Warning, /education/gcompris/poqm/fr/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0002 # Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2014, 2015.
0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Jazeix Johnny <jazeix@gmail.com>
0004 # charruau <echarruau@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
0005 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
0006 # Christian Wiatrowski <w9204-wi@yahoo.com>, 2018.
0007 # Timothée Giet <animtim@gmail.com>, 2021.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: \n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-27 15:56+0100\n"
0012 "Last-Translator: Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0014 "Language: fr\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0019 "X-Language: fr\n"
0020 "X-Qt-Contexts: true\n"
0021 "X-Qt-Contexts: true\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
0023 "X-Environment: kde\n"
0024 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0025 "X-Text-Markup: qtrich\n"
0026 
0027 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0028 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0029 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0030 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0031 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0032 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0033 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0034 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0035 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0036 msgctxt "ActivityConfig|"
0037 msgid "Automatic"
0038 msgstr "Automatique"
0039 
0040 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0041 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0042 msgctxt "ActivityConfig|"
0043 msgid "OK button"
0044 msgstr "Bouton « Ok »"
0045 
0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0047 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0048 msgctxt "ActivityConfig|"
0049 msgid "Validate answers"
0050 msgstr "Confirme les réponses"
0051 
0052 #. Activity title
0053 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0054 msgctxt "ActivityInfo|"
0055 msgid "Find the adjacent numbers"
0056 msgstr "Trouve les nombres adjacents"
0057 
0058 #. Help title
0059 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0060 msgctxt "ActivityInfo|"
0061 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0062 msgstr "Trouve les nombres adjacents manquants."
0063 
0064 #. Help goal
0065 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0066 msgctxt "ActivityInfo|"
0067 msgid "Learn to order numbers."
0068 msgstr "Apprends à ordonner les nombres."
0069 
0070 #. Help manual
0071 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0072 msgctxt "ActivityInfo|"
0073 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0074 msgstr "Trouve les nombres manquants et met les aux bonnes positions."
0075 
0076 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0077 msgctxt "Data|"
0078 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0079 msgstr "Trouver les nombres entre 1 et 10."
0080 
0081 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0082 msgctxt "Data|"
0083 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0084 msgstr "Trouver les nombres entre 1 et 20."
0085 
0086 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0087 msgctxt "Data|"
0088 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0089 msgstr "Trouver les nombres entre 1 et 100."
0090 
0091 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0092 msgctxt "Data|"
0093 msgid "Find the next number."
0094 msgstr "Trouve le nombre suivant."
0095 
0096 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0097 msgctxt "Data|"
0098 msgid "Find the previous number."
0099 msgstr "Trouve le nombre précédent."
0100 
0101 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0102 msgctxt "Data|"
0103 msgid "Find the in-between number."
0104 msgstr "Trouve les nombres avant et après."
0105 
0106 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0107 msgctxt "Data|"
0108 msgid "Find the missing numbers."
0109 msgstr "Trouve les nombres manquants."
0110 
0111 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0112 msgctxt "Data|"
0113 msgid "Find the next numbers."
0114 msgstr "Trouve les nombres suivants."
0115 
0116 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0117 msgctxt "Data|"
0118 msgid "Find the previous numbers."
0119 msgstr "Trouve les nombres précédents."
0120 
0121 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0122 msgctxt "Data|"
0123 msgid "Find the in-between numbers."
0124 msgstr "Trouve les nombres avant et après."
0125 
0126 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0127 msgctxt "Data|"
0128 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0129 msgstr "Trouver les nombres entre -10 et -1."
0130 
0131 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0132 msgctxt "Data|"
0133 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0134 msgstr "Trouver les nombres entre -10 et 10."
0135 
0136 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53
0137 msgctxt "Data|"
0138 msgid "Find the missing numbers"
0139 msgstr "Trouve les nombres manquants."
0140 
0141 #. Activity title
0142 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0143 msgctxt "ActivityInfo|"
0144 msgid "Advanced colors"
0145 msgstr "Couleurs avancées"
0146 
0147 #. Help title
0148 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0149 msgctxt "ActivityInfo|"
0150 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0151 msgstr "Trouve le papillon de la bonne couleur."
0152 
0153 #. Help goal
0154 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0155 msgctxt "ActivityInfo|"
0156 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0157 msgstr "Apprends à reconnaître des couleurs inhabituelles."
0158 
0159 #. Help prerequisite
0160 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0161 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0162 msgctxt "ActivityInfo|"
0163 msgid "Can read."
0164 msgstr "Savoir lire."
0165 
0166 #. Help manual
0167 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0168 msgctxt "ActivityInfo|"
0169 msgid ""
0170 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0171 "have to find the correct butterfly and touch it."
0172 msgstr ""
0173 "Tu verras danser des papillons de différentes couleurs et une question. Tu "
0174 "dois trouver le bon papillon et le toucher."
0175 
0176 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0177 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0178 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0179 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0180 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0181 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0182 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0183 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0184 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0185 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0186 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0187 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0188 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0189 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0190 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0191 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0192 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0193 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0194 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0195 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0196 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0197 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0198 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0199 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0200 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0201 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0202 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0203 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0204 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0205 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0206 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0207 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0208 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0209 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0210 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0211 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0212 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0213 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0214 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0215 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0216 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0217 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0218 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0219 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0220 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0221 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0223 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0224 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0225 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0226 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0229 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0230 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0231 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0235 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0238 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0239 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0240 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0242 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0243 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0244 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0245 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0246 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0247 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0248 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0249 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0250 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0251 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0252 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0253 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0254 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0255 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0256 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0257 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0258 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0259 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0260 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0261 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0262 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0263 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0264 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0265 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0266 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0267 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0268 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0269 msgctxt "ActivityInfo|"
0270 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0271 msgstr "<b>Pour contrôler avec le clavier :</b>"
0272 
0273 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0274 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0275 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0276 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0277 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0278 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0279 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0280 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0281 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0282 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0283 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0284 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0285 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0286 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0287 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0288 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0289 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0290 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0291 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0292 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0294 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0295 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0296 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0297 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0299 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0300 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0301 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0302 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0303 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0304 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0305 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0306 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0307 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0308 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0309 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0310 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0311 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0312 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0313 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0314 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0315 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0316 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0317 msgctxt "ActivityInfo|"
0318 msgid "Arrows: navigate"
0319 msgstr "Flèches : se déplacer"
0320 
0321 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0322 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0323 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0324 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0325 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0326 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0327 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0328 msgctxt "ActivityInfo|"
0329 msgid "Space or Enter: select an item"
0330 msgstr "Espace ou Entrée : choisir un objet"
0331 
0332 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0333 #. ----------
0334 #. Color #FF7F50
0335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0337 msgctxt "advanced_colors|"
0338 msgid "Find the coral butterfly"
0339 msgstr "Trouve le papillon corail"
0340 
0341 #. Color #7F1734
0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0343 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0344 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0346 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0347 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0349 msgctxt "advanced_colors|"
0350 msgid "Find the claret butterfly"
0351 msgstr "Trouve le papillon bordeaux"
0352 
0353 #. Color #000080
0354 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0356 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0357 msgctxt "advanced_colors|"
0358 msgid "Find the navy butterfly"
0359 msgstr "Trouve le papillon marine"
0360 
0361 #. Color #FBEC5D
0362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0363 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0364 msgctxt "advanced_colors|"
0365 msgid "Find the corn butterfly"
0366 msgstr "Trouve le papillon blé"
0367 
0368 #. Color #0047AB
0369 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0371 msgctxt "advanced_colors|"
0372 msgid "Find the cobalt butterfly"
0373 msgstr "Trouve le papillon cobalt"
0374 
0375 #. Color #00FFFF
0376 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0379 msgctxt "advanced_colors|"
0380 msgid "Find the cyan butterfly"
0381 msgstr "Trouve le papillon cyan"
0382 
0383 #. Color #954535
0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0385 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0386 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0388 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0390 msgctxt "advanced_colors|"
0391 msgid "Find the chestnut butterfly"
0392 msgstr "Trouve le papillon alezan"
0393 
0394 #. Color #AB784E
0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0397 msgctxt "advanced_colors|"
0398 msgid "Find the almond butterfly"
0399 msgstr "Trouve le papillon amande"
0400 
0401 #. Color #0F52BA
0402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0404 msgctxt "advanced_colors|"
0405 msgid "Find the sapphire butterfly"
0406 msgstr "Trouve le papillon saphir"
0407 
0408 #. Color #E0115F
0409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0411 msgctxt "advanced_colors|"
0412 msgid "Find the ruby butterfly"
0413 msgstr "Trouve le papillon garance"
0414 
0415 #. Color #882D17
0416 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0418 msgctxt "advanced_colors|"
0419 msgid "Find the sienna butterfly"
0420 msgstr "Trouve le papillon terre de Sienne"
0421 
0422 #. Color #BCB88A
0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0424 msgctxt "advanced_colors|"
0425 msgid "Find the sage butterfly"
0426 msgstr "Trouve le papillon sauge"
0427 
0428 #. Color #FF8C69
0429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0432 msgctxt "advanced_colors|"
0433 msgid "Find the salmon butterfly"
0434 msgstr "Trouve le papillon saumon"
0435 
0436 #. Color #704214
0437 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0438 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0440 msgctxt "advanced_colors|"
0441 msgid "Find the sepia butterfly"
0442 msgstr "Trouve le papillon sépia"
0443 
0444 #. Color #E4BB25
0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0446 msgctxt "advanced_colors|"
0447 msgid "Find the sulfur butterfly"
0448 msgstr "Trouve le papillon soufre"
0449 
0450 #. Color #DB6D7B
0451 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0453 msgctxt "advanced_colors|"
0454 msgid "Find the tea butterfly"
0455 msgstr "Trouve le papillon thé"
0456 
0457 #. Color #BFFF00
0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0459 msgctxt "advanced_colors|"
0460 msgid "Find the lime butterfly"
0461 msgstr "Trouve le papillon tilleul"
0462 
0463 #. Color #40E0D0
0464 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0465 msgctxt "advanced_colors|"
0466 msgid "Find the turquoise butterfly"
0467 msgstr "Trouve le papillon turquoise"
0468 
0469 #. Color #73B881
0470 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0471 msgctxt "advanced_colors|"
0472 msgid "Find the absinthe butterfly"
0473 msgstr "Trouve le papillon absinthe"
0474 
0475 #. Color #C04000
0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0477 msgctxt "advanced_colors|"
0478 msgid "Find the mahogany butterfly"
0479 msgstr "Trouve le papillon acajou"
0480 
0481 #. Color #7FFFD4
0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0484 msgctxt "advanced_colors|"
0485 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0486 msgstr "Trouve le papillon aigue-marine"
0487 
0488 #. Color #F2F0E6
0489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0490 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0491 msgctxt "advanced_colors|"
0492 msgid "Find the alabaster butterfly"
0493 msgstr "Trouve le papillon albâtre"
0494 
0495 #. Color #FFBF00
0496 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0497 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0498 msgctxt "advanced_colors|"
0499 msgid "Find the amber butterfly"
0500 msgstr "Trouve le papillon ambre"
0501 
0502 #. Color #9966CC
0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0504 msgctxt "advanced_colors|"
0505 msgid "Find the amethyst butterfly"
0506 msgstr "Trouve le papillon améthyste"
0507 
0508 #. Color #F5EACC
0509 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0510 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0512 msgctxt "advanced_colors|"
0513 msgid "Find the anise butterfly"
0514 msgstr "Trouve le papillon anis"
0515 
0516 #. Color #E34234
0517 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0518 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0520 msgctxt "advanced_colors|"
0521 msgid "Find the vermilion butterfly"
0522 msgstr "Trouve le papillon vermillon"
0523 
0524 #. Color #EEEBEB
0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0526 msgctxt "advanced_colors|"
0527 msgid "Find the ceruse butterfly"
0528 msgstr "Trouve le papillon céruse"
0529 
0530 #. Color #E5AA70
0531 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0532 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0533 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0535 msgctxt "advanced_colors|"
0536 msgid "Find the fawn butterfly"
0537 msgstr "Trouve le papillon chamois"
0538 
0539 #. Color #7FFF00
0540 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0541 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0542 msgctxt "advanced_colors|"
0543 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0544 msgstr "Trouve le papillon chartreuse"
0545 
0546 #. Color #50C878
0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0548 msgctxt "advanced_colors|"
0549 msgid "Find the emerald butterfly"
0550 msgstr "Trouve le papillon émeraude"
0551 
0552 #. Color #614051
0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0555 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0557 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0560 msgctxt "advanced_colors|"
0561 msgid "Find the aubergine butterfly"
0562 msgstr "Trouve le papillon aubergine"
0563 
0564 #. Color #CC397B
0565 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0567 msgctxt "advanced_colors|"
0568 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0569 msgstr "Trouve le papillon fuchsia"
0570 
0571 #. Color #6082B6
0572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0573 msgctxt "advanced_colors|"
0574 msgid "Find the glaucous butterfly"
0575 msgstr "Trouve le papillon glauque"
0576 
0577 #. Color #A52A2A
0578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0580 msgctxt "advanced_colors|"
0581 msgid "Find the auburn butterfly"
0582 msgstr "Trouve le papillon auburn"
0583 
0584 #. Color #458AC6
0585 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0586 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0587 msgctxt "advanced_colors|"
0588 msgid "Find the azure butterfly"
0589 msgstr "Trouve le papillon azur"
0590 
0591 #. Color #9F7F58
0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0594 msgctxt "advanced_colors|"
0595 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0596 msgstr "Trouve le papillon bis"
0597 
0598 #. Color #3D2B1F
0599 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0600 msgctxt "advanced_colors|"
0601 msgid "Find the bistre butterfly"
0602 msgstr "Trouve le papillon bistre"
0603 
0604 #. Color #DC143C
0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0607 msgctxt "advanced_colors|"
0608 msgid "Find the crimson butterfly"
0609 msgstr "Trouve le papillon carmin"
0610 
0611 #. Color #ACE1AF
0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0613 msgctxt "advanced_colors|"
0614 msgid "Find the celadon butterfly"
0615 msgstr "Trouve le papillon céladon"
0616 
0617 #. Color #007BA7
0618 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0619 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0621 msgctxt "advanced_colors|"
0622 msgid "Find the cerulean butterfly"
0623 msgstr "Trouve le papillon céruléen"
0624 
0625 #. Color #8B8E8D
0626 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0627 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0628 msgctxt "advanced_colors|"
0629 msgid "Find the dove butterfly"
0630 msgstr "Trouve le papillon grège"
0631 
0632 #. Color #943543
0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0634 msgctxt "advanced_colors|"
0635 msgid "Find the garnet butterfly"
0636 msgstr "Trouve le papillon grenat"
0637 
0638 #. Color #4B0082
0639 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0641 msgctxt "advanced_colors|"
0642 msgid "Find the indigo butterfly"
0643 msgstr "Trouve le papillon indigo"
0644 
0645 #. Color #FFFFF0
0646 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0647 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0648 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0649 msgctxt "advanced_colors|"
0650 msgid "Find the ivory butterfly"
0651 msgstr "Trouve le papillon ivoire"
0652 
0653 #. Color #00A86B
0654 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0655 msgctxt "advanced_colors|"
0656 msgid "Find the jade butterfly"
0657 msgstr "Trouve le papillon jade"
0658 
0659 #. Color #B57EDC
0660 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0661 msgctxt "advanced_colors|"
0662 msgid "Find the lavender butterfly"
0663 msgstr "Trouve le papillon lavande"
0664 
0665 #. Color #9BC4AF
0666 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0667 msgctxt "advanced_colors|"
0668 msgid "Find the lichen butterfly"
0669 msgstr "Trouve le papillon lichen"
0670 
0671 #. Color #722F37
0672 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0673 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0675 msgctxt "advanced_colors|"
0676 msgid "Find the wine butterfly"
0677 msgstr "Trouve le papillon lie-de-vin"
0678 
0679 #. Color #9955BB
0680 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0682 msgctxt "advanced_colors|"
0683 msgid "Find the lilac butterfly"
0684 msgstr "Trouve le papillon lilas"
0685 
0686 #. Color #FF00FF
0687 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0688 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0690 msgctxt "advanced_colors|"
0691 msgid "Find the magenta butterfly"
0692 msgstr "Trouve le papillon magenta"
0693 
0694 #. Color #0BDA51
0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0697 msgctxt "advanced_colors|"
0698 msgid "Find the malachite butterfly"
0699 msgstr "Trouve le papillon malachite"
0700 
0701 #. Color #D9C3AD
0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0703 msgctxt "advanced_colors|"
0704 msgid "Find the larch butterfly"
0705 msgstr "Trouve le papillon mélèze"
0706 
0707 #. Color #EFC050
0708 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0710 msgctxt "advanced_colors|"
0711 msgid "Find the mimosa butterfly"
0712 msgstr "Trouve le papillon mimosa"
0713 
0714 #. Color #CC7722
0715 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0717 msgctxt "advanced_colors|"
0718 msgid "Find the ochre butterfly"
0719 msgstr "Trouve le papillon ocre"
0720 
0721 #. Color #808000
0722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0724 msgctxt "advanced_colors|"
0725 msgid "Find the olive butterfly"
0726 msgstr "Trouve le papillon olive"
0727 
0728 #. Color #F7F9F4
0729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0732 msgctxt "advanced_colors|"
0733 msgid "Find the opaline butterfly"
0734 msgstr "Trouve le papillon opalin"
0735 
0736 #. Color #120A8F
0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0739 msgctxt "advanced_colors|"
0740 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0741 msgstr "Trouve le papillon outremer"
0742 
0743 #. Color #E0B0FF
0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0747 msgctxt "advanced_colors|"
0748 msgid "Find the mauve butterfly"
0749 msgstr "Trouve le papillon parme"
0750 
0751 #. Color #91A3B0
0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0753 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0754 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0755 msgctxt "advanced_colors|"
0756 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0757 msgstr "Trouve le papillon pétrole"
0758 
0759 #. Color #93C572
0760 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0762 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0763 msgctxt "advanced_colors|"
0764 msgid "Find the pistachio butterfly"
0765 msgstr "Trouve le papillon pistache"
0766 
0767 #. Color #AEADA5
0768 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0769 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0770 msgctxt "advanced_colors|"
0771 msgid "Find the platinum butterfly"
0772 msgstr "Trouve le papillon platine"
0773 
0774 #. Color #32004A
0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0776 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0777 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0778 msgctxt "advanced_colors|"
0779 msgid "Find the purple butterfly"
0780 msgstr "Trouve le papillon pourpre"
0781 
0782 #. Color #5C3960
0783 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0784 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0785 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0788 msgctxt "advanced_colors|"
0789 msgid "Find the plum butterfly"
0790 msgstr "Trouve le papillon prune"
0791 
0792 #. Color #003153
0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0795 msgctxt "advanced_colors|"
0796 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0797 msgstr "Trouve le papillon bleu de Prusse"
0798 
0799 #. Color #B7410E
0800 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0803 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0804 msgctxt "advanced_colors|"
0805 msgid "Find the rust butterfly"
0806 msgstr "Trouve le papillon rouille"
0807 
0808 #. Color #F4C430
0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0810 msgctxt "advanced_colors|"
0811 msgid "Find the saffron butterfly"
0812 msgstr "Trouve le papillon safran"
0813 
0814 #. Color #F3E5AB
0815 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0816 msgctxt "advanced_colors|"
0817 msgid "Find the vanilla butterfly"
0818 msgstr "Trouve le papillon vanille"
0819 
0820 #. Color #40826D
0821 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0823 msgctxt "advanced_colors|"
0824 msgid "Find the veronese butterfly"
0825 msgstr "Trouve le papillon véronaise"
0826 
0827 #. Color #529371
0828 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0830 msgctxt "advanced_colors|"
0831 msgid "Find the verdigris butterfly"
0832 msgstr "Trouve le papillon vert-de-gris"
0833 
0834 #. Color #32004A
0835 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0836 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0837 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0838 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0839 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0840 msgctxt "advanced_colors|"
0841 msgid "Find the dark purple butterfly"
0842 msgstr "Trouve le papillon violine"
0843 
0844 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0845 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0846 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0847 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0848 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0849 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0850 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0851 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0852 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0853 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0854 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0855 msgctxt "ActivityConfig|"
0856 msgid "Speed"
0857 msgstr "Vitesse"
0858 
0859 #. Activity title
0860 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0861 msgctxt "ActivityInfo|"
0862 msgid "Multiplication of numbers"
0863 msgstr "Multiplications"
0864 
0865 #. Help title
0866 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0867 msgctxt "ActivityInfo|"
0868 msgid "Practice the multiplication operation."
0869 msgstr "Entraînement à la multiplication."
0870 
0871 #. Help goal
0872 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0873 msgctxt "ActivityInfo|"
0874 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0875 msgstr "Apprends à multiplier les nombres dans un temps limité."
0876 
0877 #. Help prerequisite
0878 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0879 msgctxt "ActivityInfo|"
0880 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0881 msgstr "Tables de multiplication de 1 à 10."
0882 
0883 #. Help manual
0884 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0885 msgctxt "ActivityInfo|"
0886 msgid ""
0887 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0888 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0889 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0890 "their balloon land!"
0891 msgstr ""
0892 "Une multiplication est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et "
0893 "utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. "
0894 "Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur "
0895 "ballon n'atterrissent !"
0896 
0897 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0898 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0899 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0900 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0901 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0902 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0903 msgctxt "ActivityInfo|"
0904 msgid "Digits: type your answer"
0905 msgstr "Clavier numérique : saisir ta réponse"
0906 
0907 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0908 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0909 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0910 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0911 msgctxt "ActivityInfo|"
0912 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0913 msgstr "Touche retour arrière : effacer le dernier chiffre de ta réponse"
0914 
0915 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0916 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0917 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0918 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0919 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0920 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0921 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0922 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0923 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0924 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0925 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0926 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0927 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0928 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0929 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0930 msgctxt "ActivityInfo|"
0931 msgid "Enter: validate your answer"
0932 msgstr "Entrée : pour valider tes réponses"
0933 
0934 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0935 msgctxt "Data|"
0936 msgid "Learn multiplication table of 1."
0937 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 1."
0938 
0939 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0940 msgctxt "Data|"
0941 msgid "Learn multiplication table of 10."
0942 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 10."
0943 
0944 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0945 #, fuzzy
0946 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0947 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0948 msgctxt "Data|"
0949 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0950 msgstr "Tables de multiplication de 1 à 10."
0951 
0952 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0953 msgctxt "Data|"
0954 msgid "Learn multiplication table of 2."
0955 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 2."
0956 
0957 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0958 msgctxt "Data|"
0959 msgid "Learn multiplication table of 3."
0960 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 3."
0961 
0962 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0963 msgctxt "Data|"
0964 msgid "Learn multiplication table of 4."
0965 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 4."
0966 
0967 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
0968 msgctxt "Data|"
0969 msgid "Learn multiplication table of 5."
0970 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 5."
0971 
0972 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
0973 msgctxt "Data|"
0974 msgid "Learn multiplication table of 6."
0975 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 6."
0976 
0977 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
0978 msgctxt "Data|"
0979 msgid "Learn multiplication table of 7."
0980 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 7."
0981 
0982 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
0983 msgctxt "Data|"
0984 msgid "Learn multiplication table of 8."
0985 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 8."
0986 
0987 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
0988 msgctxt "Data|"
0989 msgid "Learn multiplication table of 9."
0990 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 9."
0991 
0992 #. Activity title
0993 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
0994 msgctxt "ActivityInfo|"
0995 msgid "Division of numbers"
0996 msgstr "Divisions"
0997 
0998 #. Help title
0999 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
1000 msgctxt "ActivityInfo|"
1001 msgid "Practice the division operation."
1002 msgstr "Entraînement à la division."
1003 
1004 #. Help goal
1005 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
1006 msgctxt "ActivityInfo|"
1007 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
1008 msgstr "En temps limité, trouve le résultat de la division de deux nombres."
1009 
1010 #. Help prerequisite
1011 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1012 msgctxt "ActivityInfo|"
1013 msgid "Division of small numbers."
1014 msgstr "Division de petits nombres."
1015 
1016 #. Help manual
1017 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1018 msgctxt "ActivityInfo|"
1019 msgid ""
1020 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1021 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1022 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1023 msgstr ""
1024 "Une division est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et "
1025 "utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. "
1026 "Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur "
1027 "ballon n'atterrissent !"
1028 
1029 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1030 msgctxt "Data|"
1031 msgid "Learn division table of 1."
1032 msgstr "Apprendre la table de division de 1."
1033 
1034 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1035 msgctxt "Data|"
1036 msgid "Learn division table of 10."
1037 msgstr "Apprendre la table de division de 10."
1038 
1039 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1040 #, fuzzy
1041 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1042 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
1043 msgctxt "Data|"
1044 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1045 msgstr "Tables de multiplication de 1 à 10."
1046 
1047 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1048 msgctxt "Data|"
1049 msgid "Learn division table of 2."
1050 msgstr "Apprendre la table de division de 2."
1051 
1052 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1053 msgctxt "Data|"
1054 msgid "Learn division table of 3."
1055 msgstr "Apprendre la table de division de 3."
1056 
1057 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1058 msgctxt "Data|"
1059 msgid "Learn division table of 4."
1060 msgstr "Apprendre la table de division de 4."
1061 
1062 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1063 msgctxt "Data|"
1064 msgid "Learn division table of 5."
1065 msgstr "Apprendre la table de division de 5."
1066 
1067 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1068 msgctxt "Data|"
1069 msgid "Learn division table of 6."
1070 msgstr "Apprendre la table de division de 6."
1071 
1072 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1073 msgctxt "Data|"
1074 msgid "Learn division table of 7."
1075 msgstr "Apprendre la table de division de 7."
1076 
1077 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1078 msgctxt "Data|"
1079 msgid "Learn division table of 8."
1080 msgstr "Apprendre la table de division de 8."
1081 
1082 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1083 msgctxt "Data|"
1084 msgid "Learn division table of 9."
1085 msgstr "Apprendre la table de division de 9."
1086 
1087 #. Activity title
1088 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1089 msgctxt "ActivityInfo|"
1090 msgid "Subtraction of numbers"
1091 msgstr "Soustractions"
1092 
1093 #. Help title
1094 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1095 msgctxt "ActivityInfo|"
1096 msgid "Practice the subtraction operation."
1097 msgstr "Entraînement à la soustraction."
1098 
1099 #. Help goal
1100 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1101 msgctxt "ActivityInfo|"
1102 msgid ""
1103 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1104 "time."
1105 msgstr ""
1106 "Apprends à trouver la différence entre deux nombres en un temps limité."
1107 
1108 #. Help prerequisite
1109 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1110 msgctxt "ActivityInfo|"
1111 msgid "Subtraction of small numbers."
1112 msgstr "Soustraction de petits nombres."
1113 
1114 #. Help manual
1115 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1116 msgctxt "ActivityInfo|"
1117 msgid ""
1118 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1119 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1120 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1121 msgstr ""
1122 "Une soustraction est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et "
1123 "utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. "
1124 "Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur "
1125 "ballon n'atterrissent !"
1126 
1127 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1128 msgctxt "Data|"
1129 msgid "Learn subtraction table of 1."
1130 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 1."
1131 
1132 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1133 msgctxt "Data|"
1134 msgid "Learn subtraction table of 10."
1135 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 10."
1136 
1137 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1138 #, fuzzy
1139 #| msgctxt "Data|"
1140 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1141 msgctxt "Data|"
1142 msgid "Subtractions from number up to 10."
1143 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 1."
1144 
1145 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1146 #, fuzzy
1147 #| msgctxt "Data|"
1148 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1149 msgctxt "Data|"
1150 msgid "Subtractions from number up to 20."
1151 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 1."
1152 
1153 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1154 #, fuzzy
1155 #| msgctxt "Data|"
1156 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1157 msgctxt "Data|"
1158 msgid "Subtractions from number up to 100."
1159 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 1."
1160 
1161 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1162 msgctxt "Data|"
1163 msgid "Learn subtraction table of 2."
1164 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 2."
1165 
1166 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1167 msgctxt "Data|"
1168 msgid "Learn subtraction table of 3."
1169 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 3."
1170 
1171 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1172 msgctxt "Data|"
1173 msgid "Learn subtraction table of 4."
1174 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 4."
1175 
1176 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1177 msgctxt "Data|"
1178 msgid "Learn subtraction table of 5."
1179 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 5."
1180 
1181 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1182 msgctxt "Data|"
1183 msgid "Learn subtraction table of 6."
1184 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 6."
1185 
1186 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1187 msgctxt "Data|"
1188 msgid "Learn subtraction table of 7."
1189 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 7."
1190 
1191 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1192 msgctxt "Data|"
1193 msgid "Learn subtraction table of 8."
1194 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 8."
1195 
1196 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1197 msgctxt "Data|"
1198 msgid "Learn subtraction table of 9."
1199 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 9."
1200 
1201 #. Activity title
1202 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1203 msgctxt "ActivityInfo|"
1204 msgid "Addition of numbers"
1205 msgstr "Additions"
1206 
1207 #. Help title
1208 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1209 msgctxt "ActivityInfo|"
1210 msgid "Practice the addition of numbers."
1211 msgstr "Entraînement à l'addition de nombres."
1212 
1213 #. Help goal
1214 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1215 msgctxt "ActivityInfo|"
1216 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1217 msgstr "En temps limité, trouve la somme de deux nombres."
1218 
1219 #. Help prerequisite
1220 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1221 msgctxt "ActivityInfo|"
1222 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1223 msgstr "Addition simple. Savoir reconnaître les nombres écrits."
1224 
1225 #. Help manual
1226 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1227 msgctxt "ActivityInfo|"
1228 msgid ""
1229 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1230 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1231 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1232 msgstr ""
1233 "Une addition est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et "
1234 "utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. "
1235 "Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur "
1236 "ballon n'atterrissent !"
1237 
1238 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1239 msgctxt "Data|"
1240 msgid "Learn addition table of 1."
1241 msgstr "Apprendre la table d'addition de 1."
1242 
1243 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1244 msgctxt "Data|"
1245 msgid "Learn addition table of 10."
1246 msgstr "Apprendre la table d'addition de 10."
1247 
1248 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1249 msgctxt "Data|"
1250 msgid "Additions with numbers up to 10."
1251 msgstr "Additionne des nombres jusqu'à 10."
1252 
1253 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1254 msgctxt "Data|"
1255 msgid "Additions with numbers up to 15."
1256 msgstr "Additionne des nombres jusqu'à 15."
1257 
1258 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1259 msgctxt "Data|"
1260 msgid "Additions with result up to 100."
1261 msgstr "Additionne avec des résultats jusqu'à 100."
1262 
1263 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1264 msgctxt "Data|"
1265 msgid "Learn addition table of 2."
1266 msgstr "Apprendre la table d'addition de 2."
1267 
1268 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1269 msgctxt "Data|"
1270 msgid "Learn addition table of 3."
1271 msgstr "Apprendre la table d'addition de 3."
1272 
1273 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1274 msgctxt "Data|"
1275 msgid "Learn addition table of 4."
1276 msgstr "Apprendre la table d'addition de 4."
1277 
1278 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1279 msgctxt "Data|"
1280 msgid "Learn addition table of 5."
1281 msgstr "Apprendre la table d'addition de 5."
1282 
1283 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1284 msgctxt "Data|"
1285 msgid "Learn addition table of 6."
1286 msgstr "Apprendre la table d'addition de 6."
1287 
1288 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1289 msgctxt "Data|"
1290 msgid "Learn addition table of 7."
1291 msgstr "Apprendre la table d'addition de 7."
1292 
1293 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1294 msgctxt "Data|"
1295 msgid "Learn addition table of 8."
1296 msgstr "Apprendre la table d'addition de 8."
1297 
1298 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1299 msgctxt "Data|"
1300 msgid "Learn addition table of 9."
1301 msgstr "Apprendre la table d'addition de 9."
1302 
1303 #. Activity title
1304 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1305 msgctxt "ActivityInfo|"
1306 msgid "Logical associations"
1307 msgstr "Associations logiques"
1308 
1309 #. Help title
1310 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1311 msgctxt "ActivityInfo|"
1312 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1313 msgstr "Complète la liste de fruits."
1314 
1315 #. Help goal
1316 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1317 msgctxt "ActivityInfo|"
1318 msgid "Logic training activity."
1319 msgstr "Activités d'entraînement à la logique."
1320 
1321 #. Help manual
1322 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1323 msgctxt "ActivityInfo|"
1324 msgid ""
1325 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1326 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1327 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1328 msgstr ""
1329 "Regarde les deux listes. Chaque fruit de la première liste a été remplacé "
1330 "par un autre fruit de la seconde liste. Regarde bien le motif, et complète "
1331 "cette seconde liste en utilisant les bons fruits."
1332 
1333 #. Activity title
1334 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1335 msgctxt "ActivityInfo|"
1336 msgid "Align four (against Tux)"
1337 msgstr "Puissance 4 (contre Tux)"
1338 
1339 #. Help title
1340 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1341 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1342 msgctxt "ActivityInfo|"
1343 msgid "Arrange four tokens in a row."
1344 msgstr "Aligne quatre jetons à la suite."
1345 
1346 #. Help goal
1347 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1348 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1349 msgctxt "ActivityInfo|"
1350 msgid ""
1351 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1352 "(standing up) or diagonally."
1353 msgstr ""
1354 "Crée un alignement de quatre jetons en les disposant horizontalement "
1355 "(couchés), verticalement (debout) ou encore en diagonale (en travers)."
1356 
1357 #. Help manual
1358 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1359 msgctxt "ActivityInfo|"
1360 msgid ""
1361 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1362 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1363 msgstr ""
1364 "Joue avec Tux. Tour à tour, clique sur la colonne sur laquelle tu veux "
1365 "déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer "
1366 "le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace "
1367 "pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne 4 jetons a gagné."
1368 
1369 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1370 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1371 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1372 msgctxt "ActivityInfo|"
1373 msgid ""
1374 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1375 "will play better when you increase the level."
1376 msgstr ""
1377 "Tu peux utiliser les flèches du clavier pour sélectionner manuellement le "
1378 "niveau de difficulté. Tux jouera mieux lorsque tu augmenteras le niveau."
1379 
1380 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1381 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1382 msgctxt "ActivityInfo|"
1383 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1384 msgstr "Flèche de gauche : déplacer le jeton à gauche"
1385 
1386 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1387 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1388 msgctxt "ActivityInfo|"
1389 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1390 msgstr "Flèche de droite : déplacer le jeton à droite"
1391 
1392 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1393 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1394 msgctxt "ActivityInfo|"
1395 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1396 msgstr "Espace ou flèche du bas : lâcher le jeton"
1397 
1398 #. Activity title
1399 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1400 msgctxt "ActivityInfo|"
1401 msgid "Align four (with a friend)"
1402 msgstr "Puissance 4 (avec un ami)"
1403 
1404 #. Help manual
1405 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1406 msgctxt "ActivityInfo|"
1407 msgid ""
1408 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1409 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1410 msgstr ""
1411 "Joue avec un ami. Tour à tour, clique sur la colonne sur laquelle tu veux "
1412 "déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer "
1413 "le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace "
1414 "pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne 4 jetons a gagné."
1415 
1416 #. Activity title
1417 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1418 msgctxt "ActivityInfo|"
1419 msgid "Alphabet sequence"
1420 msgstr "Ordre alphabétique"
1421 
1422 #. Help title
1423 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1424 msgctxt "ActivityInfo|"
1425 msgid ""
1426 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1427 msgstr ""
1428 "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages en suivant l'ordre "
1429 "alphabétique."
1430 
1431 #. Help goal
1432 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1433 msgctxt "ActivityInfo|"
1434 msgid "Alphabet sequence."
1435 msgstr "Ordre alphabétique."
1436 
1437 #. Help prerequisite
1438 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1439 msgctxt "ActivityInfo|"
1440 msgid "Can decode letters."
1441 msgstr "Décodage des lettres."
1442 
1443 #. Help manual
1444 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1445 msgctxt "ActivityInfo|"
1446 msgid ""
1447 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1448 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1449 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1450 "or check the bottom right corner."
1451 msgstr ""
1452 "Attrape les lettres de l'alphabet. Avec le clavier, utilise les touches "
1453 "fléchées pour déplacer l'hélicoptère. Avec la souris ou sur un écran "
1454 "tactile, clique ou tape simplement sur l'endroit où tu veux aller. Pour "
1455 "savoir quelle lettre tu dois attraper, tu peux soit t'en souvenir, soit "
1456 "vérifier dans le coin en bas à droite."
1457 
1458 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1459 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1460 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1461 msgctxt "ActivityInfo|"
1462 msgid "Arrows: move the helicopter"
1463 msgstr "Flèches : déplacer l'hélicoptère."
1464 
1465 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1466 msgctxt "AlphabetSequence|"
1467 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1468 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1469 
1470 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1471 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1472 msgctxt "ActivityConfig|"
1473 msgid "Tutorial Mode"
1474 msgstr "Mode apprentissage"
1475 
1476 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1477 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1478 msgctxt "ActivityConfig|"
1479 msgid "Free Mode"
1480 msgstr "Mode libre"
1481 
1482 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1483 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1484 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1485 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1486 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1487 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1488 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1489 msgctxt "ActivityConfig|"
1490 msgid "Select your mode"
1491 msgstr "Choisis ton mode"
1492 
1493 #. Activity title
1494 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1495 msgctxt "ActivityInfo|"
1496 msgid "Analog electricity"
1497 msgstr "Électronique analogique"
1498 
1499 #. Help title
1500 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1501 msgctxt "ActivityInfo|"
1502 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1503 msgstr "Créer et simuler un schéma électronique analogique."
1504 
1505 #. Help goal
1506 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1507 msgctxt "ActivityInfo|"
1508 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1509 msgstr ""
1510 "Créer un schéma électronique analogique avec sa simulation en temps réel."
1511 
1512 #. Help prerequisite
1513 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1514 msgctxt "ActivityInfo|"
1515 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1516 msgstr "Nécessite des connaissances basiques sur le concept de l'électricité."
1517 
1518 #. Help manual
1519 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1520 msgctxt "ActivityInfo|"
1521 msgid ""
1522 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1523 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1524 msgstr ""
1525 "Fais glisser les composants à partir de la zone de sélection et dépose les "
1526 "dans la zone de travail. Dans cette dernière tu peux aussi déplacer les "
1527 "composants en les faisant glisser."
1528 
1529 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1530 msgctxt "ActivityInfo|"
1531 msgid ""
1532 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1533 "component selector, and select the component or wire."
1534 msgstr ""
1535 "Pour supprimer un composant ou un fil, sélectionne l'outil de suppression "
1536 "situé au-dessus du sélectionneur de composants, puis sélectionne le "
1537 "composant ou le fil."
1538 
1539 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1540 msgctxt "ActivityInfo|"
1541 msgid ""
1542 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1543 "or on the info button to get information about it."
1544 msgstr ""
1545 "Tu peux cliquer sur le composant puis sur le bouton de rotation pour le "
1546 "faire tourner sur lui-même, ou alors sur le bouton d'informations pour "
1547 "accéder à des renseignements sur le composant."
1548 
1549 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1550 msgctxt "ActivityInfo|"
1551 msgid ""
1552 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1553 "the rheostat value by dragging its slider."
1554 msgstr ""
1555 "Tu peux cliquer sur l'interrupteur pour l'ouvrir ou le fermer. De la même "
1556 "façon, tu peux modifier la valeur du rhéostat en déplaçant son curseur."
1557 
1558 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1559 msgctxt "ActivityInfo|"
1560 msgid ""
1561 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1562 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1563 msgstr ""
1564 "Pour connecter deux terminaux, clique sur le premier, puis sur le second. "
1565 "Pour désélectionner un terminal, clique sur une zone vide."
1566 
1567 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1568 msgctxt "ActivityInfo|"
1569 msgid ""
1570 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1571 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1572 msgstr ""
1573 "Pour réparer une diode électroluminescente ou une ampoule défectueuse, "
1574 "clique dessus après l'avoir déconnectée du circuit. La simulation est mise à "
1575 "jour en temps réel à chacune de tes modifications."
1576 
1577 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1578 msgctxt "ActivityInfo|"
1579 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1580 msgstr "Le simulateur électrique a été mis au point par edX : "
1581 
1582 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1583 msgctxt "cktsim|"
1584 msgid ""
1585 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1586 "please remove the wire causing the short."
1587 msgstr ""
1588 "Attention ! Le circuit possède une boucle de source de tension ou une source "
1589 "court-circuitée par un fil. Supprime la source ou le fil provoquant le court-"
1590 "circuit."
1591 
1592 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1593 msgctxt "cktsim|"
1594 msgid ""
1595 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1596 "circuit."
1597 msgstr ""
1598 "Attention ! Le simulateur pourrait produire des résultats sans intérêt ou "
1599 "sans résultat pour ce circuit."
1600 
1601 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1602 msgctxt "Battery|"
1603 msgid ""
1604 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1605 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1606 "from one terminal of the battery to the other."
1607 msgstr ""
1608 "Les piles sont utilisées pour fournir de la puissance aux appareils "
1609 "électriques. Pour fonctionner il faut que le circuit soit fermé. Cela "
1610 "signifie qu'un circuit fermé doit exister entre les deux bornes de la pile."
1611 
1612 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1613 msgctxt "Battery|"
1614 msgid ""
1615 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1616 msgstr ""
1617 "Si le courant dans un circuit est trop élevé, alors, les piles peuvent être "
1618 "endommagées."
1619 
1620 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1621 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1622 #, qt-format
1623 msgctxt "Battery|"
1624 msgid "V = %1V"
1625 msgstr "U = %1V"
1626 
1627 #. I for current intensity, A for Ampere
1628 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1629 #, qt-format
1630 msgctxt "Battery|"
1631 msgid "I = %1A"
1632 msgstr "I = %1A"
1633 
1634 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1635 msgctxt "Bulb|"
1636 msgid ""
1637 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1638 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1639 "certain limit."
1640 msgstr ""
1641 "Une ampoule brille si elle est traversée par un courant suffisamment fort. "
1642 "Son intensité est proportionnelle à la tension. Elle peut être endommagée si "
1643 "la puissance utilisée est trop importante."
1644 
1645 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1646 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1647 #, qt-format
1648 msgctxt "Bulb|"
1649 msgid "V = %1V"
1650 msgstr "U = %1V"
1651 
1652 #. I for current intensity, A for Ampere
1653 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1654 #, qt-format
1655 msgctxt "Bulb|"
1656 msgid "I = %1A"
1657 msgstr "I = %1A"
1658 
1659 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1660 msgctxt "Connection|"
1661 msgid ""
1662 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1663 msgstr ""
1664 "Un point unique de connexion permettant de connecter plusieurs fils au sein "
1665 "d'un circuit électrique."
1666 
1667 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1668 msgctxt "RedLed|"
1669 msgid ""
1670 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1671 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1672 "than a certain limit can break it."
1673 msgstr ""
1674 "Une diode électroluminescente rouge convertit l'énergie électrique en "
1675 "énergie lumineuse rouge. Une diode électroluminescente ne brille que si le "
1676 "courant s'écoule dans le sens de la flèche. Trop de puissance électrique "
1677 "peut l'endommager."
1678 
1679 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1680 msgctxt "Resistor|"
1681 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1682 msgstr ""
1683 "Les résistances sont utilisées pour réduire le débit du courant dans un "
1684 "circuit électrique."
1685 
1686 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1687 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1688 #, qt-format
1689 msgctxt "Resistor|"
1690 msgid "V = %1V"
1691 msgstr "U = %1V"
1692 
1693 #. I for current intensity, A for Ampere
1694 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1695 #, qt-format
1696 msgctxt "Resistor|"
1697 msgid "I = %1A"
1698 msgstr "I = %1A"
1699 
1700 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1701 msgctxt "Rheostat|"
1702 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1703 msgstr ""
1704 "Les rhéostats sont utilisés pour faire varier la résistance dans un circuit "
1705 "électrique."
1706 
1707 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1708 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1709 #, qt-format
1710 msgctxt "Rheostat|"
1711 msgid "V = %1V"
1712 msgstr "U = %1V"
1713 
1714 #. I for current intensity, A for Ampere
1715 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1716 #, qt-format
1717 msgctxt "Rheostat|"
1718 msgid "I = %1A"
1719 msgstr "I = %1A"
1720 
1721 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1722 msgctxt "Switch1|"
1723 msgid ""
1724 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1725 "circuit."
1726 msgstr ""
1727 "Les interrupteurs permettent d'interrompre ou d'autoriser le passage d'un "
1728 "courant électrique dans un circuit."
1729 
1730 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1731 msgctxt "Switch2|"
1732 msgid ""
1733 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1734 msgstr ""
1735 "Un interrupteur va et vient permet de basculer un circuit entre deux points "
1736 "de connexions."
1737 
1738 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1739 msgctxt "TutorialDataset|"
1740 msgid "Battery"
1741 msgstr "Pile"
1742 
1743 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1744 msgctxt "TutorialDataset|"
1745 msgid "Bulb"
1746 msgstr "Ampoule"
1747 
1748 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1749 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1750 msgctxt "TutorialDataset|"
1751 msgid "Switch"
1752 msgstr "Un interrupteur"
1753 
1754 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1755 msgctxt "TutorialDataset|"
1756 msgid "3 points switch"
1757 msgstr "Interrupteur va et vient"
1758 
1759 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1760 msgctxt "TutorialDataset|"
1761 msgid "Simple connector"
1762 msgstr "Connecteur simple"
1763 
1764 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1765 msgctxt "TutorialDataset|"
1766 msgid "Rheostat"
1767 msgstr "Rhéostat"
1768 
1769 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1770 msgctxt "TutorialDataset|"
1771 msgid "Resistor"
1772 msgstr "Résistance"
1773 
1774 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1775 msgctxt "TutorialDataset|"
1776 msgid "Red LED"
1777 msgstr "Diode électroluminescente rouge"
1778 
1779 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1780 msgctxt "TutorialDataset|"
1781 msgid ""
1782 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1783 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1784 msgstr ""
1785 "Une ampoule brille quand le courant la traverse. S'il y a un faux contact, "
1786 "le courant ne peut la traverser et les composants électriques ne "
1787 "fonctionnent pas."
1788 
1789 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1790 msgctxt "TutorialDataset|"
1791 msgid ""
1792 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1793 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1794 "circuit."
1795 msgstr ""
1796 "Le chemin parcouru par le courant est appelé un circuit. Les composants "
1797 "électriques ne peuvent fonctionner qu'en circuit fermé. Les fils peuvent "
1798 "être utilisés pour connecter les composants et créer un circuit."
1799 
1800 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1801 msgctxt "TutorialDataset|"
1802 msgid ""
1803 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1804 "click on the info button."
1805 msgstr ""
1806 "Pour une description détaillée concernant la pile et l'ampoule, clique sur "
1807 "ces derniers et ensuite clique sur le bouton « Info »."
1808 
1809 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1810 msgctxt "TutorialDataset|"
1811 msgid ""
1812 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1813 "on a terminal, then on a second terminal."
1814 msgstr ""
1815 "Allume l'ampoule en utilisant la pile fournie. Pour connecter deux terminaux "
1816 "avec un fil, clique sur le premier terminal puis sur le second."
1817 
1818 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1819 msgctxt "TutorialDataset|"
1820 msgid ""
1821 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1822 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1823 msgstr ""
1824 "Lorsque tu connectes deux bornes qui ne sont pas censées être connectées, "
1825 "cela crée un court-circuit dans le circuit électrique."
1826 
1827 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1828 msgctxt "TutorialDataset|"
1829 msgid ""
1830 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1831 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1832 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1833 msgstr ""
1834 "Si les deux bornes de certaines piles sont directement connectées ensemble, "
1835 "ces piles créent un court circuit et ne peuvent pas servir de source de "
1836 "tension pour le circuit."
1837 
1838 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1839 msgctxt "TutorialDataset|"
1840 msgid ""
1841 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1842 "together, it creates a voltage source loop."
1843 msgstr ""
1844 "Par exemple, si deux bornes d'une pile sont directement connectées ensemble, "
1845 "cela crée une boucle de source de tension."
1846 
1847 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1848 msgctxt "TutorialDataset|"
1849 msgid ""
1850 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1851 "voltage source loop."
1852 msgstr ""
1853 "Ou, si deux piles forment ensemble un circuit fermé, cela crée un court "
1854 "circuit."
1855 
1856 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1857 msgctxt "TutorialDataset|"
1858 msgid ""
1859 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1860 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1861 msgstr ""
1862 "Crée une boucle de source de tension avec les piles fournies. Clique ensuite "
1863 "sur la case d'avertissement pour la faire disparaître et clique sur le "
1864 "bouton « Ok »."
1865 
1866 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1867 msgctxt "TutorialDataset|"
1868 msgid ""
1869 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1870 msgstr ""
1871 "Trop de courant dans un circuit électrique peut endommager les composants "
1872 "connectés."
1873 
1874 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1875 msgctxt "TutorialDataset|"
1876 msgid ""
1877 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1878 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1879 "the connected wires."
1880 msgstr ""
1881 "Pour réparer une ampoule défectueuse dans cette activité, clique dessus "
1882 "après l'avoir déconnectée du circuit. N'oublie pas de désactiver le bouton "
1883 "« Supprimer » après avoir retiré les câbles de connexion."
1884 
1885 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1886 msgctxt "TutorialDataset|"
1887 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1888 msgstr "Grille l'ampoule en la connectant aux deux piles."
1889 
1890 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1891 msgctxt "TutorialDataset|"
1892 msgid ""
1893 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1894 msgstr "Un interrupteur permet d'ouvrir ou de fermer un circuit électrique."
1895 
1896 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1897 msgctxt "TutorialDataset|"
1898 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1899 msgstr "Tu peux cliquer sur un interrupteur pour l'ouvrir ou le fermer."
1900 
1901 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1902 msgctxt "TutorialDataset|"
1903 msgid ""
1904 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1905 "when the switch is on."
1906 msgstr ""
1907 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule "
1908 "s'allume seulement quand l'interrupteur est fermé."
1909 
1910 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1911 msgctxt "TutorialDataset|"
1912 msgid ""
1913 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1914 "circuit."
1915 msgstr ""
1916 "Un simple connecteur peut être utilisé pour connecter plusieurs fils au sein "
1917 "d'un circuit électrique."
1918 
1919 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1920 msgctxt "TutorialDataset|"
1921 msgid ""
1922 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1923 "be lit only when the switch is on."
1924 msgstr ""
1925 "Crée un circuit de façon à ce qu'une ampoule soit toujours allumée et que "
1926 "l'autre ne le soit que si l'interrupteur est fermé."
1927 
1928 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1929 msgctxt "TutorialDataset|"
1930 msgid ""
1931 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1932 "One can imagine like a flow of electrons."
1933 msgstr ""
1934 "Un courant électrique est un mouvement d'ensemble de porteurs de charges "
1935 "électriques. On peut l'imaginer comme un flux d'électrons."
1936 
1937 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1938 msgctxt "TutorialDataset|"
1939 msgid ""
1940 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1941 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1942 msgstr ""
1943 "Le symbole conventionnel du courant est « I ». L'unité de courant est "
1944 "l'ampère dans le système international d'unités, son symbole est « A »."
1945 
1946 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1947 msgctxt "TutorialDataset|"
1948 msgid ""
1949 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1950 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1951 msgstr ""
1952 "La tension ou la différence de potentiel électrique est ce qui produit un "
1953 "courant dans un circuit. Ceci revient à pousser ou à attirer une charge "
1954 "électrique."
1955 
1956 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1957 msgctxt "TutorialDataset|"
1958 msgid ""
1959 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1960 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1961 msgstr ""
1962 "Le symbole conventionnel de la tension est « V ». L'unité de tension est le "
1963 "volt dans le système international d'unités, son symbole est « V »."
1964 
1965 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1966 msgctxt "TutorialDataset|"
1967 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1968 msgstr "Allume l'ampoule et observe les valeurs affichées."
1969 
1970 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1971 msgctxt "TutorialDataset|"
1972 msgid ""
1973 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1974 "restriction of current is called resistance."
1975 msgstr ""
1976 "Une résistance limite le flux de courant dans un circuit électrique. La "
1977 "restriction de courant est également appelée une résistance."
1978 
1979 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1980 msgctxt "TutorialDataset|"
1981 msgid ""
1982 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1983 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1984 "as Ω."
1985 msgstr ""
1986 "Le symbole conventionnel de la résistance est « R ». L'unité de résistance "
1987 "est l'ohm dans le système international d'unités, son symbole est « Ω »."
1988 
1989 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1990 msgctxt "TutorialDataset|"
1991 msgid ""
1992 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1993 msgstr ""
1994 "Allume l'ampoule de façon qu'elle brille avec du 5 V en utilisant les "
1995 "composants fournis."
1996 
1997 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1998 msgctxt "TutorialDataset|"
1999 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
2000 msgstr ""
2001 "Un rhéostat est utilisé pour faire varier la résistance dans un circuit "
2002 "électrique."
2003 
2004 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
2005 msgctxt "TutorialDataset|"
2006 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
2007 msgstr "Tu peux modifier la valeur du rhéostat en déplaçant son curseur."
2008 
2009 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
2010 msgctxt "TutorialDataset|"
2011 msgid ""
2012 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2013 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
2014 msgstr ""
2015 "Connecte l'ampoule avec les connecteurs appropriés au rhéostat, de façon à "
2016 "ce que le curseur puisse modifier l'intensité de la lumière émise par "
2017 "l'ampoule."
2018 
2019 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
2020 msgctxt "TutorialDataset|"
2021 msgid ""
2022 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
2023 "are connected in a circuit."
2024 msgstr ""
2025 "Un rhéostat peut fonctionner comme une simple résistance si les extrémités "
2026 "sont connectées à un circuit."
2027 
2028 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
2029 msgctxt "TutorialDataset|"
2030 msgid ""
2031 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2032 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
2033 msgstr ""
2034 "Connecte l'ampoule avec les connecteurs appropriés au rhéostat, de façon à "
2035 "ce que le curseur ne puisse pas modifier l'intensité de la lumière émise par "
2036 "l'ampoule."
2037 
2038 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
2039 msgctxt "TutorialDataset|"
2040 msgid ""
2041 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2042 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2043 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2044 msgstr ""
2045 "Connecte l'ampoule aux connecteurs appropriés du rhéostat et définis le "
2046 "curseur pour que la chute de tension dans l'ampoule soit de 10 V. Note que "
2047 "l'intensité dans l'ampoule doit varier lors du déplacement du curseur."
2048 
2049 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2050 msgctxt "TutorialDataset|"
2051 msgid ""
2052 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2053 "conditions."
2054 msgstr ""
2055 "Une diode électroluminescente rouge convertit l'énergie électrique en une "
2056 "énergie lumineuse rouge si certaines conditions sont respectées."
2057 
2058 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2059 msgctxt "TutorialDataset|"
2060 msgid ""
2061 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2062 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2063 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2064 "head side. This condition is called forward bias."
2065 msgstr ""
2066 "La première condition est que le flux de courant la traversant soit dans le "
2067 "sens de la flèche. Cela signifie que la borne positive de la pile est "
2068 "connectée à la queue de la flèche affichée et que la borne négative le soit "
2069 "côté tête. Cette condition est appelée la polarisation directe."
2070 
2071 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2072 msgctxt "TutorialDataset|"
2073 msgid ""
2074 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2075 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2076 "circuit to repair it."
2077 msgstr ""
2078 "L'énergie électrique au delà d'un certain seuil peut endommager une diode "
2079 "électroluminescente. Dans cette activité, tu peux cliquer sur la diode "
2080 "électroluminescente rouge endommagée après sa déconnexion du circuit pour la "
2081 "réparer."
2082 
2083 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2084 msgctxt "TutorialDataset|"
2085 msgid ""
2086 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2087 "about the broken LED for now."
2088 msgstr ""
2089 "Connecte la diode électroluminescente rouge à la pile en polarisation "
2090 "directe. Ne t'occupe pas pour l'instant de la diode électroluminescente "
2091 "endommagée."
2092 
2093 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2094 msgctxt "TutorialDataset|"
2095 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2096 msgstr "La pile fournit trop d'énergie à la diode électroluminescente."
2097 
2098 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2099 msgctxt "TutorialDataset|"
2100 msgid ""
2101 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2102 "circuit. That means using a resistor."
2103 msgstr ""
2104 "L'énergie électrique peut être limitée en réduisant le flux de courant dans "
2105 "un circuit. Cela nécessite l'utilisation d'une résistance."
2106 
2107 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2108 msgctxt "TutorialDataset|"
2109 msgid "Light the red LED using the provided components."
2110 msgstr ""
2111 "Allume la diode électroluminescente rouge en utilisant les composants "
2112 "fournis."
2113 
2114 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2115 msgctxt "TutorialDataset|"
2116 msgid ""
2117 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2118 "voltage source (battery)."
2119 msgstr ""
2120 "Crée un circuit pour que la chute de tension dans les deux ampoules soit "
2121 "égale à la tension de la source (pile)."
2122 
2123 #. Activity title
2124 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2125 msgctxt "ActivityInfo|"
2126 msgid "Baby keyboard"
2127 msgstr "Clavier basique"
2128 
2129 #. Help title
2130 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2131 msgctxt "ActivityInfo|"
2132 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2133 msgstr "Une activité simple pour découvrir le clavier."
2134 
2135 #. Help goal
2136 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2137 msgctxt "ActivityInfo|"
2138 msgid "Discover the keyboard."
2139 msgstr "Découvrir le clavier."
2140 
2141 #. Help manual
2142 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2143 msgctxt "ActivityInfo|"
2144 msgid ""
2145 "Type any key on the keyboard.\n"
2146 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2147 "character on the screen.\n"
2148 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2149 "bleep sound.\n"
2150 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2151 "    "
2152 msgstr ""
2153 "Saisis n'importe quelle touche du clavier.\n"
2154 "    Les lettres, les chiffres et les autres touches de caractères permettent "
2155 "d'afficher les caractères à l'écran.\n"
2156 "    Si un son correspondant existe, il sera joué, sinon un son de buzzer "
2157 "sera joué.\n"
2158 "    Les autres touches émettent un bruit de clic.\n"
2159 "    "
2160 
2161 #. Activity title
2162 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2163 msgctxt "ActivityInfo|"
2164 msgid "Baby mouse"
2165 msgstr "Découvre la souris"
2166 
2167 #. Help title
2168 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2169 msgctxt "ActivityInfo|"
2170 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2171 msgstr "Déplace la souris ou touche l'écran puis observe le résultat."
2172 
2173 #. Help goal
2174 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2175 msgctxt "ActivityInfo|"
2176 msgid ""
2177 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2178 "usage for young children."
2179 msgstr ""
2180 "Produit des sons et des effets visuels lors de l'utilisation de la souris "
2181 "pour aider à découvrir son utilisation."
2182 
2183 #. Help prerequisite
2184 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2185 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2186 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2187 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2188 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2189 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2190 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2191 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2192 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2193 msgctxt "ActivityInfo|"
2194 msgid "Mouse-manipulation."
2195 msgstr "Manipulation de la souris."
2196 
2197 #. Help manual
2198 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2199 msgctxt "ActivityInfo|"
2200 msgid "The screen has 3 sections:"
2201 msgstr "L'écran possède 3 sections :"
2202 
2203 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2204 msgctxt "ActivityInfo|"
2205 msgid ""
2206 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2207 "sound and an animation."
2208 msgstr ""
2209 "La colonne la plus à gauche contient 4 canards. Un clic sur l'un d'entre eux "
2210 "produit un son et une animation."
2211 
2212 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2213 msgctxt "ActivityInfo|"
2214 msgid ""
2215 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2216 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2217 msgstr ""
2218 "La zone centrale contient un canard bleu. Un déplacement du pointeur de "
2219 "souris ou un geste de glisser sur un écran tactile fait bouger le canard "
2220 "bleu."
2221 
2222 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2223 msgctxt "ActivityInfo|"
2224 msgid ""
2225 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2226 "corresponding direction."
2227 msgstr ""
2228 "Dans la zone des flèches, un clic sur l'une d'entre elles fait se déplacer "
2229 "le canard bleu dans la direction correspondante."
2230 
2231 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2232 msgctxt "ActivityInfo|"
2233 msgid ""
2234 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2235 "position."
2236 msgstr ""
2237 "Un simple clic dans la zone centrale fait apparaître un marqueur à l'endroit "
2238 "du clic."
2239 
2240 #. Activity title
2241 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2242 msgctxt "ActivityInfo|"
2243 msgid "Baby puzzle"
2244 msgstr "Tangram basique"
2245 
2246 #. Help title
2247 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2248 msgctxt "ActivityInfo|"
2249 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2250 msgstr "L'objectif est d'assembler les pièces du Tangram basique."
2251 
2252 #. Help manual
2253 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2254 msgctxt "ActivityInfo|"
2255 msgid ""
2256 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2257 "complicated levels can be found in tangram activity."
2258 msgstr ""
2259 "Déplace une pièce en la faisant glisser. Clique sur le bouton de rotation ou "
2260 "fais glisser ton doigt autour de la pièce pour la faire tourner. Des formes "
2261 "plus compliquées à former peuvent être trouvées dans l'activité de Tangram."
2262 
2263 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2264 msgctxt "ActivityConfig|"
2265 msgid "Play characters' sound when typed"
2266 msgstr "Joue le son du caractère quand il est saisi au clavier"
2267 
2268 #. Activity title
2269 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2270 msgctxt "ActivityInfo|"
2271 msgid "A baby word processor"
2272 msgstr "Un logiciel de traitement de texte basique"
2273 
2274 #. Help title
2275 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2276 msgctxt "ActivityInfo|"
2277 msgid ""
2278 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2279 "and see letters."
2280 msgstr ""
2281 "Un traitement de texte simple pour laisser l'enfant jouer avec un clavier et "
2282 "découvrir les lettres."
2283 
2284 #. Help goal
2285 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2286 msgctxt "ActivityInfo|"
2287 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2288 msgstr "Découvrir le clavier et les lettres."
2289 
2290 #. Help manual
2291 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2292 msgctxt "ActivityInfo|"
2293 msgid ""
2294 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2295 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2296 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2297 "'paragraph' will remove the formatting."
2298 msgstr ""
2299 "Appuie sur le clavier physique ou virtuel comme dans un logiciel de "
2300 "traitement de texte.\n"
2301 "Appuie sur le bouton « Titre » pour faire grossir le texte. De la même "
2302 "façon, le bouton « Sous-titre » fera apparaître le texte en un peu moins "
2303 "gros. Appuyer sur « Paragraphe » enlèvera la mise en forme."
2304 
2305 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2306 msgctxt "ActivityInfo|"
2307 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2308 msgstr "Flèches : se déplacer dans le texte"
2309 
2310 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2311 msgctxt "ActivityInfo|"
2312 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2313 msgstr "Maj + Flèches : sélectionner une partie du texte"
2314 
2315 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2316 msgctxt "ActivityInfo|"
2317 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2318 msgstr "Ctrl + A : sélectionner tout le texte"
2319 
2320 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2321 msgctxt "ActivityInfo|"
2322 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2323 msgstr "Ctrl + C : copier le texte sélectionné"
2324 
2325 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2326 msgctxt "ActivityInfo|"
2327 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2328 msgstr "Ctrl + X : couper le texte sélectionné"
2329 
2330 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2331 msgctxt "ActivityInfo|"
2332 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2333 msgstr "Ctrl + V : coller le texte coupé ou collé"
2334 
2335 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2336 msgctxt "ActivityInfo|"
2337 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2338 msgstr "Ctrl + D : effacer le texte sélectionné"
2339 
2340 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2341 msgctxt "ActivityInfo|"
2342 msgid "Ctrl + Z: undo"
2343 msgstr "Ctrl + Z : annuler"
2344 
2345 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2346 msgctxt "ActivityInfo|"
2347 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2348 msgstr "Ctrl + Maj + Z : refaire"
2349 
2350 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2351 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2352 msgid "Title"
2353 msgstr "Titre"
2354 
2355 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2356 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2357 msgid "Subtitle"
2358 msgstr "Sous-titre"
2359 
2360 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2361 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2362 msgid "Paragraph"
2363 msgstr "Paragraphe"
2364 
2365 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2366 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2367 msgid "Load"
2368 msgstr "Charger"
2369 
2370 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2371 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2372 msgid "Save"
2373 msgstr "Enregistrer"
2374 
2375 #. Activity title
2376 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2377 msgctxt "ActivityInfo|"
2378 msgid "Matching items"
2379 msgstr "Éléments correspondants"
2380 
2381 #. Help title
2382 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2383 msgctxt "ActivityInfo|"
2384 msgid "Drag and drop the items to match them."
2385 msgstr "Glisser et déposer les éléments pour les faire correspondre."
2386 
2387 #. Help goal
2388 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2389 msgctxt "ActivityInfo|"
2390 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2391 msgstr "Coordination motrice : déplacement précis de la main."
2392 
2393 #. Help prerequisite
2394 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2395 msgctxt "ActivityInfo|"
2396 msgid "Cultural references."
2397 msgstr "Références culturelles."
