Warning, /education/gcompris/poqm/fr/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org> 0002 # Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2014, 2015. 0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Jazeix Johnny <jazeix@gmail.com> 0004 # charruau <echarruau@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022. 0005 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018. 0006 # Christian Wiatrowski <w9204-wi@yahoo.com>, 2018. 0007 # Timothée Giet <animtim@gmail.com>, 2021. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: \n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-27 15:56+0100\n" 0012 "Last-Translator: Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0014 "Language: fr\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0019 "X-Language: fr\n" 0020 "X-Qt-Contexts: true\n" 0021 "X-Qt-Contexts: true\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" 0023 "X-Environment: kde\n" 0024 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0025 "X-Text-Markup: qtrich\n" 0026 0027 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0028 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0029 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0030 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0031 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0032 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0033 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0034 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0035 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0036 msgctxt "ActivityConfig|" 0037 msgid "Automatic" 0038 msgstr "Automatique" 0039 0040 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0041 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0042 msgctxt "ActivityConfig|" 0043 msgid "OK button" 0044 msgstr "Bouton « Ok »" 0045 0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0047 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0048 msgctxt "ActivityConfig|" 0049 msgid "Validate answers" 0050 msgstr "Confirme les réponses" 0051 0052 #. Activity title 0053 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0054 msgctxt "ActivityInfo|" 0055 msgid "Find the adjacent numbers" 0056 msgstr "Trouve les nombres adjacents" 0057 0058 #. Help title 0059 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0060 msgctxt "ActivityInfo|" 0061 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0062 msgstr "Trouve les nombres adjacents manquants." 0063 0064 #. Help goal 0065 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0066 msgctxt "ActivityInfo|" 0067 msgid "Learn to order numbers." 0068 msgstr "Apprends à ordonner les nombres." 0069 0070 #. Help manual 0071 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0072 msgctxt "ActivityInfo|" 0073 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0074 msgstr "Trouve les nombres manquants et met les aux bonnes positions." 0075 0076 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0077 msgctxt "Data|" 0078 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0079 msgstr "Trouver les nombres entre 1 et 10." 0080 0081 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0082 msgctxt "Data|" 0083 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0084 msgstr "Trouver les nombres entre 1 et 20." 0085 0086 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0087 msgctxt "Data|" 0088 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0089 msgstr "Trouver les nombres entre 1 et 100." 0090 0091 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0092 msgctxt "Data|" 0093 msgid "Find the next number." 0094 msgstr "Trouve le nombre suivant." 0095 0096 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0097 msgctxt "Data|" 0098 msgid "Find the previous number." 0099 msgstr "Trouve le nombre précédent." 0100 0101 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0102 msgctxt "Data|" 0103 msgid "Find the in-between number." 0104 msgstr "Trouve les nombres avant et après." 0105 0106 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0107 msgctxt "Data|" 0108 msgid "Find the missing numbers." 0109 msgstr "Trouve les nombres manquants." 0110 0111 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0112 msgctxt "Data|" 0113 msgid "Find the next numbers." 0114 msgstr "Trouve les nombres suivants." 0115 0116 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0117 msgctxt "Data|" 0118 msgid "Find the previous numbers." 0119 msgstr "Trouve les nombres précédents." 0120 0121 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0122 msgctxt "Data|" 0123 msgid "Find the in-between numbers." 0124 msgstr "Trouve les nombres avant et après." 0125 0126 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0127 msgctxt "Data|" 0128 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0129 msgstr "Trouver les nombres entre -10 et -1." 0130 0131 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0132 msgctxt "Data|" 0133 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0134 msgstr "Trouver les nombres entre -10 et 10." 0135 0136 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53 0137 msgctxt "Data|" 0138 msgid "Find the missing numbers" 0139 msgstr "Trouve les nombres manquants." 0140 0141 #. Activity title 0142 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0143 msgctxt "ActivityInfo|" 0144 msgid "Advanced colors" 0145 msgstr "Couleurs avancées" 0146 0147 #. Help title 0148 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0149 msgctxt "ActivityInfo|" 0150 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0151 msgstr "Trouve le papillon de la bonne couleur." 0152 0153 #. Help goal 0154 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0155 msgctxt "ActivityInfo|" 0156 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0157 msgstr "Apprends à reconnaître des couleurs inhabituelles." 0158 0159 #. Help prerequisite 0160 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0161 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0162 msgctxt "ActivityInfo|" 0163 msgid "Can read." 0164 msgstr "Savoir lire." 0165 0166 #. Help manual 0167 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0168 msgctxt "ActivityInfo|" 0169 msgid "" 0170 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0171 "have to find the correct butterfly and touch it." 0172 msgstr "" 0173 "Tu verras danser des papillons de différentes couleurs et une question. Tu " 0174 "dois trouver le bon papillon et le toucher." 0175 0176 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0177 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0178 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0179 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0180 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0181 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0182 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0183 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0184 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0185 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0186 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0187 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0188 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0189 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0190 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0191 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0192 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0193 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0194 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0195 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0196 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0197 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0198 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0199 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0200 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0201 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0202 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0203 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0204 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0205 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0206 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0207 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0208 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0209 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0210 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0211 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0212 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0213 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0214 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0215 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0216 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0217 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0218 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0219 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0220 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0221 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0222 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0223 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0224 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0225 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0226 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0227 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0228 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0229 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0230 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0231 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0232 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0233 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0234 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0235 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0236 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0237 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0238 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0239 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0240 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0241 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0242 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0243 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0244 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0245 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0246 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0247 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0248 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0249 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0250 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0251 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0252 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0253 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0254 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0255 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0256 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0257 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0258 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0259 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0260 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0261 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0262 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0263 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0264 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0265 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0266 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0267 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0268 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0269 msgctxt "ActivityInfo|" 0270 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0271 msgstr "<b>Pour contrôler avec le clavier :</b>" 0272 0273 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0274 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0275 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0276 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0277 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0278 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0279 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0280 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0281 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0282 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0283 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0284 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0285 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0286 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0287 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0288 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0289 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0290 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0291 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0292 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0293 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0294 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0295 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0296 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0297 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0298 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0299 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0300 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0301 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0302 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0303 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0304 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0305 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0306 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0307 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0308 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0309 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0310 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0311 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0312 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0313 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0314 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0315 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0316 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0317 msgctxt "ActivityInfo|" 0318 msgid "Arrows: navigate" 0319 msgstr "Flèches : se déplacer" 0320 0321 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0322 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0323 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0324 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0325 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0326 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0327 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0328 msgctxt "ActivityInfo|" 0329 msgid "Space or Enter: select an item" 0330 msgstr "Espace ou Entrée : choisir un objet" 0331 0332 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0333 #. ---------- 0334 #. Color #FF7F50 0335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0337 msgctxt "advanced_colors|" 0338 msgid "Find the coral butterfly" 0339 msgstr "Trouve le papillon corail" 0340 0341 #. Color #7F1734 0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0343 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0344 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0346 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0347 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0349 msgctxt "advanced_colors|" 0350 msgid "Find the claret butterfly" 0351 msgstr "Trouve le papillon bordeaux" 0352 0353 #. Color #000080 0354 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0356 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0357 msgctxt "advanced_colors|" 0358 msgid "Find the navy butterfly" 0359 msgstr "Trouve le papillon marine" 0360 0361 #. Color #FBEC5D 0362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0363 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0364 msgctxt "advanced_colors|" 0365 msgid "Find the corn butterfly" 0366 msgstr "Trouve le papillon blé" 0367 0368 #. Color #0047AB 0369 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0371 msgctxt "advanced_colors|" 0372 msgid "Find the cobalt butterfly" 0373 msgstr "Trouve le papillon cobalt" 0374 0375 #. Color #00FFFF 0376 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0379 msgctxt "advanced_colors|" 0380 msgid "Find the cyan butterfly" 0381 msgstr "Trouve le papillon cyan" 0382 0383 #. Color #954535 0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0385 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0386 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0388 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0390 msgctxt "advanced_colors|" 0391 msgid "Find the chestnut butterfly" 0392 msgstr "Trouve le papillon alezan" 0393 0394 #. Color #AB784E 0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0397 msgctxt "advanced_colors|" 0398 msgid "Find the almond butterfly" 0399 msgstr "Trouve le papillon amande" 0400 0401 #. Color #0F52BA 0402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0404 msgctxt "advanced_colors|" 0405 msgid "Find the sapphire butterfly" 0406 msgstr "Trouve le papillon saphir" 0407 0408 #. Color #E0115F 0409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0411 msgctxt "advanced_colors|" 0412 msgid "Find the ruby butterfly" 0413 msgstr "Trouve le papillon garance" 0414 0415 #. Color #882D17 0416 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0418 msgctxt "advanced_colors|" 0419 msgid "Find the sienna butterfly" 0420 msgstr "Trouve le papillon terre de Sienne" 0421 0422 #. Color #BCB88A 0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0424 msgctxt "advanced_colors|" 0425 msgid "Find the sage butterfly" 0426 msgstr "Trouve le papillon sauge" 0427 0428 #. Color #FF8C69 0429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0432 msgctxt "advanced_colors|" 0433 msgid "Find the salmon butterfly" 0434 msgstr "Trouve le papillon saumon" 0435 0436 #. Color #704214 0437 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0438 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0440 msgctxt "advanced_colors|" 0441 msgid "Find the sepia butterfly" 0442 msgstr "Trouve le papillon sépia" 0443 0444 #. Color #E4BB25 0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0446 msgctxt "advanced_colors|" 0447 msgid "Find the sulfur butterfly" 0448 msgstr "Trouve le papillon soufre" 0449 0450 #. Color #DB6D7B 0451 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0453 msgctxt "advanced_colors|" 0454 msgid "Find the tea butterfly" 0455 msgstr "Trouve le papillon thé" 0456 0457 #. Color #BFFF00 0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0459 msgctxt "advanced_colors|" 0460 msgid "Find the lime butterfly" 0461 msgstr "Trouve le papillon tilleul" 0462 0463 #. Color #40E0D0 0464 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0465 msgctxt "advanced_colors|" 0466 msgid "Find the turquoise butterfly" 0467 msgstr "Trouve le papillon turquoise" 0468 0469 #. Color #73B881 0470 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0471 msgctxt "advanced_colors|" 0472 msgid "Find the absinthe butterfly" 0473 msgstr "Trouve le papillon absinthe" 0474 0475 #. Color #C04000 0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0477 msgctxt "advanced_colors|" 0478 msgid "Find the mahogany butterfly" 0479 msgstr "Trouve le papillon acajou" 0480 0481 #. Color #7FFFD4 0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0484 msgctxt "advanced_colors|" 0485 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0486 msgstr "Trouve le papillon aigue-marine" 0487 0488 #. Color #F2F0E6 0489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0490 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0491 msgctxt "advanced_colors|" 0492 msgid "Find the alabaster butterfly" 0493 msgstr "Trouve le papillon albâtre" 0494 0495 #. Color #FFBF00 0496 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0497 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0498 msgctxt "advanced_colors|" 0499 msgid "Find the amber butterfly" 0500 msgstr "Trouve le papillon ambre" 0501 0502 #. Color #9966CC 0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0504 msgctxt "advanced_colors|" 0505 msgid "Find the amethyst butterfly" 0506 msgstr "Trouve le papillon améthyste" 0507 0508 #. Color #F5EACC 0509 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0510 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0512 msgctxt "advanced_colors|" 0513 msgid "Find the anise butterfly" 0514 msgstr "Trouve le papillon anis" 0515 0516 #. Color #E34234 0517 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0518 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0520 msgctxt "advanced_colors|" 0521 msgid "Find the vermilion butterfly" 0522 msgstr "Trouve le papillon vermillon" 0523 0524 #. Color #EEEBEB 0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0526 msgctxt "advanced_colors|" 0527 msgid "Find the ceruse butterfly" 0528 msgstr "Trouve le papillon céruse" 0529 0530 #. Color #E5AA70 0531 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0532 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0533 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0535 msgctxt "advanced_colors|" 0536 msgid "Find the fawn butterfly" 0537 msgstr "Trouve le papillon chamois" 0538 0539 #. Color #7FFF00 0540 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0541 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0542 msgctxt "advanced_colors|" 0543 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0544 msgstr "Trouve le papillon chartreuse" 0545 0546 #. Color #50C878 0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0548 msgctxt "advanced_colors|" 0549 msgid "Find the emerald butterfly" 0550 msgstr "Trouve le papillon émeraude" 0551 0552 #. Color #614051 0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0555 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0557 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0560 msgctxt "advanced_colors|" 0561 msgid "Find the aubergine butterfly" 0562 msgstr "Trouve le papillon aubergine" 0563 0564 #. Color #CC397B 0565 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0567 msgctxt "advanced_colors|" 0568 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0569 msgstr "Trouve le papillon fuchsia" 0570 0571 #. Color #6082B6 0572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0573 msgctxt "advanced_colors|" 0574 msgid "Find the glaucous butterfly" 0575 msgstr "Trouve le papillon glauque" 0576 0577 #. Color #A52A2A 0578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0580 msgctxt "advanced_colors|" 0581 msgid "Find the auburn butterfly" 0582 msgstr "Trouve le papillon auburn" 0583 0584 #. Color #458AC6 0585 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0586 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0587 msgctxt "advanced_colors|" 0588 msgid "Find the azure butterfly" 0589 msgstr "Trouve le papillon azur" 0590 0591 #. Color #9F7F58 0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0594 msgctxt "advanced_colors|" 0595 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0596 msgstr "Trouve le papillon bis" 0597 0598 #. Color #3D2B1F 0599 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0600 msgctxt "advanced_colors|" 0601 msgid "Find the bistre butterfly" 0602 msgstr "Trouve le papillon bistre" 0603 0604 #. Color #DC143C 0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0607 msgctxt "advanced_colors|" 0608 msgid "Find the crimson butterfly" 0609 msgstr "Trouve le papillon carmin" 0610 0611 #. Color #ACE1AF 0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0613 msgctxt "advanced_colors|" 0614 msgid "Find the celadon butterfly" 0615 msgstr "Trouve le papillon céladon" 0616 0617 #. Color #007BA7 0618 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0619 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0621 msgctxt "advanced_colors|" 0622 msgid "Find the cerulean butterfly" 0623 msgstr "Trouve le papillon céruléen" 0624 0625 #. Color #8B8E8D 0626 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0627 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0628 msgctxt "advanced_colors|" 0629 msgid "Find the dove butterfly" 0630 msgstr "Trouve le papillon grège" 0631 0632 #. Color #943543 0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0634 msgctxt "advanced_colors|" 0635 msgid "Find the garnet butterfly" 0636 msgstr "Trouve le papillon grenat" 0637 0638 #. Color #4B0082 0639 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0641 msgctxt "advanced_colors|" 0642 msgid "Find the indigo butterfly" 0643 msgstr "Trouve le papillon indigo" 0644 0645 #. Color #FFFFF0 0646 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0647 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0648 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0649 msgctxt "advanced_colors|" 0650 msgid "Find the ivory butterfly" 0651 msgstr "Trouve le papillon ivoire" 0652 0653 #. Color #00A86B 0654 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0655 msgctxt "advanced_colors|" 0656 msgid "Find the jade butterfly" 0657 msgstr "Trouve le papillon jade" 0658 0659 #. Color #B57EDC 0660 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0661 msgctxt "advanced_colors|" 0662 msgid "Find the lavender butterfly" 0663 msgstr "Trouve le papillon lavande" 0664 0665 #. Color #9BC4AF 0666 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0667 msgctxt "advanced_colors|" 0668 msgid "Find the lichen butterfly" 0669 msgstr "Trouve le papillon lichen" 0670 0671 #. Color #722F37 0672 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0673 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0675 msgctxt "advanced_colors|" 0676 msgid "Find the wine butterfly" 0677 msgstr "Trouve le papillon lie-de-vin" 0678 0679 #. Color #9955BB 0680 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0682 msgctxt "advanced_colors|" 0683 msgid "Find the lilac butterfly" 0684 msgstr "Trouve le papillon lilas" 0685 0686 #. Color #FF00FF 0687 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0688 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0690 msgctxt "advanced_colors|" 0691 msgid "Find the magenta butterfly" 0692 msgstr "Trouve le papillon magenta" 0693 0694 #. Color #0BDA51 0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0697 msgctxt "advanced_colors|" 0698 msgid "Find the malachite butterfly" 0699 msgstr "Trouve le papillon malachite" 0700 0701 #. Color #D9C3AD 0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0703 msgctxt "advanced_colors|" 0704 msgid "Find the larch butterfly" 0705 msgstr "Trouve le papillon mélèze" 0706 0707 #. Color #EFC050 0708 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0710 msgctxt "advanced_colors|" 0711 msgid "Find the mimosa butterfly" 0712 msgstr "Trouve le papillon mimosa" 0713 0714 #. Color #CC7722 0715 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0717 msgctxt "advanced_colors|" 0718 msgid "Find the ochre butterfly" 0719 msgstr "Trouve le papillon ocre" 0720 0721 #. Color #808000 0722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0724 msgctxt "advanced_colors|" 0725 msgid "Find the olive butterfly" 0726 msgstr "Trouve le papillon olive" 0727 0728 #. Color #F7F9F4 0729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0732 msgctxt "advanced_colors|" 0733 msgid "Find the opaline butterfly" 0734 msgstr "Trouve le papillon opalin" 0735 0736 #. Color #120A8F 0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0739 msgctxt "advanced_colors|" 0740 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0741 msgstr "Trouve le papillon outremer" 0742 0743 #. Color #E0B0FF 0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0747 msgctxt "advanced_colors|" 0748 msgid "Find the mauve butterfly" 0749 msgstr "Trouve le papillon parme" 0750 0751 #. Color #91A3B0 0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0753 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0754 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0755 msgctxt "advanced_colors|" 0756 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0757 msgstr "Trouve le papillon pétrole" 0758 0759 #. Color #93C572 0760 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0762 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0763 msgctxt "advanced_colors|" 0764 msgid "Find the pistachio butterfly" 0765 msgstr "Trouve le papillon pistache" 0766 0767 #. Color #AEADA5 0768 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0769 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0770 msgctxt "advanced_colors|" 0771 msgid "Find the platinum butterfly" 0772 msgstr "Trouve le papillon platine" 0773 0774 #. Color #32004A 0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0776 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0777 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0778 msgctxt "advanced_colors|" 0779 msgid "Find the purple butterfly" 0780 msgstr "Trouve le papillon pourpre" 0781 0782 #. Color #5C3960 0783 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0784 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0785 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0788 msgctxt "advanced_colors|" 0789 msgid "Find the plum butterfly" 0790 msgstr "Trouve le papillon prune" 0791 0792 #. Color #003153 0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0795 msgctxt "advanced_colors|" 0796 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0797 msgstr "Trouve le papillon bleu de Prusse" 0798 0799 #. Color #B7410E 0800 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0803 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0804 msgctxt "advanced_colors|" 0805 msgid "Find the rust butterfly" 0806 msgstr "Trouve le papillon rouille" 0807 0808 #. Color #F4C430 0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0810 msgctxt "advanced_colors|" 0811 msgid "Find the saffron butterfly" 0812 msgstr "Trouve le papillon safran" 0813 0814 #. Color #F3E5AB 0815 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0816 msgctxt "advanced_colors|" 0817 msgid "Find the vanilla butterfly" 0818 msgstr "Trouve le papillon vanille" 0819 0820 #. Color #40826D 0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0823 msgctxt "advanced_colors|" 0824 msgid "Find the veronese butterfly" 0825 msgstr "Trouve le papillon véronaise" 0826 0827 #. Color #529371 0828 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0830 msgctxt "advanced_colors|" 0831 msgid "Find the verdigris butterfly" 0832 msgstr "Trouve le papillon vert-de-gris" 0833 0834 #. Color #32004A 0835 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0836 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0837 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0838 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0839 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0840 msgctxt "advanced_colors|" 0841 msgid "Find the dark purple butterfly" 0842 msgstr "Trouve le papillon violine" 0843 0844 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0845 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0846 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0847 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0848 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0849 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0850 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0851 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0852 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0853 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0854 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0855 msgctxt "ActivityConfig|" 0856 msgid "Speed" 0857 msgstr "Vitesse" 0858 0859 #. Activity title 0860 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0861 msgctxt "ActivityInfo|" 0862 msgid "Multiplication of numbers" 0863 msgstr "Multiplications" 0864 0865 #. Help title 0866 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0867 msgctxt "ActivityInfo|" 0868 msgid "Practice the multiplication operation." 0869 msgstr "Entraînement à la multiplication." 0870 0871 #. Help goal 0872 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0873 msgctxt "ActivityInfo|" 0874 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0875 msgstr "Apprends à multiplier les nombres dans un temps limité." 0876 0877 #. Help prerequisite 0878 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0879 msgctxt "ActivityInfo|" 0880 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0881 msgstr "Tables de multiplication de 1 à 10." 0882 0883 #. Help manual 0884 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0885 msgctxt "ActivityInfo|" 0886 msgid "" 0887 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0888 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0889 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0890 "their balloon land!" 0891 msgstr "" 0892 "Une multiplication est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et " 0893 "utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. " 0894 "Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur " 0895 "ballon n'atterrissent !" 0896 0897 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0898 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0899 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0900 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0901 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0902 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0903 msgctxt "ActivityInfo|" 0904 msgid "Digits: type your answer" 0905 msgstr "Clavier numérique : saisir ta réponse" 0906 0907 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0908 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0909 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0910 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0911 msgctxt "ActivityInfo|" 0912 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0913 msgstr "Touche retour arrière : effacer le dernier chiffre de ta réponse" 0914 0915 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0916 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 0917 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 0918 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 0919 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 0920 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 0921 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 0922 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 0923 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 0924 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0925 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 0926 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 0927 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 0928 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 0929 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 0930 msgctxt "ActivityInfo|" 0931 msgid "Enter: validate your answer" 0932 msgstr "Entrée : pour valider tes réponses" 0933 0934 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 0935 msgctxt "Data|" 0936 msgid "Learn multiplication table of 1." 0937 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 1." 0938 0939 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 0940 msgctxt "Data|" 0941 msgid "Learn multiplication table of 10." 0942 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 10." 0943 0944 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 0945 #, fuzzy 0946 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0947 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0948 msgctxt "Data|" 0949 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 0950 msgstr "Tables de multiplication de 1 à 10." 0951 0952 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 0953 msgctxt "Data|" 0954 msgid "Learn multiplication table of 2." 0955 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 2." 0956 0957 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 0958 msgctxt "Data|" 0959 msgid "Learn multiplication table of 3." 0960 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 3." 0961 0962 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 0963 msgctxt "Data|" 0964 msgid "Learn multiplication table of 4." 0965 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 4." 0966 0967 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 0968 msgctxt "Data|" 0969 msgid "Learn multiplication table of 5." 0970 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 5." 0971 0972 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 0973 msgctxt "Data|" 0974 msgid "Learn multiplication table of 6." 0975 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 6." 0976 0977 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 0978 msgctxt "Data|" 0979 msgid "Learn multiplication table of 7." 0980 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 7." 0981 0982 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 0983 msgctxt "Data|" 0984 msgid "Learn multiplication table of 8." 0985 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 8." 0986 0987 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 0988 msgctxt "Data|" 0989 msgid "Learn multiplication table of 9." 0990 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 9." 0991 0992 #. Activity title 0993 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 0994 msgctxt "ActivityInfo|" 0995 msgid "Division of numbers" 0996 msgstr "Divisions" 0997 0998 #. Help title 0999 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 1000 msgctxt "ActivityInfo|" 1001 msgid "Practice the division operation." 1002 msgstr "Entraînement à la division." 1003 1004 #. Help goal 1005 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 1006 msgctxt "ActivityInfo|" 1007 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 1008 msgstr "En temps limité, trouve le résultat de la division de deux nombres." 1009 1010 #. Help prerequisite 1011 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1012 msgctxt "ActivityInfo|" 1013 msgid "Division of small numbers." 1014 msgstr "Division de petits nombres." 1015 1016 #. Help manual 1017 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1018 msgctxt "ActivityInfo|" 1019 msgid "" 1020 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1021 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1022 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1023 msgstr "" 1024 "Une division est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et " 1025 "utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. " 1026 "Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur " 1027 "ballon n'atterrissent !" 1028 1029 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1030 msgctxt "Data|" 1031 msgid "Learn division table of 1." 1032 msgstr "Apprendre la table de division de 1." 1033 1034 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1035 msgctxt "Data|" 1036 msgid "Learn division table of 10." 1037 msgstr "Apprendre la table de division de 10." 1038 1039 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1040 #, fuzzy 1041 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1042 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 1043 msgctxt "Data|" 1044 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1045 msgstr "Tables de multiplication de 1 à 10." 1046 1047 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1048 msgctxt "Data|" 1049 msgid "Learn division table of 2." 1050 msgstr "Apprendre la table de division de 2." 1051 1052 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1053 msgctxt "Data|" 1054 msgid "Learn division table of 3." 1055 msgstr "Apprendre la table de division de 3." 1056 1057 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1058 msgctxt "Data|" 1059 msgid "Learn division table of 4." 1060 msgstr "Apprendre la table de division de 4." 1061 1062 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1063 msgctxt "Data|" 1064 msgid "Learn division table of 5." 1065 msgstr "Apprendre la table de division de 5." 1066 1067 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1068 msgctxt "Data|" 1069 msgid "Learn division table of 6." 1070 msgstr "Apprendre la table de division de 6." 1071 1072 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1073 msgctxt "Data|" 1074 msgid "Learn division table of 7." 1075 msgstr "Apprendre la table de division de 7." 1076 1077 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1078 msgctxt "Data|" 1079 msgid "Learn division table of 8." 1080 msgstr "Apprendre la table de division de 8." 1081 1082 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1083 msgctxt "Data|" 1084 msgid "Learn division table of 9." 1085 msgstr "Apprendre la table de division de 9." 1086 1087 #. Activity title 1088 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1089 msgctxt "ActivityInfo|" 1090 msgid "Subtraction of numbers" 1091 msgstr "Soustractions" 1092 1093 #. Help title 1094 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1095 msgctxt "ActivityInfo|" 1096 msgid "Practice the subtraction operation." 1097 msgstr "Entraînement à la soustraction." 1098 1099 #. Help goal 1100 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1101 msgctxt "ActivityInfo|" 1102 msgid "" 1103 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1104 "time." 1105 msgstr "" 1106 "Apprends à trouver la différence entre deux nombres en un temps limité." 1107 1108 #. Help prerequisite 1109 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1110 msgctxt "ActivityInfo|" 1111 msgid "Subtraction of small numbers." 1112 msgstr "Soustraction de petits nombres." 1113 1114 #. Help manual 1115 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1116 msgctxt "ActivityInfo|" 1117 msgid "" 1118 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1119 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1120 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1121 msgstr "" 1122 "Une soustraction est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et " 1123 "utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. " 1124 "Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur " 1125 "ballon n'atterrissent !" 1126 1127 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1128 msgctxt "Data|" 1129 msgid "Learn subtraction table of 1." 1130 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 1." 1131 1132 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1133 msgctxt "Data|" 1134 msgid "Learn subtraction table of 10." 1135 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 10." 1136 1137 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1138 #, fuzzy 1139 #| msgctxt "Data|" 1140 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1141 msgctxt "Data|" 1142 msgid "Subtractions from number up to 10." 1143 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 1." 1144 1145 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1146 #, fuzzy 1147 #| msgctxt "Data|" 1148 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1149 msgctxt "Data|" 1150 msgid "Subtractions from number up to 20." 1151 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 1." 1152 1153 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1154 #, fuzzy 1155 #| msgctxt "Data|" 1156 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 1157 msgctxt "Data|" 1158 msgid "Subtractions from number up to 100." 1159 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 1." 1160 1161 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1162 msgctxt "Data|" 1163 msgid "Learn subtraction table of 2." 1164 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 2." 1165 1166 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1167 msgctxt "Data|" 1168 msgid "Learn subtraction table of 3." 1169 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 3." 1170 1171 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1172 msgctxt "Data|" 1173 msgid "Learn subtraction table of 4." 1174 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 4." 1175 1176 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1177 msgctxt "Data|" 1178 msgid "Learn subtraction table of 5." 1179 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 5." 1180 1181 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1182 msgctxt "Data|" 1183 msgid "Learn subtraction table of 6." 1184 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 6." 1185 1186 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1187 msgctxt "Data|" 1188 msgid "Learn subtraction table of 7." 1189 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 7." 1190 1191 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1192 msgctxt "Data|" 1193 msgid "Learn subtraction table of 8." 1194 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 8." 1195 1196 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1197 msgctxt "Data|" 1198 msgid "Learn subtraction table of 9." 1199 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 9." 1200 1201 #. Activity title 1202 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1203 msgctxt "ActivityInfo|" 1204 msgid "Addition of numbers" 1205 msgstr "Additions" 1206 1207 #. Help title 1208 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1209 msgctxt "ActivityInfo|" 1210 msgid "Practice the addition of numbers." 1211 msgstr "Entraînement à l'addition de nombres." 1212 1213 #. Help goal 1214 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1215 msgctxt "ActivityInfo|" 1216 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1217 msgstr "En temps limité, trouve la somme de deux nombres." 1218 1219 #. Help prerequisite 1220 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1221 msgctxt "ActivityInfo|" 1222 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1223 msgstr "Addition simple. Savoir reconnaître les nombres écrits." 1224 1225 #. Help manual 1226 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1227 msgctxt "ActivityInfo|" 1228 msgid "" 1229 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1230 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1231 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1232 msgstr "" 1233 "Une addition est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et " 1234 "utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. " 1235 "Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur " 1236 "ballon n'atterrissent !" 1237 1238 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1239 msgctxt "Data|" 1240 msgid "Learn addition table of 1." 1241 msgstr "Apprendre la table d'addition de 1." 1242 1243 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1244 msgctxt "Data|" 1245 msgid "Learn addition table of 10." 1246 msgstr "Apprendre la table d'addition de 10." 1247 1248 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1249 msgctxt "Data|" 1250 msgid "Additions with numbers up to 10." 1251 msgstr "Additionne des nombres jusqu'à 10." 1252 1253 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1254 msgctxt "Data|" 1255 msgid "Additions with numbers up to 15." 1256 msgstr "Additionne des nombres jusqu'à 15." 1257 1258 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1259 msgctxt "Data|" 1260 msgid "Additions with result up to 100." 1261 msgstr "Additionne avec des résultats jusqu'à 100." 1262 1263 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1264 msgctxt "Data|" 1265 msgid "Learn addition table of 2." 1266 msgstr "Apprendre la table d'addition de 2." 1267 1268 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1269 msgctxt "Data|" 1270 msgid "Learn addition table of 3." 1271 msgstr "Apprendre la table d'addition de 3." 1272 1273 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1274 msgctxt "Data|" 1275 msgid "Learn addition table of 4." 1276 msgstr "Apprendre la table d'addition de 4." 1277 1278 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1279 msgctxt "Data|" 1280 msgid "Learn addition table of 5." 1281 msgstr "Apprendre la table d'addition de 5." 1282 1283 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1284 msgctxt "Data|" 1285 msgid "Learn addition table of 6." 1286 msgstr "Apprendre la table d'addition de 6." 1287 1288 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1289 msgctxt "Data|" 1290 msgid "Learn addition table of 7." 1291 msgstr "Apprendre la table d'addition de 7." 1292 1293 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1294 msgctxt "Data|" 1295 msgid "Learn addition table of 8." 1296 msgstr "Apprendre la table d'addition de 8." 1297 1298 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1299 msgctxt "Data|" 1300 msgid "Learn addition table of 9." 1301 msgstr "Apprendre la table d'addition de 9." 1302 1303 #. Activity title 1304 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1305 msgctxt "ActivityInfo|" 1306 msgid "Logical associations" 1307 msgstr "Associations logiques" 1308 1309 #. Help title 1310 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1311 msgctxt "ActivityInfo|" 1312 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1313 msgstr "Complète la liste de fruits." 1314 1315 #. Help goal 1316 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1317 msgctxt "ActivityInfo|" 1318 msgid "Logic training activity." 1319 msgstr "Activités d'entraînement à la logique." 1320 1321 #. Help manual 1322 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1323 msgctxt "ActivityInfo|" 1324 msgid "" 1325 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1326 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1327 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1328 msgstr "" 1329 "Regarde les deux listes. Chaque fruit de la première liste a été remplacé " 1330 "par un autre fruit de la seconde liste. Regarde bien le motif, et complète " 1331 "cette seconde liste en utilisant les bons fruits." 1332 1333 #. Activity title 1334 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1335 msgctxt "ActivityInfo|" 1336 msgid "Align four (against Tux)" 1337 msgstr "Puissance 4 (contre Tux)" 1338 1339 #. Help title 1340 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1341 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1342 msgctxt "ActivityInfo|" 1343 msgid "Arrange four tokens in a row." 1344 msgstr "Aligne quatre jetons à la suite." 1345 1346 #. Help goal 1347 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1348 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1349 msgctxt "ActivityInfo|" 1350 msgid "" 1351 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1352 "(standing up) or diagonally." 1353 msgstr "" 1354 "Crée un alignement de quatre jetons en les disposant horizontalement " 1355 "(couchés), verticalement (debout) ou encore en diagonale (en travers)." 1356 1357 #. Help manual 1358 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1359 msgctxt "ActivityInfo|" 1360 msgid "" 1361 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1362 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1363 msgstr "" 1364 "Joue avec Tux. Tour à tour, clique sur la colonne sur laquelle tu veux " 1365 "déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer " 1366 "le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace " 1367 "pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne 4 jetons a gagné." 1368 1369 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1370 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1371 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1372 msgctxt "ActivityInfo|" 1373 msgid "" 1374 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1375 "will play better when you increase the level." 1376 msgstr "" 1377 "Tu peux utiliser les flèches du clavier pour sélectionner manuellement le " 1378 "niveau de difficulté. Tux jouera mieux lorsque tu augmenteras le niveau." 1379 1380 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1381 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1382 msgctxt "ActivityInfo|" 1383 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1384 msgstr "Flèche de gauche : déplacer le jeton à gauche" 1385 1386 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1387 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1388 msgctxt "ActivityInfo|" 1389 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1390 msgstr "Flèche de droite : déplacer le jeton à droite" 1391 1392 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1393 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1394 msgctxt "ActivityInfo|" 1395 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1396 msgstr "Espace ou flèche du bas : lâcher le jeton" 1397 1398 #. Activity title 1399 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1400 msgctxt "ActivityInfo|" 1401 msgid "Align four (with a friend)" 1402 msgstr "Puissance 4 (avec un ami)" 1403 1404 #. Help manual 1405 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1406 msgctxt "ActivityInfo|" 1407 msgid "" 1408 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1409 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1410 msgstr "" 1411 "Joue avec un ami. Tour à tour, clique sur la colonne sur laquelle tu veux " 1412 "déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer " 1413 "le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace " 1414 "pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne 4 jetons a gagné." 1415 1416 #. Activity title 1417 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1418 msgctxt "ActivityInfo|" 1419 msgid "Alphabet sequence" 1420 msgstr "Ordre alphabétique" 1421 1422 #. Help title 1423 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1424 msgctxt "ActivityInfo|" 1425 msgid "" 1426 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1427 msgstr "" 1428 "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages en suivant l'ordre " 1429 "alphabétique." 1430 1431 #. Help goal 1432 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1433 msgctxt "ActivityInfo|" 1434 msgid "Alphabet sequence." 1435 msgstr "Ordre alphabétique." 1436 1437 #. Help prerequisite 1438 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1439 msgctxt "ActivityInfo|" 1440 msgid "Can decode letters." 1441 msgstr "Décodage des lettres." 1442 1443 #. Help manual 1444 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1445 msgctxt "ActivityInfo|" 1446 msgid "" 1447 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1448 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1449 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1450 "or check the bottom right corner." 1451 msgstr "" 1452 "Attrape les lettres de l'alphabet. Avec le clavier, utilise les touches " 1453 "fléchées pour déplacer l'hélicoptère. Avec la souris ou sur un écran " 1454 "tactile, clique ou tape simplement sur l'endroit où tu veux aller. Pour " 1455 "savoir quelle lettre tu dois attraper, tu peux soit t'en souvenir, soit " 1456 "vérifier dans le coin en bas à droite." 1457 1458 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1459 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1460 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1461 msgctxt "ActivityInfo|" 1462 msgid "Arrows: move the helicopter" 1463 msgstr "Flèches : déplacer l'hélicoptère." 1464 1465 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1466 msgctxt "AlphabetSequence|" 1467 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1468 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1469 1470 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1471 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1472 msgctxt "ActivityConfig|" 1473 msgid "Tutorial Mode" 1474 msgstr "Mode apprentissage" 1475 1476 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1477 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1478 msgctxt "ActivityConfig|" 1479 msgid "Free Mode" 1480 msgstr "Mode libre" 1481 1482 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1483 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1484 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1485 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1486 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1487 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1488 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1489 msgctxt "ActivityConfig|" 1490 msgid "Select your mode" 1491 msgstr "Choisis ton mode" 1492 1493 #. Activity title 1494 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1495 msgctxt "ActivityInfo|" 1496 msgid "Analog electricity" 1497 msgstr "Électronique analogique" 1498 1499 #. Help title 1500 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1501 msgctxt "ActivityInfo|" 1502 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1503 msgstr "Créer et simuler un schéma électronique analogique." 1504 1505 #. Help goal 1506 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1507 msgctxt "ActivityInfo|" 1508 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1509 msgstr "" 1510 "Créer un schéma électronique analogique avec sa simulation en temps réel." 1511 1512 #. Help prerequisite 1513 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1514 msgctxt "ActivityInfo|" 1515 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1516 msgstr "Nécessite des connaissances basiques sur le concept de l'électricité." 1517 1518 #. Help manual 1519 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1520 msgctxt "ActivityInfo|" 1521 msgid "" 1522 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1523 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1524 msgstr "" 1525 "Fais glisser les composants à partir de la zone de sélection et dépose les " 1526 "dans la zone de travail. Dans cette dernière tu peux aussi déplacer les " 1527 "composants en les faisant glisser." 1528 1529 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1530 msgctxt "ActivityInfo|" 1531 msgid "" 1532 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1533 "component selector, and select the component or wire." 1534 msgstr "" 1535 "Pour supprimer un composant ou un fil, sélectionne l'outil de suppression " 1536 "situé au-dessus du sélectionneur de composants, puis sélectionne le " 1537 "composant ou le fil." 1538 1539 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1540 msgctxt "ActivityInfo|" 1541 msgid "" 1542 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1543 "or on the info button to get information about it." 1544 msgstr "" 1545 "Tu peux cliquer sur le composant puis sur le bouton de rotation pour le " 1546 "faire tourner sur lui-même, ou alors sur le bouton d'informations pour " 1547 "accéder à des renseignements sur le composant." 1548 1549 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1550 msgctxt "ActivityInfo|" 1551 msgid "" 1552 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1553 "the rheostat value by dragging its slider." 1554 msgstr "" 1555 "Tu peux cliquer sur l'interrupteur pour l'ouvrir ou le fermer. De la même " 1556 "façon, tu peux modifier la valeur du rhéostat en déplaçant son curseur." 1557 1558 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1559 msgctxt "ActivityInfo|" 1560 msgid "" 1561 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1562 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1563 msgstr "" 1564 "Pour connecter deux terminaux, clique sur le premier, puis sur le second. " 1565 "Pour désélectionner un terminal, clique sur une zone vide." 1566 1567 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1568 msgctxt "ActivityInfo|" 1569 msgid "" 1570 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1571 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1572 msgstr "" 1573 "Pour réparer une diode électroluminescente ou une ampoule défectueuse, " 1574 "clique dessus après l'avoir déconnectée du circuit. La simulation est mise à " 1575 "jour en temps réel à chacune de tes modifications." 1576 1577 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1578 msgctxt "ActivityInfo|" 1579 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1580 msgstr "Le simulateur électrique a été mis au point par edX : " 1581 1582 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1583 msgctxt "cktsim|" 1584 msgid "" 1585 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1586 "please remove the wire causing the short." 1587 msgstr "" 1588 "Attention ! Le circuit possède une boucle de source de tension ou une source " 1589 "court-circuitée par un fil. Supprime la source ou le fil provoquant le court-" 1590 "circuit." 1591 1592 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1593 msgctxt "cktsim|" 1594 msgid "" 1595 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1596 "circuit." 1597 msgstr "" 1598 "Attention ! Le simulateur pourrait produire des résultats sans intérêt ou " 1599 "sans résultat pour ce circuit." 1600 1601 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1602 msgctxt "Battery|" 1603 msgid "" 1604 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1605 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1606 "from one terminal of the battery to the other." 1607 msgstr "" 1608 "Les piles sont utilisées pour fournir de la puissance aux appareils " 1609 "électriques. Pour fonctionner il faut que le circuit soit fermé. Cela " 1610 "signifie qu'un circuit fermé doit exister entre les deux bornes de la pile." 1611 1612 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1613 msgctxt "Battery|" 1614 msgid "" 1615 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1616 msgstr "" 1617 "Si le courant dans un circuit est trop élevé, alors, les piles peuvent être " 1618 "endommagées." 1619 1620 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1621 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1622 #, qt-format 1623 msgctxt "Battery|" 1624 msgid "V = %1V" 1625 msgstr "U = %1V" 1626 1627 #. I for current intensity, A for Ampere 1628 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1629 #, qt-format 1630 msgctxt "Battery|" 1631 msgid "I = %1A" 1632 msgstr "I = %1A" 1633 1634 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1635 msgctxt "Bulb|" 1636 msgid "" 1637 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1638 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1639 "certain limit." 1640 msgstr "" 1641 "Une ampoule brille si elle est traversée par un courant suffisamment fort. " 1642 "Son intensité est proportionnelle à la tension. Elle peut être endommagée si " 1643 "la puissance utilisée est trop importante." 1644 1645 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1646 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1647 #, qt-format 1648 msgctxt "Bulb|" 1649 msgid "V = %1V" 1650 msgstr "U = %1V" 1651 1652 #. I for current intensity, A for Ampere 1653 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1654 #, qt-format 1655 msgctxt "Bulb|" 1656 msgid "I = %1A" 1657 msgstr "I = %1A" 1658 1659 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1660 msgctxt "Connection|" 1661 msgid "" 1662 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1663 msgstr "" 1664 "Un point unique de connexion permettant de connecter plusieurs fils au sein " 1665 "d'un circuit électrique." 1666 1667 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1668 msgctxt "RedLed|" 1669 msgid "" 1670 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1671 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1672 "than a certain limit can break it." 1673 msgstr "" 1674 "Une diode électroluminescente rouge convertit l'énergie électrique en " 1675 "énergie lumineuse rouge. Une diode électroluminescente ne brille que si le " 1676 "courant s'écoule dans le sens de la flèche. Trop de puissance électrique " 1677 "peut l'endommager." 1678 1679 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1680 msgctxt "Resistor|" 1681 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1682 msgstr "" 1683 "Les résistances sont utilisées pour réduire le débit du courant dans un " 1684 "circuit électrique." 1685 1686 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1687 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1688 #, qt-format 1689 msgctxt "Resistor|" 1690 msgid "V = %1V" 1691 msgstr "U = %1V" 1692 1693 #. I for current intensity, A for Ampere 1694 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1695 #, qt-format 1696 msgctxt "Resistor|" 1697 msgid "I = %1A" 1698 msgstr "I = %1A" 1699 1700 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1701 msgctxt "Rheostat|" 1702 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1703 msgstr "" 1704 "Les rhéostats sont utilisés pour faire varier la résistance dans un circuit " 1705 "électrique." 1706 1707 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1708 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1709 #, qt-format 1710 msgctxt "Rheostat|" 1711 msgid "V = %1V" 1712 msgstr "U = %1V" 1713 1714 #. I for current intensity, A for Ampere 1715 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1716 #, qt-format 1717 msgctxt "Rheostat|" 1718 msgid "I = %1A" 1719 msgstr "I = %1A" 1720 1721 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1722 msgctxt "Switch1|" 1723 msgid "" 1724 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1725 "circuit." 1726 msgstr "" 1727 "Les interrupteurs permettent d'interrompre ou d'autoriser le passage d'un " 1728 "courant électrique dans un circuit." 1729 1730 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1731 msgctxt "Switch2|" 1732 msgid "" 1733 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1734 msgstr "" 1735 "Un interrupteur va et vient permet de basculer un circuit entre deux points " 1736 "de connexions." 1737 1738 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1739 msgctxt "TutorialDataset|" 1740 msgid "Battery" 1741 msgstr "Pile" 1742 1743 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1744 msgctxt "TutorialDataset|" 1745 msgid "Bulb" 1746 msgstr "Ampoule" 1747 1748 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1749 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1750 msgctxt "TutorialDataset|" 1751 msgid "Switch" 1752 msgstr "Un interrupteur" 1753 1754 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1755 msgctxt "TutorialDataset|" 1756 msgid "3 points switch" 1757 msgstr "Interrupteur va et vient" 1758 1759 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1760 msgctxt "TutorialDataset|" 1761 msgid "Simple connector" 1762 msgstr "Connecteur simple" 1763 1764 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1765 msgctxt "TutorialDataset|" 1766 msgid "Rheostat" 1767 msgstr "Rhéostat" 1768 1769 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1770 msgctxt "TutorialDataset|" 1771 msgid "Resistor" 1772 msgstr "Résistance" 1773 1774 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1775 msgctxt "TutorialDataset|" 1776 msgid "Red LED" 1777 msgstr "Diode électroluminescente rouge" 1778 1779 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1780 msgctxt "TutorialDataset|" 1781 msgid "" 1782 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1783 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1784 msgstr "" 1785 "Une ampoule brille quand le courant la traverse. S'il y a un faux contact, " 1786 "le courant ne peut la traverser et les composants électriques ne " 1787 "fonctionnent pas." 1788 1789 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1790 msgctxt "TutorialDataset|" 1791 msgid "" 1792 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1793 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1794 "circuit." 1795 msgstr "" 1796 "Le chemin parcouru par le courant est appelé un circuit. Les composants " 1797 "électriques ne peuvent fonctionner qu'en circuit fermé. Les fils peuvent " 1798 "être utilisés pour connecter les composants et créer un circuit." 1799 1800 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1801 msgctxt "TutorialDataset|" 1802 msgid "" 1803 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1804 "click on the info button." 1805 msgstr "" 1806 "Pour une description détaillée concernant la pile et l'ampoule, clique sur " 1807 "ces derniers et ensuite clique sur le bouton « Info »." 1808 1809 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1810 msgctxt "TutorialDataset|" 1811 msgid "" 1812 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1813 "on a terminal, then on a second terminal." 1814 msgstr "" 1815 "Allume l'ampoule en utilisant la pile fournie. Pour connecter deux terminaux " 1816 "avec un fil, clique sur le premier terminal puis sur le second." 1817 1818 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1819 msgctxt "TutorialDataset|" 1820 msgid "" 1821 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1822 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1823 msgstr "" 1824 "Lorsque tu connectes deux bornes qui ne sont pas censées être connectées, " 1825 "cela crée un court-circuit dans le circuit électrique." 1826 1827 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1828 msgctxt "TutorialDataset|" 1829 msgid "" 1830 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1831 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1832 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1833 msgstr "" 1834 "Si les deux bornes de certaines piles sont directement connectées ensemble, " 1835 "ces piles créent un court circuit et ne peuvent pas servir de source de " 1836 "tension pour le circuit." 1837 1838 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1839 msgctxt "TutorialDataset|" 1840 msgid "" 1841 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1842 "together, it creates a voltage source loop." 1843 msgstr "" 1844 "Par exemple, si deux bornes d'une pile sont directement connectées ensemble, " 1845 "cela crée une boucle de source de tension." 1846 1847 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1848 msgctxt "TutorialDataset|" 1849 msgid "" 1850 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1851 "voltage source loop." 1852 msgstr "" 1853 "Ou, si deux piles forment ensemble un circuit fermé, cela crée un court " 1854 "circuit." 1855 1856 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1857 msgctxt "TutorialDataset|" 1858 msgid "" 1859 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1860 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1861 msgstr "" 1862 "Crée une boucle de source de tension avec les piles fournies. Clique ensuite " 1863 "sur la case d'avertissement pour la faire disparaître et clique sur le " 1864 "bouton « Ok »." 1865 1866 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1867 msgctxt "TutorialDataset|" 1868 msgid "" 1869 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1870 msgstr "" 1871 "Trop de courant dans un circuit électrique peut endommager les composants " 1872 "connectés." 1873 1874 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1875 msgctxt "TutorialDataset|" 1876 msgid "" 1877 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1878 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1879 "the connected wires." 1880 msgstr "" 1881 "Pour réparer une ampoule défectueuse dans cette activité, clique dessus " 1882 "après l'avoir déconnectée du circuit. N'oublie pas de désactiver le bouton " 1883 "« Supprimer » après avoir retiré les câbles de connexion." 1884 1885 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1886 msgctxt "TutorialDataset|" 1887 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1888 msgstr "Grille l'ampoule en la connectant aux deux piles." 1889 1890 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1891 msgctxt "TutorialDataset|" 1892 msgid "" 1893 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1894 msgstr "Un interrupteur permet d'ouvrir ou de fermer un circuit électrique." 1895 1896 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1897 msgctxt "TutorialDataset|" 1898 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1899 msgstr "Tu peux cliquer sur un interrupteur pour l'ouvrir ou le fermer." 1900 1901 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1902 msgctxt "TutorialDataset|" 1903 msgid "" 1904 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1905 "when the switch is on." 1906 msgstr "" 1907 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule " 1908 "s'allume seulement quand l'interrupteur est fermé." 1909 1910 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1911 msgctxt "TutorialDataset|" 1912 msgid "" 1913 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1914 "circuit." 1915 msgstr "" 1916 "Un simple connecteur peut être utilisé pour connecter plusieurs fils au sein " 1917 "d'un circuit électrique." 1918 1919 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1920 msgctxt "TutorialDataset|" 1921 msgid "" 1922 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1923 "be lit only when the switch is on." 1924 msgstr "" 1925 "Crée un circuit de façon à ce qu'une ampoule soit toujours allumée et que " 1926 "l'autre ne le soit que si l'interrupteur est fermé." 1927 1928 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1929 msgctxt "TutorialDataset|" 1930 msgid "" 1931 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 1932 "One can imagine like a flow of electrons." 1933 msgstr "" 1934 "Un courant électrique est un mouvement d'ensemble de porteurs de charges " 1935 "électriques. On peut l'imaginer comme un flux d'électrons." 1936 1937 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 1938 msgctxt "TutorialDataset|" 1939 msgid "" 1940 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 1941 "under the International System of Units, which is denoted as A." 1942 msgstr "" 1943 "Le symbole conventionnel du courant est « I ». L'unité de courant est " 1944 "l'ampère dans le système international d'unités, son symbole est « A »." 1945 1946 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 1947 msgctxt "TutorialDataset|" 1948 msgid "" 1949 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 1950 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 1951 msgstr "" 1952 "La tension ou la différence de potentiel électrique est ce qui produit un " 1953 "courant dans un circuit. Ceci revient à pousser ou à attirer une charge " 1954 "électrique." 1955 1956 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 1957 msgctxt "TutorialDataset|" 1958 msgid "" 1959 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 1960 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 1961 msgstr "" 1962 "Le symbole conventionnel de la tension est « V ». L'unité de tension est le " 1963 "volt dans le système international d'unités, son symbole est « V »." 1964 1965 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 1966 msgctxt "TutorialDataset|" 1967 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 1968 msgstr "Allume l'ampoule et observe les valeurs affichées." 1969 1970 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 1971 msgctxt "TutorialDataset|" 1972 msgid "" 1973 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 1974 "restriction of current is called resistance." 1975 msgstr "" 1976 "Une résistance limite le flux de courant dans un circuit électrique. La " 1977 "restriction de courant est également appelée une résistance." 1978 1979 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 1980 msgctxt "TutorialDataset|" 1981 msgid "" 1982 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 1983 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 1984 "as Ω." 1985 msgstr "" 1986 "Le symbole conventionnel de la résistance est « R ». L'unité de résistance " 1987 "est l'ohm dans le système international d'unités, son symbole est « Ω »." 1988 1989 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 1990 msgctxt "TutorialDataset|" 1991 msgid "" 1992 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 1993 msgstr "" 1994 "Allume l'ampoule de façon qu'elle brille avec du 5 V en utilisant les " 1995 "composants fournis." 1996 1997 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 1998 msgctxt "TutorialDataset|" 1999 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 2000 msgstr "" 2001 "Un rhéostat est utilisé pour faire varier la résistance dans un circuit " 2002 "électrique." 2003 2004 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 2005 msgctxt "TutorialDataset|" 2006 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 2007 msgstr "Tu peux modifier la valeur du rhéostat en déplaçant son curseur." 2008 2009 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 2010 msgctxt "TutorialDataset|" 2011 msgid "" 2012 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2013 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 2014 msgstr "" 2015 "Connecte l'ampoule avec les connecteurs appropriés au rhéostat, de façon à " 2016 "ce que le curseur puisse modifier l'intensité de la lumière émise par " 2017 "l'ampoule." 2018 2019 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 2020 msgctxt "TutorialDataset|" 2021 msgid "" 2022 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 2023 "are connected in a circuit." 2024 msgstr "" 2025 "Un rhéostat peut fonctionner comme une simple résistance si les extrémités " 2026 "sont connectées à un circuit." 2027 2028 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2029 msgctxt "TutorialDataset|" 2030 msgid "" 2031 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2032 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2033 msgstr "" 2034 "Connecte l'ampoule avec les connecteurs appropriés au rhéostat, de façon à " 2035 "ce que le curseur ne puisse pas modifier l'intensité de la lumière émise par " 2036 "l'ampoule." 2037 2038 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2039 msgctxt "TutorialDataset|" 2040 msgid "" 2041 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2042 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2043 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2044 msgstr "" 2045 "Connecte l'ampoule aux connecteurs appropriés du rhéostat et définis le " 2046 "curseur pour que la chute de tension dans l'ampoule soit de 10 V. Note que " 2047 "l'intensité dans l'ampoule doit varier lors du déplacement du curseur." 2048 2049 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2050 msgctxt "TutorialDataset|" 2051 msgid "" 2052 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2053 "conditions." 2054 msgstr "" 2055 "Une diode électroluminescente rouge convertit l'énergie électrique en une " 2056 "énergie lumineuse rouge si certaines conditions sont respectées." 2057 2058 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2059 msgctxt "TutorialDataset|" 2060 msgid "" 2061 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2062 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2063 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2064 "head side. This condition is called forward bias." 2065 msgstr "" 2066 "La première condition est que le flux de courant la traversant soit dans le " 2067 "sens de la flèche. Cela signifie que la borne positive de la pile est " 2068 "connectée à la queue de la flèche affichée et que la borne négative le soit " 2069 "côté tête. Cette condition est appelée la polarisation directe." 2070 2071 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2072 msgctxt "TutorialDataset|" 2073 msgid "" 2074 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2075 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2076 "circuit to repair it." 2077 msgstr "" 2078 "L'énergie électrique au delà d'un certain seuil peut endommager une diode " 2079 "électroluminescente. Dans cette activité, tu peux cliquer sur la diode " 2080 "électroluminescente rouge endommagée après sa déconnexion du circuit pour la " 2081 "réparer." 2082 2083 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2084 msgctxt "TutorialDataset|" 2085 msgid "" 2086 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2087 "about the broken LED for now." 2088 msgstr "" 2089 "Connecte la diode électroluminescente rouge à la pile en polarisation " 2090 "directe. Ne t'occupe pas pour l'instant de la diode électroluminescente " 2091 "endommagée." 2092 2093 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2094 msgctxt "TutorialDataset|" 2095 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2096 msgstr "La pile fournit trop d'énergie à la diode électroluminescente." 2097 2098 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2099 msgctxt "TutorialDataset|" 2100 msgid "" 2101 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2102 "circuit. That means using a resistor." 2103 msgstr "" 2104 "L'énergie électrique peut être limitée en réduisant le flux de courant dans " 2105 "un circuit. Cela nécessite l'utilisation d'une résistance." 2106 2107 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2108 msgctxt "TutorialDataset|" 2109 msgid "Light the red LED using the provided components." 2110 msgstr "" 2111 "Allume la diode électroluminescente rouge en utilisant les composants " 2112 "fournis." 2113 2114 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2115 msgctxt "TutorialDataset|" 2116 msgid "" 2117 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2118 "voltage source (battery)." 2119 msgstr "" 2120 "Crée un circuit pour que la chute de tension dans les deux ampoules soit " 2121 "égale à la tension de la source (pile)." 2122 2123 #. Activity title 2124 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2125 msgctxt "ActivityInfo|" 2126 msgid "Baby keyboard" 2127 msgstr "Clavier basique" 2128 2129 #. Help title 2130 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2131 msgctxt "ActivityInfo|" 2132 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2133 msgstr "Une activité simple pour découvrir le clavier." 2134 2135 #. Help goal 2136 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2137 msgctxt "ActivityInfo|" 2138 msgid "Discover the keyboard." 2139 msgstr "Découvrir le clavier." 2140 2141 #. Help manual 2142 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2143 msgctxt "ActivityInfo|" 2144 msgid "" 2145 "Type any key on the keyboard.\n" 2146 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2147 "character on the screen.\n" 2148 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2149 "bleep sound.\n" 2150 " Other keys will just play a click sound.\n" 2151 " " 2152 msgstr "" 2153 "Saisis n'importe quelle touche du clavier.\n" 2154 " Les lettres, les chiffres et les autres touches de caractères permettent " 2155 "d'afficher les caractères à l'écran.\n" 2156 " Si un son correspondant existe, il sera joué, sinon un son de buzzer " 2157 "sera joué.\n" 2158 " Les autres touches émettent un bruit de clic.\n" 2159 " " 2160 2161 #. Activity title 2162 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2163 msgctxt "ActivityInfo|" 2164 msgid "Baby mouse" 2165 msgstr "Découvre la souris" 2166 2167 #. Help title 2168 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2169 msgctxt "ActivityInfo|" 2170 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2171 msgstr "Déplace la souris ou touche l'écran puis observe le résultat." 2172 2173 #. Help goal 2174 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2175 msgctxt "ActivityInfo|" 2176 msgid "" 2177 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2178 "usage for young children." 2179 msgstr "" 2180 "Produit des sons et des effets visuels lors de l'utilisation de la souris " 2181 "pour aider à découvrir son utilisation." 2182 2183 #. Help prerequisite 2184 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2185 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2186 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2187 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2188 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2189 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2190 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2191 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2192 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2193 msgctxt "ActivityInfo|" 2194 msgid "Mouse-manipulation." 2195 msgstr "Manipulation de la souris." 2196 2197 #. Help manual 2198 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2199 msgctxt "ActivityInfo|" 2200 msgid "The screen has 3 sections:" 2201 msgstr "L'écran possède 3 sections :" 2202 2203 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2204 msgctxt "ActivityInfo|" 2205 msgid "" 2206 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2207 "sound and an animation." 2208 msgstr "" 2209 "La colonne la plus à gauche contient 4 canards. Un clic sur l'un d'entre eux " 2210 "produit un son et une animation." 2211 2212 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2213 msgctxt "ActivityInfo|" 2214 msgid "" 2215 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2216 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2217 msgstr "" 2218 "La zone centrale contient un canard bleu. Un déplacement du pointeur de " 2219 "souris ou un geste de glisser sur un écran tactile fait bouger le canard " 2220 "bleu." 2221 2222 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2223 msgctxt "ActivityInfo|" 2224 msgid "" 2225 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2226 "corresponding direction." 2227 msgstr "" 2228 "Dans la zone des flèches, un clic sur l'une d'entre elles fait se déplacer " 2229 "le canard bleu dans la direction correspondante." 2230 2231 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2232 msgctxt "ActivityInfo|" 2233 msgid "" 2234 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2235 "position." 2236 msgstr "" 2237 "Un simple clic dans la zone centrale fait apparaître un marqueur à l'endroit " 2238 "du clic." 2239 2240 #. Activity title 2241 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2242 msgctxt "ActivityInfo|" 2243 msgid "Baby puzzle" 2244 msgstr "Tangram basique" 2245 2246 #. Help title 2247 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2248 msgctxt "ActivityInfo|" 2249 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2250 msgstr "L'objectif est d'assembler les pièces du Tangram basique." 2251 2252 #. Help manual 2253 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2254 msgctxt "ActivityInfo|" 2255 msgid "" 2256 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2257 "complicated levels can be found in tangram activity." 2258 msgstr "" 2259 "Déplace une pièce en la faisant glisser. Clique sur le bouton de rotation ou " 2260 "fais glisser ton doigt autour de la pièce pour la faire tourner. Des formes " 2261 "plus compliquées à former peuvent être trouvées dans l'activité de Tangram." 2262 2263 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2264 msgctxt "ActivityConfig|" 2265 msgid "Play characters' sound when typed" 2266 msgstr "Joue le son du caractère quand il est saisi au clavier" 2267 2268 #. Activity title 2269 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2270 msgctxt "ActivityInfo|" 2271 msgid "A baby word processor" 2272 msgstr "Un logiciel de traitement de texte basique" 2273 2274 #. Help title 2275 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2276 msgctxt "ActivityInfo|" 2277 msgid "" 2278 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2279 "and see letters." 2280 msgstr "" 2281 "Un traitement de texte simple pour laisser l'enfant jouer avec un clavier et " 2282 "découvrir les lettres." 2283 2284 #. Help goal 2285 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2286 msgctxt "ActivityInfo|" 2287 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2288 msgstr "Découvrir le clavier et les lettres." 2289 2290 #. Help manual 2291 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2292 msgctxt "ActivityInfo|" 2293 msgid "" 2294 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2295 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2296 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2297 "'paragraph' will remove the formatting." 2298 msgstr "" 2299 "Appuie sur le clavier physique ou virtuel comme dans un logiciel de " 2300 "traitement de texte.\n" 2301 "Appuie sur le bouton « Titre » pour faire grossir le texte. De la même " 2302 "façon, le bouton « Sous-titre » fera apparaître le texte en un peu moins " 2303 "gros. Appuyer sur « Paragraphe » enlèvera la mise en forme." 2304 2305 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2306 msgctxt "ActivityInfo|" 2307 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2308 msgstr "Flèches : se déplacer dans le texte" 2309 2310 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2311 msgctxt "ActivityInfo|" 2312 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2313 msgstr "Maj + Flèches : sélectionner une partie du texte" 2314 2315 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2316 msgctxt "ActivityInfo|" 2317 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2318 msgstr "Ctrl + A : sélectionner tout le texte" 2319 2320 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2321 msgctxt "ActivityInfo|" 2322 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2323 msgstr "Ctrl + C : copier le texte sélectionné" 2324 2325 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2326 msgctxt "ActivityInfo|" 2327 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2328 msgstr "Ctrl + X : couper le texte sélectionné" 2329 2330 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2331 msgctxt "ActivityInfo|" 2332 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2333 msgstr "Ctrl + V : coller le texte coupé ou collé" 2334 2335 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2336 msgctxt "ActivityInfo|" 2337 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2338 msgstr "Ctrl + D : effacer le texte sélectionné" 2339 2340 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2341 msgctxt "ActivityInfo|" 2342 msgid "Ctrl + Z: undo" 2343 msgstr "Ctrl + Z : annuler" 2344 2345 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2346 msgctxt "ActivityInfo|" 2347 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2348 msgstr "Ctrl + Maj + Z : refaire" 2349 2350 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2351 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2352 msgid "Title" 2353 msgstr "Titre" 2354 2355 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2356 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2357 msgid "Subtitle" 2358 msgstr "Sous-titre" 2359 2360 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2361 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2362 msgid "Paragraph" 2363 msgstr "Paragraphe" 2364 2365 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2366 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2367 msgid "Load" 2368 msgstr "Charger" 2369 2370 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2371 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2372 msgid "Save" 2373 msgstr "Enregistrer" 2374 2375 #. Activity title 2376 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2377 msgctxt "ActivityInfo|" 2378 msgid "Matching items" 2379 msgstr "Éléments correspondants" 2380 2381 #. Help title 2382 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2383 msgctxt "ActivityInfo|" 2384 msgid "Drag and drop the items to match them." 2385 msgstr "Glisser et déposer les éléments pour les faire correspondre." 2386 2387 #. Help goal 2388 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2389 msgctxt "ActivityInfo|" 2390 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2391 msgstr "Coordination motrice : déplacement précis de la main." 2392 2393 #. Help prerequisite 2394 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2395 msgctxt "ActivityInfo|" 2396 msgid "Cultural references." 2397 msgstr "Références culturelles." 2398 2399 #. Help manual 2400 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2401 msgctxt "ActivityInfo|" 2402 msgid "" 2403 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2404 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2405 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2406 "side panel to the correct spot in the main area." 2407 msgstr "" 2408 "Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le " 2409 "présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun " 2410 "de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu " 2411 "t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-" 2412 "ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement " 2413 "correct dans la zone principale." 2414 2415 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2416 msgctxt "board1_0|" 2417 msgid "Drag and drop the items to match them." 2418 msgstr "Glisser et déposer les éléments pour les faire correspondre." 2419 2420 #. Activity title 2421 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2422 msgctxt "ActivityInfo|" 2423 msgid "Complete the puzzle" 2424 msgstr "Associations géométriques" 2425 2426 #. Help title 2427 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2428 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2429 msgctxt "ActivityInfo|" 2430 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2431 msgstr "Retrouve le lien géométrique entre les objets graphiques." 2432 2433 #. Help manual 2434 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2435 msgctxt "ActivityInfo|" 2436 msgid "" 2437 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2438 msgstr "" 2439 "Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé " 2440 "sur la gauche vers leur ombre." 2441 2442 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2443 msgctxt "ActivityInfo|" 2444 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2445 msgstr "Le chien est fourni par André Connes et il est placé sous licence GPL." 2446 2447 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2448 msgctxt "board1_0|" 2449 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2450 msgstr "Retrouve le lien entre les éléments graphiques." 2451 2452 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2453 msgctxt "board5_0|" 2454 msgid "Hello! My name is Lock." 2455 msgstr "Bonjour ! Mon nom est Lock." 2456 2457 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2458 msgctxt "board6_0|" 2459 msgid "Lock with colored shapes." 2460 msgstr "Lock avec des formes colorées." 2461 2462 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2463 msgctxt "board7_0|" 2464 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2465 msgstr "Paul Gauguin, Joyeusetés – 1892" 2466 2467 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2468 msgctxt "board7_1|" 2469 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2470 msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Le Repas de noce – 1568" 2471 2472 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2473 msgctxt "board7_2|" 2474 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2475 msgstr "La Dame à la licorne – XVe siècle" 2476 2477 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2478 msgctxt "board7_3|" 2479 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2480 msgstr "Vincent Van Gogh, La Chambre à coucher – 1888" 2481 2482 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2483 msgctxt "board7_4|" 2484 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2485 msgstr "Ambrosius Bosschaert l'Ancien, Nature morte aux fleurs – 1614" 2486 2487 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2488 msgctxt "ActivityConfig|" 2489 msgid "Built-in" 2490 msgstr "Intégré" 2491 2492 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2493 msgctxt "ActivityConfig|" 2494 msgid "User" 2495 msgstr "Utilisateur" 2496 2497 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2498 msgctxt "ActivityConfig|" 2499 msgid "Select your level set" 2500 msgstr "Choisis ta collection de niveaux" 2501 2502 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2503 msgctxt "ActivityConfig|" 2504 msgid "Start the editor" 2505 msgstr "Démarrer l'éditeur" 2506 2507 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2508 msgctxt "ActivityConfig|" 2509 msgid "Start the activity to access the editor" 2510 msgstr "Débuter l'activité pour avoir accès à l'éditeur" 2511 2512 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2513 msgctxt "ActivityConfig|" 2514 msgid "Load saved levels" 2515 msgstr "Charger les niveaux existants" 2516 2517 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2518 msgctxt "ActivityConfig|" 2519 msgid "Start the activity to load your levels" 2520 msgstr "Débuter l'activité pour charger tes niveaux" 2521 2522 #. Activity title 2523 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2524 msgctxt "ActivityInfo|" 2525 msgid "Balance box" 2526 msgstr "Jeu d'équilibre" 2527 2528 #. Help title 2529 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2530 msgctxt "ActivityInfo|" 2531 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2532 msgstr "Fais rouler la balle jusqu'à la porte en inclinant le plateau." 2533 2534 #. Help goal 2535 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2536 msgctxt "ActivityInfo|" 2537 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2538 msgstr "Entraînement à la motricité et au comptage." 2539 2540 #. Help manual 2541 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2542 msgctxt "ActivityInfo|" 2543 msgid "" 2544 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2545 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2546 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2547 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2548 msgstr "" 2549 "Guide la bille vers la porte. Fais attention à ne pas la faire tomber dans " 2550 "un trou. La porte s'ouvrira si tu touches les nombres proposés dans le bon " 2551 "ordre. Pour déplacer la bille, fais pencher ton téléphone ou ta tablette. " 2552 "Sur PC utilise les flèches du clavier." 2553 2554 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2555 msgctxt "ActivityInfo|" 2556 msgid "" 2557 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2558 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2559 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2560 "the corresponding button." 2561 msgstr "" 2562 "Dans le menu de configuration de l'activité, tu peux choisir entre l'option " 2563 "par défaut « Intégré » et l'option « Utilisateur » qui te permettra de " 2564 "définir tes propres niveaux. Pour les créer, sélectionne la collection de " 2565 "niveaux et démarre l'éditeur de niveaux en cliquant sur le bouton " 2566 "correspondant." 2567 2568 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2569 msgctxt "ActivityInfo|" 2570 msgid "" 2571 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2572 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2573 "level in the editor:" 2574 msgstr "" 2575 "Avec <b>l'éditeur de niveaux</b> tu peux créer tes propres niveaux. Choisis " 2576 "un des outils d'édition localisés sur le bord pour modifier la carte " 2577 "contenue par le niveau actif de l'éditeur :" 2578 2579 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2580 msgctxt "ActivityInfo|" 2581 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2582 msgstr "Croix : effacer le contenu d'une case" 2583 2584 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2585 msgctxt "ActivityInfo|" 2586 msgid "" 2587 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2588 msgstr "" 2589 "Mur horizontal : ajouter/supprimer un mur horizontal sur la partie basse de " 2590 "la case" 2591 2592 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2593 msgctxt "ActivityInfo|" 2594 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2595 msgstr "" 2596 "Mur vertical : ajouter/supprimer un mur vertical sur la partie droite de la " 2597 "case" 2598 2599 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2600 msgctxt "ActivityInfo|" 2601 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2602 msgstr "Trou : ajouter/supprimer un trou dans une case" 2603 2604 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2605 msgctxt "ActivityInfo|" 2606 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2607 msgstr "Bille : placer la position initiale de la bille" 2608 2609 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2610 msgctxt "ActivityInfo|" 2611 msgid "Door: Set the door position" 2612 msgstr "Porte : placer la position de la porte" 2613 2614 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2615 msgctxt "ActivityInfo|" 2616 msgid "" 2617 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2618 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2619 "once on a map." 2620 msgstr "" 2621 "Contact : ajouter/supprimer un bouton de contact. Tu peux ajuster la valeur " 2622 "du bouton de contact en utilisant le compteur. Il n'est pas possible de " 2623 "fixer une même valeur plus d'une fois dans une carte." 2624 2625 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2626 msgctxt "ActivityInfo|" 2627 msgid "" 2628 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2629 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2630 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2631 msgstr "" 2632 "Tous les outils (excepté l'outil de suppression) sélectionnent l'élément qui " 2633 "leur est rattaché à partir de la cellule cliquée : un élément peut être " 2634 "placé en cliquant sur une cellule vide. En cliquant de nouveau sur la même " 2635 "cellule avec le même outil, tu peux le supprimer." 2636 2637 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2638 msgctxt "ActivityInfo|" 2639 msgid "" 2640 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2641 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2642 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2643 "on your mobile device." 2644 msgstr "" 2645 "Tu peux tester un niveau modifié en cliquant sur le bouton « Essayer » situé " 2646 "à côté de la vue d'édition. Tu peux quitter le mode de test en cliquant sur " 2647 "le bouton d'accueil situé dans la barre de commande ou en pressant la touche " 2648 "d'échappement sur le clavier ou le bouton de retour de ton appareil mobile." 2649 2650 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2651 msgctxt "ActivityInfo|" 2652 msgid "" 2653 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2654 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2655 "level and test it again if needed." 2656 msgstr "" 2657 "Pour changer le niveau actuellement édité, utilise les boutons représentant " 2658 "des flèches présents sur la barre de l'éditeur. De retour dans l'éditeur tu " 2659 "peux continuer à éditer le niveau actuel et le tester de nouveau si c'est " 2660 "nécessaire." 2661 2662 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2663 msgctxt "ActivityInfo|" 2664 msgid "" 2665 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2666 "'Save' button on the side." 2667 msgstr "" 2668 "Lorsque ton niveau est terminé tu peux l'enregistrer dans un fichier en " 2669 "cliquant sur le bouton « Enregistrer » présent sur le côté." 2670 2671 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2672 msgctxt "ActivityInfo|" 2673 msgid "" 2674 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2675 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2676 msgstr "" 2677 "Pour retourner à l'écran de configuration des activités, clique sur le " 2678 "bouton d'accueil de la barre, ou appuie sur la touche d'échappement sur ton " 2679 "clavier ou la touche retour sur ton appareil mobile." 2680 2681 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2682 msgctxt "ActivityInfo|" 2683 msgid "" 2684 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2685 msgstr "" 2686 "Pour terminer, pour charger ta collection de niveaux, clique sur le bouton " 2687 "« Charger les niveaux existants »." 2688 2689 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2690 msgctxt "balancebox|" 2691 msgid "" 2692 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2693 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2694 msgstr "" 2695 "Tu peux au choix créer tes niveaux en démarrant l'éditeur de niveaux à " 2696 "partir de la configuration de l'activité puis en chargeant ton fichier, ou " 2697 "bien en choisissant l'option « intégré »." 2698 2699 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2700 #, qt-format 2701 msgctxt "balancebox|" 2702 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2703 msgstr "Le fichier « %1 ». est manquant !<br>Retour aux niveaux par défaut." 2704 2705 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2706 msgctxt "Balancebox|" 2707 msgid "" 2708 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2709 "user level!" 2710 msgstr "" 2711 "Tu as sélectionné un niveau défini par l'utilisateur sans charger de niveaux " 2712 "utilisateurs." 2713 2714 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2715 msgctxt "Balancebox|" 2716 msgid "Ok" 2717 msgstr "Ok" 2718 2719 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2720 msgctxt "balanceboxeditor|" 2721 msgid "" 2722 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2723 "lose your changes?" 2724 msgstr "" 2725 "Tu as des changements non-enregistrés !<br/> Souhaites-tu vraiment quitter " 2726 "ce niveau et perdre ces changements ?" 2727 2728 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2729 msgctxt "balanceboxeditor|" 2730 msgid "Yes" 2731 msgstr "Oui" 2732 2733 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2734 msgctxt "balanceboxeditor|" 2735 msgid "No" 2736 msgstr "Non" 2737 2738 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2739 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2740 msgid "Load" 2741 msgstr "Charger" 2742 2743 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2744 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2745 msgid "Save" 2746 msgstr "Enregistrer" 2747 2748 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2749 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2750 msgid "Test" 2751 msgstr "Essayer" 2752 2753 #. Activity title 2754 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2755 msgctxt "ActivityInfo|" 2756 msgid "Make the ball go to Tux" 2757 msgstr "Envoie la balle à Tux" 2758 2759 #. Help title 2760 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2761 msgctxt "ActivityInfo|" 2762 msgid "" 2763 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2764 "a straight line." 2765 msgstr "" 2766 "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer " 2767 "la balle droit devant." 2768 2769 #. Help manual 2770 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2771 msgctxt "ActivityInfo|" 2772 msgid "" 2773 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2774 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2775 "same time." 2776 msgstr "" 2777 "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer " 2778 "la balle droit devant. Sur un écran tactile, tu dois toucher les deux mains " 2779 "en même temps." 2780 2781 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2782 msgctxt "Ballcatch|" 2783 msgid "" 2784 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2785 msgstr "" 2786 "Tape sur les deux mains en même temps pour envoyer la balle droit devant." 2787 2788 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2789 msgctxt "Ballcatch|" 2790 msgid "" 2791 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2792 "straight line." 2793 msgstr "" 2794 "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer " 2795 "la balle droit devant." 2796 2797 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2798 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2799 msgctxt "ActivityConfig|" 2800 msgid "Easy" 2801 msgstr "Facile" 2802 2803 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2804 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2805 msgctxt "ActivityConfig|" 2806 msgid "Medium" 2807 msgstr "Moyen" 2808 2809 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2810 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2811 msgctxt "ActivityConfig|" 2812 msgid "Difficult" 2813 msgstr "Difficile" 2814 2815 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2816 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2817 msgctxt "ActivityConfig|" 2818 msgid "Select your difficulty" 2819 msgstr "Choisis ta difficulté" 2820 2821 #. Activity title 2822 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2823 msgctxt "ActivityInfo|" 2824 msgid "Bargame (against Tux)" 2825 msgstr "Jeu de la barre (contre Tux)" 2826 2827 #. Help title 2828 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2829 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2830 msgctxt "ActivityInfo|" 2831 msgid "" 2832 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2833 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2834 msgstr "" 2835 "Choisis le nombre de boules que tu veux mettre dans les trous et appuie " 2836 "ensuite sur le bouton « Ok ». Tu perds si tu mets la dernière boule dans le " 2837 "trou rouge." 2838 2839 #. Help goal 2840 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2841 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2842 msgctxt "ActivityInfo|" 2843 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2844 msgstr "Ne mets pas la boule dans le dernier trou." 2845 2846 #. Help prerequisite 2847 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2848 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2849 msgctxt "ActivityInfo|" 2850 msgid "Ability to count." 2851 msgstr "Savoir compter." 2852 2853 #. Help manual 2854 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2855 msgctxt "ActivityInfo|" 2856 msgid "" 2857 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2858 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2859 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2860 msgstr "" 2861 "Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en " 2862 "cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui " 2863 "sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « Ok ». " 2864 "Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la " 2865 "gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une " 2866 "stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'est-à-dire " 2867 "dans le trou marqué en rouge).\n" 2868 "Si tu veux que ce soit Tux qui joue en premier, clique lui dessus dès le " 2869 "début." 2870 2871 #. Activity title 2872 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2873 msgctxt "ActivityInfo|" 2874 msgid "Bargame (with a friend)" 2875 msgstr "Jeu de la barre (avec un ami)" 2876 2877 #. Help manual 2878 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2879 msgctxt "ActivityInfo|" 2880 msgid "" 2881 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2882 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2883 "the last ball." 2884 msgstr "" 2885 "Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en " 2886 "cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui " 2887 "sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « Ok ». " 2888 "Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la " 2889 "gauche. Tu gagnes si ton ami pose la dernière boule. Tu dois mettre au point " 2890 "une stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'est-à-" 2891 "dire dans le trou marqué en rouge)." 2892 2893 #. Activity title 2894 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2895 msgctxt "ActivityInfo|" 2896 msgid "Binary bulbs" 2897 msgstr "Les nombres binaires" 2898 2899 #. Help title 2900 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2901 msgctxt "ActivityInfo|" 2902 msgid "" 2903 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2904 "number system to binary number system." 2905 msgstr "" 2906 "Cette activité va t'apprendre à convertir un nombre décimal en nombre " 2907 "binaire." 2908 2909 #. Help goal 2910 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2911 msgctxt "ActivityInfo|" 2912 msgid "To get familiar with the binary number system." 2913 msgstr "Découvrir la notion de système binaire." 2914 2915 #. Help prerequisite 2916 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2917 msgctxt "ActivityInfo|" 2918 msgid "Decimal number system." 2919 msgstr "Le système décimal." 2920 2921 #. Help manual 2922 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2923 msgctxt "ActivityInfo|" 2924 msgid "" 2925 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2926 "When you have achieved it, press OK." 2927 msgstr "" 2928 "Allume les bonnes ampoules pour afficher la valeur binaire correspondant au " 2929 "nombre décimal donné. Appuie sur le bouton « Ok » lorsque tu as terminé." 2930 2931 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2932 msgctxt "binary_bulb|" 2933 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2934 msgstr "" 2935 "Cette activité apprend à convertir un nombre décimal en nombre binaire." 2936 2937 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 2938 msgctxt "binary_bulb|" 2939 msgid "" 2940 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 2941 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 2942 "up the binary system of numeration." 2943 msgstr "" 2944 "Les ordinateurs utilisent des transistors pour compter, ceux-ci n'ont que " 2945 "deux états logiques, 0 et 1. Mathématiquement ceux-ci représentent les états " 2946 "0 et 1 qui sont nécessaires au système de numération binaire." 2947 2948 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 2949 msgctxt "binary_bulb|" 2950 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 2951 msgstr "" 2952 "Dans cette activité 0 et 1 sont simulés par des ampoules, allumées ou " 2953 "éteintes." 2954 2955 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 2956 msgctxt "binary_bulb|" 2957 msgid "" 2958 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 2959 "to 255 with 8 bits only." 2960 msgstr "" 2961 "Le système binaire utilise ces nombres de manière extrêmement efficace, " 2962 "permettant de compter de 0 à 255 avec seulement 8 bits." 2963 2964 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 2965 msgctxt "binary_bulb|" 2966 msgid "" 2967 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 2968 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 2969 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 2970 "2⁷=128." 2971 msgstr "" 2972 "Chaque bit possède « un poids » qui est progressif. Les poids sont calculés " 2973 "de la manière suivante allant de gauche à droite : 2⁰=1, bit 2 → 2¹=2, bit 3 " 2974 "→ 2²=4, bit 4 → 2³=8, bit 5 → 2⁴=16, bit 6 → 2⁵=32, bit 7 → 2⁶=64, bit 8 → " 2975 "2⁷=128." 2976 2977 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 2978 msgctxt "binary_bulb|" 2979 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 2980 msgstr "Pour obtenir le nombre décimal 5, on ajoute 1 et 4." 2981 2982 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 2983 msgctxt "binary_bulb|" 2984 msgid "" 2985 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 2986 "equal to binary 101." 2987 msgstr "" 2988 "Les bits correspondant sont mis à 1, les autres à 0. 5 en décimal correspond " 2989 "au nombre binaire 101." 2990 2991 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 2992 msgctxt "binary_bulb|" 2993 msgid "This image will help you to compute bits' value." 2994 msgstr "" 2995 "Cette image vous aide à calculer les valeurs des bits (le bit étant une " 2996 "unité, qui ne peut prendre que deux valeurs, 0 et 1)." 2997 2998 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 2999 #, qt-format 3000 msgctxt "BinaryBulb|" 3001 msgid "What is the binary representation of %1?" 3002 msgstr "Quelle est la représentation binaire de %1 ?" 3003 3004 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 3005 msgctxt "tutorial4|" 3006 msgid "0 to 255 with" 3007 msgstr "0 à 255 avec" 3008 3009 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 3010 msgctxt "tutorial5|" 3011 msgid "0 to 255 with" 3012 msgstr "0 à 255 avec" 3013 3014 #. Activity title 3015 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 3016 msgctxt "ActivityInfo|" 3017 msgid "Discover the braille system" 3018 msgstr "Découvre le système braille" 3019 3020 #. Help title 3021 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 3022 msgctxt "ActivityInfo|" 3023 msgid "Learn and memorize the braille system." 3024 msgstr "Apprends et mémorise le système braille." 3025 3026 #. Help goal 3027 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 3028 msgctxt "ActivityInfo|" 3029 msgid "Let children discover the braille system." 3030 msgstr "Faire découvrir le système braille aux enfants." 3031 3032 #. Help manual 3033 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3034 msgctxt "ActivityInfo|" 3035 msgid "" 3036 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 3037 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 3038 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 3039 msgstr "" 3040 "L'écran comporte trois sections : une cellule braille interactive, une " 3041 "instruction t'indiquant le caractère à reproduire, et en haut, les " 3042 "caractères en braille à utiliser comme une référence. Chaque niveau enseigne " 3043 "un ensemble de 10 caractères." 3044 3045 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3046 msgctxt "ActivityInfo|" 3047 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 3048 msgstr "Reproduis le caractère donné dans la cellule braille interactive." 3049 3050 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3051 msgctxt "ActivityInfo|" 3052 msgid "" 3053 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3054 msgstr "" 3055 "Tu peux ouvrir la table de Braille en cliquant sur l'icône « Braille » bleue." 3056 3057 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3058 msgctxt "ActivityInfo|" 3059 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3060 msgstr "" 3061 "Clavier numérique : 1 à 6 sélectionner/désélectionner les points " 3062 "correspondants" 3063 3064 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3065 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3066 msgctxt "ActivityInfo|" 3067 msgid "Space: open or close the braille chart" 3068 msgstr "Espace : ouvrir ou fermer le tableau Braille" 3069 3070 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3071 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3072 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3073 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3074 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3075 msgctxt "braille_alphabets|" 3076 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3077 msgstr "Maintenant, c'est un peu plus difficile sans la référence." 3078 3079 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3080 msgctxt "braille_alphabets|" 3081 msgid "" 3082 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3083 "second lines are." 3084 msgstr "" 3085 "Observe la carte des caractères braille, tu constateras que les deux " 3086 "premières lignes sont très semblables." 3087 3088 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3089 msgctxt "braille_alphabets|" 3090 msgid "" 3091 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3092 "'W' letter was added afterward." 3093 msgstr "" 3094 "Encore une fois, comme pour la première ligne, mais attention à la lettre " 3095 "« W » qui a été ajoutée après coup." 3096 3097 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3098 msgctxt "braille_alphabets|" 3099 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3100 msgstr "C'est facile, les nombres sont identiques aux lettres de A à J." 3101 3102 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3103 msgctxt "FirstScreen|" 3104 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3105 msgstr "Braille : comment ça marche" 3106 3107 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3108 msgctxt "FirstScreen|" 3109 msgid "" 3110 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3111 "write." 3112 msgstr "" 3113 "Le système braille est une méthode utilisée par les aveugles pour lire et " 3114 "écrire." 3115 3116 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3117 msgctxt "FirstScreen|" 3118 msgid "" 3119 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3120 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3121 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3122 msgstr "" 3123 "Chaque caractère braille (ou cellule) est composé de six points placés dans " 3124 "un rectangle en deux colonnes de trois points. Comme le montre la figure de " 3125 "gauche, chaque point est numéroté de 1 à 6." 3126 3127 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3128 msgctxt "FirstScreen|" 3129 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3130 msgstr "" 3131 "Dès que tu es prêt, clique-moi dessus et essaie de reproduire les caractères " 3132 "braille." 3133 3134 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3135 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3136 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3138 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3139 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3140 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3142 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3143 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3144 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3146 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3147 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3148 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3149 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3151 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3152 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3153 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3155 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3156 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3157 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3159 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3160 #, qt-format 3161 msgctxt "questions|" 3162 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3163 msgstr "" 3164 "Clique sur les points dans la zone de la cellule braille afin de produire la " 3165 "lettre %1." 3166 3167 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3168 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3169 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3170 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3171 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3172 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3173 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3174 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3175 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3177 #, qt-format 3178 msgctxt "questions|" 3179 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3180 msgstr "" 3181 "Clique sur les points dans la zone de la cellule braille afin de produire le " 3182 "nombre %1." 3183 3184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3185 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3186 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3187 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3189 #, qt-format 3190 msgctxt "questions|" 3191 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3192 msgstr "" 3193 "Clique sur les points dans la zone de la cellule braille afin de produire le " 3194 "symbole %1." 3195 3196 #. Activity title 3197 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3198 msgctxt "ActivityInfo|" 3199 msgid "Braille fun" 3200 msgstr "Braille ludique" 3201 3202 #. Help title 3203 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3204 msgctxt "ActivityInfo|" 3205 msgid "Practice braille letters." 3206 msgstr "Coder en braille." 3207 3208 #. Help prerequisite 3209 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3210 msgctxt "ActivityInfo|" 3211 msgid "Braille alphabet." 3212 msgstr "Codes de l'alphabet braille." 3213 3214 #. Help manual 3215 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3216 msgctxt "ActivityInfo|" 3217 msgid "" 3218 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3219 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3220 msgstr "" 3221 "Compose une lettre Braille correspondant aux lettres sur la bannière tirée " 3222 "par Tux et son avion. Tu peux consulter le tableau Braille en cliquant sur " 3223 "le bouton d'aide." 3224 3225 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3226 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3227 msgctxt "ActivityInfo|" 3228 msgid "Calcudoku" 3229 msgstr "" 3230 3231 #. Help title 3232 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3233 msgctxt "ActivityInfo|" 3234 msgid "Solve the Calcudoku." 3235 msgstr "" 3236 3237 #. Help goal 3238 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3239 msgctxt "ActivityInfo|" 3240 msgid "" 3241 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3242 "location while using calculation." 3243 msgstr "" 3244 3245 #. Help prerequisite 3246 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3247 msgctxt "ActivityInfo|" 3248 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3249 msgstr "" 3250 "Compléter la grille nécessite de la patience et des connaissances en " 3251 "arithmétique." 3252 3253 #. Help manual 3254 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3255 msgctxt "ActivityInfo|" 3256 msgid "" 3257 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3258 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3259 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3260 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3261 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3262 "of only one cell directly provide the number to enter." 3263 msgstr "" 3264 3265 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3266 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3267 msgctxt "Data|" 3268 msgid "Small grids with + operator." 3269 msgstr "Grilles de petite taille avec +." 3270 3271 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3272 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3273 msgctxt "Data|" 3274 msgid "Small grids with + and − operators." 3275 msgstr "Grilles de petite taille avec + et −." 3276 3277 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3278 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3279 msgctxt "Data|" 3280 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3281 msgstr "Grilles de petite taille avec +, − et ×." 3282 3283 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3284 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3285 msgctxt "Data|" 3286 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3287 msgstr "Grilles de taille moyenne avec +, − et ×." 3288 3289 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3290 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3291 msgctxt "Data|" 3292 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3293 msgstr "Grilles de grande taille avec +, −, × et ∕." 3294 3295 #. Activity title 3296 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3297 msgctxt "ActivityInfo|" 3298 msgid "Calendar" 3299 msgstr "Calendrier" 3300 3301 #. Help title 3302 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3303 msgctxt "ActivityInfo|" 3304 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3305 msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier." 3306 3307 #. Help goal 3308 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3309 msgctxt "ActivityInfo|" 3310 msgid "Learn how to use a calendar." 3311 msgstr "Apprends à utiliser un calendrier." 3312 3313 #. Help prerequisite 3314 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3315 msgctxt "ActivityInfo|" 3316 msgid "Concept of week, month and year." 3317 msgstr "Concept de la semaine, du mois et de l'année." 3318 3319 #. Help manual 3320 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3321 msgctxt "ActivityInfo|" 3322 msgid "" 3323 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3324 "validate your answer by clicking on the OK button." 3325 msgstr "" 3326 "Sélectionne la date demandée sur le calendrier et confirme ensuite ta " 3327 "réponse en appuyant sur le bouton « Ok »." 3328 3329 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3330 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3331 msgctxt "ActivityInfo|" 3332 msgid "" 3333 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3334 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3335 msgstr "" 3336 "Pour certains niveaux, tu devras trouver le jour de la semaine pour une date " 3337 "donnée. Dans ce cas, clique sur le jour correspondant de la semaine dans la " 3338 "liste." 3339 3340 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3341 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3342 msgctxt "ActivityInfo|" 3343 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3344 msgstr "Flèches : se déplacer parmi les réponses" 3345 3346 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3347 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3348 msgctxt "ActivityInfo|" 3349 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3350 msgstr "Espace ou Entrée : valider ta réponse" 3351 3352 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3353 msgctxt "Calendar|" 3354 msgid "Sunday" 3355 msgstr "Dimanche" 3356 3357 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3358 msgctxt "Calendar|" 3359 msgid "Monday" 3360 msgstr "Lundi" 3361 3362 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3363 msgctxt "Calendar|" 3364 msgid "Tuesday" 3365 msgstr "Mardi" 3366 3367 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3368 msgctxt "Calendar|" 3369 msgid "Wednesday" 3370 msgstr "Mercredi" 3371 3372 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3373 msgctxt "Calendar|" 3374 msgid "Thursday" 3375 msgstr "Jeudi" 3376 3377 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3378 msgctxt "Calendar|" 3379 msgid "Friday" 3380 msgstr "Vendredi" 3381 3382 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3383 msgctxt "Calendar|" 3384 msgid "Saturday" 3385 msgstr "Samedi" 3386 3387 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3388 msgctxt "calendar_dataset|" 3389 msgid "Select the 23rd" 3390 msgstr "Sélectionne le 23 ième jour" 3391 3392 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3393 msgctxt "calendar_dataset|" 3394 msgid "Select the 1st" 3395 msgstr "Sélectionne le premier jour" 3396 3397 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3398 msgctxt "calendar_dataset|" 3399 msgid "Select the 16th" 3400 msgstr "Sélectionne le 16 ième jour" 3401 3402 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3403 msgctxt "calendar_dataset|" 3404 msgid "Select the 28th" 3405 msgstr "Sélectionne le 28 ième jour" 3406 3407 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3408 msgctxt "calendar_dataset|" 3409 msgid "Select the 11th" 3410 msgstr "Sélectionne le 11 ième jour" 3411 3412 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3413 msgctxt "calendar_dataset|" 3414 msgid "Select the 20th" 3415 msgstr "Sélectionne le 20 ième jour" 3416 3417 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3418 msgctxt "calendar_dataset|" 3419 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3420 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 4 ième jour du mois proposé" 3421 3422 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3423 msgctxt "calendar_dataset|" 3424 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3425 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 12 ième jour du mois proposé" 3426 3427 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3428 msgctxt "calendar_dataset|" 3429 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3430 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 20 ième jour du mois proposé" 3431 3432 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3433 msgctxt "calendar_dataset|" 3434 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3435 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 28 ième jour du mois proposé" 3436 3437 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3438 msgctxt "calendar_dataset|" 3439 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3440 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 22 ième jour du mois proposé" 3441 3442 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3443 msgctxt "calendar_dataset|" 3444 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3445 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 16 ième jour du mois proposé" 3446 3447 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3448 msgctxt "calendar_dataset|" 3449 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3450 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 10 ième jour du mois proposé" 3451 3452 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3453 msgctxt "calendar_dataset|" 3454 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3455 msgstr "Choisis un lundi entre le 1er et le 7 ième jour du mois proposé" 3456 3457 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3458 msgctxt "calendar_dataset|" 3459 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3460 msgstr "Choisis un mardi entre le 8 ième et le 16 ième jour du mois proposé" 3461 3462 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3463 msgctxt "calendar_dataset|" 3464 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3465 msgstr "" 3466 "Choisis un mercredi entre le 15 ième et le 22 ième jour du mois proposé" 3467 3468 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3469 msgctxt "calendar_dataset|" 3470 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3471 msgstr "Choisis un jeudi entre le 26i ième et le 31 ième jour du mois proposé" 3472 3473 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3474 msgctxt "calendar_dataset|" 3475 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3476 msgstr "" 3477 "Choisis un vendredi entre le 20 ième et le 25 ième jour du mois proposé" 3478 3479 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3480 msgctxt "calendar_dataset|" 3481 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3482 msgstr "Choisis un samedi entre le 13 ième et le 23 ième jour du mois proposé" 3483 3484 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3485 msgctxt "calendar_dataset|" 3486 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3487 msgstr "Choisis un dimanche entre le 5 ième et le 17 ième jour du mois proposé" 3488 3489 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3490 msgctxt "calendar_dataset|" 3491 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3492 msgstr "" 3493 "Sélectionne le jour se situant deux jours avant le 15 ième jour du mois " 3494 "proposé" 3495 3496 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3497 msgctxt "calendar_dataset|" 3498 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3499 msgstr "Sélectionne le quatrième dimanche du mois proposé" 3500 3501 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3502 msgctxt "calendar_dataset|" 3503 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3504 msgstr "" 3505 "Sélectionne le jour se situant une semaine après le 13 ième jour du mois " 3506 "proposé" 3507 3508 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3509 msgctxt "calendar_dataset|" 3510 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3511 msgstr "Sélectionne le cinquième jeudi du mois proposé" 3512 3513 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3514 msgctxt "calendar_dataset|" 3515 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3516 msgstr "" 3517 "Sélectionne le 3 ième jour se situant après le 27 ième jour du mois proposé" 3518 3519 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3520 msgctxt "calendar_dataset|" 3521 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3522 msgstr "Trouve le mois de 28 jours qui commence un jeudi" 3523 3524 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3525 msgctxt "calendar_dataset|" 3526 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3527 msgstr "Trouve un mois de 31 jours qui commence un lundi" 3528 3529 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3530 msgctxt "calendar_dataset|" 3531 msgid "Find the month between June and August" 3532 msgstr "Trouve le mois entre juin et août" 3533 3534 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3535 msgctxt "calendar_dataset|" 3536 msgid "Find a month starting a Saturday" 3537 msgstr "Trouve un mois qui commence un samedi" 3538 3539 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3540 msgctxt "calendar_dataset|" 3541 msgid "Find a month having 30 days" 3542 msgstr "Trouve un mois de 30 jours" 3543 3544 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3545 msgctxt "calendar_dataset|" 3546 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3547 msgstr "Sélectionne le premier lundi de janvier de l'année 2019" 3548 3549 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3550 msgctxt "calendar_dataset|" 3551 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3552 msgstr "Sélectionne le deuxième mercredi de février de l'année 2019" 3553 3554 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3555 msgctxt "calendar_dataset|" 3556 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3557 msgstr "Sélectionne le troisième vendredi de mars de l'année 2019" 3558 3559 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3560 msgctxt "calendar_dataset|" 3561 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3562 msgstr "Sélectionne le cinquième dimanche d'avril de l'année 2018" 3563 3564 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3565 msgctxt "calendar_dataset|" 3566 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3567 msgstr "Sélectionne le quatrième mardi de juillet de l'année 2018" 3568 3569 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3570 msgctxt "calendar_dataset|" 3571 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3572 msgstr "Sélectionne le premier lundi d'août de l'année 2018" 3573 3574 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3575 msgctxt "calendar_dataset|" 3576 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3577 msgstr "Sélectionne le troisième jeudi de septembre de l'année 2017" 3578 3579 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3580 msgctxt "calendar_dataset|" 3581 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3582 msgstr "Sélectionne le cinquième dimanche d'octobre de l'année 2017" 3583 3584 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3585 msgctxt "calendar_dataset|" 3586 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3587 msgstr "Sélectionne le deuxième vendredi de décembre de l'année 2017" 3588 3589 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3590 msgctxt "calendar_dataset|" 3591 msgid "" 3592 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3593 "of Human Rights Day in 2017." 3594 msgstr "" 3595 "La journée des droits de l'Homme est célébrée cinq jours après le 5 décembre." 3596 "<br> Trouve la date de la journée des droits de l'Homme en 2017." 3597 3598 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3599 msgctxt "calendar_dataset|" 3600 msgid "" 3601 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3602 "Braille Day in 2018" 3603 msgstr "" 3604 "La journée du braille est célébrée un jour avant le 5 janvier.<br> Trouve la " 3605 "date de la journée du braille en 2018." 3606 3607 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3608 msgctxt "calendar_dataset|" 3609 msgid "" 3610 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3611 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3612 msgstr "" 3613 "L'anniversaire de Marc a lieu le 4 novembre. En 2017, il donne une fête " 3614 "exactement deux semaines plus tard.<br> Trouve la date de la fête en 2017." 3615 3616 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3617 msgctxt "calendar_dataset|" 3618 msgid "" 3619 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3620 "the date of International Women's Day in 2018." 3621 msgstr "" 3622 "La journée internationale des droits des femmes est célébrée deux jours " 3623 "avant le 10 mars.<br> Trouve la date de la journée internationale des droits " 3624 "des femmes en 2018." 3625 3626 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3627 msgctxt "calendar_dataset|" 3628 msgid "" 3629 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3630 "the date of the sports competition on the calendar." 3631 msgstr "" 3632 "Des compétitions de sport ont eu lieu le dernier vendredi du mois de " 3633 "septembre 2017.<br> Sélectionne la date de ces compétitions sur le " 3634 "calendrier." 3635 3636 #. Activity title 3637 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3638 msgctxt "ActivityInfo|" 3639 msgid "Operate a canal lock" 3640 msgstr "Fonctionnement d'une écluse" 3641 3642 #. Help title 3643 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3644 msgctxt "ActivityInfo|" 3645 msgid "" 3646 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3647 "find out how a canal lock works." 3648 msgstr "" 3649 "Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le " 3650 "fonctionnement d'une écluse." 3651 3652 #. Help goal 3653 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3654 msgctxt "ActivityInfo|" 3655 msgid "Understand how a canal lock works." 3656 msgstr "Comprendre comment fonctionne une écluse." 3657 3658 #. Help manual 3659 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3660 msgctxt "ActivityInfo|" 3661 msgid "" 3662 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3663 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3664 msgstr "" 3665 "Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans " 3666 "le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens " 3667 "puis dans l'autre." 3668 3669 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3670 msgctxt "CanalLock|" 3671 msgid "" 3672 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3673 "the different types of water locks available." 3674 msgstr "" 3675 "Ton but est de faire passer Tux de l'autre côté de l'écluse pour atteindre " 3676 "les piles de bois. Pour cela il faut utiliser les différents mécanismes de " 3677 "l'écluse." 3678 3679 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3680 msgctxt "CanalLock|" 3681 msgid "" 3682 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3683 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3684 "simultaneously." 3685 msgstr "" 3686 "Les barres verticales de couleurs représentent les portes de l'écluse. On " 3687 "les ouvre et les ferme en cliquant dessus. Deux portes de même type ne " 3688 "peuvent pas être utilisées en même temps." 3689 3690 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3691 msgctxt "CanalLock|" 3692 msgid "" 3693 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3694 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3695 msgstr "" 3696 "Le niveau de l'eau à l'intérieur de l'écluse change en fonction du côté du " 3697 "canal auquel il est connecté. Utilise cette propriété pour aider Tux à " 3698 "atteindre son but." 3699 3700 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3701 msgctxt "ActivityConfig|" 3702 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3703 msgstr "" 3704 "Rassemble les éléments appartenant à une même catégorie (score affiché)" 3705 3706 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3707 msgctxt "ActivityConfig|" 3708 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3709 msgstr "" 3710 "Rassemble les éléments appartenant à une même catégorie (score non affiché)" 3711 3712 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3713 msgctxt "ActivityConfig|" 3714 msgid "Discover a category, grouping items together" 3715 msgstr "Découvre une catégorie en regroupant des éléments" 3716 3717 #. Activity title 3718 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3719 msgctxt "ActivityInfo|" 3720 msgid "Categorization" 3721 msgstr "Catégorisation" 3722 3723 #. Help title 3724 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3725 msgctxt "ActivityInfo|" 3726 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3727 msgstr "Classe les éléments en deux groupes distincts." 3728 3729 #. Help goal 3730 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3731 msgctxt "ActivityInfo|" 3732 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3733 msgstr "" 3734 "Construire une notion en catégorisant des éléments illustrant cette notion." 3735 3736 #. Help prerequisite 3737 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3738 msgctxt "ActivityInfo|" 3739 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3740 msgstr "" 3741 "Savoir faire glisser et déposer des éléments dans deux zones prédéfinies." 3742 3743 #. Help manual 3744 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3745 msgctxt "ActivityInfo|" 3746 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3747 msgstr "" 3748 "Sélectionne une image ou un texte puis dépose-la dans la zone désignée par " 3749 "la consigne." 3750 3751 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3752 msgctxt "Categorization|" 3753 msgid "" 3754 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3755 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3756 "show this dialog again' to play with the demo version." 3757 msgstr "" 3758 "Tu n'as pas toutes les images nécessaires à cette activité. Appuie sur le " 3759 "bouton de mise à jour pour télécharger les images manquantes. Si tu veux " 3760 "jouer avec la version de démonstration, appuie sur la croix ou sur « Ne plus " 3761 "afficher cette fenêtre » si tu ne veux plus voir ce dialogue à nouveau." 3762 3763 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3764 msgctxt "Categorization|" 3765 msgid "Update the image set" 3766 msgstr "Mettre à jour l'ensemble d'images" 3767 3768 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3769 msgctxt "Categorization|" 3770 msgid "Never show this dialog again" 3771 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre" 3772 3773 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3774 msgctxt "CategoryReview|" 3775 msgid "" 3776 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3777 msgstr "" 3778 "Place sur la droite toutes les images représentant la notion que tu dois " 3779 "découvrir, et sur la gauche les autres." 3780 3781 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3782 msgctxt "Data|" 3783 msgid "Very familiar categories." 3784 msgstr "Catégories très basiques." 3785 3786 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3787 msgctxt "Data|" 3788 msgid "Less familiar categories." 3789 msgstr "Catégories moins basiques." 3790 3791 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3792 msgctxt "Data|" 3793 msgid "Unfamiliar categories." 3794 msgstr "Catégories complexes." 3795 3796 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3797 msgctxt "category_alphabets|" 3798 msgid "Alphabets" 3799 msgstr "Lettres" 3800 3801 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3802 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3803 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3804 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3805 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3806 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3807 msgctxt "category_alphabets|" 3808 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3809 msgstr "Place les LETTRES à droite et les autres objets à gauche." 3810 3811 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3812 msgctxt "category_animals|" 3813 msgid "Animals" 3814 msgstr "Animaux" 3815 3816 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3817 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3818 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3819 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3820 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3821 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3822 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3823 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3824 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3825 msgctxt "category_animals|" 3826 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3827 msgstr "Place les ANIMAUX à droite et les autres images à gauche." 3828 3829 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3830 msgctxt "category_birds|" 3831 msgid "Birds" 3832 msgstr "Oiseaux" 3833 3834 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3835 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3836 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3837 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3838 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3839 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3840 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3841 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3842 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3843 msgctxt "category_birds|" 3844 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3845 msgstr "Place les OISEAUX à droite et les autres images à gauche." 3846 3847 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3848 msgctxt "category_colors|" 3849 msgid "Colors" 3850 msgstr "Couleurs" 3851 3852 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3853 msgctxt "category_colors|" 3854 msgid "" 3855 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3856 msgstr "" 3857 "Place les objets correspondant à la couleur VERT à droite et les autres à " 3858 "gauche." 3859 3860 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3861 msgctxt "category_colors|" 3862 msgid "" 3863 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3864 msgstr "" 3865 "Place les objets correspondant à la couleur BLANC à droite et les autres à " 3866 "gauche." 3867 3868 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3869 msgctxt "category_colors|" 3870 msgid "" 3871 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3872 msgstr "" 3873 "Place les objets correspondant à la couleur ROSE à droite et les autres à " 3874 "gauche." 3875 3876 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3877 msgctxt "category_colors|" 3878 msgid "" 3879 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3880 msgstr "" 3881 "Place les objets correspondant à la couleur ROUGE à droite et les autres à " 3882 "gauche." 3883 3884 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3885 msgctxt "category_colors|" 3886 msgid "" 3887 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3888 msgstr "" 3889 "Place les objets correspondant à la couleur MARRON à droite et les autres à " 3890 "gauche." 3891 3892 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3893 msgctxt "category_colors|" 3894 msgid "" 3895 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3896 msgstr "" 3897 "Place les objets correspondant à la couleur VIOLET à droite et les autres à " 3898 "gauche." 3899 3900 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3901 msgctxt "category_colors|" 3902 msgid "" 3903 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3904 msgstr "" 3905 "Place les objets correspondant à la couleur GRIS à droite et les autres à " 3906 "gauche." 3907 3908 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3909 msgctxt "category_colors|" 3910 msgid "" 3911 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3912 msgstr "" 3913 "Place les objets correspondant à la couleur ORANGE à droite et les autres à " 3914 "gauche." 3915 3916 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3917 msgctxt "category_colors|" 3918 msgid "" 3919 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3920 msgstr "" 3921 "Place les objets correspondant à la couleur JAUNE à droite et les autres à " 3922 "gauche." 3923 3924 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3925 msgctxt "category_fishes|" 3926 msgid "Fishes" 3927 msgstr "Poissons" 3928 3929 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3930 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3931 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3932 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3933 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3934 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3935 msgctxt "category_fishes|" 3936 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 3937 msgstr "Place les POISSONS à droite et les autres images à gauche." 3938 3939 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 3940 msgctxt "category_flowers|" 3941 msgid "Flowers" 3942 msgstr "Fleurs" 3943 3944 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 3945 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 3946 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 3947 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 3948 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 3949 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 3950 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 3951 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 3952 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 3953 msgctxt "category_flowers|" 3954 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 3955 msgstr "Place les FLEURS à droite et les autres objets à gauche." 3956 3957 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 3958 msgctxt "category_food|" 3959 msgid "Food" 3960 msgstr "Nourriture" 3961 3962 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 3963 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 3964 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 3965 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 3966 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 3967 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 3968 msgctxt "category_food|" 3969 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 3970 msgstr "" 3971 "Place les images représentant de la NOURRITURE à droite et les autres images " 3972 "à gauche." 