Warning, /education/gcompris/poqm/gl/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
0002 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
0003 # Pablo <parodper@gmail.com>, 2023.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: \n"
0007 "PO-Revision-Date: 2024-01-22 19:09+0100\n"
0008 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0009 "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
0010 "Language: gl\n"
0011 "MIME-Version: 1.0\n"
0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0015 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0016 "X-Qt-Contexts: true\n"
0017 
0018 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0019 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0020 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0021 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0022 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0025 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0026 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0027 msgctxt "ActivityConfig|"
0028 msgid "Automatic"
0029 msgstr "Automático"
0030 
0031 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0032 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0033 msgctxt "ActivityConfig|"
0034 msgid "OK button"
0035 msgstr "Botón de aceptar"
0036 
0037 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0038 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0039 msgctxt "ActivityConfig|"
0040 msgid "Validate answers"
0041 msgstr "Validar as respostas"
0042 
0043 #. Activity title
0044 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0045 msgctxt "ActivityInfo|"
0046 msgid "Find the adjacent numbers"
0047 msgstr "Atopa os números adxacentes"
0048 
0049 #. Help title
0050 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0051 msgctxt "ActivityInfo|"
0052 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0053 msgstr "Atopa os números adxacentes que faltan."
0054 
0055 #. Help goal
0056 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0057 msgctxt "ActivityInfo|"
0058 msgid "Learn to order numbers."
0059 msgstr "Aprende a ordenar números."
0060 
0061 #. Help manual
0062 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0063 msgctxt "ActivityInfo|"
0064 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0065 msgstr "Atopa os números solicitados e arrástraos ao lugar correspondente."
0066 
0067 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0068 msgctxt "Data|"
0069 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0070 msgstr "Atopar números entre o 1 e o 10."
0071 
0072 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0073 msgctxt "Data|"
0074 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0075 msgstr "Atopar números entre o 0 e o 20."
0076 
0077 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0078 msgctxt "Data|"
0079 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0080 msgstr "Atopar números entre o 0 e o 100."
0081 
0082 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0083 msgctxt "Data|"
0084 msgid "Find the next number."
0085 msgstr "Atopa o seguinte número."
0086 
0087 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0088 msgctxt "Data|"
0089 msgid "Find the previous number."
0090 msgstr "Atopa o número anterior."
0091 
0092 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0093 msgctxt "Data|"
0094 msgid "Find the in-between number."
0095 msgstr "Atopa o número entre medias."
0096 
0097 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0098 msgctxt "Data|"
0099 msgid "Find the missing numbers."
0100 msgstr "Atopa os números que faltan."
0101 
0102 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0103 msgctxt "Data|"
0104 msgid "Find the next numbers."
0105 msgstr "Atopa os seguintes números."
0106 
0107 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0108 msgctxt "Data|"
0109 msgid "Find the previous numbers."
0110 msgstr "Atopa os números anteriores."
0111 
0112 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0113 msgctxt "Data|"
0114 msgid "Find the in-between numbers."
0115 msgstr "Atopa os números entre medias."
0116 
0117 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0118 msgctxt "Data|"
0119 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0120 msgstr "Atopar números entre o -10 e o -1."
0121 
0122 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0123 msgctxt "Data|"
0124 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0125 msgstr "Atopar números entre o -10 e o 10."
0126 
0127 #. Activity title
0128 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0129 msgctxt "ActivityInfo|"
0130 msgid "Advanced colors"
0131 msgstr "Cores avanzadas"
0132 
0133 #. Help title
0134 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0135 msgctxt "ActivityInfo|"
0136 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0137 msgstr "Selecciona a bolboreta da cor correcta."
0138 
0139 #. Help goal
0140 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0141 msgctxt "ActivityInfo|"
0142 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0143 msgstr "Aprende a recoñecer cores pouco comúns."
0144 
0145 #. Help prerequisite
0146 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0147 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0148 msgctxt "ActivityInfo|"
0149 msgid "Can read."
0150 msgstr "Podes ler."
0151 
0152 #. Help manual
0153 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0154 msgctxt "ActivityInfo|"
0155 msgid ""
0156 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0157 "have to find the correct butterfly and touch it."
0158 msgstr ""
0159 "Verás bolboretas de distintas cores bailando, e unha pregunta. Tes que "
0160 "atopar a bolboreta correcta e tocala."
0161 
0162 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0163 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0164 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0165 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0166 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0167 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0168 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0169 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0170 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0171 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0172 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0173 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0174 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0175 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0176 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0177 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0178 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0179 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0180 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0181 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0182 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0183 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0184 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0185 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0186 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0187 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0188 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0189 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0190 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0191 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0192 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0193 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0194 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0195 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0196 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0197 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0198 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0199 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0200 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0201 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0202 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0203 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0204 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0205 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0206 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0207 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0208 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0209 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0210 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0211 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0212 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0213 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0214 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0215 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0216 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0217 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0218 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0219 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0220 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0221 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0223 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0224 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0225 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0230 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0231 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0235 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0238 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0239 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0240 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0241 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0242 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0243 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0244 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0245 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0246 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0247 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0248 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0249 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0250 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0251 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0252 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0253 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0254 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0255 msgctxt "ActivityInfo|"
0256 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0257 msgstr "<b>Controis de teclado:</b>"
0258 
0259 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0260 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0261 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0262 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0263 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0264 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0265 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0266 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0267 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0268 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0269 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0270 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0271 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0272 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0273 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0274 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0275 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0276 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0277 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0278 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0279 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0280 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0281 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0282 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0283 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0284 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0285 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0286 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0287 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0288 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0289 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0290 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0291 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0292 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0294 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0295 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0296 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0297 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0299 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0300 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0301 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0302 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0303 msgctxt "ActivityInfo|"
0304 msgid "Arrows: navigate"
0305 msgstr "Frechas: navegar"
0306 
0307 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0308 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0309 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0310 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0311 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0312 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0313 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0314 msgctxt "ActivityInfo|"
0315 msgid "Space or Enter: select an item"
0316 msgstr "Espacio ou Intro: seleccionar un elemento"
0317 
0318 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0319 #. ----------
0320 #. Color #FF7F50
0321 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0322 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0323 msgctxt "advanced_colors|"
0324 msgid "Find the coral butterfly"
0325 msgstr "Atopa a bolboreta coral"
0326 
0327 #. Color #7F1734
0328 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0329 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0331 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0332 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0333 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0334 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0335 msgctxt "advanced_colors|"
0336 msgid "Find the claret butterfly"
0337 msgstr "Atopa a bolboreta bordeos"
0338 
0339 #. Color #000080
0340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0343 msgctxt "advanced_colors|"
0344 msgid "Find the navy butterfly"
0345 msgstr "Atopa a bolboreta azul mariño"
0346 
0347 #. Color #FBEC5D
0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0349 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0350 msgctxt "advanced_colors|"
0351 msgid "Find the corn butterfly"
0352 msgstr "Atopa a bolboreta millo"
0353 
0354 #. Color #0047AB
0355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0356 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0357 msgctxt "advanced_colors|"
0358 msgid "Find the cobalt butterfly"
0359 msgstr "Atopa a bolboreta cobalto"
0360 
0361 #. Color #00FFFF
0362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0363 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0364 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0365 msgctxt "advanced_colors|"
0366 msgid "Find the cyan butterfly"
0367 msgstr "Atopa a bolboreta cian"
0368 
0369 #. Color #954535
0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0374 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0375 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0376 msgctxt "advanced_colors|"
0377 msgid "Find the chestnut butterfly"
0378 msgstr "Atopa a bolboreta castaño"
0379 
0380 #. Color #AB784E
0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0383 msgctxt "advanced_colors|"
0384 msgid "Find the almond butterfly"
0385 msgstr "Atopa a bolboreta améndoa"
0386 
0387 #. Color #0F52BA
0388 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0390 msgctxt "advanced_colors|"
0391 msgid "Find the sapphire butterfly"
0392 msgstr "Atopa a bolboreta zafiro"
0393 
0394 #. Color #E0115F
0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0397 msgctxt "advanced_colors|"
0398 msgid "Find the ruby butterfly"
0399 msgstr "Atopa a bolboreta rubí"
0400 
0401 #. Color #882D17
0402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0404 msgctxt "advanced_colors|"
0405 msgid "Find the sienna butterfly"
0406 msgstr "Atopa a bolboreta siena"
0407 
0408 #. Color #BCB88A
0409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0410 msgctxt "advanced_colors|"
0411 msgid "Find the sage butterfly"
0412 msgstr "Atopa a bolboreta salvia"
0413 
0414 #. Color #FF8C69
0415 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0416 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0418 msgctxt "advanced_colors|"
0419 msgid "Find the salmon butterfly"
0420 msgstr "Atopa a bolboreta salmón"
0421 
0422 #. Color #704214
0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0426 msgctxt "advanced_colors|"
0427 msgid "Find the sepia butterfly"
0428 msgstr "Atopa a bolboreta sepia"
0429 
0430 #. Color #E4BB25
0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0432 msgctxt "advanced_colors|"
0433 msgid "Find the sulfur butterfly"
0434 msgstr "Atopa a bolboreta xofre"
0435 
0436 #. Color #DB6D7B
0437 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0438 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0439 msgctxt "advanced_colors|"
0440 msgid "Find the tea butterfly"
0441 msgstr "Atopa a bolboreta té"
0442 
0443 #. Color #BFFF00
0444 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0445 msgctxt "advanced_colors|"
0446 msgid "Find the lime butterfly"
0447 msgstr "Atopa a bolboreta lima"
0448 
0449 #. Color #40E0D0
0450 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0451 msgctxt "advanced_colors|"
0452 msgid "Find the turquoise butterfly"
0453 msgstr "Atopa a bolboreta turquesa"
0454 
0455 #. Color #73B881
0456 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0457 msgctxt "advanced_colors|"
0458 msgid "Find the absinthe butterfly"
0459 msgstr "Atopa a bolboreta absenta"
0460 
0461 #. Color #C04000
0462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0463 msgctxt "advanced_colors|"
0464 msgid "Find the mahogany butterfly"
0465 msgstr "Atopa a bolboreta caoba"
0466 
0467 #. Color #7FFFD4
0468 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0469 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0470 msgctxt "advanced_colors|"
0471 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0472 msgstr "Atopa a bolboreta augamariña"
0473 
0474 #. Color #F2F0E6
0475 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0477 msgctxt "advanced_colors|"
0478 msgid "Find the alabaster butterfly"
0479 msgstr "Atopa a bolboreta alabastro"
0480 
0481 #. Color #FFBF00
0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0484 msgctxt "advanced_colors|"
0485 msgid "Find the amber butterfly"
0486 msgstr "Atopa a bolboreta ámbar"
0487 
0488 #. Color #9966CC
0489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0490 msgctxt "advanced_colors|"
0491 msgid "Find the amethyst butterfly"
0492 msgstr "Atopa a bolboreta amatista"
0493 
0494 #. Color #F5EACC
0495 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0496 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0497 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0498 msgctxt "advanced_colors|"
0499 msgid "Find the anise butterfly"
0500 msgstr "Atopa a bolboreta anís"
0501 
0502 #. Color #E34234
0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0504 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0506 msgctxt "advanced_colors|"
0507 msgid "Find the vermilion butterfly"
0508 msgstr "Atopa a bolboreta vermellón"
0509 
0510 #. Color #EEEBEB
0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0512 msgctxt "advanced_colors|"
0513 msgid "Find the ceruse butterfly"
0514 msgstr "Atopa a bolboreta cerusita"
0515 
0516 #. Color #E5AA70
0517 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0518 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0521 msgctxt "advanced_colors|"
0522 msgid "Find the fawn butterfly"
0523 msgstr "Atopa a bolboreta beixe"
0524 
0525 #. Color #7FFF00
0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0528 msgctxt "advanced_colors|"
0529 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0530 msgstr "Atopa a bolboreta mazá claro"
0531 
0532 #. Color #50C878
0533 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0534 msgctxt "advanced_colors|"
0535 msgid "Find the emerald butterfly"
0536 msgstr "Atopa a bolboreta esmeralda"
0537 
0538 #. Color #614051
0539 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0540 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0541 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0542 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0546 msgctxt "advanced_colors|"
0547 msgid "Find the aubergine butterfly"
0548 msgstr "Atopa a bolboreta berenxena"
0549 
0550 #. Color #CC397B
0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0553 msgctxt "advanced_colors|"
0554 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0555 msgstr "Atopa a bolboreta fucsia"
0556 
0557 #. Color #6082B6
0558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0559 msgctxt "advanced_colors|"
0560 msgid "Find the glaucous butterfly"
0561 msgstr "Atopa a bolboreta glauco"
0562 
0563 #. Color #A52A2A
0564 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0565 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0566 msgctxt "advanced_colors|"
0567 msgid "Find the auburn butterfly"
0568 msgstr "Atopa a bolboreta castaño avermellado"
0569 
0570 #. Color #458AC6
0571 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0573 msgctxt "advanced_colors|"
0574 msgid "Find the azure butterfly"
0575 msgstr "Atopa a bolboreta azul ceo"
0576 
0577 #. Color #9F7F58
0578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0580 msgctxt "advanced_colors|"
0581 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0582 msgstr "Atopa a bolboreta marrón agrisado"
0583 
0584 #. Color #3D2B1F
0585 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0586 msgctxt "advanced_colors|"
0587 msgid "Find the bistre butterfly"
0588 msgstr "Atopa a bolboreta vermello escuro"
0589 
0590 #. Color #DC143C
0591 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0593 msgctxt "advanced_colors|"
0594 msgid "Find the crimson butterfly"
0595 msgstr "Atopa a bolboreta carmesí"
0596 
0597 #. Color #ACE1AF
0598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0599 msgctxt "advanced_colors|"
0600 msgid "Find the celadon butterfly"
0601 msgstr "Atopa a bolboreta verde celedón"
0602 
0603 #. Color #007BA7
0604 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0607 msgctxt "advanced_colors|"
0608 msgid "Find the cerulean butterfly"
0609 msgstr "Atopa a bolboreta cerúleo"
0610 
0611 #. Color #8B8E8D
0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0614 msgctxt "advanced_colors|"
0615 msgid "Find the dove butterfly"
0616 msgstr "Atopa a bolboreta perla"
0617 
0618 #. Color #943543
0619 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0620 msgctxt "advanced_colors|"
0621 msgid "Find the garnet butterfly"
0622 msgstr "Atopa a bolboreta granate"
0623 
0624 #. Color #4B0082
0625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0626 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0627 msgctxt "advanced_colors|"
0628 msgid "Find the indigo butterfly"
0629 msgstr "Atopa a bolboreta índigo"
0630 
0631 #. Color #FFFFF0
0632 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0635 msgctxt "advanced_colors|"
0636 msgid "Find the ivory butterfly"
0637 msgstr "Atopa a bolboreta marfil"
0638 
0639 #. Color #00A86B
0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0641 msgctxt "advanced_colors|"
0642 msgid "Find the jade butterfly"
0643 msgstr "Atopa a bolboreta xade"
0644 
0645 #. Color #B57EDC
0646 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0647 msgctxt "advanced_colors|"
0648 msgid "Find the lavender butterfly"
0649 msgstr "Atopa a bolboreta lavanda"
0650 
0651 #. Color #9BC4AF
0652 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0653 msgctxt "advanced_colors|"
0654 msgid "Find the lichen butterfly"
0655 msgstr "Atopa a bolboreta lique"
0656 
0657 #. Color #722F37
0658 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0659 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0660 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0661 msgctxt "advanced_colors|"
0662 msgid "Find the wine butterfly"
0663 msgstr "Atopa a bolboreta viño"
0664 
0665 #. Color #9955BB
0666 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0668 msgctxt "advanced_colors|"
0669 msgid "Find the lilac butterfly"
0670 msgstr "Atopa a bolboreta lila"
0671 
0672 #. Color #FF00FF
0673 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0676 msgctxt "advanced_colors|"
0677 msgid "Find the magenta butterfly"
0678 msgstr "Atopa a bolboreta maxenta"
0679 
0680 #. Color #0BDA51
0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0683 msgctxt "advanced_colors|"
0684 msgid "Find the malachite butterfly"
0685 msgstr "Atopa a bolboreta malaquita"
0686 
0687 #. Color #D9C3AD
0688 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0689 msgctxt "advanced_colors|"
0690 msgid "Find the larch butterfly"
0691 msgstr "Atopa a bolboreta piñeiro"
0692 
0693 #. Color #EFC050
0694 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0696 msgctxt "advanced_colors|"
0697 msgid "Find the mimosa butterfly"
0698 msgstr "Atopa a bolboreta mimosa"
0699 
0700 #. Color #CC7722
0701 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0703 msgctxt "advanced_colors|"
0704 msgid "Find the ochre butterfly"
0705 msgstr "Atopa a bolboreta ocre"
0706 
0707 #. Color #808000
0708 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0710 msgctxt "advanced_colors|"
0711 msgid "Find the olive butterfly"
0712 msgstr "Atopa a bolboreta oliva"
0713 
0714 #. Color #F7F9F4
0715 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0718 msgctxt "advanced_colors|"
0719 msgid "Find the opaline butterfly"
0720 msgstr "Atopa a bolboreta opalina"
0721 
0722 #. Color #120A8F
0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0725 msgctxt "advanced_colors|"
0726 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0727 msgstr "Atopa a bolboreta ultramarino"
0728 
0729 #. Color #E0B0FF
0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0733 msgctxt "advanced_colors|"
0734 msgid "Find the mauve butterfly"
0735 msgstr "Atopa a bolboreta malva"
0736 
0737 #. Color #91A3B0
0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0739 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0740 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0741 msgctxt "advanced_colors|"
0742 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0743 msgstr "Atopa a bolboreta azul agrisado"
0744 
0745 #. Color #93C572
0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0747 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0748 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0749 msgctxt "advanced_colors|"
0750 msgid "Find the pistachio butterfly"
0751 msgstr "Atopa a bolboreta pistacho"
0752 
0753 #. Color #AEADA5
0754 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0755 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0756 msgctxt "advanced_colors|"
0757 msgid "Find the platinum butterfly"
0758 msgstr "Atopa a bolboreta platino"
0759 
0760 #. Color #32004A
0761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0762 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0763 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0764 msgctxt "advanced_colors|"
0765 msgid "Find the purple butterfly"
0766 msgstr "Atopa a bolboreta púrpura"
0767 
0768 #. Color #5C3960
0769 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0770 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0774 msgctxt "advanced_colors|"
0775 msgid "Find the plum butterfly"
0776 msgstr "Atopa a bolboreta ameixa"
0777 
0778 #. Color #003153
0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0781 msgctxt "advanced_colors|"
0782 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0783 msgstr "Atopa a bolboreta azul prusia"
0784 
0785 #. Color #B7410E
0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0790 msgctxt "advanced_colors|"
0791 msgid "Find the rust butterfly"
0792 msgstr "Atopa a bolboreta ferruxe"
0793 
0794 #. Color #F4C430
0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0796 msgctxt "advanced_colors|"
0797 msgid "Find the saffron butterfly"
0798 msgstr "Atopa a bolboreta azafrán"
0799 
0800 #. Color #F3E5AB
0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0802 msgctxt "advanced_colors|"
0803 msgid "Find the vanilla butterfly"
0804 msgstr "Atopa a bolboreta vainilla"
0805 
0806 #. Color #40826D
0807 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0808 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0809 msgctxt "advanced_colors|"
0810 msgid "Find the veronese butterfly"
0811 msgstr "Atopa a bolboreta veronés"
0812 
0813 #. Color #529371
0814 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0815 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0816 msgctxt "advanced_colors|"
0817 msgid "Find the verdigris butterfly"
0818 msgstr "Atopa a bolboreta verde gris"
0819 
0820 #. Color #32004A
0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0826 msgctxt "advanced_colors|"
0827 msgid "Find the dark purple butterfly"
0828 msgstr "Atopa a bolboreta púrpura escuro"
0829 
0830 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0831 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0832 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0833 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0834 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0835 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0836 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0837 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0838 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0839 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0840 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0841 msgctxt "ActivityConfig|"
0842 msgid "Speed"
0843 msgstr "Velocidade"
0844 
0845 #. Activity title
0846 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0847 msgctxt "ActivityInfo|"
0848 msgid "Multiplication of numbers"
0849 msgstr "Multiplicación de números"
0850 
0851 #. Help title
0852 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0853 msgctxt "ActivityInfo|"
0854 msgid "Practice the multiplication operation."
0855 msgstr "Practica a operación de multiplicar."
0856 
0857 #. Help goal
0858 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0859 msgctxt "ActivityInfo|"
0860 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0861 msgstr "Aprende a multiplicar números nun período de tempo limitado."
0862 
0863 #. Help prerequisite
0864 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0865 msgctxt "ActivityInfo|"
0866 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0867 msgstr "Táboas de multiplicar do 1 ao 10."
0868 
0869 #. Help manual
0870 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0871 msgctxt "ActivityInfo|"
0872 msgid ""
0873 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0874 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0875 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0876 "their balloon land!"
0877 msgstr ""
0878 "Amósase unha multiplicación na pantalla. Calcúlaa rapidamente e usa o "
0879 "teclado do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta "
0880 "antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
0881 
0882 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0883 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0884 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0885 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0886 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0887 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0888 msgctxt "ActivityInfo|"
0889 msgid "Digits: type your answer"
0890 msgstr "Díxitos: Escriba a súa resposta"
0891 
0892 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0893 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0894 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0895 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0896 msgctxt "ActivityInfo|"
0897 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0898 msgstr "Borrar: elimina o último díxito da túa resposta"
0899 
0900 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0901 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0902 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0903 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0904 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0905 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0906 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0907 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0908 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0909 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0910 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0911 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0912 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0913 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0914 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0915 msgctxt "ActivityInfo|"
0916 msgid "Enter: validate your answer"
0917 msgstr "Intro: valida a túa resposta"
0918 
0919 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0920 msgctxt "Data|"
0921 msgid "Learn multiplication table of 1."
0922 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 1."
0923 
0924 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0925 msgctxt "Data|"
0926 msgid "Learn multiplication table of 10."
0927 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 10."
0928 
0929 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0930 msgctxt "Data|"
0931 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0932 msgstr "Practicar as táboas de multiplicar do 1 ao 10."
0933 
0934 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0935 msgctxt "Data|"
0936 msgid "Learn multiplication table of 2."
0937 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 2."
0938 
0939 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0940 msgctxt "Data|"
0941 msgid "Learn multiplication table of 3."
0942 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 3."
0943 
0944 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0945 msgctxt "Data|"
0946 msgid "Learn multiplication table of 4."
0947 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 4."
0948 
0949 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
0950 msgctxt "Data|"
0951 msgid "Learn multiplication table of 5."
0952 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 5."
0953 
0954 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
0955 msgctxt "Data|"
0956 msgid "Learn multiplication table of 6."
0957 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 6."
0958 
0959 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
0960 msgctxt "Data|"
0961 msgid "Learn multiplication table of 7."
0962 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 7."
0963 
0964 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
0965 msgctxt "Data|"
0966 msgid "Learn multiplication table of 8."
0967 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 8."
0968 
0969 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
0970 msgctxt "Data|"
0971 msgid "Learn multiplication table of 9."
0972 msgstr "Aprende a táboa de multiplicar do 9."
0973 
0974 #. Activity title
0975 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
0976 msgctxt "ActivityInfo|"
0977 msgid "Division of numbers"
0978 msgstr "División de números"
0979 
0980 #. Help title
0981 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
0982 msgctxt "ActivityInfo|"
0983 msgid "Practice the division operation."
0984 msgstr "Practicar a operación de división."
0985 
0986 #. Help goal
0987 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
0988 msgctxt "ActivityInfo|"
0989 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
0990 msgstr "Atopar o resultado da división nun tempo limitado."
0991 
0992 #. Help prerequisite
0993 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
0994 msgctxt "ActivityInfo|"
0995 msgid "Division of small numbers."
0996 msgstr "División de números pequenos."
0997 
0998 #. Help manual
0999 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1000 msgctxt "ActivityInfo|"
1001 msgid ""
1002 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1003 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1004 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1005 msgstr ""
1006 "Amósase unha división na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o "
1007 "teclado do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta "
1008 "antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
1009 
1010 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1011 msgctxt "Data|"
1012 msgid "Learn division table of 1."
1013 msgstr "Aprende a dividir entre 1."
1014 
1015 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1016 msgctxt "Data|"
1017 msgid "Learn division table of 10."
1018 msgstr "Aprende a dividir entre 10."
1019 
1020 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1021 msgctxt "Data|"
1022 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1023 msgstr "Practicar as táboas de dividir do 1 ao 10."
1024 
1025 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1026 msgctxt "Data|"
1027 msgid "Learn division table of 2."
1028 msgstr "Aprende a dividir entre 2."
1029 
1030 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1031 msgctxt "Data|"
1032 msgid "Learn division table of 3."
1033 msgstr "Aprende a dividir entre 3."
1034 
1035 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1036 msgctxt "Data|"
1037 msgid "Learn division table of 4."
1038 msgstr "Aprende a dividir entre 4."
1039 
1040 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1041 msgctxt "Data|"
1042 msgid "Learn division table of 5."
1043 msgstr "Aprende a dividir entre 5."
1044 
1045 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1046 msgctxt "Data|"
1047 msgid "Learn division table of 6."
1048 msgstr "Aprende a dividir entre 6."
1049 
1050 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1051 msgctxt "Data|"
1052 msgid "Learn division table of 7."
1053 msgstr "Aprende a dividir entre 7."
1054 
1055 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1056 msgctxt "Data|"
1057 msgid "Learn division table of 8."
1058 msgstr "Aprende a dividir entre 8."
1059 
1060 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1061 msgctxt "Data|"
1062 msgid "Learn division table of 9."
1063 msgstr "Aprende a dividir entre 9."
1064 
1065 #. Activity title
1066 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1067 msgctxt "ActivityInfo|"
1068 msgid "Subtraction of numbers"
1069 msgstr "Resta de números"
1070 
1071 #. Help title
1072 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1073 msgctxt "ActivityInfo|"
1074 msgid "Practice the subtraction operation."
1075 msgstr "Practicar a operación de resta."
1076 
1077 #. Help goal
1078 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1079 msgctxt "ActivityInfo|"
1080 msgid ""
1081 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1082 "time."
1083 msgstr "Aprende a atopar a diferenza entre dous números nun tempo limitado."
1084 
1085 #. Help prerequisite
1086 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1087 msgctxt "ActivityInfo|"
1088 msgid "Subtraction of small numbers."
1089 msgstr "Resta de números pequenos."
1090 
1091 #. Help manual
1092 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1093 msgctxt "ActivityInfo|"
1094 msgid ""
1095 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1096 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1097 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1098 msgstr ""
1099 "Amósase unha resta na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o "
1100 "teclado do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta "
1101 "antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
1102 
1103 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1104 msgctxt "Data|"
1105 msgid "Learn subtraction table of 1."
1106 msgstr "Aprende a táboa de restar do 1."
1107 
1108 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1109 msgctxt "Data|"
1110 msgid "Learn subtraction table of 10."
1111 msgstr "Aprende a táboa de restar do 10."
1112 
1113 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1114 msgctxt "Data|"
1115 msgid "Subtractions from number up to 10."
1116 msgstr "Restas de números ata o 10."
1117 
1118 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1119 msgctxt "Data|"
1120 msgid "Subtractions from number up to 20."
1121 msgstr "Restas de números ata o 20."
1122 
1123 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1124 msgctxt "Data|"
1125 msgid "Subtractions from number up to 100."
1126 msgstr "Restas de números ata o 100."
1127 
1128 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1129 msgctxt "Data|"
1130 msgid "Learn subtraction table of 2."
1131 msgstr "Aprende a táboa de restar do 2."
1132 
1133 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1134 msgctxt "Data|"
1135 msgid "Learn subtraction table of 3."
1136 msgstr "Aprende a táboa de restar do 3."
1137 
1138 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1139 msgctxt "Data|"
1140 msgid "Learn subtraction table of 4."
1141 msgstr "Aprende a táboa de restar do 4."
1142 
1143 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1144 msgctxt "Data|"
1145 msgid "Learn subtraction table of 5."
1146 msgstr "Aprende a táboa de restar do 6."
1147 
1148 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1149 msgctxt "Data|"
1150 msgid "Learn subtraction table of 6."
1151 msgstr "Aprende a táboa de restar do 6."
1152 
1153 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1154 msgctxt "Data|"
1155 msgid "Learn subtraction table of 7."
1156 msgstr "Aprende a táboa de restar do 7."
1157 
1158 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1159 msgctxt "Data|"
1160 msgid "Learn subtraction table of 8."
1161 msgstr "Aprende a táboa de restar do 8."
1162 
1163 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1164 msgctxt "Data|"
1165 msgid "Learn subtraction table of 9."
1166 msgstr "Aprende a táboa de restar do 9."
1167 
1168 #. Activity title
1169 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1170 msgctxt "ActivityInfo|"
1171 msgid "Addition of numbers"
1172 msgstr "Suma de números"
1173 
1174 #. Help title
1175 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1176 msgctxt "ActivityInfo|"
1177 msgid "Practice the addition of numbers."
1178 msgstr "Practicar a suma de números."
1179 
1180 #. Help goal
1181 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1182 msgctxt "ActivityInfo|"
1183 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1184 msgstr "Aprende a atopar a suma de dous números nun tempo limitado."
1185 
1186 #. Help prerequisite
1187 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1188 msgctxt "ActivityInfo|"
1189 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1190 msgstr "Suma sinxela. Podes recoñecer os números escritos."
1191 
1192 #. Help manual
1193 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1194 msgctxt "ActivityInfo|"
1195 msgid ""
1196 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1197 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1198 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1199 msgstr ""
1200 "Amósase unha suma na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o teclado "
1201 "do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta antes de que "
1202 "os pingüíns no seu globo aterren!"
1203 
1204 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1205 msgctxt "Data|"
1206 msgid "Learn addition table of 1."
1207 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 1."
1208 
1209 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1210 msgctxt "Data|"
1211 msgid "Learn addition table of 10."
1212 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 10."
1213 
1214 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1215 msgctxt "Data|"
1216 msgid "Additions with numbers up to 10."
1217 msgstr "Sumas de números ata o 10."
1218 
1219 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1220 msgctxt "Data|"
1221 msgid "Additions with numbers up to 15."
1222 msgstr "Sumas de números ata o 15."
1223 
1224 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1225 msgctxt "Data|"
1226 msgid "Additions with result up to 100."
1227 msgstr "Sumas con resultados ata o 100."
1228 
1229 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1230 msgctxt "Data|"
1231 msgid "Learn addition table of 2."
1232 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 2."
1233 
1234 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1235 msgctxt "Data|"
1236 msgid "Learn addition table of 3."
1237 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 3."
1238 
1239 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1240 msgctxt "Data|"
1241 msgid "Learn addition table of 4."
1242 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 4."
1243 
1244 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1245 msgctxt "Data|"
1246 msgid "Learn addition table of 5."
1247 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 5."
1248 
1249 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1250 msgctxt "Data|"
1251 msgid "Learn addition table of 6."
1252 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 6."
1253 
1254 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1255 msgctxt "Data|"
1256 msgid "Learn addition table of 7."
1257 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 7."
1258 
1259 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1260 msgctxt "Data|"
1261 msgid "Learn addition table of 8."
1262 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 8."
1263 
1264 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1265 msgctxt "Data|"
1266 msgid "Learn addition table of 9."
1267 msgstr "Aprende a táboa de sumar do 9."
1268 
1269 #. Activity title
1270 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1271 msgctxt "ActivityInfo|"
1272 msgid "Logical associations"
1273 msgstr "Asociacións lóxicas"
1274 
1275 #. Help title
1276 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1277 msgctxt "ActivityInfo|"
1278 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1279 msgstr "Ordena todas as froitas."
1280 
1281 #. Help goal
1282 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1283 msgctxt "ActivityInfo|"
1284 msgid "Logic training activity."
1285 msgstr "Actividade de adestramento lóxico."
1286 
1287 #. Help manual
1288 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1289 msgctxt "ActivityInfo|"
1290 msgid ""
1291 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1292 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1293 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1294 msgstr ""
1295 "Observa as dúas secuencias. Cada froita da primeira secuencia substituíuse "
1296 "por outra froita da segunda secuencia. Completa a segunda secuencia usando "
1297 "as froitas correctas, unha vez comprendas o padrón."
1298 
1299 #. Activity title
1300 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1301 msgctxt "ActivityInfo|"
1302 msgid "Align four (against Tux)"
1303 msgstr "Catro en liña (contra Tux)"
1304 
1305 #. Help title
1306 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1307 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1308 msgctxt "ActivityInfo|"
1309 msgid "Arrange four tokens in a row."
1310 msgstr "Coloca catro fichas en liña."
1311 
1312 #. Help goal
1313 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1314 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1315 msgctxt "ActivityInfo|"
1316 msgid ""
1317 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1318 "(standing up) or diagonally."
1319 msgstr ""
1320 "Crea unha liña de 4 fichas, de forma horizontal (deitada), vertical (de pé) "
1321 "ou en diagonal."
1322 
1323 #. Help manual
1324 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1325 msgctxt "ActivityInfo|"
1326 msgid ""
1327 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1328 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1329 msgstr ""
1330 "Xoga con Tux. Por quendas, preme a liña na que queiras poñer unha ficha. "
1331 "Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 4 fichas."
1332 
1333 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1334 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1335 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1336 msgctxt "ActivityInfo|"
1337 msgid ""
1338 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1339 "will play better when you increase the level."
1340 msgstr ""
1341 "Podes usar as frechas para cambiar o nivel de dificultade. Canto máis alto "
1342 "sexa o nivel mellor xogará Tux."
1343 
1344 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1345 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1346 msgctxt "ActivityInfo|"
1347 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1348 msgstr "Frecha esquerda: mover a ficha á esquerda"
1349 
1350 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1351 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1352 msgctxt "ActivityInfo|"
1353 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1354 msgstr "Frecha dereita: mover a ficha á dereita"
1355 
1356 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1357 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1358 msgctxt "ActivityInfo|"
1359 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1360 msgstr "Espacio ou frecha abaixo: soltar a ficha"
1361 
1362 #. Activity title
1363 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1364 msgctxt "ActivityInfo|"
1365 msgid "Align four (with a friend)"
1366 msgstr "Catro en liña (cun amigo)"
1367 
1368 #. Help manual
1369 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1370 msgctxt "ActivityInfo|"
1371 msgid ""
1372 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1373 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1374 msgstr ""
1375 "Xoga cun amigo. Por quendas, premede a liña na que queirades poñer unha "
1376 "ficha. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 4 fichas."
1377 
1378 #. Activity title
1379 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1380 msgctxt "ActivityInfo|"
1381 msgid "Alphabet sequence"
1382 msgstr "Secuencia alfabética"
1383 
1384 #. Help title
1385 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1386 msgctxt "ActivityInfo|"
1387 msgid ""
1388 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1389 msgstr "Move o helicóptero para coller as nubes en orde alfabética."
1390 
1391 #. Help goal
1392 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1393 msgctxt "ActivityInfo|"
1394 msgid "Alphabet sequence."
1395 msgstr "Secuencia alfabética."
1396 
1397 #. Help prerequisite
1398 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1399 msgctxt "ActivityInfo|"
1400 msgid "Can decode letters."
1401 msgstr "Podo decodificar letras."
1402 
1403 #. Help manual
1404 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1405 msgctxt "ActivityInfo|"
1406 msgid ""
1407 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1408 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1409 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1410 "or check the bottom right corner."
1411 msgstr ""
1412 "Colle as letras do alfabeto. Co teclado, usa as teclas de frecha para mover "
1413 "o helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, preme ou toca o lugar de "
1414 "destino. Para saber que letra tes que coller, tes que lembralo ou comprobalo "
1415 "na esquina inferior dereita."
1416 
1417 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1418 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1419 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1420 msgctxt "ActivityInfo|"
1421 msgid "Arrows: move the helicopter"
1422 msgstr "Frechas: mover o helicóptero"
1423 
1424 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1425 msgctxt "AlphabetSequence|"
1426 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1427 msgstr "a/b/c/c/d/e/f/g/h/i/l/m/n/ñ/o/p/q/r/s/t/u/v/x/z"
1428 
1429 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1430 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1431 msgctxt "ActivityConfig|"
1432 msgid "Tutorial Mode"
1433 msgstr "Modo de titorial"
1434 
1435 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1436 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1437 msgctxt "ActivityConfig|"
1438 msgid "Free Mode"
1439 msgstr "Modo libre"
1440 
1441 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1442 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1443 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1444 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1445 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1446 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1447 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1448 msgctxt "ActivityConfig|"
1449 msgid "Select your mode"
1450 msgstr "Selecciona un modo"
1451 
1452 #. Activity title
1453 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1454 msgctxt "ActivityInfo|"
1455 msgid "Analog electricity"
1456 msgstr "Electricidade analóxica"
1457 
1458 #. Help title
1459 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1460 msgctxt "ActivityInfo|"
1461 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1462 msgstr "Crear e simular un esquema eléctrico analóxico."
1463 
1464 #. Help goal
1465 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1466 msgctxt "ActivityInfo|"
1467 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1468 msgstr ""
1469 "Crear libremente un esquema eléctrico analóxico cunha simulación súa en "
1470 "tempo real."
1471 
1472 #. Help prerequisite
1473 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1474 msgctxt "ActivityInfo|"
1475 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1476 msgstr "Require unha comprensión básica do concepto da electricidade."
1477 
1478 #. Help manual
1479 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1480 msgctxt "ActivityInfo|"
1481 msgid ""
1482 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1483 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1484 msgstr ""
1485 "Arrastra compoñentes eléctricos do selector e sóltaos na área de traballo. "
1486 "Dentro da área de traballo podes mover os compoñentes pinchando neles."
1487 
1488 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1489 msgctxt "ActivityInfo|"
1490 msgid ""
1491 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1492 "component selector, and select the component or wire."
1493 msgstr ""
1494 "Para eliminar un compoñente ou cable escolle a ferramenta de borrado de "
1495 "enriba do selector de compoñentes, e selecciona o compoñente ou cable a "
1496 "borrar."
1497 
1498 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1499 msgctxt "ActivityInfo|"
1500 msgid ""
1501 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1502 "or on the info button to get information about it."
1503 msgstr ""
1504 "Premer no compoñente e despois nos botóns de rotar para xiralo, ou no botón "
1505 "de información para obter información sobre el."
1506 
1507 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1508 msgctxt "ActivityInfo|"
1509 msgid ""
1510 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1511 "the rheostat value by dragging its slider."
1512 msgstr ""
1513 "Preme no interruptor para abrilo e pechalo. Para cambiar o valor do reóstato "
1514 "pincha e arrastra o regulador."
1515 
1516 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1517 msgctxt "ActivityInfo|"
1518 msgid ""
1519 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1520 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1521 msgstr ""
1522 "Para conectar dúas terminais preme na primeira terminal, e despois na "
1523 "segunda terminal. Para cancelar preme nunha área baleira."
1524 
1525 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1526 msgctxt "ActivityInfo|"
1527 msgid ""
1528 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1529 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1530 msgstr ""
1531 "Para reparar unha lámpada ou LED estragados desconéctaos do circuíto e preme "
1532 "neles. A simulación actualízase inmediatamente tras calquera acción do "
1533 "usuario."
1534 
1535 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1536 msgctxt "ActivityInfo|"
1537 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1538 msgstr "O motor da simulación eléctrica é de edX: "
1539 
1540 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1541 msgctxt "cktsim|"
1542 msgid ""
1543 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1544 "please remove the wire causing the short."
1545 msgstr ""
1546 "Coidado! O circuíto ten un bucle nunha fonte de voltaxe, ou un "
1547 "cortocircuíto. Elimina o cable culpable."
1548 
1549 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1550 msgctxt "cktsim|"
1551 msgid ""
1552 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1553 "circuit."
1554 msgstr "Coidado! Os datos da simulación deste circuíto poden ser absurdos."
1555 
1556 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1557 msgctxt "Battery|"
1558 msgid ""
1559 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1560 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1561 "from one terminal of the battery to the other."
1562 msgstr ""
1563 "A batería úsase para darlle corrente aos dispositivos electrónicos. Tamén "
1564 "pode meter voltaxe nun circuíto pechado. O que significa que se precisa que "
1565 "exista algún xeito de que a corrente chegue dun polo da batería ao outro."
1566 
1567 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1568 msgctxt "Battery|"
1569 msgid ""
1570 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1571 msgstr "As baterías poden danarse se hai demasiada corrente no circuíto."
1572 
1573 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1574 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1575 #, qt-format
1576 msgctxt "Battery|"
1577 msgid "V = %1V"
1578 msgstr "V = %1V"
1579 
1580 #. I for current intensity, A for Ampere
1581 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1582 #, qt-format
1583 msgctxt "Battery|"
1584 msgid "I = %1A"
1585 msgstr "I = %1A"
1586 
1587 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1588 msgctxt "Bulb|"
1589 msgid ""
1590 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1591 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1592 "certain limit."
1593 msgstr ""
1594 "As lámpadas ilumínanse cando teñen corrente dabondo. A intensidade é "
1595 "proporcional ao voltaxe subministrado, pero queimarase se se sobrepasa o seu "
1596 "límite."
1597 
1598 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1599 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1600 #, qt-format
1601 msgctxt "Bulb|"
1602 msgid "V = %1V"
1603 msgstr "V = %1V"
1604 
1605 #. I for current intensity, A for Ampere
1606 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1607 #, qt-format
1608 msgctxt "Bulb|"
1609 msgid "I = %1A"
1610 msgstr "I = %1A"
1611 
1612 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1613 msgctxt "Connection|"
1614 msgid ""
1615 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1616 msgstr "Un punto para poder conectar varios cables do circuíto."
1617 
1618 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1619 msgctxt "RedLed|"
1620 msgid ""
1621 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1622 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1623 "than a certain limit can break it."
1624 msgstr ""
1625 "O LED vermello converte enerxía eléctrica en luz vermella. Só funcionará se "
1626 "a corrente vai na mesma dirección ca frecha. Pode queimarse se pasa "
1627 "demasiada corrente."
1628 
1629 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1630 msgctxt "Resistor|"
1631 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1632 msgstr "As resistencias reducen a corrente que flúe polo circuíto."
1633 
1634 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1635 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1636 #, qt-format
1637 msgctxt "Resistor|"
1638 msgid "V = %1V"
1639 msgstr "V = %1V"
1640 
1641 #. I for current intensity, A for Ampere
1642 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1643 #, qt-format
1644 msgctxt "Resistor|"
1645 msgid "I = %1A"
1646 msgstr "I = %1A"
1647 
1648 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1649 msgctxt "Rheostat|"
1650 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1651 msgstr "Os reóstatos serven para variar a resistencia nun circuíto eléctrico."
1652 
1653 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1654 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1655 #, qt-format
1656 msgctxt "Rheostat|"
1657 msgid "V = %1V"
1658 msgstr "V = %1V"
1659 
1660 #. I for current intensity, A for Ampere
1661 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1662 #, qt-format
1663 msgctxt "Rheostat|"
1664 msgid "I = %1A"
1665 msgstr "I = %1A"
1666 
1667 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1668 msgctxt "Switch1|"
1669 msgid ""
1670 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1671 "circuit."
1672 msgstr ""
1673 "Os interruptores poden permitir ou impedir o fluxo de enerxía polo circuíto."
1674 
1675 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1676 msgctxt "Switch2|"
1677 msgid ""
1678 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1679 msgstr ""
1680 "Un conmutador pode activar ou desactivar o circuíto entre dous puntos de "
1681 "conexión."
1682 
1683 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1684 msgctxt "TutorialDataset|"
1685 msgid "Battery"
1686 msgstr "Batería"
1687 
1688 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1689 msgctxt "TutorialDataset|"
1690 msgid "Bulb"
1691 msgstr "Lámpada"
1692 
1693 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1694 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1695 msgctxt "TutorialDataset|"
1696 msgid "Switch"
1697 msgstr "Interruptor"
1698 
1699 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1700 msgctxt "TutorialDataset|"
1701 msgid "3 points switch"
1702 msgstr "Conmutador"
1703 
1704 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1705 msgctxt "TutorialDataset|"
1706 msgid "Simple connector"
1707 msgstr "Punto de conexión"
1708 
1709 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1710 msgctxt "TutorialDataset|"
1711 msgid "Rheostat"
1712 msgstr "Reóstato"
1713 
1714 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1715 msgctxt "TutorialDataset|"
1716 msgid "Resistor"
1717 msgstr "Resistencia"
1718 
1719 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1720 msgctxt "TutorialDataset|"
1721 msgid "Red LED"
1722 msgstr "LED vermello"
1723 
1724 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1725 msgctxt "TutorialDataset|"
1726 msgid ""
1727 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1728 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1729 msgstr ""
1730 "As lámpadas brillan cando reciben corrente. Se a corrente algún obstáculo e "
1731 "non pode pasar os dispositivos electrónicos non funcionarán."
1732 
1733 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1734 msgctxt "TutorialDataset|"
1735 msgid ""
1736 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1737 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1738 "circuit."
1739 msgstr ""
1740 "O camiño que escolle a electricidade chámase circuíto. Todos os dispositivos "
1741 "electrónicos precisan dun circuíto para funcionar. Para conectar varios "
1742 "dispositivos e crear un circuíto úsanse cables."
1743 
1744 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1745 msgctxt "TutorialDataset|"
1746 msgid ""
1747 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1748 "click on the info button."
1749 msgstr ""
1750 "Para unha descrición máis detallada da batería e da lámpada, selecciónaos e "
1751 "preme o botón de información."
1752 
1753 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1754 msgctxt "TutorialDataset|"
1755 msgid ""
1756 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1757 "on a terminal, then on a second terminal."
1758 msgstr ""
1759 "Activa a lámpada usando esta batería. Para conectar dúas terminais primeiro "
1760 "preme nunha terminal, e despois preme na outra."
1761 
1762 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1763 msgctxt "TutorialDataset|"
1764 msgid ""
1765 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1766 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1767 msgstr "Se conectas dúas terminais que non deberías ocorrerá un curtocircuíto."
1768 
1769 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1770 msgctxt "TutorialDataset|"
1771 msgid ""
1772 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1773 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1774 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1775 msgstr ""
1776 "As baterías que teñan cadansúa terminal conectada directamente entre si, ou "
1777 "estean curtocircuitadas, formarán un bucle de voltaxe e non poderán ser unha "
1778 "fonte de voltaxe para o circuíto."
1779 
1780 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1781 msgctxt "TutorialDataset|"
1782 msgid ""
1783 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1784 "together, it creates a voltage source loop."
1785 msgstr ""
1786 "Por exemplo, conectar as dúas terminais dunha batería directamente entre si "
1787 "formará un bucle de voltaxe."
1788 
1789 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1790 msgctxt "TutorialDataset|"
1791 msgid ""
1792 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1793 "voltage source loop."
1794 msgstr ""
1795 "Ou tamén se formaría un bucle se dúas baterías forman un circuíto pechado "
1796 "entre elas."
1797 
1798 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1799 msgctxt "TutorialDataset|"
1800 msgid ""
1801 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1802 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1803 msgstr ""
1804 "Crea un bucle de voltaxe con estas baterías. Despois preme na alerta para "
1805 "que desapareza, e preme no botón de Aceptar."
1806 
1807 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1808 msgctxt "TutorialDataset|"
1809 msgid ""
1810 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1811 msgstr ""
1812 "Demasiada corrente no circuíto pode estragar os dispositivos conectados."
1813 
1814 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1815 msgctxt "TutorialDataset|"
1816 msgid ""
1817 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1818 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1819 "the connected wires."
1820 msgstr ""
1821 "Para reparar unha lámpada estragada nesta actividade preme nela tras "
1822 "desconectala do circuíto. Non te esquezas de desactivar o borrado tras "
1823 "eliminar os cables conectados."
1824 
1825 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1826 msgctxt "TutorialDataset|"
1827 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1828 msgstr "Estraga a lámpada conectándoa coas dúas baterías."
1829 
1830 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1831 msgctxt "TutorialDataset|"
1832 msgid ""
1833 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1834 msgstr ""
1835 "Un interruptor pode permitir ou impedir que corrente continúe por algunha "
1836 "ruta ou circuíto."
1837 
1838 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1839 msgctxt "TutorialDataset|"
1840 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1841 msgstr "Para usar un interruptor preme nel."
1842 
1843 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1844 msgctxt "TutorialDataset|"
1845 msgid ""
1846 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1847 "when the switch is on."
1848 msgstr ""
1849 "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só "
1850 "se ilumine cando o interruptor estea aceso."
1851 
1852 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1853 msgctxt "TutorialDataset|"
1854 msgid ""
1855 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1856 "circuit."
1857 msgstr ""
1858 "Un punto de conexión pódese usar para conectar varios cables nun circuíto "
1859 "eléctrico."
1860 
1861 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1862 msgctxt "TutorialDataset|"
1863 msgid ""
1864 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1865 "be lit only when the switch is on."
1866 msgstr ""
1867 "Crear un circuíto de xeito que unha lámpada estea sempre acesa e a outra só "
1868 "cando o interruptor estea activo."
1869 
1870 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1871 msgctxt "TutorialDataset|"
1872 msgid ""
1873 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1874 "One can imagine like a flow of electrons."
1875 msgstr ""
1876 "A intensidade da corrente eléctrica é o fluxo de carga eléctrica. Tamén se "
1877 "podería describir coma un fluxo de electróns."
1878 
1879 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1880 msgctxt "TutorialDataset|"
1881 msgid ""
1882 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1883 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1884 msgstr ""
1885 "O símbolo da corrente é «I». A unidade de corrente no SI é o amperio, cuxo "
1886 "símbolo é a letra «A»."
1887 
1888 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1889 msgctxt "TutorialDataset|"
1890 msgid ""
1891 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1892 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1893 msgstr ""
1894 "A diferencia de potencial eléctrico, tamén chamado voltaxe, é o que fai "
1895 "aparecer a corrente nun circuíto. É coma un «salto» para a carga eléctrica."
1896 
1897 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1898 msgctxt "TutorialDataset|"
1899 msgid ""
1900 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1901 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1902 msgstr ""
1903 "O símbolo do voltaxe é «V». A unidade de medida do voltaxe no SI é o voltio, "
1904 "cuxo símbolo é a letra «V»."
1905 
1906 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1907 msgctxt "TutorialDataset|"
1908 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1909 msgstr "Ilumina a lámpada e observa os valores indicados."
1910 
1911 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1912 msgctxt "TutorialDataset|"
1913 msgid ""
1914 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1915 "restriction of current is called resistance."
1916 msgstr ""
1917 "Unha resistencia restrinxe o fluxo de corrente nun circuíto. Esta restrición "
1918 "chámase «resistencia»."
1919 
1920 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1921 msgctxt "TutorialDataset|"
1922 msgid ""
1923 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1924 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1925 "as Ω."
1926 msgstr ""
1927 "O símbolo da resistencia é «R». A unidade de medida da resistencia no SI é o "
1928 "ohmio, cuxo símbolo é «Ω»."
1929 
1930 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1931 msgctxt "TutorialDataset|"
1932 msgid ""
1933 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1934 msgstr ""
1935 "Acende a lámpada de xeito que reciba 5V usando as compoñentes fornecidas."
1936 
1937 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1938 msgctxt "TutorialDataset|"
1939 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1940 msgstr "Un reóstato serve para variar a resistencia nun circuíto."
1941 
1942 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
1943 msgctxt "TutorialDataset|"
1944 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
1945 msgstr "Podes variar o valor do reóstato arrastrando o seu regulador."
1946 
1947 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
1948 msgctxt "TutorialDataset|"
1949 msgid ""
1950 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1951 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
1952 msgstr ""
1953 "Conecta a lámpada ás terminais axeitadas do reóstato para que a intensidade "
1954 "da lámpada varíe ao mover o regulador."
1955 
1956 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
1957 msgctxt "TutorialDataset|"
1958 msgid ""
1959 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
1960 "are connected in a circuit."
1961 msgstr ""
1962 "Un reóstato tamén pode funcionar coma unha resistencia normal se as "
1963 "terminais dos extremos están conectadas ao mesmo circuíto."
1964 
1965 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
1966 msgctxt "TutorialDataset|"
1967 msgid ""
1968 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1969 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
1970 msgstr ""
1971 "Conecta a lámpada ás terminais axeitadas do reóstato para que a intensidade "
1972 "da lámpada non varíe ao mover o regulador."
1973 
1974 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
1975 msgctxt "TutorialDataset|"
1976 msgid ""
1977 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
1978 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
1979 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
1980 msgstr ""
1981 "Conecta a lámpada ás terminais axeitadas do reóstato e move o regulador de "
1982 "xeito que o voltaxe da lámpada sexa de 10V. Fíxate en que a intensidade da "
1983 "lámpada cambia segundo vas arrastrando o regulador."
1984 
1985 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
1986 msgctxt "TutorialDataset|"
1987 msgid ""
1988 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
1989 "conditions."
1990 msgstr ""
1991 " Un LED vermello converte enerxía eléctrica en luz vermella se se cumpren "
1992 "unhas certas condicións."
1993 
1994 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
1995 msgctxt "TutorialDataset|"
1996 msgid ""
1997 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
1998 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
1999 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2000 "head side. This condition is called forward bias."
2001 msgstr ""
2002 "A primeira condición é que o fluxo de corrente ten que ser na mesma "
2003 "dirección que o sentido da frecha. A terminal positiva da batería ten que "
2004 "conectarse á cola da frecha, e a terminal negativa á punta da frecha. Esta "
2005 "condición chámase polarización directa."
2006 
2007 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2008 msgctxt "TutorialDataset|"
2009 msgid ""
2010 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2011 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2012 "circuit to repair it."
2013 msgstr ""
2014 "Demasiada enerxía por riba do límite do LED pode rompelo. Nesta actividade "
2015 "podes premer no LED vermello estragado, despois de desconectalo do circuíto, "
2016 "para arranxalo."
2017 
2018 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2019 msgctxt "TutorialDataset|"
2020 msgid ""
2021 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2022 "about the broken LED for now."
2023 msgstr ""
2024 "Conecta o LED vermello fornecido en polarización directa. Ignora o LED "
2025 "estragado."
2026 
2027 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2028 msgctxt "TutorialDataset|"
2029 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2030 msgstr "A batería está metendo demasiada enerxía no LED."
2031 
2032 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2033 msgctxt "TutorialDataset|"
2034 msgid ""
2035 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2036 "circuit. That means using a resistor."
2037 msgstr ""
2038 "Podes limitar a enerxía eléctrica restrinxindo o fluxo de corrente no "
2039 "circuíto. Para iso úsase unha resistencia."
2040 
2041 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2042 msgctxt "TutorialDataset|"
2043 msgid "Light the red LED using the provided components."
2044 msgstr "Acende o LED usando as compoñentes fornecidas."
2045 
2046 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2047 msgctxt "TutorialDataset|"
2048 msgid ""
2049 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2050 "voltage source (battery)."
2051 msgstr ""
2052 "Crea un circuíto de xeito que a diferencia de voltaxe en ambas lámpadas sexa "
2053 "igual ao da fonte de voltaxe (a batería)."
2054 
2055 #. Activity title
2056 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2057 msgctxt "ActivityInfo|"
2058 msgid "Baby keyboard"
2059 msgstr "Teclado para bebés"
2060 
2061 #. Help title
2062 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2063 msgctxt "ActivityInfo|"
2064 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2065 msgstr "Unha sinxela actividade para descubrir o teclado."
2066 
2067 #. Help goal
2068 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2069 msgctxt "ActivityInfo|"
2070 msgid "Discover the keyboard."
2071 msgstr "Descubre o teclado."
2072 
2073 #. Help manual
2074 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2075 msgctxt "ActivityInfo|"
2076 msgid ""
2077 "Type any key on the keyboard.\n"
2078 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2079 "character on the screen.\n"
2080 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2081 "bleep sound.\n"
2082 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2083 "    "
2084 msgstr ""
2085 "Preme calquera tecla do teclado.\n"
2086 "    As letras, números e calquera outra tecla de caracteres amosarán "
2087 "cadanseu símbolo na pantalla.\n"
2088 "    Se é pronunciable soará unha voz, se non soará un asubío.\n"
2089 "    As outras teclas chascarán.\n"
2090 "    "
2091 
2092 #. Activity title
2093 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2094 msgctxt "ActivityInfo|"
2095 msgid "Baby mouse"
2096 msgstr "Rato para bebés"
2097 
2098 #. Help title
2099 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2100 msgctxt "ActivityInfo|"
2101 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2102 msgstr "Move o rato ou toca a pantalla táctil e observa o que pasa."
2103 
2104 #. Help goal
2105 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2106 msgctxt "ActivityInfo|"
2107 msgid ""
2108 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2109 "usage for young children."
2110 msgstr ""
2111 "Amosa unha resposta audiovisual ao usar o rato, para axudar a que os máis "
2112 "pequenos descubran como funciona."
2113 
2114 #. Help prerequisite
2115 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2116 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2117 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2118 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2119 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2120 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2121 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2122 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2123 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2124 msgctxt "ActivityInfo|"
2125 msgid "Mouse-manipulation."
2126 msgstr "Manexo do rato."
2127 
2128 #. Help manual
2129 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2130 msgctxt "ActivityInfo|"
2131 msgid "The screen has 3 sections:"
2132 msgstr "A pantalla ten 3 partes:"
2133 
2134 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2135 msgctxt "ActivityInfo|"
2136 msgid ""
2137 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2138 "sound and an animation."
2139 msgstr ""
2140 "A columna da esquerda contén 4 patos, e pulsar neles reproduce unha "
2141 "animación e un son."
2142 
2143 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2144 msgctxt "ActivityInfo|"
2145 msgid ""
2146 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2147 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2148 msgstr ""
2149 "A área central contén un pato azul, mover o punteiro do rato ou arrastrando "
2150 "co dedo fai que o pato se mova."
2151 
2152 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2153 msgctxt "ActivityInfo|"
2154 msgid ""
2155 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2156 "corresponding direction."
2157 msgstr ""
2158 "Premendo algunha das frechas na outra área fará que o pato se mova na "
2159 "dirección correspondente."
2160 
2161 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2162 msgctxt "ActivityInfo|"
2163 msgid ""
2164 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2165 "position."
2166 msgstr "Premendo na área central amosa un marcador no punto onde se premeu."
2167 
2168 #. Activity title
2169 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2170 msgctxt "ActivityInfo|"
2171 msgid "Baby puzzle"
2172 msgstr "Crebacabezas para bebés"
2173 
2174 #. Help title
2175 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2176 msgctxt "ActivityInfo|"
2177 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2178 msgstr "O obxectivo consiste en completar o crebacabezas."
2179 
2180 #. Help manual
2181 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2182 msgctxt "ActivityInfo|"
2183 msgid ""
2184 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2185 "complicated levels can be found in tangram activity."
2186 msgstr ""
2187 "Arrastra unha peza para movela. Preme o botón de xirar se o precisas. Podes "
2188 "atopar niveis máis complicados na actividade de tangram."
2189 
2190 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2191 msgctxt "ActivityConfig|"
2192 msgid "Play characters' sound when typed"
2193 msgstr "Reproducir o son dos caracteres ao escribilos"
2194 
2195 #. Activity title
2196 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2197 msgctxt "ActivityInfo|"
2198 msgid "A baby word processor"
2199 msgstr "Un procesador de texto para bebés"
2200 
2201 #. Help title
2202 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2203 msgctxt "ActivityInfo|"
2204 msgid ""
2205 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2206 "and see letters."
2207 msgstr ""
2208 "Un procesador de texto simplista para deixar que os nenos xoguen co teclado "
2209 "e vexan letras."
2210 
2211 #. Help goal
2212 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2213 msgctxt "ActivityInfo|"
2214 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2215 msgstr "Descubre o teclado e as letras."
2216 
2217 #. Help manual
2218 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2219 msgctxt "ActivityInfo|"
2220 msgid ""
2221 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2222 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2223 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2224 "'paragraph' will remove the formatting."
2225 msgstr ""
2226 "Escribe no teclado (real ou virtual) como nun procesador de textos.\n"
2227 "    Preme o botón «Título» para facer máis grande o texto. O botón "
2228 "«Subtítulo» fará o texto lixeiramente menos grande. O botón «Parágrafo» "
2229 "retira o formato."
2230 
2231 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2232 msgctxt "ActivityInfo|"
2233 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2234 msgstr "Frechas: navegar dentro do texto"
2235 
2236 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2237 msgctxt "ActivityInfo|"
2238 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2239 msgstr "Mayús. + Frechas: seleccionar unha parte do texto"
2240 
2241 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2242 msgctxt "ActivityInfo|"
2243 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2244 msgstr "Ctrl + A: seleccionar todo o texto"
2245 
2246 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2247 msgctxt "ActivityInfo|"
2248 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2249 msgstr "Ctrl + C: copiar o texto seleccionado"
2250 
2251 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2252 msgctxt "ActivityInfo|"
2253 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2254 msgstr "Ctrl + X: cortar o texto seleccionado"
2255 
2256 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2257 msgctxt "ActivityInfo|"
2258 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2259 msgstr "Ctrl + V: pegar o texto copiado ou cortado"
2260 
2261 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2262 msgctxt "ActivityInfo|"
2263 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2264 msgstr "Ctrl + D: eliminar o texto seleccionado"
2265 
2266 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2267 msgctxt "ActivityInfo|"
2268 msgid "Ctrl + Z: undo"
2269 msgstr "Ctrl + Z: desfacer"
2270 
2271 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2272 msgctxt "ActivityInfo|"
2273 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2274 msgstr "Ctrl + Z: refacer"
2275 
2276 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2277 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2278 msgid "Title"
2279 msgstr "Título"
2280 
2281 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2282 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2283 msgid "Subtitle"
2284 msgstr "Subtítulo"
2285 
2286 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2287 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2288 msgid "Paragraph"
2289 msgstr "Parágrafo"
2290 
2291 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2292 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2293 msgid "Load"
2294 msgstr "Cargar"
2295 
2296 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2297 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2298 msgid "Save"
2299 msgstr "Gardar"
2300 
2301 #. Activity title
2302 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2303 msgctxt "ActivityInfo|"
2304 msgid "Matching items"
2305 msgstr "Elementos coincidentes"
2306 
2307 #. Help title
2308 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2309 msgctxt "ActivityInfo|"
2310 msgid "Drag and drop the items to match them."
2311 msgstr "Arrastra e solta os elementos para facer que coincidan."
2312 
2313 #. Help goal
2314 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2315 msgctxt "ActivityInfo|"
2316 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2317 msgstr "Coordinación motriz. Asociación de conceptos."
2318 
2319 #. Help prerequisite
2320 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2321 msgctxt "ActivityInfo|"
2322 msgid "Cultural references."
2323 msgstr "Referencias culturais."
2324 
2325 #. Help manual
2326 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2327 msgctxt "ActivityInfo|"
2328 msgid ""
2329 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2330 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2331 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2332 "side panel to the correct spot in the main area."
2333 msgstr ""
2334 "Na zona do taboleiro principal amósase un grupo de obxectos. Na área do "
2335 "lateral amósase outro grupo de obxectos, cada un dos cales corresponde cun "
2336 "dos obxectos da zona do taboleiro principal. Arrastra cada obxecto ao punto "
2337 "correcto da zona principal."
2338 
2339 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2340 msgctxt "board1_0|"
2341 msgid "Drag and drop the items to match them."
2342 msgstr "Arrastra e solta os elementos para facer que coincidan."
2343 
2344 #. Activity title
2345 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2346 msgctxt "ActivityInfo|"
2347 msgid "Complete the puzzle"
2348 msgstr "Completa o quebracabezas"
2349 
2350 #. Help title
2351 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2352 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2353 msgctxt "ActivityInfo|"
2354 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2355 msgstr "Arrastra e solta as formas onde corresponda."
2356 
2357 #. Help manual
2358 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2359 msgctxt "ActivityInfo|"
2360 msgid ""
2361 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2362 msgstr ""
2363 "Arrastra cada peza do lateral ao seu espazo correspondente do quebracabezas "
2364 "para completalo."
2365 
2366 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2367 msgctxt "ActivityInfo|"
2368 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2369 msgstr "O can forneceuno Andre Connes e está protexido pola licenza GPL"
2370 
2371 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2372 msgctxt "board1_0|"
2373 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2374 msgstr "Arrastra e solta os elementos para facer que coincidan."
2375 
2376 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2377 msgctxt "board5_0|"
2378 msgid "Hello! My name is Lock."
2379 msgstr "Ola! Chámome Cadeado."
2380 
2381 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2382 msgctxt "board6_0|"
2383 msgid "Lock with colored shapes."
2384 msgstr "Cadeado con formas coloradas."
2385 
2386 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2387 msgctxt "board7_0|"
2388 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2389 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2390 
2391 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2392 msgctxt "board7_1|"
2393 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2394 msgstr "Pieter Bruegel o Vello, A voda dos campesiños - 1568"
2395 
2396 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2397 msgctxt "board7_2|"
2398 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2399 msgstr "A dama e o unicornio - Século XV"
2400 
2401 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2402 msgctxt "board7_3|"
2403 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2404 msgstr "Vincent van Gogh, Dormitorio en Arles - 1888"
2405 
2406 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2407 msgctxt "board7_4|"
2408 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2409 msgstr "Ambrosius Bosschaert o Vello, Flor natureza morta - 1614"
2410 
2411 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2412 msgctxt "ActivityConfig|"
2413 msgid "Built-in"
2414 msgstr "Incorporado"
2415 
2416 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2417 msgctxt "ActivityConfig|"
2418 msgid "User"
2419 msgstr "Usuario"
2420 
2421 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2422 msgctxt "ActivityConfig|"
2423 msgid "Select your level set"
2424 msgstr "Selecciona un grupo de niveis"
2425 
2426 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2427 msgctxt "ActivityConfig|"
2428 msgid "Start the editor"
2429 msgstr "Iniciar o editor"
2430 
2431 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2432 msgctxt "ActivityConfig|"
2433 msgid "Start the activity to access the editor"
2434 msgstr "Comeza a actividade para acceder ao editor"
2435 
2436 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2437 msgctxt "ActivityConfig|"
2438 msgid "Load saved levels"
2439 msgstr "Cargar os niveis gardados"
2440 
2441 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2442 msgctxt "ActivityConfig|"
2443 msgid "Start the activity to load your levels"
2444 msgstr "Comeza a actividade para cargar os teus niveis"
2445 
2446 #. Activity title
2447 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2448 msgctxt "ActivityInfo|"
2449 msgid "Balance box"
2450 msgstr "Equilibrar a caixa"
2451 
2452 #. Help title
2453 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2454 msgctxt "ActivityInfo|"
2455 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2456 msgstr "Dirixe unha bóla á porta inclinando a caixa."
2457 
2458 #. Help goal
2459 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2460 msgctxt "ActivityInfo|"
2461 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2462 msgstr "Practica movementos precisos e enumeracións básicas."
2463 
2464 #. Help manual
2465 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2466 msgctxt "ActivityInfo|"
2467 msgid ""
2468 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2469 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2470 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2471 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2472 msgstr ""
2473 "Navega a bóla até a porta. Ten coidado de que non caia en ningún burato. "
2474 "Para que se abra a porta tense que pulsar os botóns da caixa na orde que "
2475 "indican os números. Para mover a pelota inclina o teu dispositivo móbil, ou "
2476 "usa as frechas se estás nun ordenador."
2477 
2478 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2479 msgctxt "ActivityInfo|"
2480 msgid ""
2481 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2482 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2483 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2484 "the corresponding button."
2485 msgstr ""
2486 "Na configuración das actividades podes escoller entre os niveis "
2487 "«Incorporados» e os que ti definas («Usuario»). Para crear un paquete de "
2488 "niveis escolle o conxunto «usuario» e pulsa no botón para abrir o editor de "
2489 "niveis."
2490 
2491 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2492 msgctxt "ActivityInfo|"
2493 msgid ""
2494 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2495 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2496 "level in the editor:"
2497 msgstr ""
2498 "No <b>editor de niveis</b> podes crear os teus propios niveis. Escolle unha "
2499 "das ferramentas de edición no lado para modificar as celas do mapa no nivel "
2500 "activo:"
2501 
2502 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2503 msgctxt "ActivityInfo|"
2504 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2505 msgstr "Cruz: limpa a cela do mapa"
2506 
2507 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2508 msgctxt "ActivityInfo|"
2509 msgid ""
2510 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2511 msgstr ""
2512 "Muro horizontal: engade/elimina unha barreira horizontal no borde inferior "
2513 "da cela"
2514 
2515 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2516 msgctxt "ActivityInfo|"
2517 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2518 msgstr ""
2519 "Muro vertical: engade/elimina unha barreira vertical no borde dereito da cela"
2520 
2521 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2522 msgctxt "ActivityInfo|"
2523 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2524 msgstr "Burato: engade/elimina un oco na cela"
2525 
2526 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2527 msgctxt "ActivityInfo|"
2528 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2529 msgstr "Bóla: indica a posición inicial da bóla"
2530 
2531 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2532 msgctxt "ActivityInfo|"
2533 msgid "Door: Set the door position"
2534 msgstr "Porta: indica a posición da porta"
2535 
2536 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2537 msgctxt "ActivityInfo|"
2538 msgid ""
2539 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2540 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2541 "once on a map."
2542 msgstr ""
2543 "Contacto: engadir ou retirar un botón de contacto. Coas caixas de números "
2544 "podes axustar o valor do botón de contacto. Os valores non se poden repetir "
2545 "dentro do mesmo mapa."
2546 
2547 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2548 msgctxt "ActivityInfo|"
2549 msgid ""
2550 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2551 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2552 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2553 msgstr ""
2554 "Todas as ferramentas (excepto a de limpar) cambia o obxectivo na cela onde "
2555 "se premeu: Premendo nunha cela baleira colócase o elemento, e volvendo a "
2556 "premer nesa mesma cela elimínase."
2557 
2558 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2559 msgctxt "ActivityInfo|"
2560 msgid ""
2561 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2562 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2563 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2564 "on your mobile device."
2565 msgstr ""
2566 "Podes probar un nivel modificado premendo no botón de «Probar» no lateral da "
2567 "vista de edición. Podes saír do modo de proba premendo no botón de Inicio na "
2568 "barra, premendo escape no teclado ou o botón de atrás se estas nun "
2569 "dispositivo táctil."
2570 
2571 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2572 msgctxt "ActivityInfo|"
2573 msgid ""
2574 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2575 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2576 "level and test it again if needed."
2577 msgstr ""
2578 "Dentro do editor podes cambiar o nivel a editar usan os botóns na barra. "
2579 "Podes ir cambiando e probando os niveis segundo vexas."
2580 
2581 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2582 msgctxt "ActivityInfo|"
2583 msgid ""
2584 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2585 "'Save' button on the side."
2586 msgstr ""
2587 "Cando remates un nivel podes gardalo nun ficheiro premendo no botón de "
2588 "«Gardar» no lateral."
2589 
2590 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2591 msgctxt "ActivityInfo|"
2592 msgid ""
2593 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2594 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2595 msgstr ""
2596 "Para volver á configuración das actividades preme no botón de Inicio na "
2597 "barra, preme escape no teclado ou atrás nos dispositivos táctiles."
2598 
2599 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2600 msgctxt "ActivityInfo|"
2601 msgid ""
2602 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2603 msgstr ""
2604 "Cando remates, para cargar os teus niveis preme no botón «Cargar os niveis "
2605 "gardados»."
2606 
2607 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2608 msgctxt "balancebox|"
2609 msgid ""
2610 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2611 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2612 msgstr ""
2613 "Crea os teus niveis iniciando o editor de niveis, na configuración da "
2614 "actividade, e despois cargando o ficheiro cos niveis, ou escolle os niveis "
2615 "«Incorporados»."
2616 
2617 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2618 #, qt-format
2619 msgctxt "balancebox|"
2620 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2621 msgstr "Falta o ficheiro «%1»!<br>Cargaranse os niveis incluídos."
2622 
2623 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2624 msgctxt "Balancebox|"
2625 msgid ""
2626 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2627 "user level!"
2628 msgstr ""
2629 "Escolliches os niveis creados por usuarios, pero non cargaches ningún nivel!"
2630 
2631 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2632 msgctxt "Balancebox|"
2633 msgid "Ok"
2634 msgstr "Aceptar"
2635 
2636 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2637 msgctxt "balanceboxeditor|"
2638 msgid ""
2639 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2640 "lose your changes?"
2641 msgstr ""
2642 "Tes cambios sen gardar!<br/> Estás seguro de que queres saír deste nivel e "
2643 "perder os cambios?"
2644 
2645 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2646 msgctxt "balanceboxeditor|"
2647 msgid "Yes"
2648 msgstr "Si"
2649 
2650 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2651 msgctxt "balanceboxeditor|"
2652 msgid "No"
2653 msgstr "Non"
2654 
2655 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2656 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2657 msgid "Load"
2658 msgstr "Cargar"
2659 
2660 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2661 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2662 msgid "Save"
2663 msgstr "Gardar"
2664 
2665 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2666 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2667 msgid "Test"
2668 msgstr "Probar"
2669 
2670 #. Activity title
2671 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2672 msgctxt "ActivityInfo|"
2673 msgid "Make the ball go to Tux"
2674 msgstr "Fai que a bóla lle chegue a Tux"
2675 
2676 #. Help title
2677 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2678 msgctxt "ActivityInfo|"
2679 msgid ""
2680 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2681 "a straight line."
2682 msgstr ""
2683 "Preme as teclas de frecha esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla "
2684 "vaia en liña recta."
2685 
2686 #. Help manual
2687 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2688 msgctxt "ActivityInfo|"
2689 msgid ""
2690 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2691 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2692 "same time."
2693 msgstr ""
2694 "Preme as frechas esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla vaia en "
2695 "liña recta. Se usas unha pantalla táctil, tes que tocar as dúas mans ao "
2696 "mesmo tempo."
2697 
2698 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2699 msgctxt "Ballcatch|"
2700 msgid ""
2701 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2702 msgstr "Toca as dúas mans ao mesmo tempo pata que a bóla vaia en liña recta."
2703 
2704 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2705 msgctxt "Ballcatch|"
2706 msgid ""
2707 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2708 "straight line."
2709 msgstr ""
2710 "Preme as teclas de frecha esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla "
2711 "vaia en liña recta."
2712 
2713 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2714 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2715 msgctxt "ActivityConfig|"
2716 msgid "Easy"
2717 msgstr "Doado"
2718 
2719 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2720 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2721 msgctxt "ActivityConfig|"
2722 msgid "Medium"
2723 msgstr "Normal"
2724 
2725 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2726 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2727 msgctxt "ActivityConfig|"
2728 msgid "Difficult"
2729 msgstr "Difícil"
2730 
2731 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2732 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2733 msgctxt "ActivityConfig|"
2734 msgid "Select your difficulty"
2735 msgstr "Selecciona a túa dificultade"
2736 
2737 #. Activity title
2738 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2739 msgctxt "ActivityInfo|"
2740 msgid "Bargame (against Tux)"
2741 msgstr "Xogo de mesa (contra Tux)"
2742 
2743 #. Help title
2744 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2745 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2746 msgctxt "ActivityInfo|"
2747 msgid ""
2748 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2749 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2750 msgstr ""
2751 "Preme o número de bólas que queres colocar nos buratos e a continuación "
2752 "preme o botón «Aceptar». Gaña o que non poña ningunha bóla no burato "
2753 "vermello."
2754 
2755 #. Help goal
2756 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2757 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2758 msgctxt "ActivityInfo|"
2759 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2760 msgstr "Non poñas a bóla no último buraco."
2761 
2762 #. Help prerequisite
2763 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2764 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2765 msgctxt "ActivityInfo|"
2766 msgid "Ability to count."
2767 msgstr "Habilidade para contar."
2768 
2769 #. Help manual
2770 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2771 msgctxt "ActivityInfo|"
2772 msgid ""
2773 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2774 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2775 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2776 msgstr ""
2777 "Preme na icona da bóla para escoller o número de bólas, e preme o botón de "
2778 "Aceptar para colocar as bólas nos buratos. Gañas se Tux ten que colocar a "
2779 "última bóla. Preme en Tux se queres que comece."
2780 
2781 #. Activity title
2782 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2783 msgctxt "ActivityInfo|"
2784 msgid "Bargame (with a friend)"
2785 msgstr "Xogo de mesa (cunha amizade)"
2786 
2787 #. Help manual
2788 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2789 msgctxt "ActivityInfo|"
2790 msgid ""
2791 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2792 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2793 "the last ball."
2794 msgstr ""
2795 "Preme na icona da bóla para escoller o número de bólas, e preme o botón de "
2796 "Aceptar para colocar as bólas nos buratos. Gañas se o teu amigo coloca a "
2797 "última bóla."
2798 
2799 #. Activity title
2800 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2801 msgctxt "ActivityInfo|"
2802 msgid "Binary bulbs"
2803 msgstr "Lámpadas binarias"
2804 
2805 #. Help title
2806 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2807 msgctxt "ActivityInfo|"
2808 msgid ""
2809 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2810 "number system to binary number system."
2811 msgstr ""
2812 "Esta actividade axúdate a aprender o concepto da conversión do sistema de "
2813 "números decimais ao sistema de números binario."
2814 
2815 #. Help goal
2816 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2817 msgctxt "ActivityInfo|"
2818 msgid "To get familiar with the binary number system."
2819 msgstr "Para familiarizarse co sistema de números binarios."
2820 
2821 #. Help prerequisite
2822 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2823 msgctxt "ActivityInfo|"
2824 msgid "Decimal number system."
2825 msgstr "Sistema de numeración binario."
2826 
2827 #. Help manual
2828 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2829 msgctxt "ActivityInfo|"
2830 msgid ""
2831 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2832 "When you have achieved it, press OK."
2833 msgstr ""
2834 "Acende as lámpadas da dereita para representar a binaria do número decimal "
2835 "indicado. Unha vez conseguido, preme Aceptar."
2836 
2837 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2838 msgctxt "binary_bulb|"
2839 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2840 msgstr ""
2841 "A actividade ensina como converter números decimais en números binarios."
2842 
2843 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2844 msgctxt "binary_bulb|"
2845 msgid ""
2846 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2847 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2848 "up the binary system of numeration."
2849 msgstr ""
2850 "Os computadores usan transistores para contar e os transistores só teñen "
2851 "dous estados, 0 e 1. Matematicamente os estados represéntanse mediante 0 e "
2852 "1, que conforman o sistema de numeración binario."
2853 
2854 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2855 msgctxt "binary_bulb|"
2856 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2857 msgstr "Na actividade 0 e 1 simúlanse con lámpadas, acesas ou apagadas."
2858 
2859 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2860 msgctxt "binary_bulb|"
2861 msgid ""
2862 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2863 "to 255 with 8 bits only."
2864 msgstr ""
2865 "O sistema binario usa estes números dunha maneira moi eficiente, que permite "
2866 "contar de 0 a 255 con só 8 bits."
2867 
2868 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2869 msgctxt "binary_bulb|"
2870 msgid ""
2871 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2872 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2873 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2874 "2⁷=128."
2875 msgstr ""
2876 "Cada bit engade un valo progresivo que corresponde ás potencias de 2, "
2877 "aumentando de dereita a esquerda: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → "
2878 "2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 "
2879 "→ 2⁷=128."
2880 
2881 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2882 msgctxt "binary_bulb|"
2883 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2884 msgstr "Para converter un decimal 5 a un valor binario, súmanse 1 e 4."
2885 
2886 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2887 msgctxt "binary_bulb|"
2888 msgid ""
2889 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2890 "equal to binary 101."
2891 msgstr ""
2892 "Os seus bits correspondentes póñense a 1, os outros a 0. O 5 decimal é "
2893 "equivalente ao 101 binario."
2894 
2895 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2896 msgctxt "binary_bulb|"
2897 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2898 msgstr "Esta imaxe axudarao a calcular o valor dos bits."
2899 
2900 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2901 #, qt-format
2902 msgctxt "BinaryBulb|"
2903 msgid "What is the binary representation of %1?"
2904 msgstr "Cal é a representación binaria de %1?"
2905 
2906 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2907 msgctxt "tutorial4|"
2908 msgid "0 to 255 with"
2909 msgstr "De 0 a 255 con"
2910 
2911 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
2912 msgctxt "tutorial5|"
2913 msgid "0 to 255 with"
2914 msgstr "De 0 a 255 con"
2915 
2916 #. Activity title
2917 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
2918 msgctxt "ActivityInfo|"
2919 msgid "Discover the braille system"
2920 msgstr "Descobre o sistema braille"
2921 
2922 #. Help title
2923 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
2924 msgctxt "ActivityInfo|"
2925 msgid "Learn and memorize the braille system."
2926 msgstr "Aprende e memoriza o sistema braille."
2927 
2928 #. Help goal
2929 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
2930 msgctxt "ActivityInfo|"
2931 msgid "Let children discover the braille system."
2932 msgstr "Deixa que os nenos descubran o sistema braille."
2933 
2934 #. Help manual
2935 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2936 msgctxt "ActivityInfo|"
2937 msgid ""
2938 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
2939 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
2940 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
2941 msgstr ""
2942 "A pantalla ten tres seccións: unha cela braille interactiva, unha instrución "
2943 "que indica a letra a reproducir e, na parte superior, as letras braille para "
2944 "usar como referencia. Cada nivel ensina un conxunto de dez letras."
2945 
2946 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2947 msgctxt "ActivityInfo|"
2948 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
2949 msgstr "Reproduce o carácter indicado na cela braille interactiva."
2950 
2951 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
2952 msgctxt "ActivityInfo|"
2953 msgid ""
2954 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
2955 msgstr "Se te esqueces preme na icona coa cela de braille azul."
2956 
2957 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
2958 msgctxt "ActivityInfo|"
2959 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
2960 msgstr "Díxitos: premer 1 a 6 activan/desactivan os puntos correspondentes"
2961 
2962 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
2963 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
2964 msgctxt "ActivityInfo|"
2965 msgid "Space: open or close the braille chart"
2966 msgstr "Espacio: abre e pecha o diagrama"
2967 
2968 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
2969 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
2970 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
2971 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
2972 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
2973 msgctxt "braille_alphabets|"
2974 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
2975 msgstr "Agora é un pouco máis difícil sen a referencia."
2976 
2977 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
2978 msgctxt "braille_alphabets|"
2979 msgid ""
2980 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
2981 "second lines are."
2982 msgstr ""
2983 "Fíxate no mapa de caracteres braille e repara en como se asemellan a "
2984 "primeira e a segunda liña."
2985 
2986 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
2987 msgctxt "braille_alphabets|"
2988 msgid ""
2989 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
2990 "'W' letter was added afterward."
2991 msgstr ""
2992 "De novo, é similar á primeira liña, pero repara en que a letra «W» se "
2993 "engadiu despois."
2994 
2995 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
2996 msgctxt "braille_alphabets|"
2997 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
2998 msgstr "Isto é doado: os números son iguais que as letras do «A» ao «J»."
2999 
3000 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3001 msgctxt "FirstScreen|"
3002 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3003 msgstr "Braille: Desbloqueando o código"
3004 
3005 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3006 msgctxt "FirstScreen|"
3007 msgid ""
3008 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3009 "write."
3010 msgstr ""
3011 "O sistema Braille é un método usado polas persoas con diversidade funcional "
3012 "visual para ler e escribir."
3013 
3014 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3015 msgctxt "FirstScreen|"
3016 msgid ""
3017 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3018 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3019 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3020 msgstr ""
3021 "Cada carácter ou cela Braille está composta por seis posicións de puntos, "
3022 "dispostos nun rectángulo que contén dúas columnas de tres puntos cada unha. "
3023 "Como se pode ver á esquerda, cada punto está referido por un número do un ao "
3024 "seis."
3025 
3026 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3027 msgctxt "FirstScreen|"
3028 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3029 msgstr ""
3030 "Cando esteas listo, prémeme e intenta reproducir os caracteres Braille."
3031 
3032 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3033 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3034 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3035 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3036 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3037 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3038 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3039 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3040 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3041 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3042 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3043 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3044 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3045 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3046 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3047 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3048 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3049 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3050 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3051 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3052 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3053 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3054 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3055 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3056 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3057 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3058 #, qt-format
3059 msgctxt "questions|"
3060 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3061 msgstr "Preme os puntos da zona de cela de braille para producir a letra %1."
3062 
3063 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3064 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3065 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3066 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3067 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3068 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3069 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3070 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3071 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3072 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3073 #, qt-format
3074 msgctxt "questions|"
3075 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3076 msgstr "Preme os puntos da zona da cela de braille para producir o número %1."
3077 
3078 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3079 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3080 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3081 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3082 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3083 #, qt-format
3084 msgctxt "questions|"
3085 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3086 msgstr "Preme os puntos da zona da cela de braille para producir o símbolo %1."
3087 
3088 #. Activity title
3089 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3090 msgctxt "ActivityInfo|"
3091 msgid "Braille fun"
3092 msgstr "Diversión con braille"
3093 
3094 #. Help title
3095 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3096 msgctxt "ActivityInfo|"
3097 msgid "Practice braille letters."
3098 msgstr "Representa as letras con braille."
3099 
3100 #. Help prerequisite
3101 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3102 msgctxt "ActivityInfo|"
3103 msgid "Braille alphabet."
3104 msgstr "Alfabeto braille."
3105 
3106 #. Help manual
3107 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3108 msgctxt "ActivityInfo|"
3109 msgid ""
3110 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3111 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3112 msgstr ""
3113 "Representa as letras do cartel en braille. Podes consultar a guía de braille "
3114 "premendo na icona azul."
3115 
3116 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3117 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3118 msgctxt "ActivityInfo|"
3119 msgid "Calcudoku"
3120 msgstr "Calcudoku"
3121 
3122 #. Help title
3123 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3124 msgctxt "ActivityInfo|"
3125 msgid "Solve the Calcudoku."
3126 msgstr "Resolve o calcudoku."
3127 
3128 #. Help goal
3129 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3130 msgctxt "ActivityInfo|"
3131 msgid ""
3132 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3133 "location while using calculation."
3134 msgstr ""
3135 "Desenvolver as habilidades de razoamento lóxico: relación de datos, dedución "
3136 "e localización espacial ao usar cálculo."
3137 
3138 #. Help prerequisite
3139 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3140 msgctxt "ActivityInfo|"
3141 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3142 msgstr "Completar o quebracabezas require paciencia e habilidade aritmética."
3143 
3144 #. Help manual
3145 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3146 msgctxt "ActivityInfo|"
3147 msgid ""
3148 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3149 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3150 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3151 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3152 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3153 "of only one cell directly provide the number to enter."
3154 msgstr ""
3155 "Seleccionar un número da lista e premer a súa posición de destino para "
3156 "encher a grade. Cada número debe aparecer só unha vez por fila e columna. As "
3157 "gaiolas son grupos de celas que fornecer información sobre como enchelas. As "
3158 "gaiolas de máis dunha cela fornecen un resultado e un operador: todos os "
3159 "números da gaiola, cando se combinan usando o operador, deben producir o "
3160 "resultado. As gaiolas feitas de só unha cela fornecen directamente o número "
3161 "para inserir."
3162 
3163 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3164 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3165 msgctxt "Data|"
3166 msgid "Small grids with + operator."
3167 msgstr "Grades pequenas co operador +."
3168 
3169 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3170 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3171 msgctxt "Data|"
3172 msgid "Small grids with + and − operators."
3173 msgstr "Grades pequenas cos operadores + e -."
3174 
3175 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3176 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3177 msgctxt "Data|"
3178 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3179 msgstr "Grades pequenas cos operadores +, - e ×."
3180 
3181 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3182 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3183 msgctxt "Data|"
3184 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3185 msgstr "Grades medianas cos operadores +, - e ×."
3186 
3187 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3188 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3189 msgctxt "Data|"
3190 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3191 msgstr "Grades grandes cos operadores +, -, × e /."
3192 
3193 #. Activity title
3194 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3195 msgctxt "ActivityInfo|"
3196 msgid "Calendar"
3197 msgstr "Calendario"
3198 
3199 #. Help title
3200 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3201 msgctxt "ActivityInfo|"
3202 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3203 msgstr "Le as instrucións e selecciona a data correcta no calendario."
3204 
3205 #. Help goal
3206 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3207 msgctxt "ActivityInfo|"
3208 msgid "Learn how to use a calendar."
3209 msgstr "Aprende a usar un calendario."
3210 
3211 #. Help prerequisite
3212 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3213 msgctxt "ActivityInfo|"
3214 msgid "Concept of week, month and year."
3215 msgstr "Conceptos de semana, mes e ano."
3216 
3217 #. Help manual
3218 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3219 msgctxt "ActivityInfo|"
3220 msgid ""
3221 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3222 "validate your answer by clicking on the OK button."
3223 msgstr ""
3224 "Le as instrucións e selecciona a data correcta no calendario. Cando remates "
3225 "preme o botón Aceptar."
3226 
3227 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3228 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3229 msgctxt "ActivityInfo|"
3230 msgid ""
3231 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3232 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3233 msgstr ""
3234 "Nalgúns niveis pode que precises atopar o día da semana para unha data. "
3235 "Neste caso, escolle o día da semana axeitado na lista."
3236 
3237 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3238 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3239 msgctxt "ActivityInfo|"
3240 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3241 msgstr "Frechas: navega entre as respostas"
3242 
3243 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3244 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3245 msgctxt "ActivityInfo|"
3246 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3247 msgstr "Espacio ou Intro: comproba a resposta"
3248 
3249 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3250 msgctxt "Calendar|"
3251 msgid "Sunday"
3252 msgstr "Domingo"
3253 
3254 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3255 msgctxt "Calendar|"
3256 msgid "Monday"
3257 msgstr "Luns"
3258 
3259 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3260 msgctxt "Calendar|"
3261 msgid "Tuesday"
3262 msgstr "Martes"
3263 
3264 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3265 msgctxt "Calendar|"
3266 msgid "Wednesday"
3267 msgstr "Mércores"
3268 
3269 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3270 msgctxt "Calendar|"
3271 msgid "Thursday"
3272 msgstr "Xoves"
3273 
3274 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3275 msgctxt "Calendar|"
3276 msgid "Friday"
3277 msgstr "Venres"
3278 
3279 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3280 msgctxt "Calendar|"
3281 msgid "Saturday"
3282 msgstr "Sábado"
3283 
3284 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3285 msgctxt "calendar_dataset|"
3286 msgid "Select the 23rd"
3287 msgstr "Selecciona o día 23"
3288 
3289 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3290 msgctxt "calendar_dataset|"
3291 msgid "Select the 1st"
3292 msgstr "Selecciona o día 1"
3293 
3294 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3295 msgctxt "calendar_dataset|"
3296 msgid "Select the 16th"
3297 msgstr "Selecciona o día 16"
3298 
3299 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3300 msgctxt "calendar_dataset|"
3301 msgid "Select the 28th"
3302 msgstr "Selecciona o día 28"
3303 
3304 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3305 msgctxt "calendar_dataset|"
3306 msgid "Select the 11th"
3307 msgstr "Selecciona o día 11"
3308 
3309 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3310 msgctxt "calendar_dataset|"
3311 msgid "Select the 20th"
3312 msgstr "Selecciona o día 20"
3313 
3314 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3315 msgctxt "calendar_dataset|"
3316 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3317 msgstr "Que día da semana é o 4 do mes indicado?"
3318 
3319 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3320 msgctxt "calendar_dataset|"
3321 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3322 msgstr "Que día da semana é o 12 do mes indicado?"
3323 
3324 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3325 msgctxt "calendar_dataset|"
3326 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3327 msgstr "Que día da semana é o 20 do mes indicado?"
3328 
3329 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3330 msgctxt "calendar_dataset|"
3331 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3332 msgstr "Que día da semana é o 28 do mes indicado?"
3333 
3334 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3335 msgctxt "calendar_dataset|"
3336 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3337 msgstr "Que día da semana é o 22 do mes indicado?"
3338 
3339 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3340 msgctxt "calendar_dataset|"
3341 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3342 msgstr "Que día da semana é o 16 do mes indicado?"
3343 
3344 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3345 msgctxt "calendar_dataset|"
3346 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3347 msgstr "Que día da semana é o 10 do mes indicado?"
3348 
3349 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3350 msgctxt "calendar_dataset|"
3351 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3352 msgstr "Selecciona un luns entre os días 1 e 7 do mes indicado"
3353 
3354 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3355 msgctxt "calendar_dataset|"
3356 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3357 msgstr "Selecciona un martes entre os días 8 e 16 do mes indicado"
3358 
3359 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3360 msgctxt "calendar_dataset|"
3361 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3362 msgstr "Selecciona un mércores entre os días 15 e 22 do mes indicado"
3363 
3364 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3365 msgctxt "calendar_dataset|"
3366 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3367 msgstr "Selecciona un xoves entre os días 26 e 31 do mes indicado"
3368 
3369 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3370 msgctxt "calendar_dataset|"
3371 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3372 msgstr "Selecciona un venres entre os días 20 e 25 do mes indicado"
3373 
3374 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3375 msgctxt "calendar_dataset|"
3376 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3377 msgstr "Selecciona un sábado entre os días 13 e 23 do mes indicado"
3378 
3379 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3380 msgctxt "calendar_dataset|"
3381 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3382 msgstr "Selecciona un domingo entre os días 5 e 17 do mes indicado"
3383 
3384 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3385 msgctxt "calendar_dataset|"
3386 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3387 msgstr "Selecciona o segundo día antes do día 15 do mes indicado"
3388 
3389 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3390 msgctxt "calendar_dataset|"
3391 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3392 msgstr "Selecciona o cuarto domingo do mes indicado"
3393 
3394 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3395 msgctxt "calendar_dataset|"
3396 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3397 msgstr "Selecciona o día unha semana despois do día 13 do mes indicado"
3398 
3399 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3400 msgctxt "calendar_dataset|"
3401 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3402 msgstr "Selecciona o quinto xoves do mes indicado"
3403 
3404 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3405 msgctxt "calendar_dataset|"
3406 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3407 msgstr "Selecciona o terceiro día despois do 27 do mes indicado"
3408 
3409 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3410 msgctxt "calendar_dataset|"
3411 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3412 msgstr "Atopa o mes que comeza en xoves e ten 28 días"
3413 
3414 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3415 msgctxt "calendar_dataset|"
3416 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3417 msgstr "Atopa un mes que empeza un luns e ten 31 días"
3418 
3419 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3420 msgctxt "calendar_dataset|"
3421 msgid "Find the month between June and August"
3422 msgstr "Atopa o mes entre xuño e agosto"
3423 
3424 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3425 msgctxt "calendar_dataset|"
3426 msgid "Find a month starting a Saturday"
3427 msgstr "Atopa un mes que comece en sábado"
3428 
3429 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3430 msgctxt "calendar_dataset|"
3431 msgid "Find a month having 30 days"
3432 msgstr "Atopa un mes que teña 30 días"
3433 
3434 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3435 msgctxt "calendar_dataset|"
3436 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3437 msgstr "Atopa o primeiro luns do mes de xaneiro do ano 2019"
3438 
3439 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3440 msgctxt "calendar_dataset|"
3441 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3442 msgstr "Atopa o segundo mércores do mes de febreiro do ano 2019"
3443 
3444 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3445 msgctxt "calendar_dataset|"
3446 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3447 msgstr "Atopa o terceiro venres do mes de marzo do ano 2019"
3448 
3449 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3450 msgctxt "calendar_dataset|"
3451 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3452 msgstr "Atopa o quinto domingo do mes de abril do ano 2018"
3453 
3454 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3455 msgctxt "calendar_dataset|"
3456 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3457 msgstr "Atopa o cuarto martes do mes de xullo do ano 2018"
3458 
3459 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3460 msgctxt "calendar_dataset|"
3461 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3462 msgstr "Atopa o primeiro luns do mes de agosto do ano 2018"
3463 
3464 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3465 msgctxt "calendar_dataset|"
3466 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3467 msgstr "Atopa o terceiro xoves do mes de setembro do ano 2017"
3468 
3469 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3470 msgctxt "calendar_dataset|"
3471 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3472 msgstr "Atopa o quinto domingo do mes de outubro do ano 2017"
3473 
3474 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3475 msgctxt "calendar_dataset|"
3476 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3477 msgstr "Atopa o segundo venres do mes de decembro do ano 2017"
3478 
3479 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3480 msgctxt "calendar_dataset|"
3481 msgid ""
3482 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3483 "of Human Rights Day in 2017."
3484 msgstr ""
3485 "O día dos dereitos humanos celébrase cinco días despois do 5 de decembro."
3486 "<br>Atopa a data do día dos dereitos humanos en 2017."
3487 
3488 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3489 msgctxt "calendar_dataset|"
3490 msgid ""
3491 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3492 "Braille Day in 2018"
3493 msgstr ""
3494 "O día do Braille celébrase un día antes do 5 de xaneiro.<br>Atopa a data do "
3495 "día do Braille en 2018"
3496 
3497 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3498 msgctxt "calendar_dataset|"
3499 msgid ""
3500 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3501 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3502 msgstr ""
3503 "O aniversario de Mark é o 4 de novembro. En 2017 a súa festa de aniversario "
3504 "foi exactamente dúas semanas despois.<br>Atopa a data da súa festa de "
3505 "aniversario en 2017"
3506 
3507 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3508 msgctxt "calendar_dataset|"
3509 msgid ""
3510 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3511 "the date of International Women's Day in 2018."
3512 msgstr ""
3513 "O día internacional da muller celébrase dous días antes do 10 de marzo."
3514 "<br>Atopa a data do día internacional da muller en 2018."
3515 
3516 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3517 msgctxt "calendar_dataset|"
3518 msgid ""
3519 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3520 "the date of the sports competition on the calendar."
3521 msgstr ""
3522 "Celebrouse unha competición deportiva o último venres de setembro de 2017."
3523 "<br>Selecciona a data da competición deportiva no calendario."
3524 
3525 #. Activity title
3526 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3527 msgctxt "ActivityInfo|"
3528 msgid "Operate a canal lock"
3529 msgstr "Manexa unha esclusa"
3530 
3531 #. Help title
3532 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3533 msgctxt "ActivityInfo|"
3534 msgid ""
3535 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3536 "find out how a canal lock works."
3537 msgstr ""
3538 "Tux ten problemas e precisa levar o seu barco a través dunha esclusa. Axuda "
3539 "a Tux e descubre como funciona unha esclusa."
3540 
3541 #. Help goal
3542 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3543 msgctxt "ActivityInfo|"
3544 msgid "Understand how a canal lock works."
3545 msgstr "Entender como funciona as esclusas."
3546 
3547 #. Help manual
3548 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3549 msgctxt "ActivityInfo|"
3550 msgid ""
3551 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3552 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3553 msgstr ""
3554 "Estás a cargo da esclusa. Abre as comportas e as esclusas na orde correcta "
3555 "para que Tux poida atravesalas nas dúas direccións."
3556 
3557 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3558 msgctxt "CanalLock|"
3559 msgid ""
3560 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3561 "the different types of water locks available."
3562 msgstr ""
3563 "O teu obxectivo é levar a Tux ao outro lado da esclusa da canle para coller "
3564 "os troncos de madeira, usando os distintos tipos de esclusas dispoñíbeis."
3565 
3566 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3567 msgctxt "CanalLock|"
3568 msgid ""
3569 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3570 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3571 "simultaneously."
3572 msgstr ""
3573 "As barras coloradas verticais representan esclusas de auga que podes operar "
3574 "preméndoas. Dúas esclusas do mesmo tipo non poden operarse simultaneamente."
3575 
3576 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3577 msgctxt "CanalLock|"
3578 msgid ""
3579 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3580 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3581 msgstr ""
3582 "O nivel da auga dentro da esclusa cambiará segundo o lado da canle co que "
3583 "está conectada. Use esta propiedade para axudar a Tux a completar o traballo."
3584 
3585 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3586 msgctxt "ActivityConfig|"
3587 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3588 msgstr "Xunta todos os elementos dunha categoría (con puntuación)"
3589 
3590 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3591 msgctxt "ActivityConfig|"
3592 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3593 msgstr "Xunta todos os elementos dunha categoría (sen puntuación)"
3594 
3595 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3596 msgctxt "ActivityConfig|"
3597 msgid "Discover a category, grouping items together"
3598 msgstr "Descubre unha categoría agrupando elementos"
3599 
3600 #. Activity title
3601 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3602 msgctxt "ActivityInfo|"
3603 msgid "Categorization"
3604 msgstr "Agrupar"
3605 
3606 #. Help title
3607 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3608 msgctxt "ActivityInfo|"
3609 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3610 msgstr "Agrupa os elementos correctos e incorrectos en cadanseu grupo."
3611 
3612 #. Help goal
3613 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3614 msgctxt "ActivityInfo|"
3615 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3616 msgstr "Practica o pensamento conceptual e adquire novos coñecementos."
3617 
3618 #. Help prerequisite
3619 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3620 msgctxt "ActivityInfo|"
3621 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3622 msgstr "Podes arrastrar elementos co rato ou cunha pantalla táctil."
3623 
3624 #. Help manual
3625 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3626 msgctxt "ActivityInfo|"
3627 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3628 msgstr ""
3629 "Revisa as instrucións e a continuación arrastra e solta os elementos como se "
3630 "indica."
3631 
3632 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3633 msgctxt "Categorization|"
3634 msgid ""
3635 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3636 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3637 "show this dialog again' to play with the demo version."
3638 msgstr ""
3639 "Non tes todas as imaxes para esta actividade. Selecciona «Actualizar» para "
3640 "obter o conxunto de datos completo. Preme a cruz ou en «Non volver amosar "
3641 "este diálogo» para xogar coa versión de proba."
3642 
3643 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3644 msgctxt "Categorization|"
3645 msgid "Update the image set"
3646 msgstr "Actualizar o grupo de imaxes"
3647 
3648 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3649 msgctxt "Categorization|"
3650 msgid "Never show this dialog again"
3651 msgstr "Non volver amosar este diálogo"
3652 
3653 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3654 msgctxt "CategoryReview|"
3655 msgid ""
3656 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3657 msgstr ""
3658 "Coloca as imaxes da categoría da maioría na dereita e o resto de imaxes na "
3659 "esquerda"
3660 
3661 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3662 msgctxt "Data|"
3663 msgid "Very familiar categories."
3664 msgstr "Categorías moi coñecidas."
3665 
3666 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3667 msgctxt "Data|"
3668 msgid "Less familiar categories."
3669 msgstr "Categorías menos coñecidas."
3670 
3671 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3672 msgctxt "Data|"
3673 msgid "Unfamiliar categories."
3674 msgstr "Categorías descoñecidas."
3675 
3676 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3677 msgctxt "category_alphabets|"
3678 msgid "Alphabets"
3679 msgstr "Alfabetos"
3680 
3681 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3682 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3683 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3684 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3685 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3686 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3687 msgctxt "category_alphabets|"
3688 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3689 msgstr "Coloca as LETRAS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3690 
3691 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3692 msgctxt "category_animals|"
3693 msgid "Animals"
3694 msgstr "Animais"
3695 
3696 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3697 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3698 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3699 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3700 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3701 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3702 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3703 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3704 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3705 msgctxt "category_animals|"
3706 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3707 msgstr "Coloca os ANIMAIS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3708 
3709 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3710 msgctxt "category_birds|"
3711 msgid "Birds"
3712 msgstr "Paxaros"
3713 
3714 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3715 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3716 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3717 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3718 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3719 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3720 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3721 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3722 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3723 msgctxt "category_birds|"
3724 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3725 msgstr "Coloca os PAXAROS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3726 
3727 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3728 msgctxt "category_colors|"
3729 msgid "Colors"
3730 msgstr "Cores"
3731 
3732 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3733 msgctxt "category_colors|"
3734 msgid ""
3735 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3736 msgstr ""
3737 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor VERDE na dereita e o resto na "
3738 "esquerda"
3739 
3740 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3741 msgctxt "category_colors|"
3742 msgid ""
3743 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3744 msgstr ""
3745 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor BRANCA na dereita e o resto "
3746 "na esquerda"
3747 
3748 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3749 msgctxt "category_colors|"
3750 msgid ""
3751 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3752 msgstr ""
3753 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor ROSA na dereita e o resto na "
3754 "esquerda"
3755 
3756 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3757 msgctxt "category_colors|"
3758 msgid ""
3759 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3760 msgstr ""
3761 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor VERMELLA na dereita e o resto "
3762 "na esquerda"
3763 
3764 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3765 msgctxt "category_colors|"
3766 msgid ""
3767 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3768 msgstr ""
3769 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor MARRÓN na dereita e o resto "
3770 "na esquerda"
3771 
3772 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3773 msgctxt "category_colors|"
3774 msgid ""
3775 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3776 msgstr ""
3777 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor PÚRPURA na dereita e o resto "
3778 "na esquerda"
3779 
3780 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3781 msgctxt "category_colors|"
3782 msgid ""
3783 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3784 msgstr ""
3785 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor GRIS na dereita e o resto na "
3786 "esquerda"
3787 
3788 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3789 msgctxt "category_colors|"
3790 msgid ""
3791 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3792 msgstr ""
3793 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor LARANXA na dereita e o resto "
3794 "na esquerda"
3795 
3796 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3797 msgctxt "category_colors|"
3798 msgid ""
3799 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3800 msgstr ""
3801 "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor AMARELA na dereita e o resto "
3802 "na esquerda"
3803 
3804 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3805 msgctxt "category_fishes|"
3806 msgid "Fishes"
3807 msgstr "Peixes"
3808 
3809 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3810 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3811 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3812 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3813 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3814 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3815 msgctxt "category_fishes|"
3816 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3817 msgstr "Coloca os PEIXES na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3818 
3819 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3820 msgctxt "category_flowers|"
3821 msgid "Flowers"
3822 msgstr "Flores"
3823 
3824 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3825 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3826 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3827 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3828 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3829 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3830 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3831 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3832 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3833 msgctxt "category_flowers|"
3834 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3835 msgstr "Coloca as FLORES na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3836 
3837 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3838 msgctxt "category_food|"
3839 msgid "Food"
3840 msgstr "Comida"
3841 
3842 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3843 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3844 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3845 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3846 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3847 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3848 msgctxt "category_food|"
3849 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3850 msgstr ""
3851 "Coloca os ELEMENTOS DE COMIDA na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3852 
3853 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3854 msgctxt "category_fruits|"
3855 msgid "Fruits"
3856 msgstr "Froitas"
3857 
3858 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3859 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3860 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3861 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3862 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3863 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3864 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3865 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3866 msgctxt "category_fruits|"
3867 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3868 msgstr "Coloca as FROITAS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3869 
3870 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3871 msgctxt "category_household_goods|"
3872 msgid "Household goods"
3873 msgstr "Cousas da casa"
3874 
3875 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3876 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3877 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3878 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3879 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3880 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3881 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3882 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3883 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3884 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3885 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3886 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3887 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3888 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3889 msgctxt "category_household_goods|"
3890 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3891 msgstr "Coloca as COUSAS DA CASA na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3892 
3893 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3894 msgctxt "category_insects|"
3895 msgid "Insects"
3896 msgstr "Insectos"
3897 
3898 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3899 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3900 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3901 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3902 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3903 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3904 msgctxt "category_insects|"
3905 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3906 msgstr "Coloca os INSECTOS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3907 
3908 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3909 msgctxt "category_living_beings|"
3910 msgid "Living"
3911 msgstr "Seres vivos"
3912 
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3914 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3915 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
3916 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
3917 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
3918 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
3919 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
3920 msgctxt "category_living_beings|"
3921 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
3922 msgstr "Coloca os seres vivos na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3923 
3924 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
3925 msgctxt "category_monuments|"
3926 msgid "Monuments"
3927 msgstr "Monumentos"
3928 
3929 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
3931 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
3932 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
3933 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
3934 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
3935 msgctxt "category_monuments|"
3936 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
3937 msgstr "Coloca os MONUMENTOS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3938 
3939 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
3940 msgctxt "category_nature|"
3941 msgid "Nature"
3942 msgstr "Natureza"
3943 
3944 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
3945 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
3947 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
3948 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
3949 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
3950 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
3951 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
3952 msgctxt "category_nature|"
3953 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
3954 msgstr ""
3955 "Coloca as imaxes da NATUREZA na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3956 
3957 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
3958 msgctxt "category_numbers|"
3959 msgid "Numbers"
3960 msgstr "Números"
3961 
3962 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
3964 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
3965 msgctxt "category_numbers|"
3966 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
3967 msgstr "Coloca os NÚMEROS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
3968 
3969 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
3970 msgctxt "category_odd_even|"
3971 msgid "Odd even numbers"
3972 msgstr "Números pares e impares"
3973 
3974 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
3975 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
3976 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
3977 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
3978 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
3979 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
3980 msgctxt "category_odd_even|"
3981 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
3982 msgstr "Coloca os números PARES na dereita e os números IMPARES na esquerda"
3983 
3984 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
3985 msgctxt "category_renewable|"
3986 msgid "Renewable"
3987 msgstr "Renobábel"
3988 
3989 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
3990 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
3991 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
3992 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
3993 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
3994 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
3995 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
3996 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
3997 msgctxt "category_renewable|"
3998 msgid ""
3999 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4000 msgstr ""
4001 "Coloca as fontes de enerxía RENOVÁBEL na dereita e o resto de obxectos na "
4002 "esquerda"
4003 
4004 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4005 msgctxt "category_shapes|"
4006 msgid "Shapes"
4007 msgstr "Formas"
4008 
4009 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4010 msgctxt "category_shapes|"
4011 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4012 msgstr ""
4013 "Coloca os obxectos que se correspondan cun CÍRCULO na dereita e o resto na "
4014 "esquerda"
4015 
4016 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4017 msgctxt "category_shapes|"
4018 msgid ""
4019 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4020 msgstr ""
4021 "Coloca os obxectos que se correspondan cun RECTÁNGULO na dereita e o resto "
4022 "na esquerda"
4023 
4024 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4025 msgctxt "category_shapes|"
4026 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4027 msgstr ""
4028 "Coloca os obxectos que se correspondan cunha ESFERA na dereita e o resto na "
4029 "esquerda"
4030 
4031 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4032 msgctxt "category_shapes|"
4033 msgid ""
4034 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4035 msgstr ""
4036 "Coloca os obxectos que se correspondan cun TRAPEZOIDE na dereita e o resto "
4037 "na esquerda"
4038 
4039 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4040 msgctxt "category_shapes|"
4041 msgid ""
4042 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4043 msgstr ""
4044 "Coloca os obxectos que se correspondan cun TRIÁNGULO na dereita e o resto na "
4045 "esquerda"
4046 
4047 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4048 msgctxt "category_shapes|"
4049 msgid ""
4050 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4051 msgstr ""
4052 "Coloca os obxectos que se correspondan cun SEMICÍRCULO na dereita e o resto "
4053 "na esquerda"
4054 
4055 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4056 msgctxt "category_shapes|"
4057 msgid ""
4058 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4059 msgstr ""
4060 "Coloca os obxectos que se correspondan cun PENTÁGONO na dereita e o resto na "
4061 "esquerda"
4062 
4063 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4064 msgctxt "category_shapes|"
4065 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4066 msgstr ""
4067 "Coloca os obxectos que se correspondan cun CADRADO na dereita e o resto na "
4068 "esquerda"
4069 
4070 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4071 msgctxt "category_shapes|"
4072 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4073 msgstr ""
4074 "Coloca os obxectos que se correspondan cun CONO na dereita e o resto na "
4075 "esquerda"
4076 
4077 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4078 msgctxt "category_shapes|"
4079 msgid ""
4080 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4081 "left"
4082 msgstr ""
4083 "Coloca os obxectos que se correspondan cun PARALELOGRAMO na dereita e o "
4084 "resto na esquerda"
4085 
4086 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4087 msgctxt "category_shapes|"
4088 msgid ""
4089 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4090 msgstr ""
4091 "Coloca os obxectos que se correspondan cun HEPTÁGONO na dereita e o resto na "
4092 "esquerda"
4093 
4094 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4095 msgctxt "category_shapes|"
4096 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4097 msgstr ""
4098 "Coloca os obxectos que se correspondan cun CUBO na dereita e o resto na "
4099 "esquerda"
4100 
4101 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4102 msgctxt "category_shapes|"
4103 msgid ""
4104 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4105 msgstr ""
4106 "Coloca os obxectos que se correspondan cun ROMBO na dereita e o resto na "
4107 "esquerda"
4108 
4109 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4110 msgctxt "category_shapes|"
4111 msgid ""
4112 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4113 msgstr ""
4114 "Coloca os obxectos que se correspondan cun ENEÁGONO na dereita e o resto na "
4115 "esquerda"
4116 
4117 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4118 msgctxt "category_shapes|"
4119 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4120 msgstr ""
4121 "Coloca os obxectos que se correspondan cun CUBOIDE na dereita e o resto na "
4122 "esquerda"
4123 
4124 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4125 msgctxt "category_shapes|"
4126 msgid ""
4127 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4128 msgstr ""
4129 "Coloca os obxectos que se correspondan cun HEXÁGONO na dereita e o resto na "
4130 "esquerda"
4131 
4132 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4133 msgctxt "category_shapes|"
4134 msgid ""
4135 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4136 msgstr ""
4137 "Coloca os obxectos que se correspondan cun OCTÓGONO na dereita e o resto na "
4138 "esquerda"
4139 
4140 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4141 msgctxt "category_shapes|"
4142 msgid ""
4143 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4144 msgstr ""
4145 "Coloca os obxectos que se correspondan cun CILINDRO na dereita e o resto na "
4146 "esquerda"
4147 
4148 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4149 msgctxt "category_shapes|"
4150 msgid ""
4151 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4152 msgstr ""
4153 "Coloca os obxectos que se correspondan cun DECÁGONO na dereita e o resto na "
4154 "esquerda"
4155 
4156 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4157 msgctxt "category_tools|"
4158 msgid "Tools"
4159 msgstr "Ferramentas"
4160 
4161 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4162 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4163 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4164 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4165 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4166 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4167 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4168 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4169 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4170 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4171 msgctxt "category_tools|"
4172 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4173 msgstr "Coloca as FERRAMENTAS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
4174 
4175 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4176 msgctxt "category_transports|"
4177 msgid "Transport"
4178 msgstr "Transporte"
4179 
4180 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4181 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4182 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4183 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4184 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4185 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4186 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4187 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4188 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4189 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4190 msgctxt "category_transports|"
4191 msgid ""
4192 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4193 msgstr ""
4194 "Coloca os MEDIOS DE TRANSPORTE na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
4195 
4196 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4197 msgctxt "category_vegetables|"
4198 msgid "Vegetables"
4199 msgstr "Vexetais"
4200 
4201 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4202 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4203 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4204 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4205 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4206 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4207 msgctxt "category_vegetables|"
4208 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4209 msgstr "Coloca os VEXETAIS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
4210 
4211 #. Activity title
4212 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4213 msgctxt "ActivityInfo|"
4214 msgid "Play checkers (against Tux)"
4215 msgstr "Xogar ás damas contra Tux."