2398 
2399 #. Help manual
2400 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2401 msgctxt "ActivityInfo|"
2402 msgid ""
2403 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2404 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2405 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2406 "side panel to the correct spot in the main area."
2407 msgstr ""
2408 "Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le "
2409 "présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun "
2410 "de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu "
2411 "t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-"
2412 "ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement "
2413 "correct dans la zone principale."
2414 
2415 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2416 msgctxt "board1_0|"
2417 msgid "Drag and drop the items to match them."
2418 msgstr "Glisser et déposer les éléments pour les faire correspondre."
2419 
2420 #. Activity title
2421 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2422 msgctxt "ActivityInfo|"
2423 msgid "Complete the puzzle"
2424 msgstr "Associations géométriques"
2425 
2426 #. Help title
2427 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2428 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2429 msgctxt "ActivityInfo|"
2430 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2431 msgstr "Retrouve le lien géométrique entre les objets graphiques."
2432 
2433 #. Help manual
2434 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2435 msgctxt "ActivityInfo|"
2436 msgid ""
2437 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2438 msgstr ""
2439 "Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé "
2440 "sur la gauche vers leur ombre."
2441 
2442 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2443 msgctxt "ActivityInfo|"
2444 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2445 msgstr "Le chien est fourni par André Connes et il est placé sous licence GPL."
2446 
2447 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2448 msgctxt "board1_0|"
2449 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2450 msgstr "Retrouve le lien entre les éléments graphiques."
2451 
2452 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2453 msgctxt "board5_0|"
2454 msgid "Hello! My name is Lock."
2455 msgstr "Bonjour ! Mon nom est Lock."
2456 
2457 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2458 msgctxt "board6_0|"
2459 msgid "Lock with colored shapes."
2460 msgstr "Lock avec des formes colorées."
2461 
2462 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2463 msgctxt "board7_0|"
2464 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2465 msgstr "Paul Gauguin, Joyeusetés – 1892"
2466 
2467 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2468 msgctxt "board7_1|"
2469 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2470 msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Le Repas de noce – 1568"
2471 
2472 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2473 msgctxt "board7_2|"
2474 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2475 msgstr "La Dame à la licorne – XVe siècle"
2476 
2477 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2478 msgctxt "board7_3|"
2479 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2480 msgstr "Vincent Van Gogh, La Chambre à coucher – 1888"
2481 
2482 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2483 msgctxt "board7_4|"
2484 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2485 msgstr "Ambrosius Bosschaert l'Ancien, Nature morte aux fleurs – 1614"
2486 
2487 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2488 msgctxt "ActivityConfig|"
2489 msgid "Built-in"
2490 msgstr "Intégré"
2491 
2492 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2493 msgctxt "ActivityConfig|"
2494 msgid "User"
2495 msgstr "Utilisateur"
2496 
2497 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2498 msgctxt "ActivityConfig|"
2499 msgid "Select your level set"
2500 msgstr "Choisis ta collection de niveaux"
2501 
2502 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2503 msgctxt "ActivityConfig|"
2504 msgid "Start the editor"
2505 msgstr "Démarrer l'éditeur"
2506 
2507 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2508 msgctxt "ActivityConfig|"
2509 msgid "Start the activity to access the editor"
2510 msgstr "Débuter l'activité pour avoir accès à l'éditeur"
2511 
2512 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2513 msgctxt "ActivityConfig|"
2514 msgid "Load saved levels"
2515 msgstr "Charger les niveaux existants"
2516 
2517 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2518 msgctxt "ActivityConfig|"
2519 msgid "Start the activity to load your levels"
2520 msgstr "Débuter l'activité pour charger tes niveaux"
2521 
2522 #. Activity title
2523 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2524 msgctxt "ActivityInfo|"
2525 msgid "Balance box"
2526 msgstr "Jeu d'équilibre"
2527 
2528 #. Help title
2529 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2530 msgctxt "ActivityInfo|"
2531 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2532 msgstr "Fais rouler la balle jusqu'à la porte en inclinant le plateau."
2533 
2534 #. Help goal
2535 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2536 msgctxt "ActivityInfo|"
2537 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2538 msgstr "Entraînement à la motricité et au comptage."
2539 
2540 #. Help manual
2541 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2542 msgctxt "ActivityInfo|"
2543 msgid ""
2544 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2545 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2546 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2547 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2548 msgstr ""
2549 "Guide la bille vers la porte. Fais attention à ne pas la faire tomber dans "
2550 "un trou. La porte s'ouvrira si tu touches les nombres proposés dans le bon "
2551 "ordre. Pour déplacer la bille, fais pencher ton téléphone ou ta tablette. "
2552 "Sur PC utilise les flèches du clavier."
2553 
2554 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2555 msgctxt "ActivityInfo|"
2556 msgid ""
2557 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2558 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2559 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2560 "the corresponding button."
2561 msgstr ""
2562 "Dans le menu de configuration de l'activité, tu peux choisir entre l'option "
2563 "par défaut « Intégré » et l'option « Utilisateur » qui te permettra de "
2564 "définir tes propres niveaux. Pour les créer, sélectionne la collection de "
2565 "niveaux et démarre l'éditeur de niveaux en cliquant sur le bouton "
2566 "correspondant."
2567 
2568 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2569 msgctxt "ActivityInfo|"
2570 msgid ""
2571 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2572 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2573 "level in the editor:"
2574 msgstr ""
2575 "Avec <b>l'éditeur de niveaux</b> tu peux créer tes propres niveaux. Choisis "
2576 "un des outils d'édition localisés sur le bord pour modifier la carte "
2577 "contenue par le niveau actif de l'éditeur :"
2578 
2579 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2580 msgctxt "ActivityInfo|"
2581 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2582 msgstr "Croix : effacer le contenu d'une case"
2583 
2584 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2585 msgctxt "ActivityInfo|"
2586 msgid ""
2587 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2588 msgstr ""
2589 "Mur horizontal : ajouter/supprimer un mur horizontal sur la partie basse de "
2590 "la case"
2591 
2592 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2593 msgctxt "ActivityInfo|"
2594 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2595 msgstr ""
2596 "Mur vertical : ajouter/supprimer un mur vertical sur la partie droite de la "
2597 "case"
2598 
2599 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2600 msgctxt "ActivityInfo|"
2601 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2602 msgstr "Trou : ajouter/supprimer un trou dans une case"
2603 
2604 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2605 msgctxt "ActivityInfo|"
2606 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2607 msgstr "Bille : placer la position initiale de la bille"
2608 
2609 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2610 msgctxt "ActivityInfo|"
2611 msgid "Door: Set the door position"
2612 msgstr "Porte : placer la position de la porte"
2613 
2614 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2615 msgctxt "ActivityInfo|"
2616 msgid ""
2617 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2618 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2619 "once on a map."
2620 msgstr ""
2621 "Contact : ajouter/supprimer un bouton de contact. Tu peux ajuster la valeur "
2622 "du bouton de contact en utilisant le compteur. Il n'est pas possible de "
2623 "fixer une même valeur plus d'une fois dans une carte."
2624 
2625 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2626 msgctxt "ActivityInfo|"
2627 msgid ""
2628 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2629 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2630 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2631 msgstr ""
2632 "Tous les outils (excepté l'outil de suppression) sélectionnent l'élément qui "
2633 "leur est rattaché à partir de la cellule cliquée : un élément peut être "
2634 "placé en cliquant sur une cellule vide. En cliquant de nouveau sur la même "
2635 "cellule avec le même outil, tu peux le supprimer."
2636 
2637 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2638 msgctxt "ActivityInfo|"
2639 msgid ""
2640 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2641 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2642 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2643 "on your mobile device."
2644 msgstr ""
2645 "Tu peux tester un niveau modifié en cliquant sur le bouton « Essayer » situé "
2646 "à côté de la vue d'édition. Tu peux quitter le mode de test en cliquant sur "
2647 "le bouton d'accueil situé dans la barre de commande ou en pressant la touche "
2648 "d'échappement sur le clavier ou le bouton de retour de ton appareil mobile."
2649 
2650 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2651 msgctxt "ActivityInfo|"
2652 msgid ""
2653 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2654 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2655 "level and test it again if needed."
2656 msgstr ""
2657 "Pour changer le niveau actuellement édité, utilise les boutons représentant "
2658 "des flèches présents sur la barre de l'éditeur. De retour dans l'éditeur tu "
2659 "peux continuer à éditer le niveau actuel et le tester de nouveau si c'est "
2660 "nécessaire."
2661 
2662 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2663 msgctxt "ActivityInfo|"
2664 msgid ""
2665 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2666 "'Save' button on the side."
2667 msgstr ""
2668 "Lorsque ton niveau est terminé tu peux l'enregistrer dans un fichier en "
2669 "cliquant sur le bouton « Enregistrer » présent sur le côté."
2670 
2671 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2672 msgctxt "ActivityInfo|"
2673 msgid ""
2674 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2675 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2676 msgstr ""
2677 "Pour retourner à l'écran de configuration des activités, clique sur le "
2678 "bouton d'accueil de la barre, ou appuie sur la touche d'échappement sur ton "
2679 "clavier ou la touche retour sur ton appareil mobile."
2680 
2681 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2682 msgctxt "ActivityInfo|"
2683 msgid ""
2684 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2685 msgstr ""
2686 "Pour terminer, pour charger ta collection de niveaux, clique sur le bouton "
2687 "« Charger les niveaux existants »."
2688 
2689 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2690 msgctxt "balancebox|"
2691 msgid ""
2692 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2693 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2694 msgstr ""
2695 "Tu peux au choix créer tes niveaux en démarrant l'éditeur de niveaux à "
2696 "partir de la configuration de l'activité puis en chargeant ton fichier, ou "
2697 "bien en choisissant l'option « intégré »."
2698 
2699 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2700 #, qt-format
2701 msgctxt "balancebox|"
2702 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2703 msgstr "Le fichier « %1 ». est manquant !<br>Retour aux niveaux par défaut."
2704 
2705 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2706 msgctxt "Balancebox|"
2707 msgid ""
2708 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2709 "user level!"
2710 msgstr ""
2711 "Tu as sélectionné un niveau défini par l'utilisateur sans charger de niveaux "
2712 "utilisateurs."
2713 
2714 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2715 msgctxt "Balancebox|"
2716 msgid "Ok"
2717 msgstr "Ok"
2718 
2719 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2720 msgctxt "balanceboxeditor|"
2721 msgid ""
2722 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2723 "lose your changes?"
2724 msgstr ""
2725 "Tu as des changements non-enregistrés !<br/> Souhaites-tu vraiment quitter "
2726 "ce niveau et perdre ces changements ?"
2727 
2728 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2729 msgctxt "balanceboxeditor|"
2730 msgid "Yes"
2731 msgstr "Oui"
2732 
2733 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2734 msgctxt "balanceboxeditor|"
2735 msgid "No"
2736 msgstr "Non"
2737 
2738 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2739 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2740 msgid "Load"
2741 msgstr "Charger"
2742 
2743 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2744 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2745 msgid "Save"
2746 msgstr "Enregistrer"
2747 
2748 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2749 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2750 msgid "Test"
2751 msgstr "Essayer"
2752 
2753 #. Activity title
2754 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2755 msgctxt "ActivityInfo|"
2756 msgid "Make the ball go to Tux"
2757 msgstr "Envoie la balle à Tux"
2758 
2759 #. Help title
2760 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2761 msgctxt "ActivityInfo|"
2762 msgid ""
2763 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2764 "a straight line."
2765 msgstr ""
2766 "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer "
2767 "la balle droit devant."
2768 
2769 #. Help manual
2770 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2771 msgctxt "ActivityInfo|"
2772 msgid ""
2773 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2774 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2775 "same time."
2776 msgstr ""
2777 "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer "
2778 "la balle droit devant. Sur un écran tactile, tu dois toucher les deux mains "
2779 "en même temps."
2780 
2781 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2782 msgctxt "Ballcatch|"
2783 msgid ""
2784 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2785 msgstr ""
2786 "Tape sur les deux mains en même temps pour envoyer la balle droit devant."
2787 
2788 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2789 msgctxt "Ballcatch|"
2790 msgid ""
2791 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2792 "straight line."
2793 msgstr ""
2794 "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer "
2795 "la balle droit devant."
2796 
2797 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2798 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2799 msgctxt "ActivityConfig|"
2800 msgid "Easy"
2801 msgstr "Facile"
2802 
2803 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2804 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2805 msgctxt "ActivityConfig|"
2806 msgid "Medium"
2807 msgstr "Moyen"
2808 
2809 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2810 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2811 msgctxt "ActivityConfig|"
2812 msgid "Difficult"
2813 msgstr "Difficile"
2814 
2815 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2816 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2817 msgctxt "ActivityConfig|"
2818 msgid "Select your difficulty"
2819 msgstr "Choisis ta difficulté"
2820 
2821 #. Activity title
2822 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2823 msgctxt "ActivityInfo|"
2824 msgid "Bargame (against Tux)"
2825 msgstr "Jeu de la barre (contre Tux)"
2826 
2827 #. Help title
2828 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2829 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2830 msgctxt "ActivityInfo|"
2831 msgid ""
2832 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2833 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2834 msgstr ""
2835 "Choisis le nombre de boules que tu veux mettre dans les trous et appuie "
2836 "ensuite sur le bouton « Ok ». Tu perds si tu mets la dernière boule dans le "
2837 "trou rouge."
2838 
2839 #. Help goal
2840 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2841 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2842 msgctxt "ActivityInfo|"
2843 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2844 msgstr "Ne mets pas la boule dans le dernier trou."
2845 
2846 #. Help prerequisite
2847 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2848 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2849 msgctxt "ActivityInfo|"
2850 msgid "Ability to count."
2851 msgstr "Savoir compter."
2852 
2853 #. Help manual
2854 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2855 msgctxt "ActivityInfo|"
2856 msgid ""
2857 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2858 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2859 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2860 msgstr ""
2861 "Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en "
2862 "cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui "
2863 "sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « Ok ». "
2864 "Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la "
2865 "gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une "
2866 "stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'est-à-dire "
2867 "dans le trou marqué en rouge).\n"
2868 "Si tu veux que ce soit Tux qui joue en premier, clique lui dessus dès le "
2869 "début."
2870 
2871 #. Activity title
2872 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2873 msgctxt "ActivityInfo|"
2874 msgid "Bargame (with a friend)"
2875 msgstr "Jeu de la barre (avec un ami)"
2876 
2877 #. Help manual
2878 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2879 msgctxt "ActivityInfo|"
2880 msgid ""
2881 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2882 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2883 "the last ball."
2884 msgstr ""
2885 "Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en "
2886 "cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui "
2887 "sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « Ok ». "
2888 "Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la "
2889 "gauche. Tu gagnes si ton ami pose la dernière boule. Tu dois mettre au point "
2890 "une stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'est-à-"
2891 "dire dans le trou marqué en rouge)."
2892 
2893 #. Activity title
2894 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2895 msgctxt "ActivityInfo|"
2896 msgid "Binary bulbs"
2897 msgstr "Les nombres binaires"
2898 
2899 #. Help title
2900 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2901 msgctxt "ActivityInfo|"
2902 msgid ""
2903 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2904 "number system to binary number system."
2905 msgstr ""
2906 "Cette activité va t'apprendre à convertir un nombre décimal en nombre "
2907 "binaire."
2908 
2909 #. Help goal
2910 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2911 msgctxt "ActivityInfo|"
2912 msgid "To get familiar with the binary number system."
2913 msgstr "Découvrir la notion de système binaire."
2914 
2915 #. Help prerequisite
2916 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2917 msgctxt "ActivityInfo|"
2918 msgid "Decimal number system."
2919 msgstr "Le système décimal."
2920 
2921 #. Help manual
2922 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2923 msgctxt "ActivityInfo|"
2924 msgid ""
2925 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2926 "When you have achieved it, press OK."
2927 msgstr ""
2928 "Allume les bonnes ampoules pour afficher la valeur binaire correspondant au "
2929 "nombre décimal donné. Appuie sur le bouton « Ok » lorsque tu as terminé."
2930 
2931 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2932 msgctxt "binary_bulb|"
2933 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2934 msgstr ""
2935 "Cette activité apprend à convertir un nombre décimal en nombre binaire."
2936 
2937 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2938 msgctxt "binary_bulb|"
2939 msgid ""
2940 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2941 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2942 "up the binary system of numeration."
2943 msgstr ""
2944 "Les ordinateurs utilisent des transistors pour compter, ceux-ci n'ont que "
2945 "deux états logiques, 0 et 1. Mathématiquement ceux-ci représentent les états "
2946 "0 et 1 qui sont nécessaires au système de numération binaire."
2947 
2948 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2949 msgctxt "binary_bulb|"
2950 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2951 msgstr ""
2952 "Dans cette activité 0 et 1 sont simulés par des ampoules, allumées ou "
2953 "éteintes."
2954 
2955 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2956 msgctxt "binary_bulb|"
2957 msgid ""
2958 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2959 "to 255 with 8 bits only."
2960 msgstr ""
2961 "Le système binaire utilise ces nombres de manière extrêmement efficace, "
2962 "permettant de compter de 0 à 255 avec seulement 8 bits."
2963 
2964 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2965 msgctxt "binary_bulb|"
2966 msgid ""
2967 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2968 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2969 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2970 "2⁷=128."
2971 msgstr ""
2972 "Chaque bit possède « un poids » qui est progressif. Les poids sont calculés "
2973 "de la manière suivante allant de gauche à droite : 2⁰=1, bit 2 → 2¹=2, bit 3 "
2974 "→ 2²=4, bit 4 → 2³=8, bit 5 → 2⁴=16, bit 6 → 2⁵=32, bit 7 → 2⁶=64, bit 8 → "
2975 "2⁷=128."
2976 
2977 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2978 msgctxt "binary_bulb|"
2979 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2980 msgstr "Pour obtenir le nombre décimal 5, on ajoute 1 et 4."
2981 
2982 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2983 msgctxt "binary_bulb|"
2984 msgid ""
2985 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2986 "equal to binary 101."
2987 msgstr ""
2988 "Les bits correspondant sont mis à 1, les autres à 0. 5 en décimal correspond "
2989 "au nombre binaire 101."
2990 
2991 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2992 msgctxt "binary_bulb|"
2993 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2994 msgstr ""
2995 "Cette image vous aide à calculer les valeurs des bits (le bit étant une "
2996 "unité, qui ne peut prendre que deux valeurs, 0 et 1)."
2997 
2998 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2999 #, qt-format
3000 msgctxt "BinaryBulb|"
3001 msgid "What is the binary representation of %1?"
3002 msgstr "Quelle est la représentation binaire de %1 ?"
3003 
3004 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
3005 msgctxt "tutorial4|"
3006 msgid "0 to 255 with"
3007 msgstr "0 à 255 avec"
3008 
3009 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
3010 msgctxt "tutorial5|"
3011 msgid "0 to 255 with"
3012 msgstr "0 à 255 avec"
3013 
3014 #. Activity title
3015 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
3016 msgctxt "ActivityInfo|"
3017 msgid "Discover the braille system"
3018 msgstr "Découvre le système braille"
3019 
3020 #. Help title
3021 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
3022 msgctxt "ActivityInfo|"
3023 msgid "Learn and memorize the braille system."
3024 msgstr "Apprends et mémorise le système braille."
3025 
3026 #. Help goal
3027 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
3028 msgctxt "ActivityInfo|"
3029 msgid "Let children discover the braille system."
3030 msgstr "Faire découvrir le système braille aux enfants."
3031 
3032 #. Help manual
3033 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3034 msgctxt "ActivityInfo|"
3035 msgid ""
3036 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
3037 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
3038 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
3039 msgstr ""
3040 "L'écran comporte trois sections : une cellule braille interactive, une "
3041 "instruction t'indiquant le caractère à reproduire, et en haut, les "
3042 "caractères en braille à utiliser comme une référence. Chaque niveau enseigne "
3043 "un ensemble de 10 caractères."
3044 
3045 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3046 msgctxt "ActivityInfo|"
3047 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
3048 msgstr "Reproduis le caractère donné dans la cellule braille interactive."
3049 
3050 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
3051 msgctxt "ActivityInfo|"
3052 msgid ""
3053 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
3054 msgstr ""
3055 "Tu peux ouvrir la table de Braille en cliquant sur l'icône « Braille » bleue."
3056 
3057 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
3058 msgctxt "ActivityInfo|"
3059 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
3060 msgstr ""
3061 "Clavier numérique : 1 à 6 sélectionner/désélectionner les points "
3062 "correspondants"
3063 
3064 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3065 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3066 msgctxt "ActivityInfo|"
3067 msgid "Space: open or close the braille chart"
3068 msgstr "Espace : ouvrir ou fermer le tableau Braille"
3069 
3070 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3071 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3072 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3073 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3074 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3075 msgctxt "braille_alphabets|"
3076 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3077 msgstr "Maintenant, c'est un peu plus difficile sans la référence."
3078 
3079 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3080 msgctxt "braille_alphabets|"
3081 msgid ""
3082 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3083 "second lines are."
3084 msgstr ""
3085 "Observe la carte des caractères braille, tu constateras que les deux "
3086 "premières lignes sont très semblables."
3087 
3088 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3089 msgctxt "braille_alphabets|"
3090 msgid ""
3091 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3092 "'W' letter was added afterward."
3093 msgstr ""
3094 "Encore une fois, comme pour la première ligne, mais attention à la lettre "
3095 "« W » qui a été ajoutée après coup."
3096 
3097 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3098 msgctxt "braille_alphabets|"
3099 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3100 msgstr "C'est facile, les nombres sont identiques aux lettres de A à J."
3101 
3102 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3103 msgctxt "FirstScreen|"
3104 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3105 msgstr "Braille : comment ça marche"
3106 
3107 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3108 msgctxt "FirstScreen|"
3109 msgid ""
3110 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3111 "write."
3112 msgstr ""
3113 "Le système braille est une méthode utilisée par les aveugles pour lire et "
3114 "écrire."
3115 
3116 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3117 msgctxt "FirstScreen|"
3118 msgid ""
3119 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3120 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3121 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3122 msgstr ""
3123 "Chaque caractère braille (ou cellule) est composé de six points placés dans "
3124 "un rectangle en deux colonnes de trois points. Comme le montre la figure de "
3125 "gauche, chaque point est numéroté de 1 à 6."
3126 
3127 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3128 msgctxt "FirstScreen|"
3129 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3130 msgstr ""
3131 "Dès que tu es prêt, clique-moi dessus et essaie de reproduire les caractères "
3132 "braille."
3133 
3134 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3135 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3136 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3138 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3139 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3140 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3142 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3143 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3144 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3146 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3147 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3148 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3149 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3151 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3152 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3153 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3155 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3156 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3157 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3159 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3160 #, qt-format
3161 msgctxt "questions|"
3162 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3163 msgstr ""
3164 "Clique sur les points dans la zone de la cellule braille afin de produire la "
3165 "lettre %1."
3166 
3167 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3168 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3169 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3170 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3171 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3172 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3173 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3174 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3175 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3177 #, qt-format
3178 msgctxt "questions|"
3179 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3180 msgstr ""
3181 "Clique sur les points dans la zone de la cellule braille afin de produire le "
3182 "nombre %1."
3183 
3184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3185 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3186 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3187 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3189 #, qt-format
3190 msgctxt "questions|"
3191 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3192 msgstr ""
3193 "Clique sur les points dans la zone de la cellule braille afin de produire le "
3194 "symbole %1."
3195 
3196 #. Activity title
3197 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3198 msgctxt "ActivityInfo|"
3199 msgid "Braille fun"
3200 msgstr "Braille ludique"
3201 
3202 #. Help title
3203 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3204 msgctxt "ActivityInfo|"
3205 msgid "Practice braille letters."
3206 msgstr "Coder en braille."
3207 
3208 #. Help prerequisite
3209 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3210 msgctxt "ActivityInfo|"
3211 msgid "Braille alphabet."
3212 msgstr "Codes de l'alphabet braille."
3213 
3214 #. Help manual
3215 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3216 msgctxt "ActivityInfo|"
3217 msgid ""
3218 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3219 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3220 msgstr ""
3221 "Compose une lettre Braille correspondant aux lettres sur la bannière tirée "
3222 "par Tux et son avion. Tu peux consulter le tableau Braille en cliquant sur "
3223 "le bouton d'aide."
3224 
3225 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3226 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3227 msgctxt "ActivityInfo|"
3228 msgid "Calcudoku"
3229 msgstr ""
3230 
3231 #. Help title
3232 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3233 msgctxt "ActivityInfo|"
3234 msgid "Solve the Calcudoku."
3235 msgstr ""
3236 
3237 #. Help goal
3238 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3239 msgctxt "ActivityInfo|"
3240 msgid ""
3241 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3242 "location while using calculation."
3243 msgstr ""
3244 
3245 #. Help prerequisite
3246 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3247 msgctxt "ActivityInfo|"
3248 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3249 msgstr ""
3250 "Compléter la grille nécessite de la patience et des connaissances en "
3251 "arithmétique."
3252 
3253 #. Help manual
3254 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3255 msgctxt "ActivityInfo|"
3256 msgid ""
3257 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3258 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3259 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3260 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3261 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3262 "of only one cell directly provide the number to enter."
3263 msgstr ""
3264 
3265 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3266 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3267 msgctxt "Data|"
3268 msgid "Small grids with + operator."
3269 msgstr "Grilles de petite taille avec +."
3270 
3271 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3272 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3273 msgctxt "Data|"
3274 msgid "Small grids with + and − operators."
3275 msgstr "Grilles de petite taille avec + et −."
3276 
3277 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3278 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3279 msgctxt "Data|"
3280 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3281 msgstr "Grilles de petite taille avec +, − et ×."
3282 
3283 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3284 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3285 msgctxt "Data|"
3286 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3287 msgstr "Grilles de taille moyenne avec +, − et ×."
3288 
3289 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3290 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3291 msgctxt "Data|"
3292 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3293 msgstr "Grilles de grande taille avec +, −, × et ∕."
3294 
3295 #. Activity title
3296 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3297 msgctxt "ActivityInfo|"
3298 msgid "Calendar"
3299 msgstr "Calendrier"
3300 
3301 #. Help title
3302 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3303 msgctxt "ActivityInfo|"
3304 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3305 msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier."
3306 
3307 #. Help goal
3308 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3309 msgctxt "ActivityInfo|"
3310 msgid "Learn how to use a calendar."
3311 msgstr "Apprends à utiliser un calendrier."
3312 
3313 #. Help prerequisite
3314 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3315 msgctxt "ActivityInfo|"
3316 msgid "Concept of week, month and year."
3317 msgstr "Concept de la semaine, du mois et de l'année."
3318 
3319 #. Help manual
3320 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3321 msgctxt "ActivityInfo|"
3322 msgid ""
3323 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3324 "validate your answer by clicking on the OK button."
3325 msgstr ""
3326 "Sélectionne la date demandée sur le calendrier et confirme ensuite ta "
3327 "réponse en appuyant sur le bouton « Ok »."
3328 
3329 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3330 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3331 msgctxt "ActivityInfo|"
3332 msgid ""
3333 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3334 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3335 msgstr ""
3336 "Pour certains niveaux, tu devras trouver le jour de la semaine pour une date "
3337 "donnée. Dans ce cas, clique sur le jour correspondant de la semaine dans la "
3338 "liste."
3339 
3340 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3341 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3342 msgctxt "ActivityInfo|"
3343 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3344 msgstr "Flèches : se déplacer parmi les réponses"
3345 
3346 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3347 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3348 msgctxt "ActivityInfo|"
3349 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3350 msgstr "Espace ou Entrée : valider ta réponse"
3351 
3352 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3353 msgctxt "Calendar|"
3354 msgid "Sunday"
3355 msgstr "Dimanche"
3356 
3357 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3358 msgctxt "Calendar|"
3359 msgid "Monday"
3360 msgstr "Lundi"
3361 
3362 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3363 msgctxt "Calendar|"
3364 msgid "Tuesday"
3365 msgstr "Mardi"
3366 
3367 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3368 msgctxt "Calendar|"
3369 msgid "Wednesday"
3370 msgstr "Mercredi"
3371 
3372 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3373 msgctxt "Calendar|"
3374 msgid "Thursday"
3375 msgstr "Jeudi"
3376 
3377 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3378 msgctxt "Calendar|"
3379 msgid "Friday"
3380 msgstr "Vendredi"
3381 
3382 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3383 msgctxt "Calendar|"
3384 msgid "Saturday"
3385 msgstr "Samedi"
3386 
3387 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3388 msgctxt "calendar_dataset|"
3389 msgid "Select the 23rd"
3390 msgstr "Sélectionne le 23 ième jour"
3391 
3392 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3393 msgctxt "calendar_dataset|"
3394 msgid "Select the 1st"
3395 msgstr "Sélectionne le premier jour"
3396 
3397 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3398 msgctxt "calendar_dataset|"
3399 msgid "Select the 16th"
3400 msgstr "Sélectionne le 16 ième jour"
3401 
3402 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3403 msgctxt "calendar_dataset|"
3404 msgid "Select the 28th"
3405 msgstr "Sélectionne le 28 ième jour"
3406 
3407 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3408 msgctxt "calendar_dataset|"
3409 msgid "Select the 11th"
3410 msgstr "Sélectionne le 11 ième jour"
3411 
3412 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3413 msgctxt "calendar_dataset|"
3414 msgid "Select the 20th"
3415 msgstr "Sélectionne le 20 ième jour"
3416 
3417 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3418 msgctxt "calendar_dataset|"
3419 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3420 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 4 ième jour du mois proposé"
3421 
3422 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3423 msgctxt "calendar_dataset|"
3424 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3425 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 12 ième jour du mois proposé"
3426 
3427 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3428 msgctxt "calendar_dataset|"
3429 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3430 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 20 ième jour du mois proposé"
3431 
3432 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3433 msgctxt "calendar_dataset|"
3434 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3435 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 28 ième jour du mois proposé"
3436 
3437 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3438 msgctxt "calendar_dataset|"
3439 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3440 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 22 ième jour du mois proposé"
3441 
3442 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3443 msgctxt "calendar_dataset|"
3444 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3445 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 16 ième jour du mois proposé"
3446 
3447 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3448 msgctxt "calendar_dataset|"
3449 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3450 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 10 ième jour du mois proposé"
3451 
3452 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3453 msgctxt "calendar_dataset|"
3454 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3455 msgstr "Choisis un lundi entre le 1er et le 7 ième jour du mois proposé"
3456 
3457 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3458 msgctxt "calendar_dataset|"
3459 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3460 msgstr "Choisis un mardi entre le 8 ième et le 16 ième jour du mois proposé"
3461 
3462 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3463 msgctxt "calendar_dataset|"
3464 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3465 msgstr ""
3466 "Choisis un mercredi entre le 15 ième et le 22 ième jour du mois proposé"
3467 
3468 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3469 msgctxt "calendar_dataset|"
3470 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3471 msgstr "Choisis un jeudi entre le 26i ième et le 31 ième jour du mois proposé"
3472 
3473 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3474 msgctxt "calendar_dataset|"
3475 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3476 msgstr ""
3477 "Choisis un vendredi entre le 20 ième et le 25 ième jour du mois proposé"
3478 
3479 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3480 msgctxt "calendar_dataset|"
3481 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3482 msgstr "Choisis un samedi entre le 13 ième et le 23 ième jour du mois proposé"
3483 
3484 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3485 msgctxt "calendar_dataset|"
3486 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3487 msgstr "Choisis un dimanche entre le 5 ième et le 17 ième jour du mois proposé"
3488 
3489 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3490 msgctxt "calendar_dataset|"
3491 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3492 msgstr ""
3493 "Sélectionne le jour se situant deux jours avant le 15 ième jour du mois "
3494 "proposé"
3495 
3496 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3497 msgctxt "calendar_dataset|"
3498 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3499 msgstr "Sélectionne le quatrième dimanche du mois proposé"
3500 
3501 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3502 msgctxt "calendar_dataset|"
3503 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3504 msgstr ""
3505 "Sélectionne le jour se situant une semaine après le 13 ième jour du mois "
3506 "proposé"
3507 
3508 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3509 msgctxt "calendar_dataset|"
3510 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3511 msgstr "Sélectionne le cinquième jeudi du mois proposé"
3512 
3513 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3514 msgctxt "calendar_dataset|"
3515 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3516 msgstr ""
3517 "Sélectionne le 3 ième jour se situant après le 27 ième jour du mois proposé"
3518 
3519 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3520 msgctxt "calendar_dataset|"
3521 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3522 msgstr "Trouve le mois de 28 jours qui commence un jeudi"
3523 
3524 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3525 msgctxt "calendar_dataset|"
3526 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3527 msgstr "Trouve un mois de 31 jours qui commence un lundi"
3528 
3529 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3530 msgctxt "calendar_dataset|"
3531 msgid "Find the month between June and August"
3532 msgstr "Trouve le mois entre juin et août"
3533 
3534 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3535 msgctxt "calendar_dataset|"
3536 msgid "Find a month starting a Saturday"
3537 msgstr "Trouve un mois qui commence un samedi"
3538 
3539 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3540 msgctxt "calendar_dataset|"
3541 msgid "Find a month having 30 days"
3542 msgstr "Trouve un mois de 30 jours"
3543 
3544 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3545 msgctxt "calendar_dataset|"
3546 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3547 msgstr "Sélectionne le premier lundi de janvier de l'année 2019"
3548 
3549 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3550 msgctxt "calendar_dataset|"
3551 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3552 msgstr "Sélectionne le deuxième mercredi de février de l'année 2019"
3553 
3554 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3555 msgctxt "calendar_dataset|"
3556 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3557 msgstr "Sélectionne le troisième vendredi de mars de l'année 2019"
3558 
3559 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3560 msgctxt "calendar_dataset|"
3561 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3562 msgstr "Sélectionne le cinquième dimanche d'avril de l'année 2018"
3563 
3564 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3565 msgctxt "calendar_dataset|"
3566 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3567 msgstr "Sélectionne le quatrième mardi de juillet de l'année 2018"
3568 
3569 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3570 msgctxt "calendar_dataset|"
3571 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3572 msgstr "Sélectionne le premier lundi d'août de l'année 2018"
3573 
3574 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3575 msgctxt "calendar_dataset|"
3576 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3577 msgstr "Sélectionne le troisième jeudi de septembre de l'année 2017"
3578 
3579 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3580 msgctxt "calendar_dataset|"
3581 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3582 msgstr "Sélectionne le cinquième dimanche d'octobre de l'année 2017"
3583 
3584 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3585 msgctxt "calendar_dataset|"
3586 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3587 msgstr "Sélectionne le deuxième vendredi de décembre de l'année 2017"
3588 
3589 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3590 msgctxt "calendar_dataset|"
3591 msgid ""
3592 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3593 "of Human Rights Day in 2017."
3594 msgstr ""
3595 "La journée des droits de l'Homme est célébrée cinq jours après le 5 décembre."
3596 "<br> Trouve la date de la journée des droits de l'Homme en 2017."
3597 
3598 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3599 msgctxt "calendar_dataset|"
3600 msgid ""
3601 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3602 "Braille Day in 2018"
3603 msgstr ""
3604 "La journée du braille est célébrée un jour avant le 5 janvier.<br> Trouve la "
3605 "date de la journée du braille en 2018."
3606 
3607 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3608 msgctxt "calendar_dataset|"
3609 msgid ""
3610 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3611 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3612 msgstr ""
3613 "L'anniversaire de Marc a lieu le 4 novembre. En 2017, il donne une fête "
3614 "exactement deux semaines plus tard.<br> Trouve la date de la fête en 2017."
3615 
3616 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3617 msgctxt "calendar_dataset|"
3618 msgid ""
3619 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3620 "the date of International Women's Day in 2018."
3621 msgstr ""
3622 "La journée internationale des droits des femmes est célébrée deux jours "
3623 "avant le 10 mars.<br> Trouve la date de la journée internationale des droits "
3624 "des femmes en 2018."
3625 
3626 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3627 msgctxt "calendar_dataset|"
3628 msgid ""
3629 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3630 "the date of the sports competition on the calendar."
3631 msgstr ""
3632 "Des compétitions de sport ont eu lieu le dernier vendredi du mois de "
3633 "septembre 2017.<br> Sélectionne la date de ces compétitions sur le "
3634 "calendrier."
3635 
3636 #. Activity title
3637 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3638 msgctxt "ActivityInfo|"
3639 msgid "Operate a canal lock"
3640 msgstr "Fonctionnement d'une écluse"
3641 
3642 #. Help title
3643 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3644 msgctxt "ActivityInfo|"
3645 msgid ""
3646 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3647 "find out how a canal lock works."
3648 msgstr ""
3649 "Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le "
3650 "fonctionnement d'une écluse."
3651 
3652 #. Help goal
3653 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3654 msgctxt "ActivityInfo|"
3655 msgid "Understand how a canal lock works."
3656 msgstr "Comprendre comment fonctionne une écluse."
3657 
3658 #. Help manual
3659 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3660 msgctxt "ActivityInfo|"
3661 msgid ""
3662 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3663 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3664 msgstr ""
3665 "Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans "
3666 "le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens "
3667 "puis dans l'autre."
3668 
3669 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3670 msgctxt "CanalLock|"
3671 msgid ""
3672 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3673 "the different types of water locks available."
3674 msgstr ""
3675 "Ton but est de faire passer Tux de l'autre côté de l'écluse pour atteindre "
3676 "les piles de bois. Pour cela il faut utiliser les différents mécanismes de "
3677 "l'écluse."
3678 
3679 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3680 msgctxt "CanalLock|"
3681 msgid ""
3682 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3683 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3684 "simultaneously."
3685 msgstr ""
3686 "Les barres verticales de couleurs représentent les portes de l'écluse. On "
3687 "les ouvre et les ferme en cliquant dessus. Deux portes de même type ne "
3688 "peuvent pas être utilisées en même temps."
3689 
3690 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3691 msgctxt "CanalLock|"
3692 msgid ""
3693 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3694 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3695 msgstr ""
3696 "Le niveau de l'eau à l'intérieur de l'écluse change en fonction du côté du "
3697 "canal auquel il est connecté. Utilise cette propriété pour aider Tux à "
3698 "atteindre son but."
3699 
3700 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3701 msgctxt "ActivityConfig|"
3702 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3703 msgstr ""
3704 "Rassemble les éléments appartenant à une même catégorie (score affiché)"
3705 
3706 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3707 msgctxt "ActivityConfig|"
3708 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3709 msgstr ""
3710 "Rassemble les éléments appartenant à une même catégorie (score non affiché)"
3711 
3712 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3713 msgctxt "ActivityConfig|"
3714 msgid "Discover a category, grouping items together"
3715 msgstr "Découvre une catégorie en regroupant des éléments"
3716 
3717 #. Activity title
3718 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3719 msgctxt "ActivityInfo|"
3720 msgid "Categorization"
3721 msgstr "Catégorisation"
3722 
3723 #. Help title
3724 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3725 msgctxt "ActivityInfo|"
3726 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3727 msgstr "Classe les éléments en deux groupes distincts."
3728 
3729 #. Help goal
3730 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3731 msgctxt "ActivityInfo|"
3732 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3733 msgstr ""
3734 "Construire une notion en catégorisant des éléments illustrant cette notion."
3735 
3736 #. Help prerequisite
3737 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3738 msgctxt "ActivityInfo|"
3739 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3740 msgstr ""
3741 "Savoir faire glisser et déposer des éléments dans deux zones prédéfinies."
3742 
3743 #. Help manual
3744 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3745 msgctxt "ActivityInfo|"
3746 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3747 msgstr ""
3748 "Sélectionne une image ou un texte puis dépose-la dans la zone désignée par "
3749 "la consigne."
3750 
3751 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3752 msgctxt "Categorization|"
3753 msgid ""
3754 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3755 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3756 "show this dialog again' to play with the demo version."
3757 msgstr ""
3758 "Tu n'as pas toutes les images nécessaires à cette activité. Appuie sur le "
3759 "bouton de mise à jour pour télécharger les images manquantes. Si tu veux "
3760 "jouer avec la version de démonstration, appuie sur la croix ou sur « Ne plus "
3761 "afficher cette fenêtre » si tu ne veux plus voir ce dialogue à nouveau."
3762 
3763 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3764 msgctxt "Categorization|"
3765 msgid "Update the image set"
3766 msgstr "Mettre à jour l'ensemble d'images"
3767 
3768 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3769 msgctxt "Categorization|"
3770 msgid "Never show this dialog again"
3771 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
3772 
3773 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3774 msgctxt "CategoryReview|"
3775 msgid ""
3776 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3777 msgstr ""
3778 "Place sur la droite toutes les images représentant la notion que tu dois "
3779 "découvrir, et sur la gauche les autres."
3780 
3781 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3782 msgctxt "Data|"
3783 msgid "Very familiar categories."
3784 msgstr "Catégories très basiques."
3785 
3786 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3787 msgctxt "Data|"
3788 msgid "Less familiar categories."
3789 msgstr "Catégories moins basiques."
3790 
3791 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3792 msgctxt "Data|"
3793 msgid "Unfamiliar categories."
3794 msgstr "Catégories complexes."
3795 
3796 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3797 msgctxt "category_alphabets|"
3798 msgid "Alphabets"
3799 msgstr "Lettres"
3800 
3801 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3802 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3803 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3804 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3805 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3806 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3807 msgctxt "category_alphabets|"
3808 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3809 msgstr "Place les LETTRES à droite et les autres objets à gauche."
3810 
3811 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3812 msgctxt "category_animals|"
3813 msgid "Animals"
3814 msgstr "Animaux"
3815 
3816 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3817 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3818 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3819 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3820 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3821 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3822 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3823 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3824 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3825 msgctxt "category_animals|"
3826 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3827 msgstr "Place les ANIMAUX à droite et les autres images à gauche."
3828 
3829 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3830 msgctxt "category_birds|"
3831 msgid "Birds"
3832 msgstr "Oiseaux"
3833 
3834 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3835 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3836 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3837 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3838 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3839 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3840 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3841 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3842 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3843 msgctxt "category_birds|"
3844 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3845 msgstr "Place les OISEAUX à droite et les autres images à gauche."
3846 
3847 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3848 msgctxt "category_colors|"
3849 msgid "Colors"
3850 msgstr "Couleurs"
3851 
3852 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3853 msgctxt "category_colors|"
3854 msgid ""
3855 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3856 msgstr ""
3857 "Place les objets correspondant à la couleur VERT à droite et les autres à "
3858 "gauche."
3859 
3860 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3861 msgctxt "category_colors|"
3862 msgid ""
3863 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3864 msgstr ""
3865 "Place les objets correspondant à la couleur BLANC à droite et les autres à "
3866 "gauche."
3867 
3868 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3869 msgctxt "category_colors|"
3870 msgid ""
3871 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3872 msgstr ""
3873 "Place les objets correspondant à la couleur ROSE à droite et les autres à "
3874 "gauche."
3875 
3876 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3877 msgctxt "category_colors|"
3878 msgid ""
3879 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3880 msgstr ""
3881 "Place les objets correspondant à la couleur ROUGE à droite et les autres à "
3882 "gauche."
3883 
3884 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3885 msgctxt "category_colors|"
3886 msgid ""
3887 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3888 msgstr ""
3889 "Place les objets correspondant à la couleur MARRON à droite et les autres à "
3890 "gauche."
3891 
3892 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3893 msgctxt "category_colors|"
3894 msgid ""
3895 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3896 msgstr ""
3897 "Place les objets correspondant à la couleur VIOLET à droite et les autres à "
3898 "gauche."
3899 
3900 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3901 msgctxt "category_colors|"
3902 msgid ""
3903 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3904 msgstr ""
3905 "Place les objets correspondant à la couleur GRIS à droite et les autres à "
3906 "gauche."
3907 
3908 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3909 msgctxt "category_colors|"
3910 msgid ""
3911 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3912 msgstr ""
3913 "Place les objets correspondant à la couleur ORANGE à droite et les autres à "
3914 "gauche."
3915 
3916 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3917 msgctxt "category_colors|"
3918 msgid ""
3919 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3920 msgstr ""
3921 "Place les objets correspondant à la couleur JAUNE à droite et les autres à "
3922 "gauche."
3923 
3924 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3925 msgctxt "category_fishes|"
3926 msgid "Fishes"
3927 msgstr "Poissons"
3928 
3929 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3931 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3932 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3933 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3934 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3935 msgctxt "category_fishes|"
3936 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3937 msgstr "Place les POISSONS à droite et les autres images à gauche."
3938 
3939 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3940 msgctxt "category_flowers|"
3941 msgid "Flowers"
3942 msgstr "Fleurs"
3943 
3944 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3945 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3947 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3948 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3949 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3950 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3951 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3952 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3953 msgctxt "category_flowers|"
3954 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3955 msgstr "Place les FLEURS à droite et les autres objets à gauche."
3956 
3957 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3958 msgctxt "category_food|"
3959 msgid "Food"
3960 msgstr "Nourriture"
3961 
3962 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3964 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3965 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3966 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3967 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3968 msgctxt "category_food|"
3969 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3970 msgstr ""
3971 "Place les images représentant de la NOURRITURE à droite et les autres images "
3972 "à gauche."
3973 
3974 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3975 msgctxt "category_fruits|"
3976 msgid "Fruits"
3977 msgstr "Fruits"
3978 
3979 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3980 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3981 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3982 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3983 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3984 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3985 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3986 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3987 msgctxt "category_fruits|"
3988 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3989 msgstr "Place les FRUITS à droite et les autres objets à gauche."
3990 
3991 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3992 msgctxt "category_household_goods|"
3993 msgid "Household goods"
3994 msgstr "Objets usuels de la maison"
3995 
3996 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3997 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3998 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3999 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
4000 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
4001 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
4002 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
4003 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
4004 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
4005 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
4006 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
4007 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
4008 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
4009 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
4010 msgctxt "category_household_goods|"
4011 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
4012 msgstr "Place les BIENS MÉNAGERS à droite et les autres images à gauche."
4013 
4014 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
4015 msgctxt "category_insects|"
4016 msgid "Insects"
4017 msgstr "Insectes"
4018 
4019 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
4020 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
4021 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
4022 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
4023 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
4024 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
4025 msgctxt "category_insects|"
4026 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
4027 msgstr "Place les INSECTES à droite et les autres images à gauche."
4028 
4029 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
4030 msgctxt "category_living_beings|"
4031 msgid "Living"
4032 msgstr "Le vivant"
4033 
4034 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
4035 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
4036 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
4037 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
4038 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
4039 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
4040 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
4041 msgctxt "category_living_beings|"
4042 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
4043 msgstr "Place les ÊTRES VIVANTS à droite et les autres images à gauche."
4044 
4045 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
4046 msgctxt "category_monuments|"
4047 msgid "Monuments"
4048 msgstr "Monuments"
4049 
4050 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
4051 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
4052 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
4053 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
4054 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
4055 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
4056 msgctxt "category_monuments|"
4057 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
4058 msgstr "Place les MONUMENTS à droite et les autres objets à gauche."
4059 
4060 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
4061 msgctxt "category_nature|"
4062 msgid "Nature"
4063 msgstr "Nature"
4064 
4065 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
4066 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
4067 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
4068 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
4069 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
4070 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
4071 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
4072 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
4073 msgctxt "category_nature|"
4074 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
4075 msgstr ""
4076 "Place les images représentant des éléments de la nature à droite et les "
4077 "éléments artificiels à gauche."
4078 
4079 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
4080 msgctxt "category_numbers|"
4081 msgid "Numbers"
4082 msgstr "Nombres"
4083 
4084 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
4085 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
4086 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
4087 msgctxt "category_numbers|"
4088 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
4089 msgstr "Place les NOMBRES à droite et les autres images à gauche."
4090 
4091 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
4092 msgctxt "category_odd_even|"
4093 msgid "Odd even numbers"
4094 msgstr "Nombres pairs et impairs"
4095 
4096 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
4097 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
4098 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4099 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4100 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4101 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4102 msgctxt "category_odd_even|"
4103 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4104 msgstr "Place les NOMBRES PAIRS à droite et les NOMBRES IMPAIRS à gauche."
4105 
4106 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4107 msgctxt "category_renewable|"
4108 msgid "Renewable"
4109 msgstr "Énergies renouvelables"
4110 
4111 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4112 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4113 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4114 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4115 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4116 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4117 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4118 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4119 msgctxt "category_renewable|"
4120 msgid ""
4121 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4122 msgstr ""
4123 "Place les sources d'énergies renouvelables à droite et les autres objets à "
4124 "gauche."
4125 
4126 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4127 msgctxt "category_shapes|"
4128 msgid "Shapes"
4129 msgstr "Formes"
4130 
4131 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4132 msgctxt "category_shapes|"
4133 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4134 msgstr ""
4135 "Place les objets ayant la forme d'un CERCLE à droite et les autres à gauche."
4136 
4137 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4138 msgctxt "category_shapes|"
4139 msgid ""
4140 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4141 msgstr ""
4142 "Place les objets ayant la forme d'un RECTANGLE à droite et les autres à "
4143 "gauche."
4144 
4145 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4146 msgctxt "category_shapes|"
4147 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4148 msgstr ""
4149 "Place les objets ayant la forme d'une SPHÈRE à droite et les autres à gauche."
4150 
4151 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4152 msgctxt "category_shapes|"
4153 msgid ""
4154 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4155 msgstr ""
4156 "Place les objets ayant la forme d'un TRAPÈZE à droite et les autres à gauche."
4157 
4158 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4159 msgctxt "category_shapes|"
4160 msgid ""
4161 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4162 msgstr ""
4163 "Place les objets ayant la forme d'un TRIANGLE à droite et les autres à "
4164 "gauche."
4165 
4166 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4167 msgctxt "category_shapes|"
4168 msgid ""
4169 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4170 msgstr ""
4171 "Place les objets ayant la forme d'un DEMI-CERCLE à droite et les autres à "
4172 "gauche."
4173 
4174 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4175 msgctxt "category_shapes|"
4176 msgid ""
4177 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4178 msgstr ""
4179 "Place les objets ayant la forme d'un PENTAGONE à droite et les autres à "
4180 "gauche."
4181 
4182 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4183 msgctxt "category_shapes|"
4184 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4185 msgstr ""
4186 "Place les objets ayant la forme d'un CARRÉ à droite et les autres à gauche."
4187 
4188 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4189 msgctxt "category_shapes|"
4190 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4191 msgstr ""
4192 "Place les objets ayant la forme d'un CÔNE à droite et les autres à gauche."
4193 
4194 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4195 msgctxt "category_shapes|"
4196 msgid ""
4197 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4198 "left"
4199 msgstr ""
4200 "Place les objets ayant la forme d'un PARALLÉLOGRAMME à droite et les autres "
4201 "à gauche."
4202 
4203 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4204 msgctxt "category_shapes|"
4205 msgid ""
4206 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4207 msgstr ""
4208 "Place les objets ayant la forme d'un HEPTAGONE à droite et les autres à "
4209 "gauche."
4210 
4211 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4212 msgctxt "category_shapes|"
4213 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4214 msgstr ""
4215 "Place les objets ayant la forme d'un CUBE à droite et les autres à gauche."
4216 
4217 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4218 msgctxt "category_shapes|"
4219 msgid ""
4220 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4221 msgstr ""
4222 "Place les objets ayant la forme d'un LOSANGE à droite et les autres à gauche."
4223 
4224 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4225 msgctxt "category_shapes|"
4226 msgid ""
4227 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4228 msgstr ""
4229 "Place les objets ayant la forme d'un ENNÉAGONE à droite et les autres à "
4230 "gauche."
4231 
4232 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4233 msgctxt "category_shapes|"
4234 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4235 msgstr "Place les objets de forme CUBIQUE à droite et les autres à gauche."
4236 
4237 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4238 msgctxt "category_shapes|"
4239 msgid ""
4240 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4241 msgstr ""
4242 "Place les objets ayant la forme d'un HEXAGONE à droite et les autres à "
4243 "gauche."
4244 
4245 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4246 msgctxt "category_shapes|"
4247 msgid ""
4248 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4249 msgstr ""
4250 "Place les objets ayant la forme d'un OCTOGONE à droite et les autres à "
4251 "gauche."
4252 
4253 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4254 msgctxt "category_shapes|"
4255 msgid ""
4256 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4257 msgstr ""
4258 "Place les objets ayant la forme d'un CYLINDRE à droite et les autres à "
4259 "gauche."
4260 
4261 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4262 msgctxt "category_shapes|"
4263 msgid ""
4264 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4265 msgstr ""
4266 "Place les objets ayant la forme d'un DÉCAGONE à droite et les autres à "
4267 "gauche."
4268 
4269 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4270 msgctxt "category_tools|"
4271 msgid "Tools"
4272 msgstr "Outils"
4273 
4274 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4275 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4276 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4277 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4278 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4279 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4280 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4281 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4282 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4283 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4284 msgctxt "category_tools|"
4285 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4286 msgstr "Place les OUTILS à droite et les autres images à gauche."
4287 
4288 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4289 msgctxt "category_transports|"
4290 msgid "Transport"
4291 msgstr "Les transports"
4292 
4293 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4294 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4295 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4296 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4297 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4298 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4299 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4300 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4301 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4302 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4303 msgctxt "category_transports|"
4304 msgid ""
4305 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4306 msgstr "Place les MOYENS DE TRANSPORTS à droite et les autres images à gauche."
4307 
4308 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4309 msgctxt "category_vegetables|"
4310 msgid "Vegetables"
4311 msgstr "Légumes"
4312 
4313 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4314 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4315 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4316 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4317 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4318 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4319 msgctxt "category_vegetables|"
4320 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4321 msgstr "Place les LÉGUMES à droite et les autres images à gauche."
4322 
4323 #. Activity title
4324 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4325 msgctxt "ActivityInfo|"
4326 msgid "Play checkers (against Tux)"
4327 msgstr "Joue aux dames (contre Tux)"
4328 
4329 #. Help title
4330 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4331 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4332 msgctxt "ActivityInfo|"
4333 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4334 msgstr ""
4335 "La version proposée dans GCompris est la version internationale du jeu de "
4336 "dames."
4337 
4338 #. Help goal
4339 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4340 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4341 msgctxt "ActivityInfo|"
4342 msgid ""
4343 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4344 "yours."
4345 msgstr ""
4346 "Capture toutes les pièces de ton adversaire avant qu'il ne capture les "
4347 "tiennes."
4348 
4349 #. Help manual
4350 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4351 msgctxt "ActivityInfo|"
4352 msgid ""
4353 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4354 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4355 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4356 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4357 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4358 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4359 "by jumping over it.\n"
4360 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4361 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4362 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4363 "game.\n"
4364 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4365 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4366 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4367 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4368 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4369 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4370 "it."
4371 msgstr ""
4372 "Le jeu de dames se joue à 2 joueurs, chacun étant d'un côté du plateau. Un "
4373 "joueur a les pions noirs, l'autre les blancs. Le jeu se joue à tour de rôle. "
4374 "Un joueur ne peut pas déplacer un pion adverse. Un déplacement consiste à "
4375 "bouger un pion en diagonale vers une case inoccupée. Si la case contient un "
4376 "pion adverse et que celle juste après est vide, le pion doit être capturé "
4377 "(et retiré du jeu) en sautant par-dessus.\n"
4378 "Seules les cases noires du plateau sont utilisées. La capture est "
4379 "obligatoire (s'il y en a plusieurs possibles, celle qui capture le plus de "
4380 "pièces doit être réalisée). Le joueur qui n'a plus de pions ou qui ne peut "
4381 "plus bouger perd la partie.\n"
4382 "Quand un pion atteint la dernière ligne, il devient un roi et on rajoute un "
4383 "pion dessus pour le marquer en tant que tel. Il dispose de nouveaux pouvoirs "
4384 "dont la possibilité de se déplacer en arrière. S'il y a une pièce dans une "
4385 "diagonale que le roi peut capturer, il peut bouger à n'importe quelle "
4386 "distance dans cette diagonale et capturer ce pion quelle que soit la "
4387 "distance en sautant toutes les cases avant."
4388 
4389 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4390 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4391 msgctxt "ActivityInfo|"
4392 msgid ""
4393 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4394 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4395 "Draughts&gt;"
4396 msgstr ""
4397 "Le moteur pour les jeux de dames est draughts.js &lt;https://github.com/"
4398 "shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Les instructions viennent de Wikipedia &lt;"
4399 "https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4400 
4401 #: activities/checkers/checkers.js:69
4402 msgctxt "checkers|"
4403 msgid "Black's turn"
4404 msgstr "Au tour des noirs"
4405 
4406 #: activities/checkers/checkers.js:69
4407 msgctxt "checkers|"
4408 msgid "White's turn"
4409 msgstr "Au tour des blancs"
4410 
4411 #: activities/checkers/checkers.js:72
4412 msgctxt "checkers|"
4413 msgid "White wins"
4414 msgstr "Les blancs gagnent"
4415 
4416 #: activities/checkers/checkers.js:72
4417 msgctxt "checkers|"
4418 msgid "Black wins"
4419 msgstr "Les noirs gagnent"
4420 
4421 #. Activity title
4422 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4423 msgctxt "ActivityInfo|"
4424 msgid "Play checkers (with a friend)"
4425 msgstr "Joue aux dames (avec un ami)"
4426 
4427 #. Help manual
4428 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4429 msgctxt "ActivityInfo|"
4430 msgid ""
4431 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4432 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4433 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4434 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4435 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4436 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4437 "by jumping over it.\n"
4438 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4439 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4440 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4441 "game.\n"
4442 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4443 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4444 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4445 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4446 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4447 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4448 "it.\n"
4449 msgstr ""
4450 "Le jeu de dames se joue à 2 joueurs, chacun étant d'un côté du plateau. Un "
4451 "joueur a les pions noirs, l'autre les blancs. Le jeu se joue à tour de rôle. "
4452 "Un joueur ne peut pas déplacer un pion adverse. Un déplacement consiste à "
4453 "bouger un pion en diagonale vers une case inoccupée. Si la case contient un "
4454 "pion adverse et que celle juste après est vide, le pion doit être capturé "
4455 "(et retiré du jeu) en sautant par-dessus.\n"
4456 "Seules les cases noires du plateau sont utilisées. La capture est "
4457 "obligatoire (s'il y en a plusieurs possibles, celle qui capture le plus de "
4458 "pièces doit être réalisée). Le joueur qui n'a plus de pions ou qui ne peut "
4459 "plus bouger perd la partie.\n"
4460 "Quand un pion atteint la dernière ligne, il devient un roi et on rajoute un "
4461 "pion dessus pour le marquer en tant que tel. Il dispose de nouveaux pouvoirs "
4462 "dont la possibilité de se déplacer en arrière. S'il y a une pièce dans une "
4463 "diagonale que le roi peut capturer, il peut bouger à n'importe quelle "
4464 "distance dans cette diagonale et capturer ce pion quelle que soit la "
4465 "distance en sautant toutes les cases avant.\n"
4466 
4467 #. Activity title
4468 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4469 msgctxt "ActivityInfo|"
4470 msgid "Play chess (against Tux)"
4471 msgstr "Joue aux échecs (contre Tux)"
4472 
4473 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4474 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4475 msgctxt "ActivityInfo|"
4476 msgid ""
4477 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4478 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4479 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4480 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4481 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4482 "manually select the difficulty level.\n"
4483 "\n"
4484 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4485 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4486 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4487 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4488 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4489 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4490 "zone'.\n"
4491 "    Be patient enough.\n"
4492 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4493 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4494 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4495 msgstr ""
4496 "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant contre "
4497 "l'ordinateur. Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses mouvements possibles "
4498 "seront affichés afin de t'aider à comprendre comment les pièces se "
4499 "déplacent. Au premier niveau, l'ordinateur jouera de façon totalement "
4500 "aléatoire pour te donner plus de chance. Cependant, plus le niveau "
4501 "augmentera et mieux l'ordinateur jouera. Tu peux toi-même changer de niveau "
4502 "pour changer la difficulté.\n"
4503 "\n"
4504 "Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles "
4505 "simples :\n"
4506 "Essaie d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n"
4507 "<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 "
4508 "directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure "
4509 "position.\n"
4510 "« Réalise un piège ». Utilise tes pions comme appât.\n"
4511 "<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de "
4512 "confort.\n"
4513 "Sois assez patient. \n"
4514 "<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et "
4515 "essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu peux anticiper "
4516 "ses futurs coups et ainsi essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de "
4517 "ses attaques."
4518 
4519 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4520 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4521 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4522 msgctxt "ActivityInfo|"
4523 msgid ""
4524 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4525 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4526 "for 3 seconds."
4527 msgstr ""
4528 "Un simple clic sur le bouton « Annuler » permettra d'annuler un déplacement. "
4529 "Un simple clic sur le bouton « Refaire » permet de refaire un déplacement. "
4530 "Pour annuler tous les mouvements, appuyez sur le bouton « Annuler » et "
4531 "maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes."
4532 
4533 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4534 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4535 msgctxt "ActivityInfo|"
4536 msgid ""
4537 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4538 msgstr ""
4539 "Le moteur de jeu des échecs est p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/"
4540 "p4wn&gt;."
4541 
4542 #: activities/chess/chess.js:117
4543 msgctxt "chess|"
4544 msgid "Black's turn"
4545 msgstr "Au tour des noirs"
4546 
4547 #: activities/chess/chess.js:117
4548 msgctxt "chess|"
4549 msgid "White's turn"
4550 msgstr "Au tour des blancs"
4551 
4552 #: activities/chess/chess.js:122
4553 msgctxt "chess|white wins"
4554 msgid "White mates"
4555 msgstr "Le roi noir est mat, les blancs gagnent."
4556 
4557 #: activities/chess/chess.js:122
4558 msgctxt "chess|black wins"
4559 msgid "Black mates"
4560 msgstr "Le roi blanc est mat, les noirs gagnent."
4561 
4562 #: activities/chess/chess.js:132
4563 msgctxt "chess|"
4564 msgid "Drawn game"
4565 msgstr "Match nul"
4566 
4567 #: activities/chess/chess.js:136
4568 msgctxt "chess|black king is under attack"
4569 msgid "White checks"
4570 msgstr "Roi noir en échec"
4571 
4572 #: activities/chess/chess.js:136
4573 msgctxt "chess|white king is under attack"
4574 msgid "Black checks"
4575 msgstr "Roi blanc en échec"
4576 
4577 #: activities/chess/chess.js:139
4578 msgctxt "chess|"
4579 msgid "Invalid, your king may be in check"
4580 msgstr "Non valable. Ton roi peut être en échec."
4581 
4582 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4583 #: activities/chess/Chess.qml:123
4584 msgctxt "Chess|"
4585 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4586 msgstr "Veux-tu vraiment annuler tous les déplacements ?"
4587 
4588 #: activities/chess/Chess.qml:124
4589 msgctxt "Chess|"
4590 msgid "Yes"
4591 msgstr "Oui"
4592 
4593 #: activities/chess/Chess.qml:125
4594 msgctxt "Chess|"
4595 msgid "No"
4596 msgstr "Non"
4597 
4598 #. Activity title
4599 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4600 msgctxt "ActivityInfo|"
4601 msgid "Play chess (with a friend)"
4602 msgstr "Joue aux échecs (avec un ami)"
4603 
4604 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4605 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4606 msgctxt "ActivityInfo|"
4607 msgid ""
4608 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4609 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4610 "the children understand how pieces moves.\n"
4611 "\n"
4612 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4613 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4614 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4615 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4616 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4617 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4618 "zone'.\n"
4619 "    Be patient enough.\n"
4620 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4621 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4622 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4623 msgstr ""
4624 "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant avec un ami. "
4625 "Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses mouvements possibles seront "
4626 "affichés afin de t'aider à comprendre comment les pièces se déplacent.\n"
4627 "\n"
4628 "Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles "
4629 "simples :\n"
4630 "Essaie d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n"
4631 "<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 "
4632 "directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure "
4633 "position.\n"
4634 "« Réalise un piège ». Utilise tes pions comme appât.\n"
4635 "<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de "
4636 "confort.\n"
4637 "Sois assez patient. \n"
4638 "<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et "
4639 "essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu peux anticiper "
4640 "ses futurs coups et ainsi essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de "
4641 "ses attaques."
4642 
4643 #. Activity title
4644 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4645 msgctxt "ActivityInfo|"
4646 msgid "End of chess game"
4647 msgstr "Fin de parties d'échecs"
4648 
4649 #. Help title
4650 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4651 msgctxt "ActivityInfo|"
4652 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4653 msgstr "Joue la fin de parties d'échecs, contre Tux."
4654 
4655 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4656 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4657 msgctxt "ActivityInfo|"
4658 msgid ""
4659 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4660 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4661 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4662 "\n"
4663 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4664 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4665 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4666 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4667 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4668 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4669 "zone'.\n"
4670 "    Be patient enough.\n"
4671 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4672 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4673 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4674 msgstr ""
4675 "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant une fin de "
4676 "partie contre l'ordinateur. Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses "
4677 "mouvements possibles seront affichés afin de t'aider à comprendre comment "
4678 "les pièces se déplacent.\n"
4679 "\n"
4680 "Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles "
4681 "simples :\n"
4682 "Essaie d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n"
4683 "<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 "
4684 "directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure "
4685 "position.\n"
4686 "« Réalise un piège ». Utilise tes pions comme appâts.\n"
4687 "<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de "
4688 "confort.\n"
4689 "Sois assez patient. \n"
4690 "<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et "
4691 "essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu pourras ainsi "
4692 "essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de ses attaques."