3973 3974 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 3975 msgctxt "category_fruits|" 3976 msgid "Fruits" 3977 msgstr "Fruits" 3978 3979 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 3980 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 3981 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 3982 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 3983 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 3984 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 3985 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 3986 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 3987 msgctxt "category_fruits|" 3988 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 3989 msgstr "Place les FRUITS à droite et les autres objets à gauche." 3990 3991 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 3992 msgctxt "category_household_goods|" 3993 msgid "Household goods" 3994 msgstr "Objets usuels de la maison" 3995 3996 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 3997 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 3998 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 3999 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 4000 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 4001 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 4002 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 4003 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 4004 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 4005 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 4006 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 4007 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 4008 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 4009 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 4010 msgctxt "category_household_goods|" 4011 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 4012 msgstr "Place les BIENS MÉNAGERS à droite et les autres images à gauche." 4013 4014 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 4015 msgctxt "category_insects|" 4016 msgid "Insects" 4017 msgstr "Insectes" 4018 4019 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 4020 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 4021 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 4022 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 4023 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 4024 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 4025 msgctxt "category_insects|" 4026 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 4027 msgstr "Place les INSECTES à droite et les autres images à gauche." 4028 4029 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 4030 msgctxt "category_living_beings|" 4031 msgid "Living" 4032 msgstr "Le vivant" 4033 4034 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 4035 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 4036 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 4037 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 4038 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 4039 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 4040 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 4041 msgctxt "category_living_beings|" 4042 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 4043 msgstr "Place les ÊTRES VIVANTS à droite et les autres images à gauche." 4044 4045 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 4046 msgctxt "category_monuments|" 4047 msgid "Monuments" 4048 msgstr "Monuments" 4049 4050 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 4051 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 4052 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 4053 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 4054 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 4055 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 4056 msgctxt "category_monuments|" 4057 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 4058 msgstr "Place les MONUMENTS à droite et les autres objets à gauche." 4059 4060 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 4061 msgctxt "category_nature|" 4062 msgid "Nature" 4063 msgstr "Nature" 4064 4065 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4066 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4067 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4068 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4069 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4070 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4071 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4072 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4073 msgctxt "category_nature|" 4074 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4075 msgstr "" 4076 "Place les images représentant des éléments de la nature à droite et les " 4077 "éléments artificiels à gauche." 4078 4079 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4080 msgctxt "category_numbers|" 4081 msgid "Numbers" 4082 msgstr "Nombres" 4083 4084 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4085 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4086 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4087 msgctxt "category_numbers|" 4088 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4089 msgstr "Place les NOMBRES à droite et les autres images à gauche." 4090 4091 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4092 msgctxt "category_odd_even|" 4093 msgid "Odd even numbers" 4094 msgstr "Nombres pairs et impairs" 4095 4096 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4097 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4098 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4099 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4100 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4101 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4102 msgctxt "category_odd_even|" 4103 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4104 msgstr "Place les NOMBRES PAIRS à droite et les NOMBRES IMPAIRS à gauche." 4105 4106 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4107 msgctxt "category_renewable|" 4108 msgid "Renewable" 4109 msgstr "Énergies renouvelables" 4110 4111 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4112 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4113 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4114 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4115 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4116 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4117 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4118 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4119 msgctxt "category_renewable|" 4120 msgid "" 4121 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4122 msgstr "" 4123 "Place les sources d'énergies renouvelables à droite et les autres objets à " 4124 "gauche." 4125 4126 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4127 msgctxt "category_shapes|" 4128 msgid "Shapes" 4129 msgstr "Formes" 4130 4131 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4132 msgctxt "category_shapes|" 4133 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4134 msgstr "" 4135 "Place les objets ayant la forme d'un CERCLE à droite et les autres à gauche." 4136 4137 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4138 msgctxt "category_shapes|" 4139 msgid "" 4140 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4141 msgstr "" 4142 "Place les objets ayant la forme d'un RECTANGLE à droite et les autres à " 4143 "gauche." 4144 4145 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4146 msgctxt "category_shapes|" 4147 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4148 msgstr "" 4149 "Place les objets ayant la forme d'une SPHÈRE à droite et les autres à gauche." 4150 4151 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4152 msgctxt "category_shapes|" 4153 msgid "" 4154 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4155 msgstr "" 4156 "Place les objets ayant la forme d'un TRAPÈZE à droite et les autres à gauche." 4157 4158 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4159 msgctxt "category_shapes|" 4160 msgid "" 4161 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4162 msgstr "" 4163 "Place les objets ayant la forme d'un TRIANGLE à droite et les autres à " 4164 "gauche." 4165 4166 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4167 msgctxt "category_shapes|" 4168 msgid "" 4169 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4170 msgstr "" 4171 "Place les objets ayant la forme d'un DEMI-CERCLE à droite et les autres à " 4172 "gauche." 4173 4174 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4175 msgctxt "category_shapes|" 4176 msgid "" 4177 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4178 msgstr "" 4179 "Place les objets ayant la forme d'un PENTAGONE à droite et les autres à " 4180 "gauche." 4181 4182 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4183 msgctxt "category_shapes|" 4184 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4185 msgstr "" 4186 "Place les objets ayant la forme d'un CARRÉ à droite et les autres à gauche." 4187 4188 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4189 msgctxt "category_shapes|" 4190 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4191 msgstr "" 4192 "Place les objets ayant la forme d'un CÔNE à droite et les autres à gauche." 4193 4194 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4195 msgctxt "category_shapes|" 4196 msgid "" 4197 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4198 "left" 4199 msgstr "" 4200 "Place les objets ayant la forme d'un PARALLÉLOGRAMME à droite et les autres " 4201 "à gauche." 4202 4203 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4204 msgctxt "category_shapes|" 4205 msgid "" 4206 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4207 msgstr "" 4208 "Place les objets ayant la forme d'un HEPTAGONE à droite et les autres à " 4209 "gauche." 4210 4211 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4212 msgctxt "category_shapes|" 4213 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4214 msgstr "" 4215 "Place les objets ayant la forme d'un CUBE à droite et les autres à gauche." 4216 4217 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4218 msgctxt "category_shapes|" 4219 msgid "" 4220 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4221 msgstr "" 4222 "Place les objets ayant la forme d'un LOSANGE à droite et les autres à gauche." 4223 4224 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4225 msgctxt "category_shapes|" 4226 msgid "" 4227 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4228 msgstr "" 4229 "Place les objets ayant la forme d'un ENNÉAGONE à droite et les autres à " 4230 "gauche." 4231 4232 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4233 msgctxt "category_shapes|" 4234 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4235 msgstr "Place les objets de forme CUBIQUE à droite et les autres à gauche." 4236 4237 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4238 msgctxt "category_shapes|" 4239 msgid "" 4240 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4241 msgstr "" 4242 "Place les objets ayant la forme d'un HEXAGONE à droite et les autres à " 4243 "gauche." 4244 4245 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4246 msgctxt "category_shapes|" 4247 msgid "" 4248 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4249 msgstr "" 4250 "Place les objets ayant la forme d'un OCTOGONE à droite et les autres à " 4251 "gauche." 4252 4253 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4254 msgctxt "category_shapes|" 4255 msgid "" 4256 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4257 msgstr "" 4258 "Place les objets ayant la forme d'un CYLINDRE à droite et les autres à " 4259 "gauche." 4260 4261 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4262 msgctxt "category_shapes|" 4263 msgid "" 4264 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4265 msgstr "" 4266 "Place les objets ayant la forme d'un DÉCAGONE à droite et les autres à " 4267 "gauche." 4268 4269 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4270 msgctxt "category_tools|" 4271 msgid "Tools" 4272 msgstr "Outils" 4273 4274 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4275 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4276 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4277 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4278 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4279 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4280 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4281 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4282 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4283 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4284 msgctxt "category_tools|" 4285 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4286 msgstr "Place les OUTILS à droite et les autres images à gauche." 4287 4288 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4289 msgctxt "category_transports|" 4290 msgid "Transport" 4291 msgstr "Les transports" 4292 4293 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4294 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4295 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4296 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4297 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4298 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4299 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4300 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4301 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4302 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4303 msgctxt "category_transports|" 4304 msgid "" 4305 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4306 msgstr "Place les MOYENS DE TRANSPORTS à droite et les autres images à gauche." 4307 4308 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4309 msgctxt "category_vegetables|" 4310 msgid "Vegetables" 4311 msgstr "Légumes" 4312 4313 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4314 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4315 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4316 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4317 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4318 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4319 msgctxt "category_vegetables|" 4320 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4321 msgstr "Place les LÉGUMES à droite et les autres images à gauche." 4322 4323 #. Activity title 4324 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4325 msgctxt "ActivityInfo|" 4326 msgid "Play checkers (against Tux)" 4327 msgstr "Joue aux dames (contre Tux)" 4328 4329 #. Help title 4330 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4331 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4332 msgctxt "ActivityInfo|" 4333 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4334 msgstr "" 4335 "La version proposée dans GCompris est la version internationale du jeu de " 4336 "dames." 4337 4338 #. Help goal 4339 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4340 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4341 msgctxt "ActivityInfo|" 4342 msgid "" 4343 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4344 "yours." 4345 msgstr "" 4346 "Capture toutes les pièces de ton adversaire avant qu'il ne capture les " 4347 "tiennes." 4348 4349 #. Help manual 4350 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4351 msgctxt "ActivityInfo|" 4352 msgid "" 4353 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4354 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4355 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4356 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4357 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4358 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4359 "by jumping over it.\n" 4360 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4361 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4362 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4363 "game.\n" 4364 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4365 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4366 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4367 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4368 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4369 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4370 "it." 4371 msgstr "" 4372 "Le jeu de dames se joue à 2 joueurs, chacun étant d'un côté du plateau. Un " 4373 "joueur a les pions noirs, l'autre les blancs. Le jeu se joue à tour de rôle. " 4374 "Un joueur ne peut pas déplacer un pion adverse. Un déplacement consiste à " 4375 "bouger un pion en diagonale vers une case inoccupée. Si la case contient un " 4376 "pion adverse et que celle juste après est vide, le pion doit être capturé " 4377 "(et retiré du jeu) en sautant par-dessus.\n" 4378 "Seules les cases noires du plateau sont utilisées. La capture est " 4379 "obligatoire (s'il y en a plusieurs possibles, celle qui capture le plus de " 4380 "pièces doit être réalisée). Le joueur qui n'a plus de pions ou qui ne peut " 4381 "plus bouger perd la partie.\n" 4382 "Quand un pion atteint la dernière ligne, il devient un roi et on rajoute un " 4383 "pion dessus pour le marquer en tant que tel. Il dispose de nouveaux pouvoirs " 4384 "dont la possibilité de se déplacer en arrière. S'il y a une pièce dans une " 4385 "diagonale que le roi peut capturer, il peut bouger à n'importe quelle " 4386 "distance dans cette diagonale et capturer ce pion quelle que soit la " 4387 "distance en sautant toutes les cases avant." 4388 4389 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4390 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4391 msgctxt "ActivityInfo|" 4392 msgid "" 4393 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4394 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4395 "Draughts>" 4396 msgstr "" 4397 "Le moteur pour les jeux de dames est draughts.js <https://github.com/" 4398 "shubhendusaurabh/draughts.js>. Les instructions viennent de Wikipedia <" 4399 "https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" 4400 4401 #: activities/checkers/checkers.js:69 4402 msgctxt "checkers|" 4403 msgid "Black's turn" 4404 msgstr "Au tour des noirs" 4405 4406 #: activities/checkers/checkers.js:69 4407 msgctxt "checkers|" 4408 msgid "White's turn" 4409 msgstr "Au tour des blancs" 4410 4411 #: activities/checkers/checkers.js:72 4412 msgctxt "checkers|" 4413 msgid "White wins" 4414 msgstr "Les blancs gagnent" 4415 4416 #: activities/checkers/checkers.js:72 4417 msgctxt "checkers|" 4418 msgid "Black wins" 4419 msgstr "Les noirs gagnent" 4420 4421 #. Activity title 4422 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4423 msgctxt "ActivityInfo|" 4424 msgid "Play checkers (with a friend)" 4425 msgstr "Joue aux dames (avec un ami)" 4426 4427 #. Help manual 4428 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4429 msgctxt "ActivityInfo|" 4430 msgid "" 4431 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4432 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4433 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4434 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4435 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4436 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4437 "by jumping over it.\n" 4438 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4439 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4440 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4441 "game.\n" 4442 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4443 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4444 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4445 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4446 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4447 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4448 "it.\n" 4449 msgstr "" 4450 "Le jeu de dames se joue à 2 joueurs, chacun étant d'un côté du plateau. Un " 4451 "joueur a les pions noirs, l'autre les blancs. Le jeu se joue à tour de rôle. " 4452 "Un joueur ne peut pas déplacer un pion adverse. Un déplacement consiste à " 4453 "bouger un pion en diagonale vers une case inoccupée. Si la case contient un " 4454 "pion adverse et que celle juste après est vide, le pion doit être capturé " 4455 "(et retiré du jeu) en sautant par-dessus.\n" 4456 "Seules les cases noires du plateau sont utilisées. La capture est " 4457 "obligatoire (s'il y en a plusieurs possibles, celle qui capture le plus de " 4458 "pièces doit être réalisée). Le joueur qui n'a plus de pions ou qui ne peut " 4459 "plus bouger perd la partie.\n" 4460 "Quand un pion atteint la dernière ligne, il devient un roi et on rajoute un " 4461 "pion dessus pour le marquer en tant que tel. Il dispose de nouveaux pouvoirs " 4462 "dont la possibilité de se déplacer en arrière. S'il y a une pièce dans une " 4463 "diagonale que le roi peut capturer, il peut bouger à n'importe quelle " 4464 "distance dans cette diagonale et capturer ce pion quelle que soit la " 4465 "distance en sautant toutes les cases avant.\n" 4466 4467 #. Activity title 4468 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4469 msgctxt "ActivityInfo|" 4470 msgid "Play chess (against Tux)" 4471 msgstr "Joue aux échecs (contre Tux)" 4472 4473 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4474 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4475 msgctxt "ActivityInfo|" 4476 msgid "" 4477 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4478 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4479 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4480 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4481 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4482 "manually select the difficulty level.\n" 4483 "\n" 4484 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4485 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4486 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4487 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4488 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4489 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4490 "zone'.\n" 4491 " Be patient enough.\n" 4492 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4493 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4494 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4495 msgstr "" 4496 "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant contre " 4497 "l'ordinateur. Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses mouvements possibles " 4498 "seront affichés afin de t'aider à comprendre comment les pièces se " 4499 "déplacent. Au premier niveau, l'ordinateur jouera de façon totalement " 4500 "aléatoire pour te donner plus de chance. Cependant, plus le niveau " 4501 "augmentera et mieux l'ordinateur jouera. Tu peux toi-même changer de niveau " 4502 "pour changer la difficulté.\n" 4503 "\n" 4504 "Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles " 4505 "simples :\n" 4506 "Essaie d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n" 4507 "<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 " 4508 "directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure " 4509 "position.\n" 4510 "« Réalise un piège ». Utilise tes pions comme appât.\n" 4511 "<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de " 4512 "confort.\n" 4513 "Sois assez patient. \n" 4514 "<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et " 4515 "essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu peux anticiper " 4516 "ses futurs coups et ainsi essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de " 4517 "ses attaques." 4518 4519 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4520 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4521 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4522 msgctxt "ActivityInfo|" 4523 msgid "" 4524 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4525 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4526 "for 3 seconds." 4527 msgstr "" 4528 "Un simple clic sur le bouton « Annuler » permettra d'annuler un déplacement. " 4529 "Un simple clic sur le bouton « Refaire » permet de refaire un déplacement. " 4530 "Pour annuler tous les mouvements, appuyez sur le bouton « Annuler » et " 4531 "maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes." 4532 4533 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4534 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4535 msgctxt "ActivityInfo|" 4536 msgid "" 4537 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4538 msgstr "" 4539 "Le moteur de jeu des échecs est p4wn <https://github.com/douglasbagnall/" 4540 "p4wn>." 4541 4542 #: activities/chess/chess.js:117 4543 msgctxt "chess|" 4544 msgid "Black's turn" 4545 msgstr "Au tour des noirs" 4546 4547 #: activities/chess/chess.js:117 4548 msgctxt "chess|" 4549 msgid "White's turn" 4550 msgstr "Au tour des blancs" 4551 4552 #: activities/chess/chess.js:122 4553 msgctxt "chess|white wins" 4554 msgid "White mates" 4555 msgstr "Le roi noir est mat, les blancs gagnent." 4556 4557 #: activities/chess/chess.js:122 4558 msgctxt "chess|black wins" 4559 msgid "Black mates" 4560 msgstr "Le roi blanc est mat, les noirs gagnent." 4561 4562 #: activities/chess/chess.js:132 4563 msgctxt "chess|" 4564 msgid "Drawn game" 4565 msgstr "Match nul" 4566 4567 #: activities/chess/chess.js:136 4568 msgctxt "chess|black king is under attack" 4569 msgid "White checks" 4570 msgstr "Roi noir en échec" 4571 4572 #: activities/chess/chess.js:136 4573 msgctxt "chess|white king is under attack" 4574 msgid "Black checks" 4575 msgstr "Roi blanc en échec" 4576 4577 #: activities/chess/chess.js:139 4578 msgctxt "chess|" 4579 msgid "Invalid, your king may be in check" 4580 msgstr "Non valable. Ton roi peut être en échec." 4581 4582 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4583 #: activities/chess/Chess.qml:123 4584 msgctxt "Chess|" 4585 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4586 msgstr "Veux-tu vraiment annuler tous les déplacements ?" 4587 4588 #: activities/chess/Chess.qml:124 4589 msgctxt "Chess|" 4590 msgid "Yes" 4591 msgstr "Oui" 4592 4593 #: activities/chess/Chess.qml:125 4594 msgctxt "Chess|" 4595 msgid "No" 4596 msgstr "Non" 4597 4598 #. Activity title 4599 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4600 msgctxt "ActivityInfo|" 4601 msgid "Play chess (with a friend)" 4602 msgstr "Joue aux échecs (avec un ami)" 4603 4604 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4605 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4606 msgctxt "ActivityInfo|" 4607 msgid "" 4608 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4609 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4610 "the children understand how pieces moves.\n" 4611 "\n" 4612 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4613 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4614 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4615 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4616 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4617 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4618 "zone'.\n" 4619 " Be patient enough.\n" 4620 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4621 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4622 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4623 msgstr "" 4624 "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant avec un ami. " 4625 "Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses mouvements possibles seront " 4626 "affichés afin de t'aider à comprendre comment les pièces se déplacent.\n" 4627 "\n" 4628 "Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles " 4629 "simples :\n" 4630 "Essaie d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n" 4631 "<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 " 4632 "directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure " 4633 "position.\n" 4634 "« Réalise un piège ». Utilise tes pions comme appât.\n" 4635 "<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de " 4636 "confort.\n" 4637 "Sois assez patient. \n" 4638 "<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et " 4639 "essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu peux anticiper " 4640 "ses futurs coups et ainsi essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de " 4641 "ses attaques." 4642 4643 #. Activity title 4644 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4645 msgctxt "ActivityInfo|" 4646 msgid "End of chess game" 4647 msgstr "Fin de parties d'échecs" 4648 4649 #. Help title 4650 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4651 msgctxt "ActivityInfo|" 4652 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4653 msgstr "Joue la fin de parties d'échecs, contre Tux." 4654 4655 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4656 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4657 msgctxt "ActivityInfo|" 4658 msgid "" 4659 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4660 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4661 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4662 "\n" 4663 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4664 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4665 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4666 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4667 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4668 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4669 "zone'.\n" 4670 " Be patient enough.\n" 4671 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4672 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4673 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4674 msgstr "" 4675 "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant une fin de " 4676 "partie contre l'ordinateur. Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses " 4677 "mouvements possibles seront affichés afin de t'aider à comprendre comment " 4678 "les pièces se déplacent.\n" 4679 "\n" 4680 "Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles " 4681 "simples :\n" 4682 "Essaie d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n" 4683 "<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 " 4684 "directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure " 4685 "position.\n" 4686 "« Réalise un piège ». Utilise tes pions comme appâts.\n" 4687 "<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de " 4688 "confort.\n" 4689 "Sois assez patient. \n" 4690 "<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et " 4691 "essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu pourras ainsi " 4692 "essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de ses attaques." 4693 4694 #. Activity title 4695 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4696 msgctxt "ActivityInfo|" 4697 msgid "Chronos" 4698 msgstr "La chronologie" 4699 4700 #. Help title 4701 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4702 msgctxt "ActivityInfo|" 4703 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4704 msgstr "" 4705 "Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente." 4706 4707 #. Help goal 4708 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4709 msgctxt "ActivityInfo|" 4710 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4711 msgstr "Mets les images dans le bon ordre afin d'avoir une histoire cohérente." 4712 4713 #. Help prerequisite 4714 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4715 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4716 msgctxt "ActivityInfo|" 4717 msgid "Tell a short story." 4718 msgstr "Raconter une histoire courte." 4719 4720 #. Help manual 4721 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4722 msgctxt "ActivityInfo|" 4723 msgid "" 4724 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4725 msgstr "" 4726 "Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon " 4727 "emplacement (sur un des points rouges)." 4728 4729 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4730 msgctxt "ActivityInfo|" 4731 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4732 msgstr "Puis clique sur le bouton « Ok » pour confirmer ta réponse." 4733 4734 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4735 msgctxt "ActivityInfo|" 4736 msgid "" 4737 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4738 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4739 "wikipedia.org>." 4740 msgstr "" 4741 "La photo de la lune sont propriétés de la NASA. Les images des moyens de " 4742 "transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates des moyens de " 4743 "transport proviennent de <https://www.wikipedia.org>." 4744 4745 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4746 msgctxt "Data|" 4747 msgid "For children who can read numbers." 4748 msgstr "Pour les enfants sachant lire les nombres." 4749 4750 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4751 msgctxt "Data|" 4752 msgid "For children who can read words." 4753 msgstr "Pour les enfants sachant lire les mots." 4754 4755 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4756 msgctxt "board1_0|" 4757 msgid "Moonwalker" 4758 msgstr "On a marché sur la lune" 4759 4760 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4761 msgctxt "board1_0|" 4762 msgid "1" 4763 msgstr "1" 4764 4765 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4766 msgctxt "board1_0|" 4767 msgid "2" 4768 msgstr "2" 4769 4770 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4771 msgctxt "board1_0|" 4772 msgid "3" 4773 msgstr "3" 4774 4775 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4776 msgctxt "board1_0|" 4777 msgid "4" 4778 msgstr "4" 4779 4780 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4781 msgctxt "board2_0|" 4782 msgid "The 4 Seasons" 4783 msgstr "Les quatre saisons" 4784 4785 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4786 msgctxt "board2_0|" 4787 msgid "Spring" 4788 msgstr "Printemps" 4789 4790 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4791 msgctxt "board2_0|" 4792 msgid "Summer" 4793 msgstr "Été" 4794 4795 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4796 msgctxt "board2_0|" 4797 msgid "Autumn" 4798 msgstr "Automne" 4799 4800 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4801 msgctxt "board2_0|" 4802 msgid "Winter" 4803 msgstr "Hiver" 4804 4805 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4806 msgctxt "board3_0|" 4807 msgid "Gardening" 4808 msgstr "Jardinage" 4809 4810 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4811 msgctxt "board3_0|" 4812 msgid "1" 4813 msgstr "1" 4814 4815 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4816 msgctxt "board3_0|" 4817 msgid "2" 4818 msgstr "2" 4819 4820 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4821 msgctxt "board3_0|" 4822 msgid "3" 4823 msgstr "3" 4824 4825 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4826 msgctxt "board3_0|" 4827 msgid "4" 4828 msgstr "4" 4829 4830 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4831 msgctxt "board4_0|" 4832 msgid "Tux and the apple tree" 4833 msgstr "Tux et le pommier" 4834 4835 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4836 msgctxt "board4_0|" 4837 msgid "1" 4838 msgstr "1" 4839 4840 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4841 msgctxt "board4_0|" 4842 msgid "2" 4843 msgstr "2" 4844 4845 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4846 msgctxt "board4_0|" 4847 msgid "3" 4848 msgstr "3" 4849 4850 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4851 msgctxt "board4_0|" 4852 msgid "4" 4853 msgstr "4" 4854 4855 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4856 msgctxt "board5_0|" 4857 msgid "Place each object on the date it was invented." 4858 msgstr "Place chacun des objets sur la date de son invention." 4859 4860 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4861 msgctxt "board5_0|" 4862 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4863 msgstr "1829 la Locomotive à Vapeur de Stephenson" 4864 4865 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4866 msgctxt "board5_0|" 4867 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4868 msgstr "1769 le fardier de Cugnot" 4869 4870 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4871 msgctxt "board5_0|" 4872 msgid "Transportation" 4873 msgstr "Les transports" 4874 4875 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4876 msgctxt "board5_1|" 4877 msgid "Transportation" 4878 msgstr "Les transports" 4879 4880 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4881 msgctxt "board5_1|" 4882 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4883 msgstr "1783, La montgolfière des frères Montgolfier" 4884 4885 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4886 msgctxt "board5_1|" 4887 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4888 msgstr "1890, l'Éole de Clément Ader" 4889 4890 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4891 msgctxt "board5_1|" 4892 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4893 msgstr "1907, Paul Cornu Premier vol d'hélicoptère" 4894 4895 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 4896 msgctxt "board5_2|" 4897 msgid "Transportation" 4898 msgstr "Les transports" 4899 4900 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 4901 msgctxt "board5_2|" 4902 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4903 msgstr "1769 le fardier de Cugnot" 4904 4905 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 4906 msgctxt "board5_2|" 4907 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4908 msgstr "1890, l'Éole de Clément Ader" 4909 4910 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 4911 msgctxt "board5_3|" 4912 msgid "Transportation" 4913 msgstr "Les transports" 4914 4915 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 4916 msgctxt "board5_3|" 4917 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4918 msgstr "1783, La montgolfière des frères Montgolfier" 4919 4920 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 4921 msgctxt "board5_3|" 4922 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4923 msgstr "1829 La Locomotive à Vapeur de Stephenson" 4924 4925 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 4926 msgctxt "board5_4|" 4927 msgid "Transportation" 4928 msgstr "Les transports" 4929 4930 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 4931 msgctxt "board5_4|" 4932 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4933 msgstr "1829 La Locomotive à Vapeur de Stephenson" 4934 4935 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 4936 msgctxt "board5_4|" 4937 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4938 msgstr "1890, l'Éole de Clément Ader" 4939 4940 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 4941 msgctxt "board5_4|" 4942 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4943 msgstr "1769 le fardier de Cugnot" 4944 4945 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 4946 msgctxt "board6_0|" 4947 msgid "Aviation" 4948 msgstr "Aviation" 4949 4950 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 4951 msgctxt "board6_0|" 4952 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4953 msgstr "1890, l'Éole de Clément Ader" 4954 4955 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 4956 msgctxt "board6_0|" 4957 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 4958 msgstr "1905, le Flyer III des frères Wright" 4959 4960 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 4961 msgctxt "board6_0|" 4962 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 4963 msgstr "1909 Louis Blériot traverse la Manche" 4964 4965 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 4966 msgctxt "board6_1|" 4967 msgid "Aviation" 4968 msgstr "Aviation" 4969 4970 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 4971 msgctxt "board6_1|" 4972 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 4973 msgstr "1947 Chuck Yeager passe le mur du son" 4974 4975 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 4976 msgctxt "board6_1|" 4977 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 4978 msgstr "1927, Charles Lindbergh traverse l'Atlantique" 4979 4980 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 4981 msgctxt "board6_1|" 4982 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 4983 msgstr "1934, Record de vitesse d'Hélène Boucher à 445 km/h" 4984 4985 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 4986 msgctxt "board6_2|" 4987 msgid "Cars" 4988 msgstr "Les voitures" 4989 4990 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 4991 msgctxt "board6_2|" 4992 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 4993 msgstr "1878, Amédée Bollée : « La Mancelle »" 4994 4995 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 4996 msgctxt "board6_2|" 4997 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4998 msgstr "1769 le fardier de Cugnot" 4999 5000 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 5001 msgctxt "board6_2|" 5002 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 5003 msgstr "1885, La première automobile à essence de Benz" 5004 5005 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 5006 msgctxt "board6_3|" 5007 msgid "Cars" 5008 msgstr "Les voitures" 5009 5010 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 5011 msgctxt "board6_3|" 5012 msgid "1898 Renault voiturette" 5013 msgstr "1898, Renault « voiturette »" 5014 5015 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 5016 msgctxt "board6_3|" 5017 msgid "1923 Lancia Lambda" 5018 msgstr "1923, Lancia Lambda" 5019 5020 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 5021 msgctxt "board6_3|" 5022 msgid "1955 Citroën DS 19" 5023 msgstr "1955, Citroën DS 19" 5024 5025 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 5026 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 5027 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 5028 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 5029 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 5030 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 5031 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 5032 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 5033 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 5034 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 5035 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 5036 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 5037 msgctxt "ActivityConfig|" 5038 msgid "Select your locale" 5039 msgstr "Choisis ta langue" 5040 5041 #. Activity title 5042 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 5043 msgctxt "ActivityInfo|" 5044 msgid "Click on a lowercase letter" 5045 msgstr "Clique sur une lettre minuscule" 5046 5047 #. Help title 5048 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 5049 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 5050 msgctxt "ActivityInfo|" 5051 msgid "Listen to a letter and click on it." 5052 msgstr "Écoute le nom d'une lettre et clique dessus." 5053 5054 #. Help goal 5055 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 5056 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 5057 msgctxt "ActivityInfo|" 5058 msgid "Letter-name recognition." 5059 msgstr "Reconnaissance des lettres." 5060 5061 #. Help prerequisite 5062 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 5063 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 5064 msgctxt "ActivityInfo|" 5065 msgid "Visual letter-recognition." 5066 msgstr "Reconnaissance visuelle des lettres." 5067 5068 #. Help manual 5069 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 5070 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 5071 msgctxt "ActivityInfo|" 5072 msgid "" 5073 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 5074 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 5075 msgstr "" 5076 "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone " 5077 "principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur l'icône bouche." 5078 5079 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 5080 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 5081 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 5082 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 5083 msgctxt "ActivityInfo|" 5084 msgid "Space: select an item" 5085 msgstr "Espace : sélectionner un élément" 5086 5087 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 5088 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 5089 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 5090 msgctxt "ActivityInfo|" 5091 msgid "Tab: repeat the question" 5092 msgstr "Tab : répéter la question" 5093 5094 #. Activity title 5095 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5096 msgctxt "ActivityInfo|" 5097 msgid "Click on an uppercase letter" 5098 msgstr "Clique sur une lettre majuscule" 5099 5100 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5101 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5102 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5103 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5104 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5105 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5106 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5107 msgctxt "ActivityConfig|" 5108 msgid "Manual" 5109 msgstr "Manuel" 5110 5111 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5112 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5113 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5114 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5115 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5116 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5117 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5118 msgctxt "ActivityConfig|" 5119 msgid "Go to the next level" 5120 msgstr "Aller au niveau suivant" 5121 5122 #. Activity title 5123 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5124 msgctxt "ActivityInfo|" 5125 msgid "Click and draw" 5126 msgstr "Clique et dessine" 5127 5128 #. Help title 5129 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5130 msgctxt "ActivityInfo|" 5131 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5132 msgstr "Dessine l'image en cliquant sur les points dans l'ordre indiqué." 5133 5134 #. Help prerequisite 5135 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5136 msgctxt "ActivityInfo|" 5137 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5138 msgstr "Tu dois savoir déplacer la souris et cliquer à des endroits précis." 5139 5140 #. Help manual 5141 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5142 msgctxt "ActivityInfo|" 5143 msgid "" 5144 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5145 "selected the next blue one appears." 5146 msgstr "" 5147 "Dessine l'image en cliquant sur chaque point dans l'ordre. Chaque fois que " 5148 "tu cliques sur un point bleu, le point bleu suivant apparaît." 5149 5150 #. Activity title 5151 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5152 msgctxt "ActivityInfo|" 5153 msgid "Click on me" 5154 msgstr "Clique sur les poissons" 5155 5156 #. Help title 5157 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5158 msgctxt "ActivityInfo|" 5159 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5160 msgstr "Clique sur tous les poissons avant qu'ils ne quittent l'aquarium." 5161 5162 #. Help goal 5163 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5164 msgctxt "ActivityInfo|" 5165 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5166 msgstr "Coordination motrice : déplacement précis de la main." 5167 5168 #. Help prerequisite 5169 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5170 msgctxt "ActivityInfo|" 5171 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5172 msgstr "Tu dois savoir déplacer la souris et cliquer au bon endroit." 5173 5174 #. Help manual 5175 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5176 msgctxt "ActivityInfo|" 5177 msgid "" 5178 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5179 msgstr "" 5180 "Attrape tous les poissons en cliquant dessus ou en les touchant avec ton " 5181 "doigt." 5182 5183 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5184 msgctxt "ActivityConfig|" 5185 msgid "12 hours" 5186 msgstr "12 heures" 5187 5188 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5189 msgctxt "ActivityConfig|" 5190 msgid "24 hours" 5191 msgstr "24 heures" 5192 5193 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5194 msgctxt "ActivityConfig|" 5195 msgid "Select a clock system" 5196 msgstr "Sélectionner un système d'horloge" 5197 5198 #. Activity title 5199 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5200 msgctxt "ActivityInfo|" 5201 msgid "Learning clock" 5202 msgstr "Horloges" 5203 5204 #. Help title 5205 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5206 msgctxt "ActivityInfo|" 5207 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5208 msgstr "Apprends à lire l'heure sur une montre à aiguilles." 5209 5210 #. Help goal 5211 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5212 msgctxt "ActivityInfo|" 5213 msgid "" 5214 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5215 "clock." 5216 msgstr "" 5217 "Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et " 5218 "afficher l'heure sur une montre à aiguilles." 5219 5220 #. Help prerequisite 5221 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5222 msgctxt "ActivityInfo|" 5223 msgid "The concept of time." 5224 msgstr "Concept de l'heure." 5225 5226 #. Help manual 5227 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5228 msgctxt "ActivityInfo|" 5229 msgid "" 5230 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5231 "respective unit." 5232 msgstr "" 5233 "Régler l'horloge à la bonne heure. Ajuster les différentes aiguilles pour " 5234 "les placer au bon endroit." 5235 5236 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5237 msgctxt "ActivityInfo|" 5238 msgid "" 5239 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5240 "and the longest hand indicates the seconds." 5241 msgstr "L'aiguille la plus courte indique les heures." 5242 5243 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5244 msgctxt "Clockgame|" 5245 msgid "Set the watch to:" 5246 msgstr "Règle la montre sur :" 5247 5248 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5249 #, qt-format 5250 msgctxt "Clockgame|" 5251 msgid "%n hour(s)" 5252 msgid_plural "%n hour(s)" 5253 msgstr[0] "%n heure" 5254 msgstr[1] "%n heures" 5255 5256 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5257 #, qt-format 5258 msgctxt "Clockgame|" 5259 msgid "%n minute(s)" 5260 msgid_plural "%n minute(s)" 5261 msgstr[0] "%n minute" 5262 msgstr[1] "%n minutes" 5263 5264 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5265 #, qt-format 5266 msgctxt "Clockgame|" 5267 msgid "%n second(s)" 5268 msgid_plural "%n second(s)" 5269 msgstr[0] "%n seconde" 5270 msgstr[1] "%n secondes" 5271 5272 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5273 msgctxt "Data|" 5274 msgid "Full hours." 5275 msgstr "Heures entières." 5276 5277 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5278 msgctxt "Data|" 5279 msgid "Half hours." 5280 msgstr "Demi-heures." 5281 5282 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5283 msgctxt "Data|" 5284 msgid "Quarters of an hour." 5285 msgstr "Quarts d'heure." 5286 5287 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5288 msgctxt "Data|" 5289 msgid "Time containing minutes." 5290 msgstr "Le temps contient des minutes." 5291 5292 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5293 msgctxt "Data|" 5294 msgid "Time containing minutes and seconds." 5295 msgstr "Le temps contient des minutes et des secondes." 5296 5297 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5298 msgctxt "Data|" 5299 msgid "No hints." 5300 msgstr "Sans aide." 5301 5302 #. Activity title 5303 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5304 msgctxt "ActivityInfo|" 5305 msgid "Mixing paint colors" 5306 msgstr "Mélange des couleurs de peinture" 5307 5308 #. Help title 5309 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5310 msgctxt "ActivityInfo|" 5311 msgid "Discover paint color mixing." 5312 msgstr "Découvrir le mélange de couleurs en peinture." 5313 5314 #. Help goal 5315 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5316 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5317 msgctxt "ActivityInfo|" 5318 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5319 msgstr "Mélange les couleurs primaires pour obtenir la couleur demandée." 5320 5321 #. Help manual 5322 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5323 msgctxt "ActivityInfo|" 5324 msgid "" 5325 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5326 "mixing)." 5327 msgstr "" 5328 "Cette activité enseigne comment fonctionnent les mélanges de couleurs " 5329 "primaires (mélanges soustractifs)." 5330 5331 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5332 msgctxt "ActivityInfo|" 5333 msgid "" 5334 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5335 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5336 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5337 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5338 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5339 "yellow." 5340 msgstr "" 5341 "En peinture, les encres absorbent différentes couleurs de la lumière qui " 5342 "leur arrivent dessus, enlevant ces couleurs à ce que tu vois. Plus tu " 5343 "ajoutes d'encre, plus la lumière est absorbée et plus le mélange de couleurs " 5344 "paraît sombre. On peut en mélangeant seulement 3 couleurs primaires en " 5345 "obtenir beaucoup d'autres. Les couleurs primaires pour la peinture ou " 5346 "l'encre sont le cyan (une sorte de bleu), le magenta (une sorte de rose), et " 5347 "le jaune." 5348 5349 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5350 msgctxt "ActivityInfo|" 5351 msgid "" 5352 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5353 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5354 msgstr "" 5355 "Modifie la couleur en bougeant les curseurs sur les tubes de peinture ou en " 5356 "cliquant sur le bouton « + » et le bouton « - ». Puis clique sur le bouton " 5357 "« Ok » pour confirmer ta réponse." 5358 5359 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5360 msgctxt "ColorMix|" 5361 msgid "Match the color" 5362 msgstr "Fais correspondre la couleur" 5363 5364 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5365 msgctxt "ColorMix|" 5366 msgid "Not enough red" 5367 msgstr "Pas assez de rouge" 5368 5369 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5370 msgctxt "ColorMix|" 5371 msgid "Too much red" 5372 msgstr "Trop de rouge" 5373 5374 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5375 msgctxt "ColorMix|" 5376 msgid "Not enough green" 5377 msgstr "Pas assez de vert" 5378 5379 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5380 msgctxt "ColorMix|" 5381 msgid "Too much green" 5382 msgstr "Trop de vert" 5383 5384 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5385 msgctxt "ColorMix|" 5386 msgid "Not enough blue" 5387 msgstr "Pas assez de bleu" 5388 5389 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5390 msgctxt "ColorMix|" 5391 msgid "Too much blue" 5392 msgstr "Trop de bleu" 5393 5394 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5395 msgctxt "ColorMix|" 5396 msgid "Not enough magenta" 5397 msgstr "Pas assez de magenta" 5398 5399 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5400 msgctxt "ColorMix|" 5401 msgid "Too much magenta" 5402 msgstr "Trop de magenta" 5403 5404 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5405 msgctxt "ColorMix|" 5406 msgid "Not enough yellow" 5407 msgstr "Pas assez de jaune" 5408 5409 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5410 msgctxt "ColorMix|" 5411 msgid "Too much yellow" 5412 msgstr "Trop de jaune" 5413 5414 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5415 msgctxt "ColorMix|" 5416 msgid "Not enough cyan" 5417 msgstr "Pas assez de cyan" 5418 5419 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5420 msgctxt "ColorMix|" 5421 msgid "Too much cyan" 5422 msgstr "Trop de cyan" 5423 5424 #. Activity title 5425 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5426 msgctxt "ActivityInfo|" 5427 msgid "Mixing light colors" 5428 msgstr "Mélange des couleurs de la lumière" 5429 5430 #. Help title 5431 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5432 msgctxt "ActivityInfo|" 5433 msgid "Discover light color mixing." 5434 msgstr "Découvrir le mélange des couleurs de la lumière." 5435 5436 #. Help manual 5437 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5438 msgctxt "ActivityInfo|" 5439 msgid "" 5440 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5441 "mixing)." 5442 msgstr "" 5443 "Cette activité enseigne comment fonctionnent les mélanges de couleurs " 5444 "primaires (mélanges additifs)." 5445 5446 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5447 msgctxt "ActivityInfo|" 5448 msgid "" 5449 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5450 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5451 "light are red, green and blue." 5452 msgstr "" 5453 "Dans le cas de la lumière, c'est juste l'opposé du mélange des couleurs en " 5454 "peinture ! Plus tu ajoutes de lumière, plus la couleur résultante est " 5455 "claire. Les couleurs primaires de la lumière sont le rouge, le vert et le " 5456 "bleu." 5457 5458 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5459 msgctxt "ActivityInfo|" 5460 msgid "" 5461 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5462 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5463 msgstr "" 5464 "Modifie la couleur en bougeant les curseurs sur les lampes ou en cliquant " 5465 "sur le bouton + et le bouton -. Puis clique sur le bouton « Ok » pour " 5466 "confirmer ta réponse." 5467 5468 #. Activity title 5469 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5470 msgctxt "ActivityInfo|" 5471 msgid "Colors" 5472 msgstr "Couleurs simples" 5473 5474 #. Help title 5475 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5476 msgctxt "ActivityInfo|" 5477 msgid "Click on the right color." 5478 msgstr "Clique sur la couleur énoncée oralement." 5479 5480 #. Help goal 5481 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5482 msgctxt "ActivityInfo|" 5483 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5484 msgstr "Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs." 5485 5486 #. Help prerequisite 5487 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5488 msgctxt "ActivityInfo|" 5489 msgid "Identifying colors." 5490 msgstr "Identifier des couleurs." 5491 5492 #. Help manual 5493 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5494 msgctxt "ActivityInfo|" 5495 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5496 msgstr "Écoute la couleur qui est prononcée et touche le canard correspondant." 5497 5498 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5499 msgctxt "ActivityInfo|" 5500 msgid "Space or Enter: select an answer" 5501 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionne une réponse" 5502 5503 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5504 #: activities/colors/colors.js:87 5505 msgctxt "colors|" 5506 msgid "Find the yellow duck" 5507 msgstr "Trouve le canard jaune" 5508 5509 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5510 msgctxt "colors|" 5511 msgid "Find the black duck" 5512 msgstr "Trouve le canard noir" 5513 5514 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5515 #: activities/colors/colors.js:97 5516 msgctxt "colors|" 5517 msgid "Find the green duck" 5518 msgstr "Trouve le canard vert" 5519 5520 #: activities/colors/colors.js:28 5521 msgctxt "colors|" 5522 msgid "Find the red duck" 5523 msgstr "Trouve le canard rouge" 5524 5525 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5526 msgctxt "colors|" 5527 msgid "Find the white duck" 5528 msgstr "Trouve le canard blanc" 5529 5530 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5531 msgctxt "colors|" 5532 msgid "Find the blue duck" 5533 msgstr "Trouve le canard bleu" 5534 5535 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5536 msgctxt "colors|" 5537 msgid "Find the brown duck" 5538 msgstr "Trouve le canard marron" 5539 5540 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5541 msgctxt "colors|" 5542 msgid "Find the grey duck" 5543 msgstr "Trouve le canard gris" 5544 5545 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5546 msgctxt "colors|" 5547 msgid "Find the orange duck" 5548 msgstr "Trouve le canard orange" 5549 5550 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5551 msgctxt "colors|" 5552 msgid "Find the purple duck" 5553 msgstr "Trouve le canard violet" 5554 5555 #: activities/colors/colors.js:117 5556 msgctxt "colors|" 5557 msgid "Find the pink duck" 5558 msgstr "Trouve le canard rose" 5559 5560 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5561 msgctxt "FindIt|" 5562 msgid "" 5563 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5564 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5565 msgstr "" 5566 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du " 5567 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration " 5568 "principale." 5569 5570 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5571 msgctxt "FindIt|" 5572 msgid "Quit" 5573 msgstr "Quitter" 5574 5575 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5576 msgctxt "FindIt|" 5577 msgid "Continue" 5578 msgstr "Continuer" 5579 5580 #. Activity title 5581 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5582 msgctxt "ActivityInfo|" 5583 msgid "Compare numbers" 5584 msgstr "Compare les nombres" 5585 5586 #. Help title 5587 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5588 msgctxt "ActivityInfo|" 5589 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5590 msgstr "Regarde les nombres et choisis le bon signe de comparaison." 5591 5592 #. Help goal 5593 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5594 msgctxt "ActivityInfo|" 5595 msgid "Learn how to compare number values." 5596 msgstr "Apprends à comparer les nombres." 5597 5598 #. Help manual 5599 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5600 msgctxt "ActivityInfo|" 5601 msgid "" 5602 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5603 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5604 "to validate the answers." 5605 msgstr "" 5606 "Choisis une paire de nombres dans la liste. Ensuite, choisis le bon " 5607 "opérateur de comparaison pour cette paire. Quand tu auras répondu pour " 5608 "chaque ligne, appuie sur le bouton Ok pour valider tes réponses." 5609 5610 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5611 msgctxt "ActivityInfo|" 5612 msgid "" 5613 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5614 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5615 msgstr "" 5616 "Si des réponses sont incorrectes, une croix apparaîtra sur les lignes " 5617 "correspondantes. Corrige ces erreurs et appuie sur le bouton Ok pour valider " 5618 "tes nouvelles réponses." 5619 5620 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5621 msgctxt "ActivityInfo|" 5622 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5623 msgstr "Flèche du haut et du bas : naviguer dans la liste" 5624 5625 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5626 msgctxt "ActivityInfo|" 5627 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5628 msgstr "Flèches gauche et droite : naviguer dans les boutons de signes" 5629 5630 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5631 msgctxt "ActivityInfo|" 5632 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5633 msgstr "Espace : si un signe est sélectionné, saisir sur ce signe" 5634 5635 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5636 msgctxt "ActivityInfo|" 5637 msgid "Return: validate the answers" 5638 msgstr "Entrée : valider tes réponses" 5639 5640 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5641 msgctxt "ActivityInfo|" 5642 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5643 msgstr "<, > ou = : saisir le signe correspondant" 5644 5645 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5646 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5647 msgctxt "Data|" 5648 msgid "Numbers from 1 to 9." 5649 msgstr "Nombres compris entre 1 et 9." 5650 5651 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5652 msgctxt "Data|" 5653 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5654 msgstr "3 chiffres après la virgule, nombres entre 0 et 999,999." 5655 5656 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5657 msgctxt "Data|" 5658 msgid "Numbers from 1 to 19." 5659 msgstr "Nombres compris entre 1 et 19." 5660 5661 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5662 msgctxt "Data|" 5663 msgid "Numbers from 1 to 100." 5664 msgstr "Nombres compris entre 1 et 100." 5665 5666 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5667 msgctxt "Data|" 5668 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5669 msgstr "Nombres compris entre 1 et 1000." 5670 5671 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5672 msgctxt "Data|" 5673 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5674 msgstr "Nombres compris entre 1 et 1000000." 5675 5676 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5677 msgctxt "Data|" 5678 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5679 msgstr "Nombres compris entre 1 et 1 million." 5680 5681 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5682 msgctxt "Data|" 5683 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5684 msgstr "" 5685 "Un chiffre après la virgule, nombres entre 0 et 9,9 avec la même partie " 5686 "entière." 5687 5688 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5689 msgctxt "Data|" 5690 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5691 msgstr "Un chiffre après la virgule, nombres entre 0 et 9,9." 5692 5693 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5694 msgctxt "Data|" 5695 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5696 msgstr "2 chiffres après la virgule, nombres entre 0 et 99,99." 5697 5698 #. Activity title 5699 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5700 msgctxt "ActivityInfo|" 5701 msgid "Build the same model" 5702 msgstr "Reconstruis le même modèle" 5703 5704 #. Help title 5705 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5706 msgctxt "ActivityInfo|" 5707 msgid "Drive the crane and copy the model." 5708 msgstr "" 5709 "Pilote le bras de la grue pour déplacer les éléments suivant le modèle." 5710 5711 #. Help goal 5712 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5713 msgctxt "ActivityInfo|" 5714 msgid "Practice motor-coordination." 5715 msgstr "Coordination motrice." 5716 5717 #. Help prerequisite 5718 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5719 msgctxt "ActivityInfo|" 5720 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5721 msgstr "Manipulation du clavier / de la souris." 5722 5723 #. Help manual 5724 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5725 msgctxt "ActivityInfo|" 5726 msgid "" 5727 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5728 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5729 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5730 "right to move the selected item." 5731 msgstr "" 5732 "Déplace les éléments dans le cadre bleu afin de refaire le modèle de droite. " 5733 "A côté de la grue, tu trouveras 4 flèches pour bouger ces éléments. Pour " 5734 "sélectionner les éléments il suffit d'utiliser ces flèches. Si tu préfères " 5735 "tu peux utiliser les flèches du clavier, la barre d'espace ou la touche de " 5736 "tabulation. Sur la version mobile, tu peux faire glisser les éléments pour " 5737 "les faire passer dans le cadre de gauche." 5738 5739 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5740 msgctxt "ActivityInfo|" 5741 msgid "Arrows: move the selected item" 5742 msgstr "Flèches : déplacer l'objet sélectionné" 5743 5744 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5745 msgctxt "ActivityInfo|" 5746 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5747 msgstr "Espace, Retour ou Tabulation : sélectionner l'élément suivant" 5748 5749 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5750 #: activities/crane/crane.js:41 5751 msgctxt "crane|" 5752 msgid "" 5753 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5754 msgstr "" 5755 "six;nez;fil;dos;lit;oui;bus;air;sol;car;cil;cou;jeu;oie;jus;roi;lac;une;nid" 5756 5757 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5758 #: activities/crane/crane.js:48 5759 msgctxt "crane|" 5760 msgid "" 5761 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5762 "sand;song" 5763 msgstr "" 5764 "chat;nuit;jour;ciel;gens;paon;faon;rose;vert;lire;toit;rond;voir;fort;gare;" 5765 "roue;deux" 5766 5767 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5768 #: activities/crane/crane.js:55 5769 msgctxt "crane|" 5770 msgid "" 5771 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5772 "shape;shirt;study" 5773 msgstr "" 5774 "reine;douze;pomme;jaune;vache;bulle;wagon;carte;craie;ville;tissu;clown;" 5775 "forme;froid;chaud" 5776 5777 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5778 msgctxt "Data|" 5779 msgid "Play with images." 5780 msgstr "Jouer avec des images." 5781 5782 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5783 msgctxt "Data|" 5784 msgid "Play with words of 3 letters." 5785 msgstr "Jouer avec des mots de 3 lettres." 5786 5787 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5788 msgctxt "Data|" 5789 msgid "Play with words of 4 letters." 5790 msgstr "Jouer avec des mots de 4 lettres." 5791 5792 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5793 msgctxt "Data|" 5794 msgid "Play with words of 5 letters." 5795 msgstr "Jouer avec des mots de 5 lettres." 5796 5797 #. Activity title 5798 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5799 msgctxt "ActivityInfo|" 5800 msgid "Find the details" 5801 msgstr "Trouve les détails" 5802 5803 #. Help manual 5804 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5805 msgctxt "ActivityInfo|" 5806 msgid "" 5807 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5808 "in the puzzle." 5809 msgstr "" 5810 "Complète le puzzle en faisant glisser les pièces depuis le présentoir vers " 5811 "leur emplacement correspondant dans le puzzle." 5812 5813 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5814 msgctxt "ActivityInfo|" 5815 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5816 msgstr "Les images sont issues de Wikimedia Commons." 5817 5818 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5819 msgctxt "Data|" 5820 msgid "Play with paintings." 5821 msgstr "Jouer avec des peintures." 5822 5823 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5824 msgctxt "Data|" 5825 msgid "Play with simple photographs." 5826 msgstr "Jouer avec des photographies simples." 5827 5828 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5829 msgctxt "Data|" 5830 msgid "Play with complex photographs." 5831 msgstr "Jouer avec des photographies élaborées." 5832 5833 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5834 msgctxt "board10_0|" 5835 msgid "Eilean Donan castle" 5836 msgstr "Château de Eilean Donan" 5837 5838 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 5839 msgctxt "board11_0|" 5840 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 5841 msgstr "Pyramides de Gizeh, Égypte" 5842 5843 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 5844 msgctxt "board12_0|" 5845 msgid "Sydney Opera House, Australia" 5846 msgstr "L'opéra de Sydney, Australie" 5847 5848 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 5849 msgctxt "board13_0|" 5850 msgid "Tower Bridge in London" 5851 msgstr "Tower Bridge à Londres" 5852 5853 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 5854 msgctxt "board14_0|" 5855 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 5856 msgstr "Tour Eiffel, vue depuis le champ de Mars, Paris, France" 5857 5858 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 5859 msgctxt "board15_0|" 5860 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 5861 msgstr "Cour carrée du musée du Louvre, et sa pyramide" 5862 5863 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 5864 msgctxt "board16_0|" 5865 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5866 msgstr "Panorama du château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5867 5868 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 5869 msgctxt "board17_0|" 5870 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 5871 msgstr "Moulin à vent de Sønderho, Fanø, Danemark" 5872 5873 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 5874 msgctxt "board18_0|" 5875 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 5876 msgstr "Château de Nagoya, préfecture de Aichi, Japon." 5877 5878 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 5879 msgctxt "board19_0|" 5880 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 5881 msgstr "Taj Mahal, Āgrā, Inde." 5882 5883 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 5884 msgctxt "board1_0|" 5885 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 5886 msgstr "Vincent Van Gogh, entrée de l'hôpital Saint-Paul – 1889" 5887 5888 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 5889 msgctxt "board20_0|" 5890 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 5891 msgstr "Château de Neuschwanstein à Hohenschwangau, Bavière, Allemagne" 5892 5893 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 5894 msgctxt "board21_0|" 5895 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 5896 msgstr "Château d'Egeskov, Danemark" 5897 5898 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 5899 msgctxt "board2_0|" 5900 msgid "" 5901 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 5902 "- 1888" 5903 msgstr "Vincent van Gogh, le Pont de Langlois à Arles – 1888" 5904 5905 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 5906 msgctxt "board3_0|" 5907 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 5908 msgstr "Vincent van Gogh, l'église de Auvers-sur-Oise – 1890" 5909 5910 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 5911 msgctxt "board4_0|" 5912 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 5913 msgstr "Vincent Van Gogh, Le peintre allant au travail – 1888" 5914 5915 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 5916 msgctxt "board5_0|" 5917 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 5918 msgstr "Vincent Van Gogh, La moisson – 1888" 5919 5920 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 5921 msgctxt "board6_0|" 5922 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 5923 msgstr "Vincent van Gogh, terrasse de café de nuit – 1888" 5924 5925 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 5926 msgctxt "board7_0|" 5927 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 5928 msgstr "Vincent van Gogh, le café de nuit – 1888" 5929 5930 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 5931 msgctxt "board8_0|" 5932 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 5933 msgstr "Vincent van Gogh, portrait du Père Tanguy – 1887-8" 5934 5935 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 5936 msgctxt "board9_0|" 5937 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 5938 msgstr "Cathédrale Notre-Dame de Paris sur l'île de la Cité à Paris, France." 5939 5940 #. Activity title 5941 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 5942 msgctxt "ActivityInfo|" 5943 msgid "Digital electricity" 5944 msgstr "Électronique numérique" 5945 5946 #. Help title 5947 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 5948 msgctxt "ActivityInfo|" 5949 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 5950 msgstr "Créer et simuler un schéma électronique numérique." 5951 5952 #. Help goal 5953 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 5954 msgctxt "ActivityInfo|" 5955 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 5956 msgstr "" 5957 "Créer et simuler un schéma électronique numérique et sa simulation en temps " 5958 "réel." 5959 5960 #. Help prerequisite 5961 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 5962 msgctxt "ActivityInfo|" 5963 msgid "" 5964 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 5965 msgstr "" 5966 "Cette activité permet d'acquérir des connaissances basiques d'électronique " 5967 "numérique." 5968 5969 #. Help manual 5970 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 5971 msgctxt "ActivityInfo|" 5972 msgid "" 5973 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 5974 "area." 5975 msgstr "" 5976 "Fais glisser des composants électriques à partir de la barre latérale et " 5977 "dépose-les dans la zone de travail." 5978 5979 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 5980 msgctxt "ActivityInfo|" 5981 msgid "" 5982 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 5983 "second terminal." 5984 msgstr "" 5985 "Pour connecter deux terminaux avec un fil, clique sur le premier terminal " 5986 "puis sur le second." 5987 5988 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 5989 msgctxt "ActivityInfo|" 5990 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 5991 msgstr "" 5992 "La simulation est mise à jour en temps réel à chacune de tes modifications." 5993 5994 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 5995 msgctxt "ActivityInfo|" 5996 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 5997 msgstr "" 5998 "Dans la zone de travail, tu peux déplacer les composants en les faisant " 5999 "glisser." 6000 6001 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 6002 msgctxt "ActivityInfo|" 6003 msgid "" 6004 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 6005 msgstr "" 6006 "Dans la barre de côté tu peux cliquer sur l'icône « outil » pour accéder au " 6007 "menu « outils »." 6008 6009 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 6010 msgctxt "ActivityInfo|" 6011 msgid "" 6012 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 6013 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 6014 msgstr "" 6015 "Pour supprimer un composant ou un fil, sélectionne l'outil de suppression " 6016 "(l'icône croix) à partir du menu, puis sélectionne le composant ou le fil " 6017 "que tu veux effacer." 6018 6019 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 6020 msgctxt "ActivityInfo|" 6021 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 6022 msgstr "" 6023 "Pour désélectionner un terminal ou l'outil de suppression, clique sur une " 6024 "zone vide." 6025 6026 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 6027 msgctxt "ActivityInfo|" 6028 msgid "" 6029 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 6030 "icons) from the tool menu." 6031 msgstr "" 6032 "Tu peux faire tourner le composant sélectionné sur lui-même en utilisant le " 6033 "bouton de rotation (l'icône avec la flèche rotative) situé dans le menu " 6034 "outils." 6035 6036 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 6037 msgctxt "ActivityInfo|" 6038 msgid "" 6039 "You can read information about the selected component using the info button " 6040 "(i icon) from the tool menu." 6041 msgstr "" 6042 "Tu peux obtenir des informations sur le composant sélectionné en cliquant " 6043 "sur le bouton d'informations (l'icône affichant la lettre I) situé dans le " 6044 "menu outils." 6045 6046 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 6047 msgctxt "ActivityInfo|" 6048 msgid "" 6049 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 6050 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 6051 msgstr "" 6052 "Tu peux zoomer ou dé-zoomer sur la zone de travail en utilisant les touches " 6053 "+ et -, en utilisant les boutons de zoom du menu ou en utilisant la " 6054 "fonctionnalité pincer et zoomer de l'écran tactile." 6055 6056 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 6057 msgctxt "ActivityInfo|" 6058 msgid "" 6059 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 6060 msgstr "" 6061 "Tu peux déplacer la zone de travail en cliquant sur une zone vide et en la " 6062 "faisant glisser." 6063 6064 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 6065 msgctxt "ActivityInfo|" 6066 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 6067 msgstr "Tu peux cliquer sur un interrupteur pour l'ouvrir ou le fermer." 6068 6069 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 6070 msgctxt "AndGate|" 6071 msgid "" 6072 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 6073 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 6074 msgstr "" 6075 "La porte ET délivre en sortie un niveau 1 dans le cas où toutes ses entrées " 6076 "sont à 1. Aussitôt qu'une entrée est à 0 la sortie est à 0." 6077 6078 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 6079 msgctxt "AndGate|" 6080 msgid "A AND B" 6081 msgstr "A ET B" 6082 6083 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 6084 msgctxt "BcdCounter|" 6085 msgid "" 6086 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 6087 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 6088 msgstr "" 6089 "Le compteur BCD délivre des signaux binaires (Binary Coded Decimal) " 6090 "permettant de compter de 0 à 10 de un en un. Le nombre est incrémenté sur " 6091 "l'apparition d'un passage de 0 à 1 ou de 1 à 0 sur l'entrée du compteur. Il " 6092 "compte de la façon suivante : 0000, 0001, 0010, 0011, 0100, 0101, 0110, " 6093 "0111, 1000, 1001, 1010, 1011, 1100, 1101, 1110, 1111, 0000, etc." 6094 6095 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 6096 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 6097 msgid "" 6098 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 6099 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 6100 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 6101 "is:" 6102 msgstr "" 6103 "Les convertisseurs BCD vers 7 segments convertissent des entrées BCD " 6104 "(représentant un nombre décimal) en signaux permettant d'afficher ces " 6105 "nombres sur un afficheur 7 segments. Sa table de conversion est la suivante :" 6106 6107 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6108 msgctxt "Comparator|" 6109 msgid "" 6110 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6111 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6112 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6113 "otherwise it's 0. " 6114 msgstr "" 6115 "Un comparateur possède deux entrées (A et B) et possède trois sorties. La " 6116 "première sortie est 1 si A < B, les autres sorties sont à 0, la seconde " 6117 "sortie vaut 1 si A = B, les autres sorties sont à 0. La troisième sortie " 6118 "vaut 1 si A > B, les autres sorties sont à 0." 6119 6120 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6121 msgctxt "DigitalLight|" 6122 msgid "" 6123 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6124 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6125 msgstr "" 6126 "La LED est utilisée pour vérifier le niveau du signal de sortie d'un " 6127 "composant. Si la LED est verte le niveau est 1, s'il est rouge il est égal à " 6128 "0." 6129 6130 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6131 msgctxt "NandGate|" 6132 msgid "" 6133 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6134 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6135 msgstr "" 6136 "La porte NON-ET délivre un signal inverse de celui de la porte ET. Si toutes " 6137 "les entrées sont à 1, la sortie est à 0 et dès qu'une entrée est à 0 la " 6138 "sortie est à 1." 6139 6140 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6141 msgctxt "NandGate|" 6142 msgid "NOT (A AND B)" 6143 msgstr "NON (A ET B)" 6144 6145 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6146 msgctxt "NorGate|" 6147 msgid "" 6148 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6149 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6150 "to 0:" 6151 msgstr "" 6152 "La porte NON-OU délivre un signal inverse de celui de la porte OU. Aussitôt " 6153 "qu'un signal d'entrée est à 1 la sortie est égale à 0. Pour obtenir un 1 en " 6154 "sortie toutes les entrées doivent être égales à 0." 6155 6156 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6157 msgctxt "NorGate|" 6158 msgid "NOT (A OR B)" 6159 msgstr "NON (A OU B)" 6160 6161 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6162 msgctxt "NotGate|" 6163 msgid "" 6164 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6165 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6166 msgstr "" 6167 "La porte logique NON (également appelée inverseur) délivre en sortie " 6168 "l'inverse de l'entrée. Une entrée à 1 provoque une sortie égale à 0. Une " 6169 "entrée à 0 provoque une sortie égale à 1." 6170 6171 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6172 msgctxt "NotGate|" 6173 msgid "NOT A" 6174 msgstr "NON A" 6175 6176 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6177 msgctxt "One|" 6178 msgid "" 6179 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6180 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6181 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6182 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6183 "voltage of a circuit." 6184 msgstr "" 6185 "L'électronique numérique n'a besoin que de deux états pour fonctionner. " 6186 "L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le " 6187 "résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, etc. Elle " 6188 "est à la base des techniques de l'informatique. En réalité, 0 est souvent la " 6189 "représentation d'un voltage presque égal à 0 volt, et 1 la représentation " 6190 "d'un voltage presque égal au voltage d'entrée du circuit." 6191 6192 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6193 msgctxt "OrGate|" 6194 msgid "" 6195 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6196 msgstr "" 6197 "La porte OU délivre un signal égal à 1 dès qu'une des entrées est égale à 1. " 6198 "Sinon la sortie est égale à 0." 6199 6200 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6201 msgctxt "OrGate|" 6202 msgid "A OR B" 6203 msgstr "A OU B" 6204 6205 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6206 msgctxt "SevenSegment|" 6207 msgid "" 6208 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6209 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6210 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6211 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6212 msgstr "" 6213 "Un afficheur 7 segments dispose de 7 entrées binaires. L'afficheur dispose " 6214 "de 7 segments, chacun composé d'une LED qui s'allume lorsque l'entrée " 6215 "correspondante est à 1. En générant des combinaisons adéquates l'utilisateur " 6216 "peut représenter des chiffres allant de 0 à 9 et également quelques lettres. " 6217 "Le diagramme logique de cet afficheur est :" 6218 6219 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6220 msgctxt "SignalGenerator|" 6221 msgid "" 6222 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6223 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6224 "generator." 6225 msgstr "" 6226 "Un générateur de signal est utilisé pour générer des signaux alternatifs de " 6227 "niveaux 0 et 1. Le délai entre deux changements peut être modifié en " 6228 "pressant les flèches du générateur." 6229 6230 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6231 #, qt-format 6232 msgctxt "SignalGenerator|" 6233 msgid "%1 s" 6234 msgstr "%1 s" 6235 6236 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6237 msgctxt "Switch|" 6238 msgid "" 6239 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6240 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6241 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6242 "flow through it." 6243 msgstr "" 6244 "Un interrupteur est utilisé pour connecter ou déconnecter deux terminaux. Si " 6245 "l'interrupteur est enclenché, le courant peut circuler à travers celui-ci. " 6246 "S'il est ouvert, la connexion est ouverte et le courant ne peut plus " 6247 "circuler." 6248 6249 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6250 msgctxt "XorGate|" 6251 msgid "" 6252 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6253 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6254 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6255 msgstr "" 6256 "La porte OU exclusif délivre un signal égal à 1 dès qu'une des entrées " 6257 "seulement est égale à 1. Sinon la sortie est égale à 0. Dans cette activité, " 6258 "une porte OU exclusif à 2 entrées est affichée. La sortie d'une telle porte " 6259 "est :" 6260 6261 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6262 msgctxt "XorGate|" 6263 msgid "A XOR B" 6264 msgstr "A OU EXCLUSIF B" 6265 6266 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6267 msgctxt "Zero|" 6268 msgid "" 6269 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6270 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6271 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6272 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6273 "voltage of a circuit." 6274 msgstr "" 6275 "L'électronique numérique n'a besoin que de deux états pour fonctionner. " 6276 "L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le " 6277 "résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, etc. Elle " 6278 "est à la base des techniques de l'informatique. En réalité, 0 est souvent la " 6279 "représentation d'un voltage presque égal à 0 volt, et 1 la représentation " 6280 "d'un voltage presque égal au voltage d'entrée du circuit." 6281 6282 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6283 msgctxt "DigitalElectricity|" 6284 msgid "Input" 6285 msgstr "Entrée" 6286 6287 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6288 msgctxt "DigitalElectricity|" 6289 msgid "Output" 6290 msgstr "Sortie" 6291 6292 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6293 msgctxt "TutorialDataset|" 6294 msgid "Zero input" 6295 msgstr "Aucune entrée" 6296 6297 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6298 msgctxt "TutorialDataset|" 6299 msgid "One input" 6300 msgstr "Une entrée" 6301 6302 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6303 msgctxt "TutorialDataset|" 6304 msgid "Digital light" 6305 msgstr "LED" 6306 6307 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6308 msgctxt "TutorialDataset|" 6309 msgid "AND gate" 6310 msgstr "Porte ET" 6311 6312 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6313 msgctxt "TutorialDataset|" 6314 msgid "OR gate" 6315 msgstr "Porte OU" 6316 6317 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6318 msgctxt "TutorialDataset|" 6319 msgid "NOT gate" 6320 msgstr "Porte NON" 6321 6322 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6323 msgctxt "TutorialDataset|" 6324 msgid "XOR gate" 6325 msgstr "Porte OU EXCLUSIF" 6326 6327 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6328 msgctxt "TutorialDataset|" 6329 msgid "NAND gate" 6330 msgstr "Porte NON-ET" 6331 6332 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6333 msgctxt "TutorialDataset|" 6334 msgid "NOR gate" 6335 msgstr "Porte NON-OU" 6336 6337 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6338 msgctxt "TutorialDataset|" 6339 msgid "Comparator" 6340 msgstr "Comparateur" 6341 6342 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6343 msgctxt "TutorialDataset|" 6344 msgid "BCD to 7 segment" 6345 msgstr "Décodeur BCD vers « 7 segments »" 6346 6347 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6348 msgctxt "TutorialDataset|" 6349 msgid "7 segment display" 6350 msgstr "Un afficheur 7 segments" 6351 6352 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6353 msgctxt "TutorialDataset|" 6354 msgid "Signal generator" 6355 msgstr "Générateur de signaux" 6356 6357 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6358 msgctxt "TutorialDataset|" 6359 msgid "BCD counter" 6360 msgstr "Compteur BCD" 6361 6362 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6363 msgctxt "TutorialDataset|" 6364 msgid "" 6365 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6366 msgstr "" 6367 "La LED s'allume lorsque son entrée est connectée à un niveau logique 1." 6368 6369 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6370 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6371 msgctxt "TutorialDataset|" 6372 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6373 msgstr "Allume la LED en utilisant les entrées fournies." 6374 6375 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6376 msgctxt "TutorialDataset|" 6377 msgid "" 6378 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6379 "terminal." 6380 msgstr "" 6381 "Pour connecter deux terminaux avec un fil, clique sur le premier terminal " 6382 "puis sur le second." 6383 6384 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6385 msgctxt "TutorialDataset|" 6386 msgid "" 6387 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6388 "value 1." 6389 msgstr "" 6390 "La porte ET délivre un signal égal à 1 dès que ses deux entrées sont égales " 6391 "à 1. Sinon la sortie est égale à 0." 6392 6393 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6394 msgctxt "TutorialDataset|" 6395 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6396 msgstr "Allume la LED en utilisant une porte ET et les entrées fournies." 6397 6398 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6399 msgctxt "TutorialDataset|" 6400 msgid "" 6401 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6402 "is of value 1." 6403 msgstr "" 6404 "La porte OU délivre un signal de sortie égal à 1 aussitôt qu'un signal " 6405 "d'entrée est à 1. Pour obtenir un 0 en sortie toutes les sorties doivent " 6406 "être égales à 0." 6407 6408 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6409 msgctxt "TutorialDataset|" 6410 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6411 msgstr "Allume la LED en utilisant une porte OU et les entrées fournies." 6412 6413 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6414 msgctxt "TutorialDataset|" 6415 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6416 msgstr "" 6417 "Il est possible d'avoir plusieurs connexions à partir de la sortie d'un " 6418 "composant." 6419 6420 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6421 msgctxt "TutorialDataset|" 6422 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6423 msgstr "Allume la LED en utilisant les composants fournis." 6424 6425 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6426 msgctxt "TutorialDataset|" 6427 msgid "" 6428 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6429 msgstr "La porte logique NON a une seule entrée et inverse sa valeur." 6430 6431 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6432 msgctxt "TutorialDataset|" 6433 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6434 msgstr "La porte NON-ET possède 2 entrées et délivre une sortie." 6435 6436 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6437 msgctxt "TutorialDataset|" 6438 msgid "" 6439 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6440 "output is one." 6441 msgstr "" 6442 "La sortie d'une porte NON-ET délivre un niveau 0 si ses deux entrées sont à " 6443 "1. Sinon, le niveau de sortie est égal à 1." 6444 6445 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6446 msgctxt "TutorialDataset|" 6447 msgid "" 6448 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6449 "the info button." 6450 msgstr "" 6451 "Pour obtenir plus de détails sur la porte NON-ET, sélectionne-la et clique " 6452 "sur le bouton « info »." 6453 6454 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6455 msgctxt "TutorialDataset|" 6456 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6457 msgstr "Allume la LED en utilisant la porte NON-ET fournie." 6458 6459 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6460 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6461 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6462 msgctxt "TutorialDataset|" 6463 msgid "" 6464 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6465 "when both of the switches are turned on." 6466 msgstr "" 6467 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule " 6468 "s'allume seulement quand les deux interrupteurs sont fermés." 6469 6470 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6471 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6472 msgctxt "TutorialDataset|" 6473 msgid "" 6474 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6475 "either of the switch is turned on." 6476 msgstr "" 6477 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule " 6478 "s'allume si l'un des deux interrupteurs est ouvert." 6479 6480 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6481 msgctxt "TutorialDataset|" 6482 msgid "" 6483 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6484 "the three switches are turned on." 6485 msgstr "" 6486 "Allume l'ampoule en utilisant les trois interrupteurs en faisant en sorte " 6487 "qu'elle brille si tous les interrupteurs sont fermés." 6488 6489 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6490 msgctxt "TutorialDataset|" 6491 msgid "" 6492 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6493 "switches are turned on." 6494 msgstr "" 6495 "Allume l'ampoule en utilisant les trois interrupteurs en faisant en sorte " 6496 "qu'elle brille si au moins un des interrupteurs est fermé." 6497 6498 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6499 msgctxt "TutorialDataset|" 6500 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6501 msgstr "" 6502 "Fais en sorte que l'ampoule soit allumée seulement quand l'interrupteur est " 6503 "fermé." 6504 6505 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6506 msgctxt "TutorialDataset|" 6507 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6508 msgstr "" 6509 "La porte OU exclusif possède deux entrées et délivre un signal de sortie." 6510 6511 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6512 msgctxt "TutorialDataset|" 6513 msgid "" 6514 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6515 "Else, the output is zero." 6516 msgstr "" 6517 "La sortie d'une porte OU exclusif est égale à 1 si le nombre de 1 en entrée " 6518 "est impair. Sinon, la sortie est égale à 0." 6519 6520 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6521 msgctxt "TutorialDataset|" 6522 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6523 msgstr "Allume la LED en utilisant la porte OU exclusif." 6524 6525 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6526 msgctxt "TutorialDataset|" 6527 msgid "" 6528 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6529 "switch is on and the other is off." 6530 msgstr "" 6531 "Allume l'ampoule en utilisant les deux interrupteurs en faisant en sorte " 6532 "qu'elle brille si un interrupteur est ouvert et l'autre fermé." 6533 6534 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6535 msgctxt "TutorialDataset|" 6536 msgid "" 6537 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6538 "number of the switches are turned on." 6539 msgstr "" 6540 "Allume l'ampoule en utilisant les trois interrupteurs en faisant en sorte " 6541 "qu'elle brille si un nombre impair d'interrupteurs sont fermés." 6542 6543 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6544 msgctxt "TutorialDataset|" 6545 msgid "" 6546 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6547 "otherwise produces an output of 0." 6548 msgstr "" 6549 "La sortie d'une porte NON-OU est égale à 1 si ses entrées sont toutes égales " 6550 "à 0. Sinon, la sortie est égale à 0." 6551 6552 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6553 msgctxt "TutorialDataset|" 6554 msgid "" 6555 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6556 "the info button." 6557 msgstr "" 6558 "Pour obtenir plus de détails sur la porte NON-OU, sélectionne-la et clique " 6559 "sur le bouton « info »." 6560 6561 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6562 msgctxt "TutorialDataset|" 6563 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6564 msgstr "Allume la LED en utilisant la porte NON-OU." 6565 6566 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6567 msgctxt "TutorialDataset|" 6568 msgid "" 6569 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6570 "doesn't glow when the switch is turned on." 6571 msgstr "" 6572 "Fais en sorte que l'ampoule soit allumée seulement quand l'interrupteur est " 6573 "fermé." 6574 6575 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6576 msgctxt "TutorialDataset|" 6577 msgid "" 6578 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6579 "when both of the switches are turned off." 6580 msgstr "" 6581 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule " 6582 "s'allume seulement si les deux interrupteurs sont ouverts." 6583 6584 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6585 msgctxt "TutorialDataset|" 6586 msgid "" 6587 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6588 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6589 "turned on." 6590 msgstr "" 6591 "Allume l'ampoule en utilisant les composants fournis en faisant l'un des " 6592 "deux cas suivants : seul le premier interrupteur est mis à ON, ou seuls les " 6593 "interrupteurs deux et trois sont allumés en même temps." 6594 6595 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6596 msgctxt "TutorialDataset|" 6597 msgid "" 6598 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6599 "doesn't glow when the switch is turned on." 6600 msgstr "" 6601 "Utilise les portes de façon à ce que l'ampoule s'allume quand l'interrupteur " 6602 "est ouvert et ne s'allume pas quand ce dernier est fermé." 6603 6604 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6605 msgctxt "TutorialDataset|" 6606 msgid "" 6607 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6608 "either of the switches are turned on." 6609 msgstr "" 6610 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule " 6611 "s'allume si l'un des deux interrupteurs est ouvert." 6612 6613 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6614 msgctxt "TutorialDataset|" 6615 msgid "" 6616 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6617 "at least one of the switches is turned off." 6618 msgstr "" 6619 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule " 6620 "s'allume si au moins l'un des deux interrupteurs est sur OFF." 6621 6622 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6623 msgctxt "TutorialDataset|" 6624 msgid "" 6625 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6626 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6627 "the third value is 1 if A > B." 6628 msgstr "" 6629 "Un comparateur possède deux entrées (A et B) et possède trois sorties. La " 6630 "première sortie est 1 si A < B, les autres sorties sont à 0, la seconde " 6631 "sortie vaut 1 si A = B, les autres sorties sont à 0. La troisième sortie " 6632 "vaut 1 si A > B, les autres sorties sont à 0." 6633 6634 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6635 msgctxt "TutorialDataset|" 6636 msgid "" 6637 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6638 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6639 "second switch." 6640 msgstr "" 6641 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule " 6642 "s'allume lorsque la tension en sortie du premier interrupteur est inférieure " 6643 "ou égale à la tension en sortie du second interrupteur." 6644 6645 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6646 msgctxt "TutorialDataset|" 6647 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6648 msgstr "" 6649 "Le composant situé au milieu est un décodeur (convertisseur) BCD 7 segments." 6650 6651 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6652 msgctxt "TutorialDataset|" 6653 msgid "" 6654 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6655 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6656 msgstr "" 6657 "Ce composant convertit un code binaire (BCD) présent en entrée vers un code " 6658 "permettant d'allumer les 7 segments d'un afficheur." 6659 6660 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6661 msgctxt "TutorialDataset|" 6662 msgid "" 6663 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6664 "view the value of the input provided." 6665 msgstr "" 6666 "Les sorties d'un convertisseur sont connectées aux segments de l'afficheur " 6667 "qui permet de lire un chiffre représentant la valeur donnée en entrée." 6668 6669 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6670 msgctxt "TutorialDataset|" 6671 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6672 msgstr "Affiche le nombre 6 sur l'afficheur 7 segments." 6673 6674 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6675 msgctxt "TutorialDataset|" 6676 msgid "" 6677 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6678 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6679 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6680 msgstr "" 6681 "Le générateur de signal fournit un signal en créneaux (0, 1, 0, 1, etc.). Le " 6682 "délai entre un 0 et un 1 est variable et peut être réglé en utilisant une " 6683 "entrée. Par défaut la période du signal est égale à 1s, mais elle peut " 6684 "évoluer entre 0,25 et 2 secondes." 6685 6686 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6687 msgctxt "TutorialDataset|" 6688 msgid "" 6689 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6690 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6691 msgstr "" 6692 "Un compteur BCD permet de compter de 0 à 9 puis de revenir à 0. On passe " 6693 "d'un nombre au suivant à la fréquence de l'horloge placée en entrée." 6694 6695 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6696 msgctxt "TutorialDataset|" 6697 msgid "" 6698 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6699 "the provided seven segment display." 6700 msgstr "" 6701 "Connecte les composants pour afficher les nombres allant de 0 à 9 sur " 6702 "l'afficheur 7 segments." 6703 6704 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6705 msgctxt "TutorialDataset|" 6706 msgid "" 6707 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6708 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6709 "first switch is off and the second switch is on." 6710 msgstr "" 6711 "Allume l'ampoule en utilisant les deux interrupteurs en faisant en sorte " 6712 "qu'elle brille si le premier interrupteur est fermé et le second ouvert ou " 6713 "que le premier interrupteur est ouvert et le second fermé." 6714 6715 #. Activity title 6716 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6717 msgctxt "ActivityInfo|" 6718 msgid "Draw letters" 6719 msgstr "Dessine les lettres" 6720 6721 #. Help title 6722 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6723 msgctxt "ActivityInfo|" 6724 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6725 msgstr "Connecter les points pour dessiner les lettres." 6726 6727 #. Help goal 6728 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6729 msgctxt "ActivityInfo|" 6730 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6731 msgstr "Apprends à dessiner les lettres d'une façon ludique." 6732 6733 #. Help manual 6734 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6735 msgctxt "ActivityInfo|" 6736 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6737 msgstr "Dessine les lettres en connectant les points dans le bon ordre." 6738 6739 #. Activity title 6740 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6741 msgctxt "ActivityInfo|" 6742 msgid "Draw numbers" 6743 msgstr "Dessine les nombres" 6744 6745 #. Help title 6746 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6747 msgctxt "ActivityInfo|" 6748 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6749 msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9." 6750 6751 #. Help goal 6752 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6753 msgctxt "ActivityInfo|" 6754 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6755 msgstr "Apprends à dessiner les nombres d'une façon ludique." 6756 6757 #. Help manual 6758 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6759 msgctxt "ActivityInfo|" 6760 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6761 msgstr "Dessine les nombres en connectant les points dans le bon ordre." 6762 6763 #. Activity title 6764 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6765 msgctxt "ActivityInfo|" 6766 msgid "Count the items" 6767 msgstr "Compte les éléments" 6768 6769 #. Help title 6770 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6771 msgctxt "ActivityInfo|" 6772 msgid "Place the items in the best way to count them." 6773 msgstr "Déplace les éléments et arrange-les au mieux pour pouvoir les compter." 6774 6775 #. Help goal 6776 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6777 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6778 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6779 msgctxt "ActivityInfo|" 6780 msgid "Numeration training." 6781 msgstr "Entraînement à la numération." 6782 6783 #. Help prerequisite 6784 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6785 msgctxt "ActivityInfo|" 6786 msgid "Basic enumeration." 6787 msgstr "Numération simple." 6788 6789 #. Help manual 6790 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6791 msgctxt "ActivityInfo|" 6792 msgid "" 6793 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6794 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6795 "corresponding answer with the keyboard." 6796 msgstr "" 6797 "Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les " 6798 "compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans " 6799 "la zone de gauche. Saisis la réponse avec le clavier." 6800 6801 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6802 msgctxt "ActivityInfo|" 6803 msgid "Up arrow: select next item" 6804 msgstr "Flèche du haut : choisir le prochain objet" 6805 6806 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6807 msgctxt "ActivityInfo|" 6808 msgid "Down arrow: select previous item" 6809 msgstr "Flèche du bas : choisir l'objet précédent" 6810 6811 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6812 msgctxt "ActivityInfo|" 6813 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6814 msgstr "" 6815 "Clavier numérique : saisir ta réponse correspondant à l'élément sélectionné" 6816 6817 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 6818 msgctxt "ActivityInfo|" 6819 msgid "" 6820 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 6821 "button')" 6822 msgstr "" 6823 "Entrée : valider ta réponse (si l'option « Valide les réponses » est " 6824 "assignée au bouton « Ok »" 6825 6826 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 6827 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 6828 msgctxt "Data|" 6829 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 6830 msgstr "Énumérer jusqu'à 4 fruits." 6831 6832 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 6833 msgctxt "Data|" 6834 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 6835 msgstr "Énumérer jusqu'à 2 fruits." 6836 6837 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 6838 msgctxt "Data|" 6839 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 6840 msgstr "Énumérer jusqu'à 3 fruits." 6841 6842 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 6843 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 6844 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 6845 msgctxt "Data|" 6846 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 6847 msgstr "" 6848 "Regrouper 2 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque " 6849 "groupe (5 fruits maximum)." 6850 6851 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 6852 msgctxt "Data|" 6853 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6854 msgstr "" 6855 "Regrouper 2 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque " 6856 "groupe (3 fruits maximum)." 6857 6858 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 6859 msgctxt "Data|" 6860 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6861 msgstr "" 6862 "Regrouper 2 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque " 6863 "groupe (4 fruits maximum)." 6864 6865 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 6866 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 6867 msgctxt "Data|" 6868 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6869 msgstr "" 6870 "Regrouper 3 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque " 6871 "groupe (6 fruits maximum)." 6872 6873 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 6874 msgctxt "Data|" 6875 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6876 msgstr "" 6877 "Regrouper 3 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque " 6878 "groupe (3 fruits maximum)." 6879 6880 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 6881 msgctxt "Data|" 6882 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6883 msgstr "" 6884 "Regrouper 3 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque " 6885 "groupe (4 fruits maximum)." 6886 6887 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 6888 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 6889 msgctxt "Data|" 6890 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 6891 msgstr "" 6892 "Regrouper 4 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque " 6893 "groupe (9 fruits maximum)." 6894 6895 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 6896 msgctxt "Data|" 6897 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6898 msgstr "" 6899 "Regrouper 4 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque " 6900 "groupe (6 fruits maximum)." 6901 6902 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 6903 msgctxt "Data|" 6904 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 6905 msgstr "" 6906 "Regrouper 4 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque " 6907 "groupe (7 fruits maximum)." 6908 6909 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 6910 msgctxt "Data|" 6911 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 6912 msgstr "" 6913 "Regrouper 4 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque " 6914 "groupe (8 fruits maximum)." 6915 6916 #. Activity title 6917 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 6918 msgctxt "ActivityInfo|" 6919 msgid "Move the mouse or touch the screen" 6920 msgstr "Déplace la souris ou touche l'écran" 6921 6922 #. Help title 6923 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 6924 msgctxt "ActivityInfo|" 6925 msgid "" 6926 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 6927 "background." 6928 msgstr "" 6929 "Déplace la souris ou touche l'écran pour tout effacer et découvrir l'image " 6930 "derrière." 6931 6932 #. Help goal 6933 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 6934 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 6935 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 6936 msgctxt "ActivityInfo|" 6937 msgid "Motor-coordination." 6938 msgstr "Coordination motrice." 6939 6940 #. Help manual 6941 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 6942 msgctxt "ActivityInfo|" 6943 msgid "" 6944 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 6945 msgstr "" 6946 "Déplace la souris ou touche l'écran sur les rectangles jusqu'à ce que tous " 6947 "les blocs disparaissent." 6948 6949 #. Activity title 6950 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 6951 msgctxt "ActivityInfo|" 6952 msgid "Double tap or double click" 6953 msgstr "Appuie deux fois ou double-clique" 6954 6955 #. Help title 6956 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 6957 msgctxt "ActivityInfo|" 6958 msgid "" 6959 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 6960 "image." 6961 msgstr "" 6962 "Appuie deux fois ou double-clique pour tout effacer dans la zone et " 6963 "découvrir l'image de fond." 6964 6965 #. Help manual 6966 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 6967 msgctxt "ActivityInfo|" 6968 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 6969 msgstr "" 6970 "Appuie deux fois ou double-clique avec la souris sur les rectangles jusqu'à " 6971 "ce que tous les blocs disparaissent." 6972 6973 #. Activity title 6974 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 6975 msgctxt "ActivityInfo|" 6976 msgid "Click or tap" 6977 msgstr "Clique ou tape" 6978 6979 #. Help title 6980 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 6981 msgctxt "ActivityInfo|" 6982 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 6983 msgstr "" 6984 "Clique ou tape pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond." 6985 6986 #. Help manual 6987 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 6988 msgctxt "ActivityInfo|" 6989 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 6990 msgstr "Clique ou tape sur les rectangles pour les faire disparaître." 6991 6992 #. Activity title 6993 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 6994 msgctxt "ActivityInfo|" 6995 msgid "Explore farm animals" 6996 msgstr "Fais connaissance avec les animaux de la ferme" 6997 6998 #. Help title 6999 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 7000 msgctxt "ActivityInfo|" 7001 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 7002 msgstr "" 7003 "Apprends à connaître les animaux de ferme, ce qu'ils font, et des choses " 7004 "intéressantes à leur sujet." 7005 7006 #. Help goal 7007 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 7008 msgctxt "ActivityInfo|" 7009 msgid "" 7010 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 7011 "looks like." 7012 msgstr "Apprends à associer les cris des animaux à leur nom et à leur aspect." 7013 7014 #. Help manual 7015 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 7016 msgctxt "ActivityInfo|" 7017 msgid "There are three levels in this game." 7018 msgstr "Il y a trois niveaux dans ce jeu." 7019 7020 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 7021 msgctxt "ActivityInfo|" 7022 msgid "" 7023 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 7024 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 7025 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 7026 "level 2 and 3." 7027 msgstr "" 7028 "Au premier niveau, les joueurs font connaissance avec chaque animal à " 7029 "l'écran. Clique sur le point d'interrogation et apprends à connaître " 7030 "l'animal, son nom et son aspect. Étudie bien ces informations, car elles te " 7031 "seront demandées aux niveaux 2 et 3." 7032 7033 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 7034 msgctxt "ActivityInfo|" 7035 msgid "" 7036 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 7037 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 7038 "the animal sound repeated, click on the play button." 7039 msgstr "" 7040 "Au deuxième niveau, un son correspondant à un animal est joué et tu dois " 7041 "trouver quel animal produit ce son. Clique sur l'animal correspondant. Si tu " 7042 "veux entendre à nouveau le son, appuie sur le bouton pour le rejouer." 7043 7044 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 7045 msgctxt "ActivityInfo|" 7046 msgid "" 7047 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 7048 "animal that matches the text." 7049 msgstr "" 7050 "Au troisième niveau, un texte aléatoire s'affiche et tu dois cliquer sur " 7051 "l'animal qui correspond au texte." 7052 7053 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 7054 msgctxt "ExploreLevels|" 7055 msgid "" 7056 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 7057 "voices or effects are disabled in the main configuration." 7058 msgstr "" 7059 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du " 7060 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration " 7061 "principale." 7062 7063 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 7064 msgctxt "ExploreLevels|" 7065 msgid "Quit" 7066 msgstr "Quitter" 7067 7068 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 7069 msgctxt "ExploreLevels|" 7070 msgid "Continue" 7071 msgstr "Continuer" 7072 7073 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 7074 msgctxt "board1|" 7075 msgid "Horse" 7076 msgstr "Le cheval" 7077 7078 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 7079 msgctxt "board1|" 7080 msgid "" 7081 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 7082 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 7083 "single-toed hooves." 7084 msgstr "" 7085 "Le cheval hennit. Les chevaux sont adaptés à la course, ce qui leur permet " 7086 "d'échapper rapidement aux prédateurs, ils possèdent un excellent sens de " 7087 "l'équilibre. Ils ont des sabots à un seul doigt." 7088 7089 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 7090 msgctxt "board1|" 7091 msgid "This animal has single-toed hooves." 7092 msgstr "Cet animal a des sabots à un seul doigt." 7093 7094 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 7095 msgctxt "board1|" 7096 msgid "Chicken" 7097 msgstr "Le poulet" 7098 7099 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 7100 msgctxt "board1|" 7101 msgid "" 7102 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 7103 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 7104 msgstr "" 7105 "Le poulet glousse. Les poulets domestiques ont des ailes, mais ne sont pas " 7106 "capables de voler sur de longues distances. Ils ont une crête sur la tête." 7107 7108 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 7109 msgctxt "board1|" 7110 msgid "This animal has a comb on its head." 7111 msgstr "Cet animal a une crête sur la tête." 7112 7113 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7114 msgctxt "board1|" 7115 msgid "Cow" 7116 msgstr "La vache" 7117 7118 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7119 msgctxt "board1|" 7120 msgid "" 7121 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7122 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7123 "odours 8km away." 7124 msgstr "" 7125 "La vache meugle : « meuh ». Les vaches ont un large champ de vision de 330°. " 7126 "Elles ont un sens du goût bien développé, avec environ 20 000 papilles " 7127 "gustatives. Elles peuvent détecter des odeurs à 8 km de distance." 7128 7129 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7130 msgctxt "board1|" 7131 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7132 msgstr "Cet animal possède environ 20 000 papilles gustatives." 7133 7134 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7135 msgctxt "board1|" 7136 msgid "Cat" 7137 msgstr "Le chat" 7138 7139 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7140 msgctxt "board1|" 7141 msgid "" 7142 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7143 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7144 "emotions." 7145 msgstr "" 7146 "Le chat miaule : « miaou ». Les chats sont appréciés par les humains pour " 7147 "leur compagnie et leur capacité à chasser les souris et autres rongeurs. Ils " 7148 "ronronnent pour communiquer diverses émotions." 7149 7150 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7151 msgctxt "board1|" 7152 msgid "This animal can purr." 7153 msgstr "Cet animal ronronne." 7154 7155 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7156 msgctxt "board1|" 7157 msgid "Pig" 7158 msgstr "Le cochon" 7159 7160 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7161 msgctxt "board1|" 7162 msgid "" 7163 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7164 "temperature." 7165 msgstr "" 7166 "Le cochon couine. Les porcs se vautrent dans la boue, principalement pour " 7167 "contrôler leur température corporelle." 7168 7169 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7170 msgctxt "board1|" 7171 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7172 msgstr "" 7173 "Cet animal se vautre dans la boue pour contrôler sa température corporelle." 7174 7175 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7176 msgctxt "board1|" 7177 msgid "Duck" 7178 msgstr "Le canard" 7179 7180 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7181 msgctxt "board1|" 7182 msgid "" 7183 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7184 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7185 msgstr "" 7186 "Le canard cancane : « coin-coin ». Les canards sont principalement des " 7187 "oiseaux aquatiques. Ils ont des plumes imperméables et des pieds palmés qui " 7188 "leur permettent d'avancer dans l'eau." 7189 7190 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7191 msgctxt "board1|" 7192 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7193 msgstr "" 7194 "Cet animal a des pattes palmées qui lui permettent d'avancer dans l'eau." 7195 7196 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7197 msgctxt "board1|" 7198 msgid "Owl" 7199 msgstr "La chouette" 7200 7201 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7202 msgctxt "board1|" 7203 msgid "" 7204 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7205 "and hearing at night." 7206 msgstr "" 7207 "La chouette hulule « Houuu, Houuu ». La chouette a une excellente vision de " 7208 "nuit et une excellente audition." 7209 7210 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7211 msgctxt "board1|" 7212 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7213 msgstr "Cet animal aime sortir la nuit." 7214 7215 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7216 msgctxt "board1|" 7217 msgid "Dog" 7218 msgstr "Le chien" 7219 7220 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7221 msgctxt "board1|" 7222 msgid "" 7223 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7224 "are descendants of the wolf." 7225 msgstr "" 7226 "Le chien aboie : « woof ». Les chiens sont probablement la plus ancienne " 7227 "espèce domestiquée. Ils sont les descendants du loup." 7228 7229 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7230 msgctxt "board1|" 7231 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7232 msgstr "Cet animal descend du loup." 7233 7234 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7235 msgctxt "board1|" 7236 msgid "Sheep" 7237 msgstr "Le mouton" 7238 7239 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7240 msgctxt "board1|" 7241 msgid "" 7242 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7243 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7244 msgstr "" 7245 "Le mouton bêle. La plupart des races de moutons produisent une toison de " 7246 "laine. Cette toison peut être tondue et utilisée pour produire des fibres " 7247 "textiles." 7248 7249 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7250 msgctxt "board1|" 7251 msgid "This animal produces wool." 7252 msgstr "Cet animal produit de la laine." 7253 7254 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7255 msgctxt "board1|" 7256 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7257 msgstr "Clique sur chaque animal pour le découvrir." 7258 7259 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7260 msgctxt "board1|" 7261 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7262 msgstr "Clique sur l'animal de la ferme qui produit le son que tu entends." 7263 7264 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7265 msgctxt "board1|" 7266 msgid "Click the animal that matches the description." 7267 msgstr "Clique sur l'animal qui correspond à la description." 7268 7269 #. Activity title 7270 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7271 msgctxt "ActivityInfo|" 7272 msgid "Explore monuments" 7273 msgstr "Découvre les monuments célèbres" 7274 7275 #. Help title 7276 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7277 msgctxt "ActivityInfo|" 7278 msgid "Explore monuments around the world." 7279 msgstr "Explorer les monuments célèbres du monde." 7280 7281 #. Help goal 7282 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7283 msgctxt "ActivityInfo|" 7284 msgid "" 7285 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7286 "location." 7287 msgstr "" 7288 "Apprends des informations sur différents monuments du monde et apprends leur " 7289 "position géographique." 7290 7291 #. Help prerequisite 7292 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7293 msgctxt "ActivityInfo|" 7294 msgid "Knowledge of different monuments." 7295 msgstr "Connaissance de différents monuments." 7296 7297 #. Help manual 7298 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7299 msgctxt "ActivityInfo|" 7300 msgid "" 7301 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7302 "map." 7303 msgstr "" 7304 "Appuie sur les différents points pour te documenter sur les différents " 7305 "monuments et trouve où ces monuments sont situés sur la carte à l'aide de " 7306 "leur nom." 7307 7308 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7309 msgctxt "ActivityInfo|" 7310 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7311 msgstr "Les images sont issues de Wikipedia." 7312 7313 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7314 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7315 msgctxt "board1|" 7316 msgid "Chichén Itzá" 7317 msgstr "Chichén Itzá" 7318 7319 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7320 msgctxt "board1|" 7321 msgid "" 7322 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7323 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7324 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7325 "the religion center of Yucatan for a while." 7326 msgstr "" 7327 "Chichén Itzá est une ancienne ville maya située entre Valladolid et Mérida " 7328 "au Mexique. Chichén Itzá fut probablement, au dixième siècle, le principal " 7329 "centre religieux du Yucatán. Aujourd'hui, c'est un des sites archéologiques " 7330 "les plus visités de la région.\n" 7331 "Le site a été classé au patrimoine mondial de l'UNESCO en 1988." 7332 7333 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7334 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7335 msgctxt "board1|" 7336 msgid "Colosseum" 7337 msgstr "Le Colisée" 7338 7339 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7340 msgctxt "board1|" 7341 msgid "" 7342 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7343 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7344 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7345 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7346 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7347 "arena the Classical world had yet seen." 7348 msgstr "" 7349 "Le Colisée (Colosseo en italien) est le plus grand amphithéâtre jamais " 7350 "construit dans l'empire romain situé dans le centre de la ville de Rome. Il " 7351 "est l'une des plus grandes œuvres de l'architecture et de l'ingénierie " 7352 "romaines.\n" 7353 "Sa construction, juste à l'est du Forum Romain, a commencé entre 70 et 72 " 7354 "après. J.-C., sous l'empereur Vespasien, et s'est achevée en 80 sous Titus.\n" 7355 "Il peut accueillir entre 50 000 et 75 000 spectateurs et a été utilisé entre " 7356 "autres pour des combats de gladiateurs et autres spectacles publics." 7357 7358 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7359 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7360 msgctxt "board1|" 7361 msgid "Christ the Redeemer" 7362 msgstr "Le Christ Rédempteur" 7363 7364 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7365 msgctxt "board1|" 7366 msgid "" 7367 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7368 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7369 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7370 msgstr "" 7371 "La statue du Christ Rédempteur (en portugais O Cristo Redentor) est une " 7372 "immense statue située sur le sommet du mont Corcovado.\n" 7373 "Il domine intégralement la baie de Rio de Janeiro au Brésil. C'est le " 7374 "monument le plus célèbre du Brésil et l'une des plus célèbres au monde.\n" 7375 "Sa construction a commencé en 1926 et s'est terminée en 1931 et il est " 7376 "classé monument historique depuis 1973." 7377 7378 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7379 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7380 msgctxt "board1|" 7381 msgid "The Great Wall of China" 7382 msgstr "La Grande Muraille de Chine" 7383 7384 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7385 msgctxt "board1|" 7386 msgid "" 7387 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7388 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7389 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7390 "east to west of China." 7391 msgstr "" 7392 "La Grande Muraille, ou Muraille de Chine, est un ensemble monumental de " 7393 "fortifications formant une muraille longue d'environ 6700 km au nord de la " 7394 "Chine. Elle fut construite entre les V ième et XVI ième siècles pour marquer " 7395 "et défendre la frontière nord du pays.\n" 7396 "Existant d'abord en plusieurs tronçons séparés, ses différentes parties " 7397 "furent réunies par Qin Shi Huang, le premier empereur de Chine, pour " 7398 "protéger son empire contre les tribus barbares.\n" 7399 "La Grande Muraille de Chine a été classée au patrimoine mondial de l'UNESCO " 7400 "en 1987." 7401 7402 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7403 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7404 msgctxt "board1|" 7405 msgid "Machu Picchu" 7406 msgstr "Machu Picchu" 7407 7408 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7409 msgctxt "board1|" 7410 msgid "" 7411 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7412 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7413 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7414 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7415 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7416 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7417 "diversity of flora and fauna." 7418 msgstr "" 7419 "La colline de Machu Picchu, ce qui veut dire Vieux Pic en quechua, est un " 7420 "site de la civilisation des Incas.\n" 7421 "Située à 2430 mètres d'altitude, le site n'a été découvert qu'en 1911. C'est " 7422 "la dernière cité Inca près de quatre siècles après la conquête espagnole." 7423 7424 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7425 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7426 msgctxt "board1|" 7427 msgid "Petra" 7428 msgstr "Pétra" 7429 7430 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7431 msgctxt "board1|" 7432 msgid "" 7433 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7434 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7435 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7436 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7437 "visited tourist attraction." 7438 msgstr "" 7439 "Pétra (du grec : πέτρα / pétra, « rocher » en grec ancien) est une ancienne " 7440 "cité antique abandonnée, située en Jordanie, dans les montagnes désertiques " 7441 "du Wadi Rum, entre le golfe de Aqaba et la mer Morte.\n" 7442 "Pétra est célèbre pour ses monuments fastueux creusés dans un grès aux " 7443 "couches multicolores. Les façades à frontons et colonnes ne sont pas " 7444 "construites, mais taillées dans la masse de la roche. Ces monuments, que " 7445 "l'on pourrait prendre pour des temples romains, sont en réalité les tombeaux " 7446 "des Nabatéens." 7447 7448 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7449 msgctxt "board1|" 7450 msgid "Taj Mahal, India" 7451 msgstr "Le Taj Mahal, Inde." 7452 7453 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7454 msgctxt "board1|" 7455 msgid "" 7456 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7457 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7458 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7459 "of three, Mumtaz Mahal." 7460 msgstr "" 7461 "Le Tãdj Mahall ou Taj Mahal est un mausolée de marbre blanc situé à Ãgra, " 7462 "ville de la région de Uttar Pradesh, en Inde du nord. Il fut construit de " 7463 "1631 à 1648 sur ordre de l'empereur mongol Shah Jahãn désireux d'honorer la " 7464 "mémoire de son épouse Muntaz Mahall. C'est un monument très touristique." 7465 7466 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7467 msgctxt "board1|" 7468 msgid "Taj Mahal" 7469 msgstr "Le Taj Mahal" 7470 7471 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7472 msgctxt "board1|" 7473 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7474 msgstr "Les 7 nouvelles merveilles du monde." 7475 7476 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7477 msgctxt "board1|" 7478 msgid "Click on the location of the given monument." 7479 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé." 7480 7481 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7482 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7483 msgctxt "board2|" 7484 msgid "Golden Temple" 7485 msgstr "Le temple d'Or" 7486 7487 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7488 msgctxt "board2|" 7489 msgid "" 7490 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7491 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7492 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7493 "religions to worship God equally." 7494 msgstr "" 7495 "Sri Harmandir Sahib également appelé « Le Temple d'Or » est l'un des " 7496 "édifices les plus sacrés des Sikhs. Il a été construit pour permettre aux " 7497 "hommes et aux femmes de toutes religions de révérer leur dieu." 7498 7499 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7500 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7501 msgctxt "board2|" 7502 msgid "Hawa Mahal" 7503 msgstr "Le palais des vents" 7504 7505 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7506 msgctxt "board2|" 7507 msgid "" 7508 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7509 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7510 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7511 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7512 "extends to the zenana, or women's chambers." 7513 msgstr "" 7514 "Le palais des vents (Hawa Mahal) est un bâtiment construit au XVIII ième " 7515 "siècle à Jaipur, capitale du Rajasthan en Inde. Il est considéré comme l'une " 7516 "des merveilles de l'architecture Rajput. Il a été conçu de façon à permettre " 7517 "au vent de circuler à l'intérieur et, ainsi, de le rafraîchir." 7518 7519 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7521 msgctxt "board2|" 7522 msgid "Gateway of India" 7523 msgstr "La Porte de l'Inde" 7524 7525 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7526 msgctxt "board2|" 7527 msgid "" 7528 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7529 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7530 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7531 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7532 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7533 "for visitors who arrive in India for the first time." 7534 msgstr "" 7535 "La Porte de l'Inde est un monument situé sur le front de mer de Mumbai " 7536 "(Bombay) en Inde. Elle fut construite en 1924. Érigée dans la partie sud de " 7537 "la ville, la Porte est une arche monumentale construite en basalte jaune. Le " 7538 "site est une destination touristique très populaire." 7539 7540 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7541 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7542 msgctxt "board2|" 7543 msgid "Great Stupa" 7544 msgstr "Le grand stûpa" 7545 7546 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7547 msgctxt "board2|" 7548 msgid "" 7549 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7550 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7551 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7552 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7553 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7554 msgstr "" 7555 "Le grand stûpa de Sanchi est la plus vieille structure en pierres d'Inde. Il " 7556 "a été construit pendant l'époque de l'empereur Ashoka au IIIe siècle avant " 7557 "J.-C. L'ensemble du grand stûpa de Sanchi a un diamètre de 36 m environ. Le " 7558 "stûpa est d'abord un mausolée qui est un lieu de pèlerinage." 7559 7560 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7561 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7562 msgctxt "board2|" 7563 msgid "Ajanta Caves" 7564 msgstr "Les grottes de Ajantâ" 7565 7566 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7567 msgctxt "board2|" 7568 msgid "" 7569 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7570 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7571 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7572 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7573 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7574 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7575 "Heritage Site." 7576 msgstr "" 7577 "Les 30 grottes artificielles Bouddhistes d'Ajantâ ont été creusées entre le " 7578 "second siècle avant Jésus-Christ et 480 après Jésus-Christ. Elles sont " 7579 "situées dans l'état de Maharashtra en Inde. Elles possèdent des peintures et " 7580 "des sculptures faisant partie des plus belles réalisations de l'art ancien " 7581 "indien, particulièrement à cause de l'émotion qu'elles suscitent à travers " 7582 "les gestes, les poses et les formes des représentations. En 1983, le site " 7583 "d'Ajantâ a été classé au patrimoine mondial de l'humanité de l'UNESCO." 7584 7585 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7586 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7587 msgctxt "board2|" 7588 msgid "Konark Sun Temple" 7589 msgstr "Le temple de Sûrya" 7590 7591 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7592 msgctxt "board2|" 7593 msgid "" 7594 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7595 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7596 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7597 msgstr "" 7598 "Le temple de Sûrya, appelé aussi la « pagode noire », se trouve dans le " 7599 "village de Konârak dans l'état de l'Odisha en Inde. Il est célèbre pour son " 7600 "architecture et sa décoration ; il est reconnu comme un des bâtiments " 7601 "majeurs de l'Odisha. Cet état est lui-même très connu pour le nombre et la " 7602 "beauté de ses temples, dans l'Inde entière." 7603 7604 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7605 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7606 msgctxt "board2|" 7607 msgid "Mysore Palace" 7608 msgstr "Le palais de Mysore" 7609 7610 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7611 msgctxt "board2|" 7612 msgid "" 7613 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7614 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7615 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7616 "Wodeyar kings in the 14th century." 7617 msgstr "" 7618 "Le palais de Mysore est l'un des monuments les plus spectaculaires du pays. " 7619 "Il est situé au cœur de la ville de Mysore. Le palais fut construit par la " 7620 "dynastie des Wodeyar au XIVe siècle." 7621 7622 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7623 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7624 msgctxt "board2|" 7625 msgid "Charminar" 7626 msgstr "Le Charminar" 7627 7628 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7629 msgctxt "board2|" 7630 msgid "" 7631 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7632 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7633 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7634 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7635 "impressive structure with four minarets." 7636 msgstr "" 7637 "Le Charminar est un monument abritant une mosquée, située à Hyderabad dans " 7638 "l'état du Télangana, en Inde. Il a été construit en 1591 par Mohammed Quli " 7639 "Qutab Shah afin de marquer la fin de la peste dans la ville." 7640 7641 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7642 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7643 msgctxt "board2|" 7644 msgid "Victoria Memorial" 7645 msgstr "Le mémorial Victoria" 7646 7647 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7648 msgctxt "board2|" 7649 msgid "" 7650 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7651 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7652 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7653 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7654 msgstr "" 7655 "Le mémorial Victoria, situé à Calcutta en Inde, est un mémorial en hommage à " 7656 "la Reine Victoria du Royaume-Uni qui avait également le titre d'impératrice " 7657 "des Indes. C'est désormais une attraction touristique importante de la ville " 7658 "et un musée de peintures et de documents photographiques dédiés aux années " 7659 "d'occupation britannique de Calcutta." 7660 7661 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7662 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7663 msgctxt "board2|" 7664 msgid "Rang Ghar" 7665 msgstr "Le Rang Ghar" 7666 7667 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7668 msgctxt "board2|" 7669 msgid "" 7670 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7671 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7672 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7673 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7674 msgstr "" 7675 "Le Rang Ghar est un bâtiment à deux étages qui servait autrefois de pavillon " 7676 "de sport royal où les rois et les nobles assistaient à des jeux comme des " 7677 "combats de buffles, en particulier pendant le festival de Bihu dans la " 7678 "capitale Ahom de Rangpur." 7679 7680 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7681 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7682 msgctxt "board2|" 7683 msgid "Qutub Minar" 7684 msgstr "Le Qûtb Minâr" 7685 7686 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7687 msgctxt "board2|" 7688 msgid "" 7689 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7690 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7691 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7692 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7693 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7694 msgstr "" 7695 "Le Qûtb Minâr ou Qutb Minar (« tour de la victoire ») est le plus haut des " 7696 "minarets indiens par sa hauteur, il est aussi le troisième mondial. Avec la " 7697 "mosquée Quwwat-ul-Islam (qui conserve un pilier de fer qui lui est " 7698 "antérieur), le tombeau d'Iltutmish et d'autres bâtiments, il constitue un " 7699 "des sites touristiques les plus fréquentés de Delhi." 7700 7701 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7702 msgctxt "board2|" 7703 msgid "Monuments of India" 7704 msgstr "Monuments d'Inde" 7705 7706 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7707 msgctxt "board2|" 7708 msgid "Click on the location of the given monument." 7709 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé." 7710 7711 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7712 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7713 msgctxt "board3|" 7714 msgid "Mont-Saint-Michel" 7715 msgstr "Le mont Saint-Michel" 7716 7717 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7718 msgctxt "board3|" 7719 msgid "" 7720 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7721 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7722 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7723 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7724 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7725 "water and can only be accessed at low tide." 7726 msgstr "" 7727 "Le mont Saint-Michel est un îlot rocheux granitique d'environ 960 mètres de " 7728 "circonférence situé à l'est de l'embouchure du fleuve du Couesnon, dans le " 7729 "département de la Manche. Le mont Saint-Michel est le troisième site " 7730 "touristique le plus fréquenté de France après la tour Eiffel et le château " 7731 "de Versailles." 7732 7733 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7734 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7735 msgctxt "board3|" 7736 msgid "Cité de Carcassonne" 7737 msgstr "La cité de Carcassonne" 7738 7739 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7740 msgctxt "board3|" 7741 msgid "" 7742 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7743 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7744 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7745 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7746 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7747 msgstr "" 7748 "La Cité de Carcassonne est un ensemble architectural médiéval qui se trouve " 7749 "dans la ville française de Carcassonne dans le département de l'Aude. La " 7750 "Cité de Carcassonne est, depuis 1997, classée au patrimoine mondial de " 7751 "l'UNESCO." 7752 7753 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7754 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7755 msgctxt "board3|" 7756 msgid "Reims Cathedral" 7757 msgstr "La cathédrale de Reims" 7758 7759 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7760 msgctxt "board3|" 7761 msgid "" 7762 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7763 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7764 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7765 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7766 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7767 "1500000 visitors every year." 7768 msgstr "" 7769 "La cathédrale de Reims est une église catholique, située à Reims, bâtie aux " 7770 "XIIIe et XIVe siècles. Il s'agit de l'une des réalisations majeures de l'art " 7771 "gothique en France, tant pour son architecture que pour son ensemble de " 7772 "statues qui en compte jusqu'à 2303. Elle est inscrite, à ce titre, au " 7773 "patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1991." 7774 7775 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7776 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7777 msgctxt "board3|" 7778 msgid "Pont du Gard" 7779 msgstr "Le pont du Gard" 7780 7781 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7782 msgctxt "board3|" 7783 msgid "" 7784 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7785 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7786 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7787 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7788 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7789 msgstr "" 7790 "Le pont du Gard est un pont-aqueduc romain à trois niveaux, situé dans le " 7791 "département du Gard, dans le Languedoc Roussillon, en France. Il enjambe le " 7792 "Gardon ou Gard. Bâti dans la première moitié du I er siècle, il faisait " 7793 "partie de l'aqueduc romain qui conduisait l'eau d'Uzès à Nîmes. Il a " 7794 "probablement fonctionné jusqu'au début du VI ième siècle. De nos jours, " 7795 "c'est un monument touristique très visité." 7796 7797 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7798 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7799 msgctxt "board3|" 7800 msgid "Arles Amphitheatre" 7801 msgstr "Les arènes d'Arles" 7802 7803 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7804 msgctxt "board3|" 7805 msgid "" 7806 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7807 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7808 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7809 "century." 7810 msgstr "" 7811 "Les arènes d'Arles sont un amphithéâtre romain, construit à Arles vers 80 " 7812 "après J.-C. On y organisait de grands spectacles et elles pouvaient " 7813 "accueillir 25 000 spectateurs. C'est le plus grand monument romain que l'on " 7814 "peut voir en France. Les ingénieurs romains se sont inspirés du Colisée de " 7815 "Rome. Les spectacles qui y avaient lieu était notamment des combats de " 7816 "gladiateurs. Les spectateurs les plus riches étaient placés devant, les " 7817 "citadins au milieu et les esclaves à l'arrière. Les arènes étaient équipées " 7818 "de vomitoires (des bouches d'accès pour que tous les spectateurs puissent " 7819 "rentrer ou sortir sans que cela ne prenne trop de temps). Les derniers " 7820 "spectacles antiques ont sûrement eu lieu vers 550 ap J.C." 7821 7822 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7823 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7824 msgctxt "board3|" 7825 msgid "Château de Chambord" 7826 msgstr "Le château de Chambord" 7827 7828 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7829 msgctxt "board3|" 7830 msgid "" 7831 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 7832 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 7833 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 7834 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 7835 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 7836 msgstr "" 7837 "Le château de Chambord, l'un des châteaux de la Loire, est une ancienne " 7838 "résidence royale construite par le roi de France François Ier, entre 1519 et " 7839 "1547. En réalité, François Ier n'a jamais vu son château terminé. Le château " 7840 "a été achevé une première fois en 1537, une autre fois en 1545 et encore une " 7841 "fois en 1686. Il est situé dans la commune de Chambord, département du Loir-" 7842 "et-Cher, région Centre. Le château de Chambord est le plus vaste des " 7843 "châteaux de la Loire. Il est construit au centre d'une immense réserve de " 7844 "chasse, aujourd'hui le plus grand parc forestier clos d'Europe (5 441 ha)." 