4216 
4217 #. Help title
4218 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4219 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4220 msgctxt "ActivityInfo|"
4221 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4222 msgstr "Esta versión en GCompris é a internacional de damas."
4223 
4224 #. Help goal
4225 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4226 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4227 msgctxt "ActivityInfo|"
4228 msgid ""
4229 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4230 "yours."
4231 msgstr ""
4232 "Captura todas as pezas do contrincante antes de que o contrincante capture "
4233 "as túas."
4234 
4235 #. Help manual
4236 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4237 msgctxt "ActivityInfo|"
4238 msgid ""
4239 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4240 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4241 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4242 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4243 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4244 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4245 "by jumping over it.\n"
4246 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4247 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4248 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4249 "game.\n"
4250 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4251 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4252 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4253 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4254 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4255 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4256 "it."
4257 msgstr ""
4258 "As damas xóganse entre dúas persoas, cada unha a un lado do taboleiro. Un "
4259 "xogador usa as pezas escuras e o outro as claras. Os xogadores alternan "
4260 "quendas. Un xogados non pode mover unha peza do contrincante. Un movemento "
4261 "consiste en mover unha peza en diagonal a un cadrado adxacente non ocupado. "
4262 "Se o cadrado adxacente contén unha peza do contrincante e o cadrado a "
4263 "continuación da peza do contrincante está baleiro, pódese saltar sobre a "
4264 "peza do contrincante para capturala (e retirala da partida).\n"
4265 "Só se usan os cadrados escuros do taboleiro. Unha peza só pode moverse "
4266 "diagonalmente a un cadrado que non estea ocupado. Capturar é obrigatorio. O "
4267 "xogador que quede sen pezas ou que non poida mover por quedar bloqueado "
4268 "perde a partida.\n"
4269 "Cando unha peza acada a última fila, convértese en raíña, e márcase "
4270 "colocando unha peza adicional sobre ela, e adquire poderes adicionais como "
4271 "moverse cara atrás. Se hai unha peza nunha diagonal que a raíña pode "
4272 "capturar, a raíña pode moverse calquera distancia ao longo da diagonal, e "
4273 "pode capturar calquera peza a calquera distancia saltando a calquera cadrado "
4274 "non ocupado ao outro lado da peza."
4275 
4276 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4277 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4278 msgctxt "ActivityInfo|"
4279 msgid ""
4280 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4281 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4282 "Draughts&gt;"
4283 msgstr ""
4284 "A biblioteca das damas é draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4285 "draughts.js&gt;. O manual ven da edición en inglés de Wikipedia &lt;https://"
4286 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4287 
4288 #: activities/checkers/checkers.js:69
4289 msgctxt "checkers|"
4290 msgid "Black's turn"
4291 msgstr "Quenda das negras"
4292 
4293 #: activities/checkers/checkers.js:69
4294 msgctxt "checkers|"
4295 msgid "White's turn"
4296 msgstr "Quenda das brancas"
4297 
4298 #: activities/checkers/checkers.js:72
4299 msgctxt "checkers|"
4300 msgid "White wins"
4301 msgstr "Gañan as brancas"
4302 
4303 #: activities/checkers/checkers.js:72
4304 msgctxt "checkers|"
4305 msgid "Black wins"
4306 msgstr "Gañan as negras"
4307 
4308 #. Activity title
4309 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4310 msgctxt "ActivityInfo|"
4311 msgid "Play checkers (with a friend)"
4312 msgstr "Xoga ás damas cunha amizade"
4313 
4314 #. Help manual
4315 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4316 msgctxt "ActivityInfo|"
4317 msgid ""
4318 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4319 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4320 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4321 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4322 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4323 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4324 "by jumping over it.\n"
4325 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4326 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4327 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4328 "game.\n"
4329 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4330 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4331 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4332 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4333 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4334 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4335 "it.\n"
4336 msgstr ""
4337 "As damas xóganse entre dúas persoas, cada unha a un lado do taboleiro. Un "
4338 "xogador usa as pezas escuras e o outro as claras. Os xogadores alternan "
4339 "quendas. Un xogados non pode mover unha peza do contrincante. Un movemento "
4340 "consiste en mover unha peza en diagonal a un cadrado adxacente non ocupado. "
4341 "Se o cadrado adxacente contén unha peza do contrincante e o cadrado a "
4342 "continuación da peza do contrincante está baleiro, pódese saltar sobre a "
4343 "peza do contrincante para capturala (e retirala da partida).\n"
4344 "Só se usan os cadrados escuros do taboleiro. Unha peza só pode moverse "
4345 "diagonalmente a un cadrado que non estea ocupado. Capturar é obrigatorio. O "
4346 "xogador que quede sen pezas ou que non poida mover por quedar bloqueado "
4347 "perde a partida.\n"
4348 "Cando unha peza acada a última fila, convértese en raíña, e márcase "
4349 "colocando unha peza adicional sobre ela, e adquire poderes adicionais como "
4350 "moverse cara atrás. Se hai unha peza nunha diagonal que a raíña pode "
4351 "capturar, a raíña pode moverse calquera distancia ao longo da diagonal, e "
4352 "pode capturar calquera peza a calquera distancia saltando a calquera cadrado "
4353 "non ocupado ao outro lado da peza.\n"
4354 
4355 #. Activity title
4356 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4357 msgctxt "ActivityInfo|"
4358 msgid "Play chess (against Tux)"
4359 msgstr "Xogar ao xadrez contra Tux"
4360 
4361 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4362 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4363 msgctxt "ActivityInfo|"
4364 msgid ""
4365 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4366 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4367 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4368 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4369 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4370 "manually select the difficulty level.\n"
4371 "\n"
4372 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4373 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4374 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4375 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4376 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4377 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4378 "zone'.\n"
4379 "    Be patient enough.\n"
4380 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4381 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4382 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4383 msgstr ""
4384 "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra o computador. A "
4385 "actividade mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha "
4386 "peza, para axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas. "
4387 "No primeiro nivel o computador move as pezas de forma completamente "
4388 "aleatoria para facerlle as cousas máis fáciles aos nenos. A medida que "
4389 "aumenta o nivel, mellora a forma de xogar do computador.\n"
4390 "\n"
4391 "Podes conseguir un mate antes se segues estas regras básicas:\n"
4392 "    Intenta obrigar ao rei do opoñente a moverse a unha esquina.\n"
4393 "<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das "
4394 "8 ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
4395 "    «Poñer unha trampa» Usa os peóns como cebo.\n"
4396 "<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de "
4397 "confort”.\n"
4398 "    Ten paciencia.\n"
4399 "<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un "
4400 "pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder "
4401 "cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
4402 
4403 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4404 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4405 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4406 msgctxt "ActivityInfo|"
4407 msgid ""
4408 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4409 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4410 "for 3 seconds."
4411 msgstr ""
4412 "Premer unha vez no botón de Desfacer retrocederá un movemento. Premer unha "
4413 "vez no botón de Refacer avanzará un movemento. Para desfacer todos os "
4414 "movementos mantén pulsado o botón de Desfacer durante 3 segundos."
4415 
4416 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4417 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4418 msgctxt "ActivityInfo|"
4419 msgid ""
4420 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4421 msgstr ""
4422 "O motor de xadrez é p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4423 
4424 #: activities/chess/chess.js:117
4425 msgctxt "chess|"
4426 msgid "Black's turn"
4427 msgstr "Quenda das negras"
4428 
4429 #: activities/chess/chess.js:117
4430 msgctxt "chess|"
4431 msgid "White's turn"
4432 msgstr "Quenda das brancas"
4433 
4434 #: activities/chess/chess.js:122
4435 msgctxt "chess|white wins"
4436 msgid "White mates"
4437 msgstr "Mate das brancas"
4438 
4439 #: activities/chess/chess.js:122
4440 msgctxt "chess|black wins"
4441 msgid "Black mates"
4442 msgstr "Mate das negras"
4443 
4444 #: activities/chess/chess.js:132
4445 msgctxt "chess|"
4446 msgid "Drawn game"
4447 msgstr "Empate"
4448 
4449 #: activities/chess/chess.js:136
4450 msgctxt "chess|black king is under attack"
4451 msgid "White checks"
4452 msgstr "Xaque das brancas"
4453 
4454 #: activities/chess/chess.js:136
4455 msgctxt "chess|white king is under attack"
4456 msgid "Black checks"
4457 msgstr "Xaque das negras"
4458 
4459 #: activities/chess/chess.js:139
4460 msgctxt "chess|"
4461 msgid "Invalid, your king may be in check"
4462 msgstr "Incorrecto, o rei podería estar en xaque"
4463 
4464 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4465 #: activities/chess/Chess.qml:123
4466 msgctxt "Chess|"
4467 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4468 msgstr "Seguro que queres desfacer todos os movementos?"
4469 
4470 #: activities/chess/Chess.qml:124
4471 msgctxt "Chess|"
4472 msgid "Yes"
4473 msgstr "Si"
4474 
4475 #: activities/chess/Chess.qml:125
4476 msgctxt "Chess|"
4477 msgid "No"
4478 msgstr "Non"
4479 
4480 #. Activity title
4481 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4482 msgctxt "ActivityInfo|"
4483 msgid "Play chess (with a friend)"
4484 msgstr "Xogar ao xadrez (cunha amizade)"
4485 
4486 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4487 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4488 msgctxt "ActivityInfo|"
4489 msgid ""
4490 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4491 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4492 "the children understand how pieces moves.\n"
4493 "\n"
4494 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4495 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4496 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4497 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4498 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4499 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4500 "zone'.\n"
4501 "    Be patient enough.\n"
4502 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4503 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4504 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4505 msgstr ""
4506 "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra un amigo. A actividade "
4507 "mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha peza, para "
4508 "axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas.\n"
4509 "\n"
4510 "Podes conseguir un mate antes se segues estas regras básicas:\n"
4511 "    Intenta obrigar ao rei do opoñente a moverse a unha esquina.\n"
4512 "<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das "
4513 "8 ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
4514 "    «Poñer unha trampa». Usa os peóns como cebo.\n"
4515 "<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de "
4516 "confort”.\n"
4517 "    Ten paciencia.\n"
4518 "<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un "
4519 "pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder "
4520 "cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
4521 
4522 #. Activity title
4523 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4524 msgctxt "ActivityInfo|"
4525 msgid "End of chess game"
4526 msgstr "Final dunha partida de xadrez"
4527 
4528 #. Help title
4529 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4530 msgctxt "ActivityInfo|"
4531 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4532 msgstr "Xogar o final dunha partida de xadrez contra Tux."
4533 
4534 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4535 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4536 msgctxt "ActivityInfo|"
4537 msgid ""
4538 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4539 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4540 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4541 "\n"
4542 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4543 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4544 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4545 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4546 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4547 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4548 "zone'.\n"
4549 "    Be patient enough.\n"
4550 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4551 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4552 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4553 msgstr ""
4554 "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando só o final dunha partida. A "
4555 "actividade mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha "
4556 "peza, para axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas.\n"
4557 "\n"
4558 "Podes conseguir un mate antes se segues estas regras básicas:\n"
4559 "    Intenta obrigar ao rei do opoñente a moverse a unha esquina.\n"
4560 "<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das "
4561 "8 ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
4562 "    «Poñer unha trampa». Usa os peóns como cebo.\n"
4563 "<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de "
4564 "confort”.\n"
4565 "    Ten paciencia.\n"
4566 "<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un "
4567 "pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder "
4568 "cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
4569 
4570 #. Activity title
4571 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4572 msgctxt "ActivityInfo|"
4573 msgid "Chronos"
4574 msgstr "Cronos"
4575 
4576 #. Help title
4577 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4578 msgctxt "ActivityInfo|"
4579 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4580 msgstr "Arrastra e solta os elementos para organizar a historia."
4581 
4582 #. Help goal
4583 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4584 msgctxt "ActivityInfo|"
4585 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4586 msgstr "Coloca as imaxes na orde na que narran a historia."
4587 
4588 #. Help prerequisite
4589 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4590 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4591 msgctxt "ActivityInfo|"
4592 msgid "Tell a short story."
4593 msgstr "Narra unha historia curta."
4594 
4595 #. Help manual
4596 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4597 msgctxt "ActivityInfo|"
4598 msgid ""
4599 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4600 msgstr ""
4601 "Escolle imaxes da esquerda e colócaas nos puntos vermellos na orde axeitada."
4602 
4603 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4604 msgctxt "ActivityInfo|"
4605 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4606 msgstr "Cando remates pulsa o botón de Aceptar."
4607 
4608 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4609 msgctxt "ActivityInfo|"
4610 msgid ""
4611 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4612 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4613 "wikipedia.org&gt;."
4614 msgstr ""
4615 "A fotografía da Lúa e propiedade intelectual da NASA. As imaxes de "
4616 "transporte son propiedade intelectual de Franck Doucet. As datas de "
4617 "transporte están baseadas nas atopadas en &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
4618 
4619 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4620 msgctxt "Data|"
4621 msgid "For children who can read numbers."
4622 msgstr "Para os nenos que saiban ler números."
4623 
4624 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4625 msgctxt "Data|"
4626 msgid "For children who can read words."
4627 msgstr "Para os nenos que saiban ler palabras."
4628 
4629 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4630 msgctxt "board1_0|"
4631 msgid "Moonwalker"
4632 msgstr "Moonwalker"
4633 
4634 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4635 msgctxt "board1_0|"
4636 msgid "1"
4637 msgstr "1"
4638 
4639 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4640 msgctxt "board1_0|"
4641 msgid "2"
4642 msgstr "2"
4643 
4644 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4645 msgctxt "board1_0|"
4646 msgid "3"
4647 msgstr "3"
4648 
4649 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4650 msgctxt "board1_0|"
4651 msgid "4"
4652 msgstr "4"
4653 
4654 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4655 msgctxt "board2_0|"
4656 msgid "The 4 Seasons"
4657 msgstr "As 4 estacións"
4658 
4659 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4660 msgctxt "board2_0|"
4661 msgid "Spring"
4662 msgstr "Primavera"
4663 
4664 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4665 msgctxt "board2_0|"
4666 msgid "Summer"
4667 msgstr "Verán"
4668 
4669 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4670 msgctxt "board2_0|"
4671 msgid "Autumn"
4672 msgstr "Outono"
4673 
4674 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4675 msgctxt "board2_0|"
4676 msgid "Winter"
4677 msgstr "Inverno"
4678 
4679 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4680 msgctxt "board3_0|"
4681 msgid "Gardening"
4682 msgstr "Xardinaxe"
4683 
4684 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4685 msgctxt "board3_0|"
4686 msgid "1"
4687 msgstr "1"
4688 
4689 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4690 msgctxt "board3_0|"
4691 msgid "2"
4692 msgstr "2"
4693 
4694 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4695 msgctxt "board3_0|"
4696 msgid "3"
4697 msgstr "3"
4698 
4699 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4700 msgctxt "board3_0|"
4701 msgid "4"
4702 msgstr "4"
4703 
4704 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4705 msgctxt "board4_0|"
4706 msgid "Tux and the apple tree"
4707 msgstr "Tux e a maceira"
4708 
4709 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4710 msgctxt "board4_0|"
4711 msgid "1"
4712 msgstr "1"
4713 
4714 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4715 msgctxt "board4_0|"
4716 msgid "2"
4717 msgstr "2"
4718 
4719 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4720 msgctxt "board4_0|"
4721 msgid "3"
4722 msgstr "3"
4723 
4724 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4725 msgctxt "board4_0|"
4726 msgid "4"
4727 msgstr "4"
4728 
4729 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4730 msgctxt "board5_0|"
4731 msgid "Place each object on the date it was invented."
4732 msgstr "Coloca cada obxecto na data na que se inventou."
4733 
4734 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4735 msgctxt "board5_0|"
4736 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4737 msgstr "A locomotora de vapor Stephenson's Rocket de 1829"
4738 
4739 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4740 msgctxt "board5_0|"
4741 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4742 msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
4743 
4744 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4745 msgctxt "board5_0|"
4746 msgid "Transportation"
4747 msgstr "Transporte"
4748 
4749 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4750 msgctxt "board5_1|"
4751 msgid "Transportation"
4752 msgstr "Transporte"
4753 
4754 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4755 msgctxt "board5_1|"
4756 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4757 msgstr "Globo de aire quente dos irmáns Montgolfier de 1783"
4758 
4759 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4760 msgctxt "board5_1|"
4761 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4762 msgstr "Éole de Clement Ader de 1890"
4763 
4764 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4765 msgctxt "board5_1|"
4766 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4767 msgstr "Primeiro voo en helicóptero por Paul Cornu en 1907"
4768 
4769 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4770 msgctxt "board5_2|"
4771 msgid "Transportation"
4772 msgstr "Transporte"
4773 
4774 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4775 msgctxt "board5_2|"
4776 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4777 msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
4778 
4779 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4780 msgctxt "board5_2|"
4781 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4782 msgstr "Éole de Clement Ader de 1890"
4783 
4784 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4785 msgctxt "board5_3|"
4786 msgid "Transportation"
4787 msgstr "Transporte"
4788 
4789 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4790 msgctxt "board5_3|"
4791 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4792 msgstr "Globo de aire quente dos irmáns Montgolfier de 1783"
4793 
4794 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4795 msgctxt "board5_3|"
4796 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4797 msgstr "A locomotora de vapor Stephenson's Rocket de 1829"
4798 
4799 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4800 msgctxt "board5_4|"
4801 msgid "Transportation"
4802 msgstr "Transporte"
4803 
4804 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4805 msgctxt "board5_4|"
4806 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4807 msgstr "A locomotora de vapor Stephenson's Rocket de 1829"
4808 
4809 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4810 msgctxt "board5_4|"
4811 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4812 msgstr "Éole de Clement Ader de 1890"
4813 
4814 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4815 msgctxt "board5_4|"
4816 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4817 msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
4818 
4819 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4820 msgctxt "board6_0|"
4821 msgid "Aviation"
4822 msgstr "Aviación"
4823 
4824 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4825 msgctxt "board6_0|"
4826 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4827 msgstr "Éole de Clement Ader de 1890"
4828 
4829 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4830 msgctxt "board6_0|"
4831 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4832 msgstr "Flyer III dos irmáns Wright de 1905"
4833 
4834 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4835 msgctxt "board6_0|"
4836 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4837 msgstr "Louis Bleriot cruza a Canle da Mancha en 1909"
4838 
4839 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4840 msgctxt "board6_1|"
4841 msgid "Aviation"
4842 msgstr "Aviación"
4843 
4844 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4845 msgctxt "board6_1|"
4846 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4847 msgstr "Chuck Yeager rompe a barreira do son en 1947"
4848 
4849 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4850 msgctxt "board6_1|"
4851 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4852 msgstr "Charles Lindbergh cruza o Océano Atlántico en 1927"
4853 
4854 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4855 msgctxt "board6_1|"
4856 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4857 msgstr "Récord de velocidade de 445km/h logrado por Hélène Boucher en 1934"
4858 
4859 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4860 msgctxt "board6_2|"
4861 msgid "Cars"
4862 msgstr "Coches"
4863 
4864 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4865 msgctxt "board6_2|"
4866 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4867 msgstr "La Mancelle de Amédée Bollée de 1878"
4868 
4869 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4870 msgctxt "board6_2|"
4871 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4872 msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
4873 
4874 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4875 msgctxt "board6_2|"
4876 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4877 msgstr "O primeiro motor de combustíbel de Benz de 1885"
4878 
4879 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4880 msgctxt "board6_3|"
4881 msgid "Cars"
4882 msgstr "Coches"
4883 
4884 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4885 msgctxt "board6_3|"
4886 msgid "1898 Renault voiturette"
4887 msgstr "Microcarro de Renault de 1898"
4888 
4889 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4890 msgctxt "board6_3|"
4891 msgid "1923 Lancia Lambda"
4892 msgstr "Lancia Lambda de 1923"
4893 
4894 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4895 msgctxt "board6_3|"
4896 msgid "1955 Citroën DS 19"
4897 msgstr "Citroën DS 19 de 1955"
4898 
4899 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4900 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4901 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4902 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4903 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4904 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4905 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4906 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4907 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4908 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4909 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4910 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4911 msgctxt "ActivityConfig|"
4912 msgid "Select your locale"
4913 msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
4914 
4915 #. Activity title
4916 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4917 msgctxt "ActivityInfo|"
4918 msgid "Click on a lowercase letter"
4919 msgstr "Preme nunha letra en minúscula"
4920 
4921 #. Help title
4922 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4923 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4924 msgctxt "ActivityInfo|"
4925 msgid "Listen to a letter and click on it."
4926 msgstr "Escoita unha letra e preme a correcta."
4927 
4928 #. Help goal
4929 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
4930 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
4931 msgctxt "ActivityInfo|"
4932 msgid "Letter-name recognition."
4933 msgstr "Recoñecemento dos nomes das letras."
4934 
4935 #. Help prerequisite
4936 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
4937 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
4938 msgctxt "ActivityInfo|"
4939 msgid "Visual letter-recognition."
4940 msgstr "Recoñecemento visual das letras."
4941 
4942 #. Help manual
4943 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
4944 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
4945 msgctxt "ActivityInfo|"
4946 msgid ""
4947 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
4948 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
4949 msgstr ""
4950 "Escóitase unha letra. Preme a letra correcta da área principal. Podes volver "
4951 "escoitala se premes a icona con forma de boca."
4952 
4953 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
4954 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
4955 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
4956 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
4957 msgctxt "ActivityInfo|"
4958 msgid "Space: select an item"
4959 msgstr "Espacio: selecciona un elemento"
4960 
4961 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
4962 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
4963 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
4964 msgctxt "ActivityInfo|"
4965 msgid "Tab: repeat the question"
4966 msgstr "Tabulador: repite a pregunta"
4967 
4968 #. Activity title
4969 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
4970 msgctxt "ActivityInfo|"
4971 msgid "Click on an uppercase letter"
4972 msgstr "Preme nunha letra en maiúscula"
4973 
4974 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
4975 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
4976 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
4977 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
4978 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
4979 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
4980 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
4981 msgctxt "ActivityConfig|"
4982 msgid "Manual"
4983 msgstr "Manual"
4984 
4985 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
4986 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
4987 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
4988 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
4989 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
4990 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
4991 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
4992 msgctxt "ActivityConfig|"
4993 msgid "Go to the next level"
4994 msgstr "Ir ao seguinte nivel"
4995 
4996 #. Activity title
4997 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
4998 msgctxt "ActivityInfo|"
4999 msgid "Click and draw"
5000 msgstr "Premer e arrastrar"
5001 
5002 #. Help title
5003 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
5004 msgctxt "ActivityInfo|"
5005 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
5006 msgstr "Debuxa a imaxe premendo os puntos seleccionados."
5007 
5008 #. Help prerequisite
5009 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5010 msgctxt "ActivityInfo|"
5011 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5012 msgstr "Podes mover o rato e premer con exactitude nos puntos."
5013 
5014 #. Help manual
5015 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5016 msgctxt "ActivityInfo|"
5017 msgid ""
5018 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5019 "selected the next blue one appears."
5020 msgstr ""
5021 "Debuxa a imaxe premendo os puntos un tras outro. Cada vez que seleccionas un "
5022 "punto, aparece o seguinte."
5023 
5024 #. Activity title
5025 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5026 msgctxt "ActivityInfo|"
5027 msgid "Click on me"
5028 msgstr "Preme min"
5029 
5030 #. Help title
5031 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5032 msgctxt "ActivityInfo|"
5033 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5034 msgstr "Colle todos os peixes antes de que saian do acuario."
5035 
5036 #. Help goal
5037 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5038 msgctxt "ActivityInfo|"
5039 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5040 msgstr "Coordinación motriz: mover a man con precisión."
5041 
5042 #. Help prerequisite
5043 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5044 msgctxt "ActivityInfo|"
5045 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5046 msgstr "Podes mover o rato e premer o lugar correcto."
5047 
5048 #. Help manual
5049 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5050 msgctxt "ActivityInfo|"
5051 msgid ""
5052 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5053 msgstr "Preme ou toca co dedo os peixes para collelos todos."
5054 
5055 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5056 msgctxt "ActivityConfig|"
5057 msgid "12 hours"
5058 msgstr "12 horas"
5059 
5060 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5061 msgctxt "ActivityConfig|"
5062 msgid "24 hours"
5063 msgstr "24 horas"
5064 
5065 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5066 msgctxt "ActivityConfig|"
5067 msgid "Select a clock system"
5068 msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
5069 
5070 #. Activity title
5071 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5072 msgctxt "ActivityInfo|"
5073 msgid "Learning clock"
5074 msgstr "Aprendendo o reloxo"
5075 
5076 #. Help title
5077 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5078 msgctxt "ActivityInfo|"
5079 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5080 msgstr "Aprende a dicir a hora nun reloxo analóxico."
5081 
5082 #. Help goal
5083 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5084 msgctxt "ActivityInfo|"
5085 msgid ""
5086 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5087 "clock."
5088 msgstr ""
5089 "Distingue entre as unidades de tempo (horas, minutos e segundos). Pon e "
5090 "visualiza a hora nun reloxo analóxico."
5091 
5092 #. Help prerequisite
5093 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5094 msgctxt "ActivityInfo|"
5095 msgid "The concept of time."
5096 msgstr "O concepto da hora."
5097 
5098 #. Help manual
5099 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5100 msgctxt "ActivityInfo|"
5101 msgid ""
5102 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5103 "respective unit."
5104 msgstr ""
5105 "Pon o reloxo na hora indicada. Pincha e arrastra as agullas para controlar "
5106 "cadansúa unidade."
5107 
5108 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5109 msgctxt "ActivityInfo|"
5110 msgid ""
5111 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5112 "and the longest hand indicates the seconds."
5113 msgstr ""
5114 "A agulla pequena indica as horas, a mediana os minutos e a grande os "
5115 "segundos."
5116 
5117 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5118 msgctxt "Clockgame|"
5119 msgid "Set the watch to:"
5120 msgstr "Poñer no reloxo:"
5121 
5122 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5123 #, qt-format
5124 msgctxt "Clockgame|"
5125 msgid "%n hour(s)"
5126 msgid_plural "%n hour(s)"
5127 msgstr[0] "%n hora"
5128 msgstr[1] "%n horas"
5129 
5130 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5131 #, qt-format
5132 msgctxt "Clockgame|"
5133 msgid "%n minute(s)"
5134 msgid_plural "%n minute(s)"
5135 msgstr[0] "%n minuto"
5136 msgstr[1] "%n minutos"
5137 
5138 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5139 #, qt-format
5140 msgctxt "Clockgame|"
5141 msgid "%n second(s)"
5142 msgid_plural "%n second(s)"
5143 msgstr[0] "%n segundo"
5144 msgstr[1] "%n segundos"
5145 
5146 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5147 msgctxt "Data|"
5148 msgid "Full hours."
5149 msgstr "Horas completas."
5150 
5151 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5152 msgctxt "Data|"
5153 msgid "Half hours."
5154 msgstr "Medias horas."
5155 
5156 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5157 msgctxt "Data|"
5158 msgid "Quarters of an hour."
5159 msgstr "Cuartos de hora."
5160 
5161 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5162 msgctxt "Data|"
5163 msgid "Time containing minutes."
5164 msgstr "Tempo con minutos."
5165 
5166 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5167 msgctxt "Data|"
5168 msgid "Time containing minutes and seconds."
5169 msgstr "Tempo con minutos e segundos."
5170 
5171 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5172 msgctxt "Data|"
5173 msgid "No hints."
5174 msgstr "Sen pistas."
5175 
5176 #. Activity title
5177 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5178 msgctxt "ActivityInfo|"
5179 msgid "Mixing paint colors"
5180 msgstr "Mesturando as cores de pintura"
5181 
5182 #. Help title
5183 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5184 msgctxt "ActivityInfo|"
5185 msgid "Discover paint color mixing."
5186 msgstr "Descubre a mestura de cores."
5187 
5188 #. Help goal
5189 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5190 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5191 msgctxt "ActivityInfo|"
5192 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5193 msgstr "Mestura as cores primarias para coincidir coa cor indicada."
5194 
5195 #. Help manual
5196 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5197 msgctxt "ActivityInfo|"
5198 msgid ""
5199 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5200 "mixing)."
5201 msgstr ""
5202 "Esta actividade ensina que ocorre ao mesturar as cores primarias en pintura "
5203 "(mestura subtractiva)."
5204 
5205 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5206 msgctxt "ActivityInfo|"
5207 msgid ""
5208 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5209 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5210 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5211 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5212 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5213 "yellow."
5214 msgstr ""
5215 "As pinturas e tintas absorben diferentes cores da luz, restando da luz "
5216 "visíbel. Canta máis tinta engadas máis luz se absorbe, e máis escura é a cor "
5217 "resultante. Xuntando só as tres cores primarias podemos crear moitas máis "
5218 "cores novas. No caso da tinta as cores primarias son o ciano (unha especie "
5219 "de azul), maxenta (unha especie de rosa) e amarelo."
5220 
5221 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5222 msgctxt "ActivityInfo|"
5223 msgid ""
5224 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5225 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5226 msgstr ""
5227 "Move os indicadores nos tubos de pintura para cambiar a cor, ou preme nos "
5228 "botóns + e -. Cando remates pulsa en Aceptar."
5229 
5230 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5231 msgctxt "ColorMix|"
5232 msgid "Match the color"
5233 msgstr "Fai coincidir a cor"
5234 
5235 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5236 msgctxt "ColorMix|"
5237 msgid "Not enough red"
5238 msgstr "Non hai suficiente vermello"
5239 
5240 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5241 msgctxt "ColorMix|"
5242 msgid "Too much red"
5243 msgstr "Demasiado vermello"
5244 
5245 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5246 msgctxt "ColorMix|"
5247 msgid "Not enough green"
5248 msgstr "Non hai suficiente verde"
5249 
5250 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5251 msgctxt "ColorMix|"
5252 msgid "Too much green"
5253 msgstr "Demasiado verde"
5254 
5255 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5256 msgctxt "ColorMix|"
5257 msgid "Not enough blue"
5258 msgstr "Non hai suficiente azul"
5259 
5260 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5261 msgctxt "ColorMix|"
5262 msgid "Too much blue"
5263 msgstr "Demasiado azul"
5264 
5265 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5266 msgctxt "ColorMix|"
5267 msgid "Not enough magenta"
5268 msgstr "Non hai suficiente maxenta"
5269 
5270 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5271 msgctxt "ColorMix|"
5272 msgid "Too much magenta"
5273 msgstr "Demasiado maxenta"
5274 
5275 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5276 msgctxt "ColorMix|"
5277 msgid "Not enough yellow"
5278 msgstr "Non hai suficiente amarelo"
5279 
5280 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5281 msgctxt "ColorMix|"
5282 msgid "Too much yellow"
5283 msgstr "Demasiado amarelo"
5284 
5285 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5286 msgctxt "ColorMix|"
5287 msgid "Not enough cyan"
5288 msgstr "Non hai suficiente cián"
5289 
5290 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5291 msgctxt "ColorMix|"
5292 msgid "Too much cyan"
5293 msgstr "Demasiado cián"
5294 
5295 #. Activity title
5296 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5297 msgctxt "ActivityInfo|"
5298 msgid "Mixing light colors"
5299 msgstr "Mesturar as cores da luz"
5300 
5301 #. Help title
5302 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5303 msgctxt "ActivityInfo|"
5304 msgid "Discover light color mixing."
5305 msgstr "Descubre a mestura de cores claras."
5306 
5307 #. Help manual
5308 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5309 msgctxt "ActivityInfo|"
5310 msgid ""
5311 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5312 "mixing)."
5313 msgstr ""
5314 "Esta actividade ensina que ocorre ao mesturar as cores primarias da luz "
5315 "(mestura aditiva)."
5316 
5317 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5318 msgctxt "ActivityInfo|"
5319 msgid ""
5320 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5321 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5322 "light are red, green and blue."
5323 msgstr ""
5324 "Mesturar cores de luz é o contrario de mesturar cores de pintura. Canta máis "
5325 "luz engadas máis clara é a cor resultante. As cores primarias da luz son o "
5326 "vermello, o verde e o azul."
5327 
5328 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5329 msgctxt "ActivityInfo|"
5330 msgid ""
5331 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5332 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5333 msgstr ""
5334 "Move os indicadores dos fachos para cambiar a cor, ou preme nos botóns + e "
5335 "-. Cando remates pulsa en Aceptar."
5336 
5337 #. Activity title
5338 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5339 msgctxt "ActivityInfo|"
5340 msgid "Colors"
5341 msgstr "Cores"
5342 
5343 #. Help title
5344 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5345 msgctxt "ActivityInfo|"
5346 msgid "Click on the right color."
5347 msgstr "Preme a cor correcta."
5348 
5349 #. Help goal
5350 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5351 msgctxt "ActivityInfo|"
5352 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5353 msgstr "Esta actividade ensina a recoñecer as distintas cores."
5354 
5355 #. Help prerequisite
5356 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5357 msgctxt "ActivityInfo|"
5358 msgid "Identifying colors."
5359 msgstr "Identificar cores."
5360 
5361 #. Help manual
5362 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5363 msgctxt "ActivityInfo|"
5364 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5365 msgstr "Escoita a cor e preme no parrulo correspondente."
5366 
5367 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5368 msgctxt "ActivityInfo|"
5369 msgid "Space or Enter: select an answer"
5370 msgstr "Espacio ou Intro: escolle unha resposta"
5371 
5372 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5373 #: activities/colors/colors.js:87
5374 msgctxt "colors|"
5375 msgid "Find the yellow duck"
5376 msgstr "Atopa o parrulo amarelo"
5377 
5378 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5379 msgctxt "colors|"
5380 msgid "Find the black duck"
5381 msgstr "Atopa o parrulo negro"
5382 
5383 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5384 #: activities/colors/colors.js:97
5385 msgctxt "colors|"
5386 msgid "Find the green duck"
5387 msgstr "Atopa o parrulo verde"
5388 
5389 #: activities/colors/colors.js:28
5390 msgctxt "colors|"
5391 msgid "Find the red duck"
5392 msgstr "Atopa o parrulo vermello"
5393 
5394 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5395 msgctxt "colors|"
5396 msgid "Find the white duck"
5397 msgstr "Atopa o parrulo branco"
5398 
5399 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5400 msgctxt "colors|"
5401 msgid "Find the blue duck"
5402 msgstr "Atopa o parrulo azul"
5403 
5404 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5405 msgctxt "colors|"
5406 msgid "Find the brown duck"
5407 msgstr "Atopa o parrulo castaño"
5408 
5409 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5410 msgctxt "colors|"
5411 msgid "Find the grey duck"
5412 msgstr "Atopa o parrulo gris"
5413 
5414 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5415 msgctxt "colors|"
5416 msgid "Find the orange duck"
5417 msgstr "Atopa o parrulo laranxa"
5418 
5419 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5420 msgctxt "colors|"
5421 msgid "Find the purple duck"
5422 msgstr "Atopa o parrulo púrpura"
5423 
5424 #: activities/colors/colors.js:117
5425 msgctxt "colors|"
5426 msgid "Find the pink duck"
5427 msgstr "Atopa o parrulo rosa"
5428 
5429 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5430 msgctxt "FindIt|"
5431 msgid ""
5432 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5433 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5434 msgstr ""
5435 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
5436 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
5437 
5438 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5439 msgctxt "FindIt|"
5440 msgid "Quit"
5441 msgstr "Saír"
5442 
5443 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5444 msgctxt "FindIt|"
5445 msgid "Continue"
5446 msgstr "Continuar"
5447 
5448 #. Activity title
5449 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5450 msgctxt "ActivityInfo|"
5451 msgid "Compare numbers"
5452 msgstr "Comparar números"
5453 
5454 #. Help title
5455 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5456 msgctxt "ActivityInfo|"
5457 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5458 msgstr "Compara os números e escolle o signo axeitado."
5459 
5460 #. Help goal
5461 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5462 msgctxt "ActivityInfo|"
5463 msgid "Learn how to compare number values."
5464 msgstr "Aprende a comparar valores numéricos."
5465 
5466 #. Help manual
5467 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5468 msgctxt "ActivityInfo|"
5469 msgid ""
5470 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5471 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5472 "to validate the answers."
5473 msgstr ""
5474 "Escolle un par de números da lista. Despois escolle o símbolo de comparación "
5475 "axeitado para eses dous valores. Cando remates con todas as liñas preme o "
5476 "botón «Aceptar»."
5477 
5478 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5479 msgctxt "ActivityInfo|"
5480 msgid ""
5481 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5482 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5483 msgstr ""
5484 "Aparecerá unha cruz nas liñas con fallos. Corrixe os erros e volve a premer "
5485 "en «Aceptar»."
5486 
5487 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5488 msgctxt "ActivityInfo|"
5489 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5490 msgstr "Frechas arriba e abaixo: Escolle un par de números da lsita"
5491 
5492 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5493 msgctxt "ActivityInfo|"
5494 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5495 msgstr "Frechas dereita e esquerda: escolle un símbolo"
5496 
5497 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5498 msgctxt "ActivityInfo|"
5499 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5500 msgstr "Espacio: introduce o símbolo seleccionado"
5501 
5502 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5503 msgctxt "ActivityInfo|"
5504 msgid "Return: validate the answers"
5505 msgstr "Intro: valida as respostas"
5506 
5507 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5508 msgctxt "ActivityInfo|"
5509 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5510 msgstr "Teclas &lt;, &gt; ou =: introduce cadanseu símbolo"
5511 
5512 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5513 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5514 msgctxt "Data|"
5515 msgid "Numbers from 1 to 9."
5516 msgstr "Números do 1 ao 9."
5517 
5518 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5519 msgctxt "Data|"
5520 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5521 msgstr "3 decimais entre 0 e 999,999."
5522 
5523 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5524 msgctxt "Data|"
5525 msgid "Numbers from 1 to 19."
5526 msgstr "Números do 1 ao 19."
5527 
5528 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5529 msgctxt "Data|"
5530 msgid "Numbers from 1 to 100."
5531 msgstr "Números do 1 ao 100."
5532 
5533 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5534 msgctxt "Data|"
5535 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5536 msgstr "Números do 1 ao 1000."
5537 
5538 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5539 msgctxt "Data|"
5540 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5541 msgstr "Números do 1 ao 1000000."
5542 
5543 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5544 msgctxt "Data|"
5545 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5546 msgstr "Números do 1 ate o mil millón."
5547 
5548 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5549 msgctxt "Data|"
5550 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5551 msgstr "1 decimal, entre 0 e 9,9 coa mesma parte enteira."
5552 
5553 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5554 msgctxt "Data|"
5555 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5556 msgstr "1 decimal, entre 0 e 9,9."
5557 
5558 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5559 msgctxt "Data|"
5560 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5561 msgstr "2 decimais entre 0 e 99,99."
5562 
5563 #. Activity title
5564 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5565 msgctxt "ActivityInfo|"
5566 msgid "Build the same model"
5567 msgstr "Constrúe o mesmo modelo"
5568 
5569 #. Help title
5570 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5571 msgctxt "ActivityInfo|"
5572 msgid "Drive the crane and copy the model."
5573 msgstr "Copia o modelo conducindo o guindastre."
5574 
5575 #. Help goal
5576 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5577 msgctxt "ActivityInfo|"
5578 msgid "Practice motor-coordination."
5579 msgstr "Practicar a coordinación motriz."
5580 
5581 #. Help prerequisite
5582 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5583 msgctxt "ActivityInfo|"
5584 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5585 msgstr "Manexo do rato e o teclado."
5586 
5587 #. Help manual
5588 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5589 msgctxt "ActivityInfo|"
5590 msgid ""
5591 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5592 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5593 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5594 "right to move the selected item."
5595 msgstr ""
5596 "Move os elementos da caixa azul para que a súa posición coincida coa da "
5597 "caixa modelo. Para seleccionar un elemento, prémeo. Canda o guindastre hai "
5598 "catro frechas que te permiten mover o elemento seleccionado. Tamén podes "
5599 "pasar o dedo cara arriba, abaixo, á esquerda ou á dereita para mover o "
5600 "elemento seleccionado."
5601 
5602 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5603 msgctxt "ActivityInfo|"
5604 msgid "Arrows: move the selected item"
5605 msgstr "Frechas: mover o elemento seleccionado"
5606 
5607 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5608 msgctxt "ActivityInfo|"
5609 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5610 msgstr "Espazo, Intro ou Tab: seleccionar o seguinte elemento"
5611 
5612 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5613 #: activities/crane/crane.js:41
5614 msgctxt "crane|"
5615 msgid ""
5616 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5617 msgstr ""
5618 "ano;boi;can;dar;ela;gol;iac;mes;non;oca;ola;osa;ovo;por;que;reo;soa;tea;tic;"
5619 "toa;ula;uva;vao;xeo;zoo"
5620 
5621 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5622 #: activities/crane/crane.js:48
5623 msgctxt "crane|"
5624 msgid ""
5625 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5626 "sand;song"
5627 msgstr ""
5628 "allo;azul;bico;bola;casa;cono;dado;deda;egua;fada;mazo;mero;nana;ouro;pato;"
5629 "rato;seta;tubo;ubre;vaso;xefa;zona"
5630 
5631 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5632 #: activities/crane/crane.js:55
5633 msgctxt "crane|"
5634 msgid ""
5635 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5636 "shape;shirt;study"
5637 msgstr ""
5638 "antes;banco;besta;cousa;falso;feliz;finca;forma;hotel;manco;nunca;papel;"
5639 "porco;punta;rapaz;teima;traxe;vasco;verde;xeito"
5640 
5641 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5642 msgctxt "Data|"
5643 msgid "Play with images."
5644 msgstr "Xogar con imaxes."
5645 
5646 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5647 msgctxt "Data|"
5648 msgid "Play with words of 3 letters."
5649 msgstr "Xogar con palabras de 3 letras."
5650 
5651 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5652 msgctxt "Data|"
5653 msgid "Play with words of 4 letters."
5654 msgstr "Xogar con palabras de 4 letras."
5655 
5656 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5657 msgctxt "Data|"
5658 msgid "Play with words of 5 letters."
5659 msgstr "Xogar con palabras de 5 letras."
5660 
5661 #. Activity title
5662 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5663 msgctxt "ActivityInfo|"
5664 msgid "Find the details"
5665 msgstr "Atopa os detalles"
5666 
5667 #. Help manual
5668 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5669 msgctxt "ActivityInfo|"
5670 msgid ""
5671 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5672 "in the puzzle."
5673 msgstr ""
5674 "Arrastra cada peza do lado ao seu espazo correspondente do quebracabezas "
5675 "para completalo."
5676 
5677 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5678 msgctxt "ActivityInfo|"
5679 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5680 msgstr "As imaxes proveñen de Wikimedia Commons."
5681 
5682 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5683 msgctxt "Data|"
5684 msgid "Play with paintings."
5685 msgstr "Xogar con debuxos."
5686 
5687 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5688 msgctxt "Data|"
5689 msgid "Play with simple photographs."
5690 msgstr "Xogar con fotografías sinxelas."
5691 
5692 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5693 msgctxt "Data|"
5694 msgid "Play with complex photographs."
5695 msgstr "Xogar con fotografías complexas."
5696 
5697 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5698 msgctxt "board10_0|"
5699 msgid "Eilean Donan castle"
5700 msgstr "Castelo de Eilean Donan"
5701 
5702 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5703 msgctxt "board11_0|"
5704 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5705 msgstr "Pirámides de Guiza, Exipto"
5706 
5707 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5708 msgctxt "board12_0|"
5709 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5710 msgstr "Ópera de Sidney, Australia"
5711 
5712 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5713 msgctxt "board13_0|"
5714 msgid "Tower Bridge in London"
5715 msgstr "Ponte da Torre de Londres"
5716 
5717 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5718 msgctxt "board14_0|"
5719 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5720 msgstr "Torre Eiffel, vista desde o campo de Marte, París (Francia)"
5721 
5722 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5723 msgctxt "board15_0|"
5724 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5725 msgstr "Xardíns do museo Louvre, e a súa pirámide"
5726 
5727 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5728 msgctxt "board16_0|"
5729 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5730 msgstr "Panorama do Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francia."
5731 
5732 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5733 msgctxt "board17_0|"
5734 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5735 msgstr "Muíño de vento en Sønderho, Fanø, Dinamarca"
5736 
5737 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5738 msgctxt "board18_0|"
5739 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5740 msgstr "Castelo Nagoya, Prefectura de Aichi, Xapón."
5741 
5742 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5743 msgctxt "board19_0|"
5744 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5745 msgstr "Taj Mahal, Agra, India"
5746 
5747 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5748 msgctxt "board1_0|"
5749 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5750 msgstr "Vincent van Gogh, Vestíbulo do hospital Saint-Paul - 1889"
5751 
5752 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5753 msgctxt "board20_0|"
5754 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5755 msgstr "Castelo Neuschwanstein en Schwangau, Bavaria, Alemaña"
5756 
5757 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5758 msgctxt "board21_0|"
5759 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5760 msgstr "Castelo Egeskov, Dinamarca"
5761 
5762 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5763 msgctxt "board2_0|"
5764 msgid ""
5765 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5766 "- 1888"
5767 msgstr ""
5768 "Vincent van Gogh, A ponte de Langlois en Arles cunha muller cun paraugas - "
5769 "1888"
5770 
5771 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5772 msgctxt "board3_0|"
5773 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5774 msgstr "Vincent van Gogh, A igrexa de Auvers-sur-Oise - 1890"
5775 
5776 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5777 msgctxt "board4_0|"
5778 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5779 msgstr "Vincent van Gogh, Pintor de camiño ao traballo - 1888"
5780 
5781 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5782 msgctxt "board5_0|"
5783 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5784 msgstr "Vincent van Gogh, A colleita - 1888"
5785 
5786 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5787 msgctxt "board6_0|"
5788 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5789 msgstr "Vincent van Gogh, Terraza dunha cafetaría pola noite - 1888"
5790 
5791 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5792 msgctxt "board7_0|"
5793 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5794 msgstr "Vincent van Gogh, Cafetaría nocturna - 1888"
5795 
5796 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5797 msgctxt "board8_0|"
5798 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5799 msgstr "Vincent van Gogh, Retrato de Pere Tanguy 1887-8"
5800 
5801 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5802 msgctxt "board9_0|"
5803 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5804 msgstr "Catedral de Notre Dame de París na Île de la Cité en París, Francia."
5805 
5806 #. Activity title
5807 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5808 msgctxt "ActivityInfo|"
5809 msgid "Digital electricity"
5810 msgstr "Electricidade dixital"
5811 
5812 #. Help title
5813 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5814 msgctxt "ActivityInfo|"
5815 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5816 msgstr "Crear e simular un esquema eléctrico dixital."
5817 
5818 #. Help goal
5819 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5820 msgctxt "ActivityInfo|"
5821 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5822 msgstr "Crear un esquema eléctrico dixital cunha simulación súa en tempo real."
5823 
5824 #. Help prerequisite
5825 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5826 msgctxt "ActivityInfo|"
5827 msgid ""
5828 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5829 msgstr "Require unha comprensión básica do concepto de electrónica dixital."
5830 
5831 #. Help manual
5832 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5833 msgctxt "ActivityInfo|"
5834 msgid ""
5835 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5836 "area."
5837 msgstr ""
5838 "Arrastra compoñentes eléctricos da barra lateral e sóltaos na zona de "
5839 "traballo."
5840 
5841 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5842 msgctxt "ActivityInfo|"
5843 msgid ""
5844 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5845 "second terminal."
5846 msgstr ""
5847 "Para conectar dúas terminais cun cable, preme nunha primeira terminal, e "
5848 "despois preme na outra."
5849 
5850 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5851 msgctxt "ActivityInfo|"
5852 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5853 msgstr ""
5854 "A simulación actualízase inmediatamente tras calquera acción do usuario."
5855 
5856 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5857 msgctxt "ActivityInfo|"
5858 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5859 msgstr "Dentro da zona de traballo podes mover os compoñentes pinchando neles."
5860 
5861 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5862 msgctxt "ActivityInfo|"
5863 msgid ""
5864 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5865 msgstr ""
5866 "Na barra lateral podes premer a icona da ferramenta para acceder ao menú de "
5867 "ferramentas."
5868 
5869 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5870 msgctxt "ActivityInfo|"
5871 msgid ""
5872 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5873 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5874 msgstr ""
5875 "Para eliminar un compoñente ou un cable, selecciona a ferramenta de eliminar "
5876 "(icona de cruz) no menú de ferramentas, e preme no compoñente ou no cable "
5877 "que quere eliminar."
5878 
5879 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5880 msgctxt "ActivityInfo|"
5881 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5882 msgstr ""
5883 "Para anular a selección dunha terminal ou a ferramenta de eliminar, preme "
5884 "nunha zona baleira."
5885 
5886 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5887 msgctxt "ActivityInfo|"
5888 msgid ""
5889 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5890 "icons) from the tool menu."
5891 msgstr ""
5892 "Pode rotar o compoñente seleccionado cos botóns de rotar (iconas de frecha "
5893 "en círculo) do menú de ferramentas."
5894 
5895 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5896 msgctxt "ActivityInfo|"
5897 msgid ""
5898 "You can read information about the selected component using the info button "
5899 "(i icon) from the tool menu."
5900 msgstr ""
5901 "Pode ler sobre o compoñente seleccionado co botón de información (icona de "
5902 "i) do menú de ferramentas."
5903 
5904 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5905 msgctxt "ActivityInfo|"
5906 msgid ""
5907 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5908 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5909 msgstr ""
5910 "Podes ampliar ou afastar a zona de traballo coas teclas + e - usando os "
5911 "botóns de ampliación do menú de ferramentas, ou usando acenos de pinchar "
5912 "nunha pantalla táctil."
5913 
5914 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5915 msgctxt "ActivityInfo|"
5916 msgid ""
5917 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5918 msgstr ""
5919 "Podes desprazar a zona de traballo premendo unha zona baleira e arrastrándoa."
5920 
5921 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5922 msgctxt "ActivityInfo|"
5923 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5924 msgstr "Para usar un compoñente de interruptor preme nel."
5925 
5926 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
5927 msgctxt "AndGate|"
5928 msgid ""
5929 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
5930 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
5931 msgstr ""
5932 "Unha porta AND ten 1 de saída só se todas as entradas son iguais a 1. En "
5933 "canto unha entrada é igual a 0 o resultado é 0. A saída para unha porta AND "
5934 "de 2 entradas é:"
5935 
5936 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
5937 msgctxt "AndGate|"
5938 msgid "A AND B"
5939 msgstr "A AND B"
5940 
5941 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
5942 msgctxt "BcdCounter|"
5943 msgid ""
5944 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
5945 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
5946 msgstr ""
5947 "Un contador BCD adoita ter un xerador de sinal como entrada. A saída é un "
5948 "número BCD empezando por 0 que aumenta en un con cada tic."
5949 
5950 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
5951 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
5952 msgid ""
5953 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
5954 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
5955 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
5956 "is:"
5957 msgstr ""
5958 "Un convertedor de BCD a 7 segmentos recibe 4 entradas binarias e envía 7 "
5959 "saídas binarias que permiten iluminar segmentos de número BCD (decimal "
5960 "codificado en binario) para amosar números entre o 0 e o 9. A saída dun "
5961 "convertedor de BCD a 7 segmentos é:"
5962 
5963 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
5964 msgctxt "Comparator|"
5965 msgid ""
5966 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
5967 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
5968 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
5969 "otherwise it's 0. "
5970 msgstr ""
5971 "Un comparador recibe 2 números como entrada, A e B. Os compara e envía 3 "
5972 "valores. A primeira saída é 1 se A < B, e 0 en caso contrario. A segunda "
5973 "saída é 1 se A = B, e 0 en caso contrario. A terceiro saída é 1 se A > B, e "
5974 "0 en caso contrario."
5975 
5976 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
5977 msgctxt "DigitalLight|"
5978 msgid ""
5979 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
5980 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
5981 msgstr ""
5982 "Unha luz dixital úsase para comprobar a saída doutros compoñentes dixitais. "
5983 "Vólvese verde se a entrada é 1, e vólvese vermello se a entrada é 0."
5984 
5985 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
5986 msgctxt "NandGate|"
5987 msgid ""
5988 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
5989 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
5990 msgstr ""
5991 "Unha porta NAND envía unha como saída o oposto dunha porta AND. Se todas as "
5992 "entradas son 1, a saída é 0, pero se algunha entrada é 0 a saída é 1:"
5993 
5994 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
5995 msgctxt "NandGate|"
5996 msgid "NOT (A AND B)"
5997 msgstr "NOT (A AND B)"
5998 
5999 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
6000 msgctxt "NorGate|"
6001 msgid ""
6002 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
6003 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
6004 "to 0:"
6005 msgstr ""
6006 "Unha porta NOR envía como saída o oposto dunha porta OR. En canto hai un 1 "
6007 "nunha entrada a saída é 0. Para obter un 1 todas as entradas deben ser 0:"
6008 
6009 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6010 msgctxt "NorGate|"
6011 msgid "NOT (A OR B)"
6012 msgstr "NOT (A OR B)"
6013 
6014 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6015 msgctxt "NotGate|"
6016 msgid ""
6017 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6018 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6019 msgstr ""
6020 "Unha porta NOT (tamén coñecida como inversor) envía como saída o oposto da "
6021 "entrada. Unha entrada de 0 envía unha saída de 1. Unha entrada de 1 envía "
6022 "unha saída de 0:"
6023 
6024 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6025 msgctxt "NotGate|"
6026 msgid "NOT A"
6027 msgstr "NOT A"
6028 
6029 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6030 msgctxt "One|"
6031 msgid ""
6032 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6033 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6034 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6035 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6036 "voltage of a circuit."
6037 msgstr ""
6038 "Os circuítos dixitais funcionan con só dous estados: 0 e 1. Isto permite "
6039 "realizar operacións matemáticas como sumas, restas, etc. É o fundamento de "
6040 "técnicas informáticas. En realidade, 0 adoita ser a representación dunha "
6041 "voltaxe case igual á voltaxe de terra e 1 é a representación da voltaxe de "
6042 "subministro dun circuíto."
6043 
6044 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6045 msgctxt "OrGate|"
6046 msgid ""
6047 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6048 msgstr ""
6049 "Unha porta OR envía como saída 1 se calquera das súas entradas é 1, e como "
6050 "saída 0 en caso contrario:"
6051 
6052 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6053 msgctxt "OrGate|"
6054 msgid "A OR B"
6055 msgstr "A OR B"
6056 
6057 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6058 msgctxt "SevenSegment|"
6059 msgid ""
6060 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6061 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6062 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6063 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6064 msgstr ""
6065 "Unha pantalla de 7 segmentos recibe 7 entradas binarias. A pantalla contén 7 "
6066 "segmentos e cada segmento ilumínase segundo a entrada. Ao xerar distintas "
6067 "combinacións de entradas binarias a pantalla pode usarse para amosar números "
6068 "do 0 ao 9, así como algunhas letras. O diagrama é:"
6069 
6070 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6071 msgctxt "SignalGenerator|"
6072 msgid ""
6073 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6074 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6075 "generator."
6076 msgstr ""
6077 "Un xerador de sinais úsase para xerar sinais alternativas a 0 e 1. O tempo "
6078 "entre dous cambios pode modificarse premendo as frechas do xerador."
6079 
6080 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6081 #, qt-format
6082 msgctxt "SignalGenerator|"
6083 msgid "%1 s"
6084 msgstr "%1 s"
6085 
6086 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6087 msgctxt "Switch|"
6088 msgid ""
6089 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6090 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6091 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6092 "flow through it."
6093 msgstr ""
6094 "Un conmutador úsase para conectar ou desconectar dous terminais. Se o "
6095 "conmutador está aceso a corrente pode circular por el. Se o conmutador está "
6096 "apagado a conexión dentro do conmutador está rota e a corrente non pode "
6097 "circular por el."
6098 
6099 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6100 msgctxt "XorGate|"
6101 msgid ""
6102 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6103 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6104 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6105 msgstr ""
6106 "Unha porta XOR envía como saída 1 se o número de 1 da entrada é impar, e 0 "
6107 "se o número de 1 de entrada é par. Nesta actividade amósase unha porta XOR "
6108 "de 2 entradas. A saída dunha porta XOR de 2 entradas é:"
6109 
6110 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6111 msgctxt "XorGate|"
6112 msgid "A XOR B"
6113 msgstr "A XOR B"
6114 
6115 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6116 msgctxt "Zero|"
6117 msgid ""
6118 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6119 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6120 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6121 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6122 "voltage of a circuit."
6123 msgstr ""
6124 "Os circuítos dixitais funcionan con só dous estados: 0 e 1. Isto permite "
6125 "realizar operacións matemáticas como sumas, restas, etc. É o fundamento de "
6126 "técnicas informáticas. En realidade, 0 adoita ser a representación dunha "
6127 "voltaxe case igual á voltaxe de terra e 1 é a representación da voltaxe de "
6128 "subministro dun circuíto."
6129 
6130 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6131 msgctxt "DigitalElectricity|"
6132 msgid "Input"
6133 msgstr "Entrada"
6134 
6135 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6136 msgctxt "DigitalElectricity|"
6137 msgid "Output"
6138 msgstr "Saída"
6139 
6140 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6141 msgctxt "TutorialDataset|"
6142 msgid "Zero input"
6143 msgstr "Cero entradas"
6144 
6145 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6146 msgctxt "TutorialDataset|"
6147 msgid "One input"
6148 msgstr "Unha entrada"
6149 
6150 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6151 msgctxt "TutorialDataset|"
6152 msgid "Digital light"
6153 msgstr "Luz dixital"
6154 
6155 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6156 msgctxt "TutorialDataset|"
6157 msgid "AND gate"
6158 msgstr "Porta AND"
6159 
6160 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6161 msgctxt "TutorialDataset|"
6162 msgid "OR gate"
6163 msgstr "Porta OR"
6164 
6165 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6166 msgctxt "TutorialDataset|"
6167 msgid "NOT gate"
6168 msgstr "Porta NOT"
6169 
6170 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6171 msgctxt "TutorialDataset|"
6172 msgid "XOR gate"
6173 msgstr "Porta XOR"
6174 
6175 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6176 msgctxt "TutorialDataset|"
6177 msgid "NAND gate"
6178 msgstr "Porta NAND"
6179 
6180 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6181 msgctxt "TutorialDataset|"
6182 msgid "NOR gate"
6183 msgstr "Porta NOR"
6184 
6185 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6186 msgctxt "TutorialDataset|"
6187 msgid "Comparator"
6188 msgstr "Comparador"
6189 
6190 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6191 msgctxt "TutorialDataset|"
6192 msgid "BCD to 7 segment"
6193 msgstr "BCD a 7 segmentos"
6194 
6195 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6196 msgctxt "TutorialDataset|"
6197 msgid "7 segment display"
6198 msgstr "Pantalla de 7 segmentos"
6199 
6200 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6201 msgctxt "TutorialDataset|"
6202 msgid "Signal generator"
6203 msgstr "Xerador de sinal"
6204 
6205 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6206 msgctxt "TutorialDataset|"
6207 msgid "BCD counter"
6208 msgstr "Contador de BCD"
6209 
6210 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6211 msgctxt "TutorialDataset|"
6212 msgid ""
6213 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6214 msgstr ""
6215 "A luz dixital brilla cando o seu terminal se conecte cunha entrada de 1."
6216 
6217 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6218 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6219 msgctxt "TutorialDataset|"
6220 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6221 msgstr "Acende a luz dixital usando as entradas fornecidas."
6222 
6223 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6224 msgctxt "TutorialDataset|"
6225 msgid ""
6226 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6227 "terminal."
6228 msgstr ""
6229 "Para conectar dúas terminais, preme nunha primeira terminal, e despois preme "
6230 "na outra."
6231 
6232 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6233 msgctxt "TutorialDataset|"
6234 msgid ""
6235 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6236 "value 1."
6237 msgstr ""
6238 "A porta AND produce unha saída de 1 cando os seus dous terminais de entrada "
6239 "son de valor 1."
6240 
6241 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6242 msgctxt "TutorialDataset|"
6243 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6244 msgstr "Acende a luz dixital usando unha porta AND e as entradas fornecidas."
6245 
6246 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6247 msgctxt "TutorialDataset|"
6248 msgid ""
6249 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6250 "is of value 1."
6251 msgstr ""
6252 "A porta OR produce unha saída de 1 cando polo menos un dos seus terminais de "
6253 "entrada é de valor 1."
6254 
6255 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6256 msgctxt "TutorialDataset|"
6257 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6258 msgstr "Acende a luz dixital usando unha porta OR e as entradas fornecidas."
6259 
6260 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6261 msgctxt "TutorialDataset|"
6262 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6263 msgstr "Podes debuxar varios cables desde o terminal de saída dun compoñente."
6264 
6265 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6266 msgctxt "TutorialDataset|"
6267 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6268 msgstr "Acende a luz dixital usando as compoñentes fornecidas."
6269 
6270 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6271 msgctxt "TutorialDataset|"
6272 msgid ""
6273 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6274 msgstr ""
6275 "A porta NOT recibe unha única entrada binaria e inverte o valor na saída."
6276 
6277 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6278 msgctxt "TutorialDataset|"
6279 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6280 msgstr ""
6281 "A porta NAND recibe dúas entradas binarias e produce unha saída binaria."
6282 
6283 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6284 msgctxt "TutorialDataset|"
6285 msgid ""
6286 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6287 "output is one."
6288 msgstr ""
6289 "A saída da porta NAND é 0 se as dúas entradas son 1. En caso contrario, a "
6290 "saída é 1."
6291 
6292 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6293 msgctxt "TutorialDataset|"
6294 msgid ""
6295 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6296 "the info button."
6297 msgstr ""
6298 "Para unha descrición máis detallada da porta NAND selecciónaa e preme o "
6299 "botón de información."
6300 
6301 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6302 msgctxt "TutorialDataset|"
6303 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6304 msgstr "Ilumina a lámpada usando a porta NAND fornecida."
6305 
6306 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6307 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6308 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6309 msgctxt "TutorialDataset|"
6310 msgid ""
6311 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6312 "when both of the switches are turned on."
6313 msgstr ""
6314 "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só "
6315 "se ilumine cando ambos conmutadores estean acesos."
6316 
6317 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6318 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6319 msgctxt "TutorialDataset|"
6320 msgid ""
6321 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6322 "either of the switch is turned on."
6323 msgstr ""
6324 "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada se "
6325 "ilumine cando calquera dos conmutadores estea aceso."
6326 
6327 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6328 msgctxt "TutorialDataset|"
6329 msgid ""
6330 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6331 "the three switches are turned on."
6332 msgstr ""
6333 "Ilumina a lámpada usando os tres conmutadores de xeito que a lámpada se "
6334 "ilumine só se os 3 conmutadores están acesos."
6335 
6336 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6337 msgctxt "TutorialDataset|"
6338 msgid ""
6339 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6340 "switches are turned on."
6341 msgstr ""
6342 "Ilumina a lámpada usando os tres conmutadores de xeito que a lámpada se "
6343 "ilumine se calquera dos conmutadores está aceso."
6344 
6345 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6346 msgctxt "TutorialDataset|"
6347 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6348 msgstr ""
6349 "Usa as portas de xeito que a lámpada se ilumine só cando o conmutador está "
6350 "aceso."
6351 
6352 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6353 msgctxt "TutorialDataset|"
6354 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6355 msgstr ""
6356 "A porta XOR recibe dúas entradas binarias e produce unha saída binaria."
6357 
6358 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6359 msgctxt "TutorialDataset|"
6360 msgid ""
6361 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6362 "Else, the output is zero."
6363 msgstr ""
6364 "A saída da porta XOR é un se o número de 1 na entrada é impar. En caso "
6365 "contrario, a saída é 0."
6366 
6367 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6368 msgctxt "TutorialDataset|"
6369 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6370 msgstr "Ilumina a lámpada usando a porta XOR fornecida."
6371 
6372 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6373 msgctxt "TutorialDataset|"
6374 msgid ""
6375 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6376 "switch is on and the other is off."
6377 msgstr ""
6378 "Ilumina a lámpada usando os dous conmutadores de xeito que a lámpada se "
6379 "ilumine cando un dos conmutadores está aceso e o outro non."
6380 
6381 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6382 msgctxt "TutorialDataset|"
6383 msgid ""
6384 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6385 "number of the switches are turned on."
6386 msgstr ""
6387 "Ilumina a lámpada usando os tres conmutadores de xeito que a lámpada se "
6388 "ilumine cando se acende un número impar de conmutadores."
6389 
6390 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6391 msgctxt "TutorialDataset|"
6392 msgid ""
6393 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6394 "otherwise produces an output of 0."
6395 msgstr ""
6396 "Unha porta NOR recibe 2 entradas binarias e envía como saída 1 se ambas "
6397 "entradas son 0, ou produce unha saída de 0 en caso contrario."
6398 
6399 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6400 msgctxt "TutorialDataset|"
6401 msgid ""
6402 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6403 "the info button."
6404 msgstr ""
6405 "Para unha descrición máis detallada da porta NOR selecciónaa e preme o botón "
6406 "de información."
6407 
6408 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6409 msgctxt "TutorialDataset|"
6410 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6411 msgstr "Ilumina a lámpada usando a porta NOR fornecida."
6412 
6413 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6414 msgctxt "TutorialDataset|"
6415 msgid ""
6416 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6417 "doesn't glow when the switch is turned on."
6418 msgstr ""
6419 "Usa as portas para que a lámpada se ilumine só cando o conmutador está "
6420 "apagado e non se ilumine cando se acenda o conmutador."
6421 
6422 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6423 msgctxt "TutorialDataset|"
6424 msgid ""
6425 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6426 "when both of the switches are turned off."
6427 msgstr ""
6428 "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só "
6429 "se ilumine cando ambos conmutadores estean apagados."
6430 
6431 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6432 msgctxt "TutorialDataset|"
6433 msgid ""
6434 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6435 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6436 "turned on."
6437 msgstr ""
6438 "Ilumina a lámpada usando os compoñentes fornecidos para que a lámpada se "
6439 "ilumine se o primeiro conmutador se acende, ou se se acenden tanto o segundo "
6440 "como o terceiro."
6441 
6442 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6443 msgctxt "TutorialDataset|"
6444 msgid ""
6445 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6446 "doesn't glow when the switch is turned on."
6447 msgstr ""
6448 "Usa as portas para que a lámpada se ilumine cando o conmutador está apagado "
6449 "e non se ilumine cando se acenda o conmutador."
6450 
6451 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6452 msgctxt "TutorialDataset|"
6453 msgid ""
6454 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6455 "either of the switches are turned on."
6456 msgstr ""
6457 "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só "
6458 "se ilumine cando algún dos conmutadores estea aceso."
6459 
6460 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6461 msgctxt "TutorialDataset|"
6462 msgid ""
6463 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6464 "at least one of the switches is turned off."
6465 msgstr ""
6466 "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada se "
6467 "ilumine cando polo menos un dos conmutadores estea apagado."
6468 
6469 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6470 msgctxt "TutorialDataset|"
6471 msgid ""
6472 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6473 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6474 "the third value is 1 if A > B."
6475 msgstr ""
6476 "Un comparador recibe dous números (A e B) como entrada e produce 3 valores "
6477 "como saída. O primeiro valor é 1 se A < B, o segundo valor é 1 para A = B e "
6478 "o terceiro valor é 1 para A > B."
6479 
6480 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6481 msgctxt "TutorialDataset|"
6482 msgid ""
6483 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6484 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6485 "second switch."
6486 msgstr ""
6487 "Crea un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada se "
6488 "ilumine cando a saída do primeiro conmutador sexa menor ou igual que a saída "
6489 "do segundo conmutador."
6490 
6491 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6492 msgctxt "TutorialDataset|"
6493 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6494 msgstr "O compoñente do medio é un convertedor de BCD a sete segmentos."
6495 
6496 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6497 msgctxt "TutorialDataset|"
6498 msgid ""
6499 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6500 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6501 msgstr ""
6502 "Recibe 4 bits como entrada representados en formato decimal codificado en "
6503 "binario (BCD) e converte o número BCD nun código de sete segmentos."
6504 
6505 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6506 msgctxt "TutorialDataset|"
6507 msgid ""
6508 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6509 "view the value of the input provided."
6510 msgstr ""
6511 "A saída do convertedor está conectada a unha pantalla de sete segmentos para "
6512 "ver o valor da entrada fornecida."
6513 
6514 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6515 msgctxt "TutorialDataset|"
6516 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6517 msgstr "Amosa o número 6 na pantalla de sete segmentos."
6518 
6519 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6520 msgctxt "TutorialDataset|"
6521 msgid ""
6522 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6523 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6524 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6525 msgstr ""
6526 "O xerador de sinal da esquerda úsase para xerar sinais alternantes entre 0 e "
6527 "1 nun período dado de tempo recibido como entrada. O período de tempo "
6528 "predeterminado é 1 segundo, pero pode cambiarse a outro valor entre 0,25 e 2 "
6529 "segundos."
6530 
6531 # skip-rule: trasno-app
6532 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6533 msgctxt "TutorialDataset|"
6534 msgid ""
6535 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6536 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6537 msgstr ""
6538 "O contador de BCD colocado debaixo del é un tipo especial de contador que "
6539 "pode contar de 0 a 9 e de volta a 0 tras a aplicación dun sinal de reloxo."
6540 
6541 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6542 msgctxt "TutorialDataset|"
6543 msgid ""
6544 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6545 "the provided seven segment display."
6546 msgstr ""
6547 "Conecta os compoñentes para asegurarte de que a conta de 0 a 9 se ve na "
6548 "pantalla de sete segmentos fornecida."
6549 
6550 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6551 msgctxt "TutorialDataset|"
6552 msgid ""
6553 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6554 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6555 "first switch is off and the second switch is on."
6556 msgstr ""
6557 "Ilumina a lámpada usando os dous conmutadores para que a lámpada se ilumine "
6558 "só cando ou o primeiro conmutador está aceso e o segundo apagado ou o "
6559 "primeiro está apagado e o segundo aceso."
6560 
6561 #. Activity title
6562 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6563 msgctxt "ActivityInfo|"
6564 msgid "Draw letters"
6565 msgstr "Debuxa letras"
6566 
6567 #. Help title
6568 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6569 msgctxt "ActivityInfo|"
6570 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6571 msgstr "Conecta os puntos para debuxar letras."
6572 
6573 #. Help goal
6574 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6575 msgctxt "ActivityInfo|"
6576 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6577 msgstr "Aprender a debuxar as letras de maneira divertida."
6578 
6579 #. Help manual
6580 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6581 msgctxt "ActivityInfo|"
6582 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6583 msgstr "Conecta os puntos na orde correcta para debuxar a letra."
6584 
6585 #. Activity title
6586 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6587 msgctxt "ActivityInfo|"
6588 msgid "Draw numbers"
6589 msgstr "Debuxa números"
6590 
6591 #. Help title
6592 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6593 msgctxt "ActivityInfo|"
6594 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6595 msgstr "Conecta os puntos para debuxar números do 0 ao 9."
6596 
6597 #. Help goal
6598 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6599 msgctxt "ActivityInfo|"
6600 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6601 msgstr "Aprender a debuxar os números de maneira divertida."
6602 
6603 #. Help manual
6604 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6605 msgctxt "ActivityInfo|"
6606 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6607 msgstr "Conecta os puntos na orde correcta para debuxar os números."
6608 
6609 #. Activity title
6610 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6611 msgctxt "ActivityInfo|"
6612 msgid "Count the items"
6613 msgstr "Contar os elementos"
6614 
6615 #. Help title
6616 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6617 msgctxt "ActivityInfo|"
6618 msgid "Place the items in the best way to count them."
6619 msgstr "Coloca os elementos do mellor xeito para contalos."
6620 
6621 #. Help goal
6622 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6623 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6624 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6625 msgctxt "ActivityInfo|"
6626 msgid "Numeration training."
6627 msgstr "Adestramento da numeración."
6628 
6629 #. Help prerequisite
6630 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6631 msgctxt "ActivityInfo|"
6632 msgid "Basic enumeration."
6633 msgstr "Enumeración básica."
6634 
6635 #. Help manual
6636 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6637 msgctxt "ActivityInfo|"
6638 msgid ""
6639 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6640 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6641 "corresponding answer with the keyboard."
6642 msgstr ""
6643 "Primeiro organiza axeitadamente os elementos para así poder contalos "
6644 "doadamente. Despois preme nun elemento da lista de respostas na zona "
6645 "superior esquerda, e insire a resposta correspondente co teclado."
6646 
6647 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6648 msgctxt "ActivityInfo|"
6649 msgid "Up arrow: select next item"
6650 msgstr "Frecha arriba: seleccionar o seguinte elemento"
6651 
6652 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6653 msgctxt "ActivityInfo|"
6654 msgid "Down arrow: select previous item"
6655 msgstr "Frecha abaixo: seleccionar o elemento anterior"
6656 
6657 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6658 msgctxt "ActivityInfo|"
6659 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6660 msgstr "Díxitos: introduce a resposta para o elemento seleccionado"
6661 
6662 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6663 msgctxt "ActivityInfo|"
6664 msgid ""
6665 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6666 "button')"
6667 msgstr ""
6668 "Intro: validar a resposta (se a opción «Validar as respostas» é «Botón de "
6669 "aceptar»)"
6670 
6671 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6672 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6673 msgctxt "Data|"
6674 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6675 msgstr "Enumerar ata 4 froitas."
6676 
6677 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6678 msgctxt "Data|"
6679 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6680 msgstr "Enumerar ata 2 froitas."
6681 
6682 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6683 msgctxt "Data|"
6684 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6685 msgstr "Enumerar ata 3 froitas."
6686 
6687 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6688 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6689 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6690 msgctxt "Data|"
6691 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6692 msgstr "Agrupa 2 tipos de froita e enumera cada grupo (5 froitas como máximo)."
6693 
6694 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6695 msgctxt "Data|"
6696 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6697 msgstr "Agrupa 2 tipos de froita e enumera cada grupo (3 froitas como máximo)."
6698 
6699 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6700 msgctxt "Data|"
6701 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6702 msgstr "Agrupa 2 tipos de froita e enumera cada grupo (4 froitas como máximo)."
6703 
6704 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6705 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6706 msgctxt "Data|"
6707 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6708 msgstr "Agrupa 3 tipos de froita e enumera cada grupo (6 froitas como máximo)."
6709 
6710 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6711 msgctxt "Data|"
6712 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6713 msgstr "Agrupa 3 tipos de froita e enumera cada grupo (3 froitas como máximo)."
6714 
6715 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6716 msgctxt "Data|"
6717 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6718 msgstr "Agrupa 3 tipos de froita e enumera cada grupo (4 froitas como máximo)."
6719 
6720 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6721 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6722 msgctxt "Data|"
6723 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6724 msgstr "Agrupa 4 tipos de froita e enumera cada grupo (9 froitas como máximo)."
6725 
6726 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6727 msgctxt "Data|"
6728 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6729 msgstr "Agrupa 4 tipos de froita e enumera cada grupo (6 froitas como máximo)."
6730 
6731 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6732 msgctxt "Data|"
6733 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6734 msgstr "Agrupa 4 tipos de froita e enumera cada grupo (7 froitas como máximo)."
6735 
6736 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6737 msgctxt "Data|"
6738 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6739 msgstr "Agrupa 4 tipos de froita e enumera cada grupo (8 froitas como máximo)."
6740 
6741 #. Activity title
6742 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6743 msgctxt "ActivityInfo|"
6744 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6745 msgstr "Move o rato ou a pantalla táctil"
6746 
6747 #. Help title
6748 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6749 msgctxt "ActivityInfo|"
6750 msgid ""
6751 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6752 "background."
6753 msgstr ""
6754 "Move o rato ou a pantalla táctil para borrar a zona e descubrir o fondo.."
6755 
6756 #. Help goal
6757 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6758 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6759 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6760 msgctxt "ActivityInfo|"
6761 msgid "Motor-coordination."
6762 msgstr "Coordinación motora."
6763 
6764 #. Help manual
6765 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6766 msgctxt "ActivityInfo|"
6767 msgid ""
6768 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6769 msgstr "Move o rato ou toca a pantalla sobre os bloques para que desaparezan."
6770 
6771 #. Activity title
6772 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6773 msgctxt "ActivityInfo|"
6774 msgid "Double tap or double click"
6775 msgstr "Toca ou preme dúas veces seguidas"
6776 
6777 #. Help title
6778 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6779 msgctxt "ActivityInfo|"
6780 msgid ""
6781 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6782 "image."
6783 msgstr ""
6784 "Premer ou toca dúas veces seguidas co rato para borrar a zona e descubrir a "
6785 "imaxe de fondo."
6786 
6787 #. Help manual
6788 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6789 msgctxt "ActivityInfo|"
6790 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6791 msgstr "Preme ou toca dúas veces seguidas os bloques para que desaparezan."
6792 
6793 #. Activity title
6794 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6795 msgctxt "ActivityInfo|"
6796 msgid "Click or tap"
6797 msgstr "Preme ou toca"
6798 
6799 #. Help title
6800 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6801 msgctxt "ActivityInfo|"
6802 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6803 msgstr "Preme ou toca para borrar a zona e descubrir o fondo."
6804 
6805 #. Help manual
6806 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6807 msgctxt "ActivityInfo|"
6808 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6809 msgstr "Preme ou toca os bloques para que desaparezan."
6810 
6811 #. Activity title
6812 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6813 msgctxt "ActivityInfo|"
6814 msgid "Explore farm animals"
6815 msgstr "Aprender os animais da granxa"
6816 
6817 #. Help title
6818 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6819 msgctxt "ActivityInfo|"
6820 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6821 msgstr ""
6822 "Aprende os animais da granza, os sons que fan, e detalles interesantes."
6823 
6824 #. Help goal
6825 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6826 msgctxt "ActivityInfo|"
6827 msgid ""
6828 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6829 "looks like."
6830 msgstr "Aprende a asociar sons de animais co nome do animal e co seu aspecto."
6831 
6832 #. Help manual
6833 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6834 msgctxt "ActivityInfo|"
6835 msgid "There are three levels in this game."
6836 msgstr "Este xogo ten 3 niveis."
6837 
6838 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6839 msgctxt "ActivityInfo|"
6840 msgid ""
6841 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6842 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6843 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6844 "level 2 and 3."
6845 msgstr ""
6846 "No nivel 1 exploras os animais na pantalla. Preme un animal para aprender "
6847 "sobre el, o seu nome, como soa e o seu aspecto. Estuda ben a información, "
6848 "porque estarás a proba nos niveis 2 e 3."
6849 
6850 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6851 msgctxt "ActivityInfo|"
6852 msgid ""
6853 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6854 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6855 "the animal sound repeated, click on the play button."
6856 msgstr ""
6857 "No nivel 2 reproducirase o son dun animal, e debes premer o animal ao que "
6858 "corresponde. Preme o botón de reproducir se queres volver escoitar o animal."
6859 
6860 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6861 msgctxt "ActivityInfo|"
6862 msgid ""
6863 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6864 "animal that matches the text."
6865 msgstr ""
6866 "No nivel 3 amósase un texto e debes premer o animar ao que corresponde."
6867 
6868 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6869 msgctxt "ExploreLevels|"
6870 msgid ""
6871 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6872 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6873 msgstr ""
6874 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
6875 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
6876 
6877 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6878 msgctxt "ExploreLevels|"
6879 msgid "Quit"
6880 msgstr "Saír?"
6881 
6882 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6883 msgctxt "ExploreLevels|"
6884 msgid "Continue"
6885 msgstr "Continuar"
6886 
6887 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6888 msgctxt "board1|"
6889 msgid "Horse"
6890 msgstr "Egua, cabalo"
6891 
6892 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6893 msgctxt "board1|"
6894 msgid ""
6895 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6896 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6897 "single-toed hooves."
6898 msgstr ""
6899 "A egua e o cabalo rinchan. Os cabalos están adaptados para correr, o que "
6900 "lles permite escapar rapidamente de depredadores, e teñen un gran sentido do "
6901 "equilibrio. Teñen pezuños cunha única deda."
6902 
6903 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
6904 msgctxt "board1|"
6905 msgid "This animal has single-toed hooves."
6906 msgstr "O animal ten pezuños cunha única deda."
6907 
6908 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
6909 msgctxt "board1|"
6910 msgid "Chicken"
6911 msgstr "Galiña, galo"
6912 
6913 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
6914 msgctxt "board1|"
6915 msgid ""
6916 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
6917 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
6918 msgstr ""
6919 "A galiña cacarexa, e o galo canta. As galiñas e galos domésticos teñen ás, "
6920 "pero non poden voar distancias longas. Teñen unha crista na cabeza."
6921 
6922 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
6923 msgctxt "board1|"
6924 msgid "This animal has a comb on its head."
6925 msgstr "O animal ten unha crista na cabeza."
6926 
6927 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
6928 msgctxt "board1|"
6929 msgid "Cow"
6930 msgstr "Vaca, boi"
6931 
6932 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
6933 msgctxt "board1|"
6934 msgid ""
6935 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
6936 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
6937 "odours 8km away."
6938 msgstr ""
6939 "A vaca e o boi brúan. As vacas e bois teñen un campo de visión amplo de "
6940 "330°. Teñen un sentido do gusto ben desenvolvido, con arredor de 20 000 "
6941 "papilas gustativas. Poden detectar olores a 8 km de distancia."
6942 
6943 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
6944 msgctxt "board1|"
6945 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
6946 msgstr "O animal ten arredor de 20 000 papilas gustativas."
6947 
6948 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
6949 msgctxt "board1|"
6950 msgid "Cat"
6951 msgstr "Gata, gato"
6952 
6953 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
6954 msgctxt "board1|"
6955 msgid ""
6956 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
6957 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
6958 "emotions."
6959 msgstr ""
6960 "A gata e o gato mían. As persoas valoran a súa compañía e a súa habilidade "
6961 "para cazar roedores. Rosman para comunicar diversas emocións."
6962 
6963 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
6964 msgctxt "board1|"
6965 msgid "This animal can purr."
6966 msgstr "O animal rosma."
6967 
6968 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
6969 msgctxt "board1|"
6970 msgid "Pig"
6971 msgstr "Porco"
6972 
6973 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
6974 msgctxt "board1|"
6975 msgid ""
6976 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
6977 "temperature."
6978 msgstr ""
6979 "A porca e o porco gruñen. Cóbrense de barro, principalmente para controlar a "
6980 "súa temperatura persoal."
6981 
6982 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
6983 msgctxt "board1|"
6984 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
6985 msgstr "O animal cóbrese de barro para controlar a súa temperatura corporal."
6986 
6987 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
6988 msgctxt "board1|"
6989 msgid "Duck"
6990 msgstr "Pato"
6991 
6992 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
6993 msgctxt "board1|"
6994 msgid ""
6995 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
6996 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
6997 msgstr ""
6998 "A parrula e o parrulo grallan. Son aves acuáticas con plumas impermeables e "
6999 "teñen membranas entre as dedas que lles permiten nadar na auga."
7000 
7001 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7002 msgctxt "board1|"
7003 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7004 msgstr "O animal ten membranas entre as dedas e pode nadar na auga."
7005 
7006 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7007 msgctxt "board1|"
7008 msgid "Owl"
7009 msgstr "Curuxa"
7010 
7011 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7012 msgctxt "board1|"
7013 msgid ""
7014 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7015 "and hearing at night."
7016 msgstr ""
7017 "A curuxa pía. É unha ave nocturna cunha visión e oído excelentes pola noite."
7018 
7019 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7020 msgctxt "board1|"
7021 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7022 msgstr "O animal é unha ave nocturna."
7023 
7024 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7025 msgctxt "board1|"
7026 msgid "Dog"
7027 msgstr "Can"
7028 
7029 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7030 msgctxt "board1|"
7031 msgid ""
7032 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7033 "are descendants of the wolf."
7034 msgstr ""
7035 "A cadela e o can ladran. Son probabelmente a especie doméstica máis antiga. "
7036 "Descenden do lobo."
7037 
7038 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7039 msgctxt "board1|"
7040 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7041 msgstr "O animal descende do lobo."
7042 
7043 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7044 msgctxt "board1|"
7045 msgid "Sheep"
7046 msgstr "Ovella"
7047 
7048 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7049 msgctxt "board1|"
7050 msgid ""
7051 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7052 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7053 msgstr ""
7054 "A ovella berra. A maioría das razas están recubertas dun vélaro de la. O "
7055 "vélaro pode raparse e usarse para producir fibra textil."
7056 
7057 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7058 msgctxt "board1|"
7059 msgid "This animal produces wool."
7060 msgstr "O animal produce la."
7061 
7062 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7063 msgctxt "board1|"
7064 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7065 msgstr "Preme os animais de granxa para descubrilos."
7066 
7067 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7068 msgctxt "board1|"
7069 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7070 msgstr "Preme o animal de granxa que fai o son que escoitas."
7071 
7072 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7073 msgctxt "board1|"
7074 msgid "Click the animal that matches the description."
7075 msgstr "Preme o animal que se corresponde coa descrición."
7076 
7077 #. Activity title
7078 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7079 msgctxt "ActivityInfo|"
7080 msgid "Explore monuments"
7081 msgstr "Explorar monumentos"
7082 
7083 #. Help title
7084 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7085 msgctxt "ActivityInfo|"
7086 msgid "Explore monuments around the world."
7087 msgstr "Explora monumentos de todo o mundo."
7088 
7089 #. Help goal
7090 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7091 msgctxt "ActivityInfo|"
7092 msgid ""
7093 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7094 "location."
7095 msgstr "Descubre monumentos de todo o mundo e lembra de onde son."
7096 
7097 #. Help prerequisite
7098 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7099 msgctxt "ActivityInfo|"
7100 msgid "Knowledge of different monuments."
7101 msgstr "Coñecemento sobre distintos monumentos."
7102 
7103 #. Help manual
7104 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7105 msgctxt "ActivityInfo|"
7106 msgid ""
7107 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7108 "map."
7109 msgstr "Preme os puntos para descubrir monumentos e logo sitúaos no mapa."
7110 
7111 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7112 msgctxt "ActivityInfo|"
7113 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7114 msgstr "Imaxes de Wikipedia."
7115 
7116 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7118 msgctxt "board1|"
7119 msgid "Chichén Itzá"
7120 msgstr "Chichén Itzá"
7121 
7122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7123 msgctxt "board1|"
7124 msgid ""
7125 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7126 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7127 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7128 "the religion center of Yucatan for a while."
7129 msgstr ""
7130 "Chichén Itzá, que significa «na boca do pozo de Itzá», é unha cidade maia da "
7131 "Península de Iucatán, en México, entre Valladolid e Mérida. Construiuse "
7132 "antes do descubrimento de América, e probabelmente servese de centro "
7133 "relixioso de Iucatán durante un tempo."
7134 
7135 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7136 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7137 msgctxt "board1|"
7138 msgid "Colosseum"
7139 msgstr "Coliseo"
7140 
7141 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7142 msgctxt "board1|"
7143 msgid ""
7144 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7145 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7146 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7147 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7148 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7149 "arena the Classical world had yet seen."
7150 msgstr ""
7151 "O Coliseo é na actualidade o máis fácil de recoñecer dos edificios clásicos "
7152 "de Roma. 2000 anos despois da súa construción, e tras séculos de saqueos do "
7153 "edificio abandonado para obter material de construción, o Coliseo continúa "
7154 "sendo inconfundíbel. Trátase dun modelo clásico no que se basean os estadios "
7155 "actuais. Foi o primeiro anfiteatro permanente que se construíu en Roma, e a "
7156 "arena máis impresionante que xamais vira o mundo clásico."
7157 
7158 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7159 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7160 msgctxt "board1|"
7161 msgid "Christ the Redeemer"
7162 msgstr "Cristo Redentor"
7163 
7164 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7165 msgctxt "board1|"
7166 msgid ""
7167 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7168 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7169 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7170 msgstr ""
7171 "O Cristo Redentor é unha estatua de art déco en Río de Xaneiro (Brasil) que "
7172 "representa a Xesucristo. Un símbolo da cristiandade no mundo, a estatua "
7173 "converteuse ademais nunha icona cultural tanto de Río de Xaneiro como do "
7174 "Brasil."
7175 
7176 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7177 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7178 msgctxt "board1|"
7179 msgid "The Great Wall of China"
7180 msgstr "A Gran Muralla Chinesa"
7181 
7182 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7183 msgctxt "board1|"
7184 msgid ""
7185 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7186 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7187 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7188 "east to west of China."
7189 msgstr ""
7190 "A UNESCO declarou a Gran Muralla Chinesa Patrimonio da Humanidade en 1987. "
7191 "Como se dun dragón xigante se tratase, a muralla atravesa desertos, "
7192 "pradeiras, montañas e mesetas, cunha lonxitude de aproximadamente 21.196 "
7193 "quilómetros) que vai do leste ao oeste da China."
7194 
7195 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7196 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7197 msgctxt "board1|"
7198 msgid "Machu Picchu"
7199 msgstr "Machu Picchu"
7200 
7201 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7202 msgctxt "board1|"
7203 msgid ""
7204 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7205 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7206 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7207 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7208 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7209 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7210 "diversity of flora and fauna."
7211 msgstr ""
7212 "Machu Picchu está a 2.430 metros sobre o nivel do mar, en medio dun bosque "
7213 "de montaña tropical, nun marco extraordinariamente fermoso. Trátase "
7214 "probabelmente da creación urbana máis sorprendente do Imperio Inca na súa "
7215 "altura; as súas paredes, terrazas e ramplas parecen talladas de maneira "
7216 "natural sobre as escarpas rochosas. O marco natural, na ladeira leste dos "
7217 "Andes, abarca a conca norte do Amazonas, coa súa rica diversidade de flora e "
7218 "fauna."
7219 
7220 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7221 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7222 msgctxt "board1|"
7223 msgid "Petra"
7224 msgstr "Petra"
7225 
7226 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7227 msgctxt "board1|"
7228 msgid ""
7229 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7230 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7231 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7232 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7233 "visited tourist attraction."
7234 msgstr ""
7235 "Petra é unha cidade histórica e arqueolóxica da gobernación de Ma'an, no sur "
7236 "de Xordania, famosa pola súa arquitectura tallada sobre rocha e o seu "
7237 "sistema de condución da auga. Converteuse, posibelmente no ano 312 a.C., na "
7238 "capital dos nabateos árabes, e trátase dun símbolo de Xordania e a súa "
7239 "atracción turística máis visitada."
7240 
7241 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7242 msgctxt "board1|"
7243 msgid "Taj Mahal, India"
7244 msgstr "Taj Mahal, India"
7245 
7246 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7247 msgctxt "board1|"
7248 msgid ""
7249 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7250 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7251 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7252 "of three, Mumtaz Mahal."
7253 msgstr ""
7254 "O Taj Mahal é un mausoleo de mármore branco situado na riveira sur do río "
7255 "Yamuna na cidade incia de Agra. Encargouno en 1632 o emperador mogol Shah "
7256 "Jahan para aloxar a tumba da favorita das súas 3 esposas, Mumtaz Mahal."
7257 
7258 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7259 msgctxt "board1|"
7260 msgid "Taj Mahal"
7261 msgstr "Taj Mahal"
7262 
7263 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7264 msgctxt "board1|"
7265 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7266 msgstr "As novas 7 marabillas do mundo."
7267 
7268 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7269 msgctxt "board1|"
7270 msgid "Click on the location of the given monument."
7271 msgstr "Preme a localización do monumento."
7272 
7273 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7274 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7275 msgctxt "board2|"
7276 msgid "Golden Temple"
7277 msgstr "Templo Dourado"
7278 
7279 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7280 msgctxt "board2|"
7281 msgid ""
7282 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7283 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7284 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7285 "religions to worship God equally."
7286 msgstr ""
7287 "Sri Harimandir Sahib, coñecido como o templo dourado de Amritsar, é un dos "
7288 "lugares espirituais máis reverenciados dos Sikh. A construción estaba "
7289 "orixinalmente destinada a ser lugar de veneración de homes e mulleres de "
7290 "todos os camiños vitais e todas as relixións para adorar a deus en igualdade."
7291 
7292 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7293 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7294 msgctxt "board2|"
7295 msgid "Hawa Mahal"
7296 msgstr "Hawa Mahal"
7297 
7298 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7299 msgctxt "board2|"
7300 msgid ""
7301 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7302 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7303 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7304 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7305 "extends to the zenana, or women's chambers."
7306 msgstr ""
7307 "Hawa Mahal é un palacio en Jaipur, India, bautizado con ese nome porque se "
7308 "trataba basicamente dunha muralla alta para permitir que as mulleres da casa "
7309 "real observasen os festexos da rúa sen poderen ser vistas desde o exterior. "
7310 "O palacio, construído con arenito vermella e rosa, está situado no límite da "
7311 "Cidade do Palacio, e esténdese ata a zenana, as cámaras das mulleres."
7312 
7313 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7314 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7315 msgctxt "board2|"
7316 msgid "Gateway of India"
7317 msgstr "Porta da India"
7318 
7319 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7320 msgctxt "board2|"
7321 msgid ""
7322 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7323 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7324 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7325 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7326 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7327 "for visitors who arrive in India for the first time."
7328 msgstr ""
7329 "A Porta da India é un dos puntos de referencia máis únicos da India, e está "
7330 "situado en Bombai. A colosal estrutura construiuse en 1924. Situada na punta "
7331 "de Wellington Pier, a porta atópase fronte ao porto de Bombai, e está "
7332 "rodeada polo Mar Arábigo no distrito de Colaba. A Porta da India é un "
7333 "monumento que marca os principais portos e consiste nunha atracción "
7334 "turística de primeiro nivel para visitantes que chegan á India por vez "
7335 "primeira."
7336 
7337 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7338 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7339 msgctxt "board2|"
7340 msgid "Great Stupa"
7341 msgstr "Gran Estupa"
7342 
7343 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7344 msgctxt "board2|"
7345 msgid ""
7346 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7347 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7348 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7349 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7350 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7351 msgstr ""
7352 "A Gran Estupa de Sanchi é a estrutura de pedra máis antiga da India e "
7353 "encargouna orixinalmente o emperador Aśoka no terceiro século antes de "
7354 "Cristo. O seu núcleo era unha simple estrutura de ladrillo hemisférica "
7355 "construída sobre as reliquias de Buda. Coroouse coa chatra, unha estrutura "
7356 "con forma de parasol que simboliza un rango alto, que tiña por obxectivo "
7357 "facer honor e protexer as reliquias."
7358 
7359 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7360 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7361 msgctxt "board2|"
7362 msgid "Ajanta Caves"
7363 msgstr "Covas de Axanta"
7364 
7365 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7366 msgctxt "board2|"
7367 msgid ""
7368 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7369 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7370 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7371 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7372 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7373 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7374 "Heritage Site."
7375 msgstr ""
7376 "As covas de Ajanta son uns 29 monumentos de cova budistas tallados en rocha "
7377 "que data de entre o século 2 antes de Cristo e o ano 480 despois de Cristo "
7378 "no distrito Aurangabad, do estado Maharashtra da India. As covas inclúen "
7379 "pinturas e esculturas talladas en rocha consideradas uns dos mellores "
7380 "exemplos de arte antigo indio que se conserva, en especial as pinturas "
7381 "expresivas que presentan emocións a través de xestos, posturas e formas. "
7382 "Desde 1983 están considerados Patrimonio da Humanidade pola UNESCO."
7383 
7384 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7385 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7386 msgctxt "board2|"
7387 msgid "Konark Sun Temple"
7388 msgstr "Templo do Sol en Konark"
7389 
7390 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7391 msgctxt "board2|"
7392 msgid ""
7393 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7394 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7395 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7396 msgstr ""
7397 "O Templo do Sol en Konark (tamén escrito Konarak) é un templo hindú do "
7398 "século 13 dedicado ao deus do sol. O templo, que ten forma de carro xigante, "
7399 "é famoso polas exquisitas gravacións en pedra que cobren toda a estrutura."
7400 
7401 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7402 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7403 msgctxt "board2|"
7404 msgid "Mysore Palace"
7405 msgstr "Palacio de Mysore"
7406 
7407 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7408 msgctxt "board2|"
7409 msgid ""
7410 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7411 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7412 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7413 "Wodeyar kings in the 14th century."
7414 msgstr ""
7415 "O Palacio de Mysore ou Palacio do Maharaxa de Mysore é un dos monumentos "
7416 "máis grandes e máis espectaculares de India. Tamén se coñece como Amba "
7417 "Vilas, e está situada no corazón da cidade de Mysore. O palacio construírono "
7418 "os reis Wodeiar no século XIV."
7419 
7420 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7421 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7422 msgctxt "board2|"
7423 msgid "Charminar"
7424 msgstr "Charminar"
7425 
7426 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7427 msgctxt "board2|"
7428 msgid ""
7429 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7430 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7431 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7432 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7433 "impressive structure with four minarets."
7434 msgstr ""
7435 "O Charminar en Hyderabad construiuno en Mohammed Quli Qutab Shah en 1591. "
7436 "Construiu o Charminar para marcar o final da praga da cidade de Hyderabad. "
7437 "Desde a construción do Charminar, a cidade de Hyderabad converteuse case nun "
7438 "sinónimo do monumento. O Charminar é unha estrutura masiva e impresionante "
7439 "con catro minaretes."
7440 
7441 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7442 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7443 msgctxt "board2|"
7444 msgid "Victoria Memorial"
7445 msgstr "Victoria Memorial"
7446 
7447 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7448 msgctxt "board2|"
7449 msgid ""
7450 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7451 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7452 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7453 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7454 msgstr ""
7455 "O Victoria Memorial construíuse para conmemorar o cume do Imperio Británico "
7456 "na India. Representa a cúspide arquitectónica da cidade de Kolkata e mestura "
7457 "o mellor da arquitectura británica e da arquitectura mugal. A entrada do "
7458 "Victoria Memorial construíuse co mármore branco de Makrana."
7459 
7460 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7461 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7462 msgctxt "board2|"
7463 msgid "Rang Ghar"
7464 msgstr "Rang Ghar"
7465 
7466 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7467 msgctxt "board2|"
7468 msgid ""
7469 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7470 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7471 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7472 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7473 msgstr ""
7474 "O Rang Ghar é un edificio de dous pisos que no pasado serviu de pavillón de "
7475 "deportes real, no que os reis e nobres Ahom asistían a xogos como loitas de "
7476 "búfalos e outros deportes no Rupahi Pathar, en especial durante o festival "
7477 "Rongali Bihu na capital Ahom de Rangpur."
7478 
7479 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7480 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7481 msgctxt "board2|"
7482 msgid "Qutub Minar"
7483 msgstr "Qutb Minar"
7484 
7485 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7486 msgctxt "board2|"
7487 msgid ""
7488 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7489 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7490 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7491 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7492 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7493 msgstr ""
7494 "O Qutb Minar, de 74 metros, é o minarete de ladrillo máis alto do mundo, e o "
7495 "segundo minarete máis alto da India despois do Fateh Burj de Mohali. Xunto "
7496 "cos monumentos antigos e medievais que o arrodean, forman o complexo Qutb, "
7497 "considerado Patrimonio da Humanidade pola UNESCO. A torre está situada na "
7498 "zona de Mehrauli de Delhi, e está feita de arenito vermello e mármore."
7499 
7500 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7501 msgctxt "board2|"
7502 msgid "Monuments of India"
7503 msgstr "Monumentos da India"
7504 
7505 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7506 msgctxt "board2|"
7507 msgid "Click on the location of the given monument."
7508 msgstr "Preme a localización do monumento."
7509 
7510 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7511 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7512 msgctxt "board3|"
7513 msgid "Mont-Saint-Michel"
7514 msgstr "Monte Saint-Michel"
7515 
7516 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7517 msgctxt "board3|"
7518 msgid ""
7519 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7520 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7521 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7522 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7523 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7524 "water and can only be accessed at low tide."
7525 msgstr ""
7526 "O Monte Saint-Michel é unha illa de marea rochosa situada en Normandía, na "
7527 "boca do Río Couesnon, preto da cidade de Avranches. O punto máis alto da "
7528 "illa é a agulla da parte superior do campanario de Abbey, a 170 metros sobre "
7529 "o nivel do mar. Na actualidade son menos de 50 as persoas que viven na illa. "
7530 "O que fai única a illa é o feito de que está arrodeada de auga, e que só se "
7531 "pode acceder a ela cando a marea está baixa."
7532 
7533 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7534 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7535 msgctxt "board3|"
7536 msgid "Cité de Carcassonne"
7537 msgstr "Cidadela de Carcassonne"
7538 
7539 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7540 msgctxt "board3|"
7541 msgid ""
7542 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7543 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7544 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7545 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7546 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7547 msgstr ""
7548 "Con máis de 4 millóns de visitantes cada ano, Carcassonne está entre os "
7549 "destinos turísticos máis prestixiosos de Francia, ao nivel do Monte Saint-"
7550 "Michel e Notre-Dame en París. Declarado Patrimonio da Humanidade pola UNESCO "
7551 "en 1997, Carcassonne é unha representación dramática de arquitectura "
7552 "medieval pousada sobre unha punta rochosa que se eleva sobre o Río Aude, ao "
7553 "sueste da nova cidade."
7554 
7555 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7556 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7557 msgctxt "board3|"
7558 msgid "Reims Cathedral"
7559 msgstr "Catedral de Reims"
7560 
7561 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7562 msgctxt "board3|"
7563 msgid ""
7564 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7565 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7566 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7567 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7568 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7569 "1500000 visitors every year."
7570 msgstr ""
7571 "Por tamaño, a Catedral de Reims é unha construción extraordinaria: está "
7572 "deseñada para aloxar grandes multitudes, e as súas dimensións xigantescas "
7573 "inclúen unha superficie de 6.650 m² e unha lonxitude de 122 m. Trátase dunha "
7574 "obra mestra de arte gótico e o lugar de coroación dos reis de Francia, e "
7575 "declarárona Patrimonio da Humanidade pola UNESCO en 1991. A Mecca para "
7576 "turistas da rexión da Campaña recibe 1.500.00 visitantes cada ano."
7577 
7578 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7579 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7580 msgctxt "board3|"
7581 msgid "Pont du Gard"
7582 msgstr "Ponte do Gard"
7583 
7584 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7585 msgctxt "board3|"
7586 msgid ""
7587 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7588 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7589 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7590 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7591 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7592 msgstr ""
7593 "A Ponte do Gard construiuse pouco despois da era cristiana para permitir que "
7594 "o acueduto de Nîmes (de case 50 km de lonxitude) cruce o Río Gard. Os "
7595 "arquitectos romanos e enxeñeiros hidráulicos que deseñaron a ponte, de case "
7596 "50 m de altura e de tres niveis —o máis longo deles de 275 m—, crearon unha "
7597 "obra mestra, tanto a nivel técnico como a nivel artístico."
7598 
7599 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7600 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7601 msgctxt "board3|"
7602 msgid "Arles Amphitheatre"
7603 msgstr "Arenas de Arles"
7604 
7605 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7606 msgctxt "board3|"
7607 msgid ""
7608 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7609 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7610 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7611 "century."
7612 msgstr ""
7613 "Este anfiteatro romano data do primeiro século antes de Cristo e foi "
7614 "orixinalmente un lugar para batallas de gladiadores e carreras de carros na "
7615 "antigüidade. Ao longo do tempo pasou por moitas modificacións, a última "
7616 "delas durante o século XIX."
7617 
7618 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7619 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7620 msgctxt "board3|"
7621 msgid "Château de Chambord"
7622 msgstr "Castelo de Chambord"
7623 
7624 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7625 msgctxt "board3|"
7626 msgid ""
7627 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7628 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7629 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7630 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7631 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7632 msgstr ""
7633 "Son «prestixioso», «maxestoso», «colosal» e «extravagante» adxectivos "
7634 "suficientes para describir todo o esplendor do Chambord? O castelo máis "
7635 "grande do Val do Loire está cheo de sorpresas para quen ten a sorte de "
7636 "exploralo. Esta importante peza de arquitectura é máis que un castelo: é o "
7637 "soño dun rei convertido en realidade."
7638 
7639 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7640 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7641 msgctxt "board3|"
7642 msgid "Rocamadour"
7643 msgstr "Rocamadour"
7644 
7645 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7646 msgctxt "board3|"
7647 msgid ""
7648 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7649 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7650 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7651 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7652 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7653 "on the rock”."
7654 msgstr ""
7655 "Ao vir desde Cahors pola estrada, Rocamadour aparece de súpeto colgando "
7656 "perigosamente do cantil do canón de Alzou. Rocamadour, que é unha das vilas "
7657 "europeas máis famosas, parece desafiar as leis da gravidade. A mellor forma "
7658 "de resumir a vertixinosa Cidadela da Fe é usar un dito popular da zona: "
7659 "«casas no río, igrexas nas casas, rochas nas igrexas, castelos nas rochas»."
7660 
7661 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7662 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7663 msgctxt "board3|"
7664 msgid "Palais des Papes"
7665 msgstr "Palacio dos Papas"
7666 
7667 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7668 msgctxt "board3|"
7669 msgid ""
7670 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7671 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7672 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7673 "buildings in Europe."
7674 msgstr ""
7675 "A atracción estrella de Aviñón é o Palacio dos Papas, un basto castelo con "
7676 "gran importancia histórica, relixiosa e arquitectónica. Trátase dun dos "
7677 "edificios europeos góticos medievais máis grandes e importantes."
7678 
7679 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7680 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7681 msgctxt "board3|"
7682 msgid "Château de Chenonceau"
7683 msgstr "Castelo de Chenonceau"
7684 
7685 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7686 msgctxt "board3|"
7687 msgid ""
7688 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7689 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7690 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7691 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7692 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7693 "centuries."
7694 msgstr ""
7695 "O Castelo de Chenonceau é un dos moitos castelos do Val do Loire de gran "
7696 "relevancia arquitectónica e histórica, e atrae a milleiros de turistas de "
7697 "todo o mundo. O Castelo de Chenonceau recibe ás veces o nome de Castelo das "
7698 "Damas, porque foron moitas as figuras femininas que influenciaron a "
7699 "construción e o desenvolvemento do castelo francés."
7700 
7701 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7702 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7703 msgctxt "board3|"
7704 msgid "Eiffel Tower"
7705 msgstr "Torre Eiffel"
7706 
7707 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7708 msgctxt "board3|"
7709 msgid ""
7710 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7711 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7712 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7713 msgstr ""
7714 "A torre metálica famosa a nivel mundial construiuse para a Exibición "
7715 "Internacional en París de 1889 para celebrar o centenario da Revolución "
7716 "Francesa. No momento da súa inauguración, tratouse do monumento máis alto do "
7717 "mundo."
7718 
7719 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7720 msgctxt "board3|"
7721 msgid "Monuments of France"
7722 msgstr "Monumentos de Francia"
7723 
7724 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7725 msgctxt "board3|"
7726 msgid "Click on the location of the given monument."
7727 msgstr "Preme a localización do monumento."
7728 
7729 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7730 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7731 msgctxt "board4|"
7732 msgid "Neuschwanstein Castle"
7733 msgstr "Neuschwanstein"
7734 
7735 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7736 msgctxt "board4|"
7737 msgid ""
7738 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7739 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7740 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7741 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7742 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7743 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7744 "tourist attractions in Germany."
7745 msgstr ""
7746 "Neuschwanstein, o castelo de contos de fadas definitivo, está situado nun "
7747 "outeiro accidentado preto de Füssen, ao sueste de Baviera. Serviu de "
7748 "inspiración para os castelos da Bela Dormente dos parques de Disneyland. O "
7749 "castelo encargouno o Rei Luís II de Baviera, que declararon tolo en 1886, "
7750 "cando o castelo estaba xa case acabado, e cuxo corpo sen vida se atopou "
7751 "poucos días despois. Neuschwanstein é o edificio máis fotografado do país e "
7752 "unha das atraccións turísticas máis populares da Alemaña."
7753 
7754 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7755 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7756 msgctxt "board4|"
7757 msgid "Trier Imperial Baths"
7758 msgstr "Termas imperiais de Tréveris"
7759 
7760 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7761 msgctxt "board4|"
7762 msgid ""
7763 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7764 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7765 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7766 msgstr ""
7767 "As termas imperiais de Tréveris son un enorme complexo de termas romanas en "
7768 "Tréveris, na Alemaña. A UNESCO declarouno parte dos monumentos romanos "
7769 "(Catedral de San Pedro e Igrexa da Nosa Señora) de Tréveris que son "
7770 "Patrimonio da Humanidade."
7771 
7772 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7773 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7774 msgctxt "board4|"
7775 msgid "Brandenburg Gate"
7776 msgstr "Porta de Brandeburgo"
7777 
7778 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7779 msgctxt "board4|"
7780 msgid ""
7781 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7782 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7783 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7784 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7785 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7786 "Europe."
7787 msgstr ""
7788 "A Porta de Brandeburgo é a única porta da cidade de Berlín que aínda queda "
7789 "en pe, e simboliza a reunificación do leste e o oeste de Berlín. Construída "
7790 "no século XVIII, a Porta de Brandeburgo é a entrada de Unter den Linden, o "
7791 "prominente bulevar de tileiros que no pasado levaba ao palacio dos monarcas "
7792 "prusios. Considérase un dos puntos de referencia europeos máis famosos."
7793 
7794 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7795 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7796 msgctxt "board4|"
7797 msgid "Berlin Cathedral"
7798 msgstr "Catedral de Berlín"
7799 
7800 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7801 msgctxt "board4|"
7802 msgid ""
7803 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7804 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7805 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7806 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7807 msgstr ""
7808 "A Catedral de Berlín é a igrexa máis grande da cidade, e serve de centro "
7809 "vital para a igrexa protestante da Alemaña. A catedral, cuxa fama vai alén "
7810 "da súa freguesía e de Berlín, atraé ano tras ano milleiros de visitantes da "
7811 "Alemaña e do exterior."
7812 
7813 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7814 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7815 msgctxt "board4|"
7816 msgid "Schwerin Palace"
7817 msgstr "Castelo de Schwerin"
7818 
7819 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7820 msgctxt "board4|"
7821 msgid ""
7822 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7823 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7824 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7825 msgstr ""
7826 "Esta fortaleza romántica de conto de fadas, con todas as súas torres, "
7827 "cúpulas e ás, reflíctese nas augas do Lago de Schwerin. Completouse en 1857 "
7828 "e simbolizou a poderosa dinastía do seu fundador, Frederico Francisco II."
7829 
7830 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7831 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7832 msgctxt "board4|"
7833 msgid "Aula Palatina"
7834 msgstr "Aula Palatina"
7835 
7836 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7837 msgctxt "board4|"
7838 msgid ""
7839 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7840 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7841 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7842 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7843 msgstr ""
7844 "A longa estrutura de ladrillo de teito alto era unha sala do trono do "
7845 "emperador romano ata a destrución da cidade por parte das tribos xermánicas. "
7846 "Os invasores construíron un asentamento dentro das ruínas sen teito. No "
7847 "século XII, a ábsida converteuse nunha torre para o arcebispo de Tréveris."