4693 
4694 #. Activity title
4695 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4696 msgctxt "ActivityInfo|"
4697 msgid "Chronos"
4698 msgstr "La chronologie"
4699 
4700 #. Help title
4701 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4702 msgctxt "ActivityInfo|"
4703 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4704 msgstr ""
4705 "Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente."
4706 
4707 #. Help goal
4708 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4709 msgctxt "ActivityInfo|"
4710 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4711 msgstr "Mets les images dans le bon ordre afin d'avoir une histoire cohérente."
4712 
4713 #. Help prerequisite
4714 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4715 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4716 msgctxt "ActivityInfo|"
4717 msgid "Tell a short story."
4718 msgstr "Raconter une histoire courte."
4719 
4720 #. Help manual
4721 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4722 msgctxt "ActivityInfo|"
4723 msgid ""
4724 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4725 msgstr ""
4726 "Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon "
4727 "emplacement (sur un des points rouges)."
4728 
4729 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4730 msgctxt "ActivityInfo|"
4731 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4732 msgstr "Puis clique sur le bouton « Ok » pour confirmer ta réponse."
4733 
4734 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4735 msgctxt "ActivityInfo|"
4736 msgid ""
4737 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4738 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4739 "wikipedia.org&gt;."
4740 msgstr ""
4741 "La photo de la lune sont propriétés de la NASA. Les images des moyens de "
4742 "transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates des moyens de "
4743 "transport proviennent de &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
4744 
4745 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4746 msgctxt "Data|"
4747 msgid "For children who can read numbers."
4748 msgstr "Pour les enfants sachant lire les nombres."
4749 
4750 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4751 msgctxt "Data|"
4752 msgid "For children who can read words."
4753 msgstr "Pour les enfants sachant lire les mots."
4754 
4755 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4756 msgctxt "board1_0|"
4757 msgid "Moonwalker"
4758 msgstr "On a marché sur la lune"
4759 
4760 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4761 msgctxt "board1_0|"
4762 msgid "1"
4763 msgstr "1"
4764 
4765 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4766 msgctxt "board1_0|"
4767 msgid "2"
4768 msgstr "2"
4769 
4770 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4771 msgctxt "board1_0|"
4772 msgid "3"
4773 msgstr "3"
4774 
4775 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4776 msgctxt "board1_0|"
4777 msgid "4"
4778 msgstr "4"
4779 
4780 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4781 msgctxt "board2_0|"
4782 msgid "The 4 Seasons"
4783 msgstr "Les quatre saisons"
4784 
4785 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4786 msgctxt "board2_0|"
4787 msgid "Spring"
4788 msgstr "Printemps"
4789 
4790 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4791 msgctxt "board2_0|"
4792 msgid "Summer"
4793 msgstr "Été"
4794 
4795 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4796 msgctxt "board2_0|"
4797 msgid "Autumn"
4798 msgstr "Automne"
4799 
4800 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4801 msgctxt "board2_0|"
4802 msgid "Winter"
4803 msgstr "Hiver"
4804 
4805 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4806 msgctxt "board3_0|"
4807 msgid "Gardening"
4808 msgstr "Jardinage"
4809 
4810 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4811 msgctxt "board3_0|"
4812 msgid "1"
4813 msgstr "1"
4814 
4815 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4816 msgctxt "board3_0|"
4817 msgid "2"
4818 msgstr "2"
4819 
4820 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4821 msgctxt "board3_0|"
4822 msgid "3"
4823 msgstr "3"
4824 
4825 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4826 msgctxt "board3_0|"
4827 msgid "4"
4828 msgstr "4"
4829 
4830 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4831 msgctxt "board4_0|"
4832 msgid "Tux and the apple tree"
4833 msgstr "Tux et le pommier"
4834 
4835 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4836 msgctxt "board4_0|"
4837 msgid "1"
4838 msgstr "1"
4839 
4840 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4841 msgctxt "board4_0|"
4842 msgid "2"
4843 msgstr "2"
4844 
4845 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4846 msgctxt "board4_0|"
4847 msgid "3"
4848 msgstr "3"
4849 
4850 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4851 msgctxt "board4_0|"
4852 msgid "4"
4853 msgstr "4"
4854 
4855 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4856 msgctxt "board5_0|"
4857 msgid "Place each object on the date it was invented."
4858 msgstr "Place chacun des objets sur la date de son invention."
4859 
4860 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4861 msgctxt "board5_0|"
4862 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4863 msgstr "1829 la Locomotive à Vapeur de Stephenson"
4864 
4865 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4866 msgctxt "board5_0|"
4867 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4868 msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
4869 
4870 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4871 msgctxt "board5_0|"
4872 msgid "Transportation"
4873 msgstr "Les transports"
4874 
4875 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4876 msgctxt "board5_1|"
4877 msgid "Transportation"
4878 msgstr "Les transports"
4879 
4880 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4881 msgctxt "board5_1|"
4882 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4883 msgstr "1783, La montgolfière des frères Montgolfier"
4884 
4885 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4886 msgctxt "board5_1|"
4887 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4888 msgstr "1890, l'Éole de Clément Ader"
4889 
4890 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4891 msgctxt "board5_1|"
4892 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4893 msgstr "1907, Paul Cornu Premier vol d'hélicoptère"
4894 
4895 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4896 msgctxt "board5_2|"
4897 msgid "Transportation"
4898 msgstr "Les transports"
4899 
4900 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4901 msgctxt "board5_2|"
4902 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4903 msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
4904 
4905 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4906 msgctxt "board5_2|"
4907 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4908 msgstr "1890, l'Éole de Clément Ader"
4909 
4910 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4911 msgctxt "board5_3|"
4912 msgid "Transportation"
4913 msgstr "Les transports"
4914 
4915 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4916 msgctxt "board5_3|"
4917 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4918 msgstr "1783, La montgolfière des frères Montgolfier"
4919 
4920 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4921 msgctxt "board5_3|"
4922 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4923 msgstr "1829 La Locomotive à Vapeur de Stephenson"
4924 
4925 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4926 msgctxt "board5_4|"
4927 msgid "Transportation"
4928 msgstr "Les transports"
4929 
4930 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4931 msgctxt "board5_4|"
4932 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4933 msgstr "1829 La Locomotive à Vapeur de Stephenson"
4934 
4935 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4936 msgctxt "board5_4|"
4937 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4938 msgstr "1890, l'Éole de Clément Ader"
4939 
4940 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4941 msgctxt "board5_4|"
4942 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4943 msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
4944 
4945 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4946 msgctxt "board6_0|"
4947 msgid "Aviation"
4948 msgstr "Aviation"
4949 
4950 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4951 msgctxt "board6_0|"
4952 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4953 msgstr "1890, l'Éole de Clément Ader"
4954 
4955 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4956 msgctxt "board6_0|"
4957 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4958 msgstr "1905, le Flyer III des frères Wright"
4959 
4960 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4961 msgctxt "board6_0|"
4962 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4963 msgstr "1909 Louis Blériot traverse la Manche"
4964 
4965 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4966 msgctxt "board6_1|"
4967 msgid "Aviation"
4968 msgstr "Aviation"
4969 
4970 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4971 msgctxt "board6_1|"
4972 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4973 msgstr "1947 Chuck Yeager passe le mur du son"
4974 
4975 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4976 msgctxt "board6_1|"
4977 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4978 msgstr "1927, Charles Lindbergh traverse l'Atlantique"
4979 
4980 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4981 msgctxt "board6_1|"
4982 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4983 msgstr "1934, Record de vitesse d'Hélène Boucher à 445 km/h"
4984 
4985 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4986 msgctxt "board6_2|"
4987 msgid "Cars"
4988 msgstr "Les voitures"
4989 
4990 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4991 msgctxt "board6_2|"
4992 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4993 msgstr "1878, Amédée Bollée : « La Mancelle »"
4994 
4995 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4996 msgctxt "board6_2|"
4997 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4998 msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
4999 
5000 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
5001 msgctxt "board6_2|"
5002 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
5003 msgstr "1885, La première automobile à essence de Benz"
5004 
5005 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
5006 msgctxt "board6_3|"
5007 msgid "Cars"
5008 msgstr "Les voitures"
5009 
5010 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
5011 msgctxt "board6_3|"
5012 msgid "1898 Renault voiturette"
5013 msgstr "1898, Renault « voiturette »"
5014 
5015 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
5016 msgctxt "board6_3|"
5017 msgid "1923 Lancia Lambda"
5018 msgstr "1923, Lancia Lambda"
5019 
5020 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
5021 msgctxt "board6_3|"
5022 msgid "1955 Citroën DS 19"
5023 msgstr "1955, Citroën DS 19"
5024 
5025 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
5026 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
5027 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
5028 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
5029 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
5030 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
5031 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
5032 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
5033 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
5034 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
5035 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
5036 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
5037 msgctxt "ActivityConfig|"
5038 msgid "Select your locale"
5039 msgstr "Choisis ta langue"
5040 
5041 #. Activity title
5042 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
5043 msgctxt "ActivityInfo|"
5044 msgid "Click on a lowercase letter"
5045 msgstr "Clique sur une lettre minuscule"
5046 
5047 #. Help title
5048 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
5049 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
5050 msgctxt "ActivityInfo|"
5051 msgid "Listen to a letter and click on it."
5052 msgstr "Écoute le nom d'une lettre et clique dessus."
5053 
5054 #. Help goal
5055 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
5056 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
5057 msgctxt "ActivityInfo|"
5058 msgid "Letter-name recognition."
5059 msgstr "Reconnaissance des lettres."
5060 
5061 #. Help prerequisite
5062 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
5063 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
5064 msgctxt "ActivityInfo|"
5065 msgid "Visual letter-recognition."
5066 msgstr "Reconnaissance visuelle des lettres."
5067 
5068 #. Help manual
5069 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
5070 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
5071 msgctxt "ActivityInfo|"
5072 msgid ""
5073 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
5074 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
5075 msgstr ""
5076 "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone "
5077 "principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur l'icône bouche."
5078 
5079 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
5080 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
5081 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
5082 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
5083 msgctxt "ActivityInfo|"
5084 msgid "Space: select an item"
5085 msgstr "Espace : sélectionner un élément"
5086 
5087 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
5088 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
5089 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
5090 msgctxt "ActivityInfo|"
5091 msgid "Tab: repeat the question"
5092 msgstr "Tab : répéter la question"
5093 
5094 #. Activity title
5095 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
5096 msgctxt "ActivityInfo|"
5097 msgid "Click on an uppercase letter"
5098 msgstr "Clique sur une lettre majuscule"
5099 
5100 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
5101 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
5102 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
5103 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
5104 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
5105 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
5106 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
5107 msgctxt "ActivityConfig|"
5108 msgid "Manual"
5109 msgstr "Manuel"
5110 
5111 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
5112 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
5113 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
5114 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
5115 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
5116 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
5117 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
5118 msgctxt "ActivityConfig|"
5119 msgid "Go to the next level"
5120 msgstr "Aller au niveau suivant"
5121 
5122 #. Activity title
5123 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
5124 msgctxt "ActivityInfo|"
5125 msgid "Click and draw"
5126 msgstr "Clique et dessine"
5127 
5128 #. Help title
5129 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
5130 msgctxt "ActivityInfo|"
5131 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
5132 msgstr "Dessine l'image en cliquant sur les points dans l'ordre indiqué."
5133 
5134 #. Help prerequisite
5135 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5136 msgctxt "ActivityInfo|"
5137 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5138 msgstr "Tu dois savoir déplacer la souris et cliquer à des endroits précis."
5139 
5140 #. Help manual
5141 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5142 msgctxt "ActivityInfo|"
5143 msgid ""
5144 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5145 "selected the next blue one appears."
5146 msgstr ""
5147 "Dessine l'image en cliquant sur chaque point dans l'ordre. Chaque fois que "
5148 "tu cliques sur un point bleu, le point bleu suivant apparaît."
5149 
5150 #. Activity title
5151 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5152 msgctxt "ActivityInfo|"
5153 msgid "Click on me"
5154 msgstr "Clique sur les poissons"
5155 
5156 #. Help title
5157 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5158 msgctxt "ActivityInfo|"
5159 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5160 msgstr "Clique sur tous les poissons avant qu'ils ne quittent l'aquarium."
5161 
5162 #. Help goal
5163 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5164 msgctxt "ActivityInfo|"
5165 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5166 msgstr "Coordination motrice : déplacement précis de la main."
5167 
5168 #. Help prerequisite
5169 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5170 msgctxt "ActivityInfo|"
5171 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5172 msgstr "Tu dois savoir déplacer la souris et cliquer au bon endroit."
5173 
5174 #. Help manual
5175 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5176 msgctxt "ActivityInfo|"
5177 msgid ""
5178 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5179 msgstr ""
5180 "Attrape tous les poissons en cliquant dessus ou en les touchant avec ton "
5181 "doigt."
5182 
5183 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5184 msgctxt "ActivityConfig|"
5185 msgid "12 hours"
5186 msgstr "12 heures"
5187 
5188 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5189 msgctxt "ActivityConfig|"
5190 msgid "24 hours"
5191 msgstr "24 heures"
5192 
5193 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5194 msgctxt "ActivityConfig|"
5195 msgid "Select a clock system"
5196 msgstr "Sélectionner un système d'horloge"
5197 
5198 #. Activity title
5199 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5200 msgctxt "ActivityInfo|"
5201 msgid "Learning clock"
5202 msgstr "Horloges"
5203 
5204 #. Help title
5205 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5206 msgctxt "ActivityInfo|"
5207 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5208 msgstr "Apprends à lire l'heure sur une montre à aiguilles."
5209 
5210 #. Help goal
5211 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5212 msgctxt "ActivityInfo|"
5213 msgid ""
5214 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5215 "clock."
5216 msgstr ""
5217 "Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et "
5218 "afficher l'heure sur une montre à aiguilles."
5219 
5220 #. Help prerequisite
5221 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5222 msgctxt "ActivityInfo|"
5223 msgid "The concept of time."
5224 msgstr "Concept de l'heure."
5225 
5226 #. Help manual
5227 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5228 msgctxt "ActivityInfo|"
5229 msgid ""
5230 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5231 "respective unit."
5232 msgstr ""
5233 "Régler l'horloge à la bonne heure. Ajuster les différentes aiguilles pour "
5234 "les placer au bon endroit."
5235 
5236 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5237 msgctxt "ActivityInfo|"
5238 msgid ""
5239 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5240 "and the longest hand indicates the seconds."
5241 msgstr "L'aiguille la plus courte indique les heures."
5242 
5243 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5244 msgctxt "Clockgame|"
5245 msgid "Set the watch to:"
5246 msgstr "Règle la montre sur :"
5247 
5248 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5249 #, qt-format
5250 msgctxt "Clockgame|"
5251 msgid "%n hour(s)"
5252 msgid_plural "%n hour(s)"
5253 msgstr[0] "%n heure"
5254 msgstr[1] "%n heures"
5255 
5256 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5257 #, qt-format
5258 msgctxt "Clockgame|"
5259 msgid "%n minute(s)"
5260 msgid_plural "%n minute(s)"
5261 msgstr[0] "%n minute"
5262 msgstr[1] "%n minutes"
5263 
5264 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5265 #, qt-format
5266 msgctxt "Clockgame|"
5267 msgid "%n second(s)"
5268 msgid_plural "%n second(s)"
5269 msgstr[0] "%n seconde"
5270 msgstr[1] "%n secondes"
5271 
5272 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5273 msgctxt "Data|"
5274 msgid "Full hours."
5275 msgstr "Heures entières."
5276 
5277 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5278 msgctxt "Data|"
5279 msgid "Half hours."
5280 msgstr "Demi-heures."
5281 
5282 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5283 msgctxt "Data|"
5284 msgid "Quarters of an hour."
5285 msgstr "Quarts d'heure."
5286 
5287 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5288 msgctxt "Data|"
5289 msgid "Time containing minutes."
5290 msgstr "Le temps contient des minutes."
5291 
5292 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5293 msgctxt "Data|"
5294 msgid "Time containing minutes and seconds."
5295 msgstr "Le temps contient des minutes et des secondes."
5296 
5297 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5298 msgctxt "Data|"
5299 msgid "No hints."
5300 msgstr "Sans aide."
5301 
5302 #. Activity title
5303 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5304 msgctxt "ActivityInfo|"
5305 msgid "Mixing paint colors"
5306 msgstr "Mélange des couleurs de peinture"
5307 
5308 #. Help title
5309 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5310 msgctxt "ActivityInfo|"
5311 msgid "Discover paint color mixing."
5312 msgstr "Découvrir le mélange de couleurs en peinture."
5313 
5314 #. Help goal
5315 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5316 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5317 msgctxt "ActivityInfo|"
5318 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5319 msgstr "Mélange les couleurs primaires pour obtenir la couleur demandée."
5320 
5321 #. Help manual
5322 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5323 msgctxt "ActivityInfo|"
5324 msgid ""
5325 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5326 "mixing)."
5327 msgstr ""
5328 "Cette activité enseigne comment fonctionnent les mélanges de couleurs "
5329 "primaires (mélanges soustractifs)."
5330 
5331 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5332 msgctxt "ActivityInfo|"
5333 msgid ""
5334 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5335 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5336 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5337 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5338 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5339 "yellow."
5340 msgstr ""
5341 "En peinture, les encres absorbent différentes couleurs de la lumière qui "
5342 "leur arrivent dessus, enlevant ces couleurs à ce que tu vois. Plus tu "
5343 "ajoutes d'encre, plus la lumière est absorbée et plus le mélange de couleurs "
5344 "paraît sombre. On peut en mélangeant seulement 3 couleurs primaires en "
5345 "obtenir beaucoup d'autres. Les couleurs primaires pour la peinture ou "
5346 "l'encre sont le cyan (une sorte de bleu), le magenta (une sorte de rose), et "
5347 "le jaune."
5348 
5349 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5350 msgctxt "ActivityInfo|"
5351 msgid ""
5352 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5353 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5354 msgstr ""
5355 "Modifie la couleur en bougeant les curseurs sur les tubes de peinture ou en "
5356 "cliquant sur le bouton « + » et le bouton « - ». Puis clique sur le bouton "
5357 "« Ok » pour confirmer ta réponse."
5358 
5359 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5360 msgctxt "ColorMix|"
5361 msgid "Match the color"
5362 msgstr "Fais correspondre la couleur"
5363 
5364 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5365 msgctxt "ColorMix|"
5366 msgid "Not enough red"
5367 msgstr "Pas assez de rouge"
5368 
5369 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5370 msgctxt "ColorMix|"
5371 msgid "Too much red"
5372 msgstr "Trop de rouge"
5373 
5374 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5375 msgctxt "ColorMix|"
5376 msgid "Not enough green"
5377 msgstr "Pas assez de vert"
5378 
5379 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5380 msgctxt "ColorMix|"
5381 msgid "Too much green"
5382 msgstr "Trop de vert"
5383 
5384 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5385 msgctxt "ColorMix|"
5386 msgid "Not enough blue"
5387 msgstr "Pas assez de bleu"
5388 
5389 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5390 msgctxt "ColorMix|"
5391 msgid "Too much blue"
5392 msgstr "Trop de bleu"
5393 
5394 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5395 msgctxt "ColorMix|"
5396 msgid "Not enough magenta"
5397 msgstr "Pas assez de magenta"
5398 
5399 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5400 msgctxt "ColorMix|"
5401 msgid "Too much magenta"
5402 msgstr "Trop de magenta"
5403 
5404 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5405 msgctxt "ColorMix|"
5406 msgid "Not enough yellow"
5407 msgstr "Pas assez de jaune"
5408 
5409 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5410 msgctxt "ColorMix|"
5411 msgid "Too much yellow"
5412 msgstr "Trop de jaune"
5413 
5414 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5415 msgctxt "ColorMix|"
5416 msgid "Not enough cyan"
5417 msgstr "Pas assez de cyan"
5418 
5419 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5420 msgctxt "ColorMix|"
5421 msgid "Too much cyan"
5422 msgstr "Trop de cyan"
5423 
5424 #. Activity title
5425 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5426 msgctxt "ActivityInfo|"
5427 msgid "Mixing light colors"
5428 msgstr "Mélange des couleurs de la lumière"
5429 
5430 #. Help title
5431 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5432 msgctxt "ActivityInfo|"
5433 msgid "Discover light color mixing."
5434 msgstr "Découvrir le mélange des couleurs de la lumière."
5435 
5436 #. Help manual
5437 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5438 msgctxt "ActivityInfo|"
5439 msgid ""
5440 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5441 "mixing)."
5442 msgstr ""
5443 "Cette activité enseigne comment fonctionnent les mélanges de couleurs "
5444 "primaires (mélanges additifs)."
5445 
5446 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5447 msgctxt "ActivityInfo|"
5448 msgid ""
5449 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5450 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5451 "light are red, green and blue."
5452 msgstr ""
5453 "Dans le cas de la lumière, c'est juste l'opposé du mélange des couleurs en "
5454 "peinture ! Plus tu ajoutes de lumière, plus la couleur résultante est "
5455 "claire. Les couleurs primaires de la lumière sont le rouge, le vert et le "
5456 "bleu."
5457 
5458 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5459 msgctxt "ActivityInfo|"
5460 msgid ""
5461 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5462 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5463 msgstr ""
5464 "Modifie la couleur en bougeant les curseurs sur les lampes ou en cliquant "
5465 "sur le bouton + et le bouton -. Puis clique sur le bouton « Ok » pour "
5466 "confirmer ta réponse."
5467 
5468 #. Activity title
5469 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5470 msgctxt "ActivityInfo|"
5471 msgid "Colors"
5472 msgstr "Couleurs simples"
5473 
5474 #. Help title
5475 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5476 msgctxt "ActivityInfo|"
5477 msgid "Click on the right color."
5478 msgstr "Clique sur la couleur énoncée oralement."
5479 
5480 #. Help goal
5481 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5482 msgctxt "ActivityInfo|"
5483 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5484 msgstr "Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs."
5485 
5486 #. Help prerequisite
5487 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5488 msgctxt "ActivityInfo|"
5489 msgid "Identifying colors."
5490 msgstr "Identifier des couleurs."
5491 
5492 #. Help manual
5493 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5494 msgctxt "ActivityInfo|"
5495 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5496 msgstr "Écoute la couleur qui est prononcée et touche le canard correspondant."
5497 
5498 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5499 msgctxt "ActivityInfo|"
5500 msgid "Space or Enter: select an answer"
5501 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionne une réponse"
5502 
5503 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5504 #: activities/colors/colors.js:87
5505 msgctxt "colors|"
5506 msgid "Find the yellow duck"
5507 msgstr "Trouve le canard jaune"
5508 
5509 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5510 msgctxt "colors|"
5511 msgid "Find the black duck"
5512 msgstr "Trouve le canard noir"
5513 
5514 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5515 #: activities/colors/colors.js:97
5516 msgctxt "colors|"
5517 msgid "Find the green duck"
5518 msgstr "Trouve le canard vert"
5519 
5520 #: activities/colors/colors.js:28
5521 msgctxt "colors|"
5522 msgid "Find the red duck"
5523 msgstr "Trouve le canard rouge"
5524 
5525 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5526 msgctxt "colors|"
5527 msgid "Find the white duck"
5528 msgstr "Trouve le canard blanc"
5529 
5530 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5531 msgctxt "colors|"
5532 msgid "Find the blue duck"
5533 msgstr "Trouve le canard bleu"
5534 
5535 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5536 msgctxt "colors|"
5537 msgid "Find the brown duck"
5538 msgstr "Trouve le canard marron"
5539 
5540 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5541 msgctxt "colors|"
5542 msgid "Find the grey duck"
5543 msgstr "Trouve le canard gris"
5544 
5545 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5546 msgctxt "colors|"
5547 msgid "Find the orange duck"
5548 msgstr "Trouve le canard orange"
5549 
5550 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5551 msgctxt "colors|"
5552 msgid "Find the purple duck"
5553 msgstr "Trouve le canard violet"
5554 
5555 #: activities/colors/colors.js:117
5556 msgctxt "colors|"
5557 msgid "Find the pink duck"
5558 msgstr "Trouve le canard rose"
5559 
5560 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5561 msgctxt "FindIt|"
5562 msgid ""
5563 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5564 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5565 msgstr ""
5566 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
5567 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
5568 "principale."
5569 
5570 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5571 msgctxt "FindIt|"
5572 msgid "Quit"
5573 msgstr "Quitter"
5574 
5575 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5576 msgctxt "FindIt|"
5577 msgid "Continue"
5578 msgstr "Continuer"
5579 
5580 #. Activity title
5581 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5582 msgctxt "ActivityInfo|"
5583 msgid "Compare numbers"
5584 msgstr "Compare les nombres"
5585 
5586 #. Help title
5587 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5588 msgctxt "ActivityInfo|"
5589 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5590 msgstr "Regarde les nombres et choisis le bon signe de comparaison."
5591 
5592 #. Help goal
5593 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5594 msgctxt "ActivityInfo|"
5595 msgid "Learn how to compare number values."
5596 msgstr "Apprends à comparer les nombres."
5597 
5598 #. Help manual
5599 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5600 msgctxt "ActivityInfo|"
5601 msgid ""
5602 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5603 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5604 "to validate the answers."
5605 msgstr ""
5606 "Choisis une paire de nombres dans la liste. Ensuite, choisis le bon "
5607 "opérateur de comparaison pour cette paire. Quand tu auras répondu pour "
5608 "chaque ligne, appuie sur le bouton Ok pour valider tes réponses."
5609 
5610 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5611 msgctxt "ActivityInfo|"
5612 msgid ""
5613 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5614 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5615 msgstr ""
5616 "Si des réponses sont incorrectes, une croix apparaîtra sur les lignes "
5617 "correspondantes. Corrige ces erreurs et appuie sur le bouton Ok pour valider "
5618 "tes nouvelles réponses."
5619 
5620 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5621 msgctxt "ActivityInfo|"
5622 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5623 msgstr "Flèche du haut et du bas : naviguer dans la liste"
5624 
5625 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5626 msgctxt "ActivityInfo|"
5627 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5628 msgstr "Flèches gauche et droite : naviguer dans les boutons de signes"
5629 
5630 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5631 msgctxt "ActivityInfo|"
5632 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5633 msgstr "Espace : si un signe est sélectionné, saisir sur ce signe"
5634 
5635 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5636 msgctxt "ActivityInfo|"
5637 msgid "Return: validate the answers"
5638 msgstr "Entrée : valider tes réponses"
5639 
5640 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5641 msgctxt "ActivityInfo|"
5642 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5643 msgstr "&lt;, &gt; ou = : saisir le signe correspondant"
5644 
5645 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5646 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5647 msgctxt "Data|"
5648 msgid "Numbers from 1 to 9."
5649 msgstr "Nombres compris entre 1 et 9."
5650 
5651 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5652 msgctxt "Data|"
5653 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5654 msgstr "3 chiffres après la virgule, nombres entre 0 et 999,999."
5655 
5656 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5657 msgctxt "Data|"
5658 msgid "Numbers from 1 to 19."
5659 msgstr "Nombres compris entre 1 et 19."
5660 
5661 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5662 msgctxt "Data|"
5663 msgid "Numbers from 1 to 100."
5664 msgstr "Nombres compris entre 1 et 100."
5665 
5666 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5667 msgctxt "Data|"
5668 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5669 msgstr "Nombres compris entre 1 et 1000."
5670 
5671 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5672 msgctxt "Data|"
5673 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5674 msgstr "Nombres compris entre 1 et 1000000."
5675 
5676 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5677 msgctxt "Data|"
5678 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5679 msgstr "Nombres compris entre 1 et 1 million."
5680 
5681 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5682 msgctxt "Data|"
5683 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5684 msgstr ""
5685 "Un chiffre après la virgule, nombres entre 0 et 9,9 avec la même partie "
5686 "entière."
5687 
5688 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5689 msgctxt "Data|"
5690 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5691 msgstr "Un chiffre après la virgule, nombres entre 0 et 9,9."
5692 
5693 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5694 msgctxt "Data|"
5695 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5696 msgstr "2 chiffres après la virgule, nombres entre 0 et 99,99."
5697 
5698 #. Activity title
5699 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5700 msgctxt "ActivityInfo|"
5701 msgid "Build the same model"
5702 msgstr "Reconstruis le même modèle"
5703 
5704 #. Help title
5705 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5706 msgctxt "ActivityInfo|"
5707 msgid "Drive the crane and copy the model."
5708 msgstr ""
5709 "Pilote le bras de la grue pour déplacer les éléments suivant le modèle."
5710 
5711 #. Help goal
5712 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5713 msgctxt "ActivityInfo|"
5714 msgid "Practice motor-coordination."
5715 msgstr "Coordination motrice."
5716 
5717 #. Help prerequisite
5718 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5719 msgctxt "ActivityInfo|"
5720 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5721 msgstr "Manipulation du clavier / de la souris."
5722 
5723 #. Help manual
5724 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5725 msgctxt "ActivityInfo|"
5726 msgid ""
5727 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5728 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5729 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5730 "right to move the selected item."
5731 msgstr ""
5732 "Déplace les éléments dans le cadre bleu afin de refaire le modèle de droite. "
5733 "A côté de la grue, tu trouveras 4 flèches pour bouger ces éléments. Pour "
5734 "sélectionner les éléments il suffit d'utiliser ces flèches. Si tu préfères "
5735 "tu peux utiliser les flèches du clavier, la barre d'espace ou la touche de "
5736 "tabulation. Sur la version mobile, tu peux faire glisser les éléments pour "
5737 "les faire passer dans le cadre de gauche."
5738 
5739 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5740 msgctxt "ActivityInfo|"
5741 msgid "Arrows: move the selected item"
5742 msgstr "Flèches : déplacer l'objet sélectionné"
5743 
5744 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5745 msgctxt "ActivityInfo|"
5746 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5747 msgstr "Espace, Retour ou Tabulation : sélectionner l'élément suivant"
5748 
5749 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5750 #: activities/crane/crane.js:41
5751 msgctxt "crane|"
5752 msgid ""
5753 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5754 msgstr ""
5755 "six;nez;fil;dos;lit;oui;bus;air;sol;car;cil;cou;jeu;oie;jus;roi;lac;une;nid"
5756 
5757 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5758 #: activities/crane/crane.js:48
5759 msgctxt "crane|"
5760 msgid ""
5761 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5762 "sand;song"
5763 msgstr ""
5764 "chat;nuit;jour;ciel;gens;paon;faon;rose;vert;lire;toit;rond;voir;fort;gare;"
5765 "roue;deux"
5766 
5767 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5768 #: activities/crane/crane.js:55
5769 msgctxt "crane|"
5770 msgid ""
5771 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5772 "shape;shirt;study"
5773 msgstr ""
5774 "reine;douze;pomme;jaune;vache;bulle;wagon;carte;craie;ville;tissu;clown;"
5775 "forme;froid;chaud"
5776 
5777 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5778 msgctxt "Data|"
5779 msgid "Play with images."
5780 msgstr "Jouer avec des images."
5781 
5782 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5783 msgctxt "Data|"
5784 msgid "Play with words of 3 letters."
5785 msgstr "Jouer avec des mots de 3 lettres."
5786 
5787 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5788 msgctxt "Data|"
5789 msgid "Play with words of 4 letters."
5790 msgstr "Jouer avec des mots de 4 lettres."
5791 
5792 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5793 msgctxt "Data|"
5794 msgid "Play with words of 5 letters."
5795 msgstr "Jouer avec des mots de 5 lettres."
5796 
5797 #. Activity title
5798 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5799 msgctxt "ActivityInfo|"
5800 msgid "Find the details"
5801 msgstr "Trouve les détails"
5802 
5803 #. Help manual
5804 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5805 msgctxt "ActivityInfo|"
5806 msgid ""
5807 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5808 "in the puzzle."
5809 msgstr ""
5810 "Complète le puzzle en faisant glisser les pièces depuis le présentoir vers "
5811 "leur emplacement correspondant dans le puzzle."
5812 
5813 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5814 msgctxt "ActivityInfo|"
5815 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5816 msgstr "Les images sont issues de Wikimedia Commons."
5817 
5818 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5819 msgctxt "Data|"
5820 msgid "Play with paintings."
5821 msgstr "Jouer avec des peintures."
5822 
5823 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5824 msgctxt "Data|"
5825 msgid "Play with simple photographs."
5826 msgstr "Jouer avec des photographies simples."
5827 
5828 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5829 msgctxt "Data|"
5830 msgid "Play with complex photographs."
5831 msgstr "Jouer avec des photographies élaborées."
5832 
5833 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5834 msgctxt "board10_0|"
5835 msgid "Eilean Donan castle"
5836 msgstr "Château de Eilean Donan"
5837 
5838 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5839 msgctxt "board11_0|"
5840 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5841 msgstr "Pyramides de Gizeh, Égypte"
5842 
5843 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5844 msgctxt "board12_0|"
5845 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5846 msgstr "L'opéra de Sydney, Australie"
5847 
5848 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5849 msgctxt "board13_0|"
5850 msgid "Tower Bridge in London"
5851 msgstr "Tower Bridge à Londres"
5852 
5853 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5854 msgctxt "board14_0|"
5855 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5856 msgstr "Tour Eiffel, vue depuis le champ de Mars, Paris, France"
5857 
5858 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5859 msgctxt "board15_0|"
5860 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5861 msgstr "Cour carrée du musée du Louvre, et sa pyramide"
5862 
5863 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5864 msgctxt "board16_0|"
5865 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5866 msgstr "Panorama du château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5867 
5868 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5869 msgctxt "board17_0|"
5870 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5871 msgstr "Moulin à vent de Sønderho, Fanø, Danemark"
5872 
5873 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5874 msgctxt "board18_0|"
5875 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5876 msgstr "Château de Nagoya, préfecture de Aichi, Japon."
5877 
5878 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5879 msgctxt "board19_0|"
5880 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5881 msgstr "Taj Mahal, Āgrā, Inde."
5882 
5883 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5884 msgctxt "board1_0|"
5885 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5886 msgstr "Vincent Van Gogh, entrée de l'hôpital Saint-Paul – 1889"
5887 
5888 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5889 msgctxt "board20_0|"
5890 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5891 msgstr "Château de Neuschwanstein à Hohenschwangau, Bavière, Allemagne"
5892 
5893 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5894 msgctxt "board21_0|"
5895 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5896 msgstr "Château d'Egeskov, Danemark"
5897 
5898 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5899 msgctxt "board2_0|"
5900 msgid ""
5901 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5902 "- 1888"
5903 msgstr "Vincent van Gogh, le Pont de Langlois à Arles – 1888"
5904 
5905 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5906 msgctxt "board3_0|"
5907 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5908 msgstr "Vincent van Gogh, l'église de Auvers-sur-Oise – 1890"
5909 
5910 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5911 msgctxt "board4_0|"
5912 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5913 msgstr "Vincent Van Gogh, Le peintre allant au travail – 1888"
5914 
5915 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5916 msgctxt "board5_0|"
5917 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5918 msgstr "Vincent Van Gogh, La moisson – 1888"
5919 
5920 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5921 msgctxt "board6_0|"
5922 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5923 msgstr "Vincent van Gogh, terrasse de café de nuit – 1888"
5924 
5925 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5926 msgctxt "board7_0|"
5927 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5928 msgstr "Vincent van Gogh, le café de nuit – 1888"
5929 
5930 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5931 msgctxt "board8_0|"
5932 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5933 msgstr "Vincent van Gogh, portrait du Père Tanguy – 1887-8"
5934 
5935 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5936 msgctxt "board9_0|"
5937 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5938 msgstr "Cathédrale Notre-Dame de Paris sur l'île de la Cité à Paris, France."
5939 
5940 #. Activity title
5941 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5942 msgctxt "ActivityInfo|"
5943 msgid "Digital electricity"
5944 msgstr "Électronique numérique"
5945 
5946 #. Help title
5947 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5948 msgctxt "ActivityInfo|"
5949 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5950 msgstr "Créer et simuler un schéma électronique numérique."
5951 
5952 #. Help goal
5953 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5954 msgctxt "ActivityInfo|"
5955 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5956 msgstr ""
5957 "Créer et simuler un schéma électronique numérique et sa simulation en temps "
5958 "réel."
5959 
5960 #. Help prerequisite
5961 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5962 msgctxt "ActivityInfo|"
5963 msgid ""
5964 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5965 msgstr ""
5966 "Cette activité permet d'acquérir des connaissances basiques d'électronique "
5967 "numérique."
5968 
5969 #. Help manual
5970 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5971 msgctxt "ActivityInfo|"
5972 msgid ""
5973 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5974 "area."
5975 msgstr ""
5976 "Fais glisser des composants électriques à partir de la barre latérale et "
5977 "dépose-les dans la zone de travail."
5978 
5979 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5980 msgctxt "ActivityInfo|"
5981 msgid ""
5982 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5983 "second terminal."
5984 msgstr ""
5985 "Pour connecter deux terminaux avec un fil, clique sur le premier terminal "
5986 "puis sur le second."
5987 
5988 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5989 msgctxt "ActivityInfo|"
5990 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5991 msgstr ""
5992 "La simulation est mise à jour en temps réel à chacune de tes modifications."
5993 
5994 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5995 msgctxt "ActivityInfo|"
5996 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5997 msgstr ""
5998 "Dans la zone de travail, tu peux déplacer les composants en les faisant "
5999 "glisser."
6000 
6001 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
6002 msgctxt "ActivityInfo|"
6003 msgid ""
6004 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
6005 msgstr ""
6006 "Dans la barre de côté tu peux cliquer sur l'icône « outil » pour accéder au "
6007 "menu « outils »."
6008 
6009 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
6010 msgctxt "ActivityInfo|"
6011 msgid ""
6012 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
6013 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
6014 msgstr ""
6015 "Pour supprimer un composant ou un fil, sélectionne l'outil de suppression "
6016 "(l'icône croix) à partir du menu, puis sélectionne le composant ou le fil "
6017 "que tu veux effacer."
6018 
6019 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
6020 msgctxt "ActivityInfo|"
6021 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
6022 msgstr ""
6023 "Pour désélectionner un terminal ou l'outil de suppression, clique sur une "
6024 "zone vide."
6025 
6026 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
6027 msgctxt "ActivityInfo|"
6028 msgid ""
6029 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
6030 "icons) from the tool menu."
6031 msgstr ""
6032 "Tu peux faire tourner le composant sélectionné sur lui-même en utilisant le "
6033 "bouton de rotation (l'icône avec la flèche rotative) situé dans le menu "
6034 "outils."
6035 
6036 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
6037 msgctxt "ActivityInfo|"
6038 msgid ""
6039 "You can read information about the selected component using the info button "
6040 "(i icon) from the tool menu."
6041 msgstr ""
6042 "Tu peux obtenir des informations sur le composant sélectionné en cliquant "
6043 "sur le bouton d'informations (l'icône affichant la lettre I) situé dans le "
6044 "menu outils."
6045 
6046 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
6047 msgctxt "ActivityInfo|"
6048 msgid ""
6049 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
6050 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
6051 msgstr ""
6052 "Tu peux zoomer ou dé-zoomer sur la zone de travail en utilisant les touches "
6053 "+ et -, en utilisant les boutons de zoom du menu ou en utilisant la "
6054 "fonctionnalité pincer et zoomer de l'écran tactile."
6055 
6056 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
6057 msgctxt "ActivityInfo|"
6058 msgid ""
6059 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
6060 msgstr ""
6061 "Tu peux déplacer la zone de travail en cliquant sur une zone vide et en la "
6062 "faisant glisser."
6063 
6064 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
6065 msgctxt "ActivityInfo|"
6066 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
6067 msgstr "Tu peux cliquer sur un interrupteur pour l'ouvrir ou le fermer."
6068 
6069 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
6070 msgctxt "AndGate|"
6071 msgid ""
6072 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
6073 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
6074 msgstr ""
6075 "La porte ET délivre en sortie un niveau 1 dans le cas où toutes ses entrées "
6076 "sont à 1. Aussitôt qu'une entrée est à 0 la sortie est à 0."
6077 
6078 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
6079 msgctxt "AndGate|"
6080 msgid "A AND B"
6081 msgstr "A ET B"
6082 
6083 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
6084 msgctxt "BcdCounter|"
6085 msgid ""
6086 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
6087 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
6088 msgstr ""
6089 "Le compteur BCD délivre des signaux binaires (Binary Coded Decimal) "
6090 "permettant de compter de 0 à 10 de un en un. Le nombre est incrémenté sur "
6091 "l'apparition d'un passage de 0 à 1 ou de 1 à 0 sur l'entrée du compteur. Il "
6092 "compte de la façon suivante : 0000, 0001, 0010, 0011, 0100, 0101, 0110, "
6093 "0111, 1000, 1001, 1010, 1011, 1100, 1101, 1110, 1111, 0000, etc."
6094 
6095 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
6096 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
6097 msgid ""
6098 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
6099 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
6100 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
6101 "is:"
6102 msgstr ""
6103 "Les convertisseurs BCD vers 7 segments convertissent des entrées BCD "
6104 "(représentant un nombre décimal) en signaux permettant d'afficher ces "
6105 "nombres sur un afficheur 7 segments. Sa table de conversion est la suivante :"
6106 
6107 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
6108 msgctxt "Comparator|"
6109 msgid ""
6110 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
6111 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
6112 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
6113 "otherwise it's 0. "
6114 msgstr ""
6115 "Un comparateur possède deux entrées (A et B) et possède trois sorties. La "
6116 "première sortie est 1 si A < B, les autres sorties sont à 0, la seconde "
6117 "sortie vaut 1 si A = B, les autres sorties sont à 0. La troisième sortie "
6118 "vaut 1 si A > B, les autres sorties sont à 0."
6119 
6120 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
6121 msgctxt "DigitalLight|"
6122 msgid ""
6123 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
6124 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
6125 msgstr ""
6126 "La LED est utilisée pour vérifier le niveau du signal de sortie d'un "
6127 "composant. Si la LED est verte le niveau est 1, s'il est rouge il est égal à "
6128 "0."
6129 
6130 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
6131 msgctxt "NandGate|"
6132 msgid ""
6133 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
6134 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
6135 msgstr ""
6136 "La porte NON-ET délivre un signal inverse de celui de la porte ET. Si toutes "
6137 "les entrées sont à 1, la sortie est à 0 et dès qu'une entrée est à 0 la "
6138 "sortie est à 1."
6139 
6140 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
6141 msgctxt "NandGate|"
6142 msgid "NOT (A AND B)"
6143 msgstr "NON (A ET B)"
6144 
6145 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
6146 msgctxt "NorGate|"
6147 msgid ""
6148 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
6149 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
6150 "to 0:"
6151 msgstr ""
6152 "La porte NON-OU délivre un signal inverse de celui de la porte OU. Aussitôt "
6153 "qu'un signal d'entrée est à 1 la sortie est égale à 0. Pour obtenir un 1 en "
6154 "sortie toutes les entrées doivent être égales à 0."
6155 
6156 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6157 msgctxt "NorGate|"
6158 msgid "NOT (A OR B)"
6159 msgstr "NON (A OU B)"
6160 
6161 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6162 msgctxt "NotGate|"
6163 msgid ""
6164 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6165 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6166 msgstr ""
6167 "La porte logique NON (également appelée inverseur) délivre en sortie "
6168 "l'inverse de l'entrée. Une entrée à 1 provoque une sortie égale à 0. Une "
6169 "entrée à 0 provoque une sortie égale à 1."
6170 
6171 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6172 msgctxt "NotGate|"
6173 msgid "NOT A"
6174 msgstr "NON A"
6175 
6176 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6177 msgctxt "One|"
6178 msgid ""
6179 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6180 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6181 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6182 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6183 "voltage of a circuit."
6184 msgstr ""
6185 "L'électronique numérique n'a besoin que de deux états pour fonctionner. "
6186 "L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le "
6187 "résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, etc. Elle "
6188 "est à la base des techniques de l'informatique. En réalité, 0 est souvent la "
6189 "représentation d'un voltage presque égal à 0 volt, et 1 la représentation "
6190 "d'un voltage presque égal au voltage d'entrée du circuit."
6191 
6192 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6193 msgctxt "OrGate|"
6194 msgid ""
6195 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6196 msgstr ""
6197 "La porte OU délivre un signal égal à 1 dès qu'une des entrées est égale à 1. "
6198 "Sinon la sortie est égale à 0."
6199 
6200 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6201 msgctxt "OrGate|"
6202 msgid "A OR B"
6203 msgstr "A OU B"
6204 
6205 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6206 msgctxt "SevenSegment|"
6207 msgid ""
6208 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6209 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6210 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6211 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6212 msgstr ""
6213 "Un afficheur 7 segments dispose de 7 entrées binaires. L'afficheur dispose "
6214 "de 7 segments, chacun composé d'une LED qui s'allume lorsque l'entrée "
6215 "correspondante est à 1. En générant des combinaisons adéquates l'utilisateur "
6216 "peut représenter des chiffres allant de 0 à 9 et également quelques lettres. "
6217 "Le diagramme logique de cet afficheur est :"
6218 
6219 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6220 msgctxt "SignalGenerator|"
6221 msgid ""
6222 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6223 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6224 "generator."
6225 msgstr ""
6226 "Un générateur de signal est utilisé pour générer des signaux alternatifs de "
6227 "niveaux 0 et 1. Le délai entre deux changements peut être modifié en "
6228 "pressant les flèches du générateur."
6229 
6230 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6231 #, qt-format
6232 msgctxt "SignalGenerator|"
6233 msgid "%1 s"
6234 msgstr "%1 s"
6235 
6236 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6237 msgctxt "Switch|"
6238 msgid ""
6239 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6240 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6241 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6242 "flow through it."
6243 msgstr ""
6244 "Un interrupteur est utilisé pour connecter ou déconnecter deux terminaux. Si "
6245 "l'interrupteur est enclenché, le courant peut circuler à travers celui-ci. "
6246 "S'il est ouvert, la connexion est ouverte et le courant ne peut plus "
6247 "circuler."
6248 
6249 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6250 msgctxt "XorGate|"
6251 msgid ""
6252 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6253 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6254 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6255 msgstr ""
6256 "La porte OU exclusif délivre un signal égal à 1 dès qu'une des entrées "
6257 "seulement est égale à 1. Sinon la sortie est égale à 0. Dans cette activité, "
6258 "une porte OU exclusif à 2 entrées est affichée. La sortie d'une telle porte "
6259 "est :"
6260 
6261 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6262 msgctxt "XorGate|"
6263 msgid "A XOR B"
6264 msgstr "A OU EXCLUSIF B"
6265 
6266 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6267 msgctxt "Zero|"
6268 msgid ""
6269 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6270 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6271 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6272 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6273 "voltage of a circuit."
6274 msgstr ""
6275 "L'électronique numérique n'a besoin que de deux états pour fonctionner. "
6276 "L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le "
6277 "résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, etc. Elle "
6278 "est à la base des techniques de l'informatique. En réalité, 0 est souvent la "
6279 "représentation d'un voltage presque égal à 0 volt, et 1 la représentation "
6280 "d'un voltage presque égal au voltage d'entrée du circuit."
6281 
6282 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6283 msgctxt "DigitalElectricity|"
6284 msgid "Input"
6285 msgstr "Entrée"
6286 
6287 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6288 msgctxt "DigitalElectricity|"
6289 msgid "Output"
6290 msgstr "Sortie"
6291 
6292 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6293 msgctxt "TutorialDataset|"
6294 msgid "Zero input"
6295 msgstr "Aucune entrée"
6296 
6297 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6298 msgctxt "TutorialDataset|"
6299 msgid "One input"
6300 msgstr "Une entrée"
6301 
6302 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6303 msgctxt "TutorialDataset|"
6304 msgid "Digital light"
6305 msgstr "LED"
6306 
6307 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6308 msgctxt "TutorialDataset|"
6309 msgid "AND gate"
6310 msgstr "Porte ET"
6311 
6312 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6313 msgctxt "TutorialDataset|"
6314 msgid "OR gate"
6315 msgstr "Porte OU"
6316 
6317 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6318 msgctxt "TutorialDataset|"
6319 msgid "NOT gate"
6320 msgstr "Porte NON"
6321 
6322 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6323 msgctxt "TutorialDataset|"
6324 msgid "XOR gate"
6325 msgstr "Porte OU EXCLUSIF"
6326 
6327 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6328 msgctxt "TutorialDataset|"
6329 msgid "NAND gate"
6330 msgstr "Porte NON-ET"
6331 
6332 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6333 msgctxt "TutorialDataset|"
6334 msgid "NOR gate"
6335 msgstr "Porte NON-OU"
6336 
6337 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6338 msgctxt "TutorialDataset|"
6339 msgid "Comparator"
6340 msgstr "Comparateur"
6341 
6342 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6343 msgctxt "TutorialDataset|"
6344 msgid "BCD to 7 segment"
6345 msgstr "Décodeur BCD vers « 7 segments »"
6346 
6347 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6348 msgctxt "TutorialDataset|"
6349 msgid "7 segment display"
6350 msgstr "Un afficheur 7 segments"
6351 
6352 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6353 msgctxt "TutorialDataset|"
6354 msgid "Signal generator"
6355 msgstr "Générateur de signaux"
6356 
6357 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6358 msgctxt "TutorialDataset|"
6359 msgid "BCD counter"
6360 msgstr "Compteur BCD"
6361 
6362 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6363 msgctxt "TutorialDataset|"
6364 msgid ""
6365 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6366 msgstr ""
6367 "La LED s'allume lorsque son entrée est connectée à un niveau logique 1."
6368 
6369 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6370 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6371 msgctxt "TutorialDataset|"
6372 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6373 msgstr "Allume la LED en utilisant les entrées fournies."
6374 
6375 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6376 msgctxt "TutorialDataset|"
6377 msgid ""
6378 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6379 "terminal."
6380 msgstr ""
6381 "Pour connecter deux terminaux avec un fil, clique sur le premier terminal "
6382 "puis sur le second."
6383 
6384 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6385 msgctxt "TutorialDataset|"
6386 msgid ""
6387 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6388 "value 1."
6389 msgstr ""
6390 "La porte ET délivre un signal égal à 1 dès que ses deux entrées sont égales "
6391 "à 1. Sinon la sortie est égale à 0."
6392 
6393 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6394 msgctxt "TutorialDataset|"
6395 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6396 msgstr "Allume la LED en utilisant une porte ET et les entrées fournies."
6397 
6398 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6399 msgctxt "TutorialDataset|"
6400 msgid ""
6401 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6402 "is of value 1."
6403 msgstr ""
6404 "La porte OU délivre un signal de sortie égal à 1 aussitôt qu'un signal "
6405 "d'entrée est à 1. Pour obtenir un 0 en sortie toutes les sorties doivent "
6406 "être égales à 0."
6407 
6408 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6409 msgctxt "TutorialDataset|"
6410 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6411 msgstr "Allume la LED en utilisant une porte OU et les entrées fournies."
6412 
6413 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6414 msgctxt "TutorialDataset|"
6415 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6416 msgstr ""
6417 "Il est possible d'avoir plusieurs connexions à partir de la sortie d'un "
6418 "composant."
6419 
6420 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6421 msgctxt "TutorialDataset|"
6422 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6423 msgstr "Allume la LED en utilisant les composants fournis."
6424 
6425 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6426 msgctxt "TutorialDataset|"
6427 msgid ""
6428 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6429 msgstr "La porte logique NON a une seule entrée et inverse sa valeur."
6430 
6431 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6432 msgctxt "TutorialDataset|"
6433 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6434 msgstr "La porte NON-ET possède 2 entrées et délivre une sortie."
6435 
6436 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6437 msgctxt "TutorialDataset|"
6438 msgid ""
6439 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6440 "output is one."
6441 msgstr ""
6442 "La sortie d'une porte NON-ET délivre un niveau 0 si ses deux entrées sont à "
6443 "1. Sinon, le niveau de sortie est égal à 1."
6444 
6445 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6446 msgctxt "TutorialDataset|"
6447 msgid ""
6448 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6449 "the info button."
6450 msgstr ""
6451 "Pour obtenir plus de détails sur la porte NON-ET, sélectionne-la et clique "
6452 "sur le bouton « info »."
6453 
6454 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6455 msgctxt "TutorialDataset|"
6456 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6457 msgstr "Allume la LED en utilisant la porte NON-ET fournie."
6458 
6459 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6460 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6461 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6462 msgctxt "TutorialDataset|"
6463 msgid ""
6464 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6465 "when both of the switches are turned on."
6466 msgstr ""
6467 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule "
6468 "s'allume seulement quand les deux interrupteurs sont fermés."
6469 
6470 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6471 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6472 msgctxt "TutorialDataset|"
6473 msgid ""
6474 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6475 "either of the switch is turned on."
6476 msgstr ""
6477 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule "
6478 "s'allume si l'un des deux interrupteurs est ouvert."
6479 
6480 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6481 msgctxt "TutorialDataset|"
6482 msgid ""
6483 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6484 "the three switches are turned on."
6485 msgstr ""
6486 "Allume l'ampoule en utilisant les trois interrupteurs en faisant en sorte "
6487 "qu'elle brille si tous les interrupteurs sont fermés."
6488 
6489 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6490 msgctxt "TutorialDataset|"
6491 msgid ""
6492 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6493 "switches are turned on."
6494 msgstr ""
6495 "Allume l'ampoule en utilisant les trois interrupteurs en faisant en sorte "
6496 "qu'elle brille si au moins un des interrupteurs est fermé."
6497 
6498 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6499 msgctxt "TutorialDataset|"
6500 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6501 msgstr ""
6502 "Fais en sorte que l'ampoule soit allumée seulement quand l'interrupteur est "
6503 "fermé."
6504 
6505 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6506 msgctxt "TutorialDataset|"
6507 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6508 msgstr ""
6509 "La porte OU exclusif possède deux entrées et délivre un signal de sortie."
6510 
6511 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6512 msgctxt "TutorialDataset|"
6513 msgid ""
6514 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6515 "Else, the output is zero."
6516 msgstr ""
6517 "La sortie d'une porte OU exclusif est égale à 1 si le nombre de 1 en entrée "
6518 "est impair. Sinon, la sortie est égale à 0."
6519 
6520 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6521 msgctxt "TutorialDataset|"
6522 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6523 msgstr "Allume la LED en utilisant la porte OU exclusif."
6524 
6525 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6526 msgctxt "TutorialDataset|"
6527 msgid ""
6528 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6529 "switch is on and the other is off."
6530 msgstr ""
6531 "Allume l'ampoule en utilisant les deux interrupteurs en faisant en sorte "
6532 "qu'elle brille si un interrupteur est ouvert et l'autre fermé."
6533 
6534 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6535 msgctxt "TutorialDataset|"
6536 msgid ""
6537 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6538 "number of the switches are turned on."
6539 msgstr ""
6540 "Allume l'ampoule en utilisant les trois interrupteurs en faisant en sorte "
6541 "qu'elle brille si un nombre impair d'interrupteurs sont fermés."
6542 
6543 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6544 msgctxt "TutorialDataset|"
6545 msgid ""
6546 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6547 "otherwise produces an output of 0."
6548 msgstr ""
6549 "La sortie d'une porte NON-OU est égale à 1 si ses entrées sont toutes égales "
6550 "à 0. Sinon, la sortie est égale à 0."
6551 
6552 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6553 msgctxt "TutorialDataset|"
6554 msgid ""
6555 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6556 "the info button."
6557 msgstr ""
6558 "Pour obtenir plus de détails sur la porte NON-OU, sélectionne-la et clique "
6559 "sur le bouton « info »."
6560 
6561 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6562 msgctxt "TutorialDataset|"
6563 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6564 msgstr "Allume la LED en utilisant la porte NON-OU."
6565 
6566 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6567 msgctxt "TutorialDataset|"
6568 msgid ""
6569 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6570 "doesn't glow when the switch is turned on."
6571 msgstr ""
6572 "Fais en sorte que l'ampoule soit allumée seulement quand l'interrupteur est "
6573 "fermé."
6574 
6575 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6576 msgctxt "TutorialDataset|"
6577 msgid ""
6578 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6579 "when both of the switches are turned off."
6580 msgstr ""
6581 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule "
6582 "s'allume seulement si les deux interrupteurs sont ouverts."
6583 
6584 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6585 msgctxt "TutorialDataset|"
6586 msgid ""
6587 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6588 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6589 "turned on."
6590 msgstr ""
6591 "Allume l'ampoule en utilisant les composants fournis en faisant l'un des "
6592 "deux cas suivants : seul le premier interrupteur est mis à ON, ou seuls les "
6593 "interrupteurs deux et trois sont allumés en même temps."
6594 
6595 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6596 msgctxt "TutorialDataset|"
6597 msgid ""
6598 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6599 "doesn't glow when the switch is turned on."
6600 msgstr ""
6601 "Utilise les portes de façon à ce que l'ampoule s'allume quand l'interrupteur "
6602 "est ouvert et ne s'allume pas quand ce dernier est fermé."
6603 
6604 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6605 msgctxt "TutorialDataset|"
6606 msgid ""
6607 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6608 "either of the switches are turned on."
6609 msgstr ""
6610 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule "
6611 "s'allume si l'un des deux interrupteurs est ouvert."
6612 
6613 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6614 msgctxt "TutorialDataset|"
6615 msgid ""
6616 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6617 "at least one of the switches is turned off."
6618 msgstr ""
6619 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule "
6620 "s'allume si au moins l'un des deux interrupteurs est sur OFF."
6621 
6622 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6623 msgctxt "TutorialDataset|"
6624 msgid ""
6625 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6626 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6627 "the third value is 1 if A > B."
6628 msgstr ""
6629 "Un comparateur possède deux entrées (A et B) et possède trois sorties. La "
6630 "première sortie est 1 si A < B, les autres sorties sont à 0, la seconde "
6631 "sortie vaut 1 si A = B, les autres sorties sont à 0. La troisième sortie "
6632 "vaut 1 si A > B, les autres sorties sont à 0."
6633 
6634 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6635 msgctxt "TutorialDataset|"
6636 msgid ""
6637 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6638 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6639 "second switch."
6640 msgstr ""
6641 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule "
6642 "s'allume lorsque la tension en sortie du premier interrupteur est inférieure "
6643 "ou égale à la tension en sortie du second interrupteur."
6644 
6645 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6646 msgctxt "TutorialDataset|"
6647 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6648 msgstr ""
6649 "Le composant situé au milieu est un décodeur (convertisseur) BCD 7 segments."
6650 
6651 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6652 msgctxt "TutorialDataset|"
6653 msgid ""
6654 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6655 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6656 msgstr ""
6657 "Ce composant convertit un code binaire (BCD) présent en entrée vers un code "
6658 "permettant d'allumer les 7 segments d'un afficheur."
6659 
6660 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6661 msgctxt "TutorialDataset|"
6662 msgid ""
6663 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6664 "view the value of the input provided."
6665 msgstr ""
6666 "Les sorties d'un convertisseur sont connectées aux segments de l'afficheur "
6667 "qui permet de lire un chiffre représentant la valeur donnée en entrée."
6668 
6669 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6670 msgctxt "TutorialDataset|"
6671 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6672 msgstr "Affiche le nombre 6 sur l'afficheur 7 segments."
6673 
6674 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6675 msgctxt "TutorialDataset|"
6676 msgid ""
6677 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6678 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6679 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6680 msgstr ""
6681 "Le générateur de signal fournit un signal en créneaux (0, 1, 0, 1, etc.). Le "
6682 "délai entre un 0 et un 1 est variable et peut être réglé en utilisant une "
6683 "entrée. Par défaut la période du signal est égale à 1s, mais elle peut "
6684 "évoluer entre 0,25 et 2 secondes."
6685 
6686 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6687 msgctxt "TutorialDataset|"
6688 msgid ""
6689 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6690 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6691 msgstr ""
6692 "Un compteur BCD permet de compter de 0 à 9 puis de revenir à 0. On passe "
6693 "d'un nombre au suivant à la fréquence de l'horloge placée en entrée."
6694 
6695 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6696 msgctxt "TutorialDataset|"
6697 msgid ""
6698 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6699 "the provided seven segment display."
6700 msgstr ""
6701 "Connecte les composants pour afficher les nombres allant de 0 à 9 sur "
6702 "l'afficheur 7 segments."
6703 
6704 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6705 msgctxt "TutorialDataset|"
6706 msgid ""
6707 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6708 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6709 "first switch is off and the second switch is on."
6710 msgstr ""
6711 "Allume l'ampoule en utilisant les deux interrupteurs en faisant en sorte "
6712 "qu'elle brille si le premier interrupteur est fermé et le second ouvert ou "
6713 "que le premier interrupteur est ouvert et le second fermé."
6714 
6715 #. Activity title
6716 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6717 msgctxt "ActivityInfo|"
6718 msgid "Draw letters"
6719 msgstr "Dessine les lettres"
6720 
6721 #. Help title
6722 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6723 msgctxt "ActivityInfo|"
6724 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6725 msgstr "Connecter les points pour dessiner les lettres."
6726 
6727 #. Help goal
6728 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6729 msgctxt "ActivityInfo|"
6730 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6731 msgstr "Apprends à dessiner les lettres d'une façon ludique."
6732 
6733 #. Help manual
6734 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6735 msgctxt "ActivityInfo|"
6736 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6737 msgstr "Dessine les lettres en connectant les points dans le bon ordre."
6738 
6739 #. Activity title
6740 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6741 msgctxt "ActivityInfo|"
6742 msgid "Draw numbers"
6743 msgstr "Dessine les nombres"
6744 
6745 #. Help title
6746 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6747 msgctxt "ActivityInfo|"
6748 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6749 msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9."
6750 
6751 #. Help goal
6752 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6753 msgctxt "ActivityInfo|"
6754 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6755 msgstr "Apprends à dessiner les nombres d'une façon ludique."
6756 
6757 #. Help manual
6758 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6759 msgctxt "ActivityInfo|"
6760 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6761 msgstr "Dessine les nombres en connectant les points dans le bon ordre."
6762 
6763 #. Activity title
6764 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6765 msgctxt "ActivityInfo|"
6766 msgid "Count the items"
6767 msgstr "Compte les éléments"
6768 
6769 #. Help title
6770 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6771 msgctxt "ActivityInfo|"
6772 msgid "Place the items in the best way to count them."
6773 msgstr "Déplace les éléments et arrange-les au mieux pour pouvoir les compter."
6774 
6775 #. Help goal
6776 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6777 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6778 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6779 msgctxt "ActivityInfo|"
6780 msgid "Numeration training."
6781 msgstr "Entraînement à la numération."
6782 
6783 #. Help prerequisite
6784 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6785 msgctxt "ActivityInfo|"
6786 msgid "Basic enumeration."
6787 msgstr "Numération simple."
6788 
6789 #. Help manual
6790 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6791 msgctxt "ActivityInfo|"
6792 msgid ""
6793 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6794 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6795 "corresponding answer with the keyboard."
6796 msgstr ""
6797 "Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les "
6798 "compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans "
6799 "la zone de gauche. Saisis la réponse avec le clavier."
6800 
6801 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6802 msgctxt "ActivityInfo|"
6803 msgid "Up arrow: select next item"
6804 msgstr "Flèche du haut : choisir le prochain objet"
6805 
6806 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6807 msgctxt "ActivityInfo|"
6808 msgid "Down arrow: select previous item"
6809 msgstr "Flèche du bas : choisir l'objet précédent"
6810 
6811 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6812 msgctxt "ActivityInfo|"
6813 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6814 msgstr ""
6815 "Clavier numérique : saisir ta réponse correspondant à l'élément sélectionné"
6816 
6817 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6818 msgctxt "ActivityInfo|"
6819 msgid ""
6820 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6821 "button')"
6822 msgstr ""
6823 "Entrée : valider ta réponse (si l'option « Valide les réponses » est "
6824 "assignée au bouton « Ok »"
6825 
6826 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6827 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6828 msgctxt "Data|"
6829 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6830 msgstr "Énumérer jusqu'à 4 fruits."
6831 
6832 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6833 msgctxt "Data|"
6834 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6835 msgstr "Énumérer jusqu'à 2 fruits."
6836 
6837 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6838 msgctxt "Data|"
6839 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6840 msgstr "Énumérer jusqu'à 3 fruits."
6841 
6842 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6843 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6844 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6845 msgctxt "Data|"
6846 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6847 msgstr ""
6848 "Regrouper 2 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6849 "groupe (5 fruits maximum)."
6850 
6851 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6852 msgctxt "Data|"
6853 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6854 msgstr ""
6855 "Regrouper 2 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6856 "groupe (3 fruits maximum)."
6857 
6858 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6859 msgctxt "Data|"
6860 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6861 msgstr ""
6862 "Regrouper 2 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6863 "groupe (4 fruits maximum)."
6864 
6865 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6866 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6867 msgctxt "Data|"
6868 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6869 msgstr ""
6870 "Regrouper 3 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6871 "groupe (6 fruits maximum)."