7845 7846 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 7847 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 7848 msgctxt "board3|" 7849 msgid "Rocamadour" 7850 msgstr "Rocamadour" 7851 7852 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 7853 msgctxt "board3|" 7854 msgid "" 7855 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 7856 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 7857 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 7858 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 7859 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 7860 "on the rock”." 7861 msgstr "" 7862 "Rocamadour est une commune du nord du département du Lot dans la région Midi-" 7863 "Pyrénées. Rocamadour était au Moyen Âge le lieu d'un grand pèlerinage " 7864 "européen dédié à la Vierge Marie. C'était également une étape sur un des " 7865 "chemins de pèlerinage vers Saint Jacques de Compostelle. Aujourd'hui, avec " 7866 "son site extraordinaire d'un village semblant accroché à la falaise, " 7867 "Rocamadour est un des sites touristiques les plus visités de France." 7868 7869 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 7870 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 7871 msgctxt "board3|" 7872 msgid "Palais des Papes" 7873 msgstr "Le palais des Papes" 7874 7875 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 7876 msgctxt "board3|" 7877 msgid "" 7878 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 7879 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 7880 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 7881 "buildings in Europe." 7882 msgstr "" 7883 "Le palais des papes, à Avignon, est la plus grande des constructions " 7884 "gothiques du Moyen Âge. À la fois forteresse et palais, la résidence " 7885 "pontificale fut, pendant le XIVe siècle, le siège de la chrétienté " 7886 "d'Occident. Le palais des papes est classé monument historique sur la " 7887 "première liste des Monuments historique en 1840." 7888 7889 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 7890 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 7891 msgctxt "board3|" 7892 msgid "Château de Chenonceau" 7893 msgstr "Le château de Chenonceau" 7894 7895 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 7896 msgctxt "board3|" 7897 msgid "" 7898 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 7899 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 7900 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 7901 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 7902 "influenced the construction and development of this French Château over the " 7903 "centuries." 7904 msgstr "" 7905 "Le château de Chenonceau est un château de plaisance construit durant la " 7906 "Renaissance. Il est situé dans la commune de Chenonceaux dans le département " 7907 "d'Indre-et-Loire. Il fait partie des châteaux communément appelés les " 7908 "châteaux de la Loire. Chenonceau est un château qui a été construit par des " 7909 "dames. C'est pour cela qu'on l'a appelé le Château des dames." 7910 7911 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 7912 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 7913 msgctxt "board3|" 7914 msgid "Eiffel Tower" 7915 msgstr "La tour Eiffel" 7916 7917 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 7918 msgctxt "board3|" 7919 msgid "" 7920 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 7921 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 7922 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 7923 msgstr "" 7924 "La tour Eiffel est une tour en fer qui se situe à Paris sur le Champ de " 7925 "Mars. Elle doit son nom à l'ingénieur Gustave Eiffel qui en est le " 7926 "concepteur. Elle a été inaugurée lors de l'exposition universelle le 31 mars " 7927 "1889. Sa hauteur est de 324 m, en comptant les antennes disposées à son " 7928 "sommet. Au départ, elle devait être détruite après l'exposition mais elle " 7929 "est toujours là." 7930 7931 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 7932 msgctxt "board3|" 7933 msgid "Monuments of France" 7934 msgstr "Monuments de France" 7935 7936 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 7937 msgctxt "board3|" 7938 msgid "Click on the location of the given monument." 7939 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé." 7940 7941 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 7942 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 7943 msgctxt "board4|" 7944 msgid "Neuschwanstein Castle" 7945 msgstr "Le château de Neuschwanstein" 7946 7947 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 7948 msgctxt "board4|" 7949 msgid "" 7950 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 7951 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 7952 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 7953 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 7954 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 7955 "most photographed building in the country and one of the most popular " 7956 "tourist attractions in Germany." 7957 msgstr "" 7958 "Le château de Neuschwanstein se dresse sur un éperon rocheux haut de 200 " 7959 "mètres près de Füssen dans l'Allgäu. Le roi Louis II de Bavière l'a fait " 7960 "construire au XIXe siècle. C'est aujourd'hui le château le plus célèbre " 7961 "d'Allemagne, visité chaque année par plus d'un million de touristes." 7962 7963 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 7964 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 7965 msgctxt "board4|" 7966 msgid "Trier Imperial Baths" 7967 msgstr "Les thermes impériaux de Trèves" 7968 7969 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 7970 msgctxt "board4|" 7971 msgid "" 7972 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 7973 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 7974 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 7975 msgstr "" 7976 "Les thermes impériaux de Trèves sont les vestiges de bains publics romains, " 7977 "ruines impressionnantes encore visibles aujourd'hui. Il semble que les " 7978 "thermes n'aient jamais été mis en service. Comme les autres monuments " 7979 "romains de Trèves, ils sont classés au patrimoine mondial de l'UNESCO." 7980 7981 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 7982 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 7983 msgctxt "board4|" 7984 msgid "Brandenburg Gate" 7985 msgstr "La porte de Brandebourg" 7986 7987 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 7988 msgctxt "board4|" 7989 msgid "" 7990 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 7991 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 7992 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 7993 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 7994 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 7995 "Europe." 7996 msgstr "" 7997 "La porte de Brandebourg est un monument situé à Berlin, qui comporte des " 7998 "colonnes et une statue représentant une Victoire sur un quadrige, char tiré " 7999 "par quatre chevaux. Se tenant sur la Pariser Platz, située à côté du " 8000 "Bundestag et de l'ambassade de France, elle domine la grande avenue Unter " 8001 "den Linden, qui signifie « Sous les tilleuls ». On la voit depuis le bout de " 8002 "l'avenue." 8003 8004 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 8005 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 8006 msgctxt "board4|" 8007 msgid "Berlin Cathedral" 8008 msgstr "La cathédrale de Berlin" 8009 8010 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 8011 msgctxt "board4|" 8012 msgid "" 8013 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 8014 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 8015 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 8016 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 8017 msgstr "" 8018 "La cathédrale de Berlin est l'église principale protestante historique de " 8019 "Berlin située sur l'île aux Musées à Berlin-Mitte. Traduit en français comme " 8020 "cathédrale, l'église n'est cependant pas une cathédrale au sens strict du " 8021 "mot, car elle n'a jamais été le siège d'un évêché." 8022 8023 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 8024 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 8025 msgctxt "board4|" 8026 msgid "Schwerin Palace" 8027 msgstr "Le château de Schwerin" 8028 8029 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 8030 msgctxt "board4|" 8031 msgid "" 8032 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 8033 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 8034 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 8035 msgstr "" 8036 "Le château de Schwerin (en allemand : Schweriner Schloss) est un château " 8037 "médiéval situé dans la ville de Schwerin, capitale du Land de Mecklembourg-" 8038 "Poméranie occidentale, en Allemagne. Pendant des siècles, le château a été " 8039 "la résidence des ducs et grands-ducs de Mecklembourg, puis de Mecklembourg-" 8040 "Schwerin, avant de devenir le siège du parlement de Mecklembourg-Poméranie " 8041 "occidentale." 8042 8043 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 8044 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 8045 msgctxt "board4|" 8046 msgid "Aula Palatina" 8047 msgstr "La basilique de Constantin de Trèves" 8048 8049 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 8050 msgctxt "board4|" 8051 msgid "" 8052 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 8053 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 8054 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 8055 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 8056 msgstr "" 8057 "La basilique de Constantin de Trèves, à l'origine une aula romaine (ou " 8058 "galerie couverte) romaine, abrite la plus vaste salle qui nous soit parvenue " 8059 "intacte de l'Antiquité classique. L'espace intérieur de l'édifice est long " 8060 "de 67 m, large de 27,20 m (soit 225×92 pieds romains) et haut de 33 m. La " 8061 "basilique est inscrite au Patrimoine mondial de l'UNESCO. L'édifice fut " 8062 "plusieurs fois remanié avant de retrouver au XIXe siècle son aspect initial. " 8063 "En 1856, elle a été dédiée au protestantisme et fait depuis fonction " 8064 "d'église protestante." 8065 8066 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 8067 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 8068 msgctxt "board4|" 8069 msgid "Worms Cathedral" 8070 msgstr "La cathédrale Saint-Pierre de Worms" 8071 8072 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 8073 msgctxt "board4|" 8074 msgid "" 8075 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 8076 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 8077 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 8078 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 8079 msgstr "" 8080 "La cathédrale Saint-Pierre de Worms (en allemand : Wormser Dom) est la " 8081 "principale église et la construction la plus importante de Worms. Elle se " 8082 "place avec les cathédrales de Spire et de Mayence parmi les églises romanes " 8083 "les plus remarquables de la vallée du Rhin. Cette imposante basilique " 8084 "comprend quatre tours rondes, deux grandes coupoles, et un chœur à chaque " 8085 "extrémité. Elle possède une apparence de robustesse et d'autorité " 8086 "architecturale, alors que l'impression produite par l'intérieur est celle " 8087 "d'une grande dignité et simplicité, soulignée par la couleur naturelle rouge " 8088 "du grès employé pour sa construction." 8089 8090 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 8091 msgctxt "board4|" 8092 msgid "Monuments of Germany" 8093 msgstr "Monuments d'Allemagne" 8094 8095 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 8096 msgctxt "board4|" 8097 msgid "Click on the location of the given monument." 8098 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé." 8099 8100 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 8101 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 8102 msgctxt "board5|" 8103 msgid "Cabrillo" 8104 msgstr "Le Cabrillo" 8105 8106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 8107 msgctxt "board5|" 8108 msgid "" 8109 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 8110 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 8111 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 8112 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 8113 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 8114 "west coast of Mexico." 8115 msgstr "" 8116 "Le monument national Cabrillo est situé aux États-Unis en Californie. Il " 8117 "commémore la découverte en 1542 par une expédition européenne de ce qui " 8118 "deviendrait plus tard la côte ouest des États-Unis. C'est le 28 septembre " 8119 "1542 que Juan Rodríguez Cabrillo débarqua dans la baie de San Diego. Le " 8120 "monument national Cabrillo fut créé le 14 octobre 1913. L'explorateur y est " 8121 "représenté à travers une statue héroïque qui regarde vers le large de la " 8122 "baie. Le monument mesure 4 mètres de haut et pèse 6 tonnes." 8123 8124 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 8125 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 8126 msgctxt "board5|" 8127 msgid "Canyon de Chelly" 8128 msgstr "Le canyon de Chelly" 8129 8130 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 8131 msgctxt "board5|" 8132 msgid "" 8133 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 8134 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8135 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8136 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 8137 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 8138 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 8139 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8140 msgstr "" 8141 "Le Canyon de Chelly (se prononce d'chai) est un canyon situé au Nord-Est de " 8142 "l'Arizona des États-Unis. C'est par sa taille le deuxième plus grand canyon " 8143 "d'Arizona après le Grand Canyon. Il abrite des ruines d'anciennes " 8144 "civilisations amérindiennes : les ruines des Anasazis sont creusées dans la " 8145 "paroi (la plus connue est la White House, Maison-Blanche en français). Ce " 8146 "peuple a occupé le canyon durant de nombreux siècles." 8147 8148 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8149 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8150 msgctxt "board5|" 8151 msgid "Castillo de San Marcos" 8152 msgstr "Le Castillo de San Marcos" 8153 8154 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8155 msgctxt "board5|" 8156 msgid "" 8157 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8158 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8159 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8160 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8161 msgstr "" 8162 "Le monument national de Castillo de San Marcos se trouve près de la ville de " 8163 "Saint Augustine, au nord-est de la Floride, sur la côte Atlantique. Édifié " 8164 "par les Espagnols, il s'agit du plus ancien fort construit aux États-Unis " 8165 "(1672-1695). Il changea de nom plusieurs fois : il s'appela Fort St. Mark " 8166 "pendant la période britannique (1763-1784) puis Fort Marion entre 1821 et " 8167 "1942. Il fut classé monument national en 1924 puis inscrit sur le registre " 8168 "national des monuments historiques en 1966." 8169 8170 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8171 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8172 msgctxt "board5|" 8173 msgid "Castle Clinton" 8174 msgstr "Le fort Clinton" 8175 8176 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8177 msgctxt "board5|" 8178 msgid "" 8179 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8180 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8181 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8182 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8183 "dedicated as a national monument in 1946." 8184 msgstr "" 8185 "Le Castle Clinton ou Fort Clinton est un fort circulaire fait de grès situé " 8186 "à Battery Park à l'extrémité sud de Manhattan, à New York. C'est un monument " 8187 "national américain. Le fort doit son nom à De Witt Clinton, le gouverneur de " 8188 "New York qui fit renforcer les défenses sur la baie. En 1823, le fort fut " 8189 "rebaptisé Castle Garden et reconverti en espace de loisirs et de concerts. " 8190 "Ainsi par exemple en 1853, le très populaire et excentrique chef d'orchestre " 8191 "et compositeur de musique légère Louis-Antoine Jullien (1812-1860) y donna " 8192 "une série de grands concerts avec un immense succès." 8193 8194 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8195 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8196 msgctxt "board5|" 8197 msgid "George Washington Birthplace" 8198 msgstr "Le lieu de naissance de George Washington" 8199 8200 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8201 msgctxt "board5|" 8202 msgid "" 8203 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8204 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8205 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8206 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8207 "teenager." 8208 msgstr "" 8209 "Le monument national du lieu de naissance de George Washington est situé " 8210 "dans le comté de Westmoreland en Virginie. L'arrière-grand-père de George " 8211 "Washington s'installa dans cette plantation en 1657. Mais la maison dans " 8212 "laquelle est né Washington en 1732 (construite par son père entre 1722 et " 8213 "1726) a été détruite par un incendie le jour de Noël 1779. Depuis ce jour, " 8214 "l'apparence originale de la maison est inconnue. Une maison commémorative a " 8215 "été construite sur le site en respectant le style architectural de l'époque." 8216 8217 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8218 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8219 msgctxt "board5|" 8220 msgid "Lincoln Memorial" 8221 msgstr "Le mémorial Lincoln" 8222 8223 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8224 msgctxt "board5|" 8225 msgid "" 8226 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8227 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8228 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8229 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8230 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8231 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8232 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8233 msgstr "" 8234 "Le mémorial Lincoln est un monument qui a été construit en l'honneur " 8235 "d'Abraham Lincoln, 16e président des États-Unis, inauguré en 1922 dans le " 8236 "West Potomac Park, dans le prolongement du National Mall à Washington, D.C. " 8237 "Grand bâtiment de marbre blanc à la forme d'un temple dorique grec, il " 8238 "abrite une statue monumentale d'Abraham Lincoln assis, et les inscriptions " 8239 "de deux de ses plus célèbres discours. Le Lincoln Mémorial a été le lieu " 8240 "d'où ont été prononcés plusieurs discours dont le célèbre « I have a dream » " 8241 "de Martin Luther King, le 28 août 1963." 8242 8243 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8244 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8245 msgctxt "board5|" 8246 msgid "Mount Rushmore" 8247 msgstr "Le Mont Rushmore" 8248 8249 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8250 msgctxt "board5|" 8251 msgid "" 8252 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8253 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8254 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8255 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8256 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8257 "rugged determination and lasting achievements." 8258 msgstr "" 8259 "Le mont Rushmore est une montagne située en Dakota du Sud, aux États-Unis. " 8260 "Elle est connue pour sa façade qui comporte une statue colossale en granit. " 8261 "Ce mémorial représente la figure de quatre des présidents historiques des " 8262 "États-Unis : George Washington (1732-1799), Thomas Jefferson (1743-1826), " 8263 "Theodore Roosevelt (1858-1919) et Abraham Lincoln (1809-1865)." 8264 8265 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8266 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8267 msgctxt "board5|" 8268 msgid "Navajo" 8269 msgstr "Le Navajo National Monument" 8270 8271 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8272 msgctxt "board5|" 8273 msgid "" 8274 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8275 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8276 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8277 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8278 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8279 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8280 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8281 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8282 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8283 "House site, further west, is currently closed to public access." 8284 msgstr "" 8285 "Le Navajo National Monument se situe dans la réserve navajo au nord de " 8286 "l'Arizona, aux États-Unis d'Amérique. Il préserve des habitations " 8287 "troglodytiques datées du XIIIe siècle de la civilisation Pueblo. Les Navajos " 8288 "nomment ce peuple ancien, les Anasazi. Le parc comporte trois zones de 146 " 8289 "hectares environ." 8290 8291 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8292 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8293 msgctxt "board5|" 8294 msgid "Statue of Liberty" 8295 msgstr "La statue de la Liberté" 8296 8297 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8298 msgctxt "board5|" 8299 msgid "" 8300 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8301 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8302 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8303 "1886." 8304 msgstr "" 8305 "La statue de la Liberté (en anglais Statue Of Liberty) est une statue située " 8306 "à New York, sur une petite île à côté de Manhattan : Liberty Island. Elle " 8307 "fut offerte par le peuple français pour le centenaire de l'indépendance des " 8308 "États-Unis et inaugurée par le président Grover Cleveland le 28 octobre " 8309 "1886.\n" 8310 "D'une hauteur de 46,50 m (92,99 m en comptant le socle), elle représente une " 8311 "femme drapée brandissant une torche de la main droite. Dans sa main gauche, " 8312 "elle tient une tablette sur laquelle on peut lire la date de l'indépendance " 8313 "américaine : le 4 juillet 1776." 8314 8315 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8316 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8317 msgctxt "board5|" 8318 msgid "Fort Sumter" 8319 msgstr "Le Fort Sumter" 8320 8321 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8322 msgctxt "board5|" 8323 msgid "" 8324 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8325 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8326 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8327 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8328 "between North and South that eventually resulted in the war." 8329 msgstr "" 8330 "Le fort Sumter est un fort situé près du port de Charleston en Caroline du " 8331 "Sud. Il doit son nom au général Thomas Sumter. Il est surtout connu pour les " 8332 "combats qui s'y produisirent lors de la bataille de Fort Sumter et qui " 8333 "déclenchèrent la guerre de Sécession. Ce fort fut construit après la guerre " 8334 "de 1812 dans le cadre d'une série de fortifications sur la côte sud des " 8335 "États-Unis." 8336 8337 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8338 msgctxt "board5|" 8339 msgid "Monuments of US" 8340 msgstr "Monuments des États-Unis" 8341 8342 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8343 msgctxt "board5|" 8344 msgid "Click on the location of the given monument." 8345 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé." 8346 8347 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8348 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8349 msgctxt "board6|" 8350 msgid "Great Pyramid of Giza" 8351 msgstr "La grande pyramide de Gizeh" 8352 8353 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8354 msgctxt "board6|" 8355 msgid "" 8356 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8357 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8358 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8359 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8360 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8361 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8362 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8363 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8364 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8365 msgstr "" 8366 "La grande pyramide de Gizeh aussi appelée pyramide de Khéops est la plus " 8367 "grande des trois pyramides de Gizeh. Les deux autres sont les pyramides de " 8368 "Khéphren et de Mykérinos. De base carrée, la pyramide de Khéops renferme le " 8369 "tombeau du pharaon Khéops dont la splendeur est inimaginable. Elle fut " 8370 "édifiée, il y a plus de 4500 ans, à Gizeh, dans un vaste complexe funéraire. " 8371 "C'est la seule des Sept Merveilles du monde antique à avoir survécu jusqu'à " 8372 "nos jours." 8373 8374 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8375 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8376 msgctxt "board6|" 8377 msgid "Bent Pyramid" 8378 msgstr "La pyramide rhomboïdale" 8379 8380 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8381 msgctxt "board6|" 8382 msgid "" 8383 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8384 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8385 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8386 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8387 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8388 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8389 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8390 "limestone is still largely intact." 8391 msgstr "" 8392 "La pyramide rhomboïdale est une pyramide construite à Dahchour, au nord de " 8393 "l'Égypte. Son nom provient de la forme rhomboïde de la pyramide. La partie " 8394 "basse de la pyramide est inclinée à 54°, tandis que la partie haute est " 8395 "inclinée à 43°." 8396 8397 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8399 msgctxt "board6|" 8400 msgid "Pyramid of Meidum" 8401 msgstr "La pyramide de Meïdoum" 8402 8403 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8404 msgctxt "board6|" 8405 msgid "" 8406 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8407 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8408 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8409 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8410 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8411 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8412 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8413 "true pyramid." 8414 msgstr "" 8415 "La pyramide de Meïdoum est la toute première pyramide égyptienne à faces " 8416 "lisses. Dans son état actuel, elle ressemble de loin à une immense crème " 8417 "glacée à moitié fondue. Par son état à moitié écroulé, cette pyramide nous " 8418 "révèle toute sa structure : les pharaons et leurs architectes avaient sans " 8419 "nul doute un goût illimité pour l'expérimentation !" 8420 8421 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8422 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8423 msgctxt "board6|" 8424 msgid "Red Pyramid" 8425 msgstr "La pyramide rouge" 8426 8427 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8428 msgctxt "board6|" 8429 msgid "" 8430 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8431 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8432 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8433 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8434 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8435 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8436 msgstr "" 8437 "La pyramide rouge, dont le nom est inspiré par la teinte de son parement " 8438 "actuel, est la troisième pyramide d'Égypte de par ses dimensions. Elle se " 8439 "situe à Dahchour. Elle est attribuée au pharaon Snéfrou et a été construite " 8440 "vers 2580 ans avant J.-C.Elle représente la première tentative réussie de " 8441 "pyramide à faces lisses." 8442 8443 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8444 msgctxt "board6|" 8445 msgid "Egyptian pyramids" 8446 msgstr "Les pyramides d'Égypte" 8447 8448 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8449 msgctxt "board6|" 8450 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8451 msgstr "Clique sur l'endroit où la pyramide est située." 8452 8453 #. Activity title 8454 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8455 msgctxt "ActivityInfo|" 8456 msgid "Explore world animals" 8457 msgstr "Fais connaissance avec les animaux du monde" 8458 8459 #. Help title 8460 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8461 msgctxt "ActivityInfo|" 8462 msgid "" 8463 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8464 msgstr "" 8465 "Apprends à connaître les animaux du monde, les faits intéressants les " 8466 "concernant et leur localisation sur une carte." 8467 8468 #. Help goal 8469 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8470 msgctxt "ActivityInfo|" 8471 msgid "" 8472 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8473 "they live." 8474 msgstr "" 8475 "Documente-toi sur différents animaux du monde et mémorise leur lieu de vie." 8476 8477 #. Help manual 8478 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8479 msgctxt "ActivityInfo|" 8480 msgid "There are two levels in this game." 8481 msgstr "Cette activité comporte deux niveaux." 8482 8483 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8484 msgctxt "ActivityInfo|" 8485 msgid "" 8486 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8487 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8488 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8489 "2." 8490 msgstr "" 8491 "Au premier niveau, les joueurs font connaissance avec chaque animal à " 8492 "l'écran. Clique sur le point d'interrogation et apprends à connaître " 8493 "l'animal, son nom et son aspect. Étudie bien ces informations, car elles te " 8494 "seront demandées au niveau 2." 8495 8496 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8497 msgctxt "ActivityInfo|" 8498 msgid "" 8499 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8500 "animal that matches the text." 8501 msgstr "" 8502 "Au second niveau, un texte aléatoire s'affiche et tu dois cliquer sur " 8503 "l'animal qui correspond au texte. Quand tu as correctement attribué tous les " 8504 "textes aux animaux correspondants, tu as gagné." 8505 8506 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8507 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8508 msgctxt "board1|" 8509 msgid "Jaguar" 8510 msgstr "Le jaguar" 8511 8512 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8513 msgctxt "board1|" 8514 msgid "" 8515 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8516 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8517 msgstr "" 8518 "La mâchoire du jaguar est bien développée. Grâce à ça, il est capable de " 8519 "mordre extrêmement fort et peut même casser une carapace de tortue !" 8520 8521 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8522 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8523 msgctxt "board1|" 8524 msgid "Hedgehog" 8525 msgstr "Le hérisson" 8526 8527 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8528 msgctxt "board1|" 8529 msgid "" 8530 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8531 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8532 "up their coat of sharp spines." 8533 msgstr "" 8534 "Les hérissons mangent de petites bêtes, comme des grenouilles et des " 8535 "insectes. Nombreux sont ceux qui les considèrent comme des animaux utiles. " 8536 "Quand ils se sentent en danger, ils se pelotonnent en boule et redressent " 8537 "leur carapace d'épines pointues." 8538 8539 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8540 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8541 msgctxt "board1|" 8542 msgid "Giraffe" 8543 msgstr "La girafe" 8544 8545 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8546 msgctxt "board1|" 8547 msgid "" 8548 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8549 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8550 msgstr "" 8551 "Les girafes vivent en Afrique et c'est le plus grand mammifère du monde. " 8552 "Rien que leurs pattes, qui mesurent communément 1,8 mètre, sont plus grandes " 8553 "que la plupart des humains !" 8554 8555 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8556 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8557 msgctxt "board1|" 8558 msgid "Bison" 8559 msgstr "Bison" 8560 8561 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8562 msgctxt "board1|" 8563 msgid "" 8564 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8565 "Americans for food." 8566 msgstr "" 8567 "Les bisons vivent dans les plaines de l'Amérique du Nord et ont été chassés " 8568 "par les Indiens pour se nourrir." 8569 8570 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8571 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8572 msgctxt "board1|" 8573 msgid "Narwhal" 8574 msgstr "Le narval" 8575 8576 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8577 msgctxt "board1|" 8578 msgid "" 8579 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8580 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8581 msgstr "" 8582 "Les narvals sont des baleines qui vivent dans l'océan arctique et ont une " 8583 "longue défense. Ces défenses évoquent à beaucoup de personnes la corne des " 8584 "mythiques licornes." 8585 8586 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8587 msgctxt "board1|" 8588 msgid "Explore wild animals from around the world." 8589 msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages du monde." 8590 8591 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8592 msgctxt "board1|" 8593 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8594 msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné." 8595 8596 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8597 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8598 msgctxt "board2|" 8599 msgid "Chameleon" 8600 msgstr "Le caméléon" 8601 8602 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8603 msgctxt "board2|" 8604 msgid "" 8605 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8606 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8607 msgstr "" 8608 "Le caméléon vit en Afrique et à Madagascar et est principalement connu pour " 8609 "sa capacité à changer sa couleur de peau en quelques secondes." 8610 8611 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8612 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8613 msgctxt "board2|" 8614 msgid "Polar bear" 8615 msgstr "L'ours polaire" 8616 8617 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8618 msgctxt "board2|" 8619 msgid "" 8620 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8621 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8622 msgstr "" 8623 "L'ours polaire est l'un des mammifères prédateurs le plus grand du monde. Il " 8624 "peut peser jusqu'à une tonne et peut mesurer jusqu'à 3 mètres !" 8625 8626 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8627 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8628 msgctxt "board2|" 8629 msgid "Kangaroo" 8630 msgstr "Le kangourou" 8631 8632 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8633 msgctxt "board2|" 8634 msgid "" 8635 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8636 "used to cradle baby kangaroos." 8637 msgstr "" 8638 "Le kangourou vit en Australie et est principalement connu pour sa poche dans " 8639 "son ventre pour porter les bébés kangourous." 8640 8641 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8642 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8643 msgctxt "board2|" 8644 msgid "Scarlet macaw" 8645 msgstr "L'ara rouge" 8646 8647 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8648 msgctxt "board2|" 8649 msgid "" 8650 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8651 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8652 msgstr "" 8653 "L'ara rouge vit en Amérique du Sud. C'est un grand perroquet coloré capable " 8654 "d'apprendre jusqu'à 100 mots !" 8655 8656 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8657 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8658 msgctxt "board2|" 8659 msgid "Moose" 8660 msgstr "L'élan" 8661 8662 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8663 msgctxt "board2|" 8664 msgid "" 8665 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8666 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8667 "to reach branches up to 4 meters!" 8668 msgstr "" 8669 "L'élan est le plus grand représentant des cervidés pouvant manger jusqu'à " 8670 "25 kg de nourriture par jour. Cependant, ce n'est pas toujours facile de " 8671 "trouver autant de nourriture. Par conséquent il doit parfois se tenir sur " 8672 "ses deux pattes arrières pour atteindre des branches culminant à 4 mètres en " 8673 "hauteur." 8674 8675 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8676 msgctxt "board2|" 8677 msgid "Explore wild animals from around the world." 8678 msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages tout autour du monde." 8679 8680 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8681 msgctxt "board2|" 8682 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8683 msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné." 8684 8685 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8686 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8687 msgctxt "board3|" 8688 msgid "Crocodile" 8689 msgstr "Crocodile" 8690 8691 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8692 msgctxt "board3|" 8693 msgid "" 8694 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8695 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8696 msgstr "" 8697 "Le crocodile est un grand reptile amphibie qui peut mesurer jusqu'à 6 mètres " 8698 "de long. Il vit le plus souvent dans les grandes rivières et fleuves des " 8699 "régions tropicales d'Afrique, d'Amérique, d'Asie et d'Australie, où il est " 8700 "un redoutable prédateur." 8701 8702 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8703 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8704 msgctxt "board3|" 8705 msgid "Komodo dragon" 8706 msgstr "dragon de Komodo" 8707 8708 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8709 msgctxt "board3|" 8710 msgid "" 8711 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8712 "the Indonesian islands." 8713 msgstr "" 8714 "Le dragon de Komodo est le plus grand lézard vivant au monde (jusqu'à 3 " 8715 "mètres). Il vit sur plusieurs îles d'Indonésie, dont l'île de Komodo." 8716 8717 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8718 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8719 msgctxt "board3|" 8720 msgid "Koala" 8721 msgstr "Le koala" 8722 8723 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8724 msgctxt "board3|" 8725 msgid "" 8726 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8727 "eastern Australia." 8728 msgstr "" 8729 "Les koalas sont des marsupiaux herbivores vivant dans les forêts " 8730 "d'eucalyptus dans l'est de l'Australie. Ils mesurent de 60 à 85 centimètres " 8731 "et leur poids à l'âge adulte peut varier de 4 à 14 kilos." 8732 8733 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8734 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8735 msgctxt "board3|" 8736 msgid "Ring-tailed lemur" 8737 msgstr "Lémurien catta" 8738 8739 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8740 msgctxt "board3|" 8741 msgid "" 8742 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8743 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8744 msgstr "" 8745 "Le lémurien catta est un primate qui ne vit que dans les régions sèches du " 8746 "sud-ouest de Madagascar. Les makis catta sont reconnaissables à leur queue " 8747 "rayée de noirs et blancs. L'animal mesure environ 40 centimètres et pèse 3 à " 8748 "4 kg." 8749 8750 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8751 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8752 msgctxt "board3|" 8753 msgid "Panda" 8754 msgstr "Panda" 8755 8756 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8757 msgctxt "board3|" 8758 msgid "" 8759 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8760 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8761 msgstr "" 8762 "Le panda géant est un mammifère qui a le pelage noir et blanc vivant dans " 8763 "quelques régions de Chine. Sa taille, debout, atteint plus ou moins 1,25 m. " 8764 "Il peut peser jusqu'à 135 kg. Leur nourriture est principalement composée de " 8765 "bambous." 8766 8767 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8768 msgctxt "board3|" 8769 msgid "Explore wild animals from around the world." 8770 msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages tout autour du monde." 8771 8772 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8773 msgctxt "board3|" 8774 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8775 msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné." 8776 8777 #. Activity title 8778 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8779 msgctxt "ActivityInfo|" 8780 msgid "Explore world music" 8781 msgstr "Fais connaissance avec les musiques du monde" 8782 8783 #. Help title 8784 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8785 msgctxt "ActivityInfo|" 8786 msgid "Learn about the music of the world." 8787 msgstr "Apprentissage des musiques du monde." 8788 8789 #. Help goal 8790 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8791 msgctxt "ActivityInfo|" 8792 msgid "" 8793 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8794 msgstr "Améliore ta connaissance de la variété des musiques du monde." 8795 8796 #. Help manual 8797 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8798 msgctxt "ActivityInfo|" 8799 msgid "There are three levels in this activity." 8800 msgstr "Cette activité comporte trois niveaux." 8801 8802 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8803 msgctxt "ActivityInfo|" 8804 msgid "" 8805 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8806 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8807 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8808 msgstr "" 8809 "Dans le premier niveau, prends plaisir à explorer des musiques provenant du " 8810 "monde entier. Clique sur chaque valise pour apprendre les caractéristiques " 8811 "de la musique de ces régions, et écoute un court extrait de celles-ci. " 8812 "Concentre-toi bien parce que des questions te seront posées dans les niveaux " 8813 "2 et 3." 8814 8815 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8816 msgctxt "ActivityInfo|" 8817 msgid "" 8818 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8819 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8820 "like to hear the music again." 8821 msgstr "" 8822 "Dans le deuxième niveau tu pourras écouter des extraits musicaux, et tu dois " 8823 "sélectionner la provenance de la musique. Clique sur le bouton « réécouter » " 8824 "si tu veux réécouter l'extrait." 8825 8826 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8827 msgctxt "ActivityInfo|" 8828 msgid "" 8829 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8830 "description on the screen." 8831 msgstr "" 8832 "Dans le troisième niveau, il te faut sélectionner l'endroit correspondant à " 8833 "la description affichée." 8834 8835 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8836 msgctxt "ActivityInfo|" 8837 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8838 msgstr "" 8839 "Images en provenance de https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive." 8840 "org" 8841 8842 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8843 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8844 msgctxt "board1|" 8845 msgid "Australia" 8846 msgstr "Australie" 8847 8848 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8849 msgctxt "board1|" 8850 msgid "" 8851 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8852 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8853 "five meters long!" 8854 msgstr "" 8855 "Les aborigènes ont été le premier peuple à vivre en Australie. Ils chantent " 8856 "et jouent des instruments comme le didgeridoo. Il est fabriqué à partir d'un " 8857 "tronc et peut mesurer jusqu'à cinq mètres de long !" 8858 8859 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8860 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8861 msgctxt "board1|" 8862 msgid "Africa" 8863 msgstr "Afrique" 8864 8865 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 8866 msgctxt "board1|" 8867 msgid "" 8868 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 8869 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 8870 msgstr "" 8871 "La musique fait partie de la vie quotidienne en Afrique. La musique " 8872 "africaine est caractérisée par un grand nombre de tamtams qui sont " 8873 "considérés comme des instruments sacrés et magiques." 8874 8875 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 8876 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 8877 msgctxt "board1|" 8878 msgid "Middle East" 8879 msgstr "Moyen-Orient" 8880 8881 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 8882 msgctxt "board1|" 8883 msgid "" 8884 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 8885 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 8886 "thousands of years ago and still in use today." 8887 msgstr "" 8888 "La musique est une partie très importante de la culture du Moyen-Orient. Des " 8889 "musiques particulières sont jouées pour appeler les fidèles à la prière. Le " 8890 "luth est un instrument inventé il y a des milliers d'années et toujours en " 8891 "usage." 8892 8893 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 8894 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 8895 msgctxt "board1|" 8896 msgid "Japan" 8897 msgstr "Japon" 8898 8899 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 8900 msgctxt "board1|" 8901 msgid "" 8902 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 8903 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 8904 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 8905 msgstr "" 8906 "Le jeu de tambours Taiko vient du japon. Ce type de tambour était à " 8907 "l'origine utilisé pour effrayer l'ennemi dans la bataille. Il est très " 8908 "puissant, et ses représentations sont très excitantes, avec les " 8909 "applaudissements de la foule et les hurlements des musiciens !" 8910 8911 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 8912 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 8913 msgctxt "board1|" 8914 msgid "Scotland and Ireland" 8915 msgstr "Écosse et Irlande" 8916 8917 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 8918 msgctxt "board1|" 8919 msgid "" 8920 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 8921 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 8922 "flutes, harps, and accordions." 8923 msgstr "" 8924 "La musique populaire de cette région est appelée musique celtique ; elle " 8925 "contient souvent un poème narratif ou une histoire. Ses instruments " 8926 "caractéristiques sont la cornemuse, le violon, la flûte, la harpe et " 8927 "l'accordéon." 8928 8929 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 8930 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 8931 msgctxt "board1|" 8932 msgid "Italy" 8933 msgstr "Italie" 8934 8935 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 8936 msgctxt "board1|" 8937 msgid "" 8938 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 8939 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 8940 "special techniques to sing operas." 8941 msgstr "" 8942 "L'Italie est célèbre pour ses opéras. L'opéra est un théâtre musical où les " 8943 "acteurs racontent une histoire en chantant et en gesticulant. Les chanteurs " 8944 "d'opéra, hommes et femmes, apprennent des techniques particulières de chant." 8945 8946 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 8947 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 8948 msgctxt "board1|" 8949 msgid "European Classical Music" 8950 msgstr "Musique classique européenne" 8951 8952 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 8953 msgctxt "board1|" 8954 msgid "" 8955 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 8956 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 8957 msgstr "" 8958 "L'Europe est la patrie de la musique classique. Des compositeurs célèbres " 8959 "comme Bach, Beethoven et Mozart ont changé à jamais l'histoire de la musique." 8960 8961 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 8962 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 8963 msgctxt "board1|" 8964 msgid "Mexico" 8965 msgstr "Mexique" 8966 8967 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 8968 msgctxt "board1|" 8969 msgid "" 8970 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 8971 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 8972 "parties." 8973 msgstr "" 8974 "Le Mariachi est un type célèbre de musique mexicaine. Il utilise des " 8975 "guitares, des trompettes et des violons. Ces groupes jouent dans de " 8976 "multiples occasions, y compris les mariages et les réceptions." 8977 8978 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 8979 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 8980 msgctxt "board1|" 8981 msgid "United States of America" 8982 msgstr "États-Unis d'Amérique" 8983 8984 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 8985 msgctxt "board1|" 8986 msgid "" 8987 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 8988 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 8989 msgstr "" 8990 "Les USA ont aussi une grande variété de genres musicaux, mais peut être ils " 8991 "sont plus connus pour leur musique rock n'roll. Cette musique recourt à des " 8992 "chanteurs, des guitares et des tambours." 8993 8994 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 8995 msgctxt "board1|" 8996 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 8997 msgstr "" 8998 "Fais connaissance avec les musiques du monde. Clique sur les mallettes." 8999 9000 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 9001 msgctxt "board1|" 9002 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 9003 msgstr "Clique sur l'emplacement qui correspond à la musique écoutée." 9004 9005 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 9006 msgctxt "board1|" 9007 msgid "Click on the location that matches the text." 9008 msgstr "Clique sur l'emplacement qui correspond au texte." 9009 9010 #. Activity title 9011 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 9012 msgctxt "ActivityInfo|" 9013 msgid "Family" 9014 msgstr "La famille" 9015 9016 #. Help title 9017 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 9018 msgctxt "ActivityInfo|" 9019 msgid "Select the name you should call this family member." 9020 msgstr "Sélectionne la relation entre les deux personnes de cette famille." 9021 9022 #. Help goal 9023 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 9024 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 9025 msgctxt "ActivityInfo|" 9026 msgid "" 9027 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 9028 "most Western societies." 9029 msgstr "" 9030 "Apprends les relations entre les membres d'une famille en utilisant le " 9031 "vocabulaire utilisé en Occident." 9032 9033 #. Help prerequisite 9034 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 9035 msgctxt "ActivityInfo|" 9036 msgid "Reading skills." 9037 msgstr "Savoir lire." 9038 9039 #. Help manual 9040 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 9041 msgctxt "ActivityInfo|" 9042 msgid "" 9043 "A family tree is shown.\n" 9044 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9045 "marked with a ring on the link.\n" 9046 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 9047 "person in the orange circle.\n" 9048 msgstr "" 9049 "Dans l'arbre généalogique les lignes blanches reliant les cercles " 9050 "symbolisent les relations entre deux personnes. Les personnes mariées ont " 9051 "deux anneaux entrelacés sur leur ligne.\n" 9052 "La personne entourée en blanc vous représente. Sélectionne la relation qui " 9053 "te lie avec la personne entourée en orange.\n" 9054 9055 #: activities/family/Family.qml:227 9056 msgctxt "Family|" 9057 msgid "Me" 9058 msgstr "Moi" 9059 9060 #: activities/family/Family.qml:250 9061 msgctxt "Family|" 9062 msgid "?" 9063 msgstr "?" 9064 9065 #: activities/family/Family.qml:364 9066 #, qt-format 9067 msgctxt "Family|" 9068 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 9069 msgstr "Sélectionne une paire correspondant à : %1" 9070 9071 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 9072 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9073 msgctxt "FamilyDataset|" 9074 msgid "Father" 9075 msgstr "Père" 9076 9077 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9078 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 9079 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9080 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9081 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9082 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9083 msgctxt "FamilyDataset|" 9084 msgid "Grandfather" 9085 msgstr "Grand-père" 9086 9087 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9088 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 9089 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9090 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9091 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9092 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9093 msgctxt "FamilyDataset|" 9094 msgid "Uncle" 9095 msgstr "Oncle" 9096 9097 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 9098 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9099 msgctxt "FamilyDataset|" 9100 msgid "Mother" 9101 msgstr "Mère" 9102 9103 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9104 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9105 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 9106 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9107 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9108 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9109 msgctxt "FamilyDataset|" 9110 msgid "Grandmother" 9111 msgstr "Grand-mère" 9112 9113 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9114 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9115 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9116 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 9117 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9118 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9119 msgctxt "FamilyDataset|" 9120 msgid "Aunt" 9121 msgstr "Tante" 9122 9123 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 9124 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9125 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9126 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9127 msgctxt "FamilyDataset|" 9128 msgid "Brother" 9129 msgstr "Frère" 9130 9131 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9132 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9133 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 9134 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9135 msgctxt "FamilyDataset|" 9136 msgid "Cousin" 9137 msgstr "Cousin" 9138 9139 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9140 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 9141 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9142 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9143 msgctxt "FamilyDataset|" 9144 msgid "Sister" 9145 msgstr "Sœur" 9146 9147 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9148 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9149 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 9150 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9151 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9152 msgctxt "FamilyDataset|" 9153 msgid "Granddaughter" 9154 msgstr "Petite-fille" 9155 9156 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9157 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9158 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9159 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9160 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9161 msgctxt "FamilyDataset|" 9162 msgid "Grandson" 9163 msgstr "Petit-fils" 9164 9165 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9166 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9167 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9168 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9169 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9170 msgctxt "FamilyDataset|" 9171 msgid "Nephew" 9172 msgstr "Neveu" 9173 9174 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9175 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9176 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9177 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9178 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9179 msgctxt "FamilyDataset|" 9180 msgid "Niece" 9181 msgstr "Nièce" 9182 9183 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9184 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9185 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9186 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9187 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9188 msgctxt "FamilyDataset|" 9189 msgid "Father-in-law" 9190 msgstr "Beau-père" 9191 9192 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9193 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9194 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9195 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9196 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9197 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9198 msgctxt "FamilyDataset|" 9199 msgid "Mother-in-law" 9200 msgstr "Belle-mère" 9201 9202 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9203 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9204 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9205 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9206 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9207 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9208 msgctxt "FamilyDataset|" 9209 msgid "Sister-in-law" 9210 msgstr "Belle-sœur" 9211 9212 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9213 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9214 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9215 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9216 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9217 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9218 msgctxt "FamilyDataset|" 9219 msgid "Brother-in-law" 9220 msgstr "Beau-frère" 9221 9222 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9223 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9224 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9225 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9226 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9227 msgctxt "FamilyDataset|" 9228 msgid "Daughter-in-law" 9229 msgstr "Belle-fille" 9230 9231 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9232 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9233 msgctxt "FamilyDataset|" 9234 msgid "Son-in-law" 9235 msgstr "Beau-fils" 9236 9237 #. Activity title 9238 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9239 msgctxt "ActivityInfo|" 9240 msgid "Point the relatives" 9241 msgstr "Trouve les liens de parenté recherchés" 9242 9243 #. Help title 9244 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9245 msgctxt "ActivityInfo|" 9246 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9247 msgstr "Sélectionne une paire correspondant à la relation donnée." 9248 9249 #. Help prerequisite 9250 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9251 msgctxt "ActivityInfo|" 9252 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9253 msgstr "Lecture, déplacement et clic de la souris." 9254 9255 #. Help manual 9256 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9257 msgctxt "ActivityInfo|" 9258 msgid "" 9259 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9260 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9261 "marked with a ring on the link.\n" 9262 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9263 msgstr "" 9264 "Un arbre généalogique est présenté ainsi que des instructions. Les cercles " 9265 "sont reliés par des lignes blanches pour symboliser des relations de " 9266 "parenté. Le mariage entre deux personnes est symbolisé par une alliance.\n" 9267 "Clique sur le nom de la relation existant entre les deux personnes " 9268 "sélectionnées." 9269 9270 #. Activity title 9271 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9272 msgctxt "ActivityInfo|" 9273 msgid "The fifteen game" 9274 msgstr "Le jeu de taquin" 9275 9276 #. Help title 9277 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9278 msgctxt "ActivityInfo|" 9279 msgid "Move each item to recreate the image." 9280 msgstr "Déplace chaque élément pour recréer l'image." 9281 9282 #. Help goal 9283 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9284 msgctxt "ActivityInfo|" 9285 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9286 msgstr "Ordonne les éléments." 9287 9288 #. Help manual 9289 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9290 msgctxt "ActivityInfo|" 9291 msgid "" 9292 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9293 "empty space." 9294 msgstr "" 9295 "Clique ou glisse une pièce jouxtant l'espace libre ; elle s'y déplacera en " 9296 "libérant son espace." 9297 9298 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9299 msgctxt "ActivityInfo|" 9300 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9301 msgstr "Flèches : déplace une pièce sur l'emplacement vide." 9302 9303 #. Activity title 9304 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9305 msgctxt "ActivityInfo|" 9306 msgid "Find the day" 9307 msgstr "Trouve le bon jour" 9308 9309 #. Help title 9310 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9311 msgctxt "ActivityInfo|" 9312 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9313 msgstr "Sélectionne la date recherchée dans le calendrier." 9314 9315 #. Help goal 9316 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9317 msgctxt "ActivityInfo|" 9318 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9319 msgstr "" 9320 "Apprends à compter le nombre de jours entre deux dates inscrites sur un " 9321 "calendrier et apprends à y trouver une date." 9322 9323 #. Help prerequisite 9324 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9325 msgctxt "ActivityInfo|" 9326 msgid "Basics of calendar." 9327 msgstr "Savoir lire un calendrier." 9328 9329 #. Help manual 9330 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9331 msgctxt "ActivityInfo|" 9332 msgid "" 9333 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9334 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9335 "clicking on the OK button." 9336 msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier." 9337 9338 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9339 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9340 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9341 msgstr "Trouve la date 13 jours après le 3 mai." 9342 9343 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9344 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9345 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9346 msgstr "Trouve la date 7 jours après le 1er octobre." 9347 9348 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9349 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9350 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9351 msgstr "Trouve la date 31 jours après le 12 juillet." 9352 9353 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9354 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9355 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9356 msgstr "Trouve la date 2 semaines après le 27 novembre." 9357 9358 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9359 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9360 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9361 msgstr "Trouve la date 19 jours avant le 1 septembre." 9362 9363 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9364 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9365 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9366 msgstr "Trouve la date 5 jours avant le 8 décembre." 9367 9368 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9369 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9370 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9371 msgstr "Trouve la date 3 jours après le 5 décembre." 9372 9373 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9374 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9375 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9376 msgstr "Trouve la date 12 jours avant le 12 novembre." 9377 9378 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9379 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9380 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9381 msgstr "Trouve la date 32 jours après le 5 janvier." 9382 9383 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9384 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9385 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9386 msgstr "Trouve la date 5 jours après le 23 février." 9387 9388 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9389 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9390 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9391 msgstr "Trouve la date 17 jours avant le 16 août." 9392 9393 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9394 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9395 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9396 msgstr "Trouve la date 2 semaines et 3 jours après le 12 janvier." 9397 9398 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9399 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9400 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9401 msgstr "Trouve la date 3 semaines et 2 jours après le 22 mars." 9402 9403 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9404 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9405 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9406 msgstr "Trouve la date 5 semaines et 6 jours après le 5 octobre." 9407 9408 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9409 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9410 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9411 msgstr "Trouve la date 1 semaine et 1 jour avant le 8 août." 9412 9413 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9414 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9415 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9416 msgstr "Trouve la date 2 semaines et 5 jours avant le 2 juillet." 9417 9418 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9419 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9420 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9421 msgstr "Trouve la date 5 mois et 2 jours après le 3 juillet." 9422 9423 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9424 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9425 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9426 msgstr "Trouve la date 2 mois et 4 jours après le 8 octobre." 9427 9428 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9429 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9430 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9431 msgstr "Trouve la date 1 mois et 3 jours avant le 28 décembre." 9432 9433 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9434 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9435 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9436 msgstr "Trouve la date 8 mois et 7 jours après le 28 février." 9437 9438 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9439 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9440 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9441 msgstr "Trouve la date 3 mois et 3 jours avant le 15 septembre." 9442 9443 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9444 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9445 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9446 msgstr "Trouve la date 2 mois, 1 semaine et 5 jours après le 12 janvier." 9447 9448 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9449 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9450 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9451 msgstr "Trouve la date 3 mois, 2 semaines et 1 jour après le 23 août." 9452 9453 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9454 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9455 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9456 msgstr "Trouve la date 5 mois, 3 semaines et 2 jours après le 20 mars." 9457 9458 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9459 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9460 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9461 msgstr "Trouve la date 1 mois, 1 semaine et 1 jour avant le 10 septembre." 9462 9463 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9464 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9465 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9466 msgstr "Trouve la date 2 mois, 1 semaine et 8 jours avant le 7 avril." 9467 9468 #. Activity title 9469 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9470 msgctxt "ActivityInfo|" 9471 msgid "Control the hose-pipe" 9472 msgstr "Contrôle l'écoulement d'un tuyau" 9473 9474 #. Help title 9475 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9476 msgctxt "ActivityInfo|" 9477 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9478 msgstr "Le pompier a besoin d'arrêter le feu, mais le tuyau est bouché." 9479 9480 #. Help goal 9481 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9482 msgctxt "ActivityInfo|" 9483 msgid "Fine motor coordination." 9484 msgstr "Coordination motrice." 9485 9486 #. Help manual 9487 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9488 msgctxt "ActivityInfo|" 9489 msgid "" 9490 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9491 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9492 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9493 msgstr "" 9494 "Déplace la souris ou ton doigt sur le bouchon représenté en rouge dans le " 9495 "tuyau. Cela te permet de conduire l'eau jusqu'au feu. Attention, si tu sors " 9496 "du tuyau le bouchon recule." 9497 9498 #. Activity title 9499 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9500 msgctxt "ActivityInfo|" 9501 msgid "The football game" 9502 msgstr "Jeu de football" 9503 9504 #. Help title 9505 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9506 msgctxt "ActivityInfo|" 9507 msgid "Kick the ball into the goal." 9508 msgstr "Envoie le ballon dans les buts." 9509 9510 #. Help goal 9511 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9512 msgctxt "ActivityInfo|" 9513 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9514 msgstr "Envoyer le ballon derrière le gardien de but sur la droite." 9515 9516 #. Help manual 9517 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9518 msgctxt "ActivityInfo|" 9519 msgid "" 9520 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9521 "kick the ball." 9522 msgstr "" 9523 "Tire une ligne depuis le ballon, pour choisir sa vitesse et sa direction et " 9524 "relâche-la pour tirer le ballon." 9525 9526 #. Activity title 9527 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9528 msgctxt "ActivityInfo|" 9529 msgid "Create the fractions" 9530 msgstr "Représente les fractions" 9531 9532 #. Help title 9533 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9534 msgctxt "ActivityInfo|" 9535 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9536 msgstr "Une forme divisée en nombre égal de parts est affichée à l'écran." 9537 9538 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9539 msgctxt "ActivityInfo|" 9540 msgid "" 9541 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9542 msgstr "Sélectionne le nombre de parts indiqué dans les instructions." 9543 9544 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9545 msgctxt "fractions_create|" 9546 msgid "Find the represented fraction." 9547 msgstr "Trouve les fractions affichées." 9548 9549 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9550 msgctxt "Data|" 9551 msgid "Simplified fractions with a pie." 9552 msgstr "Fraction simplifiée d'un disque." 9553 9554 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9555 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9556 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9557 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9558 msgctxt "Data|" 9559 msgid "Select one half of the pie." 9560 msgstr "Sélectionne un demi disque." 9561 9562 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9563 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9564 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9565 msgctxt "Data|" 9566 msgid "Select one-third of the pie." 9567 msgstr "Sélectionne un tiers du disque." 9568 9569 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9570 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9571 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9572 msgctxt "Data|" 9573 msgid "Select two-thirds of the pie." 9574 msgstr "Sélectionne deux tiers du disque." 9575 9576 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9577 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9578 msgctxt "Data|" 9579 msgid "Select one-quarter of the pie." 9580 msgstr "Sélectionne un quart du disque." 9581 9582 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9583 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9584 msgctxt "Data|" 9585 msgid "Select two-fifths of the pie." 9586 msgstr "Sélectionne deux cinquièmes du disque." 9587 9588 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9589 msgctxt "Data|" 9590 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9591 msgstr "Sélectionne un disque et un quart de disque." 9592 9593 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9594 msgctxt "Data|" 9595 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9596 msgstr "Sélectionne un disque et deux cinquièmes d'un disque." 9597 9598 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9599 msgctxt "Data|" 9600 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9601 msgstr "Sélectionne un disque entier et un tiers de disque." 9602 9603 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9604 msgctxt "Data|" 9605 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9606 msgstr "Sélectionne un disque entier et un demi disque." 9607 9608 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9609 msgctxt "Data|" 9610 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9611 msgstr "Sélectionne un disque entier et trois quarts de disque." 9612 9613 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9614 msgctxt "Data|" 9615 msgid "Specific questions with a square." 9616 msgstr "Questions précises avec un carré." 9617 9618 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9619 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9620 msgctxt "Data|" 9621 msgid "" 9622 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9623 msgstr "" 9624 "Sélectionne autant de parties que tu le peux sans prendre plus de la moitié " 9625 "du carré." 9626 9627 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9628 msgctxt "Data|" 9629 msgid "Simplified fractions with a square." 9630 msgstr "Fraction simplifiée d'un carré." 9631 9632 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9633 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9634 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9635 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9636 msgctxt "Data|" 9637 msgid "Select one half of the square." 9638 msgstr "Sélectionne un demi carré." 9639 9640 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9641 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9642 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9643 msgctxt "Data|" 9644 msgid "Select one-third of the square." 9645 msgstr "Sélectionne un tiers du carré." 9646 9647 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9648 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9649 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9650 msgctxt "Data|" 9651 msgid "Select two-thirds of the square." 9652 msgstr "Sélectionne deux tiers du carré." 9653 9654 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9655 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9656 msgctxt "Data|" 9657 msgid "Select one-quarter of the square." 9658 msgstr "Sélectionne un quart du carré." 9659 9660 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9661 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9662 msgctxt "Data|" 9663 msgid "Select two-fifths of the square." 9664 msgstr "Sélectionne deux cinquièmes du carré." 9665 9666 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9667 msgctxt "Data|" 9668 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9669 msgstr "Sélectionne un carré et un quart de carré." 9670 9671 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9672 msgctxt "Data|" 9673 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9674 msgstr "Sélectionne un carré et deux cinquièmes d'un carré." 9675 9676 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9677 msgctxt "Data|" 9678 msgid "Select one square and one-third of a square." 9679 msgstr "Sélectionne un carré entier et un tiers de carré." 9680 9681 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9682 msgctxt "Data|" 9683 msgid "Select one square and one half of a square." 9684 msgstr "Sélectionne un carré entier et un demi carré." 9685 9686 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9687 msgctxt "Data|" 9688 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9689 msgstr "Sélectionne un carré entier et trois quarts de carré." 9690 9691 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9692 msgctxt "Data|" 9693 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9694 msgstr "Fractions non simplifiées avec un disque." 9695 9696 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9697 msgctxt "Data|" 9698 msgid "Select three-fifths of the pie." 9699 msgstr "Sélectionne trois cinquièmes du disque." 9700 9701 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9702 msgctxt "Data|" 9703 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9704 msgstr "Fractions non simplifiées avec un carré." 9705 9706 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9707 msgctxt "Data|" 9708 msgid "Select three-fifths of the square." 9709 msgstr "Sélectionne trois cinquièmes du carré." 9710 9711 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9712 msgctxt "Data|" 9713 msgid "Decimal numbers with a pie." 9714 msgstr "Nombre décimal avec un disque." 9715 9716 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9717 msgctxt "Data|" 9718 msgid "Select 0.5 pie." 9719 msgstr "Sélectionne 0,5 disque." 9720 9721 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9722 msgctxt "Data|" 9723 msgid "Select 0.25 pie." 9724 msgstr "Sélectionne 0,25 disque." 9725 9726 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9727 msgctxt "Data|" 9728 msgid "Select 0.4 pie." 9729 msgstr "Sélectionne 0,4 disque." 9730 9731 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9732 msgctxt "Data|" 9733 msgid "Select 0.75 pie." 9734 msgstr "Sélectionne 0,75 disque." 9735 9736 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9737 msgctxt "Data|" 9738 msgid "Select 0.8 pie." 9739 msgstr "Sélectionne 0,8 disque." 9740 9741 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9742 msgctxt "Data|" 9743 msgid "Select 1.25 pies." 9744 msgstr "Sélectionne 1,25 disques." 9745 9746 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9747 msgctxt "Data|" 9748 msgid "Select 1.4 pies." 9749 msgstr "Sélectionne 1,4 disques." 9750 9751 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9752 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9753 msgctxt "Data|" 9754 msgid "Select 1.5 pies." 9755 msgstr "Sélectionne 1,5 disques." 9756 9757 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9758 msgctxt "Data|" 9759 msgid "Select 1.75 pies." 9760 msgstr "Sélectionne 1,75 disques." 9761 9762 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9763 msgctxt "Data|" 9764 msgid "Decimal numbers with a square." 9765 msgstr "Nombre décimal avec un carré." 9766 9767 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9768 msgctxt "Data|" 9769 msgid "Select 0.5 square." 9770 msgstr "Sélectionne 0,5 carré." 9771 9772 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9773 msgctxt "Data|" 9774 msgid "Select 0.25 square." 9775 msgstr "Sélectionne 0,25 carré." 9776 9777 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9778 msgctxt "Data|" 9779 msgid "Select 0.4 square." 9780 msgstr "Sélectionne 0,4 carré." 9781 9782 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 9783 msgctxt "Data|" 9784 msgid "Select 0.75 square." 9785 msgstr "Sélectionne 0,75 carré." 9786 9787 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 9788 msgctxt "Data|" 9789 msgid "Select 0.8 square." 9790 msgstr "Sélectionne 0,8 carré." 9791 9792 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 9793 msgctxt "Data|" 9794 msgid "Select 1.25 squares." 9795 msgstr "Sélectionne 1,25 carrés." 9796 9797 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 9798 msgctxt "Data|" 9799 msgid "Select 1.4 squares." 9800 msgstr "Sélectionne 1,4 carrés." 9801 9802 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 9803 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 9804 msgctxt "Data|" 9805 msgid "Select 1.5 squares." 9806 msgstr "Sélectionne 1,5 carrés." 9807 9808 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 9809 msgctxt "Data|" 9810 msgid "Select 1.75 squares." 9811 msgstr "Sélectionne 1,75 carrés." 9812 9813 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 9814 msgctxt "Data|" 9815 msgid "Percentages with a pie." 9816 msgstr "Pourcentages d'un disque." 9817 9818 #. Select %1 percent of the pie. 9819 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 9820 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 9821 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 9822 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 9823 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 9824 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 9825 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 9826 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 9827 #, qt-format 9828 msgctxt "Data|" 9829 msgid "Select %1% of the pie." 9830 msgstr "Sélectionne %1% du disque." 9831 9832 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 9833 msgctxt "Data|" 9834 msgid "Percentages with a square." 9835 msgstr "Pourcentages d'un carré." 9836 9837 #. Select %1 percent of the square. 9838 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 9839 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 9840 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 9841 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 9842 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 9843 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 9844 #, qt-format 9845 msgctxt "Data|" 9846 msgid "Select %1% of the square." 9847 msgstr "Sélectionne %1% du carré." 9848 9849 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 9850 msgctxt "Data|" 9851 msgid "Specific questions with a pie." 9852 msgstr "Questions précises avec un disque." 9853 9854 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 9855 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 9856 msgctxt "Data|" 9857 msgid "" 9858 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 9859 msgstr "" 9860 "Sélectionne autant de parties que tu le peux sans prendre plus de la moitié " 9861 "du disque." 9862 9863 #. Activity title 9864 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 9865 msgctxt "ActivityInfo|" 9866 msgid "Find the fractions" 9867 msgstr "Trouve les fractions" 9868 9869 #. Help title 9870 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 9871 msgctxt "ActivityInfo|" 9872 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 9873 msgstr "Trouvez le numérateur et le dénominateur de la fraction représentée." 9874 9875 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 9876 msgctxt "Data|" 9877 msgid "Find numerator (with a pie)." 9878 msgstr "Trouve le numérateur (avec un disque)." 9879 9880 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 9881 msgctxt "Data|" 9882 msgid "Find numerator (with a square)." 9883 msgstr "Trouve le numérateur (avec un carré)." 9884 9885 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 9886 msgctxt "Data|" 9887 msgid "Find denominator (with a pie)." 9888 msgstr "Trouve le dénominateur (avec un disque)." 9889 9890 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 9891 msgctxt "Data|" 9892 msgid "Find denominator (with a square)." 9893 msgstr "Trouve le dénominateur (avec un carré)." 9894 9895 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 9896 msgctxt "Data|" 9897 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 9898 msgstr "Trouve le numérateur et le dénominateur (avec un disque)." 9899 9900 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 9901 msgctxt "Data|" 9902 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 9903 msgstr "Trouve le numérateur et le dénominateur (avec un carré)." 9904 9905 #. Activity title 9906 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 9907 msgctxt "ActivityInfo|" 9908 msgid "Frieze" 9909 msgstr "La frise" 9910 9911 #. Help title 9912 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 9913 msgctxt "ActivityInfo|" 9914 msgid "Reproduce and complete the frieze." 9915 msgstr "Reproduis et termine la frise." 9916 9917 #. Help goal 9918 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 9919 msgctxt "ActivityInfo|" 9920 msgid "Learn algorithms." 9921 msgstr "Apprends les algorithmes." 9922 9923 #. Help manual 9924 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 9925 msgctxt "ActivityInfo|" 9926 msgid "" 9927 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 9928 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 9929 msgstr "" 9930 "Reproduis la frise du haut. Dans certains niveaux, tu devras soit compléter " 9931 "la frise, soit la reproduire après l'avoir mémorisée." 9932 9933 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 9934 msgctxt "ActivityInfo|" 9935 msgid "Left and right arrows: select a token" 9936 msgstr "Flèches gauche et droite : choisir une forme" 9937 9938 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 9939 msgctxt "ActivityInfo|" 9940 msgid "Space: add selected token to the frieze" 9941 msgstr "Espace : ajouter la forme à la frise" 9942 9943 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 9944 msgctxt "ActivityInfo|" 9945 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 9946 msgstr "Retour arrière ou suppression : retirer la dernière forme de la frise" 9947 9948 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 9949 msgctxt "ActivityInfo|" 9950 msgid "Enter: validate the answer" 9951 msgstr "Entrée : pour valider tes réponses" 9952 9953 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 9954 msgctxt "ActivityInfo|" 9955 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 9956 msgstr "Tab : basculer entre l'édition de la frise et la vue du modèle" 9957 9958 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 9959 msgctxt "Frieze|" 9960 msgid "I am Ready" 9961 msgstr "Je suis prêt" 9962 9963 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 9964 msgctxt "Data|" 9965 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9966 msgstr "Copie cette frise : 2 formes avec des couleurs/signes différents." 9967 9968 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 9969 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 9970 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 9971 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 9972 msgctxt "Data|" 9973 msgid "Copy this frieze." 9974 msgstr "Copie cette frise." 9975 9976 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 9977 msgctxt "Data|" 9978 msgid "" 9979 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9980 "sizes." 9981 msgstr "" 9982 "Mémorise et copie cette frise : plusieurs combinaisons de formes, de " 9983 "couleurs/signes et de tailles différentes possibles." 9984 9985 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 9986 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 9987 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 9988 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 9989 msgctxt "Data|" 9990 msgid "Remember and copy this frieze." 9991 msgstr "Mémorise et copie cette frise." 9992 9993 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 9994 msgctxt "Data|" 9995 msgid "" 9996 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9997 "shapes, colors/signs and sizes." 9998 msgstr "" 9999 "Copie et termine cette frise : motifs entre 4 et 7 valeurs, plusieurs " 10000 "combinaisons de formes, de couleurs/signes et de tailles différentes " 10001 "possibles." 10002 10003 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 10004 msgctxt "Data|" 10005 msgid "Copy and complete this frieze" 10006 msgstr "Copie et termine cette frise." 10007 10008 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 10009 msgctxt "Data|" 10010 msgid "" 10011 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10012 "shapes, colors/signs and sizes." 10013 msgstr "" 10014 "Mémorise et copie cette frise : motifs entre 4 et 7 valeurs, plusieurs " 10015 "combinaisons de formes, de couleurs/signes et de tailles différentes " 10016 "possibles." 10017 10018 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 10019 msgctxt "Data|" 10020 msgid "" 10021 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10022 "shapes, colors/signs and sizes." 10023 msgstr "" 10024 "Copie et termine cette frise : motifs entre 6 et 8 valeurs, plusieurs " 10025 "combinaisons de formes, de couleurs/signes et de tailles différentes " 10026 "possibles." 10027 10028 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 10029 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 10030 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 10031 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 10032 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 10033 msgctxt "Data|" 10034 msgid "Copy and complete this frieze." 10035 msgstr "Copie et termine cette frise." 10036 10037 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 10038 msgctxt "Data|" 10039 msgid "" 10040 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10041 "shapes, colors/signs and sizes." 10042 msgstr "" 10043 "Mémorise et copie cette frise : motifs entre 6 et 8 valeurs, plusieurs " 10044 "combinaisons de formes, de couleurs/signes et de tailles différentes " 10045 "possibles." 10046 10047 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 10048 msgctxt "Data|" 10049 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10050 msgstr "" 10051 "Copie et termine cette frise : 2 formes avec des couleurs/signes différents." 10052 10053 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 10054 msgctxt "Data|" 10055 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10056 msgstr "" 10057 "Mémorise et copie cette frise : 2 formes avec des couleurs/signes différents." 10058 10059 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 10060 msgctxt "Data|" 10061 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 10062 msgstr "Copie cette frise : 3 ou 4 formes avec des couleurs/signes différents." 10063 10064 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 10065 msgctxt "Data|" 10066 msgid "" 10067 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 10068 "signs." 10069 msgstr "" 10070 "Copie cette frise : 3 ou 4 formes avec 2 tailles et potentiellement les " 10071 "mêmes couleurs/signes." 10072 10073 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 10074 msgctxt "Data|" 10075 msgid "" 10076 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 10077 "same colors/signs." 10078 msgstr "" 10079 "Copie et termine cette frise : 3 ou 4 formes avec 2 tailles et " 10080 "potentiellement les mêmes couleurs/signes." 10081 10082 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 10083 msgctxt "Data|" 10084 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 10085 msgstr "" 10086 "Copie cette frise : plusieurs combinaisons de formes, de couleurs/signes et " 10087 "de tailles différentes possibles." 10088 10089 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 10090 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 10091 msgctxt "Data|" 10092 msgid "" 10093 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10094 "sizes." 10095 msgstr "" 10096 "Copie et termine cette frise : plusieurs combinaisons de formes, de couleurs/" 10097 "signes et de tailles différentes possibles." 10098 10099 #. Activity title 10100 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 10101 msgctxt "ActivityInfo|" 10102 msgid "Locate the region" 10103 msgstr "Repère l'emplacement de la région" 10104 10105 #. Help title 10106 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 10107 msgctxt "ActivityInfo|" 10108 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 10109 msgstr "Fais glisser et dépose les régions pour redessiner le pays entier." 10110 10111 #. Help manual 10112 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 10113 msgctxt "ActivityInfo|" 10114 msgid "" 10115 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 10116 "complete the map." 10117 msgstr "Attrape et fais glisser les régions pour redessiner la carte." 10118 10119 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 10120 msgctxt "Data|" 10121 msgid "Countries of America." 10122 msgstr "Pays d'Amérique." 10123 10124 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 10125 msgctxt "Data|" 10126 msgid "Countries of Asia." 10127 msgstr "Pays d'Asie." 10128 10129 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 10130 msgctxt "Data|" 10131 msgid "Countries of Oceania." 10132 msgstr "Pays d'Océanie." 10133 10134 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 10135 msgctxt "Data|" 10136 msgid "Countries of Europe." 10137 msgstr "Pays d'Europe." 10138 10139 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 10140 msgctxt "board10_0|" 10141 msgid "United States of America" 10142 msgstr "États-Unis d'Amérique" 10143 10144 #. State of America: Washington 10145 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 10146 msgctxt "board10_0|" 10147 msgid "Washington" 10148 msgstr "Washington" 10149 10150 #. State of America: Oregon 10151 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 10152 msgctxt "board10_0|" 10153 msgid "Oregon" 10154 msgstr "Oregon" 10155 10156 #. State of America: Idaho 10157 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 10158 msgctxt "board10_0|" 10159 msgid "Idaho" 10160 msgstr "Idaho" 10161 10162 #. State of America: Montana 10163 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10164 msgctxt "board10_0|" 10165 msgid "Montana" 10166 msgstr "Montana" 10167 10168 #. State of America: North Dakota 10169 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10170 msgctxt "board10_0|" 10171 msgid "North Dakota" 10172 msgstr "Dakota du Nord" 10173 10174 #. State of America: South Dakota 10175 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10176 msgctxt "board10_0|" 10177 msgid "South Dakota" 10178 msgstr "Dakota du Sud" 10179 10180 #. State of America: Nebraska 10181 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10182 msgctxt "board10_0|" 10183 msgid "Nebraska" 10184 msgstr "Nebraska" 10185 10186 #. State of America: Kansas 10187 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10188 msgctxt "board10_0|" 10189 msgid "Kansas" 10190 msgstr "Kansas" 10191 10192 #. State of America: Colorado 10193 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10194 msgctxt "board10_0|" 10195 msgid "Colorado" 10196 msgstr "Colorado" 10197 10198 #. State of America: New Mexico 10199 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10200 msgctxt "board10_0|" 10201 msgid "New Mexico" 10202 msgstr "Nouveau-Mexique" 10203 10204 #. State of America: Arizona 10205 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10206 msgctxt "board10_0|" 10207 msgid "Arizona" 10208 msgstr "Arizona" 10209 10210 #. State of America: Alaska 10211 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10212 msgctxt "board10_0|" 10213 msgid "Alaska" 10214 msgstr "Alaska" 10215 10216 #. State of America: Hawaii 10217 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10218 msgctxt "board10_0|" 10219 msgid "Hawaii" 10220 msgstr "Hawaï" 10221 10222 #. State of America: Texas 10223 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10224 msgctxt "board10_0|" 10225 msgid "Texas" 10226 msgstr "Texas" 10227 10228 #. State of America: Oklahoma 10229 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10230 msgctxt "board10_0|" 10231 msgid "Oklahoma" 10232 msgstr "Oklahoma" 10233 10234 #. State of America: Minnesota 10235 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10236 msgctxt "board10_0|" 10237 msgid "Minnesota" 10238 msgstr "Minnesota" 10239 10240 #. State of America: Iowa 10241 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10242 msgctxt "board10_0|" 10243 msgid "Iowa" 10244 msgstr "Iowa" 10245 10246 #. State of America: Missouri 10247 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10248 msgctxt "board10_0|" 10249 msgid "Missouri" 10250 msgstr "Missouri" 10251 10252 #. State of America: Arkansas 10253 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10254 msgctxt "board10_0|" 10255 msgid "Arkansas" 10256 msgstr "Arkansas" 10257 10258 #. State of America: Louisiana 10259 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10260 msgctxt "board10_0|" 10261 msgid "Louisiana" 10262 msgstr "Louisiane" 10263 10264 #. State of America: Mississippi 10265 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10266 msgctxt "board10_0|" 10267 msgid "Mississippi" 10268 msgstr "Mississippi" 10269 10270 #. State of America: Tennessee 10271 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10272 msgctxt "board10_0|" 10273 msgid "Tennessee" 10274 msgstr "Tennessee" 10275 10276 #. State of America: Kentucky 10277 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10278 msgctxt "board10_0|" 10279 msgid "Kentucky" 10280 msgstr "Kentucky" 10281 10282 #. State of America: Indiana 10283 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10284 msgctxt "board10_0|" 10285 msgid "Indiana" 10286 msgstr "Indiana" 10287 10288 #. State of America: Illinois 10289 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10290 msgctxt "board10_0|" 10291 msgid "Illinois" 10292 msgstr "Illinois" 10293 10294 #. State of America: Wisconsin 10295 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10296 msgctxt "board10_0|" 10297 msgid "Wisconsin" 10298 msgstr "Wisconsin" 10299 10300 #. State of America: Michigan 10301 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10302 msgctxt "board10_0|" 10303 msgid "Michigan" 10304 msgstr "Michigan" 10305 10306 #. State of America: Ohio 10307 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10308 msgctxt "board10_0|" 10309 msgid "Ohio" 10310 msgstr "Ohio" 10311 10312 #. State of America: West Virginia 10313 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10314 msgctxt "board10_0|" 10315 msgid "West Virginia" 10316 msgstr "Virginie-Occidentale" 10317 10318 #. State of America: Virginia 10319 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10320 msgctxt "board10_0|" 10321 msgid "Virginia" 10322 msgstr "Virginie" 10323 10324 #. State of America: North Carolina 10325 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10326 msgctxt "board10_0|" 10327 msgid "North Carolina" 10328 msgstr "Caroline du Nord" 10329 10330 #. State of America: South Carolina 10331 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10332 msgctxt "board10_0|" 10333 msgid "South Carolina" 10334 msgstr "Caroline du Sud" 10335 10336 #. State of America: Georgia 10337 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10338 msgctxt "board10_0|" 10339 msgid "Georgia" 10340 msgstr "Géorgie" 10341 10342 #. State of America: Florida 10343 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10344 msgctxt "board10_0|" 10345 msgid "Florida" 10346 msgstr "Floride" 10347 10348 #. State of America: Alabama 10349 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10350 msgctxt "board10_0|" 10351 msgid "Alabama" 10352 msgstr "Alabama" 10353 10354 #. State of America: Maryland 10355 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10356 msgctxt "board10_0|" 10357 msgid "Maryland" 10358 msgstr "Maryland" 10359 10360 #. State of America: New Jersey 10361 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10362 msgctxt "board10_0|" 10363 msgid "New Jersey" 10364 msgstr "New Jersey" 10365 10366 #. State of America: Delaware 10367 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10368 msgctxt "board10_0|" 10369 msgid "Delaware" 10370 msgstr "Delaware" 10371 10372 #. State of America: Pennsylvania 10373 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10374 msgctxt "board10_0|" 10375 msgid "Pennsylvania" 10376 msgstr "Pennsylvanie" 10377 10378 #. State of America: New York 10379 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10380 msgctxt "board10_0|" 10381 msgid "New York" 10382 msgstr "New York" 10383 10384 #. State of America: Vermont 10385 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10386 msgctxt "board10_0|" 10387 msgid "Vermont" 10388 msgstr "Vermont" 10389 10390 #. State of America: New Hampshire 10391 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10392 msgctxt "board10_0|" 10393 msgid "New Hampshire" 10394 msgstr "New Hampshire" 10395 10396 #. State of America: Maine 10397 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10398 msgctxt "board10_0|" 10399 msgid "Maine" 10400 msgstr "Maine" 10401 10402 #. State of America: California 10403 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10404 msgctxt "board10_0|" 10405 msgid "California" 10406 msgstr "Californie" 10407 10408 #. State of America: Nevada 10409 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10410 msgctxt "board10_0|" 10411 msgid "Nevada" 10412 msgstr "Nevada" 10413 10414 #. State of America: Utah 10415 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10416 msgctxt "board10_0|" 10417 msgid "Utah" 10418 msgstr "Utah" 10419 10420 #. State of America: Wyoming 10421 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10422 msgctxt "board10_0|" 10423 msgid "Wyoming" 10424 msgstr "Wyoming" 10425 10426 #. State of America: Massachusetts 10427 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10428 msgctxt "board10_0|" 10429 msgid "Massachusetts" 10430 msgstr "Massachusetts" 10431 10432 #. State of America: Rhode Island 10433 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10434 msgctxt "board10_0|" 10435 msgid "Rhode Island" 10436 msgstr "Îles de Rhodes" 10437 10438 #. State of America: Connecticut 10439 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10440 msgctxt "board10_0|" 10441 msgid "Connecticut" 10442 msgstr "Connecticut" 10443 10444 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10445 msgctxt "board11_0|" 10446 msgid "Regions of Italy" 10447 msgstr "Provinces d'Italie" 10448 10449 #. Region of Italy: Liguria 10450 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10451 msgctxt "board11_0|" 10452 msgid "Liguria" 10453 msgstr "Ligurie" 10454 10455 #. Region of Italy: Piedmont 10456 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10457 msgctxt "board11_0|" 10458 msgid "Piedmont" 10459 msgstr "Piémont" 10460 10461 #. Region of Italy: Aosta Valley 10462 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10463 msgctxt "board11_0|" 10464 msgid "Aosta Valley" 10465 msgstr "Vallée d'Aoste" 10466 10467 #. Region of Italy: Lombardy 10468 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10469 msgctxt "board11_0|" 10470 msgid "Lombardy" 10471 msgstr "Lombardie" 10472 10473 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10474 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10475 msgctxt "board11_0|" 10476 msgid "Trentino-South Tyrol" 10477 msgstr "Trentino - Tyrol du Sud" 10478 10479 #. Region of Italy: Veneto 10480 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10481 msgctxt "board11_0|" 10482 msgid "Veneto" 10483 msgstr "Vénétie" 10484 10485 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10486 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10487 msgctxt "board11_0|" 10488 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10489 msgstr "Friuli Venezia Giulia" 10490 10491 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10492 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10493 msgctxt "board11_0|" 10494 msgid "Emilia-Romagna" 10495 msgstr "Émilie - Romagne" 10496 10497 #. Region of Italy: Tuscany 10498 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10499 msgctxt "board11_0|" 10500 msgid "Tuscany" 10501 msgstr "Toscane" 10502 10503 #. Region of Italy: Umbria 10504 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10505 msgctxt "board11_0|" 10506 msgid "Umbria" 10507 msgstr "Ombrie" 10508 10509 #. Region of Italy: Marche 10510 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10511 msgctxt "board11_0|" 10512 msgid "Marche" 10513 msgstr "Marche" 10514 10515 #. Region of Italy: Lazio 10516 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10517 msgctxt "board11_0|" 10518 msgid "Lazio" 10519 msgstr "Lazio" 10520 10521 #. Region of Italy: Abruzzo 10522 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10523 msgctxt "board11_0|" 10524 msgid "Abruzzo" 10525 msgstr "Abruzzes" 10526 10527 #. Region of Italy: Molise 10528 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10529 msgctxt "board11_0|" 10530 msgid "Molise" 10531 msgstr "Molise" 10532 10533 #. Region of Italy: Campania 10534 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10535 msgctxt "board11_0|" 10536 msgid "Campania" 10537 msgstr "Campanie" 10538 10539 #. Region of Italy: Apulia 10540 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10541 msgctxt "board11_0|" 10542 msgid "Apulia" 10543 msgstr "Pouilles" 10544 10545 #. Region of Italy: Basilicata 10546 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10547 msgctxt "board11_0|" 10548 msgid "Basilicata" 10549 msgstr "Basilicate" 10550 10551 #. Region of Italy: Calabria 10552 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10553 msgctxt "board11_0|" 10554 msgid "Calabria" 10555 msgstr "Calabre" 10556 10557 #. Region of Italy: Sicily 10558 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10559 msgctxt "board11_0|" 10560 msgid "Sicily" 10561 msgstr "Sicile" 10562 10563 #. Region of Italy: Sardinia 10564 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10565 msgctxt "board11_0|" 10566 msgid "Sardinia" 10567 msgstr "Sardaigne" 10568 10569 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10570 msgctxt "board12_0|" 10571 msgid "States and Union Territories of India" 10572 msgstr "Provinces et territoires d'Inde" 10573 10574 #. State of India: Himachal Pradesh 10575 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10576 msgctxt "board12_0|" 10577 msgid "Himachal Pradesh" 10578 msgstr "Himachal Pradesh" 10579 10580 #. State of India: Punjab 10581 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10582 msgctxt "board12_0|" 10583 msgid "Punjab" 10584 msgstr "Penjab" 10585 10586 #. State of India: Uttarakhand 10587 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10588 msgctxt "board12_0|" 10589 msgid "Uttarakhand" 10590 msgstr "Uttarakhand" 10591 10592 #. State of India: Rajasthan 10593 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10594 msgctxt "board12_0|" 10595 msgid "Rajasthan" 10596 msgstr "Rajasthan" 10597 10598 #. State of India: Uttar Pradesh 10599 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10600 msgctxt "board12_0|" 10601 msgid "Uttar Pradesh" 10602 msgstr "Uttar Pradesh" 10603 10604 #. State of India: Bihar 10605 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10606 msgctxt "board12_0|" 10607 msgid "Bihar" 10608 msgstr "Bihar" 10609 10610 #. State of India: Gujarat 10611 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10612 msgctxt "board12_0|" 10613 msgid "Gujarat" 10614 msgstr "Gujarat" 10615 10616 #. State of India: Haryana 10617 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10618 msgctxt "board12_0|" 10619 msgid "Haryana" 10620 msgstr "Haryana" 10621 10622 #. State of India: Madhya Pradesh 10623 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10624 msgctxt "board12_0|" 10625 msgid "Madhya Pradesh" 10626 msgstr "Madhya Pradesh" 10627 10628 #. State of India: Jharkhand 10629 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10630 msgctxt "board12_0|" 10631 msgid "Jharkhand" 10632 msgstr "Jharkhand" 10633 10634 #. State of India: Maharashtra 10635 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10636 msgctxt "board12_0|" 10637 msgid "Maharashtra" 10638 msgstr "Maharashtra" 10639 10640 #. State of India: Chhattisgarh 10641 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10642 msgctxt "board12_0|" 10643 msgid "Chhattisgarh" 10644 msgstr "Chhattisgarh" 10645 10646 #. State of India: Goa 10647 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10648 msgctxt "board12_0|" 10649 msgid "Goa" 10650 msgstr "Goa" 10651 10652 #. State of India: Karnataka 10653 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10654 msgctxt "board12_0|" 10655 msgid "Karnataka" 10656 msgstr "Karnataka" 10657 10658 #. State of India: Telangana 10659 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10660 msgctxt "board12_0|" 10661 msgid "Telangana" 10662 msgstr "Télangana" 10663 10664 #. State of India: Andhra Pradesh 10665 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10666 msgctxt "board12_0|" 10667 msgid "Andhra Pradesh" 10668 msgstr "Andhra Pradesh" 10669 10670 #. State of India: Kerala 10671 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10672 msgctxt "board12_0|" 10673 msgid "Kerala" 10674 msgstr "Kérala" 10675 10676 #. State of India: Tamil Nadu 10677 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10678 msgctxt "board12_0|" 10679 msgid "Tamil Nadu" 10680 msgstr "Tamil Nadu" 10681 10682 #. State of India: West Bengal 10683 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10684 msgctxt "board12_0|" 10685 msgid "West Bengal" 10686 msgstr "Bengale-Occidental" 10687 10688 #. State of India: Sikkim 10689 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10690 msgctxt "board12_0|" 10691 msgid "Sikkim" 10692 msgstr "Sikkim" 10693 10694 #. State of India: Assam 10695 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10696 msgctxt "board12_0|" 10697 msgid "Assam" 10698 msgstr "Assam" 10699 10700 #. State of India: Arunachal Pradesh 10701 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10702 msgctxt "board12_0|" 10703 msgid "Arunachal Pradesh" 10704 msgstr "Arunachal Pradesh" 10705 10706 #. State of India: Nagaland 10707 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10708 msgctxt "board12_0|" 10709 msgid "Nagaland" 10710 msgstr "Nagaland" 10711 10712 #. State of India: Odisha 10713 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10714 msgctxt "board12_0|" 10715 msgid "Odisha" 10716 msgstr "Odisha" 10717 10718 #. State of India: Manipur 10719 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 10720 msgctxt "board12_0|" 10721 msgid "Manipur" 10722 msgstr "Manipour" 10723 10724 #. State of India: Mizoram 10725 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 10726 msgctxt "board12_0|" 10727 msgid "Mizoram" 10728 msgstr "Mizoram" 10729 10730 #. State of India: Tripura 10731 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 10732 msgctxt "board12_0|" 10733 msgid "Tripura" 10734 msgstr "Tripura" 10735 10736 #. State of India: Meghalaya 10737 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 10738 msgctxt "board12_0|" 10739 msgid "Meghalaya" 10740 msgstr "Meghalaya" 10741 10742 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 10743 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 10744 msgctxt "board12_0|" 10745 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 10746 msgstr "îles Andaman-et-Nicobar" 10747 10748 #. Union Territory of India: Delhi 10749 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 10750 msgctxt "board12_0|" 10751 msgid "Delhi" 10752 msgstr "Delhi" 10753 10754 #. Union Territory of India: Chandigarh 10755 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 10756 msgctxt "board12_0|" 10757 msgid "Chandigarh" 10758 msgstr "Chandigarh" 10759 10760 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 10761 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 10762 msgctxt "board12_0|" 10763 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10764 msgstr "Dadra, Nagar Haveli, Daman et Diu" 10765 10766 #. Union Territory of India: Ladakh 10767 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 10768 msgctxt "board12_0|" 10769 msgid "Ladakh" 10770 msgstr "Ladakh" 10771 10772 #. Union Territory of India: Lakshadweep 10773 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 10774 msgctxt "board12_0|" 10775 msgid "Lakshadweep" 10776 msgstr "Lakshadweep" 10777 10778 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 10779 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 10780 msgctxt "board12_0|" 10781 msgid "Jammu and Kashmir" 10782 msgstr "Jammu et Kashmir" 10783 10784 #. Union Territory of India: Puducherry 10785 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 10786 msgctxt "board12_0|" 10787 msgid "Puducherry" 10788 msgstr "Puducherry" 10789 10790 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 10791 msgctxt "board13_0|" 10792 msgid "States and Territories of Australia" 10793 msgstr "Provinces et territoires d'Australie" 10794 10795 #. State of Australia: Western Australia 10796 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 10797 msgctxt "board13_0|" 10798 msgid "Western Australia" 10799 msgstr "Australie-Occidentale" 10800 10801 #. Territory of Australia: Northern Territory 10802 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 10803 msgctxt "board13_0|" 10804 msgid "Northern Territory" 10805 msgstr "Territoire du Nord" 10806 10807 #. State of Australia: South Australia 10808 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 10809 msgctxt "board13_0|" 10810 msgid "South Australia" 10811 msgstr "Australie méridionale" 10812 10813 #. State of Australia: Queensland 10814 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 10815 msgctxt "board13_0|" 10816 msgid "Queensland" 10817 msgstr "Queensland" 10818 10819 #. State of Australia: New South Wales 10820 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 10821 msgctxt "board13_0|" 10822 msgid "New South Wales" 10823 msgstr "Nouvelle-Galles du Sud" 10824 10825 #. State of Australia: Victoria 10826 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 10827 msgctxt "board13_0|" 10828 msgid "Victoria" 10829 msgstr "Victoria" 10830 10831 #. State of Australia: Tasmania 10832 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 10833 msgctxt "board13_0|" 10834 msgid "Tasmania" 10835 msgstr "Tasmanie" 10836 10837 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 10838 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 10839 msgctxt "board13_0|" 10840 msgid "Australian Capital Territory" 10841 msgstr "Territoire de la capitale australienne" 10842 10843 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 10844 msgctxt "board14_0|" 10845 msgid "Provinces of China" 10846 msgstr "Provinces de Chine" 10847 10848 #. Province of China: Xinjiang 10849 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 10850 msgctxt "board14_0|" 10851 msgid "Xinjiang" 10852 msgstr "Xinjiang" 10853 10854 #. Province of China: Gansu 10855 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 10856 msgctxt "board14_0|" 10857 msgid "Gansu" 10858 msgstr "Gansu" 10859 10860 #. Province of China: Inner Mongolia 10861 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 10862 msgctxt "board14_0|" 10863 msgid "Inner Mongolia" 10864 msgstr "Mongolie intérieure" 10865 10866 #. Province of China: Ningxia 10867 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 10868 msgctxt "board14_0|" 10869 msgid "Ningxia" 10870 msgstr "Ningxia" 10871 10872 #. Province of China: Heilongjiang 10873 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 10874 msgctxt "board14_0|" 10875 msgid "Heilongjiang" 10876 msgstr "Heilongjiang" 10877 10878 #. Province of China: Jilin 10879 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 10880 msgctxt "board14_0|" 10881 msgid "Jilin" 10882 msgstr "Jilin" 10883 10884 #. Province of China: Liaoning 10885 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 10886 msgctxt "board14_0|" 10887 msgid "Liaoning" 10888 msgstr "Liaoning" 10889 10890 #. Province of China: Tianjin 10891 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 10892 msgctxt "board14_0|" 10893 msgid "Tianjin" 10894 msgstr "Tianjin" 10895 10896 #. Province of China: Beijing 10897 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 10898 msgctxt "board14_0|" 10899 msgid "Beijing" 10900 msgstr "Beijing" 10901 10902 #. Province of China: Shandong 10903 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 10904 msgctxt "board14_0|" 10905 msgid "Shandong" 10906 msgstr "Shandong" 10907 10908 #. Province of China: Shanxi 10909 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 10910 msgctxt "board14_0|" 10911 msgid "Shanxi" 10912 msgstr "Shanxi" 10913 10914 #. Province of China: Shaanxi 10915 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 10916 msgctxt "board14_0|" 10917 msgid "Shaanxi" 10918 msgstr "Shaanxi" 10919 10920 #. Province of China: Qinghai 10921 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 10922 msgctxt "board14_0|" 10923 msgid "Qinghai" 10924 msgstr "Qinghai" 10925 10926 #. Province of China: Tibet 10927 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 10928 msgctxt "board14_0|" 10929 msgid "Tibet" 10930 msgstr "Tibet" 10931 10932 #. Province of China: Sichuan 10933 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 10934 msgctxt "board14_0|" 10935 msgid "Sichuan" 10936 msgstr "Sichuan" 10937 10938 #. Province of China: Chongqing 10939 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 10940 msgctxt "board14_0|" 10941 msgid "Chongqing" 10942 msgstr "Chongqing" 10943 10944 #. Province of China: Henan 10945 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 10946 msgctxt "board14_0|" 10947 msgid "Henan" 10948 msgstr "Henan" 10949 10950 #. Province of China: Jiangsu 10951 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 10952 msgctxt "board14_0|" 10953 msgid "Jiangsu" 10954 msgstr "Jiangsu" 10955 10956 #. Province of China: Anhui 10957 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 10958 msgctxt "board14_0|" 10959 msgid "Anhui" 10960 msgstr "Anhui" 10961 10962 #. Province of China: Hubei 10963 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 10964 msgctxt "board14_0|" 10965 msgid "Hubei" 10966 msgstr "Hubei" 10967 10968 #. Province of China: Shanghai 10969 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 10970 msgctxt "board14_0|" 10971 msgid "Shanghai" 10972 msgstr "Shanghai" 10973 10974 #. Province of China: Zhejiang 10975 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 10976 msgctxt "board14_0|" 10977 msgid "Zhejiang" 10978 msgstr "Zhejiang" 10979 10980 #. Province of China: Fujian 10981 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 10982 msgctxt "board14_0|" 10983 msgid "Fujian" 10984 msgstr "Fujian" 10985 10986 #. Province of China: Jiangxi 10987 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 10988 msgctxt "board14_0|" 10989 msgid "Jiangxi" 10990 msgstr "Jiangxi" 10991 10992 #. Province of China: Hunan 10993 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 10994 msgctxt "board14_0|" 10995 msgid "Hunan" 10996 msgstr "Hunan" 10997 10998 #. Province of China: Guizhou 10999 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 11000 msgctxt "board14_0|" 11001 msgid "Guizhou" 11002 msgstr "Guizhou" 11003 11004 #. Province of China: Yunnan 11005 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 11006 msgctxt "board14_0|" 11007 msgid "Yunnan" 11008 msgstr "Yunnan" 11009 11010 #. Province of China: Guangxi 11011 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 11012 msgctxt "board14_0|" 11013 msgid "Guangxi" 11014 msgstr "Guangxi" 11015 11016 #. Province of China: Guangdong 11017 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 11018 msgctxt "board14_0|" 11019 msgid "Guangdong" 11020 msgstr "Guangdong" 11021 11022 #. Province of China: Hainan 11023 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 11024 msgctxt "board14_0|" 11025 msgid "Hainan" 11026 msgstr "Hainan" 11027 11028 #. Province of China: Hebei 11029 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 11030 msgctxt "board14_0|" 11031 msgid "Hebei" 11032 msgstr "Hebei" 11033 11034 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 11035 msgctxt "board15_0|" 11036 msgid "Council areas of Scotland (North)" 11037 msgstr "Régions des conseils d'Écosse (Nord)" 11038 11039 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 11040 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 11041 msgctxt "board15_0|" 11042 msgid "Aberdeenshire" 11043 msgstr "Aberdeenshire" 11044 11045 #. Council area of Scotland: Aberdeen 11046 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 11047 msgctxt "board15_0|" 11048 msgid "Aberdeen" 11049 msgstr "Aberdeen" 11050 11051 #. Council area of Scotland: Moray 11052 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 11053 msgctxt "board15_0|" 11054 msgid "Moray" 11055 msgstr "Moray" 11056 11057 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 11058 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 11059 msgctxt "board15_0|" 11060 msgid "Na h-Eileanan Siar" 11061 msgstr "Na h-Eileanan Siar" 11062 11063 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 11064 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 11065 msgctxt "board15_0|" 11066 msgid "Orkney Islands" 11067 msgstr "Îles Orkney" 11068 11069 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 11070 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 11071 msgctxt "board15_0|" 11072 msgid "Shetland Islands" 11073 msgstr "Îles Shetland" 11074 11075 #. Council area of Scotland: Highland 11076 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 11077 msgctxt "board15_0|" 11078 msgid "Highland" 11079 msgstr "Highland" 11080 11081 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 11082 msgctxt "board15_1|" 11083 msgid "Council areas of Scotland (South)" 11084 msgstr "Régions des conseils d'Écosse (Sud)" 11085 11086 #. Council area of Scotland: Angus 11087 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 11088 msgctxt "board15_1|" 11089 msgid "Angus" 11090 msgstr "Angus" 11091 11092 #. Council area of Scotland: Dundee 11093 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 11094 msgctxt "board15_1|" 11095 msgid "Dundee" 11096 msgstr "Dundee" 11097 11098 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 11099 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 11100 msgctxt "board15_1|" 11101 msgid "Perth and Kinross" 11102 msgstr "Perth et Kinross" 11103 11104 #. Council area of Scotland: Stirling 11105 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 11106 msgctxt "board15_1|" 11107 msgid "Stirling" 11108 msgstr "Stirling" 11109 11110 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 11111 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 11112 msgctxt "board15_1|" 11113 msgid "Argyll and Bute" 11114 msgstr "Argyll et Bute" 11115 11116 #. Council area of Scotland: Fife 11117 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 11118 msgctxt "board15_1|" 11119 msgid "Fife" 11120 msgstr "Fife" 11121 11122 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 11123 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 11124 msgctxt "board15_1|" 11125 msgid "Scottish Borders" 11126 msgstr "Frontières écossaises" 11127 11128 #. Council areas of Scotland: East Lothian 11129 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 11130 msgctxt "board15_1|" 11131 msgid "East Lothian" 11132 msgstr "Lothian orientale" 11133 11134 #. Council areas of Scotland: Midlothian 11135 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 11136 msgctxt "board15_1|" 11137 msgid "Midlothian" 11138 msgstr "Midlothian" 11139 11140 #. Council areas of Scotland: West Lothian 11141 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 11142 msgctxt "board15_1|" 11143 msgid "West Lothian" 11144 msgstr "Lothian occidental" 11145 11146 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 11147 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 11148 msgctxt "board15_1|" 11149 msgid "Edinburgh" 11150 msgstr "Édimbourg" 11151 11152 #. Council areas of Scotland: Falkirk 11153 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 11154 msgctxt "board15_1|" 11155 msgid "Falkirk" 11156 msgstr "Falkirk" 11157 11158 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 11159 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 11160 msgctxt "board15_1|" 11161 msgid "South Lanarkshire" 11162 msgstr "Sud du Lanarkshire" 11163 11164 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11165 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11166 msgctxt "board15_1|" 11167 msgid "North Lanarkshire" 11168 msgstr "Nord du Lanarkshire" 11169 11170 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11171 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11172 msgctxt "board15_1|" 11173 msgid "Dumfries and Galloway" 11174 msgstr "Dumfries et Galloway" 11175 11176 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11177 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11178 msgctxt "board15_1|" 11179 msgid "South Ayrshire" 11180 msgstr "Ayrshire du Sud" 11181 11182 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11183 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11184 msgctxt "board15_1|" 11185 msgid "East Ayrshire" 11186 msgstr "Ayrshire oriental" 11187 11188 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11189 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11190 msgctxt "board15_1|" 11191 msgid "Glasgow" 11192 msgstr "Glasgow" 11193 11194 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11195 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11196 msgctxt "board15_1|" 11197 msgid "East Dunbartonshire" 11198 msgstr "Est du Dunbartonshire" 11199 11200 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11201 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11202 msgctxt "board15_1|" 11203 msgid "West Dunbartonshire" 11204 msgstr "Ouest du Dunbartonshire" 11205 11206 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11207 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11208 msgctxt "board15_1|" 11209 msgid "East Renfrewshire" 11210 msgstr "Est du Renfrewshire" 11211 11212 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11213 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11214 msgctxt "board15_1|" 11215 msgid "Renfrewshire" 11216 msgstr "Renfrewshire" 11217 11218 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11219 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11220 msgctxt "board15_1|" 11221 msgid "Inverclyde" 11222 msgstr "Inverclyde" 11223 11224 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11225 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11226 msgctxt "board15_1|" 11227 msgid "North Ayrshire" 11228 msgstr "Ayrshire du Nord" 11229 11230 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11231 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11232 msgctxt "board15_1|" 11233 msgid "Clackmannanshire" 11234 msgstr "Clackmannanshire" 11235 11236 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11237 msgctxt "board16_0|" 11238 msgid "Historical regions of Romania" 11239 msgstr "Provinces historiques de Roumanie" 11240 11241 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11242 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11243 msgctxt "board16_0|" 11244 msgid "Oltenia" 11245 msgstr "Oltenia" 11246 11247 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11248 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11249 msgctxt "board16_0|" 11250 msgid "Muntenia" 11251 msgstr "Muntenia" 11252 11253 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11254 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11255 msgctxt "board16_0|" 11256 msgid "Northern Dobruja" 11257 msgstr "Dobruja du Nord" 11258 11259 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11260 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11261 msgctxt "board16_0|" 11262 msgid "Moldavia" 11263 msgstr "Moldavie" 11264 11265 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11266 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11267 msgctxt "board16_0|" 11268 msgid "Bukovina" 11269 msgstr "Bucovina" 11270 11271 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11272 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11273 msgctxt "board16_0|" 11274 msgid "Transylvania" 11275 msgstr "Transilvanie" 11276 11277 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11278 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11279 msgctxt "board16_0|" 11280 msgid "Maramureș" 11281 msgstr "Maramureș" 11282 11283 #. Historical Region of Romania: Crișana 11284 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11285 msgctxt "board16_0|" 11286 msgid "Crișana" 11287 msgstr "Crișana" 11288 11289 #. Historical Region of Romania: Banat 11290 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11291 msgctxt "board16_0|" 11292 msgid "Banat" 11293 msgstr "Banat" 11294 11295 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11296 msgctxt "board17_0|" 11297 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11298 msgstr "Régions culturelles de Lithuanie" 11299 11300 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11301 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11302 msgctxt "board17_0|" 11303 msgid "Aukštaitija" 11304 msgstr "Aukštaitija" 11305 11306 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11307 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11308 msgctxt "board17_0|" 11309 msgid "Dzūkija" 11310 msgstr "Dzūkija" 11311 11312 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11313 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11314 msgctxt "board17_0|" 11315 msgid "Lithuania Minor" 11316 msgstr "Lituanie mineure" 11317 11318 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11319 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11320 msgctxt "board17_0|" 11321 msgid "Samogitia" 11322 msgstr "Samogitia" 11323 11324 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11325 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11326 msgctxt "board17_0|" 11327 msgid "Suvalkija" 11328 msgstr "Suvalkija" 11329 11330 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11331 msgctxt "board18_0|" 11332 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11333 msgstr "Communautés et villes autonomes d'Espagne" 11334 11335 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11336 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11337 msgctxt "board18_0|" 11338 msgid "Andalusia" 11339 msgstr "Andalousie" 11340 11341 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11342 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11343 msgctxt "board18_0|" 11344 msgid "Madrid" 11345 msgstr "Communauté de Madrid" 11346 11347 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11348 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11349 msgctxt "board18_0|" 11350 msgid "Galicia" 11351 msgstr "Galice" 11352 11353 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11354 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11355 msgctxt "board18_0|" 11356 msgid "Castile and León" 11357 msgstr "Castille-et-León" 11358 11359 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11360 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11361 msgctxt "board18_0|" 11362 msgid "Castilla-La Mancha" 11363 msgstr "Castille-La Manche" 11364 11365 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11366 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11367 msgctxt "board18_0|" 11368 msgid "Catalonia" 11369 msgstr "Catalogne" 11370 11371 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11372 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11373 msgctxt "board18_0|" 11374 msgid "Aragon" 11375 msgstr "Aragon" 11376 11377 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11378 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11379 msgctxt "board18_0|" 11380 msgid "Valencia" 11381 msgstr "Valence" 11382 11383 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11384 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11385 msgctxt "board18_0|" 11386 msgid "Murcia" 11387 msgstr "Région de Murcie" 11388 11389 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11390 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11391 msgctxt "board18_0|" 11392 msgid "Asturias" 11393 msgstr "Asturies" 11394 11395 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11396 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11397 msgctxt "board18_0|" 11398 msgid "Basque Country" 11399 msgstr "Pays basque" 11400 11401 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11402 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11403 msgctxt "board18_0|" 11404 msgid "La Rioja" 11405 msgstr "La Rioja" 11406 11407 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11408 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11409 msgctxt "board18_0|" 11410 msgid "Cantabria" 11411 msgstr "Cantabrie" 11412 11413 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11414 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11415 msgctxt "board18_0|" 11416 msgid "Navarre" 11417 msgstr "Navarre" 11418 11419 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11420 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11421 msgctxt "board18_0|" 11422 msgid "Extremadura" 11423 msgstr "Estrémadure" 11424 11425 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11426 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11427 msgctxt "board18_0|" 11428 msgid "Canary Islands" 11429 msgstr "Îles Canaries" 11430 11431 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11432 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11433 msgctxt "board18_0|" 11434 msgid "Balearic Islands" 11435 msgstr "Îles Baléares" 11436 11437 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11438 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11439 msgctxt "board18_0|" 11440 msgid "Ceuta" 11441 msgstr "Ceuta" 11442 11443 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11444 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11445 msgctxt "board18_0|" 11446 msgid "Melilla" 11447 msgstr "Melilla" 11448 11449 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11450 msgctxt "board1_0|" 11451 msgid "Regions of France" 11452 msgstr "Provinces de France" 11453 11454 #. Region of France: Corsica 11455 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11456 msgctxt "board1_0|" 11457 msgid "Corsica" 11458 msgstr "Corse" 11459 11460 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11461 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11462 msgctxt "board1_0|" 11463 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11464 msgstr "Nouvelle-Aquitaine" 11465 11466 #. Region of France: Occitanie 11467 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11468 msgctxt "board1_0|" 11469 msgid "Occitanie" 11470 msgstr "Occitanie" 11471 11472 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11473 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11474 msgctxt "board1_0|" 11475 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11476 msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11477 11478 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11479 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11480 msgctxt "board1_0|" 11481 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11482 msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes" 11483 11484 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11485 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11486 msgctxt "board1_0|" 11487 msgid "Centre-Val de Loire" 11488 msgstr "Centre-Val-de-Loire" 11489 11490 #. Region of France: Pays de la Loire 11491 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11492 msgctxt "board1_0|" 11493 msgid "Pays de la Loire" 11494 msgstr "Pays de la Loire" 11495 11496 #. Region of France: Île-de-France 11497 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11498 msgctxt "board1_0|" 11499 msgid "Île-de-France" 11500 msgstr "Île de France" 11501 11502 #. Region of France: Brittany 11503 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11504 msgctxt "board1_0|" 11505 msgid "Brittany" 11506 msgstr "Grande Bretagne" 11507 11508 #. Region of France: Normandy 11509 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11510 msgctxt "board1_0|" 11511 msgid "Normandy" 11512 msgstr "Normandie" 11513 11514 #. Region of France: Hauts de France 11515 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11516 msgctxt "board1_0|" 11517 msgid "Hauts de France" 11518 msgstr "Hauts de France" 11519 11520 #. Region of France: Grand est 11521 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11522 msgctxt "board1_0|" 11523 msgid "Grand est" 11524 msgstr "Grand-Est" 11525 11526 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11527 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11528 msgctxt "board1_0|" 11529 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11530 msgstr "Bourgogne-Franche-Comté" 11531 11532 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11533 msgctxt "board2_0|" 11534 msgid "States of Germany" 11535 msgstr "Provinces d'Allemagne" 11536 11537 #. State of Germany: Thuringia 11538 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11539 msgctxt "board2_0|" 11540 msgid "Thuringia" 11541 msgstr "Thuringe" 11542 11543 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11544 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11545 msgctxt "board2_0|" 11546 msgid "Schleswig-Holstein" 11547 msgstr "Schleswig-Holstein" 11548 11549 #. State of Germany: Saxony 11550 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11551 msgctxt "board2_0|" 11552 msgid "Saxony" 11553 msgstr "Saxe" 11554 11555 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11556 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11557 msgctxt "board2_0|" 11558 msgid "Saxony-Anhalt" 11559 msgstr "Saxe-Anhalt" 11560 11561 #. State of Germany: Saarland 11562 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11563 msgctxt "board2_0|" 11564 msgid "Saarland" 11565 msgstr "Sarre" 11566 11567 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11568 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11569 msgctxt "board2_0|" 11570 msgid "Rhineland-Palatinate" 11571 msgstr "Rhénanie-Palatinat" 11572 11573 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11574 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11575 msgctxt "board2_0|" 11576 msgid "North Rhine-Westphalia" 11577 msgstr "Rhénanie du Nord - Westphalie" 11578 11579 #. State of Germany: Lower Saxony 11580 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11581 msgctxt "board2_0|" 11582 msgid "Lower Saxony" 11583 msgstr "Basse-Saxe" 11584 11585 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11586 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11587 msgctxt "board2_0|" 11588 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11589 msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" 11590 11591 #. State of Germany: Hesse 11592 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11593 msgctxt "board2_0|" 11594 msgid "Hesse" 11595 msgstr "Hesse" 11596 11597 #. State of Germany: Hamburg 11598 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11599 msgctxt "board2_0|" 11600 msgid "Hamburg" 11601 msgstr "Hambourg" 11602 11603 #. State of Germany: Bremen 11604 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11605 msgctxt "board2_0|" 11606 msgid "Bremen" 11607 msgstr "Brême" 11608 11609 #. State of Germany: Brandenburg 11610 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 11611 msgctxt "board2_0|" 11612 msgid "Brandenburg" 11613 msgstr "Brandebourg" 11614 11615 #. State of Germany: Berlin 11616 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 11617 msgctxt "board2_0|" 11618 msgid "Berlin" 11619 msgstr "Berlin" 11620 11621 #. State of Germany: Bavaria 11622 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 11623 msgctxt "board2_0|" 11624 msgid "Bavaria" 11625 msgstr "Bavière" 11626 11627 #. State of Germany: Baden-Württemberg 11628 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 11629 msgctxt "board2_0|" 11630 msgid "Baden-Württemberg" 11631 msgstr "Bade-Wurtemberg" 11632 11633 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 11634 msgctxt "board3_0|" 11635 msgid "Provinces of Argentina" 11636 msgstr "Provinces d'Argentine" 11637 11638 #. Province of Argentina: Tucumán 11639 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 11640 msgctxt "board3_0|" 11641 msgid "Tucumán" 11642 msgstr "Tucuman" 11643 11644 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 11645 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 11646 msgctxt "board3_0|" 11647 msgid "Tierra del Fuego" 11648 msgstr "Terre de feu" 11649 11650 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 11651 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 11652 msgctxt "board3_0|" 11653 msgid "Santiago del Estero" 11654 msgstr "Santiago del Estero" 11655 11656 #. Province of Argentina: Santa Fe 11657 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 11658 msgctxt "board3_0|" 11659 msgid "Santa Fe" 11660 msgstr "Santa Fe" 11661 11662 #. Province of Argentina: Santa Cruz 11663 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 11664 msgctxt "board3_0|" 11665 msgid "Santa Cruz" 11666 msgstr "Santa Cruz" 11667 11668 #. Province of Argentina: San Luis 11669 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 11670 msgctxt "board3_0|" 11671 msgid "San Luis" 11672 msgstr "San Luis" 11673 11674 #. Province of Argentina: San Juan 11675 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 11676 msgctxt "board3_0|" 11677 msgid "San Juan" 11678 msgstr "San Juan" 11679 11680 #. Province of Argentina: Salta 11681 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 11682 msgctxt "board3_0|" 11683 msgid "Salta" 11684 msgstr "Salta" 11685 11686 #. Province of Argentina: Río Negro 11687 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 11688 msgctxt "board3_0|" 11689 msgid "Río Negro" 11690 msgstr "Rio Negro" 11691 11692 #. Province of Argentina: Neuquén 11693 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 11694 msgctxt "board3_0|" 11695 msgid "Neuquén" 11696 msgstr "Neuquen" 11697 11698 #. Province of Argentina: Misiones 11699 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 11700 msgctxt "board3_0|" 11701 msgid "Misiones" 11702 msgstr "Misiones" 11703 11704 #. Province of Argentina: Mendoza 11705 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 11706 msgctxt "board3_0|" 11707 msgid "Mendoza" 11708 msgstr "Mendoza" 11709 11710 #. Province of Argentina: La Rioja 11711 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 11712 msgctxt "board3_0|" 11713 msgid "La Rioja" 11714 msgstr "La Rioja" 11715 11716 #. Province of Argentina: La Pampa 11717 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 11718 msgctxt "board3_0|" 11719 msgid "La Pampa" 11720 msgstr "La Pampa" 11721 11722 #. Province of Argentina: Jujuy 11723 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 11724 msgctxt "board3_0|" 11725 msgid "Jujuy" 11726 msgstr "Jujuy" 11727 11728 #. Province of Argentina: Formosa 11729 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 11730 msgctxt "board3_0|" 11731 msgid "Formosa" 11732 msgstr "Formose" 11733 11734 #. Province of Argentina: Entre Rios 11735 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 11736 msgctxt "board3_0|" 11737 msgid "Entre Rios" 11738 msgstr "Entre Rios" 11739 11740 #. Province of Argentina: Corrientes 11741 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 11742 msgctxt "board3_0|" 11743 msgid "Corrientes" 11744 msgstr "Corrientes" 11745 11746 #. Province of Argentina: Córdoba 11747 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 11748 msgctxt "board3_0|" 11749 msgid "Córdoba" 11750 msgstr "Cordoue" 11751 11752 #. Province of Argentina: Chubut 11753 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 11754 msgctxt "board3_0|" 11755 msgid "Chubut" 11756 msgstr "Chubut" 11757 11758 #. Province of Argentina: Chaco 11759 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 11760 msgctxt "board3_0|" 11761 msgid "Chaco" 11762 msgstr "Chaco" 11763 11764 #. Province of Argentina: Catamarca 11765 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 11766 msgctxt "board3_0|" 11767 msgid "Catamarca" 11768 msgstr "Catamarca" 11769 11770 #. Province of Argentina: Buenos Aires 11771 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 11772 msgctxt "board3_0|" 11773 msgid "Buenos Aires" 11774 msgstr "Buenos Aires" 11775 11776 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 11777 msgctxt "board4_0|" 11778 msgid "Provinces of Poland" 11779 msgstr "Provinces de Pologne" 11780 11781 #. Province of Poland: Lower Silesian 11782 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 11783 msgctxt "board4_0|" 11784 msgid "Lower Silesian" 11785 msgstr "Silésie inférieure" 11786 11787 #. Province of Poland: West Pomeranian 11788 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 11789 msgctxt "board4_0|" 11790 msgid "West Pomeranian" 11791 msgstr "Poméranie occidentale" 11792 11793 #. Province of Poland: Greater Poland 11794 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 11795 msgctxt "board4_0|" 11796 msgid "Greater Poland" 11797 msgstr "Grande-Pologne" 11798 11799 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 11800 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 11801 msgctxt "board4_0|" 11802 msgid "Warmian-Masurian" 11803 msgstr "Varmie-Mazurie" 11804 11805 #. Province of Poland: Holy Cross 11806 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 11807 msgctxt "board4_0|" 11808 msgid "Holy Cross" 11809 msgstr "Sainte-Croix" 11810 11811 #. Province of Poland: Silesian 11812 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 11813 msgctxt "board4_0|" 11814 msgid "Silesian" 11815 msgstr "Silésie" 11816 11817 #. Province of Poland: Pomeranian 11818 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 11819 msgctxt "board4_0|" 11820 msgid "Pomeranian" 11821 msgstr "Poméranie" 11822 11823 #. Province of Poland: Podlaskie 11824 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 11825 msgctxt "board4_0|" 11826 msgid "Podlaskie" 11827 msgstr "Podlaskie" 11828 11829 #. Province of Poland: Subcarpathian 11830 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 11831 msgctxt "board4_0|" 11832 msgid "Subcarpathian" 11833 msgstr "Carpates du Sud" 11834 11835 #. Province of Poland: Opole 11836 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 11837 msgctxt "board4_0|" 11838 msgid "Opole" 11839 msgstr "Opole" 11840 11841 #. Province of Poland: Masovian 11842 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 11843 msgctxt "board4_0|" 11844 msgid "Masovian" 11845 msgstr "Mazovie" 11846 11847 #. Province of Poland: Lesser Poland 11848 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 11849 msgctxt "board4_0|" 11850 msgid "Lesser Poland" 11851 msgstr "Petite Pologne" 11852 11853 #. Province of Poland: Łódź 11854 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 11855 msgctxt "board4_0|" 11856 msgid "Łódź" 11857 msgstr "Lodz" 11858 11859 #. Province of Poland: Lubusz 11860 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 11861 msgctxt "board4_0|" 11862 msgid "Lubusz" 11863 msgstr "Lubusz" 11864 11865 #. Province of Poland: Lublin 11866 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 11867 msgctxt "board4_0|" 11868 msgid "Lublin" 11869 msgstr "Lublin" 11870 11871 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 11872 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 11873 msgctxt "board4_0|" 11874 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 11875 msgstr "Kuyavie-Poméranie" 11876 11877 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 11878 msgctxt "board5_0|" 11879 msgid "Western Provinces of Turkey" 11880 msgstr "Provinces occidentales de Turquie" 11881 11882 #. Province of Turkey: Zonguldak 11883 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 11884 msgctxt "board5_0|" 11885 msgid "Zonguldak" 11886 msgstr "Zonguldak" 11887 11888 #. Province of Turkey: Yozgat 11889 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 11890 msgctxt "board5_0|" 11891 msgid "Yozgat" 11892 msgstr "Yozgat" 11893 11894 #. Province of Turkey: Yalova 11895 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 11896 msgctxt "board5_0|" 11897 msgid "Yalova" 11898 msgstr "Yalova" 11899 11900 #. Province of Turkey: Uşak 11901 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 11902 msgctxt "board5_0|" 11903 msgid "Uşak" 11904 msgstr "Uşak" 11905 11906 #. Province of Turkey: Tekirdağ 11907 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 11908 msgctxt "board5_0|" 11909 msgid "Tekirdağ" 11910 msgstr "Tekirdağ" 11911 11912 #. Province of Turkey: Sinop 11913 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 11914 msgctxt "board5_0|" 11915 msgid "Sinop" 11916 msgstr "Sinop" 11917 11918 #. Province of Turkey: Samsun 11919 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 11920 msgctxt "board5_0|" 11921 msgid "Samsun" 11922 msgstr "Samsun" 11923 11924 #. Province of Turkey: Sakarya 11925 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 11926 msgctxt "board5_0|" 11927 msgid "Sakarya" 11928 msgstr "Sakarya" 11929 11930 #. Province of Turkey: Niğde 11931 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 11932 msgctxt "board5_0|" 11933 msgid "Niğde" 11934 msgstr "Niğde" 11935 11936 #. Province of Turkey: Nevşehir 11937 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 11938 msgctxt "board5_0|" 11939 msgid "Nevşehir" 11940 msgstr "Nevşehir" 11941 11942 #. Province of Turkey: Muğla 11943 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 11944 msgctxt "board5_0|" 11945 msgid "Muğla" 11946 msgstr "Muğla" 11947 11948 #. Province of Turkey: Mersin 11949 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 11950 msgctxt "board5_0|" 11951 msgid "Mersin" 11952 msgstr "Mersin" 11953 11954 #. Province of Turkey: Manisa 11955 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 11956 msgctxt "board5_0|" 11957 msgid "Manisa" 11958 msgstr "Manisa" 11959 11960 #. Province of Turkey: Kütahya 11961 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 11962 msgctxt "board5_0|" 11963 msgid "Kütahya" 11964 msgstr "Kütahya" 11965 11966 #. Province of Turkey: Konya 11967 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 11968 msgctxt "board5_0|" 11969 msgid "Konya" 11970 msgstr "Konya" 11971 11972 #. Province of Turkey: Kocaeli 11973 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 11974 msgctxt "board5_0|" 11975 msgid "Kocaeli" 11976 msgstr "Kocaeli" 11977 11978 #. Province of Turkey: Kirsehir 11979 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 11980 msgctxt "board5_0|" 11981 msgid "Kirsehir" 11982 msgstr "Kirsehir" 11983 11984 #. Province of Turkey: Kırklareli 11985 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 11986 msgctxt "board5_0|" 11987 msgid "Kırklareli" 11988 msgstr "Kirklareli" 11989 11990 #. Province of Turkey: Kırıkkale 11991 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 11992 msgctxt "board5_0|" 11993 msgid "Kırıkkale" 11994 msgstr "Kirikkale" 11995 11996 #. Province of Turkey: Kayseri 11997 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 11998 msgctxt "board5_0|" 11999 msgid "Kayseri" 12000 msgstr "Kayseri" 12001 12002 #. Province of Turkey: Kastamonu 12003 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 12004 msgctxt "board5_0|" 12005 msgid "Kastamonu" 12006 msgstr "Kastamonu" 12007 