7848 
7849 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7850 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7851 msgctxt "board4|"
7852 msgid "Worms Cathedral"
7853 msgstr "Catedral de Worms"
7854 
7855 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7856 msgctxt "board4|"
7857 msgid ""
7858 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7859 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7860 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7861 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7862 msgstr ""
7863 "A Catedral de Worms (Wormser Dom), tamén coñecida como «Catedral de San "
7864 "Pedro», é unha catedral románica da cidade alemá de Worms. Unha estrutura de "
7865 "arenito con torres cónicas distintivas, a Catedral de Worms construíuse por "
7866 "fases durante o século XII e quedou case completa en 1181."
7867 
7868 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7869 msgctxt "board4|"
7870 msgid "Monuments of Germany"
7871 msgstr "Monumentos da Alemaña"
7872 
7873 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7874 msgctxt "board4|"
7875 msgid "Click on the location of the given monument."
7876 msgstr "Preme a localización do monumento."
7877 
7878 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7879 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7880 msgctxt "board5|"
7881 msgid "Cabrillo"
7882 msgstr "Cabrillo"
7883 
7884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7885 msgctxt "board5|"
7886 msgid ""
7887 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
7888 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
7889 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
7890 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
7891 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
7892 "west coast of Mexico."
7893 msgstr ""
7894 "Situado en Point Loma, en San Diego (California), o monumento nacional a "
7895 "Cabrillo conmemora o primeiro europeo que aterrou na costa oeste dos Estados "
7896 "Unidos, Juan Rodríguez Cabrillo. Nacido en Portugal, Cabrillo portou a "
7897 "bandeira española nas súas conquistas do Novo Mundo. Chegou á baía de San "
7898 "Diego en setembro de 1542, tres meses tras partir de Barra de Navidad, na "
7899 "costa oeste de México."
7900 
7901 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
7902 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
7903 msgctxt "board5|"
7904 msgid "Canyon de Chelly"
7905 msgstr "Canón de Chelly"
7906 
7907 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
7908 msgctxt "board5|"
7909 msgid ""
7910 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
7911 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
7912 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
7913 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
7914 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
7915 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
7916 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
7917 msgstr ""
7918 "As estoicas ruínas vermellas do Canón de Chelly no nordeste de Arizona son "
7919 "ao mesmo tempo parte do Servizo Nacional de Parques e da Nación Navajo, tras "
7920 "estabelecerse como monumento nacional en 1931. Nos preto de 340 millóns de "
7921 "metros cadrados de parque presérvanse lugares importantes dos primeiros "
7922 "nativos americanos, e o Canón de Chelly tamén fornece unha serie de "
7923 "formacións xeolóxicas do suroeste, entre as que están a Spider Rock («Rocha "
7924 "da Araña»), unha agulla de arenito de 244 metros de altura emerxe "
7925 "maxestosamente das profundidades do canón."
7926 
7927 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
7928 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
7929 msgctxt "board5|"
7930 msgid "Castillo de San Marcos"
7931 msgstr "Castelo de San Marcos"
7932 
7933 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
7934 msgctxt "board5|"
7935 msgid ""
7936 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
7937 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
7938 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
7939 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
7940 msgstr ""
7941 "Estabelecido en máis de 8 hectáreas en San Agustín, Florida, o Castelo de "
7942 "San Marcos completouse en 1695 para servir como forte que defendese a "
7943 "cidade, cando Florida aínda era territorio español. Construído cun material "
7944 "pouco común, coquina calcaria, o castelo con forma de estrela é o forte de "
7945 "ladrillo máis antigo do país."
7946 
7947 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
7948 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
7949 msgctxt "board5|"
7950 msgid "Castle Clinton"
7951 msgstr "Castle Clinton"
7952 
7953 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
7954 msgctxt "board5|"
7955 msgid ""
7956 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
7957 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
7958 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
7959 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
7960 "dedicated as a national monument in 1946."
7961 msgstr ""
7962 "Este forte arredondado de arenito situado na parte inferior da illa de "
7963 "Manhattan foi o primeiro punto de control de inmigración dos Estados Unidos, "
7964 "50 anos antes da Illa Ellis. Castle Clinton (nps.gov/cacl) construíuse "
7965 "orixinalmente como forte para protexer Nova York dunha invasión británica "
7966 "durante a Guerra de 1812, e inaugurouse como monumento nacional en 1946."
7967 
7968 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
7969 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
7970 msgctxt "board5|"
7971 msgid "George Washington Birthplace"
7972 msgstr "George Washington Birthplace"
7973 
7974 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
7975 msgctxt "board5|"
7976 msgid ""
7977 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
7978 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
7979 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
7980 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
7981 "teenager."
7982 msgstr ""
7983 "O monumento nacional George Washington Birthplace está no condado de "
7984 "Westmoreland, Virgina (Estados Unidos). A residencia estabeleceuna "
7985 "orixinalmente John Washington, o bisavó de George Washington, e George "
7986 "Washington naceu aquí o 22 de febreiro de 1732. George Washington viviu aquí "
7987 "ata os tres anos, e volveu máis adiante durante a adolescencia."
7988 
7989 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
7990 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
7991 msgctxt "board5|"
7992 msgid "Lincoln Memorial"
7993 msgstr "Monumento a Lincoln"
7994 
7995 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
7996 msgctxt "board5|"
7997 msgid ""
7998 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
7999 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8000 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8001 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8002 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8003 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8004 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8005 msgstr ""
8006 "Construído con pedra branca con 36 columnas icónicas, o monumento a Lincoln "
8007 "é unha das estruturas máis famosas dos Estados Unidos. O monumento está no "
8008 "límite oeste do National Mall (paseo nacional), no West Potomac Park, e "
8009 "trátase dun exemplo de arquitectura neoclásica. Goza dunha solitaria estatua "
8010 "de 5,8 m de altura que representa a Abraham Lincoln nunha postura de "
8011 "reflexión, que ten a cada lado cámaras con inscricións do segundo discurso "
8012 "inaugural de Lincoln e do que algúns consideran o seu discurso máis famoso, "
8013 "o discurso de Gettysburg."
8014 
8015 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8016 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8017 msgctxt "board5|"
8018 msgid "Mount Rushmore"
8019 msgstr "Monte Rushmore"
8020 
8021 # skip-rule: trasno-history
8022 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8023 msgctxt "board5|"
8024 msgid ""
8025 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8026 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8027 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8028 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8029 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8030 "rugged determination and lasting achievements."
8031 msgstr ""
8032 "O Monte Rushmore erixiuse como santuario da democracia, un monumento a "
8033 "George Washington e ao nacemento, crecemento e ideais do país. O Monte "
8034 "Rushmore simboliza a grandeza do país a través da grandeza dos seus líderes. "
8035 "A épica escultura do Monte Rushmore representa as caras de catro venerados "
8036 "presidentes estadounidenses que simbolizan a riqueza histórica do país, a "
8037 "súa forte determinación e os seus duradeiros logros."
8038 
8039 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8040 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8041 msgctxt "board5|"
8042 msgid "Navajo"
8043 msgstr "Navajo"
8044 
8045 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8046 msgctxt "board5|"
8047 msgid ""
8048 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8049 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8050 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8051 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8052 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8053 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8054 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8055 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8056 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8057 "House site, further west, is currently closed to public access."
8058 msgstr ""
8059 "O Navajo é un monumento nacional, situado dentro da parte noroeste do "
8060 "territorio da Nación Navajo na parte norte de Arizona, que se estabeleceu "
8061 "para conservar tres vivendas de cantís anasazis: Kitsʼiil, Bitátʼahkin, e "
8062 "Tsʼah Biiʼ Kin. O monumento atópase nunha parte elevada da meseta de Shonto, "
8063 "e permite contemplar o sistema de canóns Tsegi, no oeste de Kayenta, en "
8064 "Arizona. Goza dun centro para visitantes cun museo, dous traxectos curtos, "
8065 "dúas zonas de acampada, e unha zona de comedeiro. Gardas forestais guían aos "
8066 "turistas en visitas gratuítas ás vivendas de cantís Kitsʼiil e Bitátʼahkin. "
8067 "Tsʼah Biiʼ Kin, que estea situada máis ao oeste, ten actualmente o acceso "
8068 "pechado ao público."
8069 
8070 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8071 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8072 msgctxt "board5|"
8073 msgid "Statue of Liberty"
8074 msgstr "Estatua da Liberdade"
8075 
8076 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8077 msgctxt "board5|"
8078 msgid ""
8079 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8080 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8081 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8082 "1886."
8083 msgstr ""
8084 "A Estatua da Liberdade, quizais o monumento mellor coñecido e símbolo dos "
8085 "Estados Unidos, está situado nunha minúscula illa na cidade de Nova York. A "
8086 "estatua foi un presente de Francia e inaugurouse en outubro de 1886."
8087 
8088 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8089 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8090 msgctxt "board5|"
8091 msgid "Fort Sumter"
8092 msgstr "Fort Sumter"
8093 
8094 # skip-rule: trasno-history
8095 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8096 msgctxt "board5|"
8097 msgid ""
8098 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8099 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8100 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8101 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8102 "between North and South that eventually resulted in the war."
8103 msgstr ""
8104 "Contruído orixinalmente como estrutura defensiva despois da Guerra de 1812, "
8105 "foi nesta fortificación costeira do Porto de Charleston, en Carolina do Sur, "
8106 "onde se produciron os primeiros tiros da Guerra Civil. Dentro do Fort "
8107 "Sumter, unha serie de exibicións ofrecen unha perspectiva sobre a historia "
8108 "dos Estados Unidos, en concreto as divisións entre o Norte e o Sur que levou "
8109 "finalmente á guerra."
8110 
8111 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8112 msgctxt "board5|"
8113 msgid "Monuments of US"
8114 msgstr "Monumentos dos Estados Unidos"
8115 
8116 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8117 msgctxt "board5|"
8118 msgid "Click on the location of the given monument."
8119 msgstr "Preme a localización do monumento."
8120 
8121 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8123 msgctxt "board6|"
8124 msgid "Great Pyramid of Giza"
8125 msgstr "Gran Pirámide de Gizeh"
8126 
8127 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8128 msgctxt "board6|"
8129 msgid ""
8130 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8131 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8132 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8133 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8134 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8135 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8136 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8137 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8138 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8139 msgstr ""
8140 "A Gran Pirámide de Gizeh tamén se coñece como Pirámide de Khufu ou Pirámide "
8141 "de Queops. Considérase a máis antiga das sete marabillas do mundo antigo, e "
8142 "trátase da máis grande das pirámides de Gizeh. Está na Necrópole de Gizeh, "
8143 "en Exipto. A construción iniciouna o faraón exipcio Queops, continuouna o "
8144 "seu fillo Quefrén e completouna Micerinos. A construción levou case 20 anos "
8145 "e requiriu aproximadamente 2 millóns de bloques de pedra. A altura da "
8146 "pirámide é de aproximadamente 139 metros, o que a converte na pirámide máis "
8147 "alta de Exipto."
8148 
8149 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8151 msgctxt "board6|"
8152 msgid "Bent Pyramid"
8153 msgstr "Pirámide curvada"
8154 
8155 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8156 msgctxt "board6|"
8157 msgid ""
8158 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8159 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8160 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8161 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8162 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8163 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8164 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8165 "limestone is still largely intact."
8166 msgstr ""
8167 "A pirámide curvada ou pirámide sur que se atopa en Dahshur foi a segunda "
8168 "pirámide construída polo faraón Sneferu. Misteriosamente, a pirámide comeza "
8169 "na súa base cun ángulo de 55 graos, e de súpeto cambia a 43 graos. Unha das "
8170 "teorías di que, por mor da inclinación excesiva do ángulo inicial, o peso "
8171 "que se engadiría ás cámaras e pasaxes internos ía ser tan elevado que os "
8172 "construtores se viron obrigados a adoptar un ángulo menor. A día de hoxe, a "
8173 "pirámide curvada é a única pirámide de Exipto cuxa cuberta de calcaria puída "
8174 "está case intacta."
8175 
8176 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8177 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8178 msgctxt "board6|"
8179 msgid "Pyramid of Meidum"
8180 msgstr "Pirámide de Meidum"
8181 
8182 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8183 msgctxt "board6|"
8184 msgid ""
8185 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8186 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8187 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8188 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8189 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8190 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8191 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8192 "true pyramid."
8193 msgstr ""
8194 "Oito quilómetros ao sur de Saqqara, en Exipto, está a misteriosa pirámide de "
8195 "Meidum con forma de torre, que a día de hoxe apenas garda similar cunha "
8196 "pirámide típica. A pirámide construíuse probabelmente durante o reinado do "
8197 "faraón Sneferu, da cuarta dinastía, aínda que hai quen pensa que a súa "
8198 "construción a comezara o seu predecesor, Huni. Nalgún momento durante a súa "
8199 "construción os chanzos cubríronse con calcaria puída, polo que se trata do "
8200 "primeiro intento de construción dunha pirámide de verdade no Antigo Exipto."
8201 
8202 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8203 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8204 msgctxt "board6|"
8205 msgid "Red Pyramid"
8206 msgstr "Pirámide Vermella"
8207 
8208 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8209 msgctxt "board6|"
8210 msgid ""
8211 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8212 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8213 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8214 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8215 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8216 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8217 msgstr ""
8218 "A Pirámide Vermella foi un dos intentos de máis éxito de construír a "
8219 "primeira pirámide de superficie lisa que fixo o faraón Sneferu durante o "
8220 "período do Antigo Exipto. A pirámide ten 104 metros de altura, o que a "
8221 "converte na cuarta pirámide máis alta de Exipto. A pirámide construíuse con "
8222 "pedras de calcaria vermella, de aí o nome. Os exipcios denominárona «el-"
8223 "heram el-guatguaat» («a pirámide dos morcegos»)."
8224 
8225 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8226 msgctxt "board6|"
8227 msgid "Egyptian pyramids"
8228 msgstr "Pirámides exipcias"
8229 
8230 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8231 msgctxt "board6|"
8232 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8233 msgstr "Preme a localización da pirámide."
8234 
8235 #. Activity title
8236 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8237 msgctxt "ActivityInfo|"
8238 msgid "Explore world animals"
8239 msgstr "Explorar animais do mundo"
8240 
8241 #. Help title
8242 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8243 msgctxt "ActivityInfo|"
8244 msgid ""
8245 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8246 msgstr "Aprende sobre animais do mundo, datos interesantes e onde habitan."
8247 
8248 #. Help goal
8249 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8250 msgctxt "ActivityInfo|"
8251 msgid ""
8252 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8253 "they live."
8254 msgstr "Descubre animais salvaxes de todo o mundo e lembra onde viven."
8255 
8256 #. Help manual
8257 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8258 msgctxt "ActivityInfo|"
8259 msgid "There are two levels in this game."
8260 msgstr "Este xogo ten 2 niveis."
8261 
8262 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8263 msgctxt "ActivityInfo|"
8264 msgid ""
8265 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8266 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8267 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8268 "2."
8269 msgstr ""
8270 "No nivel 1 exploras os animais na pantalla. Preme un signo de interrogación "
8271 "para aprender sobre o animal, o seu nome e o seu aspecto. Estuda ben a "
8272 "información, porque estarás a proba no nivel 2."
8273 
8274 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8275 msgctxt "ActivityInfo|"
8276 msgid ""
8277 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8278 "animal that matches the text."
8279 msgstr ""
8280 "No nivel 2 amósase un texto e debes premer o animar ao que corresponde."
8281 
8282 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8283 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8284 msgctxt "board1|"
8285 msgid "Jaguar"
8286 msgstr "Xaguar"
8287 
8288 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8289 msgctxt "board1|"
8290 msgid ""
8291 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8292 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8293 msgstr ""
8294 "A mandíbula do xaguar está moi desenvolvida. É por iso que a súa mordedura é "
8295 "a máis forte de todos os felinos, e pode chegar a romper incluso a cuncha "
8296 "dunha tartaruga!"
8297 
8298 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8299 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8300 msgctxt "board1|"
8301 msgid "Hedgehog"
8302 msgstr "Ourizo"
8303 
8304 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8305 msgctxt "board1|"
8306 msgid ""
8307 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8308 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8309 "up their coat of sharp spines."
8310 msgstr ""
8311 "Os ourizos aliméntanse de animais pequenos, como ras e insectos, así que "
8312 "moita xente queda con eles por consideralos mascotas útiles. Cando están en "
8313 "perigo, os ourizos forman unha bóla e sacan as súas espiñas afiadas."
8314 
8315 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8316 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8317 msgctxt "board1|"
8318 msgid "Giraffe"
8319 msgstr "Xirafa"
8320 
8321 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8322 msgctxt "board1|"
8323 msgid ""
8324 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8325 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8326 msgstr ""
8327 "As xirafas habitan en África e son os mamíferos máis altos do mundo. As súas "
8328 "patas, normalmente de 1,80 metros, xa son máis altas que a maioría das "
8329 "persoas."
8330 
8331 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8332 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8333 msgctxt "board1|"
8334 msgid "Bison"
8335 msgstr "Bisonte americano"
8336 
8337 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8338 msgctxt "board1|"
8339 msgid ""
8340 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8341 "Americans for food."
8342 msgstr ""
8343 "O bisonte americano habita as chairas de América do Norte, e os nativos "
8344 "americanos cazábanos para alimentarse da súa carne."
8345 
8346 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8347 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8348 msgctxt "board1|"
8349 msgid "Narwhal"
8350 msgstr "Narval"
8351 
8352 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8353 msgctxt "board1|"
8354 msgid ""
8355 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8356 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8357 msgstr ""
8358 "Os narvais son baleas que habitan no Océano Ártico e teñen longos incisivos. "
8359 "Disque os seus incisivos son similares aos cornos dos mitolóxicos unicornios."
8360 
8361 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8362 msgctxt "board1|"
8363 msgid "Explore wild animals from around the world."
8364 msgstr "Explora animais salvaxes de todo o mundo."
8365 
8366 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8367 msgctxt "board1|"
8368 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8369 msgstr "Preme o lugar onde habita o animal indicado."
8370 
8371 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8372 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8373 msgctxt "board2|"
8374 msgid "Chameleon"
8375 msgstr "Camaleón"
8376 
8377 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8378 msgctxt "board2|"
8379 msgid ""
8380 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8381 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8382 msgstr ""
8383 "Os camaleóns habitan en África e Madagascar e son famosos pola súa "
8384 "habilidade para cambiar a cor da pel nun par de segundos."
8385 
8386 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8387 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8388 msgctxt "board2|"
8389 msgid "Polar bear"
8390 msgstr "Oso polar"
8391 
8392 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8393 msgctxt "board2|"
8394 msgid ""
8395 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8396 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8397 msgstr ""
8398 "Os osos polares son uns dos mamíferos depredadores máis grandes do mundo. "
8399 "Poden chegar a pesar unha tonelada e poden chegar a medir 3 metros!"
8400 
8401 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8402 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8403 msgctxt "board2|"
8404 msgid "Kangaroo"
8405 msgstr "Canguro"
8406 
8407 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8408 msgctxt "board2|"
8409 msgid ""
8410 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8411 "used to cradle baby kangaroos."
8412 msgstr ""
8413 "Os canguros habitan en Australia e son famosos polo peto que teñen no abdome "
8414 "que serve de berce para os bebés canguro."
8415 
8416 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8417 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8418 msgctxt "board2|"
8419 msgid "Scarlet macaw"
8420 msgstr "Arara macao"
8421 
8422 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8423 msgctxt "board2|"
8424 msgid ""
8425 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8426 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8427 msgstr ""
8428 "A arara macao habita en América do Sur e é un papagaio grande e de cores "
8429 "rechamantes, capaz de aprender ata 100 palabras!"
8430 
8431 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8432 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8433 msgctxt "board2|"
8434 msgid "Moose"
8435 msgstr "Alce"
8436 
8437 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8438 msgctxt "board2|"
8439 msgid ""
8440 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8441 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8442 "to reach branches up to 4 meters!"
8443 msgstr ""
8444 "É o máis grande dos cérvidos, e pode chegar a comer 25 kg por día. Porén, "
8445 "non é doado, así que ás veces o alce ten que poñerse a dúas patas para "
8446 "acadar ramas de ata 4 metros de altura."
8447 
8448 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8449 msgctxt "board2|"
8450 msgid "Explore wild animals from around the world."
8451 msgstr "Explora animais salvaxes de todo o mundo."
8452 
8453 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8454 msgctxt "board2|"
8455 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8456 msgstr "Preme o lugar onde habita o animal indicado."
8457 
8458 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8459 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8460 msgctxt "board3|"
8461 msgid "Crocodile"
8462 msgstr "Crocodilo"
8463 
8464 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8465 msgctxt "board3|"
8466 msgid ""
8467 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8468 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8469 msgstr ""
8470 "O crocodilo é un réptil anfibio grande. Habita principalmente en grandes "
8471 "ríos tropicais, onde é un predador de emboscada."
8472 
8473 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8474 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8475 msgctxt "board3|"
8476 msgid "Komodo dragon"
8477 msgstr "Dragón de Komodo"
8478 
8479 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8480 msgctxt "board3|"
8481 msgid ""
8482 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8483 "the Indonesian islands."
8484 msgstr ""
8485 "O dragón de Komodo é o lagarto vivo máis grande, de ata 3 metros. Vive nas "
8486 "illas de Indonesia."
8487 
8488 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8489 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8490 msgctxt "board3|"
8491 msgid "Koala"
8492 msgstr "Coala"
8493 
8494 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8495 msgctxt "board3|"
8496 msgid ""
8497 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8498 "eastern Australia."
8499 msgstr ""
8500 "Os coalas son marsupiais herbívoros que habitan nos bosques de eucaliptos do "
8501 "leste de Australia."
8502 
8503 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8504 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8505 msgctxt "board3|"
8506 msgid "Ring-tailed lemur"
8507 msgstr "Lémure de cola anelada"
8508 
8509 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8510 msgctxt "board3|"
8511 msgid ""
8512 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8513 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8514 msgstr ""
8515 "O lémure é un primate que habita as rexións secas do suroeste de Madagascar. "
8516 "A cola a raias fai doado recoñecelo."
8517 
8518 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8519 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8520 msgctxt "board3|"
8521 msgid "Panda"
8522 msgstr "Panda"
8523 
8524 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8525 msgctxt "board3|"
8526 msgid ""
8527 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8528 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8529 msgstr ""
8530 "Os pandas son osos con pelaxe branca e negra que habitan nalgunhas "
8531 "cordilleiras do centro da China. Os pandas aliméntanse principalmente de "
8532 "bambú."
8533 
8534 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8535 msgctxt "board3|"
8536 msgid "Explore wild animals from around the world."
8537 msgstr "Explora animais salvaxes de todo o mundo."
8538 
8539 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8540 msgctxt "board3|"
8541 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8542 msgstr "Preme o lugar onde habita o animal indicado."
8543 
8544 #. Activity title
8545 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8546 msgctxt "ActivityInfo|"
8547 msgid "Explore world music"
8548 msgstr "Explora a música do mundo"
8549 
8550 #. Help title
8551 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8552 msgctxt "ActivityInfo|"
8553 msgid "Learn about the music of the world."
8554 msgstr "Aprende sobre a música do mundo."
8555 
8556 #. Help goal
8557 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8558 msgctxt "ActivityInfo|"
8559 msgid ""
8560 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8561 msgstr ""
8562 "Desenvolve unha mellor comprensión das variedades de música que existen no "
8563 "mundo."
8564 
8565 #. Help manual
8566 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8567 msgctxt "ActivityInfo|"
8568 msgid "There are three levels in this activity."
8569 msgstr "Esta actividade ten 3 niveis."
8570 
8571 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8572 msgctxt "ActivityInfo|"
8573 msgid ""
8574 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8575 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8576 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8577 msgstr ""
8578 "No nivel 1, explora a música do mundo. Preme cada maleta para descubrir a "
8579 "música desa zona, e escoita unha mostra curta. Estúdaas ben, porque os "
8580 "niveis 2 e 3 porante a proba."
8581 
8582 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8583 msgctxt "ActivityInfo|"
8584 msgid ""
8585 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8586 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8587 "like to hear the music again."
8588 msgstr ""
8589 "No nivel 2 escoitarás mostras de música, e debes seleccionar a súa "
8590 "localización. Preme o botón de reproducir para escoitar a música de novo."
8591 
8592 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8593 msgctxt "ActivityInfo|"
8594 msgid ""
8595 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8596 "description on the screen."
8597 msgstr ""
8598 "No nivel 3, debes seleccionar a localización correspondente á descrición de "
8599 "texto da pantalla."
8600 
8601 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8602 msgctxt "ActivityInfo|"
8603 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8604 msgstr "Imaxes de https://commons.wikimedia.org/wiki e http://archive.org"
8605 
8606 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8607 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8608 msgctxt "board1|"
8609 msgid "Australia"
8610 msgstr "Australia"
8611 
8612 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8613 msgctxt "board1|"
8614 msgid ""
8615 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8616 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8617 "five meters long!"
8618 msgstr ""
8619 "Os aborixes australianos foron as primeiras persoas que habitaron Australia. "
8620 "Cantan e tocan instrumentos, como o didgeridoo, que está feito cun tronco e "
8621 "pode chegar aos cinco metros de lonxitude!"
8622 
8623 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8624 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8625 msgctxt "board1|"
8626 msgid "Africa"
8627 msgstr "África"
8628 
8629 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8630 msgctxt "board1|"
8631 msgid ""
8632 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8633 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8634 msgstr ""
8635 "A música forma parte da vida diaria en África. A música africana goza dunha "
8636 "ampla variedade de instrumentos de percusión, que consideran instrumentos "
8637 "sagrados e máxicos."
8638 
8639 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8640 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8641 msgctxt "board1|"
8642 msgid "Middle East"
8643 msgstr "Medio Leste"
8644 
8645 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8646 msgctxt "board1|"
8647 msgid ""
8648 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8649 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8650 "thousands of years ago and still in use today."
8651 msgstr ""
8652 "A música é unha parte importante da cultura de oriente medio. Para chamar "
8653 "aos devotos á oración úsanse cancións concretas. O laúde é un instrumento "
8654 "que se inventou hai milleiros de anos e que aínda se usa na actualidade."
8655 
8656 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8657 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8658 msgctxt "board1|"
8659 msgid "Japan"
8660 msgstr "Xapón"
8661 
8662 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8663 msgctxt "board1|"
8664 msgid ""
8665 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8666 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8667 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8668 msgstr ""
8669 "Os taikos son tambores xaponeses que se usaban orixinalmente para intimidar "
8670 "aos inimigos nas batallas. É moi sonoro, e os espectáculos están moi "
8671 "animados, coa xente animando e os instrumentistas berrando!"
8672 
8673 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8674 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8675 msgctxt "board1|"
8676 msgid "Scotland and Ireland"
8677 msgstr "Escocia e Irlanda"
8678 
8679 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8680 msgctxt "board1|"
8681 msgid ""
8682 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8683 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8684 "flutes, harps, and accordions."
8685 msgstr ""
8686 "A música tradicional desta rexión denomínase música celta. Adoita incluír un "
8687 "poema narrativo ou unha historia. Entre os instrumentos típicos están as "
8688 "gaitas, os violíns, as frautas, as arpas e os acordeóns."
8689 
8690 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8691 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8692 msgctxt "board1|"
8693 msgid "Italy"
8694 msgstr "Italia"
8695 
8696 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8697 msgctxt "board1|"
8698 msgid ""
8699 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8700 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8701 "special techniques to sing operas."
8702 msgstr ""
8703 "Italia é famosa pola súa ópera. Unha ópera é un teatro musical no que os "
8704 "actores narran unha historia actuando e cantando. Os cantantes de ópera, "
8705 "tanto as mulleres como os homes, aprenden técnicas especiais para cantar "
8706 "óperas."
8707 
8708 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8709 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8710 msgctxt "board1|"
8711 msgid "European Classical Music"
8712 msgstr "Música clásica europea"
8713 
8714 # skip-rule: trasno-history
8715 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8716 msgctxt "board1|"
8717 msgid ""
8718 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8719 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8720 msgstr ""
8721 "Europa é o berce da música clásica. Compositores famosos, como Bach, "
8722 "Beethoven ou Mozart cambiaron a historia da música para sempre."
8723 
8724 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8725 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8726 msgctxt "board1|"
8727 msgid "Mexico"
8728 msgstr "México"
8729 
8730 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8731 msgctxt "board1|"
8732 msgid ""
8733 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8734 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8735 "parties."
8736 msgstr ""
8737 "A mariachi é un tipo de música de México moi famosa. Tócase con guitarras, "
8738 "trompetas e violíns. Os grupos de mariachis tocan para distintas ocasións, "
8739 "como vodas ou festas."
8740 
8741 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8742 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8743 msgctxt "board1|"
8744 msgid "United States of America"
8745 msgstr "Estados Unidos de América"
8746 
8747 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8748 msgctxt "board1|"
8749 msgid ""
8750 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8751 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8752 msgstr ""
8753 "Os Estados Unidos de América teñen tamén unha gran variedade de xéneros "
8754 "musicais, pero a música rock n’ roll é probabelmente a máis coñecida. Tócase "
8755 "con vocalistas, guitarras e percusión."
8756 
8757 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8758 msgctxt "board1|"
8759 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8760 msgstr "Explora a música do mundo. Preme as maletas."
8761 
8762 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8763 msgctxt "board1|"
8764 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8765 msgstr "Preme o lugar que se corresponde coa música que escoitas."
8766 
8767 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8768 msgctxt "board1|"
8769 msgid "Click on the location that matches the text."
8770 msgstr "Preme o lugar que se corresponde co texto."
8771 
8772 #. Activity title
8773 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8774 msgctxt "ActivityInfo|"
8775 msgid "Family"
8776 msgstr "Familia"
8777 
8778 #. Help title
8779 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8780 msgctxt "ActivityInfo|"
8781 msgid "Select the name you should call this family member."
8782 msgstr "Selecciona o nome co que deberías referirte a este membro da familia."
8783 
8784 #. Help goal
8785 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8786 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8787 msgctxt "ActivityInfo|"
8788 msgid ""
8789 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8790 "most Western societies."
8791 msgstr ""
8792 "Aprende as relacións dentro da familia, segundo o sistema lineal que se usa "
8793 "na meirande parte das sociedades occidentais."
8794 
8795 #. Help prerequisite
8796 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8797 msgctxt "ActivityInfo|"
8798 msgid "Reading skills."
8799 msgstr "Habilidades de lectura."
8800 
8801 #. Help manual
8802 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8803 msgctxt "ActivityInfo|"
8804 msgid ""
8805 "A family tree is shown.\n"
8806 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8807 "marked with a ring on the link.\n"
8808 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8809 "person in the orange circle.\n"
8810 msgstr ""
8811 "Amósase unha árbore xenealóxica.\n"
8812 "Os círculos están ligados con liñas para marcar as relacións. As parellas "
8813 "casadas márcanse cun anel na ligazón.\n"
8814 "Ti es a persoa no círculo branco. Selecciona o nome co que deberías "
8815 "referirte á persoa no círculo laranxa.\n"
8816 
8817 #: activities/family/Family.qml:227
8818 msgctxt "Family|"
8819 msgid "Me"
8820 msgstr "Eu"
8821 
8822 #: activities/family/Family.qml:250
8823 msgctxt "Family|"
8824 msgid "?"
8825 msgstr "?"
8826 
8827 #: activities/family/Family.qml:364
8828 #, qt-format
8829 msgctxt "Family|"
8830 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8831 msgstr "Selecciona unha das parellas que corresponde a: %1"
8832 
8833 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8834 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8835 msgctxt "FamilyDataset|"
8836 msgid "Father"
8837 msgstr "Pai"
8838 
8839 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8840 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8841 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8842 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8843 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8844 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8845 msgctxt "FamilyDataset|"
8846 msgid "Grandfather"
8847 msgstr "Avó"
8848 
8849 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8850 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8851 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8852 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8853 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8854 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8855 msgctxt "FamilyDataset|"
8856 msgid "Uncle"
8857 msgstr "Tío"
8858 
8859 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8860 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8861 msgctxt "FamilyDataset|"
8862 msgid "Mother"
8863 msgstr "Nai"
8864 
8865 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8866 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8867 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8868 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8869 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8870 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8871 msgctxt "FamilyDataset|"
8872 msgid "Grandmother"
8873 msgstr "Avoa"
8874 
8875 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8876 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8877 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8878 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8879 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8880 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8881 msgctxt "FamilyDataset|"
8882 msgid "Aunt"
8883 msgstr "Tía"
8884 
8885 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
8886 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8887 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8888 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8889 msgctxt "FamilyDataset|"
8890 msgid "Brother"
8891 msgstr "Irmán"
8892 
8893 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8894 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8895 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
8896 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8897 msgctxt "FamilyDataset|"
8898 msgid "Cousin"
8899 msgstr "Curmán"
8900 
8901 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8902 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
8903 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8904 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8905 msgctxt "FamilyDataset|"
8906 msgid "Sister"
8907 msgstr "Irmá"
8908 
8909 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8910 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8911 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
8912 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8913 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8914 msgctxt "FamilyDataset|"
8915 msgid "Granddaughter"
8916 msgstr "Neta"
8917 
8918 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8919 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8920 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8921 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
8922 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8923 msgctxt "FamilyDataset|"
8924 msgid "Grandson"
8925 msgstr "Neto"
8926 
8927 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8928 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
8929 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8930 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8931 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8932 msgctxt "FamilyDataset|"
8933 msgid "Nephew"
8934 msgstr "Sobriño"
8935 
8936 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8937 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8938 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8939 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
8940 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8941 msgctxt "FamilyDataset|"
8942 msgid "Niece"
8943 msgstr "Sobriña"
8944 
8945 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
8946 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8947 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8948 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8949 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8950 msgctxt "FamilyDataset|"
8951 msgid "Father-in-law"
8952 msgstr "Sogro"
8953 
8954 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8955 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
8956 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8957 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8958 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8959 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8960 msgctxt "FamilyDataset|"
8961 msgid "Mother-in-law"
8962 msgstr "Sogra"
8963 
8964 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8965 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8966 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8967 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
8968 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8970 msgctxt "FamilyDataset|"
8971 msgid "Sister-in-law"
8972 msgstr "Cuñada"
8973 
8974 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8975 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
8977 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8978 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8980 msgctxt "FamilyDataset|"
8981 msgid "Brother-in-law"
8982 msgstr "Cuñado"
8983 
8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
8987 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
8988 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8989 msgctxt "FamilyDataset|"
8990 msgid "Daughter-in-law"
8991 msgstr "Nora"
8992 
8993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
8995 msgctxt "FamilyDataset|"
8996 msgid "Son-in-law"
8997 msgstr "Xenro"
8998 
8999 #. Activity title
9000 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9001 msgctxt "ActivityInfo|"
9002 msgid "Point the relatives"
9003 msgstr "Apunta aos familiares"
9004 
9005 #. Help title
9006 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9007 msgctxt "ActivityInfo|"
9008 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9009 msgstr "Preme unha parella que corresponde á relación indicada."
9010 
9011 #. Help prerequisite
9012 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9013 msgctxt "ActivityInfo|"
9014 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9015 msgstr "Ler, mover e premer co rato."
9016 
9017 #. Help manual
9018 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9019 msgctxt "ActivityInfo|"
9020 msgid ""
9021 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9022 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9023 "marked with a ring on the link.\n"
9024 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9025 msgstr ""
9026 "Amósase unha árbore xenealóxica cunhas instrucións.\n"
9027 "Os círculos están ligados con liñas para marcar relacións. As parellas "
9028 "casadas márcanse cun anel na ligazón.\n"
9029 "Preme unha parella de membros da familia que correspondan á relación "
9030 "indicada."
9031 
9032 #. Activity title
9033 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9034 msgctxt "ActivityInfo|"
9035 msgid "The fifteen game"
9036 msgstr "O xogo dos quince"
9037 
9038 #. Help title
9039 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9040 msgctxt "ActivityInfo|"
9041 msgid "Move each item to recreate the image."
9042 msgstr "Move cada elemento para recrear a imaxe."
9043 
9044 #. Help goal
9045 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9046 msgctxt "ActivityInfo|"
9047 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9048 msgstr "Coloca as pezas na orde correcta."
9049 
9050 #. Help manual
9051 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9052 msgctxt "ActivityInfo|"
9053 msgid ""
9054 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9055 "empty space."
9056 msgstr ""
9057 "Preme ou arrastra calquera das pezas canda o espazo baleiro para movela ao "
9058 "espazo baleiro."
9059 
9060 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9061 msgctxt "ActivityInfo|"
9062 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9063 msgstr "Frechas: mover unha peza ao espazo baleiro."
9064 
9065 #. Activity title
9066 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9067 msgctxt "ActivityInfo|"
9068 msgid "Find the day"
9069 msgstr "Atopa o día"
9070 
9071 #. Help title
9072 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9073 msgctxt "ActivityInfo|"
9074 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9075 msgstr "Atopa a data correcta e selecciónaa no calendario."
9076 
9077 #. Help goal
9078 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9079 msgctxt "ActivityInfo|"
9080 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9081 msgstr "Aprende a contar os días e atopa a data no calendario."
9082 
9083 #. Help prerequisite
9084 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9085 msgctxt "ActivityInfo|"
9086 msgid "Basics of calendar."
9087 msgstr "Fundamentos de calendario."
9088 
9089 #. Help manual
9090 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9091 msgctxt "ActivityInfo|"
9092 msgid ""
9093 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9094 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9095 "clicking on the OK button."
9096 msgstr ""
9097 "Le as instrucións e realiza o cálculo solicitado para atopar a data. A "
9098 "continuación selecciona a data no calendario e preme o botón de aceptar para "
9099 "validar a túa resposta."
9100 
9101 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9102 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9103 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9104 msgstr "Atopa a data 13 días despois do 3 de maio."
9105 
9106 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9107 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9108 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9109 msgstr "Atopa a data 7 días despois do 1 de outubro."
9110 
9111 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9112 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9113 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9114 msgstr "Atopa a data 31 días despois do 12 de xullo."
9115 
9116 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9117 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9118 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9119 msgstr "Atopa a data dúas semanas despois do 27 de novembro."
9120 
9121 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9122 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9123 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9124 msgstr "Atopa a data 19 días antes do 1 de setembro."
9125 
9126 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9127 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9128 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9129 msgstr "Atopa a data 5 días antes do 8 de decembro."
9130 
9131 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9132 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9133 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9134 msgstr "Atopa o día da semana 3 días despois do 5 de decembro."
9135 
9136 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9137 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9138 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9139 msgstr "Atopa o día da semana 12 días antes do 12 de novembro."
9140 
9141 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9142 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9143 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9144 msgstr "Atopa o día da semana 32 días despois do 5 de xaneiro."
9145 
9146 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9147 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9148 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9149 msgstr "Atopa o día da semana 5 días despois do 23 de febreiro."
9150 
9151 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9152 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9153 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9154 msgstr "Atopa o día da semana 17 días antes do 16 de agosto."
9155 
9156 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9157 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9158 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9159 msgstr "Atopa a data 2 semanas e 3 días despois do 12 de xaneiro."
9160 
9161 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9162 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9163 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9164 msgstr "Atopa a data 3 semanas e 2 días despois do 22 de marzo."
9165 
9166 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9167 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9168 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9169 msgstr "Atopa a data 5 semanas e 6 días despois do 5 de outubro."
9170 
9171 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9172 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9173 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9174 msgstr "Atopa a data 1 semana e 1 día antes do 8 de agosto."
9175 
9176 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9177 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9178 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9179 msgstr "Atopar a data 2 semanas e 5 días antes do 2 de xullo."
9180 
9181 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9182 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9183 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9184 msgstr "Atopa o día da semana 5 meses e 2 días despois do 3 de xullo."
9185 
9186 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9187 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9188 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9189 msgstr "Atopa o día da semana 2 meses e 4 días despois do 8 de outubro."
9190 
9191 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9192 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9193 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9194 msgstr "Atopa o día da semana 1 mes e 3 días antes do 28 de decembro."
9195 
9196 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9197 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9198 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9199 msgstr "Atopa o día da semana 8 meses e 7 días despois do 28 de febreiro."
9200 
9201 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9202 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9203 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9204 msgstr "Atopa o día da semana 3 meses e 3 días antes do 15 de setembro."
9205 
9206 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9207 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9208 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9209 msgstr "Atopa a data 2 meses, 1 semana e 5 días despois do 12 de xaneiro."
9210 
9211 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9212 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9213 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9214 msgstr "Atopa a data 3 meses, 2 semanas e 1 día despois do 23 de agosto."
9215 
9216 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9217 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9218 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9219 msgstr "Atopa a data 5 meses, 3 semanas e 2 días despois do 20 de marzo."
9220 
9221 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9222 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9223 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9224 msgstr "Atopa a data 1 mes, 1 semana e 1 día antes do 10 de setembro."
9225 
9226 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9227 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9228 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9229 msgstr "Atopa a data 2 meses, 1 semana e 8 días antes do 7 de abril."
9230 
9231 #. Activity title
9232 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9233 msgctxt "ActivityInfo|"
9234 msgid "Control the hose-pipe"
9235 msgstr "Controla a mangueira"
9236 
9237 #. Help title
9238 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9239 msgctxt "ActivityInfo|"
9240 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9241 msgstr "O bombeiro ten que apagar o lume, pero a mangueira está atoada."
9242 
9243 #. Help goal
9244 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9245 msgctxt "ActivityInfo|"
9246 msgid "Fine motor coordination."
9247 msgstr "Coordinación motriz fina."
9248 
9249 #. Help manual
9250 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9251 msgctxt "ActivityInfo|"
9252 msgid ""
9253 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9254 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9255 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9256 msgstr ""
9257 "Move o rato ou o dedo sobre a parte vermella da mangueira. Isto fará que se "
9258 "mova e fará que suba, parte a parte, ata o lume. Ten coidado pois se te "
9259 "moves fóra da mangueira, a parte vermella retrocederá."
9260 
9261 #. Activity title
9262 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9263 msgctxt "ActivityInfo|"
9264 msgid "The football game"
9265 msgstr "O xogo do fútbol"
9266 
9267 #. Help title
9268 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9269 msgctxt "ActivityInfo|"
9270 msgid "Kick the ball into the goal."
9271 msgstr "Mete a bóla na portaría."
9272 
9273 #. Help goal
9274 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9275 msgctxt "ActivityInfo|"
9276 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9277 msgstr "Lanza a bóla tras o gardameta da dereita."
9278 
9279 #. Help manual
9280 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9281 msgctxt "ActivityInfo|"
9282 msgid ""
9283 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9284 "kick the ball."
9285 msgstr ""
9286 "Arrastra unha liña desde a bóla para determinar a súa velocidade e "
9287 "dirección, e sóltaa para golpear a bóla."
9288 
9289 #. Activity title
9290 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9291 msgctxt "ActivityInfo|"
9292 msgid "Create the fractions"
9293 msgstr "Crear as fraccións"
9294 
9295 #. Help title
9296 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9297 msgctxt "ActivityInfo|"
9298 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9299 msgstr "Na pantalla amósase unha forma dividida en partes iguais."
9300 
9301 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9302 msgctxt "ActivityInfo|"
9303 msgid ""
9304 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9305 msgstr "Escolle o número de partes axeitado segundo as instrucións."
9306 
9307 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9308 msgctxt "fractions_create|"
9309 msgid "Find the represented fraction."
9310 msgstr "Atopa a fracción representada."
9311 
9312 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9313 msgctxt "Data|"
9314 msgid "Simplified fractions with a pie."
9315 msgstr "Fraccións simplificadas cun círculo."
9316 
9317 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9318 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9319 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9320 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9321 msgctxt "Data|"
9322 msgid "Select one half of the pie."
9323 msgstr "Selecciona unha metade do círculo."
9324 
9325 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9326 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9327 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9328 msgctxt "Data|"
9329 msgid "Select one-third of the pie."
9330 msgstr "Selecciona un terzo do círculo."
9331 
9332 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9333 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9334 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9335 msgctxt "Data|"
9336 msgid "Select two-thirds of the pie."
9337 msgstr "Selecciona dous terzos do círculo."
9338 
9339 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9340 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9341 msgctxt "Data|"
9342 msgid "Select one-quarter of the pie."
9343 msgstr "Selecciona un cuarto do círculo."
9344 
9345 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9346 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9347 msgctxt "Data|"
9348 msgid "Select two-fifths of the pie."
9349 msgstr "Selecciona dous quintos do círculo."
9350 
9351 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9352 msgctxt "Data|"
9353 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9354 msgstr "Selecciona un círculo e un cuarto de círculo."
9355 
9356 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9357 msgctxt "Data|"
9358 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9359 msgstr "Selecciona un círculo e dous quintos doutro."
9360 
9361 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9362 msgctxt "Data|"
9363 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9364 msgstr "Selecciona un círculo e un terzo doutro."
9365 
9366 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9367 msgctxt "Data|"
9368 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9369 msgstr "Selecciona un círculo e a metade doutro."
9370 
9371 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9372 msgctxt "Data|"
9373 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9374 msgstr "Selecciona un círculo e tres cuartos doutro."
9375 
9376 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9377 msgctxt "Data|"
9378 msgid "Specific questions with a square."
9379 msgstr "Preguntas específicas cun cadrado."
9380 
9381 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9382 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9383 msgctxt "Data|"
9384 msgid ""
9385 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9386 msgstr ""
9387 "Seleccione todas as partes que poidas sen seleccionar máis da metade do "
9388 "cadrado."
9389 
9390 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9391 msgctxt "Data|"
9392 msgid "Simplified fractions with a square."
9393 msgstr "Fraccións simplificadas cun cadrado."
9394 
9395 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9396 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9397 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9398 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9399 msgctxt "Data|"
9400 msgid "Select one half of the square."
9401 msgstr "Selecciona unha metade do cadrado."
9402 
9403 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9404 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9405 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9406 msgctxt "Data|"
9407 msgid "Select one-third of the square."
9408 msgstr "Selecciona un terzo do cadrado."
9409 
9410 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9411 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9412 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9413 msgctxt "Data|"
9414 msgid "Select two-thirds of the square."
9415 msgstr "Selecciona dous terzos do cadrado."
9416 
9417 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9418 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9419 msgctxt "Data|"
9420 msgid "Select one-quarter of the square."
9421 msgstr "Selecciona un cuarto do cadrado."
9422 
9423 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9424 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9425 msgctxt "Data|"
9426 msgid "Select two-fifths of the square."
9427 msgstr "Selecciona dous quintos do cadrado."
9428 
9429 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9430 msgctxt "Data|"
9431 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9432 msgstr "Selecciona un cadrado e un cuarto doutro."
9433 
9434 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9435 msgctxt "Data|"
9436 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9437 msgstr "Selecciona un cadrado e dous quintos doutro."
9438 
9439 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9440 msgctxt "Data|"
9441 msgid "Select one square and one-third of a square."
9442 msgstr "Selecciona un cadrado e un terzo doutro."
9443 
9444 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9445 msgctxt "Data|"
9446 msgid "Select one square and one half of a square."
9447 msgstr "Selecciona un cadrado e a metade doutro."
9448 
9449 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9450 msgctxt "Data|"
9451 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9452 msgstr "Selecciona un cadrado e tres cuartos doutro."
9453 
9454 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9455 msgctxt "Data|"
9456 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9457 msgstr "Fraccións non simplificadas cun círculo."
9458 
9459 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9460 msgctxt "Data|"
9461 msgid "Select three-fifths of the pie."
9462 msgstr "Selecciona tres quintos do círculo."
9463 
9464 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9465 msgctxt "Data|"
9466 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9467 msgstr "Fraccións non simplificadas cun cadrado."
9468 
9469 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9470 msgctxt "Data|"
9471 msgid "Select three-fifths of the square."
9472 msgstr "Selecciona tres quintos do cadrado."
9473 
9474 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9475 msgctxt "Data|"
9476 msgid "Decimal numbers with a pie."
9477 msgstr "Números decimais cun círculo."
9478 
9479 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9480 msgctxt "Data|"
9481 msgid "Select 0.5 pie."
9482 msgstr "Seleccionar 0,5 círculos."
9483 
9484 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9485 msgctxt "Data|"
9486 msgid "Select 0.25 pie."
9487 msgstr "Seleccionar 0,25 círculos."
9488 
9489 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9490 msgctxt "Data|"
9491 msgid "Select 0.4 pie."
9492 msgstr "Seleccionar 0,4 círculos."
9493 
9494 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9495 msgctxt "Data|"
9496 msgid "Select 0.75 pie."
9497 msgstr "Seleccionar 0,75 círculos."
9498 
9499 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9500 msgctxt "Data|"
9501 msgid "Select 0.8 pie."
9502 msgstr "Seleccionar 0,8 círculos."
9503 
9504 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9505 msgctxt "Data|"
9506 msgid "Select 1.25 pies."
9507 msgstr "Seleccionar 1,25 círculos."
9508 
9509 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9510 msgctxt "Data|"
9511 msgid "Select 1.4 pies."
9512 msgstr "Seleccionar 1,4 círculos."
9513 
9514 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9515 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9516 msgctxt "Data|"
9517 msgid "Select 1.5 pies."
9518 msgstr "Seleccionar 1,5 círculos."
9519 
9520 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9521 msgctxt "Data|"
9522 msgid "Select 1.75 pies."
9523 msgstr "Seleccionar 1,75 círculos."
9524 
9525 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9526 msgctxt "Data|"
9527 msgid "Decimal numbers with a square."
9528 msgstr "Números decimais cun cadrado."
9529 
9530 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9531 msgctxt "Data|"
9532 msgid "Select 0.5 square."
9533 msgstr "Seleccionar 0,5 cadrados."
9534 
9535 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9536 msgctxt "Data|"
9537 msgid "Select 0.25 square."
9538 msgstr "Seleccionar 0,25 cadrados."
9539 
9540 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9541 msgctxt "Data|"
9542 msgid "Select 0.4 square."
9543 msgstr "Seleccionar 0,4 cadrados."
9544 
9545 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9546 msgctxt "Data|"
9547 msgid "Select 0.75 square."
9548 msgstr "Seleccionar 0,75 cadrados."
9549 
9550 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9551 msgctxt "Data|"
9552 msgid "Select 0.8 square."
9553 msgstr "Seleccionar 0,8 cadrados."
9554 
9555 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9556 msgctxt "Data|"
9557 msgid "Select 1.25 squares."
9558 msgstr "Seleccionar 1,25 cadrados."
9559 
9560 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9561 msgctxt "Data|"
9562 msgid "Select 1.4 squares."
9563 msgstr "Seleccionar 1,4 cadrados."
9564 
9565 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9566 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9567 msgctxt "Data|"
9568 msgid "Select 1.5 squares."
9569 msgstr "Seleccionar 1,5 cadrados."
9570 
9571 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9572 msgctxt "Data|"
9573 msgid "Select 1.75 squares."
9574 msgstr "Seleccionar 1,75 cadrados."
9575 
9576 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9577 msgctxt "Data|"
9578 msgid "Percentages with a pie."
9579 msgstr "Porcentaxes cun círculo."
9580 
9581 #. Select %1 percent of the pie.
9582 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9583 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9584 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9585 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9586 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9587 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9588 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9589 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9590 #, qt-format
9591 msgctxt "Data|"
9592 msgid "Select %1% of the pie."
9593 msgstr "Seleccionar un %1% do círculo."
9594 
9595 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9596 msgctxt "Data|"
9597 msgid "Percentages with a square."
9598 msgstr "Porcentaxes cun cadrado."
9599 
9600 #. Select %1 percent of the square.
9601 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9602 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9603 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9604 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9605 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9606 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9607 #, qt-format
9608 msgctxt "Data|"
9609 msgid "Select %1% of the square."
9610 msgstr "Seleccionar un %1% do cadrado."
9611 
9612 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9613 msgctxt "Data|"
9614 msgid "Specific questions with a pie."
9615 msgstr "Preguntas específicas cun círculo."
9616 
9617 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9618 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9619 msgctxt "Data|"
9620 msgid ""
9621 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9622 msgstr ""
9623 "Seleccione todas as partes que poidas sen seleccionar máis da metade do "
9624 "círculo."
9625 
9626 #. Activity title
9627 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9628 msgctxt "ActivityInfo|"
9629 msgid "Find the fractions"
9630 msgstr "Atopa as fraccións"
9631 
9632 #. Help title
9633 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9634 msgctxt "ActivityInfo|"
9635 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9636 msgstr ""
9637 "Atopa o denominador e numerador correctos para a fracción representada."
9638 
9639 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9640 msgctxt "Data|"
9641 msgid "Find numerator (with a pie)."
9642 msgstr "Atopar o numerador (cun círculo)."
9643 
9644 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9645 msgctxt "Data|"
9646 msgid "Find numerator (with a square)."
9647 msgstr "Atopar o numerador (cun cadrado)."
9648 
9649 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9650 msgctxt "Data|"
9651 msgid "Find denominator (with a pie)."
9652 msgstr "Atopar o denominador (cun círculo)."
9653 
9654 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9655 msgctxt "Data|"
9656 msgid "Find denominator (with a square)."
9657 msgstr "Atopar o denominador (cun cadrado)."
9658 
9659 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9660 msgctxt "Data|"
9661 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9662 msgstr "Atopar o numerador e o denominador (cun círculo)."
9663 
9664 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9665 msgctxt "Data|"
9666 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9667 msgstr "Atopar o numerador e o denominador (cun cadrado)."
9668 
9669 #. Activity title
9670 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9671 msgctxt "ActivityInfo|"
9672 msgid "Frieze"
9673 msgstr "Fresco"
9674 
9675 #. Help title
9676 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9677 msgctxt "ActivityInfo|"
9678 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9679 msgstr "Reproduce e completa o fresco."
9680 
9681 #. Help goal
9682 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9683 msgctxt "ActivityInfo|"
9684 msgid "Learn algorithms."
9685 msgstr "Aprende algoritmos."
9686 
9687 #. Help manual
9688 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9689 msgctxt "ActivityInfo|"
9690 msgid ""
9691 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9692 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9693 msgstr ""
9694 "Reproduce o fresco de enriba. Nalgúns niveis pode que teñas que completar o "
9695 "fresco ou reproducilo despois de memorizalo."
9696 
9697 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9698 msgctxt "ActivityInfo|"
9699 msgid "Left and right arrows: select a token"
9700 msgstr "Frechas dereita e esquerda: seleccionar unha peza"
9701 
9702 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9703 msgctxt "ActivityInfo|"
9704 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9705 msgstr "Espazo: engadir a peza seleccionada ao fresco"
9706 
9707 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9708 msgctxt "ActivityInfo|"
9709 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9710 msgstr "Borrar ou Suprimir: retirar a última peza do fresco"
9711 
9712 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9713 msgctxt "ActivityInfo|"
9714 msgid "Enter: validate the answer"
9715 msgstr "Intro: validar a resposta"
9716 
9717 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9718 msgctxt "ActivityInfo|"
9719 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9720 msgstr "Tab: cambiar entre editar o fresco e ver o modelo."
9721 
9722 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9723 msgctxt "Frieze|"
9724 msgid "I am Ready"
9725 msgstr "Dálle"
9726 
9727 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9728 msgctxt "Data|"
9729 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9730 msgstr "Copia o fresco: 2 formas con diferentes cores e signos."
9731 
9732 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9733 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9734 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9735 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9736 msgctxt "Data|"
9737 msgid "Copy this frieze."
9738 msgstr "Copia o fresco."
9739 
9740 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9741 msgctxt "Data|"
9742 msgid ""
9743 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9744 "sizes."
9745 msgstr ""
9746 "Lembra e copia o fresco: calquera combinación de formas, cores, signos e "
9747 "tamaños."
9748 
9749 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9750 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9751 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9752 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9753 msgctxt "Data|"
9754 msgid "Remember and copy this frieze."
9755 msgstr "Lembra e copia o fresco."
9756 
9757 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9758 msgctxt "Data|"
9759 msgid ""
9760 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9761 "shapes, colors/signs and sizes."
9762 msgstr ""
9763 "Copia e completa o fresco: patróns entre 4 e 7, e calquera combinación de "
9764 "formas, cores, signos e tamaños."
9765 
9766 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9767 msgctxt "Data|"
9768 msgid "Copy and complete this frieze"
9769 msgstr "Copia e completa o fresco"
9770 
9771 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9772 msgctxt "Data|"
9773 msgid ""
9774 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9775 "shapes, colors/signs and sizes."
9776 msgstr ""
9777 "Lembra e copia o fresco: patróns entre 4 e 7, e calquera combinación de "
9778 "formas, cores, signos e tamaños."
9779 
9780 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9781 msgctxt "Data|"
9782 msgid ""
9783 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9784 "shapes, colors/signs and sizes."
9785 msgstr ""
9786 "Copia e completa o fresco: patróns entre 6 e 8, e calquera combinación de "
9787 "formas, cores, signos e tamaños."
9788 
9789 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9790 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9791 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9792 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9793 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9794 msgctxt "Data|"
9795 msgid "Copy and complete this frieze."
9796 msgstr "Copia e completa o fresco."
9797 
9798 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9799 msgctxt "Data|"
9800 msgid ""
9801 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9802 "shapes, colors/signs and sizes."
9803 msgstr ""
9804 "Lembra e copia o fresco: patróns entre 6 e 8, e calquera combinación de "
9805 "formas, cores, signos e tamaños."
9806 
9807 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9808 msgctxt "Data|"
9809 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9810 msgstr "Copia e completa o fresco: 2 formas con diferentes cores e signos."
9811 
9812 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9813 msgctxt "Data|"
9814 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9815 msgstr "Lembra e copia o fresco: 2 formas con diferentes cores e signos."
9816 
9817 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9818 msgctxt "Data|"
9819 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9820 msgstr "Copia o fresco: 3 ou 4 formas con diferentes cores e signos."
9821 
9822 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9823 msgctxt "Data|"
9824 msgid ""
9825 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9826 "signs."
9827 msgstr ""
9828 "Copia o fresco: 3 ou 4 formas con 2 tamaños e potencialmente as mesmas cores "
9829 "e signos."
9830 
9831 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9832 msgctxt "Data|"
9833 msgid ""
9834 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9835 "same colors/signs."
9836 msgstr ""
9837 "Copia e completa o fresco: 3 ou 4 formas con 2 tamaños e potencialmente as "
9838 "mesmas cores e signos."
9839 
9840 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9841 msgctxt "Data|"
9842 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9843 msgstr ""
9844 "Copia o fresco: calquera combinación de formas, cores, signos e tamaños."
9845 
9846 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9847 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9848 msgctxt "Data|"
9849 msgid ""
9850 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9851 "sizes."
9852 msgstr ""
9853 "Copia e completa o fresco: calquera combinación de formas, cores, signos e "
9854 "tamaños."
9855 
9856 #. Activity title
9857 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9858 msgctxt "ActivityInfo|"
9859 msgid "Locate the region"
9860 msgstr "Atopa a rexión"
9861 
9862 #. Help title
9863 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9864 msgctxt "ActivityInfo|"
9865 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9866 msgstr "Arrastra e solta as rexións para completar os mapas de países."
9867 
9868 #. Help manual
9869 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9870 msgctxt "ActivityInfo|"
9871 msgid ""
9872 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9873 "complete the map."
9874 msgstr ""
9875 "Arrastra e solta distintas rexións do país nas súas localizacións para "
9876 "completar o mapa."
9877 
9878 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9879 msgctxt "Data|"
9880 msgid "Countries of America."
9881 msgstr "Países de América."
9882 
9883 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
9884 msgctxt "Data|"
9885 msgid "Countries of Asia."
9886 msgstr "Países de Asia."
9887 
9888 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
9889 msgctxt "Data|"
9890 msgid "Countries of Oceania."
9891 msgstr "Países de Oceanía."
9892 
9893 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
9894 msgctxt "Data|"
9895 msgid "Countries of Europe."
9896 msgstr "Países de Europa."
9897 
9898 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
9899 msgctxt "board10_0|"
9900 msgid "United States of America"
9901 msgstr "Estados Unidos de América"
9902 
9903 #. State of America: Washington
9904 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
9905 msgctxt "board10_0|"
9906 msgid "Washington"
9907 msgstr "Washington"
9908 
9909 #. State of America: Oregon
9910 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
9911 msgctxt "board10_0|"
9912 msgid "Oregon"
9913 msgstr "Oregón"
9914 
9915 #. State of America: Idaho
9916 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
9917 msgctxt "board10_0|"
9918 msgid "Idaho"
9919 msgstr "Idaho"
9920 
9921 #. State of America: Montana
9922 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
9923 msgctxt "board10_0|"
9924 msgid "Montana"
9925 msgstr "Montana"
9926 
9927 #. State of America: North Dakota
9928 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
9929 msgctxt "board10_0|"
9930 msgid "North Dakota"
9931 msgstr "Dakota do Norte"
9932 
9933 #. State of America: South Dakota
9934 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
9935 msgctxt "board10_0|"
9936 msgid "South Dakota"
9937 msgstr "Dakota do Sur"
9938 
9939 #. State of America: Nebraska
9940 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
9941 msgctxt "board10_0|"
9942 msgid "Nebraska"
9943 msgstr "Nebraska"
9944 
9945 #. State of America: Kansas
9946 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
9947 msgctxt "board10_0|"
9948 msgid "Kansas"
9949 msgstr "Kansas"
9950 
9951 #. State of America: Colorado
9952 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
9953 msgctxt "board10_0|"
9954 msgid "Colorado"
9955 msgstr "Colorado"
9956 
9957 #. State of America: New Mexico
9958 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
9959 msgctxt "board10_0|"
9960 msgid "New Mexico"
9961 msgstr "Novo México"
9962 
9963 #. State of America: Arizona
9964 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
9965 msgctxt "board10_0|"
9966 msgid "Arizona"
9967 msgstr "Arizona"
9968 
9969 #. State of America: Alaska
9970 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
9971 msgctxt "board10_0|"
9972 msgid "Alaska"
9973 msgstr "Alasca"
9974 
9975 #. State of America: Hawaii
9976 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
9977 msgctxt "board10_0|"
9978 msgid "Hawaii"
9979 msgstr "Havai"
9980 
9981 #. State of America: Texas
9982 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
9983 msgctxt "board10_0|"
9984 msgid "Texas"
9985 msgstr "Texas"
9986 
9987 #. State of America: Oklahoma
9988 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
9989 msgctxt "board10_0|"
9990 msgid "Oklahoma"
9991 msgstr "Oklahoma"
9992 
9993 #. State of America: Minnesota
9994 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
9995 msgctxt "board10_0|"
9996 msgid "Minnesota"
9997 msgstr "Minnesota"
9998 
9999 #. State of America: Iowa
10000 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10001 msgctxt "board10_0|"
10002 msgid "Iowa"
10003 msgstr "Iowa"
10004 
10005 #. State of America: Missouri
10006 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10007 msgctxt "board10_0|"
10008 msgid "Missouri"
10009 msgstr "Missouri"
10010 
10011 #. State of America: Arkansas
10012 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10013 msgctxt "board10_0|"
10014 msgid "Arkansas"
10015 msgstr "Arkansas"
10016 
10017 #. State of America: Louisiana
10018 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10019 msgctxt "board10_0|"
10020 msgid "Louisiana"
10021 msgstr "Louisiana"
10022 
10023 #. State of America: Mississippi
10024 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10025 msgctxt "board10_0|"
10026 msgid "Mississippi"
10027 msgstr "Mississippi"
10028 
10029 #. State of America: Tennessee
10030 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10031 msgctxt "board10_0|"
10032 msgid "Tennessee"
10033 msgstr "Tennessee"
10034 
10035 #. State of America: Kentucky
10036 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10037 msgctxt "board10_0|"
10038 msgid "Kentucky"
10039 msgstr "Kentucky"
10040 
10041 #. State of America: Indiana
10042 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10043 msgctxt "board10_0|"
10044 msgid "Indiana"
10045 msgstr "Indiana"
10046 
10047 #. State of America: Illinois
10048 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10049 msgctxt "board10_0|"
10050 msgid "Illinois"
10051 msgstr "Illinois"
10052 
10053 #. State of America: Wisconsin
10054 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10055 msgctxt "board10_0|"
10056 msgid "Wisconsin"
10057 msgstr "Wisconsin"
10058 
10059 #. State of America: Michigan
10060 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10061 msgctxt "board10_0|"
10062 msgid "Michigan"
10063 msgstr "Michigan"
10064 
10065 #. State of America: Ohio
10066 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10067 msgctxt "board10_0|"
10068 msgid "Ohio"
10069 msgstr "Ohio"
10070 
10071 #. State of America: West Virginia
10072 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10073 msgctxt "board10_0|"
10074 msgid "West Virginia"
10075 msgstr "Virxinia do Oeste"
10076 
10077 #. State of America: Virginia
10078 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10079 msgctxt "board10_0|"
10080 msgid "Virginia"
10081 msgstr "Virxinia"
10082 
10083 #. State of America: North Carolina
10084 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10085 msgctxt "board10_0|"
10086 msgid "North Carolina"
10087 msgstr "Carolina do Norte"
10088 
10089 #. State of America: South Carolina
10090 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10091 msgctxt "board10_0|"
10092 msgid "South Carolina"
10093 msgstr "Carolina do Sur"
10094 
10095 #. State of America: Georgia
10096 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10097 msgctxt "board10_0|"
10098 msgid "Georgia"
10099 msgstr "Xeorxia"
10100 
10101 #. State of America: Florida
10102 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10103 msgctxt "board10_0|"
10104 msgid "Florida"
10105 msgstr "Florida"
10106 
10107 #. State of America: Alabama
10108 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10109 msgctxt "board10_0|"
10110 msgid "Alabama"
10111 msgstr "Alabama"
10112 
10113 #. State of America: Maryland
10114 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10115 msgctxt "board10_0|"
10116 msgid "Maryland"
10117 msgstr "Maryland"
10118 
10119 #. State of America: New Jersey
10120 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10121 msgctxt "board10_0|"
10122 msgid "New Jersey"
10123 msgstr "Nova Jersey"
10124 
10125 #. State of America: Delaware
10126 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10127 msgctxt "board10_0|"
10128 msgid "Delaware"
10129 msgstr "Delaware"
10130 
10131 #. State of America: Pennsylvania
10132 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10133 msgctxt "board10_0|"
10134 msgid "Pennsylvania"
10135 msgstr "Pennsylvania"
10136 
10137 #. State of America: New York
10138 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10139 msgctxt "board10_0|"
10140 msgid "New York"
10141 msgstr "Nova York"
10142 
10143 #. State of America: Vermont
10144 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10145 msgctxt "board10_0|"
10146 msgid "Vermont"
10147 msgstr "Vermont"
10148 
10149 #. State of America: New Hampshire
10150 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10151 msgctxt "board10_0|"
10152 msgid "New Hampshire"
10153 msgstr "New Hampshire"
10154 
10155 #. State of America: Maine
10156 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10157 msgctxt "board10_0|"
10158 msgid "Maine"
10159 msgstr "Maine"
10160 
10161 #. State of America: California
10162 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10163 msgctxt "board10_0|"
10164 msgid "California"
10165 msgstr "California"
10166 
10167 #. State of America: Nevada
10168 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10169 msgctxt "board10_0|"
10170 msgid "Nevada"
10171 msgstr "Nevada"
10172 
10173 #. State of America: Utah
10174 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10175 msgctxt "board10_0|"
10176 msgid "Utah"
10177 msgstr "Utah"
10178 
10179 #. State of America: Wyoming
10180 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10181 msgctxt "board10_0|"
10182 msgid "Wyoming"
10183 msgstr "Wyoming"
10184 
10185 #. State of America: Massachusetts
10186 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10187 msgctxt "board10_0|"
10188 msgid "Massachusetts"
10189 msgstr "Massachusetts"
10190 
10191 #. State of America: Rhode Island
10192 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10193 msgctxt "board10_0|"
10194 msgid "Rhode Island"
10195 msgstr "Rhode Island"
10196 
10197 #. State of America: Connecticut
10198 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10199 msgctxt "board10_0|"
10200 msgid "Connecticut"
10201 msgstr "Connecticut"
10202 
10203 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10204 msgctxt "board11_0|"
10205 msgid "Regions of Italy"
10206 msgstr "Rexións de Italia"
10207 
10208 #. Region of Italy: Liguria
10209 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10210 msgctxt "board11_0|"
10211 msgid "Liguria"
10212 msgstr "Liguria"
10213 
10214 #. Region of Italy: Piedmont
10215 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10216 msgctxt "board11_0|"
10217 msgid "Piedmont"
10218 msgstr "Piemonte"
10219 
10220 #. Region of Italy: Aosta Valley
10221 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10222 msgctxt "board11_0|"
10223 msgid "Aosta Valley"
10224 msgstr "Val de Aosta"
10225 
10226 #. Region of Italy: Lombardy
10227 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10228 msgctxt "board11_0|"
10229 msgid "Lombardy"
10230 msgstr "Lombardía"
10231 
10232 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10233 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10234 msgctxt "board11_0|"
10235 msgid "Trentino-South Tyrol"
10236 msgstr "Trentino-Tirol do Sur"
10237 
10238 #. Region of Italy: Veneto
10239 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10240 msgctxt "board11_0|"
10241 msgid "Veneto"
10242 msgstr "Véneto"
10243 
10244 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10245 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10246 msgctxt "board11_0|"
10247 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10248 msgstr "Friúl-Venecia Xulia"
10249 
10250 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10251 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10252 msgctxt "board11_0|"
10253 msgid "Emilia-Romagna"
10254 msgstr "Emilia-Romaña"
10255 
10256 #. Region of Italy: Tuscany
10257 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10258 msgctxt "board11_0|"
10259 msgid "Tuscany"
10260 msgstr "Toscana"
10261 
10262 #. Region of Italy: Umbria
10263 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10264 msgctxt "board11_0|"
10265 msgid "Umbria"
10266 msgstr "Umbría"
10267 
10268 #. Region of Italy: Marche
10269 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10270 msgctxt "board11_0|"
10271 msgid "Marche"
10272 msgstr "As Marcas"
10273 
10274 #. Region of Italy: Lazio
10275 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10276 msgctxt "board11_0|"
10277 msgid "Lazio"
10278 msgstr "Lacio"
10279 
10280 #. Region of Italy: Abruzzo
10281 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10282 msgctxt "board11_0|"
10283 msgid "Abruzzo"
10284 msgstr "Abruzos"
10285 
10286 #. Region of Italy: Molise
10287 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10288 msgctxt "board11_0|"
10289 msgid "Molise"
10290 msgstr "Molise"
10291 
10292 #. Region of Italy: Campania
10293 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10294 msgctxt "board11_0|"
10295 msgid "Campania"
10296 msgstr "Campania"
10297 
10298 #. Region of Italy: Apulia
10299 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10300 msgctxt "board11_0|"
10301 msgid "Apulia"
10302 msgstr "Puglia"
10303 
10304 #. Region of Italy: Basilicata
10305 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10306 msgctxt "board11_0|"
10307 msgid "Basilicata"
10308 msgstr "Basilicata"
10309 
10310 #. Region of Italy: Calabria
10311 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10312 msgctxt "board11_0|"
10313 msgid "Calabria"
10314 msgstr "Calabria"
10315 
10316 #. Region of Italy: Sicily
10317 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10318 msgctxt "board11_0|"
10319 msgid "Sicily"
10320 msgstr "Sicilia"
10321 
10322 #. Region of Italy: Sardinia
10323 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10324 msgctxt "board11_0|"
10325 msgid "Sardinia"
10326 msgstr "Sardeña"
10327 
10328 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10329 msgctxt "board12_0|"
10330 msgid "States and Union Territories of India"
10331 msgstr "Estados e territorios da India"
10332 
10333 #. State of India: Himachal Pradesh
10334 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10335 msgctxt "board12_0|"
10336 msgid "Himachal Pradesh"
10337 msgstr "Himachal Pradesh"
10338 
10339 #. State of India: Punjab
10340 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10341 msgctxt "board12_0|"
10342 msgid "Punjab"
10343 msgstr "Punjab"
10344 
10345 #. State of India: Uttarakhand
10346 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10347 msgctxt "board12_0|"
10348 msgid "Uttarakhand"
10349 msgstr "Uttarakhand"
10350 
10351 #. State of India: Rajasthan
10352 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10353 msgctxt "board12_0|"
10354 msgid "Rajasthan"
10355 msgstr "Rajasthan"
10356 
10357 #. State of India: Uttar Pradesh
10358 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10359 msgctxt "board12_0|"
10360 msgid "Uttar Pradesh"
10361 msgstr "Uttar Pradesh"
10362 
10363 #. State of India: Bihar
10364 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10365 msgctxt "board12_0|"
10366 msgid "Bihar"
10367 msgstr "Bihar"
10368 
10369 #. State of India: Gujarat
10370 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10371 msgctxt "board12_0|"
10372 msgid "Gujarat"
10373 msgstr "Gujarat"
10374 
10375 #. State of India: Haryana
10376 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10377 msgctxt "board12_0|"
10378 msgid "Haryana"
10379 msgstr "Haryana"
10380 
10381 #. State of India: Madhya Pradesh
10382 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10383 msgctxt "board12_0|"
10384 msgid "Madhya Pradesh"
10385 msgstr "Madhya Pradesh"
10386 
10387 #. State of India: Jharkhand
10388 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10389 msgctxt "board12_0|"
10390 msgid "Jharkhand"
10391 msgstr "Jharkhand"
10392 
10393 #. State of India: Maharashtra
10394 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10395 msgctxt "board12_0|"
10396 msgid "Maharashtra"
10397 msgstr "Maharashtra"
10398 
10399 #. State of India: Chhattisgarh
10400 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10401 msgctxt "board12_0|"
10402 msgid "Chhattisgarh"
10403 msgstr "Chhattisgarh"
10404 
10405 #. State of India: Goa
10406 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10407 msgctxt "board12_0|"
10408 msgid "Goa"
10409 msgstr "Goa"
10410 
10411 #. State of India: Karnataka
10412 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10413 msgctxt "board12_0|"
10414 msgid "Karnataka"
10415 msgstr "Karnataka"
10416 
10417 #. State of India: Telangana
10418 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10419 msgctxt "board12_0|"
10420 msgid "Telangana"
10421 msgstr "Telangana"
10422 
10423 #. State of India: Andhra Pradesh
10424 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10425 msgctxt "board12_0|"
10426 msgid "Andhra Pradesh"
10427 msgstr "Andhra Pradesh"
10428 
10429 #. State of India: Kerala
10430 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10431 msgctxt "board12_0|"
10432 msgid "Kerala"
10433 msgstr "Kerala"
10434 
10435 #. State of India: Tamil Nadu
10436 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10437 msgctxt "board12_0|"
10438 msgid "Tamil Nadu"
10439 msgstr "Tamil Nadu"
10440 
10441 #. State of India: West Bengal
10442 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10443 msgctxt "board12_0|"
10444 msgid "West Bengal"
10445 msgstr "Bengala Occidental"
10446 
10447 #. State of India: Sikkim
10448 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10449 msgctxt "board12_0|"
10450 msgid "Sikkim"
10451 msgstr "Sikkim"
10452 
10453 #. State of India: Assam
10454 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10455 msgctxt "board12_0|"
10456 msgid "Assam"
10457 msgstr "Assam"
10458 
10459 #. State of India: Arunachal Pradesh
10460 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10461 msgctxt "board12_0|"
10462 msgid "Arunachal Pradesh"
10463 msgstr "Arunachal Pradesh"
10464 
10465 #. State of India: Nagaland
10466 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10467 msgctxt "board12_0|"
10468 msgid "Nagaland"
10469 msgstr "Nagaland"
10470 
10471 #. State of India: Odisha
10472 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10473 msgctxt "board12_0|"
10474 msgid "Odisha"
10475 msgstr "Odisha"
10476 
10477 #. State of India: Manipur
10478 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10479 msgctxt "board12_0|"
10480 msgid "Manipur"
10481 msgstr "Manipur"
10482 
10483 #. State of India: Mizoram
10484 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10485 msgctxt "board12_0|"
10486 msgid "Mizoram"
10487 msgstr "Mizoram"
10488 
10489 #. State of India: Tripura
10490 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10491 msgctxt "board12_0|"
10492 msgid "Tripura"
10493 msgstr "Tripura"
10494 
10495 #. State of India: Meghalaya
10496 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10497 msgctxt "board12_0|"
10498 msgid "Meghalaya"
10499 msgstr "Meghalaya"
10500 
10501 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10502 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10503 msgctxt "board12_0|"
10504 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10505 msgstr "Andaman e Illas Nicobar"
10506 
10507 #. Union Territory of India: Delhi
10508 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10509 msgctxt "board12_0|"
10510 msgid "Delhi"
10511 msgstr "Delhi"
10512 
10513 #. Union Territory of India: Chandigarh
10514 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10515 msgctxt "board12_0|"
10516 msgid "Chandigarh"
10517 msgstr "Chandigarh"
10518 
10519 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10520 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10521 msgctxt "board12_0|"
10522 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10523 msgstr "Dadra, Nagar Haveli, Daman e Diu"
10524 
10525 #. Union Territory of India: Ladakh
10526 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10527 msgctxt "board12_0|"
10528 msgid "Ladakh"
10529 msgstr "Ladakh"
10530 
10531 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10532 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10533 msgctxt "board12_0|"
10534 msgid "Lakshadweep"
10535 msgstr "Lakshadweep"
10536 
10537 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10538 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10539 msgctxt "board12_0|"
10540 msgid "Jammu and Kashmir"
10541 msgstr "Jammu e Kashmir"
10542 
10543 #. Union Territory of India: Puducherry
10544 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10545 msgctxt "board12_0|"
10546 msgid "Puducherry"
10547 msgstr "Puducherry"
10548 
10549 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10550 msgctxt "board13_0|"
10551 msgid "States and Territories of Australia"
10552 msgstr "Estados e territorios de Australia"
10553 
10554 #. State of Australia: Western Australia
10555 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10556 msgctxt "board13_0|"
10557 msgid "Western Australia"
10558 msgstr "Australia Occidental"
10559 
10560 #. Territory of Australia: Northern Territory
10561 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10562 msgctxt "board13_0|"
10563 msgid "Northern Territory"
10564 msgstr "Territorio do Norte"
10565 
10566 #. State of Australia: South Australia
10567 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10568 msgctxt "board13_0|"
10569 msgid "South Australia"
10570 msgstr "Australia Meridional"
10571 
10572 #. State of Australia: Queensland
10573 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10574 msgctxt "board13_0|"
10575 msgid "Queensland"
10576 msgstr "Queensland"
10577 
10578 #. State of Australia: New South Wales
10579 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10580 msgctxt "board13_0|"
10581 msgid "New South Wales"
10582 msgstr "Nova Gales do Sur"
10583 
10584 #. State of Australia: Victoria
10585 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10586 msgctxt "board13_0|"
10587 msgid "Victoria"
10588 msgstr "Victoria"
10589 
10590 #. State of Australia: Tasmania
10591 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10592 msgctxt "board13_0|"
10593 msgid "Tasmania"
10594 msgstr "Tasmania"
10595 
10596 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10597 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10598 msgctxt "board13_0|"
10599 msgid "Australian Capital Territory"
10600 msgstr "Territorio da Capital Australiana"
10601 
10602 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10603 msgctxt "board14_0|"
10604 msgid "Provinces of China"
10605 msgstr "Provincias da China"
10606 
10607 #. Province of China: Xinjiang
10608 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10609 msgctxt "board14_0|"
10610 msgid "Xinjiang"
10611 msgstr "Xinjiang"
10612 
10613 #. Province of China: Gansu
10614 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10615 msgctxt "board14_0|"
10616 msgid "Gansu"
10617 msgstr "Gansu"
10618 
10619 #. Province of China: Inner Mongolia
10620 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10621 msgctxt "board14_0|"
10622 msgid "Inner Mongolia"
10623 msgstr "Mongolia Interior"
10624 
10625 #. Province of China: Ningxia
10626 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10627 msgctxt "board14_0|"
10628 msgid "Ningxia"
10629 msgstr "Ningxia"
10630 
10631 #. Province of China: Heilongjiang
10632 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10633 msgctxt "board14_0|"
10634 msgid "Heilongjiang"
10635 msgstr "Heilongjiang"
10636 
10637 #. Province of China: Jilin
10638 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10639 msgctxt "board14_0|"
10640 msgid "Jilin"
10641 msgstr "Jilin"
10642 
10643 #. Province of China: Liaoning
10644 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10645 msgctxt "board14_0|"
10646 msgid "Liaoning"
10647 msgstr "Liaoning"
10648 
10649 #. Province of China: Tianjin
10650 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10651 msgctxt "board14_0|"
10652 msgid "Tianjin"
10653 msgstr "Tianjin"
10654 
10655 #. Province of China: Beijing
10656 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10657 msgctxt "board14_0|"
10658 msgid "Beijing"
10659 msgstr "Pequín"
10660 
10661 #. Province of China: Shandong
10662 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10663 msgctxt "board14_0|"
10664 msgid "Shandong"
10665 msgstr "Shandong"
10666 
10667 #. Province of China: Shanxi
10668 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10669 msgctxt "board14_0|"
10670 msgid "Shanxi"
10671 msgstr "Shanxi"
10672 
10673 #. Province of China: Shaanxi
10674 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10675 msgctxt "board14_0|"
10676 msgid "Shaanxi"
10677 msgstr "Shaanxi"
10678 
10679 #. Province of China: Qinghai
10680 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10681 msgctxt "board14_0|"
10682 msgid "Qinghai"
10683 msgstr "Qinghai"
10684 
10685 #. Province of China: Tibet
10686 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10687 msgctxt "board14_0|"
10688 msgid "Tibet"
10689 msgstr "Tíbet"
10690 
10691 #. Province of China: Sichuan
10692 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10693 msgctxt "board14_0|"
10694 msgid "Sichuan"
10695 msgstr "Sichuan"
10696 
10697 #. Province of China: Chongqing
10698 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10699 msgctxt "board14_0|"
10700 msgid "Chongqing"
10701 msgstr "Chongqing"
10702 
10703 #. Province of China: Henan
10704 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10705 msgctxt "board14_0|"
10706 msgid "Henan"
10707 msgstr "Henan"
10708 
10709 #. Province of China: Jiangsu
10710 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10711 msgctxt "board14_0|"
10712 msgid "Jiangsu"
10713 msgstr "Jiangsu"
10714 
10715 #. Province of China: Anhui
10716 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10717 msgctxt "board14_0|"
10718 msgid "Anhui"
10719 msgstr "Anhui"
10720 
10721 #. Province of China: Hubei
10722 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10723 msgctxt "board14_0|"
10724 msgid "Hubei"
10725 msgstr "Hubei"
10726 
10727 #. Province of China: Shanghai
10728 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10729 msgctxt "board14_0|"
10730 msgid "Shanghai"
10731 msgstr "Shanghai"
10732 
10733 #. Province of China: Zhejiang
10734 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10735 msgctxt "board14_0|"
10736 msgid "Zhejiang"
10737 msgstr "Zhejiang"
10738 
10739 #. Province of China: Fujian
10740 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10741 msgctxt "board14_0|"
10742 msgid "Fujian"
10743 msgstr "Fujian"
10744 
10745 #. Province of China: Jiangxi
10746 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10747 msgctxt "board14_0|"
10748 msgid "Jiangxi"
10749 msgstr "Jiangxi"
10750 
10751 #. Province of China: Hunan
10752 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10753 msgctxt "board14_0|"
10754 msgid "Hunan"
10755 msgstr "Hunan"
10756 
10757 #. Province of China: Guizhou
10758 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10759 msgctxt "board14_0|"
10760 msgid "Guizhou"
10761 msgstr "Guizhou"
10762 
10763 #. Province of China: Yunnan
10764 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10765 msgctxt "board14_0|"
10766 msgid "Yunnan"
10767 msgstr "Yunnan"
10768 
10769 #. Province of China: Guangxi
10770 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10771 msgctxt "board14_0|"
10772 msgid "Guangxi"
10773 msgstr "Guangxi"
10774 
10775 #. Province of China: Guangdong
10776 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10777 msgctxt "board14_0|"
10778 msgid "Guangdong"
10779 msgstr "Guangdong"
10780 
10781 #. Province of China: Hainan
10782 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10783 msgctxt "board14_0|"
10784 msgid "Hainan"
10785 msgstr "Hainan"
10786 
10787 #. Province of China: Hebei
10788 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10789 msgctxt "board14_0|"
10790 msgid "Hebei"
10791 msgstr "Hebei"
10792 
10793 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10794 msgctxt "board15_0|"
10795 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10796 msgstr "Concellos de Escocia (norte)"
10797 
10798 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10799 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10800 msgctxt "board15_0|"
10801 msgid "Aberdeenshire"
10802 msgstr "Aberdeenshire"
10803 
10804 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10805 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10806 msgctxt "board15_0|"
10807 msgid "Aberdeen"
10808 msgstr "Aberdeen"
10809 
10810 #. Council area of Scotland: Moray
10811 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10812 msgctxt "board15_0|"
10813 msgid "Moray"
10814 msgstr "Moray"
10815 
10816 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10817 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10818 msgctxt "board15_0|"
10819 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10820 msgstr "Na h-Eileanan Siar"
10821 
10822 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10823 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10824 msgctxt "board15_0|"
10825 msgid "Orkney Islands"
10826 msgstr "Illas Orkney"
10827 
10828 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10829 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10830 msgctxt "board15_0|"
10831 msgid "Shetland Islands"
10832 msgstr "Illas Shetland"
10833 
10834 #. Council area of Scotland: Highland
10835 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10836 msgctxt "board15_0|"
10837 msgid "Highland"
10838 msgstr "Highland"
10839 
10840 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10841 msgctxt "board15_1|"
10842 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10843 msgstr "Concellos de Escocia (sur)"
10844 
10845 #. Council area of Scotland: Angus
10846 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10847 msgctxt "board15_1|"
10848 msgid "Angus"
10849 msgstr "Angus"
10850 
10851 #. Council area of Scotland: Dundee
10852 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10853 msgctxt "board15_1|"
10854 msgid "Dundee"
10855 msgstr "Dundee"
10856 
10857 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10858 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10859 msgctxt "board15_1|"
10860 msgid "Perth and Kinross"
10861 msgstr "Perth e Kinross"
10862 
10863 #. Council area of Scotland: Stirling
10864 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10865 msgctxt "board15_1|"
10866 msgid "Stirling"
10867 msgstr "Stirling"
10868 
10869 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10870 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10871 msgctxt "board15_1|"
10872 msgid "Argyll and Bute"
10873 msgstr "Argyll e Bute"
10874 
10875 #. Council area of Scotland: Fife
10876 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10877 msgctxt "board15_1|"
10878 msgid "Fife"
10879 msgstr "Fife"
10880 
10881 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
10882 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
10883 msgctxt "board15_1|"
10884 msgid "Scottish Borders"
10885 msgstr "Fronteiras escocesas"
10886 
10887 #. Council areas of Scotland: East Lothian
10888 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
10889 msgctxt "board15_1|"
10890 msgid "East Lothian"
10891 msgstr "East Lothian"
10892 
10893 #. Council areas of Scotland: Midlothian
10894 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
10895 msgctxt "board15_1|"
10896 msgid "Midlothian"
10897 msgstr "Midlothian"
10898 
10899 #. Council areas of Scotland: West Lothian
10900 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
10901 msgctxt "board15_1|"
10902 msgid "West Lothian"
10903 msgstr "West Lothian"
10904 
10905 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
10906 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
10907 msgctxt "board15_1|"
10908 msgid "Edinburgh"
10909 msgstr "Edimburgo"
10910 
10911 #. Council areas of Scotland: Falkirk
10912 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
10913 msgctxt "board15_1|"
10914 msgid "Falkirk"
10915 msgstr "Falkirk"
10916 
10917 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
10918 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
10919 msgctxt "board15_1|"
10920 msgid "South Lanarkshire"
10921 msgstr "South Lanarkshire"
10922 
10923 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
10924 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
10925 msgctxt "board15_1|"
10926 msgid "North Lanarkshire"
10927 msgstr "North Lanarkshire"
10928 
10929 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
10930 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
10931 msgctxt "board15_1|"
10932 msgid "Dumfries and Galloway"
10933 msgstr "Dumfries e Galloway"
10934 
10935 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
10936 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
10937 msgctxt "board15_1|"
10938 msgid "South Ayrshire"
10939 msgstr "South Ayrshire"
10940 
10941 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
10942 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
10943 msgctxt "board15_1|"
10944 msgid "East Ayrshire"
10945 msgstr "East Ayrshire"
10946 
10947 #. Council areas of Scotland: Glasgow
10948 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
10949 msgctxt "board15_1|"
10950 msgid "Glasgow"
10951 msgstr "Glasgow"
10952 
10953 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
10954 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
10955 msgctxt "board15_1|"
10956 msgid "East Dunbartonshire"
10957 msgstr "East Dunbartonshire"
10958 
10959 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
10960 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
10961 msgctxt "board15_1|"
10962 msgid "West Dunbartonshire"
10963 msgstr "West Dunbartonshire"
10964 
10965 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
10966 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
10967 msgctxt "board15_1|"
10968 msgid "East Renfrewshire"
10969 msgstr "East Renfrewshire"
10970 
10971 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
10972 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
10973 msgctxt "board15_1|"
10974 msgid "Renfrewshire"
10975 msgstr "Renfrewshire"
10976 
10977 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
10978 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
10979 msgctxt "board15_1|"
10980 msgid "Inverclyde"
10981 msgstr "Inverclyde"
10982 
10983 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
10984 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
10985 msgctxt "board15_1|"
10986 msgid "North Ayrshire"
10987 msgstr "North Ayrshire"
10988 
10989 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
10990 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
10991 msgctxt "board15_1|"
10992 msgid "Clackmannanshire"
10993 msgstr "Clackmannanshire"
10994 
10995 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
10996 msgctxt "board16_0|"
10997 msgid "Historical regions of Romania"
10998 msgstr "Rexións históricas de Romanía"
10999 
11000 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11001 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11002 msgctxt "board16_0|"
11003 msgid "Oltenia"
11004 msgstr "Oltenia"
11005 
11006 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11007 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11008 msgctxt "board16_0|"
11009 msgid "Muntenia"
11010 msgstr "Muntenia"
11011 
11012 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11013 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11014 msgctxt "board16_0|"
11015 msgid "Northern Dobruja"
11016 msgstr "Dobruia Setentrional"
11017 
11018 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11019 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11020 msgctxt "board16_0|"
11021 msgid "Moldavia"
11022 msgstr "Moldavia"
11023 
11024 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11025 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11026 msgctxt "board16_0|"
11027 msgid "Bukovina"
11028 msgstr "Bucovina"
11029 
11030 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11031 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11032 msgctxt "board16_0|"
11033 msgid "Transylvania"
11034 msgstr "Transilvania"
11035 
11036 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11037 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11038 msgctxt "board16_0|"
11039 msgid "Maramureș"
11040 msgstr "Maramureș"
11041 
11042 #. Historical Region of Romania: Crișana
11043 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11044 msgctxt "board16_0|"
11045 msgid "Crișana"
11046 msgstr "Crișana"
11047 
11048 #. Historical Region of Romania: Banat
11049 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11050 msgctxt "board16_0|"
11051 msgid "Banat"
11052 msgstr "Banato"
11053 
11054 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11055 msgctxt "board17_0|"
11056 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11057 msgstr "Rexións culturais de Lituania"
11058 
11059 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11060 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11061 msgctxt "board17_0|"
11062 msgid "Aukštaitija"
11063 msgstr "Aukštaitija"
11064 
11065 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11066 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11067 msgctxt "board17_0|"
11068 msgid "Dzūkija"
11069 msgstr "Dzūkija"
11070 
11071 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11072 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11073 msgctxt "board17_0|"
11074 msgid "Lithuania Minor"
11075 msgstr "Lituania Menor"
11076 
11077 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11078 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11079 msgctxt "board17_0|"
11080 msgid "Samogitia"
11081 msgstr "Samoxicia"
11082 
11083 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11084 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11085 msgctxt "board17_0|"
11086 msgid "Suvalkija"
11087 msgstr "Suvalkija"
11088 
11089 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11090 msgctxt "board18_0|"
11091 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11092 msgstr "Comunidades autónomas ou cidades de España"
11093 
11094 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11095 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11096 msgctxt "board18_0|"
11097 msgid "Andalusia"
11098 msgstr "Andalucía"
11099 
11100 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11101 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11102 msgctxt "board18_0|"
11103 msgid "Madrid"
11104 msgstr "Madrid"
11105 
11106 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11107 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11108 msgctxt "board18_0|"
11109 msgid "Galicia"
11110 msgstr "Galicia"
11111 
11112 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11113 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11114 msgctxt "board18_0|"
11115 msgid "Castile and León"
11116 msgstr "Castela e León"
11117 
11118 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11119 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11120 msgctxt "board18_0|"
11121 msgid "Castilla-La Mancha"
11122 msgstr "Castela-A Mancha"
11123 
11124 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11125 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11126 msgctxt "board18_0|"
11127 msgid "Catalonia"
11128 msgstr "Cataluña"
11129 
11130 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11131 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11132 msgctxt "board18_0|"
11133 msgid "Aragon"
11134 msgstr "Aragón"
11135 
11136 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11137 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11138 msgctxt "board18_0|"
11139 msgid "Valencia"
11140 msgstr "Valencia"
11141 
11142 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11143 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11144 msgctxt "board18_0|"
11145 msgid "Murcia"
11146 msgstr "Murcia"
11147 
11148 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11149 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11150 msgctxt "board18_0|"
11151 msgid "Asturias"
11152 msgstr "Asturias"
11153 
11154 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11155 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11156 msgctxt "board18_0|"
11157 msgid "Basque Country"
11158 msgstr "País Vasco"
11159 
11160 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11161 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11162 msgctxt "board18_0|"
11163 msgid "La Rioja"
11164 msgstr "A Rioxa"
11165 
11166 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11167 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11168 msgctxt "board18_0|"
11169 msgid "Cantabria"
11170 msgstr "Cantabria"
11171 
11172 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11173 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11174 msgctxt "board18_0|"
11175 msgid "Navarre"
11176 msgstr "Navarra"
11177 
11178 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11179 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11180 msgctxt "board18_0|"
11181 msgid "Extremadura"
11182 msgstr "Estremadura"
11183 
11184 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11185 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11186 msgctxt "board18_0|"
11187 msgid "Canary Islands"
11188 msgstr "Illas Canarias"
11189 
11190 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11191 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11192 msgctxt "board18_0|"
11193 msgid "Balearic Islands"
11194 msgstr "Illas Baleares"
11195 
11196 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11197 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11198 msgctxt "board18_0|"
11199 msgid "Ceuta"
11200 msgstr "Ceuta"
11201 
11202 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11203 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11204 msgctxt "board18_0|"
11205 msgid "Melilla"
11206 msgstr "Melilla"
11207 
11208 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11209 msgctxt "board1_0|"
11210 msgid "Regions of France"
11211 msgstr "Rexións de Francia"
11212 
11213 #. Region of France: Corsica
11214 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11215 msgctxt "board1_0|"
11216 msgid "Corsica"
11217 msgstr "Córsega"
11218 
11219 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11220 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11221 msgctxt "board1_0|"
11222 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11223 msgstr "Nova Aquitania"
11224 
11225 #. Region of France: Occitanie
11226 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11227 msgctxt "board1_0|"
11228 msgid "Occitanie"
11229 msgstr "Occitania"
11230 
11231 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11232 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11233 msgctxt "board1_0|"
11234 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11235 msgstr "Alpes Marítimos"
11236 
11237 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11238 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11239 msgctxt "board1_0|"
11240 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11241 msgstr "Auvernia-Ródano-Alpes"
11242 
11243 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11244 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11245 msgctxt "board1_0|"
11246 msgid "Centre-Val de Loire"
11247 msgstr "Centro-Val de Loira"
11248 
11249 #. Region of France: Pays de la Loire
11250 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11251 msgctxt "board1_0|"
11252 msgid "Pays de la Loire"
11253 msgstr "Pays de Loire"
11254 
11255 #. Region of France: Île-de-France
11256 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11257 msgctxt "board1_0|"
11258 msgid "Île-de-France"
11259 msgstr "Illa de Francia"
11260 
11261 #. Region of France: Brittany
11262 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11263 msgctxt "board1_0|"
11264 msgid "Brittany"
11265 msgstr "Bretaña"
11266 
11267 #. Region of France: Normandy
11268 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11269 msgctxt "board1_0|"
11270 msgid "Normandy"
11271 msgstr "Normandía"
11272 
11273 #. Region of France: Hauts de France
11274 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11275 msgctxt "board1_0|"
11276 msgid "Hauts de France"
11277 msgstr "Hauts-de-France"
11278 
11279 #. Region of France: Grand est
11280 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11281 msgctxt "board1_0|"
11282 msgid "Grand est"
11283 msgstr "Gran Leste"
11284 
11285 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11286 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11287 msgctxt "board1_0|"
11288 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11289 msgstr "Borgoña-Franco Condado"
11290 
11291 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11292 msgctxt "board2_0|"
11293 msgid "States of Germany"
11294 msgstr "Estados da Alemaña"
11295 
11296 #. State of Germany: Thuringia
11297 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11298 msgctxt "board2_0|"
11299 msgid "Thuringia"
11300 msgstr "Turinxia"
11301 
11302 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11303 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11304 msgctxt "board2_0|"
11305 msgid "Schleswig-Holstein"
11306 msgstr "Schleswig-Holstein"
11307 
11308 #. State of Germany: Saxony
11309 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11310 msgctxt "board2_0|"
11311 msgid "Saxony"
11312 msgstr "Saxonia"
11313 
11314 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11315 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11316 msgctxt "board2_0|"
11317 msgid "Saxony-Anhalt"
11318 msgstr "Saxonia-Anhalt"
11319 
11320 #. State of Germany: Saarland
11321 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11322 msgctxt "board2_0|"
11323 msgid "Saarland"
11324 msgstr "Saarland"
11325 
11326 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11327 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11328 msgctxt "board2_0|"
11329 msgid "Rhineland-Palatinate"
11330 msgstr "Renania-Palatinado"
11331 
11332 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11333 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11334 msgctxt "board2_0|"
11335 msgid "North Rhine-Westphalia"
11336 msgstr "Renania do Norte-Westfalia"
11337 
11338 #. State of Germany: Lower Saxony
11339 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11340 msgctxt "board2_0|"
11341 msgid "Lower Saxony"
11342 msgstr "Baixa Saxonia"
11343 
11344 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11345 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11346 msgctxt "board2_0|"
11347 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11348 msgstr "Mecklenburgo-Vorpomerania"
11349 
11350 #. State of Germany: Hesse
11351 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11352 msgctxt "board2_0|"
11353 msgid "Hesse"
11354 msgstr "Hesse"
11355 
11356 #. State of Germany: Hamburg
11357 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11358 msgctxt "board2_0|"
11359 msgid "Hamburg"
11360 msgstr "Hamburgo"
11361 
11362 #. State of Germany: Bremen
11363 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11364 msgctxt "board2_0|"
11365 msgid "Bremen"
11366 msgstr "Bremen"
11367 
11368 #. State of Germany: Brandenburg
11369 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11370 msgctxt "board2_0|"
11371 msgid "Brandenburg"
11372 msgstr "Brandenburgo"
11373 
11374 #. State of Germany: Berlin
11375 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11376 msgctxt "board2_0|"
11377 msgid "Berlin"
11378 msgstr "Berlín"
11379 
11380 #. State of Germany: Bavaria
11381 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11382 msgctxt "board2_0|"
11383 msgid "Bavaria"
11384 msgstr "Bavária"
11385 
11386 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11387 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11388 msgctxt "board2_0|"
11389 msgid "Baden-Württemberg"
11390 msgstr "Baden-Württemberg"
11391 
11392 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11393 msgctxt "board3_0|"
11394 msgid "Provinces of Argentina"
11395 msgstr "Provincias da Arxentina"
11396 
11397 #. Province of Argentina: Tucumán
11398 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11399 msgctxt "board3_0|"
11400 msgid "Tucumán"
11401 msgstr "Tucumán"
11402 
11403 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11404 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11405 msgctxt "board3_0|"
11406 msgid "Tierra del Fuego"
11407 msgstr "Terra do fogo"
11408 
11409 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11410 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11411 msgctxt "board3_0|"
11412 msgid "Santiago del Estero"
11413 msgstr "Santiago del Estero"
11414 
11415 #. Province of Argentina: Santa Fe
11416 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11417 msgctxt "board3_0|"
11418 msgid "Santa Fe"
11419 msgstr "Santa Fe"
11420 
11421 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11422 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11423 msgctxt "board3_0|"
11424 msgid "Santa Cruz"
11425 msgstr "Santa Cruz"
11426 
11427 #. Province of Argentina: San Luis
11428 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11429 msgctxt "board3_0|"
11430 msgid "San Luis"
11431 msgstr "San Luis"
11432 
11433 #. Province of Argentina: San Juan
11434 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11435 msgctxt "board3_0|"
11436 msgid "San Juan"
11437 msgstr "San Juan"
11438 
11439 #. Province of Argentina: Salta
11440 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11441 msgctxt "board3_0|"
11442 msgid "Salta"
11443 msgstr "Salta"
11444 
11445 #. Province of Argentina: Río Negro
11446 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11447 msgctxt "board3_0|"
11448 msgid "Río Negro"
11449 msgstr "Río Negro"
11450 
11451 #. Province of Argentina: Neuquén
11452 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11453 msgctxt "board3_0|"
11454 msgid "Neuquén"
11455 msgstr "Neuquén"
11456 
11457 #. Province of Argentina: Misiones
11458 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11459 msgctxt "board3_0|"
11460 msgid "Misiones"
11461 msgstr "Misiones"
11462 
11463 #. Province of Argentina: Mendoza
11464 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11465 msgctxt "board3_0|"
11466 msgid "Mendoza"
11467 msgstr "Mendoza"
11468 
11469 #. Province of Argentina: La Rioja
11470 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11471 msgctxt "board3_0|"
11472 msgid "La Rioja"
11473 msgstr "A Rioxa"
11474 
11475 #. Province of Argentina: La Pampa
11476 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11477 msgctxt "board3_0|"
11478 msgid "La Pampa"
11479 msgstr "La Pampa"
11480 
11481 #. Province of Argentina: Jujuy
11482 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11483 msgctxt "board3_0|"
11484 msgid "Jujuy"
11485 msgstr "Jujuy"
11486 
11487 #. Province of Argentina: Formosa
11488 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11489 msgctxt "board3_0|"
11490 msgid "Formosa"
11491 msgstr "Formosa"
11492 
11493 #. Province of Argentina: Entre Rios
11494 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11495 msgctxt "board3_0|"
11496 msgid "Entre Rios"
11497 msgstr "Entre Ríos"
11498 
11499 #. Province of Argentina: Corrientes
11500 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11501 msgctxt "board3_0|"
11502 msgid "Corrientes"
11503 msgstr "Corrientes"
11504 
11505 #. Province of Argentina: Córdoba
11506 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11507 msgctxt "board3_0|"
11508 msgid "Córdoba"
11509 msgstr "Córdoba"
11510 
11511 #. Province of Argentina: Chubut
11512 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11513 msgctxt "board3_0|"
11514 msgid "Chubut"
11515 msgstr "Chubut"
11516 
11517 #. Province of Argentina: Chaco
11518 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11519 msgctxt "board3_0|"
11520 msgid "Chaco"
11521 msgstr "Chaco"
11522 
11523 #. Province of Argentina: Catamarca
11524 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11525 msgctxt "board3_0|"
11526 msgid "Catamarca"
11527 msgstr "Catamarca"
11528 
11529 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11530 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11531 msgctxt "board3_0|"
11532 msgid "Buenos Aires"
11533 msgstr "Buenos Aires"
11534 
11535 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11536 msgctxt "board4_0|"
11537 msgid "Provinces of Poland"
11538 msgstr "Provincias de Polonia"
11539 
11540 #. Province of Poland: Lower Silesian
11541 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11542 msgctxt "board4_0|"
11543 msgid "Lower Silesian"
11544 msgstr "Baixa Silesia"
11545 
11546 #. Province of Poland: West Pomeranian
11547 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11548 msgctxt "board4_0|"
11549 msgid "West Pomeranian"
11550 msgstr "Pomerania Occidental"
11551 
11552 #. Province of Poland: Greater Poland
11553 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11554 msgctxt "board4_0|"
11555 msgid "Greater Poland"
11556 msgstr "Gran Polonia"
11557 
11558 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11559 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11560 msgctxt "board4_0|"
11561 msgid "Warmian-Masurian"
11562 msgstr "Varmia e Masuria"
11563 
11564 #. Province of Poland: Holy Cross
11565 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11566 msgctxt "board4_0|"
11567 msgid "Holy Cross"
11568 msgstr "Santa Cruz"
11569 
11570 #. Province of Poland: Silesian
11571 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11572 msgctxt "board4_0|"
11573 msgid "Silesian"
11574 msgstr "Silesia"
11575 
11576 #. Province of Poland: Pomeranian
11577 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11578 msgctxt "board4_0|"
11579 msgid "Pomeranian"
11580 msgstr "Pomerania"
11581 
11582 #. Province of Poland: Podlaskie
11583 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11584 msgctxt "board4_0|"
11585 msgid "Podlaskie"
11586 msgstr "Podlaquia"
11587 
11588 #. Province of Poland: Subcarpathian
11589 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11590 msgctxt "board4_0|"
11591 msgid "Subcarpathian"
11592 msgstr "Subcarpacia"
11593 
11594 #. Province of Poland: Opole
11595 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11596 msgctxt "board4_0|"
11597 msgid "Opole"
11598 msgstr "Opole"
11599 
11600 #. Province of Poland: Masovian
11601 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11602 msgctxt "board4_0|"
11603 msgid "Masovian"
11604 msgstr "Mazovia"
11605 
11606 #. Province of Poland: Lesser Poland
11607 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11608 msgctxt "board4_0|"
11609 msgid "Lesser Poland"
11610 msgstr "Pequena Polonia"
11611 
11612 #. Province of Poland: Łódź
11613 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11614 msgctxt "board4_0|"
11615 msgid "Łódź"
11616 msgstr "Łódź"
11617 
11618 #. Province of Poland: Lubusz
11619 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11620 msgctxt "board4_0|"
11621 msgid "Lubusz"
11622 msgstr "Lubusz"
11623 
11624 #. Province of Poland: Lublin
11625 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11626 msgctxt "board4_0|"
11627 msgid "Lublin"
11628 msgstr "Lublin"
11629 
11630 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11631 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11632 msgctxt "board4_0|"
11633 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11634 msgstr "Cuiavia-Pomerania"
11635 
11636 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11637 msgctxt "board5_0|"
11638 msgid "Western Provinces of Turkey"
11639 msgstr "Provincias occidentais de Turquía"
11640 
11641 #. Province of Turkey: Zonguldak
11642 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11643 msgctxt "board5_0|"
11644 msgid "Zonguldak"
11645 msgstr "Zonguldak"
11646 
11647 #. Province of Turkey: Yozgat
11648 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11649 msgctxt "board5_0|"
11650 msgid "Yozgat"
11651 msgstr "Yozgat"
11652 
11653 #. Province of Turkey: Yalova
11654 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11655 msgctxt "board5_0|"
11656 msgid "Yalova"
11657 msgstr "Yalova"
11658 
11659 #. Province of Turkey: Uşak
11660 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11661 msgctxt "board5_0|"
11662 msgid "Uşak"
11663 msgstr "Uşak"
11664 
11665 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11666 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11667 msgctxt "board5_0|"
11668 msgid "Tekirdağ"
11669 msgstr "Tekirdağ"
11670 
11671 #. Province of Turkey: Sinop
11672 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11673 msgctxt "board5_0|"
11674 msgid "Sinop"
11675 msgstr "Sinop"
11676 
11677 #. Province of Turkey: Samsun
11678 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11679 msgctxt "board5_0|"
11680 msgid "Samsun"
11681 msgstr "Samsun"
11682 
11683 #. Province of Turkey: Sakarya
11684 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11685 msgctxt "board5_0|"
11686 msgid "Sakarya"
11687 msgstr "Sakarya"
11688 
11689 #. Province of Turkey: Niğde
11690 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11691 msgctxt "board5_0|"
11692 msgid "Niğde"
11693 msgstr "Niğde"
11694 
11695 #. Province of Turkey: Nevşehir
11696 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11697 msgctxt "board5_0|"
11698 msgid "Nevşehir"
11699 msgstr "Nevşehir"
11700 
11701 #. Province of Turkey: Muğla
11702 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11703 msgctxt "board5_0|"
11704 msgid "Muğla"
11705 msgstr "Muğla"
11706 
11707 #. Province of Turkey: Mersin
11708 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11709 msgctxt "board5_0|"
11710 msgid "Mersin"
11711 msgstr "Mersin"
11712 
11713 #. Province of Turkey: Manisa
11714 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11715 msgctxt "board5_0|"
11716 msgid "Manisa"
11717 msgstr "Manisa"
11718 
11719 #. Province of Turkey: Kütahya
11720 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11721 msgctxt "board5_0|"
11722 msgid "Kütahya"
11723 msgstr "Kütahya"
11724 
11725 #. Province of Turkey: Konya
11726 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11727 msgctxt "board5_0|"
11728 msgid "Konya"
11729 msgstr "Konya"
11730 
11731 #. Province of Turkey: Kocaeli
11732 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11733 msgctxt "board5_0|"
11734 msgid "Kocaeli"
11735 msgstr "Kocaeli"
11736 
11737 #. Province of Turkey: Kirsehir
11738 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11739 msgctxt "board5_0|"
11740 msgid "Kirsehir"
11741 msgstr "Kırşehir"
11742 
11743 #. Province of Turkey: Kırklareli
11744 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11745 msgctxt "board5_0|"
11746 msgid "Kırklareli"
11747 msgstr "Kırklareli"
11748 
11749 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11750 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11751 msgctxt "board5_0|"
11752 msgid "Kırıkkale"
11753 msgstr "Kırıkkale"
11754 
11755 #. Province of Turkey: Kayseri
11756 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11757 msgctxt "board5_0|"
11758 msgid "Kayseri"
11759 msgstr "Kayseri"
11760 
11761 #. Province of Turkey: Kastamonu
11762 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11763 msgctxt "board5_0|"
11764 msgid "Kastamonu"
11765 msgstr "Kastamonu"
11766 
11767 #. Province of Turkey: Karaman
11768 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11769 msgctxt "board5_0|"
11770 msgid "Karaman"
11771 msgstr "Karaman"
11772 
11773 #. Province of Turkey: Karabük
11774 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11775 msgctxt "board5_0|"
11776 msgid "Karabük"
11777 msgstr "Karabük"
11778 
11779 #. Province of Turkey: İzmir
11780 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11781 msgctxt "board5_0|"
11782 msgid "İzmir"
11783 msgstr "İzmir"
11784 
11785 #. Province of Turkey: İstanbul
11786 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11787 msgctxt "board5_0|"
11788 msgid "İstanbul"
11789 msgstr "Istanbul"
11790 
11791 #. Province of Turkey: Isparta
11792 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11793 msgctxt "board5_0|"
11794 msgid "Isparta"
11795 msgstr "Isparta"
11796 
11797 #. Province of Turkey: Eskişehir
11798 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11799 msgctxt "board5_0|"
11800 msgid "Eskişehir"
11801 msgstr "Eskişehir"
11802 
11803 #. Province of Turkey: Edirne
11804 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11805 msgctxt "board5_0|"
11806 msgid "Edirne"
11807 msgstr "Edirne"
11808 
11809 #. Province of Turkey: Düzce
11810 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11811 msgctxt "board5_0|"
11812 msgid "Düzce"
11813 msgstr "Düzce"
11814 
11815 #. Province of Turkey: Denizli
11816 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11817 msgctxt "board5_0|"
11818 msgid "Denizli"
11819 msgstr "Denizli"
11820 
11821 #. Province of Turkey: Çorum
11822 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11823 msgctxt "board5_0|"
11824 msgid "Çorum"
11825 msgstr "Çorum"
11826 
11827 #. Province of Turkey: Çankırı
11828 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11829 msgctxt "board5_0|"
11830 msgid "Çankırı"
11831 msgstr "Çankırı"
11832 
11833 #. Province of Turkey: Çanakkale
11834 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11835 msgctxt "board5_0|"
11836 msgid "Çanakkale"
11837 msgstr "Çanakkale"
11838 
11839 #. Province of Turkey: Bursa
11840 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11841 msgctxt "board5_0|"
11842 msgid "Bursa"
11843 msgstr "Bursa"
11844 
11845 #. Province of Turkey: Burdur
11846 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11847 msgctxt "board5_0|"
11848 msgid "Burdur"
11849 msgstr "Burdur"
11850 
11851 #. Province of Turkey: Bolu
11852 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11853 msgctxt "board5_0|"
11854 msgid "Bolu"
11855 msgstr "Bolu"
11856 
11857 #. Province of Turkey: Bilecik
11858 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11859 msgctxt "board5_0|"
11860 msgid "Bilecik"
11861 msgstr "Bilecik"
11862 
11863 #. Province of Turkey: Bartın
11864 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11865 msgctxt "board5_0|"
11866 msgid "Bartın"
11867 msgstr "Bartın"
11868 
11869 #. Province of Turkey: Balıkesir
11870 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11871 msgctxt "board5_0|"
11872 msgid "Balıkesir"
11873 msgstr "Balıkesir"
11874 
11875 #. Province of Turkey: Aydın
11876 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11877 msgctxt "board5_0|"
11878 msgid "Aydın"
11879 msgstr "Aydın"
11880 
11881 #. Province of Turkey: Antalya
11882 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
11883 msgctxt "board5_0|"
11884 msgid "Antalya"
11885 msgstr "Antalya"
11886 
11887 #. Province of Turkey: Ankara
11888 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
11889 msgctxt "board5_0|"
11890 msgid "Ankara"
11891 msgstr "Ancara"
11892 
11893 #. Province of Turkey: Amasya
11894 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
11895 msgctxt "board5_0|"
11896 msgid "Amasya"
11897 msgstr "Amasya"
11898 
11899 #. Province of Turkey: Aksaray
11900 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
11901 msgctxt "board5_0|"
11902 msgid "Aksaray"
11903 msgstr "Aksaray"
11904 
11905 #. Province of Turkey: Afyon
11906 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
11907 msgctxt "board5_0|"
11908 msgid "Afyon"
11909 msgstr "Afyon"
11910 
11911 #. Province of Turkey: Adana
11912 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
11913 msgctxt "board5_0|"
11914 msgid "Adana"
11915 msgstr "Adana"
11916 
11917 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
11918 msgctxt "board5_1|"
11919 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
11920 msgstr "Provincias orientais de Turquía"
11921 
11922 #. Province of Turkey: Van
11923 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
11924 msgctxt "board5_1|"
11925 msgid "Van"
11926 msgstr "Van"
11927 
11928 #. Province of Turkey: Tunceli
11929 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
11930 msgctxt "board5_1|"
11931 msgid "Tunceli"
11932 msgstr "Tunceli"
11933 
11934 #. Province of Turkey: Trabzon
11935 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
11936 msgctxt "board5_1|"
11937 msgid "Trabzon"
11938 msgstr "Trabzon"
11939 
11940 #. Province of Turkey: Tokat
11941 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
11942 msgctxt "board5_1|"
11943 msgid "Tokat"
11944 msgstr "Tokat"
11945 
11946 #. Province of Turkey: Sivas
11947 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
11948 msgctxt "board5_1|"
11949 msgid "Sivas"
11950 msgstr "Sivas"
11951 
11952 #. Province of Turkey: Şırnak
11953 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
11954 msgctxt "board5_1|"
11955 msgid "Şırnak"
11956 msgstr "Şırnak"
11957 
11958 #. Province of Turkey: Siirt
11959 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
11960 msgctxt "board5_1|"
11961 msgid "Siirt"
11962 msgstr "Siirt"
11963 
11964 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
11965 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
11966 msgctxt "board5_1|"
11967 msgid "Şanlıurfa"
11968 msgstr "Şanlıurfa"
11969 
11970 #. Province of Turkey: Rize
11971 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
11972 msgctxt "board5_1|"
11973 msgid "Rize"
11974 msgstr "Rize"
11975 
11976 #. Province of Turkey: Osmaniye
11977 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
11978 msgctxt "board5_1|"
11979 msgid "Osmaniye"
11980 msgstr "Osmaniye"
11981 
11982 #. Province of Turkey: Ordu
11983 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
11984 msgctxt "board5_1|"
11985 msgid "Ordu"
11986 msgstr "Ordu"
11987 
11988 #. Province of Turkey: Muş
11989 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
11990 msgctxt "board5_1|"
11991 msgid "Muş"
11992 msgstr "Muş"
11993 
11994 #. Province of Turkey: Mardin
11995 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
11996 msgctxt "board5_1|"
11997 msgid "Mardin"
11998 msgstr "Mardin"
11999 
12000 #. Province of Turkey: Malatya
12001 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12002 msgctxt "board5_1|"
12003 msgid "Malatya"
12004 msgstr "Malatya"
12005 
12006 #. Province of Turkey: Kilis
12007 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12008 msgctxt "board5_1|"
12009 msgid "Kilis"
12010 msgstr "Kilis"
12011 
12012 #. Province of Turkey: Kars
12013 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12014 msgctxt "board5_1|"
12015 msgid "Kars"
12016 msgstr "Kars"
12017 
12018 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12019 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12020 msgctxt "board5_1|"
12021 msgid "Kahramanmaraş"
12022 msgstr "Kahramanmaraş"
12023 
12024 #. Province of Turkey: Iğdır
12025 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12026 msgctxt "board5_1|"
12027 msgid "Iğdır"
12028 msgstr "Iğdır"
12029 
12030 #. Province of Turkey: Hatay
12031 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12032 msgctxt "board5_1|"
12033 msgid "Hatay"
12034 msgstr "Hatay"
12035 
12036 #. Province of Turkey: Hakkari
12037 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12038 msgctxt "board5_1|"
12039 msgid "Hakkari"
12040 msgstr "Hakkari"
12041 
12042 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12043 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12044 msgctxt "board5_1|"
12045 msgid "Gümüşhane"
12046 msgstr "Gümüşhane"
12047 
12048 #. Province of Turkey: Giresun
12049 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12050 msgctxt "board5_1|"
12051 msgid "Giresun"
12052 msgstr "Giresun"
12053 
12054 #. Province of Turkey: Gaziantep
12055 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12056 msgctxt "board5_1|"
12057 msgid "Gaziantep"
12058 msgstr "Gaziantep"
12059 
12060 #. Province of Turkey: Erzurum
12061 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12062 msgctxt "board5_1|"
12063 msgid "Erzurum"
12064 msgstr "Erzurum"
12065 
12066 #. Province of Turkey: Erzincan
12067 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12068 msgctxt "board5_1|"
12069 msgid "Erzincan"
12070 msgstr "Erzincan"
12071 
12072 #. Province of Turkey: Elazığ
12073 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12074 msgctxt "board5_1|"
12075 msgid "Elazığ"
12076 msgstr "Elazığ"
12077 
12078 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12079 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12080 msgctxt "board5_1|"
12081 msgid "Diyarbakır"
12082 msgstr "Diyarbakır"
12083 
12084 #. Province of Turkey: Bitlis
12085 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12086 msgctxt "board5_1|"
12087 msgid "Bitlis"
12088 msgstr "Bitlis"
12089 
12090 #. Province of Turkey: Bingöl
12091 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12092 msgctxt "board5_1|"
12093 msgid "Bingöl"
12094 msgstr "Bingöl"
12095 
12096 #. Province of Turkey: Bayburt
12097 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12098 msgctxt "board5_1|"
12099 msgid "Bayburt"
12100 msgstr "Bayburt"
12101 
12102 #. Province of Turkey: Batman
12103 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12104 msgctxt "board5_1|"
12105 msgid "Batman"
12106 msgstr "Batman"
12107 
12108 #. Province of Turkey: Artvin
12109 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12110 msgctxt "board5_1|"
12111 msgid "Artvin"
12112 msgstr "Artvin"
12113 
12114 #. Province of Turkey: Ardahan
12115 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12116 msgctxt "board5_1|"
12117 msgid "Ardahan"
12118 msgstr "Ardahan"
12119 
12120 #. Province of Turkey: Ağrı
12121 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12122 msgctxt "board5_1|"
12123 msgid "Ağrı"
12124 msgstr "Ağrı"
12125 
12126 #. Province of Turkey: Adıyaman
12127 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12128 msgctxt "board5_1|"
12129 msgid "Adıyaman"
12130 msgstr "Adıyaman"
12131 
12132 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12133 msgctxt "board6_0|"
12134 msgid "Counties of Norway"
12135 msgstr "Condados de Noruega"
12136 
12137 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12138 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12139 msgctxt "board6_0|"
12140 msgid "Vestfold og Telemark"
12141 msgstr "Vestfold og Telemark"
12142 
12143 #. County of Norway: Viken
12144 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12145 msgctxt "board6_0|"
12146 msgid "Viken"
12147 msgstr "Viken"
12148 
12149 #. County of Norway: Nordland
12150 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12151 msgctxt "board6_0|"
12152 msgid "Nordland"
12153 msgstr "Nordland"
12154 
12155 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12156 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12157 msgctxt "board6_0|"
12158 msgid "Troms og Finnmark"
12159 msgstr "Troms og Finnmark"
12160 
12161 #. County of Norway: Trøndelag
12162 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12163 msgctxt "board6_0|"
12164 msgid "Trøndelag"
12165 msgstr "Trøndelag"
12166 
12167 #. County of Norway: Oslo
12168 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12169 msgctxt "board6_0|"
12170 msgid "Oslo"
12171 msgstr "Oslo"
12172 
12173 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12174 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12175 msgctxt "board6_0|"
12176 msgid "Møre og Romsdal"
12177 msgstr "Møre og Romsdal"
12178 
12179 #. County of Norway: Agder
12180 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12181 msgctxt "board6_0|"
12182 msgid "Agder"
12183 msgstr "Agder"
12184 
12185 #. County of Norway: Innlandet
12186 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12187 msgctxt "board6_0|"
12188 msgid "Innlandet"
12189 msgstr "Innlandet"
12190 
12191 #. County of Norway: Vestland
12192 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12193 msgctxt "board6_0|"
12194 msgid "Vestland"
12195 msgstr "Vestland"
12196 
12197 #. County of Norway: Rogaland
12198 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12199 msgctxt "board6_0|"
12200 msgid "Rogaland"
12201 msgstr "Rogaland"
12202 
12203 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12204 msgctxt "board7_0|"
12205 msgid "Federative units of Brazil"
12206 msgstr "Unidades federativas do Brasil"
12207 
12208 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12209 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12210 msgctxt "board7_0|"
12211 msgid "Amazonas"
12212 msgstr "Amazonas"
12213 
12214 #. Federative unit of Brazil: Pará
12215 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12216 msgctxt "board7_0|"
12217 msgid "Pará"
12218 msgstr "Pará"
12219 
12220 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12221 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12222 msgctxt "board7_0|"
12223 msgid "Mato Grosso"
12224 msgstr "Mato Grosso"
12225 
12226 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12227 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12228 msgctxt "board7_0|"
12229 msgid "Minas Gerais"
12230 msgstr "Minas Gerais"
12231 
12232 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12233 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12234 msgctxt "board7_0|"
12235 msgid "Bahia"
12236 msgstr "Baía"
12237 
12238 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12239 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12240 msgctxt "board7_0|"
12241 msgid "Mato Grosso do Sul"
12242 msgstr "Mato Grosso do Sur"
12243 
12244 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12245 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12246 msgctxt "board7_0|"
12247 msgid "Goiás"
12248 msgstr "Goiás"
12249 
12250 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12251 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12252 msgctxt "board7_0|"
12253 msgid "Maranhão"
12254 msgstr "Marañón"
12255 
12256 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12257 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12258 msgctxt "board7_0|"
12259 msgid "Rio Grande do Sul"
12260 msgstr "Rio Grande do Sur"
12261 
12262 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12263 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12264 msgctxt "board7_0|"
12265 msgid "Tocantins"
12266 msgstr "Tocantins"
12267 
12268 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12269 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12270 msgctxt "board7_0|"
12271 msgid "Piauí"
12272 msgstr "Piauí"
12273 
12274 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12275 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12276 msgctxt "board7_0|"
12277 msgid "São Paulo"
12278 msgstr "São Paulo"
12279 
12280 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12281 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12282 msgctxt "board7_0|"
12283 msgid "Rondônia"
12284 msgstr "Rondonia"
12285 
12286 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12287 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12288 msgctxt "board7_0|"
12289 msgid "Roraima"
12290 msgstr "Roraima"
12291 
12292 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12293 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12294 msgctxt "board7_0|"
12295 msgid "Paraná"
12296 msgstr "Paraná"
12297 
12298 #. Federative unit of Brazil: Acre
12299 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12300 msgctxt "board7_0|"
12301 msgid "Acre"
12302 msgstr "Acre"
12303 
12304 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12305 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12306 msgctxt "board7_0|"
12307 msgid "Ceará"
12308 msgstr "Ceará"
12309 
12310 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12311 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12312 msgctxt "board7_0|"
12313 msgid "Amapá"
12314 msgstr "Amapá"
12315 
12316 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12317 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12318 msgctxt "board7_0|"
12319 msgid "Pernambuco"
12320 msgstr "Pernambuco"
12321 
12322 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12323 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12324 msgctxt "board7_0|"
12325 msgid "Santa Catarina"
12326 msgstr "Santa Catarina"
12327 
12328 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12329 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12330 msgctxt "board7_0|"
12331 msgid "Paraíba"
12332 msgstr "Paraíba"
12333 
12334 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12335 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12336 msgctxt "board7_0|"
12337 msgid "Rio Grande do Norte"
12338 msgstr "Rio Grande Setentrional"
12339 
12340 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12341 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12342 msgctxt "board7_0|"
12343 msgid "Espírito Santo"
12344 msgstr "Espírito Santo"
12345 
12346 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12347 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12348 msgctxt "board7_0|"
12349 msgid "Rio de Janeiro"
12350 msgstr "Rio de Janeiro"
12351 
12352 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12353 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12354 msgctxt "board7_0|"
12355 msgid "Alagoas"
12356 msgstr "Alagoas"
12357 
12358 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12359 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12360 msgctxt "board7_0|"
12361 msgid "Sergipe"
12362 msgstr "Sergipe"
12363 
12364 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12365 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12366 msgctxt "board7_0|"
12367 msgid "Distrito Federal"
12368 msgstr "Distrito Federal"
12369 
12370 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12371 msgctxt "board8_0|"
12372 msgid "Provinces and territories of Canada"
12373 msgstr "Provincias e territorios de Canadá"
12374 
12375 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12376 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12377 msgctxt "board8_0|"
12378 msgid "Yukon"
12379 msgstr "Yukon"
12380 
12381 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12382 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12383 msgctxt "board8_0|"
12384 msgid "British Columbia"
12385 msgstr "Columbia Británica"
12386 
12387 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12388 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12389 msgctxt "board8_0|"
12390 msgid "Northwest Territories"
12391 msgstr "Territorios do Noroeste"
12392 
12393 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12394 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12395 msgctxt "board8_0|"
12396 msgid "Nunavut"
12397 msgstr "Nunavut"
12398 
12399 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12400 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12401 msgctxt "board8_0|"
12402 msgid "Alberta"
12403 msgstr "Alberta"
12404 
12405 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12406 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12407 msgctxt "board8_0|"
12408 msgid "Saskatchewan"
12409 msgstr "Saskatchewan"
12410 
12411 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12412 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12413 msgctxt "board8_0|"
12414 msgid "Manitoba"
12415 msgstr "Manitoba"
12416 
12417 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12418 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12419 msgctxt "board8_0|"
12420 msgid "Ontario"
12421 msgstr "Ontario"
12422 
12423 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12424 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12425 msgctxt "board8_0|"
12426 msgid "Quebec"
12427 msgstr "Quebec"
12428 
12429 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12430 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12431 msgctxt "board8_0|"
12432 msgid "Newfoundland and Labrador"
12433 msgstr "Terra Nova e Labrador"
12434 
12435 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12436 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12437 msgctxt "board8_0|"
12438 msgid "New Brunswick"
12439 msgstr "Novo Brunswick"
12440 
12441 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12442 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12443 msgctxt "board8_0|"
12444 msgid "Nova Scotia"
12445 msgstr "Nova Escocia"
12446 
12447 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12448 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12449 msgctxt "board8_0|"
12450 msgid "Prince Edward Island"
12451 msgstr "Illa do Príncipe Eduardo"
12452 
12453 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12454 msgctxt "board9_0|"
12455 msgid "States of Mexico"
12456 msgstr "Estados de México"
12457 
12458 #. State of Mexico: Zacatecas
12459 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12460 msgctxt "board9_0|"
12461 msgid "Zacatecas"
12462 msgstr "Zacatecas"
12463 
12464 #. State of Mexico: Yucatán
12465 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12466 msgctxt "board9_0|"
12467 msgid "Yucatán"
12468 msgstr "Yucatán"
12469 
12470 #. State of Mexico: Veracruz
12471 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12472 msgctxt "board9_0|"
12473 msgid "Veracruz"
12474 msgstr "Veracruz"
12475 
12476 #. State of Mexico: Tlaxcala
12477 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12478 msgctxt "board9_0|"
12479 msgid "Tlaxcala"
12480 msgstr "Tlaxcala"
12481 
12482 #. State of Mexico: Tamaulipas
12483 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12484 msgctxt "board9_0|"
12485 msgid "Tamaulipas"
12486 msgstr "Tamaulipas"
12487 
12488 #. State of Mexico: Tabasco
12489 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12490 msgctxt "board9_0|"
12491 msgid "Tabasco"
12492 msgstr "Tabasco"
12493 
12494 #. State of Mexico: Sonora
12495 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12496 msgctxt "board9_0|"
12497 msgid "Sonora"
12498 msgstr "Sonora"
12499 
12500 #. State of Mexico: Sinaloa
12501 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12502 msgctxt "board9_0|"
12503 msgid "Sinaloa"
12504 msgstr "Sinaloa"
12505 
12506 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12507 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12508 msgctxt "board9_0|"
12509 msgid "San Luis Potosí"
12510 msgstr "San Luis Potosí"
12511 
12512 #. State of Mexico: Quintana Roo
12513 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12514 msgctxt "board9_0|"
12515 msgid "Quintana Roo"
12516 msgstr "Quintana Roo"
12517 
12518 #. State of Mexico: Querétaro
12519 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12520 msgctxt "board9_0|"
12521 msgid "Querétaro"
12522 msgstr "Querétaro"
12523 
12524 #. State of Mexico: Puebla
12525 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12526 msgctxt "board9_0|"
12527 msgid "Puebla"
12528 msgstr "Puebla"
12529 
12530 #. State of Mexico: Oaxaca
12531 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12532 msgctxt "board9_0|"
12533 msgid "Oaxaca"
12534 msgstr "Oaxaca"
12535 
12536 #. State of Mexico: Nuevo León
12537 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12538 msgctxt "board9_0|"
12539 msgid "Nuevo León"
12540 msgstr "Nuevo León"
12541 
12542 #. State of Mexico: Nayarit
12543 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12544 msgctxt "board9_0|"
12545 msgid "Nayarit"
12546 msgstr "Nayarit"
12547 
12548 #. State of Mexico: Morelos
12549 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12550 msgctxt "board9_0|"
12551 msgid "Morelos"
12552 msgstr "Morelos"
12553 
12554 #. State of Mexico: Michoacán
12555 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12556 msgctxt "board9_0|"
12557 msgid "Michoacán"
12558 msgstr "Michoacán"
12559 
12560 #. State of Mexico: Jalisco
12561 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12562 msgctxt "board9_0|"
12563 msgid "Jalisco"
12564 msgstr "Jalisco"
12565 
12566 #. State of Mexico: Hidalgo
12567 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12568 msgctxt "board9_0|"
12569 msgid "Hidalgo"
12570 msgstr "Hidalgo"
12571 
12572 #. State of Mexico: Guerrero
12573 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12574 msgctxt "board9_0|"
12575 msgid "Guerrero"
12576 msgstr "Guerrero"
12577 
12578 #. State of Mexico: Guanajuato
12579 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12580 msgctxt "board9_0|"
12581 msgid "Guanajuato"
12582 msgstr "Guanajuato"
12583 
12584 #. State of Mexico: Estado de México
12585 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12586 msgctxt "board9_0|"
12587 msgid "Estado de México"
12588 msgstr "Estado de México"
12589 
12590 #. State of Mexico: Durango
12591 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12592 msgctxt "board9_0|"
12593 msgid "Durango"
12594 msgstr "Durango"
12595 
12596 #. State of Mexico: Districto Federal
12597 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12598 msgctxt "board9_0|"
12599 msgid "Districto Federal"
12600 msgstr "Cidade de México"
12601 
12602 #. State of Mexico: Coahuila
12603 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12604 msgctxt "board9_0|"
12605 msgid "Coahuila"
12606 msgstr "Coahuila"
12607 
12608 #. State of Mexico: Chiapas
12609 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12610 msgctxt "board9_0|"
12611 msgid "Chiapas"
12612 msgstr "Chiapas"
12613 
12614 #. State of Mexico: Chihuahua
12615 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12616 msgctxt "board9_0|"
12617 msgid "Chihuahua"
12618 msgstr "Chihuahua"
12619 
12620 #. State of Mexico: Campeche
12621 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12622 msgctxt "board9_0|"
12623 msgid "Campeche"
12624 msgstr "Campeche"
12625 
12626 #. State of Mexico: Baja California
12627 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12628 msgctxt "board9_0|"
12629 msgid "Baja California"
12630 msgstr "Baja California"
12631 
12632 #. State of Mexico: Baja California Sur
12633 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12634 msgctxt "board9_0|"
12635 msgid "Baja California Sur"
12636 msgstr "Baja California do Sur"
12637 
12638 #. State of Mexico: Colima
12639 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12640 msgctxt "board9_0|"
12641 msgid "Colima"
12642 msgstr "Colima"
12643 
12644 #. State of Mexico: Aguascalientes
12645 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12646 msgctxt "board9_0|"
12647 msgid "Aguascalientes"
12648 msgstr "Aguascalientes"
12649 
12650 #. Activity title
12651 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12652 msgctxt "ActivityInfo|"
12653 msgid "Locate the countries"
12654 msgstr "Atopa os países"
12655 
12656 #. Help title
12657 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12658 msgctxt "ActivityInfo|"
12659 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12660 msgstr "Arrastra e solta os elementos para completar o mapa."