6872 
6873 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6874 msgctxt "Data|"
6875 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6876 msgstr ""
6877 "Regrouper 3 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6878 "groupe (3 fruits maximum)."
6879 
6880 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6881 msgctxt "Data|"
6882 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6883 msgstr ""
6884 "Regrouper 3 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6885 "groupe (4 fruits maximum)."
6886 
6887 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6888 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6889 msgctxt "Data|"
6890 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6891 msgstr ""
6892 "Regrouper 4 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6893 "groupe (9 fruits maximum)."
6894 
6895 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6896 msgctxt "Data|"
6897 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6898 msgstr ""
6899 "Regrouper 4 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6900 "groupe (6 fruits maximum)."
6901 
6902 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6903 msgctxt "Data|"
6904 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6905 msgstr ""
6906 "Regrouper 4 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6907 "groupe (7 fruits maximum)."
6908 
6909 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6910 msgctxt "Data|"
6911 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6912 msgstr ""
6913 "Regrouper 4 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6914 "groupe (8 fruits maximum)."
6915 
6916 #. Activity title
6917 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6918 msgctxt "ActivityInfo|"
6919 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6920 msgstr "Déplace la souris ou touche l'écran"
6921 
6922 #. Help title
6923 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6924 msgctxt "ActivityInfo|"
6925 msgid ""
6926 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6927 "background."
6928 msgstr ""
6929 "Déplace la souris ou touche l'écran pour tout effacer et découvrir l'image "
6930 "derrière."
6931 
6932 #. Help goal
6933 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6934 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6935 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6936 msgctxt "ActivityInfo|"
6937 msgid "Motor-coordination."
6938 msgstr "Coordination motrice."
6939 
6940 #. Help manual
6941 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6942 msgctxt "ActivityInfo|"
6943 msgid ""
6944 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6945 msgstr ""
6946 "Déplace la souris ou touche l'écran sur les rectangles jusqu'à ce que tous "
6947 "les blocs disparaissent."
6948 
6949 #. Activity title
6950 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6951 msgctxt "ActivityInfo|"
6952 msgid "Double tap or double click"
6953 msgstr "Appuie deux fois ou double-clique"
6954 
6955 #. Help title
6956 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6957 msgctxt "ActivityInfo|"
6958 msgid ""
6959 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6960 "image."
6961 msgstr ""
6962 "Appuie deux fois ou double-clique pour tout effacer dans la zone et "
6963 "découvrir l'image de fond."
6964 
6965 #. Help manual
6966 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6967 msgctxt "ActivityInfo|"
6968 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6969 msgstr ""
6970 "Appuie deux fois ou double-clique avec la souris sur les rectangles jusqu'à "
6971 "ce que tous les blocs disparaissent."
6972 
6973 #. Activity title
6974 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6975 msgctxt "ActivityInfo|"
6976 msgid "Click or tap"
6977 msgstr "Clique ou tape"
6978 
6979 #. Help title
6980 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6981 msgctxt "ActivityInfo|"
6982 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6983 msgstr ""
6984 "Clique ou tape pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond."
6985 
6986 #. Help manual
6987 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6988 msgctxt "ActivityInfo|"
6989 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6990 msgstr "Clique ou tape sur les rectangles pour les faire disparaître."
6991 
6992 #. Activity title
6993 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6994 msgctxt "ActivityInfo|"
6995 msgid "Explore farm animals"
6996 msgstr "Fais connaissance avec les animaux de la ferme"
6997 
6998 #. Help title
6999 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
7000 msgctxt "ActivityInfo|"
7001 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
7002 msgstr ""
7003 "Apprends à connaître les animaux de ferme, ce qu'ils font, et des choses "
7004 "intéressantes à leur sujet."
7005 
7006 #. Help goal
7007 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
7008 msgctxt "ActivityInfo|"
7009 msgid ""
7010 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
7011 "looks like."
7012 msgstr "Apprends à associer les cris des animaux à leur nom et à leur aspect."
7013 
7014 #. Help manual
7015 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
7016 msgctxt "ActivityInfo|"
7017 msgid "There are three levels in this game."
7018 msgstr "Il y a trois niveaux dans ce jeu."
7019 
7020 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
7021 msgctxt "ActivityInfo|"
7022 msgid ""
7023 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
7024 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
7025 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
7026 "level 2 and 3."
7027 msgstr ""
7028 "Au premier niveau, les joueurs font connaissance avec chaque animal à "
7029 "l'écran. Clique sur le point d'interrogation et apprends à connaître "
7030 "l'animal, son nom et son aspect. Étudie bien ces informations, car elles te "
7031 "seront demandées aux niveaux 2 et 3."
7032 
7033 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
7034 msgctxt "ActivityInfo|"
7035 msgid ""
7036 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
7037 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
7038 "the animal sound repeated, click on the play button."
7039 msgstr ""
7040 "Au deuxième niveau, un son correspondant à un animal est joué et tu dois "
7041 "trouver quel animal produit ce son. Clique sur l'animal correspondant. Si tu "
7042 "veux entendre à nouveau le son, appuie sur le bouton pour le rejouer."
7043 
7044 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
7045 msgctxt "ActivityInfo|"
7046 msgid ""
7047 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
7048 "animal that matches the text."
7049 msgstr ""
7050 "Au troisième niveau, un texte aléatoire s'affiche et tu dois cliquer sur "
7051 "l'animal qui correspond au texte."
7052 
7053 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
7054 msgctxt "ExploreLevels|"
7055 msgid ""
7056 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
7057 "voices or effects are disabled in the main configuration."
7058 msgstr ""
7059 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
7060 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
7061 "principale."
7062 
7063 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
7064 msgctxt "ExploreLevels|"
7065 msgid "Quit"
7066 msgstr "Quitter"
7067 
7068 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
7069 msgctxt "ExploreLevels|"
7070 msgid "Continue"
7071 msgstr "Continuer"
7072 
7073 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
7074 msgctxt "board1|"
7075 msgid "Horse"
7076 msgstr "Le cheval"
7077 
7078 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
7079 msgctxt "board1|"
7080 msgid ""
7081 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
7082 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
7083 "single-toed hooves."
7084 msgstr ""
7085 "Le cheval hennit. Les chevaux sont adaptés à la course, ce qui leur permet "
7086 "d'échapper rapidement aux prédateurs, ils possèdent un excellent sens de "
7087 "l'équilibre. Ils ont des sabots à un seul doigt."
7088 
7089 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
7090 msgctxt "board1|"
7091 msgid "This animal has single-toed hooves."
7092 msgstr "Cet animal a des sabots à un seul doigt."
7093 
7094 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
7095 msgctxt "board1|"
7096 msgid "Chicken"
7097 msgstr "Le poulet"
7098 
7099 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
7100 msgctxt "board1|"
7101 msgid ""
7102 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
7103 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
7104 msgstr ""
7105 "Le poulet glousse. Les poulets domestiques ont des ailes, mais ne sont pas "
7106 "capables de voler sur de longues distances. Ils ont une crête sur la tête."
7107 
7108 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
7109 msgctxt "board1|"
7110 msgid "This animal has a comb on its head."
7111 msgstr "Cet animal a une crête sur la tête."
7112 
7113 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
7114 msgctxt "board1|"
7115 msgid "Cow"
7116 msgstr "La vache"
7117 
7118 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
7119 msgctxt "board1|"
7120 msgid ""
7121 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
7122 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
7123 "odours 8km away."
7124 msgstr ""
7125 "La vache meugle : « meuh ». Les vaches ont un large champ de vision de 330°. "
7126 "Elles ont un sens du goût bien développé, avec environ 20 000 papilles "
7127 "gustatives. Elles peuvent détecter des odeurs à 8 km de distance."
7128 
7129 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
7130 msgctxt "board1|"
7131 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
7132 msgstr "Cet animal possède environ 20 000 papilles gustatives."
7133 
7134 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
7135 msgctxt "board1|"
7136 msgid "Cat"
7137 msgstr "Le chat"
7138 
7139 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
7140 msgctxt "board1|"
7141 msgid ""
7142 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
7143 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
7144 "emotions."
7145 msgstr ""
7146 "Le chat miaule : « miaou ». Les chats sont appréciés par les humains pour "
7147 "leur compagnie et leur capacité à chasser les souris et autres rongeurs. Ils "
7148 "ronronnent pour communiquer diverses émotions."
7149 
7150 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
7151 msgctxt "board1|"
7152 msgid "This animal can purr."
7153 msgstr "Cet animal ronronne."
7154 
7155 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
7156 msgctxt "board1|"
7157 msgid "Pig"
7158 msgstr "Le cochon"
7159 
7160 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
7161 msgctxt "board1|"
7162 msgid ""
7163 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
7164 "temperature."
7165 msgstr ""
7166 "Le cochon couine. Les porcs se vautrent dans la boue, principalement pour "
7167 "contrôler leur température corporelle."
7168 
7169 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
7170 msgctxt "board1|"
7171 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
7172 msgstr ""
7173 "Cet animal se vautre dans la boue pour contrôler sa température corporelle."
7174 
7175 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
7176 msgctxt "board1|"
7177 msgid "Duck"
7178 msgstr "Le canard"
7179 
7180 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7181 msgctxt "board1|"
7182 msgid ""
7183 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7184 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7185 msgstr ""
7186 "Le canard cancane : « coin-coin ». Les canards sont principalement des "
7187 "oiseaux aquatiques. Ils ont des plumes imperméables et des pieds palmés qui "
7188 "leur permettent d'avancer dans l'eau."
7189 
7190 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7191 msgctxt "board1|"
7192 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7193 msgstr ""
7194 "Cet animal a des pattes palmées qui lui permettent d'avancer dans l'eau."
7195 
7196 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7197 msgctxt "board1|"
7198 msgid "Owl"
7199 msgstr "La chouette"
7200 
7201 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7202 msgctxt "board1|"
7203 msgid ""
7204 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7205 "and hearing at night."
7206 msgstr ""
7207 "La chouette hulule « Houuu, Houuu ». La chouette a une excellente vision de "
7208 "nuit et une excellente audition."
7209 
7210 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7211 msgctxt "board1|"
7212 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7213 msgstr "Cet animal aime sortir la nuit."
7214 
7215 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7216 msgctxt "board1|"
7217 msgid "Dog"
7218 msgstr "Le chien"
7219 
7220 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7221 msgctxt "board1|"
7222 msgid ""
7223 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7224 "are descendants of the wolf."
7225 msgstr ""
7226 "Le chien aboie : « woof ». Les chiens sont probablement la plus ancienne "
7227 "espèce domestiquée. Ils sont les descendants du loup."
7228 
7229 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7230 msgctxt "board1|"
7231 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7232 msgstr "Cet animal descend du loup."
7233 
7234 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7235 msgctxt "board1|"
7236 msgid "Sheep"
7237 msgstr "Le mouton"
7238 
7239 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7240 msgctxt "board1|"
7241 msgid ""
7242 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7243 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7244 msgstr ""
7245 "Le mouton bêle. La plupart des races de moutons produisent une toison de "
7246 "laine. Cette toison peut être tondue et utilisée pour produire des fibres "
7247 "textiles."
7248 
7249 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7250 msgctxt "board1|"
7251 msgid "This animal produces wool."
7252 msgstr "Cet animal produit de la laine."
7253 
7254 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7255 msgctxt "board1|"
7256 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7257 msgstr "Clique sur chaque animal pour le découvrir."
7258 
7259 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7260 msgctxt "board1|"
7261 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7262 msgstr "Clique sur l'animal de la ferme qui produit le son que tu entends."
7263 
7264 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7265 msgctxt "board1|"
7266 msgid "Click the animal that matches the description."
7267 msgstr "Clique sur l'animal qui correspond à la description."
7268 
7269 #. Activity title
7270 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7271 msgctxt "ActivityInfo|"
7272 msgid "Explore monuments"
7273 msgstr "Découvre les monuments célèbres"
7274 
7275 #. Help title
7276 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7277 msgctxt "ActivityInfo|"
7278 msgid "Explore monuments around the world."
7279 msgstr "Explorer les monuments célèbres du monde."
7280 
7281 #. Help goal
7282 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7283 msgctxt "ActivityInfo|"
7284 msgid ""
7285 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7286 "location."
7287 msgstr ""
7288 "Apprends des informations sur différents monuments du monde et apprends leur "
7289 "position géographique."
7290 
7291 #. Help prerequisite
7292 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7293 msgctxt "ActivityInfo|"
7294 msgid "Knowledge of different monuments."
7295 msgstr "Connaissance de différents monuments."
7296 
7297 #. Help manual
7298 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7299 msgctxt "ActivityInfo|"
7300 msgid ""
7301 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7302 "map."
7303 msgstr ""
7304 "Appuie sur les différents points pour te documenter sur les différents "
7305 "monuments et trouve où ces monuments sont situés sur la carte à l'aide de "
7306 "leur nom."
7307 
7308 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7309 msgctxt "ActivityInfo|"
7310 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7311 msgstr "Les images sont issues de Wikipedia."
7312 
7313 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7314 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7315 msgctxt "board1|"
7316 msgid "Chichén Itzá"
7317 msgstr "Chichén Itzá"
7318 
7319 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7320 msgctxt "board1|"
7321 msgid ""
7322 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7323 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7324 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7325 "the religion center of Yucatan for a while."
7326 msgstr ""
7327 "Chichén Itzá est une ancienne ville maya située entre Valladolid et Mérida "
7328 "au Mexique. Chichén Itzá fut probablement, au dixième siècle, le principal "
7329 "centre religieux du Yucatán. Aujourd'hui, c'est un des sites archéologiques "
7330 "les plus visités de la région.\n"
7331 "Le site a été classé au patrimoine mondial de l'UNESCO en 1988."
7332 
7333 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7334 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7335 msgctxt "board1|"
7336 msgid "Colosseum"
7337 msgstr "Le Colisée"
7338 
7339 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7340 msgctxt "board1|"
7341 msgid ""
7342 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7343 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7344 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7345 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7346 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7347 "arena the Classical world had yet seen."
7348 msgstr ""
7349 "Le Colisée (Colosseo en italien) est le plus grand amphithéâtre jamais "
7350 "construit dans l'empire romain situé dans le centre de la ville de Rome. Il "
7351 "est l'une des plus grandes œuvres de l'architecture et de l'ingénierie "
7352 "romaines.\n"
7353 "Sa construction, juste à l'est du Forum Romain, a commencé entre 70 et 72 "
7354 "après. J.-C., sous l'empereur Vespasien, et s'est achevée en 80 sous Titus.\n"
7355 "Il peut accueillir entre 50 000 et 75 000 spectateurs et a été utilisé entre "
7356 "autres pour des combats de gladiateurs et autres spectacles publics."
7357 
7358 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7359 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7360 msgctxt "board1|"
7361 msgid "Christ the Redeemer"
7362 msgstr "Le Christ Rédempteur"
7363 
7364 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7365 msgctxt "board1|"
7366 msgid ""
7367 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7368 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7369 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7370 msgstr ""
7371 "La statue du Christ Rédempteur (en portugais O Cristo Redentor) est une "
7372 "immense statue située sur le sommet du mont Corcovado.\n"
7373 "Il domine intégralement la baie de Rio de Janeiro au Brésil. C'est le "
7374 "monument le plus célèbre du Brésil et l'une des plus célèbres au monde.\n"
7375 "Sa construction a commencé en 1926 et s'est terminée en 1931 et il est "
7376 "classé monument historique depuis 1973."
7377 
7378 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7379 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7380 msgctxt "board1|"
7381 msgid "The Great Wall of China"
7382 msgstr "La Grande Muraille de Chine"
7383 
7384 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7385 msgctxt "board1|"
7386 msgid ""
7387 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7388 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7389 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7390 "east to west of China."
7391 msgstr ""
7392 "La Grande Muraille, ou Muraille de Chine, est un ensemble monumental de "
7393 "fortifications formant une muraille longue d'environ 6700 km au nord de la "
7394 "Chine. Elle fut construite entre les V ième et XVI ième siècles pour marquer "
7395 "et défendre la frontière nord du pays.\n"
7396 "Existant d'abord en plusieurs tronçons séparés, ses différentes parties "
7397 "furent réunies par Qin Shi Huang, le premier empereur de Chine, pour "
7398 "protéger son empire contre les tribus barbares.\n"
7399 "La Grande Muraille de Chine a été classée au patrimoine mondial de l'UNESCO "
7400 "en 1987."
7401 
7402 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7403 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7404 msgctxt "board1|"
7405 msgid "Machu Picchu"
7406 msgstr "Machu Picchu"
7407 
7408 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7409 msgctxt "board1|"
7410 msgid ""
7411 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7412 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7413 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7414 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7415 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7416 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7417 "diversity of flora and fauna."
7418 msgstr ""
7419 "La colline de Machu Picchu, ce qui veut dire Vieux Pic en quechua, est un "
7420 "site de la civilisation des Incas.\n"
7421 "Située à 2430 mètres d'altitude, le site n'a été découvert qu'en 1911. C'est "
7422 "la dernière cité Inca près de quatre siècles après la conquête espagnole."
7423 
7424 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7425 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7426 msgctxt "board1|"
7427 msgid "Petra"
7428 msgstr "Pétra"
7429 
7430 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7431 msgctxt "board1|"
7432 msgid ""
7433 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7434 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7435 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7436 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7437 "visited tourist attraction."
7438 msgstr ""
7439 "Pétra (du grec : πέτρα / pétra, « rocher » en grec ancien) est une ancienne "
7440 "cité antique abandonnée, située en Jordanie, dans les montagnes désertiques "
7441 "du Wadi Rum, entre le golfe de Aqaba et la mer Morte.\n"
7442 "Pétra est célèbre pour ses monuments fastueux creusés dans un grès aux "
7443 "couches multicolores. Les façades à frontons et colonnes ne sont pas "
7444 "construites, mais taillées dans la masse de la roche. Ces monuments, que "
7445 "l'on pourrait prendre pour des temples romains, sont en réalité les tombeaux "
7446 "des Nabatéens."
7447 
7448 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7449 msgctxt "board1|"
7450 msgid "Taj Mahal, India"
7451 msgstr "Le Taj Mahal, Inde."
7452 
7453 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7454 msgctxt "board1|"
7455 msgid ""
7456 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7457 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7458 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7459 "of three, Mumtaz Mahal."
7460 msgstr ""
7461 "Le Tãdj Mahall ou Taj Mahal est un mausolée de marbre blanc situé à Ãgra, "
7462 "ville de la région de Uttar Pradesh, en Inde du nord. Il fut construit de "
7463 "1631 à 1648 sur ordre de l'empereur mongol Shah Jahãn désireux d'honorer la "
7464 "mémoire de son épouse Muntaz Mahall. C'est un monument très touristique."
7465 
7466 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7467 msgctxt "board1|"
7468 msgid "Taj Mahal"
7469 msgstr "Le Taj Mahal"
7470 
7471 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7472 msgctxt "board1|"
7473 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7474 msgstr "Les 7 nouvelles merveilles du monde."
7475 
7476 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7477 msgctxt "board1|"
7478 msgid "Click on the location of the given monument."
7479 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
7480 
7481 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7482 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7483 msgctxt "board2|"
7484 msgid "Golden Temple"
7485 msgstr "Le temple d'Or"
7486 
7487 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7488 msgctxt "board2|"
7489 msgid ""
7490 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7491 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7492 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7493 "religions to worship God equally."
7494 msgstr ""
7495 "Sri Harmandir Sahib également appelé « Le Temple d'Or » est l'un des "
7496 "édifices les plus sacrés des Sikhs. Il a été construit pour permettre aux "
7497 "hommes et aux femmes de toutes religions de révérer leur dieu."
7498 
7499 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7500 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7501 msgctxt "board2|"
7502 msgid "Hawa Mahal"
7503 msgstr "Le palais des vents"
7504 
7505 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7506 msgctxt "board2|"
7507 msgid ""
7508 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7509 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7510 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7511 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7512 "extends to the zenana, or women's chambers."
7513 msgstr ""
7514 "Le palais des vents (Hawa Mahal) est un bâtiment construit au XVIII ième "
7515 "siècle à Jaipur, capitale du Rajasthan en Inde. Il est considéré comme l'une "
7516 "des merveilles de l'architecture Rajput. Il a été conçu de façon à permettre "
7517 "au vent de circuler à l'intérieur et, ainsi, de le rafraîchir."
7518 
7519 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7521 msgctxt "board2|"
7522 msgid "Gateway of India"
7523 msgstr "La Porte de l'Inde"
7524 
7525 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7526 msgctxt "board2|"
7527 msgid ""
7528 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7529 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7530 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7531 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7532 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7533 "for visitors who arrive in India for the first time."
7534 msgstr ""
7535 "La Porte de l'Inde est un monument situé sur le front de mer de Mumbai "
7536 "(Bombay) en Inde. Elle fut construite en 1924. Érigée dans la partie sud de "
7537 "la ville, la Porte est une arche monumentale construite en basalte jaune. Le "
7538 "site est une destination touristique très populaire."
7539 
7540 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7541 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7542 msgctxt "board2|"
7543 msgid "Great Stupa"
7544 msgstr "Le grand stûpa"
7545 
7546 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7547 msgctxt "board2|"
7548 msgid ""
7549 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7550 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7551 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7552 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7553 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7554 msgstr ""
7555 "Le grand stûpa de Sanchi est la plus vieille structure en pierres d'Inde. Il "
7556 "a été construit pendant l'époque de l'empereur Ashoka au IIIe siècle avant "
7557 "J.-C. L'ensemble du grand stûpa de Sanchi a un diamètre de 36 m environ. Le "
7558 "stûpa est d'abord un mausolée qui est un lieu de pèlerinage."
7559 
7560 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7561 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7562 msgctxt "board2|"
7563 msgid "Ajanta Caves"
7564 msgstr "Les grottes de Ajantâ"
7565 
7566 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7567 msgctxt "board2|"
7568 msgid ""
7569 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7570 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7571 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7572 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7573 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7574 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7575 "Heritage Site."
7576 msgstr ""
7577 "Les 30 grottes artificielles Bouddhistes d'Ajantâ ont été creusées entre le "
7578 "second siècle avant Jésus-Christ et 480 après Jésus-Christ. Elles sont "
7579 "situées dans l'état de Maharashtra en Inde. Elles possèdent des peintures et "
7580 "des sculptures faisant partie des plus belles réalisations de l'art ancien "
7581 "indien, particulièrement à cause de l'émotion qu'elles suscitent à travers "
7582 "les gestes, les poses et les formes des représentations. En 1983, le site "
7583 "d'Ajantâ a été classé au patrimoine mondial de l'humanité de l'UNESCO."
7584 
7585 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7586 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7587 msgctxt "board2|"
7588 msgid "Konark Sun Temple"
7589 msgstr "Le temple de Sûrya"
7590 
7591 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7592 msgctxt "board2|"
7593 msgid ""
7594 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7595 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7596 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7597 msgstr ""
7598 "Le temple de Sûrya, appelé aussi la « pagode noire », se trouve dans le "
7599 "village de Konârak dans l'état de l'Odisha en Inde. Il est célèbre pour son "
7600 "architecture et sa décoration ; il est reconnu comme un des bâtiments "
7601 "majeurs de l'Odisha. Cet état est lui-même très connu pour le nombre et la "
7602 "beauté de ses temples, dans l'Inde entière."
7603 
7604 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7605 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7606 msgctxt "board2|"
7607 msgid "Mysore Palace"
7608 msgstr "Le palais de Mysore"
7609 
7610 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7611 msgctxt "board2|"
7612 msgid ""
7613 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7614 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7615 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7616 "Wodeyar kings in the 14th century."
7617 msgstr ""
7618 "Le palais de Mysore est l'un des monuments les plus spectaculaires du pays. "
7619 "Il est situé au cœur de la ville de Mysore. Le palais fut construit par la "
7620 "dynastie des Wodeyar au XIVe siècle."
7621 
7622 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7623 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7624 msgctxt "board2|"
7625 msgid "Charminar"
7626 msgstr "Le Charminar"
7627 
7628 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7629 msgctxt "board2|"
7630 msgid ""
7631 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7632 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7633 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7634 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7635 "impressive structure with four minarets."
7636 msgstr ""
7637 "Le Charminar est un monument abritant une mosquée, située à Hyderabad dans "
7638 "l'état du Télangana, en Inde. Il a été construit en 1591 par Mohammed Quli "
7639 "Qutab Shah afin de marquer la fin de la peste dans la ville."
7640 
7641 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7642 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7643 msgctxt "board2|"
7644 msgid "Victoria Memorial"
7645 msgstr "Le mémorial Victoria"
7646 
7647 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7648 msgctxt "board2|"
7649 msgid ""
7650 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7651 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7652 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7653 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7654 msgstr ""
7655 "Le mémorial Victoria, situé à Calcutta en Inde, est un mémorial en hommage à "
7656 "la Reine Victoria du Royaume-Uni qui avait également le titre d'impératrice "
7657 "des Indes. C'est désormais une attraction touristique importante de la ville "
7658 "et un musée de peintures et de documents photographiques dédiés aux années "
7659 "d'occupation britannique de Calcutta."
7660 
7661 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7662 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7663 msgctxt "board2|"
7664 msgid "Rang Ghar"
7665 msgstr "Le Rang Ghar"
7666 
7667 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7668 msgctxt "board2|"
7669 msgid ""
7670 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7671 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7672 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7673 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7674 msgstr ""
7675 "Le Rang Ghar est un bâtiment à deux étages qui servait autrefois de pavillon "
7676 "de sport royal où les rois et les nobles assistaient à des jeux comme des "
7677 "combats de buffles, en particulier pendant le festival de Bihu dans la "
7678 "capitale Ahom de Rangpur."
7679 
7680 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7681 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7682 msgctxt "board2|"
7683 msgid "Qutub Minar"
7684 msgstr "Le Qûtb Minâr"
7685 
7686 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7687 msgctxt "board2|"
7688 msgid ""
7689 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7690 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7691 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7692 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7693 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7694 msgstr ""
7695 "Le Qûtb Minâr ou Qutb Minar (« tour de la victoire ») est le plus haut des "
7696 "minarets indiens par sa hauteur, il est aussi le troisième mondial. Avec la "
7697 "mosquée Quwwat-ul-Islam (qui conserve un pilier de fer qui lui est "
7698 "antérieur), le tombeau d'Iltutmish et d'autres bâtiments, il constitue un "
7699 "des sites touristiques les plus fréquentés de Delhi."
7700 
7701 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7702 msgctxt "board2|"
7703 msgid "Monuments of India"
7704 msgstr "Monuments d'Inde"
7705 
7706 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7707 msgctxt "board2|"
7708 msgid "Click on the location of the given monument."
7709 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
7710 
7711 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7712 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7713 msgctxt "board3|"
7714 msgid "Mont-Saint-Michel"
7715 msgstr "Le mont Saint-Michel"
7716 
7717 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7718 msgctxt "board3|"
7719 msgid ""
7720 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7721 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7722 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7723 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7724 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7725 "water and can only be accessed at low tide."
7726 msgstr ""
7727 "Le mont Saint-Michel est un îlot rocheux granitique d'environ 960 mètres de "
7728 "circonférence situé à l'est de l'embouchure du fleuve du Couesnon, dans le "
7729 "département de la Manche. Le mont Saint-Michel est le troisième site "
7730 "touristique le plus fréquenté de France après la tour Eiffel et le château "
7731 "de Versailles."
7732 
7733 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7734 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7735 msgctxt "board3|"
7736 msgid "Cité de Carcassonne"
7737 msgstr "La cité de Carcassonne"
7738 
7739 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7740 msgctxt "board3|"
7741 msgid ""
7742 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7743 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7744 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7745 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7746 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7747 msgstr ""
7748 "La Cité de Carcassonne est un ensemble architectural médiéval qui se trouve "
7749 "dans la ville française de Carcassonne dans le département de l'Aude. La "
7750 "Cité de Carcassonne est, depuis 1997, classée au patrimoine mondial de "
7751 "l'UNESCO."
7752 
7753 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7754 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7755 msgctxt "board3|"
7756 msgid "Reims Cathedral"
7757 msgstr "La cathédrale de Reims"
7758 
7759 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7760 msgctxt "board3|"
7761 msgid ""
7762 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7763 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7764 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7765 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7766 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7767 "1500000 visitors every year."
7768 msgstr ""
7769 "La cathédrale de Reims est une église catholique, située à Reims, bâtie aux "
7770 "XIIIe et XIVe siècles. Il s'agit de l'une des réalisations majeures de l'art "
7771 "gothique en France, tant pour son architecture que pour son ensemble de "
7772 "statues qui en compte jusqu'à 2303. Elle est inscrite, à ce titre, au "
7773 "patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1991."
7774 
7775 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7776 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7777 msgctxt "board3|"
7778 msgid "Pont du Gard"
7779 msgstr "Le pont du Gard"
7780 
7781 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7782 msgctxt "board3|"
7783 msgid ""
7784 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7785 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7786 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7787 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7788 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7789 msgstr ""
7790 "Le pont du Gard est un pont-aqueduc romain à trois niveaux, situé dans le "
7791 "département du Gard, dans le Languedoc Roussillon, en France. Il enjambe le "
7792 "Gardon ou Gard. Bâti dans la première moitié du I er siècle, il faisait "
7793 "partie de l'aqueduc romain qui conduisait l'eau d'Uzès à Nîmes. Il a "
7794 "probablement fonctionné jusqu'au début du VI ième siècle. De nos jours, "
7795 "c'est un monument touristique très visité."
7796 
7797 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7798 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7799 msgctxt "board3|"
7800 msgid "Arles Amphitheatre"
7801 msgstr "Les arènes d'Arles"
7802 
7803 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7804 msgctxt "board3|"
7805 msgid ""
7806 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7807 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7808 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7809 "century."
7810 msgstr ""
7811 "Les arènes d'Arles sont un amphithéâtre romain, construit à Arles vers 80 "
7812 "après J.-C. On y organisait de grands spectacles et elles pouvaient "
7813 "accueillir 25 000 spectateurs. C'est le plus grand monument romain que l'on "
7814 "peut voir en France. Les ingénieurs romains se sont inspirés du Colisée de "
7815 "Rome. Les spectacles qui y avaient lieu était notamment des combats de "
7816 "gladiateurs. Les spectateurs les plus riches étaient placés devant, les "
7817 "citadins au milieu et les esclaves à l'arrière. Les arènes étaient équipées "
7818 "de vomitoires (des bouches d'accès pour que tous les spectateurs puissent "
7819 "rentrer ou sortir sans que cela ne prenne trop de temps). Les derniers "
7820 "spectacles antiques ont sûrement eu lieu vers 550 ap J.C."
7821 
7822 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7823 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7824 msgctxt "board3|"
7825 msgid "Château de Chambord"
7826 msgstr "Le château de Chambord"
7827 
7828 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7829 msgctxt "board3|"
7830 msgid ""
7831 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7832 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7833 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7834 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7835 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7836 msgstr ""
7837 "Le château de Chambord, l'un des châteaux de la Loire, est une ancienne "
7838 "résidence royale construite par le roi de France François Ier, entre 1519 et "
7839 "1547. En réalité, François Ier n'a jamais vu son château terminé. Le château "
7840 "a été achevé une première fois en 1537, une autre fois en 1545 et encore une "
7841 "fois en 1686. Il est situé dans la commune de Chambord, département du Loir-"
7842 "et-Cher, région Centre. Le château de Chambord est le plus vaste des "
7843 "châteaux de la Loire. Il est construit au centre d'une immense réserve de "
7844 "chasse, aujourd'hui le plus grand parc forestier clos d'Europe (5 441 ha)."
7845 
7846 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7847 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7848 msgctxt "board3|"
7849 msgid "Rocamadour"
7850 msgstr "Rocamadour"
7851 
7852 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7853 msgctxt "board3|"
7854 msgid ""
7855 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7856 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7857 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7858 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7859 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7860 "on the rock”."
7861 msgstr ""
7862 "Rocamadour est une commune du nord du département du Lot dans la région Midi-"
7863 "Pyrénées. Rocamadour était au Moyen Âge le lieu d'un grand pèlerinage "
7864 "européen dédié à la Vierge Marie. C'était également une étape sur un des "
7865 "chemins de pèlerinage vers Saint Jacques de Compostelle. Aujourd'hui, avec "
7866 "son site extraordinaire d'un village semblant accroché à la falaise, "
7867 "Rocamadour est un des sites touristiques les plus visités de France."
7868 
7869 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7870 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7871 msgctxt "board3|"
7872 msgid "Palais des Papes"
7873 msgstr "Le palais des Papes"
7874 
7875 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7876 msgctxt "board3|"
7877 msgid ""
7878 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7879 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7880 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7881 "buildings in Europe."
7882 msgstr ""
7883 "Le palais des papes, à Avignon, est la plus grande des constructions "
7884 "gothiques du Moyen Âge. À la fois forteresse et palais, la résidence "
7885 "pontificale fut, pendant le XIVe siècle, le siège de la chrétienté "
7886 "d'Occident. Le palais des papes est classé monument historique sur la "
7887 "première liste des Monuments historique en 1840."
7888 
7889 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7890 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7891 msgctxt "board3|"
7892 msgid "Château de Chenonceau"
7893 msgstr "Le château de Chenonceau"
7894 
7895 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7896 msgctxt "board3|"
7897 msgid ""
7898 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7899 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7900 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7901 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7902 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7903 "centuries."
7904 msgstr ""
7905 "Le château de Chenonceau est un château de plaisance construit durant la "
7906 "Renaissance. Il est situé dans la commune de Chenonceaux dans le département "
7907 "d'Indre-et-Loire. Il fait partie des châteaux communément appelés les "
7908 "châteaux de la Loire. Chenonceau est un château qui a été construit par des "
7909 "dames. C'est pour cela qu'on l'a appelé le Château des dames."
7910 
7911 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7912 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7913 msgctxt "board3|"
7914 msgid "Eiffel Tower"
7915 msgstr "La tour Eiffel"
7916 
7917 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7918 msgctxt "board3|"
7919 msgid ""
7920 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7921 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7922 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7923 msgstr ""
7924 "La tour Eiffel est une tour en fer qui se situe à Paris sur le Champ de "
7925 "Mars. Elle doit son nom à l'ingénieur Gustave Eiffel qui en est le "
7926 "concepteur. Elle a été inaugurée lors de l'exposition universelle le 31 mars "
7927 "1889. Sa hauteur est de 324 m, en comptant les antennes disposées à son "
7928 "sommet. Au départ, elle devait être détruite après l'exposition mais elle "
7929 "est toujours là."
7930 
7931 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7932 msgctxt "board3|"
7933 msgid "Monuments of France"
7934 msgstr "Monuments de France"
7935 
7936 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7937 msgctxt "board3|"
7938 msgid "Click on the location of the given monument."
7939 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
7940 
7941 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7942 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7943 msgctxt "board4|"
7944 msgid "Neuschwanstein Castle"
7945 msgstr "Le château de Neuschwanstein"
7946 
7947 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7948 msgctxt "board4|"
7949 msgid ""
7950 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7951 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7952 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7953 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7954 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7955 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7956 "tourist attractions in Germany."
7957 msgstr ""
7958 "Le château de Neuschwanstein se dresse sur un éperon rocheux haut de 200 "
7959 "mètres près de Füssen dans l'Allgäu. Le roi Louis II de Bavière l'a fait "
7960 "construire au XIXe siècle. C'est aujourd'hui le château le plus célèbre "
7961 "d'Allemagne, visité chaque année par plus d'un million de touristes."
7962 
7963 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7964 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7965 msgctxt "board4|"
7966 msgid "Trier Imperial Baths"
7967 msgstr "Les thermes impériaux de Trèves"
7968 
7969 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7970 msgctxt "board4|"
7971 msgid ""
7972 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7973 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7974 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7975 msgstr ""
7976 "Les thermes impériaux de Trèves sont les vestiges de bains publics romains, "
7977 "ruines impressionnantes encore visibles aujourd'hui. Il semble que les "
7978 "thermes n'aient jamais été mis en service. Comme les autres monuments "
7979 "romains de Trèves, ils sont classés au patrimoine mondial de l'UNESCO."
7980 
7981 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7982 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7983 msgctxt "board4|"
7984 msgid "Brandenburg Gate"
7985 msgstr "La porte de Brandebourg"
7986 
7987 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7988 msgctxt "board4|"
7989 msgid ""
7990 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7991 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7992 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7993 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7994 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7995 "Europe."
7996 msgstr ""
7997 "La porte de Brandebourg est un monument situé à Berlin, qui comporte des "
7998 "colonnes et une statue représentant une Victoire sur un quadrige, char tiré "
7999 "par quatre chevaux. Se tenant sur la Pariser Platz, située à côté du "
8000 "Bundestag et de l'ambassade de France, elle domine la grande avenue Unter "
8001 "den Linden, qui signifie « Sous les tilleuls ». On la voit depuis le bout de "
8002 "l'avenue."
8003 
8004 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
8005 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
8006 msgctxt "board4|"
8007 msgid "Berlin Cathedral"
8008 msgstr "La cathédrale de Berlin"
8009 
8010 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
8011 msgctxt "board4|"
8012 msgid ""
8013 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
8014 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
8015 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
8016 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
8017 msgstr ""
8018 "La cathédrale de Berlin est l'église principale protestante historique de "
8019 "Berlin située sur l'île aux Musées à Berlin-Mitte. Traduit en français comme "
8020 "cathédrale, l'église n'est cependant pas une cathédrale au sens strict du "
8021 "mot, car elle n'a jamais été le siège d'un évêché."
8022 
8023 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
8024 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
8025 msgctxt "board4|"
8026 msgid "Schwerin Palace"
8027 msgstr "Le château de Schwerin"
8028 
8029 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
8030 msgctxt "board4|"
8031 msgid ""
8032 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
8033 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
8034 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
8035 msgstr ""
8036 "Le château de Schwerin (en allemand : Schweriner Schloss) est un château "
8037 "médiéval situé dans la ville de Schwerin, capitale du Land de Mecklembourg-"
8038 "Poméranie occidentale, en Allemagne. Pendant des siècles, le château a été "
8039 "la résidence des ducs et grands-ducs de Mecklembourg, puis de Mecklembourg-"
8040 "Schwerin, avant de devenir le siège du parlement de Mecklembourg-Poméranie "
8041 "occidentale."
8042 
8043 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
8044 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
8045 msgctxt "board4|"
8046 msgid "Aula Palatina"
8047 msgstr "La basilique de Constantin de Trèves"
8048 
8049 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
8050 msgctxt "board4|"
8051 msgid ""
8052 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
8053 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
8054 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
8055 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
8056 msgstr ""
8057 "La basilique de Constantin de Trèves, à l'origine une aula romaine (ou "
8058 "galerie couverte) romaine, abrite la plus vaste salle qui nous soit parvenue "
8059 "intacte de l'Antiquité classique. L'espace intérieur de l'édifice est long "
8060 "de 67 m, large de 27,20 m (soit 225×92 pieds romains) et haut de 33 m. La "
8061 "basilique est inscrite au Patrimoine mondial de l'UNESCO. L'édifice fut "
8062 "plusieurs fois remanié avant de retrouver au XIXe siècle son aspect initial. "
8063 "En 1856, elle a été dédiée au protestantisme et fait depuis fonction "
8064 "d'église protestante."
8065 
8066 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
8067 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
8068 msgctxt "board4|"
8069 msgid "Worms Cathedral"
8070 msgstr "La cathédrale Saint-Pierre de Worms"
8071 
8072 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
8073 msgctxt "board4|"
8074 msgid ""
8075 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
8076 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
8077 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
8078 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
8079 msgstr ""
8080 "La cathédrale Saint-Pierre de Worms (en allemand : Wormser Dom) est la "
8081 "principale église et la construction la plus importante de Worms. Elle se "
8082 "place avec les cathédrales de Spire et de Mayence parmi les églises romanes "
8083 "les plus remarquables de la vallée du Rhin. Cette imposante basilique "
8084 "comprend quatre tours rondes, deux grandes coupoles, et un chœur à chaque "
8085 "extrémité. Elle possède une apparence de robustesse et d'autorité "
8086 "architecturale, alors que l'impression produite par l'intérieur est celle "
8087 "d'une grande dignité et simplicité, soulignée par la couleur naturelle rouge "
8088 "du grès employé pour sa construction."
8089 
8090 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
8091 msgctxt "board4|"
8092 msgid "Monuments of Germany"
8093 msgstr "Monuments d'Allemagne"
8094 
8095 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
8096 msgctxt "board4|"
8097 msgid "Click on the location of the given monument."
8098 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
8099 
8100 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
8101 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
8102 msgctxt "board5|"
8103 msgid "Cabrillo"
8104 msgstr "Le Cabrillo"
8105 
8106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
8107 msgctxt "board5|"
8108 msgid ""
8109 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
8110 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
8111 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
8112 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
8113 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
8114 "west coast of Mexico."
8115 msgstr ""
8116 "Le monument national Cabrillo est situé aux États-Unis en Californie. Il "
8117 "commémore la découverte en 1542 par une expédition européenne de ce qui "
8118 "deviendrait plus tard la côte ouest des États-Unis. C'est le 28 septembre "
8119 "1542 que Juan Rodríguez Cabrillo débarqua dans la baie de San Diego. Le "
8120 "monument national Cabrillo fut créé le 14 octobre 1913. L'explorateur y est "
8121 "représenté à travers une statue héroïque qui regarde vers le large de la "
8122 "baie. Le monument mesure 4 mètres de haut et pèse 6 tonnes."
8123 
8124 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
8125 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
8126 msgctxt "board5|"
8127 msgid "Canyon de Chelly"
8128 msgstr "Le canyon de Chelly"
8129 
8130 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
8131 msgctxt "board5|"
8132 msgid ""
8133 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
8134 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
8135 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
8136 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
8137 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
8138 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
8139 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
8140 msgstr ""
8141 "Le Canyon de Chelly (se prononce d'chai) est un canyon situé au Nord-Est de "
8142 "l'Arizona des États-Unis. C'est par sa taille le deuxième plus grand canyon "
8143 "d'Arizona après le Grand Canyon. Il abrite des ruines d'anciennes "
8144 "civilisations amérindiennes : les ruines des Anasazis sont creusées dans la "
8145 "paroi (la plus connue est la White House, Maison-Blanche en français). Ce "
8146 "peuple a occupé le canyon durant de nombreux siècles."
8147 
8148 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
8149 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
8150 msgctxt "board5|"
8151 msgid "Castillo de San Marcos"
8152 msgstr "Le Castillo de San Marcos"
8153 
8154 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
8155 msgctxt "board5|"
8156 msgid ""
8157 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
8158 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
8159 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
8160 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
8161 msgstr ""
8162 "Le monument national de Castillo de San Marcos se trouve près de la ville de "
8163 "Saint Augustine, au nord-est de la Floride, sur la côte Atlantique. Édifié "
8164 "par les Espagnols, il s'agit du plus ancien fort construit aux États-Unis "
8165 "(1672-1695). Il changea de nom plusieurs fois : il s'appela Fort St. Mark "
8166 "pendant la période britannique (1763-1784) puis Fort Marion entre 1821 et "
8167 "1942. Il fut classé monument national en 1924 puis inscrit sur le registre "
8168 "national des monuments historiques en 1966."
8169 
8170 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
8171 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
8172 msgctxt "board5|"
8173 msgid "Castle Clinton"
8174 msgstr "Le fort Clinton"
8175 
8176 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
8177 msgctxt "board5|"
8178 msgid ""
8179 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
8180 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
8181 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
8182 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
8183 "dedicated as a national monument in 1946."
8184 msgstr ""
8185 "Le Castle Clinton ou Fort Clinton est un fort circulaire fait de grès situé "
8186 "à Battery Park à l'extrémité sud de Manhattan, à New York. C'est un monument "
8187 "national américain. Le fort doit son nom à De Witt Clinton, le gouverneur de "
8188 "New York qui fit renforcer les défenses sur la baie. En 1823, le fort fut "
8189 "rebaptisé Castle Garden et reconverti en espace de loisirs et de concerts. "
8190 "Ainsi par exemple en 1853, le très populaire et excentrique chef d'orchestre "
8191 "et compositeur de musique légère Louis-Antoine Jullien (1812-1860) y donna "
8192 "une série de grands concerts avec un immense succès."
8193 
8194 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
8195 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
8196 msgctxt "board5|"
8197 msgid "George Washington Birthplace"
8198 msgstr "Le lieu de naissance de George Washington"
8199 
8200 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
8201 msgctxt "board5|"
8202 msgid ""
8203 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
8204 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
8205 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
8206 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
8207 "teenager."
8208 msgstr ""
8209 "Le monument national du lieu de naissance de George Washington est situé "
8210 "dans le comté de Westmoreland en Virginie. L'arrière-grand-père de George "
8211 "Washington s'installa dans cette plantation en 1657. Mais la maison dans "
8212 "laquelle est né Washington en 1732 (construite par son père entre 1722 et "
8213 "1726) a été détruite par un incendie le jour de Noël 1779. Depuis ce jour, "
8214 "l'apparence originale de la maison est inconnue. Une maison commémorative a "
8215 "été construite sur le site en respectant le style architectural de l'époque."
8216 
8217 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8218 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8219 msgctxt "board5|"
8220 msgid "Lincoln Memorial"
8221 msgstr "Le mémorial Lincoln"
8222 
8223 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8224 msgctxt "board5|"
8225 msgid ""
8226 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8227 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8228 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8229 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8230 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8231 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8232 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8233 msgstr ""
8234 "Le mémorial Lincoln est un monument qui a été construit en l'honneur "
8235 "d'Abraham Lincoln, 16e président des États-Unis, inauguré en 1922 dans le "
8236 "West Potomac Park, dans le prolongement du National Mall à Washington, D.C. "
8237 "Grand bâtiment de marbre blanc à la forme d'un temple dorique grec, il "
8238 "abrite une statue monumentale d'Abraham Lincoln assis, et les inscriptions "
8239 "de deux de ses plus célèbres discours. Le Lincoln Mémorial a été le lieu "
8240 "d'où ont été prononcés plusieurs discours dont le célèbre « I have a dream » "
8241 "de Martin Luther King, le 28 août 1963."
8242 
8243 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8244 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8245 msgctxt "board5|"
8246 msgid "Mount Rushmore"
8247 msgstr "Le Mont Rushmore"
8248 
8249 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8250 msgctxt "board5|"
8251 msgid ""
8252 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8253 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8254 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8255 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8256 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8257 "rugged determination and lasting achievements."
8258 msgstr ""
8259 "Le mont Rushmore est une montagne située en Dakota du Sud, aux États-Unis. "
8260 "Elle est connue pour sa façade qui comporte une statue colossale en granit. "
8261 "Ce mémorial représente la figure de quatre des présidents historiques des "
8262 "États-Unis : George Washington (1732-1799), Thomas Jefferson (1743-1826), "
8263 "Theodore Roosevelt (1858-1919) et Abraham Lincoln (1809-1865)."
8264 
8265 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8266 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8267 msgctxt "board5|"
8268 msgid "Navajo"
8269 msgstr "Le Navajo National Monument"
8270 
8271 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8272 msgctxt "board5|"
8273 msgid ""
8274 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8275 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8276 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8277 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8278 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8279 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8280 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8281 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8282 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8283 "House site, further west, is currently closed to public access."
8284 msgstr ""
8285 "Le Navajo National Monument se situe dans la réserve navajo au nord de "
8286 "l'Arizona, aux États-Unis d'Amérique. Il préserve des habitations "
8287 "troglodytiques datées du XIIIe siècle de la civilisation Pueblo. Les Navajos "
8288 "nomment ce peuple ancien, les Anasazi. Le parc comporte trois zones de 146 "
8289 "hectares environ."
8290 
8291 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8292 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8293 msgctxt "board5|"
8294 msgid "Statue of Liberty"
8295 msgstr "La statue de la Liberté"
8296 
8297 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8298 msgctxt "board5|"
8299 msgid ""
8300 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8301 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8302 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8303 "1886."
8304 msgstr ""
8305 "La statue de la Liberté (en anglais Statue Of Liberty) est une statue située "
8306 "à New York, sur une petite île à côté de Manhattan : Liberty Island. Elle "
8307 "fut offerte par le peuple français pour le centenaire de l'indépendance des "
8308 "États-Unis et inaugurée par le président Grover Cleveland le 28 octobre "
8309 "1886.\n"
8310 "D'une hauteur de 46,50 m (92,99 m en comptant le socle), elle représente une "
8311 "femme drapée brandissant une torche de la main droite. Dans sa main gauche, "
8312 "elle tient une tablette sur laquelle on peut lire la date de l'indépendance "
8313 "américaine : le 4 juillet 1776."
8314 
8315 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8316 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8317 msgctxt "board5|"
8318 msgid "Fort Sumter"
8319 msgstr "Le Fort Sumter"
8320 
8321 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8322 msgctxt "board5|"
8323 msgid ""
8324 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8325 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8326 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8327 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8328 "between North and South that eventually resulted in the war."
8329 msgstr ""
8330 "Le fort Sumter est un fort situé près du port de Charleston en Caroline du "
8331 "Sud. Il doit son nom au général Thomas Sumter. Il est surtout connu pour les "
8332 "combats qui s'y produisirent lors de la bataille de Fort Sumter et qui "
8333 "déclenchèrent la guerre de Sécession. Ce fort fut construit après la guerre "
8334 "de 1812 dans le cadre d'une série de fortifications sur la côte sud des "
8335 "États-Unis."
8336 
8337 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8338 msgctxt "board5|"
8339 msgid "Monuments of US"
8340 msgstr "Monuments des États-Unis"
8341 
8342 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8343 msgctxt "board5|"
8344 msgid "Click on the location of the given monument."
8345 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
8346 
8347 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8348 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8349 msgctxt "board6|"
8350 msgid "Great Pyramid of Giza"
8351 msgstr "La grande pyramide de Gizeh"
8352 
8353 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8354 msgctxt "board6|"
8355 msgid ""
8356 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8357 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8358 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8359 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8360 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8361 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8362 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8363 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8364 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8365 msgstr ""
8366 "La grande pyramide de Gizeh aussi appelée pyramide de Khéops est la plus "
8367 "grande des trois pyramides de Gizeh. Les deux autres sont les pyramides de "
8368 "Khéphren et de Mykérinos. De base carrée, la pyramide de Khéops renferme le "
8369 "tombeau du pharaon Khéops dont la splendeur est inimaginable. Elle fut "
8370 "édifiée, il y a plus de 4500 ans, à Gizeh, dans un vaste complexe funéraire. "
8371 "C'est la seule des Sept Merveilles du monde antique à avoir survécu jusqu'à "
8372 "nos jours."
8373 
8374 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8375 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8376 msgctxt "board6|"
8377 msgid "Bent Pyramid"
8378 msgstr "La pyramide rhomboïdale"
8379 
8380 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8381 msgctxt "board6|"
8382 msgid ""
8383 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8384 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8385 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8386 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8387 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8388 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8389 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8390 "limestone is still largely intact."
8391 msgstr ""
8392 "La pyramide rhomboïdale est une pyramide construite à Dahchour, au nord de "
8393 "l'Égypte. Son nom provient de la forme rhomboïde de la pyramide. La partie "
8394 "basse de la pyramide est inclinée à 54°, tandis que la partie haute est "
8395 "inclinée à 43°."
8396 
8397 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8399 msgctxt "board6|"
8400 msgid "Pyramid of Meidum"
8401 msgstr "La pyramide de Meïdoum"
8402 
8403 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8404 msgctxt "board6|"
8405 msgid ""
8406 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8407 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8408 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8409 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8410 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8411 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8412 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8413 "true pyramid."
8414 msgstr ""
8415 "La pyramide de Meïdoum est la toute première pyramide égyptienne à faces "
8416 "lisses. Dans son état actuel, elle ressemble de loin à une immense crème "
8417 "glacée à moitié fondue. Par son état à moitié écroulé, cette pyramide nous "
8418 "révèle toute sa structure : les pharaons et leurs architectes avaient sans "
8419 "nul doute un goût illimité pour l'expérimentation !"
8420 
8421 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8422 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8423 msgctxt "board6|"
8424 msgid "Red Pyramid"
8425 msgstr "La pyramide rouge"
8426 
8427 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8428 msgctxt "board6|"
8429 msgid ""
8430 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8431 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8432 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8433 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8434 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8435 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8436 msgstr ""
8437 "La pyramide rouge, dont le nom est inspiré par la teinte de son parement "
8438 "actuel, est la troisième pyramide d'Égypte de par ses dimensions. Elle se "
8439 "situe à Dahchour. Elle est attribuée au pharaon Snéfrou et a été construite "
8440 "vers 2580 ans avant J.-C.Elle représente la première tentative réussie de "
8441 "pyramide à faces lisses."
8442 
8443 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8444 msgctxt "board6|"
8445 msgid "Egyptian pyramids"
8446 msgstr "Les pyramides d'Égypte"
8447 
8448 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8449 msgctxt "board6|"
8450 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8451 msgstr "Clique sur l'endroit où la pyramide est située."
8452 
8453 #. Activity title
8454 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8455 msgctxt "ActivityInfo|"
8456 msgid "Explore world animals"
8457 msgstr "Fais connaissance avec les animaux du monde"
8458 
8459 #. Help title
8460 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8461 msgctxt "ActivityInfo|"
8462 msgid ""
8463 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8464 msgstr ""
8465 "Apprends à connaître les animaux du monde, les faits intéressants les "
8466 "concernant et leur localisation sur une carte."
8467 
8468 #. Help goal
8469 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8470 msgctxt "ActivityInfo|"
8471 msgid ""
8472 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8473 "they live."
8474 msgstr ""
8475 "Documente-toi sur différents animaux du monde et mémorise leur lieu de vie."
8476 
8477 #. Help manual
8478 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8479 msgctxt "ActivityInfo|"
8480 msgid "There are two levels in this game."
8481 msgstr "Cette activité comporte deux niveaux."
8482 
8483 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8484 msgctxt "ActivityInfo|"
8485 msgid ""
8486 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8487 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8488 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8489 "2."
8490 msgstr ""
8491 "Au premier niveau, les joueurs font connaissance avec chaque animal à "
8492 "l'écran. Clique sur le point d'interrogation et apprends à connaître "
8493 "l'animal, son nom et son aspect. Étudie bien ces informations, car elles te "
8494 "seront demandées au niveau 2."
8495 
8496 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8497 msgctxt "ActivityInfo|"
8498 msgid ""
8499 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8500 "animal that matches the text."
8501 msgstr ""
8502 "Au second niveau, un texte aléatoire s'affiche et tu dois cliquer sur "
8503 "l'animal qui correspond au texte. Quand tu as correctement attribué tous les "
8504 "textes aux animaux correspondants, tu as gagné."
8505 
8506 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8507 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8508 msgctxt "board1|"
8509 msgid "Jaguar"
8510 msgstr "Le jaguar"
8511 
8512 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8513 msgctxt "board1|"
8514 msgid ""
8515 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8516 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8517 msgstr ""
8518 "La mâchoire du jaguar est bien développée. Grâce à ça, il est capable de "
8519 "mordre extrêmement fort et peut même casser une carapace de tortue !"
8520 
8521 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8522 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8523 msgctxt "board1|"
8524 msgid "Hedgehog"
8525 msgstr "Le hérisson"
8526 
8527 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8528 msgctxt "board1|"
8529 msgid ""
8530 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8531 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8532 "up their coat of sharp spines."
8533 msgstr ""
8534 "Les hérissons mangent de petites bêtes, comme des grenouilles et des "
8535 "insectes. Nombreux sont ceux qui les considèrent comme des animaux utiles. "
8536 "Quand ils se sentent en danger, ils se pelotonnent en boule et redressent "
8537 "leur carapace d'épines pointues."
8538 
8539 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8540 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8541 msgctxt "board1|"
8542 msgid "Giraffe"
8543 msgstr "La girafe"
8544 
8545 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8546 msgctxt "board1|"
8547 msgid ""
8548 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8549 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8550 msgstr ""
8551 "Les girafes vivent en Afrique et c'est le plus grand mammifère du monde. "
8552 "Rien que leurs pattes, qui mesurent communément 1,8 mètre, sont plus grandes "
8553 "que la plupart des humains !"
8554 
8555 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8556 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8557 msgctxt "board1|"
8558 msgid "Bison"
8559 msgstr "Bison"
8560 
8561 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8562 msgctxt "board1|"
8563 msgid ""
8564 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8565 "Americans for food."
8566 msgstr ""
8567 "Les bisons vivent dans les plaines de l'Amérique du Nord et ont été chassés "
8568 "par les Indiens pour se nourrir."
8569 
8570 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8571 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8572 msgctxt "board1|"
8573 msgid "Narwhal"
8574 msgstr "Le narval"
8575 
8576 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8577 msgctxt "board1|"
8578 msgid ""
8579 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8580 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8581 msgstr ""
8582 "Les narvals sont des baleines qui vivent dans l'océan arctique et ont une "
8583 "longue défense. Ces défenses évoquent à beaucoup de personnes la corne des "
8584 "mythiques licornes."
8585 
8586 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8587 msgctxt "board1|"
8588 msgid "Explore wild animals from around the world."
8589 msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages du monde."
8590 
8591 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8592 msgctxt "board1|"
8593 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8594 msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné."
8595 
8596 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8597 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8598 msgctxt "board2|"
8599 msgid "Chameleon"
8600 msgstr "Le caméléon"
8601 
8602 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8603 msgctxt "board2|"
8604 msgid ""
8605 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8606 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8607 msgstr ""
8608 "Le caméléon vit en Afrique et à Madagascar et est principalement connu pour "
8609 "sa capacité à changer sa couleur de peau en quelques secondes."
8610 
8611 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8612 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8613 msgctxt "board2|"
8614 msgid "Polar bear"
8615 msgstr "L'ours polaire"
8616 
8617 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8618 msgctxt "board2|"
8619 msgid ""
8620 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8621 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8622 msgstr ""
8623 "L'ours polaire est l'un des mammifères prédateurs le plus grand du monde. Il "
8624 "peut peser jusqu'à une tonne et peut mesurer jusqu'à 3 mètres !"
8625 
8626 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8627 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8628 msgctxt "board2|"
8629 msgid "Kangaroo"
8630 msgstr "Le kangourou"
8631 
8632 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8633 msgctxt "board2|"
8634 msgid ""
8635 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8636 "used to cradle baby kangaroos."
8637 msgstr ""
8638 "Le kangourou vit en Australie et est principalement connu pour sa poche dans "
8639 "son ventre pour porter les bébés kangourous."
8640 
8641 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8642 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8643 msgctxt "board2|"
8644 msgid "Scarlet macaw"
8645 msgstr "L'ara rouge"
8646 
8647 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8648 msgctxt "board2|"
8649 msgid ""
8650 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8651 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8652 msgstr ""
8653 "L'ara rouge vit en Amérique du Sud. C'est un grand perroquet coloré capable "
8654 "d'apprendre jusqu'à 100 mots !"
8655 
8656 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8657 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8658 msgctxt "board2|"
8659 msgid "Moose"
8660 msgstr "L'élan"
8661 
8662 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8663 msgctxt "board2|"
8664 msgid ""
8665 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8666 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8667 "to reach branches up to 4 meters!"
8668 msgstr ""
8669 "L'élan est le plus grand représentant des cervidés pouvant manger jusqu'à "
8670 "25 kg de nourriture par jour. Cependant, ce n'est pas toujours facile de "
8671 "trouver autant de nourriture. Par conséquent il doit parfois se tenir sur "
8672 "ses deux pattes arrières pour atteindre des branches culminant à 4 mètres en "
8673 "hauteur."
8674 
8675 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8676 msgctxt "board2|"
8677 msgid "Explore wild animals from around the world."
8678 msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages tout autour du monde."
8679 
8680 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8681 msgctxt "board2|"
8682 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8683 msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné."
8684 
8685 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8686 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8687 msgctxt "board3|"
8688 msgid "Crocodile"
8689 msgstr "Crocodile"
8690 
8691 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8692 msgctxt "board3|"
8693 msgid ""
8694 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8695 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8696 msgstr ""
8697 "Le crocodile est un grand reptile amphibie qui peut mesurer jusqu'à 6 mètres "
8698 "de long. Il vit le plus souvent dans les grandes rivières et fleuves des "
8699 "régions tropicales d'Afrique, d'Amérique, d'Asie et d'Australie, où il est "
8700 "un redoutable prédateur."
8701 
8702 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8703 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8704 msgctxt "board3|"
8705 msgid "Komodo dragon"
8706 msgstr "dragon de Komodo"
8707 
8708 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8709 msgctxt "board3|"
8710 msgid ""
8711 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8712 "the Indonesian islands."
8713 msgstr ""
8714 "Le dragon de Komodo est le plus grand lézard vivant au monde (jusqu'à 3 "
8715 "mètres). Il vit sur plusieurs îles d'Indonésie, dont l'île de Komodo."
8716 
8717 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8718 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8719 msgctxt "board3|"
8720 msgid "Koala"
8721 msgstr "Le koala"
8722 
8723 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8724 msgctxt "board3|"
8725 msgid ""
8726 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8727 "eastern Australia."
8728 msgstr ""
8729 "Les koalas sont des marsupiaux herbivores vivant dans les forêts "
8730 "d'eucalyptus dans l'est de l'Australie. Ils mesurent de 60 à 85 centimètres "
8731 "et leur poids à l'âge adulte peut varier de 4 à 14 kilos."
8732 
8733 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8734 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8735 msgctxt "board3|"
8736 msgid "Ring-tailed lemur"
8737 msgstr "Lémurien catta"
8738 
8739 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8740 msgctxt "board3|"
8741 msgid ""
8742 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8743 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8744 msgstr ""
8745 "Le lémurien catta est un primate qui ne vit que dans les régions sèches du "
8746 "sud-ouest de Madagascar. Les makis catta sont reconnaissables à leur queue "
8747 "rayée de noirs et blancs. L'animal mesure environ 40 centimètres et pèse 3 à "
8748 "4 kg."
8749 
8750 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8751 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8752 msgctxt "board3|"
8753 msgid "Panda"
8754 msgstr "Panda"
8755 
8756 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8757 msgctxt "board3|"
8758 msgid ""
8759 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8760 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8761 msgstr ""
8762 "Le panda géant est un mammifère qui a le pelage noir et blanc vivant dans "
8763 "quelques régions de Chine. Sa taille, debout, atteint plus ou moins 1,25 m. "
8764 "Il peut peser jusqu'à 135 kg. Leur nourriture est principalement composée de "
8765 "bambous."
8766 
8767 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8768 msgctxt "board3|"
8769 msgid "Explore wild animals from around the world."
8770 msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages tout autour du monde."
8771 
8772 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8773 msgctxt "board3|"
8774 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8775 msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné."
8776 
8777 #. Activity title
8778 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8779 msgctxt "ActivityInfo|"
8780 msgid "Explore world music"
8781 msgstr "Fais connaissance avec les musiques du monde"
8782 
8783 #. Help title
8784 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8785 msgctxt "ActivityInfo|"
8786 msgid "Learn about the music of the world."
8787 msgstr "Apprentissage des musiques du monde."
8788 
8789 #. Help goal
8790 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8791 msgctxt "ActivityInfo|"
8792 msgid ""
8793 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8794 msgstr "Améliore ta connaissance de la variété des musiques du monde."
8795 
8796 #. Help manual
8797 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8798 msgctxt "ActivityInfo|"
8799 msgid "There are three levels in this activity."
8800 msgstr "Cette activité comporte trois niveaux."
8801 
8802 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8803 msgctxt "ActivityInfo|"
8804 msgid ""
8805 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8806 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8807 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8808 msgstr ""
8809 "Dans le premier niveau, prends plaisir à explorer des musiques provenant du "
8810 "monde entier. Clique sur chaque valise pour apprendre les caractéristiques "
8811 "de la musique de ces régions, et écoute un court extrait de celles-ci. "
8812 "Concentre-toi bien parce que des questions te seront posées dans les niveaux "
8813 "2 et 3."
8814 
8815 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8816 msgctxt "ActivityInfo|"
8817 msgid ""
8818 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8819 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8820 "like to hear the music again."
8821 msgstr ""
8822 "Dans le deuxième niveau tu pourras écouter des extraits musicaux, et tu dois "
8823 "sélectionner la provenance de la musique. Clique sur le bouton « réécouter » "
8824 "si tu veux réécouter l'extrait."
8825 
8826 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8827 msgctxt "ActivityInfo|"
8828 msgid ""
8829 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8830 "description on the screen."
8831 msgstr ""
8832 "Dans le troisième niveau, il te faut sélectionner l'endroit correspondant à "
8833 "la description affichée."
8834 
8835 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8836 msgctxt "ActivityInfo|"
8837 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8838 msgstr ""
8839 "Images en provenance de https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive."
8840 "org"
8841 
8842 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8843 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8844 msgctxt "board1|"
8845 msgid "Australia"
8846 msgstr "Australie"
8847 
8848 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8849 msgctxt "board1|"
8850 msgid ""
8851 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8852 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8853 "five meters long!"