12008 #. Province of Turkey: Karaman 12009 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 12010 msgctxt "board5_0|" 12011 msgid "Karaman" 12012 msgstr "Karaman" 12013 12014 #. Province of Turkey: Karabük 12015 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 12016 msgctxt "board5_0|" 12017 msgid "Karabük" 12018 msgstr "Karabük" 12019 12020 #. Province of Turkey: İzmir 12021 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 12022 msgctxt "board5_0|" 12023 msgid "İzmir" 12024 msgstr "Izmir" 12025 12026 #. Province of Turkey: İstanbul 12027 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 12028 msgctxt "board5_0|" 12029 msgid "İstanbul" 12030 msgstr "Istanbul" 12031 12032 #. Province of Turkey: Isparta 12033 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 12034 msgctxt "board5_0|" 12035 msgid "Isparta" 12036 msgstr "Isparta" 12037 12038 #. Province of Turkey: Eskişehir 12039 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 12040 msgctxt "board5_0|" 12041 msgid "Eskişehir" 12042 msgstr "Eskişehir" 12043 12044 #. Province of Turkey: Edirne 12045 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 12046 msgctxt "board5_0|" 12047 msgid "Edirne" 12048 msgstr "Edirne" 12049 12050 #. Province of Turkey: Düzce 12051 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 12052 msgctxt "board5_0|" 12053 msgid "Düzce" 12054 msgstr "Düzce" 12055 12056 #. Province of Turkey: Denizli 12057 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 12058 msgctxt "board5_0|" 12059 msgid "Denizli" 12060 msgstr "Denizli" 12061 12062 #. Province of Turkey: Çorum 12063 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 12064 msgctxt "board5_0|" 12065 msgid "Çorum" 12066 msgstr "Çorum" 12067 12068 #. Province of Turkey: Çankırı 12069 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 12070 msgctxt "board5_0|" 12071 msgid "Çankırı" 12072 msgstr "Çankiri" 12073 12074 #. Province of Turkey: Çanakkale 12075 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 12076 msgctxt "board5_0|" 12077 msgid "Çanakkale" 12078 msgstr "Çanakkale" 12079 12080 #. Province of Turkey: Bursa 12081 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 12082 msgctxt "board5_0|" 12083 msgid "Bursa" 12084 msgstr "Bursa" 12085 12086 #. Province of Turkey: Burdur 12087 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 12088 msgctxt "board5_0|" 12089 msgid "Burdur" 12090 msgstr "Burdur" 12091 12092 #. Province of Turkey: Bolu 12093 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 12094 msgctxt "board5_0|" 12095 msgid "Bolu" 12096 msgstr "Bolu" 12097 12098 #. Province of Turkey: Bilecik 12099 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 12100 msgctxt "board5_0|" 12101 msgid "Bilecik" 12102 msgstr "Bilecik" 12103 12104 #. Province of Turkey: Bartın 12105 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 12106 msgctxt "board5_0|" 12107 msgid "Bartın" 12108 msgstr "Bartin" 12109 12110 #. Province of Turkey: Balıkesir 12111 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 12112 msgctxt "board5_0|" 12113 msgid "Balıkesir" 12114 msgstr "Balıkesir" 12115 12116 #. Province of Turkey: Aydın 12117 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 12118 msgctxt "board5_0|" 12119 msgid "Aydın" 12120 msgstr "Aydin" 12121 12122 #. Province of Turkey: Antalya 12123 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 12124 msgctxt "board5_0|" 12125 msgid "Antalya" 12126 msgstr "Antalya" 12127 12128 #. Province of Turkey: Ankara 12129 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 12130 msgctxt "board5_0|" 12131 msgid "Ankara" 12132 msgstr "Ankara" 12133 12134 #. Province of Turkey: Amasya 12135 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 12136 msgctxt "board5_0|" 12137 msgid "Amasya" 12138 msgstr "Amasya" 12139 12140 #. Province of Turkey: Aksaray 12141 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 12142 msgctxt "board5_0|" 12143 msgid "Aksaray" 12144 msgstr "Aksaray" 12145 12146 #. Province of Turkey: Afyon 12147 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 12148 msgctxt "board5_0|" 12149 msgid "Afyon" 12150 msgstr "Afyon" 12151 12152 #. Province of Turkey: Adana 12153 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 12154 msgctxt "board5_0|" 12155 msgid "Adana" 12156 msgstr "Adana" 12157 12158 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 12159 msgctxt "board5_1|" 12160 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 12161 msgstr "Provinces orientales de Turquie" 12162 12163 #. Province of Turkey: Van 12164 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12165 msgctxt "board5_1|" 12166 msgid "Van" 12167 msgstr "Van" 12168 12169 #. Province of Turkey: Tunceli 12170 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12171 msgctxt "board5_1|" 12172 msgid "Tunceli" 12173 msgstr "Tunceli" 12174 12175 #. Province of Turkey: Trabzon 12176 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12177 msgctxt "board5_1|" 12178 msgid "Trabzon" 12179 msgstr "Trabzon" 12180 12181 #. Province of Turkey: Tokat 12182 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12183 msgctxt "board5_1|" 12184 msgid "Tokat" 12185 msgstr "Tokat" 12186 12187 #. Province of Turkey: Sivas 12188 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12189 msgctxt "board5_1|" 12190 msgid "Sivas" 12191 msgstr "Sivas" 12192 12193 #. Province of Turkey: Şırnak 12194 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12195 msgctxt "board5_1|" 12196 msgid "Şırnak" 12197 msgstr "Şırnak" 12198 12199 #. Province of Turkey: Siirt 12200 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12201 msgctxt "board5_1|" 12202 msgid "Siirt" 12203 msgstr "Siirt" 12204 12205 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12206 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12207 msgctxt "board5_1|" 12208 msgid "Şanlıurfa" 12209 msgstr "Şanlıurfa" 12210 12211 #. Province of Turkey: Rize 12212 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12213 msgctxt "board5_1|" 12214 msgid "Rize" 12215 msgstr "Rize" 12216 12217 #. Province of Turkey: Osmaniye 12218 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12219 msgctxt "board5_1|" 12220 msgid "Osmaniye" 12221 msgstr "Osmaniye" 12222 12223 #. Province of Turkey: Ordu 12224 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12225 msgctxt "board5_1|" 12226 msgid "Ordu" 12227 msgstr "Ordu" 12228 12229 #. Province of Turkey: Muş 12230 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12231 msgctxt "board5_1|" 12232 msgid "Muş" 12233 msgstr "Muş" 12234 12235 #. Province of Turkey: Mardin 12236 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12237 msgctxt "board5_1|" 12238 msgid "Mardin" 12239 msgstr "Mardin" 12240 12241 #. Province of Turkey: Malatya 12242 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12243 msgctxt "board5_1|" 12244 msgid "Malatya" 12245 msgstr "Malatya" 12246 12247 #. Province of Turkey: Kilis 12248 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12249 msgctxt "board5_1|" 12250 msgid "Kilis" 12251 msgstr "Kilis" 12252 12253 #. Province of Turkey: Kars 12254 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12255 msgctxt "board5_1|" 12256 msgid "Kars" 12257 msgstr "Kars" 12258 12259 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12260 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12261 msgctxt "board5_1|" 12262 msgid "Kahramanmaraş" 12263 msgstr "Kahramanmaraş" 12264 12265 #. Province of Turkey: Iğdır 12266 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12267 msgctxt "board5_1|" 12268 msgid "Iğdır" 12269 msgstr "Iğdır" 12270 12271 #. Province of Turkey: Hatay 12272 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12273 msgctxt "board5_1|" 12274 msgid "Hatay" 12275 msgstr "Hatay" 12276 12277 #. Province of Turkey: Hakkari 12278 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12279 msgctxt "board5_1|" 12280 msgid "Hakkari" 12281 msgstr "Hakkari" 12282 12283 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12284 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12285 msgctxt "board5_1|" 12286 msgid "Gümüşhane" 12287 msgstr "Gümüşhane" 12288 12289 #. Province of Turkey: Giresun 12290 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12291 msgctxt "board5_1|" 12292 msgid "Giresun" 12293 msgstr "Giresun" 12294 12295 #. Province of Turkey: Gaziantep 12296 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12297 msgctxt "board5_1|" 12298 msgid "Gaziantep" 12299 msgstr "Gaziantep" 12300 12301 #. Province of Turkey: Erzurum 12302 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12303 msgctxt "board5_1|" 12304 msgid "Erzurum" 12305 msgstr "Erzurum" 12306 12307 #. Province of Turkey: Erzincan 12308 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12309 msgctxt "board5_1|" 12310 msgid "Erzincan" 12311 msgstr "Erzincan" 12312 12313 #. Province of Turkey: Elazığ 12314 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12315 msgctxt "board5_1|" 12316 msgid "Elazığ" 12317 msgstr "Elazığ" 12318 12319 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12320 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12321 msgctxt "board5_1|" 12322 msgid "Diyarbakır" 12323 msgstr "Diyarbakir" 12324 12325 #. Province of Turkey: Bitlis 12326 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12327 msgctxt "board5_1|" 12328 msgid "Bitlis" 12329 msgstr "Bitlis" 12330 12331 #. Province of Turkey: Bingöl 12332 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12333 msgctxt "board5_1|" 12334 msgid "Bingöl" 12335 msgstr "Bingöl" 12336 12337 #. Province of Turkey: Bayburt 12338 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12339 msgctxt "board5_1|" 12340 msgid "Bayburt" 12341 msgstr "Bayburt" 12342 12343 #. Province of Turkey: Batman 12344 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12345 msgctxt "board5_1|" 12346 msgid "Batman" 12347 msgstr "Batman" 12348 12349 #. Province of Turkey: Artvin 12350 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12351 msgctxt "board5_1|" 12352 msgid "Artvin" 12353 msgstr "Artvin" 12354 12355 #. Province of Turkey: Ardahan 12356 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12357 msgctxt "board5_1|" 12358 msgid "Ardahan" 12359 msgstr "Ardahan" 12360 12361 #. Province of Turkey: Ağrı 12362 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12363 msgctxt "board5_1|" 12364 msgid "Ağrı" 12365 msgstr "Ağrı" 12366 12367 #. Province of Turkey: Adıyaman 12368 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12369 msgctxt "board5_1|" 12370 msgid "Adıyaman" 12371 msgstr "Adiyaman" 12372 12373 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12374 msgctxt "board6_0|" 12375 msgid "Counties of Norway" 12376 msgstr "Comtés de Norvège" 12377 12378 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12379 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12380 msgctxt "board6_0|" 12381 msgid "Vestfold og Telemark" 12382 msgstr "Vestfold og Telemark" 12383 12384 #. County of Norway: Viken 12385 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12386 msgctxt "board6_0|" 12387 msgid "Viken" 12388 msgstr "Viken" 12389 12390 #. County of Norway: Nordland 12391 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12392 msgctxt "board6_0|" 12393 msgid "Nordland" 12394 msgstr "Nordland" 12395 12396 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12397 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12398 msgctxt "board6_0|" 12399 msgid "Troms og Finnmark" 12400 msgstr "Troms og Finnmark" 12401 12402 #. County of Norway: Trøndelag 12403 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12404 msgctxt "board6_0|" 12405 msgid "Trøndelag" 12406 msgstr "Trøndelag" 12407 12408 #. County of Norway: Oslo 12409 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12410 msgctxt "board6_0|" 12411 msgid "Oslo" 12412 msgstr "Oslo" 12413 12414 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12415 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12416 msgctxt "board6_0|" 12417 msgid "Møre og Romsdal" 12418 msgstr "Møre og Romsdal" 12419 12420 #. County of Norway: Agder 12421 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12422 msgctxt "board6_0|" 12423 msgid "Agder" 12424 msgstr "Agder" 12425 12426 #. County of Norway: Innlandet 12427 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12428 msgctxt "board6_0|" 12429 msgid "Innlandet" 12430 msgstr "Innlandet" 12431 12432 #. County of Norway: Vestland 12433 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12434 msgctxt "board6_0|" 12435 msgid "Vestland" 12436 msgstr "Vestland" 12437 12438 #. County of Norway: Rogaland 12439 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12440 msgctxt "board6_0|" 12441 msgid "Rogaland" 12442 msgstr "Rogaland" 12443 12444 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12445 msgctxt "board7_0|" 12446 msgid "Federative units of Brazil" 12447 msgstr "Entités fédératives du Brésil" 12448 12449 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12450 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12451 msgctxt "board7_0|" 12452 msgid "Amazonas" 12453 msgstr "Amazonas" 12454 12455 #. Federative unit of Brazil: Pará 12456 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12457 msgctxt "board7_0|" 12458 msgid "Pará" 12459 msgstr "Pará" 12460 12461 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12462 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12463 msgctxt "board7_0|" 12464 msgid "Mato Grosso" 12465 msgstr "Mato Grosso" 12466 12467 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12468 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12469 msgctxt "board7_0|" 12470 msgid "Minas Gerais" 12471 msgstr "Minas Gerais" 12472 12473 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12474 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12475 msgctxt "board7_0|" 12476 msgid "Bahia" 12477 msgstr "Bahia" 12478 12479 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12480 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12481 msgctxt "board7_0|" 12482 msgid "Mato Grosso do Sul" 12483 msgstr "Mato Grosso du Sud" 12484 12485 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12486 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12487 msgctxt "board7_0|" 12488 msgid "Goiás" 12489 msgstr "Goiás" 12490 12491 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12492 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12493 msgctxt "board7_0|" 12494 msgid "Maranhão" 12495 msgstr "Maranhão" 12496 12497 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12498 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12499 msgctxt "board7_0|" 12500 msgid "Rio Grande do Sul" 12501 msgstr "Rio Grande du Sud" 12502 12503 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12504 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12505 msgctxt "board7_0|" 12506 msgid "Tocantins" 12507 msgstr "Tocantins" 12508 12509 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12510 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12511 msgctxt "board7_0|" 12512 msgid "Piauí" 12513 msgstr "Piauí" 12514 12515 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12516 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12517 msgctxt "board7_0|" 12518 msgid "São Paulo" 12519 msgstr "São Paulo" 12520 12521 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12522 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12523 msgctxt "board7_0|" 12524 msgid "Rondônia" 12525 msgstr "Rondônia" 12526 12527 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12528 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12529 msgctxt "board7_0|" 12530 msgid "Roraima" 12531 msgstr "Roraima" 12532 12533 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12534 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12535 msgctxt "board7_0|" 12536 msgid "Paraná" 12537 msgstr "Paraná" 12538 12539 #. Federative unit of Brazil: Acre 12540 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 12541 msgctxt "board7_0|" 12542 msgid "Acre" 12543 msgstr "Acre" 12544 12545 #. Federative unit of Brazil: Ceará 12546 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 12547 msgctxt "board7_0|" 12548 msgid "Ceará" 12549 msgstr "Ceará" 12550 12551 #. Federative unit of Brazil: Amapá 12552 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 12553 msgctxt "board7_0|" 12554 msgid "Amapá" 12555 msgstr "Amapá" 12556 12557 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 12558 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 12559 msgctxt "board7_0|" 12560 msgid "Pernambuco" 12561 msgstr "Pernambuco" 12562 12563 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 12564 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 12565 msgctxt "board7_0|" 12566 msgid "Santa Catarina" 12567 msgstr "Santa Catarina" 12568 12569 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 12570 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 12571 msgctxt "board7_0|" 12572 msgid "Paraíba" 12573 msgstr "Paraíba" 12574 12575 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 12576 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 12577 msgctxt "board7_0|" 12578 msgid "Rio Grande do Norte" 12579 msgstr "Rio Grande du Nord" 12580 12581 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 12582 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 12583 msgctxt "board7_0|" 12584 msgid "Espírito Santo" 12585 msgstr "Espírito Santo" 12586 12587 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 12588 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 12589 msgctxt "board7_0|" 12590 msgid "Rio de Janeiro" 12591 msgstr "Rio de Janeiro" 12592 12593 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 12594 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 12595 msgctxt "board7_0|" 12596 msgid "Alagoas" 12597 msgstr "Alagoas" 12598 12599 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 12600 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 12601 msgctxt "board7_0|" 12602 msgid "Sergipe" 12603 msgstr "Sergipe" 12604 12605 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 12606 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 12607 msgctxt "board7_0|" 12608 msgid "Distrito Federal" 12609 msgstr "Distrito Federal" 12610 12611 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 12612 msgctxt "board8_0|" 12613 msgid "Provinces and territories of Canada" 12614 msgstr "Provinces et territoires du Canada" 12615 12616 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 12617 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 12618 msgctxt "board8_0|" 12619 msgid "Yukon" 12620 msgstr "Yukon" 12621 12622 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 12623 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 12624 msgctxt "board8_0|" 12625 msgid "British Columbia" 12626 msgstr "Colombie-Britannique" 12627 12628 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 12629 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 12630 msgctxt "board8_0|" 12631 msgid "Northwest Territories" 12632 msgstr "Territoires du Nord-Ouest" 12633 12634 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 12635 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 12636 msgctxt "board8_0|" 12637 msgid "Nunavut" 12638 msgstr "Nunavut" 12639 12640 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 12641 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 12642 msgctxt "board8_0|" 12643 msgid "Alberta" 12644 msgstr "Alberta" 12645 12646 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 12647 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 12648 msgctxt "board8_0|" 12649 msgid "Saskatchewan" 12650 msgstr "Saskatchewan" 12651 12652 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 12653 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 12654 msgctxt "board8_0|" 12655 msgid "Manitoba" 12656 msgstr "Manitoba" 12657 12658 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 12659 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 12660 msgctxt "board8_0|" 12661 msgid "Ontario" 12662 msgstr "Ontario" 12663 12664 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 12665 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 12666 msgctxt "board8_0|" 12667 msgid "Quebec" 12668 msgstr "Québec" 12669 12670 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 12671 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 12672 msgctxt "board8_0|" 12673 msgid "Newfoundland and Labrador" 12674 msgstr "Newfoundland et Labrador" 12675 12676 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 12677 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 12678 msgctxt "board8_0|" 12679 msgid "New Brunswick" 12680 msgstr "New Brunswick" 12681 12682 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 12683 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 12684 msgctxt "board8_0|" 12685 msgid "Nova Scotia" 12686 msgstr "Nouvelle-Écosse" 12687 12688 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 12689 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 12690 msgctxt "board8_0|" 12691 msgid "Prince Edward Island" 12692 msgstr "Île du-Prince-Édouard" 12693 12694 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 12695 msgctxt "board9_0|" 12696 msgid "States of Mexico" 12697 msgstr "Provinces du Mexique" 12698 12699 #. State of Mexico: Zacatecas 12700 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 12701 msgctxt "board9_0|" 12702 msgid "Zacatecas" 12703 msgstr "Zacatecas" 12704 12705 #. State of Mexico: Yucatán 12706 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 12707 msgctxt "board9_0|" 12708 msgid "Yucatán" 12709 msgstr "Yucatan" 12710 12711 #. State of Mexico: Veracruz 12712 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 12713 msgctxt "board9_0|" 12714 msgid "Veracruz" 12715 msgstr "Veracruz" 12716 12717 #. State of Mexico: Tlaxcala 12718 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 12719 msgctxt "board9_0|" 12720 msgid "Tlaxcala" 12721 msgstr "Tlaxcala" 12722 12723 #. State of Mexico: Tamaulipas 12724 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 12725 msgctxt "board9_0|" 12726 msgid "Tamaulipas" 12727 msgstr "Tamaulipas" 12728 12729 #. State of Mexico: Tabasco 12730 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 12731 msgctxt "board9_0|" 12732 msgid "Tabasco" 12733 msgstr "Tabasco" 12734 12735 #. State of Mexico: Sonora 12736 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 12737 msgctxt "board9_0|" 12738 msgid "Sonora" 12739 msgstr "Sonora" 12740 12741 #. State of Mexico: Sinaloa 12742 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 12743 msgctxt "board9_0|" 12744 msgid "Sinaloa" 12745 msgstr "Sinaloa" 12746 12747 #. State of Mexico: San Luis Potosí 12748 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 12749 msgctxt "board9_0|" 12750 msgid "San Luis Potosí" 12751 msgstr "San Luis Potosi" 12752 12753 #. State of Mexico: Quintana Roo 12754 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 12755 msgctxt "board9_0|" 12756 msgid "Quintana Roo" 12757 msgstr "Quintana Roo" 12758 12759 #. State of Mexico: Querétaro 12760 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 12761 msgctxt "board9_0|" 12762 msgid "Querétaro" 12763 msgstr "Queretaro" 12764 12765 #. State of Mexico: Puebla 12766 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 12767 msgctxt "board9_0|" 12768 msgid "Puebla" 12769 msgstr "Puebla" 12770 12771 #. State of Mexico: Oaxaca 12772 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 12773 msgctxt "board9_0|" 12774 msgid "Oaxaca" 12775 msgstr "Oaxaca" 12776 12777 #. State of Mexico: Nuevo León 12778 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 12779 msgctxt "board9_0|" 12780 msgid "Nuevo León" 12781 msgstr "Nuevo Leon" 12782 12783 #. State of Mexico: Nayarit 12784 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 12785 msgctxt "board9_0|" 12786 msgid "Nayarit" 12787 msgstr "Nayarit" 12788 12789 #. State of Mexico: Morelos 12790 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 12791 msgctxt "board9_0|" 12792 msgid "Morelos" 12793 msgstr "Morelos" 12794 12795 #. State of Mexico: Michoacán 12796 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 12797 msgctxt "board9_0|" 12798 msgid "Michoacán" 12799 msgstr "Michoacan" 12800 12801 #. State of Mexico: Jalisco 12802 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 12803 msgctxt "board9_0|" 12804 msgid "Jalisco" 12805 msgstr "Jalisco" 12806 12807 #. State of Mexico: Hidalgo 12808 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 12809 msgctxt "board9_0|" 12810 msgid "Hidalgo" 12811 msgstr "Hidalgo" 12812 12813 #. State of Mexico: Guerrero 12814 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 12815 msgctxt "board9_0|" 12816 msgid "Guerrero" 12817 msgstr "Guerrero" 12818 12819 #. State of Mexico: Guanajuato 12820 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 12821 msgctxt "board9_0|" 12822 msgid "Guanajuato" 12823 msgstr "Guanajuato" 12824 12825 #. State of Mexico: Estado de México 12826 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 12827 msgctxt "board9_0|" 12828 msgid "Estado de México" 12829 msgstr "État du Mexique" 12830 12831 #. State of Mexico: Durango 12832 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 12833 msgctxt "board9_0|" 12834 msgid "Durango" 12835 msgstr "Durango" 12836 12837 #. State of Mexico: Districto Federal 12838 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 12839 msgctxt "board9_0|" 12840 msgid "Districto Federal" 12841 msgstr "District fédéral" 12842 12843 #. State of Mexico: Coahuila 12844 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 12845 msgctxt "board9_0|" 12846 msgid "Coahuila" 12847 msgstr "Coahuila" 12848 12849 #. State of Mexico: Chiapas 12850 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 12851 msgctxt "board9_0|" 12852 msgid "Chiapas" 12853 msgstr "Chiapas" 12854 12855 #. State of Mexico: Chihuahua 12856 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 12857 msgctxt "board9_0|" 12858 msgid "Chihuahua" 12859 msgstr "Chihuahua" 12860 12861 #. State of Mexico: Campeche 12862 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 12863 msgctxt "board9_0|" 12864 msgid "Campeche" 12865 msgstr "Campeche" 12866 12867 #. State of Mexico: Baja California 12868 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 12869 msgctxt "board9_0|" 12870 msgid "Baja California" 12871 msgstr "Basse-Californie" 12872 12873 #. State of Mexico: Baja California Sur 12874 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 12875 msgctxt "board9_0|" 12876 msgid "Baja California Sur" 12877 msgstr "Baja California Sur" 12878 12879 #. State of Mexico: Colima 12880 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 12881 msgctxt "board9_0|" 12882 msgid "Colima" 12883 msgstr "Colima" 12884 12885 #. State of Mexico: Aguascalientes 12886 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 12887 msgctxt "board9_0|" 12888 msgid "Aguascalientes" 12889 msgstr "Aguascalientes" 12890 12891 #. Activity title 12892 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 12893 msgctxt "ActivityInfo|" 12894 msgid "Locate the countries" 12895 msgstr "Localise les pays" 12896 12897 #. Help title 12898 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 12899 msgctxt "ActivityInfo|" 12900 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 12901 msgstr "Fais glisser et dépose les éléments pour compléter la carte." 12902 12903 #. Help manual 12904 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 12905 msgctxt "ActivityInfo|" 12906 msgid "" 12907 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 12908 msgstr "" 12909 "Fais glisser et dépose les éléments de la carte vers l'emplacement correct " 12910 "pour reconstituer la carte complète." 12911 12912 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 12913 msgctxt "board10_0|" 12914 msgid "Central Asia" 12915 msgstr "Asie centrale" 12916 12917 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 12918 msgctxt "board10_0|" 12919 msgid "Kazakhstan" 12920 msgstr "Kazakhstan" 12921 12922 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 12923 msgctxt "board10_0|" 12924 msgid "Kyrgyzstan" 12925 msgstr "Kirghizistan" 12926 12927 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 12928 msgctxt "board10_0|" 12929 msgid "Tajikistan" 12930 msgstr "Tadjikistan" 12931 12932 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 12933 msgctxt "board10_0|" 12934 msgid "Turkmenistan" 12935 msgstr "Turkménistan" 12936 12937 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 12938 msgctxt "board10_0|" 12939 msgid "Uzbekistan" 12940 msgstr "Ouzbékistan" 12941 12942 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 12943 msgctxt "board11_0|" 12944 msgid "South Asia" 12945 msgstr "Asie du Sud" 12946 12947 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 12948 msgctxt "board11_0|" 12949 msgid "India" 12950 msgstr "Inde" 12951 12952 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 12953 msgctxt "board11_0|" 12954 msgid "Sri Lanka" 12955 msgstr "Sri Lanka" 12956 12957 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 12958 msgctxt "board11_0|" 12959 msgid "Pakistan" 12960 msgstr "Pakistan" 12961 12962 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 12963 msgctxt "board11_0|" 12964 msgid "Afghanistan" 12965 msgstr "Afghanistan" 12966 12967 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 12968 msgctxt "board11_0|" 12969 msgid "Nepal" 12970 msgstr "Népal" 12971 12972 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 12973 msgctxt "board11_0|" 12974 msgid "Bangladesh" 12975 msgstr "Bangladesh" 12976 12977 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 12978 msgctxt "board11_0|" 12979 msgid "Bhutan" 12980 msgstr "Bhoutan" 12981 12982 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 12983 msgctxt "board11_0|" 12984 msgid "Maldives" 12985 msgstr "Maldives" 12986 12987 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 12988 msgctxt "board12_0|" 12989 msgid "Southeast Asia" 12990 msgstr "Asie du Sud Est" 12991 12992 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 12993 msgctxt "board12_0|" 12994 msgid "Singapore" 12995 msgstr "Singapour" 12996 12997 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 12998 msgctxt "board12_0|" 12999 msgid "Indonesia" 13000 msgstr "Indonésie" 13001 13002 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 13003 msgctxt "board12_0|" 13004 msgid "Myanmar" 13005 msgstr "Myanmar" 13006 13007 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 13008 msgctxt "board12_0|" 13009 msgid "Thailand" 13010 msgstr "Thaïlande" 13011 13012 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 13013 msgctxt "board12_0|" 13014 msgid "Laos" 13015 msgstr "Laos" 13016 13017 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 13018 msgctxt "board12_0|" 13019 msgid "Vietnam" 13020 msgstr "Vietnam" 13021 13022 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 13023 msgctxt "board12_0|" 13024 msgid "Cambodia" 13025 msgstr "Cambodge" 13026 13027 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 13028 msgctxt "board12_0|" 13029 msgid "Malaysia" 13030 msgstr "Malaisie" 13031 13032 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 13033 msgctxt "board12_0|" 13034 msgid "Brunei" 13035 msgstr "Brunei" 13036 13037 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 13038 msgctxt "board12_0|" 13039 msgid "East Timor" 13040 msgstr "Timor oriental" 13041 13042 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 13043 msgctxt "board12_0|" 13044 msgid "Philippines" 13045 msgstr "Philippines" 13046 13047 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 13048 msgctxt "board13_0|" 13049 msgid "East Asia" 13050 msgstr "Asie de l'Est" 13051 13052 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 13053 msgctxt "board13_0|" 13054 msgid "Japan" 13055 msgstr "Japon" 13056 13057 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 13058 msgctxt "board13_0|" 13059 msgid "China" 13060 msgstr "Chine" 13061 13062 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 13063 msgctxt "board13_0|" 13064 msgid "Mongolia" 13065 msgstr "Mongolie" 13066 13067 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 13068 msgctxt "board13_0|" 13069 msgid "North Korea" 13070 msgstr "Corée du Nord" 13071 13072 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 13073 msgctxt "board13_0|" 13074 msgid "South Korea" 13075 msgstr "Corée du Sud" 13076 13077 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 13078 msgctxt "board13_0|" 13079 msgid "Taiwan" 13080 msgstr "Taïwan" 13081 13082 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 13083 msgctxt "board14_0|" 13084 msgid "Oceania" 13085 msgstr "Océanie" 13086 13087 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 13088 msgctxt "board14_0|" 13089 msgid "Pitcairn Islands" 13090 msgstr "Îles Pitcairn" 13091 13092 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 13093 msgctxt "board14_0|" 13094 msgid "French Polynesia" 13095 msgstr "Polynésie française" 13096 13097 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 13098 msgctxt "board14_0|" 13099 msgid "Papua New Guinea" 13100 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 13101 13102 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 13103 msgctxt "board14_0|" 13104 msgid "Palau" 13105 msgstr "Palau" 13106 13107 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 13108 msgctxt "board14_0|" 13109 msgid "Mariana Islands" 13110 msgstr "Îles des Mariannes" 13111 13112 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 13113 msgctxt "board14_0|" 13114 msgid "Micronesia" 13115 msgstr "Micronésie" 13116 13117 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 13118 msgctxt "board14_0|" 13119 msgid "Nauru" 13120 msgstr "Nauru" 13121 13122 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 13123 msgctxt "board14_0|" 13124 msgid "Vanuatu" 13125 msgstr "Vanuatu" 13126 13127 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 13128 msgctxt "board14_0|" 13129 msgid "Tuvalu" 13130 msgstr "Tuvalu" 13131 13132 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 13133 msgctxt "board14_0|" 13134 msgid "Tonga" 13135 msgstr "Tonga" 13136 13137 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 13138 msgctxt "board14_0|" 13139 msgid "New Caledonia" 13140 msgstr "Nouvelle-Calédonie" 13141 13142 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 13143 msgctxt "board14_0|" 13144 msgid "Marshall Islands" 13145 msgstr "Îles Marshall" 13146 13147 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 13148 msgctxt "board14_0|" 13149 msgid "Kiribati" 13150 msgstr "Kiribati" 13151 13152 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 13153 msgctxt "board14_0|" 13154 msgid "Fiji" 13155 msgstr "îles Fidji" 13156 13157 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 13158 msgctxt "board14_0|" 13159 msgid "Solomon Islands" 13160 msgstr "Îles Salomon" 13161 13162 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13163 msgctxt "board14_0|" 13164 msgid "New Zealand" 13165 msgstr "Nouvelle-Zélande" 13166 13167 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13168 msgctxt "board14_0|" 13169 msgid "Cook Islands" 13170 msgstr "Îles Cook" 13171 13172 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13173 msgctxt "board14_0|" 13174 msgid "Samoan Islands" 13175 msgstr "Îles Samoa" 13176 13177 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13178 msgctxt "board14_0|" 13179 msgid "Australia" 13180 msgstr "Australie" 13181 13182 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13183 msgctxt "board14_0|" 13184 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13185 msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 13186 13187 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13188 msgctxt "board14_0|" 13189 msgid "Hawaii" 13190 msgstr "Hawaï" 13191 13192 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13193 msgctxt "board14_0|" 13194 msgid "Wallis and Futuna" 13195 msgstr "Wallis et Futuna" 13196 13197 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13198 msgctxt "board1_0|" 13199 msgid "Continents" 13200 msgstr "Continents" 13201 13202 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13203 msgctxt "board1_0|" 13204 msgid "Oceania" 13205 msgstr "Océanie" 13206 13207 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13208 msgctxt "board1_0|" 13209 msgid "Europe" 13210 msgstr "Europe" 13211 13212 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13213 msgctxt "board1_0|" 13214 msgid "Asia" 13215 msgstr "Asie" 13216 13217 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13218 msgctxt "board1_0|" 13219 msgid "Antarctica" 13220 msgstr "Antarctique" 13221 13222 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13223 msgctxt "board1_0|" 13224 msgid "America" 13225 msgstr "Amérique" 13226 13227 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13228 msgctxt "board1_0|" 13229 msgid "Africa" 13230 msgstr "Afrique" 13231 13232 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13233 msgctxt "board2_0|" 13234 msgid "North America" 13235 msgstr "Amérique du Nord" 13236 13237 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13238 msgctxt "board2_0|" 13239 msgid "United States of America" 13240 msgstr "États-Unis d'Amérique" 13241 13242 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13243 msgctxt "board2_0|" 13244 msgid "Mexico" 13245 msgstr "Mexique" 13246 13247 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13248 msgctxt "board2_0|" 13249 msgid "Greenland" 13250 msgstr "Groenland" 13251 13252 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13253 msgctxt "board2_0|" 13254 msgid "Canada" 13255 msgstr "Canada" 13256 13257 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13258 msgctxt "board3_0|" 13259 msgid "Central America" 13260 msgstr "Amérique centrale" 13261 13262 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13263 msgctxt "board3_0|" 13264 msgid "Puerto Rico" 13265 msgstr "Porto Rico" 13266 13267 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13268 msgctxt "board3_0|" 13269 msgid "Panama" 13270 msgstr "Panama" 13271 13272 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13273 msgctxt "board3_0|" 13274 msgid "Nicaragua" 13275 msgstr "Nicaragua" 13276 13277 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13278 msgctxt "board3_0|" 13279 msgid "Mexico" 13280 msgstr "Mexique" 13281 13282 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13283 msgctxt "board3_0|" 13284 msgid "Jamaica" 13285 msgstr "Jamaïque" 13286 13287 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13288 msgctxt "board3_0|" 13289 msgid "Honduras" 13290 msgstr "Honduras" 13291 13292 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13293 msgctxt "board3_0|" 13294 msgid "Haiti" 13295 msgstr "Haïti" 13296 13297 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13298 msgctxt "board3_0|" 13299 msgid "Guatemala" 13300 msgstr "Guatemala" 13301 13302 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13303 msgctxt "board3_0|" 13304 msgid "El Salvador" 13305 msgstr "Salvador" 13306 13307 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13308 msgctxt "board3_0|" 13309 msgid "Dominican Republic" 13310 msgstr "République dominicaine" 13311 13312 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13313 msgctxt "board3_0|" 13314 msgid "Cuba" 13315 msgstr "Cuba" 13316 13317 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13318 msgctxt "board3_0|" 13319 msgid "Costa Rica" 13320 msgstr "Costa Rica" 13321 13322 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13323 msgctxt "board3_0|" 13324 msgid "Belize" 13325 msgstr "Belize" 13326 13327 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13328 msgctxt "board3_0|" 13329 msgid "Bahamas" 13330 msgstr "Bahamas" 13331 13332 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13333 msgctxt "board4_0|" 13334 msgid "South America" 13335 msgstr "Amérique du Sud" 13336 13337 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13338 msgctxt "board4_0|" 13339 msgid "Venezuela" 13340 msgstr "Venezuela" 13341 13342 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13343 msgctxt "board4_0|" 13344 msgid "Uruguay" 13345 msgstr "Uruguay" 13346 13347 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13348 msgctxt "board4_0|" 13349 msgid "Suriname" 13350 msgstr "Surinam" 13351 13352 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13353 msgctxt "board4_0|" 13354 msgid "Peru" 13355 msgstr "Pérou" 13356 13357 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13358 msgctxt "board4_0|" 13359 msgid "Paraguay" 13360 msgstr "Paraguay" 13361 13362 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13363 msgctxt "board4_0|" 13364 msgid "Panama" 13365 msgstr "Panama" 13366 13367 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13368 msgctxt "board4_0|" 13369 msgid "Guyana" 13370 msgstr "Guyana" 13371 13372 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13373 msgctxt "board4_0|" 13374 msgid "French Guiana" 13375 msgstr "Guyane française" 13376 13377 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13378 msgctxt "board4_0|" 13379 msgid "Ecuador" 13380 msgstr "Équateur" 13381 13382 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13383 msgctxt "board4_0|" 13384 msgid "Colombia" 13385 msgstr "Colombie" 13386 13387 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13388 msgctxt "board4_0|" 13389 msgid "Chile" 13390 msgstr "Chili" 13391 13392 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13393 msgctxt "board4_0|" 13394 msgid "Brazil" 13395 msgstr "Brésil" 13396 13397 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13398 msgctxt "board4_0|" 13399 msgid "Bolivia" 13400 msgstr "Bolivie" 13401 13402 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13403 msgctxt "board4_0|" 13404 msgid "Argentina" 13405 msgstr "Argentine" 13406 13407 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13408 msgctxt "board5_0|" 13409 msgid "Western Europe" 13410 msgstr "Europe de l'Ouest" 13411 13412 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13413 msgctxt "board5_0|" 13414 msgid "United Kingdom" 13415 msgstr "Royaume-Uni" 13416 13417 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13418 msgctxt "board5_0|" 13419 msgid "Switzerland" 13420 msgstr "Suisse" 13421 13422 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13423 msgctxt "board5_0|" 13424 msgid "Sweden" 13425 msgstr "Suède" 13426 13427 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13428 msgctxt "board5_0|" 13429 msgid "Spain" 13430 msgstr "Espagne" 13431 13432 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13433 msgctxt "board5_0|" 13434 msgid "Portugal" 13435 msgstr "Portugal" 13436 13437 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13438 msgctxt "board5_0|" 13439 msgid "Norway" 13440 msgstr "Norvège" 13441 13442 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13443 msgctxt "board5_0|" 13444 msgid "The Netherlands" 13445 msgstr "Pays-Bas" 13446 13447 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13448 msgctxt "board5_0|" 13449 msgid "Luxembourg" 13450 msgstr "Luxembourg" 13451 13452 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13453 msgctxt "board5_0|" 13454 msgid "Italy" 13455 msgstr "Italie" 13456 13457 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13458 msgctxt "board5_0|" 13459 msgid "Ireland" 13460 msgstr "Irlande" 13461 13462 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13463 msgctxt "board5_0|" 13464 msgid "Iceland" 13465 msgstr "Islande" 13466 13467 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13468 msgctxt "board5_0|" 13469 msgid "Germany" 13470 msgstr "Allemagne" 13471 13472 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13473 msgctxt "board5_0|" 13474 msgid "France" 13475 msgstr "France" 13476 13477 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13478 msgctxt "board5_0|" 13479 msgid "Finland" 13480 msgstr "Finlande" 13481 13482 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13483 msgctxt "board5_0|" 13484 msgid "Denmark" 13485 msgstr "Danemark" 13486 13487 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13488 msgctxt "board5_0|" 13489 msgid "Belgium" 13490 msgstr "Belgique" 13491 13492 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13493 msgctxt "board5_0|" 13494 msgid "Austria" 13495 msgstr "Autriche" 13496 13497 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13498 msgctxt "board6_0|" 13499 msgid "Eastern Europe" 13500 msgstr "Europe de l'Est" 13501 13502 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13503 msgctxt "board6_0|" 13504 msgid "Cyprus" 13505 msgstr "Chypre" 13506 13507 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 13508 msgctxt "board6_0|" 13509 msgid "Greece" 13510 msgstr "Grèce" 13511 13512 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 13513 msgctxt "board6_0|" 13514 msgid "Ukraine" 13515 msgstr "Ukraine" 13516 13517 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 13518 msgctxt "board6_0|" 13519 msgid "Turkey" 13520 msgstr "Turquie" 13521 13522 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 13523 msgctxt "board6_0|" 13524 msgid "Slovenia" 13525 msgstr "Slovénie" 13526 13527 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 13528 msgctxt "board6_0|" 13529 msgid "Slovak Republic" 13530 msgstr "République slovaque" 13531 13532 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 13533 msgctxt "board6_0|" 13534 msgid "Montenegro" 13535 msgstr "Monténégro" 13536 13537 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 13538 msgctxt "board6_0|" 13539 msgid "Serbia" 13540 msgstr "Serbie" 13541 13542 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 13543 msgctxt "board6_0|" 13544 msgid "Russia" 13545 msgstr "Russie" 13546 13547 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 13548 msgctxt "board6_0|" 13549 msgid "Romania" 13550 msgstr "Roumanie" 13551 13552 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 13553 msgctxt "board6_0|" 13554 msgid "Poland" 13555 msgstr "Pologne" 13556 13557 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 13558 msgctxt "board6_0|" 13559 msgid "Moldova" 13560 msgstr "Moldavie" 13561 13562 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 13563 msgctxt "board6_0|" 13564 msgid "North Macedonia" 13565 msgstr "Macédoine Nord" 13566 13567 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 13568 msgctxt "board6_0|" 13569 msgid "Lithuania" 13570 msgstr "Lituanie" 13571 13572 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 13573 msgctxt "board6_0|" 13574 msgid "Latvia" 13575 msgstr "Lettonie" 13576 13577 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 13578 msgctxt "board6_0|" 13579 msgid "Hungary" 13580 msgstr "Hongrie" 13581 13582 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 13583 msgctxt "board6_0|" 13584 msgid "Estonia" 13585 msgstr "Estonie" 13586 13587 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 13588 msgctxt "board6_0|" 13589 msgid "Czechia" 13590 msgstr "République tchèque" 13591 13592 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 13593 msgctxt "board6_0|" 13594 msgid "Croatia" 13595 msgstr "Croatie" 13596 13597 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 13598 msgctxt "board6_0|" 13599 msgid "Bulgaria" 13600 msgstr "Bulgarie" 13601 13602 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 13603 msgctxt "board6_0|" 13604 msgid "Bosnia Herzegovina" 13605 msgstr "Bosnie-Herzégovine" 13606 13607 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 13608 msgctxt "board6_0|" 13609 msgid "Belarus" 13610 msgstr "Biélorussie" 13611 13612 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 13613 msgctxt "board6_0|" 13614 msgid "Albania" 13615 msgstr "Albanie" 13616 13617 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 13618 msgctxt "board7_0|" 13619 msgid "Northern Africa" 13620 msgstr "Afrique du Nord" 13621 13622 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 13623 msgctxt "board7_0|" 13624 msgid "Western Sahara" 13625 msgstr "Sahara occidental" 13626 13627 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 13628 msgctxt "board7_0|" 13629 msgid "Uganda" 13630 msgstr "Ouganda" 13631 13632 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 13633 msgctxt "board7_0|" 13634 msgid "Tunisia" 13635 msgstr "Tunisie" 13636 13637 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 13638 msgctxt "board7_0|" 13639 msgid "Togo" 13640 msgstr "Togo" 13641 13642 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 13643 msgctxt "board7_0|" 13644 msgid "Sudan" 13645 msgstr "Soudan" 13646 13647 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 13648 msgctxt "board7_0|" 13649 msgid "South Sudan" 13650 msgstr "Soudan du Sud" 13651 13652 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 13653 msgctxt "board7_0|" 13654 msgid "Somalia" 13655 msgstr "Somalie" 13656 13657 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 13658 msgctxt "board7_0|" 13659 msgid "Sierra Leone" 13660 msgstr "Sierra Leone" 13661 13662 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 13663 msgctxt "board7_0|" 13664 msgid "Senegal" 13665 msgstr "Sénégal" 13666 13667 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 13668 msgctxt "board7_0|" 13669 msgid "Rwanda" 13670 msgstr "Rwanda" 13671 13672 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 13673 msgctxt "board7_0|" 13674 msgid "Niger" 13675 msgstr "Niger" 13676 13677 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 13678 msgctxt "board7_0|" 13679 msgid "Nigeria" 13680 msgstr "Nigeria" 13681 13682 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 13683 msgctxt "board7_0|" 13684 msgid "Morocco" 13685 msgstr "Maroc" 13686 13687 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 13688 msgctxt "board7_0|" 13689 msgid "Mauritania" 13690 msgstr "Mauritanie" 13691 13692 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 13693 msgctxt "board7_0|" 13694 msgid "Mali" 13695 msgstr "Mali" 13696 13697 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 13698 msgctxt "board7_0|" 13699 msgid "Libya" 13700 msgstr "Libye" 13701 13702 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 13703 msgctxt "board7_0|" 13704 msgid "Liberia" 13705 msgstr "Libéria" 13706 13707 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 13708 msgctxt "board7_0|" 13709 msgid "Kenya" 13710 msgstr "Kenya" 13711 13712 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 13713 msgctxt "board7_0|" 13714 msgid "Ivory Coast" 13715 msgstr "Côte d'Ivoire" 13716 13717 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 13718 msgctxt "board7_0|" 13719 msgid "Guinea" 13720 msgstr "Guinée" 13721 13722 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 13723 msgctxt "board7_0|" 13724 msgid "Guinea Bissau" 13725 msgstr "Guinée Bissau" 13726 13727 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 13728 msgctxt "board7_0|" 13729 msgid "Ghana" 13730 msgstr "Ghana" 13731 13732 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 13733 msgctxt "board7_0|" 13734 msgid "Gambia" 13735 msgstr "Gambie" 13736 13737 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 13738 msgctxt "board7_0|" 13739 msgid "Gabon" 13740 msgstr "Gabon" 13741 13742 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 13743 msgctxt "board7_0|" 13744 msgid "Eritrea" 13745 msgstr "Érythrée" 13746 13747 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 13748 msgctxt "board7_0|" 13749 msgid "Ethiopia" 13750 msgstr "Éthiopie" 13751 13752 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 13753 msgctxt "board7_0|" 13754 msgid "Equatorial Guinea" 13755 msgstr "Guinée équatoriale" 13756 13757 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 13758 msgctxt "board7_0|" 13759 msgid "Egypt" 13760 msgstr "Égypte" 13761 13762 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 13763 msgctxt "board7_0|" 13764 msgid "Djibouti" 13765 msgstr "Djibouti" 13766 13767 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 13768 msgctxt "board7_0|" 13769 msgid "Chad" 13770 msgstr "Tchad" 13771 13772 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 13773 msgctxt "board7_0|" 13774 msgid "Central African Republic" 13775 msgstr "République Centrafricaine" 13776 13777 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 13778 msgctxt "board7_0|" 13779 msgid "Cameroon" 13780 msgstr "Cameroun" 13781 13782 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 13783 msgctxt "board7_0|" 13784 msgid "Burkina Faso" 13785 msgstr "Burkina Faso" 13786 13787 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 13788 msgctxt "board7_0|" 13789 msgid "Benin" 13790 msgstr "Bénin" 13791 13792 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 13793 msgctxt "board7_0|" 13794 msgid "Algeria" 13795 msgstr "Algérie" 13796 13797 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 13798 msgctxt "board8_0|" 13799 msgid "Southern Africa" 13800 msgstr "Afrique australe" 13801 13802 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 13803 msgctxt "board8_0|" 13804 msgid "Zimbabwe" 13805 msgstr "Zimbabwe" 13806 13807 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 13808 msgctxt "board8_0|" 13809 msgid "Zambia" 13810 msgstr "Zambie" 13811 13812 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 13813 msgctxt "board8_0|" 13814 msgid "Uganda" 13815 msgstr "Ouganda" 13816 13817 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 13818 msgctxt "board8_0|" 13819 msgid "Tanzania" 13820 msgstr "Tanzanie" 13821 13822 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 13823 msgctxt "board8_0|" 13824 msgid "Eswatini" 13825 msgstr "Eswatini" 13826 13827 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 13828 msgctxt "board8_0|" 13829 msgid "South Africa" 13830 msgstr "Afrique du Sud" 13831 13832 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 13833 msgctxt "board8_0|" 13834 msgid "Rwanda" 13835 msgstr "Rwanda" 13836 13837 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 13838 msgctxt "board8_0|" 13839 msgid "Republic of the Congo" 13840 msgstr "République du Congo" 13841 13842 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 13843 msgctxt "board8_0|" 13844 msgid "Namibia" 13845 msgstr "Namibie" 13846 13847 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 13848 msgctxt "board8_0|" 13849 msgid "Mozambique" 13850 msgstr "Mozambique" 13851 13852 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 13853 msgctxt "board8_0|" 13854 msgid "Malawi" 13855 msgstr "Malawi" 13856 13857 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 13858 msgctxt "board8_0|" 13859 msgid "Madagascar" 13860 msgstr "Madagascar" 13861 13862 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 13863 msgctxt "board8_0|" 13864 msgid "Lesotho" 13865 msgstr "Lesotho" 13866 13867 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 13868 msgctxt "board8_0|" 13869 msgid "Kenya" 13870 msgstr "Kenya" 13871 13872 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 13873 msgctxt "board8_0|" 13874 msgid "Gabon" 13875 msgstr "Gabon" 13876 13877 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 13878 msgctxt "board8_0|" 13879 msgid "Equatorial Guinea" 13880 msgstr "Guinée équatoriale" 13881 13882 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 13883 msgctxt "board8_0|" 13884 msgid "Democratic Republic of the Congo" 13885 msgstr "République démocratique du Congo" 13886 13887 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 13888 msgctxt "board8_0|" 13889 msgid "Burundi" 13890 msgstr "Burundi" 13891 13892 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 13893 msgctxt "board8_0|" 13894 msgid "Botswana" 13895 msgstr "Botswana" 13896 13897 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 13898 msgctxt "board8_0|" 13899 msgid "Angola" 13900 msgstr "Angola" 13901 13902 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 13903 msgctxt "board9_0|" 13904 msgid "Western Asia" 13905 msgstr "Asie occidentale" 13906 13907 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 13908 msgctxt "board9_0|" 13909 msgid "Turkey" 13910 msgstr "Turquie" 13911 13912 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 13913 msgctxt "board9_0|" 13914 msgid "Cyprus" 13915 msgstr "Chypre" 13916 13917 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 13918 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 13919 msgctxt "board9_0|" 13920 msgid "Asia|Georgia" 13921 msgstr "Géorgie" 13922 13923 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 13924 msgctxt "board9_0|" 13925 msgid "Azerbaijan" 13926 msgstr "Azerbaïdjan" 13927 13928 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 13929 msgctxt "board9_0|" 13930 msgid "Armenia" 13931 msgstr "Arménie" 13932 13933 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 13934 msgctxt "board9_0|" 13935 msgid "Iran" 13936 msgstr "Iran" 13937 13938 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 13939 msgctxt "board9_0|" 13940 msgid "Iraq" 13941 msgstr "Irak" 13942 13943 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 13944 msgctxt "board9_0|" 13945 msgid "Syria" 13946 msgstr "Syrie" 13947 13948 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 13949 msgctxt "board9_0|" 13950 msgid "Jordan" 13951 msgstr "Jordanie" 13952 13953 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 13954 msgctxt "board9_0|" 13955 msgid "Israel" 13956 msgstr "Israël" 13957 13958 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 13959 msgctxt "board9_0|" 13960 msgid "Palestine" 13961 msgstr "Palestine" 13962 13963 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 13964 msgctxt "board9_0|" 13965 msgid "Lebanon" 13966 msgstr "Liban" 13967 13968 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 13969 msgctxt "board9_0|" 13970 msgid "Saudi Arabia" 13971 msgstr "Arabie Saoudite" 13972 13973 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 13974 msgctxt "board9_0|" 13975 msgid "Kuwait" 13976 msgstr "Koweït" 13977 13978 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 13979 msgctxt "board9_0|" 13980 msgid "Qatar" 13981 msgstr "Qatar" 13982 13983 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 13984 msgctxt "board9_0|" 13985 msgid "United Arab Emirates" 13986 msgstr "Émirats Arabes Unis" 13987 13988 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 13989 msgctxt "board9_0|" 13990 msgid "Oman" 13991 msgstr "Sultanat d'Oman" 13992 13993 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 13994 msgctxt "board9_0|" 13995 msgid "Yemen" 13996 msgstr "Yémen" 13997 13998 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 13999 msgctxt "board9_0|" 14000 msgid "Egypt" 14001 msgstr "Égypte" 14002 14003 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 14004 msgctxt "board9_0|" 14005 msgid "Bahrain" 14006 msgstr "Bahreïn" 14007 14008 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 14009 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 14010 msgctxt "ActivityConfig|" 14011 msgid "Uppercase only mode" 14012 msgstr "Mode majuscule seulement" 14013 14014 #. Activity title 14015 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 14016 msgctxt "ActivityInfo|" 14017 msgid "Simple letters" 14018 msgstr "Jeu de lettres" 14019 14020 #. Help title 14021 #. ---------- 14022 #. Help manual 14023 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 14024 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 14025 msgctxt "ActivityInfo|" 14026 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 14027 msgstr "" 14028 "En les saisissant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles " 14029 "ne touchent le sol." 14030 14031 #. Help goal 14032 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 14033 msgctxt "ActivityInfo|" 14034 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 14035 msgstr "Associer les lettres du clavier avec celles visibles sur l'écran." 14036 14037 #. Activity title 14038 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 14039 msgctxt "ActivityInfo|" 14040 msgid "Gnumch equality" 14041 msgstr "Le croqueur d'égalités" 14042 14043 #. Help title 14044 #. ---------- 14045 #. Help manual 14046 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 14047 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 14048 msgctxt "ActivityInfo|" 14049 msgid "" 14050 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 14051 "bottom of the screen." 14052 msgstr "" 14053 "Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre " 14054 "présenté en bas de l'écran." 14055 14056 #. Help goal 14057 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 14058 msgctxt "ActivityInfo|" 14059 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 14060 msgstr "" 14061 "Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de " 14062 "soustraction." 14063 14064 #. Help manual 14065 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 14066 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 14067 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 14068 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 14069 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 14070 msgctxt "ActivityInfo|" 14071 msgid "" 14072 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 14073 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 14074 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 14075 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 14076 "move and tap to swallow the numbers." 14077 msgstr "" 14078 "Si tu as un clavier, tu peux utiliser les touches flèches pour te déplacer " 14079 "et appuyer sur la barre d'espace pour avaler les nombres. Avec la souris, tu " 14080 "peux cliquer sur un bloc à côté de ta position pour te déplacer et cliquer " 14081 "encore pour avaler les nombres. Avec un écran tactile, tu peux faire comme " 14082 "avec une souris ou bien glisser le doigt dans la direction dans laquelle tu " 14083 "veux aller, et appuyer pour avaler les nombres." 14084 14085 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 14086 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 14087 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 14088 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 14089 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 14090 msgctxt "ActivityInfo|" 14091 msgid "Take care to avoid the Troggles." 14092 msgstr "Fais attention pour éviter les Troggles." 14093 14094 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 14095 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 14096 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 14097 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 14098 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 14099 msgctxt "ActivityInfo|" 14100 msgid "Space: swallow the numbers" 14101 msgstr "Espace : avaler les nombres" 14102 14103 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 14104 msgctxt "Data|" 14105 msgid "Practice addition equality." 14106 msgstr "Additions dont le résultat est égal à…" 14107 14108 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 14109 msgctxt "Data|" 14110 msgid "Practice subtraction equality." 14111 msgstr "Soustractions dont le résultat est égal à…" 14112 14113 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 14114 msgctxt "Data|" 14115 msgid "Practice multiplication equality." 14116 msgstr "Multiplications dont le résultat est égal à…" 14117 14118 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 14119 msgctxt "Data|" 14120 msgid "Practice division equality." 14121 msgstr "Divisions dont le résultat est égal à…" 14122 14123 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 14124 #, qt-format 14125 msgctxt "TopPanel|" 14126 msgid "Equal to %1" 14127 msgstr "Égal à %1" 14128 14129 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 14130 #, qt-format 14131 msgctxt "TopPanel|" 14132 msgid "Not equal to %1" 14133 msgstr "Différent de %1" 14134 14135 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 14136 #, qt-format 14137 msgctxt "TopPanel|" 14138 msgid "Factor of %1" 14139 msgstr "Diviseur de %1" 14140 14141 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 14142 #, qt-format 14143 msgctxt "TopPanel|" 14144 msgid "Multiple of %1" 14145 msgstr "Multiple de %1" 14146 14147 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 14148 #, qt-format 14149 msgctxt "TopPanel|" 14150 msgid "Primes less than %1" 14151 msgstr "Nombres premiers plus petits que %1" 14152 14153 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 14154 msgctxt "Warning|" 14155 msgid "You were eaten by a Troggle." 14156 msgstr "Tu as été mangé par un Troggle." 14157 14158 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 14159 msgctxt "Warning|" 14160 msgid "You ate a wrong number." 14161 msgstr "Tu as mangé un mauvais nombre." 14162 14163 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 14164 msgctxt "Warning|" 14165 msgid "1 is not a prime number." 14166 msgstr "1 n'est pas un nombre premier." 14167 14168 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14169 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14170 #, qt-format 14171 msgctxt "Warning|" 14172 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14173 msgstr "%1 n'est pas un nombre premier, ses diviseurs sont : %2" 14174 14175 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14176 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14177 #, qt-format 14178 msgctxt "Warning|" 14179 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14180 msgstr "" 14181 "Les multiples de %1 incluent %2 ou %3 mais %4 n'est pas multiple de %5." 14182 14183 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14184 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14185 #, qt-format 14186 msgctxt "Warning|" 14187 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14188 msgstr "Les diviseurs de %1 sont : %2" 14189 14190 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14191 msgctxt "Warning|" 14192 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14193 msgstr "Appuie sur « Entrée » ou clique-moi dessus pour continuer." 14194 14195 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14196 msgctxt "WarnMonster|" 14197 msgid "Be careful, a troggle!" 14198 msgstr "Attention, un Troggle !" 14199 14200 #. Activity title 14201 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14202 msgctxt "ActivityInfo|" 14203 msgid "Gnumch factors" 14204 msgstr "Le croqueur de facteurs" 14205 14206 #. Help title 14207 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14208 msgctxt "ActivityInfo|" 14209 msgid "" 14210 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14211 "the screen." 14212 msgstr "" 14213 "Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté en " 14214 "bas de l'écran." 14215 14216 #. Help goal 14217 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14218 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14219 msgctxt "ActivityInfo|" 14220 msgid "Learn about multiples and factors." 14221 msgstr "Apprends à reconnaître les multiples et les diviseurs." 14222 14223 #. Help manual 14224 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14225 msgctxt "ActivityInfo|" 14226 msgid "" 14227 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14228 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14229 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14230 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14231 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14232 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14233 "another family." 14234 msgstr "" 14235 "Les facteurs d'un nombre sont tous les nombres qui divisent ce nombre en " 14236 "parts égales. Par exemple, les facteurs de 6 sont 1, 2, 3 et 6. 4 n'est pas " 14237 "un facteur de 6 car 6 n'est pas divisible en 4 parts égales. Si un nombre " 14238 "est un multiple d'un second nombre alors ce second nombre est un facteur du " 14239 "premier. Tu peux penser aux multiples comme des familles, et les facteurs " 14240 "sont les gens dans ces familles. Ainsi, 1, 2, 3 et 6 appartiennent tous à la " 14241 "famille 6 mais 4 appartient à une autre famille." 14242 14243 #. Activity title 14244 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14245 msgctxt "ActivityInfo|" 14246 msgid "Gnumch inequality" 14247 msgstr "Le croqueur d'inégalités" 14248 14249 #. Help title 14250 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14251 msgctxt "ActivityInfo|" 14252 msgid "" 14253 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14254 "at the bottom of the screen." 14255 msgstr "" 14256 "Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas " 14257 "égales au nombre présenté en bas de l'écran." 14258 14259 #. Help goal 14260 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14261 msgctxt "ActivityInfo|" 14262 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14263 msgstr "" 14264 "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication " 14265 "et de division." 14266 14267 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14268 msgctxt "Data|" 14269 msgid "Practice addition inequality." 14270 msgstr "Additions dont le résultat est différent de…" 14271 14272 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14273 msgctxt "Data|" 14274 msgid "Practice subtraction inequality." 14275 msgstr "Soustractions dont le résultat est différent de…" 14276 14277 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14278 msgctxt "Data|" 14279 msgid "Practice multiplication inequality." 14280 msgstr "Multiplications dont le résultat est différent de…" 14281 14282 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14283 msgctxt "Data|" 14284 msgid "Practice division inequality." 14285 msgstr "Divisions dont le résultat est différent de…" 14286 14287 #. Activity title 14288 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14289 msgctxt "ActivityInfo|" 14290 msgid "Gnumch multiples" 14291 msgstr "Le croqueur de multiples" 14292 14293 #. Help title 14294 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14295 msgctxt "ActivityInfo|" 14296 msgid "" 14297 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14298 "the screen." 14299 msgstr "" 14300 "Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté en " 14301 "bas de l'écran." 14302 14303 #. Help manual 14304 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14305 msgctxt "ActivityInfo|" 14306 msgid "" 14307 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14308 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14309 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14310 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14311 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14312 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14313 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14314 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14315 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14316 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14317 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14318 "multiples (or families or steps) of 5." 14319 msgstr "" 14320 "Les multiples d'un nombre sont tous les nombres qui sont égaux au nombre " 14321 "original, multiplié par un autre nombre. Par exemple, 24, 36, 48 et 60 sont " 14322 "tous multiples de 12. 25 n'est pas un multiple de 12 parce qu'il n'y a aucun " 14323 "nombre qui peut être multiplié par 12 pour obtenir 25. Si un nombre est un " 14324 "facteur d'un second nombre alors ce second nombre est un multiple du premier " 14325 "nombre. Tu peux penser aux multiples comme des familles, et les facteurs " 14326 "sont les gens dans ces familles. Le facteur 5 a les parents 10, les grands " 14327 "parents 15, les arrière grands parents 20, les arrière arrière grands " 14328 "parents 25, et pour chaque nouveau saut de 5, tu peux ajouter un « arrière » " 14329 "devant ! Mais le nombre 5 n'appartient pas aux familles 8 ou 23. Tu ne peux " 14330 "mettre un nombre de fois 5 dans 8 ou 23 sans qu'il ne reste rien. Donc 8 " 14331 "n'est pas un multiple de 5, 23 non plus. Seuls 5, 10, 15, 20, 25… sont des " 14332 "multiples (ou des familles ou des pas) de 5." 14333 14334 #. Activity title 14335 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14336 msgctxt "ActivityInfo|" 14337 msgid "Gnumch primes" 14338 msgstr "Le croqueur de nombres premiers" 14339 14340 #. Help title 14341 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14342 msgctxt "ActivityInfo|" 14343 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14344 msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les nombres premiers." 14345 14346 #. Help goal 14347 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14348 msgctxt "ActivityInfo|" 14349 msgid "Learn about prime numbers." 14350 msgstr "Apprends à reconnaître les nombres premiers." 14351 14352 #. Help manual 14353 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14354 msgctxt "ActivityInfo|" 14355 msgid "" 14356 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14357 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14358 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14359 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14360 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14361 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14362 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14363 msgstr "" 14364 "Les nombres premiers sont des nombres qui ne sont divisibles que par eux-" 14365 "mêmes et par 1. Par exemple 3 est un nombre premier, mais 4 n'en est pas un, " 14366 "car 4 est divisible par 2. Tu peux penser aux nombres premiers comme une " 14367 "toute petite famille : elle ne contient toujours que deux personnes ! " 14368 "Uniquement le nombre lui-même et 1. Un autre exemple, 5 fait partie de ces " 14369 "nombres uniques, sa famille contient seulement 5 * 1 = 5 et 1. Par contre 6 " 14370 "n'est pas un nombre premier, la famille contiendrait 6 * 1 = 6, 3 * 2 = 6 et " 14371 "1, ce qui fait plus que le nombre lui-même et 1." 14372 14373 #. Activity title 14374 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14375 msgctxt "ActivityInfo|" 14376 msgid "Read a graduated line" 14377 msgstr "Valeurs sur la ligne graduée" 14378 14379 #. Help title 14380 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14381 msgctxt "ActivityInfo|" 14382 msgid "Read values on a graduated line." 14383 msgstr "Lis les valeurs sur la ligne graduée." 14384 14385 #. Help goal 14386 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14387 msgctxt "ActivityInfo|" 14388 msgid "Learn to read a graduated line." 14389 msgstr "Apprends à lire une ligne graduée." 14390 14391 #. Help prerequisite 14392 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14393 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14394 msgctxt "ActivityInfo|" 14395 msgid "Reading and ordering numbers." 14396 msgstr "Savoir lire et ordonner des nombres." 14397 14398 #. Help manual 14399 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14400 msgctxt "ActivityInfo|" 14401 msgid "" 14402 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14403 "given spot on the graduated line." 14404 msgstr "" 14405 14406 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14407 msgctxt "ActivityInfo|" 14408 msgid "Digits: enter digits" 14409 msgstr "Clavier numérique : saisir un nombre" 14410 14411 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14412 msgctxt "ActivityInfo|" 14413 msgid "Backspace: delete the last digit" 14414 msgstr "Touche retour arrière : effacer le dernier chiffre" 14415 14416 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14417 msgctxt "ActivityInfo|" 14418 msgid "Delete: reset your answer" 14419 msgstr "Supprimer : réinitialiser ta réponse" 14420 14421 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14422 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14423 msgctxt "ActivityInfo|" 14424 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14425 msgstr "Espace ou Entrée : valider ta réponse" 14426 14427 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14428 msgctxt "graduated_line_read|" 14429 msgid "(variable boundaries)" 14430 msgstr "" 14431 14432 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14433 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14434 msgid "Find the requested number." 14435 msgstr "Trouve le nombre demandé." 14436 14437 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14438 msgctxt "Data|" 14439 msgid "Number to find between 1 and 5." 14440 msgstr "Nombre à trouver entre 1 et 5." 14441 14442 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14443 msgctxt "Data|" 14444 msgid "Number to find between 1 and 7." 14445 msgstr "Nombre à trouver entre 1 et 7." 14446 14447 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14448 msgctxt "Data|" 14449 msgid "Number to find between 1 and 10." 14450 msgstr "Nombre à trouver entre 1 et 10." 14451 14452 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14453 msgctxt "Data|" 14454 msgid "Number to find between 0 and 20." 14455 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 20." 14456 14457 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14458 msgctxt "Data|" 14459 msgid "Number to find between 0 and 50." 14460 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 50." 14461 14462 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14463 msgctxt "Data|" 14464 msgid "Number to find between 0 and 100." 14465 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 100." 14466 14467 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 14468 msgctxt "Data|" 14469 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 14470 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 1 000." 14471 14472 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 14473 msgctxt "Data|" 14474 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 14475 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 10 000." 14476 14477 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 14478 msgctxt "Data|" 14479 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 14480 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 1 000 000." 14481 14482 #. Activity title 14483 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 14484 msgctxt "ActivityInfo|" 14485 msgid "Use a graduated line" 14486 msgstr "" 14487 14488 #. Help title 14489 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 14490 msgctxt "ActivityInfo|" 14491 msgid "Place values on a graduated line." 14492 msgstr "" 14493 14494 #. Help goal 14495 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 14496 #, fuzzy 14497 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14498 #| msgid "Learn how to use a calendar." 14499 msgctxt "ActivityInfo|" 14500 msgid "Learn to use a graduated line." 14501 msgstr "Apprends à utiliser un calendrier." 14502 14503 #. Help manual 14504 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 14505 msgctxt "ActivityInfo|" 14506 msgid "" 14507 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 14508 "value on the graduated line." 14509 msgstr "" 14510 14511 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 14512 #, fuzzy 14513 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14514 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14515 msgctxt "ActivityInfo|" 14516 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 14517 msgstr "Flèches gauche et droite : déplacer le vaisseau" 14518 14519 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 14520 msgctxt "GraduatedLineUse|" 14521 msgid "Place the given number on the graduated line." 14522 msgstr "" 14523 14524 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 14525 msgctxt "Data|" 14526 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 14527 msgstr "Graduation à trouver entre 1 et 5." 14528 14529 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 14530 msgctxt "Data|" 14531 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 14532 msgstr "Graduation à trouver entre 1 et 7." 14533 14534 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 14535 msgctxt "Data|" 14536 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 14537 msgstr "Graduation à trouver entre 1 et 10." 14538 14539 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 14540 msgctxt "Data|" 14541 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 14542 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 20." 14543 14544 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 14545 msgctxt "Data|" 14546 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 14547 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 50." 14548 14549 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 14550 msgctxt "Data|" 14551 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 14552 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 100." 14553 14554 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 14555 msgctxt "Data|" 14556 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 14557 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 1 000." 14558 14559 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 14560 msgctxt "Data|" 14561 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 14562 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 10 000." 14563 14564 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 14565 msgctxt "Data|" 14566 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 14567 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 1 000 000." 14568 14569 #. Activity title 14570 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 14571 msgctxt "ActivityInfo|" 14572 msgid "Grammatical analysis" 14573 msgstr "Analyse grammaticale" 14574 14575 #. Help title 14576 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 14577 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 14578 msgctxt "ActivityInfo|" 14579 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 14580 msgstr "" 14581 14582 #. Help goal 14583 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 14584 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 14585 msgctxt "ActivityInfo|" 14586 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14587 msgstr "" 14588 14589 #. Help manual 14590 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 14591 msgctxt "ActivityInfo|" 14592 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 14593 msgstr "" 14594 14595 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 14596 msgctxt "ActivityInfo|" 14597 msgid "" 14598 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14599 "and assign it the class." 14600 msgstr "" 14601 14602 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 14603 msgctxt "ActivityInfo|" 14604 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14605 msgstr "" 14606 14607 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 14608 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 14609 msgctxt "ActivityInfo|" 14610 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 14611 msgstr "" 14612 14613 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 14614 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 14615 #, fuzzy 14616 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14617 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 14618 msgctxt "ActivityInfo|" 14619 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 14620 msgstr "Flèches gauche et droite : naviguer dans les boutons de signes" 14621 14622 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 14623 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 14624 msgctxt "ActivityInfo|" 14625 msgid "" 14626 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 14627 "next word" 14628 msgstr "" 14629 "Espace : assigner la classe sélectionnée au mot en cours et sélectionner le " 14630 "mot suivant" 14631 14632 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 14633 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 14634 msgctxt "ActivityInfo|" 14635 msgid "Backspace: select the previous word" 14636 msgstr "Touche retour arrière : choisir le mot précédent" 14637 14638 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 14639 msgctxt "grammar_analysis|" 14640 msgid "Grammatical analysis" 14641 msgstr "Analyse grammaticale" 14642 14643 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 14644 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 14645 msgctxt "grammar_analysis|" 14646 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14647 msgstr "Apprendre à identifier les classes grammaticales." 14648 14649 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 14650 msgctxt "grammar_analysis|" 14651 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 14652 msgstr "" 14653 "Trouve tous les mots correspondants aux classes grammaticales demandées." 14654 14655 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 14656 msgctxt "grammar_analysis|" 14657 msgid "" 14658 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14659 "and assign it the class." 14660 msgstr "" 14661 "Choisis une classe grammaticale dans la liste, puis choisis une case sous un " 14662 "mot et assigne lui la classe." 14663 14664 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 14665 msgctxt "grammar_analysis|" 14666 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14667 msgstr "" 14668 "Laisse la case blanche si aucune classe grammaticale ne correspond pas." 14669 14670 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 14671 msgctxt "grammar_analysis|" 14672 msgid "Grammatical classes" 14673 msgstr "Classes grammaticales" 14674 14675 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 14676 msgctxt "grammar_analysis|" 14677 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 14678 msgstr "Trouve tous les mots correspondants à la classe grammaticale demandée." 14679 14680 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 14681 msgctxt "grammar_analysis|" 14682 msgid "" 14683 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14684 "and assign it the class." 14685 msgstr "" 14686 "Choisis la classe grammaticale dans la liste, puis choisis une case sous un " 14687 "mot et assigne lui la classe." 14688 14689 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 14690 msgctxt "grammar_analysis|" 14691 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14692 msgstr "" 14693 14694 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 14695 msgctxt "grammar_analysis|" 14696 msgid "Empty" 14697 msgstr "Effacer" 14698 14699 #. Activity title 14700 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 14701 msgctxt "ActivityInfo|" 14702 msgid "Grammatical classes" 14703 msgstr "Classes grammaticales" 14704 14705 #. Help manual 14706 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 14707 msgctxt "ActivityInfo|" 14708 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 14709 msgstr "" 14710 14711 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 14712 msgctxt "ActivityInfo|" 14713 msgid "" 14714 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14715 "and assign it the class." 14716 msgstr "" 14717 14718 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 14719 msgctxt "ActivityInfo|" 14720 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14721 msgstr "" 14722 14723 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 14724 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 14725 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 14726 msgctxt "ActivityConfig|" 14727 msgid "Colors" 14728 msgstr "Couleurs" 14729 14730 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 14731 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 14732 msgctxt "ActivityConfig|" 14733 msgid "Shapes" 14734 msgstr "Formes" 14735 14736 #. Activity title 14737 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 14738 msgctxt "ActivityInfo|" 14739 msgid "Graph coloring" 14740 msgstr "Coloration de graphe" 14741 14742 #. Help title 14743 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 14744 msgctxt "ActivityInfo|" 14745 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 14746 msgstr "" 14747 "Mets des couleurs aux nœuds du graphe de telle façon que deux nœuds côte-à-" 14748 "côte n'aient pas la même couleur." 14749 14750 #. Help goal 14751 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 14752 msgctxt "ActivityInfo|" 14753 msgid "" 14754 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 14755 "relative positions." 14756 msgstr "" 14757 "Apprends à distinguer les formes ou les couleurs et apprends les positions " 14758 "relatives." 14759 14760 #. Help prerequisite 14761 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 14762 msgctxt "ActivityInfo|" 14763 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 14764 msgstr "Capacité à distinguer les différentes couleurs/formes, les positions." 14765 14766 #. Help manual 14767 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 14768 msgctxt "ActivityInfo|" 14769 msgid "" 14770 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 14771 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 14772 "node." 14773 msgstr "" 14774 "Place les couleurs/formes sur le graphe de telle sorte que deux nœuds " 14775 "adjacents n'aient pas la même couleur. Sélectionne un nœud, puis sélectionne " 14776 "un élément dans la liste pour le placer sur le nœud." 14777 14778 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 14779 msgctxt "ActivityInfo|" 14780 msgid "Right and Left arrows: navigate" 14781 msgstr "Flèches gauche et droite : se déplacer" 14782 14783 #. Activity title 14784 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 14785 msgctxt "ActivityInfo|" 14786 msgid "Gravity" 14787 msgstr "Gravité" 14788 14789 #. Help title 14790 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 14791 msgctxt "ActivityInfo|" 14792 msgid "Introduction to the concept of gravity." 14793 msgstr "Introduction au concept de gravité." 14794 14795 #. Help goal 14796 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 14797 msgctxt "ActivityInfo|" 14798 msgid "" 14799 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 14800 msgstr "" 14801 "Garde ton vaisseau spatial au milieu en évitant les collisions avec les " 14802 "planètes ou les astéroïdes" 14803 14804 #. Help manual 14805 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 14806 msgctxt "ActivityInfo|" 14807 msgid "" 14808 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 14809 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 14810 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 14811 "gravity force." 14812 msgstr "" 14813 "Déplace le vaisseau spatial en utilisant les flèches gauche et droite, ou " 14814 "avec les boutons sur l'écran de ton appareil mobile. Essaie de rester au " 14815 "centre de l'écran et d'anticiper en prenant compte de la taille et de la " 14816 "direction de la flèche montrant la force de gravité." 14817 14818 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 14819 msgctxt "ActivityInfo|" 14820 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14821 msgstr "Flèches gauche et droite : déplacer le vaisseau" 14822 14823 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 14824 msgctxt "Gravity|" 14825 msgid "" 14826 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 14827 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 14828 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 14829 "square of the distance between their centers." 14830 msgstr "" 14831 "La gravité est universelle et la loi de Newton de la gravitation universelle " 14832 "s'étend au-delà de la terre. Cette force d'attraction gravitationnelle entre " 14833 "deux objets dépend directement de leurs masses et est inversement " 14834 "proportionnelle au carré de la distance qui sépare leurs centres." 14835 14836 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 14837 msgctxt "Gravity|" 14838 msgid "" 14839 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 14840 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 14841 "greater gravitational force." 14842 msgstr "" 14843 "Comme la force gravitationnelle est directement proportionnelle à la masse " 14844 "des deux objets qui interagissent, des objets plus massifs s'attirent " 14845 "mutuellement avec une force gravitationnelle plus forte. Donc, plus la masse " 14846 "des objets devient importante, plus la force gravitationnelle d'attraction " 14847 "entre eux augmente." 14848 14849 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 14850 msgctxt "Gravity|" 14851 msgid "" 14852 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 14853 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 14854 "gravitational force." 14855 msgstr "" 14856 "Mais cette force est inversement proportionnelle à la distance qui sépare " 14857 "les deux objets, elle diminue rapidement avec l'augmentation de cette " 14858 "distance." 14859 14860 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 14861 msgctxt "Gravity|" 14862 msgid "" 14863 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 14864 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 14865 "of the gravity on your ship." 14866 msgstr "" 14867 "Ton but est de faire déplacer le vaisseau spatial de Tux en évitant de " 14868 "t'écraser sur les planètes qui défilent. La flèche indique la direction de " 14869 "la force agissant sur le vaisseau." 14870 14871 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 14872 msgctxt "Gravity|" 14873 msgid "" 14874 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 14875 "size and direction of the arrow." 14876 msgstr "" 14877 "Essaie de rester au centre de l'écran et d'anticiper en prenant compte de la " 14878 "taille et de la direction de la flèche." 14879 14880 #. Activity title 14881 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 14882 msgctxt "ActivityInfo|" 14883 msgid "Guess 24" 14884 msgstr "" 14885 14886 #. Help title 14887 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 14888 msgctxt "ActivityInfo|" 14889 msgid "Calculate to find 24." 14890 msgstr "" 14891 14892 #. Help goal 14893 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 14894 #, fuzzy 14895 #| msgctxt "Data|" 14896 #| msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 14897 msgctxt "ActivityInfo|" 14898 msgid "Learn to calculate using the four operators." 14899 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec quatre opérateurs." 14900 14901 #. Help prerequisite 14902 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 14903 #, fuzzy 14904 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14905 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14906 msgctxt "ActivityInfo|" 14907 msgid "" 14908 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 14909 "divisions." 14910 msgstr "" 14911 "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication " 14912 "et de division." 14913 14914 #. Help manual 14915 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 14916 msgctxt "ActivityInfo|" 14917 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14918 msgstr "" 14919 14920 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 14921 #, fuzzy 14922 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14923 #| msgid "Arrows: navigate inside an area" 14924 msgctxt "ActivityInfo|" 14925 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 14926 msgstr "Flèches : se déplacer dans la zone" 14927 14928 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 14929 #, fuzzy 14930 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14931 #| msgid "Space or Enter: select or place an item" 14932 msgctxt "ActivityInfo|" 14933 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 14934 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner ou placer un élément" 14935 14936 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 14937 msgctxt "ActivityInfo|" 14938 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 14939 msgstr "" 14940 14941 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 14942 #, fuzzy 14943 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14944 #| msgid "Backspace or Delete: undo" 14945 msgctxt "ActivityInfo|" 14946 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 14947 msgstr "Retour arrière ou suppression : annuler" 14948 14949 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 14950 msgctxt "ActivityInfo|" 14951 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 14952 msgstr "" 14953 14954 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 14955 msgctxt "Guess24|" 14956 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14957 msgstr "" 14958 14959 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 14960 msgctxt "Data|" 14961 msgid "Solvable with + and -." 14962 msgstr "" 14963 14964 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 14965 msgctxt "Data|" 14966 msgid "Solvable with +, - and ×." 14967 msgstr "" 14968 14969 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 14970 msgctxt "Data|" 14971 msgid "Multiplication required." 14972 msgstr "Multiplication nécessaire." 14973 14974 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 14975 msgctxt "Data|" 14976 msgid "Solvable with all operators." 14977 msgstr "" 14978 14979 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 14980 msgctxt "Data|" 14981 msgid "Division required." 14982 msgstr "Division nécessaire." 14983 14984 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 14985 msgctxt "ActivityConfig|" 14986 msgid "Admin" 14987 msgstr "Personnalisé" 14988 14989 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 14990 msgctxt "ActivityConfig|" 14991 msgid "BuiltIn" 14992 msgstr "Intégré" 14993 14994 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14995 msgctxt "ActivityConfig|" 14996 msgid "Selected" 14997 msgstr "Sélectionné" 14998 14999 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15000 msgctxt "ActivityConfig|" 15001 msgid "Not Selected" 15002 msgstr "Non sélectionné" 15003 15004 #. Activity title 15005 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 15006 msgctxt "ActivityInfo|" 15007 msgid "Guesscount" 15008 msgstr "Devine l'opération" 15009 15010 #. Help title 15011 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 15012 msgctxt "ActivityInfo|" 15013 msgid "" 15014 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 15015 "the Guesscount." 15016 msgstr "" 15017 "Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le " 15018 "résultat demandé." 15019 15020 #. Help goal 15021 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 15022 msgctxt "ActivityInfo|" 15023 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 15024 msgstr "Entraînement aux calculs en ligne." 15025 15026 #. Help prerequisite 15027 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 15028 msgctxt "ActivityInfo|" 15029 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 15030 msgstr "Connaître les opérations arithmétiques." 15031 15032 #. Help manual 15033 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 15034 msgctxt "ActivityInfo|" 15035 msgid "" 15036 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 15037 "number to guess in the instruction." 15038 msgstr "" 15039 "Sélectionne les bons nombres et opérateurs dans les boîtes pour obtenir le " 15040 "nombre donné dans les instructions." 15041 15042 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 15043 #, qt-format 15044 msgctxt "Admin|" 15045 msgid "Level %1" 15046 msgstr "Niveau %1" 15047 15048 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 15049 msgctxt "guesscount|" 15050 msgid "result is not positive integer" 15051 msgstr "le résultat n'est pas un nombre entier positif" 15052 15053 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 15054 msgctxt "guesscount|" 15055 msgid "result is not an integer" 15056 msgstr "le résultat n'est pas un nombre entier" 15057 15058 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 15059 #, qt-format 15060 msgctxt "Guesscount|" 15061 msgid "Guesscount: %1" 15062 msgstr "Devine le nombre : %1" 15063 15064 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 15065 msgctxt "OperandRow|" 15066 msgid "Numbers" 15067 msgstr "Nombres" 15068 15069 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 15070 msgctxt "OperatorRow|" 15071 msgid "Operators" 15072 msgstr "Opérateurs" 15073 15074 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 15075 msgctxt "Data|" 15076 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 15077 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec un seul opérateur." 15078 15079 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 15080 msgctxt "Data|" 15081 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 15082 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec deux opérateurs." 15083 15084 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 15085 msgctxt "Data|" 15086 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 15087 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec trois opérateurs." 15088 15089 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 15090 msgctxt "Data|" 15091 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 15092 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec quatre opérateurs." 15093 15094 #. Activity title 15095 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 15096 msgctxt "ActivityInfo|" 15097 msgid "Guess a number" 15098 msgstr "Trouve le nombre cible" 15099 15100 #. Help title 15101 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 15102 msgctxt "ActivityInfo|" 15103 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 15104 msgstr "" 15105 "Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir." 15106 15107 #. Help prerequisite 15108 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 15109 msgctxt "ActivityInfo|" 15110 msgid "Numbers." 15111 msgstr "Nombres." 15112 15113 #. Help manual 15114 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 15115 msgctxt "ActivityInfo|" 15116 msgid "" 15117 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 15118 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 15119 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 15120 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 15121 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 15122 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 15123 "number to find." 15124 msgstr "" 15125 "Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la " 15126 "valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. On " 15127 "te dira si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors choisir un " 15128 "autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur la droite " 15129 "représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que Tux est " 15130 "au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est supérieur ou " 15131 "inférieur à la bonne valeur." 15132 15133 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 15134 msgctxt "ActivityInfo|" 15135 msgid "Digits: enter a number" 15136 msgstr "Clavier numérique : saisir un nombre" 15137 15138 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 15139 msgctxt "ActivityInfo|" 15140 msgid "Backspace: erase a number" 15141 msgstr "Retour arrière : supprimer un nombre" 15142 15143 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 15144 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 15145 msgctxt "guessnumber|" 15146 msgid "Your number is too high" 15147 msgstr "Le nombre est trop grand" 15148 15149 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 15150 msgctxt "guessnumber|" 15151 msgid "Your number is too low" 15152 msgstr "Le nombre est trop petit" 15153 15154 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 15155 msgctxt "guessnumber|" 15156 msgid "You found the number!" 15157 msgstr "Tu as trouvé le bon nombre !" 15158 15159 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 15160 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 15161 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 15162 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 15163 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 15164 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 15165 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 15166 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 15167 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 15168 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 15169 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 15170 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 15171 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 15172 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 15173 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 15174 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 15175 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 15176 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 15177 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 15178 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 15179 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 15180 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 15181 #, qt-format 15182 msgctxt "Data|" 15183 msgid "Guess a number between 1 and %1." 15184 msgstr "Deviner un nombre entre 1 et %1." 15185 15186 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 15187 msgctxt "ActivityConfig|" 15188 msgid "Display the image to find as hint" 15189 msgstr "" 15190 "Une partie de l'image correspondant au mot est découverte à chaque mauvaise " 15191 "lettre entrée" 15192 15193 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 15194 msgctxt "ActivityConfig|" 15195 msgid "" 15196 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 15197 msgstr "" 15198 "Prononce les mots à découvrir (si disponibles), lorsqu'il reste trois essais." 15199 15200 #. Activity title 15201 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 15202 msgctxt "ActivityInfo|" 15203 msgid "The classic hangman game" 15204 msgstr "Le jeu du pendu" 15205 15206 #. Help title 15207 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15208 msgctxt "ActivityInfo|" 15209 msgid "Guess the letters of the given word." 15210 msgstr "Devine les lettres des mots présentés." 15211 15212 #. Help goal 15213 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15214 msgctxt "ActivityInfo|" 15215 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15216 msgstr "" 15217 "C'est un bon exercice pour améliorer ses capacités de lecture et de " 15218 "prononciation." 15219 15220 #. Help manual 15221 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15222 msgctxt "ActivityInfo|" 15223 msgid "" 15224 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15225 "the real keyboard." 15226 msgstr "" 15227 "Pour écrire les lettres, tu peux soit utiliser le clavier virtuel affiché à " 15228 "l'écran ou utiliser ton clavier d'ordinateur." 15229 15230 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 15231 msgctxt "ActivityInfo|" 15232 msgid "" 15233 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 15234 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 15235 msgstr "" 15236 "Devine les lettres composant le mot donné. Pour t'aider, à chaque fois que " 15237 "tu tapes une lettre ne faisant pas partie du mot, une partie de l'image " 15238 "représentant le mot sera découverte." 15239 15240 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 15241 msgctxt "ActivityInfo|" 15242 msgid "" 15243 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 15244 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 15245 "attempts are remaining." 15246 msgstr "" 15247 "Si l'option « Prononcer les mots à découvrir… » est activée, et si la voix " 15248 "correspondante est disponible, tu entendras le mot à découvrir lorsqu'il " 15249 "restera trois essais." 15250 15251 #: activities/hangman/hangman.js:208 15252 #, qt-format 15253 msgctxt "hangman|" 15254 msgid "Attempted: %1" 15255 msgstr "Essayées : %1" 15256 15257 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 15258 msgctxt "Hangman|" 15259 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15260 msgstr "" 15261 "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore " 15262 "disponible." 15263 15264 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 15265 #, qt-format 15266 msgctxt "Hangman|" 15267 msgid "" 15268 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15269 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15270 msgstr "" 15271 "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris " 15272 "en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>" 15273 15274 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 15275 msgctxt "Hangman|" 15276 msgid "" 15277 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15278 "in the configuration dialog." 15279 msgstr "" 15280 "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais tu peux choisir une " 15281 "autre langue dans la boîte de dialogue de configuration." 15282 15283 #. Activity title 15284 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15285 msgctxt "ActivityInfo|" 15286 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15287 msgstr "Tour de Hanoï simplifiée" 15288 15289 #. Help title 15290 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15291 msgctxt "ActivityInfo|" 15292 msgid "Reproduce the given tower." 15293 msgstr "Empile les disques pour reproduire la tour modèle." 15294 15295 #. Help goal 15296 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15297 msgctxt "ActivityInfo|" 15298 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15299 msgstr "Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide." 15300 15301 #. Help manual 15302 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15303 msgctxt "ActivityInfo|" 15304 msgid "" 15305 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15306 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15307 msgstr "" 15308 "Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer " 15309 "d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême " 15310 "droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche." 15311 15312 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15313 msgctxt "ActivityInfo|" 15314 msgid "Concept taken from EPI games." 15315 msgstr "Le concept vient des jeux « EPI »." 15316 15317 #. Activity title 15318 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15319 msgctxt "ActivityInfo|" 15320 msgid "The Tower of Hanoi" 15321 msgstr "Tour de Hanoï" 15322 15323 #. Help title 15324 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15325 msgctxt "ActivityInfo|" 15326 msgid "Move the tower to the right side." 15327 msgstr "Déménage la tour vers l'emplacement de droite." 15328 15329 #. Help goal 15330 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15331 msgctxt "ActivityInfo|" 15332 msgid "" 15333 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15334 "the following rules:\n" 15335 " only one disc may be moved at a time\n" 15336 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15337 msgstr "" 15338 "L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en " 15339 "obéissant aux règles suivantes :\n" 15340 "– un seul disque peut être déplacé à la fois ;\n" 15341 "– un disque ne peut être placé sur un disque plus petit.\n" 15342 15343 #. Help manual 15344 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15345 msgctxt "ActivityInfo|" 15346 msgid "" 15347 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15348 "initial left side tower on the right peg." 15349 msgstr "" 15350 "Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres " 15351 "pour reproduire la tour modèle (à gauche) dans l'emplacement vide à droite." 15352 15353 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15354 msgctxt "ActivityInfo|" 15355 msgid "" 15356 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15357 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15358 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15359 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15360 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15361 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15362 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15363 "Tower_of_hanoi)" 15364 msgstr "" 15365 "Ce problème a été inventé par le mathématicien français Édouard Lucas en " 15366 "1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres " 15367 "étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les " 15368 "lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin " 15369 "lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc " 15370 "aussi connu sous le nom de Tour de Brahma. On ne sait pas bien si Lucas a " 15371 "inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : Wikipédia https://" 15372 "fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi)" 15373 15374 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15375 msgctxt "HanoiReal|" 15376 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15377 msgstr "Déménage la pile sur la tige de droite, disque par disque." 15378 15379 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15380 msgctxt "HanoiReal|" 15381 msgid "" 15382 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15383 "side" 15384 msgstr "Reproduis dans la zone vide la tour de droite." 15385 15386 #. Activity title 15387 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15388 msgctxt "ActivityInfo|" 15389 msgid "Hexagon" 15390 msgstr "Hexagone" 15391 15392 #. Help title 15393 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15394 msgctxt "ActivityInfo|" 15395 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15396 msgstr "Localise la fraise en cliquant sur les hexagones bleus." 15397 15398 #. Help goal 15399 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15400 msgctxt "ActivityInfo|" 15401 msgid "Logic-training activity." 15402 msgstr "Activité d'entraînement à la stratégie." 15403 15404 #. Help manual 15405 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15406 msgctxt "ActivityInfo|" 15407 msgid "" 15408 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15409 "as you get closer." 15410 msgstr "" 15411 "Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Les champs deviennent de " 15412 "plus en plus rouges au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position." 15413 15414 #. Activity title 15415 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15416 msgctxt "ActivityInfo|" 15417 msgid "Name the image" 15418 msgstr "Nomme l'image" 15419 15420 #. Help title 15421 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15422 msgctxt "ActivityInfo|" 15423 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15424 msgstr "Attrape et fais glisser les éléments au-dessus de leurs noms." 15425 15426 #. Help goal 15427 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15428 msgctxt "ActivityInfo|" 15429 msgid "Vocabulary and reading." 15430 msgstr "Vocabulaire et lecture." 15431 15432 #. Help prerequisite 15433 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15434 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15435 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15436 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15437 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15438 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15439 msgctxt "ActivityInfo|" 15440 msgid "Reading." 15441 msgstr "Lecture." 15442 15443 #. Help manual 15444 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15445 msgctxt "ActivityInfo|" 15446 msgid "" 15447 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15448 "Click on the OK button to check your answer." 15449 msgstr "" 15450 "Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) " 15451 "vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « Ok » " 15452 "pour vérifier ta réponse." 15453 15454 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 15455 msgctxt "board1_0|" 15456 msgid "Drag and Drop each item above its name" 15457 msgstr "Attrape et fais glisser les éléments au-dessus de leurs noms." 15458 15459 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 15460 msgctxt "board1_0|" 15461 msgid "mail box" 15462 msgstr "boîte à lettres" 15463 15464 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 15465 msgctxt "board1_0|" 15466 msgid "sailing boat" 15467 msgstr "bateau à voile" 15468 15469 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 15470 msgctxt "board1_0|" 15471 msgid "lamp" 15472 msgstr "lampe" 15473 15474 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 15475 msgctxt "board1_0|" 15476 msgid "postcard" 15477 msgstr "carte postale" 15478 15479 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 15480 msgctxt "board1_0|" 15481 msgid "fishing boat" 15482 msgstr "bateau de pêche" 15483 15484 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 15485 msgctxt "board1_0|" 15486 msgid "bulb" 15487 msgstr "ampoule" 15488 15489 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 15490 msgctxt "board2_0|" 15491 msgid "bottle" 15492 msgstr "bouteille" 15493 15494 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 15495 msgctxt "board2_0|" 15496 msgid "glass" 15497 msgstr "verre" 15498 15499 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 15500 msgctxt "board2_0|" 15501 msgid "egg" 15502 msgstr "œuf" 15503 15504 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 15505 msgctxt "board2_0|" 15506 msgid "eggcup" 15507 msgstr "coquetier" 15508 15509 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 15510 msgctxt "board2_0|" 15511 msgid "flower" 15512 msgstr "fleur" 15513 15514 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 15515 msgctxt "board2_0|" 15516 msgid "vase" 15517 msgstr "vase" 15518 15519 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 15520 msgctxt "board3_0|" 15521 msgid "rocket" 15522 msgstr "fusée" 15523 15524 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 15525 msgctxt "board3_0|" 15526 msgid "star" 15527 msgstr "étoile" 15528 15529 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 15530 msgctxt "board3_0|" 15531 msgid "sofa" 15532 msgstr "canapé" 15533 15534 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 15535 msgctxt "board3_0|" 15536 msgid "house" 15537 msgstr "maison" 15538 15539 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 15540 msgctxt "board3_0|" 15541 msgid "light house" 15542 msgstr "phare" 15543 15544 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 15545 msgctxt "board3_0|" 15546 msgid "sailing boat" 15547 msgstr "bateau à voile" 15548 15549 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 15550 msgctxt "board4_0|" 15551 msgid "apple" 15552 msgstr "pomme" 15553 15554 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 15555 msgctxt "board4_0|" 15556 msgid "tree" 15557 msgstr "arbre" 15558 15559 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 15560 msgctxt "board4_0|" 15561 msgid "bicycle" 15562 msgstr "vélo" 15563 15564 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 15565 msgctxt "board4_0|" 15566 msgid "car" 15567 msgstr "voiture" 15568 15569 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 15570 msgctxt "board4_0|" 15571 msgid "carrot" 15572 msgstr "carotte" 15573 15574 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 15575 msgctxt "board4_0|" 15576 msgid "grater" 15577 msgstr "râpe" 15578 15579 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 15580 msgctxt "board5_0|" 15581 msgid "pencil" 15582 msgstr "crayon" 15583 15584 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 15585 msgctxt "board5_0|" 15586 msgid "postcard" 15587 msgstr "carte postale" 15588 15589 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 15590 msgctxt "board5_0|" 15591 msgid "tree" 15592 msgstr "arbre" 15593 15594 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 15595 msgctxt "board5_0|" 15596 msgid "star" 15597 msgstr "étoile" 15598 15599 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 15600 msgctxt "board5_0|" 15601 msgid "truck" 15602 msgstr "camion" 15603 15604 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 15605 msgctxt "board5_0|" 15606 msgid "van" 15607 msgstr "camionnette" 15608 15609 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 15610 msgctxt "board6_0|" 15611 msgid "castle" 15612 msgstr "château" 15613 15614 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 15615 msgctxt "board6_0|" 15616 msgid "crown" 15617 msgstr "couronne" 15618 15619 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 15620 msgctxt "board6_0|" 15621 msgid "sailing boat" 15622 msgstr "bateau à voile" 15623 15624 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 15625 msgctxt "board6_0|" 15626 msgid "flag" 15627 msgstr "drapeau" 15628 15629 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 15630 msgctxt "board6_0|" 15631 msgid "racket" 15632 msgstr "raquette" 15633 15634 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 15635 msgctxt "board6_0|" 15636 msgid "ball" 15637 msgstr "ballon" 15638 15639 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 15640 msgctxt "board7_0|" 15641 msgid "tree" 15642 msgstr "arbre" 15643 15644 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 15645 msgctxt "board7_0|" 15646 msgid "mail box" 15647 msgstr "boîte à lettres" 15648 15649 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 15650 msgctxt "board7_0|" 15651 msgid "sailing boat" 15652 msgstr "bateau à voile" 15653 15654 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 15655 msgctxt "board7_0|" 15656 msgid "bulb" 15657 msgstr "ampoule" 15658 15659 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 15660 msgctxt "board7_0|" 15661 msgid "bottle" 15662 msgstr "bouteille" 15663 15664 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 15665 msgctxt "board7_0|" 15666 msgid "flower" 15667 msgstr "fleur" 15668 15669 #. Activity title 15670 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 15671 msgctxt "ActivityInfo|" 15672 msgid "Music instruments" 15673 msgstr "Instruments de musique" 15674 15675 #. Help title 15676 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 15677 msgctxt "ActivityInfo|" 15678 msgid "Click on the correct musical instruments." 15679 msgstr "Clique sur le bon instrument de musique." 15680 15681 #. Help goal 15682 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 15683 msgctxt "ActivityInfo|" 15684 msgid "Learn to recognize musical instruments." 15685 msgstr "Apprends à reconnaître les instruments de musique." 15686 15687 #. Help manual 15688 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 15689 msgctxt "ActivityInfo|" 15690 msgid "Click on the correct musical instrument." 15691 msgstr "Clique sur le bon instrument de musique." 15692 15693 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 15694 msgctxt "ActivityInfo|" 15695 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 15696 msgstr "Tab : répéter le son de l'instrument" 15697 15698 #: activities/instruments/instruments.js:13 15699 #: activities/instruments/instruments.js:62 15700 msgctxt "instruments|" 15701 msgid "Find the clarinet" 15702 msgstr "Trouve la clarinette" 15703 15704 #: activities/instruments/instruments.js:18 15705 #: activities/instruments/instruments.js:67 15706 #: activities/instruments/instruments.js:109 15707 msgctxt "instruments|" 15708 msgid "Find the transverse flute" 15709 msgstr "Trouve la flûte traversière" 15710 15711 #: activities/instruments/instruments.js:23 15712 #: activities/instruments/instruments.js:72 15713 #: activities/instruments/instruments.js:114 15714 msgctxt "instruments|" 15715 msgid "Find the guitar" 15716 msgstr "Trouve la guitare" 15717 15718 #: activities/instruments/instruments.js:28 15719 #: activities/instruments/instruments.js:77 15720 #: activities/instruments/instruments.js:119 15721 msgctxt "instruments|" 15722 msgid "Find the harp" 15723 msgstr "Trouve la harpe" 15724 15725 #: activities/instruments/instruments.js:35 15726 #: activities/instruments/instruments.js:82 15727 #: activities/instruments/instruments.js:124 15728 msgctxt "instruments|" 15729 msgid "Find the piano" 15730 msgstr "Trouve le piano" 15731 15732 #: activities/instruments/instruments.js:40 15733 #: activities/instruments/instruments.js:87 15734 #: activities/instruments/instruments.js:129 15735 msgctxt "instruments|" 15736 msgid "Find the saxophone" 15737 msgstr "Trouve le saxophone" 15738 15739 #: activities/instruments/instruments.js:45 15740 #: activities/instruments/instruments.js:92 15741 #: activities/instruments/instruments.js:134 15742 msgctxt "instruments|" 15743 msgid "Find the trombone" 15744 msgstr "Trouve le trombone" 15745 15746 #: activities/instruments/instruments.js:50 15747 #: activities/instruments/instruments.js:97 15748 #: activities/instruments/instruments.js:139 15749 msgctxt "instruments|" 15750 msgid "Find the trumpet" 15751 msgstr "Trouve la trompette" 15752 15753 #: activities/instruments/instruments.js:55 15754 #: activities/instruments/instruments.js:104 15755 msgctxt "instruments|" 15756 msgid "Find the violin" 15757 msgstr "Trouve le violon" 15758 15759 #: activities/instruments/instruments.js:146 15760 #: activities/instruments/instruments.js:178 15761 msgctxt "instruments|" 15762 msgid "Find the drum kit" 15763 msgstr "Trouve la batterie" 15764 15765 #: activities/instruments/instruments.js:151 15766 #: activities/instruments/instruments.js:183 15767 msgctxt "instruments|" 15768 msgid "Find the accordion" 15769 msgstr "Trouve l'accordéon" 15770 15771 #: activities/instruments/instruments.js:156 15772 #: activities/instruments/instruments.js:188 15773 msgctxt "instruments|" 15774 msgid "Find the banjo" 15775 msgstr "Trouve le banjo" 15776 15777 #: activities/instruments/instruments.js:161 15778 #: activities/instruments/instruments.js:206 15779 msgctxt "instruments|" 15780 msgid "Find the bongos" 15781 msgstr "Trouve le bongo" 15782 15783 #: activities/instruments/instruments.js:166 15784 #: activities/instruments/instruments.js:211 15785 msgctxt "instruments|" 15786 msgid "Find the electric guitar" 15787 msgstr "Trouve la guitare électrique" 15788 15789 #: activities/instruments/instruments.js:171 15790 msgctxt "instruments|" 15791 msgid "Find the castanets" 15792 msgstr "Trouve les castagnettes" 15793 15794 #: activities/instruments/instruments.js:193 15795 msgctxt "instruments|" 15796 msgid "Find the cymbal" 15797 msgstr "Trouve la cymbale" 15798 15799 #: activities/instruments/instruments.js:198 15800 msgctxt "instruments|" 15801 msgid "Find the cello" 15802 msgstr "Trouve le violoncelle" 15803 15804 #: activities/instruments/instruments.js:216 15805 msgctxt "instruments|" 15806 msgid "Find the harmonica" 15807 msgstr "Trouve l'harmonica" 15808 15809 #: activities/instruments/instruments.js:221 15810 #: activities/instruments/instruments.js:254 15811 msgctxt "instruments|" 15812 msgid "Find the horn" 15813 msgstr "Trouve le cor" 15814 15815 #: activities/instruments/instruments.js:226 15816 #: activities/instruments/instruments.js:259 15817 msgctxt "instruments|" 15818 msgid "Find the maracas" 15819 msgstr "Trouve les maracas" 15820 15821 #: activities/instruments/instruments.js:231 15822 #: activities/instruments/instruments.js:264 15823 msgctxt "instruments|" 15824 msgid "Find the organ" 15825 msgstr "Trouve l'orgue" 15826 15827 #: activities/instruments/instruments.js:239 15828 #: activities/instruments/instruments.js:272 15829 msgctxt "instruments|" 15830 msgid "Find the snare drum" 15831 msgstr "Trouve la caisse claire" 15832 15833 #: activities/instruments/instruments.js:244 15834 #: activities/instruments/instruments.js:277 15835 msgctxt "instruments|" 15836 msgid "Find the timpani" 15837 msgstr "Trouve les timbales" 15838 15839 #: activities/instruments/instruments.js:249 15840 #: activities/instruments/instruments.js:282 15841 msgctxt "instruments|" 15842 msgid "Find the triangle" 15843 msgstr "Trouve le triangle" 15844 15845 #: activities/instruments/instruments.js:287 15846 msgctxt "instruments|" 15847 msgid "Find the tambourine" 15848 msgstr "Trouve le tambourin" 15849 15850 #: activities/instruments/instruments.js:292 15851 msgctxt "instruments|" 15852 msgid "Find the tuba" 15853 msgstr "Trouve le tuba" 15854 15855 #. Activity title 15856 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 15857 msgctxt "ActivityInfo|" 15858 msgid "Land safe" 15859 msgstr "Atterrissage sans risques" 15860 15861 #. Help title 15862 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 15863 msgctxt "ActivityInfo|" 15864 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 15865 msgstr "Conduis le vaisseau jusqu'à la plate-forme d'atterrissage verte." 15866 15867 #. Help goal 15868 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 15869 msgctxt "ActivityInfo|" 15870 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 15871 msgstr "Comprendre l'accélération due à la gravité." 15872 15873 #. Help manual 15874 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 15875 msgctxt "ActivityInfo|" 15876 msgid "" 15877 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 15878 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 15879 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 15880 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 15881 "and closer to the planet the acceleration increases." 15882 msgstr "" 15883 "L'accélération causée par la gravité subit par un vaisseau spatial est " 15884 "proportionnelle à la masse de la planète et inversement proportionnelle au " 15885 "carré de la distance entre le vaisseau et le centre de la planète. Par " 15886 "conséquent, pour chaque planète l'accélération sera différente et plus le " 15887 "vaisseau s'approchera de la planète plus l'accélération augmentera." 15888 15889 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 15890 msgctxt "ActivityInfo|" 15891 msgid "" 15892 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 15893 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 15894 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 15895 msgstr "" 15896 "Pour le premier niveau, utilise les flèches haut/bas pour contrôler la " 15897 "poussée et les flèches droite/gauche pour contrôler la direction. Sur un " 15898 "écran tactile tu peux contrôler la fusée en utilisant les boutons situés sur " 15899 "l'écran." 15900 15901 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 15902 msgctxt "ActivityInfo|" 15903 msgid "" 15904 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 15905 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 15906 "direction using the up/down keys." 15907 msgstr "" 15908 "Pour les niveaux supérieurs, tu peux utiliser les flèches droite/gauche pour " 15909 "faire tourner le vaisseau sur lui-même. Pendant la rotation tu peux " 15910 "accélérer de façon non verticale en utilisant les flèches haut/bas." 15911 15912 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 15913 msgctxt "ActivityInfo|" 15914 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 15915 msgstr "" 15916 "La plate-forme d'atterrissage est verte si ta vitesse est adaptée à un " 15917 "atterrissage en douceur." 15918 15919 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 15920 msgctxt "ActivityInfo|" 15921 msgid "" 15922 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 15923 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 15924 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 15925 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 15926 "area the two forces cancel each other out." 15927 msgstr "" 15928 "L'accéléromètre situé sur le côté droit montre l'accélération verticale de " 15929 "la fusée incluant la force gravitationnelle. Dans la zone verte " 15930 "l'accélération est plus importante que la force de gravitation, dans la zone " 15931 "rouge elle est moins importante, et dans la zone jaune, les deux forces " 15932 "s'annulent." 15933 15934 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 15935 msgctxt "ActivityInfo|" 15936 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 15937 msgstr "Flèches du haut et du bas : contrôler la poussée du moteur" 15938 15939 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 15940 msgctxt "ActivityInfo|" 15941 msgid "" 15942 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 15943 "rotate the spaceship" 15944 msgstr "" 15945 "Flèches gauche et droite : aux premiers niveaux, se déplacer sur le côté. " 15946 "Aux niveaux suivants, tourner le vaisseau." 15947 15948 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 15949 #, qt-format 15950 msgctxt "LandSafe|" 15951 msgid "Fuel: %1" 15952 msgstr "Essence : %1" 15953 15954 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 15955 #, qt-format 15956 msgctxt "LandSafe|" 15957 msgid "Altitude: %1" 15958 msgstr "Altitude : %1" 15959 15960 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 15961 #, qt-format 15962 msgctxt "LandSafe|" 15963 msgid "Velocity: %1" 15964 msgstr "Vitesse : %1" 15965 15966 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 15967 #, qt-format 15968 msgctxt "LandSafe|" 15969 msgid "Acceleration: %1" 15970 msgstr "Accélération : %1" 15971 15972 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 15973 #, qt-format 15974 msgctxt "LandSafe|" 15975 msgid "Gravity: %1" 15976 msgstr "Gravité : %1" 15977 15978 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 15979 msgctxt "Data|" 15980 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 15981 msgstr "" 15982 "Le vaisseau se déplace sur le côté lorsque tu utilises les flèches de " 15983 "direction." 15984 15985 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 15986 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 15987 msgctxt "Data|" 15988 msgid "Ceres" 15989 msgstr "Cérès" 15990 15991 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 15992 msgctxt "Data|" 15993 msgid "" 15994 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 15995 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 15996 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 15997 "safe to land." 15998 msgstr "" 15999 "Utilise les touches haut et bas pour contrôler la vitesse.<br/>Utilise les " 16000 "touches droite et gauche pour choisir la direction du vaisseau.<br/>Tu dois " 16001 "amener le vaisseau de Tux sur la plate-forme d'atterrissage.<br/>La plate-" 16002 "forme d'atterrissage devient verte quand la vitesse est correcte pour " 16003 "atterrir." 16004 16005 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 16006 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 16007 msgctxt "Data|" 16008 msgid "Pluto" 16009 msgstr "Pluton" 16010 16011 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 16012 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 16013 msgctxt "Data|" 16014 msgid "Titan" 16015 msgstr "Titan" 16016 16017 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 16018 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 16019 msgctxt "Data|" 16020 msgid "Moon" 16021 msgstr "Lune" 16022 16023 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 16024 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 16025 msgctxt "Data|" 16026 msgid "Mars" 16027 msgstr "Mars" 16028 16029 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 16030 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 16031 msgctxt "Data|" 16032 msgid "Venus" 16033 msgstr "Vénus" 16034 16035 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 16036 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 16037 msgctxt "Data|" 16038 msgid "Earth" 16039 msgstr "Terre" 16040 16041 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 16042 msgctxt "Data|" 16043 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 16044 msgstr "" 16045 "Le vaisseau tourne sur lui-même lorsque tu utilises les flèches de direction." 16046 16047 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 16048 msgctxt "Data|" 16049 msgid "" 16050 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 16051 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 16052 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 16053 msgstr "" 16054 "Les flèches haut et bas contrôlent le moteur arrière.<br/>Les flèches droite " 16055 "et gauche contrôlent maintenant la rotation du vaisseau.<br/>Pour déplacer " 16056 "le vaisseau dans la direction horizontale, tu dois d'abord le faire tourner " 16057 "puis accélérer." 16058 16059 #. Activity title 16060 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 16061 msgctxt "ActivityInfo|" 16062 msgid "Enrich your vocabulary" 16063 msgstr "Enrichis ton vocabulaire" 16064 16065 #. Help title 16066 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 16067 msgctxt "ActivityInfo|" 16068 msgid "Complete language learning activities." 16069 msgstr "Activités d'apprentissage des langues." 16070 16071 #. Help goal 16072 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 16073 msgctxt "ActivityInfo|" 16074 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 16075 msgstr "" 16076 "Enrichis ton vocabulaire dans ta langue maternelle ou dans une langue " 16077 "étrangère." 16078 16079 #. Help manual 16080 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 16081 msgctxt "ActivityInfo|" 16082 msgid "" 16083 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 16084 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 16085 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 16086 "type the text." 16087 msgstr "" 16088 "Passe en revue un ensemble de mots. Chaque mot est représenté avec une voix, " 16089 "un texte et une image.<br/>Lorsque ce sera fait, un exercice t'est proposé " 16090 "dans lequel tu dois trouver le mot associé à la voix. Dans la configuration, " 16091 "tu peux sélectionner la langue que tu veux apprendre." 16092 16093 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 16094 msgctxt "ActivityInfo|" 16095 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 16096 msgstr "" 16097 "Dans la configuration, tu peux sélectionner la langue que tu veux apprendre." 16098 16099 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 16100 msgctxt "ActivityInfo|" 16101 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 16102 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner un élément de la liste" 16103 16104 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 16105 msgctxt "ActivityInfo|" 16106 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 16107 msgstr "Entrée : valider ta réponse" 16108 16109 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 16110 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 16111 msgctxt "ActivityInfo|" 16112 msgid "Tab: repeat the word" 16113 msgstr "Tab : répéter le mot" 16114 16115 #: activities/lang/Lang.qml:138 16116 msgctxt "Lang|" 16117 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16118 msgstr "" 16119 "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore " 16120 "disponible." 16121 16122 #: activities/lang/Lang.qml:139 16123 #, qt-format 16124 msgctxt "Lang|" 16125 msgid "" 16126 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16127 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16128 msgstr "" 16129 "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris " 16130 "en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>" 16131 16132 #: activities/lang/Lang.qml:141 16133 msgctxt "Lang|" 16134 msgid "" 16135 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16136 "in the configuration dialog." 16137 msgstr "" 16138 "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais tu peux choisir une " 16139 "autre langue dans la boîte de dialogue de configuration." 16140 16141 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 16142 msgctxt "Lang|" 16143 msgid "other" 16144 msgstr "autre" 16145 16146 #: activities/lang/Lang.qml:191 16147 msgctxt "Lang|" 16148 msgid "action" 16149 msgstr "les actions" 16150 16151 #: activities/lang/Lang.qml:191 16152 msgctxt "Lang|" 16153 msgid "adjective" 16154 msgstr "les adjectifs" 16155 16156 #: activities/lang/Lang.qml:192 16157 msgctxt "Lang|" 16158 msgid "color" 16159 msgstr "les couleurs" 16160 16161 #: activities/lang/Lang.qml:192 16162 msgctxt "Lang|" 16163 msgid "number" 16164 msgstr "les nombres" 16165 16166 #: activities/lang/Lang.qml:193 16167 msgctxt "Lang|" 16168 msgid "people" 16169 msgstr "les personnes" 16170 16171 #: activities/lang/Lang.qml:193 16172 msgctxt "Lang|" 16173 msgid "bodyparts" 16174 msgstr "les parties du corps" 16175 16176 #: activities/lang/Lang.qml:194 16177 msgctxt "Lang|" 16178 msgid "clothes" 16179 msgstr "les vêtements" 16180 16181 #: activities/lang/Lang.qml:194 16182 msgctxt "Lang|" 16183 msgid "emotion" 16184 msgstr "les émotions" 16185 16186 #: activities/lang/Lang.qml:195 16187 msgctxt "Lang|" 16188 msgid "job" 16189 msgstr "les professions" 16190 16191 #: activities/lang/Lang.qml:195 16192 msgctxt "Lang|" 16193 msgid "sport" 16194 msgstr "les sports" 16195 16196 #: activities/lang/Lang.qml:196 16197 msgctxt "Lang|" 16198 msgid "nature" 16199 msgstr "la nature" 16200 16201 #: activities/lang/Lang.qml:196 16202 msgctxt "Lang|" 16203 msgid "animal" 16204 msgstr "les animaux" 16205 16206 #: activities/lang/Lang.qml:197 16207 msgctxt "Lang|" 16208 msgid "fruit" 16209 msgstr "les fruits" 16210 16211 #: activities/lang/Lang.qml:197 16212 msgctxt "Lang|" 16213 msgid "plant" 16214 msgstr "les plantes" 16215 16216 #: activities/lang/Lang.qml:198 16217 msgctxt "Lang|" 16218 msgid "vegetables" 16219 msgstr "les légumes" 16220 16221 #: activities/lang/Lang.qml:198 16222 msgctxt "Lang|" 16223 msgid "object" 16224 msgstr "les objets" 16225 16226 #: activities/lang/Lang.qml:199 16227 msgctxt "Lang|" 16228 msgid "construction" 16229 msgstr "la construction" 16230 16231 #: activities/lang/Lang.qml:200 16232 msgctxt "Lang|" 16233 msgid "furniture" 16234 msgstr "les meubles" 16235 16236 #: activities/lang/Lang.qml:200 16237 msgctxt "Lang|" 16238 msgid "houseware" 16239 msgstr "les produits ménagers" 16240 16241 #: activities/lang/Lang.qml:201 16242 msgctxt "Lang|" 16243 msgid "tool" 16244 msgstr "les outils" 16245 16246 #: activities/lang/Lang.qml:201 16247 msgctxt "Lang|" 16248 msgid "food" 16249 msgstr "la nourriture" 16250 16251 #: activities/lang/Lang.qml:202 16252 msgctxt "Lang|" 16253 msgid "transport" 16254 msgstr "les véhicules" 16255 16256 #. Activity title 16257 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 16258 msgctxt "ActivityInfo|" 16259 msgid "Learn additions" 16260 msgstr "Apprends les additions" 16261 16262 #. Help title 16263 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 16264 msgctxt "ActivityInfo|" 16265 msgid "Learn additions with small numbers." 16266 msgstr "Apprends les additions avec des petits nombres." 16267 16268 #. Help goal 16269 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 16270 msgctxt "ActivityInfo|" 16271 msgid "Learn additions by counting their result." 16272 msgstr "Apprendre les additions en comptant le résultat." 16273 16274 #. Help manual 16275 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 16276 msgctxt "ActivityInfo|" 16277 msgid "" 16278 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16279 "corresponding number of circles and validate your answer." 16280 msgstr "" 16281 "Une addition est affichée. Calcule le résultat, remplis le nombre " 16282 "correspondant de cercles et confirme ta réponse." 16283 16284 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 16285 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16286 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16287 msgctxt "ActivityInfo|" 16288 msgid "Space: select or deselect a circle" 16289 msgstr "Espace : sélectionner ou désélectionner un cercle." 16290 16291 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16292 msgctxt "Data|" 16293 msgid "Additions with 1 and 2." 16294 msgstr "Additions avec 1 et 2." 16295 16296 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16297 msgctxt "Data|" 16298 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16299 msgstr "Addition avec 1, 2 et 3." 16300 16301 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16302 msgctxt "Data|" 16303 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16304 msgstr "Addition avec 1, 2, 3 et 4." 16305 16306 #. Activity title 16307 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16308 msgctxt "ActivityInfo|" 16309 msgid "Learn decimal numbers" 16310 msgstr "Apprends les nombres décimaux" 16311 16312 #. Help title 16313 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16314 msgctxt "ActivityInfo|" 16315 msgid "Learn decimals with small numbers." 16316 msgstr "Apprends les nombres décimaux avec de petits nombres." 16317 16318 #. Help goal 16319 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16320 msgctxt "ActivityInfo|" 16321 msgid "" 16322 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16323 "decimal number." 16324 msgstr "" 16325 "Apprends les nombres décimaux en comptant combien de carrés (dixièmes) sont " 16326 "nécessaires pour représenter un nombre décimal." 16327 16328 #. Help manual 16329 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16330 msgctxt "ActivityInfo|" 16331 msgid "" 16332 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16333 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16334 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16335 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16336 msgstr "" 16337 "Un nombre décimal est affiché. Fais glisser la flèche pour sélectionner une " 16338 "partie de la barre, puis fais glisser la partie sélectionnée de la barre " 16339 "vers la zone vide. Répète ces étapes jusqu'à ce que le nombre de barres " 16340 "déposées corresponde au nombre décimal affiché. Clique ensuite sur le bouton " 16341 "« Ok » pour valider ta réponse." 16342 16343 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16344 msgctxt "learn_decimals|" 16345 msgid "" 16346 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16347 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16348 msgstr "" 16349 "Un nombre décimal est affiché. La barre avec la flèche représente une unité " 16350 "complète et chaque carré la composant représente un dixième de cette unité." 16351 16352 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16353 msgctxt "learn_decimals|" 16354 msgid "" 16355 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16356 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16357 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16358 "button to validate your answer." 16359 msgstr "" 16360 "Fais glisser la flèche pour sélectionner une partie de la barre, puis fais " 16361 "glisser la partie sélectionnée de la barre vers la zone vide. Répète ces " 16362 "étapes jusqu'à ce que le nombre de barres déposées corresponde au nombre " 16363 "décimal affiché. Clique ensuite sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse." 16364 16365 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16366 msgctxt "learn_decimals|" 16367 msgid "" 16368 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16369 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16370 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16371 msgstr "" 16372 "Une soustraction avec deux nombres décimaux est affichée. En dessous, le " 16373 "premier nombre de la soustraction est représenté par des barres. Une barre " 16374 "représente une unité complète et chaque carré la composant représente un " 16375 "dixième de cette unité." 16376 16377 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16378 msgctxt "learn_decimals|" 16379 msgid "" 16380 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16381 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16382 msgstr "" 16383 "Clique sur les carrés pour les soustraire et afficher le résultat de " 16384 "l'opération. Ensuite, clique sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse." 16385 16386 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16387 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16388 msgctxt "learn_decimals|" 16389 msgid "" 16390 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16391 "button to validate your answer." 16392 msgstr "" 16393 "Si la réponse est correcte, saisis le résultat correspondant et clique sur " 16394 "le bouton « Ok » pour valider ta réponse." 16395 16396 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16397 msgctxt "learn_decimals|" 16398 msgid "" 16399 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16400 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16401 "unit." 16402 msgstr "" 16403 "Une addition avec deux nombres décimaux est affichée. La barre avec la " 16404 "flèche représente une unité complète et chaque carré la composant représente " 16405 "un dixième de cette unité." 16406 16407 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16408 msgctxt "learn_decimals|" 16409 msgid "" 16410 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16411 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16412 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16413 "to validate your answer." 16414 msgstr "" 16415 "Fais glisser la flèche pour sélectionner une partie de la barre, puis fais " 16416 "glisser la partie sélectionnée de la barre vers la zone vide. Répète ces " 16417 "étapes jusqu'à ce que le nombre de barres déposées corresponde au résultat " 16418 "de l'addition. Clique sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse." 16419 16420 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16421 msgctxt "learn_decimals|" 16422 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16423 msgstr "" 16424 "Une quantité est attendue. La flèche permet de sélectionner jusqu'à 10 " 16425 "oranges." 16426 16427 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16428 msgctxt "learn_decimals|" 16429 msgid "" 16430 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16431 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16432 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16433 "validate your answer." 16434 msgstr "" 16435 "Fais glisser la flèche pour sélectionner un nombre d'oranges, puis fais " 16436 "glisser les oranges sélectionnées vers la zone vide. Répète ces étapes " 16437 "jusqu'à ce que le nombre d'oranges corresponde à la quantité demandée. " 16438 "Clique sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse." 16439 16440 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16441 #, qt-format 16442 msgctxt "Learn_decimals|" 16443 msgid "Display the number: %1" 16444 msgstr "Affiche le nombre : %1" 16445 16446 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16447 #, qt-format 16448 msgctxt "Learn_decimals|" 16449 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16450 msgstr "Affiche le résultat de : %1 + %2" 16451 16452 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16453 #, qt-format 16454 msgctxt "Learn_decimals|" 16455 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16456 msgstr "Affiche le résultat de : %1 - %2" 16457 16458 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16459 #, qt-format 16460 msgctxt "Learn_decimals|" 16461 msgid "Represent the quantity: %1" 16462 msgstr "Représente la quantité : %1" 16463 16464 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16465 #, qt-format 16466 msgctxt "Learn_decimals|" 16467 msgid "Enter the result: %1" 16468 msgstr "Saisis le résultat : %1" 16469 16470 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16471 msgctxt "Data|" 16472 msgid "Between 0.1 and 1." 16473 msgstr "Entre 0,1 et 1." 16474 16475 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 16476 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 16477 msgctxt "Data|" 16478 msgid "Between 1 and 5." 16479 msgstr "Entre 1 et 5." 16480 16481 #. Activity title 16482 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 16483 msgctxt "ActivityInfo|" 16484 msgid "Additions with decimal numbers" 16485 msgstr "Additions avec des nombres décimaux" 16486 16487 #. Help title 16488 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 16489 msgctxt "ActivityInfo|" 16490 msgid "Learn additions with decimal numbers." 16491 msgstr "Apprends à additionner avec des nombres décimaux." 16492 16493 #. Help goal 16494 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 16495 msgctxt "ActivityInfo|" 16496 msgid "" 16497 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 16498 "to represent the result." 16499 msgstr "" 16500 "Apprends à additionner avec des chiffres décimaux en comptant combien de " 16501 "carrés (dixièmes) sont nécessaires pour représenter le résultat." 16502 16503 #. Help manual 16504 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 16505 msgctxt "ActivityInfo|" 16506 msgid "" 16507 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 16508 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 16509 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 16510 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 16511 msgstr "" 16512 "Une addition avec deux nombres décimaux est affichée. Fais glisser la flèche " 16513 "pour sélectionner une partie de la barre et fais glisser la partie " 16514 "sélectionnée de la barre vers la zone vide. Répète ces étapes jusqu'à ce que " 16515 "le nombre de barres déposées corresponde au résultat de l'addition. Enfin, " 16516 "clique sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse." 16517 16518 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 16519 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16520 msgctxt "ActivityInfo|" 16521 msgid "" 16522 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16523 "button to validate your answer." 16524 msgstr "" 16525 "Si la réponse est correcte, saisis le résultat correspondant et clique sur " 16526 "le bouton « Ok » pour valider ta réponse." 16527 16528 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 16529 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16530 msgctxt "ActivityInfo|" 16531 msgid "Numbers: type the result" 16532 msgstr "Nombres : saisis le résultat" 16533 16534 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 16535 msgctxt "Data|" 16536 msgid "Add decimal numbers up to 1." 