12661 
12662 #. Help manual
12663 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12664 msgctxt "ActivityInfo|"
12665 msgid ""
12666 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12667 msgstr ""
12668 "Arrastra e solta as pezas do mapa aos seus lugares correctos para completar "
12669 "o mapa."
12670 
12671 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12672 msgctxt "board10_0|"
12673 msgid "Central Asia"
12674 msgstr "Asia central"
12675 
12676 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12677 msgctxt "board10_0|"
12678 msgid "Kazakhstan"
12679 msgstr "Casaquistán"
12680 
12681 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12682 msgctxt "board10_0|"
12683 msgid "Kyrgyzstan"
12684 msgstr "Kirguizistán"
12685 
12686 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12687 msgctxt "board10_0|"
12688 msgid "Tajikistan"
12689 msgstr "Taxiquistán"
12690 
12691 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12692 msgctxt "board10_0|"
12693 msgid "Turkmenistan"
12694 msgstr "Turcomenistán"
12695 
12696 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12697 msgctxt "board10_0|"
12698 msgid "Uzbekistan"
12699 msgstr "Uzbequistán"
12700 
12701 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12702 msgctxt "board11_0|"
12703 msgid "South Asia"
12704 msgstr "Asia meridional"
12705 
12706 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12707 msgctxt "board11_0|"
12708 msgid "India"
12709 msgstr "India"
12710 
12711 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12712 msgctxt "board11_0|"
12713 msgid "Sri Lanka"
12714 msgstr "Sri Lanka"
12715 
12716 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12717 msgctxt "board11_0|"
12718 msgid "Pakistan"
12719 msgstr "Paquistán"
12720 
12721 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12722 msgctxt "board11_0|"
12723 msgid "Afghanistan"
12724 msgstr "Afganistán"
12725 
12726 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12727 msgctxt "board11_0|"
12728 msgid "Nepal"
12729 msgstr "Nepal"
12730 
12731 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12732 msgctxt "board11_0|"
12733 msgid "Bangladesh"
12734 msgstr "Bangladesh"
12735 
12736 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12737 msgctxt "board11_0|"
12738 msgid "Bhutan"
12739 msgstr "Bután"
12740 
12741 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12742 msgctxt "board11_0|"
12743 msgid "Maldives"
12744 msgstr "Maldivas"
12745 
12746 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12747 msgctxt "board12_0|"
12748 msgid "Southeast Asia"
12749 msgstr "Sueste Asiático"
12750 
12751 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12752 msgctxt "board12_0|"
12753 msgid "Singapore"
12754 msgstr "Singapur"
12755 
12756 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12757 msgctxt "board12_0|"
12758 msgid "Indonesia"
12759 msgstr "Indonesia"
12760 
12761 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12762 msgctxt "board12_0|"
12763 msgid "Myanmar"
12764 msgstr "Myanmar"
12765 
12766 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12767 msgctxt "board12_0|"
12768 msgid "Thailand"
12769 msgstr "Tailandia"
12770 
12771 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12772 msgctxt "board12_0|"
12773 msgid "Laos"
12774 msgstr "Laos"
12775 
12776 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12777 msgctxt "board12_0|"
12778 msgid "Vietnam"
12779 msgstr "Vietnam"
12780 
12781 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12782 msgctxt "board12_0|"
12783 msgid "Cambodia"
12784 msgstr "Cambodja"
12785 
12786 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12787 msgctxt "board12_0|"
12788 msgid "Malaysia"
12789 msgstr "Malaisia"
12790 
12791 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12792 msgctxt "board12_0|"
12793 msgid "Brunei"
12794 msgstr "Brunei"
12795 
12796 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12797 msgctxt "board12_0|"
12798 msgid "East Timor"
12799 msgstr "Timor Leste"
12800 
12801 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12802 msgctxt "board12_0|"
12803 msgid "Philippines"
12804 msgstr "Filipinas"
12805 
12806 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12807 msgctxt "board13_0|"
12808 msgid "East Asia"
12809 msgstr "Asia Oriental"
12810 
12811 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12812 msgctxt "board13_0|"
12813 msgid "Japan"
12814 msgstr "Xapón"
12815 
12816 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12817 msgctxt "board13_0|"
12818 msgid "China"
12819 msgstr "China"
12820 
12821 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12822 msgctxt "board13_0|"
12823 msgid "Mongolia"
12824 msgstr "Mongolia"
12825 
12826 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12827 msgctxt "board13_0|"
12828 msgid "North Korea"
12829 msgstr "Corea do Norte"
12830 
12831 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12832 msgctxt "board13_0|"
12833 msgid "South Korea"
12834 msgstr "Corea do Sur"
12835 
12836 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12837 msgctxt "board13_0|"
12838 msgid "Taiwan"
12839 msgstr "Taiwán"
12840 
12841 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12842 msgctxt "board14_0|"
12843 msgid "Oceania"
12844 msgstr "Oceanía"
12845 
12846 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12847 msgctxt "board14_0|"
12848 msgid "Pitcairn Islands"
12849 msgstr "Illas Pitcairn"
12850 
12851 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12852 msgctxt "board14_0|"
12853 msgid "French Polynesia"
12854 msgstr "Polinesia Francesa"
12855 
12856 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12857 msgctxt "board14_0|"
12858 msgid "Papua New Guinea"
12859 msgstr "Papúa Nova Guinea"
12860 
12861 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12862 msgctxt "board14_0|"
12863 msgid "Palau"
12864 msgstr "Palau"
12865 
12866 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12867 msgctxt "board14_0|"
12868 msgid "Mariana Islands"
12869 msgstr "Illas Marianas"
12870 
12871 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12872 msgctxt "board14_0|"
12873 msgid "Micronesia"
12874 msgstr "Micronesia"
12875 
12876 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12877 msgctxt "board14_0|"
12878 msgid "Nauru"
12879 msgstr "Nauru"
12880 
12881 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
12882 msgctxt "board14_0|"
12883 msgid "Vanuatu"
12884 msgstr "Vanuatu"
12885 
12886 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
12887 msgctxt "board14_0|"
12888 msgid "Tuvalu"
12889 msgstr "Tuvalu"
12890 
12891 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
12892 msgctxt "board14_0|"
12893 msgid "Tonga"
12894 msgstr "Tonga"
12895 
12896 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
12897 msgctxt "board14_0|"
12898 msgid "New Caledonia"
12899 msgstr "Nova Caledonia"
12900 
12901 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
12902 msgctxt "board14_0|"
12903 msgid "Marshall Islands"
12904 msgstr "Illas Marshall"
12905 
12906 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
12907 msgctxt "board14_0|"
12908 msgid "Kiribati"
12909 msgstr "Kiribati"
12910 
12911 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
12912 msgctxt "board14_0|"
12913 msgid "Fiji"
12914 msgstr "Fidxi"
12915 
12916 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
12917 msgctxt "board14_0|"
12918 msgid "Solomon Islands"
12919 msgstr "Illas Salomón"
12920 
12921 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
12922 msgctxt "board14_0|"
12923 msgid "New Zealand"
12924 msgstr "Nova Zelandia"
12925 
12926 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
12927 msgctxt "board14_0|"
12928 msgid "Cook Islands"
12929 msgstr "Illas Cook"
12930 
12931 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
12932 msgctxt "board14_0|"
12933 msgid "Samoan Islands"
12934 msgstr "Illas Samoa"
12935 
12936 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
12937 msgctxt "board14_0|"
12938 msgid "Australia"
12939 msgstr "Australia"
12940 
12941 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
12942 msgctxt "board14_0|"
12943 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12944 msgstr "Illas Ultramarinas Menores dos Estados Unidos"
12945 
12946 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
12947 msgctxt "board14_0|"
12948 msgid "Hawaii"
12949 msgstr "Havai"
12950 
12951 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
12952 msgctxt "board14_0|"
12953 msgid "Wallis and Futuna"
12954 msgstr "Wallis e Futuna"
12955 
12956 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
12957 msgctxt "board1_0|"
12958 msgid "Continents"
12959 msgstr "Continentes"
12960 
12961 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
12962 msgctxt "board1_0|"
12963 msgid "Oceania"
12964 msgstr "Oceanía"
12965 
12966 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
12967 msgctxt "board1_0|"
12968 msgid "Europe"
12969 msgstr "Europa"
12970 
12971 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
12972 msgctxt "board1_0|"
12973 msgid "Asia"
12974 msgstr "Asia"
12975 
12976 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
12977 msgctxt "board1_0|"
12978 msgid "Antarctica"
12979 msgstr "Antártida"
12980 
12981 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
12982 msgctxt "board1_0|"
12983 msgid "America"
12984 msgstr "América"
12985 
12986 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
12987 msgctxt "board1_0|"
12988 msgid "Africa"
12989 msgstr "África"
12990 
12991 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
12992 msgctxt "board2_0|"
12993 msgid "North America"
12994 msgstr "América do Norte"
12995 
12996 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
12997 msgctxt "board2_0|"
12998 msgid "United States of America"
12999 msgstr "Estados Unidos de América"
13000 
13001 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13002 msgctxt "board2_0|"
13003 msgid "Mexico"
13004 msgstr "México"
13005 
13006 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13007 msgctxt "board2_0|"
13008 msgid "Greenland"
13009 msgstr "Groenlandia"
13010 
13011 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13012 msgctxt "board2_0|"
13013 msgid "Canada"
13014 msgstr "Canadá"
13015 
13016 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13017 msgctxt "board3_0|"
13018 msgid "Central America"
13019 msgstr "América central"
13020 
13021 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13022 msgctxt "board3_0|"
13023 msgid "Puerto Rico"
13024 msgstr "Porto Rico"
13025 
13026 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13027 msgctxt "board3_0|"
13028 msgid "Panama"
13029 msgstr "Panamá"
13030 
13031 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13032 msgctxt "board3_0|"
13033 msgid "Nicaragua"
13034 msgstr "Nicaragua"
13035 
13036 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13037 msgctxt "board3_0|"
13038 msgid "Mexico"
13039 msgstr "México"
13040 
13041 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13042 msgctxt "board3_0|"
13043 msgid "Jamaica"
13044 msgstr "Xamaica"
13045 
13046 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13047 msgctxt "board3_0|"
13048 msgid "Honduras"
13049 msgstr "Honduras"
13050 
13051 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13052 msgctxt "board3_0|"
13053 msgid "Haiti"
13054 msgstr "Haití"
13055 
13056 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13057 msgctxt "board3_0|"
13058 msgid "Guatemala"
13059 msgstr "Guatemala"
13060 
13061 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13062 msgctxt "board3_0|"
13063 msgid "El Salvador"
13064 msgstr "O Salvador"
13065 
13066 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13067 msgctxt "board3_0|"
13068 msgid "Dominican Republic"
13069 msgstr "República Dominicana"
13070 
13071 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13072 msgctxt "board3_0|"
13073 msgid "Cuba"
13074 msgstr "Cuba"
13075 
13076 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13077 msgctxt "board3_0|"
13078 msgid "Costa Rica"
13079 msgstr "Costa Rica"
13080 
13081 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13082 msgctxt "board3_0|"
13083 msgid "Belize"
13084 msgstr "Belize"
13085 
13086 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13087 msgctxt "board3_0|"
13088 msgid "Bahamas"
13089 msgstr "Bahamas"
13090 
13091 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13092 msgctxt "board4_0|"
13093 msgid "South America"
13094 msgstr "América do Sur"
13095 
13096 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13097 msgctxt "board4_0|"
13098 msgid "Venezuela"
13099 msgstr "Venezuela"
13100 
13101 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13102 msgctxt "board4_0|"
13103 msgid "Uruguay"
13104 msgstr "Uruguai"
13105 
13106 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13107 msgctxt "board4_0|"
13108 msgid "Suriname"
13109 msgstr "Suriname"
13110 
13111 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13112 msgctxt "board4_0|"
13113 msgid "Peru"
13114 msgstr "Perú"
13115 
13116 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13117 msgctxt "board4_0|"
13118 msgid "Paraguay"
13119 msgstr "Paraguai"
13120 
13121 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13122 msgctxt "board4_0|"
13123 msgid "Panama"
13124 msgstr "Panamá"
13125 
13126 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13127 msgctxt "board4_0|"
13128 msgid "Guyana"
13129 msgstr "Güiana"
13130 
13131 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13132 msgctxt "board4_0|"
13133 msgid "French Guiana"
13134 msgstr "Güiana Francesa"
13135 
13136 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13137 msgctxt "board4_0|"
13138 msgid "Ecuador"
13139 msgstr "Ecuador"
13140 
13141 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13142 msgctxt "board4_0|"
13143 msgid "Colombia"
13144 msgstr "Colombia"
13145 
13146 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13147 msgctxt "board4_0|"
13148 msgid "Chile"
13149 msgstr "Chile"
13150 
13151 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13152 msgctxt "board4_0|"
13153 msgid "Brazil"
13154 msgstr "Brasil"
13155 
13156 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13157 msgctxt "board4_0|"
13158 msgid "Bolivia"
13159 msgstr "Bolivia"
13160 
13161 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13162 msgctxt "board4_0|"
13163 msgid "Argentina"
13164 msgstr "Arxentina"
13165 
13166 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13167 msgctxt "board5_0|"
13168 msgid "Western Europe"
13169 msgstr "Europa occidental"
13170 
13171 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13172 msgctxt "board5_0|"
13173 msgid "United Kingdom"
13174 msgstr "Reino Unido"
13175 
13176 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13177 msgctxt "board5_0|"
13178 msgid "Switzerland"
13179 msgstr "Suíza"
13180 
13181 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13182 msgctxt "board5_0|"
13183 msgid "Sweden"
13184 msgstr "Suecia"
13185 
13186 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13187 msgctxt "board5_0|"
13188 msgid "Spain"
13189 msgstr "España"
13190 
13191 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13192 msgctxt "board5_0|"
13193 msgid "Portugal"
13194 msgstr "Portugal"
13195 
13196 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13197 msgctxt "board5_0|"
13198 msgid "Norway"
13199 msgstr "Noruega"
13200 
13201 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13202 msgctxt "board5_0|"
13203 msgid "The Netherlands"
13204 msgstr "Países Baixos"
13205 
13206 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13207 msgctxt "board5_0|"
13208 msgid "Luxembourg"
13209 msgstr "Luxemburgo"
13210 
13211 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13212 msgctxt "board5_0|"
13213 msgid "Italy"
13214 msgstr "Italia"
13215 
13216 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13217 msgctxt "board5_0|"
13218 msgid "Ireland"
13219 msgstr "Irlanda"
13220 
13221 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13222 msgctxt "board5_0|"
13223 msgid "Iceland"
13224 msgstr "Islandia"
13225 
13226 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13227 msgctxt "board5_0|"
13228 msgid "Germany"
13229 msgstr "Alemaña"
13230 
13231 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13232 msgctxt "board5_0|"
13233 msgid "France"
13234 msgstr "Francia"
13235 
13236 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13237 msgctxt "board5_0|"
13238 msgid "Finland"
13239 msgstr "Finlandia"
13240 
13241 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13242 msgctxt "board5_0|"
13243 msgid "Denmark"
13244 msgstr "Dinamarca"
13245 
13246 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13247 msgctxt "board5_0|"
13248 msgid "Belgium"
13249 msgstr "Bélxica"
13250 
13251 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13252 msgctxt "board5_0|"
13253 msgid "Austria"
13254 msgstr "Austria"
13255 
13256 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13257 msgctxt "board6_0|"
13258 msgid "Eastern Europe"
13259 msgstr "Europa oriental"
13260 
13261 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13262 msgctxt "board6_0|"
13263 msgid "Cyprus"
13264 msgstr "Chipre"
13265 
13266 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13267 msgctxt "board6_0|"
13268 msgid "Greece"
13269 msgstr "Grecia"
13270 
13271 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13272 msgctxt "board6_0|"
13273 msgid "Ukraine"
13274 msgstr "Ucraína"
13275 
13276 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13277 msgctxt "board6_0|"
13278 msgid "Turkey"
13279 msgstr "Turquía"
13280 
13281 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13282 msgctxt "board6_0|"
13283 msgid "Slovenia"
13284 msgstr "Eslovenia"
13285 
13286 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13287 msgctxt "board6_0|"
13288 msgid "Slovak Republic"
13289 msgstr "Eslovaquia"
13290 
13291 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13292 msgctxt "board6_0|"
13293 msgid "Montenegro"
13294 msgstr "Montenegro"
13295 
13296 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13297 msgctxt "board6_0|"
13298 msgid "Serbia"
13299 msgstr "Serbia"
13300 
13301 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13302 msgctxt "board6_0|"
13303 msgid "Russia"
13304 msgstr "Rusia"
13305 
13306 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13307 msgctxt "board6_0|"
13308 msgid "Romania"
13309 msgstr "Romanía"
13310 
13311 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13312 msgctxt "board6_0|"
13313 msgid "Poland"
13314 msgstr "Polonia"
13315 
13316 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13317 msgctxt "board6_0|"
13318 msgid "Moldova"
13319 msgstr "Moldavia"
13320 
13321 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13322 msgctxt "board6_0|"
13323 msgid "North Macedonia"
13324 msgstr "Macedonia do Norte"
13325 
13326 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13327 msgctxt "board6_0|"
13328 msgid "Lithuania"
13329 msgstr "Lituania"
13330 
13331 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13332 msgctxt "board6_0|"
13333 msgid "Latvia"
13334 msgstr "Letonia"
13335 
13336 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13337 msgctxt "board6_0|"
13338 msgid "Hungary"
13339 msgstr "Hungría"
13340 
13341 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13342 msgctxt "board6_0|"
13343 msgid "Estonia"
13344 msgstr "Estonia"
13345 
13346 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13347 msgctxt "board6_0|"
13348 msgid "Czechia"
13349 msgstr "Chequia"
13350 
13351 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13352 msgctxt "board6_0|"
13353 msgid "Croatia"
13354 msgstr "Croacia"
13355 
13356 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13357 msgctxt "board6_0|"
13358 msgid "Bulgaria"
13359 msgstr "Bulgaria"
13360 
13361 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13362 msgctxt "board6_0|"
13363 msgid "Bosnia Herzegovina"
13364 msgstr "Bosnia e Hercegovina"
13365 
13366 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13367 msgctxt "board6_0|"
13368 msgid "Belarus"
13369 msgstr "Bielorrusia"
13370 
13371 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13372 msgctxt "board6_0|"
13373 msgid "Albania"
13374 msgstr "Albania"
13375 
13376 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13377 msgctxt "board7_0|"
13378 msgid "Northern Africa"
13379 msgstr "África do norte"
13380 
13381 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13382 msgctxt "board7_0|"
13383 msgid "Western Sahara"
13384 msgstr "Sáhara Occidental"
13385 
13386 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13387 msgctxt "board7_0|"
13388 msgid "Uganda"
13389 msgstr "Uganda"
13390 
13391 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13392 msgctxt "board7_0|"
13393 msgid "Tunisia"
13394 msgstr "Tunisia"
13395 
13396 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13397 msgctxt "board7_0|"
13398 msgid "Togo"
13399 msgstr "Togo"
13400 
13401 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13402 msgctxt "board7_0|"
13403 msgid "Sudan"
13404 msgstr "Sudán"
13405 
13406 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13407 msgctxt "board7_0|"
13408 msgid "South Sudan"
13409 msgstr "Sudán do Sur"
13410 
13411 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13412 msgctxt "board7_0|"
13413 msgid "Somalia"
13414 msgstr "Somalia"
13415 
13416 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13417 msgctxt "board7_0|"
13418 msgid "Sierra Leone"
13419 msgstr "Serra Leoa"
13420 
13421 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13422 msgctxt "board7_0|"
13423 msgid "Senegal"
13424 msgstr "Senegal"
13425 
13426 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13427 msgctxt "board7_0|"
13428 msgid "Rwanda"
13429 msgstr "Ruanda"
13430 
13431 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13432 msgctxt "board7_0|"
13433 msgid "Niger"
13434 msgstr "Níxer"
13435 
13436 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13437 msgctxt "board7_0|"
13438 msgid "Nigeria"
13439 msgstr "Nixeria"
13440 
13441 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13442 msgctxt "board7_0|"
13443 msgid "Morocco"
13444 msgstr "Marrocos"
13445 
13446 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13447 msgctxt "board7_0|"
13448 msgid "Mauritania"
13449 msgstr "Mauritania"
13450 
13451 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13452 msgctxt "board7_0|"
13453 msgid "Mali"
13454 msgstr "Malí"
13455 
13456 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13457 msgctxt "board7_0|"
13458 msgid "Libya"
13459 msgstr "Libia"
13460 
13461 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13462 msgctxt "board7_0|"
13463 msgid "Liberia"
13464 msgstr "Liberia"
13465 
13466 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13467 msgctxt "board7_0|"
13468 msgid "Kenya"
13469 msgstr "Kenya"
13470 
13471 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13472 msgctxt "board7_0|"
13473 msgid "Ivory Coast"
13474 msgstr "Costa do Marfil"
13475 
13476 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13477 msgctxt "board7_0|"
13478 msgid "Guinea"
13479 msgstr "Guinea"
13480 
13481 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13482 msgctxt "board7_0|"
13483 msgid "Guinea Bissau"
13484 msgstr "Guinea-Bisau"
13485 
13486 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13487 msgctxt "board7_0|"
13488 msgid "Ghana"
13489 msgstr "Gana"
13490 
13491 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13492 msgctxt "board7_0|"
13493 msgid "Gambia"
13494 msgstr "Gambia"
13495 
13496 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13497 msgctxt "board7_0|"
13498 msgid "Gabon"
13499 msgstr "Gabón"
13500 
13501 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13502 msgctxt "board7_0|"
13503 msgid "Eritrea"
13504 msgstr "Eritrea"
13505 
13506 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13507 msgctxt "board7_0|"
13508 msgid "Ethiopia"
13509 msgstr "Etiopía"
13510 
13511 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13512 msgctxt "board7_0|"
13513 msgid "Equatorial Guinea"
13514 msgstr "Guinea Ecuatorial"
13515 
13516 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13517 msgctxt "board7_0|"
13518 msgid "Egypt"
13519 msgstr "Exipto"
13520 
13521 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13522 msgctxt "board7_0|"
13523 msgid "Djibouti"
13524 msgstr "Djibuti"
13525 
13526 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13527 msgctxt "board7_0|"
13528 msgid "Chad"
13529 msgstr "Chad"
13530 
13531 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13532 msgctxt "board7_0|"
13533 msgid "Central African Republic"
13534 msgstr "República Centroafricana"
13535 
13536 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13537 msgctxt "board7_0|"
13538 msgid "Cameroon"
13539 msgstr "Camerún"
13540 
13541 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13542 msgctxt "board7_0|"
13543 msgid "Burkina Faso"
13544 msgstr "Burkina Faso"
13545 
13546 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13547 msgctxt "board7_0|"
13548 msgid "Benin"
13549 msgstr "Benin"
13550 
13551 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13552 msgctxt "board7_0|"
13553 msgid "Algeria"
13554 msgstr "Alxeria"
13555 
13556 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13557 msgctxt "board8_0|"
13558 msgid "Southern Africa"
13559 msgstr "África do sur"
13560 
13561 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13562 msgctxt "board8_0|"
13563 msgid "Zimbabwe"
13564 msgstr "Cimbabue"
13565 
13566 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13567 msgctxt "board8_0|"
13568 msgid "Zambia"
13569 msgstr "Zambia"
13570 
13571 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13572 msgctxt "board8_0|"
13573 msgid "Uganda"
13574 msgstr "Uganda"
13575 
13576 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13577 msgctxt "board8_0|"
13578 msgid "Tanzania"
13579 msgstr "Tanzania"
13580 
13581 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13582 msgctxt "board8_0|"
13583 msgid "Eswatini"
13584 msgstr "Suacilandia"
13585 
13586 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13587 msgctxt "board8_0|"
13588 msgid "South Africa"
13589 msgstr "Sudáfrica"
13590 
13591 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13592 msgctxt "board8_0|"
13593 msgid "Rwanda"
13594 msgstr "Ruanda"
13595 
13596 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13597 msgctxt "board8_0|"
13598 msgid "Republic of the Congo"
13599 msgstr "República do Congo"
13600 
13601 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13602 msgctxt "board8_0|"
13603 msgid "Namibia"
13604 msgstr "Namibia"
13605 
13606 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13607 msgctxt "board8_0|"
13608 msgid "Mozambique"
13609 msgstr "Mozambique"
13610 
13611 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13612 msgctxt "board8_0|"
13613 msgid "Malawi"
13614 msgstr "Malaui"
13615 
13616 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13617 msgctxt "board8_0|"
13618 msgid "Madagascar"
13619 msgstr "Madagascar"
13620 
13621 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13622 msgctxt "board8_0|"
13623 msgid "Lesotho"
13624 msgstr "Lesoto"
13625 
13626 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13627 msgctxt "board8_0|"
13628 msgid "Kenya"
13629 msgstr "Kenya"
13630 
13631 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13632 msgctxt "board8_0|"
13633 msgid "Gabon"
13634 msgstr "Gabón"
13635 
13636 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13637 msgctxt "board8_0|"
13638 msgid "Equatorial Guinea"
13639 msgstr "Guinea Ecuatorial"
13640 
13641 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13642 msgctxt "board8_0|"
13643 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13644 msgstr "República Democrática do Congo"
13645 
13646 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13647 msgctxt "board8_0|"
13648 msgid "Burundi"
13649 msgstr "Burundi"
13650 
13651 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13652 msgctxt "board8_0|"
13653 msgid "Botswana"
13654 msgstr "Botswana"
13655 
13656 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13657 msgctxt "board8_0|"
13658 msgid "Angola"
13659 msgstr "Angola"
13660 
13661 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13662 msgctxt "board9_0|"
13663 msgid "Western Asia"
13664 msgstr "Asia Occidental"
13665 
13666 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13667 msgctxt "board9_0|"
13668 msgid "Turkey"
13669 msgstr "Turquía"
13670 
13671 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13672 msgctxt "board9_0|"
13673 msgid "Cyprus"
13674 msgstr "Chipre"
13675 
13676 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13677 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13678 msgctxt "board9_0|"
13679 msgid "Asia|Georgia"
13680 msgstr "Xeorxia"
13681 
13682 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13683 msgctxt "board9_0|"
13684 msgid "Azerbaijan"
13685 msgstr "Acerbaixán"
13686 
13687 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13688 msgctxt "board9_0|"
13689 msgid "Armenia"
13690 msgstr "Armenia"
13691 
13692 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13693 msgctxt "board9_0|"
13694 msgid "Iran"
13695 msgstr "Irán"
13696 
13697 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13698 msgctxt "board9_0|"
13699 msgid "Iraq"
13700 msgstr "Iraq"
13701 
13702 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13703 msgctxt "board9_0|"
13704 msgid "Syria"
13705 msgstr "Siria"
13706 
13707 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13708 msgctxt "board9_0|"
13709 msgid "Jordan"
13710 msgstr "Xordania"
13711 
13712 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13713 msgctxt "board9_0|"
13714 msgid "Israel"
13715 msgstr "Israel"
13716 
13717 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13718 msgctxt "board9_0|"
13719 msgid "Palestine"
13720 msgstr "Palestina"
13721 
13722 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13723 msgctxt "board9_0|"
13724 msgid "Lebanon"
13725 msgstr "Líbano"
13726 
13727 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13728 msgctxt "board9_0|"
13729 msgid "Saudi Arabia"
13730 msgstr "Arabia Saudita"
13731 
13732 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13733 msgctxt "board9_0|"
13734 msgid "Kuwait"
13735 msgstr "Kuwait"
13736 
13737 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13738 msgctxt "board9_0|"
13739 msgid "Qatar"
13740 msgstr "Qatar"
13741 
13742 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13743 msgctxt "board9_0|"
13744 msgid "United Arab Emirates"
13745 msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
13746 
13747 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13748 msgctxt "board9_0|"
13749 msgid "Oman"
13750 msgstr "Omán"
13751 
13752 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13753 msgctxt "board9_0|"
13754 msgid "Yemen"
13755 msgstr "Iemen"
13756 
13757 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13758 msgctxt "board9_0|"
13759 msgid "Egypt"
13760 msgstr "Exipto"
13761 
13762 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13763 msgctxt "board9_0|"
13764 msgid "Bahrain"
13765 msgstr "Bahrain"
13766 
13767 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13768 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13769 msgctxt "ActivityConfig|"
13770 msgid "Uppercase only mode"
13771 msgstr "Modo de só maiúsculas"
13772 
13773 #. Activity title
13774 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13775 msgctxt "ActivityInfo|"
13776 msgid "Simple letters"
13777 msgstr "Letras simples"
13778 
13779 #. Help title
13780 #. ----------
13781 #. Help manual
13782 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13783 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13784 msgctxt "ActivityInfo|"
13785 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13786 msgstr "Escribe as letras que están a caer antes de que cheguen ao chan."
13787 
13788 #. Help goal
13789 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13790 msgctxt "ActivityInfo|"
13791 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13792 msgstr "Asociación de letras entre a pantalla e o teclado."
13793 
13794 #. Activity title
13795 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13796 msgctxt "ActivityInfo|"
13797 msgid "Gnumch equality"
13798 msgstr "Igualdade de Gnumch"
13799 
13800 #. Help title
13801 #. ----------
13802 #. Help manual
13803 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13804 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13805 msgctxt "ActivityInfo|"
13806 msgid ""
13807 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13808 "bottom of the screen."
13809 msgstr ""
13810 "Guía o traga-números ás expresións que son iguais ao número que hai na parte "
13811 "inferior da pantalla."
13812 
13813 #. Help goal
13814 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13815 msgctxt "ActivityInfo|"
13816 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13817 msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."
13818 
13819 #. Help manual
13820 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13821 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13822 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13823 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13824 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13825 msgctxt "ActivityInfo|"
13826 msgid ""
13827 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13828 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13829 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13830 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13831 "move and tap to swallow the numbers."
13832 msgstr ""
13833 "Se tes un teclado podes usar as teclas de frecha para mover e a barra "
13834 "espazadora para tragar os números. Se tes un rato, podes premer o bloque "
13835 "canda a túa posición para mover e premelo de novo para tragar os números. Se "
13836 "usas unha pantalla táctil, podes facer o mesmo que co rato, ou podes "
13837 "arrastrar na dirección na que queres ir e tocar para tragar os números."
13838 
13839 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13840 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13841 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13842 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13843 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13844 msgctxt "ActivityInfo|"
13845 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13846 msgstr "Intenta evitar os monstros."
13847 
13848 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13849 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13850 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13851 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13852 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13853 msgctxt "ActivityInfo|"
13854 msgid "Space: swallow the numbers"
13855 msgstr "Espazo: tragar os números"
13856 
13857 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13858 msgctxt "Data|"
13859 msgid "Practice addition equality."
13860 msgstr "Practicar a igualdade de suma."
13861 
13862 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13863 msgctxt "Data|"
13864 msgid "Practice subtraction equality."
13865 msgstr "Practicar a igualdade de resta."
13866 
13867 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13868 msgctxt "Data|"
13869 msgid "Practice multiplication equality."
13870 msgstr "Practicar a igualdade de multiplicación."
13871 
13872 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13873 msgctxt "Data|"
13874 msgid "Practice division equality."
13875 msgstr "Practicar a igualdade de división."
13876 
13877 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
13878 #, qt-format
13879 msgctxt "TopPanel|"
13880 msgid "Equal to %1"
13881 msgstr "Igual a %1"
13882 
13883 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
13884 #, qt-format
13885 msgctxt "TopPanel|"
13886 msgid "Not equal to %1"
13887 msgstr "Distinto de %1"
13888 
13889 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
13890 #, qt-format
13891 msgctxt "TopPanel|"
13892 msgid "Factor of %1"
13893 msgstr "Factor de %1"
13894 
13895 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
13896 #, qt-format
13897 msgctxt "TopPanel|"
13898 msgid "Multiple of %1"
13899 msgstr "Múltiplo de %1"
13900 
13901 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
13902 #, qt-format
13903 msgctxt "TopPanel|"
13904 msgid "Primes less than %1"
13905 msgstr "Primos menores que %1"
13906 
13907 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
13908 msgctxt "Warning|"
13909 msgid "You were eaten by a Troggle."
13910 msgstr "Devoroute un monstro."
13911 
13912 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
13913 msgctxt "Warning|"
13914 msgid "You ate a wrong number."
13915 msgstr "Comiches un número incorrecto."
13916 
13917 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
13918 msgctxt "Warning|"
13919 msgid "1 is not a prime number."
13920 msgstr "1 non é un número primo."
13921 
13922 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
13923 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
13924 #, qt-format
13925 msgctxt "Warning|"
13926 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
13927 msgstr "%1 é un número non primo, os seus divisores son: %2"
13928 
13929 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
13930 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
13931 #, qt-format
13932 msgctxt "Warning|"
13933 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
13934 msgstr "Os múltiplos de %1 inclúen %2 e %3 pero %4 non é múltiplo de %5."
13935 
13936 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
13937 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
13938 #, qt-format
13939 msgctxt "Warning|"
13940 msgid "Divisors of %1 are: %2"
13941 msgstr "Os divisores de %1 son: %2"
13942 
13943 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
13944 msgctxt "Warning|"
13945 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
13946 msgstr "Preme Intro ou prémeme para continuar."
13947 
13948 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
13949 msgctxt "WarnMonster|"
13950 msgid "Be careful, a troggle!"
13951 msgstr "Coidado, un monstro!"
13952 
13953 #. Activity title
13954 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
13955 msgctxt "ActivityInfo|"
13956 msgid "Gnumch factors"
13957 msgstr "Factores de Grumch"
13958 
13959 #. Help title
13960 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
13961 msgctxt "ActivityInfo|"
13962 msgid ""
13963 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
13964 "the screen."
13965 msgstr ""
13966 "Guía o Tragón de números aos divisores do número que hai na parte inferior "
13967 "da pantalla."
13968 
13969 #. Help goal
13970 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
13971 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
13972 msgctxt "ActivityInfo|"
13973 msgid "Learn about multiples and factors."
13974 msgstr "Aprende sobre múltiplos e divisores."
13975 
13976 #. Help manual
13977 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
13978 msgctxt "ActivityInfo|"
13979 msgid ""
13980 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
13981 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
13982 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
13983 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
13984 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
13985 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
13986 "another family."
13987 msgstr ""
13988 "Os factores dun número son todos os números que poden dividir ese número sen "
13989 "resto. Por exemplo, os factores de 6 son 1, 2, 3 e 6. 4 non é un factor de 6 "
13990 "porque 6 non pode dividirse en 4 pezas iguais. Se un número é múltiplo "
13991 "doutro, o outro número é un factor do primeiro. Podes pensar nos múltiplos "
13992 "como familias, e nos factores como as persoas desas familias. Así que 1, 2, "
13993 "3 e 6 son todos da familia 9, pero 4 forma parte doutra familia."
13994 
13995 #. Activity title
13996 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
13997 msgctxt "ActivityInfo|"
13998 msgid "Gnumch inequality"
13999 msgstr "Desigualdade de Gnumch"
14000 
14001 #. Help title
14002 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14003 msgctxt "ActivityInfo|"
14004 msgid ""
14005 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14006 "at the bottom of the screen."
14007 msgstr ""
14008 "Guía o traga-números ás expresións que non son iguais ao número que está na "
14009 "parte inferior da pantalla."
14010 
14011 #. Help goal
14012 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14013 msgctxt "ActivityInfo|"
14014 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14015 msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."
14016 
14017 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14018 msgctxt "Data|"
14019 msgid "Practice addition inequality."
14020 msgstr "Practicar a desigualdade de suma."
14021 
14022 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14023 msgctxt "Data|"
14024 msgid "Practice subtraction inequality."
14025 msgstr "Practicar a desigualdade de resta."
14026 
14027 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14028 msgctxt "Data|"
14029 msgid "Practice multiplication inequality."
14030 msgstr "Practicar a desigualdade de multiplicación."
14031 
14032 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14033 msgctxt "Data|"
14034 msgid "Practice division inequality."
14035 msgstr "Practicar a desigualdade de división."
14036 
14037 #. Activity title
14038 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14039 msgctxt "ActivityInfo|"
14040 msgid "Gnumch multiples"
14041 msgstr "Múltiplos de Gnumch"
14042 
14043 #. Help title
14044 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14045 msgctxt "ActivityInfo|"
14046 msgid ""
14047 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14048 "the screen."
14049 msgstr ""
14050 "Guía o Tragón de números a todos os múltiplos do número que está na parte "
14051 "inferior da pantalla."
14052 
14053 #. Help manual
14054 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14055 msgctxt "ActivityInfo|"
14056 msgid ""
14057 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14058 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14059 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14060 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14061 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14062 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14063 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14064 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14065 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14066 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14067 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14068 "multiples (or families or steps) of 5."
14069 msgstr ""
14070 "Os múltiplos dun número son todos os números que se poden obter "
14071 "multiplicando o número orixinal por outro número. Por exemplo: 24, 36, 48 e "
14072 "60 son todos múltiplos de 12. 25 non é múltiplo de 12 porque non existe "
14073 "ningún número que ao multiplicalo por 12 se obteña 25. Se un número é factor "
14074 "doutro, o segundo é múltiplo do primeiro. Podes pensar nos múltiplos como "
14075 "familias. O factor 5 ten pais (10), avós (15), bisavós (20), etc. Pero o "
14076 "número 5 non forma parte das familias de 8 ou 23. Non podes cadrar ningunha "
14077 "cantidade de números 5 nun 8 ou un 23 sen nada restante. Así que 8 e 23 non "
14078 "son múltiplos de 5. Só son múltiplos (ou “familias” ou “pasos“) de 5 os "
14079 "números 5, 10, 15, 20, 25, etc."
14080 
14081 #. Activity title
14082 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14083 msgctxt "ActivityInfo|"
14084 msgid "Gnumch primes"
14085 msgstr "Primos de Gnumch"
14086 
14087 #. Help title
14088 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14089 msgctxt "ActivityInfo|"
14090 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14091 msgstr "Guía o Tragón de números a todos os números primos."
14092 
14093 #. Help goal
14094 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14095 msgctxt "ActivityInfo|"
14096 msgid "Learn about prime numbers."
14097 msgstr "Aprende sobre os números primos."
14098 
14099 #. Help manual
14100 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14101 msgctxt "ActivityInfo|"
14102 msgid ""
14103 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14104 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14105 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14106 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14107 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14108 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14109 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14110 msgstr ""
14111 "Os números primos son números que só se poden dividir entre si mesmos e 1. "
14112 "Por exemplo, 3 é un número primo, pero 4 non o é porque 4 pode dividirse por "
14113 "2. Podes pensar nos números primos como se se tratase de familias moi "
14114 "pequenas: familias de só dúas persoas! En cada familia só hai un número e o "
14115 "1. Non podes encaixar máis números sen nada restante. 5 é un deses números "
14116 "solitarios (só 5 × 1 = 5), pero por exemplo 6 tamén ten 2 e 3 na familia (2 "
14117 "× 3 = 6) así que 6 non é primo."
14118 
14119 #. Activity title
14120 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14121 msgctxt "ActivityInfo|"
14122 msgid "Read a graduated line"
14123 msgstr "Le unha liña graduada."
14124 
14125 #. Help title
14126 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14127 msgctxt "ActivityInfo|"
14128 msgid "Read values on a graduated line."
14129 msgstr "Le os valores dunha liña graduada."
14130 
14131 #. Help goal
14132 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14133 msgctxt "ActivityInfo|"
14134 msgid "Learn to read a graduated line."
14135 msgstr "Aprende a ler unha liña graduada."
14136 
14137 #. Help prerequisite
14138 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14139 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14140 msgctxt "ActivityInfo|"
14141 msgid "Reading and ordering numbers."
14142 msgstr "Ler e ordenar números."
14143 
14144 #. Help manual
14145 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14146 msgctxt "ActivityInfo|"
14147 msgid ""
14148 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14149 "given spot on the graduated line."
14150 msgstr ""
14151 "Usa o teclado numérico ou o teclado normal para introducir o valor "
14152 "correspondente ao punto indicado da liña graduada."
14153 
14154 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14155 msgctxt "ActivityInfo|"
14156 msgid "Digits: enter digits"
14157 msgstr "Díxitos: inserir díxitos"
14158 
14159 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14160 msgctxt "ActivityInfo|"
14161 msgid "Backspace: delete the last digit"
14162 msgstr "Borrar: elimina o último díxito"
14163 
14164 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14165 msgctxt "ActivityInfo|"
14166 msgid "Delete: reset your answer"
14167 msgstr "Suprimir: restabelecer a resposta"
14168 
14169 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14170 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14171 msgctxt "ActivityInfo|"
14172 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14173 msgstr "Espacio, Retorno ou Intro: comprobar a resposta"
14174 
14175 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14176 msgctxt "graduated_line_read|"
14177 msgid "(variable boundaries)"
14178 msgstr "(límites variábeis)"
14179 
14180 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14181 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14182 msgid "Find the requested number."
14183 msgstr "Atopa o número solicitado."
14184 
14185 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14186 msgctxt "Data|"
14187 msgid "Number to find between 1 and 5."
14188 msgstr "Número para atopar entre o 1 e o 5."
14189 
14190 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14191 msgctxt "Data|"
14192 msgid "Number to find between 1 and 7."
14193 msgstr "Número para atopar entre o 1 e o 7."
14194 
14195 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14196 msgctxt "Data|"
14197 msgid "Number to find between 1 and 10."
14198 msgstr "Número para atopar entre o 1 e o 10."
14199 
14200 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14201 msgctxt "Data|"
14202 msgid "Number to find between 0 and 20."
14203 msgstr "Número para atopar entre o 0 e o 20."
14204 
14205 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14206 msgctxt "Data|"
14207 msgid "Number to find between 0 and 50."
14208 msgstr "Número para atopar entre o 0 e o 50."
14209 
14210 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14211 msgctxt "Data|"
14212 msgid "Number to find between 0 and 100."
14213 msgstr "Número para atopar entre o 0 e o 100."
14214 
14215 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14216 msgctxt "Data|"
14217 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14218 msgstr "Número para atopar entre o 0 e o 1 000."
14219 
14220 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14221 msgctxt "Data|"
14222 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14223 msgstr "Número para atopar entre o 0 e o 10 000."
14224 
14225 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14226 msgctxt "Data|"
14227 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14228 msgstr "Número para atopar entre o 0 e o 1 000 000."
14229 
14230 #. Activity title
14231 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14232 msgctxt "ActivityInfo|"
14233 msgid "Use a graduated line"
14234 msgstr "Usa unha liña graduada"
14235 
14236 #. Help title
14237 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14238 msgctxt "ActivityInfo|"
14239 msgid "Place values on a graduated line."
14240 msgstr "Coloca os valores nunha liña graduada."
14241 
14242 #. Help goal
14243 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14244 msgctxt "ActivityInfo|"
14245 msgid "Learn to use a graduated line."
14246 msgstr "Aprende a usar unha liña graduada."
14247 
14248 #. Help manual
14249 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14250 msgctxt "ActivityInfo|"
14251 msgid ""
14252 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14253 "value on the graduated line."
14254 msgstr ""
14255 "Usa as frechas para mover o cursor á posición correspondente ao valor "
14256 "indicado na liña graduada."
14257 
14258 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14259 msgctxt "ActivityInfo|"
14260 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14261 msgstr "Frechas dereita e esquerda: mover o cursor"
14262 
14263 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14264 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14265 msgid "Place the given number on the graduated line."
14266 msgstr "Coloca o número indicado na liña graduada."
14267 
14268 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14269 msgctxt "Data|"
14270 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14271 msgstr "Gradación para atopar entre o 1 e o 5."
14272 
14273 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14274 msgctxt "Data|"
14275 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14276 msgstr "Gradación para atopar entre o 1 e o 7."
14277 
14278 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14279 msgctxt "Data|"
14280 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14281 msgstr "Gradación para atopar entre o 1 e o 10."
14282 
14283 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14284 msgctxt "Data|"
14285 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14286 msgstr "Gradación para atopar entre o 0 e o 20."
14287 
14288 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14289 msgctxt "Data|"
14290 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14291 msgstr "Gradación para atopar entre o 0 e o 50."
14292 
14293 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14294 msgctxt "Data|"
14295 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14296 msgstr "Gradación para atopar entre o 0 e o 100."
14297 
14298 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14299 msgctxt "Data|"
14300 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14301 msgstr "Gradación para atopar entre o 0 e o 1 000."
14302 
14303 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14304 msgctxt "Data|"
14305 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14306 msgstr "Gradación para atopar entre o 0 e o 10 000."
14307 
14308 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14309 msgctxt "Data|"
14310 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14311 msgstr "Gradación para atopar entre o 0 e o 1 000 000."
14312 
14313 #. Activity title
14314 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14315 msgctxt "ActivityInfo|"
14316 msgid "Grammatical analysis"
14317 msgstr "Análise gramatical"
14318 
14319 #. Help title
14320 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14321 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14322 msgctxt "ActivityInfo|"
14323 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14324 msgstr "Identifica categorías gramaticais nas oracións."
14325 
14326 #. Help goal
14327 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14328 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14329 msgctxt "ActivityInfo|"
14330 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14331 msgstr "Aprende a identificar categorías gramaticais."
14332 
14333 #. Help manual
14334 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14335 msgctxt "ActivityInfo|"
14336 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14337 msgstr ""
14338 "Asigna as categorías gramaticais solicitadas ás palabras correspondentes."
14339 
14340 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14341 msgctxt "ActivityInfo|"
14342 msgid ""
14343 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14344 "and assign it the class."
14345 msgstr ""
14346 "Selecciona unha categoría gramatical da lista, logo selecciona a caixa baixo "
14347 "unha palabra e asígnalle a categoría gramatical."
14348 
14349 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14350 msgctxt "ActivityInfo|"
14351 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14352 msgstr "Deixa a caixa baleira se ningunha categoría gramatical se corresponde."
14353 
14354 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14355 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14356 msgctxt "ActivityInfo|"
14357 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14358 msgstr ""
14359 "Frechas de arriba e abaixo e tabulador: cambiar entre categorías gramaticais "
14360 "e palabras"
14361 
14362 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14363 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14364 msgctxt "ActivityInfo|"
14365 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14366 msgstr ""
14367 "Frechas dereita e esquerda: seleccionar elementos en categorías gramaticais "
14368 "ou palabras"
14369 
14370 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14371 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14372 msgctxt "ActivityInfo|"
14373 msgid ""
14374 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14375 "next word"
14376 msgstr ""
14377 "Espazo: asignar a categoría gramatical seleccionada á palabra seleccionada e "
14378 "logo seleccionar a seguinte palabra"
14379 
14380 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14381 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14382 msgctxt "ActivityInfo|"
14383 msgid "Backspace: select the previous word"
14384 msgstr "Borrar: seleccionar a palabra anterior"
14385 
14386 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14387 msgctxt "grammar_analysis|"
14388 msgid "Grammatical analysis"
14389 msgstr "Análise gramatical"
14390 
14391 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14392 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14393 msgctxt "grammar_analysis|"
14394 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14395 msgstr "Aprende a identificar categorías gramaticais."
14396 
14397 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14398 msgctxt "grammar_analysis|"
14399 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14400 msgstr "Atopa as palabras coas categorías gramaticais solicitadas"
14401 
14402 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14403 msgctxt "grammar_analysis|"
14404 msgid ""
14405 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14406 "and assign it the class."
14407 msgstr ""
14408 "Selecciona unha categoría gramatical da lista, logo selecciona a caixa baixo "
14409 "unha palabra e asígnalle a categoría gramatical."
14410 
14411 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14412 msgctxt "grammar_analysis|"
14413 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14414 msgstr "Deixa a caixa baleira se ningunha categoría gramatical se corresponde."
14415 
14416 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14417 msgctxt "grammar_analysis|"
14418 msgid "Grammatical classes"
14419 msgstr "Categorías gramaticais"
14420 
14421 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14422 msgctxt "grammar_analysis|"
14423 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14424 msgstr "Atopa as palabras coa categoría gramatical solicitada"
14425 
14426 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14427 msgctxt "grammar_analysis|"
14428 msgid ""
14429 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14430 "and assign it the class."
14431 msgstr ""
14432 "Selecciona a categoría gramatical da lista, logo selecciona a caixa baixo "
14433 "unha palabra e asígnalle a categoría gramatical."
14434 
14435 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14436 msgctxt "grammar_analysis|"
14437 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14438 msgstr "Deixa a caixa baleira se a categoría gramatical non se corresponde."
14439 
14440 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14441 msgctxt "grammar_analysis|"
14442 msgid "Empty"
14443 msgstr "Baleira"
14444 
14445 #. Activity title
14446 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14447 msgctxt "ActivityInfo|"
14448 msgid "Grammatical classes"
14449 msgstr "Categorías gramaticais"
14450 
14451 #. Help manual
14452 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14453 msgctxt "ActivityInfo|"
14454 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14455 msgstr "Asigna a categoría gramatical solicitada ás palabras correspondentes."
14456 
14457 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14458 msgctxt "ActivityInfo|"
14459 msgid ""
14460 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14461 "and assign it the class."
14462 msgstr ""
14463 "Selecciona a categoría gramatical da lista, logo selecciona a caixa baixo "
14464 "unha palabra e asígnalle a categoría gramatical."
14465 
14466 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14467 msgctxt "ActivityInfo|"
14468 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14469 msgstr "Deixa a caixa baleira se a categoría gramatical non se corresponde."
14470 
14471 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14472 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14473 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14474 msgctxt "ActivityConfig|"
14475 msgid "Colors"
14476 msgstr "Cores"
14477 
14478 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14479 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14480 msgctxt "ActivityConfig|"
14481 msgid "Shapes"
14482 msgstr "Formas"
14483 
14484 #. Activity title
14485 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14486 msgctxt "ActivityInfo|"
14487 msgid "Graph coloring"
14488 msgstr "Colorar gráficos"
14489 
14490 #. Help title
14491 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14492 msgctxt "ActivityInfo|"
14493 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14494 msgstr ""
14495 "Colora o gráfico para ningunha parella de nodos contiguos teña a mesma cor."
14496 
14497 #. Help goal
14498 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14499 msgctxt "ActivityInfo|"
14500 msgid ""
14501 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14502 "relative positions."
14503 msgstr ""
14504 "Aprende a distinguir entre distintas cores e formas, e aprende sobre as "
14505 "posicións relativas."
14506 
14507 #. Help prerequisite
14508 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14509 msgctxt "ActivityInfo|"
14510 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14511 msgstr ""
14512 "Capacidade para distinguir distintas cores e formas, sentido das posicións."
14513 
14514 #. Help manual
14515 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14516 msgctxt "ActivityInfo|"
14517 msgid ""
14518 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14519 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14520 "node."
14521 msgstr ""
14522 "Colora cores e formas no gráfico para ningunha parella de nodos contiguos "
14523 "teña a mesma cor. Selecciona un nodo e logo un elemento da lista para "
14524 "colocalo no nodo."
14525 
14526 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14527 msgctxt "ActivityInfo|"
14528 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14529 msgstr "Frechas dereita e esquerda: navegar"
14530 
14531 #. Activity title
14532 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14533 msgctxt "ActivityInfo|"
14534 msgid "Gravity"
14535 msgstr "Gravidade"
14536 
14537 #. Help title
14538 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14539 msgctxt "ActivityInfo|"
14540 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14541 msgstr "Introdución do concepto de gravidade."
14542 
14543 #. Help goal
14544 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14545 msgctxt "ActivityInfo|"
14546 msgid ""
14547 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14548 msgstr "Move a nave para esquivar os planetas e acadar a estación espacial."
14549 
14550 #. Help manual
14551 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14552 msgctxt "ActivityInfo|"
14553 msgid ""
14554 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14555 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14556 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14557 "gravity force."
14558 msgstr ""
14559 "Move a nave espacial coas teclas esquerda e dereita ou cos botóns da "
14560 "pantalla se usas un dispositivo móbil. Intenta quedar preto do centro e "
14561 "prepárate observando o tamaño e a dirección da frecha que amosa a forza "
14562 "gravitacional."
14563 
14564 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14565 msgctxt "ActivityInfo|"
14566 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14567 msgstr "Frechas dereita e esquerda: mover a nave espacial"
14568 
14569 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14570 msgctxt "Gravity|"
14571 msgid ""
14572 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14573 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14574 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14575 "square of the distance between their centers."
14576 msgstr ""
14577 "A gravidade é universal e a lei de Newton de gravitación universal estende a "
14578 "gravidade alén da Terra. Esta forza de atracción gravitacional depende "
14579 "directamente da masa dos dous obxectos, e é inversamente proporcional ao "
14580 "cadrado da distancia entre os seus centros."
14581 
14582 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14583 msgctxt "Gravity|"
14584 msgid ""
14585 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14586 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14587 "greater gravitational force."
14588 msgstr ""
14589 "Dado que a forza gravitacional é directamente proporcional á masa dos dous "
14590 "obxectos que interactúan, os obxectos con maior masa atraeranse con máis "
14591 "forza."
14592 
14593 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14594 msgctxt "Gravity|"
14595 msgid ""
14596 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14597 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14598 "gravitational force."
14599 msgstr ""
14600 "Pero esta forza é inversamente proporcional ao cadrado da distancia entre os "
14601 "dous obxectos, canto maior é a distancia, menor é a forza de atracción."
14602 
14603 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14604 msgctxt "Gravity|"
14605 msgid ""
14606 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14607 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14608 "of the gravity on your ship."
14609 msgstr ""
14610 "O teu obxectivo é mover nave espacial e evitar golpear os planetas ata "
14611 "chegar á estación espacial. A frecha indica a dirección e a intensidade que "
14612 "a gravidade exerce sobre a nave."
14613 
14614 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14615 msgctxt "Gravity|"
14616 msgid ""
14617 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14618 "size and direction of the arrow."
14619 msgstr ""
14620 "Intenta quedar preto do centro e prepárate observando o tamaño e a dirección "
14621 "da frecha que amosa a forza gravitacional."
14622 
14623 #. Activity title
14624 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14625 msgctxt "ActivityInfo|"
14626 msgid "Guess 24"
14627 msgstr "Adiviña 24"
14628 
14629 #. Help title
14630 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14631 msgctxt "ActivityInfo|"
14632 msgid "Calculate to find 24."
14633 msgstr "Calcula para atopar 24."
14634 
14635 #. Help goal
14636 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14637 msgctxt "ActivityInfo|"
14638 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14639 msgstr "Aprende a calcular cos catro operadores."
14640 
14641 #. Help prerequisite
14642 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14643 msgctxt "ActivityInfo|"
14644 msgid ""
14645 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14646 "divisions."
14647 msgstr "Ser capaz de calcular sumas, restas, multiplicacións e divisións."
14648 
14649 #. Help manual
14650 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14651 msgctxt "ActivityInfo|"
14652 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14653 msgstr "Usar os catro números cos operadores indicados para calcular 24."
14654 
14655 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14656 msgctxt "ActivityInfo|"
14657 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14658 msgstr "Frechas: navegar dentro de números e operadores"
14659 
14660 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14661 msgctxt "ActivityInfo|"
14662 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14663 msgstr ""
14664 "Espacio, Intro: seleccionar un anular a selección do valor ou operador "
14665 "actuais"
14666 
14667 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14668 msgctxt "ActivityInfo|"
14669 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14670 msgstr "Teclas de operador (+, -, * /): seleccionar o operador"
14671 
14672 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14673 msgctxt "ActivityInfo|"
14674 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14675 msgstr "Borrar ou Suprimir: cancelar a última operación"
14676 
14677 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14678 msgctxt "ActivityInfo|"
14679 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14680 msgstr "Tabulador: cambiar entre números e operadores"
14681 
14682 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14683 msgctxt "Guess24|"
14684 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14685 msgstr "Usar os catro números cos operadores indicados para calcular 24."
14686 
14687 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14688 msgctxt "Data|"
14689 msgid "Solvable with + and -."
14690 msgstr "Pode solucionarse con + e -."
14691 
14692 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14693 msgctxt "Data|"
14694 msgid "Solvable with +, - and ×."
14695 msgstr "Pode solucionarse con +, - e ×."
14696 
14697 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14698 msgctxt "Data|"
14699 msgid "Multiplication required."
14700 msgstr "Fai falla multiplicar."
14701 
14702 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14703 msgctxt "Data|"
14704 msgid "Solvable with all operators."
14705 msgstr "Pode solucionarse con todos os operadores."
14706 
14707 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14708 msgctxt "Data|"
14709 msgid "Division required."
14710 msgstr "Requírese dividir."
14711 
14712 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14713 msgctxt "ActivityConfig|"
14714 msgid "Admin"
14715 msgstr "Administrador"
14716 
14717 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14718 msgctxt "ActivityConfig|"
14719 msgid "BuiltIn"
14720 msgstr "Incorporado"
14721 
14722 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14723 msgctxt "ActivityConfig|"
14724 msgid "Selected"
14725 msgstr "Seleccionado"
14726 
14727 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14728 msgctxt "ActivityConfig|"
14729 msgid "Not Selected"
14730 msgstr "Non seleccionado"
14731 
14732 #. Activity title
14733 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14734 msgctxt "ActivityInfo|"
14735 msgid "Guesscount"
14736 msgstr "Adiviñar valores"
14737 
14738 #. Help title
14739 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14740 msgctxt "ActivityInfo|"
14741 msgid ""
14742 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14743 "the Guesscount."
14744 msgstr ""
14745 "Adiviña a expresión alxebraica e arrastra as pezas para obter un resultado "
14746 "igual ao adiviñado."
14747 
14748 #. Help goal
14749 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14750 msgctxt "ActivityInfo|"
14751 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14752 msgstr "Intuición e práctica de cálculos de álxebra."
14753 
14754 #. Help prerequisite
14755 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14756 msgctxt "ActivityInfo|"
14757 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14758 msgstr "Coñecemento de operacións aritméticas."
14759 
14760 #. Help manual
14761 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14762 msgctxt "ActivityInfo|"
14763 msgid ""
14764 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14765 "number to guess in the instruction."
14766 msgstr ""
14767 "Arrastra os números e operadores axeitados ás caixas para obter o número "
14768 "para adiviñar das instrucións."
14769 
14770 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14771 #, qt-format
14772 msgctxt "Admin|"
14773 msgid "Level %1"
14774 msgstr "Nivel %1"
14775 
14776 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14777 msgctxt "guesscount|"
14778 msgid "result is not positive integer"
14779 msgstr "o resultado non é un enteiro positivo"
14780 
14781 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14782 msgctxt "guesscount|"
14783 msgid "result is not an integer"
14784 msgstr "o resultado non é un enteiro"
14785 
14786 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14787 #, qt-format
14788 msgctxt "Guesscount|"
14789 msgid "Guesscount: %1"
14790 msgstr "Valor adiviñado: %1"
14791 
14792 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14793 msgctxt "OperandRow|"
14794 msgid "Numbers"
14795 msgstr "Números"
14796 
14797 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14798 msgctxt "OperatorRow|"
14799 msgid "Operators"
14800 msgstr "Operadores"
14801 
14802 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14803 msgctxt "Data|"
14804 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14805 msgstr "Practica cálculo alxébrico cun único operador."
14806 
14807 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14808 msgctxt "Data|"
14809 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14810 msgstr "Practica cálculo alxébrico con dous operadores."
14811 
14812 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14813 msgctxt "Data|"
14814 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14815 msgstr "Practica cálculo alxébrico con tres operadores."
14816 
14817 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14818 msgctxt "Data|"
14819 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14820 msgstr "Practica cálculo alxébrico con catro operadores."
14821 
14822 #. Activity title
14823 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14824 msgctxt "ActivityInfo|"
14825 msgid "Guess a number"
14826 msgstr "Adiviña un número"
14827 
14828 #. Help title
14829 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14830 msgctxt "ActivityInfo|"
14831 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14832 msgstr "Axuda a Tux a atopar o número agochado para fuxir da cova."
14833 
14834 #. Help prerequisite
14835 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14836 msgctxt "ActivityInfo|"
14837 msgid "Numbers."
14838 msgstr "Números."
14839 
14840 #. Help manual
14841 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
14842 msgctxt "ActivityInfo|"
14843 msgid ""
14844 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
14845 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
14846 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
14847 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
14848 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
14849 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
14850 "number to find."
14851 msgstr ""
14852 "Le as instrucións que che dan o intervalo no que está o número que buscas. "
14853 "Insire un número na caixa de entrada da parte superior dereita. Diráseche se "
14854 "ese número é maior ou menor que o que buscas. Proba outro número, e así ata "
14855 "atopar a resposta correcta. A distancia entre Tux e a parte dereita da "
14856 "pantalla representa o lonxe que estás do número correcto. Se Tux está por "
14857 "enriba ou por debaixo do centro vertical da pantalla, significa que o teu "
14858 "número é maior ou menor que o número correcto."
14859 
14860 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
14861 msgctxt "ActivityInfo|"
14862 msgid "Digits: enter a number"
14863 msgstr "Díxitos: inserir un número"
14864 
14865 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
14866 msgctxt "ActivityInfo|"
14867 msgid "Backspace: erase a number"
14868 msgstr "Borrar: borrar un número"
14869 
14870 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
14871 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
14872 msgctxt "guessnumber|"
14873 msgid "Your number is too high"
14874 msgstr "O número é demasiado grande"
14875 
14876 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
14877 msgctxt "guessnumber|"
14878 msgid "Your number is too low"
14879 msgstr "O número é demasiado pequeno"
14880 
14881 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
14882 msgctxt "guessnumber|"
14883 msgid "You found the number!"
14884 msgstr "Atopaches o número!"
14885 
14886 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
14887 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
14888 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
14889 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
14890 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
14891 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
14892 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
14893 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
14894 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
14895 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
14896 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
14897 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
14898 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
14899 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
14900 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
14901 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
14902 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
14903 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
14904 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
14905 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
14906 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
14907 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
14908 #, qt-format
14909 msgctxt "Data|"
14910 msgid "Guess a number between 1 and %1."
14911 msgstr "Adiviña un número entre 1 e %1."
14912 
14913 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
14914 msgctxt "ActivityConfig|"
14915 msgid "Display the image to find as hint"
14916 msgstr "Amosar a imaxe para atopar como consello"
14917 
14918 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
14919 msgctxt "ActivityConfig|"
14920 msgid ""
14921 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
14922 msgstr ""
14923 "Pronunciar as palabras para buscar (se se pode) cando resten tres intentos"
14924 
14925 #. Activity title
14926 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
14927 msgctxt "ActivityInfo|"
14928 msgid "The classic hangman game"
14929 msgstr "O clásico xogo do aforcado"
14930 
14931 #. Help title
14932 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
14933 msgctxt "ActivityInfo|"
14934 msgid "Guess the letters of the given word."
14935 msgstr "Adiviña as letras da palabra indicada."
14936 
14937 #. Help goal
14938 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
14939 msgctxt "ActivityInfo|"
14940 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
14941 msgstr ""
14942 "Trátase dun bo exercicio para mellorar as capacidades de lectura e "
14943 "ortografía."
14944 
14945 #. Help manual
14946 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
14947 msgctxt "ActivityInfo|"
14948 msgid ""
14949 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
14950 "the real keyboard."
14951 msgstr ""
14952 "Podes inserir letras mediante o teclado virtual da pantalla ou mediante un "
14953 "teclado físico."
14954 
14955 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
14956 msgctxt "ActivityInfo|"
14957 msgid ""
14958 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
14959 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
14960 msgstr ""
14961 "Se a opción «Amosar a imaxe para atopar como consello» está activada, cada "
14962 "vez que falles revelarase unha parte da imaxe que representa a palabra."
14963 
14964 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
14965 msgctxt "ActivityInfo|"
14966 msgid ""
14967 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
14968 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
14969 "attempts are remaining."
14970 msgstr ""
14971 "Se a opción «Pronunciar as palabras para buscar…» está activada e a voz "
14972 "correspondente está dispoñíbel, escoitarás a palabra para atopar cando "
14973 "resten tres intentos."
14974 
14975 #: activities/hangman/hangman.js:208
14976 #, qt-format
14977 msgctxt "hangman|"
14978 msgid "Attempted: %1"
14979 msgstr "Intentado: %1"
14980 
14981 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
14982 msgctxt "Hangman|"
14983 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
14984 msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
14985 
14986 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
14987 #, qt-format
14988 msgctxt "Hangman|"
14989 msgid ""
14990 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
14991 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
14992 msgstr ""
14993 "GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución "
14994 "únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>"
14995 
14996 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
14997 msgctxt "Hangman|"
14998 msgid ""
14999 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15000 "in the configuration dialog."
15001 msgstr ""
15002 "Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar "
15003 "outro idioma desde o diálogo de configuración."
15004 
15005 #. Activity title
15006 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15007 msgctxt "ActivityInfo|"
15008 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15009 msgstr "Torre de Hanoi simplificada"
15010 
15011 #. Help title
15012 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15013 msgctxt "ActivityInfo|"
15014 msgid "Reproduce the given tower."
15015 msgstr "Reproduce a torre."
15016 
15017 #. Help goal
15018 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15019 msgctxt "ActivityInfo|"
15020 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15021 msgstr "Reproduce a torre da dereita na zona baleira."
15022 
15023 #. Help manual
15024 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15025 msgctxt "ActivityInfo|"
15026 msgid ""
15027 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15028 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15029 msgstr ""
15030 "Arrastra e solta as pezas superiores dunha nunha, dunha torre ao outra, para "
15031 "reproducir a torre da dereita na zona baleira."
15032 
15033 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15034 msgctxt "ActivityInfo|"
15035 msgid "Concept taken from EPI games."
15036 msgstr "Concepto orixinario dos xogos EPI."
15037 
15038 #. Activity title
15039 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15040 msgctxt "ActivityInfo|"
15041 msgid "The Tower of Hanoi"
15042 msgstr "A torre de Hanoi"
15043 
15044 #. Help title
15045 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15046 msgctxt "ActivityInfo|"
15047 msgid "Move the tower to the right side."
15048 msgstr "Mover a torre á dereita."
15049 
15050 #. Help goal
15051 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15052 msgctxt "ActivityInfo|"
15053 msgid ""
15054 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15055 "the following rules:\n"
15056 "    only one disc may be moved at a time\n"
15057 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15058 msgstr ""
15059 "O obxectivo do xogo consiste en mover todas as pezas a outro pau seguindo "
15060 "estar regras:\n"
15061 "    • Os discos só se poden mover dun nun.\n"
15062 "    • Os discos non poden situarse sobre discos máis pequenos.\n"
15063 
15064 #. Help manual
15065 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15066 msgctxt "ActivityInfo|"
15067 msgid ""
15068 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15069 "initial left side tower on the right peg."
15070 msgstr ""
15071 "Arrastra e solta as pezas superiores só dun pau ao outro, para reproducir a "
15072 "torre da esquerda no pau baleiro da dereita."
15073 
15074 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15075 msgctxt "ActivityInfo|"
15076 msgid ""
15077 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15078 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15079 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15080 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15081 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15082 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15083 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15084 "Tower_of_hanoi)"
15085 msgstr ""
15086 "Este quebracabezas inventouno o matemático francés Edouard Lucas en 1883. "
15087 "Existe unha lenda sobre un templo indio no que aos sacerdotes retábanos a "
15088 "mover un grupo de 64 discos seguindo as regras do quebracabezas da torre de "
15089 "Hanoi. Segundo a lenda, o mundo remataría se os sacerdotes o conseguían. É "
15090 "por iso que o quebracabezas tamén se coñece como o quebracabezas da torre de "
15091 "Brahma. Non se sabe con certeza se Lucas inventou a lenda el mesmo ou se a "
15092 "escoitou e se inspirou nela. — Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/"
15093 "Tower_of_hanoi)"
15094 
15095 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15096 msgctxt "HanoiReal|"
15097 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15098 msgstr "Move todas as pezas ao pau dereito, dunha nunha."
15099 
15100 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15101 msgctxt "HanoiReal|"
15102 msgid ""
15103 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15104 "side"
15105 msgstr "Constrúe na zona baleira unha torre idéntica á da dereita"
15106 
15107 #. Activity title
15108 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15109 msgctxt "ActivityInfo|"
15110 msgid "Hexagon"
15111 msgstr "Hexágono"
15112 
15113 #. Help title
15114 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15115 msgctxt "ActivityInfo|"
15116 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15117 msgstr "Atopa o amorodo premendo os campos azuis."
15118 
15119 #. Help goal
15120 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15121 msgctxt "ActivityInfo|"
15122 msgid "Logic-training activity."
15123 msgstr "Actividade de adestramento lóxico."
15124 
15125 #. Help manual
15126 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15127 msgctxt "ActivityInfo|"
15128 msgid ""
15129 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15130 "as you get closer."
15131 msgstr ""
15132 "Intenta atopar o amorodo debaixo dos campos azuis. Canto máis preto esteas, "
15133 "máis vermellos serán os campos."
15134 
15135 #. Activity title
15136 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15137 msgctxt "ActivityInfo|"
15138 msgid "Name the image"
15139 msgstr "Nome da imaxe"
15140 
15141 #. Help title
15142 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15143 msgctxt "ActivityInfo|"
15144 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15145 msgstr "Arrastra e solta cada elemento sobre o seu nome."
15146 
15147 #. Help goal
15148 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15149 msgctxt "ActivityInfo|"
15150 msgid "Vocabulary and reading."
15151 msgstr "Vocabulario e lectura."
15152 
15153 #. Help prerequisite
15154 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15155 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15156 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15157 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15158 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15159 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15160 msgctxt "ActivityInfo|"
15161 msgid "Reading."
15162 msgstr "Lectura."
15163 
15164 #. Help manual
15165 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15166 msgctxt "ActivityInfo|"
15167 msgid ""
15168 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15169 "Click on the OK button to check your answer."
15170 msgstr ""
15171 "Arrastra cada imaxe desde a banda ao nome correspondente na zona principal. "
15172 "Preme no botón de «Aceptar» para comprobar a resposta."
15173 
15174 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15175 msgctxt "board1_0|"
15176 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15177 msgstr "Arrastra e solta cada elemento sobre o seu nome"
15178 
15179 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15180 msgctxt "board1_0|"
15181 msgid "mail box"
15182 msgstr "caixa do correo"
15183 
15184 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15185 msgctxt "board1_0|"
15186 msgid "sailing boat"
15187 msgstr "bote"
15188 
15189 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15190 msgctxt "board1_0|"
15191 msgid "lamp"
15192 msgstr "lámpada"
15193 
15194 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15195 msgctxt "board1_0|"
15196 msgid "postcard"
15197 msgstr "postal"
15198 
15199 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15200 msgctxt "board1_0|"
15201 msgid "fishing boat"
15202 msgstr "pesqueiro"
15203 
15204 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15205 msgctxt "board1_0|"
15206 msgid "bulb"
15207 msgstr "lámpada incandescente"
15208 
15209 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15210 msgctxt "board2_0|"
15211 msgid "bottle"
15212 msgstr "botella"
15213 
15214 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15215 msgctxt "board2_0|"
15216 msgid "glass"
15217 msgstr "vaso"
15218 
15219 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15220 msgctxt "board2_0|"
15221 msgid "egg"
15222 msgstr "ovo"
15223 
15224 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15225 msgctxt "board2_0|"
15226 msgid "eggcup"
15227 msgstr "oveira"
15228 
15229 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15230 msgctxt "board2_0|"
15231 msgid "flower"
15232 msgstr "flor"
15233 
15234 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15235 msgctxt "board2_0|"
15236 msgid "vase"
15237 msgstr "floreiro"
15238 
15239 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15240 msgctxt "board3_0|"
15241 msgid "rocket"
15242 msgstr "foguete"
15243 
15244 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15245 msgctxt "board3_0|"
15246 msgid "star"
15247 msgstr "estrela"
15248 
15249 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15250 msgctxt "board3_0|"
15251 msgid "sofa"
15252 msgstr "sofá"
15253 
15254 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15255 msgctxt "board3_0|"
15256 msgid "house"
15257 msgstr "casa"
15258 
15259 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15260 msgctxt "board3_0|"
15261 msgid "light house"
15262 msgstr "faro"
15263 
15264 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15265 msgctxt "board3_0|"
15266 msgid "sailing boat"
15267 msgstr "bote"
15268 
15269 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15270 msgctxt "board4_0|"
15271 msgid "apple"
15272 msgstr "mazá"
15273 
15274 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15275 msgctxt "board4_0|"
15276 msgid "tree"
15277 msgstr "árbore"
15278 
15279 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15280 msgctxt "board4_0|"
15281 msgid "bicycle"
15282 msgstr "bicicleta"
15283 
15284 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15285 msgctxt "board4_0|"
15286 msgid "car"
15287 msgstr "coche"
15288 
15289 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15290 msgctxt "board4_0|"
15291 msgid "carrot"
15292 msgstr "cenoria"
15293 
15294 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15295 msgctxt "board4_0|"
15296 msgid "grater"
15297 msgstr "relador"
15298 
15299 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15300 msgctxt "board5_0|"
15301 msgid "pencil"
15302 msgstr "lapis"
15303 
15304 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15305 msgctxt "board5_0|"
15306 msgid "postcard"
15307 msgstr "postal"
15308 
15309 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15310 msgctxt "board5_0|"
15311 msgid "tree"
15312 msgstr "árbore"
15313 
15314 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15315 msgctxt "board5_0|"
15316 msgid "star"
15317 msgstr "estrela"
15318 
15319 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15320 msgctxt "board5_0|"
15321 msgid "truck"
15322 msgstr "camión"
15323 
15324 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15325 msgctxt "board5_0|"
15326 msgid "van"
15327 msgstr "furgoneta"
15328 
15329 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15330 msgctxt "board6_0|"
15331 msgid "castle"
15332 msgstr "castelo"
15333 
15334 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15335 msgctxt "board6_0|"
15336 msgid "crown"
15337 msgstr "coroa"
15338 
15339 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15340 msgctxt "board6_0|"
15341 msgid "sailing boat"
15342 msgstr "bote"
15343 
15344 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15345 msgctxt "board6_0|"
15346 msgid "flag"
15347 msgstr "bandeira"
15348 
15349 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15350 msgctxt "board6_0|"
15351 msgid "racket"
15352 msgstr "raqueta"
15353 
15354 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15355 msgctxt "board6_0|"
15356 msgid "ball"
15357 msgstr "bóla"
15358 
15359 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15360 msgctxt "board7_0|"
15361 msgid "tree"
15362 msgstr "árbore"
15363 
15364 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15365 msgctxt "board7_0|"
15366 msgid "mail box"
15367 msgstr "caixa do correo"
15368 
15369 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15370 msgctxt "board7_0|"
15371 msgid "sailing boat"
15372 msgstr "bote"
15373 
15374 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15375 msgctxt "board7_0|"
15376 msgid "bulb"
15377 msgstr "lámpada incandescente"
15378 
15379 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15380 msgctxt "board7_0|"
15381 msgid "bottle"
15382 msgstr "botella"
15383 
15384 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15385 msgctxt "board7_0|"
15386 msgid "flower"
15387 msgstr "flor"
15388 
15389 #. Activity title
15390 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15391 msgctxt "ActivityInfo|"
15392 msgid "Music instruments"
15393 msgstr "Instrumentos musicais"
15394 
15395 #. Help title
15396 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15397 msgctxt "ActivityInfo|"
15398 msgid "Click on the correct musical instruments."
15399 msgstr "Preme os instrumentos musicais correctos."
15400 
15401 #. Help goal
15402 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15403 msgctxt "ActivityInfo|"
15404 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15405 msgstr "Aprende a recoñecer os instrumentos musicais."
15406 
15407 #. Help manual
15408 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15409 msgctxt "ActivityInfo|"
15410 msgid "Click on the correct musical instrument."
15411 msgstr "Preme o instrumento musical correcto."
15412 
15413 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15414 msgctxt "ActivityInfo|"
15415 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15416 msgstr "Tab: repetir o son do instrumento"
15417 
15418 #: activities/instruments/instruments.js:13
15419 #: activities/instruments/instruments.js:62
15420 msgctxt "instruments|"
15421 msgid "Find the clarinet"
15422 msgstr "Atopa o clarinete"
15423 
15424 #: activities/instruments/instruments.js:18
15425 #: activities/instruments/instruments.js:67
15426 #: activities/instruments/instruments.js:109
15427 msgctxt "instruments|"
15428 msgid "Find the transverse flute"
15429 msgstr "Atopa a frauta traveseira"
15430 
15431 #: activities/instruments/instruments.js:23
15432 #: activities/instruments/instruments.js:72
15433 #: activities/instruments/instruments.js:114
15434 msgctxt "instruments|"
15435 msgid "Find the guitar"
15436 msgstr "Atopa a guitarra"
15437 
15438 #: activities/instruments/instruments.js:28
15439 #: activities/instruments/instruments.js:77
15440 #: activities/instruments/instruments.js:119
15441 msgctxt "instruments|"
15442 msgid "Find the harp"
15443 msgstr "Atopa a arpa"
15444 
15445 #: activities/instruments/instruments.js:35
15446 #: activities/instruments/instruments.js:82
15447 #: activities/instruments/instruments.js:124
15448 msgctxt "instruments|"
15449 msgid "Find the piano"
15450 msgstr "Atopa o piano"
15451 
15452 #: activities/instruments/instruments.js:40
15453 #: activities/instruments/instruments.js:87
15454 #: activities/instruments/instruments.js:129
15455 msgctxt "instruments|"
15456 msgid "Find the saxophone"
15457 msgstr "Atopa o saxofón"
15458 
15459 #: activities/instruments/instruments.js:45
15460 #: activities/instruments/instruments.js:92
15461 #: activities/instruments/instruments.js:134
15462 msgctxt "instruments|"
15463 msgid "Find the trombone"
15464 msgstr "Atopa o trombón"
15465 
15466 #: activities/instruments/instruments.js:50
15467 #: activities/instruments/instruments.js:97
15468 #: activities/instruments/instruments.js:139
15469 msgctxt "instruments|"
15470 msgid "Find the trumpet"
15471 msgstr "Atopa a trompeta"
15472 
15473 #: activities/instruments/instruments.js:55
15474 #: activities/instruments/instruments.js:104
15475 msgctxt "instruments|"
15476 msgid "Find the violin"
15477 msgstr "Atopa o violín"
15478 
15479 #: activities/instruments/instruments.js:146
15480 #: activities/instruments/instruments.js:178
15481 msgctxt "instruments|"
15482 msgid "Find the drum kit"
15483 msgstr "Atopa a batería"
15484 
15485 #: activities/instruments/instruments.js:151
15486 #: activities/instruments/instruments.js:183
15487 msgctxt "instruments|"
15488 msgid "Find the accordion"
15489 msgstr "Atopa o acordeón"
15490 
15491 #: activities/instruments/instruments.js:156
15492 #: activities/instruments/instruments.js:188
15493 msgctxt "instruments|"
15494 msgid "Find the banjo"
15495 msgstr "Atopa o banjo"
15496 
15497 #: activities/instruments/instruments.js:161
15498 #: activities/instruments/instruments.js:206
15499 msgctxt "instruments|"
15500 msgid "Find the bongos"
15501 msgstr "Atopa os bongós"
15502 
15503 #: activities/instruments/instruments.js:166
15504 #: activities/instruments/instruments.js:211
15505 msgctxt "instruments|"
15506 msgid "Find the electric guitar"
15507 msgstr "Atopa a guitarra eléctrica"
15508 
15509 #: activities/instruments/instruments.js:171
15510 msgctxt "instruments|"
15511 msgid "Find the castanets"
15512 msgstr "Atopa as castañolas"
15513 
15514 #: activities/instruments/instruments.js:193
15515 msgctxt "instruments|"
15516 msgid "Find the cymbal"
15517 msgstr "Atopa o címbalo"
15518 
15519 #: activities/instruments/instruments.js:198
15520 msgctxt "instruments|"
15521 msgid "Find the cello"
15522 msgstr "Atopa o violonchelo"
15523 
15524 #: activities/instruments/instruments.js:216
15525 msgctxt "instruments|"
15526 msgid "Find the harmonica"
15527 msgstr "Atopa a harmónica"
15528 
15529 #: activities/instruments/instruments.js:221
15530 #: activities/instruments/instruments.js:254
15531 msgctxt "instruments|"
15532 msgid "Find the horn"
15533 msgstr "Atopa o corno"
15534 
15535 #: activities/instruments/instruments.js:226
15536 #: activities/instruments/instruments.js:259
15537 msgctxt "instruments|"
15538 msgid "Find the maracas"
15539 msgstr "Atopa as maracas"
15540 
15541 #: activities/instruments/instruments.js:231
15542 #: activities/instruments/instruments.js:264
15543 msgctxt "instruments|"
15544 msgid "Find the organ"
15545 msgstr "Atopa o órgano"
15546 
15547 #: activities/instruments/instruments.js:239
15548 #: activities/instruments/instruments.js:272
15549 msgctxt "instruments|"
15550 msgid "Find the snare drum"
15551 msgstr "Atopa a caixa"
15552 
15553 #: activities/instruments/instruments.js:244
15554 #: activities/instruments/instruments.js:277
15555 msgctxt "instruments|"
15556 msgid "Find the timpani"
15557 msgstr "Atopa o timbal"
15558 
15559 #: activities/instruments/instruments.js:249
15560 #: activities/instruments/instruments.js:282
15561 msgctxt "instruments|"
15562 msgid "Find the triangle"
15563 msgstr "Atopa o triángulo"
15564 
15565 #: activities/instruments/instruments.js:287
15566 msgctxt "instruments|"
15567 msgid "Find the tambourine"
15568 msgstr "Atopa a pandeireta"
15569 
15570 #: activities/instruments/instruments.js:292
15571 msgctxt "instruments|"
15572 msgid "Find the tuba"
15573 msgstr "Atopa a tuba"
15574 
15575 #. Activity title
15576 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15577 msgctxt "ActivityInfo|"
15578 msgid "Land safe"
15579 msgstr "Aterra con seguridade"
15580 
15581 #. Help title
15582 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15583 msgctxt "ActivityInfo|"
15584 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15585 msgstr "Pilota unha nave espacial ata a zona verde de aterraxe."
15586 
15587 #. Help goal
15588 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15589 msgctxt "ActivityInfo|"
15590 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15591 msgstr "Comprende a aceleración causada pola gravidade."
15592 
15593 #. Help manual
15594 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15595 msgctxt "ActivityInfo|"
15596 msgid ""
15597 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15598 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15599 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15600 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15601 "and closer to the planet the acceleration increases."
15602 msgstr ""
15603 "A aceleración causada pola gravidade que experimenta a nave espacial é "
15604 "directamente proporcional á masa do planeta e inversamente proporcionar ao "
15605 "cadrado da distancia do centro do planeta. Polo tanto, con cada planeta a "
15606 "aceleración será distinta e a medida que a nave espacial se achegue ao "
15607 "planeta a aceleración aumentará."
15608 
15609 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15610 msgctxt "ActivityInfo|"
15611 msgid ""
15612 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15613 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15614 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15615 msgstr ""
15616 "Nos primeiros niveis, usa as teclas de arriba e abaixo para controlar o "
15617 "impulso e as teclas de dereita e esquerda para controlar a dirección. Se "
15618 "usas unha pantalla táctil, podes controlar o foguete cos botóns "
15619 "correspondentes da pantalla."
15620 
15621 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15622 msgctxt "ActivityInfo|"
15623 msgid ""
15624 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15625 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15626 "direction using the up/down keys."
15627 msgstr ""
15628 "Nos niveis superiores, podes usar as teclas dereita e esquerda para rotar a "
15629 "nave espacial. Ao rotar a nave espacial podes causar unha aceleración en "
15630 "dirección non vertical mediante as teclas de arriba e abaixo."
15631 
15632 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15633 msgctxt "ActivityInfo|"
15634 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15635 msgstr ""
15636 "A plataforma de aterraxe está en verde se a velocidade é axeitada para unha "
15637 "aterraxe segura."
15638 
15639 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15640 msgctxt "ActivityInfo|"
15641 msgid ""
15642 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15643 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15644 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15645 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15646 "area the two forces cancel each other out."
15647 msgstr ""
15648 "O acelerómetro do bordo dereito amosa a aceleración vertical total do "
15649 "foguete, incluída a forza gravitacional. Na zona verde superior do "
15650 "acelerómetro a túa aceleración supera a forza gravitacional, na vermella "
15651 "inferior ao revés, e na liña base azul da zona central amarela as dúas "
15652 "forzas se cancelan entre elas."
15653 
15654 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15655 msgctxt "ActivityInfo|"
15656 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15657 msgstr "Frechas de arriba e abaixo: controlar o impulso do motor traseiro"
15658 
15659 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15660 msgctxt "ActivityInfo|"
15661 msgid ""
15662 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15663 "rotate the spaceship"
15664 msgstr ""
15665 "Frechas de esquerda e dereita: nos primeiros niveis, mover aos lados; en "
15666 "niveis superiores, rotar a nave espacial."
15667 
15668 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15669 #, qt-format
15670 msgctxt "LandSafe|"
15671 msgid "Fuel: %1"
15672 msgstr "Combustíbel: %1"
15673 
15674 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15675 #, qt-format
15676 msgctxt "LandSafe|"
15677 msgid "Altitude: %1"
15678 msgstr "Altitude: %1"
15679 
15680 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15681 #, qt-format
15682 msgctxt "LandSafe|"
15683 msgid "Velocity: %1"
15684 msgstr "Velocidade: %1"
15685 
15686 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15687 #, qt-format
15688 msgctxt "LandSafe|"
15689 msgid "Acceleration: %1"
15690 msgstr "Aceleración: %1"
15691 
15692 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15693 #, qt-format
15694 msgctxt "LandSafe|"
15695 msgid "Gravity: %1"
15696 msgstr "Gravidade: %1"
15697 
15698 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15699 msgctxt "Data|"
15700 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15701 msgstr "A nave espacial desprázase cando usas as teclas de dirección."
15702 
15703 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15704 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15705 msgctxt "Data|"
15706 msgid "Ceres"
15707 msgstr "Ceres"
15708 
15709 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15710 msgctxt "Data|"
15711 msgid ""
15712 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15713 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15714 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15715 "safe to land."
15716 msgstr ""
15717 "Usa as teclas de arriba e abaixo para controlar o impulso.<br/> Usa as "
15718 "teclas de esquerda e dereita para controlar a dirección.<br/> Debes conducir "
15719 "a nave de Tux cara a zona de aterraxe.<br/> A zona de aterraxe vólvese verde "
15720 "cando a velocidade é axeitada para aterrar con seguridade."
15721 
15722 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15723 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15724 msgctxt "Data|"
15725 msgid "Pluto"
15726 msgstr "Plutón"
15727 
15728 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15729 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15730 msgctxt "Data|"
15731 msgid "Titan"
15732 msgstr "Titán"
15733 
15734 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15735 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15736 msgctxt "Data|"
15737 msgid "Moon"
15738 msgstr "Lúa"
15739 
15740 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15741 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15742 msgctxt "Data|"
15743 msgid "Mars"
15744 msgstr "Marte"
15745 
15746 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15747 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15748 msgctxt "Data|"
15749 msgid "Venus"
15750 msgstr "Venus"
15751 
15752 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15753 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15754 msgctxt "Data|"
15755 msgid "Earth"
15756 msgstr "Terra"
15757 
15758 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15759 msgctxt "Data|"
15760 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15761 msgstr "A nave espacial rota cando usas as teclas de dirección."
15762 
15763 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15764 msgctxt "Data|"
15765 msgid ""
15766 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15767 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15768 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15769 msgstr ""
15770 "As teclas de arriba e abaixo controlan o impulso do motor traseiro.<br/> As "
15771 "teclas de esquerda e dereita pasar agora a controlar o roto da nave.<br/> "
15772 "Para mover a nave na dirección horizontal, primeiro debes rotar e logo "
15773 "acelerar."
15774 
15775 #. Activity title
15776 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15777 msgctxt "ActivityInfo|"
15778 msgid "Enrich your vocabulary"
15779 msgstr "Amplía o teu vocabulario"
15780 
15781 #. Help title
15782 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15783 msgctxt "ActivityInfo|"
15784 msgid "Complete language learning activities."
15785 msgstr "Completa actividades para aprender idiomas."
15786 
15787 #. Help goal
15788 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15789 msgctxt "ActivityInfo|"
15790 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15791 msgstr "Amplía o teu vocabulario no teu idioma ou en calquera outro."
15792 
15793 #. Help manual
15794 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15795 msgctxt "ActivityInfo|"
15796 msgid ""
15797 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15798 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15799 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15800 "type the text."
15801 msgstr ""
15802 "Revisa un grupo de palabras. Cada palabra amósase cunha voz, un texto e unha "
15803 "imaxe.<br/> Tras revisalas, terás exercicios para recoñecer o texto a partir "
15804 "da voz e da imaxe, despois só a partir da voz, e por último un exercicio "
15805 "para escribir o texto."
15806 
15807 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15808 msgctxt "ActivityInfo|"
15809 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15810 msgstr "Na configuración podes seleccionar o idioma que queres aprender."
15811 
15812 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15813 msgctxt "ActivityInfo|"
15814 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15815 msgstr "Espacio ou Intro: seleccionar un elemento da lista"
15816 
15817 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15818 msgctxt "ActivityInfo|"
15819 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15820 msgstr "Intro: valida a túa resposta cando o botón de «Aceptar» está visíbel"
15821 
15822 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15823 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15824 msgctxt "ActivityInfo|"
15825 msgid "Tab: repeat the word"
15826 msgstr "Tabulador: repetir a palabra"
15827 
15828 #: activities/lang/Lang.qml:138
15829 msgctxt "Lang|"
15830 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15831 msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
15832 
15833 #: activities/lang/Lang.qml:139
15834 #, qt-format
15835 msgctxt "Lang|"
15836 msgid ""
15837 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15838 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15839 msgstr ""
15840 "GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución "
15841 "únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>"
15842 
15843 #: activities/lang/Lang.qml:141
15844 msgctxt "Lang|"
15845 msgid ""
15846 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15847 "in the configuration dialog."
15848 msgstr ""
15849 "Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar "
15850 "outro idioma desde o diálogo de configuración."
15851 
15852 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
15853 msgctxt "Lang|"
15854 msgid "other"
15855 msgstr "outro"
15856 
15857 #: activities/lang/Lang.qml:191
15858 msgctxt "Lang|"
15859 msgid "action"
15860 msgstr "acción"
15861 
15862 #: activities/lang/Lang.qml:191
15863 msgctxt "Lang|"
15864 msgid "adjective"
15865 msgstr "adxectivo"
15866 
15867 #: activities/lang/Lang.qml:192
15868 msgctxt "Lang|"
15869 msgid "color"
15870 msgstr "cor"
15871 
15872 #: activities/lang/Lang.qml:192
15873 msgctxt "Lang|"
15874 msgid "number"
15875 msgstr "número"
15876 
15877 #: activities/lang/Lang.qml:193
15878 msgctxt "Lang|"
15879 msgid "people"
15880 msgstr "persoas"
15881 
15882 #: activities/lang/Lang.qml:193
15883 msgctxt "Lang|"
15884 msgid "bodyparts"
15885 msgstr "partes do corpo"
15886 
15887 #: activities/lang/Lang.qml:194
15888 msgctxt "Lang|"
15889 msgid "clothes"
15890 msgstr "pezas de roupa"
15891 
15892 #: activities/lang/Lang.qml:194
15893 msgctxt "Lang|"
15894 msgid "emotion"
15895 msgstr "emoción"
15896 
15897 #: activities/lang/Lang.qml:195
15898 msgctxt "Lang|"
15899 msgid "job"
15900 msgstr "traballo"
15901 
15902 #: activities/lang/Lang.qml:195
15903 msgctxt "Lang|"
15904 msgid "sport"
15905 msgstr "deporte"
15906 
15907 #: activities/lang/Lang.qml:196
15908 msgctxt "Lang|"
15909 msgid "nature"
15910 msgstr "natureza"
15911 
15912 #: activities/lang/Lang.qml:196
15913 msgctxt "Lang|"
15914 msgid "animal"
15915 msgstr "animal"
15916 
15917 #: activities/lang/Lang.qml:197
15918 msgctxt "Lang|"
15919 msgid "fruit"
15920 msgstr "froita"
15921 
15922 #: activities/lang/Lang.qml:197
15923 msgctxt "Lang|"
15924 msgid "plant"
15925 msgstr "planta"
15926 
15927 #: activities/lang/Lang.qml:198
15928 msgctxt "Lang|"
15929 msgid "vegetables"
15930 msgstr "vexetais"
15931 
15932 #: activities/lang/Lang.qml:198
15933 msgctxt "Lang|"
15934 msgid "object"
15935 msgstr "obxecto"
15936 
15937 #: activities/lang/Lang.qml:199
15938 msgctxt "Lang|"
15939 msgid "construction"
15940 msgstr "construción"
15941 
15942 #: activities/lang/Lang.qml:200
15943 msgctxt "Lang|"
15944 msgid "furniture"
15945 msgstr "mobiliario"
15946 
15947 #: activities/lang/Lang.qml:200
15948 msgctxt "Lang|"
15949 msgid "houseware"
15950 msgstr "artigo do fogar"
15951 
15952 #: activities/lang/Lang.qml:201
15953 msgctxt "Lang|"
15954 msgid "tool"
15955 msgstr "ferramenta"
15956 
15957 #: activities/lang/Lang.qml:201
15958 msgctxt "Lang|"
15959 msgid "food"
15960 msgstr "comida"
15961 
15962 #: activities/lang/Lang.qml:202
15963 msgctxt "Lang|"
15964 msgid "transport"
15965 msgstr "transporte"
15966 
15967 #. Activity title
15968 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
15969 msgctxt "ActivityInfo|"
15970 msgid "Learn additions"
15971 msgstr "Aprender a sumar"
15972 
15973 #. Help title
15974 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
15975 msgctxt "ActivityInfo|"
15976 msgid "Learn additions with small numbers."