8854 msgstr ""
8855 "Les aborigènes ont été le premier peuple à vivre en Australie. Ils chantent "
8856 "et jouent des instruments comme le didgeridoo. Il est fabriqué à partir d'un "
8857 "tronc et peut mesurer jusqu'à cinq mètres de long !"
8858 
8859 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8860 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8861 msgctxt "board1|"
8862 msgid "Africa"
8863 msgstr "Afrique"
8864 
8865 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8866 msgctxt "board1|"
8867 msgid ""
8868 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8869 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8870 msgstr ""
8871 "La musique fait partie de la vie quotidienne en Afrique. La musique "
8872 "africaine est caractérisée par un grand nombre de tamtams qui sont "
8873 "considérés comme des instruments sacrés et magiques."
8874 
8875 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8876 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8877 msgctxt "board1|"
8878 msgid "Middle East"
8879 msgstr "Moyen-Orient"
8880 
8881 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8882 msgctxt "board1|"
8883 msgid ""
8884 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8885 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8886 "thousands of years ago and still in use today."
8887 msgstr ""
8888 "La musique est une partie très importante de la culture du Moyen-Orient. Des "
8889 "musiques particulières sont jouées pour appeler les fidèles à la prière. Le "
8890 "luth est un instrument inventé il y a des milliers d'années et toujours en "
8891 "usage."
8892 
8893 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8894 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8895 msgctxt "board1|"
8896 msgid "Japan"
8897 msgstr "Japon"
8898 
8899 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8900 msgctxt "board1|"
8901 msgid ""
8902 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8903 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8904 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8905 msgstr ""
8906 "Le jeu de tambours Taiko vient du japon. Ce type de tambour était à "
8907 "l'origine utilisé pour effrayer l'ennemi dans la bataille. Il est très "
8908 "puissant, et ses représentations sont très excitantes, avec les "
8909 "applaudissements de la foule et les hurlements des musiciens !"
8910 
8911 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8912 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8913 msgctxt "board1|"
8914 msgid "Scotland and Ireland"
8915 msgstr "Écosse et Irlande"
8916 
8917 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8918 msgctxt "board1|"
8919 msgid ""
8920 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8921 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8922 "flutes, harps, and accordions."
8923 msgstr ""
8924 "La musique populaire de cette région est appelée musique celtique ; elle "
8925 "contient souvent un poème narratif ou une histoire. Ses instruments "
8926 "caractéristiques sont la cornemuse, le violon, la flûte, la harpe et "
8927 "l'accordéon."
8928 
8929 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8930 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8931 msgctxt "board1|"
8932 msgid "Italy"
8933 msgstr "Italie"
8934 
8935 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8936 msgctxt "board1|"
8937 msgid ""
8938 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8939 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8940 "special techniques to sing operas."
8941 msgstr ""
8942 "L'Italie est célèbre pour ses opéras. L'opéra est un théâtre musical où les "
8943 "acteurs racontent une histoire en chantant et en gesticulant. Les chanteurs "
8944 "d'opéra, hommes et femmes, apprennent des techniques particulières de chant."
8945 
8946 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8947 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8948 msgctxt "board1|"
8949 msgid "European Classical Music"
8950 msgstr "Musique classique européenne"
8951 
8952 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8953 msgctxt "board1|"
8954 msgid ""
8955 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8956 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8957 msgstr ""
8958 "L'Europe est la patrie de la musique classique. Des compositeurs célèbres "
8959 "comme Bach, Beethoven et Mozart ont changé à jamais l'histoire de la musique."
8960 
8961 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8962 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8963 msgctxt "board1|"
8964 msgid "Mexico"
8965 msgstr "Mexique"
8966 
8967 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8968 msgctxt "board1|"
8969 msgid ""
8970 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8971 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8972 "parties."
8973 msgstr ""
8974 "Le Mariachi est un type célèbre de musique mexicaine. Il utilise des "
8975 "guitares, des trompettes et des violons. Ces groupes jouent dans de "
8976 "multiples occasions, y compris les mariages et les réceptions."
8977 
8978 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8979 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8980 msgctxt "board1|"
8981 msgid "United States of America"
8982 msgstr "États-Unis d'Amérique"
8983 
8984 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8985 msgctxt "board1|"
8986 msgid ""
8987 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8988 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8989 msgstr ""
8990 "Les USA ont aussi une grande variété de genres musicaux, mais peut être ils "
8991 "sont plus connus pour leur musique rock n'roll. Cette musique recourt à des "
8992 "chanteurs, des guitares et des tambours."
8993 
8994 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8995 msgctxt "board1|"
8996 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8997 msgstr ""
8998 "Fais connaissance avec les musiques du monde. Clique sur les mallettes."
8999 
9000 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
9001 msgctxt "board1|"
9002 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
9003 msgstr "Clique sur l'emplacement qui correspond à la musique écoutée."
9004 
9005 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
9006 msgctxt "board1|"
9007 msgid "Click on the location that matches the text."
9008 msgstr "Clique sur l'emplacement qui correspond au texte."
9009 
9010 #. Activity title
9011 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
9012 msgctxt "ActivityInfo|"
9013 msgid "Family"
9014 msgstr "La famille"
9015 
9016 #. Help title
9017 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
9018 msgctxt "ActivityInfo|"
9019 msgid "Select the name you should call this family member."
9020 msgstr "Sélectionne la relation entre les deux personnes de cette famille."
9021 
9022 #. Help goal
9023 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
9024 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
9025 msgctxt "ActivityInfo|"
9026 msgid ""
9027 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
9028 "most Western societies."
9029 msgstr ""
9030 "Apprends les relations entre les membres d'une famille en utilisant le "
9031 "vocabulaire utilisé en Occident."
9032 
9033 #. Help prerequisite
9034 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
9035 msgctxt "ActivityInfo|"
9036 msgid "Reading skills."
9037 msgstr "Savoir lire."
9038 
9039 #. Help manual
9040 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
9041 msgctxt "ActivityInfo|"
9042 msgid ""
9043 "A family tree is shown.\n"
9044 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9045 "marked with a ring on the link.\n"
9046 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
9047 "person in the orange circle.\n"
9048 msgstr ""
9049 "Dans l'arbre généalogique les lignes blanches reliant les cercles "
9050 "symbolisent les relations entre deux personnes. Les personnes mariées ont "
9051 "deux anneaux entrelacés sur leur ligne.\n"
9052 "La personne entourée en blanc vous représente. Sélectionne la relation qui "
9053 "te lie avec la personne entourée en orange.\n"
9054 
9055 #: activities/family/Family.qml:227
9056 msgctxt "Family|"
9057 msgid "Me"
9058 msgstr "Moi"
9059 
9060 #: activities/family/Family.qml:250
9061 msgctxt "Family|"
9062 msgid "?"
9063 msgstr "?"
9064 
9065 #: activities/family/Family.qml:364
9066 #, qt-format
9067 msgctxt "Family|"
9068 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
9069 msgstr "Sélectionne une paire correspondant à : %1"
9070 
9071 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
9072 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9073 msgctxt "FamilyDataset|"
9074 msgid "Father"
9075 msgstr "Père"
9076 
9077 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9078 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
9079 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9080 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9081 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9082 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9083 msgctxt "FamilyDataset|"
9084 msgid "Grandfather"
9085 msgstr "Grand-père"
9086 
9087 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9088 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
9089 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9090 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9091 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9092 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9093 msgctxt "FamilyDataset|"
9094 msgid "Uncle"
9095 msgstr "Oncle"
9096 
9097 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
9098 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9099 msgctxt "FamilyDataset|"
9100 msgid "Mother"
9101 msgstr "Mère"
9102 
9103 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9104 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9105 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
9106 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9107 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9108 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9109 msgctxt "FamilyDataset|"
9110 msgid "Grandmother"
9111 msgstr "Grand-mère"
9112 
9113 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9114 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9115 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9116 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
9117 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9118 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9119 msgctxt "FamilyDataset|"
9120 msgid "Aunt"
9121 msgstr "Tante"
9122 
9123 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
9124 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9125 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9126 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9127 msgctxt "FamilyDataset|"
9128 msgid "Brother"
9129 msgstr "Frère"
9130 
9131 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9132 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9133 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
9134 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9135 msgctxt "FamilyDataset|"
9136 msgid "Cousin"
9137 msgstr "Cousin"
9138 
9139 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9140 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
9141 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9142 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9143 msgctxt "FamilyDataset|"
9144 msgid "Sister"
9145 msgstr "Sœur"
9146 
9147 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9148 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9149 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
9150 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9151 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9152 msgctxt "FamilyDataset|"
9153 msgid "Granddaughter"
9154 msgstr "Petite-fille"
9155 
9156 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9157 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9158 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9159 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
9160 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9161 msgctxt "FamilyDataset|"
9162 msgid "Grandson"
9163 msgstr "Petit-fils"
9164 
9165 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9166 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
9167 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9168 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9169 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9170 msgctxt "FamilyDataset|"
9171 msgid "Nephew"
9172 msgstr "Neveu"
9173 
9174 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9175 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9176 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9177 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
9178 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9179 msgctxt "FamilyDataset|"
9180 msgid "Niece"
9181 msgstr "Nièce"
9182 
9183 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
9184 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9185 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9186 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9187 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9188 msgctxt "FamilyDataset|"
9189 msgid "Father-in-law"
9190 msgstr "Beau-père"
9191 
9192 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9193 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
9194 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9195 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9196 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9197 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9198 msgctxt "FamilyDataset|"
9199 msgid "Mother-in-law"
9200 msgstr "Belle-mère"
9201 
9202 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9203 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9204 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9205 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
9206 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9207 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9208 msgctxt "FamilyDataset|"
9209 msgid "Sister-in-law"
9210 msgstr "Belle-sœur"
9211 
9212 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9213 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9214 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
9215 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9216 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9217 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9218 msgctxt "FamilyDataset|"
9219 msgid "Brother-in-law"
9220 msgstr "Beau-frère"
9221 
9222 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9223 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9224 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9225 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9226 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9227 msgctxt "FamilyDataset|"
9228 msgid "Daughter-in-law"
9229 msgstr "Belle-fille"
9230 
9231 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9232 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9233 msgctxt "FamilyDataset|"
9234 msgid "Son-in-law"
9235 msgstr "Beau-fils"
9236 
9237 #. Activity title
9238 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9239 msgctxt "ActivityInfo|"
9240 msgid "Point the relatives"
9241 msgstr "Trouve les liens de parenté recherchés"
9242 
9243 #. Help title
9244 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9245 msgctxt "ActivityInfo|"
9246 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9247 msgstr "Sélectionne une paire correspondant à la relation donnée."
9248 
9249 #. Help prerequisite
9250 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9251 msgctxt "ActivityInfo|"
9252 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9253 msgstr "Lecture, déplacement et clic de la souris."
9254 
9255 #. Help manual
9256 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9257 msgctxt "ActivityInfo|"
9258 msgid ""
9259 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9260 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9261 "marked with a ring on the link.\n"
9262 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9263 msgstr ""
9264 "Un arbre généalogique est présenté ainsi que des instructions. Les cercles "
9265 "sont reliés par des lignes blanches pour symboliser des relations de "
9266 "parenté. Le mariage entre deux personnes est symbolisé par une alliance.\n"
9267 "Clique sur le nom de la relation existant entre les deux personnes "
9268 "sélectionnées."
9269 
9270 #. Activity title
9271 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9272 msgctxt "ActivityInfo|"
9273 msgid "The fifteen game"
9274 msgstr "Le jeu de taquin"
9275 
9276 #. Help title
9277 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9278 msgctxt "ActivityInfo|"
9279 msgid "Move each item to recreate the image."
9280 msgstr "Déplace chaque élément pour recréer l'image."
9281 
9282 #. Help goal
9283 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9284 msgctxt "ActivityInfo|"
9285 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9286 msgstr "Ordonne les éléments."
9287 
9288 #. Help manual
9289 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9290 msgctxt "ActivityInfo|"
9291 msgid ""
9292 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9293 "empty space."
9294 msgstr ""
9295 "Clique ou glisse une pièce jouxtant l'espace libre ; elle s'y déplacera en "
9296 "libérant son espace."
9297 
9298 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9299 msgctxt "ActivityInfo|"
9300 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9301 msgstr "Flèches : déplace une pièce sur l'emplacement vide."
9302 
9303 #. Activity title
9304 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9305 msgctxt "ActivityInfo|"
9306 msgid "Find the day"
9307 msgstr "Trouve le bon jour"
9308 
9309 #. Help title
9310 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9311 msgctxt "ActivityInfo|"
9312 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9313 msgstr "Sélectionne la date recherchée dans le calendrier."
9314 
9315 #. Help goal
9316 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9317 msgctxt "ActivityInfo|"
9318 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9319 msgstr ""
9320 "Apprends à compter le nombre de jours entre deux dates inscrites sur un "
9321 "calendrier et apprends à y trouver une date."
9322 
9323 #. Help prerequisite
9324 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9325 msgctxt "ActivityInfo|"
9326 msgid "Basics of calendar."
9327 msgstr "Savoir lire un calendrier."
9328 
9329 #. Help manual
9330 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9331 msgctxt "ActivityInfo|"
9332 msgid ""
9333 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9334 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9335 "clicking on the OK button."
9336 msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier."
9337 
9338 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9339 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9340 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9341 msgstr "Trouve la date 13 jours après le 3 mai."
9342 
9343 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9344 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9345 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9346 msgstr "Trouve la date 7 jours après le 1er octobre."
9347 
9348 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9349 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9350 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9351 msgstr "Trouve la date 31 jours après le 12 juillet."
9352 
9353 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9354 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9355 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9356 msgstr "Trouve la date 2 semaines après le 27 novembre."
9357 
9358 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9359 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9360 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9361 msgstr "Trouve la date 19 jours avant le 1 septembre."
9362 
9363 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9364 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9365 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9366 msgstr "Trouve la date 5 jours avant le 8 décembre."
9367 
9368 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9369 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9370 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9371 msgstr "Trouve la date 3 jours après le 5 décembre."
9372 
9373 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9374 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9375 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9376 msgstr "Trouve la date 12 jours avant le 12 novembre."
9377 
9378 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9379 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9380 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9381 msgstr "Trouve la date 32 jours après le 5 janvier."
9382 
9383 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9384 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9385 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9386 msgstr "Trouve la date 5 jours après le 23 février."
9387 
9388 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9389 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9390 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9391 msgstr "Trouve la date 17 jours avant le 16 août."
9392 
9393 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9394 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9395 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9396 msgstr "Trouve la date 2 semaines et 3 jours après le 12 janvier."
9397 
9398 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9399 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9400 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9401 msgstr "Trouve la date 3 semaines et 2 jours après le 22 mars."
9402 
9403 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9404 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9405 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9406 msgstr "Trouve la date 5 semaines et 6 jours après le 5 octobre."
9407 
9408 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9409 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9410 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9411 msgstr "Trouve la date 1 semaine et 1 jour avant le 8 août."
9412 
9413 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9414 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9415 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9416 msgstr "Trouve la date 2 semaines et 5 jours avant le 2 juillet."
9417 
9418 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9419 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9420 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9421 msgstr "Trouve la date 5 mois et 2 jours après le 3 juillet."
9422 
9423 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9424 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9425 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9426 msgstr "Trouve la date 2 mois et 4 jours après le 8 octobre."
9427 
9428 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9429 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9430 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9431 msgstr "Trouve la date 1 mois et 3 jours avant le 28 décembre."
9432 
9433 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9434 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9435 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9436 msgstr "Trouve la date 8 mois et 7 jours après le 28 février."
9437 
9438 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9439 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9440 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9441 msgstr "Trouve la date 3 mois et 3 jours avant le 15 septembre."
9442 
9443 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9444 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9445 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9446 msgstr "Trouve la date 2 mois, 1 semaine et 5 jours après le 12 janvier."
9447 
9448 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9449 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9450 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9451 msgstr "Trouve la date 3 mois, 2 semaines et 1 jour après le 23 août."
9452 
9453 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9454 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9455 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9456 msgstr "Trouve la date 5 mois, 3 semaines et 2 jours après le 20 mars."
9457 
9458 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9459 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9460 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9461 msgstr "Trouve la date 1 mois, 1 semaine et 1 jour avant le 10 septembre."
9462 
9463 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9464 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9465 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9466 msgstr "Trouve la date 2 mois, 1 semaine et 8 jours avant le 7 avril."
9467 
9468 #. Activity title
9469 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9470 msgctxt "ActivityInfo|"
9471 msgid "Control the hose-pipe"
9472 msgstr "Contrôle l'écoulement d'un tuyau"
9473 
9474 #. Help title
9475 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9476 msgctxt "ActivityInfo|"
9477 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9478 msgstr "Le pompier a besoin d'arrêter le feu, mais le tuyau est bouché."
9479 
9480 #. Help goal
9481 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9482 msgctxt "ActivityInfo|"
9483 msgid "Fine motor coordination."
9484 msgstr "Coordination motrice."
9485 
9486 #. Help manual
9487 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9488 msgctxt "ActivityInfo|"
9489 msgid ""
9490 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9491 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9492 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9493 msgstr ""
9494 "Déplace la souris ou ton doigt sur le bouchon représenté en rouge dans le "
9495 "tuyau. Cela te permet de conduire l'eau jusqu'au feu. Attention, si tu sors "
9496 "du tuyau le bouchon recule."
9497 
9498 #. Activity title
9499 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9500 msgctxt "ActivityInfo|"
9501 msgid "The football game"
9502 msgstr "Jeu de football"
9503 
9504 #. Help title
9505 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9506 msgctxt "ActivityInfo|"
9507 msgid "Kick the ball into the goal."
9508 msgstr "Envoie le ballon dans les buts."
9509 
9510 #. Help goal
9511 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9512 msgctxt "ActivityInfo|"
9513 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9514 msgstr "Envoyer le ballon derrière le gardien de but sur la droite."
9515 
9516 #. Help manual
9517 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9518 msgctxt "ActivityInfo|"
9519 msgid ""
9520 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9521 "kick the ball."
9522 msgstr ""
9523 "Tire une ligne depuis le ballon, pour choisir sa vitesse et sa direction et "
9524 "relâche-la pour tirer le ballon."
9525 
9526 #. Activity title
9527 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9528 msgctxt "ActivityInfo|"
9529 msgid "Create the fractions"
9530 msgstr "Représente les fractions"
9531 
9532 #. Help title
9533 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9534 msgctxt "ActivityInfo|"
9535 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9536 msgstr "Une forme divisée en nombre égal de parts est affichée à l'écran."
9537 
9538 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9539 msgctxt "ActivityInfo|"
9540 msgid ""
9541 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9542 msgstr "Sélectionne le nombre de parts indiqué dans les instructions."
9543 
9544 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9545 msgctxt "fractions_create|"
9546 msgid "Find the represented fraction."
9547 msgstr "Trouve les fractions affichées."
9548 
9549 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9550 msgctxt "Data|"
9551 msgid "Simplified fractions with a pie."
9552 msgstr "Fraction simplifiée d'un disque."
9553 
9554 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9555 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9556 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9557 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9558 msgctxt "Data|"
9559 msgid "Select one half of the pie."
9560 msgstr "Sélectionne un demi disque."
9561 
9562 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9563 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9564 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9565 msgctxt "Data|"
9566 msgid "Select one-third of the pie."
9567 msgstr "Sélectionne un tiers du disque."
9568 
9569 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9570 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9571 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9572 msgctxt "Data|"
9573 msgid "Select two-thirds of the pie."
9574 msgstr "Sélectionne deux tiers du disque."
9575 
9576 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9577 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9578 msgctxt "Data|"
9579 msgid "Select one-quarter of the pie."
9580 msgstr "Sélectionne un quart du disque."
9581 
9582 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9583 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9584 msgctxt "Data|"
9585 msgid "Select two-fifths of the pie."
9586 msgstr "Sélectionne deux cinquièmes du disque."
9587 
9588 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9589 msgctxt "Data|"
9590 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9591 msgstr "Sélectionne un disque et un quart de disque."
9592 
9593 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9594 msgctxt "Data|"
9595 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9596 msgstr "Sélectionne un disque et deux cinquièmes d'un disque."
9597 
9598 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9599 msgctxt "Data|"
9600 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9601 msgstr "Sélectionne un disque entier et un tiers de disque."
9602 
9603 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9604 msgctxt "Data|"
9605 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9606 msgstr "Sélectionne un disque entier et un demi disque."
9607 
9608 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9609 msgctxt "Data|"
9610 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9611 msgstr "Sélectionne un disque entier et trois quarts de disque."
9612 
9613 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9614 msgctxt "Data|"
9615 msgid "Specific questions with a square."
9616 msgstr "Questions précises avec un carré."
9617 
9618 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9619 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9620 msgctxt "Data|"
9621 msgid ""
9622 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9623 msgstr ""
9624 "Sélectionne autant de parties que tu le peux sans prendre plus de la moitié "
9625 "du carré."
9626 
9627 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9628 msgctxt "Data|"
9629 msgid "Simplified fractions with a square."
9630 msgstr "Fraction simplifiée d'un carré."
9631 
9632 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9633 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9634 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9635 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9636 msgctxt "Data|"
9637 msgid "Select one half of the square."
9638 msgstr "Sélectionne un demi carré."
9639 
9640 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9641 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9642 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9643 msgctxt "Data|"
9644 msgid "Select one-third of the square."
9645 msgstr "Sélectionne un tiers du carré."
9646 
9647 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9648 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9649 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9650 msgctxt "Data|"
9651 msgid "Select two-thirds of the square."
9652 msgstr "Sélectionne deux tiers du carré."
9653 
9654 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9655 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9656 msgctxt "Data|"
9657 msgid "Select one-quarter of the square."
9658 msgstr "Sélectionne un quart du carré."
9659 
9660 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9661 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9662 msgctxt "Data|"
9663 msgid "Select two-fifths of the square."
9664 msgstr "Sélectionne deux cinquièmes du carré."
9665 
9666 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9667 msgctxt "Data|"
9668 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9669 msgstr "Sélectionne un carré et un quart de carré."
9670 
9671 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9672 msgctxt "Data|"
9673 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9674 msgstr "Sélectionne un carré et deux cinquièmes d'un carré."
9675 
9676 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9677 msgctxt "Data|"
9678 msgid "Select one square and one-third of a square."
9679 msgstr "Sélectionne un carré entier et un tiers de carré."
9680 
9681 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9682 msgctxt "Data|"
9683 msgid "Select one square and one half of a square."
9684 msgstr "Sélectionne un carré entier et un demi carré."
9685 
9686 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9687 msgctxt "Data|"
9688 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9689 msgstr "Sélectionne un carré entier et trois quarts de carré."
9690 
9691 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9692 msgctxt "Data|"
9693 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9694 msgstr "Fractions non simplifiées avec un disque."
9695 
9696 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9697 msgctxt "Data|"
9698 msgid "Select three-fifths of the pie."
9699 msgstr "Sélectionne trois cinquièmes du disque."
9700 
9701 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9702 msgctxt "Data|"
9703 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9704 msgstr "Fractions non simplifiées avec un carré."
9705 
9706 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9707 msgctxt "Data|"
9708 msgid "Select three-fifths of the square."
9709 msgstr "Sélectionne trois cinquièmes du carré."
9710 
9711 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9712 msgctxt "Data|"
9713 msgid "Decimal numbers with a pie."
9714 msgstr "Nombre décimal avec un disque."
9715 
9716 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9717 msgctxt "Data|"
9718 msgid "Select 0.5 pie."
9719 msgstr "Sélectionne 0,5 disque."
9720 
9721 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9722 msgctxt "Data|"
9723 msgid "Select 0.25 pie."
9724 msgstr "Sélectionne 0,25 disque."
9725 
9726 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9727 msgctxt "Data|"
9728 msgid "Select 0.4 pie."
9729 msgstr "Sélectionne 0,4 disque."
9730 
9731 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9732 msgctxt "Data|"
9733 msgid "Select 0.75 pie."
9734 msgstr "Sélectionne 0,75 disque."
9735 
9736 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9737 msgctxt "Data|"
9738 msgid "Select 0.8 pie."
9739 msgstr "Sélectionne 0,8 disque."
9740 
9741 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9742 msgctxt "Data|"
9743 msgid "Select 1.25 pies."
9744 msgstr "Sélectionne 1,25 disques."
9745 
9746 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9747 msgctxt "Data|"
9748 msgid "Select 1.4 pies."
9749 msgstr "Sélectionne 1,4 disques."
9750 
9751 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9752 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9753 msgctxt "Data|"
9754 msgid "Select 1.5 pies."
9755 msgstr "Sélectionne 1,5 disques."
9756 
9757 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9758 msgctxt "Data|"
9759 msgid "Select 1.75 pies."
9760 msgstr "Sélectionne 1,75 disques."
9761 
9762 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9763 msgctxt "Data|"
9764 msgid "Decimal numbers with a square."
9765 msgstr "Nombre décimal avec un carré."
9766 
9767 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9768 msgctxt "Data|"
9769 msgid "Select 0.5 square."
9770 msgstr "Sélectionne 0,5 carré."
9771 
9772 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9773 msgctxt "Data|"
9774 msgid "Select 0.25 square."
9775 msgstr "Sélectionne 0,25 carré."
9776 
9777 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9778 msgctxt "Data|"
9779 msgid "Select 0.4 square."
9780 msgstr "Sélectionne 0,4 carré."
9781 
9782 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9783 msgctxt "Data|"
9784 msgid "Select 0.75 square."
9785 msgstr "Sélectionne 0,75 carré."
9786 
9787 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9788 msgctxt "Data|"
9789 msgid "Select 0.8 square."
9790 msgstr "Sélectionne 0,8 carré."
9791 
9792 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9793 msgctxt "Data|"
9794 msgid "Select 1.25 squares."
9795 msgstr "Sélectionne 1,25 carrés."
9796 
9797 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9798 msgctxt "Data|"
9799 msgid "Select 1.4 squares."
9800 msgstr "Sélectionne 1,4 carrés."
9801 
9802 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9803 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9804 msgctxt "Data|"
9805 msgid "Select 1.5 squares."
9806 msgstr "Sélectionne 1,5 carrés."
9807 
9808 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9809 msgctxt "Data|"
9810 msgid "Select 1.75 squares."
9811 msgstr "Sélectionne 1,75 carrés."
9812 
9813 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9814 msgctxt "Data|"
9815 msgid "Percentages with a pie."
9816 msgstr "Pourcentages d'un disque."
9817 
9818 #. Select %1 percent of the pie.
9819 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9820 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9821 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9822 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9823 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9824 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9825 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9826 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9827 #, qt-format
9828 msgctxt "Data|"
9829 msgid "Select %1% of the pie."
9830 msgstr "Sélectionne %1% du disque."
9831 
9832 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9833 msgctxt "Data|"
9834 msgid "Percentages with a square."
9835 msgstr "Pourcentages d'un carré."
9836 
9837 #. Select %1 percent of the square.
9838 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9839 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9840 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9841 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9842 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9843 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9844 #, qt-format
9845 msgctxt "Data|"
9846 msgid "Select %1% of the square."
9847 msgstr "Sélectionne %1% du carré."
9848 
9849 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9850 msgctxt "Data|"
9851 msgid "Specific questions with a pie."
9852 msgstr "Questions précises avec un disque."
9853 
9854 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9855 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9856 msgctxt "Data|"
9857 msgid ""
9858 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9859 msgstr ""
9860 "Sélectionne autant de parties que tu le peux sans prendre plus de la moitié "
9861 "du disque."
9862 
9863 #. Activity title
9864 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9865 msgctxt "ActivityInfo|"
9866 msgid "Find the fractions"
9867 msgstr "Trouve les fractions"
9868 
9869 #. Help title
9870 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9871 msgctxt "ActivityInfo|"
9872 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9873 msgstr "Trouvez le numérateur et le dénominateur de la fraction représentée."
9874 
9875 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9876 msgctxt "Data|"
9877 msgid "Find numerator (with a pie)."
9878 msgstr "Trouve le numérateur (avec un disque)."
9879 
9880 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9881 msgctxt "Data|"
9882 msgid "Find numerator (with a square)."
9883 msgstr "Trouve le numérateur (avec un carré)."
9884 
9885 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9886 msgctxt "Data|"
9887 msgid "Find denominator (with a pie)."
9888 msgstr "Trouve le dénominateur (avec un disque)."
9889 
9890 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9891 msgctxt "Data|"
9892 msgid "Find denominator (with a square)."
9893 msgstr "Trouve le dénominateur (avec un carré)."
9894 
9895 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9896 msgctxt "Data|"
9897 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9898 msgstr "Trouve le numérateur et le dénominateur (avec un disque)."
9899 
9900 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9901 msgctxt "Data|"
9902 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9903 msgstr "Trouve le numérateur et le dénominateur (avec un carré)."
9904 
9905 #. Activity title
9906 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9907 msgctxt "ActivityInfo|"
9908 msgid "Frieze"
9909 msgstr "La frise"
9910 
9911 #. Help title
9912 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9913 msgctxt "ActivityInfo|"
9914 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9915 msgstr "Reproduis et termine la frise."
9916 
9917 #. Help goal
9918 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9919 msgctxt "ActivityInfo|"
9920 msgid "Learn algorithms."
9921 msgstr "Apprends les algorithmes."
9922 
9923 #. Help manual
9924 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9925 msgctxt "ActivityInfo|"
9926 msgid ""
9927 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9928 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9929 msgstr ""
9930 "Reproduis la frise du haut. Dans certains niveaux, tu devras soit compléter "
9931 "la frise, soit la reproduire après l'avoir mémorisée."
9932 
9933 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9934 msgctxt "ActivityInfo|"
9935 msgid "Left and right arrows: select a token"
9936 msgstr "Flèches gauche et droite : choisir une forme"
9937 
9938 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9939 msgctxt "ActivityInfo|"
9940 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9941 msgstr "Espace : ajouter la forme à la frise"
9942 
9943 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9944 msgctxt "ActivityInfo|"
9945 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9946 msgstr "Retour arrière ou suppression : retirer la dernière forme de la frise"
9947 
9948 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9949 msgctxt "ActivityInfo|"
9950 msgid "Enter: validate the answer"
9951 msgstr "Entrée : pour valider tes réponses"
9952 
9953 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9954 msgctxt "ActivityInfo|"
9955 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9956 msgstr "Tab : basculer entre l'édition de la frise et la vue du modèle"
9957 
9958 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9959 msgctxt "Frieze|"
9960 msgid "I am Ready"
9961 msgstr "Je suis prêt"
9962 
9963 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9964 msgctxt "Data|"
9965 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9966 msgstr "Copie cette frise : 2 formes avec des couleurs/signes différents."
9967 
9968 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9969 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9970 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9971 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9972 msgctxt "Data|"
9973 msgid "Copy this frieze."
9974 msgstr "Copie cette frise."
9975 
9976 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9977 msgctxt "Data|"
9978 msgid ""
9979 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9980 "sizes."
9981 msgstr ""
9982 "Mémorise et copie cette frise : plusieurs combinaisons de formes, de "
9983 "couleurs/signes et de tailles différentes possibles."
9984 
9985 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9986 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9987 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9988 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9989 msgctxt "Data|"
9990 msgid "Remember and copy this frieze."
9991 msgstr "Mémorise et copie cette frise."
9992 
9993 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9994 msgctxt "Data|"
9995 msgid ""
9996 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9997 "shapes, colors/signs and sizes."
9998 msgstr ""
9999 "Copie et termine cette frise : motifs entre 4 et 7 valeurs, plusieurs "
10000 "combinaisons de formes, de couleurs/signes et de tailles différentes "
10001 "possibles."
10002 
10003 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
10004 msgctxt "Data|"
10005 msgid "Copy and complete this frieze"
10006 msgstr "Copie et termine cette frise."
10007 
10008 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
10009 msgctxt "Data|"
10010 msgid ""
10011 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
10012 "shapes, colors/signs and sizes."
10013 msgstr ""
10014 "Mémorise et copie cette frise : motifs entre 4 et 7 valeurs, plusieurs "
10015 "combinaisons de formes, de couleurs/signes et de tailles différentes "
10016 "possibles."
10017 
10018 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
10019 msgctxt "Data|"
10020 msgid ""
10021 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
10022 "shapes, colors/signs and sizes."
10023 msgstr ""
10024 "Copie et termine cette frise : motifs entre 6 et 8 valeurs, plusieurs "
10025 "combinaisons de formes, de couleurs/signes et de tailles différentes "
10026 "possibles."
10027 
10028 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
10029 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
10030 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
10031 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
10032 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
10033 msgctxt "Data|"
10034 msgid "Copy and complete this frieze."
10035 msgstr "Copie et termine cette frise."
10036 
10037 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
10038 msgctxt "Data|"
10039 msgid ""
10040 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
10041 "shapes, colors/signs and sizes."
10042 msgstr ""
10043 "Mémorise et copie cette frise : motifs entre 6 et 8 valeurs, plusieurs "
10044 "combinaisons de formes, de couleurs/signes et de tailles différentes "
10045 "possibles."
10046 
10047 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
10048 msgctxt "Data|"
10049 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
10050 msgstr ""
10051 "Copie et termine cette frise : 2 formes avec des couleurs/signes différents."
10052 
10053 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
10054 msgctxt "Data|"
10055 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
10056 msgstr ""
10057 "Mémorise et copie cette frise : 2 formes avec des couleurs/signes différents."
10058 
10059 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
10060 msgctxt "Data|"
10061 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
10062 msgstr "Copie cette frise : 3 ou 4 formes avec des couleurs/signes différents."
10063 
10064 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
10065 msgctxt "Data|"
10066 msgid ""
10067 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
10068 "signs."
10069 msgstr ""
10070 "Copie cette frise : 3 ou 4 formes avec 2 tailles et potentiellement les "
10071 "mêmes couleurs/signes."
10072 
10073 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
10074 msgctxt "Data|"
10075 msgid ""
10076 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
10077 "same colors/signs."
10078 msgstr ""
10079 "Copie et termine cette frise : 3 ou 4 formes avec 2 tailles et "
10080 "potentiellement les mêmes couleurs/signes."
10081 
10082 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
10083 msgctxt "Data|"
10084 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
10085 msgstr ""
10086 "Copie cette frise : plusieurs combinaisons de formes, de couleurs/signes et "
10087 "de tailles différentes possibles."
10088 
10089 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
10090 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
10091 msgctxt "Data|"
10092 msgid ""
10093 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
10094 "sizes."
10095 msgstr ""
10096 "Copie et termine cette frise : plusieurs combinaisons de formes, de couleurs/"
10097 "signes et de tailles différentes possibles."
10098 
10099 #. Activity title
10100 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
10101 msgctxt "ActivityInfo|"
10102 msgid "Locate the region"
10103 msgstr "Repère l'emplacement de la région"
10104 
10105 #. Help title
10106 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
10107 msgctxt "ActivityInfo|"
10108 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
10109 msgstr "Fais glisser et dépose les régions pour redessiner le pays entier."
10110 
10111 #. Help manual
10112 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
10113 msgctxt "ActivityInfo|"
10114 msgid ""
10115 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
10116 "complete the map."
10117 msgstr "Attrape et fais glisser les régions pour redessiner la carte."
10118 
10119 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
10120 msgctxt "Data|"
10121 msgid "Countries of America."
10122 msgstr "Pays d'Amérique."
10123 
10124 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
10125 msgctxt "Data|"
10126 msgid "Countries of Asia."
10127 msgstr "Pays d'Asie."
10128 
10129 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
10130 msgctxt "Data|"
10131 msgid "Countries of Oceania."
10132 msgstr "Pays d'Océanie."
10133 
10134 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
10135 msgctxt "Data|"
10136 msgid "Countries of Europe."
10137 msgstr "Pays d'Europe."
10138 
10139 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
10140 msgctxt "board10_0|"
10141 msgid "United States of America"
10142 msgstr "États-Unis d'Amérique"
10143 
10144 #. State of America: Washington
10145 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
10146 msgctxt "board10_0|"
10147 msgid "Washington"
10148 msgstr "Washington"
10149 
10150 #. State of America: Oregon
10151 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
10152 msgctxt "board10_0|"
10153 msgid "Oregon"
10154 msgstr "Oregon"
10155 
10156 #. State of America: Idaho
10157 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
10158 msgctxt "board10_0|"
10159 msgid "Idaho"
10160 msgstr "Idaho"
10161 
10162 #. State of America: Montana
10163 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
10164 msgctxt "board10_0|"
10165 msgid "Montana"
10166 msgstr "Montana"
10167 
10168 #. State of America: North Dakota
10169 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
10170 msgctxt "board10_0|"
10171 msgid "North Dakota"
10172 msgstr "Dakota du Nord"
10173 
10174 #. State of America: South Dakota
10175 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
10176 msgctxt "board10_0|"
10177 msgid "South Dakota"
10178 msgstr "Dakota du Sud"
10179 
10180 #. State of America: Nebraska
10181 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
10182 msgctxt "board10_0|"
10183 msgid "Nebraska"
10184 msgstr "Nebraska"
10185 
10186 #. State of America: Kansas
10187 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
10188 msgctxt "board10_0|"
10189 msgid "Kansas"
10190 msgstr "Kansas"
10191 
10192 #. State of America: Colorado
10193 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
10194 msgctxt "board10_0|"
10195 msgid "Colorado"
10196 msgstr "Colorado"
10197 
10198 #. State of America: New Mexico
10199 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
10200 msgctxt "board10_0|"
10201 msgid "New Mexico"
10202 msgstr "Nouveau-Mexique"
10203 
10204 #. State of America: Arizona
10205 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
10206 msgctxt "board10_0|"
10207 msgid "Arizona"
10208 msgstr "Arizona"
10209 
10210 #. State of America: Alaska
10211 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
10212 msgctxt "board10_0|"
10213 msgid "Alaska"
10214 msgstr "Alaska"
10215 
10216 #. State of America: Hawaii
10217 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
10218 msgctxt "board10_0|"
10219 msgid "Hawaii"
10220 msgstr "Hawaï"
10221 
10222 #. State of America: Texas
10223 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
10224 msgctxt "board10_0|"
10225 msgid "Texas"
10226 msgstr "Texas"
10227 
10228 #. State of America: Oklahoma
10229 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
10230 msgctxt "board10_0|"
10231 msgid "Oklahoma"
10232 msgstr "Oklahoma"
10233 
10234 #. State of America: Minnesota
10235 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10236 msgctxt "board10_0|"
10237 msgid "Minnesota"
10238 msgstr "Minnesota"
10239 
10240 #. State of America: Iowa
10241 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10242 msgctxt "board10_0|"
10243 msgid "Iowa"
10244 msgstr "Iowa"
10245 
10246 #. State of America: Missouri
10247 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10248 msgctxt "board10_0|"
10249 msgid "Missouri"
10250 msgstr "Missouri"
10251 
10252 #. State of America: Arkansas
10253 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10254 msgctxt "board10_0|"
10255 msgid "Arkansas"
10256 msgstr "Arkansas"
10257 
10258 #. State of America: Louisiana
10259 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10260 msgctxt "board10_0|"
10261 msgid "Louisiana"
10262 msgstr "Louisiane"
10263 
10264 #. State of America: Mississippi
10265 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10266 msgctxt "board10_0|"
10267 msgid "Mississippi"
10268 msgstr "Mississippi"
10269 
10270 #. State of America: Tennessee
10271 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10272 msgctxt "board10_0|"
10273 msgid "Tennessee"
10274 msgstr "Tennessee"
10275 
10276 #. State of America: Kentucky
10277 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10278 msgctxt "board10_0|"
10279 msgid "Kentucky"
10280 msgstr "Kentucky"
10281 
10282 #. State of America: Indiana
10283 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10284 msgctxt "board10_0|"
10285 msgid "Indiana"
10286 msgstr "Indiana"
10287 
10288 #. State of America: Illinois
10289 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10290 msgctxt "board10_0|"
10291 msgid "Illinois"
10292 msgstr "Illinois"
10293 
10294 #. State of America: Wisconsin
10295 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10296 msgctxt "board10_0|"
10297 msgid "Wisconsin"
10298 msgstr "Wisconsin"
10299 
10300 #. State of America: Michigan
10301 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10302 msgctxt "board10_0|"
10303 msgid "Michigan"
10304 msgstr "Michigan"
10305 
10306 #. State of America: Ohio
10307 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10308 msgctxt "board10_0|"
10309 msgid "Ohio"
10310 msgstr "Ohio"
10311 
10312 #. State of America: West Virginia
10313 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10314 msgctxt "board10_0|"
10315 msgid "West Virginia"
10316 msgstr "Virginie-Occidentale"
10317 
10318 #. State of America: Virginia
10319 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10320 msgctxt "board10_0|"
10321 msgid "Virginia"
10322 msgstr "Virginie"
10323 
10324 #. State of America: North Carolina
10325 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10326 msgctxt "board10_0|"
10327 msgid "North Carolina"
10328 msgstr "Caroline du Nord"
10329 
10330 #. State of America: South Carolina
10331 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10332 msgctxt "board10_0|"
10333 msgid "South Carolina"
10334 msgstr "Caroline du Sud"
10335 
10336 #. State of America: Georgia
10337 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10338 msgctxt "board10_0|"
10339 msgid "Georgia"
10340 msgstr "Géorgie"
10341 
10342 #. State of America: Florida
10343 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10344 msgctxt "board10_0|"
10345 msgid "Florida"
10346 msgstr "Floride"
10347 
10348 #. State of America: Alabama
10349 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10350 msgctxt "board10_0|"
10351 msgid "Alabama"
10352 msgstr "Alabama"
10353 
10354 #. State of America: Maryland
10355 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10356 msgctxt "board10_0|"
10357 msgid "Maryland"
10358 msgstr "Maryland"
10359 
10360 #. State of America: New Jersey
10361 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10362 msgctxt "board10_0|"
10363 msgid "New Jersey"
10364 msgstr "New Jersey"
10365 
10366 #. State of America: Delaware
10367 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10368 msgctxt "board10_0|"
10369 msgid "Delaware"
10370 msgstr "Delaware"
10371 
10372 #. State of America: Pennsylvania
10373 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10374 msgctxt "board10_0|"
10375 msgid "Pennsylvania"
10376 msgstr "Pennsylvanie"
10377 
10378 #. State of America: New York
10379 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10380 msgctxt "board10_0|"
10381 msgid "New York"
10382 msgstr "New York"
10383 
10384 #. State of America: Vermont
10385 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10386 msgctxt "board10_0|"
10387 msgid "Vermont"
10388 msgstr "Vermont"
10389 
10390 #. State of America: New Hampshire
10391 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10392 msgctxt "board10_0|"
10393 msgid "New Hampshire"
10394 msgstr "New Hampshire"
10395 
10396 #. State of America: Maine
10397 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10398 msgctxt "board10_0|"
10399 msgid "Maine"
10400 msgstr "Maine"
10401 
10402 #. State of America: California
10403 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10404 msgctxt "board10_0|"
10405 msgid "California"
10406 msgstr "Californie"
10407 
10408 #. State of America: Nevada
10409 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10410 msgctxt "board10_0|"
10411 msgid "Nevada"
10412 msgstr "Nevada"
10413 
10414 #. State of America: Utah
10415 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10416 msgctxt "board10_0|"
10417 msgid "Utah"
10418 msgstr "Utah"
10419 
10420 #. State of America: Wyoming
10421 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10422 msgctxt "board10_0|"
10423 msgid "Wyoming"
10424 msgstr "Wyoming"
10425 
10426 #. State of America: Massachusetts
10427 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10428 msgctxt "board10_0|"
10429 msgid "Massachusetts"
10430 msgstr "Massachusetts"
10431 
10432 #. State of America: Rhode Island
10433 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10434 msgctxt "board10_0|"
10435 msgid "Rhode Island"
10436 msgstr "Îles de Rhodes"
10437 
10438 #. State of America: Connecticut
10439 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10440 msgctxt "board10_0|"
10441 msgid "Connecticut"
10442 msgstr "Connecticut"
10443 
10444 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10445 msgctxt "board11_0|"
10446 msgid "Regions of Italy"
10447 msgstr "Provinces d'Italie"
10448 
10449 #. Region of Italy: Liguria
10450 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10451 msgctxt "board11_0|"
10452 msgid "Liguria"
10453 msgstr "Ligurie"
10454 
10455 #. Region of Italy: Piedmont
10456 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10457 msgctxt "board11_0|"
10458 msgid "Piedmont"
10459 msgstr "Piémont"
10460 
10461 #. Region of Italy: Aosta Valley
10462 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10463 msgctxt "board11_0|"
10464 msgid "Aosta Valley"
10465 msgstr "Vallée d'Aoste"
10466 
10467 #. Region of Italy: Lombardy
10468 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10469 msgctxt "board11_0|"
10470 msgid "Lombardy"
10471 msgstr "Lombardie"
10472 
10473 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10474 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10475 msgctxt "board11_0|"
10476 msgid "Trentino-South Tyrol"
10477 msgstr "Trentino - Tyrol du Sud"
10478 
10479 #. Region of Italy: Veneto
10480 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10481 msgctxt "board11_0|"
10482 msgid "Veneto"
10483 msgstr "Vénétie"
10484 
10485 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10486 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10487 msgctxt "board11_0|"
10488 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10489 msgstr "Friuli Venezia Giulia"
10490 
10491 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10492 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10493 msgctxt "board11_0|"
10494 msgid "Emilia-Romagna"
10495 msgstr "Émilie - Romagne"
10496 
10497 #. Region of Italy: Tuscany
10498 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10499 msgctxt "board11_0|"
10500 msgid "Tuscany"
10501 msgstr "Toscane"
10502 
10503 #. Region of Italy: Umbria
10504 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10505 msgctxt "board11_0|"
10506 msgid "Umbria"
10507 msgstr "Ombrie"
10508 
10509 #. Region of Italy: Marche
10510 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10511 msgctxt "board11_0|"
10512 msgid "Marche"
10513 msgstr "Marche"
10514 
10515 #. Region of Italy: Lazio
10516 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10517 msgctxt "board11_0|"
10518 msgid "Lazio"
10519 msgstr "Lazio"
10520 
10521 #. Region of Italy: Abruzzo
10522 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10523 msgctxt "board11_0|"
10524 msgid "Abruzzo"
10525 msgstr "Abruzzes"
10526 
10527 #. Region of Italy: Molise
10528 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10529 msgctxt "board11_0|"
10530 msgid "Molise"
10531 msgstr "Molise"
10532 
10533 #. Region of Italy: Campania
10534 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10535 msgctxt "board11_0|"
10536 msgid "Campania"
10537 msgstr "Campanie"
10538 
10539 #. Region of Italy: Apulia
10540 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10541 msgctxt "board11_0|"
10542 msgid "Apulia"
10543 msgstr "Pouilles"
10544 
10545 #. Region of Italy: Basilicata
10546 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10547 msgctxt "board11_0|"
10548 msgid "Basilicata"
10549 msgstr "Basilicate"
10550 
10551 #. Region of Italy: Calabria
10552 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10553 msgctxt "board11_0|"
10554 msgid "Calabria"
10555 msgstr "Calabre"
10556 
10557 #. Region of Italy: Sicily
10558 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10559 msgctxt "board11_0|"
10560 msgid "Sicily"
10561 msgstr "Sicile"
10562 
10563 #. Region of Italy: Sardinia
10564 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10565 msgctxt "board11_0|"
10566 msgid "Sardinia"
10567 msgstr "Sardaigne"
10568 
10569 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10570 msgctxt "board12_0|"
10571 msgid "States and Union Territories of India"
10572 msgstr "Provinces et territoires d'Inde"
10573 
10574 #. State of India: Himachal Pradesh
10575 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10576 msgctxt "board12_0|"
10577 msgid "Himachal Pradesh"
10578 msgstr "Himachal Pradesh"
10579 
10580 #. State of India: Punjab
10581 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10582 msgctxt "board12_0|"
10583 msgid "Punjab"
10584 msgstr "Penjab"
10585 
10586 #. State of India: Uttarakhand
10587 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10588 msgctxt "board12_0|"
10589 msgid "Uttarakhand"
10590 msgstr "Uttarakhand"
10591 
10592 #. State of India: Rajasthan
10593 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10594 msgctxt "board12_0|"
10595 msgid "Rajasthan"
10596 msgstr "Rajasthan"
10597 
10598 #. State of India: Uttar Pradesh
10599 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10600 msgctxt "board12_0|"
10601 msgid "Uttar Pradesh"
10602 msgstr "Uttar Pradesh"
10603 
10604 #. State of India: Bihar
10605 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10606 msgctxt "board12_0|"
10607 msgid "Bihar"
10608 msgstr "Bihar"
10609 
10610 #. State of India: Gujarat
10611 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10612 msgctxt "board12_0|"
10613 msgid "Gujarat"
10614 msgstr "Gujarat"
10615 
10616 #. State of India: Haryana
10617 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10618 msgctxt "board12_0|"
10619 msgid "Haryana"
10620 msgstr "Haryana"
10621 
10622 #. State of India: Madhya Pradesh
10623 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10624 msgctxt "board12_0|"
10625 msgid "Madhya Pradesh"
10626 msgstr "Madhya Pradesh"
10627 
10628 #. State of India: Jharkhand
10629 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10630 msgctxt "board12_0|"
10631 msgid "Jharkhand"
10632 msgstr "Jharkhand"
10633 
10634 #. State of India: Maharashtra
10635 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10636 msgctxt "board12_0|"
10637 msgid "Maharashtra"
10638 msgstr "Maharashtra"
10639 
10640 #. State of India: Chhattisgarh
10641 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10642 msgctxt "board12_0|"
10643 msgid "Chhattisgarh"
10644 msgstr "Chhattisgarh"
10645 
10646 #. State of India: Goa
10647 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10648 msgctxt "board12_0|"
10649 msgid "Goa"
10650 msgstr "Goa"
10651 
10652 #. State of India: Karnataka
10653 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10654 msgctxt "board12_0|"
10655 msgid "Karnataka"
10656 msgstr "Karnataka"
10657 
10658 #. State of India: Telangana
10659 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10660 msgctxt "board12_0|"
10661 msgid "Telangana"
10662 msgstr "Télangana"
10663 
10664 #. State of India: Andhra Pradesh
10665 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10666 msgctxt "board12_0|"
10667 msgid "Andhra Pradesh"
10668 msgstr "Andhra Pradesh"
10669 
10670 #. State of India: Kerala
10671 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10672 msgctxt "board12_0|"
10673 msgid "Kerala"
10674 msgstr "Kérala"
10675 
10676 #. State of India: Tamil Nadu
10677 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10678 msgctxt "board12_0|"
10679 msgid "Tamil Nadu"
10680 msgstr "Tamil Nadu"
10681 
10682 #. State of India: West Bengal
10683 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10684 msgctxt "board12_0|"
10685 msgid "West Bengal"
10686 msgstr "Bengale-Occidental"
10687 
10688 #. State of India: Sikkim
10689 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10690 msgctxt "board12_0|"
10691 msgid "Sikkim"
10692 msgstr "Sikkim"
10693 
10694 #. State of India: Assam
10695 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10696 msgctxt "board12_0|"
10697 msgid "Assam"
10698 msgstr "Assam"
10699 
10700 #. State of India: Arunachal Pradesh
10701 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10702 msgctxt "board12_0|"
10703 msgid "Arunachal Pradesh"
10704 msgstr "Arunachal Pradesh"
10705 
10706 #. State of India: Nagaland
10707 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10708 msgctxt "board12_0|"
10709 msgid "Nagaland"
10710 msgstr "Nagaland"
10711 
10712 #. State of India: Odisha
10713 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10714 msgctxt "board12_0|"
10715 msgid "Odisha"
10716 msgstr "Odisha"
10717 
10718 #. State of India: Manipur
10719 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10720 msgctxt "board12_0|"
10721 msgid "Manipur"
10722 msgstr "Manipour"
10723 
10724 #. State of India: Mizoram
10725 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10726 msgctxt "board12_0|"
10727 msgid "Mizoram"
10728 msgstr "Mizoram"
10729 
10730 #. State of India: Tripura
10731 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10732 msgctxt "board12_0|"
10733 msgid "Tripura"
10734 msgstr "Tripura"
10735 
10736 #. State of India: Meghalaya
10737 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10738 msgctxt "board12_0|"
10739 msgid "Meghalaya"
10740 msgstr "Meghalaya"
10741 
10742 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10743 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10744 msgctxt "board12_0|"
10745 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10746 msgstr "îles Andaman-et-Nicobar"
10747 
10748 #. Union Territory of India: Delhi
10749 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10750 msgctxt "board12_0|"
10751 msgid "Delhi"
10752 msgstr "Delhi"
10753 
10754 #. Union Territory of India: Chandigarh
10755 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10756 msgctxt "board12_0|"
10757 msgid "Chandigarh"
10758 msgstr "Chandigarh"
10759 
10760 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10761 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10762 msgctxt "board12_0|"
10763 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10764 msgstr "Dadra, Nagar Haveli, Daman et Diu"
10765 
10766 #. Union Territory of India: Ladakh
10767 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10768 msgctxt "board12_0|"
10769 msgid "Ladakh"
10770 msgstr "Ladakh"
10771 
10772 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10773 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10774 msgctxt "board12_0|"
10775 msgid "Lakshadweep"
10776 msgstr "Lakshadweep"
10777 
10778 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10779 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10780 msgctxt "board12_0|"
10781 msgid "Jammu and Kashmir"
10782 msgstr "Jammu et Kashmir"
10783 
10784 #. Union Territory of India: Puducherry
10785 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10786 msgctxt "board12_0|"
10787 msgid "Puducherry"
10788 msgstr "Puducherry"
10789 
10790 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10791 msgctxt "board13_0|"
10792 msgid "States and Territories of Australia"
10793 msgstr "Provinces et territoires d'Australie"
10794 
10795 #. State of Australia: Western Australia
10796 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10797 msgctxt "board13_0|"
10798 msgid "Western Australia"
10799 msgstr "Australie-Occidentale"
10800 
10801 #. Territory of Australia: Northern Territory
10802 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10803 msgctxt "board13_0|"
10804 msgid "Northern Territory"
10805 msgstr "Territoire du Nord"
10806 
10807 #. State of Australia: South Australia
10808 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10809 msgctxt "board13_0|"
10810 msgid "South Australia"
10811 msgstr "Australie méridionale"
10812 
10813 #. State of Australia: Queensland
10814 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10815 msgctxt "board13_0|"
10816 msgid "Queensland"
10817 msgstr "Queensland"
10818 
10819 #. State of Australia: New South Wales
10820 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10821 msgctxt "board13_0|"
10822 msgid "New South Wales"
10823 msgstr "Nouvelle-Galles du Sud"
10824 
10825 #. State of Australia: Victoria
10826 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10827 msgctxt "board13_0|"
10828 msgid "Victoria"
10829 msgstr "Victoria"
10830 
10831 #. State of Australia: Tasmania
10832 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10833 msgctxt "board13_0|"
10834 msgid "Tasmania"
10835 msgstr "Tasmanie"
10836 
10837 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10838 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10839 msgctxt "board13_0|"
10840 msgid "Australian Capital Territory"
10841 msgstr "Territoire de la capitale australienne"
10842 
10843 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10844 msgctxt "board14_0|"
10845 msgid "Provinces of China"
10846 msgstr "Provinces de Chine"
10847 
10848 #. Province of China: Xinjiang
10849 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10850 msgctxt "board14_0|"
10851 msgid "Xinjiang"
10852 msgstr "Xinjiang"
10853 
10854 #. Province of China: Gansu
10855 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10856 msgctxt "board14_0|"
10857 msgid "Gansu"
10858 msgstr "Gansu"
10859 
10860 #. Province of China: Inner Mongolia
10861 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10862 msgctxt "board14_0|"
10863 msgid "Inner Mongolia"
10864 msgstr "Mongolie intérieure"
10865 
10866 #. Province of China: Ningxia
10867 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10868 msgctxt "board14_0|"
10869 msgid "Ningxia"
10870 msgstr "Ningxia"
10871 
10872 #. Province of China: Heilongjiang
10873 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10874 msgctxt "board14_0|"
10875 msgid "Heilongjiang"
10876 msgstr "Heilongjiang"
10877 
10878 #. Province of China: Jilin
10879 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10880 msgctxt "board14_0|"
10881 msgid "Jilin"
10882 msgstr "Jilin"
10883 
10884 #. Province of China: Liaoning
10885 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10886 msgctxt "board14_0|"
10887 msgid "Liaoning"
10888 msgstr "Liaoning"
10889 
10890 #. Province of China: Tianjin
10891 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10892 msgctxt "board14_0|"
10893 msgid "Tianjin"
10894 msgstr "Tianjin"
10895 
10896 #. Province of China: Beijing
10897 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10898 msgctxt "board14_0|"
10899 msgid "Beijing"
10900 msgstr "Beijing"
10901 
10902 #. Province of China: Shandong
10903 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10904 msgctxt "board14_0|"
10905 msgid "Shandong"
10906 msgstr "Shandong"
10907 
10908 #. Province of China: Shanxi
10909 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10910 msgctxt "board14_0|"
10911 msgid "Shanxi"
10912 msgstr "Shanxi"
10913 
10914 #. Province of China: Shaanxi
10915 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10916 msgctxt "board14_0|"
10917 msgid "Shaanxi"
10918 msgstr "Shaanxi"
10919 
10920 #. Province of China: Qinghai
10921 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10922 msgctxt "board14_0|"
10923 msgid "Qinghai"
10924 msgstr "Qinghai"
10925 
10926 #. Province of China: Tibet
10927 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10928 msgctxt "board14_0|"
10929 msgid "Tibet"
10930 msgstr "Tibet"
10931 
10932 #. Province of China: Sichuan
10933 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10934 msgctxt "board14_0|"
10935 msgid "Sichuan"
10936 msgstr "Sichuan"
10937 
10938 #. Province of China: Chongqing
10939 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10940 msgctxt "board14_0|"
10941 msgid "Chongqing"
10942 msgstr "Chongqing"
10943 
10944 #. Province of China: Henan
10945 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10946 msgctxt "board14_0|"
10947 msgid "Henan"
10948 msgstr "Henan"
10949 
10950 #. Province of China: Jiangsu
10951 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10952 msgctxt "board14_0|"
10953 msgid "Jiangsu"
10954 msgstr "Jiangsu"
10955 
10956 #. Province of China: Anhui
10957 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10958 msgctxt "board14_0|"
10959 msgid "Anhui"
10960 msgstr "Anhui"
10961 
10962 #. Province of China: Hubei
10963 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10964 msgctxt "board14_0|"
10965 msgid "Hubei"
10966 msgstr "Hubei"
10967 
10968 #. Province of China: Shanghai
10969 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10970 msgctxt "board14_0|"
10971 msgid "Shanghai"
10972 msgstr "Shanghai"
10973 
10974 #. Province of China: Zhejiang
10975 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10976 msgctxt "board14_0|"
10977 msgid "Zhejiang"
10978 msgstr "Zhejiang"
10979 
10980 #. Province of China: Fujian
10981 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10982 msgctxt "board14_0|"
10983 msgid "Fujian"
10984 msgstr "Fujian"
10985 
10986 #. Province of China: Jiangxi
10987 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10988 msgctxt "board14_0|"
10989 msgid "Jiangxi"
10990 msgstr "Jiangxi"
10991 
10992 #. Province of China: Hunan
10993 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10994 msgctxt "board14_0|"
10995 msgid "Hunan"
10996 msgstr "Hunan"
10997 
10998 #. Province of China: Guizhou
10999 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
11000 msgctxt "board14_0|"
11001 msgid "Guizhou"
11002 msgstr "Guizhou"
11003 
11004 #. Province of China: Yunnan
11005 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
11006 msgctxt "board14_0|"
11007 msgid "Yunnan"
11008 msgstr "Yunnan"
11009 
11010 #. Province of China: Guangxi
11011 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
11012 msgctxt "board14_0|"
11013 msgid "Guangxi"
11014 msgstr "Guangxi"
11015 
11016 #. Province of China: Guangdong
11017 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
11018 msgctxt "board14_0|"
11019 msgid "Guangdong"
11020 msgstr "Guangdong"
11021 
11022 #. Province of China: Hainan
11023 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
11024 msgctxt "board14_0|"
11025 msgid "Hainan"
11026 msgstr "Hainan"
11027 
11028 #. Province of China: Hebei
11029 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
11030 msgctxt "board14_0|"
11031 msgid "Hebei"
11032 msgstr "Hebei"
11033 
11034 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
11035 msgctxt "board15_0|"
11036 msgid "Council areas of Scotland (North)"
11037 msgstr "Régions des conseils d'Écosse (Nord)"
11038 
11039 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
11040 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
11041 msgctxt "board15_0|"
11042 msgid "Aberdeenshire"
11043 msgstr "Aberdeenshire"
11044 
11045 #. Council area of Scotland: Aberdeen
11046 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
11047 msgctxt "board15_0|"
11048 msgid "Aberdeen"
11049 msgstr "Aberdeen"
11050 
11051 #. Council area of Scotland: Moray
11052 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
11053 msgctxt "board15_0|"
11054 msgid "Moray"
11055 msgstr "Moray"
11056 
11057 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
11058 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
11059 msgctxt "board15_0|"
11060 msgid "Na h-Eileanan Siar"
11061 msgstr "Na h-Eileanan Siar"
11062 
11063 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
11064 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
11065 msgctxt "board15_0|"
11066 msgid "Orkney Islands"
11067 msgstr "Îles Orkney"
11068 
11069 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
11070 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
11071 msgctxt "board15_0|"
11072 msgid "Shetland Islands"
11073 msgstr "Îles Shetland"
11074 
11075 #. Council area of Scotland: Highland
11076 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
11077 msgctxt "board15_0|"
11078 msgid "Highland"
11079 msgstr "Highland"
11080 
11081 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
11082 msgctxt "board15_1|"
11083 msgid "Council areas of Scotland (South)"
11084 msgstr "Régions des conseils d'Écosse (Sud)"
11085 
11086 #. Council area of Scotland: Angus
11087 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
11088 msgctxt "board15_1|"
11089 msgid "Angus"
11090 msgstr "Angus"
11091 
11092 #. Council area of Scotland: Dundee
11093 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
11094 msgctxt "board15_1|"
11095 msgid "Dundee"
11096 msgstr "Dundee"
11097 
11098 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
11099 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
11100 msgctxt "board15_1|"
11101 msgid "Perth and Kinross"
11102 msgstr "Perth et Kinross"
11103 
11104 #. Council area of Scotland: Stirling
11105 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
11106 msgctxt "board15_1|"
11107 msgid "Stirling"
11108 msgstr "Stirling"
11109 
11110 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
11111 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
11112 msgctxt "board15_1|"
11113 msgid "Argyll and Bute"
11114 msgstr "Argyll et Bute"
11115 
11116 #. Council area of Scotland: Fife
11117 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
11118 msgctxt "board15_1|"
11119 msgid "Fife"
11120 msgstr "Fife"
11121 
11122 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
11123 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
11124 msgctxt "board15_1|"
11125 msgid "Scottish Borders"
11126 msgstr "Frontières écossaises"
11127 
11128 #. Council areas of Scotland: East Lothian
11129 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
11130 msgctxt "board15_1|"
11131 msgid "East Lothian"
11132 msgstr "Lothian orientale"
11133 
11134 #. Council areas of Scotland: Midlothian
11135 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
11136 msgctxt "board15_1|"
11137 msgid "Midlothian"
11138 msgstr "Midlothian"
11139 
11140 #. Council areas of Scotland: West Lothian
11141 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
11142 msgctxt "board15_1|"
11143 msgid "West Lothian"
11144 msgstr "Lothian occidental"
11145 
11146 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
11147 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
11148 msgctxt "board15_1|"
11149 msgid "Edinburgh"
11150 msgstr "Édimbourg"
11151 
11152 #. Council areas of Scotland: Falkirk
11153 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
11154 msgctxt "board15_1|"
11155 msgid "Falkirk"
11156 msgstr "Falkirk"
11157 
11158 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
11159 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
11160 msgctxt "board15_1|"
11161 msgid "South Lanarkshire"
11162 msgstr "Sud du Lanarkshire"
11163 
11164 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
11165 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
11166 msgctxt "board15_1|"
11167 msgid "North Lanarkshire"
11168 msgstr "Nord du Lanarkshire"
11169 
11170 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
11171 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
11172 msgctxt "board15_1|"
11173 msgid "Dumfries and Galloway"
11174 msgstr "Dumfries et Galloway"
11175 
11176 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
11177 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
11178 msgctxt "board15_1|"
11179 msgid "South Ayrshire"
11180 msgstr "Ayrshire du Sud"
11181 
11182 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
11183 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
11184 msgctxt "board15_1|"
11185 msgid "East Ayrshire"
11186 msgstr "Ayrshire oriental"
11187 
11188 #. Council areas of Scotland: Glasgow
11189 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
11190 msgctxt "board15_1|"
11191 msgid "Glasgow"
11192 msgstr "Glasgow"
11193 
11194 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
11195 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
11196 msgctxt "board15_1|"
11197 msgid "East Dunbartonshire"
11198 msgstr "Est du Dunbartonshire"
11199 
11200 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
11201 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
11202 msgctxt "board15_1|"
11203 msgid "West Dunbartonshire"
11204 msgstr "Ouest du Dunbartonshire"
11205 
11206 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
11207 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
11208 msgctxt "board15_1|"
11209 msgid "East Renfrewshire"
11210 msgstr "Est du Renfrewshire"
11211 
11212 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
11213 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
11214 msgctxt "board15_1|"
11215 msgid "Renfrewshire"
11216 msgstr "Renfrewshire"
11217 
11218 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
11219 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
11220 msgctxt "board15_1|"
11221 msgid "Inverclyde"
11222 msgstr "Inverclyde"
11223 
11224 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
11225 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
11226 msgctxt "board15_1|"
11227 msgid "North Ayrshire"
11228 msgstr "Ayrshire du Nord"
11229 
11230 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11231 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11232 msgctxt "board15_1|"