16537 msgstr "Additionne des nombres décimaux jusqu'à 1." 16538 16539 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 16540 msgctxt "Data|" 16541 msgid "Add decimal numbers up to 3." 16542 msgstr "Additionne des nombres décimaux jusqu'à 3." 16543 16544 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 16545 msgctxt "Data|" 16546 msgid "Add decimal numbers up to 5." 16547 msgstr "Additionne des nombres décimaux jusqu'à 5." 16548 16549 #. Activity title 16550 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 16551 msgctxt "ActivityInfo|" 16552 msgid "Subtractions with decimal numbers" 16553 msgstr "Soustractions avec des nombres décimaux" 16554 16555 #. Help title 16556 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 16557 msgctxt "ActivityInfo|" 16558 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 16559 msgstr "Apprends à soustraire avec des nombres décimaux." 16560 16561 #. Help goal 16562 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 16563 msgctxt "ActivityInfo|" 16564 msgid "" 16565 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 16566 "be subtracted to represent the result." 16567 msgstr "" 16568 "Apprends à soustraire avec des chiffres décimaux en comptant combien de " 16569 "carrés doivent être soustraits pour représenter le résultat." 16570 16571 #. Help manual 16572 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 16573 msgctxt "ActivityInfo|" 16574 msgid "" 16575 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 16576 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 16577 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 16578 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 16579 "operation" 16580 msgstr "" 16581 "Une soustraction avec deux nombres décimaux est affichée. Le premier nombre " 16582 "de la soustraction est représenté par des barres. Chaque barre représente " 16583 "une unité complète et chaque carré de la barre représente un dixième de " 16584 "cette unité. Clique sur les carrés pour soustraire le second nombre et " 16585 "présente le résultat de l'opération." 16586 16587 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 16588 msgctxt "Data|" 16589 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 16590 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 1." 16591 16592 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 16593 msgctxt "Data|" 16594 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 16595 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 3." 16596 16597 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 16598 msgctxt "Data|" 16599 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 16600 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 5." 16601 16602 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 16603 msgctxt "ActivityConfig|" 16604 msgid "Arabic numerals" 16605 msgstr "Nombres arabes" 16606 16607 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 16608 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 16609 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 16610 msgctxt "ActivityConfig|" 16611 msgid "Dots" 16612 msgstr "Points" 16613 16614 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 16615 msgctxt "ActivityConfig|" 16616 msgid "Fingers" 16617 msgstr "Doigts" 16618 16619 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 16620 msgctxt "ActivityConfig|" 16621 msgid "Digits representation" 16622 msgstr "Représentation numérique" 16623 16624 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 16625 msgctxt "ActivityConfig|" 16626 msgid "Enable voices" 16627 msgstr "Activer les voix" 16628 16629 #. Activity title 16630 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 16631 msgctxt "ActivityInfo|" 16632 msgid "Count and color the circles" 16633 msgstr "Compte et colorie les cercles" 16634 16635 #. Help title 16636 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 16637 msgctxt "ActivityInfo|" 16638 msgid "Learn digits from 0 to 9." 16639 msgstr "Apprends les chiffres de 0 à 9." 16640 16641 #. Help goal 16642 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 16643 msgctxt "ActivityInfo|" 16644 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 16645 msgstr "Apprends les chiffres en comptant leur valeur correspondante." 16646 16647 #. Help manual 16648 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 16649 msgctxt "ActivityInfo|" 16650 msgid "" 16651 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 16652 "and validate your answer." 16653 msgstr "" 16654 "Un chiffre est affiché. Remplis le nombre correspondant de cercles et " 16655 "confirme ta réponse." 16656 16657 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 16658 msgctxt "ActivityInfo|" 16659 msgid "Tab: say the digit again" 16660 msgstr "Tab : répéter le nombre" 16661 16662 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 16663 msgctxt "Data|" 16664 msgid "Digits from 1 to 2." 16665 msgstr "Chiffres de 1 à 2." 16666 16667 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 16668 msgctxt "Data|" 16669 msgid "Digits from 1 to 3." 16670 msgstr "Chiffres de 1 à 3." 16671 16672 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 16673 msgctxt "Data|" 16674 msgid "Digits from 1 to 4." 16675 msgstr "Chiffres de 1 à 4." 16676 16677 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 16678 msgctxt "Data|" 16679 msgid "Digits from 1 to 5." 16680 msgstr "Chiffres de 1 à 5." 16681 16682 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 16683 msgctxt "Data|" 16684 msgid "Digits from 1 to 6." 16685 msgstr "Chiffres de 1 à 6." 16686 16687 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 16688 msgctxt "Data|" 16689 msgid "Digits from 1 to 7." 16690 msgstr "Chiffres de 1 à 7." 16691 16692 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 16693 msgctxt "Data|" 16694 msgid "Digits from 1 to 8." 16695 msgstr "Chiffres de 1 à 8." 16696 16697 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 16698 msgctxt "Data|" 16699 msgid "Digits from 1 to 9." 16700 msgstr "Chiffres de 1 à 9." 16701 16702 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 16703 msgctxt "Data|" 16704 msgid "Digits from 0 to 9." 16705 msgstr "Chiffres de 0 à 9." 16706 16707 #. Activity title 16708 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 16709 msgctxt "ActivityInfo|" 16710 msgid "Learn quantities" 16711 msgstr "Crée une collection" 16712 16713 #. Help title 16714 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 16715 msgctxt "ActivityInfo|" 16716 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 16717 msgstr "Apprendre à représenter une quantité d'objets." 16718 16719 #. Help goal 16720 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 16721 msgctxt "ActivityInfo|" 16722 msgid "" 16723 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 16724 "requested quantity." 16725 msgstr "" 16726 "Apprends à créer une collection, compte combien d'oranges sont nécessaires " 16727 "pour représenter la quantité demandée." 16728 16729 #. Help manual 16730 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 16731 msgctxt "ActivityInfo|" 16732 msgid "" 16733 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 16734 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 16735 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 16736 "on the OK button to validate your answer." 16737 msgstr "" 16738 "Une quantité est demandée. Fais glisser la flèche pour sélectionner un " 16739 "nombre d'oranges, puis fais glisser les oranges sélectionnées vers la zone " 16740 "vide. Répète ces étapes jusqu'à ce que le nombre d'oranges déposées " 16741 "corresponde à la quantité demandée. Clique sur le bouton « Ok » pour valider " 16742 "ta réponse." 16743 16744 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 16745 msgctxt "Data|" 16746 msgid "Between 1 and 3." 16747 msgstr "Entre 1 et 3." 16748 16749 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 16750 msgctxt "Data|" 16751 msgid "Between 1 and 4." 16752 msgstr "Entre 1 et 4." 16753 16754 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 16755 msgctxt "Data|" 16756 msgid "Between 1 and 6." 16757 msgstr "Entre 1 et 6." 16758 16759 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 16760 msgctxt "Data|" 16761 msgid "Between 1 and 10." 16762 msgstr "Entre 1 et 10." 16763 16764 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 16765 msgctxt "Data|" 16766 msgid "Between 10 and 20." 16767 msgstr "Entre 10 et 20." 16768 16769 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 16770 msgctxt "Data|" 16771 msgid "Between 20 and 50." 16772 msgstr "Entre 20 et 50." 16773 16774 #. Activity title 16775 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 16776 msgctxt "ActivityInfo|" 16777 msgid "Learn subtractions" 16778 msgstr "Apprends la soustraction" 16779 16780 #. Help title 16781 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 16782 msgctxt "ActivityInfo|" 16783 msgid "Learn subtractions with small numbers." 16784 msgstr "Apprends les soustractions avec des petits nombres." 16785 16786 #. Help goal 16787 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 16788 msgctxt "ActivityInfo|" 16789 msgid "Learn subtractions by counting their result." 16790 msgstr "Apprends les soustractions en comptant le résultat." 16791 16792 #. Help manual 16793 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16794 msgctxt "ActivityInfo|" 16795 msgid "" 16796 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16797 "corresponding number of circles and validate your answer." 16798 msgstr "" 16799 "Une soustraction est affichée. Calcule le résultat, remplis le nombre " 16800 "correspondant de cercles et confirme ta réponse." 16801 16802 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 16803 msgctxt "Data|" 16804 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 16805 msgstr "Soustractions avec 1, 2 et 3." 16806 16807 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 16808 msgctxt "Data|" 16809 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 16810 msgstr "Soustractions avec 1, 2, 3 et 4." 16811 16812 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 16813 msgctxt "Data|" 16814 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 16815 msgstr "Soustractions avec 1, 2, 3, 4 et 5." 16816 16817 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 16818 msgctxt "Data|" 16819 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 16820 msgstr "Soustractions avec 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 7." 16821 16822 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 16823 msgctxt "Data|" 16824 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 16825 msgstr "Soustractions avec 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 et 9." 16826 16827 #. Activity title 16828 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 16829 msgctxt "ActivityInfo|" 16830 msgid "Mouse click training" 16831 msgstr "Entraînement aux clics de la souris" 16832 16833 #. Help title 16834 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 16835 msgctxt "ActivityInfo|" 16836 msgid "" 16837 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 16838 msgstr "" 16839 "Déplace les animaux à leur maisons en utilisant les boutons gauche et droit " 16840 "de ta souris." 16841 16842 #. Help goal 16843 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 16844 msgctxt "ActivityInfo|" 16845 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 16846 msgstr "" 16847 "Utilisation de la souris. Entraînement aux clics avec les boutons droit et " 16848 "gauche." 16849 16850 #. Help manual 16851 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 16852 msgctxt "ActivityInfo|" 16853 msgid "" 16854 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 16855 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 16856 msgstr "" 16857 "Un clic avec le bouton gauche sur un poisson va l'amener dans l'étang. Un " 16858 "clic avec le bouton droit sur un singe va l'amener dans l'arbre. Un message " 16859 "apparaîtra si tu n'utilises pas le bon bouton." 16860 16861 #. Activity title 16862 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 16863 msgctxt "ActivityInfo|" 16864 msgid "Find your left and right hands" 16865 msgstr "Main droite ou main gauche ?" 16866 16867 #. Help title 16868 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 16869 msgctxt "ActivityInfo|" 16870 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 16871 msgstr "Détermine si la photo présente une main droite ou gauche." 16872 16873 #. Help goal 16874 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 16875 msgctxt "ActivityInfo|" 16876 msgid "" 16877 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 16878 "representation." 16879 msgstr "" 16880 "Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main droite. " 16881 "Représentation spatiale." 16882 16883 #. Help manual 16884 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 16885 msgctxt "ActivityInfo|" 16886 msgid "" 16887 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 16888 "button, or the right button depending on the displayed hand." 16889 msgstr "" 16890 "Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou " 16891 "droite.\n" 16892 "Clique sur le bouton gauche ou droit en fonction de la main affichée." 16893 16894 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 16895 msgctxt "ActivityInfo|" 16896 msgid "Left arrow: left hand answer" 16897 msgstr "Flèche de gauche : choisir la main gauche" 16898 16899 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 16900 msgctxt "ActivityInfo|" 16901 msgid "Right arrow: right hand answer" 16902 msgstr "Flèche de droite : choisir la main droite" 16903 16904 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 16905 msgctxt "Leftright|" 16906 msgid "Left hand" 16907 msgstr "Main gauche" 16908 16909 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 16910 msgctxt "Leftright|" 16911 msgid "Right hand" 16912 msgstr "Main droite" 16913 16914 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 16915 msgctxt "ActivityConfig|" 16916 msgid "All the words" 16917 msgstr "Tous les mots" 16918 16919 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 16920 msgctxt "ActivityConfig|" 16921 msgid "Only 5 words" 16922 msgstr "Seulement 5 mots" 16923 16924 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 16925 msgctxt "ActivityConfig|" 16926 msgid "Select the case for the letters to search" 16927 msgstr "Sélectionne la casse (minuscule/majuscule) que tu veux utiliser." 16928 16929 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 16930 msgctxt "ActivityConfig|" 16931 msgid "Mixed Case" 16932 msgstr "Majuscules et minuscules" 16933 16934 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 16935 msgctxt "ActivityConfig|" 16936 msgid "Upper Case" 16937 msgstr "Majuscules" 16938 16939 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 16940 msgctxt "ActivityConfig|" 16941 msgid "Lower Case" 16942 msgstr "Minuscules" 16943 16944 #. Activity title 16945 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 16946 msgctxt "ActivityInfo|" 16947 msgid "Letter in which word" 16948 msgstr "Lettre dans quel mot" 16949 16950 #. Help title 16951 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 16952 msgctxt "ActivityInfo|" 16953 msgid "" 16954 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 16955 "the words in which this letter appears." 16956 msgstr "" 16957 "Une lettre est écrite. Des mots sont affichés, tu dois trouver le ou les " 16958 "mots contenant cette lettre." 16959 16960 #. Help goal 16961 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 16962 msgctxt "ActivityInfo|" 16963 msgid "Select all the words which contain the given letter." 16964 msgstr "Choisis tous les mots qui contiennent la lettre." 16965 16966 #. Help prerequisite 16967 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 16968 msgctxt "ActivityInfo|" 16969 msgid "Spelling, letter recognition." 16970 msgstr "Orthographe, reconnaissance des lettres." 16971 16972 #. Help manual 16973 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 16974 msgctxt "ActivityInfo|" 16975 msgid "" 16976 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 16977 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 16978 msgstr "" 16979 "Une lettre est écrite et/ou parlée. Des mots sont affichés, l'enfant doit " 16980 "trouver le ou les mots contenant cette lettre." 16981 16982 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 16983 msgctxt "LetterInWord|" 16984 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16985 msgstr "" 16986 "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore " 16987 "disponible." 16988 16989 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 16990 #, qt-format 16991 msgctxt "LetterInWord|" 16992 msgid "" 16993 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16994 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16995 msgstr "" 16996 "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris " 16997 "en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>" 16998 16999 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 17000 msgctxt "LetterInWord|" 17001 msgid "" 17002 "We switched to English for this activity but you can select another language " 17003 "in the configuration dialog." 17004 msgstr "" 17005 "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais tu peux choisir une " 17006 "autre langue dans la boîte de dialogue de configuration." 17007 17008 #. Activity title 17009 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 17010 msgctxt "ActivityInfo|" 17011 msgid "Lights off" 17012 msgstr "Éteins des lumières" 17013 17014 #. Help title 17015 #. ---------- 17016 #. Help goal 17017 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 17018 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 17019 msgctxt "ActivityInfo|" 17020 msgid "The goal is to turn off all the lights." 17021 msgstr "Le but est d'éteindre toutes les lumières." 17022 17023 #. Help manual 17024 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 17025 msgctxt "ActivityInfo|" 17026 msgid "" 17027 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 17028 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 17029 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 17030 msgstr "" 17031 "Le fait d'appuyer sur une lumière change l'état de cette lumière et de ses " 17032 "voisines verticales et horizontales immédiates. Tu dois éteindre toutes les " 17033 "lumières. Si tu cliques sur Tux, la solution est affichée." 17034 17035 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 17036 msgctxt "ActivityInfo|" 17037 msgid "" 17038 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 17039 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 17040 msgstr "" 17041 "L'algorithme du solveur est décrit sur Wikipedia. Pour en savoir plus sur le " 17042 "jeu « Éteindre les lumières » : <https://en.wikipedia.org/wiki/" 17043 "Lights_Out_(game)>" 17044 17045 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 17046 msgctxt "Data|" 17047 msgid "5×5 grids, Very easy." 17048 msgstr "Grilles 5 × 5, très faciles." 17049 17050 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 17051 msgctxt "Data|" 17052 msgid "5×5 grids, Easy." 17053 msgstr "Grilles 5 × 5, faciles." 17054 17055 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 17056 msgctxt "Data|" 17057 msgid "5×5 grids, Medium." 17058 msgstr "Grilles 5 × 5, moyennes." 17059 17060 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 17061 msgctxt "Data|" 17062 msgid "5×5 grids, Difficult." 17063 msgstr "Grilles 5 × 5, difficiles." 17064 17065 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 17066 msgctxt "Data|" 17067 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 17068 msgstr "Grilles 5 × 5, très difficiles." 17069 17070 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 17071 msgctxt "Data|" 17072 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 17073 msgstr "Grilles 6 × 6, très difficiles." 17074 17075 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 17076 msgctxt "Data|" 17077 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 17078 msgstr "Grilles 7 × 7, très difficiles." 17079 17080 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 17081 msgctxt "Data|" 17082 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 17083 msgstr "Grilles 8 × 8, très difficiles." 17084 17085 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 17086 msgctxt "Data|" 17087 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 17088 msgstr "Grilles 9 × 9, très difficiles." 17089 17090 #. Activity title 17091 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 17092 msgctxt "ActivityInfo|" 17093 msgid "The history of Louis Braille" 17094 msgstr "L'histoire de Louis Braille" 17095 17096 #. Help title 17097 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 17098 msgctxt "ActivityInfo|" 17099 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 17100 msgstr "" 17101 "Passer en revue les dates principales de l'inventeur du système braille." 17102 17103 #. Help manual 17104 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 17105 msgctxt "ActivityInfo|" 17106 msgid "" 17107 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 17108 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 17109 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 17110 msgstr "" 17111 "Lis l'histoire de Louis Braille, sa biographie et l'invention du système " 17112 "braille. Clique sur les boutons précédent et suivant pour te déplacer d'une " 17113 "page à l'autre de son histoire. À la fin, tu dois placer les différents " 17114 "évènements de sa vie dans l'ordre chronologique." 17115 17116 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 17117 msgctxt "ActivityInfo|" 17118 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 17119 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner un élément et modifier sa position" 17120 17121 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 17122 msgctxt "ActivityInfo|" 17123 msgid "" 17124 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17125 msgstr "" 17126 "Vidéo sur Louis Braille : < https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 " 17127 ">" 17128 17129 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 17130 msgctxt "louis_braille_data|" 17131 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 17132 msgstr "Naît le 4 janvier 1809 à Coupvray, près de Paris, en France." 17133 17134 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 17135 msgctxt "louis_braille_data|" 17136 msgid "" 17137 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 17138 "workshop." 17139 msgstr "" 17140 "Louis Braille se blesse l'œil droit avec une serpette dans l'atelier de son " 17141 "père." 17142 17143 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 17144 msgctxt "louis_braille_data|" 17145 msgid "" 17146 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 17147 "spread to his left eye." 17148 msgstr "" 17149 "À 3 ans, Louis devient aveugle à la suite d'une grave infection de son œil " 17150 "droit qui s'étend à son œil gauche." 17151 17152 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 17153 msgctxt "louis_braille_data|" 17154 msgid "" 17155 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 17156 "Blind Youth." 17157 msgstr "" 17158 "À l'âge de 10 ans, il part à Paris pour étudier à l'Institution Royale des " 17159 "Jeunes Aveugles." 17160 17161 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 17162 msgctxt "louis_braille_data|" 17163 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 17164 msgstr "" 17165 "Il impressionne ses camarades et commence à jouer du piano et de l'orgue." 17166 17167 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 17168 msgctxt "louis_braille_data|" 17169 msgid "" 17170 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 17171 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 17172 "battlefields." 17173 msgstr "" 17174 "Charles Barbier, un soldat français, visite son école et lui présente son " 17175 "invention de lecture dans le noir, un code de 12 points saillants pour " 17176 "communiquer des informations sur les champs de bataille." 17177 17178 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 17179 msgctxt "louis_braille_data|" 17180 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 17181 msgstr "" 17182 "Louis réduit les 12 points de Barbier à 6 points et invente le système " 17183 "braille." 17184 17185 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 17186 msgctxt "louis_braille_data|" 17187 msgid "" 17188 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 17189 "teaching it at the Institute." 17190 msgstr "" 17191 "Il devient enseignant après avoir obtenu son diplôme et promeut sa méthode " 17192 "pendant qu'il l'enseigne secrètement à l'Institution." 17193 17194 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 17195 msgctxt "louis_braille_data|" 17196 msgid "" 17197 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 17198 "punctuations and music notations." 17199 msgstr "" 17200 "Il révise et étend le Braille aux mathématiques, aux symboles, à la " 17201 "ponctuation et à l'écriture musicale." 17202 17203 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 17204 msgctxt "louis_braille_data|" 17205 msgid "" 17206 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 17207 "is erected to honor him." 17208 msgstr "" 17209 "Il meurt de la tuberculose. Il est enterré au Panthéon de Paris. Un monument " 17210 "est dressé en son honneur." 17211 17212 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 17213 msgctxt "louis_braille_data|" 17214 msgid "" 17215 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 17216 "you have motivation you can do incredible things." 17217 msgstr "" 17218 "Le Braille est accepté comme un standard mondial. Louis Braille a démontré " 17219 "qu'avec de la motivation, il est possible d'accomplir de grandes choses." 17220 17221 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 17222 msgctxt "ReorderList|" 17223 msgid "" 17224 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 17225 "move, then select its target position." 17226 msgstr "" 17227 "Remets en ordre les évènements. Clique sur une ligne pour la sélectionner " 17228 "puis touche l'endroit où tu souhaites la mettre." 17229 17230 #. Activity title 17231 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 17232 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 17233 msgctxt "ActivityInfo|" 17234 msgid "The magician hat" 17235 msgstr "Le chapeau du magicien" 17236 17237 #. Help title 17238 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 17239 msgctxt "ActivityInfo|" 17240 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 17241 msgstr "Compte les objets présents sous le chapeau magique." 17242 17243 #. Help goal 17244 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 17245 msgctxt "ActivityInfo|" 17246 msgid "Learn subtractions." 17247 msgstr "Apprends la soustraction." 17248 17249 #. Help prerequisite 17250 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 17251 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17252 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 17253 msgctxt "ActivityInfo|" 17254 msgid "Subtractions." 17255 msgstr "Soustractions." 17256 17257 #. Help manual 17258 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 17259 msgctxt "ActivityInfo|" 17260 msgid "" 17261 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 17262 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 17263 "to input your answer and on the OK button to validate it." 17264 msgstr "" 17265 "Clique sur le chapeau pour le soulever. Des étoiles se glissent dessous mais " 17266 "quelques unes s'échappent. En tout, combien d'étoiles y a-t-il encore sous " 17267 "le chapeau ? Compte attentivement. Clique sur les étoiles dans la zone du " 17268 "bas pour représenter ta réponse. Clique sur le bouton « Ok » une fois que tu " 17269 "as fini." 17270 17271 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 17272 msgctxt "MagicHat|" 17273 msgid "Click on the hat to begin the game" 17274 msgstr "Appuie sur le chapeau pour commencer le jeu" 17275 17276 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 17277 msgctxt "Data|" 17278 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 17279 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles restantes jusqu'à 3." 17280 17281 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 17282 msgctxt "Data|" 17283 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 17284 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles restantes jusqu'à 4." 17285 17286 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 17287 msgctxt "Data|" 17288 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 17289 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 5." 17290 17291 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 17292 msgctxt "Data|" 17293 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 17294 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 10." 17295 17296 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 17297 msgctxt "Data|" 17298 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 17299 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 30." 17300 17301 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17302 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17303 msgctxt "Data|" 17304 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17305 msgstr "" 17306 "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 100 en prenant en compte des " 17307 "coefficients." 17308 17309 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17310 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17311 msgctxt "Data|" 17312 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17313 msgstr "" 17314 "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 1000 en prenant en compte des " 17315 "coefficients." 17316 17317 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17318 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17319 msgctxt "Data|" 17320 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17321 msgstr "" 17322 "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 10000 en prenant en compte des " 17323 "coefficients." 17324 17325 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17326 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17327 #, qt-format 17328 msgctxt "StarsBar|" 17329 msgid "%1x" 17330 msgstr "%1 x" 17331 17332 #. Help title 17333 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17334 msgctxt "ActivityInfo|" 17335 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17336 msgstr "Compte les étoiles qui se glissent sous le chapeau magique." 17337 17338 #. Help goal 17339 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17340 msgctxt "ActivityInfo|" 17341 msgid "Learn additions." 17342 msgstr "Apprends à additionner." 17343 17344 #. Help prerequisite 17345 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17346 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17347 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17348 msgctxt "ActivityInfo|" 17349 msgid "Additions." 17350 msgstr "Additions." 17351 17352 #. Help manual 17353 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17354 msgctxt "ActivityInfo|" 17355 msgid "" 17356 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17357 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17358 "validate it." 17359 msgstr "" 17360 "Clique sur le chapeau pour le soulever. Des étoiles se glissent dedans. En " 17361 "tout, combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement. Clique sur " 17362 "les étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse et appuie sur le " 17363 "bouton « Ok » pour valider." 17364 17365 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17366 msgctxt "Data|" 17367 msgid "Add stars up to 3." 17368 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 3." 17369 17370 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17371 msgctxt "Data|" 17372 msgid "Add stars up to 4." 17373 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 4." 17374 17375 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17376 msgctxt "Data|" 17377 msgid "Add stars up to 5." 17378 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 5." 17379 17380 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17381 msgctxt "Data|" 17382 msgid "Add stars up to 10." 17383 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 10." 17384 17385 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17386 msgctxt "Data|" 17387 msgid "Add stars up to 30." 17388 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 30." 17389 17390 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17391 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17392 msgctxt "Data|" 17393 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17394 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 100 avec des coefficients." 17395 17396 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17397 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17398 msgctxt "Data|" 17399 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17400 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 1000 avec des coefficients." 17401 17402 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17403 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17404 msgctxt "Data|" 17405 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17406 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 10000 avec des coefficients." 17407 17408 #. Activity title 17409 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17410 msgctxt "ActivityInfo|" 17411 msgid "Maze" 17412 msgstr "Labyrinthe" 17413 17414 #. Help title 17415 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17416 msgctxt "ActivityInfo|" 17417 msgid "Help Tux get out of this maze." 17418 msgstr "Aide Tux à trouver sa voie pour sortir du labyrinthe." 17419 17420 #. Help manual 17421 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17422 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17423 msgctxt "ActivityInfo|" 17424 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17425 msgstr "" 17426 "Utilise les flèches du clavier ou glisse ton doigt sur l'écran tactile pour " 17427 "déplacer Tux vers la porte." 17428 17429 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17430 msgctxt "ActivityInfo|" 17431 msgid "" 17432 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17433 "through the maze." 17434 msgstr "" 17435 "Dans les premiers niveaux, Tux marche paisiblement dans le labyrinthe, un " 17436 "pas à chaque fois." 17437 17438 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17439 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17440 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17441 msgctxt "ActivityInfo|" 17442 msgid "" 17443 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17444 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17445 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17446 msgstr "" 17447 "Pour les labyrinthes plus grands, il y a un mode de déplacement spécial, " 17448 "appelé « mode-course-rapide ». Lorsque ce mode est activé, Tux va courir " 17449 "automatiquement, jusqu'à ce qu'il rencontre une bifurcation. Tu dois alors " 17450 "décider dans quelle direction aller." 17451 17452 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 17453 msgctxt "ActivityInfo|" 17454 msgid "" 17455 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17456 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 17457 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17458 msgstr "" 17459 "Tu peux savoir si tu es dans ce mode en regardant les pieds de Tux : s'il " 17460 "est pieds nus, le mode « mode-course-rapide » est désactivé. S'il porte des " 17461 "chaussures de sport rouges, ce mode est activé." 17462 17463 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 17464 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 17465 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 17466 msgctxt "ActivityInfo|" 17467 msgid "" 17468 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 17469 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 17470 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 17471 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 17472 msgstr "" 17473 "Pour les niveaux avancés, le « mode-course-rapide » est activé " 17474 "automatiquement. Si tu veux l'utiliser pour les premiers niveaux ou si tu " 17475 "veux le désactiver pour les niveaux élevés, clique sur l'icône « pieds nus / " 17476 "chaussures de sport » dans le coin en haut à gauche de l'écran pour le " 17477 "(dés)activer." 17478 17479 #: activities/maze/Maze.qml:314 17480 msgctxt "Maze|" 17481 msgid "" 17482 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 17483 "moves" 17484 msgstr "" 17485 "Repère bien ta position puis retourne à la vue invisible pour continuer à te " 17486 "déplacer" 17487 17488 #. Activity title 17489 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 17490 msgctxt "ActivityInfo|" 17491 msgid "Invisible maze" 17492 msgstr "Labyrinthe invisible" 17493 17494 #. Help title 17495 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 17496 msgctxt "ActivityInfo|" 17497 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 17498 msgstr "Guide Tux hors du labyrinthe invisible." 17499 17500 #. Help manual 17501 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 17502 msgctxt "ActivityInfo|" 17503 msgid "" 17504 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 17505 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 17506 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 17507 "move Tux in visible mode." 17508 msgstr "" 17509 "Utilise les flèches pour déplacer Tux vers la porte. Utilise l'icône " 17510 "« labyrinthe » ou la barre d'espace pour basculer entre les modes invisible " 17511 "et visible. Le mode visible te donne juste une indication sur ta position, " 17512 "comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode visible." 17513 17514 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 17515 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 17516 msgctxt "ActivityInfo|" 17517 msgid "" 17518 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17519 "through the maze." 17520 msgstr "" 17521 "Dans les premiers niveaux, Tux marche paisiblement dans le labyrinthe, un " 17522 "pas à chaque fois." 17523 17524 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 17525 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 17526 msgctxt "ActivityInfo|" 17527 msgid "" 17528 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17529 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 17530 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17531 msgstr "" 17532 "Tu peux savoir si tu es dans ce mode en regardant les pieds de Tux : s'il " 17533 "est pieds nus, le mode « mode-course-rapide » est désactivé. S'il porte des " 17534 "chaussures de sport rouges, ce mode est activé." 17535 17536 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 17537 msgctxt "ActivityInfo|" 17538 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 17539 msgstr "Espace : bascule entre les modes invisible et visible." 17540 17541 #. Activity title 17542 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 17543 msgctxt "ActivityInfo|" 17544 msgid "Relative maze" 17545 msgstr "Labyrinthe relatif" 17546 17547 #. Help title 17548 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 17549 msgctxt "ActivityInfo|" 17550 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 17551 msgstr "Aider Tux à sortir de ce labyrinthe (les déplacements sont relatifs)." 17552 17553 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 17554 msgctxt "ActivityInfo|" 17555 msgid "" 17556 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 17557 "to turn and up to move forward." 17558 msgstr "" 17559 "Dans ce labyrinthe, le déplacement est relatif (à la première personne). Les " 17560 "touches droite et gauche sont utilisées pour tourner et la flèche vers le " 17561 "haut pour avancer." 17562 17563 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 17564 msgctxt "ActivityInfo|" 17565 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 17566 msgstr "Flèches gauche et droite : tourner dans la direction associée" 17567 17568 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 17569 msgctxt "ActivityInfo|" 17570 msgid "Down arrow: turn backward" 17571 msgstr "Flèche du bas : faire demi-tour" 17572 17573 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 17574 msgctxt "ActivityInfo|" 17575 msgid "Up arrow: move forward" 17576 msgstr "Flèche du haut : avancer" 17577 17578 #. Activity title 17579 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 17580 msgctxt "ActivityInfo|" 17581 msgid "Melody" 17582 msgstr "Mélodie" 17583 17584 #. Help title 17585 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 17586 msgctxt "ActivityInfo|" 17587 msgid "Reproduce a sound sequence." 17588 msgstr "Reproduis une séquence de sons." 17589 17590 #. Help goal 17591 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 17592 msgctxt "ActivityInfo|" 17593 msgid "Ear-training activity." 17594 msgstr "Activité d'entraînement de l'ouïe." 17595 17596 #. Help prerequisite 17597 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 17598 msgctxt "ActivityInfo|" 17599 msgid "Move and click the mouse." 17600 msgstr "Déplacement et clic de la souris." 17601 17602 # repeat button : pas facile à traduire. Bouton de droite ? Bouton en forme de bouche ? 17603 #. Help manual 17604 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 17605 msgctxt "ActivityInfo|" 17606 msgid "" 17607 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 17608 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 17609 "repeat button." 17610 msgstr "" 17611 "Écoute la séquence de sons jouée, et répète-la en cliquant sur les barres du " 17612 "xylophone. Tu peux entendre à nouveau la séquence en cliquant sur le bouton " 17613 "de répétition." 17614 17615 #: activities/melody/Melody.qml:312 17616 msgctxt "Melody|" 17617 msgid "" 17618 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 17619 "voices or effects are disabled in the main configuration." 17620 msgstr "" 17621 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du " 17622 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration " 17623 "principale." 17624 17625 #: activities/melody/Melody.qml:313 17626 msgctxt "Melody|" 17627 msgid "Quit" 17628 msgstr "Quitter" 17629 17630 #: activities/melody/Melody.qml:314 17631 msgctxt "Melody|" 17632 msgid "Continue" 17633 msgstr "Continuer" 17634 17635 #. Activity title 17636 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 17637 msgctxt "ActivityInfo|" 17638 msgid "Case association memory game against Tux" 17639 msgstr "Jeu de mémoire sur les majuscules et minuscules, contre Tux" 17640 17641 #. Help title 17642 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 17643 msgctxt "ActivityInfo|" 17644 msgid "" 17645 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 17646 "playing against Tux." 17647 msgstr "" 17648 "Retourne les cartes et retrouve les paires de lettres minuscules et " 17649 "majuscules. Tu joues contre Tux." 17650 17651 #. Help goal 17652 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 17653 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 17654 msgctxt "ActivityInfo|" 17655 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 17656 msgstr "Apprendre les lettres minuscules et majuscules." 17657 17658 #. Help prerequisite 17659 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 17660 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 17661 msgctxt "ActivityInfo|" 17662 msgid "Knowing alphabets." 17663 msgstr "Connaissance des lettres." 17664 17665 #. Help manual 17666 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 17667 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 17668 msgctxt "ActivityInfo|" 17669 msgid "" 17670 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 17671 "lowercase and uppercase of the same letter." 17672 msgstr "" 17673 "Chaque carte cache une lettre, minuscule ou majuscule. Tu dois associer les " 17674 "minuscules et les majuscules d'une même lettre." 17675 17676 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 17677 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 17678 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 17679 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17680 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17681 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17682 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 17683 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 17684 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 17685 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17686 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 17687 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17688 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 17689 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17690 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17691 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 17692 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 17693 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 17694 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 17695 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 17696 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 17697 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 17698 msgctxt "ActivityInfo|" 17699 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 17700 msgstr "Espace et Entrée : retourner la carte sélectionnée" 17701 17702 # unreviewed-context 17703 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 17704 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 17705 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17706 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 17707 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 17708 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 17709 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 17710 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17711 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 17712 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 17713 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 17714 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 17715 msgctxt "ActivityConfig|" 17716 msgid "1 player" 17717 msgstr "Un joueur" 17718 17719 # unreviewed-context 17720 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 17721 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 17722 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17723 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 17724 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 17725 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 17726 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 17727 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17728 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 17729 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 17730 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 17731 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 17732 msgctxt "ActivityConfig|" 17733 msgid "2 players" 17734 msgstr "Deux joueurs" 17735 17736 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 17737 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 17738 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17739 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 17740 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 17741 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 17742 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 17743 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17744 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 17745 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 17746 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 17747 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 17748 msgctxt "ActivityConfig|" 17749 msgid "Choose number of players" 17750 msgstr "Choisis le nombre de joueurs" 17751 17752 #. Activity title 17753 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 17754 msgctxt "ActivityInfo|" 17755 msgid "Case association memory game" 17756 msgstr "Jeu de mémoire sur les majuscules et minuscules" 17757 17758 #. Help title 17759 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 17760 msgctxt "ActivityInfo|" 17761 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 17762 msgstr "" 17763 "Retourne les cartes pour associer les majuscules et les minuscules d'une " 17764 "même lettre." 17765 17766 #. Activity title 17767 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 17768 msgctxt "ActivityInfo|" 17769 msgid "Enumeration memory game" 17770 msgstr "Jeu de mémoire sur le comptage" 17771 17772 #. Help title 17773 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 17774 msgctxt "ActivityInfo|" 17775 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 17776 msgstr "Retourne les cartes pour associer un nombre et une image dessinée." 17777 17778 #. Help goal 17779 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 17780 msgctxt "ActivityInfo|" 17781 msgid "Numeration training, memory." 17782 msgstr "Entraînement à la numération en faisant jouer la mémoire." 17783 17784 #. Help manual 17785 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 17786 msgctxt "ActivityInfo|" 17787 msgid "" 17788 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 17789 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 17790 msgstr "" 17791 "Chaque carte cache soit une image avec un nombre d'éléments, soit un nombre. " 17792 "Tu dois associer les nombres avec les images correspondantes." 17793 17794 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 17795 msgctxt "Data|" 17796 msgid "Match the numbers up to 2." 17797 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 2." 17798 17799 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 17800 msgctxt "Data|" 17801 msgid "Match the numbers up to 3." 17802 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 3." 17803 17804 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 17805 msgctxt "Data|" 17806 msgid "Match the numbers up to 4." 17807 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 4." 17808 17809 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 17810 msgctxt "Data|" 17811 msgid "Match the numbers up to 5." 17812 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 5." 17813 17814 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 17815 msgctxt "Data|" 17816 msgid "Match the numbers up to 6." 17817 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 6." 17818 17819 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 17820 msgctxt "Data|" 17821 msgid "Match the numbers up to 7." 17822 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 7." 17823 17824 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 17825 msgctxt "Data|" 17826 msgid "Match the numbers up to 8." 17827 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 8." 17828 17829 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 17830 msgctxt "Data|" 17831 msgid "Match the numbers up to 9." 17832 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 9." 17833 17834 #. Activity title 17835 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17836 msgctxt "ActivityInfo|" 17837 msgid "All operations memory game against Tux" 17838 msgstr "Jeu de mémoire toutes opérations sur le calcul, contre Tux" 17839 17840 #. Help title 17841 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17842 msgctxt "ActivityInfo|" 17843 msgid "" 17844 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 17845 msgstr "" 17846 "Retourne les cartes et retrouve une opération et son résultat. Tu joues " 17847 "contre Tux." 17848 17849 #. Help goal 17850 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17851 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 17852 msgctxt "ActivityInfo|" 17853 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 17854 msgstr "" 17855 "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication " 17856 "et de division." 17857 17858 #. Help prerequisite 17859 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17860 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 17861 msgctxt "ActivityInfo|" 17862 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 17863 msgstr "Additions, soustractions, multiplications, divisions." 17864 17865 #. Help manual 17866 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17867 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 17868 msgctxt "ActivityInfo|" 17869 msgid "" 17870 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 17871 "operations with their result." 17872 msgstr "" 17873 "Chaque carte cache soit une opération soit un résultat. Tu dois associer les " 17874 "opérations avec leur résultat." 17875 17876 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17877 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17878 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17879 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 17880 msgctxt "Data|" 17881 msgid "Table of 1." 17882 msgstr "Table de 1." 17883 17884 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17885 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 17886 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17887 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 17888 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17889 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17890 msgctxt "Data|" 17891 msgid "Table of 10." 17892 msgstr "Table de 10." 17893 17894 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17895 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17896 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17897 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 17898 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17899 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17900 msgctxt "Data|" 17901 msgid "Table of 2." 17902 msgstr "Table de 2." 17903 17904 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17905 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17906 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 17907 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 17908 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17909 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17910 msgctxt "Data|" 17911 msgid "Table of 3." 17912 msgstr "Table de 3." 17913 17914 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17915 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17916 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 17917 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 17918 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17919 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17920 msgctxt "Data|" 17921 msgid "Table of 4." 17922 msgstr "Table de 4." 17923 17924 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17925 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17926 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 17927 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 17928 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17929 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17930 msgctxt "Data|" 17931 msgid "Table of 5." 17932 msgstr "Table de 5." 17933 17934 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17935 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17936 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 17937 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 17938 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17939 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17940 msgctxt "Data|" 17941 msgid "Table of 6." 17942 msgstr "Table de 6." 17943 17944 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17945 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17946 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 17947 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 17948 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17949 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17950 msgctxt "Data|" 17951 msgid "Table of 7." 17952 msgstr "Table de 7." 17953 17954 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17955 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17956 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 17957 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 17958 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17959 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17960 msgctxt "Data|" 17961 msgid "Table of 8." 17962 msgstr "Table de 8." 17963 17964 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17965 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17966 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 17967 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 17968 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17969 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17970 msgctxt "Data|" 17971 msgid "Table of 9." 17972 msgstr "Table de 9." 17973 17974 #. Activity title 17975 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 17976 msgctxt "ActivityInfo|" 17977 msgid "All operations memory game" 17978 msgstr "Jeu de mémoire sur toutes les opérations" 17979 17980 #. Help title 17981 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 17982 msgctxt "ActivityInfo|" 17983 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 17984 msgstr "Retourne les cartes pour associer une opération et son résultat." 17985 17986 #. Activity title 17987 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 17988 msgctxt "ActivityInfo|" 17989 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 17990 msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition et la soustraction, contre Tux" 17991 17992 #. Help title 17993 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 17994 msgctxt "ActivityInfo|" 17995 msgid "" 17996 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 17997 "playing against Tux." 17998 msgstr "" 17999 "Retourne les cartes pour associer une addition ou une soustraction avec son " 18000 "résultat. Joue contre Tux." 18001 18002 #. Help goal 18003 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18004 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 18005 msgctxt "ActivityInfo|" 18006 msgid "Practice additions and subtractions." 18007 msgstr "Entraînement aux additions et soustractions." 18008 18009 #. Help prerequisite 18010 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 18011 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 18012 msgctxt "ActivityInfo|" 18013 msgid "Additions and subtractions." 18014 msgstr "Additions et soustractions." 18015 18016 #. Help manual 18017 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18018 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 18019 msgctxt "ActivityInfo|" 18020 msgid "" 18021 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 18022 "result. You have to match the operations with their result." 18023 msgstr "" 18024 "Chaque carte cache soit une opération (une addition ou une soustraction) " 18025 "soit un résultat. Tu dois associer les opérations avec leur résultat." 18026 18027 #. Activity title 18028 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 18029 msgctxt "ActivityInfo|" 18030 msgid "Addition and subtraction memory game" 18031 msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition et la soustraction" 18032 18033 #. Help title 18034 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 18035 msgctxt "ActivityInfo|" 18036 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 18037 msgstr "" 18038 "Retourne les cartes pour associer une addition ou une soustraction avec son " 18039 "résultat." 18040 18041 #. Activity title 18042 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 18043 msgctxt "ActivityInfo|" 18044 msgid "Addition memory game against Tux" 18045 msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition, contre Tux" 18046 18047 #. Help title 18048 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 18049 msgctxt "ActivityInfo|" 18050 msgid "" 18051 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 18052 msgstr "" 18053 "Retourne les cartes pour associer une addition avec son résultat. Joue " 18054 "contre Tux." 18055 18056 #. Help goal 18057 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 18058 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 18059 msgctxt "ActivityInfo|" 18060 msgid "Practice additions." 18061 msgstr "Entraînement à l'addition de nombres." 18062 18063 #. Help manual 18064 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 18065 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 18066 msgctxt "ActivityInfo|" 18067 msgid "" 18068 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 18069 "additions with their result." 18070 msgstr "" 18071 "Chaque carte cache soit une addition soit un résultat. Tu dois associer les " 18072 "additions avec leur résultat." 18073 18074 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 18075 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 18076 msgctxt "Data|" 18077 msgid "Addition table of 1." 18078 msgstr "Table d'addition de 1." 18079 18080 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 18081 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 18082 msgctxt "Data|" 18083 msgid "Addition table of 10." 18084 msgstr "Table d'addition de 10." 18085 18086 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 18087 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 18088 msgctxt "Data|" 18089 msgid "Addition table of 2." 18090 msgstr "Table d'addition de 2." 18091 18092 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 18093 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 18094 msgctxt "Data|" 18095 msgid "Addition table of 3." 18096 msgstr "Table d'addition de 3." 18097 18098 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 18099 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 18100 msgctxt "Data|" 18101 msgid "Addition table of 4." 18102 msgstr "Table d'addition de 4." 18103 18104 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 18105 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 18106 msgctxt "Data|" 18107 msgid "Addition table of 5." 18108 msgstr "Table d'addition de 5." 18109 18110 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 18111 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 18112 msgctxt "Data|" 18113 msgid "Addition table of 6." 18114 msgstr "Table d'addition de 6." 18115 18116 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 18117 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 18118 msgctxt "Data|" 18119 msgid "Addition table of 7." 18120 msgstr "Table d'addition de 7." 18121 18122 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 18123 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 18124 msgctxt "Data|" 18125 msgid "Addition table of 8." 18126 msgstr "Table d'addition de 8." 18127 18128 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 18129 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 18130 msgctxt "Data|" 18131 msgid "Addition table of 9." 18132 msgstr "Table d'addition de 9." 18133 18134 #. Activity title 18135 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 18136 msgctxt "ActivityInfo|" 18137 msgid "Addition memory game" 18138 msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition" 18139 18140 #. Help title 18141 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 18142 msgctxt "ActivityInfo|" 18143 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 18144 msgstr "" 18145 "Retourne les cartes pour associer une addition avec son résultat. Joue " 18146 "contre Tux." 18147 18148 #. Activity title 18149 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18150 msgctxt "ActivityInfo|" 18151 msgid "Division memory game against Tux" 18152 msgstr "Jeu de mémoire sur la division contre Tux" 18153 18154 #. Help title 18155 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18156 msgctxt "ActivityInfo|" 18157 msgid "" 18158 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 18159 msgstr "" 18160 "Retourne les cartes pour associer une division avec son résultat. Joue " 18161 "contre Tux." 18162 18163 #. Help goal 18164 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18165 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 18166 msgctxt "ActivityInfo|" 18167 msgid "Practice divisions." 18168 msgstr "Entraînement aux divisions." 18169 18170 #. Help prerequisite 18171 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18172 msgctxt "ActivityInfo|" 18173 msgid "Divisions." 18174 msgstr "Divisions." 18175 18176 #. Help manual 18177 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18178 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 18179 msgctxt "ActivityInfo|" 18180 msgid "" 18181 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 18182 "divisions with their result." 18183 msgstr "" 18184 "Chaque carte cache soit une division soit un résultat. Tu dois associer les " 18185 "divisions avec leur résultat." 18186 18187 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18188 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 18189 msgctxt "Data|" 18190 msgid "Division table of 1." 18191 msgstr "Table de division de 1." 18192 18193 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18194 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 18195 msgctxt "Data|" 18196 msgid "Division table of 10." 18197 msgstr "Table de division de 10." 18198 18199 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18200 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 18201 msgctxt "Data|" 18202 msgid "Division table of 2." 18203 msgstr "Table de division de 2." 18204 18205 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18206 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 18207 msgctxt "Data|" 18208 msgid "Division table of 3." 18209 msgstr "Table de division de 3." 18210 18211 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18212 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 18213 msgctxt "Data|" 18214 msgid "Division table of 4." 18215 msgstr "Table de division de 4." 18216 18217 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18218 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 18219 msgctxt "Data|" 18220 msgid "Division table of 5." 18221 msgstr "Table de division de 5." 18222 18223 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18224 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 18225 msgctxt "Data|" 18226 msgid "Division table of 6." 18227 msgstr "Table de division de 6." 18228 18229 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18230 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 18231 msgctxt "Data|" 18232 msgid "Division table of 7." 18233 msgstr "Table de division de 7." 18234 18235 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18236 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 18237 msgctxt "Data|" 18238 msgid "Division table of 8." 18239 msgstr "Table de division de 8." 18240 18241 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18242 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 18243 msgctxt "Data|" 18244 msgid "Division table of 9." 18245 msgstr "Table de division de 9." 18246 18247 #. Activity title 18248 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 18249 msgctxt "ActivityInfo|" 18250 msgid "Division memory game" 18251 msgstr "Jeu de mémoire sur la division" 18252 18253 #. Help title 18254 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 18255 msgctxt "ActivityInfo|" 18256 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 18257 msgstr "Retourne les cartes pour associer une division avec son résultat." 18258 18259 #. Help prerequisite 18260 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 18261 msgctxt "ActivityInfo|" 18262 msgid "Divisions" 18263 msgstr "Divisions" 18264 18265 #. Activity title 18266 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18267 msgctxt "ActivityInfo|" 18268 msgid "Subtraction memory game against Tux" 18269 msgstr "Jeu de mémoire sur la soustraction contre Tux" 18270 18271 #. Help title 18272 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18273 msgctxt "ActivityInfo|" 18274 msgid "" 18275 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 18276 msgstr "" 18277 "Retourne les cartes pour associer une soustraction avec son résultat. Joue " 18278 "contre Tux." 18279 18280 #. Help goal 18281 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18282 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 18283 msgctxt "ActivityInfo|" 18284 msgid "Practice subtractions." 18285 msgstr "Entraînement à la soustraction." 18286 18287 #. Help manual 18288 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18289 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 18290 msgctxt "ActivityInfo|" 18291 msgid "" 18292 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 18293 "subtractions with their result." 18294 msgstr "" 18295 "Chaque carte cache soit une soustraction soit un résultat. Tu dois associer " 18296 "les soustractions avec leur résultat." 18297 18298 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18299 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 18300 msgctxt "Data|" 18301 msgid "Subtraction table of 1." 18302 msgstr "Table de soustraction de 1." 18303 18304 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18305 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 18306 msgctxt "Data|" 18307 msgid "Subtraction table of 10." 18308 msgstr "Table de soustraction de 10." 18309 18310 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18311 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 18312 msgctxt "Data|" 18313 msgid "Subtraction table of 2." 18314 msgstr "Table de soustraction de 2." 18315 18316 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18317 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 18318 msgctxt "Data|" 18319 msgid "Subtraction table of 3." 18320 msgstr "Table de soustraction de 3." 18321 18322 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18323 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18324 msgctxt "Data|" 18325 msgid "Subtraction table of 4." 18326 msgstr "Table de soustraction de 4." 18327 18328 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18329 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18330 msgctxt "Data|" 18331 msgid "Subtraction table of 5." 18332 msgstr "Table de soustraction de 5." 18333 18334 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18335 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18336 msgctxt "Data|" 18337 msgid "Subtraction table of 6." 18338 msgstr "Table de soustraction de 6." 18339 18340 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18341 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18342 msgctxt "Data|" 18343 msgid "Subtraction table of 7." 18344 msgstr "Table de soustraction de 7." 18345 18346 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18347 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18348 msgctxt "Data|" 18349 msgid "Subtraction table of 8." 18350 msgstr "Table de soustraction de 8." 18351 18352 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18353 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18354 msgctxt "Data|" 18355 msgid "Subtraction table of 9." 18356 msgstr "Table de soustraction de 9." 18357 18358 #. Activity title 18359 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18360 msgctxt "ActivityInfo|" 18361 msgid "Subtraction memory game" 18362 msgstr "Jeu de mémoire sur la soustraction" 18363 18364 #. Help title 18365 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18366 msgctxt "ActivityInfo|" 18367 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18368 msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction avec son résultat." 18369 18370 #. Activity title 18371 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18372 msgctxt "ActivityInfo|" 18373 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18374 msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication et la division contre Tux" 18375 18376 #. Help title 18377 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18378 msgctxt "ActivityInfo|" 18379 msgid "" 18380 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18381 "playing against Tux." 18382 msgstr "" 18383 "En jouant avec Tux, retourne les cartes pour associer une multiplication ou " 18384 "une division avec son résultat." 18385 18386 #. Help goal 18387 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18388 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18389 msgctxt "ActivityInfo|" 18390 msgid "Practice multiplications and divisions." 18391 msgstr "Entraînement aux multiplications et divisions." 18392 18393 #. Help prerequisite 18394 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18395 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18396 msgctxt "ActivityInfo|" 18397 msgid "Multiplications, divisions." 18398 msgstr "Multiplications, divisions." 18399 18400 #. Help manual 18401 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18402 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18403 msgctxt "ActivityInfo|" 18404 msgid "" 18405 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18406 "a result. You have to match the operations with their result." 18407 msgstr "" 18408 "Chaque carte cache soit une opération (une multiplication ou une division) " 18409 "soit un résultat. Tu dois associer les opérations avec leur résultat." 18410 18411 #. Activity title 18412 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18413 msgctxt "ActivityInfo|" 18414 msgid "Multiplication and division memory game" 18415 msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication et la division" 18416 18417 #. Help title 18418 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18419 msgctxt "ActivityInfo|" 18420 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18421 msgstr "" 18422 "Retourne les cartes pour associer une multiplication ou une division avec " 18423 "son résultat." 18424 18425 #. Activity title 18426 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18427 msgctxt "ActivityInfo|" 18428 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18429 msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication contre Tux" 18430 18431 #. Help title 18432 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18433 msgctxt "ActivityInfo|" 18434 msgid "" 18435 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18436 "Tux." 18437 msgstr "" 18438 "Retourne les cartes pour associer une multiplication avec son résultat. Joue " 18439 "contre Tux." 18440 18441 #. Help goal 18442 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18443 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18444 msgctxt "ActivityInfo|" 18445 msgid "Practice multiplications." 18446 msgstr "Entraînement à la multiplication." 18447 18448 #. Help prerequisite 18449 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18450 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18451 msgctxt "ActivityInfo|" 18452 msgid "Multiplications." 18453 msgstr "Multiplications." 18454 18455 #. Help manual 18456 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18457 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18458 msgctxt "ActivityInfo|" 18459 msgid "" 18460 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18461 "the multiplications with their result." 18462 msgstr "" 18463 "Chaque carte cache soit une multiplication soit un résultat. Tu dois " 18464 "associer les multiplications avec leur résultat." 18465 18466 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 18467 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 18468 msgctxt "Data|" 18469 msgid "Multiplication table of 1." 18470 msgstr "Table de multiplication de 1." 18471 18472 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 18473 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 18474 msgctxt "Data|" 18475 msgid "Multiplication table of 10." 18476 msgstr "Table de multiplication de 10." 18477 18478 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 18479 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 18480 msgctxt "Data|" 18481 msgid "Multiplication table of 2." 18482 msgstr "Table de multiplication de 2." 18483 18484 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 18485 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 18486 msgctxt "Data|" 18487 msgid "Multiplication table of 3." 18488 msgstr "Table de multiplication de 3." 18489 18490 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 18491 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 18492 msgctxt "Data|" 18493 msgid "Multiplication table of 4." 18494 msgstr "Table de multiplication de 4." 18495 18496 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 18497 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 18498 msgctxt "Data|" 18499 msgid "Multiplication table of 5." 18500 msgstr "Table de multiplication de 5." 18501 18502 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 18503 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 18504 msgctxt "Data|" 18505 msgid "Multiplication table of 6." 18506 msgstr "Table de multiplication de 6." 18507 18508 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 18509 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 18510 msgctxt "Data|" 18511 msgid "Multiplication table of 7." 18512 msgstr "Table de multiplication de 7." 18513 18514 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 18515 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 18516 msgctxt "Data|" 18517 msgid "Multiplication table of 8." 18518 msgstr "Table de multiplication de 8." 18519 18520 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 18521 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 18522 msgctxt "Data|" 18523 msgid "Multiplication table of 9." 18524 msgstr "Table de multiplication de 9." 18525 18526 #. Activity title 18527 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 18528 msgctxt "ActivityInfo|" 18529 msgid "Multiplication memory game" 18530 msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication" 18531 18532 #. Help title 18533 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 18534 msgctxt "ActivityInfo|" 18535 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 18536 msgstr "" 18537 "Retourne les cartes pour associer une multiplication avec son résultat." 18538 18539 #. Activity title 18540 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 18541 msgctxt "ActivityInfo|" 18542 msgid "Audio memory game against Tux" 18543 msgstr "Jeu de mémoire auditive, contre Tux" 18544 18545 #. Help title 18546 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 18547 msgctxt "ActivityInfo|" 18548 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 18549 msgstr "Retourne les cartes pour associer des paires de sons. Joue contre Tux." 18550 18551 #. Help goal 18552 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 18553 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 18554 msgctxt "ActivityInfo|" 18555 msgid "Train your audio memory." 18556 msgstr "Entraîne ta mémoire auditive." 18557 18558 #. Help manual 18559 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 18560 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 18561 msgctxt "ActivityInfo|" 18562 msgid "" 18563 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 18564 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 18565 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18566 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 18567 "twins, they both disappear." 18568 msgstr "" 18569 "Un groupe de cartes est affiché. Chaque carte est associée à un son et " 18570 "chaque son a un jumeau parfaitement identique. Clique sur une carte pour " 18571 "écouter le son caché, et essaie de trouver l'autre carte avec le même son. " 18572 "Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois, il faut donc se rappeler de " 18573 "la position des sons au fur et à mesure qu'ils sont découverts. Lorsque tu " 18574 "retournes deux cartes identiques, elles disparaissent toutes les deux." 18575 18576 #. Activity title 18577 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 18578 msgctxt "ActivityInfo|" 18579 msgid "Audio memory game" 18580 msgstr "Jeu de mémoire auditive" 18581 18582 #. Help title 18583 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 18584 msgctxt "ActivityInfo|" 18585 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 18586 msgstr "Retourne les cartes pour faire correspondre les paires de sons." 18587 18588 #. Activity title 18589 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 18590 msgctxt "ActivityInfo|" 18591 msgid "Memory game with images against Tux" 18592 msgstr "Jeu de mémoire visuelle contre Tux" 18593 18594 #. Help title 18595 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 18596 msgctxt "ActivityInfo|" 18597 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 18598 msgstr "" 18599 "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images. Tu joues contre Tux." 18600 18601 #. Help goal 18602 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 18603 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 18604 msgctxt "ActivityInfo|" 18605 msgid "Train your memory and remove all the cards." 18606 msgstr "Entraîne ta mémoire en faisant disparaître toutes les cartes." 18607 18608 #. Help manual 18609 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 18610 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 18611 msgctxt "ActivityInfo|" 18612 msgid "" 18613 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 18614 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 18615 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18616 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 18617 "twins, they both disappear." 18618 msgstr "" 18619 "Un ensemble de cartes est affiché, côté face caché. Chaque carte est " 18620 "présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa " 18621 "face cachée et il faut trouver les paires correspondantes. Cependant, on ne " 18622 "peut découvrir que deux faces cachées à la fois.\n" 18623 "Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux " 18624 "entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est " 18625 "découverte." 18626 18627 #. Activity title 18628 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 18629 msgctxt "ActivityInfo|" 18630 msgid "Wordnumber memory game" 18631 msgstr "Jeu de mémoire sur les nombres" 18632 18633 #. Help title 18634 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 18635 msgctxt "ActivityInfo|" 18636 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 18637 msgstr "Retourne les cartes pour associer un nombre et le nom de ce nombre." 18638 18639 #. Help goal 18640 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 18641 msgctxt "ActivityInfo|" 18642 msgid "Reading numbers, memory." 18643 msgstr "Lecture des nombres en faisant jouer la mémoire." 18644 18645 #. Help manual 18646 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 18647 msgctxt "ActivityInfo|" 18648 msgid "" 18649 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 18650 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 18651 "the corresponding number names." 18652 msgstr "" 18653 "Chaque carte cache soit une nombre écrit en chiffre soit une nombre écrit en " 18654 "lettres. Tu dois associer les deux écritures." 18655 18656 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 18657 msgctxt "dataset|" 18658 msgid "zero" 18659 msgstr "zéro" 18660 18661 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 18662 msgctxt "dataset|" 18663 msgid "one" 18664 msgstr "un" 18665 18666 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 18667 msgctxt "dataset|" 18668 msgid "two" 18669 msgstr "deux" 18670 18671 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 18672 msgctxt "dataset|" 18673 msgid "three" 18674 msgstr "trois" 18675 18676 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 18677 msgctxt "dataset|" 18678 msgid "four" 18679 msgstr "quatre" 18680 18681 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 18682 msgctxt "dataset|" 18683 msgid "five" 18684 msgstr "cinq" 18685 18686 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 18687 msgctxt "dataset|" 18688 msgid "six" 18689 msgstr "six" 18690 18691 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 18692 msgctxt "dataset|" 18693 msgid "seven" 18694 msgstr "sept" 18695 18696 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 18697 msgctxt "dataset|" 18698 msgid "eight" 18699 msgstr "huit" 18700 18701 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 18702 msgctxt "dataset|" 18703 msgid "nine" 18704 msgstr "neuf" 18705 18706 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 18707 msgctxt "dataset|" 18708 msgid "ten" 18709 msgstr "dix" 18710 18711 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 18712 msgctxt "dataset|" 18713 msgid "eleven" 18714 msgstr "onze" 18715 18716 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 18717 msgctxt "dataset|" 18718 msgid "twelve" 18719 msgstr "douze" 18720 18721 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 18722 msgctxt "dataset|" 18723 msgid "thirteen" 18724 msgstr "treize" 18725 18726 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 18727 msgctxt "dataset|" 18728 msgid "fourteen" 18729 msgstr "quatorze" 18730 18731 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 18732 msgctxt "dataset|" 18733 msgid "fifteen" 18734 msgstr "quinze" 18735 18736 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 18737 msgctxt "dataset|" 18738 msgid "sixteen" 18739 msgstr "seize" 18740 18741 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 18742 msgctxt "dataset|" 18743 msgid "seventeen" 18744 msgstr "dix-sept" 18745 18746 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 18747 msgctxt "dataset|" 18748 msgid "eighteen" 18749 msgstr "dix-huit" 18750 18751 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 18752 msgctxt "dataset|" 18753 msgid "nineteen" 18754 msgstr "dix-neuf" 18755 18756 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 18757 msgctxt "dataset|" 18758 msgid "twenty" 18759 msgstr "vingt" 18760 18761 #. Activity title 18762 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 18763 msgctxt "ActivityInfo|" 18764 msgid "Memory game with images" 18765 msgstr "Jeu de mémoire visuelle" 18766 18767 #. Help title 18768 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 18769 msgctxt "ActivityInfo|" 18770 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 18771 msgstr "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images." 18772 18773 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 18774 msgctxt "math_util|" 18775 msgid "+" 18776 msgstr "+" 18777 18778 #: activities/memory/math_util.js:28 18779 msgctxt "math_util|" 18780 msgid "−" 18781 msgstr "−" 18782 18783 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 18784 msgctxt "math_util|" 18785 msgid "×" 18786 msgstr "×" 18787 18788 #: activities/memory/math_util.js:52 18789 msgctxt "math_util|" 18790 msgid "÷" 18791 msgstr "÷" 18792 18793 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 18794 msgctxt "MemoryCommon|" 18795 msgid "" 18796 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18797 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18798 msgstr "" 18799 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du " 18800 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration " 18801 "principale." 18802 18803 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 18804 msgctxt "MemoryCommon|" 18805 msgid "Quit" 18806 msgstr "Quitter" 18807 18808 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 18809 msgctxt "MemoryCommon|" 18810 msgid "Continue" 18811 msgstr "Continuer" 18812 18813 #. Activity title 18814 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 18815 msgctxt "ActivityInfo|" 18816 msgid "GCompris Main Menu" 18817 msgstr "Menu principal de GCompris" 18818 18819 #. Help title 18820 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 18821 msgctxt "ActivityInfo|" 18822 msgid "Select an activity to run it." 18823 msgstr "Choisis une activité." 18824 18825 #. Help goal 18826 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 18827 msgctxt "ActivityInfo|" 18828 msgid "" 18829 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 18830 "number of activities for children aged 2 to 10." 18831 msgstr "" 18832 "GCompris est une suite logicielle éducative de grande qualité, comprenant un " 18833 "grand nombre d'activités pour les enfants âgés de 2 à 10 ans." 18834 18835 #. Help prerequisite 18836 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 18837 msgctxt "ActivityInfo|" 18838 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 18839 msgstr "" 18840 "Certaines activités sont des jeux, mais ont toutes un objectif pédagogique." 18841 18842 #. Help manual 18843 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 18844 msgctxt "ActivityInfo|" 18845 msgid "" 18846 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 18847 "category.\n" 18848 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 18849 "hide or show the bar by touching its anchor." 18850 msgstr "" 18851 "Sélectionne une icône pour démarrer une activité ou pour afficher une liste " 18852 "d'activités dans une catégorie ?\n" 18853 "La barre de contrôle est située en bas de l'écran principal. Tu peux le " 18854 "cacher ou le faire apparaître en touchant son ancre." 18855 18856 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 18857 msgctxt "ActivityInfo|" 18858 msgid "" 18859 "The following icons are displayed:\n" 18860 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 18861 msgstr "" 18862 "Les icônes suivantes sont affichées :\n" 18863 "(note que chaque icône est affichée seulement si elle est accessible dans " 18864 "l'activité courante)." 18865 18866 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 18867 msgctxt "ActivityInfo|" 18868 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 18869 msgstr "" 18870 "Accueil – Quitter une activité, retour au menu (Ctrl+W ou touche " 18871 "d'échappement)" 18872 18873 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 18874 msgctxt "ActivityInfo|" 18875 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 18876 msgstr "" 18877 "Flèches – Afficher le niveau actuel. Appuyer pour choisir un autre niveau" 18878 18879 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 18880 msgctxt "ActivityInfo|" 18881 msgid "Lips - Repeat the question" 18882 msgstr "Lèvres – Répéter la question" 18883 18884 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 18885 msgctxt "ActivityInfo|" 18886 msgid "Question Mark - Help" 18887 msgstr "Point d'interrogation – Aide" 18888 18889 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 18890 msgctxt "ActivityInfo|" 18891 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 18892 msgstr "Recharger – Redémarrer l'activité à partir de son début" 18893 18894 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 18895 msgctxt "ActivityInfo|" 18896 msgid "Tool - The configuration menu" 18897 msgstr "Outils – Menu de configuration" 18898 18899 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 18900 msgctxt "ActivityInfo|" 18901 msgid "Three lines - The activity settings menu" 18902 msgstr "Trois lignes – le menu de réglages des activités" 18903 18904 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 18905 msgctxt "ActivityInfo|" 18906 msgid "G - About GCompris" 18907 msgstr "G – À propos de GCompris" 18908 18909 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 18910 msgctxt "ActivityInfo|" 18911 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 18912 msgstr "Quitter – Quitter GCompris (Ctrl+Q)" 18913 18914 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 18915 msgctxt "ActivityInfo|" 18916 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 18917 msgstr "Les étoiles indiquent les âges recommandés pour chaque activité :" 18918 18919 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 18920 msgctxt "ActivityInfo|" 18921 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 18922 msgstr "1, 2 ou 3 étoiles jaunes – de 2 à 6 ans" 18923 18924 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 18925 msgctxt "ActivityInfo|" 18926 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 18927 msgstr "1, 2 ou 3 étoiles rouges – 7 ans et plus" 18928 18929 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 18930 msgctxt "ActivityInfo|" 18931 msgid "" 18932 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 18933 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 18934 msgstr "" 18935 "S'il y a deux différentes icônes « étoiles » dans une activité, la première " 18936 "montre le niveau de difficulté minimum, la seconde le niveau de difficulté " 18937 "maximum." 18938 18939 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 18940 msgctxt "ActivityInfo|" 18941 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 18942 msgstr "<b>Raccourcis clavier :</b>" 18943 18944 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 18945 msgctxt "ActivityInfo|" 18946 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 18947 msgstr "Ctrl + B : afficher ou masquer la barre de contrôle" 18948 18949 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 18950 msgctxt "ActivityInfo|" 18951 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 18952 msgstr "Ctrl + F : basculer en plein écran" 18953 18954 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 18955 msgctxt "ActivityInfo|" 18956 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 18957 msgstr "Ctrl + S : basculer la barre de section des activités" 18958 18959 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 18960 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18961 msgid "Background music" 18962 msgstr "Musique de fond" 18963 18964 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 18965 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18966 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 18967 msgstr "" 18968 "Désactive les musiques de fond si tu ne veux pas qu'elles soient jouées." 18969 18970 #. Current background music playing 18971 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 18972 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18973 msgid "Now Playing:" 18974 msgstr "Musique en cours :" 18975 18976 #. Title of the current background music playing 18977 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 18978 #, qt-format 18979 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18980 msgid "Title: %1" 18981 msgstr "Titre : %1" 18982 18983 #. Artist of the current background music playing 18984 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 18985 #, qt-format 18986 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18987 msgid "Artist: %1" 18988 msgstr "Artiste : %1" 18989 18990 #. Year of the current background music playing 18991 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 18992 #, qt-format 18993 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18994 msgid "Year: %1" 18995 msgstr "Année : %1" 18996 18997 #. Copyright of the current background music playing 18998 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 18999 #, qt-format 19000 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19001 msgid "Copyright: %1" 19002 msgstr "Licence : %1" 19003 19004 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 19005 msgctxt "ConfigurationItem|" 19006 msgid "Difficulty filter" 19007 msgstr "Filtre de difficulté" 19008 19009 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 19010 msgctxt "ConfigurationItem|" 19011 msgid "Language selector" 19012 msgstr "Choisir la langue" 19013 19014 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 19015 msgctxt "ConfigurationItem|" 19016 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 19017 msgstr "Télécharger automatiquement les fichiers de données externes" 19018 19019 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 19020 msgctxt "ConfigurationItem|" 19021 msgid "Localized voices" 19022 msgstr "Voix localisées" 19023 19024 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 19025 msgctxt "ConfigurationItem|" 19026 msgid "Check for updates" 19027 msgstr "Vérifier les mises à jour" 19028 19029 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 19030 msgctxt "ConfigurationItem|" 19031 msgid "Download" 19032 msgstr "Télécharger" 19033 19034 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 19035 msgctxt "ConfigurationItem|" 19036 msgid "Enable audio voices" 19037 msgstr "Activer les voix" 19038 19039 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 19040 msgctxt "ConfigurationItem|" 19041 msgid "Enable audio effects" 19042 msgstr "Activer les effets audio" 19043 19044 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 19045 msgctxt "ConfigurationItem|" 19046 msgid "Audio effects volume" 19047 msgstr "Volume des effets audio" 19048 19049 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 19050 msgctxt "ConfigurationItem|" 19051 msgid "Download background music" 19052 msgstr "Télécharger les musiques de fond" 19053 19054 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 19055 msgctxt "ConfigurationItem|" 19056 msgid "Enable background music" 19057 msgstr "Activer la musique de fond" 19058 19059 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 19060 msgctxt "ConfigurationItem|" 19061 msgid "Background Music" 19062 msgstr "Musique de fond" 19063 19064 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 19065 msgctxt "ConfigurationItem|" 19066 msgid "Not playing" 19067 msgstr "Pas de musique en cours" 19068 19069 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 19070 #, qt-format 19071 msgctxt "ConfigurationItem|" 19072 msgid "Title: %1 Artist: %2" 19073 msgstr "Titre : %1 Artiste : %2" 19074 19075 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 19076 msgctxt "ConfigurationItem|" 19077 msgid "Introduction music" 19078 msgstr "Musique d'introduction" 19079 19080 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 19081 msgctxt "ConfigurationItem|" 19082 msgid "Background music volume" 19083 msgstr "Volume de la musique de fond" 19084 19085 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19086 msgctxt "ConfigurationItem|" 19087 msgid "Full word image set is installed" 19088 msgstr "L'ensemble d'images complet est installé" 19089 19090 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19091 msgctxt "ConfigurationItem|" 19092 msgid "Full word image set is not installed" 19093 msgstr "L'ensemble d'images complet n'est pas installé" 19094 19095 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 19096 msgctxt "ConfigurationItem|" 19097 msgid "Download full word image set" 19098 msgstr "Télécharger l'ensemble d'images complet externe" 19099 19100 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 19101 msgctxt "ConfigurationItem|" 19102 msgid "Fullscreen" 19103 msgstr "Plein écran" 19104 19105 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 19106 msgctxt "ConfigurationItem|" 19107 msgid "Virtual Keyboard" 19108 msgstr "Clavier virtuel" 19109 19110 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 19111 msgctxt "ConfigurationItem|" 19112 msgid "The activity section menu is visible" 19113 msgstr "Le menu des sections d'activités est visible" 19114 19115 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 19116 msgctxt "ConfigurationItem|" 19117 msgid "Ask for confirmation to exit" 19118 msgstr "Demander confirmation pour quitter" 19119 19120 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 19121 msgctxt "ConfigurationItem|" 19122 msgid "Font selector" 19123 msgstr "Choisir la police" 19124 19125 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 19126 msgctxt "ConfigurationItem|" 19127 msgid "Font size" 19128 msgstr "Taille de la police" 19129 19130 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 19131 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 19132 msgctxt "ConfigurationItem|" 19133 msgid "Default" 19134 msgstr "Par défaut" 19135 19136 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 19137 msgctxt "ConfigurationItem|" 19138 msgid "Font Capitalization" 19139 msgstr "Casse de la police d'écriture" 19140 19141 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 19142 msgctxt "ConfigurationItem|" 19143 msgid "Font letter spacing" 19144 msgstr "Espacement des lettres de la police" 19145 19146 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 19147 msgctxt "ConfigurationItem|" 19148 msgid "Mixed case (default)" 19149 msgstr "Casse mixte" 19150 19151 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 19152 msgctxt "ConfigurationItem|" 19153 msgid "All uppercase" 19154 msgstr "Tout en majuscule" 19155 19156 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 19157 msgctxt "ConfigurationItem|" 19158 msgid "All lowercase" 19159 msgstr "Tout en minuscule" 19160 19161 #: activities/menu/Menu.qml:89 19162 msgctxt "Menu|" 19163 msgid "" 19164 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 19165 "you want to download the corresponding sound files now?" 19166 msgstr "" 19167 "Une nouvelle langue a été choisie. GCompris doit être redémarré pour qu'elle " 19168 "soit prise en compte.<br/> Voulez-vous télécharger les fichiers sons " 19169 "correspondant à la langue maintenant ?" 19170 19171 #: activities/menu/Menu.qml:90 19172 msgctxt "Menu|" 19173 msgid "Yes" 19174 msgstr "Oui" 19175 19176 #: activities/menu/Menu.qml:97 19177 msgctxt "Menu|" 19178 msgid "No" 19179 msgstr "Non" 19180 19181 #: activities/menu/Menu.qml:127 19182 msgctxt "Menu|" 19183 msgid "Logic" 19184 msgstr "Logique" 19185 19186 #: activities/menu/Menu.qml:128 19187 msgctxt "Menu|" 19188 msgid "Fine Arts" 19189 msgstr "Beaux-arts" 19190 19191 #: activities/menu/Menu.qml:129 19192 msgctxt "Menu|" 19193 msgid "Music" 19194 msgstr "Musique" 19195 19196 #: activities/menu/Menu.qml:135 19197 msgctxt "Menu|" 19198 msgid "Experiment" 19199 msgstr "Expérimentation" 19200 19201 #: activities/menu/Menu.qml:136 19202 msgctxt "Menu|" 19203 msgid "History" 19204 msgstr "Histoire" 19205 19206 #: activities/menu/Menu.qml:137 19207 msgctxt "Menu|" 19208 msgid "Geography" 19209 msgstr "Géographie" 19210 19211 #: activities/menu/Menu.qml:147 19212 msgctxt "Menu|" 19213 msgid "Numeration" 19214 msgstr "Numération" 19215 19216 #: activities/menu/Menu.qml:148 19217 msgctxt "Menu|" 19218 msgid "Arithmetic" 19219 msgstr "Arithmétique" 19220 19221 #: activities/menu/Menu.qml:149 19222 msgctxt "Menu|" 19223 msgid "Measures" 19224 msgstr "Mesures" 19225 19226 #: activities/menu/Menu.qml:159 19227 msgctxt "Menu|" 19228 msgid "Letters" 19229 msgstr "Lettres" 19230 19231 #: activities/menu/Menu.qml:160 19232 msgctxt "Menu|" 19233 msgid "Words" 19234 msgstr "Mots" 19235 19236 #: activities/menu/Menu.qml:161 19237 msgctxt "Menu|" 19238 msgid "Vocabulary" 19239 msgstr "Vocabulaire" 19240 19241 #: activities/menu/Menu.qml:378 19242 msgctxt "Menu|" 19243 msgid "" 19244 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 19245 "that activity." 19246 msgstr "" 19247 "Place ici tes activités favorites en cliquant sur le Soleil en haut à droite " 19248 "de chaque activité." 19249 19250 #: activities/menu/Menu.qml:781 19251 msgctxt "Menu|" 19252 msgid "Search specific activities" 19253 msgstr "Chercher des activités spécifiques" 19254 19255 #: activities/menu/Menu.qml:808 19256 msgctxt "Menu|" 19257 msgid "Activity Settings" 19258 msgstr "Configuration des activités" 19259 19260 #. Activity title 19261 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 19262 msgctxt "ActivityInfo|" 19263 msgid "Mining for gold" 19264 msgstr "Cherche de l'or" 19265 19266 #. Help title 19267 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 19268 msgctxt "ActivityInfo|" 19269 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 19270 msgstr "" 19271 "Utilise la molette de la souris pour t'approcher de la falaise et chercher " 19272 "des pépites d'or." 19273 19274 #. Help goal 19275 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 19276 msgctxt "ActivityInfo|" 19277 msgid "" 19278 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 19279 msgstr "" 19280 "Apprends à agrandir et réduire avec la molette de la souris ou le geste de " 19281 "pincement." 19282 19283 #. Help prerequisite 19284 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 19285 msgctxt "ActivityInfo|" 19286 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 19287 msgstr "Tu dois savoir utiliser la souris et effectuer des clics." 19288 19289 #. Help manual 19290 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 19291 msgctxt "ActivityInfo|" 19292 msgid "" 19293 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 19294 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 19295 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 19296 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 19297 msgstr "" 19298 "En scrutant les roches, tu peux apercevoir des étincelles. Déplace-toi près " 19299 "de ces étincelles et utilise la roulette de ta souris ou le geste zoom " 19300 "(geste de la pince) pour zoomer. Lorsque tu atteins le niveau maximum de " 19301 "zoom, une pépite d'or apparaîtra à la position de l'étincelle. Clique sur la " 19302 "pépite pour la récolter." 19303 19304 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 19305 msgctxt "ActivityInfo|" 19306 msgid "" 19307 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 19308 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 19309 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 19310 "complete the level." 19311 msgstr "" 19312 "Après avoir récolté la pépite, utilise la roulette de la souris ou le geste " 19313 "de pincement pour dé-zoomer. Une fois que tu atteins le niveau minimum du " 19314 "zoom, une autre pépite apparaîtra. Collecte assez de pépites pour compléter " 19315 "le niveau." 19316 19317 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 19318 msgctxt "ActivityInfo|" 19319 msgid "" 19320 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 19321 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 19322 "this level." 19323 msgstr "" 19324 "Le wagon situé dans le coin en bas à droite de l'écran affiche le nombre de " 19325 "pépites récoltées et le nombre de pépites qu'il reste à récolter pour le " 19326 "niveau en cours." 19327 19328 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 19329 msgctxt "ActivityInfo|" 19330 msgid "" 19331 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 19332 msgstr "" 19333 "Merci à l'équipe de Tuxpaint pour nous avoir fourni les sons suivants sous " 19334 "GPL :" 19335 19336 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19337 msgctxt "ActivityInfo|" 19338 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19339 msgstr "realrainbow.ogg – utilisé quand une nouvelle pépite apparaît" 19340 19341 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19342 msgctxt "ActivityInfo|" 19343 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19344 msgstr "" 19345 "metalpaint.wav – remixée et utilisée quand une nouvelle pépite est récoltée" 19346 19347 #: activities/mining/Mining.qml:422 19348 msgctxt "Mining|" 19349 msgid "" 19350 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19351 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19352 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19353 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19354 "sparkle, one in each direction." 19355 msgstr "" 19356 "Trouve l'étincelle et agrandis autour d'elle. Si tu as une souris, place le " 19357 "pointeur sur l'étincelle et utilise la molette. Si tu as un pavé tactile, " 19358 "place le pointeur sur l'étincelle puis glisse un doigt dans la partie droite " 19359 "ou deux doigts au centre. Sur une tablette, glisse deux doigts en les " 19360 "éloignant de l'étincelle, chacun dans une direction." 19361 19362 #: activities/mining/Mining.qml:433 19363 msgctxt "Mining|" 19364 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19365 msgstr "Parfait, tu agrandis. Continue jusqu'à ce que tu voies la pépite." 19366 19367 #: activities/mining/Mining.qml:439 19368 msgctxt "Mining|" 19369 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19370 msgstr "Attention, tu agrandis trop loin de l'étincelle." 19371 19372 #: activities/mining/Mining.qml:445 19373 msgctxt "Mining|" 19374 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19375 msgstr "Maintenant, tu vois la pépite. Clique dessus pour l'attraper." 19376 19377 #: activities/mining/Mining.qml:451 19378 msgctxt "Mining|" 19379 msgid "" 19380 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19381 "close as you can from the sparkle." 19382 msgstr "" 19383 "Tu es trop loin de la pépite pour la voir. Réduis puis agrandis encore le " 19384 "plus près possible de l'étincelle." 19385 19386 #: activities/mining/Mining.qml:457 19387 msgctxt "Mining|" 19388 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19389 msgstr "Maintenant, réduis et essaie de trouver une autre étincelle." 19390 19391 #: activities/mining/Mining.qml:463 19392 msgctxt "Mining|" 19393 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19394 msgstr "Continue de réduire jusqu'à ce que tu voies l'étincelle." 19395 19396 #: activities/mining/Mining.qml:469 19397 msgctxt "Mining|" 19398 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19399 msgstr "Maintenant, tu vois l'étincelle, vas-y, tu peux agrandir dessus." 19400 19401 #. Activity title 19402 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19403 msgctxt "ActivityInfo|" 19404 msgid "Missing letter" 19405 msgstr "Lettre manquante" 19406 19407 #. Help title 19408 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19409 msgctxt "ActivityInfo|" 19410 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19411 msgstr "Trouve la lettre manquante pour compléter le mot." 19412 19413 #. Help goal 19414 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19415 msgctxt "ActivityInfo|" 19416 msgid "Training reading skills." 19417 msgstr "Apprentissage de la lecture." 19418 19419 #. Help prerequisite 19420 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19421 msgctxt "ActivityInfo|" 19422 msgid "Word reading." 19423 msgstr "Lecture de mots." 19424 19425 #. Help manual 19426 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19427 msgctxt "ActivityInfo|" 19428 msgid "" 19429 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19430 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19431 "the letter on your keyboard." 19432 msgstr "" 19433 "Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit " 19434 "sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot ou " 19435 "saisis cette lettre sur ton clavier." 19436 19437 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19438 msgctxt "MissingLetter|" 19439 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19440 msgstr "" 19441 "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore " 19442 "disponible." 19443 19444 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19445 #, qt-format 19446 msgctxt "MissingLetter|" 19447 msgid "" 19448 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19449 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19450 msgstr "" 19451 "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris " 19452 "en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>" 19453 19454 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19455 msgctxt "MissingLetter|" 19456 msgid "" 19457 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19458 "in the configuration dialog." 19459 msgstr "" 19460 "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais tu peux choisir une " 19461 "autre langue dans la boîte de dialogue de configuration." 19462 19463 #. Activity title 19464 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19465 msgctxt "ActivityInfo|" 19466 msgid "Money" 19467 msgstr "L'argent" 19468 19469 #. Help title 19470 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 19471 msgctxt "ActivityInfo|" 19472 msgid "Practice money usage." 19473 msgstr "Manipulation des billets et pièces." 19474 19475 #. Help goal 19476 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 19477 msgctxt "ActivityInfo|" 19478 msgid "" 19479 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 19480 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19481 msgstr "" 19482 "Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux " 19483 "niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer " 19484 "le prix total." 19485 19486 #. Help goal 19487 #. ---------- 19488 #. Help prerequisite 19489 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 19490 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 19491 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 19492 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 19493 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 19494 msgctxt "ActivityInfo|" 19495 msgid "Can count." 19496 msgstr "Savoir compter." 19497 19498 #. Help manual 19499 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 19500 msgctxt "ActivityInfo|" 19501 msgid "" 19502 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 19503 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 19504 "screen area." 19505 msgstr "" 19506 "Clique ou tape sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. " 19507 "Si tu désires retirer une pièce, clique ou tape dessus dans la zone du haut." 19508 19509 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 19510 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 19511 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 19512 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 19513 msgctxt "ActivityInfo|" 19514 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 19515 msgstr "Flèches gauche et droite : se déplacer dans la zone" 19516 19517 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 19518 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 19519 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 19520 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 19521 msgctxt "ActivityInfo|" 19522 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 19523 msgstr "Tab : naviguer entre la zone basse et la zone haute" 19524 19525 #: activities/money/money.js:141 19526 msgctxt "money|" 19527 msgid "" 19528 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19529 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19530 msgstr "" 19531 "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu " 19532 "désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut." 19533 19534 #: activities/money/money.js:172 19535 #, qt-format 19536 msgctxt "money|" 19537 msgid "" 19538 "Tux just bought some items in your shop.\n" 19539 "He gives you %1, please give back his change." 19540 msgstr "" 19541 "Tux vient juste d'acheter différentes choses dans ton magasin.\n" 19542 "Il te donne %1, s'il te plaît, rends-lui la monnaie." 19543 19544 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 19545 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 19546 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 19547 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 19548 msgctxt "Data|" 19549 msgid "Amount up to 10 units." 19550 msgstr "Quantités jusqu'à 10 unités." 19551 19552 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 19553 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 19554 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 19555 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 19556 msgctxt "Data|" 19557 msgid "Amount up to 100 units." 19558 msgstr "Quantités jusqu'à 100 unités." 19559 19560 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 19561 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 19562 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 19563 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 19564 msgctxt "Data|" 19565 msgid "Amount up to 1000 units." 19566 msgstr "Quantités jusqu'à 1000 unités." 19567 19568 #. Activity title 19569 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 19570 msgctxt "ActivityInfo|" 19571 msgid "Give Tux his change" 19572 msgstr "Rends la monnaie à Tux" 19573 19574 #. Help title 19575 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 19576 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 19577 msgctxt "ActivityInfo|" 19578 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 19579 msgstr "Apprends à manipuler de l'argent en rendant la monnaie à Tux." 19580 19581 #. Help goal 19582 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 19583 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 19584 msgctxt "ActivityInfo|" 19585 msgid "" 19586 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 19587 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 19588 "must first calculate the total price." 19589 msgstr "" 19590 "Tux t'a acheté différentes choses et te montre son argent. Tu dois lui " 19591 "rendre la monnaie. Aux niveaux supérieurs, plusieurs produits apparaissent " 19592 "et tu dois d'abord calculer le prix total." 19593 19594 #. Help manual 19595 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 19596 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 19597 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 19598 msgctxt "ActivityInfo|" 19599 msgid "" 19600 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19601 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19602 msgstr "" 19603 "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu " 19604 "désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut." 19605 19606 #. Activity title 19607 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 19608 msgctxt "ActivityInfo|" 19609 msgid "Give Tux his change, including cents" 19610 msgstr "Rends la monnaie à Tux, avec des centimes" 19611 19612 #. Activity title 19613 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 19614 msgctxt "ActivityInfo|" 19615 msgid "Money with cents" 19616 msgstr "Monnaie avec les centimes" 19617 19618 #. Help title 19619 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 19620 msgctxt "ActivityInfo|" 19621 msgid "Practice money usage including cents." 19622 msgstr "Apprends à manipuler de l'argent avec les centimes." 19623 19624 #. Help goal 19625 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 19626 msgctxt "ActivityInfo|" 19627 msgid "" 19628 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 19629 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19630 msgstr "" 19631 "Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux " 19632 "niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer " 19633 "le prix total." 19634 19635 #. Activity title 19636 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 19637 msgctxt "ActivityInfo|" 19638 msgid "Discover the International Morse code" 19639 msgstr "Découvre le code Morse international" 19640 19641 #. Help title 19642 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 19643 msgctxt "ActivityInfo|" 19644 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 19645 msgstr "Apprends à communiquer en code Morse international." 19646 19647 #. Help goal 19648 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 19649 msgctxt "ActivityInfo|" 19650 msgid "" 19651 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 19652 msgstr "" 19653 "Tu dois envoyer et recevoir des chiffres et des lettres en code Morse " 19654 "international." 19655 19656 #. Help prerequisite 19657 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 19658 msgctxt "ActivityInfo|" 19659 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 19660 msgstr "Connaître les chiffres et les lettres." 19661 19662 #. Help manual 19663 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 19664 msgctxt "ActivityInfo|" 19665 msgid "" 19666 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 19667 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 19668 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 19669 "letters and digits." 19670 msgstr "" 19671 "On te demande soit d'envoyer un message en Morse, soit de convertir le " 19672 "message Morse reçu en lettres ou en chiffres. Pour apprendre le code Morse, " 19673 "tu peux consulter la carte de traduction qui contient le code de toutes les " 19674 "lettres et de tous les chiffres." 19675 19676 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 19677 msgctxt "FirstScreen|" 19678 msgid "Exploring Morse Code" 19679 msgstr "Exploration du code morse" 19680 19681 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 19682 msgctxt "FirstScreen|" 19683 msgid "" 19684 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 19685 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 19686 msgstr "" 19687 "Le code Morse a été développé par Samuel Morse. Il s'agit d'une méthode de " 19688 "transmission d'informations textuelles sous la forme d'une série de " 19689 "tonalités on-off, de lumières ou de clics." 19690 19691 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 19692 msgctxt "FirstScreen|" 19693 msgid "" 19694 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 19695 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 19696 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 19697 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 19698 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 19699 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 19700 "shortest code, a single dot." 19701 msgstr "" 19702 "Chaque symbole du code Morse représente soit un caractère de texte (lettre " 19703 "ou chiffre), soit une chaîne et est représenté par une séquence unique de " 19704 "points et de tirets. La durée d'un tiret est trois fois plus longue que " 19705 "celle d'un point. Afin d'augmenter la vitesse de communication, le code a " 19706 "été conçu de manière à ce que les lettres les plus courantes aient les " 19707 "séquences de points et de tirets les plus courtes.Par exemple, la lettre la " 19708 "plus courante en anglais, la lettre « E », a le code le plus court, un seul " 19709 "point." 19710 19711 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 19712 msgctxt "FirstScreen|" 19713 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 19714 msgstr "Dès que tu es prêt, appuie sur Tux, nous allons communiquer en Morse." 19715 19716 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 19717 #, qt-format 19718 msgctxt "MorseCode|" 19719 msgid "Morse value: %1" 19720 msgstr "Valeur en Morse : %1" 19721 19722 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 19723 #, qt-format 19724 msgctxt "MorseCode|" 19725 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 19726 msgstr "Chiffre/lettre : %1" 19727 19728 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 19729 msgctxt "Data|" 19730 msgid "Letters." 19731 msgstr "Lettres." 19732 19733 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 19734 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 19735 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 19736 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 19737 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 19738 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 19739 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 19740 #, qt-format 19741 msgctxt "Data|" 19742 msgid "Send the message %1 in Morse code." 19743 msgstr "Envoie le message %1 en code Morse." 19744 19745 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 19746 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 19747 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 19748 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 19749 #, qt-format 19750 msgctxt "Data|" 19751 msgid "Convert the message %1 to letters." 19752 msgstr "Convertis le message %1 en lettres." 19753 19754 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 19755 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 19756 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 19757 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 19758 msgctxt "Data|" 19759 msgid "Find the corresponding letter." 19760 msgstr "Trouve la lettre correspondante." 19761 19762 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 19763 msgctxt "Data|" 19764 msgid "Digits." 19765 msgstr "Chiffres." 19766 19767 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 19768 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 19769 #, qt-format 19770 msgctxt "Data|" 19771 msgid "Convert the message %1 to digits." 19772 msgstr "Convertis le message %1 en chiffres." 19773 19774 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 19775 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 19776 msgctxt "Data|" 19777 msgid "Find the corresponding digit." 19778 msgstr "Trouve le chiffre correspondant." 19779 19780 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 19781 msgctxt "Data|" 19782 msgid "Words." 19783 msgstr "Mots." 19784 19785 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 19786 msgctxt "Data|" 19787 msgid "Write the Morse code you hear." 19788 msgstr "Écris le code Morse que tu entends." 19789 19790 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 19791 msgctxt "Data|" 19792 msgid "Convert the message in a word." 19793 msgstr "Convertis le message en un mot." 19794 19795 #. Activity title 19796 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 19797 msgctxt "ActivityInfo|" 19798 msgid "Rebuild the mosaic" 19799 msgstr "Reconstruis la mosaïque" 19800 19801 #. Help title 19802 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 19803 msgctxt "ActivityInfo|" 19804 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 19805 msgstr "Place chaque élément au même endroit, comme dans l'exemple donné" 19806 19807 #. Help manual 19808 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 19809 msgctxt "ActivityInfo|" 19810 msgid "" 19811 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 19812 "to place the item." 19813 msgstr "" 19814 "Choisis d'abord l'objet que tu veux mettre puis clique sur une case vide " 19815 "pour l'y déposer." 19816 19817 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 19818 msgctxt "ActivityInfo|" 19819 msgid "Arrows: navigate inside an area" 19820 msgstr "Flèches : se déplacer dans la zone" 19821 19822 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 19823 msgctxt "ActivityInfo|" 19824 msgid "Space or Enter: select or place an item" 19825 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner ou placer un élément" 19826 19827 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 19828 msgctxt "ActivityInfo|" 19829 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 19830 msgstr "Tab : naviguer entre la liste des éléments et la mosaïque" 19831 19832 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 19833 msgctxt "Data|" 19834 msgid "Up to 5 items, on a single line." 19835 msgstr "Jusqu'à 5 éléments sur une seule ligne." 19836 19837 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 19838 msgctxt "Data|" 19839 msgid "Up to 8 items, on a single line." 19840 msgstr "Jusqu'à 8 éléments sur une seule ligne." 19841 19842 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 19843 msgctxt "Data|" 19844 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 19845 msgstr "Jusqu'à 16 éléments sur plusieurs lignes." 19846 19847 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 19848 msgctxt "Data|" 19849 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 19850 msgstr "Jusqu'à 24 éléments sur plusieurs lignes." 19851 19852 #. Activity title 19853 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 19854 msgctxt "ActivityInfo|" 19855 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 19856 msgstr "Jeu du moulin (contre Tux)" 19857 19858 #. Help goal 19859 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 19860 msgctxt "ActivityInfo|" 19861 msgid "" 19862 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 19863 "pieces left or can not move anymore." 19864 msgstr "" 19865 "Forme des moulins (lignes de 3 pions) pour retirer les pions de Tux jusqu'à " 19866 "ce qu'il n'ait plus que 2 pions ou aucun mouvement possible." 19867 19868 #. Help manual 19869 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 19870 msgctxt "ActivityInfo|" 19871 msgid "" 19872 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 19873 "move your pieces." 19874 msgstr "" 19875 "Joue avec Tux. Posez d'abord vos pions puis chacun votre tour déplacez-les." 19876 19877 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 19878 msgctxt "nine_men_morris|" 19879 msgid "" 19880 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 19881 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 19882 msgstr "" 19883 "Tux et toi commencez avec 9 pions chacun. Placez vos pions à tour de rôle " 19884 "sur les emplacements vides du plateau." 19885 19886 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 19887 msgctxt "nine_men_morris|" 19888 msgid "" 19889 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 19890 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 19891 "are left on the board." 19892 msgstr "" 19893 "Quand tu formes un moulin (ligne de 3 pions), choisis un pion de Tux et " 19894 "retire-le de la partie. Les pions appartenant à un moulin ne peuvent pas " 19895 "être retirés sauf s'ils n'y a d'autres pions sur le plateau." 19896 19897 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 19898 msgctxt "nine_men_morris|" 19899 msgid "" 19900 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 19901 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 19902 "there. Green color spots indicates where you can move." 19903 msgstr "" 19904 "Une fois que tous les pions sont placés, Tux et toi déplacerez les pions " 19905 "chacun votre tour. Appuie sur un de tes pions et déplace le sur un " 19906 "emplacement vide. Les emplacements où tu peux déplacer tes pions sont " 19907 "surlignés en vert." 19908 19909 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 19910 msgctxt "nine_men_morris|" 19911 msgid "" 19912 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 19913 "moved to any vacant spot on the board." 19914 msgstr "" 19915 "S'il te reste 3 pions, tes pions peuvent « voler » et être déplacés sur " 19916 "n'importe quel emplacement du plateau." 19917 19918 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 19919 msgctxt "nine_men_morris|" 19920 msgid "" 19921 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 19922 "win the game." 19923 msgstr "" 19924 "Si Tux n'a plus de mouvement possible ou a moins de 3 pions, tu gagnes la " 19925 "partie." 19926 19927 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 19928 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 19929 msgctxt "nine_men_morris|" 19930 msgid "Place a piece" 19931 msgstr "Place une pièce" 19932 19933 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 19934 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 19935 msgctxt "nine_men_morris|" 19936 msgid "Move a piece" 19937 msgstr "Déplace une pièce" 19938 19939 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 19940 msgctxt "nine_men_morris|" 19941 msgid "Remove a piece" 19942 msgstr "Retire une pièce" 19943 19944 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 19945 msgctxt "nine_men_morris|" 19946 msgid "Congratulations" 19947 msgstr "Félicitations" 19948 19949 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 19950 msgctxt "nine_men_morris|" 19951 msgid "Congratulations Player 1" 19952 msgstr "Félicitations au premier joueur" 19953 19954 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 19955 msgctxt "nine_men_morris|" 19956 msgid "Congratulations Player 2" 19957 msgstr "Félicitations au second joueur" 19958 19959 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 19960 msgctxt "nine_men_morris|" 19961 msgid "Try again" 19962 msgstr "Essaie encore" 19963 19964 #. Activity title 19965 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 19966 msgctxt "ActivityInfo|" 19967 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 19968 msgstr "Jeu du moulin (avec un ami)" 19969 19970 #. Help goal 19971 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 19972 msgctxt "ActivityInfo|" 19973 msgid "" 19974 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 19975 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 19976 msgstr "" 19977 "Forme des moulins (lignes de 3 pions) pour enlever des pions de ton " 19978 "adversaire jusqu'à ce qu'il n'ait plus que 2 pions ou plus aucun mouvement " 19979 "possible." 19980 19981 #. Help manual 19982 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 19983 msgctxt "ActivityInfo|" 19984 msgid "" 19985 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 19986 "turns to move your pieces." 19987 msgstr "" 19988 "Joue avec un ami. Posez d'abord vos pions puis chacun votre tour déplacez-" 19989 "les." 19990 19991 #. Activity title 19992 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 19993 msgctxt "ActivityInfo|" 19994 msgid "Name that note" 19995 msgstr "Donne un nom à cette note" 19996 19997 #. Help title 19998 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 19999 msgctxt "ActivityInfo|" 20000 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 20001 msgstr "Apprends le nom des notes, en clé de sol et en clé de fa." 20002 20003 #. Help goal 20004 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 20005 msgctxt "ActivityInfo|" 20006 msgid "" 20007 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 20008 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 20009 msgstr "" 20010 "Développe une bonne compréhension de la position des notes et des " 20011 "conventions d'écriture. Prépare pour les activités « Joue du piano » et " 20012 "« Composition pour piano »." 20013 20014 #. Help manual 20015 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 20016 msgctxt "ActivityInfo|" 20017 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 20018 msgstr "" 20019 "Identifie les notes de façon correcte et atteint un score de 100 % pour " 20020 "finir le niveau." 20021 20022 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 20023 #, qt-format 20024 msgctxt "NoteNames|" 20025 msgid "New note: %1" 20026 msgstr "Nouvelle note : %1" 20027 20028 #. The following translation represents percentage. 20029 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 20030 #, qt-format 20031 msgctxt "NoteNames|" 20032 msgid "%1%" 20033 msgstr "%1 %" 20034 20035 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 20036 msgctxt "NoteNames|" 20037 msgid "" 20038 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 20039 "voices or effects are disabled in the main configuration." 20040 msgstr "" 20041 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du " 20042 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration " 20043 "principale." 20044 20045 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 20046 msgctxt "NoteNames|" 20047 msgid "Quit" 20048 msgstr "Quitter" 20049 20050 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 20051 msgctxt "NoteNames|" 20052 msgid "Continue" 20053 msgstr "Continuer" 20054 20055 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 20056 msgctxt "dataset_01|" 20057 msgid "" 20058 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 20059 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 20060 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 20061 "help you to read the notes placed around them." 20062 msgstr "" 20063 "Cette activité te permet d'apprendre à lire les notes de la note F1 (Fa) en " 20064 "clé de fa jusqu'à la note D6 (Ré aigu) en clé de sol.<br>Chaque niveau " 20065 "t'apprendra de nouvelles notes et entraînera les connaissances précédemment " 20066 "acquises.<br>Les notes de références sont de couleur rouge et t'aideront à " 20067 "lire les notes situées autour d'elles." 20068 20069 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 20070 msgctxt "ActivityConfig|" 20071 msgid "Highlight next point" 20072 msgstr "" 20073 20074 #. Activity title 20075 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 20076 msgctxt "ActivityInfo|" 20077 msgid "Number sequence" 20078 msgstr "Suite de nombres" 20079 20080 #. Help title 20081 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 20082 msgctxt "ActivityInfo|" 20083 msgid "Touch the numbers in the right order." 20084 msgstr "Touche les nombres dans le bon ordre." 20085 20086 #. Help manual 20087 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 20088 msgctxt "ActivityInfo|" 20089 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 20090 msgstr "Dessine l'image en cliquant sur les points dans l'ordre indiqué." 20091 20092 #. Activity title 20093 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 20094 msgctxt "ActivityInfo|" 20095 msgid "Even and odd numbers" 20096 msgstr "Nombres pairs et impairs" 20097 20098 #. Help title 20099 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 20100 msgctxt "ActivityInfo|" 20101 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 20102 msgstr "" 20103 "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages contenant des nombres pairs " 20104 "ou impairs." 20105 20106 #. Help manual 20107 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 20108 msgctxt "ActivityInfo|" 20109 msgid "" 20110 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 20111 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 20112 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 20113 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 20114 "corner." 20115 msgstr "" 20116 "Attrape les nuages avec des nombres pairs ou impairs, dans le bon ordre. " 20117 "Avec le clavier, utilise les touches flèches pour déplacer l'hélicoptère. " 20118 "Avec un périphérique de pointage, clique ou tape simplement sur l'endroit ou " 20119 "tu veux aller. Pour savoir quel nombre tu dois attraper, tu peux soit t'en " 20120 "souvenir soit vérifier dans le coin en bas à droite." 20121 20122 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 20123 msgctxt "NumbersOddEven|" 20124 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 20125 msgstr "Cette activité t'apprend à reconnaître les nombres pairs et impairs." 20126 20127 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 20128 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 20129 msgctxt "NumbersOddEven|" 20130 msgid "" 20131 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 20132 msgstr "" 20133 "Les nombres pairs sont des nombres qui ont un reste égal à 0 quand ils sont " 20134 "divisés par 2." 20135 20136 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 20137 msgctxt "NumbersOddEven|" 20138 msgid "What is meant by remainder?" 20139 msgstr "Que signifie le reste d'un nombre ?" 20140 20141 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 20142 msgctxt "NumbersOddEven|" 20143 msgid "" 20144 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 20145 "2." 20146 msgstr "" 20147 "Les nombres impairs sont les nombres qui ne laissent pas un reste égal à 0 " 20148 "quand ils sont divisés par 2." 20149 20150 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 20151 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 20152 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 20153 msgctxt "NumbersOddEven|" 20154 msgid "Exercise to test your understanding." 20155 msgstr "Exercice pour tester ta compréhension." 20156 20157 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 20158 msgctxt "Tutorial1|" 20159 msgid "" 20160 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 20161 "another number.\n" 20162 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 20163 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 20164 msgstr "" 20165 "Le reste est la quantité restante après avoir divisé un nombre avec un autre " 20166 "nombre.\n" 20167 "Si 6 est divisé par 2, le résultat est 3 et le reste est 0.\n" 20168 "Si 7 est divisé par 2, le résultat est 3 et le reste est 1." 20169 20170 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 20171 msgctxt "Tutorial2|" 20172 msgid "" 20173 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20174 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 20175 "of 0 when divided by 2." 20176 msgstr "" 20177 "Par exemple : 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20178 "892, 1000. Tous ces nombres sont des nombres pairs car leur reste est 0 " 20179 "quand ils sont divisés par 2." 20180 20181 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 20182 msgctxt "Tutorial3|" 20183 msgid "" 20184 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20185 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 20186 "remainder of 0 when divided by 2." 20187 msgstr "" 20188 "Par exemple : 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20189 "897, 1001. Tous ces nombres sont des nombres impairs car leur reste n'est " 20190 "pas 0 quand ils sont divisés par 2." 20191 20192 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20193 msgctxt "TutorialBase|" 20194 msgid "Choose the even number:" 20195 msgstr "Choisis le nombre pair :" 20196 20197 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20198 msgctxt "TutorialBase|" 20199 msgid "Choose the odd number:" 20200 msgstr "Choisir le nombre impair :" 20201 20202 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 20203 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 20204 msgctxt "TutorialBase|" 20205 msgid "Great" 20206 msgstr "Excellent" 20207 20208 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 20209 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 20210 #, qt-format 20211 msgctxt "TutorialBase|" 20212 msgid "" 20213 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 20214 "this is an odd number." 20215 msgstr "" 20216 "il y a une erreur : quand le nombre %1 est divisé par 2, le reste est égal à " 20217 "1. De ce fait, il s'agit d'un nombre impair." 20218 20219 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 20220 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 20221 #, qt-format 20222 msgctxt "TutorialBase|" 20223 msgid "" 20224 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 20225 "this is an even number." 20226 msgstr "" 20227 "il y a une erreur : quand le nombre %1 est divisé par 2, le reste est égal à " 20228 "0. De ce fait, il s'agit d'un nombre pair." 20229 20230 #. Activity title 20231 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 20232 msgctxt "ActivityInfo|" 20233 msgid "Ordering letters" 20234 msgstr "Ordonne les lettres de l'alphabet" 20235 20236 #. Help title 20237 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 20238 msgctxt "ActivityInfo|" 20239 msgid "" 20240 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 20241 "order as requested." 20242 msgstr "" 20243 "Ordonne les lettres données selon un ordre alphabétique croissant ou " 20244 "décroissant comme demandé." 20245 20246 #. Help goal 20247 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 20248 msgctxt "ActivityInfo|" 20249 msgid "Learn the alphabetical order." 20250 msgstr "Apprends l'ordre alphabétique." 20251 20252 #. Help manual 20253 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 20254 msgctxt "ActivityInfo|" 20255 msgid "" 20256 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 20257 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 20258 msgstr "" 20259 "Fais glisser puis dépose les lettres dans la zone supérieure en respectant, " 20260 "comme demandé, l'ordre alphabétique croissant ou décroissant." 20261 20262 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 20263 msgctxt "Data|" 20264 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 20265 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique croissant, 5 lettres définies." 20266 20267 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20268 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 20269 msgctxt "Data|" 20270 msgid "a|b|c|d|e" 20271 msgstr "a|b|c|d|e" 20272 20273 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20274 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 20275 msgctxt "Data|" 20276 msgid "c|f|g|l|m" 20277 msgstr "c|f|g|l|m" 20278 20279 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 20280 msgctxt "Data|" 20281 msgid "Descending order, 5 defined letters." 20282 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 5 lettres définies." 20283 20284 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20285 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 20286 msgctxt "Data|" 20287 msgid "v|w|x|y|z" 20288 msgstr "v|w|x|y|z" 20289 20290 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20291 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 20292 msgctxt "Data|" 20293 msgid "a|b|d|f|g" 20294 msgstr "a|b|d|f|g" 20295 20296 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 20297 msgctxt "Data|" 20298 msgid "Ascending order, 5 random letters." 20299 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique croissant, 5 lettres aléatoires." 20300 20301 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 20302 #. ---------- 20303 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 20304 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 20305 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 20306 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 20307 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 20308 msgctxt "Data|" 20309 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20310 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20311 20312 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 20313 msgctxt "Data|" 20314 msgid "Descending order, 5 random letters." 20315 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique décroissant, 5 lettres aléatoires." 20316 20317 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 20318 msgctxt "Data|" 20319 msgid "Ascending order, 8 random letters." 20320 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique croissant, 8 lettres aléatoires." 20321 20322 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 20323 msgctxt "Data|" 20324 msgid "Descending order, 8 random letters." 20325 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique décroissant, 8 lettres aléatoires." 20326 20327 #. Activity title 20328 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 20329 msgctxt "ActivityInfo|" 20330 msgid "Ordering chronology" 20331 msgstr "Ordonne chronologiquement" 20332 20333 #. Help title 20334 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 20335 msgctxt "ActivityInfo|" 20336 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 20337 msgstr "Mets les évènements donnés dans l'ordre chronologique." 20338 20339 #. Help goal 20340 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20341 msgctxt "ActivityInfo|" 20342 msgid "Can decide chronological order of events." 20343 msgstr "Peut décider de l'ordre chronologique des évènements." 20344 20345 #. Help manual 20346 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20347 msgctxt "ActivityInfo|" 20348 msgid "" 20349 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20350 "their chronological order." 20351 msgstr "" 20352 "Quelques images te sont présentées. Fais les glisser et dépose les dans la " 20353 "zone supérieure dans l'ordre chronologique." 20354 20355 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20356 msgctxt "Data|" 20357 msgid "Cycle of life of a flower." 20358 msgstr "Cycle de vie d'une fleur." 20359 20360 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20361 msgctxt "Data|" 20362 msgid "Travel to the Moon." 20363 msgstr "Voyage vers la Lune." 20364 20365 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20366 msgctxt "Data|" 20367 msgid "Tux gathers an apple." 20368 msgstr "Tux ramasse une pomme." 20369 20370 #. Activity title 20371 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20372 msgctxt "ActivityInfo|" 20373 msgid "Ordering numbers" 20374 msgstr "Ordonne les nombres" 20375 20376 #. Help title 20377 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20378 msgctxt "ActivityInfo|" 20379 msgid "" 20380 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20381 msgstr "" 20382 "Ordonne les nombres donnés selon un ordre croissant ou décroissant comme " 20383 "demandé." 20384 20385 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20386 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20387 msgctxt "ActivityInfo|" 20388 msgid "Compare numbers." 20389 msgstr "Comparer des nombres." 20390 20391 #. Help prerequisite 20392 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20393 msgctxt "ActivityInfo|" 20394 msgid "Counting." 20395 msgstr "Comptage." 20396 20397 #. Help manual 20398 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20399 msgctxt "ActivityInfo|" 20400 msgid "" 20401 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20402 "ascending or descending order as requested." 20403 msgstr "" 20404 "Fais les glisser et dépose les nombres dans la zone supérieure dans un ordre " 20405 "croissant ou décroissant, comme demandé." 20406 20407 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20408 msgctxt "ordering|" 20409 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20410 msgstr "Fais glisser les éléments et dépose les dans l'ordre croissant." 20411 20412 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20413 msgctxt "ordering|" 20414 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20415 msgstr "Fais glisser les éléments et dépose les dans l'ordre décroissant." 20416 20417 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20418 msgctxt "ordering|" 20419 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20420 msgstr "Fais glisser les lettres et dépose les dans l'ordre alphabétique." 20421 20422 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20423 msgctxt "ordering|" 20424 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 20425 msgstr "" 20426 "Fais glisser les lettres et dépose les dans l'ordre alphabétique inverse." 20427 20428 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 20429 msgctxt "ordering|" 20430 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 20431 msgstr "Fais glisser les éléments et dépose les dans l'ordre chronologique." 20432 20433 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 20434 msgctxt "ordering|" 20435 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 20436 msgstr "" 20437 "Fais glisser les mots et dépose les dans la zone supérieure pour former une " 20438 "phrase qui a du sens." 20439 20440 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 20441 msgctxt "Data|" 20442 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20443 msgstr "Ordonne en ordre croissant, 5 nombres prédéfinis entre 1 et 5." 20444 20445 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 20446 msgctxt "Data|" 20447 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20448 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 5 nombres prédéfinis entre 1 et 5." 20449 20450 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 20451 msgctxt "Data|" 20452 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20453 msgstr "Ordonne en ordre croissant, 5 nombres aléatoires entre 2 et 10." 20454 20455 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 20456 msgctxt "Data|" 20457 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20458 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 5 nombres aléatoires entre 2 et 10." 20459 20460 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 20461 msgctxt "Data|" 20462 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20463 msgstr "Ordonne en ordre croissant, 5 nombres aléatoires entre 8 et 20." 20464 20465 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 20466 msgctxt "Data|" 20467 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20468 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 5 nombres aléatoires entre 8 et 20." 20469 20470 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 20471 msgctxt "Data|" 20472 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20473 msgstr "Ordonne en ordre croissant, 8 nombres aléatoires entre 2 et 30." 20474 20475 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 20476 msgctxt "Data|" 20477 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20478 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 8 nombres aléatoires entre 2 et 30." 20479 20480 #. Activity title 20481 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 20482 msgctxt "ActivityInfo|" 20483 msgid "Ordering sentences" 20484 msgstr "Ordonne les mots d'une phrase" 20485 20486 #. Help title 20487 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 20488 msgctxt "ActivityInfo|" 20489 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 20490 msgstr "" 20491 "Mets les mots donnés dans le bon ordre pour former une phrase qui a du sens." 20492 20493 #. Help goal 20494 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 20495 msgctxt "ActivityInfo|" 20496 msgid "Order words to form meaningful sentences." 