15977 msgstr "Aprender a sumar números pequenos."
15978 
15979 #. Help goal
15980 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
15981 msgctxt "ActivityInfo|"
15982 msgid "Learn additions by counting their result."
15983 msgstr "Aprender a sumar contando o resultado."
15984 
15985 #. Help manual
15986 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
15987 msgctxt "ActivityInfo|"
15988 msgid ""
15989 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
15990 "corresponding number of circles and validate your answer."
15991 msgstr ""
15992 "Amósase unha suma na pantalla. Calcula o resultado, insire o número de "
15993 "círculos correspondente e valida a resposta."
15994 
15995 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
15996 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
15997 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
15998 msgctxt "ActivityInfo|"
15999 msgid "Space: select or deselect a circle"
16000 msgstr "Espazo: seleccionar ou anular a selección dun círculo"
16001 
16002 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16003 msgctxt "Data|"
16004 msgid "Additions with 1 and 2."
16005 msgstr "Sumas con 1 e 2."
16006 
16007 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16008 msgctxt "Data|"
16009 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16010 msgstr "Sumas con 1, 2 e 3."
16011 
16012 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16013 msgctxt "Data|"
16014 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16015 msgstr "Sumas con 1, 2, 3 e 4."
16016 
16017 #. Activity title
16018 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16019 msgctxt "ActivityInfo|"
16020 msgid "Learn decimal numbers"
16021 msgstr "Aprende os números decimais"
16022 
16023 #. Help title
16024 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16025 msgctxt "ActivityInfo|"
16026 msgid "Learn decimals with small numbers."
16027 msgstr "Aprende os números decimais con números pequenos."
16028 
16029 #. Help goal
16030 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16031 msgctxt "ActivityInfo|"
16032 msgid ""
16033 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16034 "decimal number."
16035 msgstr ""
16036 "Aprende os decimais contando o número de cadrados necesarios para "
16037 "representar un número decimal."
16038 
16039 #. Help manual
16040 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16041 msgctxt "ActivityInfo|"
16042 msgid ""
16043 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16044 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16045 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16046 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16047 msgstr ""
16048 "Amósase un número decimal. Arrastra a frecha para seleccionar unha parte da "
16049 "barra, e arrastra a parte seleccionada da barra á zona baleira. Repite os "
16050 "pasos ata que o número de barras soltadas se corresponda co número decimal "
16051 "que se amosa. Entón preme o botón de «Aceptar» para validar a resposta."
16052 
16053 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16054 msgctxt "learn_decimals|"
16055 msgid ""
16056 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16057 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16058 msgstr ""
16059 "Amósase un número decimal. A barra coa frecha representa unha unidade "
16060 "enteira, e cada cadrado nela representa unha décima parte desa unidade."
16061 
16062 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16063 msgctxt "learn_decimals|"
16064 msgid ""
16065 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16066 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16067 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16068 "button to validate your answer."
16069 msgstr ""
16070 "Arrastra a frecha para seleccionar unha parte da barra, e arrastra a parte "
16071 "seleccionada da barra á zona baleira. Repite os pasos ata que o número de "
16072 "barras soltadas se corresponda co número decimal que se amosa. Entón preme o "
16073 "botón de «Aceptar» para validar a resposta."
16074 
16075 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16076 msgctxt "learn_decimals|"
16077 msgid ""
16078 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16079 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16080 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16081 msgstr ""
16082 "Amósase unha resta con dous números decimais. Baixo dela, o primeiro número "
16083 "da resta represéntase con barras. Cada barra representa unha unidade "
16084 "enteira, e cada cadrado representa unha décima parte desa unidade."
16085 
16086 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16087 msgctxt "learn_decimals|"
16088 msgid ""
16089 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16090 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16091 msgstr ""
16092 "Preme os cadrados para restalos e amosa o resultado da operación, e preme o "
16093 "botón de «Aceptar» para validar a resposta."
16094 
16095 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16096 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16097 msgctxt "learn_decimals|"
16098 msgid ""
16099 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16100 "button to validate your answer."
16101 msgstr ""
16102 "Se a resposta é correcta, escribe o resultado correspondente, e preme o "
16103 "botón de «Aceptar» para validar a resposta."
16104 
16105 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16106 msgctxt "learn_decimals|"
16107 msgid ""
16108 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16109 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16110 "unit."
16111 msgstr ""
16112 "Amósase unha suma de dous números decimais. A barra coa frecha representa "
16113 "unha unidade enteira, e cada cadrado nela representa unha décima parte desa "
16114 "unidade."
16115 
16116 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16117 msgctxt "learn_decimals|"
16118 msgid ""
16119 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16120 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16121 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16122 "to validate your answer."
16123 msgstr ""
16124 "Arrastra a frecha para seleccionar unha parte da barra, e arrastra a parte "
16125 "seleccionada da barra á zona baleira Repite os pasos ata que o número de "
16126 "barras soltadas se corresponda co resultado da suma, e entón preme o botón "
16127 "de «Aceptar» para validar a resposta."
16128 
16129 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16130 msgctxt "learn_decimals|"
16131 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16132 msgstr ""
16133 "Solicítase unha cantidade. A frecha permite seleccionar ata 10 laranxas."
16134 
16135 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16136 msgctxt "learn_decimals|"
16137 msgid ""
16138 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16139 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16140 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16141 "validate your answer."
16142 msgstr ""
16143 "Arrastra a frecha para seleccionar un número de laranxas, e arrastra as "
16144 "laranxas seleccionadas á zona baleira. Repite os pasos ata que o número de "
16145 "laranxas se corresponda coa cantidade solicitada. Entón, preme o botón de "
16146 "«Aceptar» para validar a resposta."
16147 
16148 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16149 #, qt-format
16150 msgctxt "Learn_decimals|"
16151 msgid "Display the number: %1"
16152 msgstr "Amosa o número: %1"
16153 
16154 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16155 #, qt-format
16156 msgctxt "Learn_decimals|"
16157 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16158 msgstr "Amosa o resultado de: %1 + %2"
16159 
16160 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16161 #, qt-format
16162 msgctxt "Learn_decimals|"
16163 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16164 msgstr "Amosa o resultado de: %1 - %2"
16165 
16166 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16167 #, qt-format
16168 msgctxt "Learn_decimals|"
16169 msgid "Represent the quantity: %1"
16170 msgstr "Representa a cantidade: %1"
16171 
16172 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16173 #, qt-format
16174 msgctxt "Learn_decimals|"
16175 msgid "Enter the result: %1"
16176 msgstr "Insire o resultado: %1"
16177 
16178 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16179 msgctxt "Data|"
16180 msgid "Between 0.1 and 1."
16181 msgstr "Entre 0,1 e 1."
16182 
16183 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16184 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16185 msgctxt "Data|"
16186 msgid "Between 1 and 5."
16187 msgstr "Entre 1 e 5."
16188 
16189 #. Activity title
16190 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16191 msgctxt "ActivityInfo|"
16192 msgid "Additions with decimal numbers"
16193 msgstr "Sumas con números decimais"
16194 
16195 #. Help title
16196 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16197 msgctxt "ActivityInfo|"
16198 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16199 msgstr "Aprende as sumas con números decimais."
16200 
16201 #. Help goal
16202 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16203 msgctxt "ActivityInfo|"
16204 msgid ""
16205 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16206 "to represent the result."
16207 msgstr ""
16208 "Aprende as sumas con números decimais contando o número de cadrados "
16209 "necesarios para representar o resultado."
16210 
16211 #. Help manual
16212 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16213 msgctxt "ActivityInfo|"
16214 msgid ""
16215 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16216 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16217 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16218 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16219 msgstr ""
16220 "Amósase unha suma con dous números decimais. Arrastra a frecha para "
16221 "seleccionar unha parte da barra, e arrastra a parte seleccionada da barra á "
16222 "zona baleira Repite os pasos ata que o número de barras soltadas se "
16223 "corresponda co resultado da suma, e entón preme o botón de «Aceptar» para "
16224 "validar a resposta."
16225 
16226 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16227 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16228 msgctxt "ActivityInfo|"
16229 msgid ""
16230 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16231 "button to validate your answer."
16232 msgstr ""
16233 "Se a resposta é correcta, escribe o resultado correspondente, e preme o "
16234 "botón de «Aceptar» para validar a resposta."
16235 
16236 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16237 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16238 msgctxt "ActivityInfo|"
16239 msgid "Numbers: type the result"
16240 msgstr "Números: escribe o resultado"
16241 
16242 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16243 msgctxt "Data|"
16244 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16245 msgstr "Sumar números decimais ata o 1."
16246 
16247 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16248 msgctxt "Data|"
16249 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16250 msgstr "Sumar números decimais ata o 3."
16251 
16252 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16253 msgctxt "Data|"
16254 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16255 msgstr "Sumar números decimais ata o 5."
16256 
16257 #. Activity title
16258 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16259 msgctxt "ActivityInfo|"
16260 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16261 msgstr "Resta con números decimais"
16262 
16263 #. Help title
16264 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16265 msgctxt "ActivityInfo|"
16266 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16267 msgstr "Aprende a restar con números decimais."
16268 
16269 #. Help goal
16270 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16271 msgctxt "ActivityInfo|"
16272 msgid ""
16273 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16274 "be subtracted to represent the result."
16275 msgstr ""
16276 "Aprende a restar con números decimais contando o número de cadrados que hai "
16277 "que restar para representar o resultado."
16278 
16279 #. Help manual
16280 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16281 msgctxt "ActivityInfo|"
16282 msgid ""
16283 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16284 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16285 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16286 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16287 "operation"
16288 msgstr ""
16289 "Amósase unha resta con dous números decimais. O primeiro número da resta "
16290 "represéntase con barras. Cada barra representa unha unidade, e cada cadrado "
16291 "da barra representa unha décima parte desa unidade. Preme os cadrados para "
16292 "restar o segundo número e representar o resultado da operación."
16293 
16294 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16295 msgctxt "Data|"
16296 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16297 msgstr "Restar números decimais ata o 1."
16298 
16299 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16300 msgctxt "Data|"
16301 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16302 msgstr "Restar números decimais ata o 3."
16303 
16304 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16305 msgctxt "Data|"
16306 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16307 msgstr "Restar números decimais ata o 5."
16308 
16309 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16310 msgctxt "ActivityConfig|"
16311 msgid "Arabic numerals"
16312 msgstr "Números arábigos"
16313 
16314 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16315 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16316 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16317 msgctxt "ActivityConfig|"
16318 msgid "Dots"
16319 msgstr "Puntos"
16320 
16321 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16322 msgctxt "ActivityConfig|"
16323 msgid "Fingers"
16324 msgstr "Dedos"
16325 
16326 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16327 msgctxt "ActivityConfig|"
16328 msgid "Digits representation"
16329 msgstr "Representación de díxitos"
16330 
16331 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16332 msgctxt "ActivityConfig|"
16333 msgid "Enable voices"
16334 msgstr "Activar as voces"
16335 
16336 #. Activity title
16337 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16338 msgctxt "ActivityInfo|"
16339 msgid "Count and color the circles"
16340 msgstr "Contar e colorar os círculos"
16341 
16342 #. Help title
16343 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16344 msgctxt "ActivityInfo|"
16345 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16346 msgstr "Aprender os díxitos do 0 ao 9."
16347 
16348 #. Help goal
16349 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16350 msgctxt "ActivityInfo|"
16351 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16352 msgstr "Aprender os díxitos contando o seu valor."
16353 
16354 #. Help manual
16355 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16356 msgctxt "ActivityInfo|"
16357 msgid ""
16358 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16359 "and validate your answer."
16360 msgstr ""
16361 "Amósase un díxito na pantalla. Insire o número de círculos correspondente e "
16362 "valida a resposta."
16363 
16364 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16365 msgctxt "ActivityInfo|"
16366 msgid "Tab: say the digit again"
16367 msgstr "Tab: pronunciar de novo o díxito"
16368 
16369 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16370 msgctxt "Data|"
16371 msgid "Digits from 1 to 2."
16372 msgstr "Díxitos do 1 ao 2."
16373 
16374 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16375 msgctxt "Data|"
16376 msgid "Digits from 1 to 3."
16377 msgstr "Díxitos do 1 ao 3."
16378 
16379 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16380 msgctxt "Data|"
16381 msgid "Digits from 1 to 4."
16382 msgstr "Díxitos do 1 ao 4."
16383 
16384 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16385 msgctxt "Data|"
16386 msgid "Digits from 1 to 5."
16387 msgstr "Díxitos do 1 ao 5."
16388 
16389 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16390 msgctxt "Data|"
16391 msgid "Digits from 1 to 6."
16392 msgstr "Díxitos do 1 ao 6."
16393 
16394 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16395 msgctxt "Data|"
16396 msgid "Digits from 1 to 7."
16397 msgstr "Díxitos do 1 ao 7."
16398 
16399 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16400 msgctxt "Data|"
16401 msgid "Digits from 1 to 8."
16402 msgstr "Díxitos do 1 ao 8."
16403 
16404 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16405 msgctxt "Data|"
16406 msgid "Digits from 1 to 9."
16407 msgstr "Díxitos do 1 ao 9."
16408 
16409 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16410 msgctxt "Data|"
16411 msgid "Digits from 0 to 9."
16412 msgstr "Díxitos do 0 ao 9."
16413 
16414 #. Activity title
16415 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16416 msgctxt "ActivityInfo|"
16417 msgid "Learn quantities"
16418 msgstr "Aprende as cantidades"
16419 
16420 #. Help title
16421 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16422 msgctxt "ActivityInfo|"
16423 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16424 msgstr "Aprende a representar unha cantidade de obxectos."
16425 
16426 #. Help goal
16427 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16428 msgctxt "ActivityInfo|"
16429 msgid ""
16430 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16431 "requested quantity."
16432 msgstr ""
16433 "Aprende as cantidades contando o número de laranxas necesarias para "
16434 "representar a cantidade solicitada."
16435 
16436 #. Help manual
16437 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16438 msgctxt "ActivityInfo|"
16439 msgid ""
16440 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16441 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16442 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16443 "on the OK button to validate your answer."
16444 msgstr ""
16445 "Solicítase unha cantidade. Arrastra a frecha para seleccionar un número de "
16446 "laranxas, e arrastra as laranxas seleccionadas á zona baleira. Repite os "
16447 "pasos ata que o número de laranxas soltadas se corresponda coa cantidade "
16448 "solicitada. Entón, preme o botón de «Aceptar» para validar a resposta."
16449 
16450 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16451 msgctxt "Data|"
16452 msgid "Between 1 and 3."
16453 msgstr "Entre 1 e 3."
16454 
16455 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16456 msgctxt "Data|"
16457 msgid "Between 1 and 4."
16458 msgstr "Entre 1 e 4."
16459 
16460 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16461 msgctxt "Data|"
16462 msgid "Between 1 and 6."
16463 msgstr "Entre 1 e 6."
16464 
16465 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16466 msgctxt "Data|"
16467 msgid "Between 1 and 10."
16468 msgstr "Entre 1 e 10."
16469 
16470 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16471 msgctxt "Data|"
16472 msgid "Between 10 and 20."
16473 msgstr "Entre 10 e 20."
16474 
16475 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16476 msgctxt "Data|"
16477 msgid "Between 20 and 50."
16478 msgstr "Entre 20 e 50."
16479 
16480 #. Activity title
16481 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16482 msgctxt "ActivityInfo|"
16483 msgid "Learn subtractions"
16484 msgstr "Aprende a restar"
16485 
16486 #. Help title
16487 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16488 msgctxt "ActivityInfo|"
16489 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16490 msgstr "Aprende a restar con números pequenos."
16491 
16492 #. Help goal
16493 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16494 msgctxt "ActivityInfo|"
16495 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16496 msgstr "Aprende a restar contando o resultado."
16497 
16498 #. Help manual
16499 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16500 msgctxt "ActivityInfo|"
16501 msgid ""
16502 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16503 "corresponding number of circles and validate your answer."
16504 msgstr ""
16505 "Amósase unha resta na pantalla. Calcula o resultado, insire o número de "
16506 "círculos correspondente e valida a resposta."
16507 
16508 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16509 msgctxt "Data|"
16510 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16511 msgstr "Restas con 1, 2 e 3."
16512 
16513 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16514 msgctxt "Data|"
16515 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16516 msgstr "Restas con 1, 2, 3 e 4."
16517 
16518 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16519 msgctxt "Data|"
16520 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16521 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4 e 5."
16522 
16523 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16524 msgctxt "Data|"
16525 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16526 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4, 5, 6 e 7."
16527 
16528 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16529 msgctxt "Data|"
16530 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16531 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 e 9."
16532 
16533 #. Activity title
16534 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16535 msgctxt "ActivityInfo|"
16536 msgid "Mouse click training"
16537 msgstr "Adestramento de premas co rato"
16538 
16539 #. Help title
16540 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16541 msgctxt "ActivityInfo|"
16542 msgid ""
16543 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16544 msgstr "Move os animais os seus fogares cun clic dereito ou esquerdo do rato."
16545 
16546 #. Help goal
16547 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16548 msgctxt "ActivityInfo|"
16549 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16550 msgstr "Usando o rato. Adestramento de premas esquerda e dereita."
16551 
16552 #. Help manual
16553 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16554 msgctxt "ActivityInfo|"
16555 msgid ""
16556 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16557 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16558 msgstr ""
16559 "Unha prema esquerda nun peixe moverao ao estanque. Unha prema dereita nun "
16560 "mono moverao á árbore. Se premes mal, aparecerá unha mensaxe."
16561 
16562 #. Activity title
16563 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16564 msgctxt "ActivityInfo|"
16565 msgid "Find your left and right hands"
16566 msgstr "Atopa as túas mans esquerda e dereita"
16567 
16568 #. Help title
16569 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16570 msgctxt "ActivityInfo|"
16571 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16572 msgstr "Determina se a man é a dereita ou a esquerda."
16573 
16574 #. Help goal
16575 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16576 msgctxt "ActivityInfo|"
16577 msgid ""
16578 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16579 "representation."
16580 msgstr ""
16581 "Distingue as mans dereitas das mans esquerdas desde distintos puntos de "
16582 "vista. Representación espacial."
16583 
16584 #. Help manual
16585 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16586 msgctxt "ActivityInfo|"
16587 msgid ""
16588 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16589 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16590 msgstr ""
16591 "Podes ver unha man: é a esquerda ou a dereita? Preme o botón á dereita ou á "
16592 "esquerda dependendo da man que se amose."
16593 
16594 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16595 msgctxt "ActivityInfo|"
16596 msgid "Left arrow: left hand answer"
16597 msgstr "Frecha esquerda: resposta esquerda"
16598 
16599 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16600 msgctxt "ActivityInfo|"
16601 msgid "Right arrow: right hand answer"
16602 msgstr "Frecha dereita: resposta dereita"
16603 
16604 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16605 msgctxt "Leftright|"
16606 msgid "Left hand"
16607 msgstr "A man esquerda"
16608 
16609 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16610 msgctxt "Leftright|"
16611 msgid "Right hand"
16612 msgstr "A man dereita"
16613 
16614 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16615 msgctxt "ActivityConfig|"
16616 msgid "All the words"
16617 msgstr "Todas as palabras"
16618 
16619 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16620 msgctxt "ActivityConfig|"
16621 msgid "Only 5 words"
16622 msgstr "Só 5 palabras"
16623 
16624 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16625 msgctxt "ActivityConfig|"
16626 msgid "Select the case for the letters to search"
16627 msgstr "Selecciona se as letras para buscar son maiúsculas ou minúsculas"
16628 
16629 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16630 msgctxt "ActivityConfig|"
16631 msgid "Mixed Case"
16632 msgstr "Mestura"
16633 
16634 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16635 msgctxt "ActivityConfig|"
16636 msgid "Upper Case"
16637 msgstr "Maiúsculas"
16638 
16639 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16640 msgctxt "ActivityConfig|"
16641 msgid "Lower Case"
16642 msgstr "Minúsculas"
16643 
16644 #. Activity title
16645 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16646 msgctxt "ActivityInfo|"
16647 msgid "Letter in which word"
16648 msgstr "Letra en que palabra"
16649 
16650 #. Help title
16651 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16652 msgctxt "ActivityInfo|"
16653 msgid ""
16654 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16655 "the words in which this letter appears."
16656 msgstr ""
16657 "Escríbese unha letra. Amósanse palabras, e debes atopar a palabra ou "
16658 "palabras nas que aparece a letra."
16659 
16660 #. Help goal
16661 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16662 msgctxt "ActivityInfo|"
16663 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16664 msgstr "Selecciona todas as palabras que conteñen a letra indicada."
16665 
16666 #. Help prerequisite
16667 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16668 msgctxt "ActivityInfo|"
16669 msgid "Spelling, letter recognition."
16670 msgstr "Deletrear, recoñecemento de letras."
16671 
16672 #. Help manual
16673 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16674 msgctxt "ActivityInfo|"
16675 msgid ""
16676 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16677 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16678 msgstr ""
16679 "Amósase unha letra na bandeira que hai colocada no avión. Selecciona todas "
16680 "as palabras da lista que conteñen a letra e preme o botón de «Aceptar»."
16681 
16682 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16683 msgctxt "LetterInWord|"
16684 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16685 msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
16686 
16687 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16688 #, qt-format
16689 msgctxt "LetterInWord|"
16690 msgid ""
16691 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16692 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16693 msgstr ""
16694 "GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución "
16695 "únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>"
16696 
16697 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16698 msgctxt "LetterInWord|"
16699 msgid ""
16700 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16701 "in the configuration dialog."
16702 msgstr ""
16703 "Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar "
16704 "outro idioma desde o diálogo de configuración."
16705 
16706 #. Activity title
16707 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16708 msgctxt "ActivityInfo|"
16709 msgid "Lights off"
16710 msgstr "Apagar as luces"
16711 
16712 #. Help title
16713 #. ----------
16714 #. Help goal
16715 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16716 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16717 msgctxt "ActivityInfo|"
16718 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16719 msgstr "O obxectivo é apagar todas as luces."
16720 
16721 #. Help manual
16722 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16723 msgctxt "ActivityInfo|"
16724 msgid ""
16725 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16726 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16727 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16728 msgstr ""
16729 "O efecto de premer unha xanela é alternar o estado da mesma e tamén o das "
16730 "súas veciñas verticais e horizontais. Debes apagar todas as luces. Se premes "
16731 "o Tux amósase a solución."
16732 
16733 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16734 msgctxt "ActivityInfo|"
16735 msgid ""
16736 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16737 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16738 msgstr ""
16739 "O algoritmo solucionador está descrito en Wikipedia. Para saber máis sobre o "
16740 "xogo Apagar as luces, consulte: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
16741 "Lights_Out_(game)&gt;"
16742 
16743 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16744 msgctxt "Data|"
16745 msgid "5×5 grids, Very easy."
16746 msgstr "Grades de 5×5, moi fácil."
16747 
16748 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16749 msgctxt "Data|"
16750 msgid "5×5 grids, Easy."
16751 msgstr "Grades de 5×5, fácil."
16752 
16753 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16754 msgctxt "Data|"
16755 msgid "5×5 grids, Medium."
16756 msgstr "Grades de 5×5, dificultade media."
16757 
16758 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16759 msgctxt "Data|"
16760 msgid "5×5 grids, Difficult."
16761 msgstr "Grades de 5×5, difícil."
16762 
16763 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16764 msgctxt "Data|"
16765 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16766 msgstr "Grades de 5×5, moi difícil."
16767 
16768 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16769 msgctxt "Data|"
16770 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16771 msgstr "Grades de 6×6, moi difícil."
16772 
16773 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16774 msgctxt "Data|"
16775 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16776 msgstr "Grades de 7×7, moi difícil."
16777 
16778 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16779 msgctxt "Data|"
16780 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16781 msgstr "Grades de 8×8, moi difícil."
16782 
16783 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16784 msgctxt "Data|"
16785 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16786 msgstr "Grades de 9×9, moi difícil."
16787 
16788 # skip-rule: trasno-history
16789 #. Activity title
16790 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16791 msgctxt "ActivityInfo|"
16792 msgid "The history of Louis Braille"
16793 msgstr "A historia de Louis Braille"
16794 
16795 #. Help title
16796 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16797 msgctxt "ActivityInfo|"
16798 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16799 msgstr "Descobre as datas principais na vida do inventor do sistema braille."
16800 
16801 # skip-rule: trasno-history
16802 #. Help manual
16803 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16804 msgctxt "ActivityInfo|"
16805 msgid ""
16806 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16807 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16808 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16809 msgstr ""
16810 "Descobre a historia de Louis Braille, a súa biografía, e como inventou o "
16811 "sistema braille. Preme os botóns «Anterior» e «Seguinte» para moverse polas "
16812 "páxinas da historia cada atrás e cara adiante respectivamente. Ao rematar, "
16813 "organiza a secuencia en orde cronolóxica."
16814 
16815 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16816 msgctxt "ActivityInfo|"
16817 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16818 msgstr "Espacio ou Intro: seleccionar un elemento e cambiar a súa posición"
16819 
16820 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16821 msgctxt "ActivityInfo|"
16822 msgid ""
16823 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16824 msgstr ""
16825 "Vídeo de Louis Braille: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16826 
16827 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16828 msgctxt "louis_braille_data|"
16829 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16830 msgstr "Naceu o 4 de xaneiro de 1809 en Coupvray, preto de París (Francia)."
16831 
16832 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16833 msgctxt "louis_braille_data|"
16834 msgid ""
16835 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
16836 "workshop."
16837 msgstr "Louis Braille feriuse o ollo dereito cun buril do taller de seu pai."
16838 
16839 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
16840 msgctxt "louis_braille_data|"
16841 msgid ""
16842 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
16843 "spread to his left eye."
16844 msgstr ""
16845 "Aos 3 anos, Louis volveuse cego debido á gravidade da infección, que se lle "
16846 "estendeu ao ollo esquerdo."
16847 
16848 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
16849 msgctxt "louis_braille_data|"
16850 msgid ""
16851 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
16852 "Blind Youth."
16853 msgstr ""
16854 "Aos 10 anos, seus pais enviárono a París para estudas no Instituto Real para "
16855 "a Xuventude Cega."
16856 
16857 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
16858 msgctxt "louis_braille_data|"
16859 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
16860 msgstr ""
16861 "Louis impresionou aos seus compañeiros e comezou a tocar o piano e o órgano."
16862 
16863 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
16864 msgctxt "louis_braille_data|"
16865 msgid ""
16866 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
16867 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
16868 "battlefields."
16869 msgstr ""
16870 "Charles Barbier, un soldado francés, visitou o instituto e compartiu cos "
16871 "alumnos a súa invención para escribir na escuridade: un código de 12 puntos "
16872 "para compartir información no campo de batalla."
16873 
16874 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
16875 msgctxt "louis_braille_data|"
16876 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
16877 msgstr ""
16878 "Louis reduciu os 12 puntos de Barbier a 6 e inventou o sistema braille."
16879 
16880 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
16881 msgctxt "louis_braille_data|"
16882 msgid ""
16883 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
16884 "teaching it at the Institute."
16885 msgstr ""
16886 "Converteuse en mestre tras rematar o instituto e promoveu o seu método "
16887 "mentres, en segredo, o ensinaba no instituto."
16888 
16889 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
16890 msgctxt "louis_braille_data|"
16891 msgid ""
16892 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
16893 "punctuations and music notations."
16894 msgstr ""
16895 "Revisou e estendeu o sistema braille para incluír matemáticas, símbolos, "
16896 "signos de puntuación e notación musical."
16897 
16898 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
16899 msgctxt "louis_braille_data|"
16900 msgid ""
16901 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
16902 "is erected to honor him."
16903 msgstr ""
16904 "Morreu de tuberculose. Está soterrado no panteón de París. Existe un "
16905 "monumento no seu honor."
16906 
16907 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
16908 msgctxt "louis_braille_data|"
16909 msgid ""
16910 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
16911 "you have motivation you can do incredible things."
16912 msgstr ""
16913 "O braille aceptouse como estándar internacional. Louis Braille demostrou "
16914 "que, coa motivación axeitada, podes facer cousas incríbeis."
16915 
16916 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
16917 msgctxt "ReorderList|"
16918 msgid ""
16919 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
16920 "move, then select its target position."
16921 msgstr ""
16922 "Ordena os eventos na orde en que ocorreron. Selecciona a liña que queres "
16923 "mover, e a continuación selecciona a posición na que queres colocala."
16924 
16925 #. Activity title
16926 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
16927 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
16928 msgctxt "ActivityInfo|"
16929 msgid "The magician hat"
16930 msgstr "O sombreiro máxico"
16931 
16932 #. Help title
16933 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
16934 msgctxt "ActivityInfo|"
16935 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
16936 msgstr "Calcula cantas estrelas están debaixo do sombreiro máxico."
16937 
16938 #. Help goal
16939 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
16940 msgctxt "ActivityInfo|"
16941 msgid "Learn subtractions."
16942 msgstr "Aprende a restar."
16943 
16944 #. Help prerequisite
16945 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
16946 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
16947 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
16948 msgctxt "ActivityInfo|"
16949 msgid "Subtractions."
16950 msgstr "Restas."
16951 
16952 #. Help manual
16953 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
16954 msgctxt "ActivityInfo|"
16955 msgid ""
16956 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
16957 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
16958 "to input your answer and on the OK button to validate it."
16959 msgstr ""
16960 "Preme o sombreiro para abrilo. Unhas estrelas entran e outras saen. Tes que "
16961 "calcular cantas quedan baixo o sombreiro. Preme a zona inferior para "
16962 "escribir a resposta e o botón de «Aceptar» para validala."
16963 
16964 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
16965 msgctxt "MagicHat|"
16966 msgid "Click on the hat to begin the game"
16967 msgstr "Preme o sombreiro para comezar a partida"
16968 
16969 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
16970 msgctxt "Data|"
16971 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
16972 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 3."
16973 
16974 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
16975 msgctxt "Data|"
16976 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
16977 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 4."
16978 
16979 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
16980 msgctxt "Data|"
16981 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
16982 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 5."
16983 
16984 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
16985 msgctxt "Data|"
16986 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
16987 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 10."
16988 
16989 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
16990 msgctxt "Data|"
16991 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
16992 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 30."
16993 
16994 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
16995 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
16996 msgctxt "Data|"
16997 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
16998 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 100 con coeficientes."
16999 
17000 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17001 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17002 msgctxt "Data|"
17003 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17004 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 1000 con coeficientes."
17005 
17006 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17007 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17008 msgctxt "Data|"
17009 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17010 msgstr "Calcula as estrelas que restan ata 10000 con coeficientes."
17011 
17012 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17013 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17014 #, qt-format
17015 msgctxt "StarsBar|"
17016 msgid "%1x"
17017 msgstr "%1×"
17018 
17019 #. Help title
17020 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17021 msgctxt "ActivityInfo|"
17022 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17023 msgstr "Conta cantas estrelas hai debaixo do sombreiro máxico."
17024 
17025 #. Help goal
17026 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17027 msgctxt "ActivityInfo|"
17028 msgid "Learn additions."
17029 msgstr "Aprender a sumar."
17030 
17031 #. Help prerequisite
17032 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17033 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17034 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17035 msgctxt "ActivityInfo|"
17036 msgid "Additions."
17037 msgstr "Sumas."
17038 
17039 #. Help manual
17040 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17041 msgctxt "ActivityInfo|"
17042 msgid ""
17043 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17044 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17045 "validate it."
17046 msgstr ""
17047 "Preme o sombreiro para abrilo. Cantas estrelas hai debaixo? Cóntaas ben. "
17048 "Preme na parte inferior para escribir a túa resposta e no botón de «Aceptar» "
17049 "para validala."
17050 
17051 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17052 msgctxt "Data|"
17053 msgid "Add stars up to 3."
17054 msgstr "Sumar estrelas ata 3."
17055 
17056 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17057 msgctxt "Data|"
17058 msgid "Add stars up to 4."
17059 msgstr "Sumar estrelas ata 4."
17060 
17061 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17062 msgctxt "Data|"
17063 msgid "Add stars up to 5."
17064 msgstr "Sumar estrelas ata 5."
17065 
17066 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17067 msgctxt "Data|"
17068 msgid "Add stars up to 10."
17069 msgstr "Sumar estrelas ata 10."
17070 
17071 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17072 msgctxt "Data|"
17073 msgid "Add stars up to 30."
17074 msgstr "Sumar estrelas ata 30."
17075 
17076 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17077 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17078 msgctxt "Data|"
17079 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17080 msgstr "Sumar estrelas ata 100 con coeficientes."
17081 
17082 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17083 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17084 msgctxt "Data|"
17085 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17086 msgstr "Sumar estrelas ata 1000 con coeficientes."
17087 
17088 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17089 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17090 msgctxt "Data|"
17091 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17092 msgstr "Sumar estrelas ata 10000 con coeficientes."
17093 
17094 #. Activity title
17095 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17096 msgctxt "ActivityInfo|"
17097 msgid "Maze"
17098 msgstr "Labirinto"
17099 
17100 #. Help title
17101 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17102 msgctxt "ActivityInfo|"
17103 msgid "Help Tux get out of this maze."
17104 msgstr "Axuda a Tux a saír deste labirinto."
17105 
17106 #. Help manual
17107 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17108 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17109 msgctxt "ActivityInfo|"
17110 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17111 msgstr ""
17112 "Usa as teclas de frecha ou pasa o dedo pola pantalla para mover a Tux á "
17113 "porta."
17114 
17115 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17116 msgctxt "ActivityInfo|"
17117 msgid ""
17118 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17119 "through the maze."
17120 msgstr ""
17121 "Nos primeiros niveis, Tux camiña comodamente, dando un paso a través do "
17122 "labirinto cada vez que premes a tecla correspondente."
17123 
17124 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17125 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17126 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17127 msgctxt "ActivityInfo|"
17128 msgid ""
17129 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17130 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17131 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17132 msgstr ""
17133 "Para os labirintos máis longos podes activar o modo de correr. No modo de "
17134 "correr, Tux corre todo o camiño automaticamente ata que chega a unha "
17135 "encrucillada e tes que decidir por que camiño continúa."
17136 
17137 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17138 msgctxt "ActivityInfo|"
17139 msgid ""
17140 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17141 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17142 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17143 msgstr ""
17144 "Podes mirar para os pés de Tux para ver se o modo de correr está activado ou "
17145 "non. Se Tux vai descalzo, o modo de correr está desactivado. Se Tux leva "
17146 "unhas deportivas vermellas, o modo de correr está activado."
17147 
17148 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17149 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17150 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17151 msgctxt "ActivityInfo|"
17152 msgid ""
17153 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17154 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17155 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17156 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17157 msgstr ""
17158 "Nos niveis superiores, o modo de correr actívase automaticamente. Se queres "
17159 "usar este modo nos primeiros niveis ou se queres desactivalo nos niveis "
17160 "superiores, preme a icona de «Descalzo ou calzado» na esquina superior "
17161 "esquerda da pantalla para activar ou desactivar o modo.\t\t"
17162 
17163 #: activities/maze/Maze.qml:314
17164 msgctxt "Maze|"
17165 msgid ""
17166 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17167 "moves"
17168 msgstr ""
17169 "Mira a túa posición, despois cambia ao modo invisíbel para continuar os teus "
17170 "movementos"
17171 
17172 #. Activity title
17173 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17174 msgctxt "ActivityInfo|"
17175 msgid "Invisible maze"
17176 msgstr "O labirinto invisíbel"
17177 
17178 #. Help title
17179 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17180 msgctxt "ActivityInfo|"
17181 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17182 msgstr "Saca a Tux do labirinto invisíbel."
17183 
17184 #. Help manual
17185 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17186 msgctxt "ActivityInfo|"
17187 msgid ""
17188 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17189 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17190 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17191 "move Tux in visible mode."
17192 msgstr ""
17193 "Usa as teclas de frecha ou pasa o dedo pola pantalla para mover a Tux ata a "
17194 "porta. Usa a icona de labirinto ou a barra espazadora para cambiar entre os "
17195 "modos visíbel e invisíbel. O modo visíbel simplemente fornece unha "
17196 "indicación da posición onde estás, como un mapa. No modo visíbel non podes "
17197 "mover a Tux."
17198 
17199 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17200 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17201 msgctxt "ActivityInfo|"
17202 msgid ""
17203 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17204 "through the maze."
17205 msgstr ""
17206 "Nos primeiros niveis, Tux camiña comodamente, dando un paso a través do "
17207 "labirinto cada vez que premes a tecla correspondente."
17208 
17209 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17210 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17211 msgctxt "ActivityInfo|"
17212 msgid ""
17213 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17214 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17215 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17216 msgstr ""
17217 "Podes mirar para os pés de Tux para ver se o modo de correr está activado ou "
17218 "non. Se Tux vai descalzo, o modo de correr está desactivado. Se Tux leva "
17219 "unhas deportivas vermellas, o modo de correr está activado."
17220 
17221 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17222 msgctxt "ActivityInfo|"
17223 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17224 msgstr "Espazo: cambiar entre os modos invisíbel e visíbel"
17225 
17226 #. Activity title
17227 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17228 msgctxt "ActivityInfo|"
17229 msgid "Relative maze"
17230 msgstr "Labirinto relativo"
17231 
17232 #. Help title
17233 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17234 msgctxt "ActivityInfo|"
17235 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17236 msgstr "Axuda a Tux a saír do labirinto (os movementos son relativos)"
17237 
17238 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17239 msgctxt "ActivityInfo|"
17240 msgid ""
17241 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17242 "to turn and up to move forward."
17243 msgstr ""
17244 "Neste labirinto, os movementos son relativos (en primeira persoa). As teclas "
17245 "de esquerda e dereita úsanse para xirar, e a tecla de arriba úsase para "
17246 "avanzar."
17247 
17248 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17249 msgctxt "ActivityInfo|"
17250 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17251 msgstr "Frechas esquerda e dereita: xirar á esquerda e á dereita"
17252 
17253 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17254 msgctxt "ActivityInfo|"
17255 msgid "Down arrow: turn backward"
17256 msgstr "Frecha de abaixo: ir cara atrás"
17257 
17258 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17259 msgctxt "ActivityInfo|"
17260 msgid "Up arrow: move forward"
17261 msgstr "Frecha de arriba: ir cara adiante"
17262 
17263 #. Activity title
17264 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17265 msgctxt "ActivityInfo|"
17266 msgid "Melody"
17267 msgstr "Melodía"
17268 
17269 #. Help title
17270 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17271 msgctxt "ActivityInfo|"
17272 msgid "Reproduce a sound sequence."
17273 msgstr "Reproduce unha secuencia de sons."
17274 
17275 #. Help goal
17276 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17277 msgctxt "ActivityInfo|"
17278 msgid "Ear-training activity."
17279 msgstr "Actividade de adestramento acústico."
17280 
17281 #. Help prerequisite
17282 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17283 msgctxt "ActivityInfo|"
17284 msgid "Move and click the mouse."
17285 msgstr "Mover e premer co rato."
17286 
17287 #. Help manual
17288 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17289 msgctxt "ActivityInfo|"
17290 msgid ""
17291 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17292 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17293 "repeat button."
17294 msgstr ""
17295 "Escoita unha secuencia de sons, e repítea premendo as barras do xilófono. "
17296 "Podes premer o botón de repetir para escoitar de novo a secuencia de sons."
17297 
17298 #: activities/melody/Melody.qml:312
17299 msgctxt "Melody|"
17300 msgid ""
17301 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17302 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17303 msgstr ""
17304 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
17305 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
17306 
17307 #: activities/melody/Melody.qml:313
17308 msgctxt "Melody|"
17309 msgid "Quit"
17310 msgstr "Saír?"
17311 
17312 #: activities/melody/Melody.qml:314
17313 msgctxt "Melody|"
17314 msgid "Continue"
17315 msgstr "Continuar"
17316 
17317 #. Activity title
17318 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17319 msgctxt "ActivityInfo|"
17320 msgid "Case association memory game against Tux"
17321 msgstr "Xogo de memoria de asociación de maiúsculas e minúsculas contra Tux"
17322 
17323 #. Help title
17324 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17325 msgctxt "ActivityInfo|"
17326 msgid ""
17327 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17328 "playing against Tux."
17329 msgstr ""
17330 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para atopar a maiúscula e a "
17331 "minúscula dunha mesma letra."
17332 
17333 #. Help goal
17334 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17335 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17336 msgctxt "ActivityInfo|"
17337 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17338 msgstr "Aprender as letras maiúsculas e minúsculas, memoria."
17339 
17340 #. Help prerequisite
17341 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17342 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17343 msgctxt "ActivityInfo|"
17344 msgid "Knowing alphabets."
17345 msgstr "Saber os alfabetos."
17346 
17347 #. Help manual
17348 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17349 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17350 msgctxt "ActivityInfo|"
17351 msgid ""
17352 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17353 "lowercase and uppercase of the same letter."
17354 msgstr ""
17355 "Cada tarxeta agocha unha letra, minúscula ou maiúscula. Tes que atopar as "
17356 "parellas de minúscula e maiúscula dunha mesma letra."
17357 
17358 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17359 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17360 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17361 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17362 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17363 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17364 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17365 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17366 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17367 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17368 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17369 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17370 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17371 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17372 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17373 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17374 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17375 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17376 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17377 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17378 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17379 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17380 msgctxt "ActivityInfo|"
17381 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17382 msgstr "Espazo ou Intro: dar a volta á tarxeta seleccionada"
17383 
17384 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17385 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17386 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17387 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17388 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17389 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17390 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17391 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17392 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17393 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17394 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17395 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17396 msgctxt "ActivityConfig|"
17397 msgid "1 player"
17398 msgstr "1 persoa"
17399 
17400 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17401 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17402 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17403 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17404 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17405 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17406 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17407 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17408 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17409 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17410 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17411 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17412 msgctxt "ActivityConfig|"
17413 msgid "2 players"
17414 msgstr "2 persoas"
17415 
17416 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17417 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17418 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17419 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17420 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17421 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17422 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17423 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17424 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17425 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17426 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17427 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17428 msgctxt "ActivityConfig|"
17429 msgid "Choose number of players"
17430 msgstr "Escolle o número de persoas para xogar"
17431 
17432 #. Activity title
17433 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17434 msgctxt "ActivityInfo|"
17435 msgid "Case association memory game"
17436 msgstr "Xogo de memoria de asociación de maiúsculas e minúsculas"
17437 
17438 #. Help title
17439 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17440 msgctxt "ActivityInfo|"
17441 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17442 msgstr ""
17443 "Dá a volta ás tarxetas para atopar a maiúscula e a minúscula dunha mesma "
17444 "letra."
17445 
17446 #. Activity title
17447 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17448 msgctxt "ActivityInfo|"
17449 msgid "Enumeration memory game"
17450 msgstr "Xogo de memoria de enumeración"
17451 
17452 #. Help title
17453 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17454 msgctxt "ActivityInfo|"
17455 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17456 msgstr "Dá a volta ás tarxetas para atopar parellas de número e imaxe."
17457 
17458 #. Help goal
17459 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17460 msgctxt "ActivityInfo|"
17461 msgid "Numeration training, memory."
17462 msgstr "Adestramento da numeración, memoria."
17463 
17464 #. Help manual
17465 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17466 msgctxt "ActivityInfo|"
17467 msgid ""
17468 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17469 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17470 msgstr ""
17471 "Cada tarxeta agocha ou unha imaxe cun número de elementos, ou un número. Tes "
17472 "que emparellar os números coas imaxes correspondentes."
17473 
17474 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17475 msgctxt "Data|"
17476 msgid "Match the numbers up to 2."
17477 msgstr "Emparellar números ata o 2."
17478 
17479 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17480 msgctxt "Data|"
17481 msgid "Match the numbers up to 3."
17482 msgstr "Emparellar números ata o 3."
17483 
17484 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17485 msgctxt "Data|"
17486 msgid "Match the numbers up to 4."
17487 msgstr "Emparellar números ata o 4."
17488 
17489 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17490 msgctxt "Data|"
17491 msgid "Match the numbers up to 5."
17492 msgstr "Emparellar números ata o 5."
17493 
17494 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17495 msgctxt "Data|"
17496 msgid "Match the numbers up to 6."
17497 msgstr "Emparellar números ata o 6."
17498 
17499 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17500 msgctxt "Data|"
17501 msgid "Match the numbers up to 7."
17502 msgstr "Emparellar números ata o 7."
17503 
17504 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17505 msgctxt "Data|"
17506 msgid "Match the numbers up to 8."
17507 msgstr "Emparellar números ata o 8."
17508 
17509 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17510 msgctxt "Data|"
17511 msgid "Match the numbers up to 9."
17512 msgstr "Emparellar números ata o 9."
17513 
17514 #. Activity title
17515 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17516 msgctxt "ActivityInfo|"
17517 msgid "All operations memory game against Tux"
17518 msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións contra Tux"
17519 
17520 #. Help title
17521 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17522 msgctxt "ActivityInfo|"
17523 msgid ""
17524 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17525 msgstr ""
17526 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar unha operación co "
17527 "seu resultado."
17528 
17529 #. Help goal
17530 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17531 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17532 msgctxt "ActivityInfo|"
17533 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17534 msgstr "Practica sumas, restas, multiplicacións e divisións."
17535 
17536 #. Help prerequisite
17537 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17538 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17539 msgctxt "ActivityInfo|"
17540 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17541 msgstr "Sumas, restas, multiplicacións e divisións."
17542 
17543 #. Help manual
17544 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17545 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17546 msgctxt "ActivityInfo|"
17547 msgid ""
17548 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17549 "operations with their result."
17550 msgstr ""
17551 "Cada tarxeta agocha unha operación ou un resultado. Tes que emparellar as "
17552 "operacións co seu resultado."
17553 
17554 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17555 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17556 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17557 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17558 msgctxt "Data|"
17559 msgid "Table of 1."
17560 msgstr "Táboa de 1."
17561 
17562 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17563 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17564 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17565 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17566 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17567 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17568 msgctxt "Data|"
17569 msgid "Table of 10."
17570 msgstr "Táboa de 10."
17571 
17572 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17573 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17574 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17575 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17576 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17577 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17578 msgctxt "Data|"
17579 msgid "Table of 2."
17580 msgstr "Táboa de 2."
17581 
17582 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17583 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17584 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17585 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17586 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17587 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17588 msgctxt "Data|"
17589 msgid "Table of 3."
17590 msgstr "Táboa de 3."
17591 
17592 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17593 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17594 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17595 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17596 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17597 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17598 msgctxt "Data|"
17599 msgid "Table of 4."
17600 msgstr "Táboa de 4."
17601 
17602 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17603 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17604 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17605 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17606 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17607 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17608 msgctxt "Data|"
17609 msgid "Table of 5."
17610 msgstr "Táboa de 5."
17611 
17612 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17613 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17614 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17615 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17616 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17617 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17618 msgctxt "Data|"
17619 msgid "Table of 6."
17620 msgstr "Táboa de 6."
17621 
17622 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17623 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17624 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17625 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17626 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17627 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17628 msgctxt "Data|"
17629 msgid "Table of 7."
17630 msgstr "Táboa de 7."
17631 
17632 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17633 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17634 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17635 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17636 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17637 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17638 msgctxt "Data|"
17639 msgid "Table of 8."
17640 msgstr "Táboa de 8."
17641 
17642 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17643 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17644 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17645 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17646 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17647 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17648 msgctxt "Data|"
17649 msgid "Table of 9."
17650 msgstr "Táboa de 9."
17651 
17652 #. Activity title
17653 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17654 msgctxt "ActivityInfo|"
17655 msgid "All operations memory game"
17656 msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións"
17657 
17658 #. Help title
17659 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17660 msgctxt "ActivityInfo|"
17661 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17662 msgstr ""
17663 "Dá a volta ás tarxetas para emparellar unha operación co seu resultado."
17664 
17665 #. Activity title
17666 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17667 msgctxt "ActivityInfo|"
17668 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17669 msgstr "Xogo de memoria con sumas e restas contra Tux"
17670 
17671 #. Help title
17672 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17673 msgctxt "ActivityInfo|"
17674 msgid ""
17675 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17676 "playing against Tux."
17677 msgstr ""
17678 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar unha suma ou resta "
17679 "co seu resultado."
17680 
17681 #. Help goal
17682 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17683 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17684 msgctxt "ActivityInfo|"
17685 msgid "Practice additions and subtractions."
17686 msgstr "Practica sumas e restas."
17687 
17688 #. Help prerequisite
17689 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17690 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17691 msgctxt "ActivityInfo|"
17692 msgid "Additions and subtractions."
17693 msgstr "Sumas e restas."
17694 
17695 #. Help manual
17696 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17697 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17698 msgctxt "ActivityInfo|"
17699 msgid ""
17700 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17701 "result. You have to match the operations with their result."
17702 msgstr ""
17703 "Cada tarxeta agocha unha operación (unha suma ou unha resta) ou un "
17704 "resultado. Tes que emparellar as operacións co seu resultado."
17705 
17706 #. Activity title
17707 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17708 msgctxt "ActivityInfo|"
17709 msgid "Addition and subtraction memory game"
17710 msgstr "Xogo de memorizar sumas e restas"
17711 
17712 #. Help title
17713 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17714 msgctxt "ActivityInfo|"
17715 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17716 msgstr ""
17717 "Dá a volta ás tarxetas para emparellar unha suma ou resta co seu resultado."
17718 
17719 #. Activity title
17720 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17721 msgctxt "ActivityInfo|"
17722 msgid "Addition memory game against Tux"
17723 msgstr "Xogo de memoria con sumas contra Tux"
17724 
17725 #. Help title
17726 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17727 msgctxt "ActivityInfo|"
17728 msgid ""
17729 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17730 msgstr ""
17731 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar unha suma co seu "
17732 "resultado."
17733 
17734 #. Help goal
17735 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17736 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17737 msgctxt "ActivityInfo|"
17738 msgid "Practice additions."
17739 msgstr "Practica sumas."
17740 
17741 #. Help manual
17742 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17743 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17744 msgctxt "ActivityInfo|"
17745 msgid ""
17746 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17747 "additions with their result."
17748 msgstr ""
17749 "Cada tarxeta agocha unha suma ou un resultado. Tes que emparellar as sumas "
17750 "co seu resultado."
17751 
17752 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17753 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17754 msgctxt "Data|"
17755 msgid "Addition table of 1."
17756 msgstr "Táboa de suma de 1."
17757 
17758 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17759 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17760 msgctxt "Data|"
17761 msgid "Addition table of 10."
17762 msgstr "Táboa de suma de 10."
17763 
17764 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17765 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17766 msgctxt "Data|"
17767 msgid "Addition table of 2."
17768 msgstr "Táboa de suma de 2."
17769 
17770 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17771 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17772 msgctxt "Data|"
17773 msgid "Addition table of 3."
17774 msgstr "Táboa de suma de 3."
17775 
17776 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17777 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17778 msgctxt "Data|"
17779 msgid "Addition table of 4."
17780 msgstr "Táboa de suma de 4."
17781 
17782 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17783 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17784 msgctxt "Data|"
17785 msgid "Addition table of 5."
17786 msgstr "Táboa de suma de 5."
17787 
17788 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17789 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17790 msgctxt "Data|"
17791 msgid "Addition table of 6."
17792 msgstr "Táboa de suma de 6."
17793 
17794 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17795 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17796 msgctxt "Data|"
17797 msgid "Addition table of 7."
17798 msgstr "Táboa de suma de 7."
17799 
17800 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17801 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17802 msgctxt "Data|"
17803 msgid "Addition table of 8."
17804 msgstr "Táboa de suma de 8."
17805 
17806 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17807 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17808 msgctxt "Data|"
17809 msgid "Addition table of 9."
17810 msgstr "Táboa de suma de 9."
17811 
17812 #. Activity title
17813 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17814 msgctxt "ActivityInfo|"
17815 msgid "Addition memory game"
17816 msgstr "Xogo de sumas de memoria"
17817 
17818 #. Help title
17819 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17820 msgctxt "ActivityInfo|"
17821 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17822 msgstr "Dá a volta ás tarxetas para emparellar unha suma co seu resultado."
17823 
17824 #. Activity title
17825 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17826 msgctxt "ActivityInfo|"
17827 msgid "Division memory game against Tux"
17828 msgstr "Xogo de memoria con divisións contra Tux"
17829 
17830 #. Help title
17831 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17832 msgctxt "ActivityInfo|"
17833 msgid ""
17834 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
17835 msgstr ""
17836 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar unha división co "
17837 "seu resultado."
17838 
17839 #. Help goal
17840 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17841 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
17842 msgctxt "ActivityInfo|"
17843 msgid "Practice divisions."
17844 msgstr "Practica divisións."
17845 
17846 #. Help prerequisite
17847 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17848 msgctxt "ActivityInfo|"
17849 msgid "Divisions."
17850 msgstr "Divisións."
17851 
17852 #. Help manual
17853 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17854 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
17855 msgctxt "ActivityInfo|"
17856 msgid ""
17857 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
17858 "divisions with their result."
17859 msgstr ""
17860 "Cada tarxeta agocha unha división ou un resultado. Tes que emparellar as "
17861 "divisións co seu resultado."
17862 
17863 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17864 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
17865 msgctxt "Data|"
17866 msgid "Division table of 1."
17867 msgstr "Táboa de división de 1."
17868 
17869 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17870 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
17871 msgctxt "Data|"
17872 msgid "Division table of 10."
17873 msgstr "Táboa de división de 10."
17874 
17875 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17876 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
17877 msgctxt "Data|"
17878 msgid "Division table of 2."
17879 msgstr "Táboa de división de 2."
17880 
17881 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17882 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
17883 msgctxt "Data|"
17884 msgid "Division table of 3."
17885 msgstr "Táboa de división de 3."
17886 
17887 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17888 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
17889 msgctxt "Data|"
17890 msgid "Division table of 4."
17891 msgstr "Táboa de división de 4."
17892 
17893 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17894 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
17895 msgctxt "Data|"
17896 msgid "Division table of 5."
17897 msgstr "Táboa de división de 5."
17898 
17899 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17900 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
17901 msgctxt "Data|"
17902 msgid "Division table of 6."
17903 msgstr "Táboa de división de 6."
17904 
17905 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17906 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
17907 msgctxt "Data|"
17908 msgid "Division table of 7."
17909 msgstr "Táboa de división de 7."
17910 
17911 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17912 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
17913 msgctxt "Data|"
17914 msgid "Division table of 8."
17915 msgstr "Táboa de división de 8."
17916 
17917 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17918 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
17919 msgctxt "Data|"
17920 msgid "Division table of 9."
17921 msgstr "Táboa de división de 9."
17922 
17923 #. Activity title
17924 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
17925 msgctxt "ActivityInfo|"
17926 msgid "Division memory game"
17927 msgstr "Xogo de memoria con divisións"
17928 
17929 #. Help title
17930 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
17931 msgctxt "ActivityInfo|"
17932 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
17933 msgstr "Dá a volta ás tarxetas para emparellar unha división co seu resultado."
17934 
17935 #. Help prerequisite
17936 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
17937 msgctxt "ActivityInfo|"
17938 msgid "Divisions"
17939 msgstr "Divisións"
17940 
17941 #. Activity title
17942 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17943 msgctxt "ActivityInfo|"
17944 msgid "Subtraction memory game against Tux"
17945 msgstr "Xogo de memoria de resta contra Tux"
17946 
17947 #. Help title
17948 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17949 msgctxt "ActivityInfo|"
17950 msgid ""
17951 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
17952 msgstr ""
17953 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar unha resta co seu "
17954 "resultado."
17955 
17956 #. Help goal
17957 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17958 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
17959 msgctxt "ActivityInfo|"
17960 msgid "Practice subtractions."
17961 msgstr "Practica restas."
17962 
17963 #. Help manual
17964 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17965 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
17966 msgctxt "ActivityInfo|"
17967 msgid ""
17968 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
17969 "subtractions with their result."
17970 msgstr ""
17971 "Cada tarxeta agocha unha resta ou un resultado. Tes que emparellar as restas "
17972 "co seu resultado."
17973 
17974 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17975 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
17976 msgctxt "Data|"
17977 msgid "Subtraction table of 1."
17978 msgstr "Táboa de resta de 1."
17979 
17980 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17981 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
17982 msgctxt "Data|"
17983 msgid "Subtraction table of 10."
17984 msgstr "Táboa de resta de 10."
17985 
17986 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17987 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
17988 msgctxt "Data|"
17989 msgid "Subtraction table of 2."
17990 msgstr "Táboa de resta de 2."
17991 
17992 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17993 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
17994 msgctxt "Data|"
17995 msgid "Subtraction table of 3."
17996 msgstr "Táboa de resta de 3."
17997 
17998 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17999 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18000 msgctxt "Data|"
18001 msgid "Subtraction table of 4."
18002 msgstr "Táboa de resta de 4."
18003 
18004 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18005 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18006 msgctxt "Data|"
18007 msgid "Subtraction table of 5."
18008 msgstr "Táboa de resta de 5."
18009 
18010 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18011 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18012 msgctxt "Data|"
18013 msgid "Subtraction table of 6."
18014 msgstr "Táboa de resta de 6."
18015 
18016 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18017 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18018 msgctxt "Data|"
18019 msgid "Subtraction table of 7."
18020 msgstr "Táboa de resta de 7."
18021 
18022 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18023 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18024 msgctxt "Data|"
18025 msgid "Subtraction table of 8."
18026 msgstr "Táboa de resta de 8."
18027 
18028 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18029 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18030 msgctxt "Data|"
18031 msgid "Subtraction table of 9."
18032 msgstr "Táboa de resta de 9."
18033 
18034 #. Activity title
18035 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18036 msgctxt "ActivityInfo|"
18037 msgid "Subtraction memory game"
18038 msgstr "Xogo de memoria con restas"
18039 
18040 #. Help title
18041 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18042 msgctxt "ActivityInfo|"
18043 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18044 msgstr "Dá a volta ás tarxetas para emparellar unha resta co seu resultado."
18045 
18046 #. Activity title
18047 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18048 msgctxt "ActivityInfo|"
18049 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18050 msgstr "Xogo de memoria de multiplicación e división contra Tux"
18051 
18052 #. Help title
18053 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18054 msgctxt "ActivityInfo|"
18055 msgid ""
18056 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18057 "playing against Tux."
18058 msgstr ""
18059 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar unha "
18060 "multiplicación ou división co seu resultado."
18061 
18062 #. Help goal
18063 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18064 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18065 msgctxt "ActivityInfo|"
18066 msgid "Practice multiplications and divisions."
18067 msgstr "Practica multiplicacións e divisións."
18068 
18069 #. Help prerequisite
18070 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18071 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18072 msgctxt "ActivityInfo|"
18073 msgid "Multiplications, divisions."
18074 msgstr "Multiplicacións, divisións."
18075 
18076 #. Help manual
18077 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18078 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18079 msgctxt "ActivityInfo|"
18080 msgid ""
18081 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18082 "a result. You have to match the operations with their result."
18083 msgstr ""
18084 "Cada tarxeta agocha unha operación (unha multiplicación ou división) ou un "
18085 "resultado. Tes que emparellar as operacións co seu resultado."
18086 
18087 #. Activity title
18088 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18089 msgctxt "ActivityInfo|"
18090 msgid "Multiplication and division memory game"
18091 msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións e divisións"
18092 
18093 #. Help title
18094 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18095 msgctxt "ActivityInfo|"
18096 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18097 msgstr ""
18098 "Dá a volta ás tarxetas para emparellar unha multiplicación ou división co "
18099 "seu resultado."
18100 
18101 #. Activity title
18102 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18103 msgctxt "ActivityInfo|"
18104 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18105 msgstr "Xogo de memoria de multiplicación contra Tux"
18106 
18107 #. Help title
18108 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18109 msgctxt "ActivityInfo|"
18110 msgid ""
18111 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18112 "Tux."
18113 msgstr ""
18114 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar unha "
18115 "multiplicación co seu resultado."
18116 
18117 #. Help goal
18118 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18119 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18120 msgctxt "ActivityInfo|"
18121 msgid "Practice multiplications."
18122 msgstr "Practica multiplicacións."
18123 
18124 #. Help prerequisite
18125 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18126 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18127 msgctxt "ActivityInfo|"
18128 msgid "Multiplications."
18129 msgstr "Multiplicacións."
18130 
18131 #. Help manual
18132 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18133 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18134 msgctxt "ActivityInfo|"
18135 msgid ""
18136 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18137 "the multiplications with their result."
18138 msgstr ""
18139 "Cada tarxeta agocha unha multiplicación ou un resultado. Tes que emparellar "
18140 "as multiplicacións co seu resultado."
18141 
18142 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18143 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18144 msgctxt "Data|"
18145 msgid "Multiplication table of 1."
18146 msgstr "Táboa de multiplicar de 1."
18147 
18148 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18149 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18150 msgctxt "Data|"
18151 msgid "Multiplication table of 10."
18152 msgstr "Táboa de multiplicar de 10."
18153 
18154 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18155 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18156 msgctxt "Data|"
18157 msgid "Multiplication table of 2."
18158 msgstr "Táboa de multiplicar de 2."
18159 
18160 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18161 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18162 msgctxt "Data|"
18163 msgid "Multiplication table of 3."
18164 msgstr "Táboa de multiplicar de 3."
18165 
18166 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18167 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18168 msgctxt "Data|"
18169 msgid "Multiplication table of 4."
18170 msgstr "Táboa de multiplicar de 4."
18171 
18172 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18173 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18174 msgctxt "Data|"
18175 msgid "Multiplication table of 5."
18176 msgstr "Táboa de multiplicar de 5."
18177 
18178 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18179 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18180 msgctxt "Data|"
18181 msgid "Multiplication table of 6."
18182 msgstr "Táboa de multiplicar de 6."
18183 
18184 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18185 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18186 msgctxt "Data|"
18187 msgid "Multiplication table of 7."
18188 msgstr "Táboa de multiplicar de 7."
18189 
18190 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18191 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18192 msgctxt "Data|"
18193 msgid "Multiplication table of 8."
18194 msgstr "Táboa de multiplicar de 8."
18195 
18196 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18197 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18198 msgctxt "Data|"
18199 msgid "Multiplication table of 9."
18200 msgstr "Táboa de multiplicar de 9."
18201 
18202 #. Activity title
18203 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18204 msgctxt "ActivityInfo|"
18205 msgid "Multiplication memory game"
18206 msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións"
18207 
18208 #. Help title
18209 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18210 msgctxt "ActivityInfo|"
18211 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18212 msgstr ""
18213 "Dá a volta ás tarxetas para emparellar unha multiplicación co seu resultado."
18214 
18215 #. Activity title
18216 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18217 msgctxt "ActivityInfo|"
18218 msgid "Audio memory game against Tux"
18219 msgstr "Xogo de memoria sonora contra Tux"
18220 
18221 #. Help title
18222 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18223 msgctxt "ActivityInfo|"
18224 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18225 msgstr ""
18226 "Xoga contra Tux a dar a volta ás tarxetas para emparellar as parellas de "
18227 "sons."
18228 
18229 #. Help goal
18230 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18231 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18232 msgctxt "ActivityInfo|"
18233 msgid "Train your audio memory."
18234 msgstr "Adestra a túa memoria sonora."
18235 
18236 #. Help manual
18237 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18238 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18239 msgctxt "ActivityInfo|"
18240 msgid ""
18241 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18242 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18243 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18244 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18245 "twins, they both disappear."
18246 msgstr ""
18247 "Cada tarxeta reproduce un son ao darlle a volta, e ten unha parella que "
18248 "reproduce o mesmo son. Preme unha tarxeta para escoitar o son que agocha, e "
18249 "intenta atopar as parellas. Só podes dar a volta a dúas tarxetas de cada "
18250 "vez, así que tes que lembrar onde está cada son mentres buscas unha parella. "
18251 "Ao atopar unha parella, as súas tarxetas desaparecen."
18252 
18253 #. Activity title
18254 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18255 msgctxt "ActivityInfo|"
18256 msgid "Audio memory game"
18257 msgstr "Xogo de memoria con son"
18258 
18259 #. Help title
18260 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18261 msgctxt "ActivityInfo|"
18262 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18263 msgstr "Dá a volta ás tarxetas para emparellar as parellas de sons."
18264 
18265 #. Activity title
18266 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18267 msgctxt "ActivityInfo|"
18268 msgid "Memory game with images against Tux"
18269 msgstr "Xogo de memoria con imaxes contra Tux"
18270 
18271 #. Help title
18272 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18273 msgctxt "ActivityInfo|"
18274 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18275 msgstr ""
18276 "Xoga contra Tux a virar as tarxetas para atopar as parellas correspondentes."
18277 
18278 #. Help goal
18279 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18280 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18281 msgctxt "ActivityInfo|"
18282 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18283 msgstr "Adestra a túa memoria e retira todas as tarxetas."
18284 
18285 #. Help manual
18286 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18287 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18288 msgctxt "ActivityInfo|"
18289 msgid ""
18290 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18291 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18292 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18293 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18294 "twins, they both disappear."
18295 msgstr ""
18296 "Cada tarxeta ten unha imaxe na cara agochada e cada tarxeta ten unha parella "
18297 "coa mesma imaxe. Preme nunha tarxeta para ver o debuxo agochado e intenta "
18298 "relacionar as parellas. Só podes darlle a volta a dúas tarxetas ao mesmo "
18299 "tempo, polo que necesitas lembrar onde está un debuxo mentres buscas a súa "
18300 "parella. Cando lle deas a volta a unha parella, as dúas tarxetas "
18301 "desaparecerán."
18302 
18303 #. Activity title
18304 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18305 msgctxt "ActivityInfo|"
18306 msgid "Wordnumber memory game"
18307 msgstr "Xogo de memoria de números e palabras"
18308 
18309 #. Help title
18310 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18311 msgctxt "ActivityInfo|"
18312 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18313 msgstr "Dá a volta ás tarxetas para atopar parellas de numerais e o seu nome."
18314 
18315 #. Help goal
18316 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18317 msgctxt "ActivityInfo|"
18318 msgid "Reading numbers, memory."
18319 msgstr "Lectura de números, memoria."
18320 
18321 #. Help manual
18322 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18323 msgctxt "ActivityInfo|"
18324 msgid ""
18325 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18326 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18327 "the corresponding number names."
18328 msgstr ""
18329 "Cada tarxeta agocha un numeral (o símbolo dun número) ou o nome dun número "
18330 "(escrito con palabras). Tes que emparellar os numerais cos nomes dos seus "
18331 "números."
18332 
18333 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18334 msgctxt "dataset|"
18335 msgid "zero"
18336 msgstr "cero"
18337 
18338 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18339 msgctxt "dataset|"
18340 msgid "one"
18341 msgstr "un"
18342 
18343 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18344 msgctxt "dataset|"
18345 msgid "two"
18346 msgstr "dous"
18347 
18348 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18349 msgctxt "dataset|"
18350 msgid "three"
18351 msgstr "tres"
18352 
18353 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18354 msgctxt "dataset|"
18355 msgid "four"
18356 msgstr "catro"
18357 
18358 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18359 msgctxt "dataset|"
18360 msgid "five"
18361 msgstr "cinco"
18362 
18363 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18364 msgctxt "dataset|"
18365 msgid "six"
18366 msgstr "seis"
18367 
18368 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18369 msgctxt "dataset|"
18370 msgid "seven"
18371 msgstr "sete"
18372 
18373 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18374 msgctxt "dataset|"
18375 msgid "eight"
18376 msgstr "oito"
18377 
18378 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18379 msgctxt "dataset|"
18380 msgid "nine"
18381 msgstr "nove"
18382 
18383 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18384 msgctxt "dataset|"
18385 msgid "ten"
18386 msgstr "dez"
18387 
18388 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18389 msgctxt "dataset|"
18390 msgid "eleven"
18391 msgstr "once"
18392 
18393 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18394 msgctxt "dataset|"
18395 msgid "twelve"
18396 msgstr "doce"
18397 
18398 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18399 msgctxt "dataset|"
18400 msgid "thirteen"
18401 msgstr "trece"
18402 
18403 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18404 msgctxt "dataset|"
18405 msgid "fourteen"
18406 msgstr "catorce"
18407 
18408 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18409 msgctxt "dataset|"
18410 msgid "fifteen"
18411 msgstr "quince"
18412 
18413 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18414 msgctxt "dataset|"
18415 msgid "sixteen"
18416 msgstr "dezaseis"
18417 
18418 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18419 msgctxt "dataset|"
18420 msgid "seventeen"
18421 msgstr "dezasete"
18422 
18423 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18424 msgctxt "dataset|"
18425 msgid "eighteen"
18426 msgstr "dezaoito"
18427 
18428 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18429 msgctxt "dataset|"
18430 msgid "nineteen"
18431 msgstr "dezanove"
18432 
18433 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18434 msgctxt "dataset|"
18435 msgid "twenty"
18436 msgstr "vinte"
18437 
18438 #. Activity title
18439 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18440 msgctxt "ActivityInfo|"
18441 msgid "Memory game with images"
18442 msgstr "Xogo de memoria con imaxes"
18443 
18444 #. Help title
18445 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18446 msgctxt "ActivityInfo|"
18447 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18448 msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para atopar cada parella."
18449 
18450 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18451 msgctxt "math_util|"
18452 msgid "+"
18453 msgstr "+"
18454 
18455 #: activities/memory/math_util.js:28
18456 msgctxt "math_util|"
18457 msgid "−"
18458 msgstr "−"
18459 
18460 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18461 msgctxt "math_util|"
18462 msgid "×"
18463 msgstr "×"
18464 
18465 #: activities/memory/math_util.js:52
18466 msgctxt "math_util|"
18467 msgid "÷"
18468 msgstr "÷"
18469 
18470 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18471 msgctxt "MemoryCommon|"
18472 msgid ""
18473 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18474 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18475 msgstr ""
18476 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
18477 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
18478 
18479 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18480 msgctxt "MemoryCommon|"
18481 msgid "Quit"
18482 msgstr "Saír"
18483 
18484 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18485 msgctxt "MemoryCommon|"
18486 msgid "Continue"
18487 msgstr "Continuar"
18488 
18489 #. Activity title
18490 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18491 msgctxt "ActivityInfo|"
18492 msgid "GCompris Main Menu"
18493 msgstr "Menú principal de GCompris"
18494 
18495 #. Help title
18496 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18497 msgctxt "ActivityInfo|"
18498 msgid "Select an activity to run it."
18499 msgstr "Selecciona unha actividade para executala."
18500 
18501 #. Help goal
18502 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18503 msgctxt "ActivityInfo|"
18504 msgid ""
18505 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18506 "number of activities for children aged 2 to 10."
18507 msgstr ""
18508 "GCompris é unha colección de programas educativos que inclúe numerosas "
18509 "actividades para persoas de entre 2 e 10 anos."
18510 
18511 #. Help prerequisite
18512 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18513 msgctxt "ActivityInfo|"
18514 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18515 msgstr ""
18516 "Algunhas das actividades están orientadas ao xogo, pero son tamén educativas."
18517 
18518 #. Help manual
18519 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18520 msgctxt "ActivityInfo|"
18521 msgid ""
18522 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18523 "category.\n"
18524 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18525 "hide or show the bar by touching its anchor."
18526 msgstr ""
18527 "Selecciona unha icona para entrar nunha actividade ou para amosar a lista de "
18528 "actividades dunha categoría.\n"
18529 "Na parte inferior da pantalla está a barra de control de GCompris. Para "
18530 "agochar ou amosar a barra toca a súa áncora."
18531 
18532 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18533 msgctxt "ActivityInfo|"
18534 msgid ""
18535 "The following icons are displayed:\n"
18536 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18537 msgstr ""
18538 "Amósanse as seguintes iconas:\n"
18539 "(cada icona amósase só se está dispoñíbel na actividade actual)"
18540 
18541 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18542 msgctxt "ActivityInfo|"
18543 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18544 msgstr ""
18545 "Inicio — Saír dunha actividade, volver ao menú (Ctrl+W ou a tecla Esc)."
18546 
18547 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18548 msgctxt "ActivityInfo|"
18549 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18550 msgstr "Frechas — Amosar o nivel actual. Premer para seleccionar outro nivel."
18551 
18552 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18553 msgctxt "ActivityInfo|"
18554 msgid "Lips - Repeat the question"
18555 msgstr "Beizos — Repetir a pregunta."
18556 
18557 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18558 msgctxt "ActivityInfo|"
18559 msgid "Question Mark - Help"
18560 msgstr "Signo de interrogación — Axuda."
18561 
18562 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18563 msgctxt "ActivityInfo|"
18564 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18565 msgstr "Recargar — Volver iniciar a actividade desde o principio."
18566 
18567 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18568 msgctxt "ActivityInfo|"
18569 msgid "Tool - The configuration menu"
18570 msgstr "Ferramenta — O menú de configuración."
18571 
18572 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18573 msgctxt "ActivityInfo|"
18574 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18575 msgstr "Tres liñas — O menú de configuración da actividade."
18576 
18577 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18578 msgctxt "ActivityInfo|"
18579 msgid "G - About GCompris"
18580 msgstr "G — Sobre GCompris."
18581 
18582 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18583 msgctxt "ActivityInfo|"
18584 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18585 msgstr "Saír — Saír de GCompris (Ctrl+Q)"
18586 
18587 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18588 msgctxt "ActivityInfo|"
18589 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18590 msgstr "As estrelas amosan os grupos de idade axeitados para cada actividade:"
18591 
18592 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18593 msgctxt "ActivityInfo|"
18594 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18595 msgstr "1, 2 ou 3 estrelas amarelas: de 2 a 6 anos"
18596 
18597 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18598 msgctxt "ActivityInfo|"
18599 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18600 msgstr "1, 2 ou 3 estrelas vermellas: a partir de 7 anos"
18601 
18602 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18603 msgctxt "ActivityInfo|"
18604 msgid ""
18605 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18606 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18607 msgstr ""
18608 "Se hai dúas iconas de estrelas distintas nunha actividade, a primeira indica "
18609 "a dificultade mínima e a segunda a máxima."
18610 
18611 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18612 msgctxt "ActivityInfo|"
18613 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18614 msgstr "<b>Controis de teclado:</b>"
18615 
18616 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18617 msgctxt "ActivityInfo|"
18618 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18619 msgstr "Ctrl+B: Amosar ou agochar a barra de control."
18620 
18621 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18622 msgctxt "ActivityInfo|"
18623 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18624 msgstr "Ctrl+F: Conmutar a pantalla completa."
18625 
18626 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18627 msgctxt "ActivityInfo|"
18628 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18629 msgstr "Ctrl+S: Conmutar a barra da sección de actividades."
18630 
18631 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18632 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18633 msgid "Background music"
18634 msgstr "Música de fondo"
18635 
18636 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18637 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18638 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18639 msgstr "Desactivar a música de fondo se non quere escoitala."
18640 
18641 #. Current background music playing
18642 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18643 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18644 msgid "Now Playing:"
18645 msgstr "Reproducindo:"
18646 
18647 #. Title of the current background music playing
18648 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18649 #, qt-format
18650 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18651 msgid "Title: %1"
18652 msgstr "Título: %1"
18653 
18654 #. Artist of the current background music playing
18655 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18656 #, qt-format
18657 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18658 msgid "Artist: %1"
18659 msgstr "Artista: %1"
18660 
18661 #. Year of the current background music playing
18662 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18663 #, qt-format
18664 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18665 msgid "Year: %1"
18666 msgstr "Ano: %1"
18667 
18668 #. Copyright of the current background music playing
18669 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18670 #, qt-format
18671 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18672 msgid "Copyright: %1"
18673 msgstr "Dereitos de copia: %1"
18674 
18675 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18676 msgctxt "ConfigurationItem|"
18677 msgid "Difficulty filter"
18678 msgstr "Filtro de dificultade"
18679 
18680 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18681 msgctxt "ConfigurationItem|"
18682 msgid "Language selector"
18683 msgstr "Idioma"
18684 
18685 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18686 msgctxt "ConfigurationItem|"
18687 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18688 msgstr "Activar a descarga e actualización automática de recursos externos"
18689 
18690 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18691 msgctxt "ConfigurationItem|"
18692 msgid "Localized voices"
18693 msgstr "Voces dobradas"
18694 
18695 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18696 msgctxt "ConfigurationItem|"
18697 msgid "Check for updates"
18698 msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
18699 
18700 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18701 msgctxt "ConfigurationItem|"
18702 msgid "Download"
18703 msgstr "Descargar"
18704 
18705 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18706 msgctxt "ConfigurationItem|"
18707 msgid "Enable audio voices"
18708 msgstr "Activar as voces sonoras"
18709 
18710 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18711 msgctxt "ConfigurationItem|"
18712 msgid "Enable audio effects"
18713 msgstr "Activar os efectos de son"
18714 
18715 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18716 msgctxt "ConfigurationItem|"
18717 msgid "Audio effects volume"
18718 msgstr "Volume dos efectos de son"
18719 
18720 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18721 msgctxt "ConfigurationItem|"
18722 msgid "Download background music"
18723 msgstr "Descargar a música de fondo"
18724 
18725 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18726 msgctxt "ConfigurationItem|"
18727 msgid "Enable background music"
18728 msgstr "Activar a música de fondo"
18729 
18730 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18731 msgctxt "ConfigurationItem|"
18732 msgid "Background Music"
18733 msgstr "Música de fondo"
18734 
18735 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18736 msgctxt "ConfigurationItem|"
18737 msgid "Not playing"
18738 msgstr "Non reproducindo"
18739 
18740 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18741 #, qt-format
18742 msgctxt "ConfigurationItem|"
18743 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18744 msgstr "Título: %1  Artista: %2"
18745 
18746 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18747 msgctxt "ConfigurationItem|"
18748 msgid "Introduction music"
18749 msgstr "Música de introdución"
18750 
18751 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18752 msgctxt "ConfigurationItem|"
18753 msgid "Background music volume"
18754 msgstr "Volume da música de fondo"
18755 
18756 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18757 msgctxt "ConfigurationItem|"
18758 msgid "Full word image set is installed"
18759 msgstr "O grupo completo de imaxes de palabras está instalado."
18760 
18761 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18762 msgctxt "ConfigurationItem|"
18763 msgid "Full word image set is not installed"
18764 msgstr "O grupo completo de imaxes de palabras non está instalado."
18765 
18766 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18767 msgctxt "ConfigurationItem|"
18768 msgid "Download full word image set"
18769 msgstr "Descargar o grupo completo de imaxes de palabras"
18770 
18771 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18772 msgctxt "ConfigurationItem|"
18773 msgid "Fullscreen"
18774 msgstr "Pantalla completa"
18775 
18776 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18777 msgctxt "ConfigurationItem|"
18778 msgid "Virtual Keyboard"
18779 msgstr "Teclado virtual"
18780 
18781 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18782 msgctxt "ConfigurationItem|"
18783 msgid "The activity section menu is visible"
18784 msgstr "O menú da sección de actividades é visíbel"
18785 
18786 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18787 msgctxt "ConfigurationItem|"
18788 msgid "Ask for confirmation to exit"
18789 msgstr "Pedir confirmación ao saír"
18790 
18791 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18792 msgctxt "ConfigurationItem|"
18793 msgid "Font selector"
18794 msgstr "Selector de tipos de letra"
18795 
18796 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18797 msgctxt "ConfigurationItem|"
18798 msgid "Font size"
18799 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
18800 
18801 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18802 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18803 msgctxt "ConfigurationItem|"
18804 msgid "Default"
18805 msgstr "Predeterminada"
18806 
18807 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18808 msgctxt "ConfigurationItem|"
18809 msgid "Font Capitalization"
18810 msgstr "Uso de maiúsculas en tipos de letra"
18811 
18812 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18813 msgctxt "ConfigurationItem|"
18814 msgid "Font letter spacing"
18815 msgstr "Espazamento de letras en tipos de letra"
18816 
18817 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18818 msgctxt "ConfigurationItem|"
18819 msgid "Mixed case (default)"
18820 msgstr "Maiúsculas e minúsculas (predeterminado)"
18821 
18822 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
18823 msgctxt "ConfigurationItem|"
18824 msgid "All uppercase"
18825 msgstr "Todo en maiúsculas"
18826 
18827 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
18828 msgctxt "ConfigurationItem|"
18829 msgid "All lowercase"
18830 msgstr "Todo en minúsculas"
18831 
18832 #: activities/menu/Menu.qml:89
18833 msgctxt "Menu|"
18834 msgid ""
18835 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
18836 "you want to download the corresponding sound files now?"
18837 msgstr ""
18838 "Seleccionou unha nova configuración rexional, reinicie GCompris para usala."
18839 "<br/>Quere descargar agora os ficheiros de son correspondentes?"
18840 
18841 #: activities/menu/Menu.qml:90
18842 msgctxt "Menu|"
18843 msgid "Yes"
18844 msgstr "Si"
18845 
18846 #: activities/menu/Menu.qml:97
18847 msgctxt "Menu|"
18848 msgid "No"
18849 msgstr "Non"
18850 
18851 #: activities/menu/Menu.qml:127
18852 msgctxt "Menu|"
18853 msgid "Logic"
18854 msgstr "Lóxica"
18855 
18856 #: activities/menu/Menu.qml:128
18857 msgctxt "Menu|"
18858 msgid "Fine Arts"
18859 msgstr "Artes plásticas"
18860 
18861 #: activities/menu/Menu.qml:129
18862 msgctxt "Menu|"
18863 msgid "Music"
18864 msgstr "Música"
18865 
18866 #: activities/menu/Menu.qml:135
18867 msgctxt "Menu|"
18868 msgid "Experiment"
18869 msgstr "Experimento"
18870 
18871 #: activities/menu/Menu.qml:136
18872 msgctxt "Menu|"
18873 msgid "History"
18874 msgstr "Historia"
18875 
18876 #: activities/menu/Menu.qml:137
18877 msgctxt "Menu|"
18878 msgid "Geography"
18879 msgstr "Xeografía"
18880 
18881 #: activities/menu/Menu.qml:147
18882 msgctxt "Menu|"
18883 msgid "Numeration"
18884 msgstr "Numeración"
18885 
18886 #: activities/menu/Menu.qml:148
18887 msgctxt "Menu|"
18888 msgid "Arithmetic"
18889 msgstr "Aritmética"
18890 
18891 #: activities/menu/Menu.qml:149
18892 msgctxt "Menu|"
18893 msgid "Measures"
18894 msgstr "Medidas"
18895 
18896 #: activities/menu/Menu.qml:159
18897 msgctxt "Menu|"
18898 msgid "Letters"
18899 msgstr "Letras"
18900 
18901 #: activities/menu/Menu.qml:160
18902 msgctxt "Menu|"
18903 msgid "Words"
18904 msgstr "Palabras"
18905 
18906 #: activities/menu/Menu.qml:161
18907 msgctxt "Menu|"
18908 msgid "Vocabulary"
18909 msgstr "Vocabulario"
18910 
18911 #: activities/menu/Menu.qml:378
18912 msgctxt "Menu|"
18913 msgid ""
18914 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
18915 "that activity."
18916 msgstr ""
18917 "Para poñer aquí as túas actividades favoritas, preme o sol na parte superior "
18918 "dereita da actividade."
18919 
18920 #: activities/menu/Menu.qml:781
18921 msgctxt "Menu|"
18922 msgid "Search specific activities"
18923 msgstr "Buscar actividades específicas"
18924 
18925 #: activities/menu/Menu.qml:808
18926 msgctxt "Menu|"
18927 msgid "Activity Settings"
18928 msgstr "Configuración da actividade"
18929 
18930 #. Activity title
18931 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
18932 msgctxt "ActivityInfo|"
18933 msgid "Mining for gold"
18934 msgstr "A minaría do ouro"
18935 
18936 #. Help title
18937 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
18938 msgctxt "ActivityInfo|"
18939 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
18940 msgstr ""
18941 "Usa a roda do rato para achegarte ao muro de pedra e buscar pebidas de ouro."
18942 
18943 #. Help goal
18944 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
18945 msgctxt "ActivityInfo|"
18946 msgid ""
18947 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
18948 msgstr ""
18949 "Aprende a usar a roda do rato ou o xesto de ampliar para ampliar e reducir."
18950 
18951 #. Help prerequisite
18952 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
18953 msgctxt "ActivityInfo|"
18954 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
18955 msgstr "Debes ter familiaridade co movemento do rato e facer clic."
18956 
18957 #. Help manual
18958 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
18959 msgctxt "ActivityInfo|"
18960 msgid ""
18961 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
18962 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
18963 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
18964 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
18965 msgstr ""
18966 "Mirando á parede rochosa, verás unha chispa en algures. Móvete canda ela e "
18967 "usa a roda do rato ou o xesto de ampliar para ampliar. Cando chegues ao "
18968 "nivel máximo de ampliación, aparecerá unha peza de ouro onde estaba a "
18969 "chispa. Preme a peza de ouro para recollela."
18970 
18971 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
18972 msgctxt "ActivityInfo|"
18973 msgid ""
18974 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
18975 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
18976 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
18977 "complete the level."
18978 msgstr ""
18979 "Tras recoller a peza, usa a roda do rato ou o xesto de pinchar para "
18980 "afastarte de novo. Cando chegues ao nivel mínimo de ampliación, aparecerá "
18981 "outra chispa indicando a seguinte peza para recoller. Recolle pezas dabondo "
18982 "para completar o nivel."
18983 
18984 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
18985 msgctxt "ActivityInfo|"
18986 msgid ""
18987 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
18988 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
18989 "this level."
18990 msgstr ""
18991 "O carro da esquina inferior dereita indicaralle o número de pezas xa "
18992 "recollidas e o número total delas para recoller neste nivel."
18993 
18994 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
18995 msgctxt "ActivityInfo|"
18996 msgid ""
18997 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
18998 msgstr ""
18999 "Grazas ao equipo de Tuxpaint por forneces os seguintes sons con licenza GPL:"
19000 
19001 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19002 msgctxt "ActivityInfo|"
19003 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19004 msgstr "realrainbow.ogg — Úsase cando aparece unha nova peza de ouro."
19005 
19006 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19007 msgctxt "ActivityInfo|"
19008 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19009 msgstr "metalpaint.wav — Modificouse e úsase ao recoller unha peza de ouro."
19010 
19011 #: activities/mining/Mining.qml:422
19012 msgctxt "Mining|"
19013 msgid ""
19014 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19015 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19016 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19017 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19018 "sparkle, one in each direction."
19019 msgstr ""
19020 "Atopa o brillo e achégate a el. Se tes un rato, apunta co cursor ao brillo e "
19021 "usa a roda do rato para achegarte. Se tes unha zona táctil (trackpad), "
19022 "apunta o cursor ao brillo e arrastra un dedo na parte dereita ou dous dedos "
19023 "no centro; a continuación arrastra dous dedos afastándoos do brillo, cada un "
19024 "nunha dirección."
19025 
19026 #: activities/mining/Mining.qml:433
19027 msgctxt "Mining|"
19028 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19029 msgstr "Estás achegándote. Continúa ata que vexas a peza de ouro."
19030 
19031 #: activities/mining/Mining.qml:439
19032 msgctxt "Mining|"
19033 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19034 msgstr "Anda con ollo, estás achegando a vista demasiado lonxe do brillo."
19035 
19036 #: activities/mining/Mining.qml:445
19037 msgctxt "Mining|"
19038 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19039 msgstr "Agora podes ver a peza de ouro. Prémea para recollela."
19040 
19041 #: activities/mining/Mining.qml:451
19042 msgctxt "Mining|"
19043 msgid ""
19044 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19045 "close as you can from the sparkle."
19046 msgstr ""
19047 "Estás demasiado lonxe da peza de ouro para vela. Afasta a vista de novo e "
19048 "volve achegala tan preto do brillo como poidas."
19049 
19050 #: activities/mining/Mining.qml:457
19051 msgctxt "Mining|"
19052 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19053 msgstr "Agora afasta a vista e intenta atopar un novo brillo."
19054 
19055 #: activities/mining/Mining.qml:463
19056 msgctxt "Mining|"
19057 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19058 msgstr "Segue afastando a vista ata que vexas un brillo."
19059 
19060 #: activities/mining/Mining.qml:469
19061 msgctxt "Mining|"
19062 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19063 msgstr "Agora xa ve so brillo, achégate a el."
19064 
19065 #. Activity title
19066 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19067 msgctxt "ActivityInfo|"
19068 msgid "Missing letter"
19069 msgstr "Letra desaparecida"
19070 
19071 #. Help title
19072 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19073 msgctxt "ActivityInfo|"
19074 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19075 msgstr "Atopa a letra que falta para completar a palabra."
19076 
19077 #. Help goal
19078 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19079 msgctxt "ActivityInfo|"
19080 msgid "Training reading skills."
19081 msgstr "Practica as habilidades de lectura."
19082 
19083 #. Help prerequisite
19084 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19085 msgctxt "ActivityInfo|"
19086 msgid "Word reading."
19087 msgstr "Lectura de palabras."
19088 
19089 #. Help manual
19090 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19091 msgctxt "ActivityInfo|"
19092 msgid ""
19093 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19094 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19095 "the letter on your keyboard."
19096 msgstr ""
19097 "Amosarase unha imaxe na zona principal e unha palabra incompleta debaixo do "
19098 "debuxo. Preme a letra que falta para completar a palabra ou escribe a letra "
19099 "co teclado."
19100 
19101 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19102 msgctxt "MissingLetter|"
19103 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19104 msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
19105 
19106 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19107 #, qt-format
19108 msgctxt "MissingLetter|"
19109 msgid ""
19110 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19111 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19112 msgstr ""
19113 "GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución "
19114 "únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>"
19115 
19116 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19117 msgctxt "MissingLetter|"
19118 msgid ""
19119 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19120 "in the configuration dialog."
19121 msgstr ""
19122 "Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar "
19123 "outro idioma desde o diálogo de configuración."
19124 
19125 #. Activity title
19126 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19127 msgctxt "ActivityInfo|"
19128 msgid "Money"
19129 msgstr "Diñeiro"
19130 
19131 #. Help title
19132 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19133 msgctxt "ActivityInfo|"
19134 msgid "Practice money usage."
19135 msgstr "Practica o uso do diñeiro."
19136 
19137 #. Help goal
19138 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19139 msgctxt "ActivityInfo|"
19140 msgid ""
19141 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19142 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19143 msgstr ""
19144 "Debes mercar distintos elementos e dar o prezo exacto. Nos niveis "
19145 "superiores, amosaranse varios elementos e primeiro debes calcular o prezo "
19146 "total."
19147 
19148 #. Help goal
19149 #. ----------
19150 #. Help prerequisite
19151 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19152 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19153 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19154 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19155 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19156 msgctxt "ActivityInfo|"
19157 msgid "Can count."
19158 msgstr "Podes contar."
19159 
19160 #. Help manual
19161 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19162 msgctxt "ActivityInfo|"
19163 msgid ""
19164 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19165 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19166 "screen area."
19167 msgstr ""
19168 "Para pagar preme ou toca as moedas ou os billetes na parte inferior da "
19169 "pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme ou toca a parte "
19170 "superior da área da pantalla."
19171 
19172 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19173 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19174 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19175 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19176 msgctxt "ActivityInfo|"
19177 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19178 msgstr "Frechas esquerda e dereita: navegar dentro dunha zona."
19179 
19180 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19181 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19182 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19183 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19184 msgctxt "ActivityInfo|"
19185 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19186 msgstr "Tab: navegar entre as zonas inferior e superior."
19187 
19188 #: activities/money/money.js:141
19189 msgctxt "money|"
19190 msgid ""
19191 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19192 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19193 msgstr ""
19194 "Para pagar preme sobre as moedas ou os billetes na parte inferior da "
19195 "pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme a parte superior "
19196 "da área da pantalla."
19197 
19198 #: activities/money/money.js:172
19199 #, qt-format
19200 msgctxt "money|"
19201 msgid ""
19202 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19203 "He gives you %1, please give back his change."
19204 msgstr ""
19205 "Tux acaba de mercar algúns elementos na túa tenda.\n"
19206 "Pagou con %1, tes que darlle a volta."
19207 
19208 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19209 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19210 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19211 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19212 msgctxt "Data|"
19213 msgid "Amount up to 10 units."
19214 msgstr "Cantidade ata 10 unidades."
19215 
19216 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19217 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19218 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19219 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19220 msgctxt "Data|"
19221 msgid "Amount up to 100 units."
19222 msgstr "Cantidade ata 100 unidades."
19223 
19224 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19225 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19226 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19227 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19228 msgctxt "Data|"
19229 msgid "Amount up to 1000 units."
19230 msgstr "Cantidade ata 1000 unidades."
19231 
19232 #. Activity title
19233 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19234 msgctxt "ActivityInfo|"
19235 msgid "Give Tux his change"
19236 msgstr "Dálle a volta a Tux"
19237 
19238 #. Help title
19239 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19240 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19241 msgctxt "ActivityInfo|"
19242 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19243 msgstr "Practica o uso do diñeiro dándolle a Tux o seu cambio."
19244 
19245 #. Help goal
19246 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19247 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19248 msgctxt "ActivityInfo|"
19249 msgid ""
19250 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19251 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19252 "must first calculate the total price."
19253 msgstr ""
19254 "Tux comprouche varios elementos e mostrouche o seu diñeiro. Débeslle dar o "
19255 "seu cambio. Nos niveis superiores amosaranse varios elementos e primeiro "
19256 "debes calcular o prezo total."
19257 
19258 #. Help manual
19259 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19260 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19261 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19262 msgctxt "ActivityInfo|"
19263 msgid ""
19264 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19265 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19266 msgstr ""
19267 "Para pagar preme sobre as moedas ou os billetes na parte inferior da "
19268 "pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme a parte superior "
19269 "da área da pantalla."
19270 
19271 #. Activity title
19272 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19273 msgctxt "ActivityInfo|"
19274 msgid "Give Tux his change, including cents"
19275 msgstr "Dálle a volta a Tux, incluíndo os céntimos"
19276 
19277 #. Activity title
19278 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19279 msgctxt "ActivityInfo|"
19280 msgid "Money with cents"
19281 msgstr "Diñeiro con céntimos"
19282 
19283 #. Help title
19284 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19285 msgctxt "ActivityInfo|"
19286 msgid "Practice money usage including cents."
19287 msgstr "Practica o uso do diñeiro incluíndo céntimos."
19288 
19289 #. Help goal
19290 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19291 msgctxt "ActivityInfo|"
19292 msgid ""
19293 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19294 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19295 msgstr ""
19296 "Debes mercar os distintos elementos e dar o prezo exacto. Nos niveis "
19297 "superiores, amosaranse varios elementos e primeiro debes calcular o prezo "
19298 "total."
19299 
19300 #. Activity title
19301 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19302 msgctxt "ActivityInfo|"
19303 msgid "Discover the International Morse code"
19304 msgstr "Descubre o código Morse internacional"
19305 
19306 #. Help title
19307 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19308 msgctxt "ActivityInfo|"
19309 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19310 msgstr "Aprende a comunicarte co código Morse Internacional."
19311 
19312 #. Help goal
19313 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19314 msgctxt "ActivityInfo|"
19315 msgid ""
19316 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19317 msgstr ""
19318 "Tes que enviar e recibir letras e díxitos no código Morse Internacional."
19319 
19320 #. Help prerequisite
19321 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19322 msgctxt "ActivityInfo|"
19323 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19324 msgstr "Coñecemento de alfabetos e díxitos."
19325 
19326 #. Help manual
19327 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19328 msgctxt "ActivityInfo|"
19329 msgid ""
19330 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19331 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19332 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19333 "letters and digits."
19334 msgstr ""
19335 "Pídeselle ou que envíe unha mensaxe en código Morse ou que converta unha "
19336 "mensaxe en código Morse que reciba en letras ou díxitos. Para aprender "
19337 "código Morse, podes botar unha ollada á táboa de tradución que contén o "
19338 "código de todas as letras e díxitos."
19339 
19340 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19341 msgctxt "FirstScreen|"
19342 msgid "Exploring Morse Code"
19343 msgstr "Explorar o código Morse"
19344 
19345 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19346 msgctxt "FirstScreen|"
19347 msgid ""
19348 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19349 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19350 msgstr ""
19351 "O código Morse desenvolveuno Samuel Morse. É un método de transmisión de "
19352 "información de texto mediante unha serie de tons, luces ou clics de dous "
19353 "tipos."
19354 
19355 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19356 msgctxt "FirstScreen|"
19357 msgid ""
19358 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19359 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19360 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19361 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19362 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19363 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19364 "shortest code, a single dot."
19365 msgstr ""
19366 "Cada símbolo en código Morse representa ou un carácter de texto (letra ou "
19367 "díxito) ou un «prosign», e está representado por unha secuencia única de "
19368 "puntos e raias. A duración dunha raia é o triplo da dun punto. Para aumentar "
19369 "a velocidade de comunicación, o código deseñouse para que as letras máis "
19370 "comúns teñan secuencias máis curtas de puntos e raias.\n"
19371 "Por exemplo, a letra máis común en inglés, o «e», ten o código máis curto, "
19372 "un único punto."
19373 
19374 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19375 msgctxt "FirstScreen|"
19376 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19377 msgstr "Prepárate e preme en Tux para conversar en código Morse."
19378 
19379 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19380 #, qt-format
19381 msgctxt "MorseCode|"
19382 msgid "Morse value: %1"
19383 msgstr "Valor en Morse: %1"
19384 
19385 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19386 #, qt-format
19387 msgctxt "MorseCode|"
19388 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19389 msgstr "Valor alfabético ou numérico: %1"
19390 
19391 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19392 msgctxt "Data|"
19393 msgid "Letters."
19394 msgstr "Letras."
19395 
19396 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19397 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19398 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19399 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19400 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19401 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19402 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19403 #, qt-format
19404 msgctxt "Data|"
19405 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19406 msgstr "Envía a mensaxe %1 en código Morse."
19407 
19408 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19409 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19410 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19411 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19412 #, qt-format
19413 msgctxt "Data|"
19414 msgid "Convert the message %1 to letters."
19415 msgstr "Converte a mensaxe %1 en letras."
19416 
19417 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19418 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19419 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19420 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19421 msgctxt "Data|"
19422 msgid "Find the corresponding letter."
19423 msgstr "Atopa a letra correspondente."
19424 
19425 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19426 msgctxt "Data|"
19427 msgid "Digits."
19428 msgstr "Díxitos."
19429 
19430 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19431 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19432 #, qt-format
19433 msgctxt "Data|"
19434 msgid "Convert the message %1 to digits."
19435 msgstr "Converte a mensaxe %1 en díxitos."
19436 
19437 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19438 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19439 msgctxt "Data|"
19440 msgid "Find the corresponding digit."
19441 msgstr "Atopa o díxito correspondente."
19442 
19443 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19444 msgctxt "Data|"
19445 msgid "Words."
19446 msgstr "Palabras."
19447 
19448 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19449 msgctxt "Data|"
19450 msgid "Write the Morse code you hear."
19451 msgstr "Escribe o código Morse que escoites."
19452 
19453 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19454 msgctxt "Data|"
19455 msgid "Convert the message in a word."
19456 msgstr "Converte a mensaxe nunha palabra."
19457 
19458 #. Activity title
19459 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19460 msgctxt "ActivityInfo|"
19461 msgid "Rebuild the mosaic"
19462 msgstr "Reconstruír o mosaico"
19463 
19464 #. Help title
19465 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19466 msgctxt "ActivityInfo|"
19467 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19468 msgstr "Pon cada elemento no mesmo lugar que o exemplo indicado."
19469 
19470 #. Help manual
19471 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19472 msgctxt "ActivityInfo|"
19473 msgid ""
19474 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19475 "to place the item."
19476 msgstr ""
19477 "Primeiro selecciona un elemento da lista, e a continuación preme nun lugar "
19478 "do mosaico para colocar o elemento."
19479 
19480 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19481 msgctxt "ActivityInfo|"
19482 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19483 msgstr "Frechas: navegar dentro dunha zona."
19484 
19485 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19486 msgctxt "ActivityInfo|"
19487 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19488 msgstr "Espacio ou Intro: seleccionar ou colocar un elemento"
19489 
19490 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19491 msgctxt "ActivityInfo|"
19492 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19493 msgstr "Tab: navegar entre a lista de elementos e o mosaico."
19494 
19495 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19496 msgctxt "Data|"
19497 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19498 msgstr "Ata 5 elementos nunha fila."
19499 
19500 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19501 msgctxt "Data|"
19502 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19503 msgstr "Ata 8 elementos nunha fila."
19504 
19505 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19506 msgctxt "Data|"
19507 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19508 msgstr "Ata 16 elementos en varias filas."
19509 
19510 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19511 msgctxt "Data|"
19512 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19513 msgstr "Ata 24 elementos en varias filas."
19514 
19515 #. Activity title
19516 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19517 msgctxt "ActivityInfo|"
19518 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19519 msgstr "Muíño (contra Tux)"
19520 
19521 #. Help goal
19522 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19523 msgctxt "ActivityInfo|"
19524 msgid ""
19525 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19526 "pieces left or can not move anymore."
19527 msgstr ""
19528 "Forma muíños (liñas de 3 pezas) para retirar as pezas de Tux ata que só "
19529 "resten dúas pezas ou xa non poida mover."
19530 
19531 #. Help manual
19532 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19533 msgctxt "ActivityInfo|"
19534 msgid ""
19535 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19536 "move your pieces."
19537 msgstr ""
19538 "Xoga con Tux. Primeiro coloca por quendas nove pezas, e a continuación "
19539 "movede as vosas pezas por quendas."
19540 
19541 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19542 msgctxt "nine_men_morris|"
19543 msgid ""
19544 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19545 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19546 msgstr ""
19547 "Ti e Tux comezades con 9 pezas cada un, e por quendas colocades as pezas "
19548 "premendo os puntos baleiros do taboleiro."
19549 
19550 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19551 msgctxt "nine_men_morris|"
19552 msgid ""
19553 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19554 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19555 "are left on the board."
19556 msgstr ""
19557 "Se formas un muíño (liña de 3 pezas), selecciona unha das pezas de Tux e "
19558 "retíraa. As pezas dun muíño non poden retirarse ata que non queden máis "
19559 "pezas no taboleiro."
19560 
19561 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19562 msgctxt "nine_men_morris|"
19563 msgid ""
19564 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19565 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19566 "there. Green color spots indicates where you can move."
19567 msgstr ""
19568 "Unha vez colocadas todas as pezas, ti e Tux movédeas por quendas. Preme unha "
19569 "das pezas, e a continuación nun punto adxacente baleiro onde queiras movela. "
19570 "Os puntos de cor verde son os puntos onde podes mover."
19571 
19572 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19573 msgctxt "nine_men_morris|"
19574 msgid ""
19575 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19576 "moved to any vacant spot on the board."
19577 msgstr ""
19578 "Se quedas con 3 pezas, poderán “voar” e poderán moverse a calquera punto "
19579 "vacante do taboleiro."
19580 
19581 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19582 msgctxt "nine_men_morris|"
19583 msgid ""
19584 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19585 "win the game."
19586 msgstr ""
19587 "Se deixas sen movementos ao computador ou o deixas con medos de 3 pezas, "
19588 "gañas a partida."
19589 
19590 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19591 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19592 msgctxt "nine_men_morris|"
19593 msgid "Place a piece"
19594 msgstr "Coloca unha peza"
19595 
19596 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19597 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19598 msgctxt "nine_men_morris|"
19599 msgid "Move a piece"
19600 msgstr "Move unha peza"
19601 
19602 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19603 msgctxt "nine_men_morris|"
19604 msgid "Remove a piece"
19605 msgstr "Retira unha peza"
19606 
19607 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19608 msgctxt "nine_men_morris|"
19609 msgid "Congratulations"
19610 msgstr "Parabéns"
19611 
19612 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19613 msgctxt "nine_men_morris|"
19614 msgid "Congratulations Player 1"
19615 msgstr "Parabéns, xogador 1"
19616 
19617 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19618 msgctxt "nine_men_morris|"
19619 msgid "Congratulations Player 2"
19620 msgstr "Parabéns, xogador 2"
19621 
19622 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19623 msgctxt "nine_men_morris|"
19624 msgid "Try again"
19625 msgstr "Inténtao de novo"
19626 
19627 #. Activity title
19628 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19629 msgctxt "ActivityInfo|"
19630 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19631 msgstr "Muíño (cunha amizade)"
19632 
19633 #. Help goal
19634 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19635 msgctxt "ActivityInfo|"
19636 msgid ""
19637 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19638 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19639 msgstr ""
19640 "Forma muíños (liñas de 3 pezas) para retirar pezas do contrincante ata que "
19641 "só lle queden 2 pezas ou xa non poida mover."
19642 
19643 #. Help manual
19644 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19645 msgctxt "ActivityInfo|"
19646 msgid ""
19647 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19648 "turns to move your pieces."
19649 msgstr ""
19650 "Xoga cunha amizade. Primeiro coloca por quendas nove pezas, e a continuación "
19651 "movede as vosas pezas por quendas."
19652 
19653 #. Activity title
19654 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19655 msgctxt "ActivityInfo|"
19656 msgid "Name that note"
19657 msgstr "Nomea a nota"
19658 
19659 #. Help title
19660 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19661 msgctxt "ActivityInfo|"
19662 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19663 msgstr "Aprende os nomes das notas en clave de fa e de sol."
19664 
19665 #. Help goal
19666 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19667 msgctxt "ActivityInfo|"
19668 msgid ""
19669 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19670 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19671 msgstr ""
19672 "Desenvolve unha boa comprensión da posición das notas e a convención de "
19673 "nomes. Prepárate para as actividades de «tocar o piano» e «composición de "
19674 "piano»."
19675 
19676 #. Help manual
19677 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19678 msgctxt "ActivityInfo|"
19679 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19680 msgstr ""
19681 "Identifica as notas correctamente e consegue o 100% para completar un nivel."
19682 
19683 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19684 #, qt-format
19685 msgctxt "NoteNames|"
19686 msgid "New note: %1"
19687 msgstr "Nova nota: %1"
19688 
19689 #. The following translation represents percentage.
19690 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19691 #, qt-format
19692 msgctxt "NoteNames|"
19693 msgid "%1%"
19694 msgstr "%1%"
19695 
19696 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19697 msgctxt "NoteNames|"
19698 msgid ""
19699 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19700 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19701 msgstr ""
19702 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
19703 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
19704 
19705 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19706 msgctxt "NoteNames|"
19707 msgid "Quit"
19708 msgstr "Saír?"
19709 
19710 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19711 msgctxt "NoteNames|"
19712 msgid "Continue"
19713 msgstr "Continuar"
19714 
19715 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19716 msgctxt "dataset_01|"
19717 msgid ""
19718 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19719 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19720 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19721 "help you to read the notes placed around them."
19722 msgstr ""
19723 "Esta actividade ensinarache a ler as notas de fa en 1ª en clave de fa a re "
19724 "en 6ª en clave de sol.<br> En cada nivel aprenderás novas notas e "
19725 "practicarás as que xa aprenderas.<br>As notas de referencia están coloradas "
19726 "en vermello e axudarante a ler as notas colocadas ao redor."
19727 
19728 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19729 msgctxt "ActivityConfig|"
19730 msgid "Highlight next point"
19731 msgstr "Realzar o seguinte punto"
19732 
19733 #. Activity title
19734 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19735 msgctxt "ActivityInfo|"
19736 msgid "Number sequence"
19737 msgstr "Secuencia numérica"
19738 
19739 #. Help title
19740 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19741 msgctxt "ActivityInfo|"
19742 msgid "Touch the numbers in the right order."
19743 msgstr "Toca os números na orde correcta."
19744 
19745 #. Help manual
19746 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19747 msgctxt "ActivityInfo|"
19748 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19749 msgstr "Debuxa a imaxe premendo cada número na orde correcta."
19750 
19751 #. Activity title
19752 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19753 msgctxt "ActivityInfo|"
19754 msgid "Even and odd numbers"
19755 msgstr "Números pares e impares"
19756 
19757 #. Help title
19758 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19759 msgctxt "ActivityInfo|"
19760 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19761 msgstr ""
19762 "Move o helicóptero para coller as nubes que teñen números pares ou impares."
19763 
19764 #. Help manual
19765 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19766 msgctxt "ActivityInfo|"
19767 msgid ""
19768 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19769 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19770 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19771 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19772 "corner."
19773 msgstr ""
19774 "Colle as nubes de números pares ou impares na orde correcta. Co teclado, usa "
19775 "as teclas de frecha para mover o helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, "
19776 "preme ou toca o lugar de destino. Para saber que número tes que coller, tes "
19777 "que lembralo ou comprobar o número na esquina inferior dereita."
19778 
19779 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19780 msgctxt "NumbersOddEven|"
19781 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19782 msgstr "A actividade ensina os números pares e impares."
19783 
19784 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19785 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19786 msgctxt "NumbersOddEven|"
19787 msgid ""
19788 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19789 msgstr "Os números pares son os que teñen resto 0 ao dividilos entre 2."
19790 
19791 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19792 msgctxt "NumbersOddEven|"
19793 msgid "What is meant by remainder?"
19794 msgstr "Que é o resto?"
19795 
19796 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19797 msgctxt "NumbersOddEven|"
19798 msgid ""
19799 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19800 "2."
19801 msgstr "Os números impares son os que non teñen resto 0 ao dividilos entre 2."
19802 
19803 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19804 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19805 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19806 msgctxt "NumbersOddEven|"
19807 msgid "Exercise to test your understanding."
19808 msgstr "Practica para poñer a proba a túa comprensión."
19809 
19810 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19811 msgctxt "Tutorial1|"
19812 msgid ""
19813 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
19814 "another number.\n"
19815 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
19816 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
19817 msgstr ""
19818 "O resto é a cantidade que «sobra» tras dividir un número entre outro.\n"
19819 " Ao dividir 6 entre 2 o resultado é 3 e o resto é 0.\n"
19820 " Ao dividir 7 entre 2 o resultado é 3 e o resto é 1."
19821 
19822 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
19823 msgctxt "Tutorial2|"
19824 msgid ""
19825 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19826 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
19827 "of 0 when divided by 2."
19828 msgstr ""
19829 "Por exemplo: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19830 "892, 1000. Todos estes números son pares porque o resto é 0 ao dividilos "
19831 "entre 2."
19832 
19833 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
19834 msgctxt "Tutorial3|"
19835 msgid ""
19836 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19837 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
19838 "remainder of 0 when divided by 2."
19839 msgstr ""
19840 "Por exemplo: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19841 "897, 1001. Todos estes números son impares porque o resto non é 0 ao "
19842 "dividilos entre 2."
19843 
19844 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19845 msgctxt "TutorialBase|"
19846 msgid "Choose the even number:"
19847 msgstr "Escolle o número impar:"
19848 
19849 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19850 msgctxt "TutorialBase|"
19851 msgid "Choose the odd number:"
19852 msgstr "Escolle o número par:"
19853 
19854 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
19855 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
19856 msgctxt "TutorialBase|"
19857 msgid "Great"
19858 msgstr "Xenial"
19859 
19860 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
19861 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
19862 #, qt-format
19863 msgctxt "TutorialBase|"
19864 msgid ""
19865 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
19866 "this is an odd number."
19867 msgstr ""
19868 "Hai un erro: ao dividilo entre 2, %1 ten resto 1. Polo tanto é un número "
19869 "impar."