11233 msgid "Clackmannanshire"
11234 msgstr "Clackmannanshire"
11235 
11236 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11237 msgctxt "board16_0|"
11238 msgid "Historical regions of Romania"
11239 msgstr "Provinces historiques de Roumanie"
11240 
11241 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11242 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11243 msgctxt "board16_0|"
11244 msgid "Oltenia"
11245 msgstr "Oltenia"
11246 
11247 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11248 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11249 msgctxt "board16_0|"
11250 msgid "Muntenia"
11251 msgstr "Muntenia"
11252 
11253 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11254 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11255 msgctxt "board16_0|"
11256 msgid "Northern Dobruja"
11257 msgstr "Dobruja du Nord"
11258 
11259 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11260 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11261 msgctxt "board16_0|"
11262 msgid "Moldavia"
11263 msgstr "Moldavie"
11264 
11265 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11266 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11267 msgctxt "board16_0|"
11268 msgid "Bukovina"
11269 msgstr "Bucovina"
11270 
11271 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11272 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11273 msgctxt "board16_0|"
11274 msgid "Transylvania"
11275 msgstr "Transilvanie"
11276 
11277 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11278 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11279 msgctxt "board16_0|"
11280 msgid "Maramureș"
11281 msgstr "Maramureș"
11282 
11283 #. Historical Region of Romania: Crișana
11284 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11285 msgctxt "board16_0|"
11286 msgid "Crișana"
11287 msgstr "Crișana"
11288 
11289 #. Historical Region of Romania: Banat
11290 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11291 msgctxt "board16_0|"
11292 msgid "Banat"
11293 msgstr "Banat"
11294 
11295 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11296 msgctxt "board17_0|"
11297 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11298 msgstr "Régions culturelles de Lithuanie"
11299 
11300 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11301 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11302 msgctxt "board17_0|"
11303 msgid "Aukštaitija"
11304 msgstr "Aukštaitija"
11305 
11306 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11307 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11308 msgctxt "board17_0|"
11309 msgid "Dzūkija"
11310 msgstr "Dzūkija"
11311 
11312 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11313 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11314 msgctxt "board17_0|"
11315 msgid "Lithuania Minor"
11316 msgstr "Lituanie mineure"
11317 
11318 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11319 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11320 msgctxt "board17_0|"
11321 msgid "Samogitia"
11322 msgstr "Samogitia"
11323 
11324 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11325 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11326 msgctxt "board17_0|"
11327 msgid "Suvalkija"
11328 msgstr "Suvalkija"
11329 
11330 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11331 msgctxt "board18_0|"
11332 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11333 msgstr "Communautés et villes autonomes d'Espagne"
11334 
11335 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11336 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11337 msgctxt "board18_0|"
11338 msgid "Andalusia"
11339 msgstr "Andalousie"
11340 
11341 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11342 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11343 msgctxt "board18_0|"
11344 msgid "Madrid"
11345 msgstr "Communauté de Madrid"
11346 
11347 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11348 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11349 msgctxt "board18_0|"
11350 msgid "Galicia"
11351 msgstr "Galice"
11352 
11353 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11354 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11355 msgctxt "board18_0|"
11356 msgid "Castile and León"
11357 msgstr "Castille-et-León"
11358 
11359 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11360 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11361 msgctxt "board18_0|"
11362 msgid "Castilla-La Mancha"
11363 msgstr "Castille-La Manche"
11364 
11365 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11366 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11367 msgctxt "board18_0|"
11368 msgid "Catalonia"
11369 msgstr "Catalogne"
11370 
11371 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11372 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11373 msgctxt "board18_0|"
11374 msgid "Aragon"
11375 msgstr "Aragon"
11376 
11377 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11378 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11379 msgctxt "board18_0|"
11380 msgid "Valencia"
11381 msgstr "Valence"
11382 
11383 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11384 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11385 msgctxt "board18_0|"
11386 msgid "Murcia"
11387 msgstr "Région de Murcie"
11388 
11389 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11390 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11391 msgctxt "board18_0|"
11392 msgid "Asturias"
11393 msgstr "Asturies"
11394 
11395 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11396 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11397 msgctxt "board18_0|"
11398 msgid "Basque Country"
11399 msgstr "Pays basque"
11400 
11401 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11402 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11403 msgctxt "board18_0|"
11404 msgid "La Rioja"
11405 msgstr "La Rioja"
11406 
11407 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11408 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11409 msgctxt "board18_0|"
11410 msgid "Cantabria"
11411 msgstr "Cantabrie"
11412 
11413 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11414 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11415 msgctxt "board18_0|"
11416 msgid "Navarre"
11417 msgstr "Navarre"
11418 
11419 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11420 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11421 msgctxt "board18_0|"
11422 msgid "Extremadura"
11423 msgstr "Estrémadure"
11424 
11425 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11426 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11427 msgctxt "board18_0|"
11428 msgid "Canary Islands"
11429 msgstr "Îles Canaries"
11430 
11431 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11432 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11433 msgctxt "board18_0|"
11434 msgid "Balearic Islands"
11435 msgstr "Îles Baléares"
11436 
11437 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11438 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11439 msgctxt "board18_0|"
11440 msgid "Ceuta"
11441 msgstr "Ceuta"
11442 
11443 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11444 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11445 msgctxt "board18_0|"
11446 msgid "Melilla"
11447 msgstr "Melilla"
11448 
11449 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11450 msgctxt "board1_0|"
11451 msgid "Regions of France"
11452 msgstr "Provinces de France"
11453 
11454 #. Region of France: Corsica
11455 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11456 msgctxt "board1_0|"
11457 msgid "Corsica"
11458 msgstr "Corse"
11459 
11460 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11461 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11462 msgctxt "board1_0|"
11463 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11464 msgstr "Nouvelle-Aquitaine"
11465 
11466 #. Region of France: Occitanie
11467 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11468 msgctxt "board1_0|"
11469 msgid "Occitanie"
11470 msgstr "Occitanie"
11471 
11472 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11473 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11474 msgctxt "board1_0|"
11475 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11476 msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11477 
11478 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11479 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11480 msgctxt "board1_0|"
11481 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11482 msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
11483 
11484 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11485 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11486 msgctxt "board1_0|"
11487 msgid "Centre-Val de Loire"
11488 msgstr "Centre-Val-de-Loire"
11489 
11490 #. Region of France: Pays de la Loire
11491 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11492 msgctxt "board1_0|"
11493 msgid "Pays de la Loire"
11494 msgstr "Pays de la Loire"
11495 
11496 #. Region of France: Île-de-France
11497 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11498 msgctxt "board1_0|"
11499 msgid "Île-de-France"
11500 msgstr "Île de France"
11501 
11502 #. Region of France: Brittany
11503 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11504 msgctxt "board1_0|"
11505 msgid "Brittany"
11506 msgstr "Grande Bretagne"
11507 
11508 #. Region of France: Normandy
11509 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11510 msgctxt "board1_0|"
11511 msgid "Normandy"
11512 msgstr "Normandie"
11513 
11514 #. Region of France: Hauts de France
11515 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11516 msgctxt "board1_0|"
11517 msgid "Hauts de France"
11518 msgstr "Hauts de France"
11519 
11520 #. Region of France: Grand est
11521 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11522 msgctxt "board1_0|"
11523 msgid "Grand est"
11524 msgstr "Grand-Est"
11525 
11526 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11527 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11528 msgctxt "board1_0|"
11529 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11530 msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
11531 
11532 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11533 msgctxt "board2_0|"
11534 msgid "States of Germany"
11535 msgstr "Provinces d'Allemagne"
11536 
11537 #. State of Germany: Thuringia
11538 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11539 msgctxt "board2_0|"
11540 msgid "Thuringia"
11541 msgstr "Thuringe"
11542 
11543 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11544 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11545 msgctxt "board2_0|"
11546 msgid "Schleswig-Holstein"
11547 msgstr "Schleswig-Holstein"
11548 
11549 #. State of Germany: Saxony
11550 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11551 msgctxt "board2_0|"
11552 msgid "Saxony"
11553 msgstr "Saxe"
11554 
11555 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11556 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11557 msgctxt "board2_0|"
11558 msgid "Saxony-Anhalt"
11559 msgstr "Saxe-Anhalt"
11560 
11561 #. State of Germany: Saarland
11562 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11563 msgctxt "board2_0|"
11564 msgid "Saarland"
11565 msgstr "Sarre"
11566 
11567 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11568 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11569 msgctxt "board2_0|"
11570 msgid "Rhineland-Palatinate"
11571 msgstr "Rhénanie-Palatinat"
11572 
11573 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11574 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11575 msgctxt "board2_0|"
11576 msgid "North Rhine-Westphalia"
11577 msgstr "Rhénanie du Nord - Westphalie"
11578 
11579 #. State of Germany: Lower Saxony
11580 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11581 msgctxt "board2_0|"
11582 msgid "Lower Saxony"
11583 msgstr "Basse-Saxe"
11584 
11585 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11586 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11587 msgctxt "board2_0|"
11588 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11589 msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
11590 
11591 #. State of Germany: Hesse
11592 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11593 msgctxt "board2_0|"
11594 msgid "Hesse"
11595 msgstr "Hesse"
11596 
11597 #. State of Germany: Hamburg
11598 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11599 msgctxt "board2_0|"
11600 msgid "Hamburg"
11601 msgstr "Hambourg"
11602 
11603 #. State of Germany: Bremen
11604 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11605 msgctxt "board2_0|"
11606 msgid "Bremen"
11607 msgstr "Brême"
11608 
11609 #. State of Germany: Brandenburg
11610 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11611 msgctxt "board2_0|"
11612 msgid "Brandenburg"
11613 msgstr "Brandebourg"
11614 
11615 #. State of Germany: Berlin
11616 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11617 msgctxt "board2_0|"
11618 msgid "Berlin"
11619 msgstr "Berlin"
11620 
11621 #. State of Germany: Bavaria
11622 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11623 msgctxt "board2_0|"
11624 msgid "Bavaria"
11625 msgstr "Bavière"
11626 
11627 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11628 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11629 msgctxt "board2_0|"
11630 msgid "Baden-Württemberg"
11631 msgstr "Bade-Wurtemberg"
11632 
11633 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11634 msgctxt "board3_0|"
11635 msgid "Provinces of Argentina"
11636 msgstr "Provinces d'Argentine"
11637 
11638 #. Province of Argentina: Tucumán
11639 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11640 msgctxt "board3_0|"
11641 msgid "Tucumán"
11642 msgstr "Tucuman"
11643 
11644 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11645 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11646 msgctxt "board3_0|"
11647 msgid "Tierra del Fuego"
11648 msgstr "Terre de feu"
11649 
11650 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11651 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11652 msgctxt "board3_0|"
11653 msgid "Santiago del Estero"
11654 msgstr "Santiago del Estero"
11655 
11656 #. Province of Argentina: Santa Fe
11657 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11658 msgctxt "board3_0|"
11659 msgid "Santa Fe"
11660 msgstr "Santa Fe"
11661 
11662 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11663 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11664 msgctxt "board3_0|"
11665 msgid "Santa Cruz"
11666 msgstr "Santa Cruz"
11667 
11668 #. Province of Argentina: San Luis
11669 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11670 msgctxt "board3_0|"
11671 msgid "San Luis"
11672 msgstr "San Luis"
11673 
11674 #. Province of Argentina: San Juan
11675 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11676 msgctxt "board3_0|"
11677 msgid "San Juan"
11678 msgstr "San Juan"
11679 
11680 #. Province of Argentina: Salta
11681 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11682 msgctxt "board3_0|"
11683 msgid "Salta"
11684 msgstr "Salta"
11685 
11686 #. Province of Argentina: Río Negro
11687 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11688 msgctxt "board3_0|"
11689 msgid "Río Negro"
11690 msgstr "Rio Negro"
11691 
11692 #. Province of Argentina: Neuquén
11693 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11694 msgctxt "board3_0|"
11695 msgid "Neuquén"
11696 msgstr "Neuquen"
11697 
11698 #. Province of Argentina: Misiones
11699 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11700 msgctxt "board3_0|"
11701 msgid "Misiones"
11702 msgstr "Misiones"
11703 
11704 #. Province of Argentina: Mendoza
11705 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11706 msgctxt "board3_0|"
11707 msgid "Mendoza"
11708 msgstr "Mendoza"
11709 
11710 #. Province of Argentina: La Rioja
11711 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11712 msgctxt "board3_0|"
11713 msgid "La Rioja"
11714 msgstr "La Rioja"
11715 
11716 #. Province of Argentina: La Pampa
11717 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11718 msgctxt "board3_0|"
11719 msgid "La Pampa"
11720 msgstr "La Pampa"
11721 
11722 #. Province of Argentina: Jujuy
11723 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11724 msgctxt "board3_0|"
11725 msgid "Jujuy"
11726 msgstr "Jujuy"
11727 
11728 #. Province of Argentina: Formosa
11729 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11730 msgctxt "board3_0|"
11731 msgid "Formosa"
11732 msgstr "Formose"
11733 
11734 #. Province of Argentina: Entre Rios
11735 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11736 msgctxt "board3_0|"
11737 msgid "Entre Rios"
11738 msgstr "Entre Rios"
11739 
11740 #. Province of Argentina: Corrientes
11741 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11742 msgctxt "board3_0|"
11743 msgid "Corrientes"
11744 msgstr "Corrientes"
11745 
11746 #. Province of Argentina: Córdoba
11747 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11748 msgctxt "board3_0|"
11749 msgid "Córdoba"
11750 msgstr "Cordoue"
11751 
11752 #. Province of Argentina: Chubut
11753 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11754 msgctxt "board3_0|"
11755 msgid "Chubut"
11756 msgstr "Chubut"
11757 
11758 #. Province of Argentina: Chaco
11759 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11760 msgctxt "board3_0|"
11761 msgid "Chaco"
11762 msgstr "Chaco"
11763 
11764 #. Province of Argentina: Catamarca
11765 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11766 msgctxt "board3_0|"
11767 msgid "Catamarca"
11768 msgstr "Catamarca"
11769 
11770 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11771 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11772 msgctxt "board3_0|"
11773 msgid "Buenos Aires"
11774 msgstr "Buenos Aires"
11775 
11776 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11777 msgctxt "board4_0|"
11778 msgid "Provinces of Poland"
11779 msgstr "Provinces de Pologne"
11780 
11781 #. Province of Poland: Lower Silesian
11782 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11783 msgctxt "board4_0|"
11784 msgid "Lower Silesian"
11785 msgstr "Silésie inférieure"
11786 
11787 #. Province of Poland: West Pomeranian
11788 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11789 msgctxt "board4_0|"
11790 msgid "West Pomeranian"
11791 msgstr "Poméranie occidentale"
11792 
11793 #. Province of Poland: Greater Poland
11794 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11795 msgctxt "board4_0|"
11796 msgid "Greater Poland"
11797 msgstr "Grande-Pologne"
11798 
11799 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11800 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11801 msgctxt "board4_0|"
11802 msgid "Warmian-Masurian"
11803 msgstr "Varmie-Mazurie"
11804 
11805 #. Province of Poland: Holy Cross
11806 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11807 msgctxt "board4_0|"
11808 msgid "Holy Cross"
11809 msgstr "Sainte-Croix"
11810 
11811 #. Province of Poland: Silesian
11812 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11813 msgctxt "board4_0|"
11814 msgid "Silesian"
11815 msgstr "Silésie"
11816 
11817 #. Province of Poland: Pomeranian
11818 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11819 msgctxt "board4_0|"
11820 msgid "Pomeranian"
11821 msgstr "Poméranie"
11822 
11823 #. Province of Poland: Podlaskie
11824 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11825 msgctxt "board4_0|"
11826 msgid "Podlaskie"
11827 msgstr "Podlaskie"
11828 
11829 #. Province of Poland: Subcarpathian
11830 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11831 msgctxt "board4_0|"
11832 msgid "Subcarpathian"
11833 msgstr "Carpates du Sud"
11834 
11835 #. Province of Poland: Opole
11836 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11837 msgctxt "board4_0|"
11838 msgid "Opole"
11839 msgstr "Opole"
11840 
11841 #. Province of Poland: Masovian
11842 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11843 msgctxt "board4_0|"
11844 msgid "Masovian"
11845 msgstr "Mazovie"
11846 
11847 #. Province of Poland: Lesser Poland
11848 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11849 msgctxt "board4_0|"
11850 msgid "Lesser Poland"
11851 msgstr "Petite Pologne"
11852 
11853 #. Province of Poland: Łódź
11854 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11855 msgctxt "board4_0|"
11856 msgid "Łódź"
11857 msgstr "Lodz"
11858 
11859 #. Province of Poland: Lubusz
11860 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11861 msgctxt "board4_0|"
11862 msgid "Lubusz"
11863 msgstr "Lubusz"
11864 
11865 #. Province of Poland: Lublin
11866 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11867 msgctxt "board4_0|"
11868 msgid "Lublin"
11869 msgstr "Lublin"
11870 
11871 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11872 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11873 msgctxt "board4_0|"
11874 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11875 msgstr "Kuyavie-Poméranie"
11876 
11877 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11878 msgctxt "board5_0|"
11879 msgid "Western Provinces of Turkey"
11880 msgstr "Provinces occidentales de Turquie"
11881 
11882 #. Province of Turkey: Zonguldak
11883 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11884 msgctxt "board5_0|"
11885 msgid "Zonguldak"
11886 msgstr "Zonguldak"
11887 
11888 #. Province of Turkey: Yozgat
11889 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11890 msgctxt "board5_0|"
11891 msgid "Yozgat"
11892 msgstr "Yozgat"
11893 
11894 #. Province of Turkey: Yalova
11895 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11896 msgctxt "board5_0|"
11897 msgid "Yalova"
11898 msgstr "Yalova"
11899 
11900 #. Province of Turkey: Uşak
11901 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11902 msgctxt "board5_0|"
11903 msgid "Uşak"
11904 msgstr "Uşak"
11905 
11906 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11907 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11908 msgctxt "board5_0|"
11909 msgid "Tekirdağ"
11910 msgstr "Tekirdağ"
11911 
11912 #. Province of Turkey: Sinop
11913 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11914 msgctxt "board5_0|"
11915 msgid "Sinop"
11916 msgstr "Sinop"
11917 
11918 #. Province of Turkey: Samsun
11919 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11920 msgctxt "board5_0|"
11921 msgid "Samsun"
11922 msgstr "Samsun"
11923 
11924 #. Province of Turkey: Sakarya
11925 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11926 msgctxt "board5_0|"
11927 msgid "Sakarya"
11928 msgstr "Sakarya"
11929 
11930 #. Province of Turkey: Niğde
11931 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11932 msgctxt "board5_0|"
11933 msgid "Niğde"
11934 msgstr "Niğde"
11935 
11936 #. Province of Turkey: Nevşehir
11937 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11938 msgctxt "board5_0|"
11939 msgid "Nevşehir"
11940 msgstr "Nevşehir"
11941 
11942 #. Province of Turkey: Muğla
11943 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11944 msgctxt "board5_0|"
11945 msgid "Muğla"
11946 msgstr "Muğla"
11947 
11948 #. Province of Turkey: Mersin
11949 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11950 msgctxt "board5_0|"
11951 msgid "Mersin"
11952 msgstr "Mersin"
11953 
11954 #. Province of Turkey: Manisa
11955 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11956 msgctxt "board5_0|"
11957 msgid "Manisa"
11958 msgstr "Manisa"
11959 
11960 #. Province of Turkey: Kütahya
11961 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11962 msgctxt "board5_0|"
11963 msgid "Kütahya"
11964 msgstr "Kütahya"
11965 
11966 #. Province of Turkey: Konya
11967 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11968 msgctxt "board5_0|"
11969 msgid "Konya"
11970 msgstr "Konya"
11971 
11972 #. Province of Turkey: Kocaeli
11973 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11974 msgctxt "board5_0|"
11975 msgid "Kocaeli"
11976 msgstr "Kocaeli"
11977 
11978 #. Province of Turkey: Kirsehir
11979 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11980 msgctxt "board5_0|"
11981 msgid "Kirsehir"
11982 msgstr "Kirsehir"
11983 
11984 #. Province of Turkey: Kırklareli
11985 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11986 msgctxt "board5_0|"
11987 msgid "Kırklareli"
11988 msgstr "Kirklareli"
11989 
11990 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11991 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11992 msgctxt "board5_0|"
11993 msgid "Kırıkkale"
11994 msgstr "Kirikkale"
11995 
11996 #. Province of Turkey: Kayseri
11997 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11998 msgctxt "board5_0|"
11999 msgid "Kayseri"
12000 msgstr "Kayseri"
12001 
12002 #. Province of Turkey: Kastamonu
12003 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
12004 msgctxt "board5_0|"
12005 msgid "Kastamonu"
12006 msgstr "Kastamonu"
12007 
12008 #. Province of Turkey: Karaman
12009 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
12010 msgctxt "board5_0|"
12011 msgid "Karaman"
12012 msgstr "Karaman"
12013 
12014 #. Province of Turkey: Karabük
12015 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
12016 msgctxt "board5_0|"
12017 msgid "Karabük"
12018 msgstr "Karabük"
12019 
12020 #. Province of Turkey: İzmir
12021 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
12022 msgctxt "board5_0|"
12023 msgid "İzmir"
12024 msgstr "Izmir"
12025 
12026 #. Province of Turkey: İstanbul
12027 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
12028 msgctxt "board5_0|"
12029 msgid "İstanbul"
12030 msgstr "Istanbul"
12031 
12032 #. Province of Turkey: Isparta
12033 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
12034 msgctxt "board5_0|"
12035 msgid "Isparta"
12036 msgstr "Isparta"
12037 
12038 #. Province of Turkey: Eskişehir
12039 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
12040 msgctxt "board5_0|"
12041 msgid "Eskişehir"
12042 msgstr "Eskişehir"
12043 
12044 #. Province of Turkey: Edirne
12045 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
12046 msgctxt "board5_0|"
12047 msgid "Edirne"
12048 msgstr "Edirne"
12049 
12050 #. Province of Turkey: Düzce
12051 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
12052 msgctxt "board5_0|"
12053 msgid "Düzce"
12054 msgstr "Düzce"
12055 
12056 #. Province of Turkey: Denizli
12057 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
12058 msgctxt "board5_0|"
12059 msgid "Denizli"
12060 msgstr "Denizli"
12061 
12062 #. Province of Turkey: Çorum
12063 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
12064 msgctxt "board5_0|"
12065 msgid "Çorum"
12066 msgstr "Çorum"
12067 
12068 #. Province of Turkey: Çankırı
12069 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
12070 msgctxt "board5_0|"
12071 msgid "Çankırı"
12072 msgstr "Çankiri"
12073 
12074 #. Province of Turkey: Çanakkale
12075 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
12076 msgctxt "board5_0|"
12077 msgid "Çanakkale"
12078 msgstr "Çanakkale"
12079 
12080 #. Province of Turkey: Bursa
12081 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
12082 msgctxt "board5_0|"
12083 msgid "Bursa"
12084 msgstr "Bursa"
12085 
12086 #. Province of Turkey: Burdur
12087 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
12088 msgctxt "board5_0|"
12089 msgid "Burdur"
12090 msgstr "Burdur"
12091 
12092 #. Province of Turkey: Bolu
12093 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
12094 msgctxt "board5_0|"
12095 msgid "Bolu"
12096 msgstr "Bolu"
12097 
12098 #. Province of Turkey: Bilecik
12099 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
12100 msgctxt "board5_0|"
12101 msgid "Bilecik"
12102 msgstr "Bilecik"
12103 
12104 #. Province of Turkey: Bartın
12105 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
12106 msgctxt "board5_0|"
12107 msgid "Bartın"
12108 msgstr "Bartin"
12109 
12110 #. Province of Turkey: Balıkesir
12111 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
12112 msgctxt "board5_0|"
12113 msgid "Balıkesir"
12114 msgstr "Balıkesir"
12115 
12116 #. Province of Turkey: Aydın
12117 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
12118 msgctxt "board5_0|"
12119 msgid "Aydın"
12120 msgstr "Aydin"
12121 
12122 #. Province of Turkey: Antalya
12123 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
12124 msgctxt "board5_0|"
12125 msgid "Antalya"
12126 msgstr "Antalya"
12127 
12128 #. Province of Turkey: Ankara
12129 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
12130 msgctxt "board5_0|"
12131 msgid "Ankara"
12132 msgstr "Ankara"
12133 
12134 #. Province of Turkey: Amasya
12135 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
12136 msgctxt "board5_0|"
12137 msgid "Amasya"
12138 msgstr "Amasya"
12139 
12140 #. Province of Turkey: Aksaray
12141 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
12142 msgctxt "board5_0|"
12143 msgid "Aksaray"
12144 msgstr "Aksaray"
12145 
12146 #. Province of Turkey: Afyon
12147 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
12148 msgctxt "board5_0|"
12149 msgid "Afyon"
12150 msgstr "Afyon"
12151 
12152 #. Province of Turkey: Adana
12153 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
12154 msgctxt "board5_0|"
12155 msgid "Adana"
12156 msgstr "Adana"
12157 
12158 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
12159 msgctxt "board5_1|"
12160 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
12161 msgstr "Provinces orientales de Turquie"
12162 
12163 #. Province of Turkey: Van
12164 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
12165 msgctxt "board5_1|"
12166 msgid "Van"
12167 msgstr "Van"
12168 
12169 #. Province of Turkey: Tunceli
12170 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
12171 msgctxt "board5_1|"
12172 msgid "Tunceli"
12173 msgstr "Tunceli"
12174 
12175 #. Province of Turkey: Trabzon
12176 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
12177 msgctxt "board5_1|"
12178 msgid "Trabzon"
12179 msgstr "Trabzon"
12180 
12181 #. Province of Turkey: Tokat
12182 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
12183 msgctxt "board5_1|"
12184 msgid "Tokat"
12185 msgstr "Tokat"
12186 
12187 #. Province of Turkey: Sivas
12188 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
12189 msgctxt "board5_1|"
12190 msgid "Sivas"
12191 msgstr "Sivas"
12192 
12193 #. Province of Turkey: Şırnak
12194 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
12195 msgctxt "board5_1|"
12196 msgid "Şırnak"
12197 msgstr "Şırnak"
12198 
12199 #. Province of Turkey: Siirt
12200 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
12201 msgctxt "board5_1|"
12202 msgid "Siirt"
12203 msgstr "Siirt"
12204 
12205 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
12206 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
12207 msgctxt "board5_1|"
12208 msgid "Şanlıurfa"
12209 msgstr "Şanlıurfa"
12210 
12211 #. Province of Turkey: Rize
12212 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
12213 msgctxt "board5_1|"
12214 msgid "Rize"
12215 msgstr "Rize"
12216 
12217 #. Province of Turkey: Osmaniye
12218 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
12219 msgctxt "board5_1|"
12220 msgid "Osmaniye"
12221 msgstr "Osmaniye"
12222 
12223 #. Province of Turkey: Ordu
12224 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
12225 msgctxt "board5_1|"
12226 msgid "Ordu"
12227 msgstr "Ordu"
12228 
12229 #. Province of Turkey: Muş
12230 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12231 msgctxt "board5_1|"
12232 msgid "Muş"
12233 msgstr "Muş"
12234 
12235 #. Province of Turkey: Mardin
12236 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12237 msgctxt "board5_1|"
12238 msgid "Mardin"
12239 msgstr "Mardin"
12240 
12241 #. Province of Turkey: Malatya
12242 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12243 msgctxt "board5_1|"
12244 msgid "Malatya"
12245 msgstr "Malatya"
12246 
12247 #. Province of Turkey: Kilis
12248 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12249 msgctxt "board5_1|"
12250 msgid "Kilis"
12251 msgstr "Kilis"
12252 
12253 #. Province of Turkey: Kars
12254 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12255 msgctxt "board5_1|"
12256 msgid "Kars"
12257 msgstr "Kars"
12258 
12259 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12260 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12261 msgctxt "board5_1|"
12262 msgid "Kahramanmaraş"
12263 msgstr "Kahramanmaraş"
12264 
12265 #. Province of Turkey: Iğdır
12266 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12267 msgctxt "board5_1|"
12268 msgid "Iğdır"
12269 msgstr "Iğdır"
12270 
12271 #. Province of Turkey: Hatay
12272 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12273 msgctxt "board5_1|"
12274 msgid "Hatay"
12275 msgstr "Hatay"
12276 
12277 #. Province of Turkey: Hakkari
12278 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12279 msgctxt "board5_1|"
12280 msgid "Hakkari"
12281 msgstr "Hakkari"
12282 
12283 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12284 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12285 msgctxt "board5_1|"
12286 msgid "Gümüşhane"
12287 msgstr "Gümüşhane"
12288 
12289 #. Province of Turkey: Giresun
12290 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12291 msgctxt "board5_1|"
12292 msgid "Giresun"
12293 msgstr "Giresun"
12294 
12295 #. Province of Turkey: Gaziantep
12296 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12297 msgctxt "board5_1|"
12298 msgid "Gaziantep"
12299 msgstr "Gaziantep"
12300 
12301 #. Province of Turkey: Erzurum
12302 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12303 msgctxt "board5_1|"
12304 msgid "Erzurum"
12305 msgstr "Erzurum"
12306 
12307 #. Province of Turkey: Erzincan
12308 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12309 msgctxt "board5_1|"
12310 msgid "Erzincan"
12311 msgstr "Erzincan"
12312 
12313 #. Province of Turkey: Elazığ
12314 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12315 msgctxt "board5_1|"
12316 msgid "Elazığ"
12317 msgstr "Elazığ"
12318 
12319 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12320 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12321 msgctxt "board5_1|"
12322 msgid "Diyarbakır"
12323 msgstr "Diyarbakir"
12324 
12325 #. Province of Turkey: Bitlis
12326 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12327 msgctxt "board5_1|"
12328 msgid "Bitlis"
12329 msgstr "Bitlis"
12330 
12331 #. Province of Turkey: Bingöl
12332 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12333 msgctxt "board5_1|"
12334 msgid "Bingöl"
12335 msgstr "Bingöl"
12336 
12337 #. Province of Turkey: Bayburt
12338 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12339 msgctxt "board5_1|"
12340 msgid "Bayburt"
12341 msgstr "Bayburt"
12342 
12343 #. Province of Turkey: Batman
12344 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12345 msgctxt "board5_1|"
12346 msgid "Batman"
12347 msgstr "Batman"
12348 
12349 #. Province of Turkey: Artvin
12350 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12351 msgctxt "board5_1|"
12352 msgid "Artvin"
12353 msgstr "Artvin"
12354 
12355 #. Province of Turkey: Ardahan
12356 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12357 msgctxt "board5_1|"
12358 msgid "Ardahan"
12359 msgstr "Ardahan"
12360 
12361 #. Province of Turkey: Ağrı
12362 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12363 msgctxt "board5_1|"
12364 msgid "Ağrı"
12365 msgstr "Ağrı"
12366 
12367 #. Province of Turkey: Adıyaman
12368 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12369 msgctxt "board5_1|"
12370 msgid "Adıyaman"
12371 msgstr "Adiyaman"
12372 
12373 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12374 msgctxt "board6_0|"
12375 msgid "Counties of Norway"
12376 msgstr "Comtés de Norvège"
12377 
12378 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12379 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12380 msgctxt "board6_0|"
12381 msgid "Vestfold og Telemark"
12382 msgstr "Vestfold og Telemark"
12383 
12384 #. County of Norway: Viken
12385 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12386 msgctxt "board6_0|"
12387 msgid "Viken"
12388 msgstr "Viken"
12389 
12390 #. County of Norway: Nordland
12391 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12392 msgctxt "board6_0|"
12393 msgid "Nordland"
12394 msgstr "Nordland"
12395 
12396 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12397 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12398 msgctxt "board6_0|"
12399 msgid "Troms og Finnmark"
12400 msgstr "Troms og Finnmark"
12401 
12402 #. County of Norway: Trøndelag
12403 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12404 msgctxt "board6_0|"
12405 msgid "Trøndelag"
12406 msgstr "Trøndelag"
12407 
12408 #. County of Norway: Oslo
12409 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12410 msgctxt "board6_0|"
12411 msgid "Oslo"
12412 msgstr "Oslo"
12413 
12414 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12415 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12416 msgctxt "board6_0|"
12417 msgid "Møre og Romsdal"
12418 msgstr "Møre og Romsdal"
12419 
12420 #. County of Norway: Agder
12421 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12422 msgctxt "board6_0|"
12423 msgid "Agder"
12424 msgstr "Agder"
12425 
12426 #. County of Norway: Innlandet
12427 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12428 msgctxt "board6_0|"
12429 msgid "Innlandet"
12430 msgstr "Innlandet"
12431 
12432 #. County of Norway: Vestland
12433 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12434 msgctxt "board6_0|"
12435 msgid "Vestland"
12436 msgstr "Vestland"
12437 
12438 #. County of Norway: Rogaland
12439 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12440 msgctxt "board6_0|"
12441 msgid "Rogaland"
12442 msgstr "Rogaland"
12443 
12444 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12445 msgctxt "board7_0|"
12446 msgid "Federative units of Brazil"
12447 msgstr "Entités fédératives du Brésil"
12448 
12449 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12450 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12451 msgctxt "board7_0|"
12452 msgid "Amazonas"
12453 msgstr "Amazonas"
12454 
12455 #. Federative unit of Brazil: Pará
12456 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12457 msgctxt "board7_0|"
12458 msgid "Pará"
12459 msgstr "Pará"
12460 
12461 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12462 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12463 msgctxt "board7_0|"
12464 msgid "Mato Grosso"
12465 msgstr "Mato Grosso"
12466 
12467 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12468 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12469 msgctxt "board7_0|"
12470 msgid "Minas Gerais"
12471 msgstr "Minas Gerais"
12472 
12473 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12474 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12475 msgctxt "board7_0|"
12476 msgid "Bahia"
12477 msgstr "Bahia"
12478 
12479 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12480 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12481 msgctxt "board7_0|"
12482 msgid "Mato Grosso do Sul"
12483 msgstr "Mato Grosso du Sud"
12484 
12485 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12486 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12487 msgctxt "board7_0|"
12488 msgid "Goiás"
12489 msgstr "Goiás"
12490 
12491 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12492 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12493 msgctxt "board7_0|"
12494 msgid "Maranhão"
12495 msgstr "Maranhão"
12496 
12497 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12498 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12499 msgctxt "board7_0|"
12500 msgid "Rio Grande do Sul"
12501 msgstr "Rio Grande du Sud"
12502 
12503 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12504 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12505 msgctxt "board7_0|"
12506 msgid "Tocantins"
12507 msgstr "Tocantins"
12508 
12509 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12510 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12511 msgctxt "board7_0|"
12512 msgid "Piauí"
12513 msgstr "Piauí"
12514 
12515 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12516 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12517 msgctxt "board7_0|"
12518 msgid "São Paulo"
12519 msgstr "São Paulo"
12520 
12521 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12522 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12523 msgctxt "board7_0|"
12524 msgid "Rondônia"
12525 msgstr "Rondônia"
12526 
12527 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12528 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12529 msgctxt "board7_0|"
12530 msgid "Roraima"
12531 msgstr "Roraima"
12532 
12533 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12534 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12535 msgctxt "board7_0|"
12536 msgid "Paraná"
12537 msgstr "Paraná"
12538 
12539 #. Federative unit of Brazil: Acre
12540 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12541 msgctxt "board7_0|"
12542 msgid "Acre"
12543 msgstr "Acre"
12544 
12545 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12546 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12547 msgctxt "board7_0|"
12548 msgid "Ceará"
12549 msgstr "Ceará"
12550 
12551 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12552 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12553 msgctxt "board7_0|"
12554 msgid "Amapá"
12555 msgstr "Amapá"
12556 
12557 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12558 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12559 msgctxt "board7_0|"
12560 msgid "Pernambuco"
12561 msgstr "Pernambuco"
12562 
12563 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12564 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12565 msgctxt "board7_0|"
12566 msgid "Santa Catarina"
12567 msgstr "Santa Catarina"
12568 
12569 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12570 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12571 msgctxt "board7_0|"
12572 msgid "Paraíba"
12573 msgstr "Paraíba"
12574 
12575 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12576 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12577 msgctxt "board7_0|"
12578 msgid "Rio Grande do Norte"
12579 msgstr "Rio Grande du Nord"
12580 
12581 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12582 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12583 msgctxt "board7_0|"
12584 msgid "Espírito Santo"
12585 msgstr "Espírito Santo"
12586 
12587 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12588 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12589 msgctxt "board7_0|"
12590 msgid "Rio de Janeiro"
12591 msgstr "Rio de Janeiro"
12592 
12593 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12594 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12595 msgctxt "board7_0|"
12596 msgid "Alagoas"
12597 msgstr "Alagoas"
12598 
12599 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12600 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12601 msgctxt "board7_0|"
12602 msgid "Sergipe"
12603 msgstr "Sergipe"
12604 
12605 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12606 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12607 msgctxt "board7_0|"
12608 msgid "Distrito Federal"
12609 msgstr "Distrito Federal"
12610 
12611 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12612 msgctxt "board8_0|"
12613 msgid "Provinces and territories of Canada"
12614 msgstr "Provinces et territoires du Canada"
12615 
12616 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12617 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12618 msgctxt "board8_0|"
12619 msgid "Yukon"
12620 msgstr "Yukon"
12621 
12622 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12623 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12624 msgctxt "board8_0|"
12625 msgid "British Columbia"
12626 msgstr "Colombie-Britannique"
12627 
12628 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12629 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12630 msgctxt "board8_0|"
12631 msgid "Northwest Territories"
12632 msgstr "Territoires du Nord-Ouest"
12633 
12634 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12635 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12636 msgctxt "board8_0|"
12637 msgid "Nunavut"
12638 msgstr "Nunavut"
12639 
12640 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12641 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12642 msgctxt "board8_0|"
12643 msgid "Alberta"
12644 msgstr "Alberta"
12645 
12646 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12647 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12648 msgctxt "board8_0|"
12649 msgid "Saskatchewan"
12650 msgstr "Saskatchewan"
12651 
12652 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12653 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12654 msgctxt "board8_0|"
12655 msgid "Manitoba"
12656 msgstr "Manitoba"
12657 
12658 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12659 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12660 msgctxt "board8_0|"
12661 msgid "Ontario"
12662 msgstr "Ontario"
12663 
12664 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12665 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12666 msgctxt "board8_0|"
12667 msgid "Quebec"
12668 msgstr "Québec"
12669 
12670 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12671 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12672 msgctxt "board8_0|"
12673 msgid "Newfoundland and Labrador"
12674 msgstr "Newfoundland et Labrador"
12675 
12676 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12677 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12678 msgctxt "board8_0|"
12679 msgid "New Brunswick"
12680 msgstr "New Brunswick"
12681 
12682 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12683 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12684 msgctxt "board8_0|"
12685 msgid "Nova Scotia"
12686 msgstr "Nouvelle-Écosse"
12687 
12688 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12689 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12690 msgctxt "board8_0|"
12691 msgid "Prince Edward Island"
12692 msgstr "Île du-Prince-Édouard"
12693 
12694 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12695 msgctxt "board9_0|"
12696 msgid "States of Mexico"
12697 msgstr "Provinces du Mexique"
12698 
12699 #. State of Mexico: Zacatecas
12700 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12701 msgctxt "board9_0|"
12702 msgid "Zacatecas"
12703 msgstr "Zacatecas"
12704 
12705 #. State of Mexico: Yucatán
12706 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12707 msgctxt "board9_0|"
12708 msgid "Yucatán"
12709 msgstr "Yucatan"
12710 
12711 #. State of Mexico: Veracruz
12712 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12713 msgctxt "board9_0|"
12714 msgid "Veracruz"
12715 msgstr "Veracruz"
12716 
12717 #. State of Mexico: Tlaxcala
12718 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12719 msgctxt "board9_0|"
12720 msgid "Tlaxcala"
12721 msgstr "Tlaxcala"
12722 
12723 #. State of Mexico: Tamaulipas
12724 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12725 msgctxt "board9_0|"
12726 msgid "Tamaulipas"
12727 msgstr "Tamaulipas"
12728 
12729 #. State of Mexico: Tabasco
12730 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12731 msgctxt "board9_0|"
12732 msgid "Tabasco"
12733 msgstr "Tabasco"
12734 
12735 #. State of Mexico: Sonora
12736 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12737 msgctxt "board9_0|"
12738 msgid "Sonora"
12739 msgstr "Sonora"
12740 
12741 #. State of Mexico: Sinaloa
12742 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12743 msgctxt "board9_0|"
12744 msgid "Sinaloa"
12745 msgstr "Sinaloa"
12746 
12747 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12748 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12749 msgctxt "board9_0|"
12750 msgid "San Luis Potosí"
12751 msgstr "San Luis Potosi"
12752 
12753 #. State of Mexico: Quintana Roo
12754 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12755 msgctxt "board9_0|"
12756 msgid "Quintana Roo"
12757 msgstr "Quintana Roo"
12758 
12759 #. State of Mexico: Querétaro
12760 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12761 msgctxt "board9_0|"
12762 msgid "Querétaro"
12763 msgstr "Queretaro"
12764 
12765 #. State of Mexico: Puebla
12766 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12767 msgctxt "board9_0|"
12768 msgid "Puebla"
12769 msgstr "Puebla"
12770 
12771 #. State of Mexico: Oaxaca
12772 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12773 msgctxt "board9_0|"
12774 msgid "Oaxaca"
12775 msgstr "Oaxaca"
12776 
12777 #. State of Mexico: Nuevo León
12778 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12779 msgctxt "board9_0|"
12780 msgid "Nuevo León"
12781 msgstr "Nuevo Leon"
12782 
12783 #. State of Mexico: Nayarit
12784 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12785 msgctxt "board9_0|"
12786 msgid "Nayarit"
12787 msgstr "Nayarit"
12788 
12789 #. State of Mexico: Morelos
12790 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12791 msgctxt "board9_0|"
12792 msgid "Morelos"
12793 msgstr "Morelos"
12794 
12795 #. State of Mexico: Michoacán
12796 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12797 msgctxt "board9_0|"
12798 msgid "Michoacán"
12799 msgstr "Michoacan"
12800 
12801 #. State of Mexico: Jalisco
12802 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12803 msgctxt "board9_0|"
12804 msgid "Jalisco"
12805 msgstr "Jalisco"
12806 
12807 #. State of Mexico: Hidalgo
12808 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12809 msgctxt "board9_0|"
12810 msgid "Hidalgo"
12811 msgstr "Hidalgo"
12812 
12813 #. State of Mexico: Guerrero
12814 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12815 msgctxt "board9_0|"
12816 msgid "Guerrero"
12817 msgstr "Guerrero"
12818 
12819 #. State of Mexico: Guanajuato
12820 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12821 msgctxt "board9_0|"
12822 msgid "Guanajuato"
12823 msgstr "Guanajuato"
12824 
12825 #. State of Mexico: Estado de México
12826 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12827 msgctxt "board9_0|"
12828 msgid "Estado de México"
12829 msgstr "État du Mexique"
12830 
12831 #. State of Mexico: Durango
12832 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12833 msgctxt "board9_0|"
12834 msgid "Durango"
12835 msgstr "Durango"
12836 
12837 #. State of Mexico: Districto Federal
12838 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12839 msgctxt "board9_0|"
12840 msgid "Districto Federal"
12841 msgstr "District fédéral"
12842 
12843 #. State of Mexico: Coahuila
12844 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12845 msgctxt "board9_0|"
12846 msgid "Coahuila"
12847 msgstr "Coahuila"
12848 
12849 #. State of Mexico: Chiapas
12850 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12851 msgctxt "board9_0|"
12852 msgid "Chiapas"
12853 msgstr "Chiapas"
12854 
12855 #. State of Mexico: Chihuahua
12856 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12857 msgctxt "board9_0|"
12858 msgid "Chihuahua"
12859 msgstr "Chihuahua"
12860 
12861 #. State of Mexico: Campeche
12862 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12863 msgctxt "board9_0|"
12864 msgid "Campeche"
12865 msgstr "Campeche"
12866 
12867 #. State of Mexico: Baja California
12868 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12869 msgctxt "board9_0|"
12870 msgid "Baja California"
12871 msgstr "Basse-Californie"
12872 
12873 #. State of Mexico: Baja California Sur
12874 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12875 msgctxt "board9_0|"
12876 msgid "Baja California Sur"
12877 msgstr "Baja California Sur"
12878 
12879 #. State of Mexico: Colima
12880 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12881 msgctxt "board9_0|"
12882 msgid "Colima"
12883 msgstr "Colima"
12884 
12885 #. State of Mexico: Aguascalientes
12886 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12887 msgctxt "board9_0|"
12888 msgid "Aguascalientes"
12889 msgstr "Aguascalientes"
12890 
12891 #. Activity title
12892 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12893 msgctxt "ActivityInfo|"
12894 msgid "Locate the countries"
12895 msgstr "Localise les pays"
12896 
12897 #. Help title
12898 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12899 msgctxt "ActivityInfo|"
12900 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12901 msgstr "Fais glisser et dépose les éléments pour compléter la carte."
12902 
12903 #. Help manual
12904 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12905 msgctxt "ActivityInfo|"
12906 msgid ""
12907 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12908 msgstr ""
12909 "Fais glisser et dépose les éléments de la carte vers l'emplacement correct "
12910 "pour reconstituer la carte complète."
12911 
12912 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12913 msgctxt "board10_0|"
12914 msgid "Central Asia"
12915 msgstr "Asie centrale"
12916 
12917 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12918 msgctxt "board10_0|"
12919 msgid "Kazakhstan"
12920 msgstr "Kazakhstan"
12921 
12922 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12923 msgctxt "board10_0|"
12924 msgid "Kyrgyzstan"
12925 msgstr "Kirghizistan"
12926 
12927 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12928 msgctxt "board10_0|"
12929 msgid "Tajikistan"
12930 msgstr "Tadjikistan"
12931 
12932 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12933 msgctxt "board10_0|"
12934 msgid "Turkmenistan"
12935 msgstr "Turkménistan"
12936 
12937 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12938 msgctxt "board10_0|"
12939 msgid "Uzbekistan"
12940 msgstr "Ouzbékistan"
12941 
12942 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12943 msgctxt "board11_0|"
12944 msgid "South Asia"
12945 msgstr "Asie du Sud"
12946 
12947 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12948 msgctxt "board11_0|"
12949 msgid "India"
12950 msgstr "Inde"
12951 
12952 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12953 msgctxt "board11_0|"
12954 msgid "Sri Lanka"
12955 msgstr "Sri Lanka"
12956 
12957 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12958 msgctxt "board11_0|"
12959 msgid "Pakistan"
12960 msgstr "Pakistan"
12961 
12962 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12963 msgctxt "board11_0|"
12964 msgid "Afghanistan"
12965 msgstr "Afghanistan"
12966 
12967 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12968 msgctxt "board11_0|"
12969 msgid "Nepal"
12970 msgstr "Népal"
12971 
12972 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12973 msgctxt "board11_0|"
12974 msgid "Bangladesh"
12975 msgstr "Bangladesh"
12976 
12977 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12978 msgctxt "board11_0|"
12979 msgid "Bhutan"
12980 msgstr "Bhoutan"
12981 
12982 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12983 msgctxt "board11_0|"
12984 msgid "Maldives"
12985 msgstr "Maldives"
12986 
12987 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12988 msgctxt "board12_0|"
12989 msgid "Southeast Asia"
12990 msgstr "Asie du Sud Est"
12991 
12992 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12993 msgctxt "board12_0|"
12994 msgid "Singapore"
12995 msgstr "Singapour"
12996 
12997 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12998 msgctxt "board12_0|"
12999 msgid "Indonesia"
13000 msgstr "Indonésie"
13001 
13002 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
13003 msgctxt "board12_0|"
13004 msgid "Myanmar"
13005 msgstr "Myanmar"
13006 
13007 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
13008 msgctxt "board12_0|"
13009 msgid "Thailand"
13010 msgstr "Thaïlande"
13011 
13012 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
13013 msgctxt "board12_0|"
13014 msgid "Laos"
13015 msgstr "Laos"
13016 
13017 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
13018 msgctxt "board12_0|"
13019 msgid "Vietnam"
13020 msgstr "Vietnam"
13021 
13022 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
13023 msgctxt "board12_0|"
13024 msgid "Cambodia"
13025 msgstr "Cambodge"
13026 
13027 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
13028 msgctxt "board12_0|"
13029 msgid "Malaysia"
13030 msgstr "Malaisie"
13031 
13032 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
13033 msgctxt "board12_0|"
13034 msgid "Brunei"
13035 msgstr "Brunei"
13036 
13037 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
13038 msgctxt "board12_0|"
13039 msgid "East Timor"
13040 msgstr "Timor oriental"
13041 
13042 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
13043 msgctxt "board12_0|"
13044 msgid "Philippines"
13045 msgstr "Philippines"
13046 
13047 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
13048 msgctxt "board13_0|"
13049 msgid "East Asia"
13050 msgstr "Asie de l'Est"
13051 
13052 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
13053 msgctxt "board13_0|"
13054 msgid "Japan"
13055 msgstr "Japon"
13056 
13057 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
13058 msgctxt "board13_0|"
13059 msgid "China"
13060 msgstr "Chine"
13061 
13062 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
13063 msgctxt "board13_0|"
13064 msgid "Mongolia"
13065 msgstr "Mongolie"
13066 
13067 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
13068 msgctxt "board13_0|"
13069 msgid "North Korea"
13070 msgstr "Corée du Nord"
13071 
13072 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
13073 msgctxt "board13_0|"
13074 msgid "South Korea"
13075 msgstr "Corée du Sud"
13076 
13077 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
13078 msgctxt "board13_0|"
13079 msgid "Taiwan"
13080 msgstr "Taïwan"
13081 
13082 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
13083 msgctxt "board14_0|"
13084 msgid "Oceania"
13085 msgstr "Océanie"
13086 
13087 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
13088 msgctxt "board14_0|"
13089 msgid "Pitcairn Islands"
13090 msgstr "Îles Pitcairn"
13091 
13092 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
13093 msgctxt "board14_0|"
13094 msgid "French Polynesia"
13095 msgstr "Polynésie française"
13096 
13097 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
13098 msgctxt "board14_0|"
13099 msgid "Papua New Guinea"
13100 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
13101 
13102 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
13103 msgctxt "board14_0|"
13104 msgid "Palau"
13105 msgstr "Palau"
13106 
13107 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
13108 msgctxt "board14_0|"
13109 msgid "Mariana Islands"
13110 msgstr "Îles des Mariannes"
13111 
13112 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
13113 msgctxt "board14_0|"
13114 msgid "Micronesia"
13115 msgstr "Micronésie"
13116 
13117 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
13118 msgctxt "board14_0|"
13119 msgid "Nauru"
13120 msgstr "Nauru"
13121 
13122 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
13123 msgctxt "board14_0|"
13124 msgid "Vanuatu"
13125 msgstr "Vanuatu"
13126 
13127 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
13128 msgctxt "board14_0|"
13129 msgid "Tuvalu"
13130 msgstr "Tuvalu"
13131 
13132 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
13133 msgctxt "board14_0|"
13134 msgid "Tonga"
13135 msgstr "Tonga"
13136 
13137 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
13138 msgctxt "board14_0|"
13139 msgid "New Caledonia"
13140 msgstr "Nouvelle-Calédonie"
13141 
13142 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
13143 msgctxt "board14_0|"
13144 msgid "Marshall Islands"
13145 msgstr "Îles Marshall"
13146 
13147 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
13148 msgctxt "board14_0|"
13149 msgid "Kiribati"
13150 msgstr "Kiribati"
13151 
13152 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
13153 msgctxt "board14_0|"
13154 msgid "Fiji"
13155 msgstr "îles Fidji"
13156 
13157 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
13158 msgctxt "board14_0|"
13159 msgid "Solomon Islands"
13160 msgstr "Îles Salomon"
13161 
13162 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
13163 msgctxt "board14_0|"
13164 msgid "New Zealand"
13165 msgstr "Nouvelle-Zélande"
13166 
13167 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
13168 msgctxt "board14_0|"
13169 msgid "Cook Islands"
13170 msgstr "Îles Cook"
13171 
13172 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
13173 msgctxt "board14_0|"
13174 msgid "Samoan Islands"
13175 msgstr "Îles Samoa"
13176 
13177 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
13178 msgctxt "board14_0|"
13179 msgid "Australia"
13180 msgstr "Australie"
13181 
13182 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
13183 msgctxt "board14_0|"
13184 msgid "United States Minor Outlying Islands"
13185 msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
13186 
13187 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
13188 msgctxt "board14_0|"
13189 msgid "Hawaii"
13190 msgstr "Hawaï"
13191 
13192 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
13193 msgctxt "board14_0|"
13194 msgid "Wallis and Futuna"
13195 msgstr "Wallis et Futuna"
13196 
13197 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
13198 msgctxt "board1_0|"
13199 msgid "Continents"
13200 msgstr "Continents"
13201 
13202 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
13203 msgctxt "board1_0|"
13204 msgid "Oceania"
13205 msgstr "Océanie"
13206 
13207 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
13208 msgctxt "board1_0|"
13209 msgid "Europe"
13210 msgstr "Europe"
13211 
13212 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
13213 msgctxt "board1_0|"
13214 msgid "Asia"
13215 msgstr "Asie"
13216 
13217 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
13218 msgctxt "board1_0|"
13219 msgid "Antarctica"
13220 msgstr "Antarctique"
13221 
13222 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
13223 msgctxt "board1_0|"
13224 msgid "America"
13225 msgstr "Amérique"
13226 
13227 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
13228 msgctxt "board1_0|"
13229 msgid "Africa"
13230 msgstr "Afrique"
13231 
13232 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13233 msgctxt "board2_0|"
13234 msgid "North America"
13235 msgstr "Amérique du Nord"
13236 
13237 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13238 msgctxt "board2_0|"
13239 msgid "United States of America"
13240 msgstr "États-Unis d'Amérique"
13241 
13242 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13243 msgctxt "board2_0|"
13244 msgid "Mexico"
13245 msgstr "Mexique"
13246 
13247 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13248 msgctxt "board2_0|"
13249 msgid "Greenland"
13250 msgstr "Groenland"
13251 
13252 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13253 msgctxt "board2_0|"
13254 msgid "Canada"
13255 msgstr "Canada"
13256 
13257 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13258 msgctxt "board3_0|"
13259 msgid "Central America"
13260 msgstr "Amérique centrale"
13261 
13262 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13263 msgctxt "board3_0|"
13264 msgid "Puerto Rico"
13265 msgstr "Porto Rico"
13266 
13267 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13268 msgctxt "board3_0|"
13269 msgid "Panama"
13270 msgstr "Panama"
13271 
13272 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13273 msgctxt "board3_0|"
13274 msgid "Nicaragua"
13275 msgstr "Nicaragua"
13276 
13277 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13278 msgctxt "board3_0|"
13279 msgid "Mexico"
13280 msgstr "Mexique"
13281 
13282 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13283 msgctxt "board3_0|"
13284 msgid "Jamaica"
13285 msgstr "Jamaïque"
13286 
13287 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13288 msgctxt "board3_0|"
13289 msgid "Honduras"
13290 msgstr "Honduras"
13291 
13292 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13293 msgctxt "board3_0|"
13294 msgid "Haiti"
13295 msgstr "Haïti"
13296 
13297 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13298 msgctxt "board3_0|"
13299 msgid "Guatemala"
13300 msgstr "Guatemala"
13301 
13302 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13303 msgctxt "board3_0|"
13304 msgid "El Salvador"
13305 msgstr "Salvador"
13306 
13307 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13308 msgctxt "board3_0|"
13309 msgid "Dominican Republic"
13310 msgstr "République dominicaine"
13311 
13312 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13313 msgctxt "board3_0|"
13314 msgid "Cuba"
13315 msgstr "Cuba"
13316 
13317 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13318 msgctxt "board3_0|"
13319 msgid "Costa Rica"
13320 msgstr "Costa Rica"
13321 
13322 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13323 msgctxt "board3_0|"
13324 msgid "Belize"
13325 msgstr "Belize"
13326 
13327 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13328 msgctxt "board3_0|"
13329 msgid "Bahamas"
13330 msgstr "Bahamas"
13331 
13332 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13333 msgctxt "board4_0|"
13334 msgid "South America"
13335 msgstr "Amérique du Sud"
13336 
13337 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13338 msgctxt "board4_0|"
13339 msgid "Venezuela"
13340 msgstr "Venezuela"
13341 
13342 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13343 msgctxt "board4_0|"
13344 msgid "Uruguay"
13345 msgstr "Uruguay"
13346 
13347 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13348 msgctxt "board4_0|"
13349 msgid "Suriname"
13350 msgstr "Surinam"
13351 
13352 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13353 msgctxt "board4_0|"
13354 msgid "Peru"
13355 msgstr "Pérou"
13356 
13357 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13358 msgctxt "board4_0|"
13359 msgid "Paraguay"
13360 msgstr "Paraguay"
13361 
13362 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13363 msgctxt "board4_0|"
13364 msgid "Panama"
13365 msgstr "Panama"
13366 
13367 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13368 msgctxt "board4_0|"
13369 msgid "Guyana"
13370 msgstr "Guyana"
13371 
13372 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13373 msgctxt "board4_0|"
13374 msgid "French Guiana"
13375 msgstr "Guyane française"
13376 
13377 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13378 msgctxt "board4_0|"
13379 msgid "Ecuador"
13380 msgstr "Équateur"
13381 
13382 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13383 msgctxt "board4_0|"
13384 msgid "Colombia"
13385 msgstr "Colombie"
13386 
13387 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13388 msgctxt "board4_0|"
13389 msgid "Chile"
13390 msgstr "Chili"
13391 
13392 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13393 msgctxt "board4_0|"
13394 msgid "Brazil"
13395 msgstr "Brésil"
13396 
13397 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13398 msgctxt "board4_0|"
13399 msgid "Bolivia"
13400 msgstr "Bolivie"
13401 
13402 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13403 msgctxt "board4_0|"
13404 msgid "Argentina"
13405 msgstr "Argentine"
13406 
13407 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13408 msgctxt "board5_0|"
13409 msgid "Western Europe"
13410 msgstr "Europe de l'Ouest"
13411 
13412 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13413 msgctxt "board5_0|"
13414 msgid "United Kingdom"
13415 msgstr "Royaume-Uni"
13416 
13417 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13418 msgctxt "board5_0|"
13419 msgid "Switzerland"
13420 msgstr "Suisse"
13421 
13422 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13423 msgctxt "board5_0|"
13424 msgid "Sweden"
13425 msgstr "Suède"
13426 
13427 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13428 msgctxt "board5_0|"
13429 msgid "Spain"
13430 msgstr "Espagne"
13431 
13432 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13433 msgctxt "board5_0|"
13434 msgid "Portugal"
13435 msgstr "Portugal"
13436 
13437 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13438 msgctxt "board5_0|"
13439 msgid "Norway"
13440 msgstr "Norvège"
13441 
13442 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13443 msgctxt "board5_0|"
13444 msgid "The Netherlands"
13445 msgstr "Pays-Bas"
13446 
13447 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13448 msgctxt "board5_0|"
13449 msgid "Luxembourg"
13450 msgstr "Luxembourg"
13451 
13452 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13453 msgctxt "board5_0|"
13454 msgid "Italy"
13455 msgstr "Italie"
13456 
13457 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13458 msgctxt "board5_0|"
13459 msgid "Ireland"
13460 msgstr "Irlande"
13461 
13462 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13463 msgctxt "board5_0|"
13464 msgid "Iceland"
13465 msgstr "Islande"
13466 
13467 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13468 msgctxt "board5_0|"
13469 msgid "Germany"
13470 msgstr "Allemagne"
13471 
13472 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13473 msgctxt "board5_0|"
13474 msgid "France"
13475 msgstr "France"
13476 
13477 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13478 msgctxt "board5_0|"
13479 msgid "Finland"
13480 msgstr "Finlande"
13481 
13482 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13483 msgctxt "board5_0|"
13484 msgid "Denmark"
13485 msgstr "Danemark"
13486 
13487 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13488 msgctxt "board5_0|"
13489 msgid "Belgium"
13490 msgstr "Belgique"
13491 
13492 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13493 msgctxt "board5_0|"
13494 msgid "Austria"
13495 msgstr "Autriche"
13496 
13497 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13498 msgctxt "board6_0|"
13499 msgid "Eastern Europe"
13500 msgstr "Europe de l'Est"
13501 
13502 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13503 msgctxt "board6_0|"
13504 msgid "Cyprus"
13505 msgstr "Chypre"
13506 
13507 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13508 msgctxt "board6_0|"
13509 msgid "Greece"
13510 msgstr "Grèce"
13511 
13512 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13513 msgctxt "board6_0|"
13514 msgid "Ukraine"
13515 msgstr "Ukraine"
13516 
13517 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13518 msgctxt "board6_0|"
13519 msgid "Turkey"
13520 msgstr "Turquie"
13521 
13522 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13523 msgctxt "board6_0|"
13524 msgid "Slovenia"
13525 msgstr "Slovénie"
13526 
13527 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13528 msgctxt "board6_0|"
13529 msgid "Slovak Republic"
13530 msgstr "République slovaque"
13531 
13532 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13533 msgctxt "board6_0|"
13534 msgid "Montenegro"
13535 msgstr "Monténégro"
13536 
13537 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13538 msgctxt "board6_0|"
13539 msgid "Serbia"
13540 msgstr "Serbie"
13541 
13542 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13543 msgctxt "board6_0|"
13544 msgid "Russia"
13545 msgstr "Russie"
13546 
13547 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13548 msgctxt "board6_0|"
13549 msgid "Romania"
13550 msgstr "Roumanie"
13551 
13552 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13553 msgctxt "board6_0|"
13554 msgid "Poland"
13555 msgstr "Pologne"
13556 
13557 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13558 msgctxt "board6_0|"
13559 msgid "Moldova"
13560 msgstr "Moldavie"
13561 
13562 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13563 msgctxt "board6_0|"
13564 msgid "North Macedonia"
13565 msgstr "Macédoine Nord"
13566 
13567 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13568 msgctxt "board6_0|"
13569 msgid "Lithuania"
13570 msgstr "Lituanie"
13571 
13572 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13573 msgctxt "board6_0|"
13574 msgid "Latvia"
13575 msgstr "Lettonie"
13576 
13577 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13578 msgctxt "board6_0|"
13579 msgid "Hungary"
13580 msgstr "Hongrie"
13581 
13582 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13583 msgctxt "board6_0|"
13584 msgid "Estonia"
13585 msgstr "Estonie"
13586 
13587 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13588 msgctxt "board6_0|"
13589 msgid "Czechia"
13590 msgstr "République tchèque"
13591 
13592 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13593 msgctxt "board6_0|"
13594 msgid "Croatia"
13595 msgstr "Croatie"
13596 
13597 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13598 msgctxt "board6_0|"
13599 msgid "Bulgaria"
13600 msgstr "Bulgarie"
13601 
13602 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13603 msgctxt "board6_0|"
13604 msgid "Bosnia Herzegovina"
13605 msgstr "Bosnie-Herzégovine"
13606 
13607 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13608 msgctxt "board6_0|"
13609 msgid "Belarus"
13610 msgstr "Biélorussie"
13611 
13612 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13613 msgctxt "board6_0|"
13614 msgid "Albania"
13615 msgstr "Albanie"
13616 
13617 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13618 msgctxt "board7_0|"
13619 msgid "Northern Africa"
13620 msgstr "Afrique du Nord"
13621 
13622 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13623 msgctxt "board7_0|"
13624 msgid "Western Sahara"
13625 msgstr "Sahara occidental"
13626 
13627 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13628 msgctxt "board7_0|"
13629 msgid "Uganda"
13630 msgstr "Ouganda"
13631 
13632 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13633 msgctxt "board7_0|"
13634 msgid "Tunisia"
13635 msgstr "Tunisie"
13636 
13637 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13638 msgctxt "board7_0|"
13639 msgid "Togo"
13640 msgstr "Togo"
13641 
13642 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13643 msgctxt "board7_0|"
13644 msgid "Sudan"
13645 msgstr "Soudan"
13646 
13647 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13648 msgctxt "board7_0|"
13649 msgid "South Sudan"
13650 msgstr "Soudan du Sud"
13651 
13652 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13653 msgctxt "board7_0|"
13654 msgid "Somalia"
13655 msgstr "Somalie"
13656 
13657 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13658 msgctxt "board7_0|"
13659 msgid "Sierra Leone"
13660 msgstr "Sierra Leone"
13661 
13662 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13663 msgctxt "board7_0|"
13664 msgid "Senegal"
13665 msgstr "Sénégal"
13666 
13667 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13668 msgctxt "board7_0|"
13669 msgid "Rwanda"
13670 msgstr "Rwanda"
13671 
13672 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13673 msgctxt "board7_0|"
13674 msgid "Niger"
13675 msgstr "Niger"
13676 
13677 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13678 msgctxt "board7_0|"
13679 msgid "Nigeria"
13680 msgstr "Nigeria"
13681 
13682 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13683 msgctxt "board7_0|"
13684 msgid "Morocco"
13685 msgstr "Maroc"
13686 
13687 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13688 msgctxt "board7_0|"
13689 msgid "Mauritania"
13690 msgstr "Mauritanie"
13691 
13692 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13693 msgctxt "board7_0|"
13694 msgid "Mali"
13695 msgstr "Mali"
13696 
13697 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13698 msgctxt "board7_0|"
13699 msgid "Libya"
13700 msgstr "Libye"
13701 
13702 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13703 msgctxt "board7_0|"
13704 msgid "Liberia"
13705 msgstr "Libéria"
13706 
13707 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13708 msgctxt "board7_0|"
13709 msgid "Kenya"
13710 msgstr "Kenya"
13711 
13712 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13713 msgctxt "board7_0|"
13714 msgid "Ivory Coast"
13715 msgstr "Côte d'Ivoire"
13716 
13717 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13718 msgctxt "board7_0|"
13719 msgid "Guinea"
13720 msgstr "Guinée"
13721 
13722 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13723 msgctxt "board7_0|"
13724 msgid "Guinea Bissau"
13725 msgstr "Guinée Bissau"
13726 
13727 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13728 msgctxt "board7_0|"
13729 msgid "Ghana"
13730 msgstr "Ghana"
13731 
13732 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13733 msgctxt "board7_0|"
13734 msgid "Gambia"
13735 msgstr "Gambie"
13736 
13737 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13738 msgctxt "board7_0|"
13739 msgid "Gabon"
13740 msgstr "Gabon"
13741 
13742 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13743 msgctxt "board7_0|"
13744 msgid "Eritrea"
13745 msgstr "Érythrée"
13746 
13747 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13748 msgctxt "board7_0|"
13749 msgid "Ethiopia"
13750 msgstr "Éthiopie"
13751 
13752 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13753 msgctxt "board7_0|"
13754 msgid "Equatorial Guinea"
13755 msgstr "Guinée équatoriale"
13756 
13757 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13758 msgctxt "board7_0|"
13759 msgid "Egypt"
13760 msgstr "Égypte"
13761 
13762 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13763 msgctxt "board7_0|"
13764 msgid "Djibouti"
13765 msgstr "Djibouti"
13766 
13767 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13768 msgctxt "board7_0|"
13769 msgid "Chad"
13770 msgstr "Tchad"
13771 
13772 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13773 msgctxt "board7_0|"
13774 msgid "Central African Republic"
13775 msgstr "République Centrafricaine"
13776 
13777 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13778 msgctxt "board7_0|"
13779 msgid "Cameroon"
13780 msgstr "Cameroun"
13781 
13782 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13783 msgctxt "board7_0|"
13784 msgid "Burkina Faso"
13785 msgstr "Burkina Faso"
13786 
13787 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13788 msgctxt "board7_0|"
13789 msgid "Benin"
13790 msgstr "Bénin"
13791 
13792 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13793 msgctxt "board7_0|"
13794 msgid "Algeria"
13795 msgstr "Algérie"
13796 
13797 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13798 msgctxt "board8_0|"
13799 msgid "Southern Africa"
13800 msgstr "Afrique australe"
13801 
13802 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13803 msgctxt "board8_0|"
13804 msgid "Zimbabwe"
13805 msgstr "Zimbabwe"
13806 
13807 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13808 msgctxt "board8_0|"
13809 msgid "Zambia"
13810 msgstr "Zambie"
13811 
13812 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13813 msgctxt "board8_0|"
13814 msgid "Uganda"
13815 msgstr "Ouganda"
13816 
13817 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13818 msgctxt "board8_0|"
13819 msgid "Tanzania"
13820 msgstr "Tanzanie"
13821 
13822 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13823 msgctxt "board8_0|"
13824 msgid "Eswatini"
13825 msgstr "Eswatini"
13826 
13827 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13828 msgctxt "board8_0|"
13829 msgid "South Africa"
13830 msgstr "Afrique du Sud"
13831 
13832 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13833 msgctxt "board8_0|"
13834 msgid "Rwanda"
13835 msgstr "Rwanda"
13836 
13837 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13838 msgctxt "board8_0|"
13839 msgid "Republic of the Congo"
13840 msgstr "République du Congo"
13841 
13842 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13843 msgctxt "board8_0|"
13844 msgid "Namibia"
13845 msgstr "Namibie"
13846 
13847 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13848 msgctxt "board8_0|"
13849 msgid "Mozambique"
13850 msgstr "Mozambique"
13851 
13852 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13853 msgctxt "board8_0|"
13854 msgid "Malawi"
13855 msgstr "Malawi"
13856 
13857 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13858 msgctxt "board8_0|"
13859 msgid "Madagascar"
13860 msgstr "Madagascar"
13861 
13862 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13863 msgctxt "board8_0|"
13864 msgid "Lesotho"
13865 msgstr "Lesotho"
13866 
13867 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13868 msgctxt "board8_0|"
13869 msgid "Kenya"
13870 msgstr "Kenya"
13871 
13872 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13873 msgctxt "board8_0|"
13874 msgid "Gabon"
13875 msgstr "Gabon"
13876 
13877 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13878 msgctxt "board8_0|"
13879 msgid "Equatorial Guinea"
13880 msgstr "Guinée équatoriale"
13881 
13882 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13883 msgctxt "board8_0|"
13884 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13885 msgstr "République démocratique du Congo"
13886 
13887 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13888 msgctxt "board8_0|"
13889 msgid "Burundi"
13890 msgstr "Burundi"
13891 
13892 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13893 msgctxt "board8_0|"
13894 msgid "Botswana"
13895 msgstr "Botswana"
13896 
13897 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13898 msgctxt "board8_0|"
13899 msgid "Angola"
13900 msgstr "Angola"
13901 
13902 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13903 msgctxt "board9_0|"
13904 msgid "Western Asia"
13905 msgstr "Asie occidentale"
13906 
13907 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13908 msgctxt "board9_0|"
13909 msgid "Turkey"
13910 msgstr "Turquie"
13911 
13912 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13913 msgctxt "board9_0|"
13914 msgid "Cyprus"
13915 msgstr "Chypre"
13916 
13917 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13918 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13919 msgctxt "board9_0|"
13920 msgid "Asia|Georgia"
13921 msgstr "Géorgie"
13922 
13923 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13924 msgctxt "board9_0|"
13925 msgid "Azerbaijan"
13926 msgstr "Azerbaïdjan"
13927 
13928 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13929 msgctxt "board9_0|"
13930 msgid "Armenia"
13931 msgstr "Arménie"
13932 
13933 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13934 msgctxt "board9_0|"
13935 msgid "Iran"
13936 msgstr "Iran"
13937 
13938 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13939 msgctxt "board9_0|"
13940 msgid "Iraq"
13941 msgstr "Irak"
13942 
13943 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13944 msgctxt "board9_0|"
13945 msgid "Syria"
13946 msgstr "Syrie"
13947 
13948 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13949 msgctxt "board9_0|"
13950 msgid "Jordan"
13951 msgstr "Jordanie"
13952 
13953 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13954 msgctxt "board9_0|"
13955 msgid "Israel"
13956 msgstr "Israël"
13957 
13958 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13959 msgctxt "board9_0|"
13960 msgid "Palestine"
13961 msgstr "Palestine"
13962 
13963 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13964 msgctxt "board9_0|"
13965 msgid "Lebanon"
13966 msgstr "Liban"
13967 
13968 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13969 msgctxt "board9_0|"
13970 msgid "Saudi Arabia"
13971 msgstr "Arabie Saoudite"
13972 
13973 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13974 msgctxt "board9_0|"
13975 msgid "Kuwait"
13976 msgstr "Koweït"
13977 
13978 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13979 msgctxt "board9_0|"
13980 msgid "Qatar"
13981 msgstr "Qatar"
13982 
13983 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13984 msgctxt "board9_0|"
13985 msgid "United Arab Emirates"
13986 msgstr "Émirats Arabes Unis"
13987 
13988 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13989 msgctxt "board9_0|"
13990 msgid "Oman"
13991 msgstr "Sultanat d'Oman"
13992 
13993 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13994 msgctxt "board9_0|"
13995 msgid "Yemen"
13996 msgstr "Yémen"
13997 
13998 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13999 msgctxt "board9_0|"
14000 msgid "Egypt"
14001 msgstr "Égypte"
14002 
14003 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
14004 msgctxt "board9_0|"
14005 msgid "Bahrain"
14006 msgstr "Bahreïn"
14007 
14008 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
14009 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
14010 msgctxt "ActivityConfig|"
14011 msgid "Uppercase only mode"
14012 msgstr "Mode majuscule seulement"
14013 
14014 #. Activity title
14015 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
14016 msgctxt "ActivityInfo|"
14017 msgid "Simple letters"
14018 msgstr "Jeu de lettres"
14019 
14020 #. Help title
14021 #. ----------
14022 #. Help manual
14023 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
14024 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
14025 msgctxt "ActivityInfo|"
14026 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
14027 msgstr ""
14028 "En les saisissant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles "
14029 "ne touchent le sol."