20497 msgstr "Ordonner les mots pour former une phrase qui a du sens." 20498 20499 #. Help manual 20500 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 20501 msgctxt "ActivityInfo|" 20502 msgid "" 20503 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 20504 "form a meaningful sentence." 20505 msgstr "" 20506 "Fais glisser les mots et dépose les dans la zone supérieure pour former une " 20507 "phrase qui a du sens." 20508 20509 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 20510 msgctxt "Data|" 20511 msgid "Below 5 words." 20512 msgstr "Moins de 5 mots." 20513 20514 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20515 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 20516 msgctxt "Data|" 20517 msgid "" 20518 "The|dog|barks.\n" 20519 "The|house|is|red.\n" 20520 "The|boy|reads|a book.\n" 20521 "My|friend|is|nice.\n" 20522 "What|a|beautiful|sight!\n" 20523 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 20524 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 20525 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 20526 "Tigers|live|in|forests.\n" 20527 "Football|is|a|team|game." 20528 msgstr "" 20529 "Le|chien|aboie.\n" 20530 "La|maison|est|rouge.\n" 20531 "Le|garçon|lit|un|livre.\n" 20532 "Les|carottes|sont|cuites.\n" 20533 "Mon|ami|est|gentil.\n" 20534 "Il|fait|soleil|dehors.\n" 20535 "Steve|saute|dans|la|piscine.\n" 20536 "Jessica|veut|un|nouveau|livre.\n" 20537 "Mes|parents|cuisinent|le|repas.\n" 20538 "Le|chat|miaule|.\n" 20539 "La|natation|est|un|sport." 20540 20541 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 20542 msgctxt "Data|" 20543 msgid "Below 10 words." 20544 msgstr "Moins de 10 mots." 20545 20546 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20547 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 20548 msgctxt "Data|" 20549 msgid "" 20550 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 20551 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 20552 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 20553 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 20554 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 20555 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 20556 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 20557 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 20558 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 20559 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 20560 msgstr "" 20561 "Le|soleil|brille|dans|le|ciel.\n" 20562 "Les|enfants|s'amusent|à|jouer|dehors|pendant|la|soirée.\n" 20563 "Tu|vas|sortir|pour|le|déjeuner?\n" 20564 "La|jeune|fille|a|attaché|ses|chaussures|de|tennis|et|est|allée|à|" 20565 "l'extérieur.\n" 20566 "Sam|s'est|senti|malade|après|avoir|mangé|cinq|énormes|barres|de|chocolat.\n" 20567 "Notre|famille|prend|des|vacances|à|la|plage|tous|les|ans.\n" 20568 "L'oncle|Joe|m'a|offert|un|jouet|rouge.\n" 20569 "Quand|tu|auras|fini|ton|riz,|nous|pourrons|manger|un|dessert.\n" 20570 "Maman|m'a|demandé|de|jouer|dans|la|chambre.\n" 20571 "Je|pense|que|nous|allons|passer|une|bonne|journée." 20572 20573 #. Activity title 20574 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 20575 msgctxt "ActivityInfo|" 20576 msgid "Play oware (against Tux)" 20577 msgstr "Joue à Owaré (contre Tux)" 20578 20579 #. Help title 20580 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 20581 msgctxt "ActivityInfo|" 20582 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 20583 msgstr "Fais une partie du jeu de stratégie Owaré contre Tux." 20584 20585 #. Help goal 20586 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 20587 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 20588 msgctxt "ActivityInfo|" 20589 msgid "" 20590 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 20591 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 20592 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 20593 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 20594 "captured 24." 20595 msgstr "" 20596 "Le jeu commence avec quatre graines dans chaque maison. Le but du jeu est de " 20597 "capturer plus de graines que son adversaire. Comme le jeu ne comporte que 48 " 20598 "graines, il suffit d'en capturer 25 pour gagner la partie. Comme il y a un " 20599 "nombre pair de graines, il est possible que le jeu se termine par un match " 20600 "nul, où chaque joueur a capturé 24 graines." 20601 20602 #. Help manual 20603 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 20604 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 20605 msgctxt "ActivityInfo|" 20606 msgid "" 20607 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 20608 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 20609 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 20610 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 20611 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 20612 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 20613 "the twelfth seed is placed in the next house." 20614 msgstr "" 20615 "Les joueurs déplacent les graines à tour de rôle. Lors de son tour, un " 20616 "joueur choisit l'une des six maisons qu'il contrôle. Le joueur retire toutes " 20617 "les graines de cette maison et les distribue, en en déposant une dans chaque " 20618 "maison dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à partir de cette " 20619 "maison, dans un processus appelé semis. Les graines ne sont pas distribuées " 20620 "ni dans les maisons marquant le point final, ni dans la maison de départ. La " 20621 "maison de départ est toujours laissée vide. Si elle contient 12 graines (ou " 20622 "plus), elle est ignorée et la douzième graine est placée dans la maison " 20623 "suivante." 20624 20625 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 20626 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 20627 msgctxt "ActivityInfo|" 20628 msgid "" 20629 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 20630 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 20631 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 20632 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 20633 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 20634 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 20635 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 20636 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 20637 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 20638 "instead left on the board." 20639 msgstr "" 20640 "Une fois que toutes les graines ont été semées, la capture se produit " 20641 "seulement si la dernière maison ayant reçu des graines contient exactement " 20642 "deux ou trois graines. Si l'avant-dernière graine a également porté le " 20643 "nombre de graines de la maison de l'adversaire à deux ou trois, celles-ci " 20644 "sont également capturées, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'une maison ne " 20645 "contenant pas deux ou trois graines ou n'appartenant pas à l'adversaire soit " 20646 "atteinte. Les graines capturées sont placées dans la maison du joueur " 20647 "marquant les points. Cependant, si un coup permet de capturer toutes les " 20648 "graines de l'adversaire, la capture est abandonnée car elle empêcherait " 20649 "l'adversaire de continuer la partie et les graines sont laissées sur le " 20650 "plateau." 20651 20652 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 20653 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 20654 msgctxt "ActivityInfo|" 20655 msgid "" 20656 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 20657 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 20658 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 20659 msgstr "" 20660 "Si les maisons de l'adversaire sont toutes vides, le joueur doit effectuer " 20661 "un mouvement donnant des graines à l'adversaire. Si un tel mouvement n'est " 20662 "pas possible, il capture toutes les graines sur son propre territoire, " 20663 "mettant ainsi fin à la partie." 20664 20665 #: activities/oware/oware.js:107 20666 msgctxt "oware|" 20667 msgid "Invalid Move!" 20668 msgstr "Déplacement impossible !" 20669 20670 #. Activity title 20671 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 20672 msgctxt "ActivityInfo|" 20673 msgid "Play oware (with a friend)" 20674 msgstr "Joue à l'Owaré (avec un ami)" 20675 20676 #. Help title 20677 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 20678 msgctxt "ActivityInfo|" 20679 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 20680 msgstr "Fais une partie du jeu de stratégie Owaré avec un ami." 20681 20682 #. Activity title 20683 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 20684 msgctxt "ActivityInfo|" 20685 msgid "Assemble the puzzle" 20686 msgstr "Assemble le puzzle" 20687 20688 #. Help title 20689 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 20690 msgctxt "ActivityInfo|" 20691 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 20692 msgstr "" 20693 "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer le tableau original." 20694 20695 #. Help goal 20696 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 20697 msgctxt "ActivityInfo|" 20698 msgid "Spatial representation." 20699 msgstr "Représentation spatiale." 20700 20701 #. Help prerequisite 20702 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 20703 msgctxt "ActivityInfo|" 20704 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 20705 msgstr "Manipulation de la souris : mouvement, glisser-déposer." 20706 20707 #. Help manual 20708 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 20709 msgctxt "ActivityInfo|" 20710 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 20711 msgstr "" 20712 "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer le tableau original" 20713 20714 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 20715 msgctxt "board10_0|" 20716 msgid "" 20717 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 20718 "Embankment - 1830" 20719 msgstr "" 20720 "Katsushika Hokusai, Coucher de soleil à travers le pont de Ryogoku depuis la " 20721 "rive de la Sumida à Onmayagashi – 1830" 20722 20723 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 20724 msgctxt "board11_0|" 20725 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 20726 msgstr "Katsushika Hokusa, Les Pavots – 1833-1834" 20727 20728 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 20729 msgctxt "board12_0|" 20730 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 20731 msgstr "Katsushika Hokusai, La route maritime de la province de Kazusa – 1830" 20732 20733 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 20734 msgctxt "board13_0|" 20735 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 20736 msgstr "Michel-Ange, La Pietà – 1499" 20737 20738 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 20739 msgctxt "board14_0|" 20740 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20741 msgstr "Léonard de Vinci, La Joconde – 1503-19" 20742 20743 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 20744 msgctxt "board15_0|" 20745 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20746 msgstr "Giovanni Bellini, Pala di Pesaro – 1475-85" 20747 20748 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 20749 msgctxt "board16_0|" 20750 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 20751 msgstr "Albrecht Dürer, Lion – 1494" 20752 20753 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 20754 msgctxt "board17_0|" 20755 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 20756 msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Les moissonneurs – 1565" 20757 20758 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 20759 msgctxt "board18_0|" 20760 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 20761 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Jeunes filles au piano – 1892" 20762 20763 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 20764 msgctxt "board19_0|" 20765 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20766 msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII – 1923" 20767 20768 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 20769 msgctxt "board1_0|" 20770 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20771 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette – 1876" 20772 20773 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 20774 msgctxt "board20_0|" 20775 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 20776 msgstr "Bazille, Les remparts d'Aigues-Mortes – 1867" 20777 20778 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 20779 msgctxt "board21_0|" 20780 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20781 msgstr "Mary Cassatt, L'été – 1894" 20782 20783 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 20784 msgctxt "board22_0|" 20785 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 20786 msgstr "Vincent Van Gogh, Rue de village à Auvers – 1890" 20787 20788 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 20789 msgctxt "board2_0|" 20790 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 20791 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Printemps – 1573" 20792 20793 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 20794 msgctxt "board3_0|" 20795 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 20796 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Le bibliothécaire – 1566" 20797 20798 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 20799 msgctxt "board4_0|" 20800 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 20801 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran et Kamuro" 20802 20803 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 20804 msgctxt "board5_0|" 20805 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 20806 msgstr "Katsushika Hokusai, Femme tenant un éventail" 20807 20808 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 20809 msgctxt "board6_0|" 20810 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 20811 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri dans la province de Suruga – 1830-1833" 20812 20813 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 20814 msgctxt "board7_0|" 20815 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 20816 msgstr "Katsushika Hokusai, La Grande Vague de Kanagawa – 1823-1829" 20817 20818 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 20819 msgctxt "board8_0|" 20820 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 20821 msgstr "" 20822 "Utagawa Hiroshige, Le temple de Benzaiten d'Inokashira sous la neige – " 20823 "1760-1770" 20824 20825 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 20826 msgctxt "board9_0|" 20827 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 20828 msgstr "Utagawa Hiroshige, Série des grands poissons – 1840" 20829 20830 #. Activity title 20831 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 20832 msgctxt "ActivityInfo|" 20833 msgid "Path decoding" 20834 msgstr "Décode le chemin" 20835 20836 #. Help title 20837 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 20838 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20839 msgctxt "ActivityInfo|" 20840 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 20841 msgstr "Suivre les directions données pour aider Tux à atteindre la cible." 20842 20843 #. Help manual 20844 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 20845 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20846 msgctxt "ActivityInfo|" 20847 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 20848 msgstr "" 20849 "Clique sur les cases de la grille pour déplacer Tux en suivant les " 20850 "directions données." 20851 20852 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 20853 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 20854 msgctxt "ActivityInfo|" 20855 msgid "" 20856 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 20857 "of Tux." 20858 msgstr "" 20859 "Les directions sont absolues. Elles ne dépendent pas de l'orientation " 20860 "actuelle de Tux." 20861 20862 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 20863 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 20864 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 20865 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 20866 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20867 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20868 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20869 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20870 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 20871 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 20872 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 20873 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 20874 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20875 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20876 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20877 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20878 #, qt-format 20879 msgctxt "Data|" 20880 msgid "%1x%2 grids." 20881 msgstr "Grilles %1 x %2." 20882 20883 #. Activity title 20884 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20885 msgctxt "ActivityInfo|" 20886 msgid "Path decoding relative" 20887 msgstr "Décode le chemin relativement" 20888 20889 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20890 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20891 msgctxt "ActivityInfo|" 20892 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 20893 msgstr "Les directions sont relatives, selon l'orientation actuelle de Tux." 20894 20895 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20896 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20897 msgctxt "ActivityInfo|" 20898 msgid "" 20899 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 20900 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 20901 msgstr "" 20902 "Cela signifie que « Vers le haut » réalise un déplacement vers l'avant, " 20903 "« Vers le bas » vers l'arrière, « Vers la gauche » vers le côté gauche de " 20904 "Tux et « Vers la droite » vers le côté droit de Tux." 20905 20906 #. Activity title 20907 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 20908 msgctxt "ActivityInfo|" 20909 msgid "Path encoding" 20910 msgstr "Encode le chemin" 20911 20912 #. Help title 20913 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 20914 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20915 msgctxt "ActivityInfo|" 20916 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 20917 msgstr "Déplace Tux le long du chemin pour atteindre la cible." 20918 20919 #. Help manual 20920 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 20921 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20922 msgctxt "ActivityInfo|" 20923 msgid "" 20924 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 20925 msgstr "" 20926 "Utilise les boutons de flèches pour déplacer Tux le long du chemin jusqu'à " 20927 "ce qu'il atteigne la cible." 20928 20929 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 20930 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 20931 msgctxt "ActivityInfo|" 20932 msgid "Keyboard controls:" 20933 msgstr "Pour contrôler avec le clavier :" 20934 20935 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 20936 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 20937 msgctxt "ActivityInfo|" 20938 msgid "Arrows: directions" 20939 msgstr "Flèches : directions" 20940 20941 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 20942 #, qt-format 20943 msgctxt "GridPath|" 20944 msgid "Errors: %1" 20945 msgstr "Erreurs : %1" 20946 20947 #. Activity title 20948 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20949 msgctxt "ActivityInfo|" 20950 msgid "Path encoding relative" 20951 msgstr "Encode le chemin relativement" 20952 20953 #. Activity title 20954 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 20955 msgctxt "ActivityInfo|" 20956 msgid "Penalty kick" 20957 msgstr "Penalty" 20958 20959 #. Help title 20960 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 20961 msgctxt "ActivityInfo|" 20962 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 20963 msgstr "" 20964 "Double-clique ou double tape sur le côté du but de foot pour marquer un but." 20965 20966 #. Help manual 20967 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 20968 msgctxt "ActivityInfo|" 20969 msgid "" 20970 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 20971 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 20972 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 20973 "back to its initial position." 20974 msgstr "" 20975 "Double-clique ou double tape sur le ballon pour le tirer. Tu peux double-" 20976 "cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu n'effectues pas le " 20977 "geste assez rapidement Tux attrape le ballon. Tu dois alors recommencer." 20978 20979 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 20980 msgctxt "Penalty|" 20981 msgid "" 20982 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 20983 "in." 20984 msgstr "" 20985 "Double-clique ou double tape sur le côté du but de foot pour marquer un but." 20986 20987 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 20988 msgctxt "Penalty|" 20989 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 20990 msgstr "Clique ou tape sur le ballon pour le ramener à sa position initiale." 20991 20992 #. Activity title 20993 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 20994 msgctxt "ActivityInfo|" 20995 msgid "Photo hunter" 20996 msgstr "Trouve les différences" 20997 20998 #. Help title 20999 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 21000 msgctxt "ActivityInfo|" 21001 msgid "Find the differences between the two pictures." 21002 msgstr "Trouve les différences entre les deux images." 21003 21004 #. Help goal 21005 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 21006 msgctxt "ActivityInfo|" 21007 msgid "Visual perception." 21008 msgstr "Perception visuelle." 21009 21010 #. Help manual 21011 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 21012 msgctxt "ActivityInfo|" 21013 msgid "" 21014 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 21015 "you find a difference you must click on it." 21016 msgstr "" 21017 "Observe les deux images attentivement. Il y a quelques petites différences. " 21018 "Quand tu trouves une différence, tu dois cliquer dessus." 21019 21020 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 21021 msgctxt "PhotoHunter|" 21022 msgid "Drag the slider to show the differences." 21023 msgstr "Fais glisser le curseur pour faire apparaître les différences." 21024 21025 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 21026 msgctxt "PhotoHunter|" 21027 msgid "Click on the differences between the two images." 21028 msgstr "Clique sur les différences entre les deux images." 21029 21030 #. Activity title 21031 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 21032 msgctxt "ActivityInfo|" 21033 msgid "Piano composition" 21034 msgstr "Composition pour piano" 21035 21036 #. Help title 21037 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 21038 msgctxt "ActivityInfo|" 21039 msgid "" 21040 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 21041 "staff." 21042 msgstr "" 21043 "Cette activité aide à comprendre comment jouer au piano les notes présentes " 21044 "sur une partition." 21045 21046 #. Help goal 21047 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 21048 msgctxt "ActivityInfo|" 21049 msgid "" 21050 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 21051 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 21052 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 21053 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 21054 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 21055 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 21056 "notation tool." 21057 msgstr "" 21058 "Cette activité permet de découvrir quelques éléments permettant la " 21059 "composition. Si tu veux en savoir plus tu peux essayer Minuet (https://" 21060 "minuet.kde.org/) logiciel éducatif et MuseScore (https://musescore.org/) " 21061 "logiciel de notation, tous les deux open source." 21062 21063 #. Help prerequisite 21064 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 21065 msgctxt "ActivityInfo|" 21066 msgid "Familiarity with note naming conventions." 21067 msgstr "" 21068 "Connaissance des conventions de nommage de notes, l'activité « Donne un nom " 21069 "à cette note » permet d'apprendre ces conventions." 21070 21071 #. Help manual 21072 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 21073 msgctxt "ActivityInfo|" 21074 msgid "" 21075 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 21076 "the previous one." 21077 msgstr "" 21078 "Cette activité comporte plusieurs niveaux, chaque niveau ajoute une nouvelle " 21079 "fonctionnalité à la précédente." 21080 21081 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 21082 msgctxt "ActivityInfo|" 21083 msgid "" 21084 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 21085 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 21086 msgstr "" 21087 "Niveau 1 : clavier de piano basique (comportant seulement des touches " 21088 "blanches) servant à expérimenter en cliquant les touches pour écrire de la " 21089 "musique." 21090 21091 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 21092 msgctxt "ActivityInfo|" 21093 msgid "" 21094 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 21095 "previous level." 21096 msgstr "" 21097 "Niveau 2 : le clavier affiche la clé de fa, les notes sont plus graves que " 21098 "lors du niveau précédent." 21099 21100 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 21101 msgctxt "ActivityInfo|" 21102 msgid "" 21103 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 21104 "keys (sharp keys)." 21105 msgstr "" 21106 "Niveau 3 : option permettant de choisir entre la clé de sol et la clé de fa, " 21107 "les touches dièses sont ajoutées." 21108 21109 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 21110 msgctxt "ActivityInfo|" 21111 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 21112 msgstr "Niveau 4 : les bémols sont ajoutés." 21113 21114 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 21115 msgctxt "ActivityInfo|" 21116 msgid "" 21117 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 21118 "notes)." 21119 msgstr "" 21120 "Niveau 5 : option pour sélectionner la durée d'une note (ronde, blanche, " 21121 "noire, croche, double croche)." 21122 21123 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 21124 msgctxt "ActivityInfo|" 21125 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 21126 msgstr "Niveau 6 : ajout des silences (entier, demi, quart,huitième)." 21127 21128 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 21129 msgctxt "ActivityInfo|" 21130 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 21131 msgstr "" 21132 "Niveau 7 : enregistre tes compositions et charge des mélodies prédéfinies ou " 21133 "précédemment enregistrées." 21134 21135 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 21136 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 21137 msgctxt "ActivityInfo|" 21138 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 21139 msgstr "Touches 1 à 7 : touches blanches" 21140 21141 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 21142 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 21143 msgctxt "ActivityInfo|" 21144 msgid "F2 to F7: black keys" 21145 msgstr "F2 à F7 : touches noires" 21146 21147 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 21148 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 21149 msgctxt "ActivityInfo|" 21150 msgid "Space: play" 21151 msgstr "Espace : jouer" 21152 21153 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 21154 msgctxt "ActivityInfo|" 21155 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 21156 msgstr "Flèches gauche et droite : changer l'octave du clavier" 21157 21158 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 21159 msgctxt "ActivityInfo|" 21160 msgid "Backspace: undo" 21161 msgstr "Retour arrière : annuler" 21162 21163 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 21164 msgctxt "ActivityInfo|" 21165 msgid "Delete: erase selected note or everything" 21166 msgstr "" 21167 "Effacer : si une note est sélectionnée, l'effacer sinon effacer toutes les " 21168 "notes" 21169 21170 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 21171 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 21172 msgctxt "ActivityInfo|" 21173 msgid "" 21174 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 21175 msgstr "" 21176 "Le code original du synthétiseur provient de : https://github.com/vsr83/" 21177 "miniSynth" 21178 21179 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 21180 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 21181 #, qt-format 21182 msgctxt "BpmMeter|" 21183 msgid "%1 BPM" 21184 msgstr "%1 BPM" 21185 21186 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 21187 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21188 msgctxt "KeyOption|" 21189 msgid "Treble clef" 21190 msgstr "Clé de sol" 21191 21192 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21193 msgctxt "KeyOption|" 21194 msgid "Bass clef" 21195 msgstr "Clé de fa" 21196 21197 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21198 msgctxt "KeyOption|" 21199 msgid "Treble clef added" 21200 msgstr "Clé de sol ajoutée" 21201 21202 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21203 msgctxt "KeyOption|" 21204 msgid "Bass clef added" 21205 msgstr "Clé de fa ajoutée" 21206 21207 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 21208 #, qt-format 21209 msgctxt "LyricsArea|" 21210 msgid "Title: %1" 21211 msgstr "Titre : %1" 21212 21213 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 21214 #, qt-format 21215 msgctxt "LyricsArea|" 21216 msgid "Origin: %1" 21217 msgstr "Origine : %1" 21218 21219 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 21220 msgctxt "melodies|" 21221 msgid "America: English Lullaby" 21222 msgstr "Amérique : berceuse anglaise" 21223 21224 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 21225 msgctxt "melodies|" 21226 msgid "America: Patriotic" 21227 msgstr "Amérique : chant patriotique" 21228 21229 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 21230 msgctxt "melodies|" 21231 msgid "America: Shaker Tune" 21232 msgstr "Amérique : mélodie tonique" 21233 21234 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 21235 msgctxt "melodies|" 21236 msgid "America: Nursery Rhyme" 21237 msgstr "Amérique : comptine pour bébé" 21238 21239 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 21240 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 21241 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 21242 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 21243 msgctxt "melodies|" 21244 msgid "Mexico" 21245 msgstr "Mexique" 21246 21247 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 21248 msgctxt "melodies|" 21249 msgid "Italy" 21250 msgstr "Italie" 21251 21252 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 21253 msgctxt "melodies|" 21254 msgid "Spain" 21255 msgstr "Espagne" 21256 21257 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 21258 msgctxt "melodies|" 21259 msgid "German Kid's Song" 21260 msgstr "Chanson allemande pour enfants" 21261 21262 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 21263 msgctxt "melodies|" 21264 msgid "Children's Song from Brazil" 21265 msgstr "Chanson pour enfants du Brésil" 21266 21267 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 21268 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 21269 msgctxt "melodies|" 21270 msgid "Germany" 21271 msgstr "Allemagne" 21272 21273 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 21274 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 21275 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 21276 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 21277 msgctxt "melodies|" 21278 msgid "France" 21279 msgstr "France" 21280 21281 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 21282 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 21283 msgctxt "melodies|" 21284 msgid "Brazil" 21285 msgstr "Brésil" 21286 21287 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 21288 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 21289 msgctxt "melodies|" 21290 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 21291 msgstr "Hongrie, comptine pour bébé" 21292 21293 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 21294 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 21295 msgctxt "melodies|" 21296 msgid "Hungary, Children's Song" 21297 msgstr "Hongrie, comptine pour enfants" 21298 21299 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 21300 msgctxt "melodies|" 21301 msgid "Serbia" 21302 msgstr "Serbie" 21303 21304 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 21305 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 21306 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 21307 msgctxt "melodies|" 21308 msgid "Britain" 21309 msgstr "Grande Bretagne" 21310 21311 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 21312 msgctxt "melodies|" 21313 msgid "Poland" 21314 msgstr "Pologne" 21315 21316 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 21317 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 21318 msgctxt "melodies|" 21319 msgid "Greece" 21320 msgstr "Grèce" 21321 21322 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 21323 msgctxt "melodies|" 21324 msgid "Ukraine" 21325 msgstr "Ukraine" 21326 21327 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 21328 msgctxt "melodies|" 21329 msgid "Mexican song to break a piñata" 21330 msgstr "Chanson mexicaine pour casser une piñata (bonbonnière)" 21331 21332 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 21333 msgctxt "melodies|" 21334 msgid "Finland" 21335 msgstr "Finlande" 21336 21337 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 21338 msgctxt "MelodyList|" 21339 msgid "Melodies" 21340 msgstr "Mélodies" 21341 21342 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 21343 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21344 msgctxt "OptionsRow|" 21345 msgid "Whole note" 21346 msgstr "Ronde" 21347 21348 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21349 msgctxt "OptionsRow|" 21350 msgid "Half note" 21351 msgstr "Blanche" 21352 21353 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21354 msgctxt "OptionsRow|" 21355 msgid "Quarter note" 21356 msgstr "Noire" 21357 21358 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21359 msgctxt "OptionsRow|" 21360 msgid "Eighth note" 21361 msgstr "Croche" 21362 21363 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21364 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21365 msgctxt "OptionsRow|" 21366 msgid "Whole rest added" 21367 msgstr "Pause ajoutée" 21368 21369 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21370 msgctxt "OptionsRow|" 21371 msgid "Half rest added" 21372 msgstr "Demi-pause ajoutée" 21373 21374 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21375 msgctxt "OptionsRow|" 21376 msgid "Quarter rest added" 21377 msgstr "Soupir ajouté" 21378 21379 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21380 msgctxt "OptionsRow|" 21381 msgid "Eighth rest added" 21382 msgstr "Demi-soupir ajouté" 21383 21384 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21385 msgctxt "OptionsRow|" 21386 msgid "Whole rest" 21387 msgstr "Pause" 21388 21389 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21390 msgctxt "OptionsRow|" 21391 msgid "Half rest" 21392 msgstr "Demi-pause" 21393 21394 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21395 msgctxt "OptionsRow|" 21396 msgid "Quarter rest" 21397 msgstr "Soupir" 21398 21399 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21400 msgctxt "OptionsRow|" 21401 msgid "Eighth rest" 21402 msgstr "Demi-soupir" 21403 21404 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21405 msgctxt "OptionsRow|" 21406 msgid "Piano" 21407 msgstr "Piano" 21408 21409 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21410 msgctxt "OptionsRow|" 21411 msgid "Lyrics" 21412 msgstr "Paroles" 21413 21414 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21415 msgctxt "OptionsRow|" 21416 msgid "Play melody" 21417 msgstr "Jouer la musique" 21418 21419 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21420 msgctxt "OptionsRow|" 21421 msgid "Undo" 21422 msgstr "Annuler" 21423 21424 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21425 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21426 msgctxt "OptionsRow|" 21427 msgid "Sharp notes" 21428 msgstr "Dièses" 21429 21430 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21431 msgctxt "OptionsRow|" 21432 msgid "Flat notes" 21433 msgstr "Bémols" 21434 21435 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 21436 msgctxt "piano_composition|" 21437 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 21438 msgstr "Clé de sol utilisée pour les notes aiguës." 21439 21440 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 21441 msgctxt "piano_composition|" 21442 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 21443 msgstr "Clé de fa utilisée pour les notes graves." 21444 21445 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 21446 msgctxt "piano_composition|" 21447 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 21448 msgstr "" 21449 "Les notes de couleur noire sont à la fois dièse et bémol. Le symbole des " 21450 "dièses est ♯." 21451 21452 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 21453 msgctxt "piano_composition|" 21454 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 21455 msgstr "" 21456 "Les notes de couleur noire ont deux noms, dièse et bémol. Le symbole des " 21457 "bémols est ♭." 21458 21459 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 21460 msgctxt "piano_composition|" 21461 msgid "" 21462 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 21463 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 21464 msgstr "" 21465 "Sélectionne le symbole de la note pour pouvoir écrire différentes notes " 21466 "(blanches, noires, croches)." 21467 21468 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 21469 msgctxt "piano_composition|" 21470 msgid "" 21471 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 21472 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 21473 "to enter it to the staff." 21474 msgstr "" 21475 "Les silences sont équivalents à des notes durant lesquelles aucun son n'est " 21476 "produit. Le symbole silence dans le menu permet de sélectionner la durée des " 21477 "silences. Tu peux alors avec le bouton « + ». ajouter le silence à la " 21478 "partition." 21479 21480 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 21481 msgctxt "piano_composition|" 21482 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 21483 msgstr "Tu peux maintenant charger et enregistrer tes propres morceaux." 21484 21485 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 21486 #, qt-format 21487 msgctxt "piano_composition|" 21488 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 21489 msgstr "" 21490 "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des mélodies dans le " 21491 "fichier %1" 21492 21493 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 21494 #, qt-format 21495 msgctxt "piano_composition|" 21496 msgid "Melody saved to your file (%1)" 21497 msgstr "Mélodies enregistrées dans le fichier %1" 21498 21499 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 21500 msgctxt "Piano_composition|" 21501 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 21502 msgstr "Tu n'as pas sélectionné de notes. Veux-tu effacer toutes les notes ?" 21503 21504 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 21505 msgctxt "Piano_composition|" 21506 msgid "Yes" 21507 msgstr "Oui" 21508 21509 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 21510 msgctxt "Piano_composition|" 21511 msgid "No" 21512 msgstr "Non" 21513 21514 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 21515 msgctxt "Piano_composition|" 21516 msgid "Select the type of melody to load." 21517 msgstr "Sélectionne le type de musique à charger." 21518 21519 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 21520 msgctxt "Piano_composition|" 21521 msgid "Pre-defined melodies" 21522 msgstr "Mélodies préenregistrées" 21523 21524 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 21525 msgctxt "Piano_composition|" 21526 msgid "Your saved melodies" 21527 msgstr "Tes mélodies enregistrées" 21528 21529 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 21530 msgctxt "Piano_composition|" 21531 msgid "" 21532 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21533 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21534 msgstr "" 21535 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du " 21536 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration " 21537 "principale." 21538 21539 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 21540 msgctxt "Piano_composition|" 21541 msgid "Quit" 21542 msgstr "Quitter" 21543 21544 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 21545 msgctxt "Piano_composition|" 21546 msgid "Continue" 21547 msgstr "Continuer" 21548 21549 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 21550 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 21551 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 21552 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 21553 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 21554 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 21555 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 21556 #, qt-format 21557 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21558 msgid "F%1" 21559 msgstr "Fa%1" 21560 21561 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 21562 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 21563 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 21564 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 21565 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 21566 #, qt-format 21567 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21568 msgid "G%1" 21569 msgstr "Sol%1" 21570 21571 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 21572 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 21573 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 21574 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 21575 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 21576 #, qt-format 21577 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21578 msgid "A%1" 21579 msgstr "La%1" 21580 21581 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 21582 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 21583 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 21584 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 21585 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 21586 #, qt-format 21587 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21588 msgid "B%1" 21589 msgstr "Si%1" 21590 21591 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 21592 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 21593 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 21594 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 21595 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 21596 #, qt-format 21597 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21598 msgid "C%1" 21599 msgstr "Do%1" 21600 21601 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 21602 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 21603 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 21604 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 21605 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 21606 #, qt-format 21607 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21608 msgid "D%1" 21609 msgstr "Ré%1" 21610 21611 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 21612 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 21613 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 21614 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 21615 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 21616 #, qt-format 21617 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21618 msgid "E%1" 21619 msgstr "Mi%1" 21620 21621 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 21622 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 21623 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 21624 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 21625 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 21626 #, qt-format 21627 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21628 msgid "C♯%1" 21629 msgstr "Do♯%1" 21630 21631 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 21632 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 21633 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 21634 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 21635 #, qt-format 21636 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21637 msgid "D♯%1" 21638 msgstr "Ré♯%1" 21639 21640 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 21641 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 21642 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 21643 #, qt-format 21644 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21645 msgid "F♯%1" 21646 msgstr "Fa♯%1" 21647 21648 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 21649 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 21650 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 21651 #, qt-format 21652 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21653 msgid "G♯%1" 21654 msgstr "Sol♯%1" 21655 21656 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 21657 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 21658 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 21659 #, qt-format 21660 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21661 msgid "A♯%1" 21662 msgstr "La♯%1" 21663 21664 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 21665 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 21666 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 21667 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 21668 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 21669 #, qt-format 21670 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21671 msgid "D♭%1" 21672 msgstr "Ré♭%1" 21673 21674 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 21675 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 21676 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 21677 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 21678 #, qt-format 21679 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21680 msgid "E♭%1" 21681 msgstr "Mi♭%1" 21682 21683 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 21684 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 21685 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 21686 #, qt-format 21687 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21688 msgid "G♭%1" 21689 msgstr "Sol♭%1" 21690 21691 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 21692 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 21693 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 21694 #, qt-format 21695 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21696 msgid "A♭%1" 21697 msgstr "La♭%1" 21698 21699 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 21700 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 21701 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 21702 #, qt-format 21703 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21704 msgid "B♭%1" 21705 msgstr "Si♭%1" 21706 21707 #. Activity title 21708 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 21709 msgctxt "ActivityInfo|" 21710 msgid "Numbers in order" 21711 msgstr "L'ordre numérique" 21712 21713 #. Help title 21714 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 21715 msgctxt "ActivityInfo|" 21716 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 21717 msgstr "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages dans l'ordre croissant." 21718 21719 #. Help manual 21720 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 21721 msgctxt "ActivityInfo|" 21722 msgid "" 21723 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 21724 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 21725 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 21726 "or check the number on the bottom right corner." 21727 msgstr "" 21728 "Attrape les nuages dans l'ordre croissant. Avec le clavier, utilise les " 21729 "touches flèches pour déplacer l'hélicoptère. Avec un périphérique de " 21730 "pointage, clique ou tape simplement sur l'endroit ou tu veux aller. Pour " 21731 "savoir quel nombre tu dois attraper, tu peux soit t'en souvenir, soit " 21732 "vérifier dans le coin en bas à droite." 21733 21734 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 21735 msgctxt "ActivityConfig|" 21736 msgid "Display colored notes." 21737 msgstr "Afficher les notes avec coloration." 21738 21739 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 21740 msgctxt "ActivityConfig|" 21741 msgid "Display colorless notes." 21742 msgstr "Afficher les notes sans coloration." 21743 21744 #. Activity title 21745 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 21746 msgctxt "ActivityInfo|" 21747 msgid "Play piano" 21748 msgstr "Joue du piano" 21749 21750 #. Help goal 21751 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 21752 msgctxt "ActivityInfo|" 21753 msgid "" 21754 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 21755 "staff." 21756 msgstr "" 21757 "Cette activité aide à comprendre comment jouer au piano les notes présentes " 21758 "sur une partition." 21759 21760 #. Help prerequisite 21761 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 21762 msgctxt "ActivityInfo|" 21763 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 21764 msgstr "Connaissance des notations musicales et des portées." 21765 21766 #. Help manual 21767 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 21768 msgctxt "ActivityInfo|" 21769 msgid "" 21770 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 21771 "notes on the staff." 21772 msgstr "" 21773 "Appuie sur les touches du piano correspondant aux notes apparaissant sur la " 21774 "portée." 21775 21776 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 21777 msgctxt "ActivityInfo|" 21778 msgid "" 21779 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 21780 "you will practice bass clef notes." 21781 msgstr "" 21782 "Les niveaux 1 à 5 permettent de travailler la clé de sol et les niveaux de 6 " 21783 "à 10 la clé de fa." 21784 21785 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 21786 msgctxt "ActivityInfo|" 21787 msgid "Backspace or Delete: undo" 21788 msgstr "Retour arrière ou suppression : annuler" 21789 21790 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 21791 msgctxt "PlayPiano|" 21792 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 21793 msgstr "Appuie sur les touches du piano qui correspondent aux notes demandées." 21794 21795 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 21796 msgctxt "PlayPiano|" 21797 msgid "" 21798 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21799 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21800 msgstr "" 21801 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du " 21802 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration " 21803 "principale." 21804 21805 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 21806 msgctxt "PlayPiano|" 21807 msgid "Quit" 21808 msgstr "Quitter" 21809 21810 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 21811 msgctxt "PlayPiano|" 21812 msgid "Continue" 21813 msgstr "Continuer" 21814 21815 #. Activity title 21816 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 21817 msgctxt "ActivityInfo|" 21818 msgid "Play rhythm" 21819 msgstr "Bats la mesure" 21820 21821 #. Help goal 21822 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 21823 msgctxt "ActivityInfo|" 21824 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 21825 msgstr "Apprends à suivre un rythme qui accélère." 21826 21827 #. Help prerequisite 21828 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 21829 msgctxt "ActivityInfo|" 21830 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 21831 msgstr "Compréhension basique du rythme." 21832 21833 #. Help manual 21834 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 21835 msgctxt "ActivityInfo|" 21836 msgid "" 21837 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 21838 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 21839 "If not, you must try again." 21840 msgstr "" 21841 "Écoute le rythme joué. Lorsque tu es prêt, clique sur le tambour en suivant " 21842 "le rythme donné. Si tu respectes le rythme un nouveau rythme te sera " 21843 "présenté, sinon il faut recommencer." 21844 21845 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 21846 msgctxt "ActivityInfo|" 21847 msgid "" 21848 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 21849 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 21850 msgstr "" 21851 "Les niveaux impairs affichent une barre verticale sur la portée qui marque " 21852 "le rythme : clique sur le tambour lorsque la ligne est au milieu des notes." 21853 21854 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 21855 msgctxt "ActivityInfo|" 21856 msgid "" 21857 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 21858 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 21859 "metronome to hear the quarter notes as reference." 21860 msgstr "" 21861 "Les niveaux pairs sont plus difficiles car il n'y a pas de barres " 21862 "verticales. Tu dois lire la longueur d'une note et la jouer en respectant sa " 21863 "durée. Tu peux également cliquer sur le métronome pour prendre référence sur " 21864 "le tempo d'une note noire (1 temps)." 21865 21866 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 21867 msgctxt "ActivityInfo|" 21868 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 21869 msgstr "Clique sur le bouton Recharger si tu veux rejouer le rythme." 21870 21871 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 21872 msgctxt "ActivityInfo|" 21873 msgid "Space bar: click on the drum" 21874 msgstr "Espace : cliquer sur le tambour" 21875 21876 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 21877 msgctxt "ActivityInfo|" 21878 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 21879 msgstr "Entrée ou Retour : rejouer le rythme" 21880 21881 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 21882 msgctxt "ActivityInfo|" 21883 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 21884 msgstr "Flèches du haut et du bas : accélérer ou décélérer le tempo" 21885 21886 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 21887 msgctxt "ActivityInfo|" 21888 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 21889 msgstr "Tab : démarrer ou arrêter le métronome si celui-ci est visible" 21890 21891 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 21892 msgctxt "PlayRhythm|" 21893 msgid "" 21894 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 21895 "correctly." 21896 msgstr "" 21897 "Utilise le métronome pour estimer les intervalles de temps et respecter " 21898 "précisément les rythmes." 21899 21900 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 21901 msgctxt "PlayRhythm|" 21902 msgid "" 21903 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 21904 "the rhythm correctly." 21905 msgstr "" 21906 "Suis la ligne verticale et clique sur le rythme ou appuie sur la barre " 21907 "d'espace pour battre la mesure en rythme." 21908 21909 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 21910 msgctxt "PlayRhythm|" 21911 msgid "" 21912 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21913 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21914 msgstr "" 21915 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du " 21916 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration " 21917 "principale." 21918 21919 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 21920 msgctxt "PlayRhythm|" 21921 msgid "Quit" 21922 msgstr "Quitter" 21923 21924 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 21925 msgctxt "PlayRhythm|" 21926 msgid "Continue" 21927 msgstr "Continuer" 21928 21929 #. Activity title 21930 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 21931 msgctxt "ActivityInfo|" 21932 msgid "Positions" 21933 msgstr "Positions" 21934 21935 #. Help title 21936 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 21937 msgctxt "ActivityInfo|" 21938 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 21939 msgstr "Trouve la position de l'enfant par rapport à la boîte." 21940 21941 #. Help goal 21942 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 21943 msgctxt "ActivityInfo|" 21944 msgid "Describe the relative position of an object." 21945 msgstr "Décris la position relative d'un objet." 21946 21947 #. Help manual 21948 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 21949 msgctxt "ActivityInfo|" 21950 msgid "" 21951 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 21952 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 21953 "answer." 21954 msgstr "" 21955 "Différentes images montrant une boîte et un enfant te sont présentées. Il " 21956 "faut que tu retrouves la position de l'enfant par rapport à la boîte puis " 21957 "que tu sélectionnes la bonne réponse." 21958 21959 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 21960 msgctxt "ActivityInfo|" 21961 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 21962 msgstr "« Espace » ou « Entrée » : pour valider la réponse sélectionnée" 21963 21964 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 21965 msgctxt "Data|" 21966 msgid "Basic positions." 21967 msgstr "Positions de base." 21968 21969 #. it refers to the next to position 21970 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 21971 msgctxt "Data|" 21972 msgid "beside" 21973 msgstr "à côté" 21974 21975 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 21976 msgctxt "Data|" 21977 msgid "Select the image where the child is beside the box." 21978 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve à côté de la boîte." 21979 21980 #. it refers to the behind position 21981 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 21982 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 21983 msgctxt "Data|" 21984 msgid "behind" 21985 msgstr "derrière" 21986 21987 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 21988 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 21989 msgctxt "Data|" 21990 msgid "Select the image where the child is behind the box." 21991 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve derrière la boîte." 21992 21993 #. it refers to the in front of position 21994 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 21995 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 21996 msgctxt "Data|" 21997 msgid "in front of" 21998 msgstr "en face" 21999 22000 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 22001 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 22002 msgctxt "Data|" 22003 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 22004 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve en face de la boîte." 22005 22006 #. it refers to the inside position 22007 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 22008 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 22009 msgctxt "Data|" 22010 msgid "inside" 22011 msgstr "à l'intérieur" 22012 22013 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 22014 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 22015 msgctxt "Data|" 22016 msgid "Select the image where the child is inside the box." 22017 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve à l'intérieur de la boîte." 22018 22019 #. it refers to the above position 22020 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 22021 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 22022 msgctxt "Data|" 22023 msgid "above" 22024 msgstr "au dessus" 22025 22026 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 22027 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 22028 msgctxt "Data|" 22029 msgid "Select the image where the child is above the box." 22030 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve au dessus de la boîte." 22031 22032 #. it refers to the beneath position 22033 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 22034 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 22035 msgctxt "Data|" 22036 msgid "under" 22037 msgstr "sous" 22038 22039 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 22040 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 22041 msgctxt "Data|" 22042 msgid "Select the image where the child is under the box." 22043 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve au dessous de la boîte." 22044 22045 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 22046 msgctxt "Data|" 22047 msgid "All positions (with left and right)." 22048 msgstr "Toutes les positions (avec la gauche et la droite)." 22049 22050 #. it refers to the position on the right side 22051 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 22052 msgctxt "Data|" 22053 msgid "right" 22054 msgstr "à droite" 22055 22056 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 22057 msgctxt "Data|" 22058 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 22059 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve à droite de la boîte." 22060 22061 #. it refers to the position on the left side 22062 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 22063 msgctxt "Data|" 22064 msgid "left" 22065 msgstr "à gauche" 22066 22067 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 22068 msgctxt "Data|" 22069 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 22070 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve à gauche de la boîte." 22071 22072 #. Activity title 22073 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 22074 msgctxt "ActivityInfo|" 22075 msgid "Programming maze" 22076 msgstr "Labyrinthe de programmation" 22077 22078 #. Help title 22079 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 22080 msgctxt "ActivityInfo|" 22081 msgid "" 22082 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 22083 "instructions like move forward, turn left or right." 22084 msgstr "" 22085 "Cette activité t'apprend à donner des instructions à Tux pour qu'il atteigne " 22086 "son objectif, en utilisant des instructions simples comme, « Avancer », " 22087 "« Tourner à gauche » ou « Tourner à droite »." 22088 22089 #. Help goal 22090 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 22091 msgctxt "ActivityInfo|" 22092 msgid "" 22093 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 22094 msgstr "" 22095 "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en lui disant quelles actions " 22096 "faire pour les atteindre." 22097 22098 #. Help prerequisite 22099 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 22100 msgctxt "ActivityInfo|" 22101 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 22102 msgstr "Savoir lire et réfléchir de façon logique pour trouver un chemin." 22103 22104 #. Help manual 22105 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 22106 msgctxt "ActivityInfo|" 22107 msgid "" 22108 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 22109 "to his goal." 22110 msgstr "" 22111 "Choisis les instructions à partir du menu. Mets les dans l'ordre afin " 22112 "d'aider Tux à atteindre son objectif." 22113 22114 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 22115 msgctxt "ActivityInfo|" 22116 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 22117 msgstr "Flèches gauche et droite : se déplacer dans la zone sélectionnée" 22118 22119 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 22120 msgctxt "ActivityInfo|" 22121 msgid "" 22122 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 22123 "is selected" 22124 msgstr "" 22125 "Flèches du haut et du bas : augmente ou réduit la temporisation de la boucle " 22126 "si la zone de boucle est sélectionnée." 22127 22128 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 22129 msgctxt "ActivityInfo|" 22130 msgid "" 22131 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 22132 "procedure/loop area" 22133 msgstr "" 22134 "Espace : sélectionne une instruction ou ajoute l'instruction sélectionnée " 22135 "dans la zone principale / de procédure / boucle." 22136 22137 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 22138 msgctxt "ActivityInfo|" 22139 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 22140 msgstr "" 22141 "Tabulation : bascule entre la zone d'instructions et la zone principale / de " 22142 "procédure / de boucle." 22143 22144 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 22145 msgctxt "ActivityInfo|" 22146 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 22147 msgstr "" 22148 "Supprimer : enlève l'instruction sélectionnée de la zone principale / de " 22149 "procédure / de boucle." 22150 22151 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 22152 msgctxt "ActivityInfo|" 22153 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 22154 msgstr "" 22155 "Entrée : exécute le code ou réinitialise Tux a échoué à atteindre le poisson" 22156 22157 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 22158 msgctxt "ActivityInfo|" 22159 msgid "" 22160 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 22161 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 22162 "Space." 22163 msgstr "" 22164 "Pour ajouter une instruction dans la zone principale / de procédure / de " 22165 "boucle, sélectionne la à partir de la zone d'instructions, bascule ensuite " 22166 "vers la zone principale / de procédure / de boucle puis appuies sur " 22167 "« Espace »." 22168 22169 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 22170 msgctxt "ActivityInfo|" 22171 msgid "" 22172 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 22173 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 22174 "instruction and press Space." 22175 msgstr "" 22176 "Pour modifier une instruction dans la zone principale / de procédure / de " 22177 "boucle, sélectionne la dans cette zone, ensuite, bascule vers la zone " 22178 "d'instructions, choisis la nouvelle instruction et enfin appuies sur " 22179 "« Espace »." 22180 22181 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 22182 msgctxt "InstructionArea|" 22183 msgid "Choose the instructions" 22184 msgstr "Choisis les instructions" 22185 22186 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 22187 msgctxt "programmingMaze|" 22188 msgid "Instruction Area:" 22189 msgstr "Zone d'instruction :" 22190 22191 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 22192 msgctxt "programmingMaze|" 22193 msgid "" 22194 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 22195 msgstr "" 22196 "Tu peux utiliser 3 instructions pour amener Tux à attraper un poisson :" 22197 22198 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 22199 msgctxt "programmingMaze|" 22200 msgid "" 22201 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 22202 "facing." 22203 msgstr "" 22204 "<b>1. Mouvement avant :</b> Fais avancer Tux d'un pas dans la direction en " 22205 "face de lui." 22206 22207 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 22208 msgctxt "programmingMaze|" 22209 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 22210 msgstr "<b>2. Tourne à gauche :</b> Tourne Tux vers la gauche." 22211 22212 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 22213 msgctxt "programmingMaze|" 22214 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 22215 msgstr "<b>3. Tourne à droite :</b> Tourne Tux vers la droite." 22216 22217 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 22218 msgctxt "programmingMaze|" 22219 msgid "Main Function:" 22220 msgstr "Code principal :" 22221 22222 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 22223 msgctxt "programmingMaze|" 22224 msgid "The execution of the code starts here." 22225 msgstr "L'exécution du code commence ici." 22226 22227 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 22228 msgctxt "programmingMaze|" 22229 msgid "" 22230 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 22231 "<b>Main Function</b>." 22232 msgstr "" 22233 "– Clique sur l'instruction de ton choix dans la <b>zone instruction</b> pour " 22234 "l'ajouter au <b>code principal</b>." 22235 22236 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 22237 msgctxt "programmingMaze|" 22238 msgid "" 22239 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 22240 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 22241 msgstr "" 22242 "– Les instructions sont exécutées dans l'ordre jusqu'à ce qu'il n'y en ait " 22243 "plus ; ou jusqu'à une impasse, ou lorsque Tux atteint un poisson." 22244 22245 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 22246 msgctxt "programmingMaze|" 22247 msgid "Procedure:" 22248 msgstr "Fonction :" 22249 22250 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 22251 msgctxt "programmingMaze|" 22252 msgid "" 22253 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 22254 "the code by calling it where needed</b>." 22255 msgstr "" 22256 "<b>Une fonction</b> est un groupe d'instructions réutilisables qui peut être " 22257 "<b>utilisée dans le code en rappelant ce groupe lorsqu'on en a besoin</b>." 22258 22259 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22260 msgctxt "programmingMaze|" 22261 msgid "" 22262 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 22263 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 22264 "Function</b> label." 22265 msgstr "" 22266 "– Pour <b>basculer</b> entre la <b>zone de fonction</b> et la <b>zone de " 22267 "code principale</b> pour ajouter ton code, clique sur le texte <b>Fonction</" 22268 "b> ou sur le texte <b>Code principal</b>." 22269 22270 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 22271 msgctxt "programmingMaze|" 22272 msgid "Loop:" 22273 msgstr "Boucle :" 22274 22275 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 22276 msgctxt "programmingMaze|" 22277 msgid "" 22278 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 22279 "the number of times defined by the number inside it</b>." 22280 msgstr "" 22281 "<b>Boucle</b> est une séquence d'instructions <b>, elle est répétée de façon " 22282 "continue le nombre de fois que tu précises en utilisant le compteur.</b>." 22283 22284 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 22285 msgctxt "programmingMaze|" 22286 msgid "" 22287 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 22288 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 22289 "label." 22290 msgstr "" 22291 "– Pour <b>basculer</b> entre la <b>zone de boucle</b> et la <b>zone de code " 22292 "principale</b> pour ajouter votre code, clique sur l'étiquette <b>Boucle</b> " 22293 "ou <b>Code principal</b>." 22294 22295 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 22296 #, qt-format 22297 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22298 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 22299 msgstr "Atteint le poisson en moins de %1 instructions." 22300 22301 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 22302 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22303 msgid "Main function" 22304 msgstr "Code principal" 22305 22306 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22307 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22308 msgid "Procedure" 22309 msgstr "Fonction" 22310 22311 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22312 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22313 msgid "Loop" 22314 msgstr "Boucle" 22315 22316 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 22317 msgctxt "Data|" 22318 msgid "Using the main area only." 22319 msgstr "Utilise uniquement la zone principale." 22320 22321 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 22322 msgctxt "Data|" 22323 msgid "Using both the main area and the procedure area." 22324 msgstr "Utilisation à la fois de la zone principale et la zone de procédure." 22325 22326 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 22327 msgctxt "Data|" 22328 msgid "Using both the main area and the loop area." 22329 msgstr "Utilisation à la fois de la zone principale et de la zone de boucle." 22330 22331 #. Activity title 22332 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 22333 msgctxt "ActivityInfo|" 22334 msgid "Railroad activity" 22335 msgstr "Assemble le train" 22336 22337 #. Help title 22338 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 22339 msgctxt "ActivityInfo|" 22340 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 22341 msgstr "Reproduis la maquette du train en haut de l'écran." 22342 22343 #. Help goal 22344 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 22345 msgctxt "ActivityInfo|" 22346 msgid "Memory training." 22347 msgstr "Pour entraîner la mémoire." 22348 22349 #. Help manual 22350 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 22351 msgctxt "ActivityInfo|" 22352 msgid "" 22353 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 22354 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 22355 "dragging it down." 22356 msgstr "" 22357 "Un train, composé d'une locomotive et de wagons, est présenté pendant " 22358 "quelques secondes en haut de l'écran. Reproduis-le en faisant glisser les " 22359 "wagons et la locomotive en haut de l'écran. Pour enlever un élément fais le " 22360 "glisser vers le bas." 22361 22362 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 22363 msgctxt "ActivityInfo|" 22364 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 22365 msgstr "<b>Pour contrôler avec le clavier :</b>" 22366 22367 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 22368 msgctxt "ActivityInfo|" 22369 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 22370 msgstr "" 22371 "Flèches : se déplacer dans la zone avec les wagons ou celle de la réponse" 22372 22373 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 22374 msgctxt "ActivityInfo|" 22375 msgid "" 22376 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22377 "the answer area" 22378 msgstr "" 22379 "Espace : ajouter un élément à partir des parties du train à la zone de " 22380 "réponse, ou inverse deux éléments dans la zone de réponse" 22381 22382 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22383 msgctxt "ActivityInfo|" 22384 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22385 msgstr "" 22386 "Suppression ou Retour arrière : enlever l'élément sélectionné de la zone de " 22387 "réponse" 22388 22389 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22390 msgctxt "ActivityInfo|" 22391 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22392 msgstr "Entrée ou Retour : donner ta réponse" 22393 22394 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22395 msgctxt "Railroad|" 22396 msgid "" 22397 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22398 "to set up a similar train." 22399 msgstr "" 22400 "Observe le train durant un temps limité et rappelle-toi de sa composition " 22401 "pour pouvoir le recréer." 22402 22403 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 22404 msgctxt "Railroad|" 22405 msgid "" 22406 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 22407 msgstr "" 22408 "Pendant l'exercice, tu peux utiliser le bouton « Indice » pour t'aider." 22409 22410 #. Activity title 22411 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 22412 msgctxt "ActivityInfo|" 22413 msgid "Horizontal reading practice" 22414 msgstr "Entraînement à la lecture horizontale" 22415 22416 #. Help title 22417 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 22418 msgctxt "ActivityInfo|" 22419 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 22420 msgstr "Lis une liste de mots et détermine si un mot donné y figure." 22421 22422 #. Help goal 22423 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 22424 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 22425 msgctxt "ActivityInfo|" 22426 msgid "Reading training in a limited time." 22427 msgstr "Entraînement à la lecture en temps limité." 22428 22429 #. Help manual 22430 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 22431 msgctxt "ActivityInfo|" 22432 msgid "" 22433 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 22434 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22435 msgstr "" 22436 "Un mot est affiché sur le tableau. Une liste de mots affichés " 22437 "horizontalement apparaîtra et disparaîtra. Est-ce que le mot appartient à " 22438 "cette liste ?" 22439 22440 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 22441 #, qt-format 22442 msgctxt "Readingh|" 22443 msgid "" 22444 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22445 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 22446 msgstr "" 22447 "<font color=\"#373737\">Vérifie si le mot<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22448 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">est affiché</font>" 22449 22450 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 22451 msgctxt "Readingh|" 22452 msgid "Yes, I saw it!" 22453 msgstr "Oui, je l'ai vu !" 22454 22455 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 22456 msgctxt "Readingh|" 22457 msgid "No, it was not there!" 22458 msgstr "Non, il n'y était pas !" 22459 22460 #. Activity title 22461 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 22462 msgctxt "ActivityInfo|" 22463 msgid "Vertical reading practice" 22464 msgstr "Entraînement à la lecture verticale" 22465 22466 #. Help title 22467 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 22468 msgctxt "ActivityInfo|" 22469 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 22470 msgstr "" 22471 "Lis la liste de mots à la verticale et détermine si un mot donné en fait " 22472 "partie." 22473 22474 #. Help manual 22475 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 22476 msgctxt "ActivityInfo|" 22477 msgid "" 22478 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 22479 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22480 msgstr "" 22481 "Un mot est affiché sur le tableau. Une liste de mots affichés verticalement " 22482 "apparaîtra et disparaîtra. Est-ce que le mot appartient à cette liste ?" 22483 22484 #. Activity title 22485 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 22486 msgctxt "ActivityInfo|" 22487 msgid "Redraw the given image" 22488 msgstr "Reproduis l'image" 22489 22490 #. Help title 22491 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 22492 msgctxt "ActivityInfo|" 22493 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 22494 msgstr "Reproduis parfaitement dans la grille vide l'image qui t'est donnée." 22495 22496 #. Help manual 22497 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 22498 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 22499 msgctxt "ActivityInfo|" 22500 msgid "" 22501 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 22502 "to paint, then release the click to stop painting." 22503 msgstr "" 22504 "Choisis d'abord la bonne couleur dans la barre d'outils. Puis clique sur la " 22505 "grille et glisse pour dessiner, et relâche le bouton pour arrêter de peindre." 22506 22507 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 22508 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 22509 msgctxt "ActivityInfo|" 22510 msgid "Digits: select a color" 22511 msgstr "Clavier numérique : sélectionner une couleur" 22512 22513 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 22514 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 22515 msgctxt "ActivityInfo|" 22516 msgid "Arrows: navigate in the grid" 22517 msgstr "Flèches : se déplacer dans la grille" 22518 22519 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 22520 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 22521 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 22522 msgctxt "ActivityInfo|" 22523 msgid "Space or Enter: paint" 22524 msgstr "Espace ou Entrée : peindre" 22525 22526 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 22527 msgctxt "Data|" 22528 msgid "Small grids." 22529 msgstr "Grilles de petite taille." 22530 22531 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 22532 msgctxt "Data|" 22533 msgid "Medium grids." 22534 msgstr "Grilles de taille moyenne." 22535 22536 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 22537 msgctxt "Data|" 22538 msgid "Large grids." 22539 msgstr "Grilles de grande taille." 22540 22541 #. Activity title 22542 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 22543 msgctxt "ActivityInfo|" 22544 msgid "Mirror the given image" 22545 msgstr "Reproduis l'image symétrique" 22546 22547 #. Help title 22548 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 22549 msgctxt "ActivityInfo|" 22550 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 22551 msgstr "" 22552 "Dessine l'image dans la grille vide, comme si tu la voyais dans un miroir." 22553 22554 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 22555 msgctxt "Data|" 22556 msgid "Small grids (3×3)." 22557 msgstr "Grilles de petite taille (3 × 3)." 22558 22559 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 22560 msgctxt "Data|" 22561 msgid "Medium grids (5×5)." 22562 msgstr "Grilles de taille moyenne (5 × 5)." 22563 22564 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 22565 msgctxt "Data|" 22566 msgid "Large grids (7×7)." 22567 msgstr "Grilles de grande taille (7 × 7)." 22568 22569 #. Activity title 22570 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 22571 msgctxt "ActivityInfo|" 22572 msgid "Renewable energy" 22573 msgstr "Énergie renouvelable" 22574 22575 #. Help title 22576 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 22577 msgctxt "ActivityInfo|" 22578 msgid "" 22579 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22580 "up so he can have light in his home." 22581 msgstr "" 22582 "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remets le système " 22583 "électrique en état de marche pour qu'il ait de la lumière dans sa maison." 22584 22585 #. Help goal 22586 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 22587 msgctxt "ActivityInfo|" 22588 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 22589 msgstr "" 22590 "Apprends comment fonctionne un système électrique utilisant l'énergie " 22591 "renouvelable." 22592 22593 #. Help manual 22594 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 22595 msgctxt "ActivityInfo|" 22596 msgid "" 22597 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22598 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 22599 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 22600 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 22601 msgstr "" 22602 "Clique sur les différents éléments actifs : soleil, nuages, barrage, " 22603 "panneaux solaires, parc éolien et transformateurs, de façon à réactiver le " 22604 "système électrique dans son intégralité. Lorsque le système est remis en " 22605 "état de service et que Tux est dans sa maison, appuie sur le bouton de la " 22606 "lumière pour lui. Pour gagner, tu dois allumer tous les appareils " 22607 "électriques et tandis que tous les systèmes de production d'électricité " 22608 "fonctionnent." 22609 22610 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 22611 msgctxt "RenewableEnergy|" 22612 msgid "" 22613 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22614 "up so he can have light in his home." 22615 msgstr "" 22616 "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remets le système " 22617 "électrique en état de marche pour qu'il ait de la lumière dans sa maison." 22618 22619 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 22620 msgctxt "RenewableEnergy|" 22621 msgid "" 22622 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22623 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 22624 msgstr "" 22625 "Clique sur les différents éléments actifs : soleil, nuages, barrage, " 22626 "panneaux solaires, parc éolien et transformateur, de façon à réactiver le " 22627 "système électrique dans son intégralité." 22628 22629 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 22630 msgctxt "RenewableEnergy|" 22631 msgid "" 22632 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 22633 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 22634 "up." 22635 msgstr "" 22636 "Lorsque le système est remis en état de service et que Tux est dans sa " 22637 "maison, appuie sur le bouton de la lumière pour lui. Pour gagner, tu dois " 22638 "allumer tous les appareils électriques et tandis que tous les systèmes de " 22639 "production d'électricité fonctionnent." 22640 22641 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 22642 msgctxt "RenewableEnergy|" 22643 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 22644 msgstr "" 22645 "Apprends comment fonctionne un système électrique utilisant l'énergie " 22646 "renouvelable. Amuse-toi bien." 22647 22648 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 22649 msgctxt "RenewableEnergy|" 22650 msgid "" 22651 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 22652 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 22653 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 22654 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 22655 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 22656 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 22657 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 22658 "regional blackout." 22659 msgstr "" 22660 "Il n'est pas possible de consommer plus d'électricité que ce qui est " 22661 "produit. C'est une limitation dans la distribution d'électricité, à quelques " 22662 "exceptions près, l'énergie électrique ne peut être stockée, et doit par " 22663 "conséquent être générée au moment où l'on en a besoin. Un système de " 22664 "contrôle sophistiqué est alors nécessaire pour s'assurer que la génération " 22665 "d'électricité est au plus proche de la demande. Si l'électricité fournie et " 22666 "celle demandée ne sont pas équilibrées, les installations de génération et " 22667 "les équipements de transmission peuvent s'arrêter, et dans le pire des cas, " 22668 "mener à une panne d'électricité au niveau de toute une région." 22669 22670 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 22671 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 22672 msgctxt "ActivityConfig|" 22673 msgid "Arabic numbers" 22674 msgstr "Nombres arabes" 22675 22676 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 22677 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 22678 msgctxt "ActivityConfig|" 22679 msgid "Roman numbers" 22680 msgstr "Nombres romains" 22681 22682 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 22683 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 22684 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 22685 msgctxt "ActivityConfig|" 22686 msgid "Images" 22687 msgstr "Images" 22688 22689 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 22690 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 22691 msgctxt "ActivityConfig|" 22692 msgid "Select Domino Representation" 22693 msgstr "Sélectionner la représentation des points sur les dominos" 22694 22695 #. Activity title 22696 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 22697 msgctxt "ActivityInfo|" 22698 msgid "Count intervals" 22699 msgstr "Compte les intervalles" 22700 22701 #. Help title 22702 #. ---------- 22703 #. Help goal 22704 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 22705 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 22706 msgctxt "ActivityInfo|" 22707 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 22708 msgstr "" 22709 "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons " 22710 "nécessaires pour les atteindre." 22711 22712 #. Help prerequisite 22713 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 22714 msgctxt "ActivityInfo|" 22715 msgid "Can read numbers on a domino." 22716 msgstr "Savoir lire les quantités sur un domino." 22717 22718 #. Help manual 22719 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 22720 msgctxt "ActivityInfo|" 22721 msgid "" 22722 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 22723 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 22724 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 22725 msgstr "" 22726 "D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le " 22727 "poisson. Ensuite, clique sur le domino pour sélectionner le bon nombre. Tu " 22728 "peux aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. " 22729 "Quand tu as terminé, clique sur le bouton « Ok » ou utilise la touche " 22730 "« Entrée »." 22731 22732 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 22733 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 22734 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 22735 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 22736 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 22737 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 22738 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 22739 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 22740 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 22741 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 22742 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 22743 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 22744 #, qt-format 22745 msgctxt "Data|" 22746 msgid "Numbers between %1 and %2." 22747 msgstr "Nombres entre %1 et %2." 22748 22749 #. Activity title 22750 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 22751 msgctxt "ActivityInfo|" 22752 msgid "Roman numerals" 22753 msgstr "Les nombres romains" 22754 22755 #. Help goal 22756 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 22757 msgctxt "ActivityInfo|" 22758 msgid "" 22759 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 22760 "numerals." 22761 msgstr "" 22762 "Apprends à lire les nombres romains et à les convertir en nombres arabes." 22763 22764 #. Help manual 22765 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 22766 msgctxt "ActivityInfo|" 22767 msgid "" 22768 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 22769 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 22770 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 22771 "letters from the Latin alphabet." 22772 msgstr "" 22773 "Les nombres romains sont un système numérique inventé au temps de la Rome " 22774 "ancienne. L'utilisation de ce système est restée la norme à travers toute " 22775 "l'Europe jusqu'à la fin du Moyen Âge. Les nombres romains sont représentés " 22776 "par des combinaisons de lettres de l'alphabet latin." 22777 22778 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 22779 msgctxt "ActivityInfo|" 22780 msgid "" 22781 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 22782 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 22783 msgstr "" 22784 "Apprends les règles qui permettent de lire les nombres romains et entraîne-" 22785 "toi à les convertir en nombres arabes. Clique sur le bouton « Ok » pour " 22786 "confirmer ta réponse." 22787 22788 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 22789 msgctxt "ActivityInfo|" 22790 msgid "Digits: type arabic numerals" 22791 msgstr "Clavier numérique : saisir les nombres arabes au clavier" 22792 22793 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 22794 msgctxt "ActivityInfo|" 22795 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 22796 msgstr "" 22797 "Lettres : saisir les lettres romaines (I, V, X, L, C, D et M) au clavier" 22798 22799 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 22800 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 22801 msgctxt "RomanNumerals|" 22802 msgid "" 22803 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 22804 "I and V (units, 1 and 5)\n" 22805 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 22806 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 22807 " and M (1000).\n" 22808 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 22809 "number 0." 22810 msgstr "" 22811 "Les nombres romains sont tous construits à partir de ces 7 nombres :\n" 22812 "I et V (les unités, 1 et 5)\n" 22813 "X et L (les dizaines, 10 et 50)\n" 22814 "C et D (les centaines, 100 et 500)\n" 22815 "et M (1000).\n" 22816 "Une observation intéressante est de remarquer que le système numérique " 22817 "romain n'a pas de nombre 0." 22818 22819 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 22820 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 22821 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 22822 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 22823 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 22824 #, qt-format 22825 msgctxt "RomanNumerals|" 22826 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 22827 msgstr "Convertis le nombre romain %1 en nombre arabe" 22828 22829 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 22830 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 22831 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 22832 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 22833 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 22834 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 22835 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 22836 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 22837 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 22838 #, qt-format 22839 msgctxt "RomanNumerals|" 22840 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 22841 msgstr "Convertis le nombre arabe %1 en nombre romain" 22842 22843 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 22844 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 22845 msgctxt "RomanNumerals|" 22846 msgid "" 22847 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 22848 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22849 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 22850 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22851 msgstr "" 22852 "Toutes les unités, sauf 4 et 9, sont construits en utilisant des sommes de I " 22853 "et de V :\n" 22854 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22855 " Le 4 et le 9 sont construits en utilisant la différence :\n" 22856 "IV (5 - 1) et IX (10 - 1)." 22857 22858 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 22859 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 22860 msgctxt "RomanNumerals|" 22861 msgid "" 22862 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 22863 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22864 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 22865 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 22866 msgstr "" 22867 "Toutes les dizaines, sauf 40 et 90, sont construits en utilisant des sommes " 22868 "de X et de L :\n" 22869 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22870 "Le 40 et le 90 sont construits en utilisant la différence :\n" 22871 "XL (10 retirés à 50) et XC (10 retirés à 100)." 22872 22873 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 22874 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 22875 msgctxt "RomanNumerals|" 22876 msgid "" 22877 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 22878 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22879 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 22880 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 22881 msgstr "" 22882 "Toutes les centaines, sauf 400 et 900, sont construits en utilisant des " 22883 "sommes de C et de D :\n" 22884 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22885 "Le 400 et le 900 sont construits en utilisant la différence :\n" 22886 "CD (100 retirés à 500) et CM (100 retirés à 1000)." 22887 22888 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 22889 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 22890 msgctxt "RomanNumerals|" 22891 msgid "" 22892 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 22893 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 22894 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 22895 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 22896 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 22897 msgstr "" 22898 "Les additions de M sont utilisés pour construire les milliers : M, MM et " 22899 "MMM.\n" 22900 "Veuillez noter que vous ne pouvez mettre côte à côte plus de 3 symboles " 22901 "identiques. La première conséquence de cette règle est que vous ne pouvez " 22902 "utiliser seulement des sommes pour construire tous les nombres, unités, " 22903 "dizaines, centaines. Vous devez aussi utiliser les différences. De plus, " 22904 "cela limite le nombre maximal dans le système romain à 3999 (MMMCMXCIX)." 22905 22906 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 22907 msgctxt "RomanNumerals|" 22908 msgid "" 22909 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 22910 msgstr "" 22911 "Maintenant que tu connais les règles, tu peux lire et écrire n'importe quel " 22912 "nombre en nombre romain." 22913 22914 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 22915 #, qt-format 22916 msgctxt "RomanNumerals|" 22917 msgid "Roman value: %1" 22918 msgstr "Nombre romain : %1" 22919 22920 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 22921 #, qt-format 22922 msgctxt "RomanNumerals|" 22923 msgid "Arabic value: %1" 22924 msgstr "Nombre arabe : %1" 22925 22926 #. Activity title 22927 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 22928 msgctxt "ActivityInfo|" 22929 msgid "Balance the scales properly" 22930 msgstr "La balance de Roberval" 22931 22932 #. Help title 22933 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 22934 msgctxt "ActivityInfo|" 22935 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 22936 msgstr "Répartis les poids pour équilibrer la balance." 22937 22938 #. Help goal 22939 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 22940 msgctxt "ActivityInfo|" 22941 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 22942 msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique." 22943 22944 #. Help manual 22945 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 22946 msgctxt "ActivityInfo|" 22947 msgid "" 22948 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 22949 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 22950 msgstr "" 22951 "Pour équilibrer la balance, déplace des poids sur le plateau de gauche ou de " 22952 "droite. Les poids peuvent être placés dans n'importe quel ordre." 22953 22954 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 22955 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 22956 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 22957 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 22958 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 22959 #, qt-format 22960 msgctxt "Data|" 22961 msgid "Balance up to %1." 22962 msgstr "Équilibre jusqu'à %1." 22963 22964 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 22965 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 22966 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 22967 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 22968 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 22969 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 22970 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 22971 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 22972 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 22973 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 22974 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 22975 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 22976 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 22977 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 22978 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 22979 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 22980 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 22981 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 22982 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 22983 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 22984 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 22985 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 22986 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 22987 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 22988 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 22989 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 22990 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 22991 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 22992 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 22993 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 22994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 22995 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 22996 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 22997 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 22998 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 22999 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 23000 msgctxt "Data|" 23001 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 23002 msgstr "Répartis les poids pour équilibrer la balance." 23003 23004 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 23005 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 23006 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 23007 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 23008 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 23009 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 23010 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 23011 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 23012 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 23013 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 23014 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 23015 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 23016 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 23017 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 23018 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 23019 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 23020 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 23021 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 23022 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 23023 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 23024 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 23025 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 23026 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 23027 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 23028 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 23029 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 23030 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 23031 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 23032 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 23033 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 23034 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 23035 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 23036 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 23037 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 23038 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 23039 msgctxt "Data|" 23040 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 23041 msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance." 23042 23043 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 23044 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 23045 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 23046 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 23047 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 23048 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 23049 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 23050 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 23051 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 23052 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 23053 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 23054 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 23055 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 23056 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 23057 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 23058 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 23059 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 23060 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 23061 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 23062 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 23063 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 23064 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 23065 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 23066 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 23067 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 23068 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 23069 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 23070 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 23071 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 23072 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 23073 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 23074 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 23075 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 23076 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 23077 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 23078 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 23079 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 23080 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 23081 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 23082 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 23083 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 23084 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 23085 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 23086 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 23087 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 23088 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 23089 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 23090 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 23091 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 23092 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 23093 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 23094 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 23095 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 23096 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 23097 msgctxt "Data|" 23098 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 23099 msgstr "Maintenant tu dois deviner le poids du cadeau." 23100 23101 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 23102 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 23103 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 23104 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 23105 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 23106 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 23107 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 23108 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 23109 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 23110 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 23111 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 23112 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 23113 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 23114 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 23115 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 23116 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 23117 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 23118 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 23119 #, qt-format 23120 msgctxt "Data|" 23121 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 23122 msgstr "Saisis le poids du cadeau : %1" 23123 23124 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 23125 msgctxt "Data|" 23126 msgid "Balance up to 20." 23127 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 20." 23128 23129 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 23130 msgctxt "Data|" 23131 msgid "Balance up to 50." 23132 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 50." 23133 23134 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 23135 msgctxt "Data|" 23136 msgid "Balance up to 100." 23137 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 100." 23138 23139 #. Activity title 23140 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 23141 msgctxt "ActivityInfo|" 23142 msgid "Balance using the International System of Units" 23143 msgstr "Équilibre en utilisant le Système international d'unités" 23144 23145 #. Help title 23146 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 23147 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 23148 msgctxt "ActivityInfo|" 23149 msgid "" 23150 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 23151 msgstr "" 23152 "Attrape et fais glisser des poids pour équilibrer la balance et calculer la " 23153 "masse." 23154 23155 #. Help goal 23156 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 23157 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 23158 msgctxt "ActivityInfo|" 23159 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 23160 msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique, conversion d'unité." 23161 23162 #. Help manual 23163 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 23164 msgctxt "ActivityInfo|" 23165 msgid "" 23166 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23167 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23168 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 23169 msgstr "" 23170 "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les " 23171 "masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre. Attention aux masses " 23172 "et à leurs unités, rappelle-toi qu'un kilogramme (kg) représente 1000 " 23173 "grammes (g)." 23174 23175 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 23176 msgctxt "Data|" 23177 msgid "Balance up to 5 grams." 23178 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 5 grammes." 23179 23180 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 23181 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 23182 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 23183 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 23184 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 23185 #, qt-format 23186 msgctxt "Data|" 23187 msgid "%1 g" 23188 msgstr "%1 g" 23189 23190 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 23191 msgctxt "Data|" 23192 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 23193 msgstr "le symbole « g » à la fin du nombre signifie grammes." 23194 23195 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 23196 msgctxt "Data|" 23197 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 23198 msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance." 23199 23200 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 23201 #, qt-format 23202 msgctxt "Data|" 23203 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 23204 msgstr "Saisis le poids du cadeau en grammes : %1" 23205 23206 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 23207 msgctxt "Data|" 23208 msgid "Balance up to 10 grams." 23209 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 grammes." 23210 23211 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 23212 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 23213 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 23214 msgctxt "Data|" 23215 msgid "" 23216 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 23217 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23218 msgstr "" 23219 "Le symbole « g » à la fin d'un nombre signifie grammes. \n" 23220 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance." 23221 23222 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 23223 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 23224 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 23225 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 23226 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 23227 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 23228 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 23229 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 23230 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 23231 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 23232 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 23233 #, qt-format 23234 msgctxt "Data|" 23235 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 23236 msgstr "Saisis le poids du cadeau en grammes : %1" 23237 23238 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 23239 msgctxt "Data|" 23240 msgid "Balance up to 20 grams." 23241 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 20 grammes." 23242 23243 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 23244 msgctxt "Data|" 23245 msgid "Balance up to 10 kilograms." 23246 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 kilogrammes." 23247 23248 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 23249 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 23250 #, qt-format 23251 msgctxt "Data|" 23252 msgid "%1 kg" 23253 msgstr "%1 kg" 23254 23255 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 23256 msgctxt "Data|" 23257 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 23258 msgstr "le symbole « kg » à la fin du nombre signifie kilogramme." 23259 23260 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 23261 msgctxt "Data|" 23262 msgid "" 23263 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 23264 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 23265 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23266 msgstr "" 23267 "Le kilogramme est une unité de masse, une propriété qui correspond à la " 23268 "perception que tu as de ce que pèse un objet. Dépose les poids sur le " 23269 "plateau gauche pour équilibrer la balance." 23270 23271 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 23272 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 23273 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 23274 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23275 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23276 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23277 #, qt-format 23278 msgctxt "Data|" 23279 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23280 msgstr "Saisis le poids du cadeau en kilogrammes : %1" 23281 23282 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23283 msgctxt "Data|" 23284 msgid "Balance up to 100 grams." 23285 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 100 grammes." 23286 23287 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23288 msgctxt "Data|" 23289 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23290 msgstr "" 23291 "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 kilogrammes et en " 23292 "utilisant des grammes." 23293 23294 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23295 msgctxt "Data|" 23296 msgid "" 23297 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23298 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23299 "\"heavy\" an object is. \n" 23300 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23301 msgstr "" 23302 "Le symbole « Kg » à la fin d'un nombre signifie kilogramme. Le kilogramme " 23303 "est une unité de masse, une propriété qui correspond à la perception de ce " 23304 "que pèse un objet.\n" 23305 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance." 23306 23307 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23308 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23309 msgctxt "Data|" 23310 msgid "" 23311 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23312 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23313 msgstr "" 23314 "Rappelle-toi, un kilogramme (kg) est égal à 1000 grammes (g).\n" 23315 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance." 23316 23317 #. Activity title 23318 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23319 msgctxt "ActivityInfo|" 23320 msgid "Balance using the imperial system of units" 23321 msgstr "Équilibre en utilisant les unités de système impérial" 23322 23323 #. Help manual 23324 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 23325 msgctxt "ActivityInfo|" 23326 msgid "" 23327 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23328 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23329 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 23330 msgstr "" 23331 "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les " 23332 "masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre. Attention aux masses " 23333 "et à leurs unités, rappelle-toi qu'une livre (lb) représente 16 onces (oz)." 23334 23335 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 23336 msgctxt "Data|" 23337 msgid "Balance up to 5 ounces." 23338 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 5 onces." 23339 23340 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 23341 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 23342 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 23343 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 23344 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 23345 #, qt-format 23346 msgctxt "Data|" 23347 msgid "%1 oz" 23348 msgstr "%1 oz" 23349 23350 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 23351 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 23352 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 23353 msgctxt "Data|" 23354 msgid "" 23355 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 23356 "sixteen ounces. \n" 23357 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23358 msgstr "" 23359 "Le symbole « oz » à la fin du nombre signifie once. Une livre est égale à 16 " 23360 "onces.\n" 23361 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance." 23362 23363 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 23364 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 23365 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 23366 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 23367 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 23368 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 23369 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 23370 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 23371 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 23372 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 23373 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 23374 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 23375 #, qt-format 23376 msgctxt "Data|" 23377 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 23378 msgstr "Saisis le poids du cadeau en livres : %1" 23379 23380 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 23381 msgctxt "Data|" 23382 msgid "Balance up to 10 ounces." 23383 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 onces." 23384 23385 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 23386 msgctxt "Data|" 23387 msgid "Balance up to 20 ounces." 23388 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 20 onces." 23389 23390 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 23391 msgctxt "Data|" 23392 msgid "Balance up to 10 pounds." 23393 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 livres." 23394 23395 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23396 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23397 #, qt-format 23398 msgctxt "Data|" 23399 msgid "%1 lb" 23400 msgstr "%1 lb" 23401 23402 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23403 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23404 msgctxt "Data|" 23405 msgid "" 23406 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23407 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23408 "an object is. This unit is used in the USA." 23409 msgstr "" 23410 "Le symbole « lb » à la fin du nombre signifie livre. La livre est une unité " 23411 "de masse, une propriété qui correspond à la perception que tu as de ce que " 23412 "pèse un objet. Cette unité est principalement utilisé aux États-Unis." 23413 23414 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23415 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23416 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23417 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23418 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23419 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23420 #, qt-format 23421 msgctxt "Data|" 23422 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 23423 msgstr "Saisis le poids du cadeau en livres : %1" 23424 23425 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 23426 msgctxt "Data|" 23427 msgid "Balance up to 100 ounces." 23428 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 100 onces." 23429 23430 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 23431 msgctxt "Data|" 23432 msgid "" 23433 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 23434 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23435 msgstr "" 23436 "Le symbole « oz » à la fin du nombre signifie once.\n" 23437 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance." 23438 23439 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 23440 msgctxt "Data|" 23441 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 23442 msgstr "" 23443 "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 livres incluant des onces." 23444 23445 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 23446 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 23447 msgctxt "Data|" 23448 msgid "" 23449 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 23450 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 23451 msgstr "" 23452 "Souviens-toi, une livre (lb) est égale à seize onces (oz).\n" 23453 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance." 23454 23455 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 23456 msgctxt "ActivityConfig|" 23457 msgid "Display counters" 23458 msgstr "Afficher les compteurs" 23459 23460 #. Activity title 23461 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 23462 msgctxt "ActivityInfo|" 23463 msgid "Share pieces of candy" 23464 msgstr "Partage les confiseries" 23465 23466 #. Help title 23467 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 23468 msgctxt "ActivityInfo|" 23469 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 23470 msgstr "" 23471 "Essaye de séparer les confiseries de façon équitable entre un nombre " 23472 "d'enfants donné" 23473 23474 #. Help goal 23475 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 23476 msgctxt "ActivityInfo|" 23477 msgid "Learn division of numbers." 23478 msgstr "Apprentissage de la division." 23479 23480 #. Help prerequisite 23481 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 23482 msgctxt "ActivityInfo|" 23483 msgid "Know how to count." 23484 msgstr "Savoir compter." 23485 23486 #. Help manual 23487 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 23488 msgctxt "ActivityInfo|" 23489 msgid "" 23490 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 23491 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 23492 "rectangle." 23493 msgstr "" 23494 "Suis les instructions affichées à l'écran : place en premier le bon nombre " 23495 "de garçons et filles dans la zone centrale puis déplace les confiseries dans " 23496 "chaque case d'enfants." 23497 23498 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 23499 msgctxt "ActivityInfo|" 23500 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 23501 msgstr "S'il y a un reste, il doit être placé dans la boîte à confiseries." 23502 23503 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 23504 msgctxt "Data|" 23505 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 23506 msgstr "Un maximum de 25 confiseries et de 5 enfants, aucun reste." 23507 23508 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 23509 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 23510 msgctxt "Data|" 23511 msgid "" 23512 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 23513 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 23514 "pieces of candy to each of them." 23515 msgstr "" 23516 "Paul souhaite partager 2 confiseries, de façon équitable, entre 2 de ses " 23517 "amies. Peux-tu l'aider ? Tout d'abord, commence par placer les enfants sur " 23518 "l'écran principal, ensuite fais glisser les confiseries vers chacun d'entre " 23519 "eux." 23520 23521 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 23522 msgctxt "Data|" 23523 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 23524 msgstr "" 23525 "Maintenant, il veut partager équitablement 4 confiseries entre ses amis." 23526 23527 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 23528 msgctxt "Data|" 23529 msgid "" 23530 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 23531 msgstr "" 23532 "Peux-tu maintenant aider Paul à partager équitablement ses 6 confiseries " 23533 "entre ses amis ?" 23534 23535 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 23536 msgctxt "Data|" 23537 msgid "" 23538 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 23539 "more pieces so that they all have the same amount." 23540 msgstr "" 23541 "Certains de ses amis ont déjà des confiseries. Il veut leur donner 7 " 23542 "confiseries de plus, de façon à ce que chacun en aient le même nombre." 23543 23544 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 23545 msgctxt "Data|" 23546 msgid "" 23547 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23548 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 23549 "remaining pieces of candy?" 23550 msgstr "" 23551 "Paul n'a plus que 12 confiseries. Il en mange 2 et donne le reste à ses " 23552 "amis. Peux-tu l'aider à partager, de façon équitable, les 10 confiseries " 23553 "restantes ?" 23554 23555 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 23556 msgctxt "Data|" 23557 msgid "" 23558 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 23559 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23560 msgstr "" 23561 "Georges veut partager ses 3 confiseries de façon équitable entre ses 3 " 23562 "amies. Peut-il vraiment les partager équitablement ?" 23563 23564 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 23565 msgctxt "Data|" 23566 msgid "" 23567 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 23568 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23569 msgstr "" 23570 "Maria veut partager ses 6 confiseries, de façon équitable, entre ses 3 " 23571 "amis : une fille et deux garçons. Peut-elle vraiment les partager " 23572 "équitablement ?" 23573 23574 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 23575 msgctxt "Data|" 23576 msgid "" 23577 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 23578 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 23579 "have the same amount?" 23580 msgstr "" 23581 "John veut partager ses 8 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses " 23582 "amis : 1 garçon et 2 filles. Le garçon en a déjà une. Est-ce que John peut " 23583 "être sûr que chacun en reçoive le même nombre ?" 23584 23585 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 23586 msgctxt "Data|" 23587 msgid "" 23588 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 23589 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 23590 msgstr "" 23591 "Paul veut partager ses 12 confiseries, de façon équitable, entre ses 3 " 23592 "amis : 2 garçons et 1 fille. Peut-il vraiment les partager équitablement ?" 23593 23594 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 23595 msgctxt "Data|" 23596 msgid "" 23597 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 23598 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 23599 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 23600 msgstr "" 23601 "Maria souhaite partager 11 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses " 23602 "amis : 1 garçon et 2 filles. Les filles ont déjà quelques confiseries. Peut-" 23603 "elle partager ses confiseries pour que chacun en ait le même nombre ?" 23604 23605 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 23606 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 23607 msgctxt "Data|" 23608 msgid "" 23609 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 23610 "friends. Can you help her?" 23611 msgstr "" 23612 "Alice veut maintenant partager 4 confiseries de façon équitable entre 4 de " 23613 "ses amies. Peux-tu l'aider ?" 23614 23615 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 23616 msgctxt "Data|" 23617 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 23618 msgstr "Alice veut maintenant donner 8 confiseries à ses amis." 23619 23620 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 23621 msgctxt "Data|" 23622 msgid "" 23623 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 23624 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 23625 "candy." 23626 msgstr "" 23627 "Alice veut donner 10 confiseries à ses amis, 1 fille et 3 garçons, de façon " 23628 "que chacun en ait le même nombre. Les filles ont déjà quelques confiseries." 23629 23630 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 23631 msgctxt "Data|" 23632 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 23633 msgstr "Alice veut maintenant donner 16 confiseries à ses amis." 23634 23635 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 23636 msgctxt "Data|" 23637 msgid "" 23638 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 23639 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 23640 "her friends have the same amount?" 23641 msgstr "" 23642 "Alice souhaite partager équitablement ses confiseries entre ses 4 amis. " 23643 "Certains en ont déjà quelques unes. Peux-tu l'aider à partager ses 14 " 23644 "confiseries, de sorte que chacun de ses amis en ait le même nombre ?" 23645 23646 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 23647 msgctxt "Data|" 23648 msgid "" 23649 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 23650 "friends. Can you help him?" 23651 msgstr "" 23652 "Michael souhaite partager 5 confiseries de façon équitable entre 5 de ses " 23653 "amies. Peux-tu l'aider ?" 23654 23655 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 23656 msgctxt "Data|" 23657 msgid "" 23658 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 23659 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 23660 msgstr "" 23661 "Hélène a 5 amis : 2 garçons et 3 filles. Elle veut leur donner 10 " 23662 "confiseries. Aide-la à les partager, de façon équitable, entre ses amis." 23663 23664 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 23665 msgctxt "Data|" 23666 msgid "" 23667 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 23668 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 23669 "some pieces of candy." 23670 msgstr "" 23671 "Michelle souhaite partager ses 12 confiseries, de façon équitable, entre ses " 23672 "4 frères et sa sœur, de façon à ce que chacun en ait le même nombre. Sa sœur " 23673 "a déjà quelques confiseries." 23674 23675 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 23676 msgctxt "Data|" 23677 msgid "" 23678 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 23679 "girls. Can you help him?" 23680 msgstr "" 23681 "Thomas souhaite partager ses 20 confiseries entre ses amis : 1 garçon et 4 " 23682 "filles. Peux-tu l'aider ?" 23683 23684 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 23685 msgctxt "Data|" 23686 msgid "" 23687 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 23688 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 23689 msgstr "" 23690 "Paul veut partager ses 20 confiseries, de façon équitable, entre 5 de ses " 23691 "amis. Ils en ont déjà une chacun. Peux-tu l'aider ?" 23692 23693 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 23694 msgctxt "Data|" 23695 msgid "" 23696 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 23697 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23698 msgstr "" 23699 "Charles veut partager ses 6 confiseries de façon équitable entre ses 2 " 23700 "amies. Peut-il vraiment les partager équitablement ?" 23701 23702 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 23703 msgctxt "Data|" 23704 msgid "" 23705 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23706 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 23707 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 23708 msgstr "" 23709 "Pour son anniversaire, Élisabeth souhaite partager 8 confiseries, entre 3 de " 23710 "ses amis : 2 filles et 1 garçon. Les filles en ont déjà quelques unes. " 23711 "Comment doit-elle partager ses confiseries pour que chacun en ait le même " 23712 "nombre ?" 23713 23714 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 23715 msgctxt "Data|" 23716 msgid "" 23717 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 23718 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23719 "friends." 23720 msgstr "" 23721 "Le père de Jason lui a donné 16 confiseries à partager, de façon équitable, " 23722 "avec ses amis : 2 garçons et 2 filles. Aide-le à partager les confiseries " 23723 "avec ses amis." 23724 23725 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 23726 msgctxt "Data|" 23727 msgid "" 23728 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 23729 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 23730 "them to have the same amount." 23731 msgstr "" 23732 "George veut partager ses 14 confiseries, de façon équitable, entre 4 de ses " 23733 "amis : 2 filles et 2 garçons. Les garçons ont déjà une confiserie chacun. Il " 23734 "souhaite que chacun en ait le même nombre." 23735 23736 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 23737 msgctxt "Data|" 23738 msgid "" 23739 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23740 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23741 msgstr "" 23742 "Maria veut partager ses 25 confiseries, de façon équitable, entre 5 de ses " 23743 "amis : 3 filles et 2 garçons. Peut-elle vraiment les partager de façon " 23744 "équitable ?" 23745 23746 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 23747 msgctxt "Data|" 23748 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 23749 msgstr "Maximum de 25 confiseries et 5 enfants, avec un reste possible." 23750 23751 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 23752 msgctxt "Data|" 23753 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 23754 msgstr "Maintenant, il veut partager 5 confiseries entre ses amis." 23755 23756 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 23757 msgctxt "Data|" 23758 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23759 msgstr "" 23760 "Peux-tu maintenant partager 7 des confiseries de Paul, de façon équitable " 23761 "entre ses amis ?" 23762 23763 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 23764 msgctxt "Data|" 23765 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23766 msgstr "" 23767 "Peux-tu maintenant partager 8 des confiseries de Paul, de façon équitable " 23768 "entre ses amis ?" 23769 23770 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 23771 msgctxt "Data|" 23772 msgid "" 23773 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23774 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 23775 "remaining pieces of candy?" 23776 msgstr "" 23777 "Paul n'a plus que 11 confiseries. Il en mange 2 et donne le reste à ses " 23778 "amis. Peux-tu l'aider à partager, de façon équitable, les 9 confiseries " 23779 "restantes ?" 23780 23781 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 23782 msgctxt "Data|" 23783 msgid "" 23784 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 23785 "Can he split the pieces of candy equally?" 23786 msgstr "" 23787 "Bob veut partager ses 3 confiseries de façon équitable entre ses 3 amies. " 23788 "Peut-il vraiment les partager équitablement ?" 23789 23790 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 23791 msgctxt "Data|" 23792 msgid "" 23793 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 23794 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 23795 "candy so that they all have the same amount?" 23796 msgstr "" 23797 "Harry souhaite partager 8 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses " 23798 "amis : 1 garçon et 2 filles. Les garçons ont déjà une confiserie. Peut-il " 23799 "partager ses confiseries pour que chacun en ait le même nombre ?" 23800 23801 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 23802 msgctxt "Data|" 23803 msgid "" 23804 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 23805 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 23806 "of candy so that they all have the same amount?" 23807 msgstr "" 23808 "Maria souhaite partager 8 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses " 23809 "amis : 1 garçon et 2 filles. Les filles ont déjà quelques confiseries. Peut-" 23810 "elle partager les confiseries pour que chacun en ait le même nombre ?" 23811 23812 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 23813 msgctxt "Data|" 23814 msgid "" 23815 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 23816 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 23817 "of candy so that they all have the same amount?" 23818 msgstr "" 23819 "Harry souhaite partager 12 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses " 23820 "amis : 1 garçon et 2 filles. Le garçon en a déjà une. Peut-elle partager ses " 23821 "confiseries pour que chacun en ait le même nombre ?" 23822 23823 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 23824 msgctxt "Data|" 23825 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 23826 msgstr "" 23827 "Maintenant, Alice veut partager 8 confiseries, équitablement répartis entre " 23828 "ses amis." 23829 23830 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 23831 msgctxt "Data|" 23832 msgid "" 23833 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 23834 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 23835 msgstr "" 23836 "Peux-tu aider Alice à partager ses 10 confiseries, de façon équitable, entre " 23837 "ses amis : 1 fille et 3 garçons ? La fille a déjà quelques confiseries." 23838 23839 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 23840 msgctxt "Data|" 23841 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 23842 msgstr "" 23843 "Alice veut partager 16 confiseries entre ses amis, équitablement réparties." 23844 23845 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 23846 msgctxt "Data|" 23847 msgid "" 23848 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 23849 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 23850 "the pieces of candy equally?" 23851 msgstr "" 23852 "Alice possède 14 confiseries. Elle veut les partager, de façon équitable " 23853 "entre ses amis. Les garçons ont déjà quelques confiseries. Peux-tu l'aider à " 23854 "les partager équitablement ?" 23855 23856 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 23857 msgctxt "Data|" 23858 msgid "" 23859 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 23860 "will remain to Jon." 23861 msgstr "" 23862 "Aide John à partager ses 11 confiseries, de façon équitable entre cinq " 23863 "filles. Les confiseries restantes seront pour John." 23864 23865 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 23866 msgctxt "Data|" 23867 msgid "" 23868 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 23869 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 23870 "have 2 pieces of candy?" 23871 msgstr "" 23872 "Jon veut partager le reste de ses confiseries avec ses frères et ses sœurs. " 23873 "Peux-tu les distribuer de façon égale, sachant que ses frères ont déjà 2 " 23874 "confiseries chacun ?" 23875 23876 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 23877 msgctxt "Data|" 23878 msgid "" 23879 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 23880 msgstr "" 23881 "Aide Tux à partager ses 19 confiseries entre ses amis : 4 garçons et 1 fille." 23882 23883 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 23884 msgctxt "Data|" 23885 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 23886 msgstr "" 23887 "Aide Maria à partager ses 18 confiseries, de façon équitable, entre 3 " 23888 "garçons et 2 filles." 23889 23890 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 23891 msgctxt "Data|" 23892 msgid "" 23893 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 23894 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23895 msgstr "" 23896 "Charles veut partager ses 6 confiseries de façon équitable entre 2 de ses " 23897 "amies. Peut-il vraiment les partager équitablement ?" 23898 23899 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 23900 msgctxt "Data|" 23901 msgid "" 23902 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23903 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 23904 "between her friends?" 23905 msgstr "" 23906 "Pour son anniversaire, Élisabeth souhaite partager équitablement 8 " 23907 "confiseries entre ses 3 amis : 2 filles et 1 garçon. Comment doit-elle " 23908 "partager ses confiseries entre ses amis ?" 23909 23910 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 23911 msgctxt "Data|" 23912 msgid "" 23913 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 23914 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23915 "friends." 23916 msgstr "" 23917 "Le père de Jason lui a donné 17 confiseries à partager, de façon équitable, " 23918 "entre ses amis : 2 garçons et 2 filles. Aide-le à partager les confiseries " 23919 "entre ses amis." 23920 23921 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 23922 msgctxt "Data|" 23923 msgid "" 23924 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 23925 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 23926 "friends?" 23927 msgstr "" 23928 "Georges veut partager ses 14 confiseries, de façon équitable, entre 4 de ses " 23929 "amis : 2 filles et 2 garçons. Peut-elle vraiment les partager, de façon " 23930 "équitable ?" 23931 23932 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 23933 msgctxt "Data|" 23934 msgid "" 23935 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23936 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 23937 "friends?" 23938 msgstr "" 23939 "Maria veut partager ses 23 confiseries, de façon équitable, entre 5 de ses " 23940 "amis : 3 filles et 2 garçons. Peut-elle vraiment les partager de façon " 23941 "équitable, entre eux ?" 23942 23943 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 23944 msgctxt "Data|" 23945 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 23946 msgstr "Maximum de 30 confiseries et 6 enfants, avec un reste possible." 23947 23948 #: activities/share/share.js:98 23949 #, qt-format 23950 msgctxt "" 23951 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23952 "%n pieces of candy equally between them." 23953 msgid "Place %n boy(s) " 23954 msgid_plural "Place %n boy(s) " 23955 msgstr[0] "Déplace %n garçon " 23956 msgstr[1] "Déplace %n garçons " 23957 23958 #: activities/share/share.js:102 23959 #, qt-format 23960 msgctxt "" 23961 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 23962 "split %n pieces of candy equally between them." 23963 msgid "and %n girl(s) in the center. " 23964 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 23965 msgstr[0] "et %n fille dans le centre. " 23966 msgstr[1] "et %n filles dans le centre. " 23967 23968 #: activities/share/share.js:106 23969 #, qt-format 23970 msgctxt "" 23971 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23972 "%n pieces of candy equally between them." 23973 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 23974 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 23975 msgstr[0] "Puis partage de façon égale %n confiserie entre eux." 23976 msgstr[1] "Puis partage de façon égale %n confiseries entre eux." 23977 23978 #: activities/share/Share.qml:348 23979 #, qt-format 23980 msgctxt "Share|" 23981 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 23982 msgstr "Tu ne peux pas mettre plus de %1 confiseries dans la même case" 23983 23984 #. Activity title 23985 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 23986 msgctxt "ActivityInfo|" 23987 msgid "A simple drawing activity" 23988 msgstr "Activité de dessin" 23989 23990 #. Help title 23991 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 23992 msgctxt "ActivityInfo|" 23993 msgid "Create your own drawing." 23994 msgstr "Crée ton propre dessin." 23995 23996 #. Help goal 23997 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 23998 msgctxt "ActivityInfo|" 23999 msgid "Enhance creative skills." 24000 msgstr "Exprime ta créativité." 24001 24002 #. Help manual 24003 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 24004 msgctxt "ActivityInfo|" 24005 msgid "" 24006 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 24007 msgstr "" 24008 "Choisis une couleur et colore les cases comme tu le souhaites pour créer un " 24009 "dessin." 24010 24011 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 24012 msgctxt "ActivityInfo|" 24013 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 24014 msgstr "" 24015 "Tab : bascule entre le sélectionneur de couleur et la zone de peinture." 24016 24017 #. Activity title 24018 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 24019 msgctxt "ActivityInfo|" 24020 msgid "Numbers with dice" 24021 msgstr "Les nombres avec des dés" 24022 24023 #. Help title 24024 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 24025 msgctxt "ActivityInfo|" 24026 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 24027 msgstr "" 24028 "Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol." 24029 24030 #. Help goal 24031 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 24032 msgctxt "ActivityInfo|" 24033 msgid "In a limited time, count the number of dots." 24034 msgstr "Dans un temps limité, compte le nombre de points." 24035 24036 #. Help prerequisite 24037 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 24038 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 24039 msgctxt "ActivityInfo|" 24040 msgid "Counting skills." 24041 msgstr "Savoir compter." 24042 24043 #. Help manual 24044 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 24045 msgctxt "ActivityInfo|" 24046 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 24047 msgstr "" 24048 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points indiqués " 24049 "par le dé qui tombe." 24050 24051 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 24052 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 24053 msgctxt "Data|" 24054 msgid "Numbers up to 3." 24055 msgstr "Nombres jusqu'à 3." 24056 24057 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 24058 msgctxt "Data|" 24059 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 24060 msgstr "" 24061 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24062 "et 2) indiqués par le dé qui tombe." 24063 24064 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 24065 msgctxt "Data|" 24066 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 24067 msgstr "" 24068 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24069 "et 3) indiqués par le dé qui tombe." 24070 24071 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 24072 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 24073 msgctxt "Data|" 24074 msgid "Numbers up to 4." 24075 msgstr "Nombres jusqu'à 4." 24076 24077 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 24078 msgctxt "Data|" 24079 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 24080 msgstr "" 24081 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24082 "et 4) indiqués par le dé qui tombe." 24083 24084 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 24085 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 24086 msgctxt "Data|" 24087 msgid "Numbers up to 5." 24088 msgstr "Nombres jusqu'à 5." 24089 24090 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 24091 msgctxt "Data|" 24092 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 24093 msgstr "" 24094 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24095 "et 5) indiqués par le dé qui tombe." 24096 24097 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 24098 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 24099 msgctxt "Data|" 24100 msgid "Numbers up to 6." 24101 msgstr "Nombres jusqu'à 6." 24102 24103 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 24104 msgctxt "Data|" 24105 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 24106 msgstr "" 24107 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24108 "et 6) indiqués par le dé qui tombe." 24109 24110 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 24111 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 24112 msgctxt "Data|" 24113 msgid "Numbers up to 7." 24114 msgstr "Nombres jusqu'à 7." 24115 24116 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 24117 msgctxt "Data|" 24118 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 24119 msgstr "" 24120 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24121 "et 7) indiqués par le dé qui tombe." 24122 24123 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 24124 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 24125 msgctxt "Data|" 24126 msgid "Numbers up to 8." 24127 msgstr "Nombres jusqu'à 8." 24128 24129 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 24130 msgctxt "Data|" 24131 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 24132 msgstr "" 24133 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24134 "et 8) indiqués par le dé qui tombe." 24135 24136 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 24137 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 24138 msgctxt "Data|" 24139 msgid "Numbers up to 9." 24140 msgstr "Nombres jusqu'à 9." 24141 24142 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 24143 msgctxt "Data|" 24144 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 24145 msgstr "" 24146 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24147 "et 9) indiqués par le dé qui tombe." 24148 24149 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 24150 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 24151 msgctxt "Data|" 24152 msgid "Numbers from 0 to 9." 24153 msgstr "Nombres compris entre 0 et 9." 24154 24155 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 24156 msgctxt "Data|" 24157 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 24158 msgstr "" 24159 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 0 " 24160 "et 9) indiqués par le dé qui tombe." 24161 24162 #. Activity title 24163 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 24164 msgctxt "ActivityInfo|" 24165 msgid "Numbers with dominoes" 24166 msgstr "Les nombres avec des dominos" 24167 24168 #. Help title 24169 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 24170 msgctxt "ActivityInfo|" 24171 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 24172 msgstr "" 24173 "Compte le nombre de points sur les dominos avant qu'ils ne touchent le sol." 24174 24175 #. Help goal 24176 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 24177 msgctxt "ActivityInfo|" 24178 msgid "Count a number in a limited time." 24179 msgstr "Dénombre dans un temps limité." 24180 24181 #. Help manual 24182 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 24183 msgctxt "ActivityInfo|" 24184 msgid "Type the number you see on each falling domino." 24185 msgstr "" 24186 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points indiqués " 24187 "par le domino qui tombe." 24188 24189 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 24190 msgctxt "Data|" 24191 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 24192 msgstr "" 24193 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24194 "et 2) indiqués par le domino qui tombe." 24195 24196 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 24197 msgctxt "Data|" 24198 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 24199 msgstr "" 24200 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24201 "et 3) indiqués par le domino qui tombe." 24202 24203 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 24204 msgctxt "Data|" 24205 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 24206 msgstr "" 24207 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24208 "et 4) indiqués par le domino qui tombe." 24209 24210 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 24211 msgctxt "Data|" 24212 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 24213 msgstr "" 24214 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24215 "et 5) indiqués par le domino qui tombe." 24216 24217 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 24218 msgctxt "Data|" 24219 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 24220 msgstr "" 24221 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24222 "et 6) indiqués par le domino qui tombe." 