19870 
19871 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
19872 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
19873 #, qt-format
19874 msgctxt "TutorialBase|"
19875 msgid ""
19876 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
19877 "this is an even number."
19878 msgstr ""
19879 "Hai un erro: ao dividilo entre 2, %1 ten resto 0. Polo tanto é un número par."
19880 
19881 #. Activity title
19882 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
19883 msgctxt "ActivityInfo|"
19884 msgid "Ordering letters"
19885 msgstr "Ordenar letras"
19886 
19887 #. Help title
19888 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
19889 msgctxt "ActivityInfo|"
19890 msgid ""
19891 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
19892 "order as requested."
19893 msgstr "Coloca as letras na orde que se indique, alfabética ou inversa."
19894 
19895 #. Help goal
19896 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
19897 msgctxt "ActivityInfo|"
19898 msgid "Learn the alphabetical order."
19899 msgstr "Aprende a orde alfabética."
19900 
19901 #. Help manual
19902 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
19903 msgctxt "ActivityInfo|"
19904 msgid ""
19905 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
19906 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
19907 msgstr ""
19908 "Recibes unhas letras, e tes que arrastralas e soltalas na zona superior na "
19909 "orde que se indique, alfabética ou inversa."
19910 
19911 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
19912 msgctxt "Data|"
19913 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
19914 msgstr "Orde ascendente, 5 letras definidas."
19915 
19916 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19917 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
19918 msgctxt "Data|"
19919 msgid "a|b|c|d|e"
19920 msgstr "a|b|c|d|e"
19921 
19922 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19923 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
19924 msgctxt "Data|"
19925 msgid "c|f|g|l|m"
19926 msgstr "c|f|g|l|m"
19927 
19928 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
19929 msgctxt "Data|"
19930 msgid "Descending order, 5 defined letters."
19931 msgstr "Orde descendente, 5 letras definidas."
19932 
19933 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19934 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
19935 msgctxt "Data|"
19936 msgid "v|w|x|y|z"
19937 msgstr "t|u|v|x|z"
19938 
19939 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19940 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
19941 msgctxt "Data|"
19942 msgid "a|b|d|f|g"
19943 msgstr "a|b|d|f|g"
19944 
19945 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
19946 msgctxt "Data|"
19947 msgid "Ascending order, 5 random letters."
19948 msgstr "Orde ascendente, 5 letras aleatorias."
19949 
19950 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
19951 #. ----------
19952 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
19953 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
19954 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
19955 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
19956 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
19957 msgctxt "Data|"
19958 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19959 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|l|m|n|ñ|o|p|q|r|s|t|u|v|x|z"
19960 
19961 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
19962 msgctxt "Data|"
19963 msgid "Descending order, 5 random letters."
19964 msgstr "Orde descendente, 5 letras aleatorias."
19965 
19966 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
19967 msgctxt "Data|"
19968 msgid "Ascending order, 8 random letters."
19969 msgstr "Orde ascendente, 8 letras aleatorias."
19970 
19971 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
19972 msgctxt "Data|"
19973 msgid "Descending order, 8 random letters."
19974 msgstr "Orde descendente, 8 letras aleatorias."
19975 
19976 #. Activity title
19977 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
19978 msgctxt "ActivityInfo|"
19979 msgid "Ordering chronology"
19980 msgstr "Ordenar unha cronoloxía"
19981 
19982 #. Help title
19983 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
19984 msgctxt "ActivityInfo|"
19985 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
19986 msgstr "Coloca os eventos na orde cronolóxica axeitada."
19987 
19988 #. Help goal
19989 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
19990 msgctxt "ActivityInfo|"
19991 msgid "Can decide chronological order of events."
19992 msgstr "Podes determinar a orde cronolóxica duns eventos."
19993 
19994 #. Help manual
19995 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
19996 msgctxt "ActivityInfo|"
19997 msgid ""
19998 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
19999 "their chronological order."
20000 msgstr ""
20001 "Recibes unhas imaxes, e tes que arrastralas e soltalas na zona superior en "
20002 "orde cronolóxica."
20003 
20004 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20005 msgctxt "Data|"
20006 msgid "Cycle of life of a flower."
20007 msgstr "Ciclo de vida dunha flor."
20008 
20009 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20010 msgctxt "Data|"
20011 msgid "Travel to the Moon."
20012 msgstr "Viaxe á Lúa."
20013 
20014 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20015 msgctxt "Data|"
20016 msgid "Tux gathers an apple."
20017 msgstr "Tux recolle unha mazá."
20018 
20019 #. Activity title
20020 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20021 msgctxt "ActivityInfo|"
20022 msgid "Ordering numbers"
20023 msgstr "Ordenar números"
20024 
20025 #. Help title
20026 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20027 msgctxt "ActivityInfo|"
20028 msgid ""
20029 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20030 msgstr ""
20031 "Colocar os números indicados na orde indicada, ascendente ou descendente."
20032 
20033 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20034 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20035 msgctxt "ActivityInfo|"
20036 msgid "Compare numbers."
20037 msgstr "Comparar números."
20038 
20039 #. Help prerequisite
20040 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20041 msgctxt "ActivityInfo|"
20042 msgid "Counting."
20043 msgstr "Contar."
20044 
20045 #. Help manual
20046 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20047 msgctxt "ActivityInfo|"
20048 msgid ""
20049 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20050 "ascending or descending order as requested."
20051 msgstr ""
20052 "Recibes uns números, e tes que arrastralas e soltalas na zona superior na "
20053 "orde indicada, ascendente ou descendente."
20054 
20055 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20056 msgctxt "ordering|"
20057 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20058 msgstr "Arrastra e solta os elementos en orde ascendente."
20059 
20060 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20061 msgctxt "ordering|"
20062 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20063 msgstr "Arrastra e solta os elementos en orde descendente."
20064 
20065 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20066 msgctxt "ordering|"
20067 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20068 msgstr "Arrastra e solta as letras en orde alfabética."
20069 
20070 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20071 msgctxt "ordering|"
20072 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20073 msgstr "Arrastra e solta as letras en orde alfabética inversa."
20074 
20075 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20076 msgctxt "ordering|"
20077 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20078 msgstr "Arrastra e solta os elementos en orde cronolóxica."
20079 
20080 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20081 msgctxt "ordering|"
20082 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20083 msgstr ""
20084 "Arrastrar e soltar as palabras na caixa superior para formar oracións con "
20085 "sentido."
20086 
20087 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20088 msgctxt "Data|"
20089 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20090 msgstr "Orde ascendente, 5 números definidos entre o 1 e o 5."
20091 
20092 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20093 msgctxt "Data|"
20094 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20095 msgstr "Orde descendente, 5 números definidos entre o 1 e o 5."
20096 
20097 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20098 msgctxt "Data|"
20099 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20100 msgstr "Orde ascendente, 5 números aleatorios entre o 2 e o 10."
20101 
20102 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20103 msgctxt "Data|"
20104 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20105 msgstr "Orde descendente, 5 números aleatorios entre o 2 e o 10."
20106 
20107 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20108 msgctxt "Data|"
20109 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20110 msgstr "Orde ascendente, 5 números aleatorios entre o 8 e o 20."
20111 
20112 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20113 msgctxt "Data|"
20114 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20115 msgstr "Orde descendente, 5 números aleatorios entre o 8 e o 20."
20116 
20117 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20118 msgctxt "Data|"
20119 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20120 msgstr "Orde ascendente, 8 números aleatorios entre o 2 e o 30."
20121 
20122 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20123 msgctxt "Data|"
20124 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20125 msgstr "Orde descendente, 8 números aleatorios entre o 2 e o 30."
20126 
20127 #. Activity title
20128 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20129 msgctxt "ActivityInfo|"
20130 msgid "Ordering sentences"
20131 msgstr "Ordenar oracións"
20132 
20133 #. Help title
20134 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20135 msgctxt "ActivityInfo|"
20136 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20137 msgstr "Coloca estas palabras para formar oracións con sentido."
20138 
20139 #. Help goal
20140 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20141 msgctxt "ActivityInfo|"
20142 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20143 msgstr "Ordenar as palabras para formar oracións con sentido."
20144 
20145 #. Help manual
20146 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20147 msgctxt "ActivityInfo|"
20148 msgid ""
20149 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20150 "form a meaningful sentence."
20151 msgstr ""
20152 "Recibes unhas palabras e tes que arrastralas e soltalas na zona superior "
20153 "para formar unha oración con sentido."
20154 
20155 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20156 msgctxt "Data|"
20157 msgid "Below 5 words."
20158 msgstr "Menos de 5 palabras."
20159 
20160 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20161 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20162 msgctxt "Data|"
20163 msgid ""
20164 "The|dog|barks.\n"
20165 "The|house|is|red.\n"
20166 "The|boy|reads|a book.\n"
20167 "My|friend|is|nice.\n"
20168 "What|a|beautiful|sight!\n"
20169 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20170 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20171 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20172 "Tigers|live|in|forests.\n"
20173 "Football|is|a|team|game."
20174 msgstr ""
20175 "Rosalía|está|en casa.\n"
20176 "Miguel|estuda|historia.\n"
20177 "Clara|ten|fame.\n"
20178 "Uxío|visita|un museo.\n"
20179 "A abella|voa|de flor|en flor.\n"
20180 "A bicicleta|é|verde|e amarela.\n"
20181 "O can|durme|no|palleiro.\n"
20182 "O edificio|ten|catro|alturas.\n"
20183 "O sol|aparece|pola mañá|e desaparece|pola noite.\n"
20184 "Mañá|anúnciase|un concerto|de música|tradicional."
20185 
20186 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20187 msgctxt "Data|"
20188 msgid "Below 10 words."
20189 msgstr "Menos de 10 palabras."
20190 
20191 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20192 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20193 msgctxt "Data|"
20194 msgid ""
20195 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20196 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20197 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20198 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20199 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20200 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20201 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20202 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20203 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20204 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20205 msgstr ""
20206 "A|rapaza|atou|os|cordóns|e|saíu.\n"
20207 "Escoito|a|radio|case|todos|os|días.\n"
20208 "As|nenas|e|nenos|xogan|no|parque.\n"
20209 "Xabier|sabe|moito|sobre|ciencia|e tecnoloxía.\n"
20210 "Inés|púxose|enferma|por|comer|demasiados|doces.\n"
20211 "A|nosa|familia|vai|á|aldea|cada|ano.\n"
20212 "A|lúa|brilla|iluminada|pola|luz|do|sol.\n"
20213 "A|ensalada|leva|noces|e|anacos|de|mazá.\n"
20214 "A|tía|Alicia|regaloume|unha|pandeireta|negra|e dourada.\n"
20215 "Subir|polas|escaleiras|é|máis|saudábel|que|usar|o|ascensor."
20216 
20217 #. Activity title
20218 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20219 msgctxt "ActivityInfo|"
20220 msgid "Play oware (against Tux)"
20221 msgstr "Xogar a oware contra Tux"
20222 
20223 #. Help title
20224 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20225 msgctxt "ActivityInfo|"
20226 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20227 msgstr "Comezar o xogo de estratexia oware contra Tux"
20228 
20229 #. Help goal
20230 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20231 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20232 msgctxt "ActivityInfo|"
20233 msgid ""
20234 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20235 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20236 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20237 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20238 "captured 24."
20239 msgstr ""
20240 "A partida comeza con catro sementes en cada casa. O obxectivo é capturar "
20241 "máis sementes que a outra persoa. Como o xogo só ten 48 sementes, abonda con "
20242 "capturar 25 para gañar a partida. Como o número de sementes é par, a partida "
20243 "pode rematar en empate se cada persoa captura 24 sementes."
20244 
20245 #. Help manual
20246 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20247 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20248 msgctxt "ActivityInfo|"
20249 msgid ""
20250 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20251 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20252 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20253 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20254 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20255 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20256 "the twelfth seed is placed in the next house."
20257 msgstr ""
20258 "As persoas moven sementes por quendas. Na súa quenda, unha persoa escolle "
20259 "unha das seis casas que controla, retira todas as sementes da casa, e "
20260 "distribúeas, unha en cada casa en sentido antihorario desde esa casa. Ese "
20261 "proceso denomínase «sementar». As sementes non se distribúen nas casas "
20262 "finais que puntúan nin na casa da que se retiraron. A casa de inicio sempre "
20263 "queda baleira; se contiña 12 ou máis sementes, sáltase e a décimo segunda "
20264 "semente colócase na seguinte casa."
20265 
20266 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20267 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20268 msgctxt "ActivityInfo|"
20269 msgid ""
20270 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20271 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20272 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20273 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20274 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20275 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20276 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20277 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20278 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20279 "instead left on the board."
20280 msgstr ""
20281 "A captura prodúcese cando unha persoa fai que, coa última semente que "
20282 "sementou na súa quenda, o número de sementes nunha casa da outra persoa sexa "
20283 "exactamente dous ou tres. Ademais, se a casa inmediatamente anterior tamén "
20284 "acabou con dúas ou tres sementes, tamén as capturará, e así ata chegar a "
20285 "unha casa que non teña dúas ou tres sementes ou non pertenza á outra persoa. "
20286 "As sementes capturadas colócanse na casa de puntuación da persoa "
20287 "correspondente. Porén, se un movemento causaría a captura de todas as "
20288 "sementes da outra persoa, a captura non se produce, as sementes quedan no "
20289 "taboleiro, porque senón a outra persoa non podería continuar a partida."
20290 
20291 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20292 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20293 msgctxt "ActivityInfo|"
20294 msgid ""
20295 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20296 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20297 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20298 msgstr ""
20299 "Se todas as casas da outra persoa están baleiras, tes que facer un movemento "
20300 "que lle dea sementes. Se non podes facer un movemento así, quedas con todas "
20301 "as sementes do teu territorio e a partida remata."
20302 
20303 #: activities/oware/oware.js:107
20304 msgctxt "oware|"
20305 msgid "Invalid Move!"
20306 msgstr "Ese movemento non vale!"
20307 
20308 #. Activity title
20309 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20310 msgctxt "ActivityInfo|"
20311 msgid "Play oware (with a friend)"
20312 msgstr "Xogar a oware (cunha amizade)"
20313 
20314 #. Help title
20315 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20316 msgctxt "ActivityInfo|"
20317 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20318 msgstr "Comezar o xogo de estratexia oware cunha amizade"
20319 
20320 #. Activity title
20321 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20322 msgctxt "ActivityInfo|"
20323 msgid "Assemble the puzzle"
20324 msgstr "Completa o quebracabezas"
20325 
20326 #. Help title
20327 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20328 msgctxt "ActivityInfo|"
20329 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20330 msgstr "Arrastra e solta as pezas para reconstruír os cadros orixinais."
20331 
20332 #. Help goal
20333 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20334 msgctxt "ActivityInfo|"
20335 msgid "Spatial representation."
20336 msgstr "Representación espacial."
20337 
20338 #. Help prerequisite
20339 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20340 msgctxt "ActivityInfo|"
20341 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20342 msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar."
20343 
20344 #. Help manual
20345 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20346 msgctxt "ActivityInfo|"
20347 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20348 msgstr "Arrastra as pezas ao lugar correcto para reconstruír o cadro."
20349 
20350 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20351 msgctxt "board10_0|"
20352 msgid ""
20353 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20354 "Embankment - 1830"
20355 msgstr ""
20356 "Vendo a posta de sol sobre a Ponte Ryōgoku desde o embarcadoiro de Ommaya, "
20357 "Katsushika Hokusai, 1830"
20358 
20359 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20360 msgctxt "board11_0|"
20361 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20362 msgstr "Cachorros, Katsushika Hokusa, 1833-1834"
20363 
20364 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20365 msgctxt "board12_0|"
20366 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20367 msgstr "A ruta mariña Kazusa, Katsushika Hokusai, 1830."
20368 
20369 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20370 msgctxt "board13_0|"
20371 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20372 msgstr "Piedade, Michelangelo, 1499"
20373 
20374 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20375 msgctxt "board14_0|"
20376 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20377 msgstr "Mona Lisa, Leonardo da Vinci, 1503-1519"
20378 
20379 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20380 msgctxt "board15_0|"
20381 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20382 msgstr "La Pala di Pesaro, Giovanni Bellini, 1475-1485"
20383 
20384 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20385 msgctxt "board16_0|"
20386 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20387 msgstr "Lion, Albrecht Dürer, 1494"
20388 
20389 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20390 msgctxt "board17_0|"
20391 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20392 msgstr "A colleita, Pieter Brugel, 1565"
20393 
20394 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20395 msgctxt "board18_0|"
20396 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20397 msgstr "Nenas no piano, Pierre-Auguste Renoir, 1892"
20398 
20399 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20400 msgctxt "board19_0|"
20401 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20402 msgstr "Composición VIII, Wassily Kandinsky, 1923"
20403 
20404 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20405 msgctxt "board1_0|"
20406 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20407 msgstr "Baile no muíño da Galette, Pierre-Auguste Renoir, 1876"
20408 
20409 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20410 msgctxt "board20_0|"
20411 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20412 msgstr "As murallas de Aigues-Mortes, Bazille, 1867"
20413 
20414 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20415 msgctxt "board21_0|"
20416 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20417 msgstr "Verán, Mary Cassatt, 1894"
20418 
20419 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20420 msgctxt "board22_0|"
20421 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20422 msgstr "Rúa Village en Auvers, Vincent Van Gogh, 1890"
20423 
20424 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20425 msgctxt "board2_0|"
20426 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20427 msgstr "Primavera, Giuseppe Arcimboldo, 1573"
20428 
20429 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20430 msgctxt "board3_0|"
20431 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20432 msgstr "O bibliotecario, Giuseppe Arcimboldo, 1566"
20433 
20434 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20435 msgctxt "board4_0|"
20436 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20437 msgstr "Oiran e Kamuro, Katsushika Hokusai"
20438 
20439 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20440 msgctxt "board5_0|"
20441 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20442 msgstr "Muller suxeitando un abano, Katsushika Hokusai"
20443 
20444 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20445 msgctxt "board6_0|"
20446 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20447 msgstr "Ejiri na provincia de Suruga, Katsushika Hokusai, 1830-1833"
20448 
20449 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20450 msgctxt "board7_0|"
20451 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20452 msgstr "A gran onda ás aforas de Kanagawa, Katsushika Hokusai, 1823-1829"
20453 
20454 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20455 msgctxt "board8_0|"
20456 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20457 msgstr ""
20458 "O santuario de Benzaiten en Inokashira na neve, Utagawa Hiroshige, 1760-1770"
20459 
20460 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20461 msgctxt "board9_0|"
20462 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20463 msgstr "Xurelo e crustáceo, Utagawa Hiroshige, 1840"
20464 
20465 #. Activity title
20466 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20467 msgctxt "ActivityInfo|"
20468 msgid "Path decoding"
20469 msgstr "Descodificación de camiños"
20470 
20471 #. Help title
20472 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20473 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20474 msgctxt "ActivityInfo|"
20475 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20476 msgstr "Segue as direccións indicadas para axudar a Tux a acadar o obxectivo."
20477 
20478 #. Help manual
20479 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20480 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20481 msgctxt "ActivityInfo|"
20482 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20483 msgstr ""
20484 "Preme nos cadrados da grade para mover a Tux segundo as direccións indicadas."
20485 
20486 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20487 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20488 msgctxt "ActivityInfo|"
20489 msgid ""
20490 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20491 "of Tux."
20492 msgstr ""
20493 "As direccións son absolutas, non dependen da orientación actual de Tux."
20494 
20495 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20496 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20497 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20498 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20499 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20500 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20501 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20502 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20503 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20504 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20505 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20506 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20507 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20508 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20509 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20510 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20511 #, qt-format
20512 msgctxt "Data|"
20513 msgid "%1x%2 grids."
20514 msgstr "Grades de %1×%2."
20515 
20516 #. Activity title
20517 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20518 msgctxt "ActivityInfo|"
20519 msgid "Path decoding relative"
20520 msgstr "Descodificación de camiños relativos"
20521 
20522 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20523 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20524 msgctxt "ActivityInfo|"
20525 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20526 msgstr "As direccións son relativas á orientación actual de Tux."
20527 
20528 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20529 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20530 msgctxt "ActivityInfo|"
20531 msgid ""
20532 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20533 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20534 msgstr ""
20535 "Isto significa que «arriba» move cara adiante, «abaixo» cada atrás, "
20536 "«esquerda» á esquerda de Tux e «dereita» á dereita de Tux."
20537 
20538 #. Activity title
20539 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20540 msgctxt "ActivityInfo|"
20541 msgid "Path encoding"
20542 msgstr "Codificación de camiños"
20543 
20544 #. Help title
20545 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20546 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20547 msgctxt "ActivityInfo|"
20548 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20549 msgstr "Move a Tux polo camiño para acadar o obxectivo."
20550 
20551 #. Help manual
20552 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20553 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20554 msgctxt "ActivityInfo|"
20555 msgid ""
20556 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20557 msgstr ""
20558 "Usa os botóns de frecha para mover Tux no camiño ata acadar o obxectivo."
20559 
20560 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20561 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20562 msgctxt "ActivityInfo|"
20563 msgid "Keyboard controls:"
20564 msgstr "Controis de teclado:"
20565 
20566 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20567 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20568 msgctxt "ActivityInfo|"
20569 msgid "Arrows: directions"
20570 msgstr "Frechas: direccións"
20571 
20572 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20573 #, qt-format
20574 msgctxt "GridPath|"
20575 msgid "Errors: %1"
20576 msgstr "Erros: %1"
20577 
20578 #. Activity title
20579 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20580 msgctxt "ActivityInfo|"
20581 msgid "Path encoding relative"
20582 msgstr "Codificación de camiños relativos"
20583 
20584 #. Activity title
20585 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20586 msgctxt "ActivityInfo|"
20587 msgid "Penalty kick"
20588 msgstr "Penalti"
20589 
20590 #. Help title
20591 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20592 msgctxt "ActivityInfo|"
20593 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20594 msgstr ""
20595 "Preme ou toca dúas veces na parte lateral da portaría para marcar un gol."
20596 
20597 #. Help manual
20598 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20599 msgctxt "ActivityInfo|"
20600 msgid ""
20601 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20602 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20603 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20604 "back to its initial position."
20605 msgstr ""
20606 "Preme ou toca dúas veces un lado da portaría para golpear o balón. Podes "
20607 "premer dúas veces co botón esquerdo, dereito ou do medio do rato. Se non "
20608 "premer duplo suficientemente rápido, o balón cólleo Tux. Terás que premelo "
20609 "outra vez para que volva á súa posición inicial."
20610 
20611 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20612 msgctxt "Penalty|"
20613 msgid ""
20614 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20615 "in."
20616 msgstr ""
20617 "Preme ou toca dúas veces na parte lateral da portaría na que queres poñer o "
20618 "balón."
20619 
20620 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20621 msgctxt "Penalty|"
20622 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20623 msgstr "Preme ou toca o balón para devolvelo á súa posición orixinal."
20624 
20625 #. Activity title
20626 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20627 msgctxt "ActivityInfo|"
20628 msgid "Photo hunter"
20629 msgstr "Cazador de fotos"
20630 
20631 #. Help title
20632 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20633 msgctxt "ActivityInfo|"
20634 msgid "Find the differences between the two pictures."
20635 msgstr "Atopa as diferenzas entre as dúas imaxes."
20636 
20637 #. Help goal
20638 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20639 msgctxt "ActivityInfo|"
20640 msgid "Visual perception."
20641 msgstr "Percepción visual."
20642 
20643 #. Help manual
20644 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20645 msgctxt "ActivityInfo|"
20646 msgid ""
20647 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20648 "you find a difference you must click on it."
20649 msgstr ""
20650 "Observa as dúas imaxes coidadosamente. Hai pequenas diferenzas entre elas. "
20651 "Cando atopes unha, prémea."
20652 
20653 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20654 msgctxt "PhotoHunter|"
20655 msgid "Drag the slider to show the differences."
20656 msgstr "Arrastra os controis desprazábeis para amosar as diferenzas."
20657 
20658 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20659 msgctxt "PhotoHunter|"
20660 msgid "Click on the differences between the two images."
20661 msgstr "Preme as diferenzas entre as dúas imaxes."
20662 
20663 #. Activity title
20664 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20665 msgctxt "ActivityInfo|"
20666 msgid "Piano composition"
20667 msgstr "Composición de piano"
20668 
20669 #. Help title
20670 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20671 msgctxt "ActivityInfo|"
20672 msgid ""
20673 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20674 "staff."
20675 msgstr ""
20676 "Aprender como funciona o teclado do piano, e como se escriben as notas nun "
20677 "pentagrama."
20678 
20679 #. Help goal
20680 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20681 msgctxt "ActivityInfo|"
20682 msgid ""
20683 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20684 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20685 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20686 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20687 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20688 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20689 "notation tool."
20690 msgstr ""
20691 "Desenvolver un coñecemento sobre composición musical e aumenta o interese en "
20692 "compoñer música cun teclado de piano. Esta actividade cubre moitos aspectos "
20693 "fundamentais da música, pero hai moito máis para explorar sobre composición "
20694 "musical. Se gozas desta actividade pero queres unha ferramenta máis avanzada "
20695 "proba a descargar Minuet (https://minuet.kde.org/), un software libre de "
20696 "educación musical, ou MuseScore (https://musescore.org), unha ferramenta "
20697 "libre de notación musical."
20698 
20699 #. Help prerequisite
20700 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20701 msgctxt "ActivityInfo|"
20702 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20703 msgstr "Familiaridade con convencións de nome de notas."
20704 
20705 #. Help manual
20706 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20707 msgctxt "ActivityInfo|"
20708 msgid ""
20709 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20710 "the previous one."
20711 msgstr ""
20712 "A actividade ten varios niveis, e cada un engade unha nova funcionalidade ao "
20713 "anterior."
20714 
20715 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20716 msgctxt "ActivityInfo|"
20717 msgid ""
20718 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20719 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20720 msgstr ""
20721 "Nivel 1: teclado básico de piano (só con teclas brancas) no que experimentar "
20722 "premendo as teclas rectangulares coloradas para escribir música."
20723 
20724 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20725 msgctxt "ActivityInfo|"
20726 msgid ""
20727 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20728 "previous level."
20729 msgstr ""
20730 "Nivel 2: O pentagrama cambia a clave de fa, así que as notas están máis "
20731 "abaixo que no nivel anterior."
20732 
20733 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20734 msgctxt "ActivityInfo|"
20735 msgid ""
20736 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20737 "keys (sharp keys)."
20738 msgstr ""
20739 "Nivel 3: Podes escoller entre clave de sol ou clave de fa, e engádense as "
20740 "teclas negras (sostidas)."
20741 
20742 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20743 msgctxt "ActivityInfo|"
20744 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20745 msgstr "Nivel 4: Úsase unha notación plana para as teclas negras."
20746 
20747 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20748 msgctxt "ActivityInfo|"
20749 msgid ""
20750 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20751 "notes)."
20752 msgstr ""
20753 "Nivel 5: Podes seleccionar a duración dunha nota (redonda, branca, negra, "
20754 "corchea)."
20755 
20756 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20757 msgctxt "ActivityInfo|"
20758 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20759 msgstr "Nivel 6: Engádense silencios (redonda, branca, negra, corchea)."
20760 
20761 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20762 msgctxt "ActivityInfo|"
20763 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20764 msgstr ""
20765 "Nivel 7: Garda as composicións e carga melodías predefinidas ou gardadas."
20766 
20767 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20768 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20769 msgctxt "ActivityInfo|"
20770 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20771 msgstr "Díxitos do 1 ao 7: teclas brancas"
20772 
20773 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20774 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20775 msgctxt "ActivityInfo|"
20776 msgid "F2 to F7: black keys"
20777 msgstr "De F2 a F7: teclas negras"
20778 
20779 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20780 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20781 msgctxt "ActivityInfo|"
20782 msgid "Space: play"
20783 msgstr "Espazo: reproducir"
20784 
20785 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20786 msgctxt "ActivityInfo|"
20787 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20788 msgstr "Frechas esquerda e dereita: cambiar a oitava do teclado"
20789 
20790 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20791 msgctxt "ActivityInfo|"
20792 msgid "Backspace: undo"
20793 msgstr "Retroceso: desfacer"
20794 
20795 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20796 msgctxt "ActivityInfo|"
20797 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20798 msgstr "Suprimir: eliminar a nota seleccionada ou todo"
20799 
20800 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20801 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20802 msgctxt "ActivityInfo|"
20803 msgid ""
20804 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
20805 msgstr ""
20806 "O código orixinal do sintetizador é de https://github.com/vsr83/miniSynth"
20807 
20808 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
20809 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
20810 #, qt-format
20811 msgctxt "BpmMeter|"
20812 msgid "%1 BPM"
20813 msgstr "%1 BPM"
20814 
20815 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
20816 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20817 msgctxt "KeyOption|"
20818 msgid "Treble clef"
20819 msgstr "Clave de sol"
20820 
20821 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20822 msgctxt "KeyOption|"
20823 msgid "Bass clef"
20824 msgstr "Clave de fa"
20825 
20826 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20827 msgctxt "KeyOption|"
20828 msgid "Treble clef added"
20829 msgstr "Engadiuse a clave de sol"
20830 
20831 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20832 msgctxt "KeyOption|"
20833 msgid "Bass clef added"
20834 msgstr "Engadiuse a clave de fa"
20835 
20836 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
20837 #, qt-format
20838 msgctxt "LyricsArea|"
20839 msgid "Title: %1"
20840 msgstr "Título: %1"
20841 
20842 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
20843 #, qt-format
20844 msgctxt "LyricsArea|"
20845 msgid "Origin: %1"
20846 msgstr "Orixe: %1"
20847 
20848 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
20849 msgctxt "melodies|"
20850 msgid "America: English Lullaby"
20851 msgstr "América: nana inglesa"
20852 
20853 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
20854 msgctxt "melodies|"
20855 msgid "America: Patriotic"
20856 msgstr "América: patriótico"
20857 
20858 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
20859 msgctxt "melodies|"
20860 msgid "America: Shaker Tune"
20861 msgstr "América: canción de cocteleira"
20862 
20863 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
20864 msgctxt "melodies|"
20865 msgid "America: Nursery Rhyme"
20866 msgstr "América: rima de berce"
20867 
20868 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
20869 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
20870 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
20871 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
20872 msgctxt "melodies|"
20873 msgid "Mexico"
20874 msgstr "México"
20875 
20876 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
20877 msgctxt "melodies|"
20878 msgid "Italy"
20879 msgstr "Italia"
20880 
20881 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
20882 msgctxt "melodies|"
20883 msgid "Spain"
20884 msgstr "España"
20885 
20886 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
20887 msgctxt "melodies|"
20888 msgid "German Kid's Song"
20889 msgstr "Canción de rapaz alemán"
20890 
20891 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
20892 msgctxt "melodies|"
20893 msgid "Children's Song from Brazil"
20894 msgstr "Canción para nenos do Brasil"
20895 
20896 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
20897 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
20898 msgctxt "melodies|"
20899 msgid "Germany"
20900 msgstr "Alemaña"
20901 
20902 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
20903 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
20904 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
20905 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
20906 msgctxt "melodies|"
20907 msgid "France"
20908 msgstr "Francia"
20909 
20910 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
20911 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
20912 msgctxt "melodies|"
20913 msgid "Brazil"
20914 msgstr "Brasil"
20915 
20916 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
20917 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
20918 msgctxt "melodies|"
20919 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
20920 msgstr "Hungría, rima de berce"
20921 
20922 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
20923 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
20924 msgctxt "melodies|"
20925 msgid "Hungary, Children's Song"
20926 msgstr "Hungría, canción para nenos"
20927 
20928 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
20929 msgctxt "melodies|"
20930 msgid "Serbia"
20931 msgstr "Serbia"
20932 
20933 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
20934 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
20935 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
20936 msgctxt "melodies|"
20937 msgid "Britain"
20938 msgstr "Bretaña"
20939 
20940 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
20941 msgctxt "melodies|"
20942 msgid "Poland"
20943 msgstr "Polonia"
20944 
20945 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
20946 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
20947 msgctxt "melodies|"
20948 msgid "Greece"
20949 msgstr "Grecia"
20950 
20951 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
20952 msgctxt "melodies|"
20953 msgid "Ukraine"
20954 msgstr "Ucraína"
20955 
20956 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
20957 msgctxt "melodies|"
20958 msgid "Mexican song to break a piñata"
20959 msgstr "Canción mexicana para romper unha piñata"
20960 
20961 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
20962 msgctxt "melodies|"
20963 msgid "Finland"
20964 msgstr "Finlandia"
20965 
20966 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
20967 msgctxt "MelodyList|"
20968 msgid "Melodies"
20969 msgstr "Melodías"
20970 
20971 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
20972 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20973 msgctxt "OptionsRow|"
20974 msgid "Whole note"
20975 msgstr "Redonda"
20976 
20977 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20978 msgctxt "OptionsRow|"
20979 msgid "Half note"
20980 msgstr "Branca"
20981 
20982 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20983 msgctxt "OptionsRow|"
20984 msgid "Quarter note"
20985 msgstr "Corchea"
20986 
20987 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20988 msgctxt "OptionsRow|"
20989 msgid "Eighth note"
20990 msgstr "Semicorchea"
20991 
20992 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
20993 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20994 msgctxt "OptionsRow|"
20995 msgid "Whole rest added"
20996 msgstr "Engadiuse o silencio de redonda"
20997 
20998 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20999 msgctxt "OptionsRow|"
21000 msgid "Half rest added"
21001 msgstr "Engadiuse o silencio de branca"
21002 
21003 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21004 msgctxt "OptionsRow|"
21005 msgid "Quarter rest added"
21006 msgstr "Engadiuse o silencio de corchea"
21007 
21008 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21009 msgctxt "OptionsRow|"
21010 msgid "Eighth rest added"
21011 msgstr "Engadiuse o silencio de semicorchea"
21012 
21013 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21014 msgctxt "OptionsRow|"
21015 msgid "Whole rest"
21016 msgstr "Silencio de redonda"
21017 
21018 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21019 msgctxt "OptionsRow|"
21020 msgid "Half rest"
21021 msgstr "Silencio de branca"
21022 
21023 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21024 msgctxt "OptionsRow|"
21025 msgid "Quarter rest"
21026 msgstr "Silencio de corchea"
21027 
21028 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21029 msgctxt "OptionsRow|"
21030 msgid "Eighth rest"
21031 msgstr "Silencio de semicorchea"
21032 
21033 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21034 msgctxt "OptionsRow|"
21035 msgid "Piano"
21036 msgstr "Piano"
21037 
21038 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21039 msgctxt "OptionsRow|"
21040 msgid "Lyrics"
21041 msgstr "Letra"
21042 
21043 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21044 msgctxt "OptionsRow|"
21045 msgid "Play melody"
21046 msgstr "Tocar a melodía"
21047 
21048 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21049 msgctxt "OptionsRow|"
21050 msgid "Undo"
21051 msgstr "Desfacer"
21052 
21053 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21054 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21055 msgctxt "OptionsRow|"
21056 msgid "Sharp notes"
21057 msgstr "Notas sostidas"
21058 
21059 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21060 msgctxt "OptionsRow|"
21061 msgid "Flat notes"
21062 msgstr "Notas non sostidas"
21063 
21064 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21065 msgctxt "piano_composition|"
21066 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21067 msgstr "Este é o pentagrama de clave de sol para notas de tonalidade alta."
21068 
21069 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21070 msgctxt "piano_composition|"
21071 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21072 msgstr "Este é o pentagrama de clave de fa para notas de tonalidade baixa."
21073 
21074 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21075 msgctxt "piano_composition|"
21076 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21077 msgstr ""
21078 "As teclas brancas son teclas sostidas e bemois. As notas sostidas teñen un "
21079 "signo ♯."
21080 
21081 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21082 msgctxt "piano_composition|"
21083 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21084 msgstr ""
21085 "Cada tecla negra ten dous nomes: bemol e sostida. As notas bemois teñen un "
21086 "signo ♭."
21087 
21088 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21089 msgctxt "piano_composition|"
21090 msgid ""
21091 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21092 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21093 msgstr ""
21094 "Preme o símbolo de nota para escribir as notas de distintas lonxitudes como "
21095 "redondas, brancas, corcheas e semicorcheas."
21096 
21097 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21098 msgctxt "piano_composition|"
21099 msgid ""
21100 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21101 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21102 "to enter it to the staff."
21103 msgstr ""
21104 "Os silencios son equivalentes a notas durante as que se mantén un silencio. "
21105 "Preme o símbolo de silencio para seleccionar a duración do silencio e a "
21106 "continuación preme o botón de engadir para inserilo no pentagrama."
21107 
21108 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21109 msgctxt "piano_composition|"
21110 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21111 msgstr "Agora podes cargar música e gardar as composicións."
21112 
21113 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21114 #, qt-format
21115 msgctxt "piano_composition|"
21116 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21117 msgstr "Erro ao gardar a melodía no ficheiro (%1)"
21118 
21119 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21120 #, qt-format
21121 msgctxt "piano_composition|"
21122 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21123 msgstr "A melodía gardouse no ficheiro (%1)"
21124 
21125 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21126 msgctxt "Piano_composition|"
21127 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21128 msgstr "Non seleccionou ningunha nota. Quere borralas todas?"
21129 
21130 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21131 msgctxt "Piano_composition|"
21132 msgid "Yes"
21133 msgstr "Si"
21134 
21135 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21136 msgctxt "Piano_composition|"
21137 msgid "No"
21138 msgstr "Non"
21139 
21140 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21141 msgctxt "Piano_composition|"
21142 msgid "Select the type of melody to load."
21143 msgstr "Selecciona o tipo de melodía para cargar."
21144 
21145 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21146 msgctxt "Piano_composition|"
21147 msgid "Pre-defined melodies"
21148 msgstr "Melodías predefinidas"
21149 
21150 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21151 msgctxt "Piano_composition|"
21152 msgid "Your saved melodies"
21153 msgstr "Melodías gardadas"
21154 
21155 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21156 msgctxt "Piano_composition|"
21157 msgid ""
21158 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21159 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21160 msgstr ""
21161 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
21162 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
21163 
21164 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21165 msgctxt "Piano_composition|"
21166 msgid "Quit"
21167 msgstr "Saír?"
21168 
21169 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21170 msgctxt "Piano_composition|"
21171 msgid "Continue"
21172 msgstr "Continuar"
21173 
21174 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21175 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21176 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21177 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21178 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21179 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21180 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21181 #, qt-format
21182 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21183 msgid "F%1"
21184 msgstr "Fa%1"
21185 
21186 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21187 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21188 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21189 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21190 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21191 #, qt-format
21192 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21193 msgid "G%1"
21194 msgstr "Sol%1"
21195 
21196 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21197 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21198 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21199 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21200 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21201 #, qt-format
21202 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21203 msgid "A%1"
21204 msgstr "La%1"
21205 
21206 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21207 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21208 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21209 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21210 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21211 #, qt-format
21212 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21213 msgid "B%1"
21214 msgstr "Si%1"
21215 
21216 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21217 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21218 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21219 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21220 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21221 #, qt-format
21222 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21223 msgid "C%1"
21224 msgstr "Do%1"
21225 
21226 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21227 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21228 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21229 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21230 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21231 #, qt-format
21232 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21233 msgid "D%1"
21234 msgstr "Re%1"
21235 
21236 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21237 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21238 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21239 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21240 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21241 #, qt-format
21242 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21243 msgid "E%1"
21244 msgstr "Mi%1"
21245 
21246 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21247 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21248 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21249 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21250 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21251 #, qt-format
21252 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21253 msgid "C♯%1"
21254 msgstr "Do♯%1"
21255 
21256 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21257 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21258 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21259 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21260 #, qt-format
21261 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21262 msgid "D♯%1"
21263 msgstr "Re♯%1"
21264 
21265 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21266 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21267 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21268 #, qt-format
21269 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21270 msgid "F♯%1"
21271 msgstr "Fa♯%1"
21272 
21273 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21274 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21275 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21276 #, qt-format
21277 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21278 msgid "G♯%1"
21279 msgstr "Sol♯%1"
21280 
21281 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21282 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21283 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21284 #, qt-format
21285 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21286 msgid "A♯%1"
21287 msgstr "La♯%1"
21288 
21289 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21290 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21291 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21292 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21293 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21294 #, qt-format
21295 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21296 msgid "D♭%1"
21297 msgstr "Re♭%1"
21298 
21299 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21300 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21301 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21302 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21303 #, qt-format
21304 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21305 msgid "E♭%1"
21306 msgstr "Mi♭%1"
21307 
21308 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21309 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21310 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21311 #, qt-format
21312 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21313 msgid "G♭%1"
21314 msgstr "Sol♭%1"
21315 
21316 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21317 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21318 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21319 #, qt-format
21320 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21321 msgid "A♭%1"
21322 msgstr "La♭%1"
21323 
21324 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21325 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21326 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21327 #, qt-format
21328 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21329 msgid "B♭%1"
21330 msgstr "Si♭%1"
21331 
21332 #. Activity title
21333 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21334 msgctxt "ActivityInfo|"
21335 msgid "Numbers in order"
21336 msgstr "Números en orde"
21337 
21338 #. Help title
21339 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21340 msgctxt "ActivityInfo|"
21341 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21342 msgstr "Move o helicóptero para capturar nubes na orde correcta."
21343 
21344 #. Help manual
21345 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21346 msgctxt "ActivityInfo|"
21347 msgid ""
21348 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21349 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21350 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21351 "or check the number on the bottom right corner."
21352 msgstr ""
21353 "Colle as nubes en orde ascendente. Co teclado, usa as teclas de frecha para "
21354 "mover o helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, preme ou toca o lugar de "
21355 "destino. Para saber que número tes que coller, tes que lembralo ou comprobar "
21356 "o número na esquina inferior dereita."
21357 
21358 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21359 msgctxt "ActivityConfig|"
21360 msgid "Display colored notes."
21361 msgstr "Amosar notas coloradas."
21362 
21363 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21364 msgctxt "ActivityConfig|"
21365 msgid "Display colorless notes."
21366 msgstr "Amosar notas sen cores."
21367 
21368 #. Activity title
21369 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21370 msgctxt "ActivityInfo|"
21371 msgid "Play piano"
21372 msgstr "Tocar o piano"
21373 
21374 #. Help goal
21375 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21376 msgctxt "ActivityInfo|"
21377 msgid ""
21378 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21379 "staff."
21380 msgstr ""
21381 "Entende como o teclado do piano pode tocar música como se escribe no "
21382 "pentagrama musical."
21383 
21384 #. Help prerequisite
21385 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21386 msgctxt "ActivityInfo|"
21387 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21388 msgstr "Coñecementos de notación musical e pentagrama musical."
21389 
21390 #. Help manual
21391 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21392 msgctxt "ActivityInfo|"
21393 msgid ""
21394 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21395 "notes on the staff."
21396 msgstr ""
21397 "Unhas notas reprodúcense no pentagrama. Preme as teclas correspondentes ás "
21398 "notas do pentagrama."
21399 
21400 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21401 msgctxt "ActivityInfo|"
21402 msgid ""
21403 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21404 "you will practice bass clef notes."
21405 msgstr ""
21406 "Nos niveis do 1 ao 5 practicarás coa clave de sol e nos niveis do 6 ao 10 "
21407 "practicarás coa clave de fa."
21408 
21409 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21410 msgctxt "ActivityInfo|"
21411 msgid "Backspace or Delete: undo"
21412 msgstr "Borrar ou Suprimir: desfacer"
21413 
21414 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21415 msgctxt "PlayPiano|"
21416 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21417 msgstr "Preme as teclas de piano que correspondan ás notas indicadas."
21418 
21419 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21420 msgctxt "PlayPiano|"
21421 msgid ""
21422 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21423 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21424 msgstr ""
21425 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
21426 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
21427 
21428 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21429 msgctxt "PlayPiano|"
21430 msgid "Quit"
21431 msgstr "Saír?"
21432 
21433 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21434 msgctxt "PlayPiano|"
21435 msgid "Continue"
21436 msgstr "Continuar"
21437 
21438 #. Activity title
21439 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21440 msgctxt "ActivityInfo|"
21441 msgid "Play rhythm"
21442 msgstr "Reproducir o ritmo"
21443 
21444 #. Help goal
21445 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21446 msgctxt "ActivityInfo|"
21447 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21448 msgstr "Aprende a seguir un ritmo con precisión."
21449 
21450 #. Help prerequisite
21451 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21452 msgctxt "ActivityInfo|"
21453 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21454 msgstr "Comprensión básica de ritmo musical."
21455 
21456 #. Help manual
21457 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21458 msgctxt "ActivityInfo|"
21459 msgid ""
21460 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21461 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21462 "If not, you must try again."
21463 msgstr ""
21464 "Escoita o ritmo que se reproduce. Prepárate, e reproduce o ritmo premendo o "
21465 "tambor. Se o fas correctamente, reproducirase outro ritmo. Senón, deberás "
21466 "intentalo de novo."
21467 
21468 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21469 msgctxt "ActivityInfo|"
21470 msgid ""
21471 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21472 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21473 msgstr ""
21474 "Os niveis impares amosan unha liña vertical no pentagrama que segue o ritmo: "
21475 "preme o tambor cando a liña estea en medio das notas."
21476 
21477 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21478 msgctxt "ActivityInfo|"
21479 msgid ""
21480 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21481 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21482 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21483 msgstr ""
21484 "Os niveis pares son máis difíciles, porque non hai liña vertical. Tes que "
21485 "ter en conta a duración das notas ao reproducir o ritmo. Tamén podes premer "
21486 "o metrónomo para escoitar unha negra como referencia."
21487 
21488 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21489 msgctxt "ActivityInfo|"
21490 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21491 msgstr "Preme o botón de recargar se queres reproducir de novo o ritmo."
21492 
21493 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21494 msgctxt "ActivityInfo|"
21495 msgid "Space bar: click on the drum"
21496 msgstr "Espazador: premer o tambor"
21497 
21498 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21499 msgctxt "ActivityInfo|"
21500 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21501 msgstr "Intro: reproducir de novo o ritmo"
21502 
21503 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21504 msgctxt "ActivityInfo|"
21505 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21506 msgstr "Arriba e abaixo: aumenta ou diminúe o tempo"
21507 
21508 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21509 msgctxt "ActivityInfo|"
21510 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21511 msgstr "Tab: iniciar ou deter o metrónomo se está visíbel"
21512 
21513 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21514 msgctxt "PlayRhythm|"
21515 msgid ""
21516 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21517 "correctly."
21518 msgstr ""
21519 "Usa o metrónomo para estimar os intervalos de tempo e reproducir o ritmo "
21520 "correctamente."
21521 
21522 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21523 msgctxt "PlayRhythm|"
21524 msgid ""
21525 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21526 "the rhythm correctly."
21527 msgstr ""
21528 "Segue a liña vertical e preme o tambor ou preme o espazador seguindo o ritmo "
21529 "correctamente."
21530 
21531 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21532 msgctxt "PlayRhythm|"
21533 msgid ""
21534 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21535 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21536 msgstr ""
21537 "Esta actividade precisa de son, polo que as voces soarán inda que "
21538 "desactivaras os efectos de son e as voces na configuración principal."
21539 
21540 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21541 msgctxt "PlayRhythm|"
21542 msgid "Quit"
21543 msgstr "Saír?"
21544 
21545 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21546 msgctxt "PlayRhythm|"
21547 msgid "Continue"
21548 msgstr "Continuar"
21549 
21550 #. Activity title
21551 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21552 msgctxt "ActivityInfo|"
21553 msgid "Positions"
21554 msgstr "Posicións"
21555 
21556 #. Help title
21557 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21558 msgctxt "ActivityInfo|"
21559 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21560 msgstr "Atopa a posición do rapaz respecto da caixa."
21561 
21562 #. Help goal
21563 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21564 msgctxt "ActivityInfo|"
21565 msgid "Describe the relative position of an object."
21566 msgstr "Describe a posición relativa dun obxecto."
21567 
21568 #. Help manual
21569 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21570 msgctxt "ActivityInfo|"
21571 msgid ""
21572 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21573 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21574 "answer."
21575 msgstr ""
21576 "Verás distintas imaxes que representan a un rapaz e unha caixa, e tes que "
21577 "descubrir a posición do rapaz respecto da caixa e seleccionar a resposta "
21578 "correcta."
21579 
21580 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21581 msgctxt "ActivityInfo|"
21582 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21583 msgstr "Espacio ou Intro: comproba a resposta seleccionada"
21584 
21585 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21586 msgctxt "Data|"
21587 msgid "Basic positions."
21588 msgstr "Posicións básicas."
21589 
21590 #. it refers to the next to position
21591 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21592 msgctxt "Data|"
21593 msgid "beside"
21594 msgstr "canda"
21595 
21596 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21597 msgctxt "Data|"
21598 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21599 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está canda a caixa."
21600 
21601 #. it refers to the behind position
21602 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21603 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21604 msgctxt "Data|"
21605 msgid "behind"
21606 msgstr "detrás"
21607 
21608 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21609 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21610 msgctxt "Data|"
21611 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21612 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está detrás da caixa."
21613 
21614 #. it refers to the in front of position
21615 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21616 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21617 msgctxt "Data|"
21618 msgid "in front of"
21619 msgstr "diante"
21620 
21621 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21622 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21623 msgctxt "Data|"
21624 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21625 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está diante da caixa."
21626 
21627 #. it refers to the inside position
21628 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21629 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21630 msgctxt "Data|"
21631 msgid "inside"
21632 msgstr "dentro"
21633 
21634 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21635 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21636 msgctxt "Data|"
21637 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21638 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está dentro da caixa."
21639 
21640 #. it refers to the above position
21641 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21642 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21643 msgctxt "Data|"
21644 msgid "above"
21645 msgstr "enriba"
21646 
21647 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21648 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21649 msgctxt "Data|"
21650 msgid "Select the image where the child is above the box."
21651 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está enriba da caixa."
21652 
21653 #. it refers to the beneath position
21654 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21655 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21656 msgctxt "Data|"
21657 msgid "under"
21658 msgstr "debaixo"
21659 
21660 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21661 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21662 msgctxt "Data|"
21663 msgid "Select the image where the child is under the box."
21664 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está debaixo da caixa."
21665 
21666 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21667 msgctxt "Data|"
21668 msgid "All positions (with left and right)."
21669 msgstr "Todas as posicións (con esquerda e dereita)."
21670 
21671 #. it refers to the position on the right side
21672 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21673 msgctxt "Data|"
21674 msgid "right"
21675 msgstr "dereita"
21676 
21677 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21678 msgctxt "Data|"
21679 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21680 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está á dereita da caixa."
21681 
21682 #. it refers to the position on the left side
21683 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21684 msgctxt "Data|"
21685 msgid "left"
21686 msgstr "esquerda"
21687 
21688 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21689 msgctxt "Data|"
21690 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21691 msgstr "Selecciona a imaxe na que o rapaz está á esquerda da caixa."
21692 
21693 #. Activity title
21694 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21695 msgctxt "ActivityInfo|"
21696 msgid "Programming maze"
21697 msgstr "Labirinto de programación"
21698 
21699 #. Help title
21700 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21701 msgctxt "ActivityInfo|"
21702 msgid ""
21703 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21704 "instructions like move forward, turn left or right."
21705 msgstr ""
21706 "Esta actividade ensina a programar a Tux para acadar o obxectivo con "
21707 "instrucións sinxelas como mover adiante, xirar á esquerda ou xirar á dereita."
21708 
21709 #. Help goal
21710 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21711 msgctxt "ActivityInfo|"
21712 msgid ""
21713 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21714 msgstr ""
21715 "Tux está famento. Axúdalle a atopar peixes programándoo ata o bloque de xeo "
21716 "correcto."
21717 
21718 #. Help prerequisite
21719 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21720 msgctxt "ActivityInfo|"
21721 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21722 msgstr ""
21723 "Podes ler instrucións, e pensar de maneira lóxica como atopar un camiño."
21724 
21725 #. Help manual
21726 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21727 msgctxt "ActivityInfo|"
21728 msgid ""
21729 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21730 "to his goal."
21731 msgstr ""
21732 "Escolle as instrucións do menú, e colócalas en orde para levar a Tux ao "
21733 "obxectivo."
21734 
21735 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21736 msgctxt "ActivityInfo|"
21737 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21738 msgstr "Frechas esquerda e dereita: navegar dentro da zona seleccionada."
21739 
21740 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21741 msgctxt "ActivityInfo|"
21742 msgid ""
21743 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21744 "is selected"
21745 msgstr ""
21746 "Frechas de arriba e abaixo: aumentar ou diminuír o contador de bucles se se "
21747 "selecciona a zona do bucle."
21748 
21749 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21750 msgctxt "ActivityInfo|"
21751 msgid ""
21752 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21753 "procedure/loop area"
21754 msgstr ""
21755 "Espazo: seleccionar unha instrución ou engadir a instrución seleccionada á "
21756 "zona principal, de procedemento ou de bucle."
21757 
21758 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21759 msgctxt "ActivityInfo|"
21760 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21761 msgstr ""
21762 "Tab: cambiar entre a zona de instrucións e a zona principal, de procedemento "
21763 "ou de bucle."
21764 
21765 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21766 msgctxt "ActivityInfo|"
21767 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21768 msgstr ""
21769 "Suprimir: retirar a instrución seleccionada da zona principal, de "
21770 "procedemento ou de bucle."
21771 
21772 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21773 msgctxt "ActivityInfo|"
21774 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21775 msgstr ""
21776 "Intro: executar o código ou restabelecer a Tux cando non consegue chegar ata "
21777 "o peixe."
21778 
21779 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21780 msgctxt "ActivityInfo|"
21781 msgid ""
21782 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21783 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21784 "Space."
21785 msgstr ""
21786 "Para engadir unha instrución na zona principal, de procedemento ou de bucle, "
21787 "selecciónaa na zona de instrucións, cambia á zona principal, de procedemento "
21788 "ou de bucle e preme Espazo."
21789 
21790 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21791 msgctxt "ActivityInfo|"
21792 msgid ""
21793 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21794 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21795 "instruction and press Space."
21796 msgstr ""
21797 "Para modificar unha instrución na zona principal, de procedemento ou de "
21798 "bucle, selecciónaa na zona principal, de procedemento ou de bucle, cambia á "
21799 "zona de instrucións, escolle a nova instrución e preme Espazo."
21800 
21801 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21802 msgctxt "InstructionArea|"
21803 msgid "Choose the instructions"
21804 msgstr "Escolle as instrucións"
21805 
21806 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
21807 msgctxt "programmingMaze|"
21808 msgid "Instruction Area:"
21809 msgstr "Zona de instrucións:"
21810 
21811 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
21812 msgctxt "programmingMaze|"
21813 msgid ""
21814 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
21815 msgstr ""
21816 "Hai 3 instrucións que podes usar para codificar e levar a Tux onde o peixe:"
21817 
21818 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
21819 msgctxt "programmingMaze|"
21820 msgid ""
21821 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
21822 "facing."
21823 msgstr ""
21824 "<b>1. Avanzar:</b> Move a Tux un paso cada adiante na dirección cara a que "
21825 "mira."
21826 
21827 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
21828 msgctxt "programmingMaze|"
21829 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
21830 msgstr "<b>2. Xirar á esquerda:</b> Xira a Tux cara á esquerda."
21831 
21832 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
21833 msgctxt "programmingMaze|"
21834 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
21835 msgstr "<b>3. Xirar á dereita:</b> Xira a Tux á dereita."
21836 
21837 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
21838 msgctxt "programmingMaze|"
21839 msgid "Main Function:"
21840 msgstr "Función principal:"
21841 
21842 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
21843 msgctxt "programmingMaze|"
21844 msgid "The execution of the code starts here."
21845 msgstr "A execución do código comeza aquí."
21846 
21847 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
21848 msgctxt "programmingMaze|"
21849 msgid ""
21850 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
21851 "<b>Main Function</b>."
21852 msgstr ""
21853 "-Preme unha instrución na <b>zona de instrucións</b> para engadila á "
21854 "<b>función principal</b>."
21855 
21856 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
21857 msgctxt "programmingMaze|"
21858 msgid ""
21859 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
21860 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
21861 msgstr ""
21862 "-As instrucións executaranse en orde ata que non quede ningunha, ou ata "
21863 "chegar a un punto sen fin, ou cando Tux acada o peixe."
21864 
21865 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
21866 msgctxt "programmingMaze|"
21867 msgid "Procedure:"
21868 msgstr "Procedemento:"
21869 
21870 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
21871 msgctxt "programmingMaze|"
21872 msgid ""
21873 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
21874 "the code by calling it where needed</b>."
21875 msgstr ""
21876 "Un <b>procedemento</b> é un conxunto reutilizábel de instrucións que poden "
21877 "<b>usarse no código chamándoas onde sexa necesario</b>."
21878 
21879 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
21880 msgctxt "programmingMaze|"
21881 msgid ""
21882 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
21883 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
21884 "Function</b> label."
21885 msgstr ""
21886 "-Preme a etiqueta de <b>procedemento</b> ou de <b>función principal</b> para "
21887 "<b>cambiar</b> entre a <b>zona de procedemento</b> e a <b>zona de función "
21888 "principal</b> para engadir código."
21889 
21890 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
21891 msgctxt "programmingMaze|"
21892 msgid "Loop:"
21893 msgstr "Bucle:"
21894 
21895 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
21896 msgctxt "programmingMaze|"
21897 msgid ""
21898 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
21899 "the number of times defined by the number inside it</b>."
21900 msgstr ""
21901 "Un <b>bucle</b> é unha secuencia de instrucións que se <b>repiten "
21902 "continuamente o número de veces indicado no número que teñen dentro</b>."
21903 
21904 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
21905 msgctxt "programmingMaze|"
21906 msgid ""
21907 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
21908 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
21909 "label."
21910 msgstr ""
21911 "-Preme a etiqueta de <b>bucle</b> ou de <b>función principal</b> para "
21912 "<b>cambiar</b> entre a <b>zona de bucle</b> e a <b>zona de función "
21913 "principal</b> para engadir código."
21914 
21915 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
21916 #, qt-format
21917 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21918 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
21919 msgstr "Acadar o peixe en menos de %1 instrucións."
21920 
21921 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
21922 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21923 msgid "Main function"
21924 msgstr "Función principal"
21925 
21926 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21927 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21928 msgid "Procedure"
21929 msgstr "Procedemento"
21930 
21931 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21932 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21933 msgid "Loop"
21934 msgstr "Bucle"
21935 
21936 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
21937 msgctxt "Data|"
21938 msgid "Using the main area only."
21939 msgstr "Usando só a zona principal."
21940 
21941 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
21942 msgctxt "Data|"
21943 msgid "Using both the main area and the procedure area."
21944 msgstr "Usando tanto a zona principal como a zona de procedemento."
21945 
21946 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
21947 msgctxt "Data|"
21948 msgid "Using both the main area and the loop area."
21949 msgstr "Usando tanto a zona principal como a zona de bucle."
21950 
21951 #. Activity title
21952 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
21953 msgctxt "ActivityInfo|"
21954 msgid "Railroad activity"
21955 msgstr "Actividade de vía férrea"
21956 
21957 #. Help title
21958 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
21959 msgctxt "ActivityInfo|"
21960 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
21961 msgstr "Reconstrúe a maqueta de tren da parte superior da pantalla."
21962 
21963 #. Help goal
21964 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
21965 msgctxt "ActivityInfo|"
21966 msgid "Memory training."
21967 msgstr "Adestramento de memoria."
21968 
21969 #. Help manual
21970 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
21971 msgctxt "ActivityInfo|"
21972 msgid ""
21973 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
21974 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
21975 "dragging it down."
21976 msgstr ""
21977 "Amósase un tren durante uns segundos. Reconstrúeo na parte superior da "
21978 "pantalla arrastrando os elementos axeitados. Para retirar un elemento da "
21979 "zona da resposta arrástrao cara abaixo."
21980 
21981 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
21982 msgctxt "ActivityInfo|"
21983 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
21984 msgstr "<b>Controis de teclado:</b>"
21985 
21986 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
21987 msgctxt "ActivityInfo|"
21988 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
21989 msgstr "Frechas: navegar na zona de mostras e na de resposta."
21990 
21991 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
21992 msgctxt "ActivityInfo|"
21993 msgid ""
21994 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
21995 "the answer area"
21996 msgstr ""
21997 "Espazo: engadir un elemento das mostras á zona da resposta, ou intercambiar "
21998 "dous elementos na zona da resposta."
21999 
22000 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22001 msgctxt "ActivityInfo|"
22002 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22003 msgstr ""
22004 "Suprimir ou Retroceso: retirar o elemento seleccionado da zona da resposta."
22005 
22006 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22007 msgctxt "ActivityInfo|"
22008 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22009 msgstr "Intro: entregar a resposta."
22010 
22011 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22012 msgctxt "Railroad|"
22013 msgid ""
22014 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22015 "to set up a similar train."
22016 msgstr ""
22017 "Observa e lembra o tren antes de que remate o temporizador e a continuación "
22018 "arrastra os elementos para preparar un tren similar."
22019 
22020 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22021 msgctxt "Railroad|"
22022 msgid ""
22023 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22024 msgstr ""
22025 "Se esqueces a maqueta podes premer o botón de consello para vela de novo."
22026 
22027 #. Activity title
22028 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22029 msgctxt "ActivityInfo|"
22030 msgid "Horizontal reading practice"
22031 msgstr "Práctica de lectura horizontal"
22032 
22033 #. Help title
22034 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22035 msgctxt "ActivityInfo|"
22036 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22037 msgstr "Le unha lista de palabras e di se unha palabra está nela."
22038 
22039 #. Help goal
22040 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22041 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22042 msgctxt "ActivityInfo|"
22043 msgid "Reading training in a limited time."
22044 msgstr "Práctica de lectura con tempo limitado."
22045 
22046 #. Help manual
22047 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22048 msgctxt "ActivityInfo|"
22049 msgid ""
22050 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22051 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22052 msgstr ""
22053 "Amósase unha palabra no taboleiro. Aparecerá e desaparecerá unha lista de "
22054 "palabras que se amosará horizontalmente. Apareceu a palabra indicada na "
22055 "lista?"
22056 
22057 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22058 #, qt-format
22059 msgctxt "Readingh|"
22060 msgid ""
22061 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22062 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22063 msgstr ""
22064 "<font color=\"#373737\">Comproba se se mostra a palabra<br/></font><b><font "
22065 "color=\"#315AAA\">%1</font></b></font>"
22066 
22067 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22068 msgctxt "Readingh|"
22069 msgid "Yes, I saw it!"
22070 msgstr "Vina!"
22071 
22072 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22073 msgctxt "Readingh|"
22074 msgid "No, it was not there!"
22075 msgstr "Non a vin!"
22076 
22077 #. Activity title
22078 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22079 msgctxt "ActivityInfo|"
22080 msgid "Vertical reading practice"
22081 msgstr "Práctica de lectura vertical"
22082 
22083 #. Help title
22084 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22085 msgctxt "ActivityInfo|"
22086 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22087 msgstr "Le unha lista vertical de palabras e di se unha palabra está nela."
22088 
22089 #. Help manual
22090 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22091 msgctxt "ActivityInfo|"
22092 msgid ""
22093 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22094 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22095 msgstr ""
22096 "Amósase unha palabra no taboleiro. Aparecerá e desaparecerá unha lista de "
22097 "palabras que se amosará verticalmente. Apareceu a palabra indicada na lista?"
22098 
22099 #. Activity title
22100 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22101 msgctxt "ActivityInfo|"
22102 msgid "Redraw the given image"
22103 msgstr "Redebuxa a imaxe"
22104 
22105 #. Help title
22106 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22107 msgctxt "ActivityInfo|"
22108 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22109 msgstr "Debuxa perfectamente a imaxe na grade baleira."
22110 
22111 #. Help manual
22112 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22113 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22114 msgctxt "ActivityInfo|"
22115 msgid ""
22116 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22117 "to paint, then release the click to stop painting."
22118 msgstr ""
22119 "Primeiro, selecciona a cor axeitada na barra de ferramentas. Preme a grade, "
22120 "arrastra para pintar e deixa de premer para deixar de pintar."
22121 
22122 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22123 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22124 msgctxt "ActivityInfo|"
22125 msgid "Digits: select a color"
22126 msgstr "Díxitos: seleccionar unha cor."
22127 
22128 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22129 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22130 msgctxt "ActivityInfo|"
22131 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22132 msgstr "Frechas: navegar pola grade."
22133 
22134 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22135 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22136 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22137 msgctxt "ActivityInfo|"
22138 msgid "Space or Enter: paint"
22139 msgstr "Espazo ou Intro: pintar."
22140 
22141 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22142 msgctxt "Data|"
22143 msgid "Small grids."
22144 msgstr "Grades pequenas."
22145 
22146 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22147 msgctxt "Data|"
22148 msgid "Medium grids."
22149 msgstr "Grades medianas."
22150 
22151 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22152 msgctxt "Data|"
22153 msgid "Large grids."
22154 msgstr "Grades grandes."
22155 
22156 #. Activity title
22157 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22158 msgctxt "ActivityInfo|"
22159 msgid "Mirror the given image"
22160 msgstr "Completa a reflexión da imaxe"
22161 
22162 #. Help title
22163 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22164 msgctxt "ActivityInfo|"
22165 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22166 msgstr ""
22167 "Debuxa a imaxe na grade baleira como se a vises reflectida nun espello."
22168 
22169 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22170 msgctxt "Data|"
22171 msgid "Small grids (3×3)."
22172 msgstr "Grades pequenas (3×3)."
22173 
22174 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22175 msgctxt "Data|"
22176 msgid "Medium grids (5×5)."
22177 msgstr "Grades medianas (5×5)."
22178 
22179 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22180 msgctxt "Data|"
22181 msgid "Large grids (7×7)."
22182 msgstr "Grades grandes (7×7)."
22183 
22184 #. Activity title
22185 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22186 msgctxt "ActivityInfo|"
22187 msgid "Renewable energy"
22188 msgstr "Enerxía renovábel"
22189 
22190 #. Help title
22191 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22192 msgctxt "ActivityInfo|"
22193 msgid ""
22194 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22195 "up so he can have light in his home."
22196 msgstr ""
22197 "Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema eléctrico "
22198 "para que poida ter luz na casa."
22199 
22200 #. Help goal
22201 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22202 msgctxt "ActivityInfo|"
22203 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22204 msgstr "Aprende sobre o sistema eléctrico baseado en enerxías renovábeis."
22205 
22206 #. Help manual
22207 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22208 msgctxt "ActivityInfo|"
22209 msgid ""
22210 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22211 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22212 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22213 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22214 msgstr ""
22215 "Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, o encoro, os paneis "
22216 "solares, o parque eólico e os transformadores para activar de novo o sistema "
22217 "eléctrico. Cando o sistema estea listo e Tux estea na casa, preme o botón da "
22218 "luz por el. Para gañar debes activar cada elemento cando aqueles dos que "
22219 "depende xa están activados."
22220 
22221 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22222 msgctxt "RenewableEnergy|"
22223 msgid ""
22224 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22225 "up so he can have light in his home."
22226 msgstr ""
22227 "Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema eléctrico "
22228 "para que poida ter luz na casa."
22229 
22230 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22231 msgctxt "RenewableEnergy|"
22232 msgid ""
22233 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22234 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22235 msgstr ""
22236 "Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, o encoro, os paneis "
22237 "solares, o parque eólico e os transformadores para activar de novo o sistema "
22238 "eléctrico."
22239 
22240 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22241 msgctxt "RenewableEnergy|"
22242 msgid ""
22243 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22244 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22245 "up."
22246 msgstr ""
22247 "Cando o sistema estea listo e Tux estea na casa, preme o botón da luz por "
22248 "el. Para gañar debes activar cada elemento cando aqueles dos que depende xa "
22249 "están activados."
22250 
22251 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22252 msgctxt "RenewableEnergy|"
22253 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22254 msgstr ""
22255 "Aprende sobre o sistema eléctrico baseado en enerxías renovábeis. Pásao ben."
22256 
22257 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22258 msgctxt "RenewableEnergy|"
22259 msgid ""
22260 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22261 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22262 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22263 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22264 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22265 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22266 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22267 "regional blackout."
22268 msgstr ""
22269 "Non é posíbel consumir máis electricidade da que se produce. Hai unha "
22270 "limitación fundamental da distribución da electricidade; quitando pequenas "
22271 "excepcións, a enerxía eléctrica non pode almacenarse e polo tanto debe "
22272 "xerarse a medida que se necesita. Polo tanto necesítase un sistema de "
22273 "control sofisticado para asegurarse de que a xeración de enerxía se "
22274 "corresponde en gran medida coa demanda. Se a subministración e a demanda non "
22275 "están en equilibrio, as plantas xeradoras e o equipo de transmisión poden "
22276 "apagarse, o que nos peores casos pode levar á apagada dunha rexión completa."
22277 
22278 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22279 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22280 msgctxt "ActivityConfig|"
22281 msgid "Arabic numbers"
22282 msgstr "Números arábigos"
22283 
22284 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22285 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22286 msgctxt "ActivityConfig|"
22287 msgid "Roman numbers"
22288 msgstr "Números romanos"
22289 
22290 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22291 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22292 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22293 msgctxt "ActivityConfig|"
22294 msgid "Images"
22295 msgstr "Imaxes"
22296 
22297 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22298 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22299 msgctxt "ActivityConfig|"
22300 msgid "Select Domino Representation"
22301 msgstr "Selecciona a representación de fichas de dominó"
22302 
22303 #. Activity title
22304 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22305 msgctxt "ActivityInfo|"
22306 msgid "Count intervals"
22307 msgstr "Contar intervalos"
22308 
22309 #. Help title
22310 #. ----------
22311 #. Help goal
22312 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22313 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22314 msgctxt "ActivityInfo|"
22315 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22316 msgstr ""
22317 "Tux está famento. Axúdalle a atopar peixes calculando o número exacto de "
22318 "bloques de xeo."
22319 
22320 #. Help prerequisite
22321 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22322 msgctxt "ActivityInfo|"
22323 msgid "Can read numbers on a domino."
22324 msgstr "Podes ler números nunha ficha de dominó."
22325 
22326 #. Help manual
22327 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22328 msgctxt "ActivityInfo|"
22329 msgid ""
22330 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22331 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22332 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22333 msgstr ""
22334 "Preme a ficha de dominó para amosar cantos anacos de xeo hai entre Tux e o "
22335 "peixe. Preme a ficha de dominó co botón dereito do rato para contar cara "
22336 "atrás. Unha vez feito isto, preme o botón Aceptar ou na tecla Intro."
22337 
22338 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22339 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22340 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22341 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22342 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22343 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22344 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22345 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22346 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22347 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22348 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22349 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22350 #, qt-format
22351 msgctxt "Data|"
22352 msgid "Numbers between %1 and %2."
22353 msgstr "Números do %1 ao %2."
22354 
22355 #. Activity title
22356 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22357 msgctxt "ActivityInfo|"
22358 msgid "Roman numerals"
22359 msgstr "Números romanos"
22360 
22361 #. Help goal
22362 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22363 msgctxt "ActivityInfo|"
22364 msgid ""
22365 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22366 "numerals."
22367 msgstr ""
22368 "Aprende a ler números romanos e convérteos a números arábigos e ao revés."
22369 
22370 #. Help manual
22371 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22372 msgctxt "ActivityInfo|"
22373 msgid ""
22374 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22375 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22376 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22377 "letters from the Latin alphabet."
22378 msgstr ""
22379 "Os números romanos son un sistema numérico orixinal da Antiga Roma e seguiu "
22380 "sendo a forma habitual de escribir números en Europa ata ben entrada a Baixa "
22381 "Idade Media. Neste sistema os números represéntanse mediante combinacións de "
22382 "letras do alfabeto latino."
22383 
22384 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22385 msgctxt "ActivityInfo|"
22386 msgid ""
22387 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22388 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22389 msgstr ""
22390 "Aprende as regras para ler números romanos e practica a conversión de "
22391 "números co sistema numeral arábigo. Preme o botón de aceptar para validar a "
22392 "resposta."
22393 
22394 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22395 msgctxt "ActivityInfo|"
22396 msgid "Digits: type arabic numerals"
22397 msgstr "Díxitos: escribir números arábigos"
22398 
22399 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22400 msgctxt "ActivityInfo|"
22401 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22402 msgstr "Letras: escribir números romanos (con I, V, X, L, V, D e M)"
22403 
22404 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22405 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22406 msgctxt "RomanNumerals|"
22407 msgid ""
22408 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22409 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22410 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22411 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22412 " and M (1000).\n"
22413 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22414 "number 0."
22415 msgstr ""
22416 "Os números romanos están formados por estes 7 números:\n"
22417 "I e V (unidades, 1 e 5)\n"
22418 "X e L (decenas, 10 e 50)\n"
22419 "C e D (centos, 100 e 500)\n"
22420 " e M (1000).\n"
22421 " Curiosamente, no sistema de numeración romano non existe o 0."
22422 
22423 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22424 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22425 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22426 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22427 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22428 #, qt-format
22429 msgctxt "RomanNumerals|"
22430 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22431 msgstr "Converte o número romano %1 en arábigo."
22432 
22433 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22434 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22435 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22436 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22437 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22438 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22439 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22440 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22441 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22442 #, qt-format
22443 msgctxt "RomanNumerals|"
22444 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22445 msgstr "Converte o número arábico %1 en romano."
22446 
22447 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22448 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22449 msgctxt "RomanNumerals|"
22450 msgid ""
22451 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22452 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22453 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22454 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22455 msgstr ""
22456 "Todas as unidades excepto 4 e 9 fórmanse sumando I e V:\n"
22457 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22458 " 4 e 9 fórmanse usando restas:\n"
22459 "IV (5 – 1) e IX (10 – 1)."
22460 
22461 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22462 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22463 msgctxt "RomanNumerals|"
22464 msgid ""
22465 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22466 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22467 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22468 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22469 msgstr ""
22470 "Todas as decenas salvo 40 e 90 fórmanse sumando X e L:\n"
22471 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22472 "40 e 90 fórmanse mediante restas:\n"
22473 "XL (10 réstase a 50) e XC (10 réstase a 100)."
22474 
22475 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22476 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22477 msgctxt "RomanNumerals|"
22478 msgid ""
22479 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22480 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22481 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22482 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22483 msgstr ""
22484 "Todos os centos salvo 400 e 900 fórmanse mediante sumas de C e D:\n"
22485 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22486 "400 e 900 fórmanse mediante restas:\n"
22487 "CD (100 réstase a 500) e CM (100 réstase a 1000)."
22488 
22489 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22490 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22491 msgctxt "RomanNumerals|"
22492 msgid ""
22493 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22494 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22495 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22496 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22497 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22498 msgstr ""
22499 "As sumas de M úsanse para construír miles: M, MM, MMM.\n"
22500 "Teña en conta que non pode unir máis de tres símbolos idénticos. O primeiro "
22501 "que implica esta regra é que non pode usar simplemente sumas para formar "
22502 "todas as unidades, decenas e centos posíbeis; tamén debe usar restas. Pola "
22503 "outra banda, limita o máximo número romano a (MMMCMXCIX)."
22504 
22505 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22506 msgctxt "RomanNumerals|"
22507 msgid ""
22508 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22509 msgstr "Agora sabes as regras, podes ler e escribir números romanos."
22510 
22511 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22512 #, qt-format
22513 msgctxt "RomanNumerals|"
22514 msgid "Roman value: %1"
22515 msgstr "Valor romano: %1"
22516 
22517 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22518 #, qt-format
22519 msgctxt "RomanNumerals|"
22520 msgid "Arabic value: %1"
22521 msgstr "Valor arábigo: %1"
22522 
22523 #. Activity title
22524 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22525 msgctxt "ActivityInfo|"
22526 msgid "Balance the scales properly"
22527 msgstr "Equilibra a balanza de forma axeitada"
22528 
22529 #. Help title
22530 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22531 msgctxt "ActivityInfo|"
22532 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22533 msgstr "Arrastra e solta os pesos para que equilibren as balanzas."
22534 
22535 #. Help goal
22536 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22537 msgctxt "ActivityInfo|"
22538 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22539 msgstr "Cálculo mental, igualdade aritmética."
22540 
22541 #. Help manual
22542 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22543 msgctxt "ActivityInfo|"
22544 msgid ""
22545 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22546 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22547 msgstr ""
22548 "Para equilibrar a balanza move pesos á dereita ou á esquerda (en niveis "
22549 "superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde."
22550 
22551 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22552 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22553 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22554 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22555 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22556 #, qt-format
22557 msgctxt "Data|"
22558 msgid "Balance up to %1."
22559 msgstr "Equilibrio ata %1."
22560 
22561 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22562 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22563 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22564 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22565 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22566 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22567 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22568 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22569 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22570 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22571 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22572 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22573 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22574 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22575 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22576 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22577 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22578 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22579 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22580 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22581 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22582 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22583 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22584 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22585 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22586 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22587 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22588 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22589 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22590 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22591 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22592 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22593 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22594 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22595 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22596 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22597 msgctxt "Data|"
22598 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22599 msgstr "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
22600 
22601 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22602 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22603 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22604 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22605 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22606 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22607 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22608 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22609 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22610 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22611 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22612 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22613 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22614 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22615 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22616 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22617 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22618 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22619 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22620 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22621 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22622 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22623 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22624 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22625 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22626 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22627 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22628 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22629 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22630 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22631 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22632 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22633 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22634 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22635 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22636 msgctxt "Data|"
22637 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22638 msgstr "Coidado, podes botar os pesos en ambos os lados da balanza."
22639 
22640 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22641 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22642 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22643 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22644 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22645 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22646 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22647 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22648 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22649 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22650 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22651 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22652 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22653 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22654 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22655 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22656 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22657 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22658 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22659 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22660 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22661 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22662 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22663 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22664 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22665 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22666 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22667 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22668 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22669 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22670 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22671 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22672 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22673 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22674 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22675 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22676 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22677 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22678 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22679 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22680 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22681 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22682 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22683 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22684 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22685 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22686 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22687 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22688 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22689 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22690 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22691 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22692 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22693 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22694 msgctxt "Data|"
22695 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22696 msgstr "Agora tes que adiviñar o peso do agasallo."
22697 
22698 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22699 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22700 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22701 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22702 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22703 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22704 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22705 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22706 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22707 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22708 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22709 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22710 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22711 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22712 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22713 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22714 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22715 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22716 #, qt-format
22717 msgctxt "Data|"
22718 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22719 msgstr "Insire o peso do agasallo: %1"
22720 
22721 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22722 msgctxt "Data|"
22723 msgid "Balance up to 20."
22724 msgstr "Equilibrio ata 20."
22725 
22726 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22727 msgctxt "Data|"
22728 msgid "Balance up to 50."
22729 msgstr "Equilibrio ata 50."
22730 
22731 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22732 msgctxt "Data|"
22733 msgid "Balance up to 100."
22734 msgstr "Equilibrio ata 100."
22735 
22736 #. Activity title
22737 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22738 msgctxt "ActivityInfo|"
22739 msgid "Balance using the International System of Units"
22740 msgstr "Equilibrio co sistema internacional de unidades"
22741 
22742 #. Help title
22743 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22744 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22745 msgctxt "ActivityInfo|"
22746 msgid ""
22747 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22748 msgstr ""
22749 "Arrastra e solta pesos para que equilibren as balanzas e calcular o peso."
22750 
22751 #. Help goal
22752 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22753 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22754 msgctxt "ActivityInfo|"
22755 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22756 msgstr "Cálculo mental, igualdade aritmética, conversión de unidades."
22757 
22758 #. Help manual
22759 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22760 msgctxt "ActivityInfo|"
22761 msgid ""
22762 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22763 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22764 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22765 msgstr ""
22766 "Para equilibrar a balanza move pesos á dereita ou á esquerda (en niveis máis "
22767 "superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde. Coida do peso e a "
22768 "unidade dos pesos, lembra que un quilogramo (kg) ten 1000 gramos (g)."
22769 
22770 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22771 msgctxt "Data|"
22772 msgid "Balance up to 5 grams."
22773 msgstr "Equilibrio ata 5 gramos."
22774 
22775 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22776 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22777 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22778 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22779 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22780 #, qt-format
22781 msgctxt "Data|"
22782 msgid "%1 g"
22783 msgstr "%1 g"
22784 
22785 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22786 msgctxt "Data|"
22787 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
22788 msgstr "O símbolo «g» ao final dun número significa «gramo»."
22789 
22790 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
22791 msgctxt "Data|"
22792 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
22793 msgstr "Coidado, podes botar os pesos en ambos os lados da balanza."
22794 
22795 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
22796 #, qt-format
22797 msgctxt "Data|"
22798 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
22799 msgstr "Insire o peso do agasallo en gramos: %1"
22800 
22801 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
22802 msgctxt "Data|"
22803 msgid "Balance up to 10 grams."
22804 msgstr "Equilibrio ata 10 gramos."
22805 
22806 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
22807 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
22808 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
22809 msgctxt "Data|"
22810 msgid ""
22811 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
22812 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22813 msgstr ""
22814 "O símbolo «g» ao final dun número significa «gramo».\n"
22815 "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
22816 
22817 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
22818 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
22819 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
22820 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
22821 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
22822 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
22823 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
22824 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
22825 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
22826 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
22827 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
22828 #, qt-format
22829 msgctxt "Data|"
22830 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
22831 msgstr "Insire o peso do agasallo en gramos: %1"
22832 
22833 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
22834 msgctxt "Data|"
22835 msgid "Balance up to 20 grams."
22836 msgstr "Equilibrio ata 20 gramos."
22837 
22838 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
22839 msgctxt "Data|"
22840 msgid "Balance up to 10 kilograms."
22841 msgstr "Equilibrio ata 10 quilogramos."
22842 
22843 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
22844 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
22845 #, qt-format
22846 msgctxt "Data|"
22847 msgid "%1 kg"
22848 msgstr "%1 kg"
22849 
22850 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
22851 msgctxt "Data|"
22852 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
22853 msgstr "O símbolo «kg» ao final dun número significa «quilogramo»."
22854 
22855 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
22856 msgctxt "Data|"
22857 msgid ""
22858 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
22859 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
22860 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22861 msgstr ""
22862 "O quilogramo é unha unidade de masa, unha propiedade que se corresponde coa "
22863 "percepción común de como de «pesado» é un obxecto.\n"
22864 "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
22865 
22866 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
22867 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
22868 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
22869 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
22870 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
22871 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
22872 #, qt-format
22873 msgctxt "Data|"
22874 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
22875 msgstr "Insire o peso do agasallo en quilogramos: %1"
22876 
22877 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
22878 msgctxt "Data|"
22879 msgid "Balance up to 100 grams."
22880 msgstr "Equilibrio ata 100 gramos."
22881 
22882 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
22883 msgctxt "Data|"
22884 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
22885 msgstr "Equilibrio ata 10 quilogramos incluíndo gramos."
22886 
22887 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
22888 msgctxt "Data|"
22889 msgid ""
22890 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
22891 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
22892 "\"heavy\" an object is. \n"
22893 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22894 msgstr ""
22895 "O símbolo «kg» ao final dun número significa «quilogramo». O quilogramo é "
22896 "unha unidade de masa, unha propiedade que se corresponde coa percepción "
22897 "común de como de «pesado» é un obxecto.\n"
22898 "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
22899 
22900 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
22901 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
22902 msgctxt "Data|"
22903 msgid ""
22904 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
22905 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22906 msgstr ""
22907 "Lembra que un quilogramo («kg») equivale a 1000 gramos («g»).\n"
22908 "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
22909 
22910 #. Activity title
22911 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
22912 msgctxt "ActivityInfo|"
22913 msgid "Balance using the imperial system of units"
22914 msgstr "Equilibra co sistema imperial de unidades"
22915 
22916 #. Help manual
22917 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
22918 msgctxt "ActivityInfo|"
22919 msgid ""
22920 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22921 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22922 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
22923 msgstr ""
22924 "Para equilibrar a balanza move pesos á dereita ou á esquerda (en niveis "
22925 "superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde. Coida do peso e a "
22926 "unidade dos pesos, lembra que 1 libra (lb) son 16 onzas (oz)."
22927 
22928 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
22929 msgctxt "Data|"
22930 msgid "Balance up to 5 ounces."
22931 msgstr "Equilibra ata 5 onzas."
22932 
22933 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
22934 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
22935 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
22936 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
22937 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
22938 #, qt-format
22939 msgctxt "Data|"
22940 msgid "%1 oz"
22941 msgstr "%1 oz"
22942 
22943 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
22944 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
22945 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
22946 msgctxt "Data|"
22947 msgid ""
22948 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
22949 "sixteen ounces. \n"
22950 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22951 msgstr ""
22952 "O símbolo «oz» ao final dun número significa «onza». 1 libra equivale a 16 "
22953 "onzas.\n"
22954 "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
22955 
22956 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
22957 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
22958 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
22959 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
22960 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
22961 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
22962 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
22963 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
22964 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
22965 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
22966 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
22967 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
22968 #, qt-format
22969 msgctxt "Data|"
22970 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
22971 msgstr "Insire o peso do agasallo en onzas: %1"
22972 
22973 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
22974 msgctxt "Data|"
22975 msgid "Balance up to 10 ounces."
22976 msgstr "Equilibra ata 10 onzas."
22977 
22978 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
22979 msgctxt "Data|"
22980 msgid "Balance up to 20 ounces."
22981 msgstr "Equilibra ata 20 onzas."
22982 
22983 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
22984 msgctxt "Data|"
22985 msgid "Balance up to 10 pounds."
22986 msgstr "Equilibra ata 20 libras."
22987 
22988 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
22989 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
22990 #, qt-format
22991 msgctxt "Data|"
22992 msgid "%1 lb"
22993 msgstr "%1 lb"
22994 
22995 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
22996 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
22997 msgctxt "Data|"
22998 msgid ""
22999 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23000 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23001 "an object is. This unit is used in the USA."
23002 msgstr ""
23003 "O símbolo «lb» ao final dun número significa libra. A libra é unha unidade "
23004 "de masa, unha propiedade que se corresponde coa percepción común de como de "
23005 "«pesado» é un obxecto. Esta unidade úsana nos Estados Unidos de América."
23006 
23007 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23008 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23009 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23010 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23011 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23012 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23013 #, qt-format
23014 msgctxt "Data|"
23015 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23016 msgstr "Insire o peso do agasallo en libras: %1"
23017 
23018 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23019 msgctxt "Data|"
23020 msgid "Balance up to 100 ounces."
23021 msgstr "Equilibra ata 100 onzas."
23022 
23023 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23024 msgctxt "Data|"
23025 msgid ""
23026 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23027 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23028 msgstr ""
23029 "O símbolo «oz» ao final dun número significa «onza»\n"
23030 "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
23031 
23032 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23033 msgctxt "Data|"
23034 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23035 msgstr "Equilibra ata 10 libras incluíndo onzas."
23036 
23037 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23038 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23039 msgctxt "Data|"
23040 msgid ""
23041 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23042 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23043 msgstr ""
23044 "Lembra que 1 libra («lb») equivale a 16 onzas («oz»).\n"
23045 "Solta pesos na esquerda para equilibrar as balanzas."
23046 
23047 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23048 msgctxt "ActivityConfig|"
23049 msgid "Display counters"
23050 msgstr "Amosar os contadores"
23051 
23052 #. Activity title
23053 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23054 msgctxt "ActivityInfo|"
23055 msgid "Share pieces of candy"
23056 msgstr "Compartir doces"
23057 
23058 #. Help title
23059 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23060 msgctxt "ActivityInfo|"
23061 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23062 msgstr "Intenta repartir os doces entre o número indicado de persoas."
23063 
23064 #. Help goal
23065 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23066 msgctxt "ActivityInfo|"
23067 msgid "Learn division of numbers."
23068 msgstr "Aprende a dividir números."
23069 
23070 #. Help prerequisite
23071 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23072 msgctxt "ActivityInfo|"
23073 msgid "Know how to count."
23074 msgstr "Sabe como contar."
23075 
23076 #. Help manual
23077 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23078 msgctxt "ActivityInfo|"
23079 msgid ""
23080 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23081 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23082 "rectangle."
23083 msgstr ""
23084 "Segue as instrucións que se mostran na pantalla: primeiro, arrastra o número "
23085 "de nenas e nenos indicado ao centro, e a continuación arrastra os doces ao "
23086 "rectángulo de cada persoa."
23087 
23088 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23089 msgctxt "ActivityInfo|"
23090 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23091 msgstr "Se hai un resto, hai que colocalo no tarro de doces."
23092 
23093 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23094 msgctxt "Data|"
23095 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23096 msgstr "Un máximo de 25 doces e 5 amizades, sen resto."
23097 
23098 # O nome de Paul adaptouse ao galego escollendo o nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23099 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23100 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23101 msgctxt "Data|"
23102 msgid ""
23103 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23104 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23105 "pieces of candy to each of them."
23106 msgstr ""
23107 "Martín quere compartir de maneira equitativa 2 doces con 2 amigas. Podes "
23108 "axudalo? Primeiro, coloca as amigas no centro, e a continuación arrastra os "
23109 "doces a cada unha delas."
23110 
23111 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23112 msgctxt "Data|"
23113 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23114 msgstr ""
23115 "Agora quere compartir 4 doces de maneira equitativa coas súas amizades."
23116 
23117 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23118 msgctxt "Data|"
23119 msgid ""
23120 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23121 msgstr ""
23122 "E agora, podes compartir 6 dos doces de Martín de maneira equitativa coas "
23123 "súas amizades?"
23124 
23125 # O nome de Bob adaptouse ao galego escollendo o oitavo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23126 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23127 msgctxt "Data|"
23128 msgid ""
23129 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23130 "more pieces so that they all have the same amount."
23131 msgstr ""
23132 "Algunhas das súas amizades xa teñen doces. Quere darlles 7 doces máis de "
23133 "xeito que toda a xente quede coa mesma cantidade de doces."
23134 
23135 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23136 msgctxt "Data|"
23137 msgid ""
23138 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23139 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23140 "remaining pieces of candy?"
23141 msgstr ""
23142 "A Martín só lle quedan 12 doces. Come 2 deles e lles dá o resto ás súas "
23143 "amigas e amigos. Podes axudalo a dividir de maneira equitativa os 10 doces "
23144 "restantes?"
23145 
23146 # O nome de George adaptouse ao galego escollendo o noveno nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23147 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23148 msgctxt "Data|"
23149 msgid ""
23150 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23151 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23152 msgstr ""
23153 "Adrián quere compartir 3 doces con 3 amigas. Pode repartir os doces de "
23154 "maneira equitativa?"
23155 
23156 # O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23157 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23158 msgctxt "Data|"
23159 msgid ""
23160 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23161 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23162 msgstr ""
23163 "María quere compartir 6 doces con 3 amizades: 1 amiga e 2 amigos. Pode María "
23164 "repartir os doces de maneira equitativa?"
23165 
23166 # O nome de John adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23167 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23168 msgctxt "Data|"
23169 msgid ""
23170 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23171 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23172 "have the same amount?"
23173 msgstr ""
23174 "Xoán quere compartir 8 doces con 3 amizades: 1 amigo e 2 amigas. O amigo xa "
23175 "ten un doce. Pode Xoán facer que as amizades teñan a mesma cantidade?"
23176 
23177 # O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23178 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23179 msgctxt "Data|"
23180 msgid ""
23181 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23182 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23183 msgstr ""
23184 "Martín quere compartir 12 doces con 3 amizades: 2 amigos e 1 amiga. Pode "
23185 "Martín repartir os doces de maneira equitativa?"
23186 
23187 # O nome de John adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23188 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23189 msgctxt "Data|"
23190 msgid ""
23191 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23192 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23193 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23194 msgstr ""
23195 "María quere compartir 11 doces con 3 amizades: 1 amigo e 2 amigas. As amigas "
23196 "xa teñen doces. Pode María repartir os doces para que todas as amizades "
23197 "teñan a mesma cantidade?"
23198 
23199 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23200 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23201 msgctxt "Data|"
23202 msgid ""
23203 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23204 "friends. Can you help her?"
23205 msgstr ""
23206 "Martina quere compartir 4 doces de maneira equitativa con 4 amigas. Podes "
23207 "axudala?"
23208 
23209 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23210 msgctxt "Data|"
23211 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23212 msgstr "Agora, Martina quere darlles 8 doces a amizades."
23213 
23214 # O nome de Michelle adaptouse ao galego escollendo o cuarto nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
23215 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23216 msgctxt "Data|"
23217 msgid ""
23218 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23219 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23220 "candy."
23221 msgstr ""
23222 "Martina quere darlles 10 doces a amizades, 1 amiga e 3 amigos, de xeito que "
23223 "todas teñan a mesma cantidade. A amiga xa ten algúns doces."
23224 
23225 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23226 msgctxt "Data|"
23227 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23228 msgstr "Martina quere darlles 16 doces a amizades."
23229 
23230 # O nome de Bob adaptouse ao galego escollendo o oitavo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23231 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23232 msgctxt "Data|"
23233 msgid ""
23234 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23235 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23236 "her friends have the same amount?"
23237 msgstr ""
23238 "Martina quere darlles doces a 4 amizades. Algunhas xa teñen doces. Podes "
23239 "axudala a repartir 14 doces de xeito que todas as amizades teñan a mesma "
23240 "cantidade?"
23241 
23242 # O nome de Thomas adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23243 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23244 msgctxt "Data|"
23245 msgid ""
23246 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23247 "friends. Can you help him?"
23248 msgstr ""
23249 "Xián quere compartir 5 doces de maneira equitativa con 5 amigas. Podes "
23250 "axudalo?"
23251 
23252 # O nome de Helen adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
23253 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23254 msgctxt "Data|"
23255 msgid ""
23256 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23257 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23258 msgstr ""
23259 "Xela ten 5 amizades: 2 amigos e 3 amigas. Quere darlles 10 doces. Axúdaa a "
23260 "repartir os doces de maneira equitativa entre as amizades."
23261 
23262 # O nome de Michelle adaptouse ao galego escollendo o cuarto nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
23263 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23264 msgctxt "Data|"
23265 msgid ""
23266 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23267 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23268 "some pieces of candy."
23269 msgstr ""
23270 "Uxía quere compartir 12 doces de maneira equitativa con 5 familiares: 4 "
23271 "irmáns e 1 irmá, de xeito que teñan a mesma cantidade. A irmá xa ten algúns "
23272 "doces."
23273 
23274 # O nome de Thomas adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23275 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23276 msgctxt "Data|"
23277 msgid ""
23278 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23279 "girls. Can you help him?"
23280 msgstr ""
23281 "Lois quere compartir 20 doces con 5 amizades: 1 amigo e 4 amigas. Podes "
23282 "axudalo?"
23283 
23284 # O nome de Thomas adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23285 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23286 msgctxt "Data|"
23287 msgid ""
23288 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23289 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23290 msgstr ""
23291 "Martín quere compartir 20 doces de maneira equitativa con 5 amizades. Xa "
23292 "teñen 1 doce cada unha. Podes axudalo?"
23293 
23294 # O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23295 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23296 msgctxt "Data|"
23297 msgid ""
23298 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23299 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23300 msgstr ""
23301 "Anxo quere compartir 6 doces con 2 amigas. Pode repartir os doces de maneira "
23302 "equitativa?"
23303 
23304 # O nome de Elizabeth adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
23305 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23306 msgctxt "Data|"
23307 msgid ""
23308 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23309 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23310 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23311 msgstr ""
23312 "Sara ten 8 doces para compartir con 3 amizades: 2 amigas e 1 amigo. As "
23313 "amigas xa teñen algúns doces. Como pode Sara repartir os doces para que "
23314 "todas as amizades teñan a mesma cantidade?"
23315 
23316 # O nome de Jason adaptouse ao galego escollendo o sétimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23317 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23318 msgctxt "Data|"
23319 msgid ""
23320 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23321 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23322 "friends."
23323 msgstr ""
23324 "O pai de Leo deulle 16 doces para compartir coas súas amizades: 2 amigos e 2 "
23325 "amigas. Axúdao a darlles os doces ás súas amizades."
23326 
23327 # O nome de George adaptouse ao galego escollendo o noveno nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23328 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23329 msgctxt "Data|"
23330 msgid ""
23331 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23332 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23333 "them to have the same amount."
23334 msgstr ""
23335 "Adrián quere compartir 14 doces con 4 amizades: 2 amigas e 2 amigos. Os "
23336 "amigos xa teñen 1 doce cada un. Adrián quere que todas as amizades teñan a "
23337 "mesma cantidade."
23338 
23339 # O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23340 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23341 msgctxt "Data|"
23342 msgid ""
23343 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23344 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23345 msgstr ""
23346 "María quere compartir 25 doces con 5 amizades: 3 amigas e 2 amigos. Pode "
23347 "María repartir os doces de maneira equitativa?"
23348 
23349 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23350 msgctxt "Data|"
23351 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23352 msgstr "Un máximo de 25 doces e 5 persoas, pode haber resto."
23353 
23354 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23355 msgctxt "Data|"
23356 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23357 msgstr "Agora quere compartir 5 doces coas súas amizades."
23358 
23359 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23360 msgctxt "Data|"
23361 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23362 msgstr "E agora, podes compartir 7 dos doces de Martín coas súas amizades?"
23363 
23364 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23365 msgctxt "Data|"
23366 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23367 msgstr "E agora, podes compartir 8 dos doces de Martín coas súas amizades?"
23368 
23369 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23370 msgctxt "Data|"
23371 msgid ""
23372 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23373 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23374 "remaining pieces of candy?"
23375 msgstr ""
23376 "A Martín só lle quedan 11 doces. Come 2 deles e lles dá o resto a amizades. "
23377 "Podes axudalo a dividir de maneira equitativa os 9 doces restantes?"
23378 
23379 # O nome de Bob adaptouse ao galego escollendo o oitavo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23380 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23381 msgctxt "Data|"
23382 msgid ""
23383 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23384 "Can he split the pieces of candy equally?"
23385 msgstr ""
23386 "Manuel quere compartir 8 doces con 3 amigas. Pode Manuel repartir os doces "
23387 "de maneira equitativa?"
23388 
23389 # O nome de HArry adaptouse ao galego escollendo o décimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23390 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23391 msgctxt "Data|"
23392 msgid ""
23393 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23394 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23395 "candy so that they all have the same amount?"
23396 msgstr ""
23397 "Diego quere compartir 8 doces con 3 amizades: 1 amigo e 2 amigas. O amigo xa "
23398 "ten 1 doce. Pode Diego repartir os doces de xeito que todas as amizades "
23399 "teñan a mesma cantidade?"
23400 
23401 # O nome de John adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23402 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23403 msgctxt "Data|"
23404 msgid ""
23405 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23406 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23407 "of candy so that they all have the same amount?"
23408 msgstr ""
23409 "María quere compartir 8 doces con 3 amizades: 1 amigo e 2 amigas. As amigas "
23410 "xa teñen algúns doces. Pode María repartir os doces para que todas as "
23411 "amizades teñan a mesma cantidade?"
23412 
23413 # O nome de HArry adaptouse ao galego escollendo o décimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23414 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23415 msgctxt "Data|"
23416 msgid ""
23417 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23418 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23419 "of candy so that they all have the same amount?"
23420 msgstr ""
23421 "Diego quere compartir 12 doces con 3 amizades: 1 amigo e 2 amigas. O amigo "
23422 "xa ten algúns doces. Pode Diego repartir os doces de xeito que todas as "
23423 "amizades teñan a mesma cantidade?"
23424 
23425 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23426 msgctxt "Data|"
23427 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23428 msgstr ""
23429 "Agora, Martina quere compartir 8 doces de maneira equitativa con amizades."
23430 
23431 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23432 msgctxt "Data|"
23433 msgid ""
23434 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23435 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23436 msgstr ""
23437 "Podes axudar a Martina a compartir 10 doces con 4 amizades: 1 amiga e 3 "
23438 "amigos? A amiga xa ten algúns doces."
23439 
23440 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23441 msgctxt "Data|"
23442 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23443 msgstr "Martina quere compartir 16 doces de maneira equitativa con amizades."
23444 
23445 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23446 msgctxt "Data|"
23447 msgid ""
23448 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23449 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23450 "the pieces of candy equally?"
23451 msgstr ""
23452 "A Martina quédanlle 14 doces. Quere compartilos de maneira equitativa con "
23453 "amizades. Os amigos xa teñen algúns doces. Podes axudala a repartir os doces "
23454 "de maneira equitativa?"
23455 
23456 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23457 msgctxt "Data|"
23458 msgid ""
23459 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23460 "will remain to Jon."
23461 msgstr ""
23462 "Axuda a Brais a repartir 11 doces con 5 amigas de maneira equitativa. Brais "
23463 "quedará co resto."
23464 
23465 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23466 msgctxt "Data|"
23467 msgid ""
23468 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23469 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23470 "have 2 pieces of candy?"
23471 msgstr ""
23472 "Brais quere compartir os doces restantes cos seus irmáns e irmás. Podes "
23473 "repartilos de maneira equitativa, sabendo que os irmáns xa teñen 2 doces?"
23474 
23475 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23476 msgctxt "Data|"
23477 msgid ""
23478 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23479 msgstr "Axuda a Tux a repartir 19 doces con 5 amizades: 4 amigos e 1 amiga."
23480 
23481 # O nome de Jon adaptouse ao galego escollendo o décimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23482 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23483 msgctxt "Data|"
23484 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23485 msgstr ""
23486 "Axuda a María a repartir 18 doces de maneira equitativa con 3 amigos e 2 "
23487 "amigas."
23488 
23489 # O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23490 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23491 msgctxt "Data|"
23492 msgid ""
23493 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23494 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23495 msgstr ""
23496 "Anxo quere compartir 6 doces con 2 amigas. Pode repartir os doces de maneira "
23497 "equitativa?"
23498 
23499 # O nome de Elizabeth adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
23500 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23501 msgctxt "Data|"
23502 msgid ""
23503 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23504 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23505 "between her friends?"
23506 msgstr ""
23507 "Sara ten 8 doces para compartir con 3 amizades: 2 amigas e 1 amigo. Como "
23508 "debería Sara repartir os doces entre as súas amizades?"
23509 
23510 # O nome de Jason adaptouse ao galego escollendo o sétimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23511 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23512 msgctxt "Data|"
23513 msgid ""
23514 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23515 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23516 "friends."
23517 msgstr ""
23518 "O pai de Leo deulle 17 doces para compartir coas súas amizades: 2 nenos e 2 "
23519 "nenas. Axúdao a darlles os doces ás súas amizades."
23520 
23521 # O nome de George adaptouse ao galego escollendo o noveno nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23522 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23523 msgctxt "Data|"
23524 msgid ""
23525 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23526 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23527 "friends?"
23528 msgstr ""
23529 "Adrián quere compartir 14 doces con 4 amizades: 2 amigas e 2 amigos. Pode "
23530 "Adrián repartir os doces de maneira equitativa?"
23531 
23532 # O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
23533 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23534 msgctxt "Data|"
23535 msgid ""
23536 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23537 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23538 "friends?"
23539 msgstr ""
23540 "María quere compartir 23 doces con 5 amizades: 3 amigas e 2 amigos. Pode "
23541 "María repartir os doces de maneira equitativa?"
23542 
23543 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23544 msgctxt "Data|"
23545 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23546 msgstr "Un máximo de 30 doces e 6 persoas, pode haber resto."
23547 
23548 #: activities/share/share.js:98
23549 #, qt-format
23550 msgctxt ""
23551 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23552 "%n pieces of candy equally between them."
23553 msgid "Place %n boy(s) "
23554 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23555 msgstr[0] "Coloca %n neno"
23556 msgstr[1] "Coloca %n nenos"
23557 
23558 #: activities/share/share.js:102
23559 #, qt-format
23560 msgctxt ""
23561 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23562 "split %n pieces of candy equally between them."
23563 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23564 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23565 msgstr[0] "e %n nena no centro. "
23566 msgstr[1] "e %n nenas no centro. "
23567 
23568 #: activities/share/share.js:106
23569 #, qt-format
23570 msgctxt ""
23571 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23572 "%n pieces of candy equally between them."
23573 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23574 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23575 msgstr[0] "A continuación reparte %n doce de maneira equitativa entre elas."
23576 msgstr[1] "A continuación reparte %n doces de maneira equitativa entre elas."
23577 
23578 #: activities/share/Share.qml:348
23579 #, qt-format
23580 msgctxt "Share|"
23581 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23582 msgstr "Non podes poñer máis de %1 doces no mesmo rectángulo"
23583 
23584 #. Activity title
23585 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23586 msgctxt "ActivityInfo|"
23587 msgid "A simple drawing activity"
23588 msgstr "Unha actividade sinxela para debuxar"
23589 
23590 #. Help title
23591 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23592 msgctxt "ActivityInfo|"
23593 msgid "Create your own drawing."
23594 msgstr "Crea o teu propio debuxo."
23595 
23596 #. Help goal
23597 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23598 msgctxt "ActivityInfo|"
23599 msgid "Enhance creative skills."
23600 msgstr "Mellora as túas habilidades creativas."
23601 
23602 #. Help manual
23603 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23604 msgctxt "ActivityInfo|"
23605 msgid ""
23606 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23607 msgstr ""
23608 "Selecciona unha cor e pinta rectángulos como queiras para crear un debuxo."
23609 
23610 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23611 msgctxt "ActivityInfo|"
23612 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23613 msgstr "Tab: cambiar entre o selector de cores e a zona de pintura."
23614 
23615 #. Activity title
23616 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23617 msgctxt "ActivityInfo|"
23618 msgid "Numbers with dice"
23619 msgstr "Números con dados"
23620 
23621 #. Help title
23622 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23623 msgctxt "ActivityInfo|"
23624 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23625 msgstr "Conta o número de puntos no dado antes de que caia ao chan."
23626 
23627 #. Help goal
23628 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23629 msgctxt "ActivityInfo|"
23630 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23631 msgstr "Nun tempo limitado, conta o número de puntos."
23632 
23633 #. Help prerequisite
23634 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23635 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23636 msgctxt "ActivityInfo|"
23637 msgid "Counting skills."
23638 msgstr "Habilidade para contar."
23639 
23640 #. Help manual
23641 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23642 msgctxt "ActivityInfo|"
23643 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23644 msgstr "Escribe o número de puntos que ves en cada dado que está a caer."
23645 
23646 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23647 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23648 msgctxt "Data|"
23649 msgid "Numbers up to 3."
23650 msgstr "Números ata o 3."
23651 
23652 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23653 msgctxt "Data|"
23654 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23655 msgstr "Escribe o número do dado, 1 ou 2."
23656 
23657 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23658 msgctxt "Data|"
23659 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23660 msgstr "Escribe o número do dado, de 1 a 3."
23661 
23662 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23663 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23664 msgctxt "Data|"
23665 msgid "Numbers up to 4."
23666 msgstr "Números ata o 4."
23667 
23668 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23669 msgctxt "Data|"
23670 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23671 msgstr "Escribe o número do dado, de 1 a 4."
23672 
23673 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23674 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23675 msgctxt "Data|"
23676 msgid "Numbers up to 5."
23677 msgstr "Números ata o 5."
23678 
23679 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23680 msgctxt "Data|"
23681 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23682 msgstr "Escribe o número do dado, de 1 a 5."
23683 
23684 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23685 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23686 msgctxt "Data|"
23687 msgid "Numbers up to 6."
23688 msgstr "Números ata o 6."
23689 
23690 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23691 msgctxt "Data|"
23692 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23693 msgstr "Escribe o número do dado, de 1 a 6."
23694 
23695 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23696 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23697 msgctxt "Data|"
23698 msgid "Numbers up to 7."
23699 msgstr "Números ata o 7."
23700 
23701 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23702 msgctxt "Data|"
23703 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23704 msgstr "Escribe o número do dado, de 1 a 7."
23705 
23706 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23707 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23708 msgctxt "Data|"
23709 msgid "Numbers up to 8."
23710 msgstr "Números ata o 8."
23711 
23712 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23713 msgctxt "Data|"
23714 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23715 msgstr "Escribe o número do dado, de 1 a 8."
23716 
23717 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23718 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23719 msgctxt "Data|"
23720 msgid "Numbers up to 9."
23721 msgstr "Números ata o 9."
23722 
23723 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23724 msgctxt "Data|"
23725 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23726 msgstr "Escribe o número do dado, de 1 a 9."
23727 
23728 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23729 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23730 msgctxt "Data|"
23731 msgid "Numbers from 0 to 9."
23732 msgstr "Números do 0 ao 9."
23733 
23734 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23735 msgctxt "Data|"
23736 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23737 msgstr "Escribe o número do dado, de 0 a 9."
23738 
23739 #. Activity title
23740 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23741 msgctxt "ActivityInfo|"
23742 msgid "Numbers with dominoes"
23743 msgstr "Números con fichas de dominó"
23744 
23745 #. Help title
23746 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23747 msgctxt "ActivityInfo|"
23748 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23749 msgstr "Conta o número da ficha de dominó antes de que chegue ao chan"
23750 
23751 #. Help goal
23752 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23753 msgctxt "ActivityInfo|"
23754 msgid "Count a number in a limited time."
23755 msgstr "Conta un número en tempo limitado."
23756 
23757 #. Help manual
23758 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23759 msgctxt "ActivityInfo|"
23760 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23761 msgstr "Escribe o número que ves en cada ficha de dominó que está a caer."
23762 
23763 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23764 msgctxt "Data|"
23765 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23766 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, 1 ou 2."
23767 
23768 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23769 msgctxt "Data|"
23770 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23771 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 1 a 3."
23772 
23773 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23774 msgctxt "Data|"
23775 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
23776 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 1 a 4."
23777 
23778 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
23779 msgctxt "Data|"
23780 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
23781 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 1 a 5."
23782 
23783 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
23784 msgctxt "Data|"
23785 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
23786 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 1 a 6."
23787 
23788 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
23789 msgctxt "Data|"
23790 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23791 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 1 a 7."
23792 
23793 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23794 msgctxt "Data|"
23795 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23796 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 1 a 8."
23797 
23798 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23799 msgctxt "Data|"
23800 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
23801 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 1 a 9."
23802 
23803 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
23804 msgctxt "Data|"
23805 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
23806 msgstr "Escribe o número da ficha de dominó, de 0 a 9."
23807 
23808 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
23809 msgctxt "ActivityConfig|"
23810 msgid "Learning Mode"
23811 msgstr "Modo de aprendizaxe"
23812 
23813 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
23814 msgctxt "ActivityConfig|"
23815 msgid "Assessment Mode"
23816 msgstr "Modo de avaliación"
23817 
23818 #. Activity title
23819 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
23820 msgctxt "ActivityInfo|"
23821 msgid "Solar system"
23822 msgstr "Sistema Solar"
23823 
23824 #. Help title
23825 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
23826 msgctxt "ActivityInfo|"
23827 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
23828 msgstr "Responde ás preguntas cunha corrección do 100%."
23829 
23830 #. Help goal
23831 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
23832 msgctxt "ActivityInfo|"
23833 msgid ""
23834 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
23835 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
23836 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
23837 msgstr ""
23838 "Aprender sobre o Sistema Solar. Se queres aprender máis sobre astronomía, "
23839 "proba a descargar KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou Stellarium "
23840 "(https://stellarium.org/) que son soporte lóxico libre de astronomía."
23841 
23842 #. Help manual
23843 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
23844 msgctxt "ActivityInfo|"
23845 msgid ""
23846 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
23847 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
23848 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
23849 msgstr ""
23850 "Preme un planeta ou o sol e responde as preguntas correspondentes. Cada "
23851 "pregunta contén 4 opcións. Unha delas é 100% correcta. Intenta contestar as "
23852 "preguntas ata conseguir o 100% no medidor de exactitude."
23853 
23854 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
23855 msgctxt "ActivityInfo|"
23856 msgid "Space or Enter: select"
23857 msgstr "Espacio ou Intro: seleccionar"
23858 
23859 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
23860 msgctxt "ActivityInfo|"
23861 msgid "Escape: return to previous screen"
23862 msgstr "Escape: volver á pantalla anterior"
23863 
23864 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
23865 msgctxt "ActivityInfo|"
23866 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
23867 msgstr "Tab: ver o consello (só cando a icona de consello é visíbel)"
23868 
23869 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
23870 msgctxt "Dataset|"
23871 msgid "Sun"
23872 msgstr "Sol"
23873 
23874 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
23875 msgctxt "Dataset|"
23876 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
23877 msgstr "Como de grande é o Sol en comparación cos planetas do Sistema Solar?"
23878 
23879 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23880 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23881 msgctxt "Dataset|"
23882 msgid "Sixth largest"
23883 msgstr "O sexto máis grande"
23884 
23885 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23886 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23887 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23888 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23889 msgctxt "Dataset|"
23890 msgid "Third largest"
23891 msgstr "O terceiro máis grande"
23892 
23893 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23894 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23895 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23896 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23897 msgctxt "Dataset|"
23898 msgid "Largest"
23899 msgstr "O máis grande"
23900 
23901 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23902 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23903 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23904 msgctxt "Dataset|"
23905 msgid "Seventh largest"
23906 msgstr "O sétimo máis grande"
23907 
23908 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
23909 msgctxt "Dataset|"
23910 msgid "The temperature of the Sun is around:"
23911 msgstr "A temperatura do Sol está arredor dos:"
23912 
23913 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23914 msgctxt "Dataset|"
23915 msgid "1000 °C"
23916 msgstr "1000 °C"
23917 
23918 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23919 msgctxt "Dataset|"
23920 msgid "4500 °C"
23921 msgstr "4500 °C"
23922 
23923 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23924 msgctxt "Dataset|"
23925 msgid "5505 °C"
23926 msgstr "5505 °C"
23927 
23928 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23929 msgctxt "Dataset|"
23930 msgid "3638 °C"
23931 msgstr "3638 °C"
23932 
23933 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
23934 msgctxt "Dataset|"
23935 msgid "How old is the Sun?"