14030 
14031 #. Help goal
14032 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
14033 msgctxt "ActivityInfo|"
14034 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
14035 msgstr "Associer les lettres du clavier avec celles visibles sur l'écran."
14036 
14037 #. Activity title
14038 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
14039 msgctxt "ActivityInfo|"
14040 msgid "Gnumch equality"
14041 msgstr "Le croqueur d'égalités"
14042 
14043 #. Help title
14044 #. ----------
14045 #. Help manual
14046 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
14047 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
14048 msgctxt "ActivityInfo|"
14049 msgid ""
14050 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
14051 "bottom of the screen."
14052 msgstr ""
14053 "Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre "
14054 "présenté en bas de l'écran."
14055 
14056 #. Help goal
14057 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
14058 msgctxt "ActivityInfo|"
14059 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
14060 msgstr ""
14061 "Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de "
14062 "soustraction."
14063 
14064 #. Help manual
14065 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
14066 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
14067 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
14068 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
14069 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
14070 msgctxt "ActivityInfo|"
14071 msgid ""
14072 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
14073 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
14074 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
14075 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
14076 "move and tap to swallow the numbers."
14077 msgstr ""
14078 "Si tu as un clavier, tu peux utiliser les touches flèches pour te déplacer "
14079 "et appuyer sur la barre d'espace pour avaler les nombres. Avec la souris, tu "
14080 "peux cliquer sur un bloc à côté de ta position pour te déplacer et cliquer "
14081 "encore pour avaler les nombres. Avec un écran tactile, tu peux faire comme "
14082 "avec une souris ou bien glisser le doigt dans la direction dans laquelle tu "
14083 "veux aller, et appuyer pour avaler les nombres."
14084 
14085 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
14086 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
14087 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
14088 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
14089 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
14090 msgctxt "ActivityInfo|"
14091 msgid "Take care to avoid the Troggles."
14092 msgstr "Fais attention pour éviter les Troggles."
14093 
14094 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
14095 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
14096 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
14097 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
14098 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
14099 msgctxt "ActivityInfo|"
14100 msgid "Space: swallow the numbers"
14101 msgstr "Espace : avaler les nombres"
14102 
14103 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
14104 msgctxt "Data|"
14105 msgid "Practice addition equality."
14106 msgstr "Additions dont le résultat est égal à…"
14107 
14108 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
14109 msgctxt "Data|"
14110 msgid "Practice subtraction equality."
14111 msgstr "Soustractions dont le résultat est égal à…"
14112 
14113 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
14114 msgctxt "Data|"
14115 msgid "Practice multiplication equality."
14116 msgstr "Multiplications dont le résultat est égal à…"
14117 
14118 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
14119 msgctxt "Data|"
14120 msgid "Practice division equality."
14121 msgstr "Divisions dont le résultat est égal à…"
14122 
14123 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
14124 #, qt-format
14125 msgctxt "TopPanel|"
14126 msgid "Equal to %1"
14127 msgstr "Égal à %1"
14128 
14129 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
14130 #, qt-format
14131 msgctxt "TopPanel|"
14132 msgid "Not equal to %1"
14133 msgstr "Différent de %1"
14134 
14135 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
14136 #, qt-format
14137 msgctxt "TopPanel|"
14138 msgid "Factor of %1"
14139 msgstr "Diviseur de %1"
14140 
14141 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
14142 #, qt-format
14143 msgctxt "TopPanel|"
14144 msgid "Multiple of %1"
14145 msgstr "Multiple de %1"
14146 
14147 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
14148 #, qt-format
14149 msgctxt "TopPanel|"
14150 msgid "Primes less than %1"
14151 msgstr "Nombres premiers plus petits que %1"
14152 
14153 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
14154 msgctxt "Warning|"
14155 msgid "You were eaten by a Troggle."
14156 msgstr "Tu as été mangé par un Troggle."
14157 
14158 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
14159 msgctxt "Warning|"
14160 msgid "You ate a wrong number."
14161 msgstr "Tu as mangé un mauvais nombre."
14162 
14163 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
14164 msgctxt "Warning|"
14165 msgid "1 is not a prime number."
14166 msgstr "1 n'est pas un nombre premier."
14167 
14168 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
14169 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
14170 #, qt-format
14171 msgctxt "Warning|"
14172 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
14173 msgstr "%1 n'est pas un nombre premier, ses diviseurs sont : %2"
14174 
14175 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
14176 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
14177 #, qt-format
14178 msgctxt "Warning|"
14179 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
14180 msgstr ""
14181 "Les multiples de %1 incluent %2 ou %3 mais %4 n'est pas multiple de %5."
14182 
14183 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
14184 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
14185 #, qt-format
14186 msgctxt "Warning|"
14187 msgid "Divisors of %1 are: %2"
14188 msgstr "Les diviseurs de %1 sont : %2"
14189 
14190 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
14191 msgctxt "Warning|"
14192 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
14193 msgstr "Appuie sur « Entrée » ou clique-moi dessus pour continuer."
14194 
14195 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
14196 msgctxt "WarnMonster|"
14197 msgid "Be careful, a troggle!"
14198 msgstr "Attention, un Troggle !"
14199 
14200 #. Activity title
14201 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
14202 msgctxt "ActivityInfo|"
14203 msgid "Gnumch factors"
14204 msgstr "Le croqueur de facteurs"
14205 
14206 #. Help title
14207 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
14208 msgctxt "ActivityInfo|"
14209 msgid ""
14210 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
14211 "the screen."
14212 msgstr ""
14213 "Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté en "
14214 "bas de l'écran."
14215 
14216 #. Help goal
14217 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
14218 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
14219 msgctxt "ActivityInfo|"
14220 msgid "Learn about multiples and factors."
14221 msgstr "Apprends à reconnaître les multiples et les diviseurs."
14222 
14223 #. Help manual
14224 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
14225 msgctxt "ActivityInfo|"
14226 msgid ""
14227 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
14228 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
14229 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
14230 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
14231 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
14232 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
14233 "another family."
14234 msgstr ""
14235 "Les facteurs d'un nombre sont tous les nombres qui divisent ce nombre en "
14236 "parts égales. Par exemple, les facteurs de 6 sont 1, 2, 3 et 6. 4 n'est pas "
14237 "un facteur de 6 car 6 n'est pas divisible en 4 parts égales. Si un nombre "
14238 "est un multiple d'un second nombre alors ce second nombre est un facteur du "
14239 "premier. Tu peux penser aux multiples comme des familles, et les facteurs "
14240 "sont les gens dans ces familles. Ainsi, 1, 2, 3 et 6 appartiennent tous à la "
14241 "famille 6 mais 4 appartient à une autre famille."
14242 
14243 #. Activity title
14244 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14245 msgctxt "ActivityInfo|"
14246 msgid "Gnumch inequality"
14247 msgstr "Le croqueur d'inégalités"
14248 
14249 #. Help title
14250 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14251 msgctxt "ActivityInfo|"
14252 msgid ""
14253 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14254 "at the bottom of the screen."
14255 msgstr ""
14256 "Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas "
14257 "égales au nombre présenté en bas de l'écran."
14258 
14259 #. Help goal
14260 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14261 msgctxt "ActivityInfo|"
14262 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14263 msgstr ""
14264 "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
14265 "et de division."
14266 
14267 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14268 msgctxt "Data|"
14269 msgid "Practice addition inequality."
14270 msgstr "Additions dont le résultat est différent de…"
14271 
14272 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14273 msgctxt "Data|"
14274 msgid "Practice subtraction inequality."
14275 msgstr "Soustractions dont le résultat est différent de…"
14276 
14277 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14278 msgctxt "Data|"
14279 msgid "Practice multiplication inequality."
14280 msgstr "Multiplications dont le résultat est différent de…"
14281 
14282 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14283 msgctxt "Data|"
14284 msgid "Practice division inequality."
14285 msgstr "Divisions dont le résultat est différent de…"
14286 
14287 #. Activity title
14288 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14289 msgctxt "ActivityInfo|"
14290 msgid "Gnumch multiples"
14291 msgstr "Le croqueur de multiples"
14292 
14293 #. Help title
14294 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14295 msgctxt "ActivityInfo|"
14296 msgid ""
14297 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14298 "the screen."
14299 msgstr ""
14300 "Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté en "
14301 "bas de l'écran."
14302 
14303 #. Help manual
14304 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14305 msgctxt "ActivityInfo|"
14306 msgid ""
14307 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14308 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14309 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14310 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14311 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14312 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14313 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14314 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14315 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14316 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14317 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14318 "multiples (or families or steps) of 5."
14319 msgstr ""
14320 "Les multiples d'un nombre sont tous les nombres qui sont égaux au nombre "
14321 "original, multiplié par un autre nombre. Par exemple, 24, 36, 48 et 60 sont "
14322 "tous multiples de 12. 25 n'est pas un multiple de 12 parce qu'il n'y a aucun "
14323 "nombre qui peut être multiplié par 12 pour obtenir 25. Si un nombre est un "
14324 "facteur d'un second nombre alors ce second nombre est un multiple du premier "
14325 "nombre. Tu peux penser aux multiples comme des familles, et les facteurs "
14326 "sont les gens dans ces familles. Le facteur 5 a les parents 10, les grands "
14327 "parents 15, les arrière grands parents 20, les arrière arrière grands "
14328 "parents 25, et pour chaque nouveau saut de 5, tu peux ajouter un « arrière » "
14329 "devant ! Mais le nombre 5 n'appartient pas aux familles 8 ou 23. Tu ne peux "
14330 "mettre un nombre de fois 5 dans 8 ou 23 sans qu'il ne reste rien. Donc 8 "
14331 "n'est pas un multiple de 5, 23 non plus. Seuls 5, 10, 15, 20, 25… sont des "
14332 "multiples (ou des familles ou des pas) de 5."
14333 
14334 #. Activity title
14335 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14336 msgctxt "ActivityInfo|"
14337 msgid "Gnumch primes"
14338 msgstr "Le croqueur de nombres premiers"
14339 
14340 #. Help title
14341 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14342 msgctxt "ActivityInfo|"
14343 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14344 msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les nombres premiers."
14345 
14346 #. Help goal
14347 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14348 msgctxt "ActivityInfo|"
14349 msgid "Learn about prime numbers."
14350 msgstr "Apprends à reconnaître les nombres premiers."
14351 
14352 #. Help manual
14353 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14354 msgctxt "ActivityInfo|"
14355 msgid ""
14356 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14357 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14358 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14359 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14360 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14361 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14362 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14363 msgstr ""
14364 "Les nombres premiers sont des nombres qui ne sont divisibles que par eux-"
14365 "mêmes et par 1. Par exemple 3 est un nombre premier, mais 4 n'en est pas un, "
14366 "car 4 est divisible par 2. Tu peux penser aux nombres premiers comme une "
14367 "toute petite famille : elle ne contient toujours que deux personnes ! "
14368 "Uniquement le nombre lui-même et 1. Un autre exemple, 5 fait partie de ces "
14369 "nombres uniques, sa famille contient seulement 5 * 1 = 5 et 1. Par contre 6 "
14370 "n'est pas un nombre premier, la famille contiendrait 6 * 1 = 6, 3 * 2 = 6 et "
14371 "1, ce qui fait plus que le nombre lui-même et 1."
14372 
14373 #. Activity title
14374 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14375 msgctxt "ActivityInfo|"
14376 msgid "Read a graduated line"
14377 msgstr "Valeurs sur la ligne graduée"
14378 
14379 #. Help title
14380 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14381 msgctxt "ActivityInfo|"
14382 msgid "Read values on a graduated line."
14383 msgstr "Lis les valeurs sur la ligne graduée."
14384 
14385 #. Help goal
14386 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14387 msgctxt "ActivityInfo|"
14388 msgid "Learn to read a graduated line."
14389 msgstr "Apprends à lire une ligne graduée."
14390 
14391 #. Help prerequisite
14392 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14393 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14394 msgctxt "ActivityInfo|"
14395 msgid "Reading and ordering numbers."
14396 msgstr "Savoir lire et ordonner des nombres."
14397 
14398 #. Help manual
14399 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14400 msgctxt "ActivityInfo|"
14401 msgid ""
14402 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14403 "given spot on the graduated line."
14404 msgstr ""
14405 
14406 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14407 msgctxt "ActivityInfo|"
14408 msgid "Digits: enter digits"
14409 msgstr "Clavier numérique : saisir un nombre"
14410 
14411 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14412 msgctxt "ActivityInfo|"
14413 msgid "Backspace: delete the last digit"
14414 msgstr "Touche retour arrière : effacer le dernier chiffre"
14415 
14416 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14417 msgctxt "ActivityInfo|"
14418 msgid "Delete: reset your answer"
14419 msgstr "Supprimer : réinitialiser ta réponse"
14420 
14421 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14422 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14423 msgctxt "ActivityInfo|"
14424 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14425 msgstr "Espace ou Entrée : valider ta réponse"
14426 
14427 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14428 msgctxt "graduated_line_read|"
14429 msgid "(variable boundaries)"
14430 msgstr ""
14431 
14432 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14433 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14434 msgid "Find the requested number."
14435 msgstr "Trouve le nombre demandé."
14436 
14437 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14438 msgctxt "Data|"
14439 msgid "Number to find between 1 and 5."
14440 msgstr "Nombre à trouver entre 1 et 5."
14441 
14442 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14443 msgctxt "Data|"
14444 msgid "Number to find between 1 and 7."
14445 msgstr "Nombre à trouver entre 1 et 7."
14446 
14447 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14448 msgctxt "Data|"
14449 msgid "Number to find between 1 and 10."
14450 msgstr "Nombre à trouver entre 1 et 10."
14451 
14452 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14453 msgctxt "Data|"
14454 msgid "Number to find between 0 and 20."
14455 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 20."
14456 
14457 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14458 msgctxt "Data|"
14459 msgid "Number to find between 0 and 50."
14460 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 50."
14461 
14462 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14463 msgctxt "Data|"
14464 msgid "Number to find between 0 and 100."
14465 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 100."
14466 
14467 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14468 msgctxt "Data|"
14469 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14470 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 1 000."
14471 
14472 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14473 msgctxt "Data|"
14474 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14475 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 10 000."
14476 
14477 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14478 msgctxt "Data|"
14479 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14480 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 1 000 000."
14481 
14482 #. Activity title
14483 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14484 msgctxt "ActivityInfo|"
14485 msgid "Use a graduated line"
14486 msgstr ""
14487 
14488 #. Help title
14489 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14490 msgctxt "ActivityInfo|"
14491 msgid "Place values on a graduated line."
14492 msgstr ""
14493 
14494 #. Help goal
14495 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14496 #, fuzzy
14497 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14498 #| msgid "Learn how to use a calendar."
14499 msgctxt "ActivityInfo|"
14500 msgid "Learn to use a graduated line."
14501 msgstr "Apprends à utiliser un calendrier."
14502 
14503 #. Help manual
14504 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14505 msgctxt "ActivityInfo|"
14506 msgid ""
14507 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14508 "value on the graduated line."
14509 msgstr ""
14510 
14511 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14512 #, fuzzy
14513 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14514 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14515 msgctxt "ActivityInfo|"
14516 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14517 msgstr "Flèches gauche et droite : déplacer le vaisseau"
14518 
14519 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14520 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14521 msgid "Place the given number on the graduated line."
14522 msgstr ""
14523 
14524 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14525 msgctxt "Data|"
14526 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14527 msgstr "Graduation à trouver entre 1 et 5."
14528 
14529 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14530 msgctxt "Data|"
14531 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14532 msgstr "Graduation à trouver entre 1 et 7."
14533 
14534 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14535 msgctxt "Data|"
14536 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14537 msgstr "Graduation à trouver entre 1 et 10."
14538 
14539 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14540 msgctxt "Data|"
14541 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14542 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 20."
14543 
14544 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14545 msgctxt "Data|"
14546 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14547 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 50."
14548 
14549 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14550 msgctxt "Data|"
14551 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14552 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 100."
14553 
14554 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14555 msgctxt "Data|"
14556 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14557 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 1 000."
14558 
14559 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14560 msgctxt "Data|"
14561 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14562 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 10 000."
14563 
14564 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14565 msgctxt "Data|"
14566 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14567 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 1 000 000."
14568 
14569 #. Activity title
14570 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14571 msgctxt "ActivityInfo|"
14572 msgid "Grammatical analysis"
14573 msgstr "Analyse grammaticale"
14574 
14575 #. Help title
14576 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14577 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14578 msgctxt "ActivityInfo|"
14579 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14580 msgstr ""
14581 
14582 #. Help goal
14583 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14584 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14585 msgctxt "ActivityInfo|"
14586 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14587 msgstr ""
14588 
14589 #. Help manual
14590 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14591 msgctxt "ActivityInfo|"
14592 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14593 msgstr ""
14594 
14595 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14596 msgctxt "ActivityInfo|"
14597 msgid ""
14598 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14599 "and assign it the class."
14600 msgstr ""
14601 
14602 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14603 msgctxt "ActivityInfo|"
14604 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14605 msgstr ""
14606 
14607 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14608 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14609 msgctxt "ActivityInfo|"
14610 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14611 msgstr ""
14612 
14613 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14614 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14615 #, fuzzy
14616 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14617 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
14618 msgctxt "ActivityInfo|"
14619 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14620 msgstr "Flèches gauche et droite : naviguer dans les boutons de signes"
14621 
14622 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14623 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14624 msgctxt "ActivityInfo|"
14625 msgid ""
14626 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14627 "next word"
14628 msgstr ""
14629 "Espace : assigner la classe sélectionnée au mot en cours et sélectionner le "
14630 "mot suivant"
14631 
14632 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14633 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14634 msgctxt "ActivityInfo|"
14635 msgid "Backspace: select the previous word"
14636 msgstr "Touche retour arrière : choisir le mot précédent"
14637 
14638 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14639 msgctxt "grammar_analysis|"
14640 msgid "Grammatical analysis"
14641 msgstr "Analyse grammaticale"
14642 
14643 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14644 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14645 msgctxt "grammar_analysis|"
14646 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14647 msgstr "Apprendre à identifier les classes grammaticales."
14648 
14649 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14650 msgctxt "grammar_analysis|"
14651 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14652 msgstr ""
14653 "Trouve tous les mots correspondants aux classes grammaticales demandées."
14654 
14655 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14656 msgctxt "grammar_analysis|"
14657 msgid ""
14658 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14659 "and assign it the class."
14660 msgstr ""
14661 "Choisis une classe grammaticale dans la liste, puis choisis une case sous un "
14662 "mot et assigne lui la classe."
14663 
14664 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14665 msgctxt "grammar_analysis|"
14666 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14667 msgstr ""
14668 "Laisse la case blanche si aucune classe grammaticale ne correspond pas."
14669 
14670 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14671 msgctxt "grammar_analysis|"
14672 msgid "Grammatical classes"
14673 msgstr "Classes grammaticales"
14674 
14675 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14676 msgctxt "grammar_analysis|"
14677 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14678 msgstr "Trouve tous les mots correspondants à la classe grammaticale demandée."
14679 
14680 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14681 msgctxt "grammar_analysis|"
14682 msgid ""
14683 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14684 "and assign it the class."
14685 msgstr ""
14686 "Choisis la classe grammaticale dans la liste, puis choisis une case sous un "
14687 "mot et assigne lui la classe."
14688 
14689 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14690 msgctxt "grammar_analysis|"
14691 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14692 msgstr ""
14693 
14694 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14695 msgctxt "grammar_analysis|"
14696 msgid "Empty"
14697 msgstr "Effacer"
14698 
14699 #. Activity title
14700 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14701 msgctxt "ActivityInfo|"
14702 msgid "Grammatical classes"
14703 msgstr "Classes grammaticales"
14704 
14705 #. Help manual
14706 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14707 msgctxt "ActivityInfo|"
14708 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14709 msgstr ""
14710 
14711 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14712 msgctxt "ActivityInfo|"
14713 msgid ""
14714 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14715 "and assign it the class."
14716 msgstr ""
14717 
14718 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14719 msgctxt "ActivityInfo|"
14720 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14721 msgstr ""
14722 
14723 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14724 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14725 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14726 msgctxt "ActivityConfig|"
14727 msgid "Colors"
14728 msgstr "Couleurs"
14729 
14730 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14731 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14732 msgctxt "ActivityConfig|"
14733 msgid "Shapes"
14734 msgstr "Formes"
14735 
14736 #. Activity title
14737 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14738 msgctxt "ActivityInfo|"
14739 msgid "Graph coloring"
14740 msgstr "Coloration de graphe"
14741 
14742 #. Help title
14743 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14744 msgctxt "ActivityInfo|"
14745 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14746 msgstr ""
14747 "Mets des couleurs aux nœuds du graphe de telle façon que deux nœuds côte-à-"
14748 "côte n'aient pas la même couleur."
14749 
14750 #. Help goal
14751 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14752 msgctxt "ActivityInfo|"
14753 msgid ""
14754 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14755 "relative positions."
14756 msgstr ""
14757 "Apprends à distinguer les formes ou les couleurs et apprends les positions "
14758 "relatives."
14759 
14760 #. Help prerequisite
14761 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14762 msgctxt "ActivityInfo|"
14763 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14764 msgstr "Capacité à distinguer les différentes couleurs/formes, les positions."
14765 
14766 #. Help manual
14767 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14768 msgctxt "ActivityInfo|"
14769 msgid ""
14770 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14771 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14772 "node."
14773 msgstr ""
14774 "Place les couleurs/formes sur le graphe de telle sorte que deux nœuds "
14775 "adjacents n'aient pas la même couleur. Sélectionne un nœud, puis sélectionne "
14776 "un élément dans la liste pour le placer sur le nœud."
14777 
14778 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14779 msgctxt "ActivityInfo|"
14780 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14781 msgstr "Flèches gauche et droite : se déplacer"
14782 
14783 #. Activity title
14784 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14785 msgctxt "ActivityInfo|"
14786 msgid "Gravity"
14787 msgstr "Gravité"
14788 
14789 #. Help title
14790 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14791 msgctxt "ActivityInfo|"
14792 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14793 msgstr "Introduction au concept de gravité."
14794 
14795 #. Help goal
14796 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14797 msgctxt "ActivityInfo|"
14798 msgid ""
14799 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14800 msgstr ""
14801 "Garde ton vaisseau spatial au milieu en évitant les collisions avec les "
14802 "planètes ou les astéroïdes"
14803 
14804 #. Help manual
14805 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14806 msgctxt "ActivityInfo|"
14807 msgid ""
14808 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14809 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14810 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14811 "gravity force."
14812 msgstr ""
14813 "Déplace le vaisseau spatial en utilisant les flèches gauche et droite, ou "
14814 "avec les boutons sur l'écran de ton appareil mobile. Essaie de rester au "
14815 "centre de l'écran et d'anticiper en prenant compte de la taille et de la "
14816 "direction de la flèche montrant la force de gravité."
14817 
14818 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14819 msgctxt "ActivityInfo|"
14820 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14821 msgstr "Flèches gauche et droite : déplacer le vaisseau"
14822 
14823 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14824 msgctxt "Gravity|"
14825 msgid ""
14826 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14827 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14828 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14829 "square of the distance between their centers."
14830 msgstr ""
14831 "La gravité est universelle et la loi de Newton de la gravitation universelle "
14832 "s'étend au-delà de la terre. Cette force d'attraction gravitationnelle entre "
14833 "deux objets dépend directement de leurs masses et est inversement "
14834 "proportionnelle au carré de la distance qui sépare leurs centres."
14835 
14836 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14837 msgctxt "Gravity|"
14838 msgid ""
14839 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14840 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14841 "greater gravitational force."
14842 msgstr ""
14843 "Comme la force gravitationnelle est directement proportionnelle à la masse "
14844 "des deux objets qui interagissent, des objets plus massifs s'attirent "
14845 "mutuellement avec une force gravitationnelle plus forte. Donc, plus la masse "
14846 "des objets devient importante, plus la force gravitationnelle d'attraction "
14847 "entre eux augmente."
14848 
14849 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14850 msgctxt "Gravity|"
14851 msgid ""
14852 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14853 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14854 "gravitational force."
14855 msgstr ""
14856 "Mais cette force est inversement proportionnelle à la distance qui sépare "
14857 "les deux objets, elle diminue rapidement avec l'augmentation de cette "
14858 "distance."
14859 
14860 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14861 msgctxt "Gravity|"
14862 msgid ""
14863 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14864 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14865 "of the gravity on your ship."
14866 msgstr ""
14867 "Ton but est de faire déplacer le vaisseau spatial de Tux en évitant de "
14868 "t'écraser sur les planètes qui défilent. La flèche indique la direction de "
14869 "la force agissant sur le vaisseau."
14870 
14871 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14872 msgctxt "Gravity|"
14873 msgid ""
14874 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14875 "size and direction of the arrow."
14876 msgstr ""
14877 "Essaie de rester au centre de l'écran et d'anticiper en prenant compte de la "
14878 "taille et de la direction de la flèche."
14879 
14880 #. Activity title
14881 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14882 msgctxt "ActivityInfo|"
14883 msgid "Guess 24"
14884 msgstr ""
14885 
14886 #. Help title
14887 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14888 msgctxt "ActivityInfo|"
14889 msgid "Calculate to find 24."
14890 msgstr ""
14891 
14892 #. Help goal
14893 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14894 #, fuzzy
14895 #| msgctxt "Data|"
14896 #| msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14897 msgctxt "ActivityInfo|"
14898 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14899 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec quatre opérateurs."
14900 
14901 #. Help prerequisite
14902 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14903 #, fuzzy
14904 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14905 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14906 msgctxt "ActivityInfo|"
14907 msgid ""
14908 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14909 "divisions."
14910 msgstr ""
14911 "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
14912 "et de division."
14913 
14914 #. Help manual
14915 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14916 msgctxt "ActivityInfo|"
14917 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14918 msgstr ""
14919 
14920 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14921 #, fuzzy
14922 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14923 #| msgid "Arrows: navigate inside an area"
14924 msgctxt "ActivityInfo|"
14925 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14926 msgstr "Flèches : se déplacer dans la zone"
14927 
14928 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14929 #, fuzzy
14930 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14931 #| msgid "Space or Enter: select or place an item"
14932 msgctxt "ActivityInfo|"
14933 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14934 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner ou placer un élément"
14935 
14936 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14937 msgctxt "ActivityInfo|"
14938 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14939 msgstr ""
14940 
14941 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14942 #, fuzzy
14943 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14944 #| msgid "Backspace or Delete: undo"
14945 msgctxt "ActivityInfo|"
14946 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14947 msgstr "Retour arrière ou suppression : annuler"
14948 
14949 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14950 msgctxt "ActivityInfo|"
14951 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14952 msgstr ""
14953 
14954 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14955 msgctxt "Guess24|"
14956 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14957 msgstr ""
14958 
14959 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14960 msgctxt "Data|"
14961 msgid "Solvable with + and -."
14962 msgstr ""
14963 
14964 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14965 msgctxt "Data|"
14966 msgid "Solvable with +, - and ×."
14967 msgstr ""
14968 
14969 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14970 msgctxt "Data|"
14971 msgid "Multiplication required."
14972 msgstr "Multiplication nécessaire."
14973 
14974 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14975 msgctxt "Data|"
14976 msgid "Solvable with all operators."
14977 msgstr ""
14978 
14979 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14980 msgctxt "Data|"
14981 msgid "Division required."
14982 msgstr "Division nécessaire."
14983 
14984 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14985 msgctxt "ActivityConfig|"
14986 msgid "Admin"
14987 msgstr "Personnalisé"
14988 
14989 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14990 msgctxt "ActivityConfig|"
14991 msgid "BuiltIn"
14992 msgstr "Intégré"
14993 
14994 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14995 msgctxt "ActivityConfig|"
14996 msgid "Selected"
14997 msgstr "Sélectionné"
14998 
14999 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
15000 msgctxt "ActivityConfig|"
15001 msgid "Not Selected"
15002 msgstr "Non sélectionné"
15003 
15004 #. Activity title
15005 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
15006 msgctxt "ActivityInfo|"
15007 msgid "Guesscount"
15008 msgstr "Devine l'opération"
15009 
15010 #. Help title
15011 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
15012 msgctxt "ActivityInfo|"
15013 msgid ""
15014 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
15015 "the Guesscount."
15016 msgstr ""
15017 "Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le "
15018 "résultat demandé."
15019 
15020 #. Help goal
15021 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
15022 msgctxt "ActivityInfo|"
15023 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
15024 msgstr "Entraînement aux calculs en ligne."
15025 
15026 #. Help prerequisite
15027 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
15028 msgctxt "ActivityInfo|"
15029 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
15030 msgstr "Connaître les opérations arithmétiques."
15031 
15032 #. Help manual
15033 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
15034 msgctxt "ActivityInfo|"
15035 msgid ""
15036 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
15037 "number to guess in the instruction."
15038 msgstr ""
15039 "Sélectionne les bons nombres et opérateurs dans les boîtes pour obtenir le "
15040 "nombre donné dans les instructions."
15041 
15042 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
15043 #, qt-format
15044 msgctxt "Admin|"
15045 msgid "Level %1"
15046 msgstr "Niveau %1"
15047 
15048 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
15049 msgctxt "guesscount|"
15050 msgid "result is not positive integer"
15051 msgstr "le résultat n'est pas un nombre entier positif"
15052 
15053 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
15054 msgctxt "guesscount|"
15055 msgid "result is not an integer"
15056 msgstr "le résultat n'est pas un nombre entier"
15057 
15058 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
15059 #, qt-format
15060 msgctxt "Guesscount|"
15061 msgid "Guesscount: %1"
15062 msgstr "Devine le nombre : %1"
15063 
15064 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
15065 msgctxt "OperandRow|"
15066 msgid "Numbers"
15067 msgstr "Nombres"
15068 
15069 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
15070 msgctxt "OperatorRow|"
15071 msgid "Operators"
15072 msgstr "Opérateurs"
15073 
15074 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
15075 msgctxt "Data|"
15076 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
15077 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec un seul opérateur."
15078 
15079 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
15080 msgctxt "Data|"
15081 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
15082 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec deux opérateurs."
15083 
15084 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
15085 msgctxt "Data|"
15086 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
15087 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec trois opérateurs."
15088 
15089 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
15090 msgctxt "Data|"
15091 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
15092 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec quatre opérateurs."
15093 
15094 #. Activity title
15095 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
15096 msgctxt "ActivityInfo|"
15097 msgid "Guess a number"
15098 msgstr "Trouve le nombre cible"
15099 
15100 #. Help title
15101 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
15102 msgctxt "ActivityInfo|"
15103 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
15104 msgstr ""
15105 "Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir."
15106 
15107 #. Help prerequisite
15108 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
15109 msgctxt "ActivityInfo|"
15110 msgid "Numbers."
15111 msgstr "Nombres."
15112 
15113 #. Help manual
15114 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
15115 msgctxt "ActivityInfo|"
15116 msgid ""
15117 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
15118 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
15119 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
15120 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
15121 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
15122 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
15123 "number to find."
15124 msgstr ""
15125 "Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la "
15126 "valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. On "
15127 "te dira si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors choisir un "
15128 "autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur la droite "
15129 "représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que Tux est "
15130 "au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est supérieur ou "
15131 "inférieur à la bonne valeur."
15132 
15133 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
15134 msgctxt "ActivityInfo|"
15135 msgid "Digits: enter a number"
15136 msgstr "Clavier numérique : saisir un nombre"
15137 
15138 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
15139 msgctxt "ActivityInfo|"
15140 msgid "Backspace: erase a number"
15141 msgstr "Retour arrière : supprimer un nombre"
15142 
15143 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
15144 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
15145 msgctxt "guessnumber|"
15146 msgid "Your number is too high"
15147 msgstr "Le nombre est trop grand"
15148 
15149 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
15150 msgctxt "guessnumber|"
15151 msgid "Your number is too low"
15152 msgstr "Le nombre est trop petit"
15153 
15154 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
15155 msgctxt "guessnumber|"
15156 msgid "You found the number!"
15157 msgstr "Tu as trouvé le bon nombre !"
15158 
15159 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
15160 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
15161 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
15162 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
15163 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
15164 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
15165 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
15166 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
15167 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
15168 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
15169 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
15170 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
15171 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
15172 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
15173 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
15174 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
15175 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
15176 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
15177 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
15178 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
15179 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
15180 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
15181 #, qt-format
15182 msgctxt "Data|"
15183 msgid "Guess a number between 1 and %1."
15184 msgstr "Deviner un nombre entre 1 et %1."
15185 
15186 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
15187 msgctxt "ActivityConfig|"
15188 msgid "Display the image to find as hint"
15189 msgstr ""
15190 "Une partie de l'image correspondant au mot est découverte à chaque mauvaise "
15191 "lettre entrée"
15192 
15193 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
15194 msgctxt "ActivityConfig|"
15195 msgid ""
15196 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
15197 msgstr ""
15198 "Prononce les mots à découvrir (si disponibles), lorsqu'il reste trois essais."
15199 
15200 #. Activity title
15201 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
15202 msgctxt "ActivityInfo|"
15203 msgid "The classic hangman game"
15204 msgstr "Le jeu du pendu"
15205 
15206 #. Help title
15207 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
15208 msgctxt "ActivityInfo|"
15209 msgid "Guess the letters of the given word."
15210 msgstr "Devine les lettres des mots présentés."
15211 
15212 #. Help goal
15213 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
15214 msgctxt "ActivityInfo|"
15215 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
15216 msgstr ""
15217 "C'est un bon exercice pour améliorer ses capacités de lecture et de "
15218 "prononciation."
15219 
15220 #. Help manual
15221 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
15222 msgctxt "ActivityInfo|"
15223 msgid ""
15224 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
15225 "the real keyboard."
15226 msgstr ""
15227 "Pour écrire les lettres, tu peux soit utiliser le clavier virtuel affiché à "
15228 "l'écran ou utiliser ton clavier d'ordinateur."
15229 
15230 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
15231 msgctxt "ActivityInfo|"
15232 msgid ""
15233 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
15234 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
15235 msgstr ""
15236 "Devine les lettres composant le mot donné. Pour t'aider, à chaque fois que "
15237 "tu tapes une lettre ne faisant pas partie du mot, une partie de l'image "
15238 "représentant le mot sera découverte."
15239 
15240 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
15241 msgctxt "ActivityInfo|"
15242 msgid ""
15243 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
15244 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
15245 "attempts are remaining."
15246 msgstr ""
15247 "Si l'option « Prononcer les mots à découvrir… » est activée, et si la voix "
15248 "correspondante est disponible, tu entendras le mot à découvrir lorsqu'il "
15249 "restera trois essais."
15250 
15251 #: activities/hangman/hangman.js:208
15252 #, qt-format
15253 msgctxt "hangman|"
15254 msgid "Attempted: %1"
15255 msgstr "Essayées : %1"
15256 
15257 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
15258 msgctxt "Hangman|"
15259 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15260 msgstr ""
15261 "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore "
15262 "disponible."
15263 
15264 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
15265 #, qt-format
15266 msgctxt "Hangman|"
15267 msgid ""
15268 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15269 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15270 msgstr ""
15271 "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris "
15272 "en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
15273 
15274 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15275 msgctxt "Hangman|"
15276 msgid ""
15277 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15278 "in the configuration dialog."
15279 msgstr ""
15280 "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais tu peux choisir une "
15281 "autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
15282 
15283 #. Activity title
15284 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15285 msgctxt "ActivityInfo|"
15286 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15287 msgstr "Tour de Hanoï simplifiée"
15288 
15289 #. Help title
15290 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15291 msgctxt "ActivityInfo|"
15292 msgid "Reproduce the given tower."
15293 msgstr "Empile les disques pour reproduire la tour modèle."
15294 
15295 #. Help goal
15296 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15297 msgctxt "ActivityInfo|"
15298 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15299 msgstr "Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide."
15300 
15301 #. Help manual
15302 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15303 msgctxt "ActivityInfo|"
15304 msgid ""
15305 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15306 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15307 msgstr ""
15308 "Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer "
15309 "d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême "
15310 "droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche."
15311 
15312 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15313 msgctxt "ActivityInfo|"
15314 msgid "Concept taken from EPI games."
15315 msgstr "Le concept vient des jeux « EPI »."
15316 
15317 #. Activity title
15318 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15319 msgctxt "ActivityInfo|"
15320 msgid "The Tower of Hanoi"
15321 msgstr "Tour de Hanoï"
15322 
15323 #. Help title
15324 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15325 msgctxt "ActivityInfo|"
15326 msgid "Move the tower to the right side."
15327 msgstr "Déménage la tour vers l'emplacement de droite."
15328 
15329 #. Help goal
15330 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15331 msgctxt "ActivityInfo|"
15332 msgid ""
15333 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15334 "the following rules:\n"
15335 "    only one disc may be moved at a time\n"
15336 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15337 msgstr ""
15338 "L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en "
15339 "obéissant aux règles suivantes :\n"
15340 "– un seul disque peut être déplacé à la fois ;\n"
15341 "– un disque ne peut être placé sur un disque plus petit.\n"
15342 
15343 #. Help manual
15344 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15345 msgctxt "ActivityInfo|"
15346 msgid ""
15347 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15348 "initial left side tower on the right peg."
15349 msgstr ""
15350 "Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres "
15351 "pour reproduire la tour modèle (à gauche) dans l'emplacement vide à droite."
15352 
15353 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15354 msgctxt "ActivityInfo|"
15355 msgid ""
15356 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15357 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15358 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15359 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15360 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15361 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15362 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15363 "Tower_of_hanoi)"
15364 msgstr ""
15365 "Ce problème a été inventé par le mathématicien français Édouard Lucas en "
15366 "1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres "
15367 "étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les "
15368 "lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin "
15369 "lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc "
15370 "aussi connu sous le nom de Tour de Brahma. On ne sait pas bien si Lucas a "
15371 "inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : Wikipédia https://"
15372 "fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi)"
15373 
15374 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15375 msgctxt "HanoiReal|"
15376 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15377 msgstr "Déménage la pile sur la tige de droite, disque par disque."
15378 
15379 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15380 msgctxt "HanoiReal|"
15381 msgid ""
15382 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15383 "side"
15384 msgstr "Reproduis dans la zone vide la tour de droite."
15385 
15386 #. Activity title
15387 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15388 msgctxt "ActivityInfo|"
15389 msgid "Hexagon"
15390 msgstr "Hexagone"
15391 
15392 #. Help title
15393 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15394 msgctxt "ActivityInfo|"
15395 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15396 msgstr "Localise la fraise en cliquant sur les hexagones bleus."
15397 
15398 #. Help goal
15399 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15400 msgctxt "ActivityInfo|"
15401 msgid "Logic-training activity."
15402 msgstr "Activité d'entraînement à la stratégie."
15403 
15404 #. Help manual
15405 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15406 msgctxt "ActivityInfo|"
15407 msgid ""
15408 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15409 "as you get closer."
15410 msgstr ""
15411 "Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Les champs deviennent de "
15412 "plus en plus rouges au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position."
15413 
15414 #. Activity title
15415 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15416 msgctxt "ActivityInfo|"
15417 msgid "Name the image"
15418 msgstr "Nomme l'image"
15419 
15420 #. Help title
15421 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15422 msgctxt "ActivityInfo|"
15423 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15424 msgstr "Attrape et fais glisser les éléments au-dessus de leurs noms."
15425 
15426 #. Help goal
15427 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15428 msgctxt "ActivityInfo|"
15429 msgid "Vocabulary and reading."
15430 msgstr "Vocabulaire et lecture."
15431 
15432 #. Help prerequisite
15433 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15434 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15435 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15436 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15437 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15438 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15439 msgctxt "ActivityInfo|"
15440 msgid "Reading."
15441 msgstr "Lecture."
15442 
15443 #. Help manual
15444 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15445 msgctxt "ActivityInfo|"
15446 msgid ""
15447 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15448 "Click on the OK button to check your answer."
15449 msgstr ""
15450 "Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) "
15451 "vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « Ok » "
15452 "pour vérifier ta réponse."
15453 
15454 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15455 msgctxt "board1_0|"
15456 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15457 msgstr "Attrape et fais glisser les éléments au-dessus de leurs noms."
15458 
15459 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15460 msgctxt "board1_0|"
15461 msgid "mail box"
15462 msgstr "boîte à lettres"
15463 
15464 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15465 msgctxt "board1_0|"
15466 msgid "sailing boat"
15467 msgstr "bateau à voile"
15468 
15469 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15470 msgctxt "board1_0|"
15471 msgid "lamp"
15472 msgstr "lampe"
15473 
15474 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15475 msgctxt "board1_0|"
15476 msgid "postcard"
15477 msgstr "carte postale"
15478 
15479 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15480 msgctxt "board1_0|"
15481 msgid "fishing boat"
15482 msgstr "bateau de pêche"
15483 
15484 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15485 msgctxt "board1_0|"
15486 msgid "bulb"
15487 msgstr "ampoule"
15488 
15489 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15490 msgctxt "board2_0|"
15491 msgid "bottle"
15492 msgstr "bouteille"
15493 
15494 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15495 msgctxt "board2_0|"
15496 msgid "glass"
15497 msgstr "verre"
15498 
15499 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15500 msgctxt "board2_0|"
15501 msgid "egg"
15502 msgstr "œuf"
15503 
15504 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15505 msgctxt "board2_0|"
15506 msgid "eggcup"
15507 msgstr "coquetier"
15508 
15509 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15510 msgctxt "board2_0|"
15511 msgid "flower"
15512 msgstr "fleur"
15513 
15514 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15515 msgctxt "board2_0|"
15516 msgid "vase"
15517 msgstr "vase"
15518 
15519 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15520 msgctxt "board3_0|"
15521 msgid "rocket"
15522 msgstr "fusée"
15523 
15524 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15525 msgctxt "board3_0|"
15526 msgid "star"
15527 msgstr "étoile"
15528 
15529 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15530 msgctxt "board3_0|"
15531 msgid "sofa"
15532 msgstr "canapé"
15533 
15534 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15535 msgctxt "board3_0|"
15536 msgid "house"
15537 msgstr "maison"
15538 
15539 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15540 msgctxt "board3_0|"
15541 msgid "light house"
15542 msgstr "phare"
15543 
15544 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15545 msgctxt "board3_0|"
15546 msgid "sailing boat"
15547 msgstr "bateau à voile"
15548 
15549 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15550 msgctxt "board4_0|"
15551 msgid "apple"
15552 msgstr "pomme"
15553 
15554 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15555 msgctxt "board4_0|"
15556 msgid "tree"
15557 msgstr "arbre"
15558 
15559 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15560 msgctxt "board4_0|"
15561 msgid "bicycle"
15562 msgstr "vélo"
15563 
15564 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15565 msgctxt "board4_0|"
15566 msgid "car"
15567 msgstr "voiture"
15568 
15569 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15570 msgctxt "board4_0|"
15571 msgid "carrot"
15572 msgstr "carotte"
15573 
15574 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15575 msgctxt "board4_0|"
15576 msgid "grater"
15577 msgstr "râpe"
15578 
15579 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15580 msgctxt "board5_0|"
15581 msgid "pencil"
15582 msgstr "crayon"
15583 
15584 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15585 msgctxt "board5_0|"
15586 msgid "postcard"
15587 msgstr "carte postale"
15588 
15589 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15590 msgctxt "board5_0|"
15591 msgid "tree"
15592 msgstr "arbre"
15593 
15594 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15595 msgctxt "board5_0|"
15596 msgid "star"
15597 msgstr "étoile"
15598 
15599 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15600 msgctxt "board5_0|"
15601 msgid "truck"
15602 msgstr "camion"
15603 
15604 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15605 msgctxt "board5_0|"
15606 msgid "van"
15607 msgstr "camionnette"
15608 
15609 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15610 msgctxt "board6_0|"
15611 msgid "castle"
15612 msgstr "château"
15613 
15614 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15615 msgctxt "board6_0|"
15616 msgid "crown"
15617 msgstr "couronne"
15618 
15619 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15620 msgctxt "board6_0|"
15621 msgid "sailing boat"
15622 msgstr "bateau à voile"
15623 
15624 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15625 msgctxt "board6_0|"
15626 msgid "flag"
15627 msgstr "drapeau"
15628 
15629 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15630 msgctxt "board6_0|"
15631 msgid "racket"
15632 msgstr "raquette"
15633 
15634 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15635 msgctxt "board6_0|"
15636 msgid "ball"
15637 msgstr "ballon"
15638 
15639 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15640 msgctxt "board7_0|"
15641 msgid "tree"
15642 msgstr "arbre"
15643 
15644 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15645 msgctxt "board7_0|"
15646 msgid "mail box"
15647 msgstr "boîte à lettres"
15648 
15649 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15650 msgctxt "board7_0|"
15651 msgid "sailing boat"
15652 msgstr "bateau à voile"
15653 
15654 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15655 msgctxt "board7_0|"
15656 msgid "bulb"
15657 msgstr "ampoule"
15658 
15659 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15660 msgctxt "board7_0|"
15661 msgid "bottle"
15662 msgstr "bouteille"
15663 
15664 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15665 msgctxt "board7_0|"
15666 msgid "flower"
15667 msgstr "fleur"
15668 
15669 #. Activity title
15670 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15671 msgctxt "ActivityInfo|"
15672 msgid "Music instruments"
15673 msgstr "Instruments de musique"
15674 
15675 #. Help title
15676 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15677 msgctxt "ActivityInfo|"
15678 msgid "Click on the correct musical instruments."
15679 msgstr "Clique sur le bon instrument de musique."
15680 
15681 #. Help goal
15682 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15683 msgctxt "ActivityInfo|"
15684 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15685 msgstr "Apprends à reconnaître les instruments de musique."
15686 
15687 #. Help manual
15688 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15689 msgctxt "ActivityInfo|"
15690 msgid "Click on the correct musical instrument."
15691 msgstr "Clique sur le bon instrument de musique."
15692 
15693 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15694 msgctxt "ActivityInfo|"
15695 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15696 msgstr "Tab : répéter le son de l'instrument"
15697 
15698 #: activities/instruments/instruments.js:13
15699 #: activities/instruments/instruments.js:62
15700 msgctxt "instruments|"
15701 msgid "Find the clarinet"
15702 msgstr "Trouve la clarinette"
15703 
15704 #: activities/instruments/instruments.js:18
15705 #: activities/instruments/instruments.js:67
15706 #: activities/instruments/instruments.js:109
15707 msgctxt "instruments|"
15708 msgid "Find the transverse flute"
15709 msgstr "Trouve la flûte traversière"
15710 
15711 #: activities/instruments/instruments.js:23
15712 #: activities/instruments/instruments.js:72
15713 #: activities/instruments/instruments.js:114
15714 msgctxt "instruments|"
15715 msgid "Find the guitar"
15716 msgstr "Trouve la guitare"
15717 
15718 #: activities/instruments/instruments.js:28
15719 #: activities/instruments/instruments.js:77
15720 #: activities/instruments/instruments.js:119
15721 msgctxt "instruments|"
15722 msgid "Find the harp"
15723 msgstr "Trouve la harpe"
15724 
15725 #: activities/instruments/instruments.js:35
15726 #: activities/instruments/instruments.js:82
15727 #: activities/instruments/instruments.js:124
15728 msgctxt "instruments|"
15729 msgid "Find the piano"
15730 msgstr "Trouve le piano"
15731 
15732 #: activities/instruments/instruments.js:40
15733 #: activities/instruments/instruments.js:87
15734 #: activities/instruments/instruments.js:129
15735 msgctxt "instruments|"
15736 msgid "Find the saxophone"
15737 msgstr "Trouve le saxophone"
15738 
15739 #: activities/instruments/instruments.js:45
15740 #: activities/instruments/instruments.js:92
15741 #: activities/instruments/instruments.js:134
15742 msgctxt "instruments|"
15743 msgid "Find the trombone"
15744 msgstr "Trouve le trombone"
15745 
15746 #: activities/instruments/instruments.js:50
15747 #: activities/instruments/instruments.js:97
15748 #: activities/instruments/instruments.js:139
15749 msgctxt "instruments|"
15750 msgid "Find the trumpet"
15751 msgstr "Trouve la trompette"
15752 
15753 #: activities/instruments/instruments.js:55
15754 #: activities/instruments/instruments.js:104
15755 msgctxt "instruments|"
15756 msgid "Find the violin"
15757 msgstr "Trouve le violon"
15758 
15759 #: activities/instruments/instruments.js:146
15760 #: activities/instruments/instruments.js:178
15761 msgctxt "instruments|"
15762 msgid "Find the drum kit"
15763 msgstr "Trouve la batterie"
15764 
15765 #: activities/instruments/instruments.js:151
15766 #: activities/instruments/instruments.js:183
15767 msgctxt "instruments|"
15768 msgid "Find the accordion"
15769 msgstr "Trouve l'accordéon"
15770 
15771 #: activities/instruments/instruments.js:156
15772 #: activities/instruments/instruments.js:188
15773 msgctxt "instruments|"
15774 msgid "Find the banjo"
15775 msgstr "Trouve le banjo"
15776 
15777 #: activities/instruments/instruments.js:161
15778 #: activities/instruments/instruments.js:206
15779 msgctxt "instruments|"
15780 msgid "Find the bongos"
15781 msgstr "Trouve le bongo"
15782 
15783 #: activities/instruments/instruments.js:166
15784 #: activities/instruments/instruments.js:211
15785 msgctxt "instruments|"
15786 msgid "Find the electric guitar"
15787 msgstr "Trouve la guitare électrique"
15788 
15789 #: activities/instruments/instruments.js:171
15790 msgctxt "instruments|"
15791 msgid "Find the castanets"
15792 msgstr "Trouve les castagnettes"
15793 
15794 #: activities/instruments/instruments.js:193
15795 msgctxt "instruments|"
15796 msgid "Find the cymbal"
15797 msgstr "Trouve la cymbale"
15798 
15799 #: activities/instruments/instruments.js:198
15800 msgctxt "instruments|"
15801 msgid "Find the cello"
15802 msgstr "Trouve le violoncelle"
15803 
15804 #: activities/instruments/instruments.js:216
15805 msgctxt "instruments|"
15806 msgid "Find the harmonica"
15807 msgstr "Trouve l'harmonica"
15808 
15809 #: activities/instruments/instruments.js:221
15810 #: activities/instruments/instruments.js:254
15811 msgctxt "instruments|"
15812 msgid "Find the horn"
15813 msgstr "Trouve le cor"
15814 
15815 #: activities/instruments/instruments.js:226
15816 #: activities/instruments/instruments.js:259
15817 msgctxt "instruments|"
15818 msgid "Find the maracas"
15819 msgstr "Trouve les maracas"
15820 
15821 #: activities/instruments/instruments.js:231
15822 #: activities/instruments/instruments.js:264
15823 msgctxt "instruments|"
15824 msgid "Find the organ"
15825 msgstr "Trouve l'orgue"
15826 
15827 #: activities/instruments/instruments.js:239
15828 #: activities/instruments/instruments.js:272
15829 msgctxt "instruments|"
15830 msgid "Find the snare drum"
15831 msgstr "Trouve la caisse claire"
15832 
15833 #: activities/instruments/instruments.js:244
15834 #: activities/instruments/instruments.js:277
15835 msgctxt "instruments|"
15836 msgid "Find the timpani"
15837 msgstr "Trouve les timbales"
15838 
15839 #: activities/instruments/instruments.js:249
15840 #: activities/instruments/instruments.js:282
15841 msgctxt "instruments|"
15842 msgid "Find the triangle"
15843 msgstr "Trouve le triangle"
15844 
15845 #: activities/instruments/instruments.js:287
15846 msgctxt "instruments|"
15847 msgid "Find the tambourine"
15848 msgstr "Trouve le tambourin"
15849 
15850 #: activities/instruments/instruments.js:292
15851 msgctxt "instruments|"
15852 msgid "Find the tuba"
15853 msgstr "Trouve le tuba"
15854 
15855 #. Activity title
15856 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15857 msgctxt "ActivityInfo|"
15858 msgid "Land safe"
15859 msgstr "Atterrissage sans risques"
15860 
15861 #. Help title
15862 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15863 msgctxt "ActivityInfo|"
15864 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15865 msgstr "Conduis le vaisseau jusqu'à la plate-forme d'atterrissage verte."
15866 
15867 #. Help goal
15868 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15869 msgctxt "ActivityInfo|"
15870 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15871 msgstr "Comprendre l'accélération due à la gravité."
15872 
15873 #. Help manual
15874 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15875 msgctxt "ActivityInfo|"
15876 msgid ""
15877 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15878 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15879 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15880 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15881 "and closer to the planet the acceleration increases."
15882 msgstr ""
15883 "L'accélération causée par la gravité subit par un vaisseau spatial est "
15884 "proportionnelle à la masse de la planète et inversement proportionnelle au "
15885 "carré de la distance entre le vaisseau et le centre de la planète. Par "
15886 "conséquent, pour chaque planète l'accélération sera différente et plus le "
15887 "vaisseau s'approchera de la planète plus l'accélération augmentera."
15888 
15889 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15890 msgctxt "ActivityInfo|"
15891 msgid ""
15892 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15893 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15894 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15895 msgstr ""
15896 "Pour le premier niveau, utilise les flèches haut/bas pour contrôler la "
15897 "poussée et les flèches droite/gauche pour contrôler la direction. Sur un "
15898 "écran tactile tu peux contrôler la fusée en utilisant les boutons situés sur "
15899 "l'écran."
15900 
15901 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15902 msgctxt "ActivityInfo|"
15903 msgid ""
15904 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15905 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15906 "direction using the up/down keys."
15907 msgstr ""
15908 "Pour les niveaux supérieurs, tu peux utiliser les flèches droite/gauche pour "
15909 "faire tourner le vaisseau sur lui-même. Pendant la rotation tu peux "
15910 "accélérer de façon non verticale en utilisant les flèches haut/bas."
15911 
15912 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15913 msgctxt "ActivityInfo|"
15914 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15915 msgstr ""
15916 "La plate-forme d'atterrissage est verte si ta vitesse est adaptée à un "
15917 "atterrissage en douceur."
15918 
15919 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15920 msgctxt "ActivityInfo|"
15921 msgid ""
15922 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15923 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15924 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15925 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15926 "area the two forces cancel each other out."
15927 msgstr ""
15928 "L'accéléromètre situé sur le côté droit montre l'accélération verticale de "
15929 "la fusée incluant la force gravitationnelle. Dans la zone verte "
15930 "l'accélération est plus importante que la force de gravitation, dans la zone "
15931 "rouge elle est moins importante, et dans la zone jaune, les deux forces "
15932 "s'annulent."
15933 
15934 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15935 msgctxt "ActivityInfo|"
15936 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15937 msgstr "Flèches du haut et du bas : contrôler la poussée du moteur"
15938 
15939 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15940 msgctxt "ActivityInfo|"
15941 msgid ""
15942 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15943 "rotate the spaceship"
15944 msgstr ""
15945 "Flèches gauche et droite : aux premiers niveaux, se déplacer sur le côté. "
15946 "Aux niveaux suivants, tourner le vaisseau."
15947 
15948 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15949 #, qt-format
15950 msgctxt "LandSafe|"
15951 msgid "Fuel: %1"
15952 msgstr "Essence : %1"
15953 
15954 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15955 #, qt-format
15956 msgctxt "LandSafe|"
15957 msgid "Altitude: %1"
15958 msgstr "Altitude : %1"
15959 
15960 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15961 #, qt-format
15962 msgctxt "LandSafe|"
15963 msgid "Velocity: %1"
15964 msgstr "Vitesse : %1"
15965 
15966 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15967 #, qt-format
15968 msgctxt "LandSafe|"
15969 msgid "Acceleration: %1"
15970 msgstr "Accélération : %1"
15971 
15972 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15973 #, qt-format
15974 msgctxt "LandSafe|"
15975 msgid "Gravity: %1"
15976 msgstr "Gravité : %1"
15977 
15978 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15979 msgctxt "Data|"
15980 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15981 msgstr ""
15982 "Le vaisseau se déplace sur le côté lorsque tu utilises les flèches de "
15983 "direction."