24223 24224 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 24225 msgctxt "Data|" 24226 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 24227 msgstr "" 24228 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24229 "et 7) indiqués par le domino qui tombe." 24230 24231 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 24232 msgctxt "Data|" 24233 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 24234 msgstr "" 24235 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24236 "et 8) indiqués par le domino qui tombe." 24237 24238 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 24239 msgctxt "Data|" 24240 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 24241 msgstr "" 24242 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 " 24243 "et 9) indiqués par le domino qui tombe." 24244 24245 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 24246 msgctxt "Data|" 24247 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 24248 msgstr "" 24249 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 0 " 24250 "et 9) indiqués par le domino qui tombe." 24251 24252 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 24253 msgctxt "ActivityConfig|" 24254 msgid "Learning Mode" 24255 msgstr "Mode apprentissage" 24256 24257 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 24258 msgctxt "ActivityConfig|" 24259 msgid "Assessment Mode" 24260 msgstr "Mode évaluation" 24261 24262 #. Activity title 24263 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 24264 msgctxt "ActivityInfo|" 24265 msgid "Solar system" 24266 msgstr "Le système solaire" 24267 24268 #. Help title 24269 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 24270 msgctxt "ActivityInfo|" 24271 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 24272 msgstr "" 24273 "Réponds aux questions affichées et obtient un score de 100 % en choisissant " 24274 "parmi les propositions." 24275 24276 #. Help goal 24277 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 24278 msgctxt "ActivityInfo|" 24279 msgid "" 24280 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 24281 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 24282 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 24283 msgstr "" 24284 "Découvre le système solaire. Si tu veux en savoir plus, essaie de " 24285 "télécharger KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou Stellarium (https://" 24286 "stellarium.org/) deux logiciels libres consacrés à l'astronomie." 24287 24288 #. Help manual 24289 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 24290 msgctxt "ActivityInfo|" 24291 msgid "" 24292 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 24293 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 24294 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 24295 msgstr "" 24296 "Clique sur une planète ou sur le Soleil pour révéler les questions. Chaque " 24297 "question comporte 4 propositions. L'une d'entre elles est 100 % correcte. " 24298 "Essaye de répondre à toutes les questions jusqu'à ce que tu obtiennes 100 % " 24299 "de proximité sur le compteur de proximité." 24300 24301 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 24302 msgctxt "ActivityInfo|" 24303 msgid "Space or Enter: select" 24304 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner" 24305 24306 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 24307 msgctxt "ActivityInfo|" 24308 msgid "Escape: return to previous screen" 24309 msgstr "Échap : revenir à l'écran précédent" 24310 24311 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 24312 msgctxt "ActivityInfo|" 24313 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 24314 msgstr "Tab : afficher l'indice (seulement si l'icône « indice » est visible)" 24315 24316 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 24317 msgctxt "Dataset|" 24318 msgid "Sun" 24319 msgstr "Soleil" 24320 24321 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 24322 msgctxt "Dataset|" 24323 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 24324 msgstr "" 24325 "Quelle est la taille du Soleil par rapport aux planètes de notre système " 24326 "solaire ?" 24327 24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24329 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24330 msgctxt "Dataset|" 24331 msgid "Sixth largest" 24332 msgstr "La sixième plus grande" 24333 24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24335 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24336 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24337 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24338 msgctxt "Dataset|" 24339 msgid "Third largest" 24340 msgstr "La troisième plus grande" 24341 24342 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24343 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24344 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24345 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24346 msgctxt "Dataset|" 24347 msgid "Largest" 24348 msgstr "La plus grande" 24349 24350 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24351 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24352 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24353 msgctxt "Dataset|" 24354 msgid "Seventh largest" 24355 msgstr "La septième plus grande" 24356 24357 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 24358 msgctxt "Dataset|" 24359 msgid "The temperature of the Sun is around:" 24360 msgstr "La température du Soleil est d'environ :" 24361 24362 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24363 msgctxt "Dataset|" 24364 msgid "1000 °C" 24365 msgstr "1000 °C" 24366 24367 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24368 msgctxt "Dataset|" 24369 msgid "4500 °C" 24370 msgstr "4500 °C" 24371 24372 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24373 msgctxt "Dataset|" 24374 msgid "5505 °C" 24375 msgstr "5505 °C" 24376 24377 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24378 msgctxt "Dataset|" 24379 msgid "3638 °C" 24380 msgstr "3638 °C" 24381 24382 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 24383 msgctxt "Dataset|" 24384 msgid "How old is the Sun?" 24385 msgstr "Quel est l'âge du Soleil ?" 24386 24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24388 msgctxt "Dataset|" 24389 msgid "1.2 billion years" 24390 msgstr "1,2 milliard d'années" 24391 24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24393 msgctxt "Dataset|" 24394 msgid "3 billion years" 24395 msgstr "3 milliards d'années" 24396 24397 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24398 msgctxt "Dataset|" 24399 msgid "7 billion years" 24400 msgstr "7 milliards d'années" 24401 24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24403 msgctxt "Dataset|" 24404 msgid "4.5 billion years" 24405 msgstr "4,5 milliards d'années" 24406 24407 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 24408 msgctxt "Dataset|" 24409 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 24410 msgstr "Combien de temps la lumière du Soleil met-elle à atteindre la Terre ?" 24411 24412 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24413 msgctxt "Dataset|" 24414 msgid "8 minutes" 24415 msgstr "8 minutes" 24416 24417 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24418 msgctxt "Dataset|" 24419 msgid "30 minutes" 24420 msgstr "30 minutes" 24421 24422 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24423 msgctxt "Dataset|" 24424 msgid "60 minutes" 24425 msgstr "60 minutes" 24426 24427 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24428 msgctxt "Dataset|" 24429 msgid "15 minutes" 24430 msgstr "15 minutes" 24431 24432 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 24433 msgctxt "Dataset|" 24434 msgid "The Sun is as big as:" 24435 msgstr "Le Soleil est aussi gros que :" 24436 24437 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24438 msgctxt "Dataset|" 24439 msgid "1 million Earths" 24440 msgstr "1 million de fois la Terre" 24441 24442 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24443 msgctxt "Dataset|" 24444 msgid "2.6 million Earths" 24445 msgstr "2,6 millions de fois la Terre" 24446 24447 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24448 msgctxt "Dataset|" 24449 msgid "1.3 million Earths" 24450 msgstr "1,3 million de fois la Terre" 24451 24452 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24453 msgctxt "Dataset|" 24454 msgid "5 million Earths" 24455 msgstr "5 millions de fois la Terre" 24456 24457 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 24458 msgctxt "Dataset|" 24459 msgid "Mercury" 24460 msgstr "Mercure" 24461 24462 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 24463 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 24464 msgctxt "Dataset|" 24465 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 24466 msgstr "La température maximale sur Terre est 58 °C." 24467 24468 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 24469 msgctxt "Dataset|" 24470 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 24471 msgstr "La longueur d'une année sur Vénus est de 225 jours terrestres." 24472 24473 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 24474 msgctxt "Dataset|" 24475 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 24476 msgstr "Quelle est la position de Mercure dans le système solaire ?" 24477 24478 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24479 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24480 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24481 msgctxt "Dataset|" 24482 msgid "Seventh" 24483 msgstr "Septième" 24484 24485 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24486 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24487 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24488 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24489 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24490 msgctxt "Dataset|" 24491 msgid "Sixth" 24492 msgstr "Sixième" 24493 24494 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 24495 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24496 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24497 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24498 msgctxt "Dataset|" 24499 msgid "First" 24500 msgstr "Première" 24501 24502 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24503 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24504 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24506 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24507 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24508 msgctxt "Dataset|" 24509 msgid "Fourth" 24510 msgstr "Quatrième" 24511 24512 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 24513 msgctxt "Dataset|" 24514 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 24515 msgstr "" 24516 "Quelle est la taille de Mercure par rapport aux autres planètes de notre " 24517 "système solaire ?" 24518 24519 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24520 msgctxt "Dataset|" 24521 msgid "Smallest" 24522 msgstr "La plus petite" 24523 24524 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24525 msgctxt "Dataset|" 24526 msgid "Second smallest" 24527 msgstr "La deuxième plus petite" 24528 24529 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24530 msgctxt "Dataset|" 24531 msgid "Third smallest" 24532 msgstr "La troisième plus petite" 24533 24534 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24535 msgctxt "Dataset|" 24536 msgid "Fifth smallest" 24537 msgstr "La cinquième plus petite" 24538 24539 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 24540 msgctxt "Dataset|" 24541 msgid "How many moons has Mercury?" 24542 msgstr "Combien de lunes Mercure possède-t-elle ?" 24543 24544 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 24545 msgctxt "Dataset|" 24546 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 24547 msgstr "La température maximale sur Mercure est de :" 24548 24549 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 24550 msgctxt "Dataset|" 24551 msgid "50 °C" 24552 msgstr "50 °C" 24553 24554 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 24555 msgctxt "Dataset|" 24556 msgid "35 °C" 24557 msgstr "35 °C" 24558 24559 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24560 msgctxt "Dataset|" 24561 msgid "427 °C" 24562 msgstr "427 °C" 24563 24564 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24565 msgctxt "Dataset|" 24566 msgid "273 °C" 24567 msgstr "273 °C" 24568 24569 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 24570 msgctxt "Dataset|" 24571 msgid "How long is a year on Mercury?" 24572 msgstr "Combien de temps dure une année sur Mercure ?" 24573 24574 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24575 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24577 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24578 msgctxt "Dataset|" 24579 msgid "365 Earth days" 24580 msgstr "365 jours terrestres" 24581 24582 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 24583 msgctxt "Dataset|" 24584 msgid "433 Earth days" 24585 msgstr "433 jours terrestres" 24586 24587 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 24588 msgctxt "Dataset|" 24589 msgid "88 Earth days" 24590 msgstr "88 jours terrestres" 24591 24592 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24593 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24594 msgctxt "Dataset|" 24595 msgid "107 Earth days" 24596 msgstr "107 jours terrestres" 24597 24598 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 24599 msgctxt "Dataset|" 24600 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 24601 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Mercure ?" 24602 24603 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24604 msgctxt "Dataset|" 24605 msgid "50 Earth days" 24606 msgstr "50 jours terrestres" 24607 24608 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24609 msgctxt "Dataset|" 24610 msgid "59 Earth days" 24611 msgstr "59 jours terrestres" 24612 24613 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 24614 msgctxt "Dataset|" 24615 msgid "Venus" 24616 msgstr "Vénus" 24617 24618 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 24619 msgctxt "Dataset|" 24620 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 24621 msgstr "La longueur d'une année sur Terre est de 365 jours." 24622 24623 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 24624 msgctxt "Dataset|" 24625 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 24626 msgstr "Quelle est la position de Vénus dans le système solaire ?" 24627 24628 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 24629 msgctxt "Dataset|" 24630 msgid "Second" 24631 msgstr "Deuxième" 24632 24633 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 24634 msgctxt "Dataset|" 24635 msgid "Venus is as heavy as:" 24636 msgstr "Vénus est aussi lourde que :" 24637 24638 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24639 msgctxt "Dataset|" 24640 msgid "0.7 Earths" 24641 msgstr "0,7 fois la Terre" 24642 24643 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24644 msgctxt "Dataset|" 24645 msgid "0.8 Earths" 24646 msgstr "0,8 fois la Terre" 24647 24648 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24649 msgctxt "Dataset|" 24650 msgid "1.3 Earths" 24651 msgstr "1,3 fois la Terre" 24652 24653 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24654 msgctxt "Dataset|" 24655 msgid "2.5 Earths" 24656 msgstr "2,5 fois la Terre" 24657 24658 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 24659 msgctxt "Dataset|" 24660 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 24661 msgstr "" 24662 "Quelle est la taille de Vénus par rapport aux autres planètes de notre " 24663 "système solaire ?" 24664 24665 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24666 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24667 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24668 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24669 msgctxt "Dataset|" 24670 msgid "Fifth largest" 24671 msgstr "La cinquième plus grande" 24672 24673 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24674 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24675 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24676 msgctxt "Dataset|" 24677 msgid "Fourth largest" 24678 msgstr "La quatrième plus grande" 24679 24680 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 24681 msgctxt "Dataset|" 24682 msgid "How long is a year on Venus?" 24683 msgstr "Combien de temps dure une année sur Vénus ?" 24684 24685 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24686 msgctxt "Dataset|" 24687 msgid "225 Earth days" 24688 msgstr "225 jours terrestres" 24689 24690 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24691 msgctxt "Dataset|" 24692 msgid "116 Earth days" 24693 msgstr "116 jours terrestres" 24694 24695 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24696 msgctxt "Dataset|" 24697 msgid "100 Earth days" 24698 msgstr "100 jours terrestres" 24699 24700 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 24701 msgctxt "Dataset|" 24702 msgid "How long is one rotation on Venus?" 24703 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Vénus ?" 24704 24705 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24706 msgctxt "Dataset|" 24707 msgid "243 Earth days" 24708 msgstr "243 jours terrestres" 24709 24710 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 24711 msgctxt "Dataset|" 24712 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 24713 msgstr "La température maximale sur Vénus est de :" 24714 24715 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24716 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24717 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24718 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24719 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24720 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24721 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24722 msgctxt "Dataset|" 24723 msgid "100 °C" 24724 msgstr "100 °C" 24725 24726 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24727 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24728 msgctxt "Dataset|" 24729 msgid "20 °C" 24730 msgstr "20 °C" 24731 24732 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24733 msgctxt "Dataset|" 24734 msgid "467 °C" 24735 msgstr "467 °C" 24736 24737 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24738 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24739 msgctxt "Dataset|" 24740 msgid "45 °C" 24741 msgstr "45 °C" 24742 24743 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 24744 msgctxt "Dataset|" 24745 msgid "How many moons has Venus?" 24746 msgstr "Combien de lunes Vénus possède-t-elle ?" 24747 24748 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 24749 msgctxt "Dataset|" 24750 msgid "Earth" 24751 msgstr "Terre" 24752 24753 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 24754 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 24755 msgctxt "Dataset|" 24756 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 24757 msgstr "La température maximale sur Mars est 20 °C." 24758 24759 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 24760 msgctxt "Dataset|" 24761 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 24762 msgstr "Quelle est la position de la Terre dans le système solaire ?" 24763 24764 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24765 msgctxt "Dataset|" 24766 msgid "Third" 24767 msgstr "Troisième" 24768 24769 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24770 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24771 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24772 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24773 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24774 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24775 msgctxt "Dataset|" 24776 msgid "Fifth" 24777 msgstr "Cinquième" 24778 24779 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 24780 msgctxt "Dataset|" 24781 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 24782 msgstr "" 24783 "Combien de temps faut-il à la Terre pour faire une révolution autour du " 24784 "Soleil ?" 24785 24786 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24787 msgctxt "Dataset|" 24788 msgid "200 days" 24789 msgstr "200 jours" 24790 24791 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24792 msgctxt "Dataset|" 24793 msgid "30 days" 24794 msgstr "30 jours" 24795 24796 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24797 msgctxt "Dataset|" 24798 msgid "7 days" 24799 msgstr "7 jours" 24800 24801 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24802 msgctxt "Dataset|" 24803 msgid "365 days" 24804 msgstr "365 jours" 24805 24806 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 24807 msgctxt "Dataset|" 24808 msgid "How many moons has Earth?" 24809 msgstr "Combien de lunes la Terre possède-t-elle ?" 24810 24811 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 24812 msgctxt "Dataset|" 24813 msgid "How long is one rotation on Earth?" 24814 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Terre ?" 24815 24816 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24817 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24818 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24819 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24820 msgctxt "Dataset|" 24821 msgid "12 hours" 24822 msgstr "12 heures" 24823 24824 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24825 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24826 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24827 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24828 msgctxt "Dataset|" 24829 msgid "24 hours" 24830 msgstr "24 heures" 24831 24832 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24833 msgctxt "Dataset|" 24834 msgid "365 hours" 24835 msgstr "365 heures" 24836 24837 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24838 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24839 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24840 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24841 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24842 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24843 msgctxt "Dataset|" 24844 msgid "48 hours" 24845 msgstr "48 heures" 24846 24847 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 24848 msgctxt "Dataset|" 24849 msgid "How many seasons has Earth?" 24850 msgstr "Combien de saisons comporte la Terre ?" 24851 24852 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 24853 msgctxt "Dataset|" 24854 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 24855 msgstr "La température maximale sur la Terre est de :" 24856 24857 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24858 msgctxt "Dataset|" 24859 msgid "58 °C" 24860 msgstr "58 °C" 24861 24862 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24863 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24864 msgctxt "Dataset|" 24865 msgid "30 °C" 24866 msgstr "30 °C" 24867 24868 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 24869 msgctxt "Dataset|" 24870 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 24871 msgstr "" 24872 "Quelle est la taille de la Terre par rapport aux autres planètes de notre " 24873 "système solaire ?" 24874 24875 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 24876 msgctxt "Dataset|" 24877 msgid "Mars" 24878 msgstr "Mars" 24879 24880 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 24881 msgctxt "Dataset|" 24882 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 24883 msgstr "Quelle est la position de Mars dans le système solaire ?" 24884 24885 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 24886 msgctxt "Dataset|" 24887 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 24888 msgstr "La température maximale sur Mars est de :" 24889 24890 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24891 msgctxt "Dataset|" 24892 msgid "60 °C" 24893 msgstr "60 °C" 24894 24895 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 24896 msgctxt "Dataset|" 24897 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 24898 msgstr "Quelle est la taille de Mars par rapport à la Terre ?" 24899 24900 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24901 msgctxt "Dataset|" 24902 msgid "The same" 24903 msgstr "La même" 24904 24905 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24906 msgctxt "Dataset|" 24907 msgid "Half" 24908 msgstr "La moitié" 24909 24910 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24911 msgctxt "Dataset|" 24912 msgid "Two times" 24913 msgstr "Deux fois" 24914 24915 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24916 msgctxt "Dataset|" 24917 msgid "Three times" 24918 msgstr "Trois fois" 24919 24920 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 24921 msgctxt "Dataset|" 24922 msgid "How many moons has Mars?" 24923 msgstr "Combien de lunes Mars possède-t-elle ?" 24924 24925 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 24926 msgctxt "Dataset|" 24927 msgid "How long is one rotation on Mars?" 24928 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Mars ?" 24929 24930 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24931 msgctxt "Dataset|" 24932 msgid "24.5 hours" 24933 msgstr "24,5 heures" 24934 24935 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 24936 msgctxt "Dataset|" 24937 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 24938 msgstr "" 24939 "Combien de temps faut-il à Mars pour faire une révolution autour du Soleil ?" 24940 24941 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24942 msgctxt "Dataset|" 24943 msgid "687 Earth days" 24944 msgstr "687 jours terrestres" 24945 24946 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24947 msgctxt "Dataset|" 24948 msgid "30 Earth days" 24949 msgstr "30 jours terrestres" 24950 24951 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24952 msgctxt "Dataset|" 24953 msgid "7 Earth days" 24954 msgstr "7 jours terrestres" 24955 24956 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 24957 msgctxt "Dataset|" 24958 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 24959 msgstr "" 24960 "Quelle est la taille de Mars par rapport aux autres planètes de notre " 24961 "système solaire ?" 24962 24963 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 24964 msgctxt "Dataset|" 24965 msgid "Jupiter" 24966 msgstr "Jupiter" 24967 24968 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 24969 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 24970 msgctxt "Dataset|" 24971 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 24972 msgstr "La longueur d'une année sur Saturne est de 29,5 années terrestres." 24973 24974 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 24975 msgctxt "Dataset|" 24976 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 24977 msgstr "Quelle est la position de Jupiter dans le système solaire ?" 24978 24979 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 24980 msgctxt "Dataset|" 24981 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 24982 msgstr "" 24983 "Quelle est la taille de Jupiter par rapport aux autres planètes de notre " 24984 "système solaire ?" 24985 24986 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24987 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24988 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24989 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24990 msgctxt "Dataset|" 24991 msgid "Second largest" 24992 msgstr "Deuxième plus grande" 24993 24994 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 24995 msgctxt "Dataset|" 24996 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 24997 msgstr "La température minimale sur Jupiter est de :" 24998 24999 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25000 msgctxt "Dataset|" 25001 msgid "-145 °C" 25002 msgstr "-145 °C" 25003 25004 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25005 msgctxt "Dataset|" 25006 msgid "-180 °C" 25007 msgstr "-180 °C" 25008 25009 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 25010 msgctxt "Dataset|" 25011 msgid "How many moons has Jupiter?" 25012 msgstr "Combien de lunes Jupiter possède-t-elle ?" 25013 25014 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 25015 msgctxt "Dataset|" 25016 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 25017 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Jupiter ?" 25018 25019 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25020 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25021 msgctxt "Dataset|" 25022 msgid "10 hours" 25023 msgstr "10 heures" 25024 25025 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 25026 msgctxt "Dataset|" 25027 msgid "" 25028 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 25029 msgstr "" 25030 "Combien de temps faut-il à Jupiter pour faire une révolution autour du " 25031 "Soleil ?" 25032 25033 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25034 msgctxt "Dataset|" 25035 msgid "5 Earth years" 25036 msgstr "5 années terrestres" 25037 25038 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25039 msgctxt "Dataset|" 25040 msgid "12 Earth years" 25041 msgstr "12 années terrestres" 25042 25043 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25044 msgctxt "Dataset|" 25045 msgid "30 Earth years" 25046 msgstr "30 années terrestres" 25047 25048 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25049 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25050 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25051 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25052 msgctxt "Dataset|" 25053 msgid "1 Earth year" 25054 msgstr "1 année terrestre" 25055 25056 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 25057 msgctxt "Dataset|" 25058 msgid "Saturn" 25059 msgstr "Saturne" 25060 25061 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 25062 msgctxt "Dataset|" 25063 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 25064 msgstr "La température minimale sur Jupiter est -145 °C." 25065 25066 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 25067 msgctxt "Dataset|" 25068 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 25069 msgstr "La longueur d'une année sur Jupiter est de 12 années terrestres." 25070 25071 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 25072 msgctxt "Dataset|" 25073 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 25074 msgstr "Quelle est la position de Saturne dans le système solaire ?" 25075 25076 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 25077 msgctxt "Dataset|" 25078 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 25079 msgstr "" 25080 "Quelle est la taille de Saturne par rapport aux autres planètes de notre " 25081 "système solaire ?" 25082 25083 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 25084 msgctxt "Dataset|" 25085 msgid "How many moons has Saturn?" 25086 msgstr "Combien de lunes Saturne possède-t-elle ?" 25087 25088 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 25089 msgctxt "Dataset|" 25090 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 25091 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Saturne ?" 25092 25093 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25094 msgctxt "Dataset|" 25095 msgid "10.5 hours" 25096 msgstr "10,5 heures" 25097 25098 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 25099 msgctxt "Dataset|" 25100 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 25101 msgstr "La température minimale sur Saturne est de :" 25102 25103 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25104 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25105 msgctxt "Dataset|" 25106 msgid "0 °C" 25107 msgstr "0 °C" 25108 25109 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25110 msgctxt "Dataset|" 25111 msgid "-178 °C" 25112 msgstr "-178 °C" 25113 25114 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25115 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25116 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25117 msgctxt "Dataset|" 25118 msgid "-100 °C" 25119 msgstr "100 °C" 25120 25121 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 25122 msgctxt "Dataset|" 25123 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 25124 msgstr "" 25125 "Combien de temps faut-il à Saturne pour faire une révolution autour du " 25126 "Soleil ?" 25127 25128 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25129 msgctxt "Dataset|" 25130 msgid "29.5 Earth years" 25131 msgstr "29,5 années terrestres" 25132 25133 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25134 msgctxt "Dataset|" 25135 msgid "20 Earth years" 25136 msgstr "20 années terrestres" 25137 25138 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25139 msgctxt "Dataset|" 25140 msgid "10 Earth years" 25141 msgstr "10 années terrestres" 25142 25143 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 25144 msgctxt "Dataset|" 25145 msgid "Uranus" 25146 msgstr "Uranus" 25147 25148 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 25149 msgctxt "Dataset|" 25150 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 25151 msgstr "La température sur Saturne est de -178 °C." 25152 25153 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 25154 msgctxt "Dataset|" 25155 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 25156 msgstr "Quelle est la position d'Uranus dans le système solaire ?" 25157 25158 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25159 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25160 msgctxt "Dataset|" 25161 msgid "Eighth" 25162 msgstr "Huitième" 25163 25164 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 25165 msgctxt "Dataset|" 25166 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 25167 msgstr "Combien d'années Uranus met-elle à tourner autour du Soleil ?" 25168 25169 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25170 msgctxt "Dataset|" 25171 msgid "24 Earth years" 25172 msgstr "24 années terrestres" 25173 25174 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25175 msgctxt "Dataset|" 25176 msgid "68 Earth years" 25177 msgstr "68 années terrestres" 25178 25179 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25180 msgctxt "Dataset|" 25181 msgid "84 Earth years" 25182 msgstr "84 années terrestres" 25183 25184 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 25185 msgctxt "Dataset|" 25186 msgid "How many moons has Uranus?" 25187 msgstr "Combien de lunes Uranus possède-t-elle ?" 25188 25189 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 25190 msgctxt "Dataset|" 25191 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 25192 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Uranus ?" 25193 25194 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25195 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25196 msgctxt "Dataset|" 25197 msgid "27 hours" 25198 msgstr "27 heures" 25199 25200 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25201 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25202 msgctxt "Dataset|" 25203 msgid "17 hours" 25204 msgstr "17 heures" 25205 25206 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 25207 msgctxt "Dataset|" 25208 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 25209 msgstr "" 25210 "Quelle est la taille d'Uranus par rapport aux autres planètes de notre " 25211 "système solaire ?" 25212 25213 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 25214 msgctxt "Dataset|" 25215 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 25216 msgstr "La température maximale sur Uranus est de :" 25217 25218 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25219 msgctxt "Dataset|" 25220 msgid "-216 °C" 25221 msgstr "-216 °C" 25222 25223 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 25224 msgctxt "Dataset|" 25225 msgid "Neptune" 25226 msgstr "Neptune" 25227 25228 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 25229 msgctxt "Dataset|" 25230 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 25231 msgstr "La température maximale sur Saturne est de -178 °C." 25232 25233 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 25234 msgctxt "Dataset|" 25235 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 25236 msgstr "La longueur d'une année sur Uranus est de 84 années terrestres." 25237 25238 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 25239 msgctxt "Dataset|" 25240 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 25241 msgstr "Quelle est la position de Neptune dans le système solaire ?" 25242 25243 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 25244 msgctxt "Dataset|" 25245 msgid "" 25246 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 25247 msgstr "Combien de temps Neptune met-elle à tourner autour du Soleil ?" 25248 25249 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25250 msgctxt "Dataset|" 25251 msgid "165 Earth years" 25252 msgstr "165 années terrestres" 25253 25254 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25255 msgctxt "Dataset|" 25256 msgid "3 Earth years" 25257 msgstr "3 années terrestres" 25258 25259 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25260 msgctxt "Dataset|" 25261 msgid "100 Earth years" 25262 msgstr "100 années terrestres" 25263 25264 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 25265 msgctxt "Dataset|" 25266 msgid "How many moons has Neptune?" 25267 msgstr "Combien de lunes Neptune possède-t-elle ?" 25268 25269 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 25270 msgctxt "Dataset|" 25271 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 25272 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Neptune ?" 25273 25274 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25275 msgctxt "Dataset|" 25276 msgid "16 hours" 25277 msgstr "16 heures" 25278 25279 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 25280 msgctxt "Dataset|" 25281 msgid "The average temperature on Neptune is:" 25282 msgstr "La température moyenne sur Neptune est de :" 25283 25284 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25285 msgctxt "Dataset|" 25286 msgid "-210 °C" 25287 msgstr "-210 °C" 25288 25289 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 25290 msgctxt "Dataset|" 25291 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 25292 msgstr "" 25293 "Quelle est la taille de Neptune par rapport aux autres planètes de notre " 25294 "système solaire ?" 25295 25296 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 25297 #, qt-format 25298 msgctxt "QuizScreen|" 25299 msgid "Accuracy: %1%" 25300 msgstr "Précision : %1 %" 25301 25302 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 25303 #, qt-format 25304 msgctxt "QuizScreen|" 25305 msgid "%1%" 25306 msgstr "%1 %" 25307 25308 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25309 #, qt-format 25310 msgctxt "QuizScreen|" 25311 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25312 msgstr "" 25313 "Votre score final est de : <font color=\"#3bb0de\">%1 %</font>.<br><br>%2" 25314 25315 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25316 msgctxt "QuizScreen|" 25317 msgid "" 25318 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 25319 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 25320 "System." 25321 msgstr "" 25322 "Tu dois obtenir un score supérieur à 90 % pour devenir expert du système " 25323 "solaire !<br/>Essaie à nouveau pour tester tes connaissances ou entraîne-toi " 25324 "en mode normal pour explorer davantage notre système solaire." 25325 25326 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25327 msgctxt "QuizScreen|" 25328 msgid "" 25329 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 25330 "questions." 25331 msgstr "" 25332 "Bravo ! Tu peux rejouer pour tester tes connaissances avec d'autres " 25333 "questions." 25334 25335 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25336 #, qt-format 25337 msgctxt "SolarSystem|" 25338 msgid "" 25339 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 25340 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 25341 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 25342 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 25343 "knowledge about the Solar System." 25344 msgstr "" 25345 "Mode : <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Il existe deux modes dans " 25346 "cette activité, vous pouvez basculer entre ces modes dans la fenêtre de " 25347 "configuration :<br><b>1. Mode apprentissage</b> – Dans ce mode, vous pouvez " 25348 "jouer et en apprendre davantage au sujet du système solaire.<br><b>2. Mode " 25349 "évaluation</b> – Dans ce mode, vous pouvez tester vos connaissances au sujet " 25350 "du système solaire." 25351 25352 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25353 msgctxt "SolarSystem|" 25354 msgid "Assessment" 25355 msgstr "Évaluation" 25356 25357 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25358 msgctxt "SolarSystem|" 25359 msgid "Learning" 25360 msgstr "Apprentissage" 25361 25362 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 25363 msgctxt "SolarSystem|" 25364 msgid "" 25365 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 25366 "options, out of which one is correct." 25367 msgstr "" 25368 "Clique sur le Soleil ou une autre planète pour révéler les questions. Chaque " 25369 "question comporte 4 propositions, dont une seule est correcte." 25370 25371 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 25372 msgctxt "SolarSystem|" 25373 msgid "" 25374 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 25375 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 25376 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 25377 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 25378 "you can click on it to get a hint to find the answer." 25379 msgstr "" 25380 "Une fois que tu as cliqué sur une planète, le compteur de proximité dans le " 25381 "coin inférieur droit de l'écran représente le degré d'exactitude de la " 25382 "réponse que tu as sélectionnée. La réponse la moins correcte est représentée " 25383 "par 1 %. Essaie à nouveau jusqu'à ce que tu atteignes 100 % de proximité en " 25384 "suivant le compteur de proximité, ou les conseils qui indiquent la réponse " 25385 "exacte." 25386 25387 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 25388 msgctxt "SolarSystem|" 25389 msgid "" 25390 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 25391 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 25392 msgstr "" 25393 "Au début, le questionnaire comporte 20 questions contenant chacune 4 " 25394 "propositions. La barre de progrès en bas à droite de l'écran affiche ton " 25395 "score en pourcentage." 25396 25397 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 25398 msgctxt "SolarSystem|" 25399 msgid "" 25400 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 25401 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 25402 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 25403 "asked after which no more question will be added." 25404 msgstr "" 25405 "Si ta réponse est correcte, ton score augmentera.<br>Si ta réponse est " 25406 "incorrecte, ton score diminuera et tu recevras une question supplémentaire à " 25407 "la fin en plus de la question à laquelle tu as répondu de manière incorrecte." 25408 "<br>Au maximum, 25 questions te seront posées, après quoi aucune question ne " 25409 "sera rajoutée." 25410 25411 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 25412 msgctxt "SolarSystem|" 25413 msgid "" 25414 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 25415 "expert!" 25416 msgstr "" 25417 "Tu dois obtenir un score supérieur à 90 % pour devenir expert du système " 25418 "solaire !" 25419 25420 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 25421 #, qt-format 25422 msgctxt "SolarSystem|" 25423 msgid "" 25424 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 25425 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25426 msgstr "" 25427 "1. Plus une planète est <b>éloignée</b> du Soleil, plus sa température est " 25428 "<b>basse</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25429 25430 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 25431 #, qt-format 25432 msgctxt "SolarSystem|" 25433 msgid "" 25434 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 25435 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25436 msgstr "" 25437 "2. La durée d'une année sur une planète <b>augmente au fur et à mesure que " 25438 "l'on s'éloigne du Soleil</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25439 25440 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 25441 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 25442 msgctxt "SolarSystem|" 25443 msgid "" 25444 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 25445 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 25446 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 25447 msgstr "" 25448 "3. Pour t'aider à mémoriser la position des planètes, tu peux utiliser ce " 25449 "moyen mnémonique : <b>M</b>e <b>V</b>oilà <b>T</b>out <b>M</b>ouillé, <b>J</" 25450 "b>e <b>S</b>uis <b>U</b>n <b>N</b>uage.<br>" 25451 25452 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 25453 msgctxt "SolarSystem|" 25454 msgid "Hint" 25455 msgstr "Conseil" 25456 25457 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 25458 msgctxt "SolarSystem|" 25459 msgid "View the solar system" 25460 msgstr "Afficher le système solaire" 25461 25462 #. Activity title 25463 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 25464 msgctxt "ActivityInfo|" 25465 msgid "Pilot a submarine" 25466 msgstr "Pilote un sous-marin" 25467 25468 #. Help title 25469 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 25470 msgctxt "ActivityInfo|" 25471 msgid "Drive the submarine to the end point." 25472 msgstr "Conduis le sous-marin jusqu'à l'arrivée." 25473 25474 #. Help goal 25475 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 25476 msgctxt "ActivityInfo|" 25477 msgid "Learn how to control a submarine." 25478 msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin." 25479 25480 #. Help prerequisite 25481 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 25482 msgctxt "ActivityInfo|" 25483 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 25484 msgstr "Déplace et clique sur la souris, bases de la physique." 25485 25486 #. Help manual 25487 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 25488 msgctxt "ActivityInfo|" 25489 msgid "" 25490 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 25491 "diving planes) to reach the end point." 25492 msgstr "" 25493 "Contrôle les différents éléments du sous-marin (le moteur, les citernes de " 25494 "ballast et les gouvernails) pour arriver à l'arrivée." 25495 25496 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 25497 msgctxt "ActivityInfo|" 25498 msgid "<b>Engine</b>" 25499 msgstr "<b>Moteur</b>" 25500 25501 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 25502 msgctxt "ActivityInfo|" 25503 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 25504 msgstr "touche D ou flèche de droite : accélérer" 25505 25506 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 25507 msgctxt "ActivityInfo|" 25508 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 25509 msgstr "touche A ou flèche de gauche : freiner" 25510 25511 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 25512 msgctxt "ActivityInfo|" 25513 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 25514 msgstr "<b>Citernes de ballast</b>" 25515 25516 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 25517 msgctxt "ActivityInfo|" 25518 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 25519 msgstr "touche W ou flèche du haut : remplir la citerne de ballast central" 25520 25521 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 25522 msgctxt "ActivityInfo|" 25523 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 25524 msgstr "touche S ou flèche du bas : vider la citerne de ballast central" 25525 25526 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 25527 msgctxt "ActivityInfo|" 25528 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 25529 msgstr "touche R : remplir la citerne de ballast de gauche" 25530 25531 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 25532 msgctxt "ActivityInfo|" 25533 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 25534 msgstr "touche F : vider la citerne de ballast de gauche" 25535 25536 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 25537 msgctxt "ActivityInfo|" 25538 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 25539 msgstr "touche T : remplir la citerne de ballast de droite" 25540 25541 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 25542 msgctxt "ActivityInfo|" 25543 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 25544 msgstr "touche G : vider la citerne de ballast de droite" 25545 25546 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 25547 msgctxt "ActivityInfo|" 25548 msgid "<b>Diving planes</b>" 25549 msgstr "<b>Gouvernails</b>" 25550 25551 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 25552 msgctxt "ActivityInfo|" 25553 msgid "+: increase diving planes angle" 25554 msgstr "touche + : augmenter l'angle des gouvernails" 25555 25556 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 25557 msgctxt "ActivityInfo|" 25558 msgid "-: decrease diving planes angle" 25559 msgstr "touche - : diminuer l'angle des gouvernails" 25560 25561 #: activities/submarine/Controls.qml:166 25562 msgctxt "Controls|" 25563 msgid "Left Ballast Tank" 25564 msgstr "Citerne de ballast gauche" 25565 25566 #: activities/submarine/Controls.qml:274 25567 msgctxt "Controls|" 25568 msgid "Central Ballast Tank" 25569 msgstr "Citerne de ballast centrale" 25570 25571 #: activities/submarine/Controls.qml:381 25572 msgctxt "Controls|" 25573 msgid "Right Ballast Tank" 25574 msgstr "Citerne de ballast droite" 25575 25576 #: activities/submarine/submarine.js:21 25577 msgctxt "submarine|" 25578 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 25579 msgstr "Déplace le sous-marin jusqu'à l'autre côté de l'écran." 25580 25581 #: activities/submarine/submarine.js:22 25582 msgctxt "submarine|" 25583 msgid "" 25584 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 25585 "indicating the current speed of the submarine." 25586 msgstr "" 25587 "L'objet le plus à gauche dans le tableau de bord correspond au moteur du " 25588 "sous-marin et indique sa vitesse actuelle." 25589 25590 #: activities/submarine/submarine.js:23 25591 msgctxt "submarine|" 25592 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 25593 msgstr "Augmente ou réduit la vitesse du sous-marin en utilisant le moteur." 25594 25595 #: activities/submarine/submarine.js:24 25596 msgctxt "submarine|" 25597 msgid "" 25598 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 25599 "velocity." 25600 msgstr "" 25601 "Appuie sur le bouton + pour augmenter la vitesse ou sur - pour la réduire." 25602 25603 #: activities/submarine/submarine.js:27 25604 msgctxt "submarine|" 25605 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 25606 msgstr "L'objet à côté du moteur est le ballast." 25607 25608 #: activities/submarine/submarine.js:28 25609 msgctxt "submarine|" 25610 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 25611 msgstr "" 25612 "Les ballasts sont utilisés pour faire flotter ou faire plonger le sous-marin " 25613 "dans l'eau." 25614 25615 #: activities/submarine/submarine.js:29 25616 msgctxt "submarine|" 25617 msgid "" 25618 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 25619 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 25620 msgstr "" 25621 "Si les ballasts sont vides, le sous-marin va flotter. S'ils sont pleins " 25622 "d'eau, le sous-marin va plonger dans l'eau." 25623 25624 #: activities/submarine/submarine.js:30 25625 msgctxt "submarine|" 25626 msgid "" 25627 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25628 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 25629 msgstr "" 25630 "Tourner la valve supérieure va permettre soit de remplir soit d'arrêter de " 25631 "remplir le ballast avec de l'eau, ce qui permettra de faire plonger le sous-" 25632 "marin." 25633 25634 #: activities/submarine/submarine.js:31 25635 msgctxt "submarine|" 25636 msgid "" 25637 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25638 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 25639 "of the water." 25640 msgstr "" 25641 "Tourner la valve inférieure va permettre soit de vider soit d'arrêter de " 25642 "vider l'eau du ballast, ce qui permettra de faire remonter le sous-marin à " 25643 "la surface." 25644 25645 #: activities/submarine/submarine.js:34 25646 msgctxt "submarine|" 25647 msgid "" 25648 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 25649 "submarine" 25650 msgstr "" 25651 "L'objet le plus à droite du tableau de bord contrôle les gouvernails du sous-" 25652 "marin" 25653 25654 #: activities/submarine/submarine.js:35 25655 msgctxt "submarine|" 25656 msgid "" 25657 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 25658 "submarine accurately once it is underwater." 25659 msgstr "" 25660 "Les gouvernails du sous-marin sont utilisés pour contrôler de façon précise " 25661 "la profondeur du sous-marin une fois qu'il est dans l'eau." 25662 25663 #: activities/submarine/submarine.js:36 25664 msgctxt "submarine|" 25665 msgid "" 25666 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 25667 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 25668 msgstr "" 25669 "Une fois que le sous-marin se déplace sous l'eau, augmenter ou réduire " 25670 "l'angle des gouvernails va augmenter ou réduire la profondeur du sous-marin." 25671 25672 #: activities/submarine/submarine.js:37 25673 msgctxt "submarine|" 25674 msgid "" 25675 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 25676 "will decrease the depth of the submarine." 25677 msgstr "" 25678 "Le bouton + va augmenter la profondeur où se situe le sous-marin tandis que " 25679 "le bouton - va la diminuer." 25680 25681 #: activities/submarine/submarine.js:38 25682 msgctxt "submarine|" 25683 msgid "Grab the crown to open the gate." 25684 msgstr "Capture la couronne pour ouvrir la porte." 25685 25686 #: activities/submarine/submarine.js:39 25687 msgctxt "submarine|" 25688 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 25689 msgstr "Regarde dans le menu d'aide pour les contrôles avec le clavier." 25690 25691 # text too long to fit in the box 25692 #. Activity title 25693 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 25694 msgctxt "ActivityInfo|" 25695 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 25696 msgstr "Jeu du Sudoku" 25697 25698 #. Help title 25699 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 25700 msgctxt "ActivityInfo|" 25701 msgid "" 25702 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 25703 "region." 25704 msgstr "" 25705 "Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur " 25706 "chaque colonne, et (si défini) dans chaque région." 25707 25708 #. Help goal 25709 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 25710 msgctxt "ActivityInfo|" 25711 msgid "" 25712 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 25713 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 25714 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 25715 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 25716 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 25717 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 25718 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25719 msgstr "" 25720 "Le but du jeu est de remplir avec des chiffres allant de 1 à 9 dans chaque " 25721 "cellule d'une grille. Dans le Sudoku officiel, la grille est composée de " 25722 "neuf sous-grilles 3×3 (appelées « régions ») formant une grille 9×9. Dans " 25723 "GCompris, nous commençons à un niveau plus bas avec une version simplifiée " 25724 "utilisant des symboles et pas de régions. Dans tous les cas, la grille est " 25725 "présentée avec divers symboles ou chiffres dans certaines cellules (les " 25726 "« données »). Chaque ligne, colonne et région ne doit contenir qu'une seule " 25727 "fois chaque symbole ou un même chiffre (Source <https://fr.wikipedia.org/" 25728 "wiki/Sudoku>)." 25729 25730 #. Help prerequisite 25731 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 25732 msgctxt "ActivityInfo|" 25733 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 25734 msgstr "Compléter la grille nécessite de la patience et de la logique." 25735 25736 #. Help manual 25737 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 25738 msgctxt "ActivityInfo|" 25739 msgid "" 25740 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 25741 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 25742 msgstr "" 25743 "Choisis un nombre ou un symbole dans la liste et clique sur sa position " 25744 "cible. GCompris ne te laissera pas effectuer de saisie incorrecte." 25745 25746 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 25747 msgctxt "Data|" 25748 msgid "Small grids using symbols." 25749 msgstr "Grilles de petite taille avec symboles." 25750 25751 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 25752 msgctxt "Data|" 25753 msgid "Medium grids using symbols." 25754 msgstr "Grilles de taille moyenne, avec symboles." 25755 25756 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 25757 msgctxt "Data|" 25758 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 25759 msgstr "Grilles de taille moyenne, avec des nombres et symboles." 25760 25761 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 25762 msgctxt "Data|" 25763 msgid "Large grids using numbers." 25764 msgstr "Grilles de grande taille, avec des nombres." 25765 25766 #. Activity title 25767 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 25768 msgctxt "ActivityInfo|" 25769 msgid "Super brain" 25770 msgstr "Mastermind" 25771 25772 #. Help title 25773 #. ---------- 25774 #. Help goal 25775 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 25776 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 25777 msgctxt "ActivityInfo|" 25778 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 25779 msgstr "Tux a caché une séquence de couleurs, retrouve-la dans le bon ordre." 25780 25781 #. Help manual 25782 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 25783 msgctxt "ActivityInfo|" 25784 msgid "" 25785 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 25786 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 25787 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 25788 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 25789 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 25790 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 25791 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 25792 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 25793 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 25794 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 25795 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 25796 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 25797 "you un-mark them, by double clicking on them again." 25798 msgstr "" 25799 "Appuie sur les éléments jusqu'à ce que tu penses avoir trouvé la bonne " 25800 "réponse. Ensuite, confirme en appuyant sur « Ok ». Dans les niveaux du " 25801 "début, Tux t'aide en entourant les bons éléments trouvés par un carré noir. " 25802 "Dans les niveaux 4 et 8 une couleur peut être utilisée pour différents " 25803 "éléments.<br/>Tu peux utiliser le bouton droit de ta souris pour choisir les " 25804 "couleurs dans le sens opposé ou utiliser le sélecteur de couleur pour " 25805 "choisir directement une couleur. Reste appuyé sur le bouton de la souris ou " 25806 "sur l'écran tactile pour automatiquement avoir la dernière couleur utilisée " 25807 "sur une case." 25808 25809 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 25810 msgctxt "Superbrain|" 25811 msgid "This item is well placed." 25812 msgstr "Cet élément est bien positionné." 25813 25814 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 25815 msgctxt "Superbrain|" 25816 msgid "This item is misplaced." 25817 msgstr "Cet élément est mal positionné." 25818 25819 #. Activity title 25820 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 25821 msgctxt "ActivityInfo|" 25822 msgid "The tangram puzzle game" 25823 msgstr "Le jeu du Tangram" 25824 25825 #. Help title 25826 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 25827 msgctxt "ActivityInfo|" 25828 msgid "The objective is to form a given shape." 25829 msgstr "L'objectif est de constituer une forme donnée." 25830 25831 #. Help goal 25832 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 25833 msgctxt "ActivityInfo|" 25834 msgid "" 25835 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 25836 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 25837 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 25838 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 25839 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 25840 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 25841 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 25842 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 25843 " - 2 large size (legs of 2)\n" 25844 " 1 square (side of 1) and\n" 25845 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 25846 " " 25847 msgstr "" 25848 "D'après Wikipédia, l'encyclopédie libre, le Tangram est un jeu de puzzle " 25849 "chinois ( « Tchi'i Tchi'iao pan », soit « La plaquette de sagesse » ou " 25850 "littéralement « La plaquette aux sept astuces »). Bien que son origine est " 25851 "souvent indiqué comme ancienne, son existence n'est confirmée que depuis le " 25852 "18 ième siècle. Il se compose de sept pièces appelés « Tan », pouvant " 25853 "s'assembler par juxtaposition pour former un carré. En utilisant ce carré " 25854 "comme une unité, les 7 pièces sont : \n" 25855 "\t5 triangles rectangles isocèles de trois tailles différentes incluant : \n" 25856 "\t\t- 2 de petite taille (base de 1), \n" 25857 "\t\t- 1 de taille moyenne (base de racine carrée de 2), \n" 25858 "\t\t- 2 de grande taille (base de 2), \n" 25859 "\t1 carré (de côté 1) et \n" 25860 "\t1 parallélogramme (de côtés 1 et racine carrée de 2). \n" 25861 " " 25862 25863 #. Help manual 25864 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 25865 msgctxt "ActivityInfo|" 25866 msgid "" 25867 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 25868 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 25869 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 25870 "to tangram." 25871 msgstr "" 25872 "Sélectionne le Tangram que tu veux construire. Déplace une pièce en la " 25873 "faisant glisser. Le bouton « symétrie » apparaît sur les éléments qui le " 25874 "prennent en charge. Clique sur le bouton de rotation ou fais glisser ton " 25875 "doigt autour de la pièce pour la faire tourner. Pour débuter, des objets " 25876 "plus simples à reconstruire sont dans l'activité de « Tangram basique »." 25877 25878 #. Activity title 25879 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 25880 msgctxt "ActivityInfo|" 25881 msgid "Practice addition with a target game" 25882 msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes" 25883 25884 #. Help title 25885 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 25886 msgctxt "ActivityInfo|" 25887 msgid "Hit the target and count your points." 25888 msgstr "Touche la cible et compte tes points." 25889 25890 #. Help goal 25891 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 25892 msgctxt "ActivityInfo|" 25893 msgid "Throw darts at a target and count your score." 25894 msgstr "Envoie des fléchettes sur la cible et calcule ton score." 25895 25896 #. Help prerequisite 25897 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 25898 msgctxt "ActivityInfo|" 25899 msgid "" 25900 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 25901 msgstr "" 25902 "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le " 25903 "premier niveau." 25904 25905 #. Help manual 25906 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 25907 msgctxt "ActivityInfo|" 25908 msgid "" 25909 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 25910 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 25911 "Enter the score with the keyboard." 25912 msgstr "" 25913 "Pour commencer, vérifie la vitesse et la direction de la cible et clique " 25914 "dessus pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, on te " 25915 "demande de comptabiliser ton score. Saisis le score avec le clavier." 25916 25917 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 25918 msgctxt "Data|" 25919 msgid "Maximum value: 10." 25920 msgstr "Valeur maximale : 10." 25921 25922 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 25923 msgctxt "Data|" 25924 msgid "Maximum value: 50." 25925 msgstr "Valeur maximale : 50." 25926 25927 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 25928 msgctxt "Data|" 25929 msgid "Maximum value: 500." 25930 msgstr "Valeur maximale : 500." 25931 25932 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 25933 msgctxt "Data|" 25934 msgid "Maximum value: 50000." 25935 msgstr "Valeur maximale : 50000." 25936 25937 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 25938 msgctxt "Data|" 25939 msgid "Maximum value: 500000." 25940 msgstr "Valeur maximale : 500000." 25941 25942 #. Activity title 25943 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 25944 msgctxt "ActivityInfo|" 25945 msgid "Find ten's complement" 25946 msgstr "Trouve le complément à 10" 25947 25948 #. Help title 25949 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 25950 msgctxt "ActivityInfo|" 25951 msgid "Find the ten's complement of each number." 25952 msgstr "Trouve le complément à 10 de chaque nombre." 25953 25954 #. Help goal 25955 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 25956 msgctxt "ActivityInfo|" 25957 msgid "Learn to find ten's complement." 25958 msgstr "Apprends à trouver les compléments à 10." 25959 25960 #. Help prerequisite 25961 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 25962 msgctxt "ActivityInfo|" 25963 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 25964 msgstr "Nombres compris entre 1 et 10 et additions." 25965 25966 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25967 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 25968 msgctxt "ActivityInfo|" 25969 msgid "" 25970 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 25971 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25972 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 25973 "remove them and repeat the previous steps." 25974 msgstr "" 25975 "Lorsque toutes les lignes sont remplies, appuie sur le bouton Ok pour " 25976 "valider les réponses. Si certaines réponses sont incorrectes, une icône en " 25977 "forme de croix apparaîtra sur les lignes correspondantes. Pour corriger les " 25978 "erreurs, clique sur les mauvaises réponses pour les supprimer et répète les " 25979 "étapes précédentes." 25980 25981 #. Help manual 25982 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25983 msgctxt "ActivityInfo|" 25984 msgid "" 25985 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 25986 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 25987 msgstr "" 25988 "Crée des paires de nombres égales à dix. Sélectionne un nombre dans la " 25989 "liste, puis sélectionne un emplacement vide d'une opération pour y déplacer " 25990 "le nombre sélectionné." 25991 25992 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 25993 msgctxt "Data|" 25994 msgid "First number from 1 to 4." 25995 msgstr "Premier nombre compris entre 1 et 4." 25996 25997 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 25998 msgctxt "Data|" 25999 msgid "First number from 5 to 9." 26000 msgstr "Premier nombre compris entre 5 et 9." 26001 26002 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 26003 msgctxt "Data|" 26004 msgid "Find both numbers." 26005 msgstr "Trouver les deux nombres." 26006 26007 #. Activity title 26008 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 26009 msgctxt "ActivityInfo|" 26010 msgid "Swap ten's complement" 26011 msgstr "Permute pour obtenir des compléments à 10" 26012 26013 #. Help title 26014 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 26015 msgctxt "ActivityInfo|" 26016 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 26017 msgstr "Permuter les chiffres pour créer des paires égales à dix." 26018 26019 #. Help goal 26020 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 26021 msgctxt "ActivityInfo|" 26022 msgid "" 26023 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 26024 "operation." 26025 msgstr "" 26026 "Apprends à utiliser les compléments à dix pour optimiser l'ordre des nombres " 26027 "dans une opération." 26028 26029 #. Help prerequisite 26030 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 26031 msgctxt "ActivityInfo|" 26032 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 26033 msgstr "Nombres compris entre 1 et 30 et additions." 26034 26035 #. Help manual 26036 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 26037 msgctxt "ActivityInfo|" 26038 msgid "" 26039 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 26040 "number, then select another number of the same operation to swap their " 26041 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 26042 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26043 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 26044 msgstr "" 26045 "Crée des paires de nombres égales à dix à l'intérieur de chaque parenthèse. " 26046 "Sélectionne un nombre, puis sélectionne un autre nombre de la même opération " 26047 "pour intervertir leurs positions. Lorsque toutes les lignes sont remplies, " 26048 "appuie sur le bouton Ok pour valider les réponses. Si certaines réponses " 26049 "sont incorrectes, une icône en forme de croix apparaît sur les lignes " 26050 "correspondantes. Corrige les erreurs, puis appuie à nouveau sur le bouton Ok." 26051 26052 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 26053 msgctxt "Data|" 26054 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 26055 msgstr "2 paires à faire à partir de 4 nombres." 26056 26057 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 26058 msgctxt "Data|" 26059 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 26060 msgstr "2 paires à faire à partir de 5 nombres." 26061 26062 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 26063 msgctxt "Data|" 26064 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 26065 msgstr "3 paires à faire à partir de 6 nombres." 26066 26067 #. Activity title 26068 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 26069 msgctxt "ActivityInfo|" 26070 msgid "Use ten's complement" 26071 msgstr "Utilise les compléments à 10" 26072 26073 #. Help title 26074 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 26075 msgctxt "ActivityInfo|" 26076 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 26077 msgstr "Utilise les compléments à 10 pour simplifier une opération." 26078 26079 #. Help goal 26080 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 26081 msgctxt "ActivityInfo|" 26082 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 26083 msgstr "Apprends une utilisation futée du complément à dix." 26084 26085 #. Help prerequisite 26086 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 26087 msgctxt "ActivityInfo|" 26088 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 26089 msgstr "Nombres compris entre 1 et 50 et additions." 26090 26091 #. Help manual 26092 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 26093 msgctxt "ActivityInfo|" 26094 msgid "" 26095 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 26096 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 26097 "operation to move the selected number there." 26098 msgstr "" 26099 "Décompose les additions pour créer des paires de nombres égales à dix entre " 26100 "chaque parenthèse. Sélectionne un nombre dans la liste, puis sélectionne un " 26101 "emplacement vide d'une opération pour y déplacer le nombre sélectionné." 26102 26103 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 26104 msgctxt "Data|" 26105 msgid "Result between 11 and 19." 26106 msgstr "Résultat entre 11 et 19." 26107 26108 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 26109 msgctxt "Data|" 26110 msgid "Result between 20 and 29." 26111 msgstr "Résultat entre 20 et 29." 26112 26113 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 26114 msgctxt "Data|" 26115 msgid "Result between 30 and 50." 26116 msgstr "Résultat entre 30 et 50." 26117 26118 #. Activity title 26119 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 26120 msgctxt "ActivityInfo|" 26121 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 26122 msgstr "Morpion (contre Tux)" 26123 26124 #. Help title 26125 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 26126 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 26127 msgctxt "ActivityInfo|" 26128 msgid "Place three marks in a row." 26129 msgstr "Place trois symboles sur la même ligne." 26130 26131 #. Help goal 26132 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 26133 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 26134 msgctxt "ActivityInfo|" 26135 msgid "" 26136 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 26137 "game." 26138 msgstr "" 26139 "Place trois symboles à la suite (horizontalement, verticalement ou en " 26140 "diagonale) afin de gagner le jeu" 26141 26142 #. Help manual 26143 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 26144 msgctxt "ActivityInfo|" 26145 msgid "" 26146 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 26147 "first player to create a line of 3 marks wins." 26148 msgstr "" 26149 "Joue avec Tux. Tour à tour, clique sur la case dans laquelle tu veux déposer " 26150 "un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer le jeton " 26151 "à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour faire " 26152 "tomber le jeton. Le premier qui aligne trois jetons a gagné." 26153 26154 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 26155 msgctxt "ActivityInfo|" 26156 msgid "Tux will play better when you increase the level." 26157 msgstr "Tux jouera mieux si tu augmentes le niveau." 26158 26159 #. Activity title 26160 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 26161 msgctxt "ActivityInfo|" 26162 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 26163 msgstr "Morpion (avec un ami)" 26164 26165 #. Help manual 26166 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 26167 msgctxt "ActivityInfo|" 26168 msgid "" 26169 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 26170 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 26171 msgstr "" 26172 "Joue avec un ami. Tour à tour, clique sur la case dans laquelle tu veux " 26173 "déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer " 26174 "le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace " 26175 "pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne trois jetons a gagné." 26176 26177 #. Activity title 26178 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 26179 msgctxt "ActivityInfo|" 26180 msgid "A sliding-block puzzle game" 26181 msgstr "Embouteillage" 26182 26183 #. Help title 26184 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 26185 msgctxt "ActivityInfo|" 26186 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 26187 msgstr "" 26188 "Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à " 26189 "l'ouverture située à droite." 26190 26191 #. Help manual 26192 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 26193 msgctxt "ActivityInfo|" 26194 msgid "" 26195 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 26196 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 26197 msgstr "" 26198 "Chaque voiture ne peut se déplacer que selon sa direction principale " 26199 "(horizontale ou verticale). Tu dois faire de la place en poussant les autres " 26200 "voitures afin que la rouge puisse sortir par l'ouverture à droite." 26201 26202 #. Activity title 26203 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 26204 msgctxt "ActivityInfo|" 26205 msgid "Watercycle" 26206 msgstr "Cycle de l'eau" 26207 26208 #. Help title 26209 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 26210 msgctxt "ActivityInfo|" 26211 msgid "" 26212 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 26213 "so he can take a shower." 26214 msgstr "" 26215 "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remet en marche le système " 26216 "d'arrivée d'eau pour qu'il puisse prendre une douche." 26217 26218 #. Help goal 26219 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 26220 msgctxt "ActivityInfo|" 26221 msgid "Learn the water cycle." 26222 msgstr "Apprentissage du cycle de l'eau." 26223 26224 #. Help manual 26225 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 26226 msgctxt "ActivityInfo|" 26227 msgid "" 26228 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 26229 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 26230 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 26231 "him." 26232 msgstr "" 26233 "Clique sur les différents éléments actifs : le Soleil, les nuages, la " 26234 "station de pompage et l'usine de traitement des eaux usées, afin de " 26235 "réactiver le système d'eau. Lorsque le système refonctionne et que Tux est " 26236 "dans la douche, appuie sur la douche pour qu'il se lave." 26237 26238 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 26239 msgctxt "Watercycle|" 26240 msgid "" 26241 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 26242 "the water cycle." 26243 msgstr "" 26244 "Le Soleil est l'élément principal du cycle de l'eau. Appuie sur le Soleil " 26245 "pour démarrer le cycle de l'eau." 26246 26247 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 26248 msgctxt "Watercycle|" 26249 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 26250 msgstr "" 26251 "À partir du moment où le soleil se lève, l'eau de la mer commence à chauffer " 26252 "et s'évapore." 26253 26254 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 26255 msgctxt "Watercycle|" 26256 msgid "" 26257 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 26258 "Click on the cloud." 26259 msgstr "" 26260 "La vapeur d'eau se condense pour former des nuages et quand les nuages " 26261 "deviennent lourds, il pleut. Clique sur le nuage." 26262 26263 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 26264 msgctxt "Watercycle|" 26265 msgid "" 26266 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 26267 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 26268 "residents." 26269 msgstr "" 26270 "Les rivières se remplissent grâce à la pluie et cette eau nous est acheminée " 26271 "à travers les châteaux d'eau. Clique sur la pompe à moteur pour fournir de " 26272 "l'eau aux résidents." 26273 26274 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 26275 msgctxt "Watercycle|" 26276 msgid "" 26277 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 26278 "clicking on it." 26279 msgstr "" 26280 "Regarde la tour qui se remplit d'eau. Active la station de traitement des " 26281 "déchets en appuyant dessus." 26282 26283 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 26284 msgctxt "Watercycle|" 26285 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 26286 msgstr "Super, appuies sur la douche dès que Tux arrive dans sa maison." 26287 26288 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 26289 msgctxt "Watercycle|" 26290 msgid "" 26291 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 26292 msgstr "" 26293 "Félicitations, tu as complété le cycle de l'eau. Tu peux continuer à jouer." 26294 26295 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 26296 msgctxt "Watercycle|" 26297 msgid "" 26298 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 26299 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 26300 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 26301 msgstr "" 26302 "Le cycle de l'eau (aussi connu sous le nom de cycle hydrologique) est le " 26303 "voyage que fait l'eau quand elle circule entre la terre et le ciel. La " 26304 "chaleur du Soleil fournit de l'énergie pour faire évaporer l'eau des " 26305 "étendues d'eau comme les océans." 26306 26307 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 26308 msgctxt "Watercycle|" 26309 msgid "" 26310 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 26311 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 26312 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 26313 msgstr "" 26314 "Grâce à la transpiration, l'eau contenue dans les plantes s'évapore aussi " 26315 "dans l'air. La vapeur d'eau refroidit pour former de minuscules gouttelettes " 26316 "dans les nuages. Quand les nuages rencontrent l'air frais au-dessus des " 26317 "terres, les précipitations se déclenchent et il pleut." 26318 26319 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 26320 msgctxt "Watercycle|" 26321 msgid "" 26322 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 26323 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 26324 "the seas via rivers." 26325 msgstr "" 26326 "Une partie de l'eau est piégée entre la roche et l'argile, appelée couches " 26327 "souterraines. Mais la plus grande partie de l'eau coule sous forme de " 26328 "ruissellement, pour finalement retourner dans les mers par les rivières." 26329 26330 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 26331 msgctxt "Watercycle|" 26332 msgid "" 26333 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 26334 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 26335 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 26336 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 26337 msgstr "" 26338 "Ton but est de compléter le cycle de l'eau avant que Tux n'arrive à sa " 26339 "maison. Appuie sur les différents composants qui constituent le cycle de " 26340 "l'eau. Appuie en premier sur le Soleil, puis le nuage, la station de pompage " 26341 "à eau à côté de la rivière, la station de traitement des eaux usées et " 26342 "finalement, tourne le robinet pour faire couler l'eau dans la douche de Tux." 26343 26344 #. Activity title 26345 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 26346 msgctxt "ActivityInfo|" 26347 msgid "Falling words" 26348 msgstr "Les mots qui tombent" 26349 26350 #. Help title 26351 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 26352 msgctxt "ActivityInfo|" 26353 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 26354 msgstr "" 26355 "Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol." 26356 26357 #. Help goal 26358 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 26359 msgctxt "ActivityInfo|" 26360 msgid "Keyboard training." 26361 msgstr "Entraînement au clavier." 26362 26363 #. Help prerequisite 26364 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 26365 msgctxt "ActivityInfo|" 26366 msgid "Keyboard manipulation." 26367 msgstr "Manipulation du clavier." 26368 26369 #. Help manual 26370 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 26371 msgctxt "ActivityInfo|" 26372 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 26373 msgstr "" 26374 "Saisis au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent et avant qu'ils " 26375 "ne touchent le sol." 26376 26377 #: core/ChangeLog.qml:30 26378 msgctxt "ChangeLog|" 26379 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 26380 msgstr "Traductions ajoutées pour le bulgare, le galicien et le swahili." 26381 26382 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 26383 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 26384 msgctxt "ChangeLog|" 26385 msgid "Many usability improvements" 26386 msgstr "Beaucoup d'améliorations d'ergonomie." 26387 26388 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 26389 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 26390 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 26391 msgctxt "ChangeLog|" 26392 msgid "Many new images" 26393 msgstr "Beaucoup de nouvelles images" 26394 26395 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 26396 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 26397 msgctxt "ChangeLog|" 26398 msgid "Many bug fixes" 26399 msgstr "Plein de corrections" 26400 26401 #: core/ChangeLog.qml:34 26402 #, fuzzy 26403 #| msgctxt "ChangeLog|" 26404 #| msgid "" 26405 #| "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris " 26406 #| "at specific difficulty" 26407 msgctxt "ChangeLog|" 26408 msgid "" 26409 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 26410 "start-level level, to be used with --launch activity)" 26411 msgstr "" 26412 "Une nouvelle option en ligne de commande (--difficulty {value|min-max}) pour " 26413 "démarrer GCompris à la difficulté entrée" 26414 26415 #: core/ChangeLog.qml:39 26416 msgctxt "ChangeLog|" 26417 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 26418 msgstr "Traductions ajoutées pour l'arabe et l'espéranto." 26419 26420 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 26421 msgctxt "ChangeLog|" 26422 msgid "Many translation updates" 26423 msgstr "Beaucoup de traductions mises à jour" 26424 26425 #: core/ChangeLog.qml:46 26426 msgctxt "ChangeLog|" 26427 msgid "" 26428 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 26429 "specific difficulty" 26430 msgstr "" 26431 "Une nouvelle option en ligne de commande (--difficulty {value|min-max}) pour " 26432 "démarrer GCompris à la difficulté entrée" 26433 26434 #: core/ChangeLog.qml:53 26435 msgctxt "ChangeLog|" 26436 msgid "Fix issue in comparator activity" 26437 msgstr "Correction d'un bug dans l'activité de comparaison" 26438 26439 #: core/ChangeLog.qml:57 26440 msgctxt "ChangeLog|" 26441 msgid "Map of Spain added for geography activity" 26442 msgstr "La carte de l'Espagne a été rajoutée dans l'activité de géographie" 26443 26444 #: core/ChangeLog.qml:58 26445 msgctxt "ChangeLog|" 26446 msgid "Voices added for Ukrainian" 26447 msgstr "Les voix en ukrainien ont été ajoutées" 26448 26449 #: core/ChangeLog.qml:59 26450 msgctxt "ChangeLog|" 26451 msgid "" 26452 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 26453 "one" 26454 msgstr "" 26455 "Une nouvelle option en ligne de commande pour lister toutes les activités et " 26456 "démarrer sur une activité en particulier ont été ajoutées" 26457 26458 #: core/ChangeLog.qml:66 26459 msgctxt "ChangeLog|" 26460 msgid "" 26461 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 26462 "images set" 26463 msgstr "" 26464 "Réduction de la taille des paquets pour toutes les plate-formes et " 26465 "l'ensemble d'images complet externe" 26466 26467 #: core/ChangeLog.qml:67 26468 msgctxt "ChangeLog|" 26469 msgid "Improve images quality in several activities" 26470 msgstr "Amélioration de la qualité des images dans plusieurs activités." 26471 26472 #: core/ChangeLog.qml:68 26473 msgctxt "ChangeLog|" 26474 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 26475 msgstr "" 26476 "Correction de certaines transitions dans les activités de Énergies " 26477 "renouvelables et Cycle de l'eau" 26478 26479 #: core/ChangeLog.qml:69 26480 msgctxt "ChangeLog|" 26481 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 26482 msgstr "" 26483 "Correction des touches mortes ignorées sous Linux pour les activités de " 26484 "saisie" 26485 26486 #: core/ChangeLog.qml:70 26487 msgctxt "ChangeLog|" 26488 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 26489 msgstr "" 26490 "Correction d'un bug dans la réinitialisation de niveau dans l'activité " 26491 "Associations logiques quand on change de niveau" 26492 26493 #: core/ChangeLog.qml:74 26494 msgctxt "ChangeLog|" 26495 msgid "" 26496 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 26497 msgstr "" 26498 "Correction de la séquence alphabétique, des nombres pairs et impairs et des " 26499 "nombres dans les activités d'ordre" 26500 26501 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 26502 msgctxt "ChangeLog|" 26503 msgid "Several bug fixes" 26504 msgstr "Quelques corrections de bugs." 26505 26506 #: core/ChangeLog.qml:80 26507 msgctxt "ChangeLog|" 26508 msgid "Translation updated for Russian" 26509 msgstr "Traduction mise à jour pour le russe." 26510 26511 #: core/ChangeLog.qml:81 26512 msgctxt "ChangeLog|" 26513 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 26514 msgstr "De nouvelles voix pour le norvégien Nynorsk." 26515 26516 #: core/ChangeLog.qml:85 26517 msgctxt "ChangeLog|" 26518 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 26519 msgstr "Traductions ajoutées pour le breton, le tchèque et le macédonien." 26520 26521 #: core/ChangeLog.qml:90 26522 msgctxt "ChangeLog|" 26523 msgid "Translation added for Azerbaijani" 26524 msgstr "Traductions ajoutées pour l'Azerbaïdjanais." 26525 26526 #: core/ChangeLog.qml:91 26527 msgctxt "ChangeLog|" 26528 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 26529 msgstr "" 26530 "De nouvelles cartes et des mises à jour de cartes pour les activités " 26531 "relatives à la géographie." 26532 26533 #: core/ChangeLog.qml:92 26534 msgctxt "ChangeLog|" 26535 msgid "" 26536 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 26537 "tutorial images translated" 26538 msgstr "" 26539 "Nouvel ensemble de données concernant les opérations en boucle pour la " 26540 "programmation d'un labyrinthe. Réalisation de traductions pour les images du " 26541 "tutoriel" 26542 26543 #: core/ChangeLog.qml:93 26544 msgctxt "ChangeLog|" 26545 msgid "" 26546 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 26547 "activity" 26548 msgstr "" 26549 "Addition d'un niveau pour l'enseignement de la boucle de source de courant " 26550 "dans les activités concernant l'électricité analogique." 26551 26552 #: core/ChangeLog.qml:103 26553 msgctxt "ChangeLog|" 26554 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 26555 msgstr "Nouveau menu de réglages des activités, avec sélection des contenus." 26556 26557 #: core/ChangeLog.qml:109 26558 msgctxt "ChangeLog|" 26559 msgid "New sub-categories to organize activities" 26560 msgstr "Nouvelles sous-catégories pour organiser les activités." 26561 26562 #: core/ChangeLog.qml:110 26563 msgctxt "ChangeLog|" 26564 msgid "Translation added for Macedonian." 26565 msgstr "Traductions ajoutées pour le macédonien." 26566 26567 #: core/ChangeLog.qml:111 26568 msgctxt "ChangeLog|" 26569 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 26570 msgstr "" 26571 "Deux nouvelles activités: « Code pour sortir du labyrinthe » et « Tangram " 26572 "basique »." 26573 26574 #: core/ChangeLog.qml:112 26575 msgctxt "ChangeLog|" 26576 msgid "New background music and volume settings." 26577 msgstr "Nouvelles musiques de fond et paramétrage du volume." 26578 26579 #: core/ChangeLog.qml:113 26580 msgctxt "ChangeLog|" 26581 msgid "New speed setting in several activities." 26582 msgstr "Nouveau paramètre pour choisir la vitesse dans plusieurs activités." 26583 26584 #: core/ChangeLog.qml:114 26585 msgctxt "ChangeLog|" 26586 msgid "New option in chess to display captured pieces." 26587 msgstr "Nouvelle option pour afficher les pièces capturées." 26588 26589 #: core/ChangeLog.qml:115 26590 msgctxt "ChangeLog|" 26591 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 26592 msgstr "" 26593 "Nouvelles images dans les activités « Couleurs simples », « Couleurs " 26594 "avancées » et « Exercices d'addition avec un jeu de fléchettes »." 26595 26596 #: core/ChangeLog.qml:116 26597 msgctxt "ChangeLog|" 26598 msgid "New voices for US English." 26599 msgstr "Nouvelles voix américaines." 26600 26601 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 26602 msgctxt "ChangeLog|" 26603 msgid "Many little fixes and improvements." 26604 msgstr "Correction de bogues et améliorations." 26605 26606 #: core/ChangeLog.qml:118 26607 msgctxt "ChangeLog|" 26608 msgid "" 26609 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 26610 "Finnish...)." 26611 msgstr "" 26612 "Mise à jour de la traduction pour plusieurs langues (breton, portugais " 26613 "brésilien, finnois…)." 26614 26615 #: core/ChangeLog.qml:119 26616 msgctxt "ChangeLog|" 26617 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 26618 msgstr "" 26619 "Ajout du jeu de données en russe pour l'activité « clique sur une lettre »." 26620 26621 #: core/ChangeLog.qml:120 26622 msgctxt "ChangeLog|" 26623 msgid "Lang activity now available in Dutch." 26624 msgstr "" 26625 "L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en néerlandais." 26626 26627 #: core/ChangeLog.qml:121 26628 msgctxt "ChangeLog|" 26629 msgid "" 26630 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 26631 "geo-country activity." 26632 msgstr "" 26633 "Fusionne les contés norvégiens Nord-Trøndelag et Sør-Trøndelag en Trøndelag " 26634 "dans l'activité de géographie." 26635 26636 #: core/ChangeLog.qml:122 26637 msgctxt "ChangeLog|" 26638 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 26639 msgstr "" 26640 "Correction dans les activités de braille, les cellules commencent à 1 (pas " 26641 "0)." 26642 26643 #: core/ChangeLog.qml:123 26644 msgctxt "ChangeLog|" 26645 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 26646 msgstr "Traductions ajoutées pour le basque, le hongrois et le malayalam." 26647 26648 #: core/ChangeLog.qml:124 26649 msgctxt "ChangeLog|" 26650 msgid "" 26651 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 26652 "Composition)." 26653 msgstr "" 26654 "Chargement/enregistrement des créations (activités du traitement de texte, " 26655 "de l'équilibre et de composition au piano)" 26656 26657 #: core/ChangeLog.qml:125 26658 msgctxt "ChangeLog|" 26659 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 26660 msgstr "Traductions ajoutées pour le gaélique écossais." 26661 26662 #: core/ChangeLog.qml:126 26663 msgctxt "ChangeLog|" 26664 msgid "License page added in configuration." 26665 msgstr "Contenu de la licence de GCompris ajoutée dans la configuration." 26666 26667 #: core/ChangeLog.qml:126 26668 msgctxt "ChangeLog|" 26669 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 26670 msgstr "Changements pour améliorer l'ergonomie des activités." 26671 26672 #: core/ChangeLog.qml:127 26673 msgctxt "ChangeLog|" 26674 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 26675 msgstr "" 26676 " L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en polonais, " 26677 "suédois et ukrainien." 26678 26679 #: core/ChangeLog.qml:128 26680 msgctxt "ChangeLog|" 26681 msgid "Search feature." 26682 msgstr "Fonction de recherche." 26683 26684 #: core/ChangeLog.qml:129 26685 msgctxt "ChangeLog|" 26686 msgid "A Changelog." 26687 msgstr "La liste des changements par rapport à la précédente version." 26688 26689 #: core/ChangeLog.qml:130 26690 msgctxt "ChangeLog|" 26691 msgid "Many little fixes." 26692 msgstr "Plein de petites corrections." 26693 26694 #: core/ChangeLog.qml:130 26695 msgctxt "ChangeLog|" 26696 msgid "Lang activity now available in French." 26697 msgstr "L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en français." 26698 26699 #: core/ChangeLog.qml:131 26700 msgctxt "ChangeLog|" 26701 msgid "" 26702 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 26703 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 26704 msgstr "" 26705 "Ajout d'une fenêtre de chargement lorsque certaines actions peuvent prendre " 26706 "du temps (chargement d'une activité par exemple)." 26707 26708 #: core/ChangeLog.qml:131 26709 msgctxt "ChangeLog|" 26710 msgid "" 26711 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 26712 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 26713 msgstr "" 26714 "Traductions ajoutées pour le catalan (de Valence), chinois traditionnel, " 26715 "finnois (traduit à 92%), russe (98%), slovaque (92%) et turc." 26716 26717 #: core/ChangeLog.qml:132 26718 msgctxt "ChangeLog|" 26719 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26720 msgstr "Traductions ajoutées pour le slovène, l'allemand et le galicien." 26721 26722 #: core/ChangeLog.qml:186 26723 #, qt-format 26724 msgctxt "ChangeLog|" 26725 msgid "Version %1:" 26726 msgstr "Version %1 :" 26727 26728 #: core/core.js:221 26729 msgctxt "core|" 26730 msgid "Missing sound files!" 26731 msgstr "Fichiers de sons absents !" 26732 26733 #: core/core.js:222 26734 msgctxt "core|" 26735 msgid "" 26736 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 26737 "system." 26738 msgstr "" 26739 "Cette activité utilise des fichiers sonores spécifiques à chaque langue, et " 26740 "ils ne sont pas installés sur votre système." 26741 26742 #: core/core.js:225 26743 msgctxt "core|" 26744 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 26745 msgstr "" 26746 "Pour télécharger les fichiers sons requis, allez dans la page de " 26747 "configuration." 26748 26749 #: core/core.js:257 26750 msgctxt "core|" 26751 msgid "Download in progress" 26752 msgstr "Téléchargement en cours" 26753 26754 #: core/core.js:259 26755 msgctxt "core|" 26756 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 26757 msgstr "Téléchargement en cours.<br/>Annulez-le pour quitter immédiatement." 26758 26759 #: core/core.js:269 26760 msgctxt "core|" 26761 msgid "Quit?" 26762 msgstr "Quitter ?" 26763 26764 #: core/core.js:271 26765 msgctxt "core|" 26766 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 26767 msgstr "Veux-tu vraiment quitter GCompris ?" 26768 26769 #: core/core.js:272 26770 msgctxt "core|" 26771 msgid "Yes" 26772 msgstr "Oui" 26773 26774 #: core/core.js:273 26775 msgctxt "core|" 26776 msgid "No" 26777 msgstr "Non" 26778 26779 #: core/DialogAbout.qml:22 26780 msgctxt "DialogAbout|" 26781 msgid "About GCompris" 26782 msgstr "À propos de GCompris" 26783 26784 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 26785 msgctxt "DialogAbout|" 26786 msgid "License" 26787 msgstr "Licence" 26788 26789 #. Replace this string with your names, one name per line. 26790 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 26791 msgctxt "DialogAbout|" 26792 msgid "translator-credits" 26793 msgstr "" 26794 "Ludovic Grossard (grossard@kde.org),\n" 26795 "Jazeix Johnny (jazeix@gmail.com),\n" 26796 "Emmanuel Charruau (echarruau@gmail.com),\n" 26797 "Simon Depiets (sdepiets@gmail.com)\n" 26798 "Xavier Besnard (xavier.besnard@kde.org)" 26799 26800 #: core/DialogAbout.qml:55 26801 #, qt-format 26802 msgctxt "DialogAbout|" 26803 msgid "GCompris %1" 26804 msgstr "GCompris %1" 26805 26806 #: core/DialogAbout.qml:57 26807 #, qt-format 26808 msgctxt "DialogAbout|" 26809 msgid "Based on Qt %1 and %2" 26810 msgstr "Construit avec Qt %1 et %2" 26811 26812 #: core/DialogAbout.qml:64 26813 msgctxt "DialogAbout|" 26814 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 26815 msgstr "Page d'accueil de GCompris : https://gcompris.net" 26816 26817 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 26818 #: core/DialogAbout.qml:67 26819 msgctxt "DialogAbout|" 26820 msgid "" 26821 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 26822 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26823 "net/donate-en.html</a>." 26824 msgstr "" 26825 "Si tu souhaites aider financièrement au développement de <b>GCompris</b>, tu " 26826 "peux te rendre sur l'adresse suivante <a href='https://gcompris.net/donate-" 26827 "fr.html'>https://gcompris.net/donate-fr.html</a>." 26828 26829 #: core/DialogAbout.qml:72 26830 msgctxt "DialogAbout|" 26831 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 26832 msgstr "<b>GCompris</b> est un logiciel libre développé par la communauté KDE." 26833 26834 #: core/DialogAbout.qml:76 26835 #, qt-format 26836 msgctxt "DialogAbout|" 26837 msgid "" 26838 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 26839 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 26840 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 26841 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 26842 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 26843 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 26844 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 26845 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 26846 "and the software we produce." 26847 msgstr "" 26848 "<b>KDE</b> est un réseau, à l'échelle mondiale, d'ingénieurs en logiciels, " 26849 "d'artistes, de traducteurs et d'animateurs se consacrant au développement de " 26850 "<a href=\"%1\">logiciels libres</a>.<br /><br />Cette communauté a créé des " 26851 "centaines d'applications et logiciels libres dans le cadre de la plate-forme " 26852 "de développement de KDE et de la distribution de KDE.<br /><br />KDE est un " 26853 "mouvement coopératif dans lequel aucune entité unique ne contrôle les " 26854 "efforts ou les produits de KDE au détriment des autres. Chacun est invité à " 26855 "nous rejoindre et à contribuer à KDE, y compris vous.<br /><br />Visitez <a " 26856 "href=\"%2\">%2</a> pour plus d'informations sur le projet KDE et les " 26857 "logiciels que nous créons." 26858 26859 #: core/DialogAbout.qml:93 26860 #, qt-format 26861 msgctxt "DialogAbout|" 26862 msgid "" 26863 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 26864 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 26865 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 26866 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 26867 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 26868 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 26869 "\"Wishlist\"." 26870 msgstr "" 26871 "Les logiciels peuvent toujours être améliorés, et l'équipe KDE est prête à " 26872 "le faire. Cependant, vous - utilisateur - devez nous alerter lorsque quelque " 26873 "chose ne fonctionne pas comme prévu ou pourrait être perfectionné.<br /><br /" 26874 ">KDE offre un système de suivi de bogues. Allez sur <a href=\"%1\">%1</a> " 26875 "pour signaler des bogues.<br /><br />Si vous avez une suggestion " 26876 "d'amélioration, vous êtes invités à utiliser le système de suivi de bogues " 26877 "pour enregistrer votre souhait. Veillez à employer le niveau de sévérité " 26878 "appelé « Liste de souhaits »." 26879 26880 #: core/DialogAbout.qml:105 26881 #, qt-format 26882 msgctxt "DialogAbout|" 26883 msgid "" 26884 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 26885 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 26886 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 26887 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 26888 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 26889 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 26890 "what you need." 26891 msgstr "" 26892 "Il n'est pas nécessaire d'être développeur pour être membre de l'équipe KDE. " 26893 "Vous pouvez rejoindre les équipes de traduction qui traduisent les " 26894 "interfaces des programmes, créer du graphisme, des thèmes, des sons et " 26895 "enrichir la documentation. C'est vous qui décidez !<br /><br />Visitez <a " 26896 "href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur certains projets auxquels " 26897 "vous pouvez participer.<br /><br />S'il vous faut plus de renseignements ou " 26898 "de documentation, consulter <a href=\"%2\">%2</a> devrait vous fournir ce " 26899 "dont vous avez besoin." 26900 26901 #: core/DialogAbout.qml:122 26902 #, qt-format 26903 msgctxt "DialogAbout|" 26904 msgid "" 26905 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 26906 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 26907 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 26908 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 26909 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 26910 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 26911 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 26912 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 26913 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 26914 "><br />Thank you very much in advance for your support." 26915 msgstr "" 26916 "Pour prendre en charge le développement, la communauté KDE a fondé « KDE e." 26917 "V. », une organisation à but non lucratif officielle dont le siège se trouve " 26918 "en Allemagne. « KDE e.V. » représente la communauté KDE pour les aspects " 26919 "juridiques et financiers. Consultez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus " 26920 "d'informations sur « KDE e.V. ».<br /><br />KDE bénéficie de toutes sortes " 26921 "de contributions, notamment financiers. Nous utilisons les fonds pour " 26922 "rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses qu'ils " 26923 "contractent dans le cadre de leur contribution. D'autres fonds sont employés " 26924 "pour le soutien juridique, ainsi que l'organisation de conférences et de " 26925 "salons.<br /> <br />Nous aimerions vous encourager à soutenir nos efforts " 26926 "par le biais d'une donation financière, en utilisant l'une des possibilités " 26927 "décrites sur <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Nous vous remercions vivement " 26928 "à l'avance pour votre soutien." 26929 26930 #: core/DialogAbout.qml:139 26931 #, qt-format 26932 msgctxt "DialogAbout|" 26933 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 26934 msgstr "<b>Un grand merci à l'équipe de développement :</b> %1" 26935 26936 #: core/DialogAbout.qml:143 26937 #, qt-format 26938 msgctxt "DialogAbout|" 26939 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 26940 msgstr "<b>Un grand merci à l'équipe de traduction :</b> %1" 26941 26942 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 26943 #, qt-format 26944 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26945 msgid "%1 configuration" 26946 msgstr "Configuration de %1" 26947 26948 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 26949 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26950 msgid "Configuration" 26951 msgstr "Configuration" 26952 26953 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 26954 #, qt-format 26955 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26956 msgid "%1 settings" 26957 msgstr "Configuration de %1" 26958 26959 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 26960 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26961 msgid "Dataset" 26962 msgstr "Jeux de données" 26963 26964 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 26965 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26966 msgid "Options" 26967 msgstr "Options" 26968 26969 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 26970 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26971 msgid "Cancel" 26972 msgstr "Annuler" 26973 26974 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 26975 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26976 msgid "Save" 26977 msgstr "Enregistrer" 26978 26979 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 26980 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26981 msgid "Save and start" 26982 msgstr "Enregistrer et démarrer" 26983 26984 #: core/DialogHelp.qml:49 26985 msgctxt "DialogHelp|" 26986 msgid "Author:" 26987 msgstr "Auteur :" 26988 26989 #: core/DialogHelp.qml:53 26990 msgctxt "DialogHelp|" 26991 msgid "Prerequisite:" 26992 msgstr "Prérequis :" 26993 26994 #: core/DialogHelp.qml:58 26995 msgctxt "DialogHelp|" 26996 msgid "Goal:" 26997 msgstr "Objectif :" 26998 26999 #: core/DialogHelp.qml:63 27000 msgctxt "DialogHelp|" 27001 msgid "Manual:" 27002 msgstr "Manuel :" 27003 27004 #: core/DialogHelp.qml:67 27005 msgctxt "DialogHelp|" 27006 msgid "Credit:" 27007 msgstr "Crédit :" 27008 27009 #: core/DialogHelp.qml:71 27010 msgctxt "DialogHelp|" 27011 msgid "Section:" 27012 msgstr "Section : " 27013 27014 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 27015 #: core/Domino.qml:57 27016 msgctxt "Domino|" 27017 msgid "Dots" 27018 msgstr "Points" 27019 27020 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 27021 #: core/Domino.qml:59 27022 msgctxt "Domino|" 27023 msgid "Arabic Numbers" 27024 msgstr "Nombres arabes" 27025 27026 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 27027 #: core/Domino.qml:61 27028 msgctxt "Domino|" 27029 msgid "Roman Numbers" 27030 msgstr "Nombres romains" 27031 27032 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 27033 #: core/Domino.qml:63 27034 msgctxt "Domino|" 27035 msgid "Images" 27036 msgstr "Images" 27037 27038 #: core/DownloadDialog.qml:201 27039 msgctxt "DownloadDialog|" 27040 msgid "Downloading..." 27041 msgstr "Téléchargement…" 27042 27043 #. Run this task in background 27044 #: core/DownloadDialog.qml:253 27045 msgctxt "DownloadDialog|" 27046 msgid "Background" 27047 msgstr "Arrière-plan" 27048 27049 #: core/DownloadDialog.qml:270 27050 msgctxt "DownloadDialog|" 27051 msgid "Abort" 27052 msgstr "Annuler" 27053 27054 #: core/DownloadDialog.qml:366 27055 #, qt-format 27056 msgctxt "DownloadDialog|" 27057 msgid "Download error (code: %1): %2" 27058 msgstr "Erreur de téléchargement (code : %1) : %2" 27059 27060 #: core/DownloadDialog.qml:394 27061 msgctxt "DownloadDialog|" 27062 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 27063 msgstr "" 27064 "Téléchargement terminé. Les fichiers de données sont maintenant disponibles." 27065 27066 #: core/DownloadDialog.qml:396 27067 msgctxt "DownloadDialog|" 27068 msgid "Restart any currently active activity." 27069 msgstr "Redémarre l'activité en cours." 27070 27071 #: core/DownloadDialog.qml:398 27072 msgctxt "DownloadDialog|" 27073 msgid "Your local data files are up-to-date." 27074 msgstr "Vos fichiers de données locaux sont à jour." 27075 27076 #: core/DownloadManager.cpp:124 27077 msgctxt "QObject|" 27078 msgid "Download cancelled by user" 27079 msgstr "Téléchargement annulé par l'utilisateur" 27080 27081 #: core/DownloadManager.cpp:335 27082 msgctxt "QObject|" 27083 msgid "Could not create resource path" 27084 msgstr "Impossible de créer le dossier pour les ressources" 27085 27086 #: core/DownloadManager.cpp:342 27087 #, qt-format 27088 msgctxt "QObject|" 27089 msgid "Could not open target file %1" 27090 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" 27091 27092 #: core/DownloadManager.cpp:711 27093 msgctxt "QObject|" 27094 msgid "Invalid format of Contents file" 27095 msgstr "Contenu du fichier « Contents » non valable." 27096 27097 #: core/DownloadManager.cpp:733 27098 #, qt-format 27099 msgctxt "QObject|" 27100 msgid "The url %1 does not exist." 27101 msgstr "L'URL « %1 » n'existe pas." 27102 27103 #: core/DownloadManager.cpp:746 27104 #, qt-format 27105 msgctxt "QObject|" 27106 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 27107 msgstr "Le calcul de la somme de contrôle du fichier a échoué : %1 " 27108 27109 #: core/DownloadManager.cpp:768 27110 #, qt-format 27111 msgctxt "QObject|" 27112 msgid "No voices found for %1." 27113 msgstr "" 27114 27115 #: core/DownloadManager.cpp:773 27116 #, qt-format 27117 msgctxt "QObject|" 27118 msgid "No data found for %1." 27119 msgstr "" 27120 27121 #: core/GCCreationHandler.qml:134 27122 #, qt-format 27123 msgctxt "GCCreationHandler|" 27124 msgid "%1 deleted successfully!" 27125 msgstr "%1 supprimé avec succès" 27126 27127 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 27128 #: core/GCCreationHandler.qml:181 27129 msgctxt "GCCreationHandler|" 27130 msgid "Ok" 27131 msgstr "Ok" 27132 27133 #: core/GCCreationHandler.qml:139 27134 #, qt-format 27135 msgctxt "GCCreationHandler|" 27136 msgid "Unable to delete %1!" 27137 msgstr "Impossible de supprimer %1" 27138 27139 #: core/GCCreationHandler.qml:172 27140 msgctxt "GCCreationHandler|" 27141 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 27142 msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" 27143 27144 #: core/GCCreationHandler.qml:173 27145 msgctxt "GCCreationHandler|" 27146 msgid "Yes" 27147 msgstr "Oui" 27148 27149 #: core/GCCreationHandler.qml:173 27150 msgctxt "GCCreationHandler|" 27151 msgid "No" 27152 msgstr "Non" 27153 27154 #: core/GCCreationHandler.qml:180 27155 msgctxt "GCCreationHandler|" 27156 msgid "Saved successfully!" 27157 msgstr "Enregistrement effectué avec succès" 27158 27159 #: core/GCCreationHandler.qml:202 27160 msgctxt "GCCreationHandler|" 27161 msgid "Enter file name" 27162 msgstr "Saisissez un nom de fichier" 27163 27164 #: core/GCCreationHandler.qml:202 27165 msgctxt "GCCreationHandler|" 27166 msgid "Search" 27167 msgstr "Rechercher" 27168 27169 #: core/GCCreationHandler.qml:219 27170 msgctxt "GCCreationHandler|" 27171 msgid "Save" 27172 msgstr "Enregistrer" 27173 27174 #: core/GCCreationHandler.qml:324 27175 msgctxt "GCCreationHandler|" 27176 msgid "Load" 27177 msgstr "Charger" 27178 27179 #: core/GCCreationHandler.qml:334 27180 msgctxt "GCCreationHandler|" 27181 msgid "Delete" 27182 msgstr "Supprimer" 27183 27184 #: core/IntroMessage.qml:137 27185 msgctxt "IntroMessage|" 27186 msgid "Previous" 27187 msgstr "Précédent" 27188 27189 #: core/IntroMessage.qml:153 27190 msgctxt "IntroMessage|" 27191 msgid "Next" 27192 msgstr "Suivant" 27193 27194 #: core/IntroMessage.qml:168 27195 msgctxt "IntroMessage|" 27196 msgid "Skip" 27197 msgstr "Ignorer" 27198 27199 #: core/IntroMessage.qml:168 27200 msgctxt "IntroMessage|" 27201 msgid "Start" 27202 msgstr "Démarrer" 27203 27204 #: core/LanguageList.qml:34 27205 msgctxt "LanguageList|" 27206 msgid "Your system default" 27207 msgstr "Langue par défaut du système" 27208 27209 #: core/LanguageList.qml:34 27210 msgctxt "LanguageList|" 27211 msgid "GCompris' language" 27212 msgstr "Langue de GCompris" 27213 27214 #: core/main.cpp:164 27215 msgctxt "QObject|" 27216 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 27217 msgstr "Lance GCompris avec le curseur par défaut du système." 27218 27219 #: core/main.cpp:168 27220 msgctxt "QObject|" 27221 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 27222 msgstr "Lance GCompris sans curseur (mode écran tactile)." 27223 27224 #: core/main.cpp:172 27225 msgctxt "QObject|" 27226 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 27227 msgstr "Lance GCompris en mode plein écran." 27228 27229 #: core/main.cpp:176 27230 msgctxt "QObject|" 27231 msgid "Run GCompris in window mode." 27232 msgstr "Lance GCompris en mode fenêtré." 27233 27234 #: core/main.cpp:180 27235 msgctxt "QObject|" 27236 msgid "Run GCompris with sound enabled." 27237 msgstr "Lance GCompris avec le son." 27238 27239 #: core/main.cpp:184 27240 msgctxt "QObject|" 27241 msgid "Run GCompris without sound." 27242 msgstr "Lance GCompris sans le son." 27243 27244 #: core/main.cpp:187 27245 msgctxt "QObject|" 27246 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 27247 msgstr "Désactiver le mode kiosque." 27248 27249 #: core/main.cpp:190 27250 msgctxt "QObject|" 27251 msgid "Enable the kiosk mode." 27252 msgstr "Activer le mode kiosque." 27253 27254 #: core/main.cpp:194 27255 msgctxt "QObject|" 27256 msgid "" 27257 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 27258 "graphical card)." 27259 msgstr "" 27260 "Utilise le moteur de rendu logiciel à la place du moteur OpenGL (cette " 27261 "option est plus lente mais marche potentiellement avec toutes les cartes " 27262 "graphiques)." 27263 27264 #: core/main.cpp:197 27265 msgctxt "QObject|" 27266 msgid "" 27267 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 27268 "depending on your graphical card)." 27269 msgstr "" 27270 "Utilise le moteur de rendu OpenGL à la place du moteur logiciel (cette " 27271 "option est plus rapide mais peut potentiellement aboutir à des défauts " 27272 "imputables à la carte graphique)." 27273 27274 #: core/main.cpp:201 27275 msgctxt "QObject|" 27276 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 27277 msgstr "Spécifie l'activité à démarrer quand GCompris démarre." 27278 27279 #: core/main.cpp:206 27280 msgctxt "QObject|" 27281 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 27282 msgstr "Affiche l'ensemble des activités sur la sortie standard." 27283 27284 #: core/main.cpp:210 27285 msgctxt "QObject|" 27286 msgid "" 27287 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 27288 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 27289 msgstr "" 27290 "Choisit l'intervalle des difficultés des activités à afficher pour la " 27291 "session. Soit une simple valeur (2), soit un intervalle (3-6). Les valeurs " 27292 "doivent être entre 1 et 6." 27293 27294 #: core/main.cpp:214 27295 msgctxt "QObject|" 27296 msgid "" 27297 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 27298 "is used." 27299 msgstr "" 27300 27301 #: core/main.qml:269 27302 msgctxt "main|" 27303 msgid "" 27304 "Do you want to automatically download or update the following external " 27305 "assets when starting GCompris?" 27306 msgstr "" 27307 "Voulez-vous automatiquement télécharger ou mettre à jour les contenus " 27308 "externes au démarrage de GCompris ?" 27309 27310 #: core/main.qml:271 27311 msgctxt "main|" 27312 msgid "Voices for your language" 27313 msgstr "Voix pour ta langue" 27314 27315 #: core/main.qml:272 27316 msgctxt "main|" 27317 msgid "Full word image set" 27318 msgstr "Ensemble d'images complet externe" 27319 27320 #: core/main.qml:273 27321 msgctxt "main|" 27322 msgid "Background music" 27323 msgstr "Musiques de fond" 27324 27325 #: core/main.qml:279 27326 msgctxt "main|" 27327 msgid "Yes" 27328 msgstr "Oui" 27329 27330 #: core/main.qml:286 27331 msgctxt "main|" 27332 msgid "No" 27333 msgstr "Non" 27334 27335 #: core/main.qml:322 27336 msgctxt "main|" 27337 msgid "Welcome to GCompris!" 27338 msgstr "Bienvenue dans GCompris !" 27339 27340 #: core/main.qml:323 27341 msgctxt "main|" 27342 msgid "You are running GCompris for the first time." 27343 msgstr "Vous lancez GCompris pour la première fois." 27344 27345 #: core/main.qml:324 27346 msgctxt "main|" 27347 msgid "" 27348 "You should verify that your application settings especially your language is " 27349 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 27350 msgstr "" 27351 "Vous devriez vérifier que les réglages de l'application, en particulier la " 27352 "langue, sont corrects, et que tous les fichiers de sons spécifiques à la " 27353 "langue sont installés. Vous pouvez faire ceci dans la page de configuration." 27354 27355 #: core/main.qml:326 27356 msgctxt "main|" 27357 msgid "Have Fun!" 27358 msgstr "Amuse-toi !" 27359 27360 #: core/main.qml:328 27361 #, qt-format 27362 msgctxt "main|" 27363 msgid "Your current language is %1 (%2)." 27364 msgstr "Votre langue actuelle est %1 (%2)" 27365 27366 #: core/main.qml:360 27367 msgctxt "main|" 27368 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 27369 msgstr "GCompris a été mis à jour ! Voici les nouveaux ajouts :<br/>" 27370 27371 #: core/main.qml:388 27372 msgctxt "main|" 27373 msgid "" 27374 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 27375 "dataset selection?" 27376 msgstr "" 27377 27378 #: core/main.qml:389 27379 msgctxt "main|" 27380 msgid "Apply" 27381 msgstr "" 27382 27383 #: core/main.qml:390 27384 msgctxt "main|" 27385 msgid "Cancel" 27386 msgstr "Annuler" 27387 27388 #: core/ReadyButton.qml:67 27389 msgctxt "ReadyButton|" 27390 msgid "I am Ready" 27391 msgstr "Je suis prêt" 27392 27393 #: core/Tutorial.qml:139 27394 msgctxt "Tutorial|" 27395 msgid "Previous" 27396 msgstr "Précédent" 27397 27398 #: core/Tutorial.qml:159 27399 msgctxt "Tutorial|" 27400 msgid "Next" 27401 msgstr "Suivant" 27402 27403 #: core/Tutorial.qml:178 27404 msgctxt "Tutorial|" 27405 msgid "Skip" 27406 msgstr "Ignorer" 27407 27408 #: core/Tutorial.qml:178 27409 msgctxt "Tutorial|" 27410 msgid "Start" 27411 msgstr "Démarrer" 27412 27413 #~ msgctxt "board5_2|" 27414 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27415 #~ msgstr "1791, Le Célérifère du Comte de Sivrac" 27416 27417 #~ msgctxt "board5_3|" 27418 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27419 #~ msgstr "1791, Le Célérifère du Comte de Sivrac" 27420 27421 #~ msgctxt "Warning|" 27422 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 27423 #~ msgstr "%1 est divisible par %2" 27424 27425 #~ msgctxt "Warning|" 27426 #~ msgid "and" 27427 #~ msgstr "et" 27428 27429 #~ msgctxt "Warning|" 27430 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 27431 #~ msgstr "%2 fait partie des multiples de %1, " 27432 27433 #~ msgctxt "Warning|" 27434 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 27435 #~ msgstr "et %1 sont les diviseurs de %2." 27436 27437 #~ msgctxt "Guesscount|" 27438 #~ msgid "%1/%2" 27439 #~ msgstr "%1/%2" 27440 27441 #~ msgctxt "Data|" 27442 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999." 27443 #~ msgstr "3 chiffres après la virgule, nombres entre 0 et 999." 27444 27445 #~ msgctxt "Data|" 27446 #~ msgid "Specific questions with a rectangle." 27447 #~ msgstr "Questions précises avec un rectangle." 27448 27449 #~ msgctxt "Data|" 27450 #~ msgid "" 27451 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the " 27452 #~ "rectangle." 27453 #~ msgstr "" 27454 #~ "Sélectionne autant de parts que tu le peux sans prendre plus de la moitié " 27455 #~ "du rectangle." 27456 27457 #~ msgctxt "Data|" 27458 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle." 27459 #~ msgstr "Fractions simplifiées avec un rectangle." 27460 27461 #~ msgctxt "Data|" 27462 #~ msgid "Select one half of the rectangle." 27463 #~ msgstr "Sélectionne une moitié du rectangle." 27464 27465 #~ msgctxt "Data|" 27466 #~ msgid "Select one-third of the rectangle." 27467 #~ msgstr "Sélectionne un tiers du rectangle." 27468 27469 #~ msgctxt "Data|" 27470 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle." 27471 #~ msgstr "Sélectionne deux-tiers du rectangle." 27472 27473 #~ msgctxt "Data|" 27474 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle." 27475 #~ msgstr "Sélectionne un quart du rectangle." 27476 27477 #~ msgctxt "Data|" 27478 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle." 27479 #~ msgstr "Sélectionne deux cinquièmes du rectangle." 27480 27481 #~ msgctxt "Data|" 27482 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle." 27483 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et un quart de rectangle." 27484 27485 #~ msgctxt "Data|" 27486 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle." 27487 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et deux cinquièmes de rectangle." 27488 27489 #~ msgctxt "Data|" 27490 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle." 27491 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et un tiers de rectangle." 27492 27493 #~ msgctxt "Data|" 27494 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle." 27495 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et une moitié de rectangle." 27496 27497 #~ msgctxt "Data|" 27498 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle." 27499 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et trois quarts de rectangle." 27500 27501 #~ msgctxt "Data|" 27502 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle." 27503 #~ msgstr "Fractions non simplifiées avec un rectangle." 27504 27505 #~ msgctxt "Data|" 27506 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle." 27507 #~ msgstr "Sélectionne trois cinquièmes du rectangle." 27508 27509 #~ msgctxt "Data|" 27510 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle." 27511 #~ msgstr "Nombre décimal avec un rectangle." 27512 27513 #~ msgctxt "Data|" 27514 #~ msgid "Select 0.5 rectangle." 27515 #~ msgstr "Sélectionne 0,5 rectangle." 27516 27517 #~ msgctxt "Data|" 27518 #~ msgid "Select 0.25 rectangle." 27519 #~ msgstr "Selectionne 0,25 rectangle." 27520 27521 #~ msgctxt "Data|" 27522 #~ msgid "Select 0.4 rectangle." 27523 #~ msgstr "Sélectionne 0,4 rectangle." 27524 27525 #~ msgctxt "Data|" 27526 #~ msgid "Select 0.75 rectangle." 27527 #~ msgstr "Selectionne 0,75 rectangle." 27528 27529 #~ msgctxt "Data|" 27530 #~ msgid "Select 0.8 rectangle." 27531 #~ msgstr "Sélectionne 0,8 rectangle." 27532 27533 #~ msgctxt "Data|" 27534 #~ msgid "Select 1.25 rectangles." 27535 #~ msgstr "Selectionne 1,25 rectangles." 27536 27537 #~ msgctxt "Data|" 27538 #~ msgid "Select 1.4 rectangles." 27539 #~ msgstr "Selectionne 1,4 rectangles." 27540 27541 #~ msgctxt "Data|" 27542 #~ msgid "Select 1.5 rectangles." 27543 #~ msgstr "Selectionne 1,5 rectangles." 27544 27545 #~ msgctxt "Data|" 27546 #~ msgid "Select 1.75 rectangles." 27547 #~ msgstr "Selectionne 1,75 rectangles." 27548 27549 #~ msgctxt "Data|" 27550 #~ msgid "Percentages with a rectangle." 27551 #~ msgstr "Pourcentages d'un rectangle." 27552 27553 #~ msgctxt "Data|" 27554 #~ msgid "Select %1% of the rectangle." 27555 #~ msgstr "Sélectionne %1% d'un rectangle." 27556 27557 #~ msgctxt "Data|" 27558 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)." 27559 #~ msgstr "Trouve le dénominateur (avec un rectangle)." 27560 27561 #~ msgctxt "Data|" 27562 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)." 27563 #~ msgstr "Trouve le numérateur (avec un rectangle)." 27564 27565 #~ msgctxt "Data|" 27566 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)." 27567 #~ msgstr "Trouve le numérateur et le dénominateur (avec un rectangle)." 27568 27569 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27570 #~ msgid "Learn digits" 27571 #~ msgstr "Apprends les chiffres" 27572 27573 #~ msgctxt "board1|" 27574 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." 27575 #~ msgstr "" 27576 #~ "Le cheval hennit « Hi Hi Hi Hi Hi ! ». Habituellement les chevaux dorment " 27577 #~ "debout." 27578 27579 #~ msgctxt "board1|" 27580 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!" 27581 #~ msgstr "Tu peux monter sur le dos de cet animal !" 27582 27583 #~ msgctxt "board1|" 27584 #~ msgid "" 27585 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " 27586 #~ "noises they can use to communicate." 27587 #~ msgstr "" 27588 #~ "Le poulet caquette « Cot, cot, cot ». Les poulets peuvent émettre plus de " 27589 #~ "200 sons différents pour communiquer entre eux." 27590 27591 #~ msgctxt "board1|" 27592 #~ msgid "" 27593 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 27594 #~ "day in the meadow." 27595 #~ msgstr "" 27596 #~ "La vache meugle « Meuh ! Meuh ! ». Les vaches sont des mammifères " 27597 #~ "herbivores. Elles broutent toute la journée dans les prés." 27598 27599 #~ msgctxt "board1|" 27600 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces." 27601 #~ msgstr "Tu peux boire le lait que cet animal produit." 27602 27603 #~ msgctxt "board1|" 27604 #~ msgid "" 27605 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur " 27606 #~ "doesn't stay warm when it is wet." 27607 #~ msgstr "" 27608 #~ "Le chat miaule « Miaou, miaou ». Les chats détestent habituellement l'eau " 27609 #~ "car leur fourrure mouillée ne les protège pas du froid." 27610 27611 #~ msgctxt "board1|" 27612 #~ msgid "This pet likes chasing mice." 27613 #~ msgstr "Cet animal de compagnie aime chasser les souris." 27614 27615 #~ msgctxt "board1|" 27616 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." 27617 #~ msgstr "" 27618 #~ "Le cochon grogne « oink, oink ». Les cochons sont au quatrième rang de " 27619 #~ "l'intelligence animale." 27620 27621 #~ msgctxt "board1|" 27622 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud." 27623 #~ msgstr "Cet animal aime se vautrer dans la boue." 27624 27625 #~ msgctxt "board1|" 27626 #~ msgid "" 27627 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed " 27628 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." 27629 #~ msgstr "" 27630 #~ "Le canard cancane « Coin, coin ». Les canards ont des caractéristiques " 27631 #~ "spéciales comme des pattes palmées et la production d'une huile qui " 27632 #~ "imperméabilise leurs plumes." 27633 27634 #~ msgctxt "board1|" 27635 #~ msgid "" 27636 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " 27637 #~ "enjoy love and attention." 27638 #~ msgstr "" 27639 #~ "Les chiens aboient « Ouah ! Ouah ! ». Les chiens sont de fidèles " 27640 #~ "compagnons des humains et sont contents si on les aime et si on s'occupe " 27641 #~ "d'eux." 27642 27643 #~ msgctxt "board1|" 27644 #~ msgid "Rooster" 27645 #~ msgstr "Le coq" 27646 27647 #~ msgctxt "board1|" 27648 #~ msgid "" 27649 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for " 27650 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." 27651 #~ msgstr "" 27652 #~ "Le coq chante « Cocorico ! ». Il est dans les fermes depuis près de 5000 " 27653 #~ "ans. Tous les matins, il réveille la ferme avec son chant." 27654 27655 #~ msgctxt "board1|" 27656 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning." 27657 #~ msgstr "Cet animal réveille la ferme de bon matin." 27658 27659 #~ msgctxt "board1|" 27660 #~ msgid "" 27661 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " 27662 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " 27663 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among " 27664 #~ "other things." 27665 #~ msgstr "" 27666 #~ "Le mouton est un mammifère qui porte une toison de laine. C'est un " 27667 #~ "herbivore de pâturage, élevé pour sa laine, sa viande et son lait. La " 27668 #~ "toison peut être retirée et utilisée pour produire, par exemple, des " 27669 #~ "vêtements et des couvertures." 27670 27671 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27672 #~ msgid "" 27673 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 27674 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 27675 #~ msgstr "" 27676 #~ "Joue avec l'ordinateur. Tour à tour, clique sur la colonne sur laquelle " 27677 #~ "tu veux poser ton jeton. Le premier qui aligne 4 jetons a gagné." 27678 27679 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27680 #~ msgid "" 27681 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 27682 #~ "take turns to move your pieces." 27683 #~ msgstr "" 27684 #~ "Joue contre Tux. Place tout d'abord tes neuf pièces, puis Tux et toi " 27685 #~ "déplacez vos pièces à tour de rôle." 27686 27687 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27688 #~ msgid "" 27689 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 27690 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 27691 #~ msgstr "" 27692 #~ "Joue avec l'ordinateur. Tour à tour, clique sur la case dans laquelle tu " 27693 #~ "veux poser ton symbole. Le premier qui aligne trois symboles a gagné." 27694 27695 #~ msgctxt "Data|" 27696 #~ msgid "" 27697 #~ "The|dog|barks.\n" 27698 #~ "The|house|is|red.\n" 27699 #~ "The boy|reads|a book.\n" 27700 #~ "Football|is|a|team|game." 27701 #~ msgstr "" 27702 #~ "Le|chien|aboie.\n" 27703 #~ "La|maison|est|rouge.\n" 27704 #~ "Le|garçon|lit|un|livre.\n" 27705 #~ "Les|carottes|sont|cuites." 27706 27707 #~ msgctxt "Data|" 27708 #~ msgid "" 27709 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 27710 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening." 27711 #~ msgstr "" 27712 #~ "Le|Soleil|brille|fort|dans|le|ciel.\n" 27713 #~ "Les|enfants|adorent|jouer|dehors|dans|la|soirée." 27714 27715 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27716 #~ msgid "" 27717 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong " 27718 #~ "to Guillaume Rousse." 27719 #~ msgstr "" 27720 #~ "Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images " 27721 #~ "appartiennent à Guillaume Rousse." 27722 27723 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27724 #~ msgid "" 27725 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping " 27726 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links " 27727 #~ "can be found at <https://www.kartverket.no/til-lands/kart/" 27728 #~ "illustrasjonskart>." 27729 #~ msgstr "" 27730 #~ "La carte des contés de Norvège est © Kartverket (par Norwegian Mapping " 27731 #~ "Authority) et publiée sous licence CC BY 4.0. Les liens de téléchargement " 27732 #~ "peuvent être trouvés à <https://www.kartverket.no/til-lands/kart/" 27733 #~ "illustrasjonskart>." 27734 27735 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27736 #~ msgid "" 27737 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www." 27738 #~ "art4apps.org/." 27739 #~ msgstr "" 27740 #~ "Les images et voix proviennent du projet Art4Apps : https://www.art4apps." 27741 #~ "org/." 27742 27743 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27744 #~ msgid "Play checkers against the computer" 27745 #~ msgstr "Joue aux dames (contre Tux)" 27746 27747 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27748 #~ msgid "Play chess against your friend" 27749 #~ msgstr "Joue aux échecs avec un ami" 27750 27751 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27752 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" 27753 #~ msgstr "Dessin par Stéphane Cabaraux" 27754 27755 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27756 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 27757 #~ msgstr "Dessin par Stephane Cabaraux." 27758 27759 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27760 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area" 27761 #~ msgstr "Flèches : naviguer à l'intérieur de la zone sélectionnée" 27762 27763 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|" 27764 #~ msgid "" 27765 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD " 27766 #~ "button to reload the level." 27767 #~ msgstr "" 27768 #~ "Clique sur Tux ou appuie sur la touche Entrée pour remettre Tux à sa " 27769 #~ "position initiale ou appuie sur le bouton RECHARGER pour recommencer le " 27770 #~ "niveau." 27771 27772 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27773 #~ msgid "" 27774 #~ "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the " 27775 #~ "bar, then drop it in the empty area. Repeat these steps until the number " 27776 #~ "of dropped bars corresponds to the displayed decimal number. Then click " 27777 #~ "on the OK button to validate your answer." 27778 #~ msgstr "" 27779 #~ "Un nombre décimal est affiché. Faites glisser la flèche pour sélectionner " 27780 #~ "une partie de la barre, puis déposez-la dans la zone vide. Répétez ces " 27781 #~ "étapes jusqu'à ce que le nombre de barres déposées corresponde au nombre " 27782 #~ "décimal affiché. Cliquez ensuite sur le bouton « Ok » pour valider votre " 27783 #~ "réponse." 27784 27785 #~ msgctxt "Data|" 27786 #~ msgid "Basic decimal numbers." 27787 #~ msgstr "Les nombres décimaux de base." 27788 27789 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27790 #~ msgid "" 27791 #~ "A subtraction with two decimal numbers is displayed, the first number " 27792 #~ "from the subtraction is represented with bars. Click on the squares to " 27793 #~ "represent the result of the subtraction." 27794 #~ msgstr "" 27795 #~ "Une soustraction avec deux nombres décimaux est affichée. Le premier " 27796 #~ "nombre de la soustraction est représenté par des barres. Cliquez sur les " 27797 #~ "carrés pour représenter le résultat de la soustraction." 27798 27799 #~ msgctxt "TutorialBase|" 27800 #~ msgid "Display the result of: %1 - %2" 27801 #~ msgstr "Affichez le résultat de : %1 - %2" 27802 27803 #~ msgctxt "TutorialBase|" 27804 #~ msgid "Display the result of: %1 + %2" 27805 #~ msgstr "Affichez le résultat de : %1 + %2" 27806 27807 #~ msgctxt "TutorialBase|" 27808 #~ msgid "Display the number: %1" 27809 #~ msgstr "Affichez le nombre : %1" 27810 27811 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27812 #~ msgid "Mouse-manipulation" 27813 #~ msgstr "Manipulation de la souris" 27814 27815 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27816 #~ msgid "Knowing alphabets" 27817 #~ msgstr "Connaissance des lettres" 27818 27819 #, fuzzy 27820 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27821 #~| msgid "Reading." 27822 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27823 #~ msgid "Reading" 27824 #~ msgstr "Lecture." 27825 27826 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27827 #~ msgid "Counting skills" 27828 #~ msgstr "Savoir compter" 27829 27830 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27831 #~ msgid "Compare alphabets." 27832 #~ msgstr "Comparer les alphabets" 27833 27834 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27835 #~ msgid "Move, drag and drop using mouse." 27836 #~ msgstr "Déplacer, glisser et déposer en utilisant la souris." 27837 27838 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27839 #~ msgid "" 27840 #~ "You are provided with few alphabets. Drag and drop the alphabets in their " 27841 #~ "correct position to reorder the letters in ascending or descending order " 27842 #~ "as instructed." 27843 #~ msgstr "" 27844 #~ "Quelques alphabets vous sont fournis. Faites un glisser et déposer des " 27845 #~ "alphabets vers leurs positions correctes pour les arranger dans un ordre " 27846 #~ "croissant ou décroissant comme demandé." 27847 27848 #~ msgctxt "ordering|" 27849 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order." 27850 #~ msgstr "" 27851 #~ "Faites un glisser et déposer de lettres vers leurs positions correctes " 27852 #~ "dans un ordre décroissant." 27853 27854 #~ msgctxt "board16_0|" 27855 #~ msgid "Dobrogea" 27856 #~ msgstr "Dobrogea" 27857 27858 #~ msgctxt "board15_0|" 27859 #~ msgid "Northern Scotland" 27860 #~ msgstr "Écosse du Nord" 27861 27862 #~ msgctxt "board15_0|" 27863 #~ msgid "Orkney" 27864 #~ msgstr "Orcades" 27865 27866 #~ msgctxt "board15_0|" 27867 #~ msgid "Shetland" 27868 #~ msgstr "Shetland" 27869 27870 #~ msgctxt "board15_0|" 27871 #~ msgid "Caithness" 27872 #~ msgstr "Caithness" 27873 27874 #~ msgctxt "board15_0|" 27875 #~ msgid "Sutherland" 27876 #~ msgstr "Sutherland" 27877 27878 #~ msgctxt "board15_0|" 27879 #~ msgid "Ross" 27880 #~ msgstr "Ross" 27881 27882 #~ msgctxt "board15_0|" 27883 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27884 #~ msgstr "Inverness et Nairn" 27885 27886 #~ msgctxt "board15_0|" 27887 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27888 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty et Strathspey" 27889 27890 #~ msgctxt "board15_0|" 27891 #~ msgid "Lochaber" 27892 #~ msgstr "Lochaber" 27893 27894 #~ msgctxt "board15_0|" 27895 #~ msgid "Skye" 27896 #~ msgstr "Skye" 27897 27898 #~ msgctxt "board15_1|" 27899 #~ msgid "Southern Scotland" 27900 #~ msgstr "Écosse du Sud" 27901 27902 #~ msgctxt "board15_2|" 27903 #~ msgid "Northern Scotland" 27904 #~ msgstr "Écosse du Nord" 27905 27906 #~ msgctxt "board15_2|" 27907 #~ msgid "Aberdeenshire" 27908 #~ msgstr "Aberdeenshire" 27909 27910 #~ msgctxt "board15_2|" 27911 #~ msgid "Aberdeen" 27912 #~ msgstr "Aberdeen" 27913 27914 #~ msgctxt "board15_2|" 27915 #~ msgid "Moray" 27916 #~ msgstr "Moray" 27917 27918 #~ msgctxt "board15_2|" 27919 #~ msgid "Na h-Eileanan Siar" 27920 #~ msgstr "Na h-Eileanan Siar" 27921 27922 #~ msgctxt "board15_2|" 27923 #~ msgid "Orkney" 27924 #~ msgstr "Orcades" 27925 27926 #~ msgctxt "board15_2|" 27927 #~ msgid "Shetland" 27928 #~ msgstr "Shetland" 27929 27930 #~ msgctxt "board15_2|" 27931 #~ msgid "Caithness" 27932 #~ msgstr "Caithness" 27933 27934 #~ msgctxt "board15_2|" 27935 #~ msgid "Sutherland" 27936 #~ msgstr "Sutherland" 27937 27938 #~ msgctxt "board15_2|" 27939 #~ msgid "Ross" 27940 #~ msgstr "Ross" 27941 27942 #~ msgctxt "board15_2|" 27943 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27944 #~ msgstr "Inverness et Nairn" 27945 27946 #~ msgctxt "board15_2|" 27947 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27948 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty et Strathspey" 27949 27950 #~ msgctxt "board15_2|" 27951 #~ msgid "Lochaber" 27952 #~ msgstr "Lochaber" 27953 27954 #~ msgctxt "board15_2|" 27955 #~ msgid "Skye" 27956 #~ msgstr "Skye" 27957 27958 #~ msgctxt "board15_3|" 27959 #~ msgid "Southern Scotland" 27960 #~ msgstr "Écosse du Sud" 27961 27962 #~ msgctxt "board15_3|" 27963 #~ msgid "Scottish Borders" 27964 #~ msgstr "Frontières écossaises" 27965 27966 #~ msgctxt "board15_3|" 27967 #~ msgid "East Lothian" 27968 #~ msgstr "Lothian oriental" 27969 27970 #~ msgctxt "board15_3|" 27971 #~ msgid "Midlothian" 27972 #~ msgstr "Midlothian" 27973 27974 #~ msgctxt "board15_3|" 27975 #~ msgid "West Lothian" 27976 #~ msgstr "Lothian occidental" 27977 27978 #~ msgctxt "board15_3|" 27979 #~ msgid "Edinburgh" 27980 #~ msgstr "Édimbourg" 27981 27982 #~ msgctxt "board15_3|" 27983 #~ msgid "Falkirk" 27984 #~ msgstr "Falkirk" 27985 27986 #~ msgctxt "board15_3|" 27987 #~ msgid "South Lanarkshire" 27988 #~ msgstr "Sud du Lanarkshire" 27989 27990 #~ msgctxt "board15_3|" 27991 #~ msgid "North Lanarkshire" 27992 #~ msgstr "Nord du Lanarkshire" 27993 27994 #~ msgctxt "board15_3|" 27995 #~ msgid "Dumfries and Galloway" 27996 #~ msgstr "Dumfries et Galloway" 27997 27998 #~ msgctxt "board15_3|" 27999 #~ msgid "South Ayrshire" 28000 #~ msgstr "Ayrshire du Sud" 28001 28002 #~ msgctxt "board15_3|" 28003 #~ msgid "East Ayrshire" 28004 #~ msgstr "Ayrshire oriental" 28005 28006 #~ msgctxt "board15_3|" 28007 #~ msgid "Glasgow" 28008 #~ msgstr "Glasgow" 28009 28010 #~ msgctxt "board15_3|" 28011 #~ msgid "East Dunbartonshire" 28012 #~ msgstr "Est du Dunbartonshire" 28013 28014 #~ msgctxt "board15_3|" 28015 #~ msgid "West Dunbartonshire" 28016 #~ msgstr "Ouest du Dunbartonshire" 28017 28018 #~ msgctxt "board15_3|" 28019 #~ msgid "East Renfrewshire" 28020 #~ msgstr "Est du Renfrewshire" 28021 28022 #~ msgctxt "board15_3|" 28023 #~ msgid "Renfrewshire" 28024 #~ msgstr "Renfrewshire" 28025 28026 #~ msgctxt "board15_3|" 28027 #~ msgid "Inverclyde" 28028 #~ msgstr "Inverclyde" 28029 28030 #~ msgctxt "board15_3|" 28031 #~ msgid "North Ayrshire" 28032 #~ msgstr "Ayrshire du Nord" 28033 28034 #~ msgctxt "board15_3|" 28035 #~ msgid "Clackmannanshire" 28036 #~ msgstr "Clackmannanshire" 28037 28038 #~ msgctxt "board15_3|" 28039 #~ msgid "Fife" 28040 #~ msgstr "Fife" 28041 28042 #~ msgctxt "board15_3|" 28043 #~ msgid "Dundee" 28044 #~ msgstr "Dundee" 28045 28046 #~ msgctxt "board15_3|" 28047 #~ msgid "Angus" 28048 #~ msgstr "Angus" 28049 28050 #~ msgctxt "board15_3|" 28051 #~ msgid "Perth and Kinross" 28052 #~ msgstr "Perth et Kinross" 28053 28054 #~ msgctxt "board15_3|" 28055 #~ msgid "Stirling" 28056 #~ msgstr "Stirling" 28057 28058 #~ msgctxt "board15_3|" 28059 #~ msgid "Argyll and Bute" 28060 #~ msgstr "Argyll et Bute" 28061 28062 #~ msgctxt "board11_0|" 28063 #~ msgid "Valle d'Aosta" 28064 #~ msgstr "Vallée d'Aoste" 28065 28066 #~ msgctxt "board11_0|" 28067 #~ msgid "Trentino Alto Adige" 28068 #~ msgstr "Trentino Alto Adige" 28069 28070 #~ msgctxt "board11_0|" 28071 #~ msgid "Puglia" 28072 #~ msgstr "Puglia" 28073 28074 #~ msgctxt "board11_1|" 28075 #~ msgid "Districts of Northern Italy" 28076 #~ msgstr "Régions du nord de l'Italie" 28077 28078 #~ msgctxt "board11_1|" 28079 #~ msgid "Aosta" 28080 #~ msgstr "Aoste" 28081 28082 #~ msgctxt "board11_1|" 28083 #~ msgid "Imperia" 28084 #~ msgstr "Imperia" 28085 28086 #~ msgctxt "board11_1|" 28087 #~ msgid "Savona" 28088 #~ msgstr "Savona" 28089 28090 #~ msgctxt "board11_1|" 28091 #~ msgid "Genova" 28092 #~ msgstr "Genova" 28093 28094 #~ msgctxt "board11_1|" 28095 #~ msgid "La Spezia" 28096 #~ msgstr "La Spezia" 28097 28098 #~ msgctxt "board11_1|" 28099 #~ msgid "Verbania" 28100 #~ msgstr "Verbania" 28101 28102 #~ msgctxt "board11_1|" 28103 #~ msgid "Vercelli" 28104 #~ msgstr "Vercelli" 28105 28106 #~ msgctxt "board11_1|" 28107 #~ msgid "Biella" 28108 #~ msgstr "Biella" 28109 28110 #~ msgctxt "board11_1|" 28111 #~ msgid "Novara" 28112 #~ msgstr "Novare" 28113 28114 #~ msgctxt "board11_1|" 28115 #~ msgid "Torino" 28116 #~ msgstr "Turin" 28117 28118 #~ msgctxt "board11_1|" 28119 #~ msgid "Cuneo" 28120 #~ msgstr "Cuneo" 28121 28122 #~ msgctxt "board11_1|" 28123 #~ msgid "Asti" 28124 #~ msgstr "Asti" 28125 28126 #~ msgctxt "board11_1|" 28127 #~ msgid "Alessandria" 28128 #~ msgstr "Alexandrie" 28129 28130 #~ msgctxt "board11_1|" 28131 #~ msgid "Piacenza" 28132 #~ msgstr "Piacenza" 28133 28134 #~ msgctxt "board11_1|" 28135 #~ msgid "Parma" 28136 #~ msgstr "Parme" 28137 28138 #~ msgctxt "board11_1|" 28139 #~ msgid "Reggio Emilia" 28140 #~ msgstr "Reggio Emilia" 28141 28142 #~ msgctxt "board11_1|" 28143 #~ msgid "Modena" 28144 #~ msgstr "Modène" 28145 28146 #~ msgctxt "board11_1|" 28147 #~ msgid "Bologna" 28148 #~ msgstr "Bologne" 28149 28150 #~ msgctxt "board11_1|" 28151 #~ msgid "Ferrara" 28152 #~ msgstr "Ferrare" 28153 28154 #~ msgctxt "board11_1|" 28155 #~ msgid "Ravenna" 28156 #~ msgstr "Ravenne" 28157 28158 #~ msgctxt "board11_1|" 28159 #~ msgid "Forli-Cesena" 28160 #~ msgstr "Forlì-Césène" 28161 28162 #~ msgctxt "board11_1|" 28163 #~ msgid "Rimini" 28164 #~ msgstr "Rimini" 28165 28166 #~ msgctxt "board11_1|" 28167 #~ msgid "Varese" 28168 #~ msgstr "Varese" 28169 28170 #~ msgctxt "board11_1|" 28171 #~ msgid "Milano" 28172 #~ msgstr "Milan" 28173 28174 #~ msgctxt "board11_1|" 28175 #~ msgid "Pavia" 28176 #~ msgstr "Pavie" 28177 28178 #~ msgctxt "board11_1|" 28179 #~ msgid "Como" 28180 #~ msgstr "Como" 28181 28182 #~ msgctxt "board11_1|" 28183 #~ msgid "Lecco" 28184 #~ msgstr "Lecco" 28185 28186 #~ msgctxt "board11_1|" 28187 #~ msgid "Sondrio" 28188 #~ msgstr "Sondrio" 28189 28190 #~ msgctxt "board11_1|" 28191 #~ msgid "Bergamo" 28192 #~ msgstr "Bergame" 28193 28194 #~ msgctxt "board11_1|" 28195 #~ msgid "Brescia" 28196 #~ msgstr "Brescia" 28197 28198 #~ msgctxt "board11_1|" 28199 #~ msgid "Lodi" 28200 #~ msgstr "Lodi" 28201 28202 #~ msgctxt "board11_1|" 28203 #~ msgid "Cremona" 28204 #~ msgstr "Crémone" 28205 28206 #~ msgctxt "board11_1|" 28207 #~ msgid "Mantova" 28208 #~ msgstr "Mantoue" 28209 28210 #~ msgctxt "board11_1|" 28211 #~ msgid "Bolzano" 28212 #~ msgstr "Bolzano" 28213 28214 #~ msgctxt "board11_1|" 28215 #~ msgid "Trento" 28216 #~ msgstr "Trente" 28217 28218 #~ msgctxt "board11_1|" 28219 #~ msgid "Verona" 28220 #~ msgstr "Vérone" 28221 28222 #~ msgctxt "board11_1|" 28223 #~ msgid "Vicenza" 28224 #~ msgstr "Vicence" 28225 28226 #~ msgctxt "board11_1|" 28227 #~ msgid "Padova" 28228 #~ msgstr "Padoue" 28229 28230 #~ msgctxt "board11_1|" 28231 #~ msgid "Rovigo" 28232 #~ msgstr "Rovigo" 28233 28234 #~ msgctxt "board11_1|" 28235 #~ msgid "Venezia" 28236 #~ msgstr "Venise" 28237 28238 #~ msgctxt "board11_1|" 28239 #~ msgid "Treviso" 28240 #~ msgstr "Trévise" 28241 28242 #~ msgctxt "board11_1|" 28243 #~ msgid "Belluno" 28244 #~ msgstr "Belluno" 28245 28246 #~ msgctxt "board11_1|" 28247 #~ msgid "Pordenone" 28248 #~ msgstr "Pordenone" 28249 28250 #~ msgctxt "board11_1|" 28251 #~ msgid "Udine" 28252 #~ msgstr "Udine" 28253 28254 #~ msgctxt "board11_1|" 28255 #~ msgid "Gorizia" 28256 #~ msgstr "Gorizia" 28257 28258 #~ msgctxt "board11_1|" 28259 #~ msgid "Trieste" 28260 #~ msgstr "Trieste" 28261 28262 #~ msgctxt "board11_2|" 28263 #~ msgid "Districts of Central Italy" 28264 #~ msgstr "Régions du centre de l'Italie" 28265 28266 #~ msgctxt "board11_2|" 28267 #~ msgid "Massa-Carrara" 28268 #~ msgstr "Massa-Carrara" 28269 28270 #~ msgctxt "board11_2|" 28271 #~ msgid "Lucca" 28272 #~ msgstr "Lucca" 28273 28274 #~ msgctxt "board11_2|" 28275 #~ msgid "Pistoia" 28276 #~ msgstr "Pistoia" 28277 28278 #~ msgctxt "board11_2|" 28279 #~ msgid "Prato" 28280 #~ msgstr "Prato" 28281 28282 #~ msgctxt "board11_2|" 28283 #~ msgid "Firenze" 28284 #~ msgstr "Firenze" 28285 28286 #~ msgctxt "board11_2|" 28287 #~ msgid "Pisa" 28288 #~ msgstr "Pise" 28289 28290 #~ msgctxt "board11_2|" 28291 #~ msgid "Livorno" 28292 #~ msgstr "Livourne" 28293 28294 #~ msgctxt "board11_2|" 28295 #~ msgid "Arezzo" 28296 #~ msgstr "Arezzo" 28297 28298 #~ msgctxt "board11_2|" 28299 #~ msgid "Siena" 28300 #~ msgstr "Sienne" 28301 28302 #~ msgctxt "board11_2|" 28303 #~ msgid "Grosseto" 28304 #~ msgstr "Grosseto" 28305 28306 #~ msgctxt "board11_2|" 28307 #~ msgid "Terni" 28308 #~ msgstr "Terni" 28309 28310 #~ msgctxt "board11_2|" 28311 #~ msgid "Perugia" 28312 #~ msgstr "Pérousse" 28313 28314 #~ msgctxt "board11_2|" 28315 #~ msgid "Pesaro-Urbino" 28316 #~ msgstr "Pesaro-Urbino" 28317 28318 #~ msgctxt "board11_2|" 28319 #~ msgid "Ancona" 28320 #~ msgstr "Ancona" 28321 28322 #~ msgctxt "board11_2|" 28323 #~ msgid "Macerata" 28324 #~ msgstr "Macerata" 28325 28326 #~ msgctxt "board11_2|" 28327 #~ msgid "Fermo" 28328 #~ msgstr "Fermo" 28329 28330 #~ msgctxt "board11_2|" 28331 #~ msgid "Ascoli Piceno" 28332 #~ msgstr "Ascoli Piceno" 28333 28334 #~ msgctxt "board11_2|" 28335 #~ msgid "Viterbo" 28336 #~ msgstr "Viterbe" 28337 28338 #~ msgctxt "board11_2|" 28339 #~ msgid "Rieti" 28340 #~ msgstr "Rieti" 28341 28342 #~ msgctxt "board11_2|" 28343 #~ msgid "Roma" 28344 #~ msgstr "Rome" 28345 28346 #~ msgctxt "board11_2|" 28347 #~ msgid "Frosinone" 28348 #~ msgstr "Frosinone" 28349 28350 #~ msgctxt "board11_2|" 28351 #~ msgid "Latina" 28352 #~ msgstr "Latina" 28353 28354 #~ msgctxt "board11_2|" 28355 #~ msgid "Teramo" 28356 #~ msgstr "Teramo" 28357 28358 #~ msgctxt "board11_2|" 28359 #~ msgid "Pescara" 28360 #~ msgstr "Pescara" 28361 28362 #~ msgctxt "board11_2|" 28363 #~ msgid "Chieti" 28364 #~ msgstr "Chieti" 28365 28366 #~ msgctxt "board11_2|" 28367 #~ msgid "L Aquila" 28368 #~ msgstr "L'Aquila" 28369 28370 #~ msgctxt "board11_3|" 28371 #~ msgid "Districts of Southern Italy" 28372 #~ msgstr "Régions du sud de l'Italie" 28373 28374 #~ msgctxt "board11_3|" 28375 #~ msgid "Sassari" 28376 #~ msgstr "Sassari" 28377 28378 #~ msgctxt "board11_3|" 28379 #~ msgid "Olbia-Tempio" 28380 #~ msgstr "Olbia-Tempio" 28381 28382 #~ msgctxt "board11_3|" 28383 #~ msgid "Nuoro" 28384 #~ msgstr "Nuoro" 28385 28386 #~ msgctxt "board11_3|" 28387 #~ msgid "Oristano" 28388 #~ msgstr "Oristano" 28389 28390 #~ msgctxt "board11_3|" 28391 #~ msgid "Ogliastra" 28392 #~ msgstr "Ogliastra" 28393 28394 #~ msgctxt "board11_3|" 28395 #~ msgid "Cagliari" 28396 #~ msgstr "Cagliari" 28397 28398 #~ msgctxt "board11_3|" 28399 #~ msgid "Medio Campidano" 28400 #~ msgstr "Medio Campidano" 28401 28402 #~ msgctxt "board11_3|" 28403 #~ msgid "Carbonia-Iglesias" 28404 #~ msgstr "Carbonia-Iglesias" 28405 28406 #~ msgctxt "board11_3|" 28407 #~ msgid "Trapani" 28408 #~ msgstr "Trapani" 28409 28410 #~ msgctxt "board11_3|" 28411 #~ msgid "Palermo" 28412 #~ msgstr "Palerme" 28413 28414 #~ msgctxt "board11_3|" 28415 #~ msgid "Agrigento" 28416 #~ msgstr "Agrigente" 28417 28418 #~ msgctxt "board11_3|" 28419 #~ msgid "Caltanissetta" 28420 #~ msgstr "Caltanissetta" 28421 28422 #~ msgctxt "board11_3|" 28423 #~ msgid "Enna" 28424 #~ msgstr "Enna" 28425 28426 #~ msgctxt "board11_3|" 28427 #~ msgid "Siracusa" 28428 #~ msgstr "Syracuse" 28429 28430 #~ msgctxt "board11_3|" 28431 #~ msgid "Ragusa" 28432 #~ msgstr "Ragusa" 28433 28434 #~ msgctxt "board11_3|" 28435 #~ msgid "Messina" 28436 #~ msgstr "Messine" 28437 28438 #~ msgctxt "board11_3|" 28439 #~ msgid "Reggio Calabria" 28440 #~ msgstr "Reggio Calabria" 28441 28442 #~ msgctxt "board11_3|" 28443 #~ msgid "Catanzaro" 28444 #~ msgstr "Catanzaro" 28445 28446 #~ msgctxt "board11_3|" 28447 #~ msgid "Crotone" 28448 #~ msgstr "Crotone" 28449 28450 #~ msgctxt "board11_3|" 28451 #~ msgid "Cosenza" 28452 #~ msgstr "Cosenza" 28453 28454 #~ msgctxt "board11_3|" 28455 #~ msgid "Potenza" 28456 #~ msgstr "Potenza" 28457 28458 #~ msgctxt "board11_3|" 28459 #~ msgid "Matera" 28460 #~ msgstr "Matera" 28461 28462 #~ msgctxt "board11_3|" 28463 #~ msgid "Foggia" 28464 #~ msgstr "Foggia" 28465 28466 #~ msgctxt "board11_3|" 28467 #~ msgid "Barletta-Andria-Trani" 28468 #~ msgstr "Barletta-Andria-Trani" 28469 28470 #~ msgctxt "board11_3|" 28471 #~ msgid "Bari" 28472 #~ msgstr "Bari" 28473 28474 #~ msgctxt "board11_3|" 28475 #~ msgid "Taranto" 28476 #~ msgstr "Tarente" 28477 28478 #~ msgctxt "board11_3|" 28479 #~ msgid "Brindisi" 28480 #~ msgstr "Brindisi" 28481 28482 #~ msgctxt "board11_3|" 28483 #~ msgid "Lecce" 28484 #~ msgstr "Lecce" 28485 28486 #~ msgctxt "board11_3|" 28487 #~ msgid "Isernia" 28488 #~ msgstr "Isernia" 28489 28490 #~ msgctxt "board11_3|" 28491 #~ msgid "Campobasso" 28492 #~ msgstr "Campobasso" 28493 28494 #~ msgctxt "board11_3|" 28495 #~ msgid "Caserta" 28496 #~ msgstr "Caserte" 28497 28498 #~ msgctxt "board11_3|" 28499 #~ msgid "Benevento" 28500 #~ msgstr "Bénévent" 28501 28502 #~ msgctxt "board11_3|" 28503 #~ msgid "Avellino" 28504 #~ msgstr "Avellino" 28505 28506 #~ msgctxt "board11_3|" 28507 #~ msgid "Napoli" 28508 #~ msgstr "Naples" 28509 28510 #~ msgctxt "board11_3|" 28511 #~ msgid "Salerno" 28512 #~ msgstr "Salerne" 28513 28514 #~ msgctxt "board1_0|" 28515 #~ msgid "Districts of France" 28516 #~ msgstr "Régions de France" 28517 28518 #~ msgctxt "board1_0|" 28519 #~ msgid "Bretagne" 28520 #~ msgstr "Bretagne" 28521 28522 #~ msgctxt "board2_0|" 28523 #~ msgid "Sachsen" 28524 #~ msgstr "Sachsen" 28525 28526 #~ msgctxt "board2_0|" 28527 #~ msgid "Niedersachsen" 28528 #~ msgstr "Niedersachsen" 28529 28530 #~ msgctxt "board2_0|" 28531 #~ msgid "Bayern" 28532 #~ msgstr "Bayern" 28533 28534 #~ msgctxt "board4_0|" 28535 #~ msgid "Districts of Poland" 28536 #~ msgstr "Districts de Pologne" 28537 28538 #~ msgctxt "board4_0|" 28539 #~ msgid "Dolnoslaskie" 28540 #~ msgstr "Dolnoslaskie" 28541 28542 #~ msgctxt "board4_0|" 28543 #~ msgid "Zachodnio Pomorskie" 28544 #~ msgstr "Zachodnio Pomorskie" 28545 28546 #~ msgctxt "board4_0|" 28547 #~ msgid "Wielkopolskie" 28548 #~ msgstr "Wielkopolskie" 28549 28550 #~ msgctxt "board4_0|" 28551 #~ msgid "Swietokrzyskie" 28552 #~ msgstr "Swietokrzyskie" 28553 28554 #~ msgctxt "board4_0|" 28555 #~ msgid "Slaskie" 28556 #~ msgstr "Slaskie" 28557 28558 #~ msgctxt "board4_0|" 28559 #~ msgid "Pomorskie" 28560 #~ msgstr "Pomorskie" 28561 28562 #~ msgctxt "board4_0|" 28563 #~ msgid "Podkarpackie" 28564 #~ msgstr "Podkarpackie" 28565 28566 #~ msgctxt "board4_0|" 28567 #~ msgid "Mazowieckie" 28568 #~ msgstr "Mazowieckie" 28569 28570 #~ msgctxt "board4_0|" 28571 #~ msgid "Malopolskie" 28572 #~ msgstr "Malopolskie" 28573 28574 #~ msgctxt "board4_0|" 28575 #~ msgid "Lódzkie" 28576 #~ msgstr "Lódzkie" 28577 28578 #~ msgctxt "board4_0|" 28579 #~ msgid "Lubelskie" 28580 #~ msgstr "Lubelskie" 28581 28582 #~ msgctxt "board4_0|" 28583 #~ msgid "Kujawsko-Pomorskie" 28584 #~ msgstr "Kujawsko-Pomorskie" 28585 28586 #~ msgctxt "board13_0|" 28587 #~ msgid "Districts of Australia" 28588 #~ msgstr "Districts d'Australie" 28589 28590 #~ msgctxt "board14_0|" 28591 #~ msgid "Districts of China" 28592 #~ msgstr "Districts de Chine" 28593 28594 #~ msgctxt "board14_0|" 28595 #~ msgid "Xizang" 28596 #~ msgstr "Xizang" 28597 28598 #~ msgctxt "board5_0|" 28599 #~ msgid "Districts of Turkey" 28600 #~ msgstr "Districts de Turquie" 28601 28602 #~ msgctxt "board5_0|" 28603 #~ msgid "Osmaniye" 28604 #~ msgstr "Osmaniye" 28605 28606 #~ msgctxt "board5_0|" 28607 #~ msgid "Hatay" 28608 #~ msgstr "Hatay" 28609 28610 #~ msgctxt "board5_2|" 28611 #~ msgid "Districts of Turkey" 28612 #~ msgstr "Districts de Turquie" 28613 28614 #~ msgctxt "board5_2|" 28615 #~ msgid "Van" 28616 #~ msgstr "Van" 28617 28618 #~ msgctxt "board5_2|" 28619 #~ msgid "Tunceli" 28620 #~ msgstr "Tunceli" 28621 28622 #~ msgctxt "board5_2|" 28623 #~ msgid "Trabzon" 28624 #~ msgstr "Trabzon" 28625 28626 #~ msgctxt "board5_2|" 28627 #~ msgid "Tokat" 28628 #~ msgstr "Tokat" 28629 28630 #~ msgctxt "board5_2|" 28631 #~ msgid "Sivas" 28632 #~ msgstr "Sivas" 28633 28634 #~ msgctxt "board5_2|" 28635 #~ msgid "Şırnak" 28636 #~ msgstr "Şırnak" 28637 28638 #~ msgctxt "board5_2|" 28639 #~ msgid "Siirt" 28640 #~ msgstr "Siirt" 28641 28642 #~ msgctxt "board5_2|" 28643 #~ msgid "Şanlıurfa" 28644 #~ msgstr "Şanlıurfa" 28645 28646 #~ msgctxt "board5_2|" 28647 #~ msgid "Rize" 28648 #~ msgstr "Rize" 28649 28650 #~ msgctxt "board5_2|" 28651 #~ msgid "Ordu" 28652 #~ msgstr "Ordu" 28653 28654 #~ msgctxt "board5_2|" 28655 #~ msgid "Muş" 28656 #~ msgstr "Muş" 28657 28658 #~ msgctxt "board5_2|" 28659 #~ msgid "Mardin" 28660 #~ msgstr "Mardin" 28661 28662 #~ msgctxt "board5_2|" 28663 #~ msgid "Malatya" 28664 #~ msgstr "Malatya" 28665 28666 #~ msgctxt "board5_2|" 28667 #~ msgid "Kilis" 28668 #~ msgstr "Kilis" 28669 28670 #~ msgctxt "board5_2|" 28671 #~ msgid "Kars" 28672 #~ msgstr "Kars" 28673 28674 #~ msgctxt "board5_2|" 28675 #~ msgid "Kahramanmaraş" 28676 #~ msgstr "Kahramanmaraş" 28677 28678 #~ msgctxt "board5_2|" 28679 #~ msgid "Iğdır" 28680 #~ msgstr "Iğdır" 28681 28682 #~ msgctxt "board5_2|" 28683 #~ msgid "Hatay" 28684 #~ msgstr "Hatay" 28685 28686 #~ msgctxt "board5_2|" 28687 #~ msgid "Hakkari" 28688 #~ msgstr "Hakkari" 28689 28690 #~ msgctxt "board5_2|" 28691 #~ msgid "Gümüşhane" 28692 #~ msgstr "Gümüşhane" 28693 28694 #~ msgctxt "board5_2|" 28695 #~ msgid "Giresun" 28696 #~ msgstr "Giresun" 28697 28698 #~ msgctxt "board5_2|" 28699 #~ msgid "Gaziantep" 28700 #~ msgstr "Gaziantep" 28701 28702 #~ msgctxt "board5_2|" 28703 #~ msgid "Erzurum" 28704 #~ msgstr "Erzurum" 28705 28706 #~ msgctxt "board5_2|" 28707 #~ msgid "Erzincan" 28708 #~ msgstr "Erzincan" 28709 28710 #~ msgctxt "board5_2|" 28711 #~ msgid "Elazığ" 28712 #~ msgstr "Elazığ" 28713 28714 #~ msgctxt "board5_2|" 28715 #~ msgid "Diyarbakır" 28716 #~ msgstr "Diyarbakir" 28717 28718 #~ msgctxt "board5_2|" 28719 #~ msgid "Bitlis" 28720 #~ msgstr "Bitlis" 28721 28722 #~ msgctxt "board5_2|" 28723 #~ msgid "Bingöl" 28724 #~ msgstr "Bingöl" 28725 28726 #~ msgctxt "board5_2|" 28727 #~ msgid "Bayburt" 28728 #~ msgstr "Bayburt" 28729 28730 #~ msgctxt "board5_2|" 28731 #~ msgid "Batman" 28732 #~ msgstr "Batman" 28733 28734 #~ msgctxt "board5_2|" 28735 #~ msgid "Artvin" 28736 #~ msgstr "Artvin" 28737 28738 #~ msgctxt "board5_2|" 28739 #~ msgid "Ardahan" 28740 #~ msgstr "Ardahan" 28741 28742 #~ msgctxt "board5_2|" 28743 #~ msgid "Ağrı" 28744 #~ msgstr "Ağrı" 28745 28746 #~ msgctxt "board5_2|" 28747 #~ msgid "Adıyaman" 28748 #~ msgstr "Adiyaman" 28749 28750 #~ msgctxt "board5_2|" 28751 #~ msgid "Zonguldak" 28752 #~ msgstr "Zonguldak" 28753 28754 #~ msgctxt "board5_2|" 28755 #~ msgid "Yozgat" 28756 #~ msgstr "Yozgat" 28757 28758 #~ msgctxt "board5_2|" 28759 #~ msgid "Yalova" 28760 #~ msgstr "Yalova" 28761 28762 #~ msgctxt "board5_2|" 28763 #~ msgid "Uşak" 28764 #~ msgstr "Uşak" 28765 28766 #~ msgctxt "board5_2|" 28767 #~ msgid "Tekirdağ" 28768 #~ msgstr "Tekirdağ" 28769 28770 #~ msgctxt "board5_2|" 28771 #~ msgid "Sinop" 28772 #~ msgstr "Sinop" 28773 28774 #~ msgctxt "board5_2|" 28775 #~ msgid "Samsun" 28776 #~ msgstr "Samsun" 28777 28778 #~ msgctxt "board5_2|" 28779 #~ msgid "Sakarya" 28780 #~ msgstr "Sakarya" 28781 28782 #~ msgctxt "board5_2|" 28783 #~ msgid "Osmaniye" 28784 #~ msgstr "Osmaniye" 28785 28786 #~ msgctxt "board5_2|" 28787 #~ msgid "Niğde" 28788 #~ msgstr "Niğde" 28789 28790 #~ msgctxt "board5_2|" 28791 #~ msgid "Nevşehir" 28792 #~ msgstr "Nevşehir" 28793 28794 #~ msgctxt "board5_2|" 28795 #~ msgid "Muğla" 28796 #~ msgstr "Muğla" 28797 28798 #~ msgctxt "board5_2|" 28799 #~ msgid "Mersin" 28800 #~ msgstr "Mersin" 28801 28802 #~ msgctxt "board5_2|" 28803 #~ msgid "Manisa" 28804 #~ msgstr "Manisa" 28805 28806 #~ msgctxt "board5_2|" 28807 #~ msgid "Kütahya" 28808 #~ msgstr "Kütahya" 28809 28810 #~ msgctxt "board5_2|" 28811 #~ msgid "Konya" 28812 #~ msgstr "Konya" 28813 28814 #~ msgctxt "board5_2|" 28815 #~ msgid "Kocaeli" 28816 #~ msgstr "Kocaeli" 28817 28818 #~ msgctxt "board5_2|" 28819 #~ msgid "Kırşehir" 28820 #~ msgstr "Kırşehir" 28821 28822 #~ msgctxt "board5_2|" 28823 #~ msgid "Kırklareli" 28824 #~ msgstr "Kirklareli" 28825 28826 #~ msgctxt "board5_2|" 28827 #~ msgid "Kırıkkale" 28828 #~ msgstr "Kirikkale" 28829 28830 #~ msgctxt "board5_2|" 28831 #~ msgid "Kayseri" 28832 #~ msgstr "Kayseri" 28833 28834 #~ msgctxt "board5_2|" 28835 #~ msgid "Kastamonu" 28836 #~ msgstr "Kastamonu" 28837 28838 #~ msgctxt "board5_2|" 28839 #~ msgid "Karaman" 28840 #~ msgstr "Karaman" 28841 28842 #~ msgctxt "board5_2|" 28843 #~ msgid "Karabuk" 28844 #~ msgstr "Karabuk" 28845 28846 #~ msgctxt "board5_2|" 28847 #~ msgid "İzmir" 28848 #~ msgstr "Izmir" 28849 28850 #~ msgctxt "board5_2|" 28851 #~ msgid "İstanbul" 28852 #~ msgstr "Istanbul" 28853 28854 #~ msgctxt "board5_2|" 28855 #~ msgid "Isparta" 28856 #~ msgstr "Isparta" 28857 28858 #~ msgctxt "board5_2|" 28859 #~ msgid "Eskişehir" 28860 #~ msgstr "Eskişehir" 28861 28862 #~ msgctxt "board5_2|" 28863 #~ msgid "Edirne" 28864 #~ msgstr "Edirne" 28865 28866 #~ msgctxt "board5_2|" 28867 #~ msgid "Düzce" 28868 #~ msgstr "Düzce" 28869 28870 #~ msgctxt "board5_2|" 28871 #~ msgid "Denizli" 28872 #~ msgstr "Denizli" 28873 28874 #~ msgctxt "board5_2|" 28875 #~ msgid "Çorum" 28876 #~ msgstr "Çorum" 28877 28878 #~ msgctxt "board5_2|" 28879 #~ msgid "Çankırı" 28880 #~ msgstr "Çankiri" 28881 28882 #~ msgctxt "board5_2|" 28883 #~ msgid "Çanakkale" 28884 #~ msgstr "Çanakkale" 28885 28886 #~ msgctxt "board5_2|" 28887 #~ msgid "Bursa" 28888 #~ msgstr "Bursa" 28889 28890 #~ msgctxt "board5_2|" 28891 #~ msgid "Burdur" 28892 #~ msgstr "Burdur" 28893 28894 #~ msgctxt "board5_2|" 28895 #~ msgid "Bolu" 28896 #~ msgstr "Bolu" 28897 28898 #~ msgctxt "board5_2|" 28899 #~ msgid "Bilecik" 28900 #~ msgstr "Bilecik" 28901 28902 #~ msgctxt "board5_2|" 28903 #~ msgid "Bartın" 28904 #~ msgstr "Bartin" 28905 28906 #~ msgctxt "board5_2|" 28907 #~ msgid "Balıkesir" 28908 #~ msgstr "Balikesir" 28909 28910 #~ msgctxt "board5_2|" 28911 #~ msgid "Aydın" 28912 #~ msgstr "Aydin" 28913 28914 #~ msgctxt "board5_2|" 28915 #~ msgid "Antalya" 28916 #~ msgstr "Antalya" 28917 28918 #~ msgctxt "board5_2|" 28919 #~ msgid "Ankara" 28920 #~ msgstr "Ankara" 28921 28922 #~ msgctxt "board5_2|" 28923 #~ msgid "Amasya" 28924 #~ msgstr "Amasya" 28925 28926 #~ msgctxt "board5_2|" 28927 #~ msgid "Aksaray" 28928 #~ msgstr "Aksaray" 28929 28930 #~ msgctxt "board5_2|" 28931 #~ msgid "Afyon" 28932 #~ msgstr "Afyon" 28933 28934 #~ msgctxt "board5_2|" 28935 #~ msgid "Adana" 28936 #~ msgstr "Adana" 28937 28938 #~ msgctxt "board12_0|" 28939 #~ msgid "States of India" 28940 #~ msgstr "Districts d'Inde" 28941 28942 #~ msgctxt "board12_0|" 28943 #~ msgid "Orrisa" 28944 #~ msgstr "Orrisa" 28945 28946 #~ msgctxt "board10_0|" 28947 #~ msgid "Washington D.C." 28948 #~ msgstr "Washington D.C." 28949 28950 #~ msgctxt "board10_1|" 28951 #~ msgid "United States of America" 28952 #~ msgstr "États-Unis d'Amérique" 28953 28954 #~ msgctxt "board10_1|" 28955 #~ msgid "Washington" 28956 #~ msgstr "Washington" 28957 28958 #~ msgctxt "board10_1|" 28959 #~ msgid "Oregon" 28960 #~ msgstr "Oregon" 28961 28962 #~ msgctxt "board10_1|" 28963 #~ msgid "Idaho" 28964 #~ msgstr "Idaho" 28965 28966 #~ msgctxt "board10_1|" 28967 #~ msgid "Montana" 28968 #~ msgstr "Montana" 28969 28970 #~ msgctxt "board10_1|" 28971 #~ msgid "North Dakota" 28972 #~ msgstr "Dakota du Nord" 28973 28974 #~ msgctxt "board10_1|" 28975 #~ msgid "South Dakota" 28976 #~ msgstr "Dakota du Sud" 28977 28978 #~ msgctxt "board10_1|" 28979 #~ msgid "Nebraska" 28980 #~ msgstr "Nebraska" 28981 28982 #~ msgctxt "board10_1|" 28983 #~ msgid "Kansas" 28984 #~ msgstr "Kansas" 28985 28986 #~ msgctxt "board10_1|" 28987 #~ msgid "Colorado" 28988 #~ msgstr "Colorado" 28989 28990 #~ msgctxt "board10_1|" 28991 #~ msgid "New Mexico" 28992 #~ msgstr "Nouveau-Mexique" 28993 28994 #~ msgctxt "board10_1|" 28995 #~ msgid "Arizona" 28996 #~ msgstr "Arizona" 28997 28998 #~ msgctxt "board10_1|" 28999 #~ msgid "Alaska" 29000 #~ msgstr "Alaska" 29001 29002 #~ msgctxt "board10_1|" 29003 #~ msgid "Hawaii" 29004 #~ msgstr "Hawaï" 29005 29006 #~ msgctxt "board10_1|" 29007 #~ msgid "Texas" 29008 #~ msgstr "Texas" 29009 29010 #~ msgctxt "board10_1|" 29011 #~ msgid "Oklahoma" 29012 #~ msgstr "Oklahoma" 29013 29014 #~ msgctxt "board10_1|" 29015 #~ msgid "Minnesota" 29016 #~ msgstr "Minnesota" 29017 29018 #~ msgctxt "board10_1|" 29019 #~ msgid "Iowa" 29020 #~ msgstr "Iowa" 29021 29022 #~ msgctxt "board10_1|" 29023 #~ msgid "Missouri" 29024 #~ msgstr "Missouri" 29025 29026 #~ msgctxt "board10_1|" 29027 #~ msgid "Arkansas" 29028 #~ msgstr "Arkansas" 29029 29030 #~ msgctxt "board10_1|" 29031 #~ msgid "Louisiana" 29032 #~ msgstr "Louisiane" 29033 29034 #~ msgctxt "board10_1|" 29035 #~ msgid "Mississippi" 29036 #~ msgstr "Mississippi" 29037 29038 #~ msgctxt "board10_1|" 29039 #~ msgid "Tennessee" 29040 #~ msgstr "Tennessee" 29041 29042 #~ msgctxt "board10_1|" 29043 #~ msgid "Kentucky" 29044 #~ msgstr "Kentucky" 29045 29046 #~ msgctxt "board10_1|" 29047 #~ msgid "Indiana" 29048 #~ msgstr "Indiana" 29049 29050 #~ msgctxt "board10_1|" 29051 #~ msgid "Illinois" 29052 #~ msgstr "Illinois" 29053 29054 #~ msgctxt "board10_1|" 29055 #~ msgid "Wisconsin" 29056 #~ msgstr "Wisconsin" 29057 29058 #~ msgctxt "board10_1|" 29059 #~ msgid "Michigan" 29060 #~ msgstr "Michigan" 29061 29062 #~ msgctxt "board10_1|" 29063 #~ msgid "Ohio" 29064 #~ msgstr "Ohio" 29065 29066 #~ msgctxt "board10_1|" 29067 #~ msgid "West Virginia" 29068 #~ msgstr "Virginie-Occidentale" 29069 29070 #~ msgctxt "board10_1|" 29071 #~ msgid "Virginia" 29072 #~ msgstr "Virginie" 29073 29074 #~ msgctxt "board10_1|" 29075 #~ msgid "North Carolina" 29076 #~ msgstr "Caroline du Nord" 29077 29078 #~ msgctxt "board10_1|" 29079 #~ msgid "South Carolina" 29080 #~ msgstr "Caroline du Sud" 29081 29082 #~ msgctxt "board10_1|" 29083 #~ msgid "Georgia" 29084 #~ msgstr "Géorgie" 29085 29086 #~ msgctxt "board10_1|" 29087 #~ msgid "Florida" 29088 #~ msgstr "Floride" 29089 29090 #~ msgctxt "board10_1|" 29091 #~ msgid "Alabama" 29092 #~ msgstr "Alabama" 29093 29094 #~ msgctxt "board10_1|" 29095 #~ msgid "Maryland" 29096 #~ msgstr "Maryland" 29097 29098 #~ msgctxt "board10_1|" 29099 #~ msgid "New Jersey" 29100 #~ msgstr "New Jersey" 29101 29102 #~ msgctxt "board10_1|" 29103 #~ msgid "Delaware" 29104 #~ msgstr "Delaware" 29105 29106 #~ msgctxt "board10_1|" 29107 #~ msgid "Pennsylvania" 29108 #~ msgstr "Pennsylvanie" 29109 29110 #~ msgctxt "board10_1|" 29111 #~ msgid "New York" 29112 #~ msgstr "New York" 29113 29114 #~ msgctxt "board10_1|" 29115 #~ msgid "Vermont" 29116 #~ msgstr "Vermont" 29117 29118 #~ msgctxt "board10_1|" 29119 #~ msgid "New Hampshire" 29120 #~ msgstr "New Hampshire" 29121 29122 #~ msgctxt "board10_1|" 29123 #~ msgid "Maine" 29124 #~ msgstr "Maine" 29125 29126 #~ msgctxt "board10_1|" 29127 #~ msgid "Washington D.C." 29128 #~ msgstr "Washington D.C." 29129 29130 #~ msgctxt "board10_1|" 29131 #~ msgid "California" 29132 #~ msgstr "Californie" 29133 29134 #~ msgctxt "board10_1|" 29135 #~ msgid "Nevada" 29136 #~ msgstr "Nevada" 29137 29138 #~ msgctxt "board10_1|" 29139 #~ msgid "Utah" 29140 #~ msgstr "Utah" 29141 29142 #~ msgctxt "board10_1|" 29143 #~ msgid "Wyoming" 29144 #~ msgstr "Wyoming" 29145 29146 #~ msgctxt "board10_1|" 29147 #~ msgid "Massachusetts" 29148 #~ msgstr "Massachusetts" 29149 29150 #~ msgctxt "board10_1|" 29151 #~ msgid "Rhode Island" 29152 #~ msgstr "Îles de Rhodes" 29153 29154 #~ msgctxt "board10_1|" 29155 #~ msgid "Connecticut" 29156 #~ msgstr "Connecticut" 29157 29158 #~ msgctxt "board9_0|" 29159 #~ msgid "Baja California Norte" 29160 #~ msgstr "Baja California Norte" 29161 29162 #, fuzzy 29163 #~| msgctxt "board11_1|" 29164 #~| msgid "Trieste" 29165 #~ msgctxt "board12_0|" 29166 #~ msgid "Timor-Leste" 29167 #~ msgstr "Trieste" 29168 29169 #, fuzzy 29170 #~| msgctxt "board10_0|" 29171 #~| msgid "Indonesia" 29172 #~ msgctxt "board14_0|" 29173 #~ msgid "Indonesia" 29174 #~ msgstr "Indonésie" 29175 29176 #, fuzzy 29177 #~| msgctxt "board10_0|" 29178 #~| msgid "Northern Mariana Islands" 29179 #~ msgctxt "board14_0|" 29180 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 29181 #~ msgstr "Îles Mariannes du Nord" 29182 29183 #, fuzzy 29184 #~| msgctxt "board10_0|" 29185 #~| msgid "American Samoa" 29186 #~ msgctxt "board14_0|" 29187 #~ msgid "American Samoa" 29188 #~ msgstr "Samoa américaines" 29189 29190 #~ msgctxt "board10_0|" 29191 #~ msgid "Australia" 29192 #~ msgstr "Australie" 29193 29194 #~ msgctxt "board9_0|" 29195 #~ msgid "Asia" 29196 #~ msgstr "Asie" 29197 29198 #~ msgctxt "board9_0|" 29199 #~ msgid "Russia" 29200 #~ msgstr "Russie" 29201 29202 #~ msgctxt "board9_0|" 29203 #~ msgid "Japan" 29204 #~ msgstr "Japon" 29205 29206 #~ msgctxt "board9_0|" 29207 #~ msgid "Indonesia" 29208 #~ msgstr "Indonésie" 29209 29210 #~ msgctxt "board8_0|" 29211 #~ msgid "Swaziland" 29212 #~ msgstr "Swaziland" 29213 29214 #~ msgctxt "board2_0|" 29215 #~ msgid "Alaska" 29216 #~ msgstr "Alaska" 29217 29218 #~ msgctxt "board2_0|" 29219 #~ msgid "Iceland" 29220 #~ msgstr "Islande" 29221 29222 #~ msgctxt "board3_1|" 29223 #~ msgid "Central America" 29224 #~ msgstr "Amérique centrale" 29225 29226 #~ msgctxt "board3_1|" 29227 #~ msgid "Puerto Rico" 29228 #~ msgstr "Porto Rico" 29229 29230 #~ msgctxt "board3_1|" 29231 #~ msgid "Panama" 29232 #~ msgstr "Panama" 29233 29234 #~ msgctxt "board3_1|" 29235 #~ msgid "Nicaragua" 29236 #~ msgstr "Nicaragua" 29237 29238 #~ msgctxt "board3_1|" 29239 #~ msgid "Mexico" 29240 #~ msgstr "Mexique" 29241 29242 #~ msgctxt "board3_1|" 29243 #~ msgid "Jamaica" 29244 #~ msgstr "Jamaïque" 29245 29246 #~ msgctxt "board3_1|" 29247 #~ msgid "Honduras" 29248 #~ msgstr "Honduras" 29249 29250 #~ msgctxt "board3_1|" 29251 #~ msgid "Haiti" 29252 #~ msgstr "Haïti" 29253 29254 #~ msgctxt "board3_1|" 29255 #~ msgid "Guatemala" 29256 #~ msgstr "Guatemala" 29257 29258 #~ msgctxt "board3_1|" 29259 #~ msgid "El Salvador" 29260 #~ msgstr "Salvador" 29261 29262 #~ msgctxt "board3_1|" 29263 #~ msgid "Dominican Republic" 29264 #~ msgstr "République dominicaine" 29265 29266 #~ msgctxt "board3_1|" 29267 #~ msgid "Cuba" 29268 #~ msgstr "Cuba" 29269 29270 #~ msgctxt "board3_1|" 29271 #~ msgid "Costa Rica" 29272 #~ msgstr "Costa Rica" 29273 29274 #~ msgctxt "board3_1|" 29275 #~ msgid "Belize" 29276 #~ msgstr "Belize" 29277 29278 #~ msgctxt "board3_1|" 29279 #~ msgid "Bahamas" 29280 #~ msgstr "Bahamas" 29281 29282 #~ msgctxt "Dataset|" 29283 #~ msgid "433 days" 29284 #~ msgstr "433 jours" 29285 29286 #~ msgctxt "Dataset|" 29287 #~ msgid "88 days" 29288 #~ msgstr "88 jours" 29289 29290 #~ msgctxt "Dataset|" 29291 #~ msgid "107 days" 29292 #~ msgstr "107 jours" 29293 29294 #~ msgctxt "Dataset|" 29295 #~ msgid "225 days" 29296 #~ msgstr "225 jours" 29297 29298 #~ msgctxt "Dataset|" 29299 #~ msgid "116 days" 29300 #~ msgstr "116 jours" 29301 29302 #~ msgctxt "Dataset|" 29303 #~ msgid "100 days" 29304 #~ msgstr "100 jours" 29305 29306 #~ msgctxt "Dataset|" 29307 #~ msgid "687 days" 29308 #~ msgstr "687 jours" 29309 29310 #~ msgctxt "Dataset|" 29311 #~ msgid "1 year" 29312 #~ msgstr "1 an" 29313 29314 #~ msgctxt "Dataset|" 29315 #~ msgid "24 years" 29316 #~ msgstr "24 ans" 29317 29318 #~ msgctxt "Dataset|" 29319 #~ msgid "68 years" 29320 #~ msgstr "68 ans" 29321 29322 #~ msgctxt "Dataset|" 29323 #~ msgid "84 years" 29324 #~ msgstr "84 ans" 29325 29326 #~ msgctxt "Dataset|" 29327 #~ msgid "165 years" 29328 #~ msgstr "165 ans" 29329 29330 #~ msgctxt "Dataset|" 29331 #~ msgid "3 years" 29332 #~ msgstr "3 ans" 29333 29334 #~ msgctxt "Dataset|" 29335 #~ msgid "100 years" 29336 #~ msgstr "100 ans" 29337 29338 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29339 #~ msgid "Gnumch Equality" 29340 #~ msgstr "Le croqueur d'égalités" 29341 29342 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29343 #~ msgid "Image Name" 29344 #~ msgstr "Nom de l'image" 29345 29346 #~ msgctxt "TutorialDataset|" 29347 #~ msgid "" 29348 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 29349 #~ "and remains off when the switch is turned on." 29350 #~ msgstr "" 29351 #~ "Fais en sorte que l'ampoule soit allumée seulement quand l'interrupteur " 29352 #~ "est fermé." 