23936 msgstr "Cantos anos ten o Sol?"
23937 
23938 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23939 msgctxt "Dataset|"
23940 msgid "1.2 billion years"
23941 msgstr "1,2 billóns"
23942 
23943 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23944 msgctxt "Dataset|"
23945 msgid "3 billion years"
23946 msgstr "3 billóns"
23947 
23948 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23949 msgctxt "Dataset|"
23950 msgid "7 billion years"
23951 msgstr "7 billóns"
23952 
23953 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23954 msgctxt "Dataset|"
23955 msgid "4.5 billion years"
23956 msgstr "4.5 billóns"
23957 
23958 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
23959 msgctxt "Dataset|"
23960 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
23961 msgstr "Canto tarda a luz do Sol en chegar á Terra?"
23962 
23963 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23964 msgctxt "Dataset|"
23965 msgid "8 minutes"
23966 msgstr "8 minutos"
23967 
23968 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23969 msgctxt "Dataset|"
23970 msgid "30 minutes"
23971 msgstr "30 minutos"
23972 
23973 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23974 msgctxt "Dataset|"
23975 msgid "60 minutes"
23976 msgstr "60 minutos"
23977 
23978 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
23979 msgctxt "Dataset|"
23980 msgid "15 minutes"
23981 msgstr "15 minutos"
23982 
23983 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
23984 msgctxt "Dataset|"
23985 msgid "The Sun is as big as:"
23986 msgstr "O Sol é tan grande como:"
23987 
23988 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23989 msgctxt "Dataset|"
23990 msgid "1 million Earths"
23991 msgstr "1 millón de Terras"
23992 
23993 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23994 msgctxt "Dataset|"
23995 msgid "2.6 million Earths"
23996 msgstr "2.6 millón de Terras"
23997 
23998 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
23999 msgctxt "Dataset|"
24000 msgid "1.3 million Earths"
24001 msgstr "1.3 millón de Terras"
24002 
24003 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24004 msgctxt "Dataset|"
24005 msgid "5 million Earths"
24006 msgstr "5 millón de Terras"
24007 
24008 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24009 msgctxt "Dataset|"
24010 msgid "Mercury"
24011 msgstr "Mercurio"
24012 
24013 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24014 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24015 msgctxt "Dataset|"
24016 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24017 msgstr "A temperatura máxima na Terra é de 58 °C."
24018 
24019 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24020 msgctxt "Dataset|"
24021 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24022 msgstr "A duración dun ano en Venus é de 225 días terrestres."
24023 
24024 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24025 msgctxt "Dataset|"
24026 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24027 msgstr "En que posición está Mercurio dentro do Sistema Solar?"
24028 
24029 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24030 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24031 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24032 msgctxt "Dataset|"
24033 msgid "Seventh"
24034 msgstr "Sétimo"
24035 
24036 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24037 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24038 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24039 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24040 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24041 msgctxt "Dataset|"
24042 msgid "Sixth"
24043 msgstr "Sexto"
24044 
24045 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24046 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24047 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24048 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24049 msgctxt "Dataset|"
24050 msgid "First"
24051 msgstr "Primeiro"
24052 
24053 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24054 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24055 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24056 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24057 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24058 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24059 msgctxt "Dataset|"
24060 msgid "Fourth"
24061 msgstr "Cuarto"
24062 
24063 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24064 msgctxt "Dataset|"
24065 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24066 msgstr ""
24067 "Como de pequeno é Mercurio en comparación con outros planetas do Sistema "
24068 "Solar?"
24069 
24070 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24071 msgctxt "Dataset|"
24072 msgid "Smallest"
24073 msgstr "O máis pequeno"
24074 
24075 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24076 msgctxt "Dataset|"
24077 msgid "Second smallest"
24078 msgstr "O segundo máis pequeno"
24079 
24080 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24081 msgctxt "Dataset|"
24082 msgid "Third smallest"
24083 msgstr "O terceiro máis pequeno"
24084 
24085 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24086 msgctxt "Dataset|"
24087 msgid "Fifth smallest"
24088 msgstr "O quinto máis pequeno"
24089 
24090 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24091 msgctxt "Dataset|"
24092 msgid "How many moons has Mercury?"
24093 msgstr "Cantas lúas ten Mercurio?"
24094 
24095 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24096 msgctxt "Dataset|"
24097 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24098 msgstr "A temperatura máxima de Mercurio é:"
24099 
24100 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24101 msgctxt "Dataset|"
24102 msgid "50 °C"
24103 msgstr "50 °C"
24104 
24105 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24106 msgctxt "Dataset|"
24107 msgid "35 °C"
24108 msgstr "35 °C"
24109 
24110 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24111 msgctxt "Dataset|"
24112 msgid "427 °C"
24113 msgstr "427 °C"
24114 
24115 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24116 msgctxt "Dataset|"
24117 msgid "273 °C"
24118 msgstr "273 °C"
24119 
24120 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24121 msgctxt "Dataset|"
24122 msgid "How long is a year on Mercury?"
24123 msgstr "Canto dura un ano en Mercurio?"
24124 
24125 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24126 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24127 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24128 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24129 msgctxt "Dataset|"
24130 msgid "365 Earth days"
24131 msgstr "365 días terrestres"
24132 
24133 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24134 msgctxt "Dataset|"
24135 msgid "433 Earth days"
24136 msgstr "433 días terrestres"
24137 
24138 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24139 msgctxt "Dataset|"
24140 msgid "88 Earth days"
24141 msgstr "88 días terrestres"
24142 
24143 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24144 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24145 msgctxt "Dataset|"
24146 msgid "107 Earth days"
24147 msgstr "107 días terrestres"
24148 
24149 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24150 msgctxt "Dataset|"
24151 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24152 msgstr "Canto dura unha rotación en Mercurio?"
24153 
24154 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24155 msgctxt "Dataset|"
24156 msgid "50 Earth days"
24157 msgstr "50 días terrestres"
24158 
24159 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24160 msgctxt "Dataset|"
24161 msgid "59 Earth days"
24162 msgstr "59 días terrestres"
24163 
24164 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24165 msgctxt "Dataset|"
24166 msgid "Venus"
24167 msgstr "Venus"
24168 
24169 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24170 msgctxt "Dataset|"
24171 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24172 msgstr "A duración dun ano na Terra é de 365 días."
24173 
24174 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24175 msgctxt "Dataset|"
24176 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24177 msgstr "En que posición está Venus dentro do Sistema Solar?"
24178 
24179 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24180 msgctxt "Dataset|"
24181 msgid "Second"
24182 msgstr "Segundo"
24183 
24184 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24185 msgctxt "Dataset|"
24186 msgid "Venus is as heavy as:"
24187 msgstr "Venus pesa tanto como:"
24188 
24189 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24190 msgctxt "Dataset|"
24191 msgid "0.7 Earths"
24192 msgstr "0,7 Terras"
24193 
24194 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24195 msgctxt "Dataset|"
24196 msgid "0.8 Earths"
24197 msgstr "0,8 Terras"
24198 
24199 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24200 msgctxt "Dataset|"
24201 msgid "1.3 Earths"
24202 msgstr "1,3 Terras"
24203 
24204 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24205 msgctxt "Dataset|"
24206 msgid "2.5 Earths"
24207 msgstr "2,5 Terras"
24208 
24209 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24210 msgctxt "Dataset|"
24211 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24212 msgstr ""
24213 "Como de grande é Venus en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
24214 
24215 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24216 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24217 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24218 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24219 msgctxt "Dataset|"
24220 msgid "Fifth largest"
24221 msgstr "O quinto máis grande"
24222 
24223 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24224 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24225 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24226 msgctxt "Dataset|"
24227 msgid "Fourth largest"
24228 msgstr "O cuarto máis grande"
24229 
24230 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24231 msgctxt "Dataset|"
24232 msgid "How long is a year on Venus?"
24233 msgstr "Canto dura un ano en Venus?"
24234 
24235 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24236 msgctxt "Dataset|"
24237 msgid "225 Earth days"
24238 msgstr "225 días terrestres"
24239 
24240 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24241 msgctxt "Dataset|"
24242 msgid "116 Earth days"
24243 msgstr "116 días terrestres"
24244 
24245 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24246 msgctxt "Dataset|"
24247 msgid "100 Earth days"
24248 msgstr "100 días terrestres"
24249 
24250 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24251 msgctxt "Dataset|"
24252 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24253 msgstr "Canto dura unha rotación en Venus?"
24254 
24255 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24256 msgctxt "Dataset|"
24257 msgid "243 Earth days"
24258 msgstr "243 días terrestres"
24259 
24260 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24261 msgctxt "Dataset|"
24262 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24263 msgstr "A temperatura máxima de Venus é:"
24264 
24265 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24266 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24267 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24268 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24269 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24270 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24271 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24272 msgctxt "Dataset|"
24273 msgid "100 °C"
24274 msgstr "100 °C"
24275 
24276 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24277 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24278 msgctxt "Dataset|"
24279 msgid "20 °C"
24280 msgstr "20 °C"
24281 
24282 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24283 msgctxt "Dataset|"
24284 msgid "467 °C"
24285 msgstr "467 °C"
24286 
24287 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24288 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24289 msgctxt "Dataset|"
24290 msgid "45 °C"
24291 msgstr "45 °C"
24292 
24293 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24294 msgctxt "Dataset|"
24295 msgid "How many moons has Venus?"
24296 msgstr "Cantas lúas ten Venus?"
24297 
24298 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24299 msgctxt "Dataset|"
24300 msgid "Earth"
24301 msgstr "Terra"
24302 
24303 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24304 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24305 msgctxt "Dataset|"
24306 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24307 msgstr "A temperatura máxima de Marte é de 20 °C."
24308 
24309 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24310 msgctxt "Dataset|"
24311 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24312 msgstr "En que posición está a Terra dentro do Sistema Solar?"
24313 
24314 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24315 msgctxt "Dataset|"
24316 msgid "Third"
24317 msgstr "Terceira"
24318 
24319 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24320 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24321 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24322 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24323 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24324 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24325 msgctxt "Dataset|"
24326 msgid "Fifth"
24327 msgstr "Quinta"
24328 
24329 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24330 msgctxt "Dataset|"
24331 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24332 msgstr "Cantos anos lle leva á Terra dar unha volta arredor do Sol?"
24333 
24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24335 msgctxt "Dataset|"
24336 msgid "200 days"
24337 msgstr "200 días"
24338 
24339 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24340 msgctxt "Dataset|"
24341 msgid "30 days"
24342 msgstr "30 días"
24343 
24344 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24345 msgctxt "Dataset|"
24346 msgid "7 days"
24347 msgstr "7 días"
24348 
24349 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24350 msgctxt "Dataset|"
24351 msgid "365 days"
24352 msgstr "365 días"
24353 
24354 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24355 msgctxt "Dataset|"
24356 msgid "How many moons has Earth?"
24357 msgstr "Cantas lúas ten a Terra?"
24358 
24359 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24360 msgctxt "Dataset|"
24361 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24362 msgstr "Canto dura unha rotación na Terra?"
24363 
24364 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24365 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24366 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24367 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24368 msgctxt "Dataset|"
24369 msgid "12 hours"
24370 msgstr "12 horas"
24371 
24372 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24373 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24374 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24375 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24376 msgctxt "Dataset|"
24377 msgid "24 hours"
24378 msgstr "24 horas"
24379 
24380 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24381 msgctxt "Dataset|"
24382 msgid "365 hours"
24383 msgstr "365 horas"
24384 
24385 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24386 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24388 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24389 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24390 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24391 msgctxt "Dataset|"
24392 msgid "48 hours"
24393 msgstr "48 horas"
24394 
24395 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24396 msgctxt "Dataset|"
24397 msgid "How many seasons has Earth?"
24398 msgstr "Cantas estacións ten a Terra?"
24399 
24400 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24401 msgctxt "Dataset|"
24402 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24403 msgstr "A temperatura máxima na Terra é:"
24404 
24405 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24406 msgctxt "Dataset|"
24407 msgid "58 °C"
24408 msgstr "58 °C"
24409 
24410 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24411 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24412 msgctxt "Dataset|"
24413 msgid "30 °C"
24414 msgstr "30 °C"
24415 
24416 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24417 msgctxt "Dataset|"
24418 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24419 msgstr ""
24420 "Como de grande é a Terra en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
24421 
24422 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24423 msgctxt "Dataset|"
24424 msgid "Mars"
24425 msgstr "Marte"
24426 
24427 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24428 msgctxt "Dataset|"
24429 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24430 msgstr "En que posición está Marte dentro do Sistema Solar?"
24431 
24432 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24433 msgctxt "Dataset|"
24434 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24435 msgstr "A temperatura máxima de Marte é:"
24436 
24437 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24438 msgctxt "Dataset|"
24439 msgid "60 °C"
24440 msgstr "60 °C"
24441 
24442 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24443 msgctxt "Dataset|"
24444 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24445 msgstr "Como de grande é o tamaño de Marte en comparación co da Terra?"
24446 
24447 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24448 msgctxt "Dataset|"
24449 msgid "The same"
24450 msgstr "O mesmo"
24451 
24452 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24453 msgctxt "Dataset|"
24454 msgid "Half"
24455 msgstr "A metade"
24456 
24457 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24458 msgctxt "Dataset|"
24459 msgid "Two times"
24460 msgstr "O dobre"
24461 
24462 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24463 msgctxt "Dataset|"
24464 msgid "Three times"
24465 msgstr "O triplo"
24466 
24467 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24468 msgctxt "Dataset|"
24469 msgid "How many moons has Mars?"
24470 msgstr "Cantas lúas ten Marte?"
24471 
24472 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24473 msgctxt "Dataset|"
24474 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24475 msgstr "Canto dura unha rotación en Marte?"
24476 
24477 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24478 msgctxt "Dataset|"
24479 msgid "24.5 hours"
24480 msgstr "24,5 horas"
24481 
24482 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24483 msgctxt "Dataset|"
24484 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24485 msgstr "Cantos anos lle leva a Marte dar unha volta arredor do Sol?"
24486 
24487 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24488 msgctxt "Dataset|"
24489 msgid "687 Earth days"
24490 msgstr "687 días terrestres"
24491 
24492 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24493 msgctxt "Dataset|"
24494 msgid "30 Earth days"
24495 msgstr "30 días terrestres"
24496 
24497 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24498 msgctxt "Dataset|"
24499 msgid "7 Earth days"
24500 msgstr "7 días terrestres"
24501 
24502 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24503 msgctxt "Dataset|"
24504 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24505 msgstr ""
24506 "Como de pequeno é Marte en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
24507 
24508 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24509 msgctxt "Dataset|"
24510 msgid "Jupiter"
24511 msgstr "Xúpiter"
24512 
24513 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24514 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24515 msgctxt "Dataset|"
24516 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24517 msgstr "A duración dun ano en Saturno é de 29,5 anos terrestres."
24518 
24519 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24520 msgctxt "Dataset|"
24521 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24522 msgstr "En que posición está Xúpiter dentro do Sistema Solar?"
24523 
24524 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24525 msgctxt "Dataset|"
24526 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24527 msgstr ""
24528 "Como de grande é Xúpiter en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
24529 
24530 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24531 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24532 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24533 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24534 msgctxt "Dataset|"
24535 msgid "Second largest"
24536 msgstr "O segundo máis grande"
24537 
24538 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24539 msgctxt "Dataset|"
24540 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24541 msgstr "A temperatura mínima en Xúpiter é:"
24542 
24543 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24544 msgctxt "Dataset|"
24545 msgid "-145 °C"
24546 msgstr "-145 °C"
24547 
24548 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24549 msgctxt "Dataset|"
24550 msgid "-180 °C"
24551 msgstr "-180 °C"
24552 
24553 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24554 msgctxt "Dataset|"
24555 msgid "How many moons has Jupiter?"
24556 msgstr "Cantas lúas ten Xúpiter?"
24557 
24558 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24559 msgctxt "Dataset|"
24560 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24561 msgstr "Canto dura unha rotación en Xúpiter?"
24562 
24563 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24564 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24565 msgctxt "Dataset|"
24566 msgid "10 hours"
24567 msgstr "10 horas"
24568 
24569 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24570 msgctxt "Dataset|"
24571 msgid ""
24572 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24573 msgstr "Cantos anos lle leva a Xúpiter dar unha volta arredor do Sol?"
24574 
24575 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24576 msgctxt "Dataset|"
24577 msgid "5 Earth years"
24578 msgstr "5 anos terrestres"
24579 
24580 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24581 msgctxt "Dataset|"
24582 msgid "12 Earth years"
24583 msgstr "12 anos terrestres"
24584 
24585 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24586 msgctxt "Dataset|"
24587 msgid "30 Earth years"
24588 msgstr "30 anos terrestres"
24589 
24590 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24591 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24592 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24593 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24594 msgctxt "Dataset|"
24595 msgid "1 Earth year"
24596 msgstr "1 ano terrestre"
24597 
24598 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24599 msgctxt "Dataset|"
24600 msgid "Saturn"
24601 msgstr "Saturno"
24602 
24603 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24604 msgctxt "Dataset|"
24605 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24606 msgstr "A temperatura mínima en Xúpiter é de -145°C."
24607 
24608 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24609 msgctxt "Dataset|"
24610 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24611 msgstr "A duración dun ano en Xúpiter é de 12 anos terrestres."
24612 
24613 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24614 msgctxt "Dataset|"
24615 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24616 msgstr "En que posición está Saturno dentro do Sistema Solar?"
24617 
24618 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24619 msgctxt "Dataset|"
24620 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24621 msgstr ""
24622 "Como de grande é Saturno en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
24623 
24624 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24625 msgctxt "Dataset|"
24626 msgid "How many moons has Saturn?"
24627 msgstr "Cantas lúas ten Saturno?"
24628 
24629 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24630 msgctxt "Dataset|"
24631 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24632 msgstr "Canto dura unha rotación en Saturno?"
24633 
24634 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24635 msgctxt "Dataset|"
24636 msgid "10.5 hours"
24637 msgstr "10,5 horas"
24638 
24639 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24640 msgctxt "Dataset|"
24641 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24642 msgstr "A temperatura mínima en Saturno é:"
24643 
24644 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24645 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24646 msgctxt "Dataset|"
24647 msgid "0 °C"
24648 msgstr "0 °C"
24649 
24650 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24651 msgctxt "Dataset|"
24652 msgid "-178 °C"
24653 msgstr "-178 °C"
24654 
24655 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24656 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24657 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24658 msgctxt "Dataset|"
24659 msgid "-100 °C"
24660 msgstr "-100 °C"
24661 
24662 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24663 msgctxt "Dataset|"
24664 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24665 msgstr "Cantos anos lle leva a Saturno dar unha volta arredor do Sol?"
24666 
24667 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24668 msgctxt "Dataset|"
24669 msgid "29.5 Earth years"
24670 msgstr "29,5 anos terrestres"
24671 
24672 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24673 msgctxt "Dataset|"
24674 msgid "20 Earth years"
24675 msgstr "20 anos terrestres"
24676 
24677 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24678 msgctxt "Dataset|"
24679 msgid "10 Earth years"
24680 msgstr "10 anos terrestres"
24681 
24682 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24683 msgctxt "Dataset|"
24684 msgid "Uranus"
24685 msgstr "Urano"
24686 
24687 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24688 msgctxt "Dataset|"
24689 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24690 msgstr "A temperatura en Saturno é de -178 °C."
24691 
24692 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24693 msgctxt "Dataset|"
24694 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24695 msgstr "En que posición está Urano dentro do Sistema Solar?"
24696 
24697 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24698 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24699 msgctxt "Dataset|"
24700 msgid "Eighth"
24701 msgstr "Oitavo"
24702 
24703 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24704 msgctxt "Dataset|"
24705 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24706 msgstr "Cantos anos lle leva a Saturno dar unha volta arredor do Sol?"
24707 
24708 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24709 msgctxt "Dataset|"
24710 msgid "24 Earth years"
24711 msgstr "24 anos terrestres"
24712 
24713 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24714 msgctxt "Dataset|"
24715 msgid "68 Earth years"
24716 msgstr "68 anos terrestres"
24717 
24718 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24719 msgctxt "Dataset|"
24720 msgid "84 Earth years"
24721 msgstr "84 anos terrestres"
24722 
24723 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24724 msgctxt "Dataset|"
24725 msgid "How many moons has Uranus?"
24726 msgstr "Cantas lúas ten Urano?"
24727 
24728 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24729 msgctxt "Dataset|"
24730 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24731 msgstr "Canto dura unha rotación en Urano?"
24732 
24733 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24734 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24735 msgctxt "Dataset|"
24736 msgid "27 hours"
24737 msgstr "27 horas"
24738 
24739 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24740 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24741 msgctxt "Dataset|"
24742 msgid "17 hours"
24743 msgstr "17 horas"
24744 
24745 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24746 msgctxt "Dataset|"
24747 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24748 msgstr ""
24749 "Como de grande é Urano en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
24750 
24751 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24752 msgctxt "Dataset|"
24753 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24754 msgstr "A temperatura máxima de Urano é:"
24755 
24756 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24757 msgctxt "Dataset|"
24758 msgid "-216 °C"
24759 msgstr "-216 °C"
24760 
24761 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24762 msgctxt "Dataset|"
24763 msgid "Neptune"
24764 msgstr "Neptuno"
24765 
24766 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24767 msgctxt "Dataset|"
24768 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
24769 msgstr "A temperatura máxima en Saturno é de -178 °C."
24770 
24771 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
24772 msgctxt "Dataset|"
24773 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
24774 msgstr "A duración dun ano en Urano é de 84 anos terrestres."
24775 
24776 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
24777 msgctxt "Dataset|"
24778 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
24779 msgstr "En que posición está Neptuno dentro do Sistema Solar?"
24780 
24781 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
24782 msgctxt "Dataset|"
24783 msgid ""
24784 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
24785 msgstr "Cantos anos lle leva a Neptuno dar unha volta arredor do Sol?"
24786 
24787 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24788 msgctxt "Dataset|"
24789 msgid "165 Earth years"
24790 msgstr "165 anos terrestres"
24791 
24792 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24793 msgctxt "Dataset|"
24794 msgid "3 Earth years"
24795 msgstr "3 anos terrestres"
24796 
24797 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24798 msgctxt "Dataset|"
24799 msgid "100 Earth years"
24800 msgstr "100 anos terrestres"
24801 
24802 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
24803 msgctxt "Dataset|"
24804 msgid "How many moons has Neptune?"
24805 msgstr "Cantas lúas ten Neptuno?"
24806 
24807 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
24808 msgctxt "Dataset|"
24809 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
24810 msgstr "Canto dura unha rotación en Neptuno?"
24811 
24812 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24813 msgctxt "Dataset|"
24814 msgid "16 hours"
24815 msgstr "16 horas"
24816 
24817 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
24818 msgctxt "Dataset|"
24819 msgid "The average temperature on Neptune is:"
24820 msgstr "A temperatura media en Neptuno é:"
24821 
24822 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24823 msgctxt "Dataset|"
24824 msgid "-210 °C"
24825 msgstr "-210 °C"
24826 
24827 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
24828 msgctxt "Dataset|"
24829 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
24830 msgstr ""
24831 "Como de grande é Neptuno en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
24832 
24833 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
24834 #, qt-format
24835 msgctxt "QuizScreen|"
24836 msgid "Accuracy: %1%"
24837 msgstr "Precisión: %1%"
24838 
24839 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
24840 #, qt-format
24841 msgctxt "QuizScreen|"
24842 msgid "%1%"
24843 msgstr "%1%"
24844 
24845 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24846 #, qt-format
24847 msgctxt "QuizScreen|"
24848 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24849 msgstr ""
24850 "A túa puntuación final é: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24851 
24852 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24853 msgctxt "QuizScreen|"
24854 msgid ""
24855 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
24856 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
24857 "System."
24858 msgstr ""
24859 "Consigue unha puntuación superior a 90% para converterte nunha experta ou "
24860 "experto no Sistema Solar!<br> Inténtao de novo para poñer a proba de novo as "
24861 "túas habilidade ou adestra en modo normal para aprender máis sobre o Sistema "
24862 "Solar."
24863 
24864 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24865 msgctxt "QuizScreen|"
24866 msgid ""
24867 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
24868 "questions."
24869 msgstr ""
24870 "Xenial! Podes reproducir a avaliación para poñer a proba o teu coñecemento "
24871 "sobre máis preguntas."
24872 
24873 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24874 #, qt-format
24875 msgctxt "SolarSystem|"
24876 msgid ""
24877 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
24878 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
24879 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
24880 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
24881 "knowledge about the Solar System."
24882 msgstr ""
24883 "Modo: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Hai dous modos na actividade "
24884 "que podes intercambiar desde a xanela de configuración:<br> <b>1. Modo de "
24885 "aprendizaxe</b> - Neste modo podes reproducir e aprender sobre o Sistema "
24886 "Solar.<br> <b>2. Modo de avaliación</b> - Neste modo podes poñer a proba o "
24887 "teu coñecemento do Sistema Solar."
24888 
24889 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24890 msgctxt "SolarSystem|"
24891 msgid "Assessment"
24892 msgstr "Avaliación"
24893 
24894 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24895 msgctxt "SolarSystem|"
24896 msgid "Learning"
24897 msgstr "Aprendizaxe"
24898 
24899 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
24900 msgctxt "SolarSystem|"
24901 msgid ""
24902 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
24903 "options, out of which one is correct."
24904 msgstr ""
24905 "Preme o Sol ou calquera planeta para amosar preguntas. Cada pregunta ten 4 "
24906 "opcións, e delas unha é correcta."
24907 
24908 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
24909 msgctxt "SolarSystem|"
24910 msgid ""
24911 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
24912 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
24913 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
24914 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
24915 "you can click on it to get a hint to find the answer."
24916 msgstr ""
24917 "Despois de premer un planeta, o medidor de exactitude da esquina inferior "
24918 "dereita da pantalla representa o grao de exactitude da resposta "
24919 "seleccionada. A resposta menos correcta é a representada polo 1%. Inténtao "
24920 "de novo ata que acades unha exactitude do 100% seguindo o medidor de "
24921 "exactitude. Se o botón de consello está visíbel, podes premelo para recibir "
24922 "un consello que axude a descubrir a resposta."
24923 
24924 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
24925 msgctxt "SolarSystem|"
24926 msgid ""
24927 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
24928 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
24929 msgstr ""
24930 "Hai 20 preguntas inicialmente con 4 opcións. A barra de progreso da parte "
24931 "inferior dereita da pantalla mostra a túa puntuación como porcentaxe."
24932 
24933 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
24934 msgctxt "SolarSystem|"
24935 msgid ""
24936 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
24937 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
24938 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
24939 "asked after which no more question will be added."
24940 msgstr ""
24941 "Se a resposta é correcta a puntuación aumenta.<br>Se a resposta é "
24942 "incorrecta, a puntuación diminuirá e formularase unha pregunta máis ao final "
24943 "xunto coas preguntas que se responderon incorrectamente.<br>Faranse un "
24944 "máximo de 25 preguntas, despois non se engadirá ningunha pregunta máis."
24945 
24946 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
24947 msgctxt "SolarSystem|"
24948 msgid ""
24949 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
24950 "expert!"
24951 msgstr ""
24952 "Deberías puntuar máis do 90% para superar a avaliación e converterte nunha "
24953 "experta ou experto no Sistema Solar!"
24954 
24955 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
24956 #, qt-format
24957 msgctxt "SolarSystem|"
24958 msgid ""
24959 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
24960 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24961 msgstr ""
24962 "1. Canto <b>máis lonxe</b> está un planeta do Sol, <b>máis baixa</b> é a súa "
24963 "temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24964 
24965 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
24966 #, qt-format
24967 msgctxt "SolarSystem|"
24968 msgid ""
24969 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
24970 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24971 msgstr ""
24972 "2. A duración dun ano nun planeta <b>aumenta coa distancia ao Sol</b>."
24973 "<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
24974 
24975 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
24976 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
24977 msgctxt "SolarSystem|"
24978 msgid ""
24979 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
24980 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
24981 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
24982 msgstr ""
24983 "3. Lembra sempre esta frase para aprender as posicións dos planetas pola "
24984 "primeira letra de cada palabra:<b>m</b>ariñeiros <b>v</b>ellos <b>t</b>oman "
24985 "<b>m</b>azás <b>x</b>antando <b>s</b>ós <b>u</b>nha <b>n</b>oite.<br>"
24986 
24987 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
24988 msgctxt "SolarSystem|"
24989 msgid "Hint"
24990 msgstr "Consello"
24991 
24992 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
24993 msgctxt "SolarSystem|"
24994 msgid "View the solar system"
24995 msgstr "Ver o Sistema Solar"
24996 
24997 #. Activity title
24998 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
24999 msgctxt "ActivityInfo|"
25000 msgid "Pilot a submarine"
25001 msgstr "Pilota un submarino"
25002 
25003 #. Help title
25004 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25005 msgctxt "ActivityInfo|"
25006 msgid "Drive the submarine to the end point."
25007 msgstr "Conduce o submarino ata o punto final."
25008 
25009 #. Help goal
25010 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25011 msgctxt "ActivityInfo|"
25012 msgid "Learn how to control a submarine."
25013 msgstr "Aprende a controlar un submarino."
25014 
25015 #. Help prerequisite
25016 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25017 msgctxt "ActivityInfo|"
25018 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25019 msgstr "Mover e premer co rato, física básica."
25020 
25021 #. Help manual
25022 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25023 msgctxt "ActivityInfo|"
25024 msgid ""
25025 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25026 "diving planes) to reach the end point."
25027 msgstr ""
25028 "Controlar as partes do submarino (motor, tanques de lastre, planos de "
25029 "inmersión) para acadar o punto final."
25030 
25031 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25032 msgctxt "ActivityInfo|"
25033 msgid "<b>Engine</b>"
25034 msgstr "<b>Motor</b>"
25035 
25036 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25037 msgctxt "ActivityInfo|"
25038 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25039 msgstr "D ou frecha dereita: aumentar a velocidade."
25040 
25041 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25042 msgctxt "ActivityInfo|"
25043 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25044 msgstr "A ou frecha esquerda: diminuír a velocidade."
25045 
25046 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25047 msgctxt "ActivityInfo|"
25048 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25049 msgstr "<b>Tanques de lastre</b>"
25050 
25051 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25052 msgctxt "ActivityInfo|"
25053 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25054 msgstr "W ou frecha cara arriba: encher o tanque de lastre central."
25055 
25056 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25057 msgctxt "ActivityInfo|"
25058 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25059 msgstr "S ou frecha cara abaixo: baleirar o tanque de lastre central."
25060 
25061 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25062 msgctxt "ActivityInfo|"
25063 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25064 msgstr "R: encher o tanque de lastre esquerdo."
25065 
25066 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25067 msgctxt "ActivityInfo|"
25068 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25069 msgstr "F: baleirar o tanque de lastre esquerdo."
25070 
25071 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25072 msgctxt "ActivityInfo|"
25073 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25074 msgstr "T: encher o tanque de lastre dereito."
25075 
25076 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25077 msgctxt "ActivityInfo|"
25078 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25079 msgstr "G: baleirar o tanque de lastre dereito."
25080 
25081 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25082 msgctxt "ActivityInfo|"
25083 msgid "<b>Diving planes</b>"
25084 msgstr "<b>Planos de inmersión</b>"
25085 
25086 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25087 msgctxt "ActivityInfo|"
25088 msgid "+: increase diving planes angle"
25089 msgstr "+: aumentar o ángulo dos planos de inmersión."
25090 
25091 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25092 msgctxt "ActivityInfo|"
25093 msgid "-: decrease diving planes angle"
25094 msgstr "-: diminuír o ángulo dos planos de inmersión."
25095 
25096 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25097 msgctxt "Controls|"
25098 msgid "Left Ballast Tank"
25099 msgstr "Tanque de auga de lastre esquerdo"
25100 
25101 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25102 msgctxt "Controls|"
25103 msgid "Central Ballast Tank"
25104 msgstr "Tanque de auga de lastre central"
25105 
25106 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25107 msgctxt "Controls|"
25108 msgid "Right Ballast Tank"
25109 msgstr "Tanque de auga de lastre dereito"
25110 
25111 #: activities/submarine/submarine.js:21
25112 msgctxt "submarine|"
25113 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25114 msgstr "Move o submarino ao outro lado da pantalla."
25115 
25116 #: activities/submarine/submarine.js:22
25117 msgctxt "submarine|"
25118 msgid ""
25119 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25120 "indicating the current speed of the submarine."
25121 msgstr ""
25122 "O elemento da esquerda de todo do panel de control é o motor do submarino, "
25123 "que indica a velocidade actual do submarino."
25124 
25125 #: activities/submarine/submarine.js:23
25126 msgctxt "submarine|"
25127 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25128 msgstr "Aumenta ou diminúe a velocidade do submarino usando o motor."
25129 
25130 #: activities/submarine/submarine.js:24
25131 msgctxt "submarine|"
25132 msgid ""
25133 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25134 "velocity."
25135 msgstr ""
25136 "Preme o botón + para aumentar a velocidade ou o botón - para diminuír a "
25137 "velocidade."
25138 
25139 #: activities/submarine/submarine.js:27
25140 msgctxt "submarine|"
25141 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25142 msgstr "O elemento canda o motor é o tanque de lastre."
25143 
25144 #: activities/submarine/submarine.js:28
25145 msgctxt "submarine|"
25146 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25147 msgstr "Os tanques de lastre úsanse para flotar ou somerxerse baixo a auga."
25148 
25149 #: activities/submarine/submarine.js:29
25150 msgctxt "submarine|"
25151 msgid ""
25152 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25153 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25154 msgstr ""
25155 "Se os tanques de lastre están baleiros, o submarino flotará. Se os tanques "
25156 "de lastre están cheos de auga, o submarino somerxerase."
25157 
25158 #: activities/submarine/submarine.js:30
25159 msgctxt "submarine|"
25160 msgid ""
25161 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25162 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25163 msgstr ""
25164 "Xirar a válvula superior a un ou outro lado permitirá ou impedirá que a auga "
25165 "encha o tanque de lastre, permitíndolle somerxerse baixo a auga."
25166 
25167 #: activities/submarine/submarine.js:31
25168 msgctxt "submarine|"
25169 msgid ""
25170 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25171 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25172 "of the water."
25173 msgstr ""
25174 "Xirar a válvula inferior a un ou outro lado permitirá ou impedirá que a auga "
25175 "saia do tanque de lastre, permitíndolle flotar sobre a superficie da auga."
25176 
25177 #: activities/submarine/submarine.js:34
25178 msgctxt "submarine|"
25179 msgid ""
25180 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25181 "submarine"
25182 msgstr ""
25183 "O elemento da dereita de todo no panel de control controla os planos de "
25184 "inmersión do submarino"
25185 
25186 #: activities/submarine/submarine.js:35
25187 msgctxt "submarine|"
25188 msgid ""
25189 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25190 "submarine accurately once it is underwater."
25191 msgstr ""
25192 "Os planos de inmersión dun submarino úsanse para controlar a profundidade do "
25193 "submarino de forma precisa unha vez está baixo a auga."
25194 
25195 #: activities/submarine/submarine.js:36
25196 msgctxt "submarine|"
25197 msgid ""
25198 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25199 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25200 msgstr ""
25201 "Unha vez o submarino está movéndose baixo a auga, aumentar ou diminuír o "
25202 "ángulo dos planos aumentará ou diminuirá a profundidade do submarino."
25203 
25204 #: activities/submarine/submarine.js:37
25205 msgctxt "submarine|"
25206 msgid ""
25207 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25208 "will decrease the depth of the submarine."
25209 msgstr ""
25210 "O botón + aumentará a profundidade do submarino, mentres que o botón - "
25211 "diminuirá a profundidade do submarino."
25212 
25213 #: activities/submarine/submarine.js:38
25214 msgctxt "submarine|"
25215 msgid "Grab the crown to open the gate."
25216 msgstr "Colle a coroa para abrir a porta."
25217 
25218 #: activities/submarine/submarine.js:39
25219 msgctxt "submarine|"
25220 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25221 msgstr "Consulta no menú de axuda os controis de teclado."
25222 
25223 #. Activity title
25224 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25225 msgctxt "ActivityInfo|"
25226 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25227 msgstr "Sudoku, coloca símbolos non repetidos nunha grade.7"
25228 
25229 #. Help title
25230 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25231 msgctxt "ActivityInfo|"
25232 msgid ""
25233 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25234 "region."
25235 msgstr ""
25236 "Os símbolos non se poden repetir nunha liña, nunha columna nin nunha rexión "
25237 "(no caso de que estea definida)."
25238 
25239 #. Help goal
25240 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25241 msgctxt "ActivityInfo|"
25242 msgid ""
25243 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25244 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25245 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25246 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25247 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25248 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25249 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25250 msgstr ""
25251 "O obxectivo do quebracabezas é inserir un símbolo ou un número do 1 ao 9 en "
25252 "cada unha das celas dunha grade. No Sudoku oficial trátase dunha grade de "
25253 "9×9 celas dividida en grades aniñadas de 3×3 (chamadas «rexións»). En "
25254 "GCompris comezamos nos niveis inferiores cunha versión simple usando "
25255 "símbolos e sen rexións. En todos os casos a grade preséntase con varios "
25256 "símbolos ou números xa descubertos en certas celas (os «descubertos»). Cada "
25257 "fila, columna ou rexión só pode conter unha instancia de cada símbolo ou "
25258 "número. — &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;."
25259 
25260 #. Help prerequisite
25261 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25262 msgctxt "ActivityInfo|"
25263 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25264 msgstr "Completar o quebracabezas require paciencia e habilidade lóxica."
25265 
25266 #. Help manual
25267 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25268 msgctxt "ActivityInfo|"
25269 msgid ""
25270 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25271 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25272 msgstr ""
25273 "Selecciona un número ou un símbolo da lista e preme a posición na que o "
25274 "queiras colocar. GCompris impedirache escoller unha resposta incorrecta."
25275 
25276 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25277 msgctxt "Data|"
25278 msgid "Small grids using symbols."
25279 msgstr "Grades pequenas usando símbolos."
25280 
25281 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25282 msgctxt "Data|"
25283 msgid "Medium grids using symbols."
25284 msgstr "Grades medianas usando símbolos."
25285 
25286 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25287 msgctxt "Data|"
25288 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25289 msgstr "Grades medianas usando números e símbolos."
25290 
25291 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25292 msgctxt "Data|"
25293 msgid "Large grids using numbers."
25294 msgstr "Grades grandes usando números."
25295 
25296 #. Activity title
25297 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25298 msgctxt "ActivityInfo|"
25299 msgid "Super brain"
25300 msgstr "Super cerebro"
25301 
25302 #. Help title
25303 #. ----------
25304 #. Help goal
25305 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25306 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25307 msgctxt "ActivityInfo|"
25308 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25309 msgstr "Tux agochou varios elementos. Atópaos na orde correcta."
25310 
25311 #. Help manual
25312 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25313 msgctxt "ActivityInfo|"
25314 msgid ""
25315 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25316 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25317 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25318 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25319 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25320 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25321 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25322 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25323 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25324 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25325 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25326 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25327 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25328 msgstr ""
25329 "Preme os elementos ata que atopes o que penses que é a resposta correcta. A "
25330 "continuación, preme o botón «Aceptar». Un punto negro significa que "
25331 "atopaches o elemento correcto na posición correcta, e un punto branco "
25332 "significa que o elemento é correcto pero a posición non. Nos niveis "
25333 "inferiores, Tux dáche tamén unha indicación cun cadrado negro nos elementos "
25334 "correctos na posición correcta, e un cadrado branco nos elementos correctos "
25335 "na posición incorrecta. Nos niveis 4 e 8, os elementos poden estar agochados "
25336 "varias veces.<br/>Podes usar o botón dereito do rato para inverter a orde "
25337 "dos elementos ou o selector de elementos para escoller directamente un "
25338 "elemento da lista. Preme un elemento durante dous segundos para escoller "
25339 "automaticamente o último elemento seleccionado nesa posición. Fai clic duplo "
25340 "nun elemento seleccionado previamente no historial de intentos para marcalo "
25341 "como «correcto». Os elementos marcados como correctos selecciónanse "
25342 "automaticamente no intento actual e nos futuros ata que os desmarcas facendo "
25343 "clic duplo neles de novo."
25344 
25345 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25346 msgctxt "Superbrain|"
25347 msgid "This item is well placed."
25348 msgstr "Este elemento está ben colocado."
25349 
25350 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25351 msgctxt "Superbrain|"
25352 msgid "This item is misplaced."
25353 msgstr "Este elemento está mal colocado."
25354 
25355 #. Activity title
25356 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25357 msgctxt "ActivityInfo|"
25358 msgid "The tangram puzzle game"
25359 msgstr "Xogo de quebracabezas tangram"
25360 
25361 #. Help title
25362 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25363 msgctxt "ActivityInfo|"
25364 msgid "The objective is to form a given shape."
25365 msgstr "O obxectivo consiste en conseguir a forma indicada coas pezas."
25366 
25367 #. Help goal
25368 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25369 msgctxt "ActivityInfo|"
25370 msgid ""
25371 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25372 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25373 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25374 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25375 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25376 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25377 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25378 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25379 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25380 "    1 square (side of 1) and\n"
25381 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25382 "    "
25383 msgstr ""
25384 "De Wikipedia, a enciclopedia libre. Tangram, que en chinés significa «sete "
25385 "táboas de enxeño», é un quebracabezas chinés. Aínda que adoita dicirse que "
25386 "se trata dun quebracabezas moi antigo, só existen probas da súa existencia a "
25387 "partir de 1800. O quebracabezas está formado por 7 pezas, chamadas «tans», "
25388 "que están xuntas formando un cadrado. Usando un lado cadrado como 1 unidade, "
25389 "as 7 pezas conteñen:\n"
25390 "    5 triángulos isósceles rectos, incluíndo:\n"
25391 "        - 2 pequenos de tamaño un (lados de 1)\n"
25392 "        - 1 mediano (lados de raíz cadrada de 2)\n"
25393 "        - 2 grandes (lados de 2)\n"
25394 "    1 cadrado (lado de 1) e\n"
25395 "    1 paralelogramo (lados de 1 e raíz cadrada de 2)\n"
25396 "    "
25397 
25398 #. Help manual
25399 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25400 msgctxt "ActivityInfo|"
25401 msgid ""
25402 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25403 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25404 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25405 "to tangram."
25406 msgstr ""
25407 "Arrastra unha peza para movela. O botón de simetría aparece nos elementos "
25408 "que o permiten. Preme o botón de xirar ou arrastra ao seu redor para rotar a "
25409 "peza seleccionada. Bota un ollo á actividade «Quebracabezas para bebés» para "
25410 "unha mellor introdución a tangram."
25411 
25412 #. Activity title
25413 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25414 msgctxt "ActivityInfo|"
25415 msgid "Practice addition with a target game"
25416 msgstr "Practica a suma cun xogo de diana"
25417 
25418 #. Help title
25419 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25420 msgctxt "ActivityInfo|"
25421 msgid "Hit the target and count your points."
25422 msgstr "Alcanza o obxectivo e conta os teus puntos."
25423 
25424 #. Help goal
25425 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25426 msgctxt "ActivityInfo|"
25427 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25428 msgstr "Lánzalle dardos á diana e conta os teus puntos."
25429 
25430 #. Help prerequisite
25431 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25432 msgctxt "ActivityInfo|"
25433 msgid ""
25434 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25435 msgstr "Podes mover o rato, ler números e contar ata 15 para o primeiro nivel."
25436 
25437 # skip-rule: trasno-launch
25438 #. Help manual
25439 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25440 msgctxt "ActivityInfo|"
25441 msgid ""
25442 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25443 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25444 "Enter the score with the keyboard."
25445 msgstr ""
25446 "Comproba a velocidade e a dirección do obxectivo e despois prémeo para "
25447 "lanzar un dardo. Cando teñas lanzados todos os dardos, aparecerá unha xanela "
25448 "pedíndoche que contes a túa puntuación. Insire a puntuación co teclado."
25449 
25450 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25451 msgctxt "Data|"
25452 msgid "Maximum value: 10."
25453 msgstr "Valor máximo: 10."
25454 
25455 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25456 msgctxt "Data|"
25457 msgid "Maximum value: 50."
25458 msgstr "Valor máximo: 50."
25459 
25460 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25461 msgctxt "Data|"
25462 msgid "Maximum value: 500."
25463 msgstr "Valor máximo: 500."
25464 
25465 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25466 msgctxt "Data|"
25467 msgid "Maximum value: 50000."
25468 msgstr "Valor máximo: 50000."
25469 
25470 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25471 msgctxt "Data|"
25472 msgid "Maximum value: 500000."
25473 msgstr "Valor máximo: 500000."
25474 
25475 #. Activity title
25476 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25477 msgctxt "ActivityInfo|"
25478 msgid "Find ten's complement"
25479 msgstr "Atopar o complemento de 10"
25480 
25481 #. Help title
25482 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25483 msgctxt "ActivityInfo|"
25484 msgid "Find the ten's complement of each number."
25485 msgstr "Atopar o complemento de 10 de cada número."
25486 
25487 #. Help goal
25488 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25489 msgctxt "ActivityInfo|"
25490 msgid "Learn to find ten's complement."
25491 msgstr "Aprender a atopar o complemento de 10."
25492 
25493 #. Help prerequisite
25494 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25495 msgctxt "ActivityInfo|"
25496 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25497 msgstr "Números do 1 ao 10 e sumas."
25498 
25499 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25500 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25501 msgctxt "ActivityInfo|"
25502 msgid ""
25503 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25504 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25505 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25506 "remove them and repeat the previous steps."
25507 msgstr ""
25508 "Unha vez completadas todas as liñas, preme o botón «Aceptar» para validas as "
25509 "respostas. Se algunhas respostas son incorrectas, aparecerá unha icona de "
25510 "cruz nas liñas correspondentes. Para corrixir os erros, preme os números "
25511 "incorrectos para retiralos e repite os pasos anteriores."
25512 
25513 #. Help manual
25514 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25515 msgctxt "ActivityInfo|"
25516 msgid ""
25517 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25518 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25519 msgstr ""
25520 "Crea pares de números que sumados vallan 10. Escolle un número da lista, e "
25521 "despois escolle un oco baleiro nunha operación para mover o numero escollido "
25522 "aí."
25523 
25524 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25525 msgctxt "Data|"
25526 msgid "First number from 1 to 4."
25527 msgstr "O primeiro número do 1 ao 4."
25528 
25529 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25530 msgctxt "Data|"
25531 msgid "First number from 5 to 9."
25532 msgstr "O primeiro número do 5 ao 9."
25533 
25534 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25535 msgctxt "Data|"
25536 msgid "Find both numbers."
25537 msgstr "Atopar os dous números."
25538 
25539 #. Activity title
25540 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25541 msgctxt "ActivityInfo|"
25542 msgid "Swap ten's complement"
25543 msgstr "Intercambiar o complementos de 10"
25544 
25545 #. Help title
25546 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25547 msgctxt "ActivityInfo|"
25548 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25549 msgstr "Intercambiar os números para crear parellas iguais a dez."
25550 
25551 #. Help goal
25552 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25553 msgctxt "ActivityInfo|"
25554 msgid ""
25555 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25556 "operation."
25557 msgstr ""
25558 "Aprender a usar o complemento de 10 para optimizar a orde dos números nunha "
25559 "operación."
25560 
25561 #. Help prerequisite
25562 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25563 msgctxt "ActivityInfo|"
25564 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25565 msgstr "Números do 1 ao 30 e sumas."
25566 
25567 #. Help manual
25568 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25569 msgctxt "ActivityInfo|"
25570 msgid ""
25571 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25572 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25573 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25574 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25575 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25576 msgstr ""
25577 "Crear parellas de números iguais a 10 con cada paréntese. Selecciona un "
25578 "número, logo outro da mesma operación para intercambiar as súas posicións. "
25579 "Unha vez completas todas as liñas, preme o botón «Aceptar» para validar as "
25580 "respostas. Se algunhas respostas son incorrectas, aparecerá unha icona de "
25581 "cruz nas liñas correspondentes. Corrixe os erros e preme o botón «Aceptar» "
25582 "de novo."
25583 
25584 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25585 msgctxt "Data|"
25586 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25587 msgstr "2 parellas para facer 4 números."
25588 
25589 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25590 msgctxt "Data|"
25591 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25592 msgstr "2 parellas para facer 5 números."
25593 
25594 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25595 msgctxt "Data|"
25596 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25597 msgstr "3 parellas para facer 6 números."
25598 
25599 #. Activity title
25600 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25601 msgctxt "ActivityInfo|"
25602 msgid "Use ten's complement"
25603 msgstr "Usar o complementos de 10"
25604 
25605 #. Help title
25606 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25607 msgctxt "ActivityInfo|"
25608 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25609 msgstr "Usa un complemento de 10 para simplificar a operación."
25610 
25611 #. Help goal
25612 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25613 msgctxt "ActivityInfo|"
25614 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25615 msgstr "Aprende un uso práctico do complemento de 10."
25616 
25617 #. Help prerequisite
25618 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25619 msgctxt "ActivityInfo|"
25620 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25621 msgstr "Números do 1 ao 50 e sumas."
25622 
25623 #. Help manual
25624 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25625 msgctxt "ActivityInfo|"
25626 msgid ""
25627 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25628 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25629 "operation to move the selected number there."
25630 msgstr ""
25631 "Descompón as sumas para crear parellas de números que sumen 10 entre "
25632 "parénteses. Escolle un número da lista, e despois escolle un oco baleiro "
25633 "nunha operación para mover o numero escollido aí."
25634 
25635 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25636 msgctxt "Data|"
25637 msgid "Result between 11 and 19."
25638 msgstr "Resultado entre 11 e 19."
25639 
25640 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25641 msgctxt "Data|"
25642 msgid "Result between 20 and 29."
25643 msgstr "Resultado entre 20 e 29."
25644 
25645 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25646 msgctxt "Data|"
25647 msgid "Result between 30 and 50."
25648 msgstr "Resultado entre 30 e 50."
25649 
25650 #. Activity title
25651 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25652 msgctxt "ActivityInfo|"
25653 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25654 msgstr "Pai nai fillo (contra Tux)"
25655 
25656 #. Help title
25657 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25658 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25659 msgctxt "ActivityInfo|"
25660 msgid "Place three marks in a row."
25661 msgstr "Coloca tres marcas en liña."
25662 
25663 #. Help goal
25664 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25665 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25666 msgctxt "ActivityInfo|"
25667 msgid ""
25668 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25669 "game."
25670 msgstr ""
25671 "Coloca tres marcas formando unha liña horizontal, vertical ou diagonal para "
25672 "gañar a partida."
25673 
25674 #. Help manual
25675 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25676 msgctxt "ActivityInfo|"
25677 msgid ""
25678 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25679 "first player to create a line of 3 marks wins."
25680 msgstr ""
25681 "Xoga contra Tux. Por quendas, preme a caixa que queiras marcar. Gaña o "
25682 "primeiro xogador que consiga crear unha liña de 3 marcas.."
25683 
25684 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25685 msgctxt "ActivityInfo|"
25686 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25687 msgstr "Canto máis alto sexa o nivel mellor xogará Tux."
25688 
25689 #. Activity title
25690 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25691 msgctxt "ActivityInfo|"
25692 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25693 msgstr "Pai nai fillo (cunha amizade)"
25694 
25695 #. Help manual
25696 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25697 msgctxt "ActivityInfo|"
25698 msgid ""
25699 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25700 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25701 msgstr ""
25702 "Xoga contra un amigo. Por quendas, premede a caixa que queirades marcar. "
25703 "Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 3 marcas."
25704 
25705 #. Activity title
25706 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25707 msgctxt "ActivityInfo|"
25708 msgid "A sliding-block puzzle game"
25709 msgstr "Un crebacabezas de bloques que se moven"
25710 
25711 #. Help title
25712 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25713 msgctxt "ActivityInfo|"
25714 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25715 msgstr "Retira o coche vermello do aparcadoiro pola porta da dereita."
25716 
25717 #. Help manual
25718 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25719 msgctxt "ActivityInfo|"
25720 msgid ""
25721 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25722 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25723 msgstr ""
25724 "Cada coche só pode moverse en horizontal ou verticalmente. Debes facer sitio "
25725 "para permitir que o coche vermello pase a través da porta da dereita."
25726 
25727 #. Activity title
25728 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25729 msgctxt "ActivityInfo|"
25730 msgid "Watercycle"
25731 msgstr "O ciclo da auga"
25732 
25733 #. Help title
25734 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25735 msgctxt "ActivityInfo|"
25736 msgid ""
25737 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25738 "so he can take a shower."
25739 msgstr ""
25740 "Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema da auga para "
25741 "que poida ducharse."
25742 
25743 #. Help goal
25744 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25745 msgctxt "ActivityInfo|"
25746 msgid "Learn the water cycle."
25747 msgstr "Aprender o ciclo da auga."
25748 
25749 #. Help manual
25750 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25751 msgctxt "ActivityInfo|"
25752 msgid ""
25753 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25754 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25755 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25756 "him."
25757 msgstr ""
25758 "Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, a estación de bombeo e a "
25759 "planta depuradora para activar de novo o sistema da auga. Cando o sistema "
25760 "estea listo e Tux estea na ducha, preme o botón da ducha por el."
25761 
25762 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
25763 msgctxt "Watercycle|"
25764 msgid ""
25765 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
25766 "the water cycle."
25767 msgstr ""
25768 "O Sol é o compoñente principal do ciclo da auga. Preme o Sol para comezar o "
25769 "ciclo."
25770 
25771 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
25772 msgctxt "Watercycle|"
25773 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
25774 msgstr "O Sol fai que a auga do mar quente e se evapore."
25775 
25776 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
25777 msgctxt "Watercycle|"
25778 msgid ""
25779 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
25780 "Click on the cloud."
25781 msgstr ""
25782 "O vapor de auga condénsase para formar nubes, e cando as nubes se volven "
25783 "pesadas, chove. Preme a nube."
25784 
25785 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
25786 msgctxt "Watercycle|"
25787 msgid ""
25788 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
25789 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
25790 "residents."
25791 msgstr ""
25792 "A choiva aumenta o caudal dos ríos, e a auga dos ríos chéganos a nós grazas "
25793 "a motores que bombean a auga desde torres de auga. Preme o motor de bombeo "
25794 "para enviar auga aos residentes."
25795 
25796 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
25797 msgctxt "Watercycle|"
25798 msgid ""
25799 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
25800 "clicking on it."
25801 msgstr ""
25802 "Contempla como a torre está chea de auga. Preme a planta depuradora para "
25803 "activala."
25804 
25805 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
25806 msgctxt "Watercycle|"
25807 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
25808 msgstr "Xenial, preme a ducha cando Tux chegue a casa."
25809 
25810 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
25811 msgctxt "Watercycle|"
25812 msgid ""
25813 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
25814 msgstr "Perfecto, completaches o ciclo da auga. Podes seguir xogando."
25815 
25816 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
25817 msgctxt "Watercycle|"
25818 msgid ""
25819 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
25820 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
25821 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
25822 msgstr ""
25823 "O ciclo da auga, tamén coñecido como o «ciclo hidrolóxico», é o percorrido "
25824 "que realiza a auga cando viaxa da terra ao ceo, e de volta á terra. A calor "
25825 "do Sol fornece enerxía para evaporar a auga de masas de auga como os océanos."
25826 
25827 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
25828 msgctxt "Watercycle|"
25829 msgid ""
25830 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
25831 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
25832 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
25833 msgstr ""
25834 "As plantas tamén perden auga, que pasa ao aire pola transpiración. O vapor "
25835 "de auga arrefría, formando pequenas pingas nas nubes. Cando as nubes dan con "
25836 "aire frío sobre a terra, prodúcese a precipitación que cae en forma de "
25837 "choiva."
25838 
25839 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
25840 msgctxt "Watercycle|"
25841 msgid ""
25842 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
25843 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
25844 "the seas via rivers."
25845 msgstr ""
25846 "Parte da auga, a coñecida como «auga subterránea», está atrapada entre rocha "
25847 "e capas de barro. Pero a meirande parte da auga flúe e acaba volvendo aos "
25848 "mares a través dos ríos."
25849 
25850 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
25851 msgctxt "Watercycle|"
25852 msgid ""
25853 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
25854 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
25855 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
25856 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
25857 msgstr ""
25858 "O teu obxectivo consiste en completar o ciclo da auga antes de que Tux "
25859 "chegue a casa. Preme os distintos compoñentes que conforman o ciclo da auga. "
25860 "Preme primeiro o Sol, logo as nubes, a continuación a estación de bombeo de "
25861 "auga que hai canda o río, a planta de depuración, e finalmente abre a billa "
25862 "para fornecer auga á ducha de Tux."
25863 
25864 #. Activity title
25865 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
25866 msgctxt "ActivityInfo|"
25867 msgid "Falling words"
25868 msgstr "Palabras a caer"
25869 
25870 #. Help title
25871 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
25872 msgctxt "ActivityInfo|"
25873 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
25874 msgstr "Escribe as palabras que caen antes de chegar ao chan."
25875 
25876 #. Help goal
25877 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
25878 msgctxt "ActivityInfo|"
25879 msgid "Keyboard training."
25880 msgstr "Adestramento co teclado."
25881 
25882 #. Help prerequisite
25883 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
25884 msgctxt "ActivityInfo|"
25885 msgid "Keyboard manipulation."
25886 msgstr "Manexo do teclado."
25887 
25888 #. Help manual
25889 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
25890 msgctxt "ActivityInfo|"
25891 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
25892 msgstr "Escribe a palabra completa mentres cae e antes de que chegue ao chan."
25893 
25894 #: core/ChangeLog.qml:30
25895 msgctxt "ChangeLog|"
25896 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
25897 msgstr "Engadíronse traducións para o búlgaro, o galego e o suahili."
25898 
25899 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
25900 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
25901 msgctxt "ChangeLog|"
25902 msgid "Many usability improvements"
25903 msgstr "Moitas melloras de usabilidade."
25904 
25905 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
25906 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
25907 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
25908 msgctxt "ChangeLog|"
25909 msgid "Many new images"
25910 msgstr "Moitas imaxes novas."
25911 
25912 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
25913 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
25914 msgctxt "ChangeLog|"
25915 msgid "Many bug fixes"
25916 msgstr "Moitas correccións de fallos."
25917 
25918 #: core/ChangeLog.qml:34
25919 msgctxt "ChangeLog|"
25920 msgid ""
25921 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
25922 "start-level level, to be used with --launch activity)"
25923 msgstr ""
25924 "Nova opción da liña de ordes para iniciar directamente unha actividade nun "
25925 "nivel indicado («--start-level nivel», para usar con «--launch actividade»)."
25926 
25927 #: core/ChangeLog.qml:39
25928 msgctxt "ChangeLog|"
25929 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
25930 msgstr "Engadíronse traducións ao árabe e ao esperanto."
25931 
25932 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
25933 msgctxt "ChangeLog|"
25934 msgid "Many translation updates"
25935 msgstr "Actualizáronse moitas traducións."
25936 
25937 #: core/ChangeLog.qml:46
25938 msgctxt "ChangeLog|"
25939 msgid ""
25940 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
25941 "specific difficulty"
25942 msgstr ""
25943 "Nova opción da liña de ordes (--difficulty {valor|mín-máx}) para iniciar "
25944 "GCompris cunha dificultade concreta."
25945 
25946 #: core/ChangeLog.qml:53
25947 msgctxt "ChangeLog|"
25948 msgid "Fix issue in comparator activity"
25949 msgstr "Corrección dun problema na actividade de comparación."
25950 
25951 #: core/ChangeLog.qml:57
25952 msgctxt "ChangeLog|"
25953 msgid "Map of Spain added for geography activity"
25954 msgstr "Engadiuse o mapa de España á actividade de xeografía."
25955 
25956 #: core/ChangeLog.qml:58
25957 msgctxt "ChangeLog|"
25958 msgid "Voices added for Ukrainian"
25959 msgstr "Engadíronse voces en ucraíno."
25960 
25961 #: core/ChangeLog.qml:59
25962 msgctxt "ChangeLog|"
25963 msgid ""
25964 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
25965 "one"
25966 msgstr ""
25967 "Engadiuse unha opción da liña de ordes para listar as actividades e iniciar "
25968 "unha concreta."
25969 
25970 #: core/ChangeLog.qml:66
25971 msgctxt "ChangeLog|"
25972 msgid ""
25973 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
25974 "images set"
25975 msgstr ""
25976 "Reduciuse o tamaño dos paquetes en todas as plataformas e o dos grupos "
25977 "externos de imaxes de palabras."
25978 
25979 #: core/ChangeLog.qml:67
25980 msgctxt "ChangeLog|"
25981 msgid "Improve images quality in several activities"
25982 msgstr "Mellorouse a calidade das imaxes en varias actividades."
25983 
25984 #: core/ChangeLog.qml:68
25985 msgctxt "ChangeLog|"
25986 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
25987 msgstr ""
25988 "Corrixíronse algunhas transicións da enerxía renovábel e o ciclo da auga en "
25989 "algunhas plataformas."
25990 
25991 #: core/ChangeLog.qml:69
25992 msgctxt "ChangeLog|"
25993 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
25994 msgstr ""
25995 "Corrixiuse que se ignorasen as teclas mortas en Linux para as actividades de "
25996 "teclear."
25997 
25998 #: core/ChangeLog.qml:70
25999 msgctxt "ChangeLog|"
26000 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26001 msgstr ""
26002 "Corrixiuse o restabelecemento do nivel ao cambiar de nivel manualmente nas "
26003 "asociacións lóxicas."
26004 
26005 #: core/ChangeLog.qml:74
26006 msgctxt "ChangeLog|"
26007 msgid ""
26008 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26009 msgstr ""
26010 "Corrixíronse as actividades de secuencia alfabética, de números pares e "
26011 "impares e de números en orde."
26012 
26013 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26014 msgctxt "ChangeLog|"
26015 msgid "Several bug fixes"
26016 msgstr "Moitas correccións de fallos."
26017 
26018 #: core/ChangeLog.qml:80
26019 msgctxt "ChangeLog|"
26020 msgid "Translation updated for Russian"
26021 msgstr "Actualizouse a tradución ao ruso."
26022 
26023 #: core/ChangeLog.qml:81
26024 msgctxt "ChangeLog|"
26025 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26026 msgstr "Engadíronse voces novas para o noruegués nynorsk."
26027 
26028 #: core/ChangeLog.qml:85
26029 msgctxt "ChangeLog|"
26030 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26031 msgstr "Engadíronse traducións ao bretón, ao checo e ao macedonio."
26032 
26033 #: core/ChangeLog.qml:90
26034 msgctxt "ChangeLog|"
26035 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26036 msgstr "Engadiuse unha tradución ao azarí."
26037 
26038 #: core/ChangeLog.qml:91
26039 msgctxt "ChangeLog|"
26040 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26041 msgstr ""
26042 "Engadíronse mapas novos e actualizáronse os mapas das actividades "
26043 "xeográficas."
26044 
26045 #: core/ChangeLog.qml:92
26046 msgctxt "ChangeLog|"
26047 msgid ""
26048 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26049 "tutorial images translated"
26050 msgstr ""
26051 "Engadiuse un novo conxunto de datos que contén operacións de bucle para o "
26052 "labirinto de programación, e permitiuse traducir as imaxes do titorial."
26053 
26054 #: core/ChangeLog.qml:93
26055 msgctxt "ChangeLog|"
26056 msgid ""
26057 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26058 "activity"
26059 msgstr ""
26060 "Engadiuse un nivel para ensinar os bucles de voltaxe na actividade de "
26061 "electricidade analóxica."
26062 
26063 #: core/ChangeLog.qml:103
26064 msgctxt "ChangeLog|"
26065 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26066 msgstr ""
26067 "Renovouse o menú de configuración das actividades, cunha selección de "
26068 "conxuntos de datos."
26069 
26070 #: core/ChangeLog.qml:109
26071 msgctxt "ChangeLog|"
26072 msgid "New sub-categories to organize activities"
26073 msgstr "Engadíronse subcategorías para organizar as actividades."
26074 
26075 #: core/ChangeLog.qml:110
26076 msgctxt "ChangeLog|"
26077 msgid "Translation added for Macedonian."
26078 msgstr "Engadiuse unha tradución ao macedonio."
26079 
26080 #: core/ChangeLog.qml:111
26081 msgctxt "ChangeLog|"
26082 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26083 msgstr ""
26084 "Engadíronse novas actividades: o labirinto de programación e o tangram para "
26085 "bebés."
26086 
26087 #: core/ChangeLog.qml:112
26088 msgctxt "ChangeLog|"
26089 msgid "New background music and volume settings."
26090 msgstr "Engadíronse opcións para a música de fondo e o volume."
26091 
26092 #: core/ChangeLog.qml:113
26093 msgctxt "ChangeLog|"
26094 msgid "New speed setting in several activities."
26095 msgstr "Engadíronse novas opcións de velocidade en varias actividades."
26096 
26097 #: core/ChangeLog.qml:114
26098 msgctxt "ChangeLog|"
26099 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26100 msgstr "Engadiuse unha opción ao xadrez para amosar as pezas capturadas."
26101 
26102 #: core/ChangeLog.qml:115
26103 msgctxt "ChangeLog|"
26104 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26105 msgstr ""
26106 "Engadíronse novas imaxes nas actividades de cores, cores avanzadas e xogo de "
26107 "diana."
26108 
26109 #: core/ChangeLog.qml:116
26110 msgctxt "ChangeLog|"
26111 msgid "New voices for US English."
26112 msgstr "Engadíronse novas voces para o inglés dos EUA."
26113 
26114 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26115 msgctxt "ChangeLog|"
26116 msgid "Many little fixes and improvements."
26117 msgstr "Moitas correccións e melloras pequenas."
26118 
26119 #: core/ChangeLog.qml:118
26120 msgctxt "ChangeLog|"
26121 msgid ""
26122 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26123 "Finnish...)."
26124 msgstr ""
26125 "Actualizáronse as traducións a varios idiomas (bretón, portugués do Brasil, "
26126 "finés, etc.)."
26127 
26128 #: core/ChangeLog.qml:119
26129 msgctxt "ChangeLog|"
26130 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26131 msgstr "Engadir un conxunto de datos ruso para a actividade de premer letras."
26132 
26133 #: core/ChangeLog.qml:120
26134 msgctxt "ChangeLog|"
26135 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26136 msgstr "A actividade de idioma está agora dispoñíbel en neerlandés."
26137 
26138 #: core/ChangeLog.qml:121
26139 msgctxt "ChangeLog|"
26140 msgid ""
26141 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26142 "geo-country activity."
26143 msgstr ""
26144 "Fusiona os condados noruegueses Nord-Trøndelag e Sør-Trøndelag como "
26145 "Trøndelag na actividade de xeografía de países."
26146 
26147 #: core/ChangeLog.qml:122
26148 msgctxt "ChangeLog|"
26149 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26150 msgstr "Corrixe na actividade de braille onde as celas comezan en 1, non 0."
26151 
26152 #: core/ChangeLog.qml:123
26153 msgctxt "ChangeLog|"
26154 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26155 msgstr "Engadíronse traducións para o éuscara, o húngaro e o malaio."
26156 
26157 #: core/ChangeLog.qml:124
26158 msgctxt "ChangeLog|"
26159 msgid ""
26160 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26161 "Composition)."
26162 msgstr ""
26163 "Carga e garda das creacións (procesador de textos para bebés, caixa de "
26164 "equilibrios e composición de piano)."
26165 
26166 #: core/ChangeLog.qml:125
26167 msgctxt "ChangeLog|"
26168 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26169 msgstr "Engadíronse traducións para o gaélico escocés."
26170 
26171 #: core/ChangeLog.qml:126
26172 msgctxt "ChangeLog|"
26173 msgid "License page added in configuration."
26174 msgstr "Engadiuse unha páxina sobre a licenza á configuración."
26175 
26176 #: core/ChangeLog.qml:126
26177 msgctxt "ChangeLog|"
26178 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26179 msgstr "Varios cambios en disposicións para mellorar a ergonomía."
26180 
26181 #: core/ChangeLog.qml:127
26182 msgctxt "ChangeLog|"
26183 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26184 msgstr "Actividade de idiomas agora dispoñíbel en polaco, sueco e ucraíno."
26185 
26186 #: core/ChangeLog.qml:128
26187 msgctxt "ChangeLog|"
26188 msgid "Search feature."
26189 msgstr "Funcionalidade de busca."
26190 
26191 #: core/ChangeLog.qml:129
26192 msgctxt "ChangeLog|"
26193 msgid "A Changelog."
26194 msgstr "Unha lista de cambios."
26195 
26196 #: core/ChangeLog.qml:130
26197 msgctxt "ChangeLog|"
26198 msgid "Many little fixes."
26199 msgstr "Moitas correccións pequenas."
26200 
26201 #: core/ChangeLog.qml:130
26202 msgctxt "ChangeLog|"
26203 msgid "Lang activity now available in French."
26204 msgstr "A actividade de idioma está agora dispoñíbel en francés."
26205 
26206 #: core/ChangeLog.qml:131
26207 msgctxt "ChangeLog|"
26208 msgid ""
26209 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26210 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26211 msgstr ""
26212 "Engadiuse unha capa de carga para informar aos usuarios de que se están a "
26213 "facer cousas (cargando unha actividade, por exemplo) e que poden levar un "
26214 "tempo."
26215 
26216 #: core/ChangeLog.qml:131
26217 msgctxt "ChangeLog|"
26218 msgid ""
26219 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26220 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26221 msgstr ""
26222 "Engadíronse traducións para o valenciano, o chinés tradicional, o finés "
26223 "(traducido ao 92%), o ruso (traducido ao 98%), o eslovaco (traducido ao 92%) "
26224 "e o turco."
26225 
26226 #: core/ChangeLog.qml:132
26227 msgctxt "ChangeLog|"
26228 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26229 msgstr "Engadíronse traducións para o esloveno, o alemán e o galego."
26230 
26231 #: core/ChangeLog.qml:186
26232 #, qt-format
26233 msgctxt "ChangeLog|"
26234 msgid "Version %1:"
26235 msgstr "Versión %1:"
26236 
26237 #: core/core.js:221
26238 msgctxt "core|"
26239 msgid "Missing sound files!"
26240 msgstr "Faltan ficheiros de son!"
26241 
26242 #: core/core.js:222
26243 msgctxt "core|"
26244 msgid ""
26245 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26246 "system."
26247 msgstr "Esta actividade usa ficheiros de son de idioma que non ten instalados."
26248 
26249 #: core/core.js:225
26250 msgctxt "core|"
26251 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26252 msgstr ""
26253 "Pode descargar os ficheiros de son necesarios desde o diálogo de "
26254 "configuración."
26255 
26256 #: core/core.js:257
26257 msgctxt "core|"
26258 msgid "Download in progress"
26259 msgstr "Hai unha descarga en progreso"
26260 
26261 #: core/core.js:259
26262 msgctxt "core|"
26263 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26264 msgstr ""
26265 "A descarga está en proceso.<br/>Seleccione «Interromper» para saír "
26266 "inmediatamente."
26267 
26268 #: core/core.js:269
26269 msgctxt "core|"
26270 msgid "Quit?"
26271 msgstr "Saír?"
26272 
26273 #: core/core.js:271
26274 msgctxt "core|"
26275 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26276 msgstr "Seguro que quere saír de GCompris?"
26277 
26278 #: core/core.js:272
26279 msgctxt "core|"
26280 msgid "Yes"
26281 msgstr "Si"
26282 
26283 #: core/core.js:273
26284 msgctxt "core|"
26285 msgid "No"
26286 msgstr "Non"
26287 
26288 #: core/DialogAbout.qml:22
26289 msgctxt "DialogAbout|"
26290 msgid "About GCompris"
26291 msgstr "Sobre o GCompris"
26292 
26293 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26294 msgctxt "DialogAbout|"
26295 msgid "License"
26296 msgstr "Licenza"
26297 
26298 #. Replace this string with your names, one name per line.
26299 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26300 msgctxt "DialogAbout|"
26301 msgid "translator-credits"
26302 msgstr ""
26303 "Ignacio Casal Quinteiro\n"
26304 "Paula Iglesias\n"
26305 "Gonçalo Cordeiro\n"
26306 "Adrián Chaves (Gallaecio)\n"
26307 "Pablo (Parodper)"
26308 
26309 #: core/DialogAbout.qml:55
26310 #, qt-format
26311 msgctxt "DialogAbout|"
26312 msgid "GCompris %1"
26313 msgstr "GCompris %1"
26314 
26315 #: core/DialogAbout.qml:57
26316 #, qt-format
26317 msgctxt "DialogAbout|"
26318 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26319 msgstr "Baseado en Qt %1 e %2"
26320 
26321 #: core/DialogAbout.qml:64
26322 msgctxt "DialogAbout|"
26323 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26324 msgstr "Páxina principal de GCompris: https://gcompris.net"
26325 
26326 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26327 #: core/DialogAbout.qml:67
26328 msgctxt "DialogAbout|"
26329 msgid ""
26330 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26331 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26332 "net/donate-en.html</a>."
26333 msgstr ""
26334 "Para axudar a financiar o desenvolvemento de <b>GCompris</b>, visita <a "
26335 "href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/donate-en."
26336 "html</a>."
26337 
26338 #: core/DialogAbout.qml:72
26339 msgctxt "DialogAbout|"
26340 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26341 msgstr ""
26342 "<b>GCompris</b> é un programa libre que desenvolve a comunidade de KDE."
26343 
26344 #: core/DialogAbout.qml:76
26345 #, qt-format
26346 msgctxt "DialogAbout|"
26347 msgid ""
26348 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26349 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26350 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26351 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26352 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26353 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26354 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26355 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26356 "and the software we produce."
26357 msgstr ""
26358 "<b>KDE</b> é unha rede mundial de enxeñeiros de software, artistas, "
26359 "escritores, tradutores e facilitadores comprometidos co desenvolvemento do "
26360 "<a href=\"%1\">software libre</a>. Esta comunidade creou centos de "
26361 "aplicacións de software libre como parte das infraestruturas, dos espazos de "
26362 "traballo e das aplicacións de KDE.<br /><br />KDE é un proxecto cooperativo "
26363 "no que ningunha entidade única controla nin os esforzos nin os produtos de "
26364 "KDE excluíndo os demais. Todo o mundo é benvido a unirse e colaborar con "
26365 "KDE, vostede incluído.<br /><br />Visite <a href=\"%2\">%2</a> para obter "
26366 "máis información sobre a comunidade KDE e do software que produce."
26367 
26368 #: core/DialogAbout.qml:93
26369 #, qt-format
26370 msgctxt "DialogAbout|"
26371 msgid ""
26372 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26373 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26374 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26375 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26376 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26377 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26378 "\"Wishlist\"."
26379 msgstr ""
26380 "O software sempre pode mellorarse, e o Equipo de KDE está preparado para "
26381 "facelo. Porén, vostede - o usuario - ten que informarnos se algo non "
26382 "funciona como debería, ou puidera facerse mellor.<br/><br/>KDE ten un "
26383 "sistema de seguimento de incidencias. Visite <a href=\"%1\">%1</a> para "
26384 "comunicar fallos.<br/><br/>Se ten algunha suxestión para facer algunha "
26385 "mellora, convidámolo a usar o sistema de seguimento de incidencias para "
26386 "rexistrar o seu pedido. Asegúrese de usar a Severidade chamada «Mellora»."
26387 
26388 #: core/DialogAbout.qml:105
26389 #, qt-format
26390 msgctxt "DialogAbout|"
26391 msgid ""
26392 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26393 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26394 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26395 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26396 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26397 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26398 "what you need."
26399 msgstr ""
26400 "Non hai que ser desenvolvedor para ser membro do Equipo de KDE. Pode unirse "
26401 "aos equipos de idiomas para traducir as interfaces dos programas. Pode "
26402 "fornecer gráficos, temas, sons, e mellorar a documentación. Vostede decide!"
26403 "<br/><br/>Visite <a href=\"%1\">%1</a> para obter información sobre "
26404 "proxectos nos que pode participar.<br/><br/>Se precisa máis información ou "
26405 "documentación, unha visita a <a href=\"%2\">%2</a> informarao do que "
26406 "necesita."
26407 
26408 #: core/DialogAbout.qml:122
26409 #, qt-format
26410 msgctxt "DialogAbout|"
26411 msgid ""
26412 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26413 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26414 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26415 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26416 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26417 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26418 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26419 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26420 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26421 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26422 msgstr ""
26423 "KDE está dispoñíbel gratuitamente e sempre o estará, pero crealo non é "
26424 "gratis.<br/> <br/>Para contribuír co desenvolvemento, a comunidade de KDE "
26425 "creou KDE e.V., unha organización sen ánimo de lucro fundada en Alemaña. KDE "
26426 "e.V. representa á comunidade KDE en asuntos legais e financeiros. Consulte "
26427 "<a href=\"%1\">%1</a> para obter información sobre KDE e.V.<br/><br/>KDE "
26428 "benefíciase de distintos tipos de achegas, incluída a financeira. A maior "
26429 "parte dos fondos recadados úsanse para devolver aos seus membros e a outros "
26430 "os gastos derivados da súa contribución a KDE. Outros fondos dedícanse á "
26431 "protección legal e á organización de congresos e reunións. <br /><br /"
26432 ">Desexaríamos animalo a apoiar o noso esforzo cunha doazón económica, para o "
26433 "que pode usar algúns dos xeitos descritos en <a href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/"
26434 ">Moitas grazas por adiantado pola súa axuda."
26435 
26436 #: core/DialogAbout.qml:139
26437 #, qt-format
26438 msgctxt "DialogAbout|"
26439 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26440 msgstr "<b>Un agradecemento especial ao equipo de desenvolvemento:</b> %1"
26441 
26442 #: core/DialogAbout.qml:143
26443 #, qt-format
26444 msgctxt "DialogAbout|"
26445 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26446 msgstr "<b>Un agradecemento especial ao equipo de tradución:</b> %1"
26447 
26448 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26449 #, qt-format
26450 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26451 msgid "%1 configuration"
26452 msgstr "Configuración de %1"
26453 
26454 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26455 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26456 msgid "Configuration"
26457 msgstr "Configuración"
26458 
26459 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26460 #, qt-format
26461 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26462 msgid "%1 settings"
26463 msgstr "Configuración de %1"
26464 
26465 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26466 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26467 msgid "Dataset"
26468 msgstr "Conxunto de datos"
26469 
26470 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26471 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26472 msgid "Options"
26473 msgstr "Opcións"
26474 
26475 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26476 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26477 msgid "Cancel"
26478 msgstr "Cancelar"
26479 
26480 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26481 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26482 msgid "Save"
26483 msgstr "Gardar"
26484 
26485 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26486 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26487 msgid "Save and start"
26488 msgstr "Gardar e iniciar"
26489 
26490 #: core/DialogHelp.qml:49
26491 msgctxt "DialogHelp|"
26492 msgid "Author:"
26493 msgstr "Autor:"
26494 
26495 #: core/DialogHelp.qml:53
26496 msgctxt "DialogHelp|"
26497 msgid "Prerequisite:"
26498 msgstr "Prerrequisito:"
26499 
26500 #: core/DialogHelp.qml:58
26501 msgctxt "DialogHelp|"
26502 msgid "Goal:"
26503 msgstr "Obxectivo:"
26504 
26505 #: core/DialogHelp.qml:63
26506 msgctxt "DialogHelp|"
26507 msgid "Manual:"
26508 msgstr "Manual:"
26509 
26510 #: core/DialogHelp.qml:67
26511 msgctxt "DialogHelp|"
26512 msgid "Credit:"
26513 msgstr "Créditos:"
26514 
26515 #: core/DialogHelp.qml:71
26516 msgctxt "DialogHelp|"
26517 msgid "Section:"
26518 msgstr "Sección:"
26519 
26520 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26521 #: core/Domino.qml:57
26522 msgctxt "Domino|"
26523 msgid "Dots"
26524 msgstr "Puntos"
26525 
26526 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26527 #: core/Domino.qml:59
26528 msgctxt "Domino|"
26529 msgid "Arabic Numbers"
26530 msgstr "Números arábigos"
26531 
26532 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26533 #: core/Domino.qml:61
26534 msgctxt "Domino|"
26535 msgid "Roman Numbers"
26536 msgstr "Números romanos"
26537 
26538 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26539 #: core/Domino.qml:63
26540 msgctxt "Domino|"
26541 msgid "Images"
26542 msgstr "Imaxes"
26543 
26544 #: core/DownloadDialog.qml:201
26545 msgctxt "DownloadDialog|"
26546 msgid "Downloading..."
26547 msgstr "Descargando…"
26548 
26549 #. Run this task in background
26550 #: core/DownloadDialog.qml:253
26551 msgctxt "DownloadDialog|"
26552 msgid "Background"
26553 msgstr "Fondo"
26554 
26555 #: core/DownloadDialog.qml:270
26556 msgctxt "DownloadDialog|"
26557 msgid "Abort"
26558 msgstr "Interromper"
26559 
26560 #: core/DownloadDialog.qml:366
26561 #, qt-format
26562 msgctxt "DownloadDialog|"
26563 msgid "Download error (code: %1): %2"
26564 msgstr "Erro na descarga (código %1): %2"
26565 
26566 #: core/DownloadDialog.qml:394
26567 msgctxt "DownloadDialog|"
26568 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26569 msgstr "Completouse a descarga. Os ficheiros de datos xa están dispoñíbeis."
26570 
26571 #: core/DownloadDialog.qml:396
26572 msgctxt "DownloadDialog|"
26573 msgid "Restart any currently active activity."
26574 msgstr "Reiniciar a actividade."
26575 
26576 #: core/DownloadDialog.qml:398
26577 msgctxt "DownloadDialog|"
26578 msgid "Your local data files are up-to-date."
26579 msgstr "Os ficheiros de datos locais están ao día."
26580 
26581 #: core/DownloadManager.cpp:124
26582 msgctxt "QObject|"
26583 msgid "Download cancelled by user"
26584 msgstr "O usuario cancelou a descarga"
26585 
26586 #: core/DownloadManager.cpp:335
26587 msgctxt "QObject|"
26588 msgid "Could not create resource path"
26589 msgstr "Non foi posíbel crear a ruta do recurso"
26590 
26591 #: core/DownloadManager.cpp:342
26592 #, qt-format
26593 msgctxt "QObject|"
26594 msgid "Could not open target file %1"
26595 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de destino %1"
26596 
26597 #: core/DownloadManager.cpp:711
26598 msgctxt "QObject|"
26599 msgid "Invalid format of Contents file"
26600 msgstr "Formato incorrecto do ficheiro de contidos"
26601 
26602 #: core/DownloadManager.cpp:733
26603 #, qt-format
26604 msgctxt "QObject|"
26605 msgid "The url %1 does not exist."
26606 msgstr "O URL %1 non existe."
26607 
26608 #: core/DownloadManager.cpp:746
26609 #, qt-format
26610 msgctxt "QObject|"
26611 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26612 msgstr "A suma de comprobación do ficheiro descargado non coincide: %1"
26613 
26614 #: core/DownloadManager.cpp:768
26615 #, qt-format
26616 msgctxt "QObject|"
26617 msgid "No voices found for %1."
26618 msgstr "Non se atoparon voces en %1."
26619 
26620 #: core/DownloadManager.cpp:773
26621 #, qt-format
26622 msgctxt "QObject|"
26623 msgid "No data found for %1."
26624 msgstr "Non se atoparon datos en %1."
26625 
26626 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26627 #, qt-format
26628 msgctxt "GCCreationHandler|"
26629 msgid "%1 deleted successfully!"
26630 msgstr "%1 eliminouse correctamente!"
26631 
26632 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26633 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26634 msgctxt "GCCreationHandler|"
26635 msgid "Ok"
26636 msgstr "Aceptar"
26637 
26638 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26639 #, qt-format
26640 msgctxt "GCCreationHandler|"
26641 msgid "Unable to delete %1!"
26642 msgstr "Non é posíbel eliminar %1!"
26643 
26644 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26645 msgctxt "GCCreationHandler|"
26646 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26647 msgstr "Xa existe un ficheiro con este nome.Quere substituílo?"
26648 
26649 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26650 msgctxt "GCCreationHandler|"
26651 msgid "Yes"
26652 msgstr "Si"
26653 
26654 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26655 msgctxt "GCCreationHandler|"
26656 msgid "No"
26657 msgstr "Non"
26658 
26659 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26660 msgctxt "GCCreationHandler|"
26661 msgid "Saved successfully!"
26662 msgstr "Gardouse correctamente!"
26663 
26664 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26665 msgctxt "GCCreationHandler|"
26666 msgid "Enter file name"
26667 msgstr "Escriba o nome do ficheiro"
26668 
26669 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26670 msgctxt "GCCreationHandler|"
26671 msgid "Search"
26672 msgstr "Buscar"
26673 
26674 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26675 msgctxt "GCCreationHandler|"
26676 msgid "Save"
26677 msgstr "Gardar"
26678 
26679 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26680 msgctxt "GCCreationHandler|"
26681 msgid "Load"
26682 msgstr "Cargar"
26683 
26684 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26685 msgctxt "GCCreationHandler|"
26686 msgid "Delete"
26687 msgstr "Eliminar"
26688 
26689 #: core/IntroMessage.qml:137
26690 msgctxt "IntroMessage|"
26691 msgid "Previous"
26692 msgstr "Anterior"
26693 
26694 #: core/IntroMessage.qml:153
26695 msgctxt "IntroMessage|"
26696 msgid "Next"
26697 msgstr "Seguinte"
26698 
26699 #: core/IntroMessage.qml:168
26700 msgctxt "IntroMessage|"
26701 msgid "Skip"
26702 msgstr "Saltar"
26703 
26704 #: core/IntroMessage.qml:168
26705 msgctxt "IntroMessage|"
26706 msgid "Start"
26707 msgstr "Iniciar"
26708 
26709 #: core/LanguageList.qml:34
26710 msgctxt "LanguageList|"
26711 msgid "Your system default"
26712 msgstr "O predeterminado do sistema"
26713 
26714 #: core/LanguageList.qml:34
26715 msgctxt "LanguageList|"
26716 msgid "GCompris' language"
26717 msgstr "Idioma de GCompris"
26718 
26719 #: core/main.cpp:164
26720 msgctxt "QObject|"
26721 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26722 msgstr "Executar GCompris co cursor predeterminado do sistema."
26723 
26724 #: core/main.cpp:168
26725 msgctxt "QObject|"
26726 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26727 msgstr "Executar GCompris sen cursor (modo de pantalla táctil)."
26728 
26729 #: core/main.cpp:172
26730 msgctxt "QObject|"
26731 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26732 msgstr "Executar GCompris a pantalla completa."
26733 
26734 #: core/main.cpp:176
26735 msgctxt "QObject|"
26736 msgid "Run GCompris in window mode."
26737 msgstr "Executar GCompris nunha xanela."
26738 
26739 #: core/main.cpp:180
26740 msgctxt "QObject|"
26741 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26742 msgstr "Executar GCompris co son activado."
26743 
26744 #: core/main.cpp:184
26745 msgctxt "QObject|"
26746 msgid "Run GCompris without sound."
26747 msgstr "Executar GCompris sen son."
26748 
26749 #: core/main.cpp:187
26750 msgctxt "QObject|"
26751 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26752 msgstr "Desactivar o modo de quiosco (predeterminado)."
26753 
26754 #: core/main.cpp:190
26755 msgctxt "QObject|"
26756 msgid "Enable the kiosk mode."
26757 msgstr "Activar o modo de quiosco."
26758 
26759 #: core/main.cpp:194
26760 msgctxt "QObject|"
26761 msgid ""
26762 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26763 "graphical card)."
26764 msgstr ""
26765 "Usar o renderizador de software en vez de openGL (máis lento pero debería "
26766 "funcionar con calquera tarxeta gráfica)."
26767 
26768 #: core/main.cpp:197
26769 msgctxt "QObject|"
26770 msgid ""
26771 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
26772 "depending on your graphical card)."
26773 msgstr ""
26774 "Usar o renderizador de openGL en vez de o de software (máis rápido pero pode "
26775 "quebrar segundo a tarxeta gráfica)."
26776 
26777 #: core/main.cpp:201
26778 msgctxt "QObject|"
26779 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
26780 msgstr "Indicar a actividade na que iniciar GCompris."
26781 
26782 #: core/main.cpp:206
26783 msgctxt "QObject|"
26784 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
26785 msgstr "Imprime todas as actividades dispoñíbeis na saída estándar."
26786 
26787 #: core/main.cpp:210
26788 msgctxt "QObject|"
26789 msgid ""
26790 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
26791 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
26792 msgstr ""
26793 "Indicar o intervalo de dificultade de actividade para amosar durante a "
26794 "sesión. Debe ser ou un único valor (2) ou un intervalo (3-6). Os valores "
26795 "deben estar entre 1 e 6."
26796 
26797 #: core/main.cpp:214
26798 msgctxt "QObject|"
26799 msgid ""
26800 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
26801 "is used."
26802 msgstr ""
26803 "Indicar o nivel no que iniciar a actividade. Só se usa en combinación coa "
26804 "opción «--launch»."
26805 
26806 #: core/main.qml:269
26807 msgctxt "main|"
26808 msgid ""
26809 "Do you want to automatically download or update the following external "
26810 "assets when starting GCompris?"
26811 msgstr ""
26812 "Queres descargar ou actualizar automaticamente os seguintes recursos "
26813 "externos ao iniciar GCompris?"
26814 
26815 #: core/main.qml:271
26816 msgctxt "main|"
26817 msgid "Voices for your language"
26818 msgstr "Voces no seu idioma"
26819 
26820 #: core/main.qml:272
26821 msgctxt "main|"
26822 msgid "Full word image set"
26823 msgstr "Grupo completo de imaxes de palabras"
26824 
26825 #: core/main.qml:273
26826 msgctxt "main|"
26827 msgid "Background music"
26828 msgstr "Música de fondo"
26829 
26830 #: core/main.qml:279
26831 msgctxt "main|"
26832 msgid "Yes"
26833 msgstr "Si"
26834 
26835 #: core/main.qml:286
26836 msgctxt "main|"
26837 msgid "No"
26838 msgstr "Non"
26839 
26840 #: core/main.qml:322
26841 msgctxt "main|"
26842 msgid "Welcome to GCompris!"
26843 msgstr "Benvido a GCompris!"
26844 
26845 #: core/main.qml:323
26846 msgctxt "main|"
26847 msgid "You are running GCompris for the first time."
26848 msgstr "Está a executar GCompris por primeira vez."
26849 
26850 #: core/main.qml:324
26851 msgctxt "main|"
26852 msgid ""
26853 "You should verify that your application settings especially your language is "
26854 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
26855 msgstr ""
26856 "Debería asegurarse de que a configuración da aplicación, especialmente o "
26857 "idioma, sexan correctas. Pode facelo desde o diálogo de configuración."
26858 
26859 #: core/main.qml:326
26860 msgctxt "main|"
26861 msgid "Have Fun!"
26862 msgstr "Pásao ben!"
26863 
26864 #: core/main.qml:328
26865 #, qt-format
26866 msgctxt "main|"
26867 msgid "Your current language is %1 (%2)."
26868 msgstr "O idioma actual é %1 (%2)."
26869 
26870 #: core/main.qml:360
26871 msgctxt "main|"
26872 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
26873 msgstr "Actualizouse GCompris! Estes son os novos cambios:<br/>"
26874 
26875 #: core/main.qml:388
26876 msgctxt "main|"
26877 msgid ""
26878 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
26879 "dataset selection?"
26880 msgstr ""
26881 "Algunhas actividades teñen novos conxuntos de datos dispoñíbeis. Quere "
26882 "restabelecer a súa selección de grupos de datos?"
26883 
26884 #: core/main.qml:389
26885 msgctxt "main|"
26886 msgid "Apply"
26887 msgstr "Aplicar"
26888 
26889 #: core/main.qml:390
26890 msgctxt "main|"
26891 msgid "Cancel"
26892 msgstr "Cancelar"
26893 
26894 #: core/ReadyButton.qml:67
26895 msgctxt "ReadyButton|"
26896 msgid "I am Ready"
26897 msgstr "Estou listo/a"
26898 
26899 #: core/Tutorial.qml:139
26900 msgctxt "Tutorial|"
26901 msgid "Previous"
26902 msgstr "Anterior"
26903 
26904 #: core/Tutorial.qml:159
26905 msgctxt "Tutorial|"
26906 msgid "Next"
26907 msgstr "Seguinte"
26908 
26909 #: core/Tutorial.qml:178
26910 msgctxt "Tutorial|"
26911 msgid "Skip"
26912 msgstr "Saltar"
26913 
26914 #: core/Tutorial.qml:178
26915 msgctxt "Tutorial|"
26916 msgid "Start"
26917 msgstr "Iniciar"
26918 
26919 #~ msgctxt "Data|"
26920 #~ msgid "Find the missing numbers"
26921 #~ msgstr "Atopa os números que faltan."
26922 
26923 #~ msgctxt "Guesscount|"
26924 #~ msgid "%1/%2"
26925 #~ msgstr "%1/%2"
26926 
26927 #~ msgctxt "board5_2|"
26928 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26929 #~ msgstr "Celerífero de Comte de Sivrac de 1791"
26930 
26931 #~ msgctxt "board5_3|"
26932 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
26933 #~ msgstr "Celerífero de Comte de Sivrac de 1791"
26934 
26935 #~ msgctxt "Warning|"
26936 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
26937 #~ msgstr "%1 é divisíbel por %2"
26938 
26939 #~ msgctxt "Warning|"
26940 #~ msgid "and"
26941 #~ msgstr "e"
26942 
26943 #~ msgctxt "Warning|"
26944 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
26945 #~ msgstr "%2 está entre os múltiplos de %1, "
26946 
26947 #~ msgctxt "Warning|"
26948 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
26949 #~ msgstr "e %1 son os divisores de %2."
26950 
26951 #, fuzzy
26952 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26953 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
26954 #~ msgctxt "Data|"
26955 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
26956 #~ msgstr "Selecciona a bolboreta da cor correcta."
26957 
26958 #, fuzzy
26959 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26960 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
26961 #~ msgctxt "Data|"
26962 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
26963 #~ msgstr "Selecciona a bolboreta da cor correcta."
26964 
26965 #, fuzzy
26966 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26967 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
26968 #~ msgctxt "Data|"
26969 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
26970 #~ msgstr "Selecciona a bolboreta da cor correcta."
26971 
26972 #, fuzzy
26973 #~| msgctxt "calendar_dataset|"
26974 #~| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
26975 #~ msgctxt "Data|"
26976 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
26977 #~ msgstr "Selecciona o quinto xoves do mes indicado"
26978 
26979 #, fuzzy
26980 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26981 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
26982 #~ msgctxt "Data|"
26983 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
26984 #~ msgstr "Selecciona a bolboreta da cor correcta."
26985 
26986 #, fuzzy
26987 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
26988 #~| msgid "Decimal number system."
26989 #~ msgctxt "Data|"
26990 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
26991 #~ msgstr "Sistema de numeración binario."
26992 
26993 #, fuzzy
26994 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
26995 #~| msgid "Select your locale"
26996 #~ msgctxt "Data|"
26997 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
26998 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
26999 
27000 #, fuzzy
27001 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27002 #~| msgid "Select your locale"
27003 #~ msgctxt "Data|"
27004 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27005 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
27006 
27007 #, fuzzy
27008 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27009 #~| msgid "Select your locale"
27010 #~ msgctxt "Data|"
27011 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27012 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
27013 
27014 #, fuzzy
27015 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27016 #~| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
27017 #~ msgctxt "Data|"
27018 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27019 #~ msgstr "Muíño (cunha amiga ou amigo)"
27020 
27021 #, fuzzy
27022 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27023 #~| msgid "Learn addition"
27024 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27025 #~ msgid "Learn digits"
27026 #~ msgstr "Aprende a sumar"
27027 
27028 # Fonte: http://www.ivoox.com/nomeando-as-voces-dos-animais-audios-mp3_rf_665908_1.html
27029 #~ msgctxt "board1|"
27030 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27031 #~ msgstr "Os cabalos griñen. Os cabalos adoitan durmir de pé."
27032 
27033 #~ msgctxt "board1|"
27034 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27035 #~ msgstr "Podes montar nas costas deste animal!"
27036 
27037 #~ msgctxt "board1|"
27038 #~ msgid ""
27039 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27040 #~ "noises they can use to communicate."
27041 #~ msgstr ""
27042 #~ "As galiñas cacarexan, e ás veces acocoran. As galiñas teñen máis de 200 "
27043 #~ "ruídos que poden usar para comunicarse."
27044 
27045 #~ msgctxt "board1|"
27046 #~ msgid ""
27047 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27048 #~ "day in the meadow."
27049 #~ msgstr ""
27050 #~ "A vaca múa ou brúa. As vacas son mamíferos herbívoros. As vacas pasan "
27051 #~ "todo o día pastando na pradeira."
27052 
27053 #~ msgctxt "board1|"
27054 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27055 #~ msgstr "Podes beber o leite que produce este animal."
27056 
27057 #~ msgctxt "board1|"
27058 #~ msgid ""
27059 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27060 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27061 #~ msgstr ""
27062 #~ "O gato mía ou miaña. Os gatos adoitar odiar a auga porque a súa pelaxe "
27063 #~ "non retén a calor cando está mollada."
27064 
27065 #~ msgctxt "board1|"
27066 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27067 #~ msgstr "Esta mascota gosta de perseguir ratos."
27068 
27069 #~ msgctxt "board1|"
27070 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27071 #~ msgstr ""
27072 #~ "O porco gorla ou gruñe, e ás veces acocora. Os porcos son o cuarto animal "
27073 #~ "máis intelixente."
27074 
27075 #~ msgctxt "board1|"
27076 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27077 #~ msgstr "Este animal gosta de deitar na lama."
27078 
27079 #~ msgctxt "board1|"
27080 #~ msgid ""
27081 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27082 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27083 #~ msgstr ""
27084 #~ "O parrulo fai «cuac, cuac». Os parrulos teñen características que os fan "
27085 #~ "especiais, como por exemplo que teñen membranas entre as dedas, e "
27086 #~ "producen unha grasa que fai que a súa plumaxe sexa resistente á auga."
27087 
27088 #~ msgctxt "board1|"
27089 #~ msgid ""
27090 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27091 #~ "enjoy love and attention."
27092 #~ msgstr ""
27093 #~ "O can atouza ou ladra. Os cans son moi bos compañeiros para as persoas, e "
27094 #~ "adoitar gozar do amor e da atención."
27095 
27096 #~ msgctxt "board1|"
27097 #~ msgid "Rooster"
27098 #~ msgstr "Galo"
27099 
27100 #~ msgctxt "board1|"
27101 #~ msgid ""
27102 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27103 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "O galo cacarexa. Os galos levan nas granxas desde hai arredor de 5.000 "
27106 #~ "anos. Cada mañá espertan as granxas coa súa voz."
27107 
27108 #~ msgctxt "board1|"
27109 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27110 #~ msgstr "O animal esperta a granxa pola mañá."
27111 
27112 #~ msgctxt "board1|"
27113 #~ msgid ""
27114 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27115 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27116 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27117 #~ "other things."
27118 #~ msgstr ""
27119 #~ "A ovella é un mamífero que está arroupado de la. É un animal hervíboro "
27120 #~ "que pasta, e que se cría pasar obter la, carne e leite. A la pódeselle "
27121 #~ "retirar e usala para producir roupa e mantas, por exemplo."
27122 
27123 #, fuzzy
27124 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27125 #~| msgid ""
27126 #~| "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27127 #~| "to mark. First player to create a line of 3 marks wins"
27128 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27129 #~ msgid ""
27130 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27131 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27132 #~ msgstr ""
27133 #~ "Xoga contra a intelixencia artificial. Por quendas, preme a caixa que "
27134 #~ "queiras marcar. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 3 "
27135 #~ "marcas."
27136 
27137 #, fuzzy
27138 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27139 #~| msgid ""
27140 #~| "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27141 #~| "take turns to move pieces"
27142 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27143 #~ msgid ""
27144 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27145 #~ "take turns to move your pieces."
27146 #~ msgstr ""
27147 #~ "Xoga co computador. Primeiro coloca por quendas nove pezas, e a "
27148 #~ "continuación move as pezas por quendas."
27149 
27150 #, fuzzy
27151 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27152 #~| msgid ""
27153 #~| "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27154 #~| "to mark. First player to create a line of 3 marks wins"
27155 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27156 #~ msgid ""
27157 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27158 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27159 #~ msgstr ""
27160 #~ "Xoga contra a intelixencia artificial. Por quendas, preme a caixa que "
27161 #~ "queiras marcar. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 3 "
27162 #~ "marcas."
27163 
27164 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27165 #~ msgid ""
27166 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27167 #~ "to Guillaume Rousse."
27168 #~ msgstr ""
27169 #~ "Os peixes proveñen da utilidade Unix xfishtank. Os créditos de todas as "
27170 #~ "imaxes pertencen a Guillaume Rousse."
27171 
27172 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27173 #~ msgid ""
27174 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27175 #~ "art4apps.org/."
27176 #~ msgstr ""
27177 #~ "As imaxes e as voces veñen do proxecto Art4Apps: https://www.art4apps."
27178 #~ "org/."
27179 
27180 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27181 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27182 #~ msgstr "Xoga ás damas contra o computador"
27183 
27184 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27185 #~ msgid "Play chess against your friend"
27186 #~ msgstr "Xogar ao xadrez contra un amigo"
27187 
27188 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27189 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27190 #~ msgstr "Debuxo de Stephane Cabaraux"
27191 
27192 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27193 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27194 #~ msgstr "Debuxo de Stephane Cabaraux."
27195 
27196 #, fuzzy
27197 #~| msgctxt "ProgrammingMaze|"
27198 #~| msgid ""
27199 #~| "Click on Tux or press Enter key to reset it or RELOAD button to reload "
27200 #~| "the level."
27201 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
27202 #~ msgid ""
27203 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
27204 #~ "button to reload the level."
27205 #~ msgstr ""
27206 #~ "Preme a Tux ou preme a tecla Intro para restabelecelo ou o botón de "
27207 #~ "actualizar para actualizar o nivel."
27208 
27209 #, fuzzy
27210 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27211 #~| msgid "Decimal number system."
27212 #~ msgctxt "Data|"
27213 #~ msgid "Basic decimal numbers."
27214 #~ msgstr "Sistema de numeración binario."
27215 
27216 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27217 #~ msgid "Mouse-manipulation"
27218 #~ msgstr "Manexo do rato"
27219 
27220 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27221 #~ msgid "Knowing alphabets"
27222 #~ msgstr "Saber os alfabetos"
27223 
27224 #, fuzzy
27225 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27226 #~| msgid "Reading."
27227 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27228 #~ msgid "Reading"
27229 #~ msgstr "Lectura."
27230 
27231 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27232 #~ msgid "Counting skills"
27233 #~ msgstr "Habilidade para contar"
27234 
27235 #, fuzzy
27236 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27237 #~| msgid "Braille Alphabet Codes"
27238 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27239 #~ msgid "Compare alphabets."
27240 #~ msgstr "Códigos do alfabeto braille"
27241 
27242 #, fuzzy
27243 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27244 #~| msgid ""
27245 #~| "Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole "
27246 #~| "map."
27247 #~ msgctxt "ordering|"
27248 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order."
27249 #~ msgstr ""
27250 #~ "Arrastra e solta as pezas do mapa aos lugares correctos para debuxar de "
27251 #~ "novo o mapa completo."
27252 
27253 #~ msgctxt "board15_0|"
27254 #~ msgid "Northern Scotland"
27255 #~ msgstr "Norte de Escocia"
27256 
27257 #, fuzzy
27258 #~| msgctxt "board2_0|"
27259 #~| msgid "Iceland"
27260 #~ msgctxt "board15_0|"
27261 #~ msgid "Shetland"
27262 #~ msgstr "Islandia"
27263 
27264 #, fuzzy
27265 #~| msgctxt "board5_0|"
27266 #~| msgid "Switzerland"
27267 #~ msgctxt "board15_0|"
27268 #~ msgid "Sutherland"
27269 #~ msgstr "Suíza"
27270 
27271 #~ msgctxt "board15_1|"
27272 #~ msgid "Southern Scotland"
27273 #~ msgstr "Sur de Escocia"
27274 
27275 #~ msgctxt "board15_2|"
27276 #~ msgid "Northern Scotland"
27277 #~ msgstr "Norte de Escocia"
27278 
27279 #, fuzzy
27280 #~| msgctxt "board2_0|"
27281 #~| msgid "Iceland"
27282 #~ msgctxt "board15_2|"
27283 #~ msgid "Shetland"
27284 #~ msgstr "Islandia"
27285 
27286 #, fuzzy
27287 #~| msgctxt "board5_0|"
27288 #~| msgid "Switzerland"
27289 #~ msgctxt "board15_2|"
27290 #~ msgid "Sutherland"
27291 #~ msgstr "Suíza"
27292 
27293 #~ msgctxt "board15_3|"
27294 #~ msgid "Southern Scotland"
27295 #~ msgstr "Sur de Escocia"
27296 
27297 #, fuzzy
27298 #~| msgctxt "DialogConfig|"
27299 #~| msgid "Scottish Gaelic"
27300 #~ msgctxt "board15_3|"
27301 #~ msgid "Scottish Borders"
27302 #~ msgstr "Gaélico escocés"
27303 
27304 #, fuzzy
27305 #~| msgctxt "board8_0|"
27306 #~| msgid "South Africa"
27307 #~ msgctxt "board15_3|"
27308 #~ msgid "South Ayrshire"
27309 #~ msgstr "Sudáfrica"
27310 
27311 #, fuzzy
27312 #~| msgctxt "board10_0|"
27313 #~| msgid "East Timor"
27314 #~ msgctxt "board15_3|"
27315 #~ msgid "East Ayrshire"
27316 #~ msgstr "Timor Leste"
27317 
27318 #, fuzzy
27319 #~| msgctxt "board2_0|"
27320 #~| msgid "North America"
27321 #~ msgctxt "board15_3|"
27322 #~ msgid "North Ayrshire"
27323 #~ msgstr "América do Norte"
27324 
27325 #~ msgctxt "board11_1|"
27326 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
27327 #~ msgstr "Distritos do norte de Italia"
27328 
27329 #, fuzzy
27330 #~| msgctxt "board6_0|"
27331 #~| msgid "Albania"
27332 #~ msgctxt "board11_1|"
27333 #~ msgid "Verbania"
27334 #~ msgstr "Albania"
27335 
27336 #, fuzzy
27337 #~| msgctxt "board6_0|"
27338 #~| msgid "Moldova"
27339 #~ msgctxt "board11_1|"
27340 #~ msgid "Padova"
27341 #~ msgstr "Moldavia"
27342 
27343 #, fuzzy
27344 #~| msgctxt "board4_0|"
27345 #~| msgid "Venezuela"
27346 #~ msgctxt "board11_1|"
27347 #~ msgid "Venezia"
27348 #~ msgstr "Venezuela"
27349 
27350 #, fuzzy
27351 #~| msgctxt "IntroMessage|"
27352 #~| msgid "Previous"
27353 #~ msgctxt "board11_1|"
27354 #~ msgid "Treviso"
27355 #~ msgstr "Anterior"
27356 
27357 #~ msgctxt "board11_2|"
27358 #~ msgid "Districts of Central Italy"
27359 #~ msgstr "Distritos do centro de Italia"
27360 
27361 #, fuzzy
27362 #~| msgctxt "board4_0|"
27363 #~| msgid "Peru"
27364 #~ msgctxt "board11_2|"
27365 #~ msgid "Perugia"
27366 #~ msgstr "Perú"
27367 
27368 #, fuzzy
27369 #~| msgctxt "Reversecount|"
27370 #~| msgid "Romans"
27371 #~ msgctxt "board11_2|"
27372 #~ msgid "Roma"
27373 #~ msgstr "Números romanos"
27374 
27375 #~ msgctxt "board11_3|"
27376 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
27377 #~ msgstr "Distritos do sur de Italia"
27378 
27379 #, fuzzy
27380 #~| msgctxt "board9_0|"
27381 #~| msgid "Pakistan"
27382 #~ msgctxt "board11_3|"
27383 #~ msgid "Oristano"
27384 #~ msgstr "Paquistán"
27385 
27386 #, fuzzy
27387 #~| msgctxt "board1|"
27388 #~| msgid "Japan"
27389 #~ msgctxt "board11_3|"
27390 #~ msgid "Trapani"
27391 #~ msgstr "Xapón"
27392 
27393 #, fuzzy
27394 #~| msgctxt "board4_0|"
27395 #~| msgid "Argentina"
27396 #~ msgctxt "board11_3|"
27397 #~ msgid "Agrigento"
27398 #~ msgstr "Arxentina"
27399 
27400 #, fuzzy
27401 #~| msgctxt "board4_0|"
27402 #~| msgid "grater"
27403 #~ msgctxt "board11_3|"
27404 #~ msgid "Matera"
27405 #~ msgstr "relador"
27406 
27407 #, fuzzy
27408 #~| msgctxt "dataset|"
27409 #~| msgid "eleven"
27410 #~ msgctxt "board11_3|"
27411 #~ msgid "Benevento"
27412 #~ msgstr "once"
27413 
27414 #~ msgctxt "board1_0|"
27415 #~ msgid "Districts of France"
27416 #~ msgstr "Distritos de Francia"
27417 
27418 #, fuzzy
27419 #~| msgctxt "DialogConfig|"
27420 #~| msgid "Breton"
27421 #~ msgctxt "board1_0|"
27422 #~ msgid "Bretagne"
27423 #~ msgstr "Bretón"
27424 
27425 #~ msgctxt "board4_0|"
27426 #~ msgid "Districts of Poland"
27427 #~ msgstr "Distritos de Polonia"
27428 
27429 #, fuzzy
27430 #~| msgctxt "board2_0|"
27431 #~| msgid "Alaska"
27432 #~ msgctxt "board4_0|"
27433 #~ msgid "Slaskie"
27434 #~ msgstr "Alasca"
27435 
27436 #~ msgctxt "board13_0|"
27437 #~ msgid "Districts of Australia"
27438 #~ msgstr "Distritos de Australia"
27439 
27440 #~ msgctxt "board14_0|"
27441 #~ msgid "Districts of China"
27442 #~ msgstr "Distritos da China"
27443 
27444 #~ msgctxt "board5_0|"
27445 #~ msgid "Districts of Turkey"
27446 #~ msgstr "Distritos de Turquía"
27447 
27448 #~ msgctxt "board5_2|"
27449 #~ msgid "Districts of Turkey"
27450 #~ msgstr "Distritos de Turquía"
27451 
27452 #, fuzzy
27453 #~| msgctxt "Warning|"
27454 #~| msgid "and"
27455 #~ msgctxt "board5_2|"
27456 #~ msgid "Van"
27457 #~ msgstr "e"
27458 
27459 #, fuzzy
27460 #~| msgctxt "board5_0|"
27461 #~| msgid "France"
27462 #~ msgctxt "board5_2|"
27463 #~ msgid "Tunceli"
27464 #~ msgstr "Francia"
27465 
27466 #, fuzzy
27467 #~| msgctxt "board9_0|"
27468 #~| msgid "Malaysia"
27469 #~ msgctxt "board5_2|"
27470 #~ msgid "Malatya"
27471 #~ msgstr "Malaisia"
27472 
27473 #, fuzzy
27474 #~| msgctxt "DialogConfig|"
27475 #~| msgid "Slovak"
27476 #~ msgctxt "board5_2|"
27477 #~ msgid "Yalova"
27478 #~ msgstr "Eslovaco"
27479 
27480 #, fuzzy
27481 #~| msgctxt "DialogConfig|"
27482 #~| msgid "Danish"
27483 #~ msgctxt "board5_2|"
27484 #~ msgid "Manisa"
27485 #~ msgstr "Danés"
27486 
27487 #, fuzzy
27488 #~| msgctxt "board1|"
27489 #~| msgid "Italy"
27490 #~ msgctxt "board5_2|"
27491 #~ msgid "Antalya"
27492 #~ msgstr "Italia"
27493 
27494 #~ msgctxt "board12_0|"
27495 #~ msgid "States of India"
27496 #~ msgstr "Estados da India"
27497 
27498 #~ msgctxt "board10_1|"
27499 #~ msgid "United States of America"
27500 #~ msgstr "Estados Unidos de América"
27501 
27502 #, fuzzy
27503 #~| msgctxt "board9_0|"
27504 #~| msgid "North Korea"
27505 #~ msgctxt "board10_1|"
27506 #~ msgid "North Dakota"
27507 #~ msgstr "Corea do Norte"
27508 
27509 #, fuzzy
27510 #~| msgctxt "board9_0|"
27511 #~| msgid "South Korea"
27512 #~ msgctxt "board10_1|"
27513 #~ msgid "South Dakota"
27514 #~ msgstr "Corea do Sur"
27515 
27516 #, fuzzy
27517 #~| msgctxt "category_colors|"
27518 #~| msgid "Colors"
27519 #~ msgctxt "board10_1|"
27520 #~ msgid "Colorado"
27521 #~ msgstr "Cores"
27522 
27523 #, fuzzy
27524 #~| msgctxt "board1|"
27525 #~| msgid "Mexico"
27526 #~ msgctxt "board10_1|"
27527 #~ msgid "New Mexico"
27528 #~ msgstr "México"
27529 
27530 #, fuzzy
27531 #~| msgctxt "board2_0|"
27532 #~| msgid "Alaska"
27533 #~ msgctxt "board10_1|"
27534 #~ msgid "Alaska"
27535 #~ msgstr "Alasca"
27536 
27537 #, fuzzy
27538 #~| msgctxt "board10_0|"
27539 #~| msgid "Hawaii"
27540 #~ msgctxt "board10_1|"
27541 #~ msgid "Hawaii"
27542 #~ msgstr "Havai"
27543 
27544 #, fuzzy
27545 #~| msgctxt "board7_0|"
27546 #~| msgid "Tunisia"
27547 #~ msgctxt "board10_1|"
27548 #~ msgid "Louisiana"
27549 #~ msgstr "Tunisia"
27550 
27551 #, fuzzy
27552 #~| msgctxt "board9_0|"
27553 #~| msgid "India"
27554 #~ msgctxt "board10_1|"
27555 #~ msgid "Indiana"
27556 #~ msgstr "India"
27557 
27558 #, fuzzy
27559 #~| msgctxt "board2_0|"
27560 #~| msgid "North America"
27561 #~ msgctxt "board10_1|"
27562 #~ msgid "North Carolina"
27563 #~ msgstr "América do Norte"
27564 
27565 #, fuzzy
27566 #~| msgctxt "board8_0|"
27567 #~| msgid "South Africa"
27568 #~ msgctxt "board10_1|"
27569 #~ msgid "South Carolina"
27570 #~ msgstr "Sudáfrica"
27571 
27572 #, fuzzy
27573 #~| msgctxt "board9_0|"
27574 #~| msgid "Asia|Georgia"
27575 #~ msgctxt "board10_1|"
27576 #~ msgid "Georgia"
27577 #~ msgstr "Xeorxia"
27578 
27579 #, fuzzy
27580 #~| msgctxt "Calendar|"
27581 #~| msgid "Friday"
27582 #~ msgctxt "board10_1|"
27583 #~ msgid "Florida"
27584 #~ msgstr "Venres"
27585 
27586 #, fuzzy
27587 #~| msgctxt "board5_0|"
27588 #~| msgid "Ireland"
27589 #~ msgctxt "board10_1|"
27590 #~ msgid "Maryland"
27591 #~ msgstr "Irlanda"
27592 
27593 #, fuzzy
27594 #~| msgctxt "board6_0|"
27595 #~| msgid "Ukraine"
27596 #~ msgctxt "board10_1|"
27597 #~ msgid "Maine"
27598 #~ msgstr "Ucraína"
27599 
27600 #, fuzzy
27601 #~| msgctxt "board10_0|"
27602 #~| msgid "Cook Islands"
27603 #~ msgctxt "board10_1|"
27604 #~ msgid "Rhode Island"
27605 #~ msgstr "Illas Cook"
27606 
27607 #, fuzzy
27608 #~| msgctxt "board10_0|"
27609 #~| msgid "Indonesia"
27610 #~ msgctxt "board14_0|"
27611 #~ msgid "Indonesia"
27612 #~ msgstr "Indonesia"
27613 
27614 #, fuzzy
27615 #~| msgctxt "board10_0|"
27616 #~| msgid "Northern Mariana Islands"
27617 #~ msgctxt "board14_0|"
27618 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
27619 #~ msgstr "Illas Marianas do Norte"
27620 
27621 #, fuzzy
27622 #~| msgctxt "board10_0|"
27623 #~| msgid "American Samoa"
27624 #~ msgctxt "board14_0|"
27625 #~ msgid "American Samoa"
27626 #~ msgstr "Samoa Americana"
27627 
27628 #~ msgctxt "board10_0|"
27629 #~ msgid "Australia"
27630 #~ msgstr "Australia"
27631 
27632 #~ msgctxt "board9_0|"
27633 #~ msgid "Asia"
27634 #~ msgstr "Asia"
27635 
27636 #~ msgctxt "board9_0|"
27637 #~ msgid "Russia"
27638 #~ msgstr "Rusia"
27639 
27640 #~ msgctxt "board9_0|"
27641 #~ msgid "Japan"
27642 #~ msgstr "Xapón"
27643 
27644 #~ msgctxt "board9_0|"
27645 #~ msgid "Indonesia"
27646 #~ msgstr "Indonesia"
27647 
27648 #~ msgctxt "board8_0|"
27649 #~ msgid "Swaziland"
27650 #~ msgstr "Suazilandia"
27651 
27652 #~ msgctxt "board2_0|"
27653 #~ msgid "Alaska"
27654 #~ msgstr "Alasca"
27655 
27656 #~ msgctxt "board2_0|"
27657 #~ msgid "Iceland"
27658 #~ msgstr "Islandia"
27659 
27660 #~ msgctxt "board3_1|"
27661 #~ msgid "Central America"
27662 #~ msgstr "América central"
27663 
27664 #~ msgctxt "board3_1|"
27665 #~ msgid "Puerto Rico"
27666 #~ msgstr "Porto Rico"
27667 
27668 #~ msgctxt "board3_1|"
27669 #~ msgid "Panama"
27670 #~ msgstr "Panamá"
27671 
27672 #~ msgctxt "board3_1|"
27673 #~ msgid "Nicaragua"
27674 #~ msgstr "Nicaragua"
27675 
27676 #~ msgctxt "board3_1|"
27677 #~ msgid "Mexico"
27678 #~ msgstr "México"
27679 
27680 #~ msgctxt "board3_1|"
27681 #~ msgid "Jamaica"
27682 #~ msgstr "Xamaica"
27683 
27684 #~ msgctxt "board3_1|"
27685 #~ msgid "Honduras"
27686 #~ msgstr "Honduras"
27687 
27688 #~ msgctxt "board3_1|"
27689 #~ msgid "Haiti"
27690 #~ msgstr "Haití"
27691 
27692 #~ msgctxt "board3_1|"
27693 #~ msgid "Guatemala"
27694 #~ msgstr "Guatemala"
27695 
27696 #~ msgctxt "board3_1|"
27697 #~ msgid "El Salvador"
27698 #~ msgstr "O Salvador"
27699 
27700 #~ msgctxt "board3_1|"
27701 #~ msgid "Dominican Republic"
27702 #~ msgstr "República Dominicana"
27703 
27704 #~ msgctxt "board3_1|"
27705 #~ msgid "Cuba"
27706 #~ msgstr "Cuba"
27707 
27708 #~ msgctxt "board3_1|"
27709 #~ msgid "Costa Rica"
27710 #~ msgstr "Costa Rica"
27711 
27712 #~ msgctxt "board3_1|"
27713 #~ msgid "Belize"
27714 #~ msgstr "Belize"
27715 
27716 #~ msgctxt "board3_1|"
27717 #~ msgid "Bahamas"
27718 #~ msgstr "Bahamas"
27719 
27720 #~ msgctxt "Dataset|"
27721 #~ msgid "433 days"
27722 #~ msgstr "433 días"
27723 
27724 #~ msgctxt "Dataset|"
27725 #~ msgid "88 days"
27726 #~ msgstr "88 días"
27727 
27728 #~ msgctxt "Dataset|"
27729 #~ msgid "107 days"
27730 #~ msgstr "107 días"
27731 
27732 #~ msgctxt "Dataset|"
27733 #~ msgid "225 days"
27734 #~ msgstr "225 días"
27735 
27736 #~ msgctxt "Dataset|"
27737 #~ msgid "116 days"
27738 #~ msgstr "116 días"
27739 
27740 #~ msgctxt "Dataset|"
27741 #~ msgid "100 days"
27742 #~ msgstr "100 días"
27743 
27744 #~ msgctxt "Dataset|"
27745 #~ msgid "687 days"
27746 #~ msgstr "687 días"
27747 
27748 #~ msgctxt "Dataset|"
27749 #~ msgid "1 year"
27750 #~ msgstr "1 ano"
27751 
27752 #~ msgctxt "Dataset|"
27753 #~ msgid "24 years"
27754 #~ msgstr "24 anos"
27755 
27756 #~ msgctxt "Dataset|"
27757 #~ msgid "68 years"
27758 #~ msgstr "68 anos"
27759 
27760 #~ msgctxt "Dataset|"
27761 #~ msgid "84 years"
27762 #~ msgstr "84 anos"
27763 
27764 #~ msgctxt "Dataset|"
27765 #~ msgid "165 years"
27766 #~ msgstr "165 anos"
27767 
27768 #~ msgctxt "Dataset|"
27769 #~ msgid "3 years"
27770 #~ msgstr "3 anos"
27771 
27772 #~ msgctxt "Dataset|"
27773 #~ msgid "100 years"
27774 #~ msgstr "100 anos"
27775 
27776 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27777 #~ msgid "Gnumch Equality"
27778 #~ msgstr "Igualdade de Gnumch"
27779 
27780 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27781 #~ msgid "Image Name"
27782 #~ msgstr "Nome da imaxe"
27783 
27784 #, fuzzy
27785 #~| msgctxt "Dataset|"
27786 #~| msgid ""
27787 #~| "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is "
27788 #~| "turned off and remain off when the switch is turned on."
27789 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
27790 #~ msgid ""
27791 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
27792 #~ "and remains off when the switch is turned on."
27793 #~ msgstr ""
27794 #~ "Usa as portas de xeito que a lámpada se ilumine só cando o conmutador "
27795 #~ "está apagado e quede apagada cando se acenda o conmutador."
27796 
27797 #, fuzzy
27798 #~| msgctxt "board5_0|"
27799 #~| msgid "Denmark"
27800 #~ msgctxt "board6_0|"
27801 #~ msgid "Telemark"
27802 #~ msgstr "Dinamarca"
27803 
27804 #, fuzzy
27805 #~| msgctxt "Lang|"
27806 #~| msgid "plant"
27807 #~ msgctxt "board6_0|"
27808 #~ msgid "Oppland"
27809 #~ msgstr "planta"
27810 
27811 #, fuzzy
27812 #~| msgctxt "board6_0|"
27813 #~| msgid "Poland"
27814 #~ msgctxt "board6_0|"
27815 #~ msgid "Hordaland"
27816 #~ msgstr "Polonia"
27817 
27818 #, fuzzy
27819 #~| msgctxt "board5_0|"
27820 #~| msgid "Denmark"
27821 #~ msgctxt "board6_0|"
27822 #~ msgid "Hedmark"
27823 #~ msgstr "Dinamarca"
27824 
27825 # O nome de Paul adaptouse ao galego escollendo o nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
27826 #, fuzzy
27827 #~| msgctxt "board0|"
27828 #~| msgid ""
27829 #~| "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: "
27830 #~| "one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in "
27831 #~| "center, then drag the pieces of candy to each of them."
27832 #~ msgctxt "Data|"
27833 #~ msgid ""
27834 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl "
27835 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
27836 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27837 #~ msgstr ""
27838 #~ "Martín quere compartir de maneira equitativa 2 doces entre 2 dos seus "
27839 #~ "amigos: unha nena e un neno. Podes axudalo? Primeiro, coloca a nena e o "
27840 #~ "neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles."
27841 
27842 #, fuzzy
27843 #~| msgctxt "board0|"
27844 #~| msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
27845 #~ msgctxt "Data|"
27846 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends."
27847 #~ msgstr "Agora quere darlles 4 doces ás súas amigas e amigos."
27848 
27849 #, fuzzy
27850 #~| msgctxt "board0|"
27851 #~| msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
27852 #~ msgctxt "Data|"
27853 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?"
27854 #~ msgstr "Podes darlles 6 os doces de Martín aos seus amigos?"
27855 
27856 #, fuzzy
27857 #~| msgctxt "board0|"
27858 #~| msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
27859 #~ msgctxt "Data|"
27860 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
27861 #~ msgstr "Agora quere darlles 4 doces ás súas amigas e amigos."
27862 
27863 # O nome de Bob adaptouse ao galego escollendo o oitavo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
27864 #, fuzzy
27865 #~| msgctxt "board5|"
27866 #~| msgid ""
27867 #~| "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one "
27868 #~| "girl, his girlfriend already has one candy. Can you help him equally "
27869 #~| "split the pieces of candy so that each friend will have the same amount "
27870 #~| "of pieces of candy?"
27871 #~ msgctxt "Data|"
27872 #~ msgid ""
27873 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him "
27874 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same "
27875 #~ "amount?"
27876 #~ msgstr ""
27877 #~ "Manuel quere darlles 5 doces ás súas amigas e amigos: dous nenos e unha "
27878 #~ "nena. A nena xa ten un doce. Podes axudalo a repartir os doces de maneira "
27879 #~ "equitativa de xeito que cada amiga ou amigo teña o mesmo número de doces?"
27880 
27881 # O nome de Harry adaptouse ao galego escollendo o noveno nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
27882 #, fuzzy
27883 #~| msgctxt "board5|"
27884 #~| msgid ""
27885 #~| "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one "
27886 #~| "boy and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of "
27887 #~| "candy to each of them so that each of them has an equal number of pieces "
27888 #~| "of candy."
27889 #~ msgctxt "Data|"
27890 #~ msgid ""
27891 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy "
27892 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of "
27893 #~ "candy so that each of them has an equal number of it."
27894 #~ msgstr ""
27895 #~ "Adrián quere compartir de maneira equitativa 8 doces entre as súas amigas "
27896 #~ "e amigos: un neno e dúas nenas. Coloca as nenas e nenos no centro e a "
27897 #~ "continuación arrastra os doces a cada un de xeito que cada un acabe co "
27898 #~ "mesmo número de doces."
27899 
27900 #, fuzzy
27901 #~| msgctxt "board5|"
27902 #~| msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?"
27903 #~ msgctxt "Data|"
27904 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
27905 #~ msgstr "Podes darlles agora 6 dos doces de Adrián ás súas amigas e amigos?"
27906 
27907 # O nome de Alice adaptouse ao galego escollendo o segundo nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
27908 #, fuzzy
27909 #~| msgctxt "board2|"
27910 #~| msgid ""
27911 #~| "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: "
27912 #~| "one girl and two boys. Can you help her? First, place the children in "
27913 #~| "the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27914 #~ msgctxt "Data|"
27915 #~ msgid ""
27916 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
27917 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
27918 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27919 #~ msgstr ""
27920 #~ "Martina quere compartir de maneira equitativa 3 doces entre 3 dos seus "
27921 #~ "amigos: unha nena e dous nenos. Podes axudala? Primeiro, coloca a nena e "
27922 #~ "os neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles."
27923 
27924 # O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
27925 #, fuzzy
27926 #~| msgctxt "board4|"
27927 #~| msgid ""
27928 #~| "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one "
27929 #~| "boy and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
27930 #~ msgctxt "Data|"
27931 #~ msgid ""
27932 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
27933 #~ "Can he split the pieces of candy equally?"
27934 #~ msgstr ""
27935 #~ "Lucas quere compartir os seus 8 doces con 3 das súas amigas e amigos: un "
27936 #~ "neno e dúas nenas. Pode repartir os doces de maneira equitativa?"
27937 
27938 # O nome de Jason adaptouse ao galego escollendo o sétimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
27939 #, fuzzy
27940 #~| msgctxt "board4|"
27941 #~| msgid ""
27942 #~| "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: "
27943 #~| "two boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his "
27944 #~| "friends!"
27945 #~ msgctxt "Data|"
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 "
27948 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends."
27949 #~ msgstr ""
27950 #~ "O pai de Leo deulle 14 doces para compartir coas súas amigas e amigos: "
27951 #~ "dous nenos e tres nenas. Axúdao a darlles os doces ás súas amigas e "
27952 #~ "amigos!"
27953 
27954 # O nome de George adaptouse ao galego escollendo o segundo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
27955 #, fuzzy
27956 #~| msgctxt "board1|"
27957 #~| msgid ""
27958 #~| "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his "
27959 #~| "friends: one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy "
27960 #~| "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
27961 #~| "pieces of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!"
27962 #~ msgctxt "Data|"
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
27965 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
27966 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
27967 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
27968 #~ msgstr ""
27969 #~ "Hugo quere compartir de maneira equitativa 3 doces entre 2 das súas "
27970 #~ "amigas e amigos. Pode repartir os doces de maneira equitativa entre eles? "
27971 #~ "Primeiro coloca a nena e o neno no centro, e a continuación arrastra os "
27972 #~ "doces a cada un deles. Ten coidado, vai quedar un resto!"
27973 
27974 # O nome de Maria adaptouse ao galego escollendo o nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
27975 #, fuzzy
27976 #~| msgctxt "board1|"
27977 #~| msgid ""
27978 #~| "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: "
27979 #~| "one girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between "
27980 #~| "her friends? First, place the children in center, then drag the pieces "
27981 #~| "of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!"
27982 #~ msgctxt "Data|"
27983 #~ msgid ""
27984 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
27985 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
27986 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
27987 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
27988 #~ msgstr ""
27989 #~ "Noa quere compartir de maneira equitativa 5 doces entre 3 das súas amigas "
27990 #~ "e amigos: unha nena e dous nenos. Pode repartir os doces de maneira "
27991 #~ "equitativa entre eles? Primeiro coloca a nena e os neno no centro, e a "
27992 #~ "continuación arrastra os doces a cada un deles. Ten coidado, vai quedar "
27993 #~ "un resto!"
27994 
27995 #, fuzzy
27996 #~| msgctxt "board0|"
27997 #~| msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
27998 #~ msgctxt "Data|"
27999 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
28000 #~ msgstr "Agora quere darlles 4 doces ás súas amigas e amigos."
28001 
28002 # O nome de John adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
28003 #, fuzzy
28004 #~| msgctxt "board1|"
28005 #~| msgid ""
28006 #~| "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: "
28007 #~| "one boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between "
28008 #~| "his friends? First, place the children in center, then drag the pieces "
28009 #~| "of candy to each of them."
28010 #~ msgctxt "Data|"
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
28013 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
28014 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "Mateo quere compartir de maneira equitativa 10 doces entre 3 das súas "
28017 #~ "amigas e amigos: un neno e dúas nenas. Pode repartir os doces de maneira "
28018 #~ "equitativa entre eles? Primeiro coloca o neno e as nenas no centro, e a "
28019 #~ "continuación arrastra os doces a cada un deles."
28020 
28021 # O nome de Alice adaptouse ao galego escollendo o segundo nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
28022 #, fuzzy
28023 #~| msgctxt "board2|"
28024 #~| msgid ""
28025 #~| "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: "
28026 #~| "one girl and two boys. Can you help her? First, place the children in "
28027 #~| "the center, then drag the pieces of candy to each of them."
28028 #~ msgctxt "Data|"
28029 #~ msgid ""
28030 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
28031 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
28032 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
28033 #~ "of them."
28034 #~ msgstr ""
28035 #~ "Martina quere compartir de maneira equitativa 3 doces entre 3 dos seus "
28036 #~ "amigos: unha nena e dous nenos. Podes axudala? Primeiro, coloca a nena e "
28037 #~ "os neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles."
28038 
28039 # O nome de John adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
28040 #, fuzzy
28041 #~| msgctxt "board1|"
28042 #~| msgid ""
28043 #~| "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: "
28044 #~| "one boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between "
28045 #~| "his friends? First, place the children in center, then drag the pieces "
28046 #~| "of candy to each of them."
28047 #~ msgctxt "Data|"
28048 #~ msgid ""
28049 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
28050 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
28051 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
28052 #~ msgstr ""
28053 #~ "Mateo quere compartir de maneira equitativa 10 doces entre 3 das súas "
28054 #~ "amigas e amigos: un neno e dúas nenas. Pode repartir os doces de maneira "
28055 #~ "equitativa entre eles? Primeiro coloca o neno e as nenas no centro, e a "
28056 #~ "continuación arrastra os doces a cada un deles."
28057 
28058 #, fuzzy
28059 #~| msgctxt "board2|"
28060 #~| msgid ""
28061 #~| "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and "
28062 #~| "two boys?"
28063 #~ msgctxt "Data|"
28064 #~ msgid ""
28065 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
28066 #~ "boys?"
28067 #~ msgstr ""
28068 #~ "Podes axudar a Martina a darlles 9 doces ás súas amigas e amigos: unha "
28069 #~ "nena e dous nenos?"
28070 
28071 # O nome de Michael adaptouse ao galego escollendo o cuarto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
28072 #, fuzzy
28073 #~| msgctxt "board3|"
28074 #~| msgid ""
28075 #~| "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his "
28076 #~| "friends: one girl and one boy. Can you help him? First, place the "
28077 #~| "children in center, then drag the pieces of candy to each of them!"
28078 #~ msgctxt "Data|"
28079 #~ msgid ""
28080 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
28081 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
28082 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
28083 #~ msgstr ""
28084 #~ "Pablo quere compartir de maneira equitativa 5 doces entre 2 dos seus "
28085 #~ "amigos: unha nena e un neno. Podes axudalo? Primeiro, coloca a nena e o "
28086 #~ "neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles!"
28087 
28088 # O nome de Paul adaptouse ao galego escollendo o nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
28089 #, fuzzy
28090 #~| msgctxt "board0|"
28091 #~| msgid ""
28092 #~| "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: "
28093 #~| "one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in "
28094 #~| "center, then drag the pieces of candy to each of them."
28095 #~ msgctxt "Data|"
28096 #~ msgid ""
28097 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
28098 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
28099 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
28100 #~ msgstr ""
28101 #~ "Martín quere compartir de maneira equitativa 2 doces entre 2 dos seus "
28102 #~ "amigos: unha nena e un neno. Podes axudalo? Primeiro, coloca a nena e o "
28103 #~ "neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles."
28104 
28105 # O nome de Elizabeth adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
28106 #, fuzzy
28107 #~| msgctxt "board4|"
28108 #~| msgid ""
28109 #~| "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of "
28110 #~| "her friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of "
28111 #~| "candy to her friends?"
28112 #~ msgctxt "Data|"
28113 #~ msgid ""
28114 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
28115 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
28116 #~ msgstr ""
28117 #~ "Polo seu aniversario, Sara ten 12 doces para compartir con 4 das súas "
28118 #~ "amigas e amigos: dúas nenas e dous nenos. Como debería compartir os doces "
28119 #~ "coas súas amigas e amigos?"
28120 
28121 #, fuzzy
28122 #~| msgctxt "Menu|"
28123 #~| msgid "Music"
28124 #~ msgctxt "board5_1|"
28125 #~ msgid "Mus"
28126 #~ msgstr "Música"
28127 
28128 #, fuzzy
28129 #~| msgctxt "Menu|"
28130 #~| msgid "Music"
28131 #~ msgctxt "board5_2|"
28132 #~ msgid "Mus"
28133 #~ msgstr "Música"
28134 
28135 #, fuzzy
28136 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28137 #~| msgid "Balance Box"
28138 #~ msgctxt "Data|"
28139 #~ msgid "Balance up to 5."
28140 #~ msgstr "Caixa de equilibrio"
28141 
28142 #, fuzzy
28143 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28144 #~| msgid ""
28145 #~| "<ul><li>Select an instruction from the instruction area by pressing "
28146 #~| "<b>SPACE</b>.</li>"
28147 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28148 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
28149 #~ msgstr ""
28150 #~ "<ul><li>Selecciona unha instrución da zona de instrucións premendo "
28151 #~ "<b>Espazo</b>.</li>"
28152 
28153 #, fuzzy
28154 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28155 #~| msgid ""
28156 #~| "<li>Navigate to the code areas by pressing <b>TAB</b>, then press "
28157 #~| "<b>SPACE</b> to append the instruction.</li></ul><br>"
28158 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28159 #~ msgid ""
28160 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
28161 #~ "instruction."
28162 #~ msgstr ""
28163 #~ "<li>Navega ás zonas de código premendo <b>Tab</b>, e preme <b>Espazo</b> "
28164 #~ "para engadir a instrución.</li></ul><br>"
28165 
28166 #, fuzzy
28167 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28168 #~| msgid ""
28169 #~| "3. <i><u>To add an instruction at any particular position in the main/"
28170 #~| "procedure code area</i></u>:"
28171 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28172 #~ msgid ""
28173 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
28174 #~ "code area:"
28175 #~ msgstr ""
28176 #~ "3. <i><u>Para engadir unha instrución nunha posición concreta da zona de "
28177 #~ "código principal ou do procedemento</i></u>:"
28178 
28179 #, fuzzy
28180 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28181 #~| msgid ""
28182 #~| "<ul><li>Navigate to the instruction at that position and press <b>SPACE</"
28183 #~| "b> to add the selected instruction from the instruction area.</li></"
28184 #~| "ul><br>"
28185 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28186 #~ msgid ""
28187 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
28188 #~ "selected instruction from the instruction area."
28189 #~ msgstr ""
28190 #~ "<ul><li>Navega ata a instrución desa posición e preme <b>Espazo</b> para "
28191 #~ "engadir a instrución seleccionada desde a zona de instrucións.</li></"
28192 #~ "ul><br>"
28193 
28194 #, fuzzy
28195 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28196 #~| msgid ""
28197 #~| "<ul><li>Navigate to the instruction to edit using <b>Arrow keys</b>.</li>"
28198 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28199 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
28200 #~ msgstr ""
28201 #~ "<ul><li>Navega ata a instrución para editar usando as <b>teclas de "
28202 #~ "frecha</b>.</li>"
28203 
28204 #, fuzzy
28205 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28206 #~| msgid "<li>Press <b>SPACE</b> to select it.</li>"
28207 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28208 #~ msgid "Press SPACE to select it."
28209 #~ msgstr "<li>Preme <b>Espazo</b> para seleccionalo.</li>"
28210 
28211 #, fuzzy
28212 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28213 #~| msgid ""
28214 #~| "<li>Then navigate to the instruction area using <b>TAB</b> and select "
28215 #~| "the new instruction by pressing <b>SPACE</b>.</li></ul><br>"
28216 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28217 #~ msgid ""
28218 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
28219 #~ "instruction by pressing SPACE."
28220 #~ msgstr ""
28221 #~ "<li>A continuación navega ata a zona de instrucións usando <b>Tab</b> e "
28222 #~ "selecciona a nova instrución premendo <b>Espazo</b>.</li></ul><br>"
28223 
28224 #~ msgctxt "MagicHat|"
28225 #~ msgid "−"
28226 #~ msgstr "−"
28227 
28228 #~ msgctxt "MagicHat|"
28229 #~ msgid "+"
28230 #~ msgstr "+"
28231 
28232 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28233 #~ msgid ""
28234 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
28235 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
28236 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
28237 #~ "a line of 4 tokens wins"
28238 #~ msgstr ""
28239 #~ "Xoga cun amigo. Por quendas, premede a liña na que queredes deixar caer "
28240 #~ "unha ficha. Tamén podedes usar as teclas de frecha para mover a ficha á "
28241 #~ "esquerda ou á dereita, e a tecla de abaixo ou a barra espazadora para "
28242 #~ "deixar caer unha ficha. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha "
28243 #~ "liña de 4 fichas."
28244 
28245 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28246 #~ msgid ""
28247 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
28248 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
28249 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
28250 #~ "a line of 4 tokens wins"
28251 #~ msgstr ""
28252 #~ "Xoga contra a intelixencia artificial. Por quendas, premede a liña na que "
28253 #~ "queredes deixar caer unha ficha. Tamén podedes usar as teclas de frecha "
28254 #~ "para mover a ficha á esquerda ou á dereita, e a tecla de abaixo ou a "
28255 #~ "barra espazadora para deixar caer unha ficha. Gaña o primeiro xogador que "
28256 #~ "consiga crear unha liña de 4 fichas."
28257 
28258 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28259 #~ msgid "Reassemble the shapes"
28260 #~ msgstr "Monta as formas de novo"
28261 
28262 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28263 #~ msgid ""
28264 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
28265 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
28266 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
28267 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
28268 #~ "tilting.\n"
28269 #~ "\n"
28270 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
28271 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
28272 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
28273 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
28274 #~ "\n"
28275 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
28276 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
28277 #~ "currently active level in the editor:\n"
28278 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
28279 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
28280 #~ "cell\n"
28281 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
28282 #~ "cell\n"
28283 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
28284 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
28285 #~ "    Door: Set the door position\n"
28286 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
28287 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
28288 #~ "more than once on a map.\n"
28289 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
28290 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
28291 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
28292 #~ "again.\n"
28293 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
28294 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
28295 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
28296 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
28297 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
28298 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
28299 #~ "current level and test it again if needed.\n"
28300 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
28301 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
28302 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
28303 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
28304 #~ msgstr ""
28305 #~ "Guía a bóla á porta. Coida que non caia polos buratos. Tes que tocar os "
28306 #~ "botóns numerados coa bóla na orde correcta para abrir a porta. Para mover "
28307 #~ "a bóla, inclina o dispositivo se tes un con sensor de inclinación, ou usa "
28308 #~ "as teclas de frecha para simular a inclinación.\n"
28309 #~ "\n"
28310 #~ "No <b>diálogo de configuración</b> pode elixir entre o grupo de niveis "
28311 #~ "predeterminado ou un que podes definir ti. Para crear un grupo de niveis "
28312 #~ "definido polo usuario, selecciona o grupo de niveis e preme o botón de "
28313 #~ "iniciar o editor.\n"
28314 #~ "\n"
28315 #~ "No <b>editor de niveis</b> podes crear os teus propios niveis. Escolle "
28316 #~ "unha das ferramentas da parte esquerda para modificar as celas de mapa do "
28317 #~ "nivel activo no editor:\n"
28318 #~ "    Xe: baleirar completamente unha cela.\n"
28319 #~ "    Parece horizontal: definir ou retirar unha parece horizontal na banda "
28320 #~ "inferior da cela.\n"
28321 #~ "    Parece vertical: definir ou retirar unha parede vertical na banda "
28322 #~ "dereita da cela.\n"
28323 #~ "    Burato: definir ou retirar un burato da cela.\n"
28324 #~ "    Bóla: facer que a cela sexa a posición inicial da bóla.\n"
28325 #~ "    Porta: facer que a cela sexa a posición da porta.\n"
28326 #~ "    Botón: definir ou retirar un botón da cela. Podes usar o control "
28327 #~ "numérico para axustar o valor do botón. Non podes definir o mesmo valor "
28328 #~ "en dous botóns nun mesmo mapa.\n"
28329 #~ "Todas as ferramentas, salvo a de baleirar, aplican ou desfán o seu efecto "
28330 #~ "cada vez que premes unha cela con elas; é dicir, se premes unha cela para "
28331 #~ "colocar un elemento nela, premela de novo retirará dito elemento da "
28332 #~ "cela.\n"
28333 #~ "Preme o botón «Probar» da banda dereita da vista do editor para probar o "
28334 #~ "nivel. Para abandonar a proba, preme o botón de inicio da mesma barra, ou "
28335 #~ "preme a tecla Esc no teclado ou o botón de retroceso se estás nun "
28336 #~ "dispositivo móbil.\n"
28337 #~ "No editor podes cambiar de nivel mediante os botóns de frecha da barra. "
28338 #~ "De volta ao editor, podes continuar editando o nivel actual e probalo de "
28339 #~ "novo se o necesitas.\n"
28340 #~ "Cando remates co nivel, preme o botón «Gardar» da banda dereita para "
28341 #~ "gardalo no ficheiro de niveis personalizados.\n"
28342 #~ "Para volver ao diálogo de configuración, preme o botón de inicio da barra "
28343 #~ "ou preme a tecla Esc no teclado ou o botón de retroceso se estás nun "
28344 #~ "dispositivo móbil."
28345 
28346 #~ msgctxt "Balancebox|"
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
28349 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
28350 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
28351 #~ msgstr ""
28352 #~ "Seleccionaches un grupo de niveis personalizado, pero aínda non "
28353 #~ "definiches ningún nivel personalizado!<br /> Inicia o editor para crear "
28354 #~ "os teus propios niveis ou selecciona o grupo de niveis predeterminado."
28355 
28356 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28357 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
28358 #~ msgstr "Le as instrucións e selecciona a data correcta no calendario"
28359 
28360 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
28361 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
28362 #~ msgstr "Que día da semana é o 4º do mes indicado?"
28363 
28364 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28365 #~ msgid ""
28366 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
28367 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
28368 #~ "bottom box."
28369 #~ msgstr ""
28370 #~ "Escóitase unha letra. Preme a letra correcta da área principal. Podes "
28371 #~ "volver escoitala se premes a icona con forma de boca que está na caixa da "
28372 #~ "parte inferior da pantalla."
28373 
28374 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28375 #~ msgid ""
28376 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
28377 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
28378 #~ "respective time unit go up or down."
28379 #~ msgstr ""
28380 #~ "Pon no reloxo a hora dada coas súas unidades de tempo (horas:minutos ou "
28381 #~ "horas:minutos:segundos). Arrastra as distintas frechas para facer que as "
28382 #~ "unidades de tempo aumenten ou diminúan."
28383 
28384 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28385 #~ msgid "Mixing color of paint"
28386 #~ msgstr "Mesturar a cor da pintura"
28387 
28388 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28389 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
28390 #~ msgstr "Mestura as cores primarias para obter a cor indicada"
28391 
28392 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28393 #~ msgid "Images from http://openclipart.org"
28394 #~ msgstr "Imaxes de http://openclipart.org"
28395 
28396 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28397 #~ msgid ""
28398 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
28399 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
28400 #~ msgstr ""
28401 #~ "Esta actividade ensínache a recoñecer as distintas cores. Cando escoites "
28402 #~ "o nome da cor, preme o parrulo que a leva."
28403 
28404 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28405 #~ msgid ""
28406 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
28407 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
28408 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
28409 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
28410 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
28411 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
28412 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
28413 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
28414 #~ "is updated in real time by any user action."
28415 #~ msgstr ""
28416 #~ "Arrastra compoñentes eléctricos do selector e sóltaos na zona de "
28417 #~ "traballo. Na zona de traballo podes mover os compoñentes arrastrándoos. "
28418 #~ "Para eliminar un compoñente, seleccione a ferramenta de eliminación sobre "
28419 #~ "o selector de compoñentes e seleccione o compoñente. Pode premer o "
28420 #~ "compoñente e logo premer o botón de rotar para que rote ou no botón de "
28421 #~ "información para obter información sobre el. Pode premer o conmutador "
28422 #~ "para abrilo ou pechalo. Para conectar dous terminais preme o primeiro "
28423 #~ "terminal e a continuación preme o segundo. Para cancelar a selección da "
28424 #~ "ferramenta de terminal ou da ferramenta de eliminación prema unha zona "
28425 #~ "baleira. Calquera acción de usuario actualiza a simulación en tempo real."
28426 
28427 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
28428 #~ msgid "Select your Mode"
28429 #~ msgstr "Selecciona o teu modo"
28430 
28431 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28432 #~ msgid ""
28433 #~ "There are three levels in this game.\n"
28434 #~ "\n"
28435 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
28436 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
28437 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
28438 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
28439 #~ "\n"
28440 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
28441 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
28442 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
28443 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
28444 #~ "\n"
28445 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
28446 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
28447 #~ "correctly, you win!\n"
28448 #~ msgstr ""
28449 #~ "Neste xogo hai tres niveis.\n"
28450 #~ "\n"
28451 #~ "No nivel un, os xogadores coñecen cada un dos animais na pantalla. Preme "
28452 #~ "un animal para aprender máis sobre el: o seu nome, o son que fai, e o "
28453 #~ "aspecto que ten. Estuda ben a información, porque os niveis 2 e 3 porán a "
28454 #~ "proba os teus coñecementos!\n"
28455 #~ "\n"
28456 #~ "No nivel dous, reprodúcese un son de animal aleatorio, e debes atopar o "
28457 #~ "animal que fai o son. Preme o animal correspondente. Se queres escoitar o "
28458 #~ "son de novo, preme o botón de reproducir. Gañarás cando consigas asociar "
28459 #~ "todos os animais cos seus sons.\n"
28460 #~ "\n"
28461 #~ "No nivel tres, móstrase un texto aleatorio e debes premer o animal que se "
28462 #~ "corresponde co texto. Gañarás cando consigas asociar todos os textos cos "
28463 #~ "seus animais.\n"
28464 
28465 #~ msgctxt "board2|"
28466 #~ msgid "Taj Mahal"
28467 #~ msgstr "Taj Mahal"
28468 
28469 #~ msgctxt "board2|"
28470 #~ msgid ""
28471 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
28472 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
28473 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
28474 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
28475 #~ msgstr ""
28476 #~ "O Taj Mahal é un mausoleo de mármore branco situado na riveira sur do río "
28477 #~ "Yamuna na cidade incia de Agra. Encargouno en 1632 o emperador mogol Shah "
28478 #~ "Jahan para aloxar a tumba da favorita das súas 3 esposas, Mumtaz Mahal."
28479 
28480 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28481 #~ msgid ""
28482 #~ "There are three levels in this activity.\n"
28483 #~ "\n"
28484 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
28485 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
28486 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
28487 #~ "information next!\n"
28488 #~ "\n"
28489 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
28490 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
28491 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
28492 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
28493 #~ "\n"
28494 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
28495 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
28496 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
28497 #~ msgstr ""
28498 #~ "Nesta actividade hai tres niveis.\n"
28499 #~ "\n"
28500 #~ "No primeiro nivel aprenderás sobre a música de distintas partes do mundo. "
28501 #~ "Preme cada maleta para aprender sobre a música dunha zona, e escoita unha "
28502 #~ "mostra breve. Apréndeo ben, porque necesitarás coñecer ben toda a "
28503 #~ "información para gañar nos dous seguintes xogos!\n"
28504 #~ "\n"
28505 #~ "O segundo nivel é un xogo de asociación. Escoitarán unha mostra de "
28506 #~ "música, e deberás seleccionar o lugar que lle corresponde. Preme o botón "
28507 #~ "de reproducir para escoitar de novo a música. Superarás o nivel despois "
28508 #~ "de asociar correctamente todas as mostras de son.\n"
28509 #~ "\n"
28510 #~ "O terceiro nivel é tamén un xogo de asociación. Debes seleccionar o lugar "
28511 #~ "que se corresponde cun texto descritivo que aparecerá na pantalla. "
28512 #~ "Superarás o nivel despois de asociar correctamente todos os textos.\n"
28513 
28514 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28515 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
28516 #~ msgstr "Arrastra e solta os elementos para debuxar de novo o mapa completo."
28517 
28518 #~ msgctxt "Gletters|"
28519 #~ msgid "Select your locale"
28520 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
28521 
28522 #~ msgctxt "Gletters|"
28523 #~ msgid "Select Domino mode"
28524 #~ msgstr "Selecciona o modo de dominó"
28525 
28526 #~ msgctxt "Gletters|"
28527 #~ msgid "Speed"
28528 #~ msgstr "Velocidade"
28529 
28530 #~ msgctxt "GraphColoring|"
28531 #~ msgid "Colors"
28532 #~ msgstr "Cores"
28533 
28534 #~ msgctxt "GraphColoring|"
28535 #~ msgid "Shapes"
28536 #~ msgstr "Formas"
28537 
28538 #~ msgctxt "Guesscount|"
28539 #~ msgid "Select your mode"
28540 #~ msgstr "Selecciona un modo"
28541 
28542 #~ msgctxt "guessnumber|"
28543 #~ msgid "Number found!"
28544 #~ msgstr "Atopaches o número!"
28545 
28546 #~ msgctxt "Hangman|"
28547 #~ msgid "Select your locale"
28548 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
28549 
28550 #~ msgctxt "board1_0|"
28551 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
28552 #~ msgstr "Arrastra e solta cada elemento sobre o seu nome."
28553 
28554 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28555 #~ msgid "Click on the correct instrument."
28556 #~ msgstr "Preme o instrumento correcto."
28557 
28558 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28559 #~ msgid "Intro gravity"
28560 #~ msgstr "Introdución á gravitación"
28561 
28562 #~ msgctxt "IntroGravity|"
28563 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
28564 #~ msgstr "Evita o asteroide e chega ata a estación espacial para gañar."
28565 
28566 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28567 #~ msgid ""
28568 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
28569 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
28570 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
28571 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
28572 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
28573 #~ "\n"
28574 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
28575 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
28576 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
28577 #~ "\n"
28578 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
28579 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
28580 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
28581 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
28582 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
28583 #~ "\n"
28584 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
28585 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
28586 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
28587 #~ "\n"
28588 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
28589 #~ msgstr ""
28590 #~ "A aceleración debida á gravidade que experimenta a nave espacial é "
28591 #~ "directamente proporcional á masa do planeta e inversamente proporcional "
28592 #~ "ao cadrado da distancia do centro do planeta. Polo tanto, a aceleración "
28593 #~ "será distinta con cada planeta a medida que a nave espacial se achega ao "
28594 #~ "planeta, e a aceleración será maior cando maior sexa a proximidade ao "
28595 #~ "planeta.\n"
28596 #~ "\n"
28597 #~ "Usa as teclas de arriba e abaixo para controlar o impulso e as teclas de "
28598 #~ "esquerda e dereita para controlar a dirección. Se usas unha pantalla "
28599 #~ "táctil, podes controlar a nave espacial cos botóns correspondentes da "
28600 #~ "pantalla.\n"
28601 #~ "\n"
28602 #~ "O acelerómetro da banda dereita mostra a aceleración vertical total da "
28603 #~ "nave espacial, incluíndo a forza gravitacional. Na zona verde superior do "
28604 #~ "acelerómetro a aceleración da nave espacial é superior á forza "
28605 #~ "gravitacional, mentres que na zona vermella inferior a aceleración da "
28606 #~ "nave é inferior, e na liña azul da zona amarela central as dúas forzas "
28607 #~ "anúlanse mutuamente.\n"
28608 #~ "\n"
28609 #~ "En niveis superiores, podes usar as teclas de esquerda e dereita para "
28610 #~ "rotar a nave. Ao rotar a nave podes dar lugar a unha aceleración nunha "
28611 #~ "dirección non vertical coas teclas de arriba e abaixo.\n"
28612 #~ "\n"
28613 #~ "A zona de aterraxe aparece en verde se a túa velocidade é axeitada para "
28614 #~ "unha aterraxe segura."
28615 
28616 #~ msgctxt "Lang|"
28617 #~ msgid "Select your locale"
28618 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
28619 
28620 #~ msgctxt "LetterInWord|"
28621 #~ msgid "Select your locale"
28622 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
28623 
28624 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28625 #~ msgid ""
28626 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
28627 #~ msgstr ""
28628 #~ "Conta cantos elementos hai debaixo do sombreiro máxico despois de que "
28629 #~ "algúns desaparecesen"
28630 
28631 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28632 #~ msgid ""
28633 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28634 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28635 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28636 #~ "versa. Tux teacher does the same."
28637 #~ msgstr ""
28638 #~ "Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado "
28639 #~ "delas. Cada tarxeta agocha a maiúscula ou a minúscula do alfabeto, e tes "
28640 #~ "que asociar todas as letras en maiúsculas coa súa minúscula e viceversa. "
28641 #~ "O mestre Tux fai o mesmo."
28642 
28643 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28646 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28647 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28648 #~ "versa."
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado "
28651 #~ "delas. Cada tarxeta agocha a maiúscula ou a minúscula do alfabeto, e tes "
28652 #~ "que asociar todas as letras en maiúsculas coa súa minúscula e viceversa."
28653 
28654 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28655 #~ msgid ""
28656 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28657 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
28658 #~ msgstr ""
28659 #~ "Aquí podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro "
28660 #~ "lado delas. Cada tarxeta agocha un número de imaxes ou o número escrito."
28661 
28662 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28663 #~ msgid ""
28664 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
28665 #~ "gone."
28666 #~ msgstr ""
28667 #~ "Dálle a volta ás tarxetas para atopar unha operación igual ata que todas "
28668 #~ "as tarxetas desaparezan."
28669 
28670 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28671 #~ msgid ""
28672 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
28673 #~ "cards are gone."
28674 #~ msgstr ""
28675 #~ "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división ata que todas as "
28676 #~ "tarxetas desaparezan."
28677 
28678 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28679 #~ msgid ""
28680 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28681 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28682 #~ "\n"
28683 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28684 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28685 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28686 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28687 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28688 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28689 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28690 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28691 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28692 #~ "Tux, you've won the game!"
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado "
28695 #~ "delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha "
28696 #~ "operación.\n"
28697 #~ "\n"
28698 #~ "Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
28699 #~ "atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta "
28700 #~ "para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta "
28701 #~ "que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas "
28702 #~ "tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para "
28703 #~ "así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as "
28704 #~ "atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que "
28705 #~ "os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as "
28706 #~ "tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis "
28707 #~ "que Tux, serás o gañador!"
28708 
28709 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28710 #~ msgid ""
28711 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28712 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28713 #~ "\n"
28714 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28715 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28716 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28717 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28718 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28719 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28720 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28721 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28722 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
28723 #~ "operations, you've won the game!"
28724 #~ msgstr ""
28725 #~ "Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado "
28726 #~ "delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha "
28727 #~ "operación.\n"
28728 #~ "\n"
28729 #~ "Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
28730 #~ "atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta "
28731 #~ "para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta "
28732 #~ "que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas "
28733 #~ "tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para "
28734 #~ "así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as "
28735 #~ "atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que "
28736 #~ "os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as "
28737 #~ "tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases "
28738 #~ "todas as operacións, serás o gañador!"
28739 
28740 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28741 #~ msgid ""
28742 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
28743 #~ "until all the cards are gone."
28744 #~ msgstr ""
28745 #~ "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen ou resten o "
28746 #~ "mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan."
28747 
28748 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28749 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
28750 #~ msgstr "Practica a suma e a resta ata que todas as tarxetas desaparezan."
28751 
28752 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28753 #~ msgid ""
28754 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28755 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28756 #~ "\n"
28757 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28758 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28759 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28760 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28761 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28762 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28763 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28764 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28765 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28766 #~ "Tux, and you've won the game!"
28767 #~ msgstr ""
28768 #~ "Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado "
28769 #~ "delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha "
28770 #~ "operación.\n"
28771 #~ "\n"
28772 #~ "Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
28773 #~ "atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta "
28774 #~ "para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta "
28775 #~ "que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas "
28776 #~ "tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para "
28777 #~ "así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as "
28778 #~ "atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que "
28779 #~ "os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as "
28780 #~ "tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis "
28781 #~ "que Tux, serás o gañador!"
28782 
28783 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28784 #~ msgid ""
28785 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28786 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
28787 #~ msgstr ""
28788 #~ "Vira as tarxetas para atopar dous números que suman o mesmo, ata que "
28789 #~ "desaparezan todas as tarxetas. Tux fará o mesmo. Tes que gañarlle a "
28790 #~ "partida!"
28791 
28792 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28793 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
28794 #~ msgstr "Practica a suma ata que todas as tarxetas desaparezan."
28795 
28796 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28797 #~ msgid ""
28798 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28799 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28800 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28801 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28802 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28803 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28804 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28805 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28806 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28807 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28808 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28809 #~ "\n"
28810 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28811 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28812 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28813 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28814 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28815 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28816 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28817 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28818 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28819 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
28820 #~ msgstr ""
28821 #~ "Podes ver tarxetas, pero non podes ver o que agochan. Cada tarxeta agocha "
28822 #~ "unha suma, ou o resultado dunha suma.\n"
28823 #~ "Un exemplo de suma sería «2 + 2 = 4».\n"
28824 #~ "Os números dun dos lados do signo igual (=) ten que dar como resultado, "
28825 #~ "ao sumarse, o número do outro lado do igual. Así que 2 (1, 2) máis 2 (3, "
28826 #~ "4) suman 4. Conta en alto cando realices a operación, e conta cos dedos. "
28827 #~ "porque canto máis formas distintas uses para facer algo, mellor o "
28828 #~ "lembrarás. Tamén podes usar bloques, ou botóns, ou calquera outra cousa "
28829 #~ "que te axude a contar. Se tes moitos irmás e irmás, podes contalos a "
28830 #~ "eles! Ou podes contar os compañeiros de clase. Ou podes cantar cancións "
28831 #~ "de contar. Conta moitas cousas, para practicar, e non tardarás en ser moi "
28832 #~ "bo contando.\n"
28833 #~ "\n"
28834 #~ "Neste xogo as tarxetas agochan dúas partes dunha suma. Tes que atopar as "
28835 #~ "dúas partes de cada suma e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver que "
28836 #~ "número agocha, e preme a continuación outra tarxeta que se corresponda "
28837 #~ "con ela, de xeito que a combinación das dúas sexa unha suma correcta. Só "
28838 #~ "podes virar dúas tarxetas de cada vez, así que tes que ir lembrando as "
28839 #~ "posicións dos números, de xeito que cando atopes a tarxeta correspondente "
28840 #~ "poidas asocialas para compoñer unha suma correcta. Cando viras dúas "
28841 #~ "tarxetas que se corresponden a unha coa outra, esas tarxetas desaparecen. "
28842 #~ "Cando todas as tarxetas desaparezan, se atopaches máis que Tux gañarás a "
28843 #~ "partida!"
28844 
28845 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28846 #~ msgid ""
28847 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28848 #~ "the cards are gone."
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen o mesmo ata "
28851 #~ "que todas as tarxetas desaparezan."
28852 
28853 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28854 #~ msgid ""
28855 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28856 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28857 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28858 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28859 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28860 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28861 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28862 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28863 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28864 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28865 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28866 #~ "\n"
28867 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28868 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28869 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28870 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28871 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28872 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28873 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28874 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28875 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28876 #~ "found all the sums, you've won the game!"
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "Podes ver tarxetas, pero non podes ver o que agochan. Cada tarxeta agocha "
28879 #~ "unha suma, ou o resultado dunha suma.\n"
28880 #~ "Un exemplo de suma sería «2 + 2 = 4».\n"
28881 #~ "Os números dun dos lados do signo igual (=) ten que dar como resultado, "
28882 #~ "ao sumarse, o número do outro lado do igual. Así que 2 (1, 2) máis 2 (3, "
28883 #~ "4) suman 4. Conta en alto cando realices a operación, e conta cos dedos. "
28884 #~ "porque canto máis formas distintas uses para facer algo, mellor o "
28885 #~ "lembrarás. Tamén podes usar bloques, ou botóns, ou calquera outra cousa "
28886 #~ "que te axude a contar. Se tes moitos irmás e irmás, podes contalos a "
28887 #~ "eles! Ou podes contar os compañeiros de clase. Ou podes cantar cancións "
28888 #~ "de contar. Conta moitas cousas, para practicar, e non tardarás en ser moi "
28889 #~ "bo contando.\n"
28890 #~ "\n"
28891 #~ "Neste xogo as tarxetas agochan dúas partes dunha suma. Tes que atopar as "
28892 #~ "dúas partes de cada suma e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver que "
28893 #~ "número agocha, e preme a continuación outra tarxeta que se corresponda "
28894 #~ "con ela, de xeito que a combinación das dúas sexa unha suma correcta. Só "
28895 #~ "podes virar dúas tarxetas de cada vez, así que tes que ir lembrando as "
28896 #~ "posicións dos números, de xeito que cando atopes a tarxeta correspondente "
28897 #~ "poidas asocialas para compoñer unha suma correcta. Cando viras dúas "
28898 #~ "tarxetas que se corresponden a unha coa outra, esas tarxetas desaparecen. "
28899 #~ "Cando todas as tarxetas desaparezan, se atopaches todas as sumas gañarás "
28900 #~ "a partida!"
28901 
28902 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28903 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
28904 #~ msgstr "Practica a división ata que desaparezan todas as tarxetas."
28905 
28906 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28907 #~ msgid ""
28908 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28909 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28910 #~ "\n"
28911 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28912 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28913 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28914 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28915 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28916 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28917 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28918 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28919 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
28920 #~ "and you've won the game!"
28921 #~ msgstr ""
28922 #~ "Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado "
28923 #~ "delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha "
28924 #~ "operación.\n"
28925 #~ "\n"
28926 #~ "Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
28927 #~ "atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta "
28928 #~ "para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta "
28929 #~ "que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas "
28930 #~ "tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para "
28931 #~ "así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as "
28932 #~ "atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que "
28933 #~ "os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as "
28934 #~ "tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis "
28935 #~ "que Tux, serás o gañador!"
28936 
28937 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28938 #~ msgid ""
28939 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
28940 #~ "all the cards are gone."
28941 #~ msgstr ""
28942 #~ "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que resten o mesmo ata "
28943 #~ "que todas as tarxetas desaparezan."
28944 
28945 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28946 #~ msgid ""
28947 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
28948 #~ msgstr ""
28949 #~ "Practica a resta ata que todas as tarxetas desaparezan. Tux fará o mesmo."
28950 
28951 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28952 #~ msgid "subtraction"
28953 #~ msgstr "resta"
28954 
28955 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28956 #~ msgid ""
28957 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28958 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28959 #~ "\n"
28960 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28961 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28962 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28963 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28964 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28965 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28966 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28967 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28968 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
28969 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
28970 #~ msgstr ""
28971 #~ "Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado "
28972 #~ "delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha "
28973 #~ "operación.\n"
28974 #~ "\n"
28975 #~ "Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
28976 #~ "atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta "
28977 #~ "para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta "
28978 #~ "que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas "
28979 #~ "tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para "
28980 #~ "así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as "
28981 #~ "atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que "
28982 #~ "os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as "
28983 #~ "tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis "
28984 #~ "operacións que Tux, serás o gañador!"
28985 
28986 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28987 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
28988 #~ msgstr "Practica a resta ata que todas as tarxetas desaparezan."
28989 
28990 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28991 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
28992 #~ msgstr ""
28993 #~ "Practica a multiplicación e a división ata que todas as tarxetas "
28994 #~ "desaparezan."
28995 
28996 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28997 #~ msgid ""
28998 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
28999 #~ "all the cards are gone."
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que multipliquen o "
29002 #~ "mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan."
29003 
29004 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29005 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
29006 #~ msgstr "Practica a multiplicación ata que todas as tarxetas desaparezan."
29007 
29008 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29009 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
29010 #~ msgstr "Preme tarxetas e escoita para atopar os sons iguais."
29011 
29012 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
29015 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
29016 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
29017 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
29018 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
29019 #~ "teacher do the same."
29020 #~ msgstr ""
29021 #~ "Móstrase unha serie de tarxetas negras. Cada tarxeta ten unha imaxe no "
29022 #~ "outro lado, e cada imaxe existe en dúas tarxetas. Preme as tarxetas para "
29023 #~ "ver a imaxe que agochan, e intenta seleccionar dúas tarxetas coa mesma "
29024 #~ "imaxe. Só podes virar dúas cartas de cada vez, así que tes que ir "
29025 #~ "lembrando a posición das imaxes das tarxetas que xa viraches, de xeito "
29026 #~ "que cando atopes a parella dunha das cartas que xa viraches, poidas "
29027 #~ "seleccionar as dúas. Cando atopas unha parella, as tarxetas da parella "
29028 #~ "desaparecen. Tux competirá contigo facendo o mesmo."
29029 
29030 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29031 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
29032 #~ msgstr ""
29033 #~ "Dálle a volta ás tarxetas para encontrar o número e a palabra que "
29034 #~ "coincide con el."
29035 
29036 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29039 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
29040 #~ "write it."
29041 #~ msgstr ""
29042 #~ "Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado "
29043 #~ "delas. Cada tarxeta agocha o símbolo dun número ou a palabra que "
29044 #~ "representa o número."
29045 
29046 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
29049 #~ "a category.\n"
29050 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
29051 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
29052 #~ "The following icons are displayed:\n"
29053 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
29054 #~ "activity)\n"
29055 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
29056 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
29057 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
29058 #~ "    Question Mark - Help\n"
29059 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
29060 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
29061 #~ "    G - About GCompris\n"
29062 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
29063 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
29064 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
29065 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
29066 #~ "Shortcuts:\n"
29067 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
29068 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
29069 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
29070 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
29071 #~ "    "
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "Selecciona unha icona para entrar nunha actividade ou para mostrar unha "
29074 #~ "lista de actividades da categoría seleccionada.\n"
29075 #~ "Ao final da pantalla está a barra de control de GCompris. Podes tocar a "
29076 #~ "áncora da barra para mostrala ou agochala.\n"
29077 #~ "Mostraranse as seguintes iconas:\n"
29078 #~ "(Nota: as iconas só se mostran se están dispoñíbeis na actividade en "
29079 #~ "curso)\n"
29080 #~ "    • Inicio: Saír dunha actividade, volver ao menú (Ctrl+W e tecla "
29081 #~ "Esc).\n"
29082 #~ "    • Frechas: Mostrar o nivel actual. Preme para seleccionar outro "
29083 #~ "nivel.\n"
29084 #~ "    • Beizos: Repetir a pregunta.\n"
29085 #~ "    • Signo de interrogación: Obter axuda.\n"
29086 #~ "    • Reiniciar: Volver comezar a actividade desde o principio.\n"
29087 #~ "    • Ferramenta:  Abrir o menú de configuración.\n"
29088 #~ "    • G: Información sobre GCompris.\n"
29089 #~ "    • Saír: Saír de GCompris (Ctrl+Q).\n"
29090 #~ "As estrelas mostran os grupos de idade axeitados para cada xogo:\n"
29091 #~ "    • 1, 2 ou 3 estrelas simples: de 2 a 6 anos.\n"
29092 #~ "    • 1, 2 ou 3 estrelas complexas: a partir de 7 anos.\n"
29093 #~ "Atallos:\n"
29094 #~ "    • Ctrl+B: Mostrar ou agochar a barra de control,\n"
29095 #~ "    • Ctrl+F: Alternar o modo a pantalla completa,\n"
29096 #~ "    • Ctrl+M: Activar ou desactivar a música de fondo.\n"
29097 #~ "    • Ctrl+S: Conmutar a barra de sección da actividade.\n"
29098 #~ "    "
29099 
29100 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29101 #~ msgid "You have the full version"
29102 #~ msgstr "Tes a versión completa."
29103 
29104 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29105 #~ msgid "Buy the full version"
29106 #~ msgstr "Mercar a versión completa"
29107 
29108 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29109 #~ msgid ""
29110 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
29111 #~ "the instructions to obtain an activation code."
29112 #~ msgstr ""
29113 #~ "En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> atopará as "
29114 #~ "instrucións para obter un código de activación."
29115 
29116 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29117 #~ msgid "Enter your activation code"
29118 #~ msgstr "Insira o seu código de activación"
29119 
29120 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29121 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
29122 #~ msgstr "O código é vello de máis para esta versión de GCompris"
29123 
29124 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29125 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
29126 #~ msgstr "O código é correcto, grazas polo seu apoio"
29127 
29128 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29129 #~ msgid "Show locked activities"
29130 #~ msgstr "Mostrar as actividades bloqueadas"
29131 
29132 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29133 #~ msgid "Yes"
29134 #~ msgstr "Si"
29135 
29136 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29137 #~ msgid "No"
29138 #~ msgstr "Non"
29139 
29140 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29141 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
29142 #~ msgstr "As imaxes de varias actividades non están instaladas."
29143 
29144 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29145 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
29146 #~ msgstr "A música de fondo aínda non está instalada. "
29147 
29148 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29149 #~ msgid "Do you want to download it now?"
29150 #~ msgstr "Quere descargala agora?"
29151 
29152 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29153 #~ msgid ""
29154 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
29155 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
29156 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
29157 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
29158 #~ "\n"
29159 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
29160 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
29161 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
29162 #~ "to complete the level.\n"
29163 #~ "\n"
29164 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
29165 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
29166 #~ "collect in this level."
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "No muro de pedra brilla unha luz en algures. Move o cursor preto do "
29169 #~ "brillo e usa a roda do rato ou o xesto de achegar para achegarte. Se te "
29170 #~ "achegas o máximo posíbel aparecerá unha peza de ouro onde estaba o "
29171 #~ "brillo. Preme a peza de ouro para recollela.\n"
29172 #~ "\n"
29173 #~ "Despois de recoller a peza, usa a roda do rato ou o xesto de afastar para "
29174 #~ "afastarte de novo. Cando te afastes o máximo posíbel, aparecerá outro "
29175 #~ "brillo que se converterá tamén nunha peza de ouro cando te achegues a el. "
29176 #~ "Recolle pezas dabondo para completar o nivel.\n"
29177 #~ "\n"
29178 #~ "O camión da parte inferior dereita da pantalla indicarache o número de "
29179 #~ "pezas que levas recollidas e o número de pezas totais que tes que "
29180 #~ "recoller para completar o nivel."
29181 
29182 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29183 #~ msgid ""
29184 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
29185 #~ "GPL:\n"
29186 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
29187 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "Agradecémoslle ao equipo Tuxpaint nos forneceren os seguintes sons baixo "
29190 #~ "a licenza GPL:\n"
29191 #~ "- realrainbow.ogg - úsase cando aparece unha nova pebida de ouro\n"
29192 #~ "- metalpaint.wav - úsase (remesturada) cando se recolle unha pebida de "
29193 #~ "ouro"
29194 
29195 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29196 #~ msgid "Select your locale"
29197 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
29198 
29199 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
29202 #~ msgstr "Reduce o contrincante a dúas pezas, ou déixao sen poder mover."
29203 
29204 #~ msgctxt "NoteNames|"
29205 #~ msgid "Speed"
29206 #~ msgstr "Velocidade"
29207 
29208 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29209 #~ msgid ""
29210 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
29211 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
29212 #~ "correct sequence."
29213 #~ msgstr ""
29214 #~ "Debuxa a imaxe tocando cada número na orde correcta, ou pasando o dedo ou "
29215 #~ "arrastrando o rato a través dos números na orde correcta."
29216 
29217 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29218 #~ msgid ""
29219 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
29220 #~ "main board."
29221 #~ msgstr ""
29222 #~ "Arrastra as partes da imaxe da caixa da esquerda para crear un cadro no "
29223 #~ "taboleiro principal."
29224 
29225 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29226 #~ msgid "Visual Discrimination"
29227 #~ msgstr "Discriminación visual"
29228 
29229 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
29232 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
29233 #~ "your work."
29234 #~ msgstr ""
29235 #~ "Unha actividade para aprender como funciona o teclado do piano, como se "
29236 #~ "escriben as notas nun pentagrama e explorar a composición musical "
29237 #~ "cargando e gardando a túa obra."
29238 
29239 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29240 #~ msgid ""
29241 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
29242 #~ "the previous level. \n"
29243 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
29244 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
29245 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
29246 #~ "than in previous level.\n"
29247 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
29248 #~ "black keys (sharp keys).\n"
29249 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
29250 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
29251 #~ "notes).\n"
29252 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
29253 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
29254 #~ "your composition.\n"
29255 #~ "\n"
29256 #~ "The following keyboard bindings work in this game:\n"
29257 #~ "- backspace: undo\n"
29258 #~ "- delete: erase attempt\n"
29259 #~ "- enter/return: OK button\n"
29260 #~ "- space bar: play\n"
29261 #~ "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
29262 #~ "- number keys:\n"
29263 #~ "  - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed "
29264 #~ "octave.\n"
29265 #~ "  - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
29266 #~ "octave.\n"
29267 #~ msgstr ""
29268 #~ "Esta actividade ten varios niveis. Cada un deles engade unha nova "
29269 #~ "funcionalidade ao nivel anterior.\n"
29270 #~ "  Nivel 1: Teclado de piano básico (só teclas brancas) e os estudantes "
29271 #~ "poden experimentar premendo as teclas rectangulares coloradas para "
29272 #~ "escribir música.\n"
29273 #~ "  Nivel 2: O pentagrama cambia a clave de baixo, así que os tons son máis "
29274 #~ "baixos que no nivel anterior.\n"
29275 #~ "  Nivel 3: Opción para escoller entre clave de sol e clave de fa, adición "
29276 #~ "de teclas negras (teclas sostidas).\n"
29277 #~ "  Nivel 4: Uso de notación plana para as teclas negras.\n"
29278 #~ "  Nivel 5: Opción para seleccionar a duración da nota (redonda, branca, "
29279 #~ "corchea e semicorchea).\n"
29280 #~ "  Nivel 6: Engádense silencios (de redonda, de branca, de corchea e de "
29281 #~ "semicorchea)\n"
29282 #~ "  Nivel 7: Cargar melodías para nenos de todo o mundo e gardar a "
29283 #~ "composición.\n"
29284 #~ "\n"
29285 #~ "Os seguintes atallos de teclado poden usarse neste xogo:\n"
29286 #~ "- retroceso: desfacer\n"
29287 #~ "- suprimir: borrar o intento\n"
29288 #~ "- intro: botón de Aceptar\n"
29289 #~ "- espazo: tocar\n"
29290 #~ "- frechas laterais: cambiar a oitava do teclado\n"
29291 #~ "- teclas numéricas:\n"
29292 #~ "  - de 1 a 8: As teclas brancas correspondentes na orde da oitava "
29293 #~ "mostrada.\n"
29294 #~ "  - de F1 a F5: As teclas negras correspondentes na orde da oitava "
29295 #~ "mostrada.\n"
29296 
29297 #~ msgctxt "KeyOption|"
29298 #~ msgid "Added Treble clef"
29299 #~ msgstr "Engadiuse a clave de sol"
29300 
29301 #~ msgctxt "KeyOption|"
29302 #~ msgid "Added Bass clef"
29303 #~ msgstr "Engadiuse a clave de fa"
29304 
29305 #~ msgctxt "OptionsRow|"
29306 #~ msgid "Added whole rest"
29307 #~ msgstr "Engadiuse un silencio de redonda"
29308 
29309 #~ msgctxt "OptionsRow|"
29310 #~ msgid "Added half rest"
29311 #~ msgstr "Engadiuse un silencio de branca"
29312 
29313 #~ msgctxt "OptionsRow|"
29314 #~ msgid "Added quarter rest"
29315 #~ msgstr "Engadiuse un silencio de corchea"
29316 
29317 #~ msgctxt "OptionsRow|"
29318 #~ msgid "Added eighth rest"
29319 #~ msgstr "Engadiuse un silencio de semicorchea"
29320 
29321 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29322 #~ msgid ""
29323 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
29324 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 will "
29325 #~ "offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
29326 #~ msgstr ""
29327 #~ "As notas que ves tocaranse. Preme no teclado as teclas que correspondan "
29328 #~ "ás notas que escoitas e ves.<br> Os niveis do 1 ao 5 ofrecen a clave de "
29329 #~ "sol para practicar e os niveis do 6 ao 10 ofrecen a clave de fa."
29330 
29331 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29332 #~ msgid ""
29333 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
29334 #~ "hear."
29335 #~ msgstr ""
29336 #~ "Aprende a seguir ritmos de maneira precisa en base ao que ves e escoitas."
29337 
29338 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
29341 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
29342 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
29343 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
29344 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
29345 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
29346 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
29347 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
29348 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
29349 #~ "the rhythm."
29350 #~ msgstr ""
29351 #~ "Escoita o ritmo que soa e ségueo. Cando esteas listo para reproducir un "
29352 #~ "ritmo idéntico, preme o bombo seguíndoo. Se premiches seguindo ben o "
29353 #~ "ritmo mostrarase outro ritmo. En caso contrario deberás intentalo de novo."
29354 #~ "<br> Os niveis impares mostran unha liña vertical de reprodución cando "
29355 #~ "premes o bombo, que axuda a ver cando premiches, para seguir o ritmo. "
29356 #~ "Preme o bombo cando a liña estea en medio das notas.<br> Os niveis pares "
29357 #~ "son máis difíciles porque non hai ningunha liña vertical de reprodución. "
29358 #~ "Tes que entender o ritmo e premer seguíndoo. Preme o metrónomo para "
29359 #~ "escoitar corcheas.<br> Preme o botón de cargar de novo para reproducir de "
29360 #~ "novo o ritmo."
29361 
29362 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29363 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>"
29364 #~ msgstr "<ul><li><b>Teclas de frecha</b></li></ul><br>"
29365 
29366 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29367 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>"
29368 #~ msgstr "<ul><li><b>Suprimir</b>.</li></ul><br>"
29369 
29370 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29371 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>"
29372 #~ msgstr "<ul><li><b>Intro</b>.</li></ul>"
29373 
29374 #~ msgctxt "programmingMaze|"
29375 #~ msgid ""
29376 #~ "<b><h7>Instruction Area:</b></h7>There are 3 instructions which you have "
29377 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<b><li>1. Move forward:</b> "
29378 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><b><li>2. "
29379 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</"
29380 #~ "li><b><li>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where "
29381 #~ "it is facing.</li>"
29382 #~ msgstr ""
29383 #~ "<b><h7>Zona de instrucións:</b></h7> Hai 3 instrucións que tes que usar "
29384 #~ "para programar a Tux para acadar o peixe: <b><li>1. Mover para adiante:</"
29385 #~ "b> Move a Tux un paso cara adiante na dirección á que está a mirar.</li> "
29386 #~ "<b><li>2. Xirar á esquerda:</b> Xira Tux en dirección esquerda desde onde "
29387 #~ "está a mirar.</li> <b><li>3. Xirar á dereita:</b> Xira Tux en dirección "
29388 #~ "dereita desde onde está a mirar.</li> "
29389 
29390 #~ msgctxt "programmingMaze|"
29391 #~ msgid ""
29392 #~ "<b><h7>Main Function:</b></h7><li>-The execution of code starts here on "
29393 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> "
29394 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will "
29395 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the "
29396 #~ "fish.</li>"
29397 #~ msgstr ""
29398 #~ "<b><h7>Función principal:</b></h7> <li>-A execución do código comeza aquí "
29399 #~ "ao executar.</li> <li>-Premer calquera instrución na <b>zona de "
29400 #~ "instrucións</b> para engadilas á <b>función principal</b></li> <li>-As "
29401 #~ "instrucións executaranse en orde ata que non quede ningunha, se chegue a "
29402 #~ "un punto morto ou Tux chegue ao peixe.</li>"
29403 
29404 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29405 #~ msgid ""
29406 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
29407 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
29408 #~ "down."
29409 #~ msgstr ""
29410 #~ "Constrúe de novo o tren que se mostra na parte superior da pantalla "
29411 #~ "arrastrando os vagóns e locomotora axeitados. Cancele a selección dun "
29412 #~ "elemento arrastrándoo abaixo."
29413 
29414 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29415 #~ msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>"
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "1. Usa as teclas de frecha para moverte na resposta ou na zona de mostra."
29418 #~ "<br>"
29419 
29420 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29421 #~ msgid ""
29422 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
29423 #~ msgstr ""
29424 #~ "3. Use a barra espaciadora para intercambiar dous vagóns ou locomotoras "
29425 #~ "na zona de resposta.<br>"
29426 
29427 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29428 #~ msgid ""
29429 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
29430 #~ "<br>"
29431 #~ msgstr ""
29432 #~ "4. Use a barra espaciadora para engadir un vagón ou locomotora das "
29433 #~ "mostras á lista da resposta.<br>"
29434 
29435 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29436 #~ msgid ""
29437 #~ "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "5. Use a tecla Suprimir para retirar un vagón ou unha locomotora da zona "
29440 #~ "de resposta.<br>"
29441 
29442 #~ msgctxt "Readingh|"
29443 #~ msgid "Select your locale"
29444 #~ msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
29445 
29446 #~ msgctxt "Readingh|"
29447 #~ msgid "Speed"
29448 #~ msgstr "Velocidade"
29449 
29450 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
29453 #~ "back up so he can have light in his home. "
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema eléctrico "
29456 #~ "para que poida ter luz na casa."
29457 
29458 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29459 #~ msgid ""
29460 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
29461 #~ "level"
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "Pode ler números dun dominó e contar intervalos ata o 10 para o primeiro "
29464 #~ "nivel."
29465 
29466 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29467 #~ msgid ""
29468 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
29469 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
29470 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
29471 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
29472 #~ "year a book or movie was made.\n"
29473 #~ "\n"
29474 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
29475 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
29476 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
29477 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
29478 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
29479 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
29480 #~ "\n"
29481 #~ "  Examples:\n"
29482 #~ "\n"
29483 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
29484 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
29485 #~ "\n"
29486 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
29487 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
29488 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "Os números romanos son os números escritos como os romanos adoitaban "
29491 #~ "escribilos. Os números romanos non adoitan usarse moito na actualizade en "
29492 #~ "occidente. Úsanse para escribir os nomes de reis e raíñas ou papas. Por "
29493 #~ "exemplo: Afonso X o Sabio. Poden usarse para escribir o ano no que se "
29494 #~ "editou un libro ou no que se publicou un filme.\n"
29495 #~ "\n"
29496 #~ "Os números romanos fórmanse aglutinando números (os miles, unidos cos "
29497 #~ "centos, unidos coas decenas, unidas coas unidades, como no sistema "
29498 #~ "arábigo). Esta aglutinación de números interprétase como a suma destes "
29499 #~ "números (de novo, como no sistema arábigo onde sumas miles+centos+decenas"
29500 #~ "+unidades e escribes as figuras correspondentes combinadas).\n"
29501 #~ "\n"
29502 #~ "  Exemplos:\n"
29503 #~ "\n"
29504 #~ "  2394: temos unha suma de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) e 4 unidades "
29505 #~ "(IV), así que escribimos isto combinado: MMCCCXCIV\n"
29506 #~ "\n"
29507 #~ "  MMMCMXLIX: primeiro tempos miles (MMM=3000), a continuación centos "
29508 #~ "(CM=1000–100=900), logo decenas (XL=50–10=40), e finalmente temos as "
29509 #~ "unidades (IX=10–1=9), así que escribimos isto no sistema arábigo: 3949)."
29510 
29511 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
29514 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "O quilogramo é unha unidade de masa, unha propiedade que se corresponde "
29517 #~ "coa percepción común de como de «pesado» é un obxecto."
29518 
29519 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29520 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
29521 #~ msgstr "Coidado, podes botar os pesos en ambos os lados da balanza."
29522 
29523 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29524 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
29525 #~ msgstr "Agora tes que adiviñar o peso do agasallo."
29526 
29527 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29528 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
29529 #~ msgstr "Lembra que 1 quilo («kg») equivale a 1000 gramos («g»)."
29530 
29531 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
29534 #~ "the avoirdupois unit"
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "Arrastra e solta masas para equilibrar a balanza e calcular o peso en "
29537 #~ "unidades de avoirdupois."
29538 
29539 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29540 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
29541 #~ msgstr "O símbolo «lb» ao final dun número significa «libra»."
29542 
29543 #~ msgctxt "Dataset|"
29544 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
29545 #~ msgstr "En cantos días consiste un ano en Mercurio?"
29546 
29547 #~ msgctxt "Dataset|"
29548 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
29549 #~ msgstr "A temperatura máxima na Terra é:"
29550 
29551 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
29554 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
29555 #~ " Controls:\n"
29556 #~ "\n"
29557 #~ " Engine:\n"
29558 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
29559 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
29560 #~ "\n"
29561 #~ " Ballast tanks:\n"
29562 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
29563 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
29564 #~ " R: Left ballast tank\n"
29565 #~ " T: Right ballast tank\n"
29566 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
29567 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
29568 #~ " F: Left ballast tank\n"
29569 #~ " G: Right ballast tank\n"
29570 #~ "\n"
29571 #~ " Diving planes:\n"
29572 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
29573 #~ " - : Decrease diving plane angle"
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "Controla as distintas partes do submarino (o motor, o temón e os tanques "
29576 #~ "de auga de lastre) para acadar o punto final.\n"
29577 #~ " Controis:\n"
29578 #~ "\n"
29579 #~ " Motor:\n"
29580 #~ " D / Frecha dereita: aumentar a velocidade.\n"
29581 #~ " A / Frecha esquerda: diminuír a velocidade.\n"
29582 #~ "\n"
29583 #~ " Tanques de auga de lastre:\n"
29584 #~ " Encher tanques de auga de lastre:\n"
29585 #~ " W / Frecha cara arriba: tanque de auga de lastre central.\n"
29586 #~ " R: Tanque de auga de lastre esquerdo.\n"
29587 #~ " T: Tanque de auga de lastre dereito.\n"
29588 #~ " Baleirar os tanques de auga de lastre:\n"
29589 #~ " S / Frecha cara abaixo: tanque de auga de lastre central.\n"
29590 #~ " F: tanque de auga de lastre esquerdo.\n"
29591 #~ " G: tanque de auga de lastre dereito.\n"
29592 #~ "\n"
29593 #~ " Planos de somerxemento:\n"
29594 #~ " + : aumentar o ángulo do plano de somerxemento.\n"
29595 #~ " - : diminuír o ángulo do plano de somerxemento."
29596 
29597 #~ msgctxt "Superbrain|"
29598 #~ msgid "Colors"
29599 #~ msgstr "Cores"
29600 
29601 #~ msgctxt "Superbrain|"
29602 #~ msgid "Shapes"
29603 #~ msgstr "Formas"
29604 
29605 #~ msgctxt "Superbrain|"
29606 #~ msgid "Select your mode"
29607 #~ msgstr "Selecciona un modo"
29608 
29609 #~ msgctxt "Traffic|"
29610 #~ msgid "Colors"
29611 #~ msgstr "Cores"
29612 
29613 #~ msgctxt "Traffic|"
29614 #~ msgid "Images"
29615 #~ msgstr "Imaxes"
29616 
29617 #~ msgctxt "Traffic|"
29618 #~ msgid "Select your mode"
29619 #~ msgstr "Selecciona un modo"
29620 
29621 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
29622 #~ msgid ""
29623 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
29624 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
29625 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
29626 #~ "configuration dialog to enter the code."
29627 #~ msgstr ""
29628 #~ "Esta actividade só está dispoñíbel na versión completa de GCompris.<br/> "
29629 #~ "En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> atopará as "
29630 #~ "instrucións para obter un código de activación. A continuación acceda ao "
29631 #~ "diálogo principal de configuración e insira o código."
29632 
29633 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29634 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
29635 #~ msgstr "Esta actividade só está dispoñíbel na versión completa de GCompris."
29636 
29637 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29638 #~ msgid "Buy the full version"
29639 #~ msgstr "Mercar a versión completa"
29640 
29641 #~ msgctxt "main|"
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
29644 #~ "download them now?"
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "As imaxes de varias actividades non están instaladas. Quere descargalas "
29647 #~ "agora?"
29648 
29649 #~ msgctxt "main|"
29650 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. "
29651 #~ msgstr "A música de fondo aínda non está descargada. "
29652 
29653 #~ msgctxt "main|"
29654 #~ msgid "Do you want to download it now?"
29655 #~ msgstr "Quere descargala agora?"
29656 
29657 #~ msgctxt "main|"
29658 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
29659 #~ msgstr "Queres descargar os ficheiros de son correspondentes agora?"
29660 
29661 #~ msgctxt "Dataset|"
29662 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
29663 #~ msgstr "Canto tarda a Terra en completar un ano?"
29664 
29665 #~ msgctxt "Dataset|"
29666 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
29667 #~ msgstr "Canto tarda Marte en completar un ano?"
29668 
29669 #~ msgctxt "Dataset|"
29670 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
29671 #~ msgstr "Canto tarda Xúpiter en completar un ano?"
29672 
29673 #~ msgctxt "Dataset|"
29674 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
29675 #~ msgstr "Canto tarda Saturno en completar un ano?"
29676 
29677 #~ msgctxt "main|"
29678 #~ msgid ""
29679 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
29680 #~ "renderer mode that should solve the issue. "
29681 #~ msgstr ""
29682 #~ "Produciuse un problema ao executar GCompris. Recorreuse ao modo de "
29683 #~ "renderizador de software para resolver o problema."
29684 
29685 #~ msgctxt "board1|"
29686 #~ msgid ""
29687 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
29688 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
29689 #~ msgstr ""
29690 #~ "A palabra «xaguar» provén dunha palabra nativa americana que significa «o "
29691 #~ "que mata cun salto», porque os xaguares adoitan subir ás árbores para "
29692 #~ "atacar ás súas présas."
29693 
29694 #~ msgctxt "melodies|"
29695 #~ msgid "German"
29696 #~ msgstr "Alemá"
29697 
29698 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29699 #~ msgid "C#%1"
29700 #~ msgstr "Do#%1"
29701 
29702 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29703 #~ msgid "D#%1"
29704 #~ msgstr "Re#%1"
29705 
29706 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29707 #~ msgid "F#%1"
29708 #~ msgstr "Fa#%1"
29709 
29710 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29711 #~ msgid "G#%1"
29712 #~ msgstr "Sol#%1"
29713 
29714 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29715 #~ msgid "A#%1"
29716 #~ msgstr "La#%1"
29717 
29718 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29719 #~ msgid "Db%1"
29720 #~ msgstr "Reb%1"
29721 
29722 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29723 #~ msgid "Eb%1"
29724 #~ msgstr "Mib%1"
29725 
29726 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29727 #~ msgid "Gb%1"
29728 #~ msgstr "Solb%1"
29729 
29730 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29731 #~ msgid "Ab%1"
29732 #~ msgstr "Lab%1"
29733 
29734 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29735 #~ msgid "Bb%1"
29736 #~ msgstr "Sib%1"
29737 
29738 #~ msgctxt "Reversecount|"
29739 #~ msgid "Numbers"
29740 #~ msgstr "Números arábigos"
29741 
29742 #~ msgctxt "Dataset|"
29743 #~ msgid "1000 degrees celsius"
29744 #~ msgstr "1000 graos Celsius"
29745 
29746 #~ msgctxt "Dataset|"
29747 #~ msgid "4500 degrees celsius"
29748 #~ msgstr "4500 graos Celsius"
29749 
29750 #~ msgctxt "Dataset|"
29751 #~ msgid "5505 degrees celsius"
29752 #~ msgstr "5505 graos Celsius"
29753 
29754 #~ msgctxt "Dataset|"
29755 #~ msgid "3638 degrees celsius"
29756 #~ msgstr "3638 graos Celsius"
29757 
29758 #~ msgctxt "Dataset|"
29759 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
29760 #~ msgstr "A temperatura máxima da Terra é 58 graos Celsius."
29761 
29762 #~ msgctxt "Dataset|"
29763 #~ msgid "50 degrees celsius"
29764 #~ msgstr "50 graos Celsius"
29765 
29766 #~ msgctxt "Dataset|"
29767 #~ msgid "35 degrees celsius"
29768 #~ msgstr "35 graos Celsius"
29769 
29770 #~ msgctxt "Dataset|"
29771 #~ msgid "427 degrees celsius"
29772 #~ msgstr "427 graos Celsius"
29773 
29774 #~ msgctxt "Dataset|"
29775 #~ msgid "273 degrees celsius"
29776 #~ msgstr "273 graos Celsius"
29777 
29778 #~ msgctxt "Dataset|"
29779 #~ msgid "100 degrees celsius"
29780 #~ msgstr "100 graos Celsius"
29781 
29782 #~ msgctxt "Dataset|"
29783 #~ msgid "20 degrees celsius"
29784 #~ msgstr "20 graos Celsius"
29785 
29786 #~ msgctxt "Dataset|"
29787 #~ msgid "467 degrees celsius"
29788 #~ msgstr "467 graos Celsius"
29789 
29790 #~ msgctxt "Dataset|"
29791 #~ msgid "45 degrees celsius"
29792 #~ msgstr "45 graos Celsius"
29793 
29794 #~ msgctxt "Dataset|"
29795 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
29796 #~ msgstr "A temperatura máxima de Marte é 20 graos Celsius."
29797 
29798 #~ msgctxt "Dataset|"
29799 #~ msgid "58 degrees celsius"
29800 #~ msgstr "58 graos Celsius"
29801 
29802 #~ msgctxt "Dataset|"
29803 #~ msgid "30 degrees celsius"
29804 #~ msgstr "30 graos Celsius"
29805 
29806 #~ msgctxt "Dataset|"
29807 #~ msgid "60 degrees celsius"
29808 #~ msgstr "60 graos Celsius"
29809 
29810 #~ msgctxt "Dataset|"
29811 #~ msgid "-145 degrees celsius"
29812 #~ msgstr "-145 graos Celsius"
29813 
29814 #~ msgctxt "Dataset|"
29815 #~ msgid "-180 degrees celsius"
29816 #~ msgstr "-180 graos Celsius"
29817 
29818 #~ msgctxt "Dataset|"
29819 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
29820 #~ msgstr "A temperatura mínima en Xúpiter é de -145 graos Celsius."
29821 
29822 #~ msgctxt "Dataset|"
29823 #~ msgid "0 degrees celsius"
29824 #~ msgstr "0 graos Celsius"
29825 
29826 #~ msgctxt "Dataset|"
29827 #~ msgid "-178 degrees celsius"
29828 #~ msgstr "-178 graos Celsius"
29829 
29830 #~ msgctxt "Dataset|"
29831 #~ msgid "-100 degrees celsius"
29832 #~ msgstr "-100 graos Celsius"
29833 
29834 #~ msgctxt "Dataset|"
29835 #~ msgid "-216 degrees celsius"
29836 #~ msgstr "-216 graos Celsius"
29837 
29838 #~ msgctxt "Dataset|"
29839 #~ msgid "-210 degrees celsius"
29840 #~ msgstr "-210 graos Celsius"
29841 
29842 #~ msgctxt "QuizScreen|"
29843 #~ msgid "Closeness: %1%"
29844 #~ msgstr "Exactitude: %1%"
29845 
29846 #~ msgctxt "Checkers|"
29847 #~ msgid "Undo"
29848 #~ msgstr "Desfacer"
29849 
29850 #~ msgctxt "Checkers|"
29851 #~ msgid "Redo"
29852 #~ msgstr "Refacer"
29853 
29854 #~ msgctxt "Checkers|"
29855 #~ msgid "Swap"
29856 #~ msgstr "Intercambiar"
29857 
29858 #~ msgctxt "Chess|"
29859 #~ msgid "Undo"
29860 #~ msgstr "Desfacer"
29861 
29862 #~ msgctxt "Chess|"
29863 #~ msgid "Redo"
29864 #~ msgstr "Refacer"
29865 
29866 #~ msgctxt "Chess|"
29867 #~ msgid "Swap"
29868 #~ msgstr "Intercambiar"
29869 
29870 #~ msgctxt "binary_bulb|"
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "Each bit has a weight, from right to left 1, 2, 4, 8, 16, 32 etc.. They "
29873 #~ "correspond to 2e0, 2e1, 2e2, 2e3 etc."
29874 #~ msgstr ""
29875 #~ "Cada bit ten un peso, de dereita a esquerda 1, 2, 4, 8, 16, 32, etc. "
29876 #~ "corresponden a 2⁰, 2¹, 2², 2³, etc."
29877 
29878 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29879 #~ msgid ""
29880 #~ "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
29881 #~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n"
29882 #~ " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
29883 #~ "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)"
29884 #~ msgstr ""
29885 #~ "Todas as unidades excepto 4 e 9 fórmanse sumando I e V:\n"
29886 #~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n"
29887 #~ " 4 e 9 fórmanse usando restas:\n"
29888 #~ "IV (5 – 1) e IX (10 – 1)"
29889 
29890 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29891 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29892 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29893 #~ msgstr[0] ""
29894 #~ "Produciuse un erro ao gardar %n nivel no ficheiro de niveis "
29895 #~ "personalizados (%1)."
29896 #~ msgstr[1] ""
29897 #~ "Produciuse un erro ao gardar %n niveis no ficheiro de niveis "
29898 #~ "personalizados (%1)."
29899 
29900 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29901 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29902 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29903 #~ msgstr[0] "Gardouse %n nivel no ficheiro de niveis personalizados (%1)."
29904 #~ msgstr[1] "Gardáronse %n niveis no ficheiro de niveis personalizados (%1)."
29905 
29906 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29907 #~ msgid ""
29908 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
29909 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
29910 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
29911 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
29912 #~ "year a book or movie was made."
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Un número romano é un número que se escribe como os romanos adoitaban "
29915 #~ "escribir os números. Os números romanos non adoitan usarse a cotío na "
29916 #~ "actualidade en occidente. Úsanse para escribir os nomes das raíñas e reis "
29917 #~ "ou papas. Por exemplo: Isabel II. Tamén poden usarse para escribir o ano "
29918 #~ "de publicación dun libro ou dun filme."
29919 
29920 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29921 #~ msgid ""
29922 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
29923 #~ "I = 1, V = 5\n"
29924 #~ "X = 10, L = 50\n"
29925 #~ "C = 100, D = 500\n"
29926 #~ "M = 1000"
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "Os números romanos están formados por sete símbolos: \n"
29929 #~ "I = 1, V = 5\n"
29930 #~ "X = 10, L = 50\n"
29931 #~ "C = 100, D = 500\n"
29932 #~ "M = 1000"
29933 
29934 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29935 #~ msgid ""
29936 #~ "Several symbols create a larger number like:\n"
29937 #~ "II = 2\n"
29938 #~ "XX = 20\n"
29939 #~ "XI = 11"
29940 #~ msgstr ""
29941 #~ "Varios símbolos crear un número máis grande, por exemplo:\n"
29942 #~ "II = 2\n"
29943 #~ "XX = 20\n"
29944 #~ "XI = 11"
29945 
29946 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29947 #~ msgid ""
29948 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
29949 #~ "Otherwise it is added. So:\n"
29950 #~ "'IV' is '4'\n"
29951 #~ "'VI' is '6'\n"
29952 #~ "'IX' is '9'"
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "Se un símbolo de valor inferior aparece antes dun símbolo de valor maior, "
29955 #~ "réstanse. En caso contrario, súmanse. Por exemplo:\n"
29956 #~ "IV = 4\n"
29957 #~ "VI = 6\n"
29958 #~ "IX = 9"
29959 
29960 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "Só se resta un número, non dous. Así que 8 é sempre VIII e nunca IIX."
29965 
29966 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29967 #~ msgid ""
29968 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
29969 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
29970 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
29971 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
29972 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
29973 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
29974 #~ msgstr ""
29975 #~ "O correcto é restar só un valor coa anterior potencia de 10. Polo tanto, "
29976 #~ "900 escríbese CM, pero 990 non sería XM, senón CM para a parte de 900 e "
29977 #~ "XC para a parte de 90, é dicir, CMXC. De xeito similar, 999 non sería IM "
29978 #~ "senón CMXCIX, CM para a parte de 900, XC para a parte de 90 e IX para a "
29979 #~ "parte de 9. Para restar só se usan os valores que comezan por 1; 45 "
29980 #~ "escríbese XLV, non VL."
29981 
29982 #~ msgctxt "board2|"
29983 #~ msgid ""
29984 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
29985 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
29986 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
29987 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
29988 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
29989 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
29990 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
29991 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "O Templo Dourado, tamén coñecido como Harmandir Sahib ou Darbar Sahib, "
29994 #~ "non é só un lugar relixioso fundamental para os sikh, senón tamén un "
29995 #~ "símbolo da irmandade e a igualdade das persoas. Todo o mundo, sen "
29996 #~ "importar a súa caste, crenza ou raza, pode buscar consolo espiritual e "
29997 #~ "satisfación relixiosa sen ningún impedimento. Tamén representa a "
29998 #~ "identidade diferenciada, a gloria e a herdanza dos sikh. Non é doado "
29999 #~ "describir a filosofía, a ideoloxía, a beleza interior e exterior e o "
30000 #~ "legado histórico que supón este monumento. Non pode describirse, ha de "
30001 #~ "experimentarse."
30002 
30003 #~ msgctxt "board2|"
30004 #~ msgid ""
30005 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
30006 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
30007 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
30008 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
30009 #~ msgstr ""
30010 #~ "Axanta é o monumento histórico recoñecido pola UNESCO máis grande do "
30011 #~ "mundo. Está situado a só 55 km da cidade de Xalgaon e a 105 km da cidade "
30012 #~ "Aurangabad de Maharashtra, na India. Hai 30 covas en Axanta, das que as "
30013 #~ "número 9, 10, 19, 26 e 29 son chaityas, e o resto son monasterios."
30014 
30015 #~ msgctxt "MagicHat|"
30016 #~ msgid "-"
30017 #~ msgstr "-"
30018 
30019 #~ msgctxt "math_util|"
30020 #~ msgid "-"
30021 #~ msgstr "-"
30022 
30023 #~ msgctxt "board1|"
30024 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "Preme os signos de interrogación para aprender máis sobre cada animal de "
30027 #~ "granxa."
30028 
30029 #, fuzzy
30030 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30031 #~| msgid "To teach algebra"
30032 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30033 #~ msgid "To learn algebra"
30034 #~ msgstr "Para ensinar álxebra"
30035 
30036 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
30039 #~ "requested."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "No primeiro nivel móstrase un consello que indica que non se require "
30042 #~ "simetría ningunha."
30043 
30044 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30045 #~ msgid ""
30046 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
30047 #~ "requested."
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "No primeiro nivel móstrase un consello que indica que se require unha "
30050 #~ "simetría."
30051 
30052 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30053 #~ msgid ""
30054 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
30055 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
30056 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
30057 #~ "their balloon land!"
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "Móstranse dous números na pantalla. Atopa rapidamente a diferenza entre "
30060 #~ "eles e usa o teclado do computador ou o teclado da pantalla para "
30061 #~ "introducir o resultado antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
30062 
30063 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30064 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
30065 #~ msgstr "Preme ou toca dúas veces o balón para marcar un gol."
30066 
30067 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
30070 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
30071 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "O mapa de Alemaña provén de Wikipedia e compartiuse baixo os termos da "
30074 #~ "Licenza de Documentación Libre de GNU. Olaf Ronneberger e as súas fillas "
30075 #~ "Lina e Julia Ronneberger crearon o nivel alemán."
30076 
30077 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
30080 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
30081 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
30082 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ "Olla o mago. El dirache o número de estrelas que hai baixo o seu "
30085 #~ "sombreiro máxico. Logo, preme o sombreiro para abrilo. Escaparanse unhas "
30086 #~ "poucas estrelas. Preme de novo o sombreiro para pechalo. Tes que contar o "
30087 #~ "número de estrelas que quedan baixo o sombreiro. Preme a área inferior "
30088 #~ "para fornecer a solución."
30089 
30090 #~ msgctxt "Categorization|"
30091 #~ msgid "Instructions and score visible"
30092 #~ msgstr "Instrucións e puntuación visíbeis"
30093 
30094 #~ msgctxt "Categorization|"
30095 #~ msgid "Instructions visible and score invisible"
30096 #~ msgstr "Instrucións visíbeis e puntuación invisíbel"
30097 
30098 #, fuzzy
30099 #~| msgctxt "category_tools|"
30100 #~| msgid "Tools"
30101 #~ msgctxt "ListWidget|"
30102 #~ msgid "Tools"
30103 #~ msgstr "Ferramentas"
30104 
30105 #, fuzzy
30106 #~| msgctxt "MagicHat|"
30107 #~| msgid "+"
30108 #~ msgctxt "ListWidget|"
30109 #~ msgid "+"
30110 #~ msgstr "+"
30111 
30112 #, fuzzy
30113 #~| msgctxt "MagicHat|"
30114 #~| msgid "-"
30115 #~ msgctxt "ListWidget|"
30116 #~ msgid "-"
30117 #~ msgstr "-"
30118 
30119 #~ msgctxt "IntroMessage|"
30120 #~ msgid "Let's go"
30121 #~ msgstr "Vamos"
30122 
30123 #~ msgctxt "IntroMessage|"
30124 #~ msgid "Skip Instruction"
30125 #~ msgstr "Saltarse a instrución"
30126 
30127 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
30128 #~ msgid "Skip tutorial"
30129 #~ msgstr "Saltarse o titorial"
30130 
30131 #~ msgctxt "Penalty|"
30132 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
30133 #~ msgstr "Preme ou toca dúas veces o balón para darlle unha patada."
30134 
30135 #~ msgctxt "Categorization|"
30136 #~ msgid "Instructions and score invisible"
30137 #~ msgstr "Instrucións e puntuación invisíbeis"
30138 
30139 #~ msgctxt "category_tools|"
30140 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
30141 #~ msgstr "Coloca as FERRAMENTAS na dereita e o resto na esquerda"
30142 
30143 #~ msgctxt "category_alphabets|"
30144 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
30145 #~ msgstr "Reproduce a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda."
30146 
30147 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30148 #~ msgid ""
30149 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
30150 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
30151 #~ msgstr ""
30152 #~ "O código orixinal escribiuno Philippe Banwarth en 1999. Yves Combe "
30153 #~ "adaptouno a GCompris en 2005."
30154 
30155 #~ msgctxt "board6_0|"
30156 #~ msgid "Czech Republic"
30157 #~ msgstr "República Checa"
30158 
30159 #~ msgctxt "board10_0|"
30160 #~ msgid "Japan"
30161 #~ msgstr "Xapón"
30162 
30163 #~ msgctxt "board11_0|"
30164 #~ msgid "Indonesia"
30165 #~ msgstr "Indonesia"
30166 
30167 #~ msgctxt "board11_0|"
30168 #~ msgid "Australia"
30169 #~ msgstr "Australia"
30170 
30171 #~ msgctxt "board9_0|"
30172 #~ msgid "Africa"
30173 #~ msgstr "África"
30174 
30175 #~ msgctxt "board9_0|"
30176 #~ msgid "Zimbabwe"
30177 #~ msgstr "Cimbabue"
30178 
30179 #~ msgctxt "board9_0|"
30180 #~ msgid "Zambia"
30181 #~ msgstr "Zambia"
30182 
30183 #~ msgctxt "board9_0|"
30184 #~ msgid "Tunisia"
30185 #~ msgstr "Tunisia"
30186 
30187 #~ msgctxt "board9_0|"
30188 #~ msgid "Togo"
30189 #~ msgstr "Togo"
30190 
30191 #~ msgctxt "board9_0|"
30192 #~ msgid "Chad"
30193 #~ msgstr "Chad"
30194 
30195 #~ msgctxt "board9_0|"
30196 #~ msgid "Tanzania"
30197 #~ msgstr "Tanzania"
30198 
30199 #~ msgctxt "board9_0|"
30200 #~ msgid "Sudan"
30201 #~ msgstr "Sudán"
30202 
30203 #~ msgctxt "board9_0|"
30204 #~ msgid "Somalia"
30205 #~ msgstr "Somalia"
30206 
30207 #~ msgctxt "board9_0|"
30208 #~ msgid "Senegal"
30209 #~ msgstr "Senegal"
30210 
30211 #~ msgctxt "board9_0|"
30212 #~ msgid "Democratic Republic of Congo"
30213 #~ msgstr "República Democrática do Congo"
30214 
30215 #~ msgctxt "board9_0|"
30216 #~ msgid "Central African Republic"
30217 #~ msgstr "República Centroafricana"
30218 
30219 #~ msgctxt "board9_0|"
30220 #~ msgid "Uganda"
30221 #~ msgstr "Uganda"
30222 
30223 #~ msgctxt "board9_0|"
30224 #~ msgid "Nigeria"
30225 #~ msgstr "Nixeria"
30226 
30227 #~ msgctxt "board9_0|"
30228 #~ msgid "Niger"
30229 #~ msgstr "Níxer"
30230 
30231 #~ msgctxt "board9_0|"
30232 #~ msgid "Namibia"
30233 #~ msgstr "Namibia"
30234 
30235 #~ msgctxt "board9_0|"
30236 #~ msgid "Mozambique"
30237 #~ msgstr "Mozambique"
30238 
30239 #~ msgctxt "board9_0|"
30240 #~ msgid "Mauritania"
30241 #~ msgstr "Mauritania"
30242 
30243 #~ msgctxt "board9_0|"
30244 #~ msgid "Morocco"
30245 #~ msgstr "Marrocos"
30246 
30247 #~ msgctxt "board9_0|"
30248 #~ msgid "Mali"
30249 #~ msgstr "Malí"
30250 
30251 #~ msgctxt "board9_0|"
30252 #~ msgid "Malawi"
30253 #~ msgstr "Malaui"
30254 
30255 #~ msgctxt "board9_0|"
30256 #~ msgid "Madagascar"
30257 #~ msgstr "Madagascar"
30258 
30259 #~ msgctxt "board9_0|"
30260 #~ msgid "Libya"
30261 #~ msgstr "Libia"
30262 
30263 #~ msgctxt "board9_0|"
30264 #~ msgid "Liberia"
30265 #~ msgstr "Liberia"
30266 
30267 #~ msgctxt "board9_0|"
30268 #~ msgid "Kenya"
30269 #~ msgstr "Kenya"
30270 
30271 #~ msgctxt "board9_0|"
30272 #~ msgid "Guinea"
30273 #~ msgstr "Guinea"
30274 
30275 #~ msgctxt "board9_0|"
30276 #~ msgid "Ghana"
30277 #~ msgstr "Gana"
30278 
30279 #~ msgctxt "board9_0|"
30280 #~ msgid "Gabon"
30281 #~ msgstr "Gabón"
30282 
30283 #~ msgctxt "board9_0|"
30284 #~ msgid "Ethiopia"
30285 #~ msgstr "Etiopía"
30286 
30287 #~ msgctxt "board9_0|"
30288 #~ msgid "Eritrea"
30289 #~ msgstr "Eritrea"
30290 
30291 #~ msgctxt "board9_0|"
30292 #~ msgid "Ivory Coast"
30293 #~ msgstr "Costa do Marfil"
30294 
30295 #~ msgctxt "board9_0|"
30296 #~ msgid "Republic of Congo"
30297 #~ msgstr "República do Congo"
30298 
30299 #~ msgctxt "board9_0|"
30300 #~ msgid "Cameroon"
30301 #~ msgstr "Camerún"
30302 
30303 #~ msgctxt "board9_0|"
30304 #~ msgid "Burkina Faso"
30305 #~ msgstr "Burkina Faso"
30306 
30307 #~ msgctxt "board9_0|"
30308 #~ msgid "Botswana"
30309 #~ msgstr "Botswana"
30310 
30311 #~ msgctxt "board9_0|"
30312 #~ msgid "Benin"
30313 #~ msgstr "Benin"
30314 
30315 #~ msgctxt "board9_0|"
30316 #~ msgid "Angola"
30317 #~ msgstr "Angola"
30318 
30319 #~ msgctxt "board9_0|"
30320 #~ msgid "Algeria"
30321 #~ msgstr "Alxeria"
30322 
30323 #~ msgctxt "board9_0|"
30324 #~ msgid "South Africa"
30325 #~ msgstr "Sudáfrica"
30326 
30327 #~ msgctxt "land_safe|"
30328 #~ msgid "Vulc@n"
30329 #~ msgstr "Vulcano"
30330 
30331 #~ msgctxt "LandSafe|"
30332 #~ msgid "Planet: %1"
30333 #~ msgstr "Planeta: %1"
30334 
30335 #~ msgctxt "Hangman|"
30336 #~ msgid "OK"
30337 #~ msgstr "Aceptar"
30338 
30339 #~ msgctxt "Lang|"
30340 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
30341 #~ msgstr "As imaxes desta actividade non están instaladas."
30342 
30343 #~ msgctxt "MissingLetter|"
30344 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
30345 #~ msgstr "As imaxes desta actividade non están instaladas."
30346 
30347 #~ msgctxt "MissingLetter|"
30348 #~ msgid "Download the images"
30349 #~ msgstr "Descargar as imaxes"
30350 
30351 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
30352 #~ msgid "Buy the full version"
30353 #~ msgstr "Mercar a versión completa"
30354 
30355 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30356 #~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor."
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "Ti escribe no teclado, real ou virtual, como nun procesador de textos."
30359 
30360 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30361 #~ msgid ""
30362 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
30363 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
30364 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
30365 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
30366 #~ "level increases, better the computer plays."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra o computador. A "
30369 #~ "actividade mostra as posicións ás que podes mover cada unha das pezas, o "
30370 #~ "que axuda a entender cómo se moven as mesmas. Nos primeiros niveis o "
30371 #~ "computador move as pezas de maneira completamente aleatoria para "
30372 #~ "facilitar que gañe o xogador. A medida que aumenta o nivel, o computador "
30373 #~ "xoga mellor."
30374 
30375 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30376 #~ msgid ""
30377 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
30378 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
30379 #~ "helps the children understand how pieces moves."
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra un amigo. A "
30382 #~ "actividade mostra as posicións ás que podes mover cada unha das pezas, o "
30383 #~ "que axuda a entender cómo se moven as mesmas."
30384 
30385 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
30388 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
30389 #~ "which helps the children understand how pieces moves."
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando unicamente o final dunha "
30392 #~ "partida. A actividade mostra as posicións ás que podes mover cada unha "
30393 #~ "das pezas, o que axuda a entender cómo se moven as mesmas."
30394 
30395 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30396 #~ msgid "Read training in a limited time"
30397 #~ msgstr "Práctica de lectura con tempo limitado"
30398 
30399 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30400 #~ msgid "Numbers with pairs of dice"
30401 #~ msgstr "Números con parellas de dados"
30402 
30403 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30404 #~ msgid "Reading practice"
30405 #~ msgstr "Practica a lectura"
30406 
30407 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30408 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
30409 #~ msgstr "Practica a lectura buscando a palabra que coincide coa imaxe"
30410 
30411 #~ msgctxt "Readingh|"
30412 #~ msgid "Left to right mode"
30413 #~ msgstr "Modo de esquerda a dereita"
30414 
30415 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30416 #~ msgid "You selected a new locale."
30417 #~ msgstr "Seleccionaches unha nova configuración rexional."
30418 
30419 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30420 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
30421 #~ msgstr "Queres descargar os ficheiros de son correspondentes agora?"
30422 
30423 #~ msgctxt "instruments|"
30424 #~ msgid "Find the flute traversiere"
30425 #~ msgstr "Encontra a frauta traveseira"
30426 
30427 #, fuzzy
30428 #~| msgctxt "board7_3|"
30429 #~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
30430 #~ msgctxt "board7_3|"
30431 #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888"
30432 #~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
30433 
30434 #~ msgctxt "board17_0|"
30435 #~ msgid ""
30436 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, "
30437 #~ "France."
30438 #~ msgstr ""
30439 #~ "Catedral de Notre Dame de París na illa Île de la Cité en París, Francia."
30440 
30441 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30442 #~ msgid "Align four"
30443 #~ msgstr "Catro en liña"
30444 
30445 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30446 #~ msgid "Tic Tac Toe"
30447 #~ msgstr "Pai nai fillo"
30448 
30449 #, fuzzy
30450 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30451 #~| msgid "Addition"
30452 #~ msgctxt "board4_1|"
30453 #~ msgid "Aviation"
30454 #~ msgstr "A suma"
30455 
30456 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30457 #~ msgid "Sounds"
30458 #~ msgstr "Sons"
30459 
30460 #, fuzzy
30461 #~| msgid ""
30462 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30463 #~ msgid ""
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
30466 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30467 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30468 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30469 #~ "X-Language: gl\n"
30470 #~ "X-Qt-Contexts: true\n"
30471 
30472 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30473 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "Adestra a túa memoria auditiva e fai desaparecer todos os Tux violinistas."
30476 
30477 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30478 #~ msgid "English (Great Britain)"
30479 #~ msgstr "Inglés (Reino Unido)"
30480 
30481 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30482 #~ msgid "English (United States)"
30483 #~ msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
30484 
30485 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30486 #~ msgid "Spanish"
30487 #~ msgstr "Español"
30488 
30489 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30490 #~ msgid "Dutch"
30491 #~ msgstr "Holandés"
30492 
30493 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30494 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
30495 #~ msgstr "Portugués (Brasil)"
30496 
30497 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30498 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
30499 #~ msgstr "Chinés (tradicional)"
30500 
30501 #~ msgctxt "Penalty|"
30502 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
30503 #~ msgstr "Preme dúas veces no balón para lanzalo."
30504 
30505 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30506 #~ msgid "Find your way out of the maze"
30507 #~ msgstr "Busca o camiño para saír do labirinto"
30508 
30509 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30510 #~ msgid "Move the mouse"
30511 #~ msgstr "Mover o rato"
30512 
30513 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30514 #~ msgid "Click on the correct colored butterfly."
30515 #~ msgstr "Preme na bolboreta coloreada correcta."
30516 
30517 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30518 #~ msgid "Answer some algebra questions"
30519 #~ msgstr "Responde algunhas preguntas de álxebra"
30520 
30521 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30522 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
30523 #~ msgstr "Calcula o produto de dous números nun tempo limitado"
30524 
30525 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30526 #~ msgid ""
30527 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
30528 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
30529 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
30530 #~ "right. If not, just try again."
30531 #~ msgstr ""
30532 #~ "Móstrase a multiplicación de dous números. Á dereita do signo igual pon a "
30533 #~ "túa resposta: o produto deses números. Usa as frechas 'esquerda' e "
30534 #~ "'dereita' para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para ver se "
30535 #~ "respondiches correctamente. Se non acertaches podes tentalo de novo."
30536 
30537 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30538 #~ msgid ""
30539 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
30540 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
30541 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
30542 #~ "got it right. If not, just try again."
30543 #~ msgstr ""
30544 #~ "Móstrase un problema de resta con dous números. Á dereita do símbolo "
30545 #~ "igual debes pór a resposta, que se chama diferenza. Usa as frechas "
30546 #~ "dereita e esquerda para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro "
30547 #~ "para comprobar se acertaches. Se non é así, téntao de novo."
30548 
30549 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30550 #~ msgid ""
30551 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
30552 #~ "in-line addition."
30553 #~ msgstr ""
30554 #~ "Calcula a suma de dous números nun tempo limitado. Esta é unha "
30555 #~ "introdución a unha suma sinxela en liña."
30556 
30557 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30558 #~ msgid ""
30559 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
30560 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
30561 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
30562 #~ "right. If not, just try again."
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Móstrase un problema de suma con dous números. Á dereita do signo igual, "
30565 #~ "debes pór a resposta, que se chama suma. Usa as frechas esquerda e "
30566 #~ "dereita para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para "
30567 #~ "comprobar se acertaches. Se non é así, téntao de novo."
30568 
30569 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30570 #~ msgid "Complete a list of symbols"
30571 #~ msgstr "Completa unha listaxe de símbolos"
30572 
30573 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30574 #~ msgid "Find the next symbol in a list."
30575 #~ msgstr "Encontra o seguinte símbolo nunha listaxe."
30576 
30577 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30578 #~ msgid ""
30579 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
30580 #~ "after, a double click is mandatory."
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "Usa o botón esquerdo do rato e preme sobre os peixes que se moven. A "
30583 #~ "partir do nivel 5 é obrigatorio premer dúas veces."
30584 
30585 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30586 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
30587 #~ msgstr "Comprendendo a mestura das cores da luz."
30588 
30589 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30590 #~ msgid "Can move the mouse."
30591 #~ msgstr "Podes mover o rato."
30592 
30593 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
30596 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ "Move o rato até que desaparezan todos os bloques. Podes engadir as túas "
30599 #~ "propias imaxes no directorio '~/My GCompris/erase'."
30600 
30601 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30602 #~ msgid "Double click the mouse"
30603 #~ msgstr "Premer dúas veces co rato"
30604 
30605 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30606 #~ msgid ""
30607 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
30608 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
30609 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
30610 #~ msgstr ""
30611 #~ "As fotos de animais proceden da Páxina de imaxes de animais de Ralf "
30612 #~ "Schmode (http://schmode.net/). Ralf permitiu amabelmente que GCompris "
30613 #~ "incluíse estas fotos. Moitas grazas, Ralf."
30614 
30615 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30616 #~ msgid ""
30617 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
30618 #~ "largest"
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "Move cada elemento para facer unha serie crecente: do máis pequeno ao "
30621 #~ "máis grande"
30622 
30623 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30624 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
30625 #~ msgstr "Podes utilizar as frechas do teclado para mover un obxecto."
30626 
30627 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
30630 #~ "proprietary edutainment software"
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "A finalidade de GCompris e proporcionar unha alternativa libre ao "
30633 #~ "software rexistrado de entretemento educativo"
30634 
30635 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30636 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
30637 #~ msgstr "Reconstrúe o mesmo mosaico na área da dereita"
30638 
30639 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30640 #~ msgid ""
30641 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
30642 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "Captura os números en orde crecente, usando as frechas arriba, abaixo, "
30645 #~ "dereita e esquerda do teclado para mover o helicóptero."
30646 
30647 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30648 #~ msgid ""
30649 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
30650 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
30651 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
30652 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ "Para o primeiro nivel con símbolos coloreados, selecciona un símbolos da "
30655 #~ "esquerda e preme na súa posición de destino. Para os niveis máis altos, "
30656 #~ "preme nun cadrado baleiro para poder teclear nel. Entón, introduce unha "
30657 #~ "posíbel letra ou número. GCompris non che permitirá introducir datos non "
30658 #~ "válidos."