29353 29354 #~ msgctxt "board6_0|" 29355 #~ msgid "Telemark" 29356 #~ msgstr "Telemark" 29357 29358 #~ msgctxt "board6_0|" 29359 #~ msgid "Østfold" 29360 #~ msgstr "Østfold" 29361 29362 #~ msgctxt "board6_0|" 29363 #~ msgid "Buskerud" 29364 #~ msgstr "Buskerud" 29365 29366 #~ msgctxt "board6_0|" 29367 #~ msgid "Sogn og Fjordane" 29368 #~ msgstr "Sogn og Fjordane" 29369 29370 #~ msgctxt "board6_0|" 29371 #~ msgid "Oppland" 29372 #~ msgstr "Oppland" 29373 29374 #~ msgctxt "board6_0|" 29375 #~ msgid "Hordaland" 29376 #~ msgstr "Hordaland" 29377 29378 #~ msgctxt "board6_0|" 29379 #~ msgid "Aust-Agder" 29380 #~ msgstr "Aust-Agder" 29381 29382 #~ msgctxt "board6_0|" 29383 #~ msgid "Troms" 29384 #~ msgstr "Troms" 29385 29386 #~ msgctxt "board6_0|" 29387 #~ msgid "Hedmark" 29388 #~ msgstr "Hedmark" 29389 29390 #~ msgctxt "board6_0|" 29391 #~ msgid "Akershus" 29392 #~ msgstr "Akershus" 29393 29394 #~ msgctxt "Data|" 29395 #~ msgid "" 29396 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl " 29397 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29398 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29399 #~ msgstr "" 29400 #~ "Paul souhaite partager équitablement 2 confiseries entre ses deux amies. " 29401 #~ "Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran principal, " 29402 #~ "puis donne-leur les confiseries." 29403 29404 #~ msgctxt "Data|" 29405 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends." 29406 #~ msgstr "Maintenant il veut donner 5 confiseries à ses amis." 29407 29408 #~ msgctxt "Data|" 29409 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?" 29410 #~ msgstr "Peux-tu donner les 7 confiseries de Paul à ses amis ?" 29411 29412 #~ msgctxt "Data|" 29413 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends." 29414 #~ msgstr "Il veut donner 8 confiseries à ses amis." 29415 29416 #~ msgctxt "Data|" 29417 #~ msgid "" 29418 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him " 29419 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same " 29420 #~ "amount?" 29421 #~ msgstr "" 29422 #~ "Bob souhaite partager équitablement 3 confiseries entre ses amies. Peux-" 29423 #~ "tu l'aider de sorte que chaque amie ait le même nombre de confiseries ?" 29424 29425 #~ msgctxt "Data|" 29426 #~ msgid "" 29427 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy " 29428 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of " 29429 #~ "candy so that each of them has an equal number of it." 29430 #~ msgstr "" 29431 #~ "Harry veut partager ses 8 confiseries équitablement entre ses amis : 2 " 29432 #~ "filles et 1 garçon. Pour commencer place les enfants sur l'écran " 29433 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries." 29434 29435 #~ msgctxt "Data|" 29436 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?" 29437 #~ msgstr "Peux-tu maintenant donner 8 des confiseries d'Harry à ses amis ?" 29438 29439 #~ msgctxt "Data|" 29440 #~ msgid "" 29441 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his " 29442 #~ "friends?" 29443 #~ msgstr "" 29444 #~ "Harry a 12 confiseries, peux-tu l'aider à les partager entre ses amis ?" 29445 29446 #~ msgctxt "Data|" 29447 #~ msgid "" 29448 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl " 29449 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then " 29450 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29451 #~ msgstr "" 29452 #~ "Alice souhaite partager équitablement 4 confiseries entre 4 de ses amies. " 29453 #~ "Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran principal, " 29454 #~ "puis donne-leur les confiseries." 29455 29456 #~ msgctxt "Data|" 29457 #~ msgid "" 29458 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 29459 #~ "Can he split the pieces of candy equally?" 29460 #~ msgstr "" 29461 #~ "Charles veut partager ses 6 confiseries entre ses 2 amies. Peut-il " 29462 #~ "vraiment les partager équitablement ?" 29463 29464 #~ msgctxt "Data|" 29465 #~ msgid "" 29466 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 " 29467 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends." 29468 #~ msgstr "" 29469 #~ "Le père de Jason lui a donné 17 confiseries à partager avec ses amis : 2 " 29470 #~ "garçons et 2 filles. Aide-le à partager les confiseries avec ses amis." 29471 29472 #~ msgctxt "Data|" 29473 #~ msgid "" 29474 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 29475 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy " 29476 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the " 29477 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful." 29478 #~ msgstr "" 29479 #~ "Georges veut partager ses 14 confiseries équitablement entre 4 amis : 2 " 29480 #~ "filles et 2 garçons. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants " 29481 #~ "sur l'écran principal, puis donne-leur les confiseries. Attention il peut " 29482 #~ "y avoir un reste." 29483 29484 #~ msgctxt "Data|" 29485 #~ msgid "" 29486 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: " 29487 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her " 29488 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of " 29489 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain." 29490 #~ msgstr "" 29491 #~ "Maria souhaite partager ses 23 confiseries entre 5 amis : 3 filles et 2 " 29492 #~ "garçons. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran " 29493 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries. Attention il y aura un reste." 29494 29495 #~ msgctxt "Data|" 29496 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends." 29497 #~ msgstr "Maintenant il veut donner 7 confiseries de plus à ses amis." 29498 29499 #~ msgctxt "Data|" 29500 #~ msgid "" 29501 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl " 29502 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the " 29503 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29504 #~ msgstr "" 29505 #~ "Georges veut partager ses 3 confiseries équitablement entre 3 de ses " 29506 #~ "amies. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran " 29507 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries." 29508 29509 #~ msgctxt "Data|" 29510 #~ msgid "" 29511 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: " 29512 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 29513 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29514 #~ "of them." 29515 #~ msgstr "" 29516 #~ "Maria souhaite partager ses 6 confiseries entre 3 amis : 1 fille et 2 " 29517 #~ "garçons. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran " 29518 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries." 29519 29520 #~ msgctxt "Data|" 29521 #~ msgid "" 29522 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: " 29523 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 29524 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29525 #~ msgstr "" 29526 #~ "Paul veut partager ses 12 confiseries équitablement entre 3 amis : 2 " 29527 #~ "garçons et 1 fille. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants " 29528 #~ "sur l'écran principal, puis donne-leur les confiseries. Attention il y " 29529 #~ "aura un reste." 29530 29531 #~ msgctxt "Data|" 29532 #~ msgid "" 29533 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 " 29534 #~ "boys?" 29535 #~ msgstr "" 29536 #~ "Peux-tu aider Alice à donner 10 confiseries à ses amis (1 fille et 3 " 29537 #~ "garçons) ?" 29538 29539 #~ msgctxt "Data|" 29540 #~ msgid "" 29541 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl " 29542 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29543 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29544 #~ msgstr "" 29545 #~ "Michaël souhaite partager équitablement 5 confiseries entre 5 de ses " 29546 #~ "amies. Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran " 29547 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries." 29548 29549 #~ msgctxt "Data|" 29550 #~ msgid "" 29551 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: " 29552 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the " 29553 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them." 29554 #~ msgstr "" 29555 #~ "Paul souhaite partager équitablement 20 confiseries entre ses cinq amis : " 29556 #~ "2 filles et 3 garçons. Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants " 29557 #~ "sur l'écran principal, puis donne-leur les confiseries." 29558 29559 #~ msgctxt "Data|" 29560 #~ msgid "" 29561 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 29562 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?" 29563 #~ msgstr "" 29564 #~ "Pour son anniversaire, Élisabeth souhaite partager équitablement 8 " 29565 #~ "confiseries entre ses 3 amis : 2 filles et 1 garçon. Comment doit-elle " 29566 #~ "faire pour y arriver ?" 29567 29568 #~ msgctxt "Data|" 29569 #~ msgid "" 29570 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: " 29571 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 29572 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29573 #~ "of them." 29574 #~ msgstr "" 29575 #~ "Maria souhaite partager ses 25 confiseries entre 5 amis : 3 filles et 2 " 29576 #~ "garçons. Est-ce possible ? Peut-elle les partager équitablement ? Pour " 29577 #~ "commencer place les enfants sur l'écran principal, puis donne-leur les " 29578 #~ "confiseries." 29579 29580 #, fuzzy 29581 #~| msgctxt "Menu|" 29582 #~| msgid "Music" 29583 #~ msgctxt "board5_1|" 29584 #~ msgid "Mus" 29585 #~ msgstr "Musique" 29586 29587 #, fuzzy 29588 #~| msgctxt "Menu|" 29589 #~| msgid "Music" 29590 #~ msgctxt "board5_2|" 29591 #~ msgid "Mus" 29592 #~ msgstr "Musique" 29593 29594 #~ msgctxt "Data|" 29595 #~ msgid "Balance up to 5." 29596 #~ msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 5." 29597 29598 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29599 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:" 29600 #~ msgstr "" 29601 #~ "1. Pour naviguer à travers les instructions dans la zone de code courante " 29602 #~ "ayant le focus clavier :" 29603 29604 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29605 #~ msgid "Use the ARROW keys" 29606 #~ msgstr "Utilise les FLÈCHES" 29607 29608 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29609 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE." 29610 #~ msgstr "" 29611 #~ "Choisis une instruction de la zone d'instructions en appuyant sur ESPACE." 29612 29613 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29614 #~ msgid "" 29615 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the " 29616 #~ "instruction." 29617 #~ msgstr "" 29618 #~ "Navigue dans une des zones de code en appuyant sur la touche de " 29619 #~ "TABULATION, puis appuie sur ESPACE pour rajouter l'instruction." 29620 29621 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29622 #~ msgid "" 29623 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure " 29624 #~ "code area:" 29625 #~ msgstr "" 29626 #~ "3. Pour rajouter une instruction à une position spécifique dans une des " 29627 #~ "zones de code :" 29628 29629 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29630 #~ msgid "" 29631 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the " 29632 #~ "selected instruction from the instruction area." 29633 #~ msgstr "" 29634 #~ "Navigue à la position de l'instruction et appuie sur la touche ESPACE " 29635 #~ "pour rajouter l'instruction sélectionnée depuis la zone d'instructions." 29636 29637 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29638 #~ msgid "Press DELETE." 29639 #~ msgstr "Appuie sur SUPPRESSION." 29640 29641 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29642 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys." 29643 #~ msgstr "Navigue jusqu'à l'instruction en utilisant les touches de FLÈCHES." 29644 29645 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29646 #~ msgid "Press SPACE to select it." 29647 #~ msgstr "Appuie sur la touche ESPACE pour la choisir." 29648 29649 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29650 #~ msgid "" 29651 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new " 29652 #~ "instruction by pressing SPACE." 29653 #~ msgstr "" 29654 #~ "Puis navigue jusqu'à la zone d'instructions en appuyant sur la touche de " 29655 #~ "TABULATION et choisis la nouvelle instruction en appuyant sur la touche " 29656 #~ "ESPACE." 29657 29658 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29659 #~ msgid "Press ENTER or RETURN." 29660 #~ msgstr "Appuie sur Entrée ou Retour." 29661 29662 #~ msgctxt "MagicHat|" 29663 #~ msgid "−" 29664 #~ msgstr "−" 29665 29666 #~ msgctxt "MagicHat|" 29667 #~ msgid "+" 29668 #~ msgstr "+" 29669 29670 #, fuzzy 29671 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29672 #~| msgid "Multiplication" 29673 #~ msgctxt "ChangeLog|" 29674 #~ msgid "Multiple dataset" 29675 #~ msgstr "Multiplication" 29676 29677 #~ msgctxt "Balancebox|" 29678 #~ msgid "" 29679 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " 29680 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level " 29681 #~ "editor or choose the 'built-in' level set." 29682 #~ msgstr "" 29683 #~ "Tu as choisi les niveaux créés par l'utilisateur mais tu n'en as pas " 29684 #~ "encore créé !<br/> Tu peux créer des niveaux en utilisant l'éditeur de " 29685 #~ "niveau ou alors jouer avec les niveaux prédéfinis en choisissant " 29686 #~ "« Intégré » dans la liste de sélection." 29687 29688 #~ msgctxt "Guesscount|" 29689 #~ msgid "Select your mode" 29690 #~ msgstr "Choisis ton mode" 29691 29692 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29693 #~ msgid "" 29694 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 29695 #~ "back up so he can have light in his home. " 29696 #~ msgstr "" 29697 #~ "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remets le système " 29698 #~ "électrique en état de marche pour qu'il ait de la lumière dans sa maison." 29699 29700 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29701 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" 29702 #~ msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique, conversion d'unité" 29703 29704 #, fuzzy 29705 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29706 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 29707 #~ msgctxt "Data|" 29708 #~ msgid "Nubmers up to 6." 29709 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 29710 29711 #, fuzzy 29712 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29713 #~| msgid "" 29714 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal " 29715 #~| "row to win the game" 29716 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29717 #~ msgid "" 29718 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 29719 #~ "game" 29720 #~ msgstr "" 29721 #~ "Place trois symboles à la suite (horizontalement, verticalement ou en " 29722 #~ "diagonale) afin de gagner le jeu" 29723 29724 #, fuzzy 29725 #~| msgctxt "braille_alphabets|" 29726 #~| msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." 29727 #~ msgctxt "braille_alphabets|" 29728 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference" 29729 #~ msgstr "Maintenant, c'est un peu plus difficile sans la carte braille." 29730 29731 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29732 #~ msgid "" 29733 #~ "There are three levels in this game.\n" 29734 #~ "\n" 29735 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 29736 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and " 29737 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be " 29738 #~ "tested in level 2 and 3!\n" 29739 #~ "\n" 29740 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which " 29741 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like " 29742 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you " 29743 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n" 29744 #~ "\n" 29745 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 29746 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 29747 #~ "correctly, you win!\n" 29748 #~ msgstr "" 29749 #~ "Ce jeu comporte trois niveaux.\n" 29750 #~ "\n" 29751 #~ "Dans le niveau un, les joueurs s'amusent à faire connaissance avec chaque " 29752 #~ "animal à l'écran. Clique sur un animal pour apprendre à le connaître : " 29753 #~ "son nom, les cris qu'il émet, et son aspect. Étudie bien ces " 29754 #~ "informations, car on te les demandera aux niveaux 2 et 3 !\n" 29755 #~ "\n" 29756 #~ "Dans le niveau deux, le son d'un animal pris au hasard est émis et tu " 29757 #~ "dois trouver quel animal produit ce son. Si tu souhaites ré-entendre le " 29758 #~ "son de l'animal, clique sur le bouton de lecture. Quand tu as trouvé " 29759 #~ "correctement tous les animaux, tu as gagné !\n" 29760 #~ "\n" 29761 #~ "Dans le niveau trois, un texte aléatoire s'affiche, et tu dois cliquer " 29762 #~ "sur l'animal qui correspond à ce texte. Quand tu as trouvé tous les " 29763 #~ "animaux correctement, tu as gagné !\n" 29764 29765 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29766 #~ msgid "" 29767 #~ "There are three levels in this activity.\n" 29768 #~ "\n" 29769 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 29770 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a " 29771 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this " 29772 #~ "information next!\n" 29773 #~ "\n" 29774 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and " 29775 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the " 29776 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when " 29777 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n" 29778 #~ "\n" 29779 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location " 29780 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when " 29781 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n" 29782 #~ msgstr "" 29783 #~ "Il y a trois niveaux dans cette activité.\n" 29784 #~ "\n" 29785 #~ "Dans le premier niveau, fais connaissance avec les musiques tout autour " 29786 #~ "du monde. Clique sur la case qui convient pour connaître la musique de la " 29787 #~ "région, et écoute un court échantillon. Étudie bien tout cela, car il y " 29788 #~ "aura bientôt deux jeux en rapport avec ces informations !\n" 29789 #~ "\n" 29790 #~ "Le deuxième niveau est un jeu de correspondance. Tu entendras un morceau " 29791 #~ "de musique, et tu devras choisir le lieu qui correspond à cette musique. " 29792 #~ "Clique sur le bouton de lecture si tu veux ré-entendre la musique. Quand " 29793 #~ "tu as établi la correspondance entre chaque morceau de musique et sa " 29794 #~ "localisation, tu as gagné.\n" 29795 #~ "\n" 29796 #~ "Le troisième niveau est aussi un jeu de correspondance. Tu dois choisir " 29797 #~ "la localisation qui correspond au texte de description à l'écran. Tu " 29798 #~ "gagnes le niveau quand tu as correctement assemblé les textes affichés.\n" 29799 29800 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29801 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" 29802 #~ msgstr "" 29803 #~ "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer la carte complète." 29804 29805 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29806 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 29807 #~ msgstr "Les nombres sont compris entre 1 et 1000 pour le dernier niveau." 29808 29809 #~ msgctxt "guessnumber|" 29810 #~ msgid "Number found!" 29811 #~ msgstr "Tu as trouvé le nombre !" 29812 29813 #~ msgctxt "board1_0|" 29814 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name" 29815 #~ msgstr "Attrape et fais glisser les éléments sur leur nom." 29816 29817 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29818 #~ msgid "Click on the correct instrument." 29819 #~ msgstr "Clique sur le bon instrument." 29820 29821 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29822 #~ msgid "" 29823 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " 29824 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " 29825 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " 29826 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " 29827 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n" 29828 #~ "\n" 29829 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " 29830 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through " 29831 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n" 29832 #~ "\n" 29833 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall " 29834 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green " 29835 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the " 29836 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue " 29837 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n" 29838 #~ "\n" 29839 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the " 29840 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in " 29841 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n" 29842 #~ "\n" 29843 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 29844 #~ msgstr "" 29845 #~ "L'accélération du vaisseau spatial dûe à la gravité, est directement " 29846 #~ "proportionnelle à la masse de la planète et inversement proportionnelle " 29847 #~ "au carré de la distance avec le centre de la planète. Ainsi, pour chaque " 29848 #~ "planète l'accélération sera différente et plus le vaisseau spatial se " 29849 #~ "rapprochera de la planète plus son accélération augmentera.\n" 29850 #~ "\n" 29851 #~ "Utilise les flèches haut et bas pour contrôler la poussée et les flèches " 29852 #~ "gauche et droite pour contrôler la direction du vaisseau. Sur les écrans " 29853 #~ "tactiles, tu peux contrôler la fusée avec les boutons correspondants à " 29854 #~ "l'écran.\n" 29855 #~ "\n" 29856 #~ "L'accéléromètre à droite montre l'accélération verticale globale de la " 29857 #~ "fusée, en prenant en compte la force gravitationnelle. Dans la zone verte " 29858 #~ "de l'accéléromètre, l'accélération est supérieure à la force de " 29859 #~ "gravitation tandis que dans la zone rouge, elle est plus faible. Le trait " 29860 #~ "bleu dans la zone centrale jaune correspond à l'endroit où les deux " 29861 #~ "forces s'annulent (le vaisseau reste à la même vitesse).\n" 29862 #~ " \n" 29863 #~ "Dans les niveaux avancés, tu peux utiliser les flèches droite et gauche " 29864 #~ "pour faire tourner le vaisseau. En faisant ainsi, tu pourras donner au " 29865 #~ "vaisseau une accélération non verticale en utilisant les flèches haut et " 29866 #~ "bas.\n" 29867 #~ "\n" 29868 #~ "La plate-forme d'atterrissage est verte si la vitesse est suffisante pour " 29869 #~ "un atterrissage en toute sécurité." 29870 29871 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29872 #~ msgid "" 29873 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away" 29874 #~ msgstr "" 29875 #~ "Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que " 29876 #~ "certains en seront ressortis." 29877 29878 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29879 #~ msgid "Learn subtraction" 29880 #~ msgstr "Apprends la soustraction" 29881 29882 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29883 #~ msgid "Learn addition" 29884 #~ msgstr "Apprends à additionner" 29885 29886 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29887 #~ msgid "" 29888 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29889 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29890 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29891 #~ "versa. Tux teacher does the same." 29892 #~ msgstr "" 29893 #~ "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. " 29894 #~ "Chaque carte cache une lettre majuscule ou minuscule, tu dois associer " 29895 #~ "les lettres minuscules avec les lettres majuscules et vice versa. Tux " 29896 #~ "fait de même de son côté." 29897 29898 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29899 #~ msgid "" 29900 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29901 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29902 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29903 #~ "versa." 29904 #~ msgstr "" 29905 #~ "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. " 29906 #~ "Chaque carte cache une lettre en minuscule ou majuscule et tu dois " 29907 #~ "trouver la carte correspondante." 29908 29909 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29910 #~ msgid "" 29911 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29912 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number." 29913 #~ msgstr "" 29914 #~ "Tu peux voir certaines cartes mais tu ne peux pas voir leur face cachée. " 29915 #~ "Chaque carte cache un nombre sous sa forme textuelle ou en chiffre." 29916 29917 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29918 #~ msgid "" 29919 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " 29920 #~ "gone." 29921 #~ msgstr "" 29922 #~ "Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, jusqu'à ce " 29923 #~ "que toutes les cartes aient disparu." 29924 29925 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29926 #~ msgid "" 29927 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " 29928 #~ "cards are gone." 29929 #~ msgstr "" 29930 #~ "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de " 29931 #~ "multiplication et de division, jusqu'à ce que toutes les cartes aient " 29932 #~ "disparu." 29933 29934 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29935 #~ msgid "" 29936 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29937 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29938 #~ "\n" 29939 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29940 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29941 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29942 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29943 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29944 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29945 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29946 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29947 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29948 #~ "Tux, you've won the game!" 29949 #~ msgstr "" 29950 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une " 29951 #~ "opération, ou la réponse à cette opération.\n" 29952 #~ "\n" 29953 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu " 29954 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître " 29955 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis " 29956 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération " 29957 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te " 29958 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les " 29959 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du " 29960 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une " 29961 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu " 29962 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu " 29963 #~ "as gagné le jeu !" 29964 29965 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29966 #~ msgid "" 29967 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29968 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29969 #~ "\n" 29970 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29971 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29972 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29973 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29974 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29975 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29976 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29977 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29978 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the " 29979 #~ "operations, you've won the game!" 29980 #~ msgstr "" 29981 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une " 29982 #~ "opération, ou la réponse à cette opération.\n" 29983 #~ "\n" 29984 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu " 29985 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître " 29986 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis " 29987 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération " 29988 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te " 29989 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les " 29990 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du " 29991 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une " 29992 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu " 29993 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé toutes les " 29994 #~ "opérations, tu as gagné le jeu !" 29995 29996 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29997 #~ msgid "" 29998 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " 29999 #~ "until all the cards are gone." 30000 #~ msgstr "" 30001 #~ "Retourne les cartes pour associer une addition ou une soustraction de " 30002 #~ "deux nombres et son résultat, jusqu'à ce que toutes les cartes aient " 30003 #~ "disparu." 30004 30005 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30006 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." 30007 #~ msgstr "" 30008 #~ "Entraînement aux opérations d'addition et de soustraction, jusqu'à ce que " 30009 #~ "toutes les cartes aient disparu." 30010 30011 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30012 #~ msgid "" 30013 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30014 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 30015 #~ "\n" 30016 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 30017 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 30018 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 30019 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 30020 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 30021 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 30022 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 30023 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 30024 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 30025 #~ "Tux, and you've won the game!" 30026 #~ msgstr "" 30027 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une " 30028 #~ "opération, ou la réponse à cette opération.\n" 30029 #~ "\n" 30030 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu " 30031 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître " 30032 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis " 30033 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération " 30034 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te " 30035 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les " 30036 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du " 30037 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une " 30038 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu " 30039 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu " 30040 #~ "as gagné le jeu !" 30041 30042 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30043 #~ msgid "" 30044 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 30045 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" 30046 #~ msgstr "" 30047 #~ "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat, jusqu'à " 30048 #~ "ce que toutes les cartes aient disparu. Tux fait la même chose. Tu dois " 30049 #~ "le battre !" 30050 30051 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30052 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." 30053 #~ msgstr "" 30054 #~ "Entraînement à l'opération d'addition, jusqu'à ce que toutes les cartes " 30055 #~ "aient disparu." 30056 30057 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30058 #~ msgid "" 30059 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30060 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 30061 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 30062 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 30063 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 30064 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 30065 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 30066 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 30067 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 30068 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 30069 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 30070 #~ "\n" 30071 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 30072 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 30073 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 30074 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 30075 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 30076 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 30077 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 30078 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 30079 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 30080 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!" 30081 #~ msgstr "" 30082 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte cache une addition, " 30083 #~ "ou le résultat de cette addition.\n" 30084 #~ "Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n" 30085 #~ "Les nombres d'un côté du signe égal doivent être égaux au nombre de " 30086 #~ "l'autre côté. Donc 2 (1,2) plus 2 (3,4) font 4. Compte à voix haute " 30087 #~ "lorsque tu fais cela, et compte sur tes doigts, car plus tu fais de " 30088 #~ "façons différentes, mieux tu retiendras. Tu peux aussi utiliser des blocs " 30089 #~ "ou des boutons, ou tout ce qui se compte. Si tu as beaucoup de frères et " 30090 #~ "de sœurs, tu peux les compter ! Ou les enfants dans ta classe à l'école. " 30091 #~ "Chante une comptine à compter. Compte beaucoup de choses, pour " 30092 #~ "t'entraîner, et tu seras fort en additions.\n" 30093 #~ "\n" 30094 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une addition. Tu dois " 30095 #~ "retrouver les deux parties de l'addition, et les faire apparaître " 30096 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis " 30097 #~ "essaie de trouver la carte qui va avec pour faire l'addition complète. Tu " 30098 #~ "ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de " 30099 #~ "ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances " 30100 #~ "lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et " 30101 #~ "les nombres ont besoin que tu les associent pour former une somme " 30102 #~ "correcte. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque " 30103 #~ "tu les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, " 30104 #~ "tu as gagné le jeu !" 30105 30106 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30107 #~ msgid "" 30108 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 30109 #~ "the cards are gone." 30110 #~ msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat." 30111 30112 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30113 #~ msgid "" 30114 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30115 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 30116 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 30117 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 30118 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 30119 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 30120 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 30121 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 30122 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 30123 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 30124 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 30125 #~ "\n" 30126 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 30127 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 30128 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 30129 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 30130 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 30131 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 30132 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 30133 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 30134 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 30135 #~ "found all the sums, you've won the game!" 30136 #~ msgstr "" 30137 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte cache une addition, " 30138 #~ "ou le résultat de cette addition.\n" 30139 #~ "Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n" 30140 #~ "Les nombres d'un côté du signe égal doivent être égaux au nombre de " 30141 #~ "l'autre côté. Donc 2 (1,2) plus 2 (3,4) font 4. Compte à voix haute " 30142 #~ "lorsque tu fais cela et compte sur tes doigts, car plus tu fais de façons " 30143 #~ "différentes mieux tu retiendras. Tu peux aussi utiliser des blocs ou des " 30144 #~ "boutons ou tout ce qui se compte. Si tu as beaucoup de frères et de sœurs " 30145 #~ "tu peux les compter ! Ou les enfants dans ta classe à l'école. Chante une " 30146 #~ "comptine à compter. Compte beaucoup de choses, pour t'entraîner, et tu " 30147 #~ "seras fort en additions.\n" 30148 #~ "\n" 30149 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une addition. Tu dois " 30150 #~ "retrouver les deux parties de l'addition, et les faire apparaître " 30151 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis " 30152 #~ "essaie de trouver la carte qui va avec pour faire l'addition complète. Tu " 30153 #~ "ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de " 30154 #~ "ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances " 30155 #~ "lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et " 30156 #~ "les nombres ont besoin que tu les associent pour former une somme " 30157 #~ "correcte. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque " 30158 #~ "tu les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé toutes les " 30159 #~ "sommes, tu as gagné le jeu !" 30160 30161 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30162 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone." 30163 #~ msgstr "" 30164 #~ "Entraînement à l'opération de division, jusqu'à ce que toutes les cartes " 30165 #~ "aient disparu." 30166 30167 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30168 #~ msgid "" 30169 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30170 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 30171 #~ "\n" 30172 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 30173 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 30174 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 30175 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 30176 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 30177 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 30178 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 30179 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 30180 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux " 30181 #~ "and you've won the game!" 30182 #~ msgstr "" 30183 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération " 30184 #~ "ou la réponse à cette opération.\n" 30185 #~ "\n" 30186 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu " 30187 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître " 30188 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis " 30189 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération " 30190 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te " 30191 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les " 30192 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du " 30193 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une " 30194 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu " 30195 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu " 30196 #~ "as gagné le jeu !" 30197 30198 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30199 #~ msgid "" 30200 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until " 30201 #~ "all the cards are gone." 30202 #~ msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction et son résultat." 30203 30204 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30205 #~ msgid "" 30206 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" 30207 #~ msgstr "" 30208 #~ "Entraînement aux opérations de soustraction, jusqu'à ce que toutes les " 30209 #~ "cartes aient disparu. Tux fait la même chose." 30210 30211 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30212 #~ msgid "subtraction" 30213 #~ msgstr "soustraction" 30214 30215 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30216 #~ msgid "" 30217 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30218 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 30219 #~ "\n" 30220 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 30221 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 30222 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 30223 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 30224 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 30225 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 30226 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 30227 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 30228 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more " 30229 #~ "operations than Tux and you've won the game!" 30230 #~ msgstr "" 30231 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération " 30232 #~ "ou la réponse à cette opération.\n" 30233 #~ "\n" 30234 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu " 30235 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître " 30236 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis " 30237 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération " 30238 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te " 30239 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les " 30240 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du " 30241 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une " 30242 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu " 30243 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé plus d'opérations " 30244 #~ "que Tux, tu as gagné le jeu ! " 30245 30246 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30247 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." 30248 #~ msgstr "" 30249 #~ "Entraînement aux opérations de soustraction, jusqu'à ce que toutes les " 30250 #~ "cartes aient disparu." 30251 30252 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30253 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." 30254 #~ msgstr "" 30255 #~ "Entraînement aux opérations de multiplication et de division, jusqu'à ce " 30256 #~ "que toutes les cartes aient disparu." 30257 30258 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30259 #~ msgid "" 30260 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until " 30261 #~ "all the cards are gone." 30262 #~ msgstr "" 30263 #~ "Retourne les cartes pour associer une multiplication et son résultat." 30264 30265 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30266 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." 30267 #~ msgstr "" 30268 #~ "Entraînement à l'opération de multiplication, jusqu'à ce que toutes les " 30269 #~ "cartes aient disparu." 30270 30271 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30272 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" 30273 #~ msgstr "" 30274 #~ "Clique sur les cartes et essaie de trouver les sons qui correspondent" 30275 30276 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30277 #~ msgid "" 30278 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " 30279 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " 30280 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over " 30281 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you " 30282 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux " 30283 #~ "teacher do the same." 30284 #~ msgstr "" 30285 #~ "Un ensemble de cartes est affiché, côté face caché. Chaque carte est " 30286 #~ "présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa " 30287 #~ "face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la " 30288 #~ "fois. Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à " 30289 #~ "deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle " 30290 #~ "est découverte. Le professeur Tux fait de même." 30291 30292 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30293 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." 30294 #~ msgstr "" 30295 #~ "Retourne les cartes pour associer un nombre avec sa forme littérale " 30296 #~ "correspondante." 30297 30298 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30299 #~ msgid "" 30300 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30301 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to " 30302 #~ "write it." 30303 #~ msgstr "" 30304 #~ "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. " 30305 #~ "Chaque carte cache un nombre écrit en chiffres ou le mot pour l'écrire." 30306 30307 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30308 #~ msgid "" 30309 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " 30310 #~ "a category.\n" 30311 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " 30312 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" 30313 #~ "The following icons are displayed:\n" 30314 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " 30315 #~ "activity)\n" 30316 #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" 30317 #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" 30318 #~ " Lips - Repeat the question\n" 30319 #~ " Question Mark - Help\n" 30320 #~ " Reload - Start the activity from the beginning again\n" 30321 #~ " Tool - The configuration menu\n" 30322 #~ " G - About GCompris\n" 30323 #~ " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" 30324 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" 30325 #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" 30326 #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" 30327 #~ "Shortcuts:\n" 30328 #~ " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" 30329 #~ " Ctrl+F Toggle full screen\n" 30330 #~ " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" 30331 #~ " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" 30332 #~ " " 30333 #~ msgstr "" 30334 #~ "Choisis une icône pour entrer dans une activité ou pour afficher une " 30335 #~ "liste d'activités dans une catégorie.\n" 30336 #~ "Au bas de l'écran se trouve la barre de contrôle de GCompris. Note que tu " 30337 #~ "peux masquer ou afficher la barre en touchant son ancre.\n" 30338 #~ "Les icônes affichées sont décrites ci-dessous (notons que ces\n" 30339 #~ "icônes ne sont affichées que si elles sont disponibles dans l'activité).\n" 30340 #~ " Accueil - Quitte une activité et revient au menu (Ctrl-w et touche " 30341 #~ "Échap)\n" 30342 #~ " Flèches - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner " 30343 #~ "un autre niveau\n" 30344 #~ " Lèvres - Répète la question\n" 30345 #~ " Point d'interrogation - Aide\n" 30346 #~ " Rechargement - recommence l'activité du début\n" 30347 #~ " Outil - Le menu de configuration\n" 30348 #~ " G - Boîte d'information sur GCompris\n" 30349 #~ " Quitter - Fermer GCompris (Ctrl-Q)\n" 30350 #~ "Les étoiles indiquent le groupe d'âge adapté à chaque activité :\n" 30351 #~ " 1, 2 ou 3 étoiles simples - de 2 à 6 ans\n" 30352 #~ " 1, 2 ou 3 étoiles sophistiquées - 7 ans et plus\n" 30353 #~ "Raccourcis :\n" 30354 #~ " Ctrl-B Affiche ou masque la barre de contrôle\n" 30355 #~ " Ctrl-F Active ou désactive le mode plein écran\n" 30356 #~ " Ctrl-M Active ou désactive la musique de fond\n" 30357 #~ " Ctrl-S Affiche ou masque la barre de sections\n" 30358 #~ " " 30359 30360 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30361 #~ msgid "" 30362 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to " 30363 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If " 30364 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of " 30365 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n" 30366 #~ "\n" 30367 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to " 30368 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will " 30369 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets " 30370 #~ "to complete the level.\n" 30371 #~ "\n" 30372 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the " 30373 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to " 30374 #~ "collect in this level." 30375 #~ msgstr "" 30376 #~ "Regarde la falaise. Tu devrais voir une étincelle quelque part. Va vers " 30377 #~ "cette étincelle et utilise la molette de la souris ou le geste de zoom " 30378 #~ "pour agrandir. Si tu as agrandi au maximum, une pépite d'or apparaît à " 30379 #~ "l'endroit de l'étincelle. Clique sur la pépite pour la récupérer.\n" 30380 #~ "\n" 30381 #~ "Une fois que tu as récupéré la pépite, utilise la molette ou le geste de " 30382 #~ "pincement pour réduire de nouveau. Si tu as réduit au maximum, une autre " 30383 #~ "étincelle apparaît en te montrant la prochaine pépite d'or à récupérer. " 30384 #~ "Récupère assez de pépites pour terminer le niveau.\n" 30385 #~ "\n" 30386 #~ "Le chariot en bas à droite de l'écran te montre combien de pépites tu as " 30387 #~ "récupérées et combien tu dois en récupérer dans ce niveau." 30388 30389 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30390 #~ msgid "" 30391 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under " 30392 #~ "GPL:\n" 30393 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" 30394 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 30395 #~ msgstr "" 30396 #~ "Merci à l'équipe de Tuxpaint d'avoir fourni sous licence GPL les sons " 30397 #~ "suivants :\n" 30398 #~ "- realrainbow.ogg - utilisé quand une nouvelle pépite apparaît\n" 30399 #~ "- metalpaint.wav - remixé et utilisé quand une pépite est ramassée" 30400 30401 #, fuzzy 30402 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30403 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 30404 #~ msgctxt "Data|" 30405 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units." 30406 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin" 30407 30408 #, fuzzy 30409 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30410 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 30411 #~ msgctxt "Data|" 30412 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units." 30413 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin" 30414 30415 #, fuzzy 30416 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30417 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 30418 #~ msgctxt "Data|" 30419 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units." 30420 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin" 30421 30422 #, fuzzy 30423 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30424 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 30425 #~ msgctxt "Data|" 30426 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents." 30427 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin" 30428 30429 #, fuzzy 30430 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30431 #~| msgid "Learn how to control a submarine" 30432 #~ msgctxt "Data|" 30433 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents." 30434 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin" 30435 30436 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30437 #~ msgid "" 30438 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." 30439 #~ msgstr "" 30440 #~ "Réduis le nombre de pièces de ton adversaire à 2 ou fais en sorte qu'il " 30441 #~ "ne puisse plus faire de mouvement." 30442 30443 #~ msgctxt "ActivityConfig|" 30444 #~ msgid "Go to next level" 30445 #~ msgstr "Aller au niveau suivant" 30446 30447 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30448 #~ msgid "Can count from 1 to 50." 30449 #~ msgstr "Savoir compter de 1 à 50." 30450 30451 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30452 #~ msgid "" 30453 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or " 30454 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the " 30455 #~ "correct sequence." 30456 #~ msgstr "" 30457 #~ "Dessine l'image en touchant chaque nombre dans le bon ordre ou en " 30458 #~ "glissant ton doigt ou la souris d'un nombre à l'autre dans le bon ordre." 30459 30460 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30461 #~ msgid "" 30462 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " 30463 #~ "main board." 30464 #~ msgstr "" 30465 #~ "Glisse les parties d'images depuis la boîte à gauche pour créer le " 30466 #~ "tableau sur le plateau principal." 30467 30468 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30469 #~ msgid "Visual Discrimination" 30470 #~ msgstr "Discrimination visuelle" 30471 30472 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30473 #~ msgid "" 30474 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written " 30475 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving " 30476 #~ "your work." 30477 #~ msgstr "" 30478 #~ "Cette activité permet de découvrir le principe d'utilisation d'un piano, " 30479 #~ "le principe de notation des notes sur une portée et d'explorer la " 30480 #~ "composition. Elle permet d'enregistrer et de charger tes propres " 30481 #~ "compositions." 30482 30483 #, fuzzy 30484 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30485 #~| msgid "" 30486 #~| "This activity has several levels, each level adds a new functionality to " 30487 #~| "the previous level. \n" 30488 #~| " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " 30489 #~| "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" 30490 #~| " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " 30491 #~| "than in previous level.\n" 30492 #~| " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of " 30493 #~| "black keys (sharp keys).\n" 30494 #~| " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" 30495 #~| " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " 30496 #~| "notes).\n" 30497 #~| " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" 30498 #~| " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save " 30499 #~| "your composition.\n" 30500 #~| "\n" 30501 #~| "The following keyboard bindings work in this game:\n" 30502 #~| "- backspace: undo\n" 30503 #~| "- delete: erase attempt\n" 30504 #~| "- enter/return: OK button\n" 30505 #~| "- space bar: play\n" 30506 #~| "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n" 30507 #~| "- number keys:\n" 30508 #~| " - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed " 30509 #~| "octave.\n" 30510 #~| " - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed " 30511 #~| "octave.\n" 30512 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30513 #~ msgid "" 30514 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to " 30515 #~ "the previous level.\n" 30516 #~ " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " 30517 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" 30518 #~ " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " 30519 #~ "than in previous level.\n" 30520 #~ " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of " 30521 #~ "black keys (sharp keys).\n" 30522 #~ " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" 30523 #~ " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " 30524 #~ "notes).\n" 30525 #~ " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" 30526 #~ " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save " 30527 #~ "your composition." 30528 #~ msgstr "" 30529 #~ "Chaque niveau de l'activité ajoute un degré de complexité au précédent.\n" 30530 #~ " Niveau 1 : Notes de base du piano (notes blanches) permettant de " 30531 #~ "composer sans les demis tons (notes noires). \n" 30532 #~ " Niveau 2 : Les portées sont en clé de fa permettant de produire des " 30533 #~ "notes plus graves. \n" 30534 #~ " Niveau 3 : Ajout du choix entre clé de fa et de sol, ajout des demis " 30535 #~ "tons (notes noires).\n" 30536 #~ " Niveau 4 : Ajout des dièses et des bémols.\n" 30537 #~ " Niveau 5 : Ajout de la sélection des durées de notes (blanches, noires, " 30538 #~ "croches, demies-croches).\n" 30539 #~ " Niveau 6 : Ajout des silences, demi silences, quart de silences.\n" 30540 #~ " Niveau 7 : Permet l'enregistrement et le chargement de mélodies " 30541 #~ "enregistrées.\n" 30542 #~ "\n" 30543 #~ "Raccourcis au clavier :\n" 30544 #~ "- touche retour arrière : annuler\n" 30545 #~ "- touche de suppression : suppression\n" 30546 #~ "- touche entrée/retour chariot : active le bouton OK\n" 30547 #~ "- touche barre d'espace : jouer\n" 30548 #~ "- touche flèche gauche droite : changer d'octave\n" 30549 #~ "- touches numériques :\n" 30550 #~ " -1 à 8 : correspondent aux touches blanches dans l'ordre d'apparition " 30551 #~ "dans l'octave.\n" 30552 #~ " -F1 à F5 : correspondent aux touches noires dans l'ordre d'apparition " 30553 #~ "dans l'octave.\n" 30554 30555 #~ msgctxt "KeyOption|" 30556 #~ msgid "Added Treble clef" 30557 #~ msgstr "Clé de sol ajoutée" 30558 30559 #~ msgctxt "KeyOption|" 30560 #~ msgid "Added Bass clef" 30561 #~ msgstr "Clé de fa ajoutée" 30562 30563 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30564 #~ msgid "Added whole rest" 30565 #~ msgstr "Pause ajoutée" 30566 30567 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30568 #~ msgid "Added half rest" 30569 #~ msgstr "Demi-pause ajoutée" 30570 30571 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30572 #~ msgid "Added quarter rest" 30573 #~ msgstr "Soupir ajouté" 30574 30575 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30576 #~ msgid "Added eighth rest" 30577 #~ msgstr "Demi-soupir ajouté" 30578 30579 #, fuzzy 30580 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30581 #~| msgid "" 30582 #~| "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys " 30583 #~| "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 " 30584 #~| "will offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef." 30585 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30586 #~ msgid "" 30587 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys " 30588 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n" 30589 #~ " Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 " 30590 #~ "will offer bass clef." 30591 #~ msgstr "" 30592 #~ "Appuie sur les touches correspondant aux notes que tu vois et que tu " 30593 #~ "entends.<br> Les niveaux 1 à 5 sont en clé de sol, les niveaux 6 à 10 en " 30594 #~ "clé de fa." 30595 30596 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30597 #~ msgid "" 30598 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " 30599 #~ "hear." 30600 #~ msgstr "" 30601 #~ "Apprend à battre correctement et avec précision la mesure en fonction de " 30602 #~ "ce que tu vois et entends." 30603 30604 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30605 #~ msgid "" 30606 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " 30607 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If " 30608 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, " 30609 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when " 30610 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the " 30611 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes." 30612 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. " 30613 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome " 30614 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay " 30615 #~ "the rhythm." 30616 #~ msgstr "" 30617 #~ "Écoute les rythmes qui sont joués, et suis la musique. Lorsque tu es prêt " 30618 #~ "à reproduire un rythme identique, clique ou appuie le tambour en rythme. " 30619 #~ "Si le tempo est respecté un autre battement est proposé. Sinon il faut " 30620 #~ "recommencer.<br> Les niveaux impairs (1, 3, 5 etc..) affichent une ligne " 30621 #~ "verticale qui t'aidera à battre en mesure. Il faut cliquer sur le tambour " 30622 #~ "quand la ligne est au milieu de la note.<br> Les niveau pairs sont plus " 30623 #~ "durs, la ligne verticale n'est pas affichée. Tu dois t'imprégner du " 30624 #~ "rythme et battre au bon moment. Tu peux utiliser le métronome pour " 30625 #~ "écouter la pulsation de la noire.<br> Le bouton de redémarrage permet de " 30626 #~ "rejouer les rythmes." 30627 30628 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30629 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>" 30630 #~ msgstr "<ul><li><b>Flèches du clavier</b></li></ul><br>" 30631 30632 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30633 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>" 30634 #~ msgstr "<ul><li>touche de <b>SUPPRESSION (suppr)</b>.</li></ul><br>" 30635 30636 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30637 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>" 30638 #~ msgstr "" 30639 #~ "<ul><li>les touches <b>ENTRÉE</b> ou <b>RETOUR ARRIÈRE</b>.</li></ul>" 30640 30641 #~ msgctxt "programmingMaze|" 30642 #~ msgid "" 30643 #~ "<b><h7>Instruction Area:</h7></b>There are 3 instructions which you have " 30644 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<li><b>1. Move forward:</b> " 30645 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><li><b>2. " 30646 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</" 30647 #~ "li><li><b>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where " 30648 #~ "it is facing.</li>" 30649 #~ msgstr "" 30650 #~ "<b><h7>Zone d'instructions :</h7></b>Il y a 3 instructions que tu peux " 30651 #~ "utiliser pour donner des instructions à Tux afin qu'il atteigne le " 30652 #~ "poisson :<b><li>1. Avancer :</b> Déplacer Tux d'une case dans la " 30653 #~ "direction à laquelle il fait face.</li><b><li>2. Tourner à gauche :</b> " 30654 #~ "Tourne Tux à gauche par rapport à la direction à laquelle il fait face.</" 30655 #~ "li><b><li>3. Tourner à droite :</b> Tourne Tux à droite par rapport à la " 30656 #~ "direction à laquelle il fait face.</li>" 30657 30658 #~ msgctxt "programmingMaze|" 30659 #~ msgid "" 30660 #~ "<b><h7>Main Function:</h7></b><li>-The execution of code starts here on " 30661 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> " 30662 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will " 30663 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the " 30664 #~ "fish.</li>" 30665 #~ msgstr "" 30666 #~ "<b><h7>Fonction principale :</h7></b><li>- C'est le point de démarrage de " 30667 #~ "ton code.</li><li>- Clique sur une instruction dans la <b>zone " 30668 #~ "d'instructions</b> pour les ajouter dans la <b>fonction principale</b>.</" 30669 #~ "li><li>- Les instructions vont s'exécuter dans l'ordre jusqu'à ce qu'il " 30670 #~ "n'y en ait plus ou que l'instruction ne soit pas réalisable ou que Tux " 30671 #~ "atteigne le poisson.</li>" 30672 30673 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30674 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>" 30675 #~ msgstr "<b>Pour contrôler avec le clavier :</b><br>" 30676 30677 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30678 #~ msgid "" 30679 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " 30680 #~ "level" 30681 #~ msgstr "" 30682 #~ "Savoir lire les nombres sur un domino, et compter des intervalles jusqu'à " 30683 #~ "10 pour le premier niveau." 30684 30685 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30686 #~ msgid "" 30687 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 30688 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 30689 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 30690 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 30691 #~ "year a book or movie was made.\n" 30692 #~ "\n" 30693 #~ " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " 30694 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " 30695 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This " 30696 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " 30697 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" 30698 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" 30699 #~ "\n" 30700 #~ " Examples:\n" 30701 #~ "\n" 30702 #~ " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), " 30703 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n" 30704 #~ "\n" 30705 #~ " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " 30706 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got " 30707 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." 30708 #~ msgstr "" 30709 #~ "Les nombres romains sont le nom donné à un nombre lorsqu'il est écrit de " 30710 #~ "la même façon que les Romains avaient l'habitude d'écrire leurs nombres. " 30711 #~ "Ils sont rarement utilisés de nos jours, principalement pour nommer des " 30712 #~ "rois et reines, ou des papes. Par exemple : la reine Élizabeth II. Ils " 30713 #~ "peuvent aussi être utilisés pour écrire l'année à laquelle un livre ou un " 30714 #~ "film soit réalisé.\n" 30715 #~ "\n" 30716 #~ " La création d'un nombre romain est faite en accolant des nombres (les " 30717 #~ "milliers, collés aux centaines, collées aux dizaines, collées aux " 30718 #~ "unités → pareil que le système de nombres arabes). Cette agglutination de " 30719 #~ "nombres est interprétée comme la somme de ces nombres (encore une fois, " 30720 #~ "comme les nombres arabes : on ajoute les milliers + centaines + dizaines " 30721 #~ "+ unités, et on écrit les chiffres correspondants à la suite).\n" 30722 #~ "\n" 30723 #~ " 2394 : c'est la somme de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) et 4 (IV). Il " 30724 #~ "s'écrit donc en nombre romains : MMCCCXCIV.\n" 30725 #~ "\n" 30726 #~ " MMMCMXLIX : il y a d'abord les milliers (MMM = 3000), puis les " 30727 #~ "centaines (CM = 1000-100 = 900), puis les dizaines (XL = 50-10 = 40) et " 30728 #~ "enfin les unités (IX = 10-1 = 9). Il correspond donc au nombre 3949." 30729 30730 #, fuzzy 30731 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30732 #~| msgid "Balance the scales properly" 30733 #~ msgctxt "Data|" 30734 #~ msgid "Balance the scales until 5." 30735 #~ msgstr "La balance de Roberval" 30736 30737 #, fuzzy 30738 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30739 #~| msgid "Balance the scales properly" 30740 #~ msgctxt "Data|" 30741 #~ msgid "Balance the scales until 10." 30742 #~ msgstr "La balance de Roberval" 30743 30744 #, fuzzy 30745 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30746 #~| msgid "Balance the scales properly" 30747 #~ msgctxt "Data|" 30748 #~ msgid "Balance the scales until 20." 30749 #~ msgstr "La balance de Roberval" 30750 30751 #, fuzzy 30752 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30753 #~| msgid "Balance the scales properly" 30754 #~ msgctxt "Data|" 30755 #~ msgid "Balance the scales until 50." 30756 #~ msgstr "La balance de Roberval" 30757 30758 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30759 #~ msgid "" 30760 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in " 30761 #~ "the avoirdupois unit" 30762 #~ msgstr "" 30763 #~ "Attrape et fais glisser les poids pour équilibrer la balance et calculer " 30764 #~ "la masse dans le système d'unités avoirdupois." 30765 30766 #, fuzzy 30767 #~| msgctxt "board6|" 30768 #~| msgid "" 30769 #~| "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of " 30770 #~| "candies to one boy and two girls." 30771 #~ msgctxt "Data|" 30772 #~ msgid "" 30773 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy " 30774 #~ "to four boys and one girl." 30775 #~ msgstr "" 30776 #~ "Aide Tux à partager des confiseries avec ses amis : 9 confiseries pour un " 30777 #~ "garçon et deux filles." 30778 30779 #, fuzzy 30780 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30781 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30782 #~ msgctxt "Data|" 30783 #~ msgid "Select a number on dice up to 3." 30784 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30785 30786 #, fuzzy 30787 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30788 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30789 #~ msgctxt "Data|" 30790 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2." 30791 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30792 30793 #, fuzzy 30794 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30795 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30796 #~ msgctxt "Data|" 30797 #~ msgid "Select a number on dice up to 4." 30798 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30799 30800 #, fuzzy 30801 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30802 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30803 #~ msgctxt "Data|" 30804 #~ msgid "Select a number on dice up to 5." 30805 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30806 30807 #, fuzzy 30808 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30809 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30810 #~ msgctxt "Data|" 30811 #~ msgid "Select a number on dice up to 6." 30812 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30813 30814 #, fuzzy 30815 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30816 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30817 #~ msgctxt "Data|" 30818 #~ msgid "Select a number on dice up to 7." 30819 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30820 30821 #, fuzzy 30822 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30823 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30824 #~ msgctxt "Data|" 30825 #~ msgid "Select a number on dice up to 8." 30826 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30827 30828 #, fuzzy 30829 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30830 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30831 #~ msgctxt "Data|" 30832 #~ msgid "Select a number on dice up to 9." 30833 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30834 30835 #, fuzzy 30836 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30837 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30838 #~ msgctxt "Data|" 30839 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9." 30840 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30841 30842 #, fuzzy 30843 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30844 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30845 #~ msgctxt "Data|" 30846 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4." 30847 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30848 30849 #, fuzzy 30850 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30851 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30852 #~ msgctxt "Data|" 30853 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5." 30854 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30855 30856 #, fuzzy 30857 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30858 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30859 #~ msgctxt "Data|" 30860 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6." 30861 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30862 30863 #, fuzzy 30864 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30865 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30866 #~ msgctxt "Data|" 30867 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7." 30868 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30869 30870 #, fuzzy 30871 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30872 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30873 #~ msgctxt "Data|" 30874 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8." 30875 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30876 30877 #, fuzzy 30878 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30879 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30880 #~ msgctxt "Data|" 30881 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9." 30882 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30883 30884 #, fuzzy 30885 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30886 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 30887 #~ msgctxt "Data|" 30888 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9." 30889 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9" 30890 30891 #~ msgctxt "Dataset|" 30892 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?" 30893 #~ msgstr "Combien de jours dure une année sur Mercure ?" 30894 30895 #~ msgctxt "Dataset|" 30896 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:" 30897 #~ msgstr "La température maximale sur Terre est de :" 30898 30899 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30900 #~ msgid "" 30901 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and " 30902 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n" 30903 #~ " Controls:\n" 30904 #~ "\n" 30905 #~ " Engine:\n" 30906 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n" 30907 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n" 30908 #~ "\n" 30909 #~ " Ballast tanks:\n" 30910 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n" 30911 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n" 30912 #~ " R: Left ballast tank\n" 30913 #~ " T: Right ballast tank\n" 30914 #~ " Switch flush ballast tanks:\n" 30915 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n" 30916 #~ " F: Left ballast tank\n" 30917 #~ " G: Right ballast tank\n" 30918 #~ "\n" 30919 #~ " Diving planes:\n" 30920 #~ " + : Increase diving plane angle\n" 30921 #~ " - : Decrease diving plane angle" 30922 #~ msgstr "" 30923 #~ "Contrôle les différents éléments du sous-marin (le moteur, les " 30924 #~ "gouvernails et ballasts) pour atteindre le point d'arrivée.\n" 30925 #~ "Contrôles :\n" 30926 #~ "\n" 30927 #~ "Moteur :\n" 30928 #~ "D / flèche de droite : augmenter la vitesse\n" 30929 #~ "A / flèche de gauche : diminuer la vitesse\n" 30930 #~ "\n" 30931 #~ "Ballasts :\n" 30932 #~ "Inverser le remplissage des ballasts :\n" 30933 #~ "W / flèche du haut : ballast du centre\n" 30934 #~ "R : ballast de gauche\n" 30935 #~ "T : ballast de droite\n" 30936 #~ "Inverser le vidage des ballasts :\n" 30937 #~ "S / flèche du bas : ballast du centre\n" 30938 #~ "F : ballast de gauche\n" 30939 #~ "G : ballast de droite\n" 30940 #~ "Gouvernails :\n" 30941 #~ "+ : augmente l'inclinaison des gouvernails\n" 30942 #~ "- : diminue l'inclinaison des gouvernails" 30943 30944 #, fuzzy 30945 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30946 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30947 #~ msgctxt "Data|" 30948 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10." 30949 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes" 30950 30951 #, fuzzy 30952 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30953 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30954 #~ msgctxt "Data|" 30955 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50." 30956 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes" 30957 30958 #, fuzzy 30959 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30960 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30961 #~ msgctxt "Data|" 30962 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500." 30963 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes" 30964 30965 #, fuzzy 30966 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30967 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30968 #~ msgctxt "Data|" 30969 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000." 30970 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes" 30971 30972 #, fuzzy 30973 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30974 #~| msgid "Practice addition with a target game" 30975 #~ msgctxt "Data|" 30976 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000." 30977 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes" 30978 30979 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30980 #~ msgid "" 30981 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes " 30982 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the " 30983 #~ "respective time unit go up or down." 30984 #~ msgstr "" 30985 #~ "Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps " 30986 #~ "choisies (heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Fais glisser chaque " 30987 #~ "aiguille pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique." 30988 30989 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30990 #~ msgid "Mixing color of paint" 30991 #~ msgstr "Mélange de la couleur de peinture" 30992 30993 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30994 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color" 30995 #~ msgstr "Mélange les couleurs primaires pour obtenir la couleur voulue" 30996 30997 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30998 #~ msgid "Images from https://openclipart.org" 30999 #~ msgstr "images issues de https://openclipart.org" 31000 31001 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31002 #~ msgid "" 31003 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear " 31004 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it." 31005 #~ msgstr "" 31006 #~ "Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu " 31007 #~ "entends le nom de la couleur, touche le canard de cette couleur." 31008 31009 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31010 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" 31011 #~ msgstr "Retrouve le lien géométrique entre les objets graphiques." 31012 31013 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31014 #~ msgid "" 31015 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " 31016 #~ "left, to the matching space in the puzzle." 31017 #~ msgstr "" 31018 #~ "Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir " 31019 #~ "situé sur la gauche vers leur ombre." 31020 31021 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31022 #~ msgid "" 31023 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 31024 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. " 31025 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component " 31026 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and " 31027 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information " 31028 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect " 31029 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To " 31030 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation " 31031 #~ "is updated in real time by any user action." 31032 #~ msgstr "" 31033 #~ "Pour utiliser un composant, sélectionne-le à l'aide de la flèche de " 31034 #~ "sélection puis dépose-le dans le plan de travail. Pour l'effacer, " 31035 #~ "effectuer une rotation ou obtenir des informations, sélectionne le " 31036 #~ "composant puis utilise l'outil adéquat présent dans la boîte à outils. " 31037 #~ "Pour ouvrir un interrupteur, clique sur celui-ci. Pour connecter deux " 31038 #~ "jonctions, clique sur le premier puis sur le second terminal. Pour " 31039 #~ "désélectionner une jonction ou désélectionner l'outil de suppression, " 31040 #~ "clique n'importe où sur le plan de travail. La simulation est mise à jour " 31041 #~ "dès qu'un changement est effectué sur le schéma. " 31042 31043 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31044 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" 31045 #~ msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier" 31046 31047 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 31048 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?" 31049 #~ msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 4ème jour du mois proposé" 31050 31051 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31052 #~ msgid "" 31053 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 31054 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the " 31055 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your " 31056 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate " 31057 #~ "tilting.\n" 31058 #~ "\n" 31059 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default " 31060 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A " 31061 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set " 31062 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n" 31063 #~ "\n" 31064 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of " 31065 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the " 31066 #~ "currently active level in the editor:\n" 31067 #~ " Cross: Clear a map cell completely\n" 31068 #~ " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " 31069 #~ "cell\n" 31070 #~ " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a " 31071 #~ "cell\n" 31072 #~ " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" 31073 #~ " Ball: Set the starting position of the ball\n" 31074 #~ " Door: Set the door position\n" 31075 #~ " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can " 31076 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value " 31077 #~ "more than once on a map.\n" 31078 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 31079 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 31080 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " 31081 #~ "again.\n" 31082 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the " 31083 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by " 31084 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your " 31085 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n" 31086 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the " 31087 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the " 31088 #~ "current level and test it again if needed.\n" 31089 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by " 31090 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" 31091 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar " 31092 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 31093 #~ msgstr "" 31094 #~ "Fais rouler la balle jusqu'à la porte. Fais attention à ne pas la faire " 31095 #~ "tomber dans les trous. Les billes numérotées sur le plateau doivent être " 31096 #~ "touchées dans le bon ordre pour débloquer la porte. Tu peux faire bouger " 31097 #~ "la balle en inclinant ta tablette. Sur ordinateur, tu peux utiliser les " 31098 #~ "touches fléchées pour simuler l'inclinaison.\n" 31099 #~ "\n" 31100 #~ "Dans le <b>panneau de configuration</b>, tu peux choisir de jouer avec " 31101 #~ "les niveaux prédéfinis (« Intégré ») ou ceux que tu auras créé " 31102 #~ "(« Utilisateur »). Tu peux créer tes niveaux en sélectionnant " 31103 #~ "« Utilisateur » et en appuyant sur le bouton pour démarrer l'éditeur.\n" 31104 #~ "\n" 31105 #~ "Dans l'<b>éditeur de niveau</b>, tu peux créer tes propres niveaux. " 31106 #~ "Choisis l'un des outils d'édition sur la gauche pour modifier les " 31107 #~ "différentes cases du niveau actuel :\n" 31108 #~ " Croix : retire tous les éléments de la case ; \n" 31109 #~ " Mur horizontal : ajoute/enlève un mur horizontal sur le côté bas de " 31110 #~ "la case ; \n" 31111 #~ " Mur vertical : ajoute/enlève un mur vertical sur le côté droit de la " 31112 #~ "case ; \n" 31113 #~ " Trou : ajoute/enlève un trou sur la case ; \n" 31114 #~ " Balle : définit la position de départ de la balle ; \n" 31115 #~ " Porte : définit la position de la porte ; \n" 31116 #~ " Billes : ajoute/enlève une bille à toucher. Tu peux modifier la " 31117 #~ "valeur de la bille. Par contre, il n'est pas possible de mettre la même " 31118 #~ "valeur pour deux billes différentes.\n" 31119 #~ "Pour tous les outils à l'exception de la croix, l'application de celui-ci " 31120 #~ "sur une case aura pour effet de rajouter son élément s'il n'était pas " 31121 #~ "déjà présent. Sinon, le clic aura pour effet de retirer cet élément sur " 31122 #~ "la case sélectionnée.\n" 31123 #~ "Tu peux essayer un niveau modifié en appuyant sur le bouton « Tester » à " 31124 #~ "droite de l'éditeur. Tu peux quitter le mode de test en appuyant sur le " 31125 #~ "bouton « Accueil » sur la barre de contrôle, en appuyant sur la touche " 31126 #~ "Échap de ton clavier ou en appuyant sur le bouton de retour de ta " 31127 #~ "tablette.\n" 31128 #~ "Dans l'éditeur, tu peux changer le niveau à éditer en utilisant les " 31129 #~ "boutons fléchés dans la barre de contrôle. De retour dans l'éditeur, tu " 31130 #~ "peux continuer de modifier le niveau actuel et le tester à nouveau si tu " 31131 #~ "le souhaites.\n" 31132 #~ "Quand tu as fini d'éditer ton niveau, tu peux l'enregistrer dans le " 31133 #~ "fichier de niveaux de l'utilisateur en appuyant sur le bouton " 31134 #~ "« Enregistrer » sur le côté droit.\n" 31135 #~ "Pour revenir au panneau de configuration, appuie sur le bouton " 31136 #~ "« Accueil » sur la barre de contrôle, la touche Échap de ton clavier ou " 31137 #~ "le bouton de retour de ta tablette." 31138 31139 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31140 #~ msgid "" 31141 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to " 31142 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 31143 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 31144 #~ "a line of 4 tokens wins" 31145 #~ msgstr "" 31146 #~ "Joue avec un ami. Tour à tour, clique sur la ligne dans laquelle tu veux " 31147 #~ "déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour " 31148 #~ "déplacer le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la " 31149 #~ "barre espace pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne quatre " 31150 #~ "jetons a gagné." 31151 31152 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31153 #~ msgid "" 31154 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 31155 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 31156 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 31157 #~ "a line of 4 tokens wins" 31158 #~ msgstr "" 31159 #~ "Joue avec l'ordinateur. Tour à tour, clique sur la ligne dans laquelle tu " 31160 #~ "veux déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour " 31161 #~ "déplacer le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la " 31162 #~ "barre espace pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne quatre " 31163 #~ "jetons a gagné." 31164 31165 #~ msgctxt "Lang|" 31166 #~ msgid "Select your locale" 31167 #~ msgstr "Choisissez votre langue" 31168 31169 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31170 #~ msgid "Use full word image set" 31171 #~ msgstr "Utiliser l'ensemble d'images complet externe" 31172 31173 #~ msgctxt "LetterInWord|" 31174 #~ msgid "Select your locale" 31175 #~ msgstr "Choisissez votre langue" 31176 31177 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31178 #~ msgid "Yes" 31179 #~ msgstr "Oui" 31180 31181 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31182 #~ msgid "No" 31183 #~ msgstr "Non" 31184 31185 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31186 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. " 31187 #~ msgstr "Les images pour plusieurs activités ne sont pas encore installées." 31188 31189 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31190 #~ msgid "The background music is not yet installed. " 31191 #~ msgstr "Les musiques de fond ne sont pas encore installées. " 31192 31193 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31194 #~ msgid "Do you want to download it now?" 31195 #~ msgstr "Veux-tu les télécharger maintenant ?" 31196 31197 #~ msgctxt "main|" 31198 #~ msgid "" 31199 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " 31200 #~ "download them now?" 31201 #~ msgstr "" 31202 #~ "Les images pour certaines activités ne sont pas encore installées. Voulez-" 31203 #~ "vous les télécharger ?" 31204 31205 #~ msgctxt "main|" 31206 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. " 31207 #~ msgstr "Les musiques de fond ne sont pas encore téléchargées." 31208 31209 #~ msgctxt "main|" 31210 #~ msgid "Do you want to download it now?" 31211 #~ msgstr "Veux-tu les télécharger maintenant ?" 31212 31213 #~ msgctxt "main|" 31214 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 31215 #~ msgstr "" 31216 #~ "Voulez-vous télécharger les fichiers de sons correspondant maintenant ? " 31217 31218 #, fuzzy 31219 #~| msgctxt "board13_0|" 31220 #~| msgid "Districts of Australia" 31221 #~ msgctxt "Data|" 31222 #~ msgid "Countries of Australia." 31223 #~ msgstr "Districts d'Australie" 31224 31225 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31226 #~ msgid "" 31227 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " 31228 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it " 31229 #~ "down." 31230 #~ msgstr "" 31231 #~ "Assemble en haut de l'écran le train qui t'a été montré en faisant " 31232 #~ "glisser les wagons et la locomotive. Pour enlever un élément fais le " 31233 #~ "glisser vers le bas. " 31234 31235 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31236 #~ msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth" 31237 #~ msgstr "" 31238 #~ "Le code original du synthétiseur est le suivant : https://github.com/" 31239 #~ "vsr83/miniSynth" 31240 31241 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31242 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>" 31243 #~ msgstr "<b>Pour contrôler avec le clavier :</b><br><br>" 31244 31245 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31246 #~ msgid "" 31247 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>" 31248 #~ msgstr "" 31249 #~ "3. Utilise la barre d'espace pour inverser la position de deux wagons ou " 31250 #~ "locomotives dans ta réponse.<br>" 31251 31252 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31253 #~ msgid "" 31254 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." 31255 #~ "<br>" 31256 #~ msgstr "" 31257 #~ "4. Utilise la barre d'espace pour ajouter un wagon ou une locomotive.<br>" 31258 31259 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31260 #~ msgid "" 31261 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You " 31262 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the " 31263 #~ "bottom box." 31264 #~ msgstr "" 31265 #~ "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la " 31266 #~ "zone principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur l'icône " 31267 #~ "bouche." 31268 31269 #~ msgctxt "board2|" 31270 #~ msgid "Taj Mahal" 31271 #~ msgstr "Le Taj Mahal" 31272 31273 #~ msgctxt "board2|" 31274 #~ msgid "" 31275 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 31276 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 " 31277 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his " 31278 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal." 31279 #~ msgstr "" 31280 #~ "Le Tãdj Mahall ou Taj Mahal est un mausolée de marbre blanc situé à Ãgra, " 31281 #~ "ville de la région d'Uttar Pradesh, en Inde du nord. Il fut construit de " 31282 #~ "1631 à 1648 sur ordre de l'empereur mongol Shah Jahãn désireux d'honorer " 31283 #~ "la mémoire de son épouse Muntaz Mahall. C'est un monument très " 31284 #~ "touristique." 31285 31286 #~ msgctxt "MissingLetter|" 31287 #~ msgid "Select your locale" 31288 #~ msgstr "Choisissez votre langue" 31289 31290 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31291 #~ msgid "You have the full version" 31292 #~ msgstr "Vous avez la version complète" 31293 31294 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31295 #~ msgid "Buy the full version" 31296 #~ msgstr "Acheter la version complète" 31297 31298 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31299 #~ msgid "" 31300 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find " 31301 #~ "the instructions to obtain an activation code." 31302 #~ msgstr "" 31303 #~ "Sur <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> vous trouverez " 31304 #~ "les instructions pour obtenir un code d'activation." 31305 31306 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31307 #~ msgid "Enter your activation code" 31308 #~ msgstr "Saisissez votre code d'activation" 31309 31310 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31311 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" 31312 #~ msgstr "" 31313 #~ "Nous sommes désolés, votre code est trop ancien pour cette version de " 31314 #~ "GCompris" 31315 31316 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31317 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" 31318 #~ msgstr "Votre code est valide, merci beaucoup pour votre soutien" 31319 31320 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31321 #~ msgid "Show locked activities" 31322 #~ msgstr "Afficher les activités verrouillées" 31323 31324 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 31325 #~ msgid "" 31326 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On " 31327 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the " 31328 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " 31329 #~ "configuration dialog to enter the code." 31330 #~ msgstr "" 31331 #~ "Cette activité est seulement disponible dans la version complète de " 31332 #~ "GCompris.<br/>Sur le site <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris." 31333 #~ "net</a> tu trouveras les instructions pour obtenir un code d'activation. " 31334 #~ "Tu peux ensuite aller dans la fenêtre de configuration pour rentrer le " 31335 #~ "code." 31336 31337 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 31338 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." 31339 #~ msgstr "" 31340 #~ "Cette activité n'est disponible que dans la version complète de GCompris." 31341 31342 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 31343 #~ msgid "Buy the full version" 31344 #~ msgstr "Acheter la version complète" 31345 31346 #~ msgctxt "DigitalElectricity|" 31347 #~ msgid "Select your Mode" 31348 #~ msgstr "Choisis ton mode" 31349 31350 #~ msgctxt "Gletters|" 31351 #~ msgid "Select your locale" 31352 #~ msgstr "Choisissez votre langue" 31353 31354 #~ msgctxt "Gletters|" 31355 #~ msgid "Select Domino mode" 31356 #~ msgstr "Représentation des points sur le domino :" 31357 31358 #~ msgctxt "Gletters|" 31359 #~ msgid "Speed" 31360 #~ msgstr "Vitesse" 31361 31362 #~ msgctxt "GraphColoring|" 31363 #~ msgid "Colors" 31364 #~ msgstr "Couleurs" 31365 31366 #~ msgctxt "GraphColoring|" 31367 #~ msgid "Shapes" 31368 #~ msgstr "Formes" 31369 31370 #~ msgctxt "Hangman|" 31371 #~ msgid "Select your locale" 31372 #~ msgstr "Choisissez votre langue" 31373 31374 #~ msgctxt "NoteNames|" 31375 #~ msgid "Speed" 31376 #~ msgstr "Vitesse" 31377 31378 #~ msgctxt "Readingh|" 31379 #~ msgid "Select your locale" 31380 #~ msgstr "Choisissez votre langue" 31381 31382 #~ msgctxt "Readingh|" 31383 #~ msgid "Speed" 31384 #~ msgstr "Vitesse" 31385 31386 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31387 #~ msgid "" 31388 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the " 31389 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is." 31390 #~ msgstr "" 31391 #~ "Le kilogramme est une unité de masse, une propriété qui correspond à la " 31392 #~ "perception que tu as de comment un objet est lourd." 31393 31394 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31395 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 31396 #~ msgstr "" 31397 #~ "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance." 31398 31399 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31400 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 31401 #~ msgstr "Maintenant tu dois deviner le poids du cadeau." 31402 31403 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31404 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." 31405 #~ msgstr "Rappelle-toi, un kilogramme (kg) est égal à 1000 grammes (g)." 31406 31407 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31408 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." 31409 #~ msgstr "Le symbole « lb » à la fin du nombre signifie livre." 31410 31411 #~ msgctxt "Superbrain|" 31412 #~ msgid "Colors" 31413 #~ msgstr "Couleurs" 31414 31415 #~ msgctxt "Superbrain|" 31416 #~ msgid "Shapes" 31417 #~ msgstr "Formes" 31418 31419 #~ msgctxt "Superbrain|" 31420 #~ msgid "Select your mode" 31421 #~ msgstr "Choisis ton mode" 31422 31423 #~ msgctxt "Traffic|" 31424 #~ msgid "Colors" 31425 #~ msgstr "Couleurs" 31426 31427 #~ msgctxt "Traffic|" 31428 #~ msgid "Images" 31429 #~ msgstr "Images" 31430 31431 #~ msgctxt "Traffic|" 31432 #~ msgid "Select your mode" 31433 #~ msgstr "Choisis ton mode" 31434 31435 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31436 #~ msgid "Intro gravity" 31437 #~ msgstr "Introduction à la gravité" 31438 31439 #~ msgctxt "IntroGravity|" 31440 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." 31441 #~ msgstr "Évite les astéroïdes et rejoins la navette spatiale pour gagner." 31442 31443 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31444 #~ msgid "Reassemble the shapes" 31445 #~ msgstr "Tangram basique" 31446 31447 #~ msgctxt "Dataset|" 31448 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" 31449 #~ msgstr "Combien de temps dure une année sur la Terre ?" 31450 31451 #~ msgctxt "Dataset|" 31452 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" 31453 #~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Mars ?" 31454 31455 #~ msgctxt "Dataset|" 31456 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" 31457 #~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Jupiter ?" 31458 31459 #~ msgctxt "Dataset|" 31460 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" 31461 #~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Saturne ?" 31462 31463 #~ msgctxt "main|" 31464 #~ msgid "" 31465 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " 31466 #~ "renderer mode that should solve the issue. " 31467 #~ msgstr "" 31468 #~ "Un problème est apparu lors de l'utilisation de GCompris. Le programme " 31469 #~ "vient de basculer en mode de rendu logiciel pour corriger celui-ci." 31470 31471 #~ msgctxt "board1|" 31472 #~ msgid "" 31473 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills " 31474 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." 31475 #~ msgstr "" 31476 #~ "Les jaguars tiennent leur nom d'un mot du vieil américain signifiant " 31477 #~ "« celui qui tue d'un seul bond » car ils aiment grimper aux arbres afin " 31478 #~ "d'attaquer leurs proies." 31479 31480 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31481 #~ msgid "C#%1" 31482 #~ msgstr "Do#%1" 31483 31484 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31485 #~ msgid "D#%1" 31486 #~ msgstr "Ré#%1" 31487 31488 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31489 #~ msgid "F#%1" 31490 #~ msgstr "Fa#%1" 31491 31492 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31493 #~ msgid "G#%1" 31494 #~ msgstr "Sol#%1" 31495 31496 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31497 #~ msgid "A#%1" 31498 #~ msgstr "La#%1" 31499 31500 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31501 #~ msgid "Db%1" 31502 #~ msgstr "Réb%1" 31503 31504 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31505 #~ msgid "Eb%1" 31506 #~ msgstr "Mib%1" 31507 31508 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31509 #~ msgid "Gb%1" 31510 #~ msgstr "Solb%1" 31511 31512 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31513 #~ msgid "Ab%1" 31514 #~ msgstr "Lab%1" 31515 31516 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31517 #~ msgid "Bb%1" 31518 #~ msgstr "Sib%1" 31519 31520 #~ msgctxt "Checkers|" 31521 #~ msgid "Undo" 31522 #~ msgstr "Annuler" 31523 31524 #~ msgctxt "Checkers|" 31525 #~ msgid "Redo" 31526 #~ msgstr "Refaire" 31527 31528 #~ msgctxt "Checkers|" 31529 #~ msgid "Swap" 31530 #~ msgstr "Inverser le plateau" 31531 31532 #~ msgctxt "Chess|" 31533 #~ msgid "Undo" 31534 #~ msgstr "Annuler" 31535 31536 #~ msgctxt "Chess|" 31537 #~ msgid "Redo" 31538 #~ msgstr "Refaire" 31539 31540 #~ msgctxt "Chess|" 31541 #~ msgid "Swap" 31542 #~ msgstr "Inverser le plateau" 31543 31544 #~ msgctxt "melodies|" 31545 #~ msgid "German" 31546 #~ msgstr "Allemand" 31547 31548 #, fuzzy 31549 #~| msgctxt "category_numbers|" 31550 #~| msgid "Numbers" 31551 #~ msgctxt "Reversecount|" 31552 #~ msgid "Numbers" 31553 #~ msgstr "Nombres" 31554 31555 #~ msgctxt "Dataset|" 31556 #~ msgid "1000 degrees celsius" 31557 #~ msgstr "1000 degrés Celsius" 31558 31559 #~ msgctxt "Dataset|" 31560 #~ msgid "4500 degrees celsius" 31561 #~ msgstr "4500 degrés Celsius" 31562 31563 #~ msgctxt "Dataset|" 31564 #~ msgid "5505 degrees celsius" 31565 #~ msgstr "5505 degrés Celsius" 31566 31567 #~ msgctxt "Dataset|" 31568 #~ msgid "3638 degrees celsius" 31569 #~ msgstr "3638 degrés Celsius" 31570 31571 #~ msgctxt "Dataset|" 31572 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius." 31573 #~ msgstr "La température maximale sur Terre est de 58 degrés Celsius." 31574 31575 #~ msgctxt "Dataset|" 31576 #~ msgid "50 degrees celsius" 31577 #~ msgstr "50 degrés Celsius" 31578 31579 #~ msgctxt "Dataset|" 31580 #~ msgid "35 degrees celsius" 31581 #~ msgstr "35 degrés Celsius" 31582 31583 #~ msgctxt "Dataset|" 31584 #~ msgid "427 degrees celsius" 31585 #~ msgstr "427 degrés Celsius" 31586 31587 #~ msgctxt "Dataset|" 31588 #~ msgid "273 degrees celsius" 31589 #~ msgstr "273 degrés Celsius" 31590 31591 #~ msgctxt "Dataset|" 31592 #~ msgid "100 degrees celsius" 31593 #~ msgstr "100 degrés Celsius" 31594 31595 #~ msgctxt "Dataset|" 31596 #~ msgid "20 degrees celsius" 31597 #~ msgstr "20 degrés Celsius" 31598 31599 #~ msgctxt "Dataset|" 31600 #~ msgid "467 degrees celsius" 31601 #~ msgstr "467 degrés Celsius" 31602 31603 #~ msgctxt "Dataset|" 31604 #~ msgid "45 degrees celsius" 31605 #~ msgstr "45 degrés Celsius" 31606 31607 #~ msgctxt "Dataset|" 31608 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius." 31609 #~ msgstr "La température maximale sur Mars est de 20 degrés Celsius." 31610 31611 #~ msgctxt "Dataset|" 31612 #~ msgid "58 degrees celsius" 31613 #~ msgstr "58 degrés Celsius" 31614 31615 #~ msgctxt "Dataset|" 31616 #~ msgid "30 degrees celsius" 31617 #~ msgstr "30 degrés Celsius" 31618 31619 #~ msgctxt "Dataset|" 31620 #~ msgid "60 degrees celsius" 31621 #~ msgstr "60 degrés Celsius" 31622 31623 #~ msgctxt "Dataset|" 31624 #~ msgid "-145 degrees celsius" 31625 #~ msgstr "-145 degrés Celsius" 31626 31627 #~ msgctxt "Dataset|" 31628 #~ msgid "-180 degrees celsius" 31629 #~ msgstr "-180 degrés Celsius" 31630 31631 #~ msgctxt "Dataset|" 31632 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius." 31633 #~ msgstr "La température minimale sur Jupiter est de -145 degrés Celsius." 31634 31635 #~ msgctxt "Dataset|" 31636 #~ msgid "0 degrees celsius" 31637 #~ msgstr "0 degrés Celsius" 31638 31639 #~ msgctxt "Dataset|" 31640 #~ msgid "-178 degrees celsius" 31641 #~ msgstr "-178 degrés Celsius" 31642 31643 #~ msgctxt "Dataset|" 31644 #~ msgid "-100 degrees celsius" 31645 #~ msgstr "-100 degrés Celsius" 31646 31647 #~ msgctxt "Dataset|" 31648 #~ msgid "-216 degrees celsius" 31649 #~ msgstr "-216 degrés Celsius" 31650 31651 #~ msgctxt "Dataset|" 31652 #~ msgid "-210 degrees celsius" 31653 #~ msgstr "-210 degrés Celsius" 31654 31655 #~ msgctxt "QuizScreen|" 31656 #~ msgid "Closeness: %1%" 31657 #~ msgstr "Proximité : %1 %" 31658 31659 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 31660 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 31661 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 31662 #~ msgstr[0] "" 31663 #~ "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de %n niveau dans le " 31664 #~ "fichier %1" 31665 #~ msgstr[1] "" 31666 #~ "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de %n niveaux dans le " 31667 #~ "fichier %1" 31668 31669 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 31670 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 31671 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 31672 #~ msgstr[0] "%n niveau a été enregistré dans le fichier %1" 31673 #~ msgstr[1] "%n niveaux ont été enregistrés dans le fichier %1" 31674 31675 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31676 #~ msgid "" 31677 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 31678 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 31679 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 31680 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 31681 #~ "year a book or movie was made." 31682 #~ msgstr "" 31683 #~ "Un nombre romain est le nom qu'on donne aux nombres lorsqu'ils sont " 31684 #~ "écrits de la façon donc les romains avaient l'habitude d'écrire leurs " 31685 #~ "nombres. De nos jours, les nombres romains sont rarement utilisés dans " 31686 #~ "l'ouest. Ils sont principalement utilisés pour écrire les noms des rois " 31687 #~ "et reines ou des papes. Par exemple, la Reine Elisabeth II. Ils peuvent " 31688 #~ "être utilisés pour écrire l'année de réalisation d'un film ou d'un livre." 31689 31690 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31691 #~ msgid "" 31692 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" 31693 #~ "I = 1, V = 5\n" 31694 #~ "X = 10, L = 50\n" 31695 #~ "C = 100, D = 500\n" 31696 #~ "M = 1000" 31697 #~ msgstr "" 31698 #~ "Les nombres romains sont basés sur 7 symboles :\n" 31699 #~ "I = 1, V = 5\n" 31700 #~ "X = 10, L = 50\n" 31701 #~ "C = 100, D = 500\n" 31702 #~ "M = 1000" 31703 31704 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31705 #~ msgid "" 31706 #~ "Several symbols create a larger number like:\n" 31707 #~ "II = 2\n" 31708 #~ "XX = 20\n" 31709 #~ "XI = 11" 31710 #~ msgstr "" 31711 #~ "Plusieurs symboles à la suite augmentent la valeur du nombre comme :\n" 31712 #~ "II = 2\n" 31713 #~ " XX = 20\n" 31714 #~ "XI = 11" 31715 31716 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31717 #~ msgid "" 31718 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " 31719 #~ "Otherwise it is added. So:\n" 31720 #~ "'IV' is '4'\n" 31721 #~ "'VI' is '6'\n" 31722 #~ "'IX' is '9'" 31723 #~ msgstr "" 31724 #~ "Si un symbole est précédé d'un autre symbole d'une valeur inférieure, " 31725 #~ "celui-ci est soustrait, sinon il est ajouté. Donc :\n" 31726 #~ "« IV » est 4\n" 31727 #~ "« VI » est 6\n" 31728 #~ "« IX » est 9" 31729 31730 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31731 #~ msgid "" 31732 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." 31733 #~ msgstr "" 31734 #~ "Seulement un nombre est soustrait, pas deux. Donc 8 sera toujours VIII et " 31735 #~ "jamais IIX." 31736 31737 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31738 #~ msgid "" 31739 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " 31740 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " 31741 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " 31742 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " 31743 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " 31744 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." 31745 #~ msgstr "" 31746 #~ "La forme correcte consiste à soustraire seulement une valeur avec la " 31747 #~ "puissance inférieure suivante de 10. Il faut traiter les unités, " 31748 #~ "dizaines, centaines et milliers séparément. Ainsi, 900 s'écrit CM, mais " 31749 #~ "990 ne s'écrit jamais XM. 990 se décompose en 900 + 90 et on a donc CM " 31750 #~ "pour la partie 900 et XC pour la portion 90, ce qui donne CMXC. De même, " 31751 #~ "999 (900+90+9) ne s'écrit pas IM mais CMXCIX - CM pour la portion 900, XC " 31752 #~ "pour la portion 90, et IX pour la partie 9." 31753 31754 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 31755 #~ msgid "" 31756 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date " 31757 #~ "of Columbus Day in 2018" 31758 #~ msgstr "" 31759 #~ "Le Jour de Colomb est célébré le 2ème lundi d'octobre. Trouve la date du " 31760 #~ "Jour de Colomb 2018." 31761 31762 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 31763 #~ msgid "" 31764 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's " 31765 #~ "Day in 2018" 31766 #~ msgstr "" 31767 #~ "En Angleterre, la fête des mères a lieu le deuxième dimanche de mai. " 31768 #~ "Trouve la date de la fête des mères en 2018." 31769 31770 #~ msgctxt "board2|" 31771 #~ msgid "" 31772 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " 31773 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " 31774 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " 31775 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " 31776 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " 31777 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " 31778 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " 31779 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." 31780 #~ msgstr "" 31781 #~ "Le Temple d'Or est le nom informel du Harmandir Sahib (signifiant " 31782 #~ "« l'Illustre Temple de Dieu »), l'édifice le plus sacré des Sikhs, situé " 31783 #~ "au cœur de la ville d'Amritsar, dans le nord ouest de l'Inde. Le nom de " 31784 #~ "« Temple d'Or » est dû à sa couverture dorée à l'or fin.\n" 31785 #~ "Sa construction a été ordonnée en 1601 par Gurû Arjan, 5e maître " 31786 #~ "spirituel des Sikhs, à l'endroit même où le premier d'entre eux, Gurû " 31787 #~ "Nanak, venait méditer.\n" 31788 #~ "Détruit lors d'une invasion afghane en 1757, l'édifice a été reconstruit " 31789 #~ "huit ans après." 31790 31791 #~ msgctxt "board2|" 31792 #~ msgid "" 31793 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " 31794 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " 31795 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " 31796 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." 31797 #~ msgstr "" 31798 #~ "Ajantâ est un village de l'état indien de Maharashtra, célèbre pour son " 31799 #~ "groupe de 30 grottes artificielles bouddhistes, creusées dans du basalte " 31800 #~ "dur. Elles se classent en deux catégories, les premières servaient de " 31801 #~ "refuge aux moines durant la saison des pluies, et les suivantes servaient " 31802 #~ "plutôt de salles de réunion et de prière. En 1983, le site d'Ajantâ a été " 31803 #~ "classé au patrimoine mondial de l'humanité de l'UNESCO." 31804 31805 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31806 #~ msgid "" 31807 #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives" 31808 #~ msgstr "" 31809 #~ "Cette activité enseigne le vocabulaire décrivant les relations entre " 31810 #~ "personnes de la même famille." 31811 31812 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31813 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family" 31814 #~ msgstr "" 31815 #~ "Pour mieux comprendre les liens de parenté entre personnes d'une même " 31816 #~ "famille" 31817 31818 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31819 #~ msgid "" 31820 #~ "To find the relation between two family members.\n" 31821 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between " 31822 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n" 31823 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have " 31824 #~ "to find what you should call this person.\n" 31825 #~ msgstr "" 31826 #~ "Trouve le lien de parenté entre deux membres d'une famille.\n" 31827 #~ "Le dessin d'un alliance symbolise le mariage entre deux personnes. Une " 31828 #~ "simple ligne symbolise les autres liens.\n" 31829 #~ "Le cercle blanc permet de montrer où tu es, et le cercle rouge montre la " 31830 #~ "personne pour laquelle tu cherches le lien.\n" 31831 31832 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31833 #~ msgid "To get an idea of family relations" 31834 #~ msgstr "Se familiariser avec le vocabulaire généalogique" 31835 31836 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31837 #~ msgid "" 31838 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair " 31839 #~ "of family members which correctly identifies the given relation." 31840 #~ msgstr "Cliquer sur le couple qui représente la situation proposée." 31841 31842 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31843 #~ msgid "" 31844 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical " 31845 #~ "calculations." 31846 #~ msgstr "" 31847 #~ "Trouve la date demandée. Tu peux t'aider de calculs pour trouver la date." 31848 31849 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31850 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations." 31851 #~ msgstr "" 31852 #~ "Apprend à utiliser les calculs de durées pour retrouver une date sur le " 31853 #~ "calendrier." 31854 31855 #~ msgctxt "MagicHat|" 31856 #~ msgid "-" 31857 #~ msgstr "-" 31858 31859 #~ msgctxt "math_util|" 31860 #~ msgid "-" 31861 #~ msgstr "-" 31862 31863 #~ msgctxt "Zero|" 31864 #~ msgid "" 31865 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " 31866 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is " 31867 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the " 31868 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the " 31869 #~ "representation of the supply voltage of a circuit." 31870 #~ msgstr "" 31871 #~ "L'électronique digitale n'a besoin que de deux états pour fonctionner. " 31872 #~ "L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le " 31873 #~ "résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, les " 31874 #~ "multiplications etc.... Elle est à la base des techniques de " 31875 #~ "l'informatique. En réalité 0 est souvent la représentation d'un voltage " 31876 #~ "presque égal à 0 volt, et 1 la représentation d'un voltage presque égal " 31877 #~ "au voltage d'entrée du circuit." 31878 31879 #~ msgctxt "Dataset|" 31880 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or" 31881 #~ msgstr "" 31882 #~ "1. le premier interrupteur est fermé, ou *************** phrase en " 31883 #~ "anglais complète?" 31884 31885 #~ msgctxt "Dataset|" 31886 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." 31887 #~ msgstr "2. Les second et troisième interrupteurs sont fermés." 31888 31889 #~ msgctxt "board1|" 31890 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." 31891 #~ msgstr "" 31892 #~ "Clique sur les questions pour faire connaissance avec chaque animal de " 31893 #~ "ferme." 31894 31895 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31896 #~ msgid "To learn algebra" 31897 #~ msgstr "Apprendre l'algèbre" 31898 31899 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31900 #~ msgid "" 31901 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " 31902 #~ "requested." 31903 #~ msgstr "" 31904 #~ "Pour le premier niveau, une astuce est donnée pour montrer qu'il n'y a " 31905 #~ "pas de symétrie." 31906 31907 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31908 #~ msgid "" 31909 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " 31910 #~ "requested." 31911 #~ msgstr "" 31912 #~ "Pour le premier niveau, une astuce est donnée pour montrer qu'il doit y " 31913 #~ "avoir symétrie." 31914 31915 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31916 #~ msgid "" 31917 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " 31918 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " 31919 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 31920 #~ "their balloon land!" 31921 #~ msgstr "" 31922 #~ "Deux nombres sont affichés à l'écran. Trouve rapidement la différence " 31923 #~ "entre eux et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile " 31924 #~ "pour saisir le résultat. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant " 31925 #~ "que les manchots dans leur ballon n'atterrissent ! " 31926 31927 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31928 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." 31929 #~ msgstr "Double-clique ou double tape sur le ballon pour marquer un but." 31930 31931 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31932 #~ msgid "" 31933 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " 31934 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " 31935 #~ "Julia Ronneberger created the German level." 31936 #~ msgstr "" 31937 #~ "La carte d'Allemagne provient du site Wikipédia et est fournie sous " 31938 #~ "licence GNU Free Documentation. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et " 31939 #~ "Julia Ronneberger ont créé le niveau avec l'Allemagne." 31940 31941 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31942 #~ msgid "" 31943 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " 31944 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " 31945 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " 31946 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." 31947 #~ msgstr "" 31948 #~ "Regarde le magicien, il te donne le nombre d'étoiles qui sont sous son " 31949 #~ "chapeau magique. Ensuite, clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des " 31950 #~ "étoiles s'en échappent. Clique de nouveau sur le chapeau pour le fermer. " 31951 #~ "Tu dois compter le nombre d'étoiles qu'il reste sous le chapeau. Clique " 31952 #~ "sur des étoiles de la zone pour répondre." 31953 31954 #~ msgctxt "Categorization|" 31955 #~ msgid "Instructions and score visible" 31956 #~ msgstr "Instructions et score visibles" 31957 31958 #~ msgctxt "Categorization|" 31959 #~ msgid "Instructions visible and score invisible" 31960 #~ msgstr "Instructions visibles et score non visible" 31961 31962 #, fuzzy 31963 #~| msgctxt "category_tools|" 31964 #~| msgid "Tools" 31965 #~ msgctxt "ListWidget|" 31966 #~ msgid "Tools" 31967 #~ msgstr "Outils" 31968 31969 #, fuzzy 31970 #~| msgctxt "MagicHat|" 31971 #~| msgid "+" 31972 #~ msgctxt "ListWidget|" 31973 #~ msgid "+" 31974 #~ msgstr "+" 31975 31976 #, fuzzy 31977 #~| msgctxt "MagicHat|" 31978 #~| msgid "-" 31979 #~ msgctxt "ListWidget|" 31980 #~ msgid "-" 31981 #~ msgstr "-" 31982 31983 #~ msgctxt "IntroMessage|" 31984 #~ msgid "Let's go" 31985 #~ msgstr "C'est parti" 31986 31987 #~ msgctxt "IntroMessage|" 31988 #~ msgid "Skip Instruction" 31989 #~ msgstr "Passer les instructions" 31990 31991 #~ msgctxt "NineMenMorris|" 31992 #~ msgid "Skip tutorial" 31993 #~ msgstr "Passer les instructions" 31994 31995 #~ msgctxt "Penalty|" 31996 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." 31997 #~ msgstr "Double-clique ou double tape sur le ballon pour tirer dedans." 31998 31999 #~ msgctxt "Categorization|" 32000 #~ msgid "Instructions and score invisible" 32001 #~ msgstr "Instructions et score non visibles" 32002 32003 #~ msgctxt "category_tools|" 32004 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" 32005 #~ msgstr "Place les OUTILS à droite et les autres images à gauche." 32006 32007 #, fuzzy 32008 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 32009 #~| msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" 32010 #~ msgctxt "category_alphabets|" 32011 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" 32012 #~ msgstr "" 32013 #~ "Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa " 32014 #~ "gauche." 32015 32016 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32017 #~ msgid "" 32018 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported " 32019 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005." 32020 #~ msgstr "" 32021 #~ "Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été " 32022 #~ "porté dans GCompris par Yves Combe en 2005." 32023 32024 #~ msgctxt "board6_0|" 32025 #~ msgid "Czech Republic" 32026 #~ msgstr "République tchèque" 32027 32028 #~ msgctxt "board10_0|" 32029 #~ msgid "Japan" 32030 #~ msgstr "Japon" 32031 32032 #~ msgctxt "board11_0|" 32033 #~ msgid "Indonesia" 32034 #~ msgstr "Indonésie" 32035 32036 #~ msgctxt "board11_0|" 32037 #~ msgid "Australia" 32038 #~ msgstr "Australie" 32039 32040 #~ msgctxt "board9_0|" 32041 #~ msgid "Africa" 32042 #~ msgstr "Afrique" 32043 32044 #~ msgctxt "board9_0|" 32045 #~ msgid "Zimbabwe" 32046 #~ msgstr "Zimbabwe" 32047 32048 #~ msgctxt "board9_0|" 32049 #~ msgid "Zambia" 32050 #~ msgstr "Zambie" 32051 32052 #~ msgctxt "board9_0|" 32053 #~ msgid "Tunisia" 32054 #~ msgstr "Tunisie" 32055 32056 #~ msgctxt "board9_0|" 32057 #~ msgid "Togo" 32058 #~ msgstr "Togo" 32059 32060 #~ msgctxt "board9_0|" 32061 #~ msgid "Chad" 32062 #~ msgstr "Tchad" 32063 32064 #~ msgctxt "board9_0|" 32065 #~ msgid "Tanzania" 32066 #~ msgstr "Tanzanie" 32067 32068 #~ msgctxt "board9_0|" 32069 #~ msgid "Sudan" 32070 #~ msgstr "Soudan" 32071 32072 #~ msgctxt "board9_0|" 32073 #~ msgid "Somalia" 32074 #~ msgstr "Somalie" 32075 32076 #~ msgctxt "board9_0|" 32077 #~ msgid "Senegal" 32078 #~ msgstr "Sénégal" 32079 32080 #~ msgctxt "board9_0|" 32081 #~ msgid "Democratic Republic of Congo" 32082 #~ msgstr "République démocratique du Congo" 32083 32084 #~ msgctxt "board9_0|" 32085 #~ msgid "Central African Republic" 32086 #~ msgstr "République Centrafricaine" 32087 32088 #~ msgctxt "board9_0|" 32089 #~ msgid "Uganda" 32090 #~ msgstr "Ouganda" 32091 32092 #~ msgctxt "board9_0|" 32093 #~ msgid "Nigeria" 32094 #~ msgstr "Nigeria" 32095 32096 #~ msgctxt "board9_0|" 32097 #~ msgid "Niger" 32098 #~ msgstr "Niger" 32099 32100 #~ msgctxt "board9_0|" 32101 #~ msgid "Namibia" 32102 #~ msgstr "Namibie" 32103 32104 #~ msgctxt "board9_0|" 32105 #~ msgid "Mozambique" 32106 #~ msgstr "Mozambique" 32107 32108 #~ msgctxt "board9_0|" 32109 #~ msgid "Mauritania" 32110 #~ msgstr "Mauritanie" 32111 32112 #~ msgctxt "board9_0|" 32113 #~ msgid "Morocco" 32114 #~ msgstr "Maroc" 32115 32116 #~ msgctxt "board9_0|" 32117 #~ msgid "Mali" 32118 #~ msgstr "Mali" 32119 32120 #~ msgctxt "board9_0|" 32121 #~ msgid "Malawi" 32122 #~ msgstr "Malawi" 32123 32124 #~ msgctxt "board9_0|" 32125 #~ msgid "Madagascar" 32126 #~ msgstr "Madagascar" 32127 32128 #~ msgctxt "board9_0|" 32129 #~ msgid "Libya" 32130 #~ msgstr "Libye" 32131 32132 #~ msgctxt "board9_0|" 32133 #~ msgid "Liberia" 32134 #~ msgstr "Libéria" 32135 32136 #~ msgctxt "board9_0|" 32137 #~ msgid "Kenya" 32138 #~ msgstr "Kenya" 32139 32140 #~ msgctxt "board9_0|" 32141 #~ msgid "Guinea" 32142 #~ msgstr "Guinée" 32143 32144 #~ msgctxt "board9_0|" 32145 #~ msgid "Ghana" 32146 #~ msgstr "Ghana" 32147 32148 #~ msgctxt "board9_0|" 32149 #~ msgid "Gabon" 32150 #~ msgstr "Gabon" 32151 32152 #~ msgctxt "board9_0|" 32153 #~ msgid "Ethiopia" 32154 #~ msgstr "Éthiopie" 32155 32156 #~ msgctxt "board9_0|" 32157 #~ msgid "Eritrea" 32158 #~ msgstr "Érythrée" 32159 32160 #~ msgctxt "board9_0|" 32161 #~ msgid "Ivory Coast" 32162 #~ msgstr "Côte d'Ivoire" 32163 32164 #~ msgctxt "board9_0|" 32165 #~ msgid "Republic of Congo" 32166 #~ msgstr "Congo" 32167 32168 #~ msgctxt "board9_0|" 32169 #~ msgid "Cameroon" 32170 #~ msgstr "Cameroun" 32171 32172 #~ msgctxt "board9_0|" 32173 #~ msgid "Burkina Faso" 32174 #~ msgstr "Burkina Faso" 32175 32176 #~ msgctxt "board9_0|" 32177 #~ msgid "Botswana" 32178 #~ msgstr "Botswana" 32179 32180 #~ msgctxt "board9_0|" 32181 #~ msgid "Benin" 32182 #~ msgstr "1neuf" 32183 32184 #~ msgctxt "board9_0|" 32185 #~ msgid "Angola" 32186 #~ msgstr "Angola" 32187 32188 #~ msgctxt "board9_0|" 32189 #~ msgid "Algeria" 32190 #~ msgstr "Algérie" 32191 32192 #~ msgctxt "board9_0|" 32193 #~ msgid "South Africa" 32194 #~ msgstr "Afrique du Sud" 32195 32196 #~ msgctxt "Hangman|" 32197 #~ msgid "OK" 32198 #~ msgstr "Ok" 32199 32200 #~ msgctxt "Lang|" 32201 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." 32202 #~ msgstr "Les images pour cette activité ne sont pas encore installées." 32203 32204 #~ msgctxt "MissingLetter|" 32205 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." 32206 #~ msgstr "Les images pour cette activité ne sont pas encore installées." 32207 32208 #~ msgctxt "MissingLetter|" 32209 #~ msgid "Download the images" 32210 #~ msgstr "Télécharger les images" 32211 32212 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 32213 #~ msgid "Buy the full version" 32214 #~ msgstr "Acheter la version complète" 32215 32216 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32217 #~ msgid "" 32218 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " 32219 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " 32220 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 32221 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " 32222 #~ "level increases, better the computer plays." 32223 #~ msgstr "" 32224 #~ "Dans cette activité, tu découvres le jeu des échecs en jouant contre " 32225 #~ "l'ordinateur. À chaque fois que tu sélectionnes une pièce, toutes ses " 32226 #~ "possibilités de déplacement seront affichées ce qui permet aux enfants de " 32227 #~ "comprendre les déplacements possibles. Au premier niveau, l'ordinateur ne " 32228 #~ "fait que des choix de déplacement aléatoires pour donner plus de chance " 32229 #~ "aux enfants. Plus le niveau augmente, plus l'ordinateur joue bien." 32230 32231 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32232 #~ msgid "" 32233 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " 32234 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " 32235 #~ "helps the children understand how pieces moves." 32236 #~ msgstr "" 32237 #~ "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant avec un ami. " 32238 #~ "À chaque fois que tu sélectionnes une pièce, toutes ses possibilités de " 32239 #~ "déplacement seront affichées ce qui permet aux enfants de comprendre les " 32240 #~ "déplacements possibles." 32241 32242 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32243 #~ msgid "" 32244 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 32245 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " 32246 #~ "which helps the children understand how pieces moves." 32247 #~ msgstr "" 32248 #~ "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant une fin de " 32249 #~ "partie. À chaque fois que tu sélectionnes une pièce, toutes ses " 32250 #~ "possibilités de déplacement seront affichées ce qui permet aux enfants de " 32251 #~ "comprendre les déplacements possibles." 32252 32253 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32254 #~ msgid "Read training in a limited time" 32255 #~ msgstr "Entraînement à la lecture en temps limité" 32256 32257 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32258 #~ msgid "Numbers with pairs of dice" 32259 #~ msgstr "Les nombres avec une paire de dés" 32260 32261 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32262 #~ msgid "Reading practice" 32263 #~ msgstr "Entraînement à la lecture" 32264 32265 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32266 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" 32267 #~ msgstr "Exercices de lecture pour trouver le mot correspondant à une image" 32268 32269 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32270 #~ msgid "You selected a new locale." 32271 #~ msgstr "Vous avez choisi une nouvelle langue" 32272 32273 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32274 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 32275 #~ msgstr "" 32276 #~ "Voulez-vous télécharger les fichiers de sons correspondants maintenant ? " 32277 32278 #~ msgctxt "instruments|" 32279 #~ msgid "Find the flute traversiere" 32280 #~ msgstr "Trouve la flûte traversière" 32281 32282 #, fuzzy 32283 #~| msgctxt "board7_3|" 32284 #~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 32285 #~ msgctxt "board7_3|" 32286 #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888" 32287 #~ msgstr "Paul Gauguin, Joyeusetés - 1892" 32288 32289 #~ msgctxt "board17_0|" 32290 #~ msgid "" 32291 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, " 32292 #~ "France." 32293 #~ msgstr "" 32294 #~ "Cathédrale Notre-Dame de Paris cathedral sur l'île de la Cité à Paris, " 32295 #~ "France." 32296 32297 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32298 #~ msgid "Align four" 32299 #~ msgstr "Puissance 4" 32300 32301 #, fuzzy 32302 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 32303 #~| msgid "Addition" 32304 #~ msgctxt "board4_1|" 32305 #~ msgid "Aviation" 32306 #~ msgstr "Addition" 32307 32308 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32309 #~ msgid "Sounds" 32310 #~ msgstr "Sons" 32311 32312 #, fuzzy 32313 #~| msgid "" 32314 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32315 #~ msgid "" 32316 #~ msgstr "" 32317 #~ "MIME-Version: 1.0\n" 32318 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 32319 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 32320 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 32321 #~ "X-Language: fr\n" 32322 #~ "X-Qt-Contexts: true\n" 32323 32324 #~ msgctxt "DialogConfig|" 32325 #~ msgid "Buy the full version" 32326 #~ msgstr "Achetez la version complète" 32327 32328 #~ msgctxt "DownloadDialog|" 32329 #~ msgid "Download finished" 32330 #~ msgstr "Téléchargement terminé" 32331 32332 #~ msgctxt "Imageid|" 32333 #~ msgid "Download?" 32334 #~ msgstr "Télécharger ? " 32335 32336 #~ msgctxt "Imageid|" 32337 #~ msgid "Are you ok to download the images for this activity" 32338 #~ msgstr "Souhaitez-vous télécharger les images pour cette activité ? " 32339 32340 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32341 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux." 32342 #~ msgstr "Entraîne ta mémoire auditive et retire tous les violonistes Tux." 32343 32344 #~ msgctxt "DialogConfig|" 32345 #~ msgid "English (Great Britain)" 32346 #~ msgstr "Anglais (Royaume-Uni)" 32347 32348 #~ msgctxt "DialogConfig|" 32349 #~ msgid "English (United States)" 32350 #~ msgstr "Anglais (États-Unis)" 32351 32352 #~ msgctxt "DialogConfig|" 32353 #~ msgid "Spanish" 32354 #~ msgstr "Espagnol" 32355 32356 #~ msgctxt "DialogConfig|" 32357 #~ msgid "Dutch" 32358 #~ msgstr "Hollandais" 32359 32360 #~ msgctxt "DialogConfig|" 32361 #~ msgid "Portuguese (Brazil)" 32362 #~ msgstr "Portugais (Brésil)" 32363 32364 #~ msgctxt "DialogConfig|" 32365 #~ msgid "Chinese (Traditional)" 32366 #~ msgstr "Chinois (traditionnel)" 32367 32368 #~ msgctxt "Penalty|" 32369 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it." 32370 #~ msgstr "Double clique sur le ballon pour tirer." 32371 32372 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32373 #~ msgid "Find your way out of the maze" 32374 #~ msgstr "Trouve ta voie pour sortir du labyrinthe." 32375 32376 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32377 #~ msgid "Move the mouse" 32378 #~ msgstr "Déplace la souris." 32379 32380 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32381 #~ msgid "Click on the correct colored butterfly." 32382 #~ msgstr "Clique sur le papillon qui est de la couleur indiquée." 32383 32384 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32385 #~ msgid "Answer some algebra questions" 32386 #~ msgstr "Réponds à quelques questions d'arithmétique." 32387 32388 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32389 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers" 32390 #~ msgstr "En temps limité, donne le produit de deux nombres." 32391 32392 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32393 #~ msgid "" 32394 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " 32395 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to " 32396 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " 32397 #~ "right. If not, just try again." 32398 #~ msgstr "" 32399 #~ "Une multiplication de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, " 32400 #~ "tu dois entrer le résultat (on dit « le produit »). Utilise les touches " 32401 #~ "flèches gauche et droite pour modifier la réponse, puis appuie sur la " 32402 #~ "touche « Entrée » pour la valider. Si elle est fausse, tu pourras essayer " 32403 #~ "à nouveau." 32404 32405 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32406 #~ msgid "" 32407 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " 32408 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right " 32409 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've " 32410 #~ "got it right. If not, just try again." 32411 #~ msgstr "" 32412 #~ "La soustraction de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu " 32413 #~ "dois entrer le résultat. Utilise les touches flèches gauche et droite " 32414 #~ "pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle " 32415 #~ "est incorrecte, tu peux essayer à nouveau." 32416 32417 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32418 #~ msgid "" 32419 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple " 32420 #~ "in-line addition." 32421 #~ msgstr "" 32422 #~ "En un temps limité, trouve la somme de deux nombres. Introduction à " 32423 #~ "l'addition simple en ligne." 32424 32425 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32426 #~ msgid "" 32427 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " 32428 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " 32429 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " 32430 #~ "right. If not, just try again." 32431 #~ msgstr "" 32432 #~ "L'addition de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu dois " 32433 #~ "entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches gauche et " 32434 #~ "droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. " 32435 #~ "Si elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau." 32436 32437 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32438 #~ msgid "Complete a list of symbols" 32439 #~ msgstr "Entraîne-toi à compléter des listes logiques" 32440 32441 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32442 #~ msgid "Find the next symbol in a list." 32443 #~ msgstr "" 32444 #~ "Retrouve les images manquantes en les choisissant sur la table, et en " 32445 #~ "t'inspirant de la suite logique qui est présentée au-dessus." 32446 32447 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32448 #~ msgid "" 32449 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and " 32450 #~ "after, a double click is mandatory." 32451 #~ msgstr "" 32452 #~ "Clique avec le bouton gauche de la souris sur les poissons qui bougent. À " 32453 #~ "partir du niveau 5, il faut faire un double-clic." 32454 32455 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32456 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light." 32457 #~ msgstr "Comprendre le mélange des couleurs de la lumière" 32458 32459 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32460 #~ msgid "Can move the mouse." 32461 #~ msgstr "Pouvoir déplacer la souris." 32462 32463 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32464 #~ msgid "" 32465 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " 32466 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'." 32467 #~ msgstr "" 32468 #~ "Bouge la souris jusqu'à ce que tous les blocs disparaissent. Tu peux " 32469 #~ "ajouter tes propres images dans le dossier « ~/My GCompris/erase »." 32470 32471 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32472 #~ msgid "Double click the mouse" 32473 #~ msgstr "Double clic de la souris" 32474 32475 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32476 #~ msgid "" 32477 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " 32478 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his " 32479 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf." 32480 #~ msgstr "" 32481 #~ "Les photos d'animaux proviennent d'une page consacrée aux photographies " 32482 #~ "d'animaux de Ralf Schmode (http://schmode.net). Ralf a gentiment autorisé " 32483 #~ "GCompris à les inclure. Nous remercions beaucoup Ralf." 32484 32485 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32486 #~ msgid "" 32487 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the " 32488 #~ "largest" 32489 #~ msgstr "" 32490 #~ "Déplace les carrés numériques afin de les disposer dans l'ordre croissant." 32491 32492 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32493 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." 32494 #~ msgstr "Utilise les flèches du clavier pour déplacer un objet." 32495 32496 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32497 #~ msgid "" 32498 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular " 32499 #~ "proprietary edutainment software" 32500 #~ msgstr "" 32501 #~ "L'objectif de GCompris est de fournir une alternative libre à des " 32502 #~ "logiciels éducatifs populaires mais propriétaires" 32503 32504 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32505 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" 32506 #~ msgstr "Recopie à l'identique la mosaïque de gauche" 32507 32508 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32509 #~ msgid "" 32510 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " 32511 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter." 32512 #~ msgstr "" 32513 #~ "Attrape les nombres dans l'ordre croissant, en utilisant les touches " 32514 #~ "fléchées du clavier pour déplacer l'hélicoptère." 32515 32516 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32517 #~ msgid "" 32518 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " 32519 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " 32520 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " 32521 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data." 32522 #~ msgstr "" 32523 #~ "Pour les premiers niveaux avec des symboles colorés, sélectionne un " 32524 #~ "symbole dans la liste de gauche et clique sur sa position cible. Pour les " 32525 #~ "niveaux supérieurs, clique sur un carré vide pour l'activer. Ensuite, " 32526 #~ "entre une lettre ou un nombre possible. GCompris ne te laissera pas " 32527 #~ "entrer des données invalides."