15984 
15985 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15986 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15987 msgctxt "Data|"
15988 msgid "Ceres"
15989 msgstr "Cérès"
15990 
15991 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15992 msgctxt "Data|"
15993 msgid ""
15994 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15995 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15996 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15997 "safe to land."
15998 msgstr ""
15999 "Utilise les touches haut et bas pour contrôler la vitesse.<br/>Utilise les "
16000 "touches droite et gauche pour choisir la direction du vaisseau.<br/>Tu dois "
16001 "amener le vaisseau de Tux sur la plate-forme d'atterrissage.<br/>La plate-"
16002 "forme d'atterrissage devient verte quand la vitesse est correcte pour "
16003 "atterrir."
16004 
16005 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
16006 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
16007 msgctxt "Data|"
16008 msgid "Pluto"
16009 msgstr "Pluton"
16010 
16011 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
16012 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
16013 msgctxt "Data|"
16014 msgid "Titan"
16015 msgstr "Titan"
16016 
16017 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
16018 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
16019 msgctxt "Data|"
16020 msgid "Moon"
16021 msgstr "Lune"
16022 
16023 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
16024 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
16025 msgctxt "Data|"
16026 msgid "Mars"
16027 msgstr "Mars"
16028 
16029 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
16030 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
16031 msgctxt "Data|"
16032 msgid "Venus"
16033 msgstr "Vénus"
16034 
16035 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
16036 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
16037 msgctxt "Data|"
16038 msgid "Earth"
16039 msgstr "Terre"
16040 
16041 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
16042 msgctxt "Data|"
16043 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
16044 msgstr ""
16045 "Le vaisseau tourne sur lui-même lorsque tu utilises les flèches de direction."
16046 
16047 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
16048 msgctxt "Data|"
16049 msgid ""
16050 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
16051 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
16052 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
16053 msgstr ""
16054 "Les flèches haut et bas contrôlent le moteur arrière.<br/>Les flèches droite "
16055 "et gauche contrôlent maintenant la rotation du vaisseau.<br/>Pour déplacer "
16056 "le vaisseau dans la direction horizontale, tu dois d'abord le faire tourner "
16057 "puis accélérer."
16058 
16059 #. Activity title
16060 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
16061 msgctxt "ActivityInfo|"
16062 msgid "Enrich your vocabulary"
16063 msgstr "Enrichis ton vocabulaire"
16064 
16065 #. Help title
16066 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
16067 msgctxt "ActivityInfo|"
16068 msgid "Complete language learning activities."
16069 msgstr "Activités d'apprentissage des langues."
16070 
16071 #. Help goal
16072 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
16073 msgctxt "ActivityInfo|"
16074 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
16075 msgstr ""
16076 "Enrichis ton vocabulaire dans ta langue maternelle ou dans une langue "
16077 "étrangère."
16078 
16079 #. Help manual
16080 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
16081 msgctxt "ActivityInfo|"
16082 msgid ""
16083 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
16084 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
16085 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
16086 "type the text."
16087 msgstr ""
16088 "Passe en revue un ensemble de mots. Chaque mot est représenté avec une voix, "
16089 "un texte et une image.<br/>Lorsque ce sera fait, un exercice t'est proposé "
16090 "dans lequel tu dois trouver le mot associé à la voix. Dans la configuration, "
16091 "tu peux sélectionner la langue que tu veux apprendre."
16092 
16093 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
16094 msgctxt "ActivityInfo|"
16095 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
16096 msgstr ""
16097 "Dans la configuration, tu peux sélectionner la langue que tu veux apprendre."
16098 
16099 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
16100 msgctxt "ActivityInfo|"
16101 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
16102 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner un élément de la liste"
16103 
16104 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
16105 msgctxt "ActivityInfo|"
16106 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
16107 msgstr "Entrée : valider ta réponse"
16108 
16109 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
16110 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
16111 msgctxt "ActivityInfo|"
16112 msgid "Tab: repeat the word"
16113 msgstr "Tab : répéter le mot"
16114 
16115 #: activities/lang/Lang.qml:138
16116 msgctxt "Lang|"
16117 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16118 msgstr ""
16119 "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore "
16120 "disponible."
16121 
16122 #: activities/lang/Lang.qml:139
16123 #, qt-format
16124 msgctxt "Lang|"
16125 msgid ""
16126 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16127 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16128 msgstr ""
16129 "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris "
16130 "en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
16131 
16132 #: activities/lang/Lang.qml:141
16133 msgctxt "Lang|"
16134 msgid ""
16135 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16136 "in the configuration dialog."
16137 msgstr ""
16138 "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais tu peux choisir une "
16139 "autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
16140 
16141 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
16142 msgctxt "Lang|"
16143 msgid "other"
16144 msgstr "autre"
16145 
16146 #: activities/lang/Lang.qml:191
16147 msgctxt "Lang|"
16148 msgid "action"
16149 msgstr "les actions"
16150 
16151 #: activities/lang/Lang.qml:191
16152 msgctxt "Lang|"
16153 msgid "adjective"
16154 msgstr "les adjectifs"
16155 
16156 #: activities/lang/Lang.qml:192
16157 msgctxt "Lang|"
16158 msgid "color"
16159 msgstr "les couleurs"
16160 
16161 #: activities/lang/Lang.qml:192
16162 msgctxt "Lang|"
16163 msgid "number"
16164 msgstr "les nombres"
16165 
16166 #: activities/lang/Lang.qml:193
16167 msgctxt "Lang|"
16168 msgid "people"
16169 msgstr "les personnes"
16170 
16171 #: activities/lang/Lang.qml:193
16172 msgctxt "Lang|"
16173 msgid "bodyparts"
16174 msgstr "les parties du corps"
16175 
16176 #: activities/lang/Lang.qml:194
16177 msgctxt "Lang|"
16178 msgid "clothes"
16179 msgstr "les vêtements"
16180 
16181 #: activities/lang/Lang.qml:194
16182 msgctxt "Lang|"
16183 msgid "emotion"
16184 msgstr "les émotions"
16185 
16186 #: activities/lang/Lang.qml:195
16187 msgctxt "Lang|"
16188 msgid "job"
16189 msgstr "les professions"
16190 
16191 #: activities/lang/Lang.qml:195
16192 msgctxt "Lang|"
16193 msgid "sport"
16194 msgstr "les sports"
16195 
16196 #: activities/lang/Lang.qml:196
16197 msgctxt "Lang|"
16198 msgid "nature"
16199 msgstr "la nature"
16200 
16201 #: activities/lang/Lang.qml:196
16202 msgctxt "Lang|"
16203 msgid "animal"
16204 msgstr "les animaux"
16205 
16206 #: activities/lang/Lang.qml:197
16207 msgctxt "Lang|"
16208 msgid "fruit"
16209 msgstr "les fruits"
16210 
16211 #: activities/lang/Lang.qml:197
16212 msgctxt "Lang|"
16213 msgid "plant"
16214 msgstr "les plantes"
16215 
16216 #: activities/lang/Lang.qml:198
16217 msgctxt "Lang|"
16218 msgid "vegetables"
16219 msgstr "les légumes"
16220 
16221 #: activities/lang/Lang.qml:198
16222 msgctxt "Lang|"
16223 msgid "object"
16224 msgstr "les objets"
16225 
16226 #: activities/lang/Lang.qml:199
16227 msgctxt "Lang|"
16228 msgid "construction"
16229 msgstr "la construction"
16230 
16231 #: activities/lang/Lang.qml:200
16232 msgctxt "Lang|"
16233 msgid "furniture"
16234 msgstr "les meubles"
16235 
16236 #: activities/lang/Lang.qml:200
16237 msgctxt "Lang|"
16238 msgid "houseware"
16239 msgstr "les produits ménagers"
16240 
16241 #: activities/lang/Lang.qml:201
16242 msgctxt "Lang|"
16243 msgid "tool"
16244 msgstr "les outils"
16245 
16246 #: activities/lang/Lang.qml:201
16247 msgctxt "Lang|"
16248 msgid "food"
16249 msgstr "la nourriture"
16250 
16251 #: activities/lang/Lang.qml:202
16252 msgctxt "Lang|"
16253 msgid "transport"
16254 msgstr "les véhicules"
16255 
16256 #. Activity title
16257 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
16258 msgctxt "ActivityInfo|"
16259 msgid "Learn additions"
16260 msgstr "Apprends les additions"
16261 
16262 #. Help title
16263 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
16264 msgctxt "ActivityInfo|"
16265 msgid "Learn additions with small numbers."
16266 msgstr "Apprends les additions avec des petits nombres."
16267 
16268 #. Help goal
16269 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
16270 msgctxt "ActivityInfo|"
16271 msgid "Learn additions by counting their result."
16272 msgstr "Apprendre les additions en comptant le résultat."
16273 
16274 #. Help manual
16275 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
16276 msgctxt "ActivityInfo|"
16277 msgid ""
16278 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16279 "corresponding number of circles and validate your answer."
16280 msgstr ""
16281 "Une addition est affichée. Calcule le résultat, remplis le nombre "
16282 "correspondant de cercles et confirme ta réponse."
16283 
16284 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16285 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16286 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16287 msgctxt "ActivityInfo|"
16288 msgid "Space: select or deselect a circle"
16289 msgstr "Espace : sélectionner ou désélectionner un cercle."
16290 
16291 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16292 msgctxt "Data|"
16293 msgid "Additions with 1 and 2."
16294 msgstr "Additions avec 1 et 2."
16295 
16296 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16297 msgctxt "Data|"
16298 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16299 msgstr "Addition avec 1, 2 et 3."
16300 
16301 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16302 msgctxt "Data|"
16303 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16304 msgstr "Addition avec 1, 2, 3 et 4."
16305 
16306 #. Activity title
16307 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16308 msgctxt "ActivityInfo|"
16309 msgid "Learn decimal numbers"
16310 msgstr "Apprends les nombres décimaux"
16311 
16312 #. Help title
16313 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16314 msgctxt "ActivityInfo|"
16315 msgid "Learn decimals with small numbers."
16316 msgstr "Apprends les nombres décimaux avec de petits nombres."
16317 
16318 #. Help goal
16319 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16320 msgctxt "ActivityInfo|"
16321 msgid ""
16322 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16323 "decimal number."
16324 msgstr ""
16325 "Apprends les nombres décimaux en comptant combien de carrés (dixièmes) sont "
16326 "nécessaires pour représenter un nombre décimal."
16327 
16328 #. Help manual
16329 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16330 msgctxt "ActivityInfo|"
16331 msgid ""
16332 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16333 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16334 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16335 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16336 msgstr ""
16337 "Un nombre décimal est affiché. Fais glisser la flèche pour sélectionner une "
16338 "partie de la barre, puis fais glisser la partie sélectionnée de la barre "
16339 "vers la zone vide. Répète ces étapes jusqu'à ce que le nombre de barres "
16340 "déposées corresponde au nombre décimal affiché. Clique ensuite sur le bouton "
16341 "« Ok » pour valider ta réponse."
16342 
16343 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16344 msgctxt "learn_decimals|"
16345 msgid ""
16346 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16347 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16348 msgstr ""
16349 "Un nombre décimal est affiché. La barre avec la flèche représente une unité "
16350 "complète et chaque carré la composant représente un dixième de cette unité."
16351 
16352 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16353 msgctxt "learn_decimals|"
16354 msgid ""
16355 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16356 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16357 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16358 "button to validate your answer."
16359 msgstr ""
16360 "Fais glisser la flèche pour sélectionner une partie de la barre, puis fais "
16361 "glisser la partie sélectionnée de la barre vers la zone vide. Répète ces "
16362 "étapes jusqu'à ce que le nombre de barres déposées corresponde au nombre "
16363 "décimal affiché. Clique ensuite sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse."
16364 
16365 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16366 msgctxt "learn_decimals|"
16367 msgid ""
16368 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16369 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16370 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16371 msgstr ""
16372 "Une soustraction avec deux nombres décimaux est affichée. En dessous, le "
16373 "premier nombre de la soustraction est représenté par des barres. Une barre "
16374 "représente une unité complète et chaque carré la composant représente un "
16375 "dixième de cette unité."
16376 
16377 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16378 msgctxt "learn_decimals|"
16379 msgid ""
16380 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16381 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16382 msgstr ""
16383 "Clique sur les carrés pour les soustraire et afficher le résultat de "
16384 "l'opération. Ensuite, clique sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse."
16385 
16386 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16387 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16388 msgctxt "learn_decimals|"
16389 msgid ""
16390 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16391 "button to validate your answer."
16392 msgstr ""
16393 "Si la réponse est correcte, saisis le résultat correspondant et clique sur "
16394 "le bouton « Ok » pour valider ta réponse."
16395 
16396 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16397 msgctxt "learn_decimals|"
16398 msgid ""
16399 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16400 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16401 "unit."
16402 msgstr ""
16403 "Une addition avec deux nombres décimaux est affichée. La barre avec la "
16404 "flèche représente une unité complète et chaque carré la composant représente "
16405 "un dixième de cette unité."
16406 
16407 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16408 msgctxt "learn_decimals|"
16409 msgid ""
16410 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16411 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16412 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16413 "to validate your answer."
16414 msgstr ""
16415 "Fais glisser la flèche pour sélectionner une partie de la barre, puis fais "
16416 "glisser la partie sélectionnée de la barre vers la zone vide. Répète ces "
16417 "étapes jusqu'à ce que le nombre de barres déposées corresponde au résultat "
16418 "de l'addition. Clique sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse."
16419 
16420 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16421 msgctxt "learn_decimals|"
16422 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16423 msgstr ""
16424 "Une quantité est attendue. La flèche permet de sélectionner jusqu'à 10 "
16425 "oranges."
16426 
16427 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16428 msgctxt "learn_decimals|"
16429 msgid ""
16430 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16431 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16432 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16433 "validate your answer."
16434 msgstr ""
16435 "Fais glisser la flèche pour sélectionner un nombre d'oranges, puis fais "
16436 "glisser les oranges sélectionnées vers la zone vide. Répète ces étapes "
16437 "jusqu'à ce que le nombre d'oranges corresponde à la quantité demandée. "
16438 "Clique sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse."
16439 
16440 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16441 #, qt-format
16442 msgctxt "Learn_decimals|"
16443 msgid "Display the number: %1"
16444 msgstr "Affiche le nombre : %1"
16445 
16446 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16447 #, qt-format
16448 msgctxt "Learn_decimals|"
16449 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16450 msgstr "Affiche le résultat de : %1 + %2"
16451 
16452 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16453 #, qt-format
16454 msgctxt "Learn_decimals|"
16455 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16456 msgstr "Affiche le résultat de : %1 - %2"
16457 
16458 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16459 #, qt-format
16460 msgctxt "Learn_decimals|"
16461 msgid "Represent the quantity: %1"
16462 msgstr "Représente la quantité : %1"
16463 
16464 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16465 #, qt-format
16466 msgctxt "Learn_decimals|"
16467 msgid "Enter the result: %1"
16468 msgstr "Saisis le résultat : %1"
16469 
16470 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16471 msgctxt "Data|"
16472 msgid "Between 0.1 and 1."
16473 msgstr "Entre 0,1 et 1."
16474 
16475 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16476 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16477 msgctxt "Data|"
16478 msgid "Between 1 and 5."
16479 msgstr "Entre 1 et 5."
16480 
16481 #. Activity title
16482 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16483 msgctxt "ActivityInfo|"
16484 msgid "Additions with decimal numbers"
16485 msgstr "Additions avec des nombres décimaux"
16486 
16487 #. Help title
16488 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16489 msgctxt "ActivityInfo|"
16490 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16491 msgstr "Apprends à additionner avec des nombres décimaux."
16492 
16493 #. Help goal
16494 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16495 msgctxt "ActivityInfo|"
16496 msgid ""
16497 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16498 "to represent the result."
16499 msgstr ""
16500 "Apprends à additionner avec des chiffres décimaux en comptant combien de "
16501 "carrés (dixièmes) sont nécessaires pour représenter le résultat."
16502 
16503 #. Help manual
16504 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16505 msgctxt "ActivityInfo|"
16506 msgid ""
16507 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16508 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16509 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16510 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16511 msgstr ""
16512 "Une addition avec deux nombres décimaux est affichée. Fais glisser la flèche "
16513 "pour sélectionner une partie de la barre et fais glisser la partie "
16514 "sélectionnée de la barre vers la zone vide. Répète ces étapes jusqu'à ce que "
16515 "le nombre de barres déposées corresponde au résultat de l'addition. Enfin, "
16516 "clique sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse."
16517 
16518 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16519 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16520 msgctxt "ActivityInfo|"
16521 msgid ""
16522 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16523 "button to validate your answer."
16524 msgstr ""
16525 "Si la réponse est correcte, saisis le résultat correspondant et clique sur "
16526 "le bouton « Ok » pour valider ta réponse."
16527 
16528 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16529 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16530 msgctxt "ActivityInfo|"
16531 msgid "Numbers: type the result"
16532 msgstr "Nombres : saisis le résultat"
16533 
16534 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16535 msgctxt "Data|"
16536 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16537 msgstr "Additionne des nombres décimaux jusqu'à 1."
16538 
16539 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16540 msgctxt "Data|"
16541 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16542 msgstr "Additionne des nombres décimaux jusqu'à 3."
16543 
16544 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16545 msgctxt "Data|"
16546 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16547 msgstr "Additionne des nombres décimaux jusqu'à 5."
16548 
16549 #. Activity title
16550 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16551 msgctxt "ActivityInfo|"
16552 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16553 msgstr "Soustractions avec des nombres décimaux"
16554 
16555 #. Help title
16556 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16557 msgctxt "ActivityInfo|"
16558 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16559 msgstr "Apprends à soustraire avec des nombres décimaux."
16560 
16561 #. Help goal
16562 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16563 msgctxt "ActivityInfo|"
16564 msgid ""
16565 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16566 "be subtracted to represent the result."
16567 msgstr ""
16568 "Apprends à soustraire avec des chiffres décimaux en comptant combien de "
16569 "carrés doivent être soustraits pour représenter le résultat."
16570 
16571 #. Help manual
16572 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16573 msgctxt "ActivityInfo|"
16574 msgid ""
16575 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16576 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16577 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16578 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16579 "operation"
16580 msgstr ""
16581 "Une soustraction avec deux nombres décimaux est affichée. Le premier nombre "
16582 "de la soustraction est représenté par des barres. Chaque barre représente "
16583 "une unité complète et chaque carré de la barre représente un dixième de "
16584 "cette unité. Clique sur les carrés pour soustraire le second nombre et "
16585 "présente le résultat de l'opération."
16586 
16587 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16588 msgctxt "Data|"
16589 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16590 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 1."
16591 
16592 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16593 msgctxt "Data|"
16594 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16595 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 3."
16596 
16597 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16598 msgctxt "Data|"
16599 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16600 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 5."
16601 
16602 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16603 msgctxt "ActivityConfig|"
16604 msgid "Arabic numerals"
16605 msgstr "Nombres arabes"
16606 
16607 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16608 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16609 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16610 msgctxt "ActivityConfig|"
16611 msgid "Dots"
16612 msgstr "Points"
16613 
16614 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16615 msgctxt "ActivityConfig|"
16616 msgid "Fingers"
16617 msgstr "Doigts"
16618 
16619 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16620 msgctxt "ActivityConfig|"
16621 msgid "Digits representation"
16622 msgstr "Représentation numérique"
16623 
16624 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16625 msgctxt "ActivityConfig|"
16626 msgid "Enable voices"
16627 msgstr "Activer les voix"
16628 
16629 #. Activity title
16630 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16631 msgctxt "ActivityInfo|"
16632 msgid "Count and color the circles"
16633 msgstr "Compte et colorie les cercles"
16634 
16635 #. Help title
16636 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16637 msgctxt "ActivityInfo|"
16638 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16639 msgstr "Apprends les chiffres de 0 à 9."
16640 
16641 #. Help goal
16642 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16643 msgctxt "ActivityInfo|"
16644 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16645 msgstr "Apprends les chiffres en comptant leur valeur correspondante."
16646 
16647 #. Help manual
16648 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16649 msgctxt "ActivityInfo|"
16650 msgid ""
16651 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16652 "and validate your answer."
16653 msgstr ""
16654 "Un chiffre est affiché. Remplis le nombre correspondant de cercles et "
16655 "confirme ta réponse."
16656 
16657 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16658 msgctxt "ActivityInfo|"
16659 msgid "Tab: say the digit again"
16660 msgstr "Tab : répéter le nombre"
16661 
16662 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16663 msgctxt "Data|"
16664 msgid "Digits from 1 to 2."
16665 msgstr "Chiffres de 1 à 2."
16666 
16667 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16668 msgctxt "Data|"
16669 msgid "Digits from 1 to 3."
16670 msgstr "Chiffres de 1 à 3."
16671 
16672 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16673 msgctxt "Data|"
16674 msgid "Digits from 1 to 4."
16675 msgstr "Chiffres de 1 à 4."
16676 
16677 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16678 msgctxt "Data|"
16679 msgid "Digits from 1 to 5."
16680 msgstr "Chiffres de 1 à 5."
16681 
16682 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16683 msgctxt "Data|"
16684 msgid "Digits from 1 to 6."
16685 msgstr "Chiffres de 1 à 6."
16686 
16687 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16688 msgctxt "Data|"
16689 msgid "Digits from 1 to 7."
16690 msgstr "Chiffres de 1 à 7."
16691 
16692 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16693 msgctxt "Data|"
16694 msgid "Digits from 1 to 8."
16695 msgstr "Chiffres de 1 à 8."
16696 
16697 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16698 msgctxt "Data|"
16699 msgid "Digits from 1 to 9."
16700 msgstr "Chiffres de 1 à 9."
16701 
16702 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16703 msgctxt "Data|"
16704 msgid "Digits from 0 to 9."
16705 msgstr "Chiffres de 0 à 9."
16706 
16707 #. Activity title
16708 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16709 msgctxt "ActivityInfo|"
16710 msgid "Learn quantities"
16711 msgstr "Crée une collection"
16712 
16713 #. Help title
16714 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16715 msgctxt "ActivityInfo|"
16716 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16717 msgstr "Apprendre à représenter une quantité d'objets."
16718 
16719 #. Help goal
16720 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16721 msgctxt "ActivityInfo|"
16722 msgid ""
16723 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16724 "requested quantity."
16725 msgstr ""
16726 "Apprends à créer une collection, compte combien d'oranges sont nécessaires "
16727 "pour représenter la quantité demandée."
16728 
16729 #. Help manual
16730 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16731 msgctxt "ActivityInfo|"
16732 msgid ""
16733 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16734 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16735 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16736 "on the OK button to validate your answer."
16737 msgstr ""
16738 "Une quantité est demandée. Fais glisser la flèche pour sélectionner un "
16739 "nombre d'oranges, puis fais glisser les oranges sélectionnées vers la zone "
16740 "vide. Répète ces étapes jusqu'à ce que le nombre d'oranges déposées "
16741 "corresponde à la quantité demandée. Clique sur le bouton « Ok » pour valider "
16742 "ta réponse."
16743 
16744 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16745 msgctxt "Data|"
16746 msgid "Between 1 and 3."
16747 msgstr "Entre 1 et 3."
16748 
16749 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16750 msgctxt "Data|"
16751 msgid "Between 1 and 4."
16752 msgstr "Entre 1 et 4."
16753 
16754 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16755 msgctxt "Data|"
16756 msgid "Between 1 and 6."
16757 msgstr "Entre 1 et 6."
16758 
16759 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16760 msgctxt "Data|"
16761 msgid "Between 1 and 10."
16762 msgstr "Entre 1 et 10."
16763 
16764 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16765 msgctxt "Data|"
16766 msgid "Between 10 and 20."
16767 msgstr "Entre 10 et 20."
16768 
16769 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16770 msgctxt "Data|"
16771 msgid "Between 20 and 50."
16772 msgstr "Entre 20 et 50."
16773 
16774 #. Activity title
16775 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16776 msgctxt "ActivityInfo|"
16777 msgid "Learn subtractions"
16778 msgstr "Apprends la soustraction"
16779 
16780 #. Help title
16781 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16782 msgctxt "ActivityInfo|"
16783 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16784 msgstr "Apprends les soustractions avec des petits nombres."
16785 
16786 #. Help goal
16787 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16788 msgctxt "ActivityInfo|"
16789 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16790 msgstr "Apprends les soustractions en comptant le résultat."
16791 
16792 #. Help manual
16793 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16794 msgctxt "ActivityInfo|"
16795 msgid ""
16796 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16797 "corresponding number of circles and validate your answer."
16798 msgstr ""
16799 "Une soustraction est affichée. Calcule le résultat, remplis le nombre "
16800 "correspondant de cercles et confirme ta réponse."
16801 
16802 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16803 msgctxt "Data|"
16804 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16805 msgstr "Soustractions avec 1, 2 et 3."
16806 
16807 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16808 msgctxt "Data|"
16809 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16810 msgstr "Soustractions avec 1, 2, 3 et 4."
16811 
16812 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16813 msgctxt "Data|"
16814 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16815 msgstr "Soustractions avec 1, 2, 3, 4 et 5."
16816 
16817 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16818 msgctxt "Data|"
16819 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16820 msgstr "Soustractions avec 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 7."
16821 
16822 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16823 msgctxt "Data|"
16824 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16825 msgstr "Soustractions avec 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 et 9."
16826 
16827 #. Activity title
16828 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16829 msgctxt "ActivityInfo|"
16830 msgid "Mouse click training"
16831 msgstr "Entraînement aux clics de la souris"
16832 
16833 #. Help title
16834 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16835 msgctxt "ActivityInfo|"
16836 msgid ""
16837 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16838 msgstr ""
16839 "Déplace les animaux à leur maisons en utilisant les boutons gauche et droit "
16840 "de ta souris."
16841 
16842 #. Help goal
16843 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16844 msgctxt "ActivityInfo|"
16845 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16846 msgstr ""
16847 "Utilisation de la souris. Entraînement aux clics avec les boutons droit et "
16848 "gauche."
16849 
16850 #. Help manual
16851 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16852 msgctxt "ActivityInfo|"
16853 msgid ""
16854 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16855 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16856 msgstr ""
16857 "Un clic avec le bouton gauche sur un poisson va l'amener dans l'étang. Un "
16858 "clic avec le bouton droit sur un singe va l'amener dans l'arbre. Un message "
16859 "apparaîtra si tu n'utilises pas le bon bouton."
16860 
16861 #. Activity title
16862 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16863 msgctxt "ActivityInfo|"
16864 msgid "Find your left and right hands"
16865 msgstr "Main droite ou main gauche ?"
16866 
16867 #. Help title
16868 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16869 msgctxt "ActivityInfo|"
16870 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16871 msgstr "Détermine si la photo présente une main droite ou gauche."
16872 
16873 #. Help goal
16874 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16875 msgctxt "ActivityInfo|"
16876 msgid ""
16877 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16878 "representation."
16879 msgstr ""
16880 "Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main droite. "
16881 "Représentation spatiale."
16882 
16883 #. Help manual
16884 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16885 msgctxt "ActivityInfo|"
16886 msgid ""
16887 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16888 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16889 msgstr ""
16890 "Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou "
16891 "droite.\n"
16892 "Clique sur le bouton gauche ou droit en fonction de la main affichée."
16893 
16894 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16895 msgctxt "ActivityInfo|"
16896 msgid "Left arrow: left hand answer"
16897 msgstr "Flèche de gauche : choisir la main gauche"
16898 
16899 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16900 msgctxt "ActivityInfo|"
16901 msgid "Right arrow: right hand answer"
16902 msgstr "Flèche de droite : choisir la main droite"
16903 
16904 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16905 msgctxt "Leftright|"
16906 msgid "Left hand"
16907 msgstr "Main gauche"
16908 
16909 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16910 msgctxt "Leftright|"
16911 msgid "Right hand"
16912 msgstr "Main droite"
16913 
16914 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16915 msgctxt "ActivityConfig|"
16916 msgid "All the words"
16917 msgstr "Tous les mots"
16918 
16919 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16920 msgctxt "ActivityConfig|"
16921 msgid "Only 5 words"
16922 msgstr "Seulement 5 mots"
16923 
16924 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16925 msgctxt "ActivityConfig|"
16926 msgid "Select the case for the letters to search"
16927 msgstr "Sélectionne la casse (minuscule/majuscule) que tu veux utiliser."
16928 
16929 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16930 msgctxt "ActivityConfig|"
16931 msgid "Mixed Case"
16932 msgstr "Majuscules et minuscules"
16933 
16934 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16935 msgctxt "ActivityConfig|"
16936 msgid "Upper Case"
16937 msgstr "Majuscules"
16938 
16939 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16940 msgctxt "ActivityConfig|"
16941 msgid "Lower Case"
16942 msgstr "Minuscules"
16943 
16944 #. Activity title
16945 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16946 msgctxt "ActivityInfo|"
16947 msgid "Letter in which word"
16948 msgstr "Lettre dans quel mot"
16949 
16950 #. Help title
16951 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16952 msgctxt "ActivityInfo|"
16953 msgid ""
16954 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16955 "the words in which this letter appears."
16956 msgstr ""
16957 "Une lettre est écrite. Des mots sont affichés, tu dois trouver le ou les "
16958 "mots contenant cette lettre."
16959 
16960 #. Help goal
16961 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16962 msgctxt "ActivityInfo|"
16963 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16964 msgstr "Choisis tous les mots qui contiennent la lettre."
16965 
16966 #. Help prerequisite
16967 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16968 msgctxt "ActivityInfo|"
16969 msgid "Spelling, letter recognition."
16970 msgstr "Orthographe, reconnaissance des lettres."
16971 
16972 #. Help manual
16973 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16974 msgctxt "ActivityInfo|"
16975 msgid ""
16976 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16977 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16978 msgstr ""
16979 "Une lettre est écrite et/ou parlée. Des mots sont affichés, l'enfant doit "
16980 "trouver le ou les mots contenant cette lettre."
16981 
16982 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16983 msgctxt "LetterInWord|"
16984 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16985 msgstr ""
16986 "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore "
16987 "disponible."
16988 
16989 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16990 #, qt-format
16991 msgctxt "LetterInWord|"
16992 msgid ""
16993 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16994 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16995 msgstr ""
16996 "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris "
16997 "en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
16998 
16999 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
17000 msgctxt "LetterInWord|"
17001 msgid ""
17002 "We switched to English for this activity but you can select another language "
17003 "in the configuration dialog."
17004 msgstr ""
17005 "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais tu peux choisir une "
17006 "autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
17007 
17008 #. Activity title
17009 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
17010 msgctxt "ActivityInfo|"
17011 msgid "Lights off"
17012 msgstr "Éteins des lumières"
17013 
17014 #. Help title
17015 #. ----------
17016 #. Help goal
17017 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
17018 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
17019 msgctxt "ActivityInfo|"
17020 msgid "The goal is to turn off all the lights."
17021 msgstr "Le but est d'éteindre toutes les lumières."
17022 
17023 #. Help manual
17024 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
17025 msgctxt "ActivityInfo|"
17026 msgid ""
17027 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
17028 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
17029 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
17030 msgstr ""
17031 "Le fait d'appuyer sur une lumière change l'état de cette lumière et de ses "
17032 "voisines verticales et horizontales immédiates. Tu dois éteindre toutes les "
17033 "lumières. Si tu cliques sur Tux, la solution est affichée."
17034 
17035 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
17036 msgctxt "ActivityInfo|"
17037 msgid ""
17038 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
17039 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
17040 msgstr ""
17041 "L'algorithme du solveur est décrit sur Wikipedia. Pour en savoir plus sur le "
17042 "jeu « Éteindre les lumières » : &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
17043 "Lights_Out_(game)&gt;"
17044 
17045 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
17046 msgctxt "Data|"
17047 msgid "5×5 grids, Very easy."
17048 msgstr "Grilles 5 × 5, très faciles."
17049 
17050 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
17051 msgctxt "Data|"
17052 msgid "5×5 grids, Easy."
17053 msgstr "Grilles 5 × 5, faciles."
17054 
17055 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
17056 msgctxt "Data|"
17057 msgid "5×5 grids, Medium."
17058 msgstr "Grilles 5 × 5, moyennes."
17059 
17060 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
17061 msgctxt "Data|"
17062 msgid "5×5 grids, Difficult."
17063 msgstr "Grilles 5 × 5, difficiles."
17064 
17065 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
17066 msgctxt "Data|"
17067 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
17068 msgstr "Grilles 5 × 5, très difficiles."
17069 
17070 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
17071 msgctxt "Data|"
17072 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
17073 msgstr "Grilles 6 × 6, très difficiles."
17074 
17075 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
17076 msgctxt "Data|"
17077 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
17078 msgstr "Grilles 7 × 7, très difficiles."
17079 
17080 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
17081 msgctxt "Data|"
17082 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
17083 msgstr "Grilles 8 × 8, très difficiles."
17084 
17085 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
17086 msgctxt "Data|"
17087 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
17088 msgstr "Grilles 9 × 9, très difficiles."
17089 
17090 #. Activity title
17091 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
17092 msgctxt "ActivityInfo|"
17093 msgid "The history of Louis Braille"
17094 msgstr "L'histoire de Louis Braille"
17095 
17096 #. Help title
17097 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
17098 msgctxt "ActivityInfo|"
17099 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
17100 msgstr ""
17101 "Passer en revue les dates principales de l'inventeur du système braille."
17102 
17103 #. Help manual
17104 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
17105 msgctxt "ActivityInfo|"
17106 msgid ""
17107 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
17108 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
17109 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
17110 msgstr ""
17111 "Lis l'histoire de Louis Braille, sa biographie et l'invention du système "
17112 "braille. Clique sur les boutons précédent et suivant pour te déplacer d'une "
17113 "page à l'autre de son histoire. À la fin, tu dois placer les différents "
17114 "évènements de sa vie dans l'ordre chronologique."
17115 
17116 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
17117 msgctxt "ActivityInfo|"
17118 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
17119 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner un élément et modifier sa position"
17120 
17121 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
17122 msgctxt "ActivityInfo|"
17123 msgid ""
17124 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
17125 msgstr ""
17126 "Vidéo sur Louis Braille : &lt; https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 "
17127 "&gt;"
17128 
17129 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
17130 msgctxt "louis_braille_data|"
17131 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
17132 msgstr "Naît le 4 janvier 1809 à Coupvray, près de Paris, en France."
17133 
17134 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
17135 msgctxt "louis_braille_data|"
17136 msgid ""
17137 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
17138 "workshop."
17139 msgstr ""
17140 "Louis Braille se blesse l'œil droit avec une serpette dans l'atelier de son "
17141 "père."
17142 
17143 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
17144 msgctxt "louis_braille_data|"
17145 msgid ""
17146 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
17147 "spread to his left eye."
17148 msgstr ""
17149 "À 3 ans, Louis devient aveugle à la suite d'une grave infection de son œil "
17150 "droit qui s'étend à son œil gauche."
17151 
17152 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
17153 msgctxt "louis_braille_data|"
17154 msgid ""
17155 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
17156 "Blind Youth."
17157 msgstr ""
17158 "À l'âge de 10 ans, il part à Paris pour étudier à l'Institution Royale des "
17159 "Jeunes Aveugles."
17160 
17161 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
17162 msgctxt "louis_braille_data|"
17163 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
17164 msgstr ""
17165 "Il impressionne ses camarades et commence à jouer du piano et de l'orgue."
17166 
17167 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
17168 msgctxt "louis_braille_data|"
17169 msgid ""
17170 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
17171 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
17172 "battlefields."
17173 msgstr ""
17174 "Charles Barbier, un soldat français, visite son école et lui présente son "
17175 "invention de lecture dans le noir, un code de 12 points saillants pour "
17176 "communiquer des informations sur les champs de bataille."
17177 
17178 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
17179 msgctxt "louis_braille_data|"
17180 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
17181 msgstr ""
17182 "Louis réduit les 12 points de Barbier à 6 points et invente le système "
17183 "braille."
17184 
17185 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
17186 msgctxt "louis_braille_data|"
17187 msgid ""
17188 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
17189 "teaching it at the Institute."
17190 msgstr ""
17191 "Il devient enseignant après avoir obtenu son diplôme et promeut sa méthode "
17192 "pendant qu'il l'enseigne secrètement à l'Institution."
17193 
17194 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
17195 msgctxt "louis_braille_data|"
17196 msgid ""
17197 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
17198 "punctuations and music notations."
17199 msgstr ""
17200 "Il révise et étend le Braille aux mathématiques, aux symboles, à la "
17201 "ponctuation et à l'écriture musicale."
17202 
17203 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
17204 msgctxt "louis_braille_data|"
17205 msgid ""
17206 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
17207 "is erected to honor him."
17208 msgstr ""
17209 "Il meurt de la tuberculose. Il est enterré au Panthéon de Paris. Un monument "
17210 "est dressé en son honneur."
17211 
17212 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
17213 msgctxt "louis_braille_data|"
17214 msgid ""
17215 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
17216 "you have motivation you can do incredible things."
17217 msgstr ""
17218 "Le Braille est accepté comme un standard mondial. Louis Braille a démontré "
17219 "qu'avec de la motivation, il est possible d'accomplir de grandes choses."
17220 
17221 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
17222 msgctxt "ReorderList|"
17223 msgid ""
17224 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
17225 "move, then select its target position."
17226 msgstr ""
17227 "Remets en ordre les évènements. Clique sur une ligne pour la sélectionner "
17228 "puis touche l'endroit où tu souhaites la mettre."
17229 
17230 #. Activity title
17231 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
17232 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
17233 msgctxt "ActivityInfo|"
17234 msgid "The magician hat"
17235 msgstr "Le chapeau du magicien"
17236 
17237 #. Help title
17238 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
17239 msgctxt "ActivityInfo|"
17240 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
17241 msgstr "Compte les objets présents sous le chapeau magique."
17242 
17243 #. Help goal
17244 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
17245 msgctxt "ActivityInfo|"
17246 msgid "Learn subtractions."
17247 msgstr "Apprends la soustraction."
17248 
17249 #. Help prerequisite
17250 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
17251 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17252 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
17253 msgctxt "ActivityInfo|"
17254 msgid "Subtractions."
17255 msgstr "Soustractions."
17256 
17257 #. Help manual
17258 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
17259 msgctxt "ActivityInfo|"
17260 msgid ""
17261 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
17262 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
17263 "to input your answer and on the OK button to validate it."
17264 msgstr ""
17265 "Clique sur le chapeau pour le soulever. Des étoiles se glissent dessous mais "
17266 "quelques unes s'échappent. En tout, combien d'étoiles y a-t-il encore sous "
17267 "le chapeau ? Compte attentivement. Clique sur les étoiles dans la zone du "
17268 "bas pour représenter ta réponse. Clique sur le bouton « Ok » une fois que tu "
17269 "as fini."
17270 
17271 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
17272 msgctxt "MagicHat|"
17273 msgid "Click on the hat to begin the game"
17274 msgstr "Appuie sur le chapeau pour commencer le jeu"
17275 
17276 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
17277 msgctxt "Data|"
17278 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
17279 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles restantes jusqu'à 3."
17280 
17281 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
17282 msgctxt "Data|"
17283 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
17284 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles restantes jusqu'à 4."
17285 
17286 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
17287 msgctxt "Data|"
17288 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
17289 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 5."
17290 
17291 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
17292 msgctxt "Data|"
17293 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
17294 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 10."
17295 
17296 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17297 msgctxt "Data|"
17298 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17299 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 30."
17300 
17301 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17302 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17303 msgctxt "Data|"
17304 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17305 msgstr ""
17306 "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 100 en prenant en compte des "
17307 "coefficients."
17308 
17309 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17310 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17311 msgctxt "Data|"
17312 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17313 msgstr ""
17314 "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 1000 en prenant en compte des "
17315 "coefficients."
17316 
17317 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17318 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17319 msgctxt "Data|"
17320 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17321 msgstr ""
17322 "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 10000 en prenant en compte des "
17323 "coefficients."
17324 
17325 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17326 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17327 #, qt-format
17328 msgctxt "StarsBar|"
17329 msgid "%1x"
17330 msgstr "%1 x"
17331 
17332 #. Help title
17333 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17334 msgctxt "ActivityInfo|"
17335 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17336 msgstr "Compte les étoiles qui se glissent sous le chapeau magique."
17337 
17338 #. Help goal
17339 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17340 msgctxt "ActivityInfo|"
17341 msgid "Learn additions."
17342 msgstr "Apprends à additionner."
17343 
17344 #. Help prerequisite
17345 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17346 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17347 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17348 msgctxt "ActivityInfo|"
17349 msgid "Additions."
17350 msgstr "Additions."
17351 
17352 #. Help manual
17353 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17354 msgctxt "ActivityInfo|"
17355 msgid ""
17356 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17357 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17358 "validate it."
17359 msgstr ""
17360 "Clique sur le chapeau pour le soulever. Des étoiles se glissent dedans. En "
17361 "tout, combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement. Clique sur "
17362 "les étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse et appuie sur le "
17363 "bouton « Ok » pour valider."
17364 
17365 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17366 msgctxt "Data|"
17367 msgid "Add stars up to 3."
17368 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 3."
17369 
17370 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17371 msgctxt "Data|"
17372 msgid "Add stars up to 4."
17373 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 4."
17374 
17375 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17376 msgctxt "Data|"
17377 msgid "Add stars up to 5."
17378 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 5."
17379 
17380 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17381 msgctxt "Data|"
17382 msgid "Add stars up to 10."
17383 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 10."
17384 
17385 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17386 msgctxt "Data|"
17387 msgid "Add stars up to 30."
17388 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 30."
17389 
17390 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17391 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17392 msgctxt "Data|"
17393 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17394 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 100 avec des coefficients."
17395 
17396 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17397 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17398 msgctxt "Data|"
17399 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17400 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 1000 avec des coefficients."
17401 
17402 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17403 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17404 msgctxt "Data|"
17405 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17406 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 10000 avec des coefficients."
17407 
17408 #. Activity title
17409 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17410 msgctxt "ActivityInfo|"
17411 msgid "Maze"
17412 msgstr "Labyrinthe"
17413 
17414 #. Help title
17415 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17416 msgctxt "ActivityInfo|"
17417 msgid "Help Tux get out of this maze."
17418 msgstr "Aide Tux à trouver sa voie pour sortir du labyrinthe."
17419 
17420 #. Help manual
17421 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17422 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17423 msgctxt "ActivityInfo|"
17424 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17425 msgstr ""
17426 "Utilise les flèches du clavier ou glisse ton doigt sur l'écran tactile pour "
17427 "déplacer Tux vers la porte."
17428 
17429 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17430 msgctxt "ActivityInfo|"
17431 msgid ""
17432 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17433 "through the maze."
17434 msgstr ""
17435 "Dans les premiers niveaux, Tux marche paisiblement dans le labyrinthe, un "
17436 "pas à chaque fois."
17437 
17438 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17439 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17440 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17441 msgctxt "ActivityInfo|"
17442 msgid ""
17443 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17444 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17445 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17446 msgstr ""
17447 "Pour les labyrinthes plus grands, il y a un mode de déplacement spécial, "
17448 "appelé « mode-course-rapide ». Lorsque ce mode est activé, Tux va courir "
17449 "automatiquement, jusqu'à ce qu'il rencontre une bifurcation. Tu dois alors "
17450 "décider dans quelle direction aller."
17451 
17452 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17453 msgctxt "ActivityInfo|"
17454 msgid ""
17455 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17456 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17457 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17458 msgstr ""
17459 "Tu peux savoir si tu es dans ce mode en regardant les pieds de Tux : s'il "
17460 "est pieds nus, le mode « mode-course-rapide » est désactivé. S'il porte des "
17461 "chaussures de sport rouges, ce mode est activé."
17462 
17463 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17464 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17465 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17466 msgctxt "ActivityInfo|"
17467 msgid ""
17468 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17469 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17470 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17471 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17472 msgstr ""
17473 "Pour les niveaux avancés, le « mode-course-rapide » est activé "
17474 "automatiquement. Si tu veux l'utiliser pour les premiers niveaux ou si tu "
17475 "veux le désactiver pour les niveaux élevés, clique sur l'icône « pieds nus / "
17476 "chaussures de sport » dans le coin en haut à gauche de l'écran pour le "
17477 "(dés)activer."
17478 
17479 #: activities/maze/Maze.qml:314
17480 msgctxt "Maze|"
17481 msgid ""
17482 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17483 "moves"
17484 msgstr ""
17485 "Repère bien ta position puis retourne à la vue invisible pour continuer à te "
17486 "déplacer"
17487 
17488 #. Activity title
17489 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17490 msgctxt "ActivityInfo|"
17491 msgid "Invisible maze"
17492 msgstr "Labyrinthe invisible"
17493 
17494 #. Help title
17495 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17496 msgctxt "ActivityInfo|"
17497 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17498 msgstr "Guide Tux hors du labyrinthe invisible."
17499 
17500 #. Help manual
17501 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17502 msgctxt "ActivityInfo|"
17503 msgid ""
17504 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17505 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17506 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17507 "move Tux in visible mode."
17508 msgstr ""
17509 "Utilise les flèches pour déplacer Tux vers la porte. Utilise l'icône "
17510 "« labyrinthe » ou la barre d'espace pour basculer entre les modes invisible "
17511 "et visible. Le mode visible te donne juste une indication sur ta position, "
17512 "comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode visible."
17513 
17514 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17515 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17516 msgctxt "ActivityInfo|"
17517 msgid ""
17518 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17519 "through the maze."
17520 msgstr ""
17521 "Dans les premiers niveaux, Tux marche paisiblement dans le labyrinthe, un "
17522 "pas à chaque fois."
17523 
17524 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17525 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17526 msgctxt "ActivityInfo|"
17527 msgid ""
17528 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17529 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17530 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17531 msgstr ""
17532 "Tu peux savoir si tu es dans ce mode en regardant les pieds de Tux : s'il "
17533 "est pieds nus, le mode « mode-course-rapide » est désactivé. S'il porte des "
17534 "chaussures de sport rouges, ce mode est activé."
17535 
17536 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17537 msgctxt "ActivityInfo|"
17538 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17539 msgstr "Espace : bascule entre les modes invisible et visible."
17540 
17541 #. Activity title
17542 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17543 msgctxt "ActivityInfo|"
17544 msgid "Relative maze"
17545 msgstr "Labyrinthe relatif"
17546 
17547 #. Help title
17548 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17549 msgctxt "ActivityInfo|"
17550 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17551 msgstr "Aider Tux à sortir de ce labyrinthe (les déplacements sont relatifs)."
17552 
17553 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17554 msgctxt "ActivityInfo|"
17555 msgid ""
17556 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17557 "to turn and up to move forward."
17558 msgstr ""
17559 "Dans ce labyrinthe, le déplacement est relatif (à la première personne). Les "
17560 "touches droite et gauche sont utilisées pour tourner et la flèche vers le "
17561 "haut pour avancer."
17562 
17563 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17564 msgctxt "ActivityInfo|"
17565 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17566 msgstr "Flèches gauche et droite : tourner dans la direction associée"
17567 
17568 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17569 msgctxt "ActivityInfo|"
17570 msgid "Down arrow: turn backward"
17571 msgstr "Flèche du bas : faire demi-tour"
17572 
17573 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17574 msgctxt "ActivityInfo|"
17575 msgid "Up arrow: move forward"
17576 msgstr "Flèche du haut : avancer"
17577 
17578 #. Activity title
17579 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17580 msgctxt "ActivityInfo|"
17581 msgid "Melody"
17582 msgstr "Mélodie"
17583 
17584 #. Help title
17585 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17586 msgctxt "ActivityInfo|"
17587 msgid "Reproduce a sound sequence."
17588 msgstr "Reproduis une séquence de sons."
17589 
17590 #. Help goal
17591 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17592 msgctxt "ActivityInfo|"
17593 msgid "Ear-training activity."
17594 msgstr "Activité d'entraînement de l'ouïe."
17595 
17596 #. Help prerequisite
17597 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17598 msgctxt "ActivityInfo|"
17599 msgid "Move and click the mouse."
17600 msgstr "Déplacement et clic de la souris."
17601 
17602 # repeat button : pas facile à traduire. Bouton de droite ? Bouton en forme de bouche ?
17603 #. Help manual
17604 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17605 msgctxt "ActivityInfo|"
17606 msgid ""
17607 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17608 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17609 "repeat button."
17610 msgstr ""
17611 "Écoute la séquence de sons jouée, et répète-la en cliquant sur les barres du "
17612 "xylophone. Tu peux entendre à nouveau la séquence en cliquant sur le bouton "
17613 "de répétition."
17614 
17615 #: activities/melody/Melody.qml:312
17616 msgctxt "Melody|"
17617 msgid ""
17618 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17619 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17620 msgstr ""
17621 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
17622 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
17623 "principale."
17624 
17625 #: activities/melody/Melody.qml:313
17626 msgctxt "Melody|"
17627 msgid "Quit"
17628 msgstr "Quitter"
17629 
17630 #: activities/melody/Melody.qml:314
17631 msgctxt "Melody|"
17632 msgid "Continue"
17633 msgstr "Continuer"
17634 
17635 #. Activity title
17636 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17637 msgctxt "ActivityInfo|"
17638 msgid "Case association memory game against Tux"
17639 msgstr "Jeu de mémoire sur les majuscules et minuscules, contre Tux"
17640 
17641 #. Help title
17642 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17643 msgctxt "ActivityInfo|"
17644 msgid ""
17645 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17646 "playing against Tux."
17647 msgstr ""
17648 "Retourne les cartes et retrouve les paires de lettres minuscules et "
17649 "majuscules. Tu joues contre Tux."
17650 
17651 #. Help goal
17652 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17653 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17654 msgctxt "ActivityInfo|"
17655 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17656 msgstr "Apprendre les lettres minuscules et majuscules."
17657 
17658 #. Help prerequisite
17659 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17660 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17661 msgctxt "ActivityInfo|"
17662 msgid "Knowing alphabets."
17663 msgstr "Connaissance des lettres."
17664 
17665 #. Help manual
17666 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17667 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17668 msgctxt "ActivityInfo|"
17669 msgid ""
17670 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17671 "lowercase and uppercase of the same letter."
17672 msgstr ""
17673 "Chaque carte cache une lettre, minuscule ou majuscule. Tu dois associer les "
17674 "minuscules et les majuscules d'une même lettre."
17675 
17676 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17677 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17678 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17679 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17680 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17681 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17682 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17683 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17684 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17685 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17686 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17687 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17688 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17689 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17690 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17691 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17692 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17693 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17694 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17695 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17696 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17697 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17698 msgctxt "ActivityInfo|"
17699 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17700 msgstr "Espace et Entrée : retourner la carte sélectionnée"
17701 
17702 # unreviewed-context
17703 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17704 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17705 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17706 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17707 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17708 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17709 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17710 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17711 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17712 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17713 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17714 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17715 msgctxt "ActivityConfig|"
17716 msgid "1 player"
17717 msgstr "Un joueur"
17718 
17719 # unreviewed-context
17720 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17721 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17722 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17723 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17724 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17725 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17726 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17727 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17728 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17729 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17730 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17731 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17732 msgctxt "ActivityConfig|"
17733 msgid "2 players"
17734 msgstr "Deux joueurs"
17735 
17736 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17737 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17738 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17739 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17740 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17741 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17742 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17743 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17744 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17745 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17746 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17747 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17748 msgctxt "ActivityConfig|"
17749 msgid "Choose number of players"
17750 msgstr "Choisis le nombre de joueurs"
17751 
17752 #. Activity title
17753 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17754 msgctxt "ActivityInfo|"
17755 msgid "Case association memory game"
17756 msgstr "Jeu de mémoire sur les majuscules et minuscules"
17757 
17758 #. Help title
17759 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17760 msgctxt "ActivityInfo|"
17761 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17762 msgstr ""
17763 "Retourne les cartes pour associer les majuscules et les minuscules d'une "
17764 "même lettre."
17765 
17766 #. Activity title
17767 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17768 msgctxt "ActivityInfo|"
17769 msgid "Enumeration memory game"
17770 msgstr "Jeu de mémoire sur le comptage"
17771 
17772 #. Help title
17773 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17774 msgctxt "ActivityInfo|"
17775 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17776 msgstr "Retourne les cartes pour associer un nombre et une image dessinée."
17777 
17778 #. Help goal
17779 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17780 msgctxt "ActivityInfo|"
17781 msgid "Numeration training, memory."
17782 msgstr "Entraînement à la numération en faisant jouer la mémoire."
17783 
17784 #. Help manual
17785 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17786 msgctxt "ActivityInfo|"
17787 msgid ""
17788 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17789 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17790 msgstr ""
17791 "Chaque carte cache soit une image avec un nombre d'éléments, soit un nombre. "
17792 "Tu dois associer les nombres avec les images correspondantes."
17793 
17794 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17795 msgctxt "Data|"
17796 msgid "Match the numbers up to 2."
17797 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 2."
17798 
17799 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17800 msgctxt "Data|"
17801 msgid "Match the numbers up to 3."
17802 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 3."
17803 
17804 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17805 msgctxt "Data|"
17806 msgid "Match the numbers up to 4."
17807 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 4."
17808 
17809 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17810 msgctxt "Data|"
17811 msgid "Match the numbers up to 5."
17812 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 5."
17813 
17814 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17815 msgctxt "Data|"
17816 msgid "Match the numbers up to 6."
17817 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 6."
17818 
17819 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17820 msgctxt "Data|"
17821 msgid "Match the numbers up to 7."
17822 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 7."
17823 
17824 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17825 msgctxt "Data|"
17826 msgid "Match the numbers up to 8."
17827 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 8."
17828 
17829 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17830 msgctxt "Data|"
17831 msgid "Match the numbers up to 9."
17832 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 9."
17833 
17834 #. Activity title
17835 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17836 msgctxt "ActivityInfo|"
17837 msgid "All operations memory game against Tux"
17838 msgstr "Jeu de mémoire toutes opérations sur le calcul, contre Tux"
17839 
17840 #. Help title
17841 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17842 msgctxt "ActivityInfo|"
17843 msgid ""
17844 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17845 msgstr ""
17846 "Retourne les cartes et retrouve une opération et son résultat. Tu joues "
17847 "contre Tux."
17848 
17849 #. Help goal
17850 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17851 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17852 msgctxt "ActivityInfo|"
17853 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17854 msgstr ""
17855 "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
17856 "et de division."
17857 
17858 #. Help prerequisite
17859 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17860 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17861 msgctxt "ActivityInfo|"
17862 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17863 msgstr "Additions, soustractions, multiplications, divisions."
17864 
17865 #. Help manual
17866 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17867 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17868 msgctxt "ActivityInfo|"
17869 msgid ""
17870 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17871 "operations with their result."
17872 msgstr ""
17873 "Chaque carte cache soit une opération soit un résultat. Tu dois associer les "
17874 "opérations avec leur résultat."
17875 
17876 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17877 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17878 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17879 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17880 msgctxt "Data|"
17881 msgid "Table of 1."
17882 msgstr "Table de 1."
17883 
17884 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17885 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17886 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17887 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17888 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17889 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17890 msgctxt "Data|"
17891 msgid "Table of 10."
17892 msgstr "Table de 10."
17893 
17894 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17895 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17896 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17897 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17898 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17899 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17900 msgctxt "Data|"
17901 msgid "Table of 2."
17902 msgstr "Table de 2."
17903 
17904 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17905 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17906 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17907 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17908 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17909 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17910 msgctxt "Data|"
17911 msgid "Table of 3."
17912 msgstr "Table de 3."
17913 
17914 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17915 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17916 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17917 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17918 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17919 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17920 msgctxt "Data|"
17921 msgid "Table of 4."
17922 msgstr "Table de 4."
17923 
17924 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17925 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17926 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17927 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17928 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17929 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17930 msgctxt "Data|"
17931 msgid "Table of 5."
17932 msgstr "Table de 5."
17933 
17934 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17935 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17936 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17937 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17938 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17939 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17940 msgctxt "Data|"
17941 msgid "Table of 6."
17942 msgstr "Table de 6."
17943 
17944 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17945 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17946 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17947 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17948 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17949 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17950 msgctxt "Data|"
17951 msgid "Table of 7."
17952 msgstr "Table de 7."
17953 
17954 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17955 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17956 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17957 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17958 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17959 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17960 msgctxt "Data|"
17961 msgid "Table of 8."
17962 msgstr "Table de 8."
17963 
17964 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17965 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17966 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17967 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17968 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17969 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17970 msgctxt "Data|"
17971 msgid "Table of 9."
17972 msgstr "Table de 9."
17973 
17974 #. Activity title
17975 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17976 msgctxt "ActivityInfo|"
17977 msgid "All operations memory game"
17978 msgstr "Jeu de mémoire sur toutes les opérations"
17979 
17980 #. Help title
17981 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17982 msgctxt "ActivityInfo|"
17983 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17984 msgstr "Retourne les cartes pour associer une opération et son résultat."
17985 
17986 #. Activity title
17987 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17988 msgctxt "ActivityInfo|"
17989 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17990 msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition et la soustraction, contre Tux"
17991 
17992 #. Help title
17993 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17994 msgctxt "ActivityInfo|"
17995 msgid ""
17996 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17997 "playing against Tux."
17998 msgstr ""
17999 "Retourne les cartes pour associer une addition ou une soustraction avec son "
18000 "résultat. Joue contre Tux."
18001 
18002 #. Help goal
18003 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
18004 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
18005 msgctxt "ActivityInfo|"
18006 msgid "Practice additions and subtractions."
18007 msgstr "Entraînement aux additions et soustractions."
18008 
18009 #. Help prerequisite
18010 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
18011 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
18012 msgctxt "ActivityInfo|"
18013 msgid "Additions and subtractions."
18014 msgstr "Additions et soustractions."
18015 
18016 #. Help manual
18017 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
18018 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
18019 msgctxt "ActivityInfo|"
18020 msgid ""
18021 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
18022 "result. You have to match the operations with their result."
18023 msgstr ""
18024 "Chaque carte cache soit une opération (une addition ou une soustraction) "
18025 "soit un résultat. Tu dois associer les opérations avec leur résultat."
18026 
18027 #. Activity title
18028 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
18029 msgctxt "ActivityInfo|"
18030 msgid "Addition and subtraction memory game"
18031 msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition et la soustraction"
18032 
18033 #. Help title
18034 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
18035 msgctxt "ActivityInfo|"
18036 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
18037 msgstr ""
18038 "Retourne les cartes pour associer une addition ou une soustraction avec son "
18039 "résultat."
18040 
18041 #. Activity title
18042 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
18043 msgctxt "ActivityInfo|"
18044 msgid "Addition memory game against Tux"
18045 msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition, contre Tux"
18046 
18047 #. Help title
18048 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
18049 msgctxt "ActivityInfo|"
18050 msgid ""
18051 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
18052 msgstr ""
18053 "Retourne les cartes pour associer une addition avec son résultat. Joue "
18054 "contre Tux."
18055 
18056 #. Help goal
18057 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
18058 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
18059 msgctxt "ActivityInfo|"
18060 msgid "Practice additions."
18061 msgstr "Entraînement à l'addition de nombres."
18062 
18063 #. Help manual
18064 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
18065 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
18066 msgctxt "ActivityInfo|"
18067 msgid ""
18068 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
18069 "additions with their result."
18070 msgstr ""
18071 "Chaque carte cache soit une addition soit un résultat. Tu dois associer les "
18072 "additions avec leur résultat."
18073 
18074 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
18075 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
18076 msgctxt "Data|"
18077 msgid "Addition table of 1."
18078 msgstr "Table d'addition de 1."
18079 
18080 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
18081 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
18082 msgctxt "Data|"
18083 msgid "Addition table of 10."
18084 msgstr "Table d'addition de 10."
18085 
18086 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
18087 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
18088 msgctxt "Data|"
18089 msgid "Addition table of 2."
18090 msgstr "Table d'addition de 2."
18091 
18092 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
18093 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
18094 msgctxt "Data|"
18095 msgid "Addition table of 3."
18096 msgstr "Table d'addition de 3."
18097 
18098 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
18099 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
18100 msgctxt "Data|"
18101 msgid "Addition table of 4."
18102 msgstr "Table d'addition de 4."
18103 
18104 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
18105 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
18106 msgctxt "Data|"
18107 msgid "Addition table of 5."
18108 msgstr "Table d'addition de 5."
18109 
18110 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
18111 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
18112 msgctxt "Data|"
18113 msgid "Addition table of 6."
18114 msgstr "Table d'addition de 6."
18115 
18116 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
18117 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
18118 msgctxt "Data|"
18119 msgid "Addition table of 7."
18120 msgstr "Table d'addition de 7."
18121 
18122 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
18123 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
18124 msgctxt "Data|"
18125 msgid "Addition table of 8."
18126 msgstr "Table d'addition de 8."
18127 
18128 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
18129 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
18130 msgctxt "Data|"
18131 msgid "Addition table of 9."
18132 msgstr "Table d'addition de 9."
18133 
18134 #. Activity title
18135 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
18136 msgctxt "ActivityInfo|"
18137 msgid "Addition memory game"
18138 msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition"
18139 
18140 #. Help title
18141 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
18142 msgctxt "ActivityInfo|"
18143 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
18144 msgstr ""
18145 "Retourne les cartes pour associer une addition avec son résultat. Joue "
18146 "contre Tux."
18147 
18148 #. Activity title
18149 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18150 msgctxt "ActivityInfo|"
18151 msgid "Division memory game against Tux"
18152 msgstr "Jeu de mémoire sur la division contre Tux"
18153 
18154 #. Help title
18155 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18156 msgctxt "ActivityInfo|"
18157 msgid ""
18158 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
18159 msgstr ""
18160 "Retourne les cartes pour associer une division avec son résultat. Joue "
18161 "contre Tux."
18162 
18163 #. Help goal
18164 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18165 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
18166 msgctxt "ActivityInfo|"
18167 msgid "Practice divisions."
18168 msgstr "Entraînement aux divisions."
18169 
18170 #. Help prerequisite
18171 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18172 msgctxt "ActivityInfo|"
18173 msgid "Divisions."
18174 msgstr "Divisions."
18175 
18176 #. Help manual
18177 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18178 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
18179 msgctxt "ActivityInfo|"
18180 msgid ""
18181 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
18182 "divisions with their result."
18183 msgstr ""
18184 "Chaque carte cache soit une division soit un résultat. Tu dois associer les "
18185 "divisions avec leur résultat."
18186 
18187 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
18188 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
18189 msgctxt "Data|"
18190 msgid "Division table of 1."
18191 msgstr "Table de division de 1."
18192 
18193 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
18194 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
18195 msgctxt "Data|"
18196 msgid "Division table of 10."
18197 msgstr "Table de division de 10."
18198 
18199 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
18200 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
18201 msgctxt "Data|"
18202 msgid "Division table of 2."
18203 msgstr "Table de division de 2."
18204 
18205 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
18206 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
18207 msgctxt "Data|"
18208 msgid "Division table of 3."
18209 msgstr "Table de division de 3."
18210 
18211 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
18212 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
18213 msgctxt "Data|"
18214 msgid "Division table of 4."
18215 msgstr "Table de division de 4."
18216 
18217 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
18218 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
18219 msgctxt "Data|"
18220 msgid "Division table of 5."
18221 msgstr "Table de division de 5."
18222 
18223 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
18224 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
18225 msgctxt "Data|"
18226 msgid "Division table of 6."
18227 msgstr "Table de division de 6."
18228 
18229 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
18230 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
18231 msgctxt "Data|"
18232 msgid "Division table of 7."
18233 msgstr "Table de division de 7."
18234 
18235 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
18236 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
18237 msgctxt "Data|"
18238 msgid "Division table of 8."
18239 msgstr "Table de division de 8."
18240 
18241 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
18242 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
18243 msgctxt "Data|"
18244 msgid "Division table of 9."
18245 msgstr "Table de division de 9."
18246 
18247 #. Activity title
18248 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
18249 msgctxt "ActivityInfo|"
18250 msgid "Division memory game"
18251 msgstr "Jeu de mémoire sur la division"
18252 
18253 #. Help title
18254 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
18255 msgctxt "ActivityInfo|"
18256 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
18257 msgstr "Retourne les cartes pour associer une division avec son résultat."
18258 
18259 #. Help prerequisite
18260 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
18261 msgctxt "ActivityInfo|"
18262 msgid "Divisions"
18263 msgstr "Divisions"
18264 
18265 #. Activity title
18266 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
18267 msgctxt "ActivityInfo|"
18268 msgid "Subtraction memory game against Tux"
18269 msgstr "Jeu de mémoire sur la soustraction contre Tux"
18270 
18271 #. Help title
18272 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
18273 msgctxt "ActivityInfo|"
18274 msgid ""
18275 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
18276 msgstr ""
18277 "Retourne les cartes pour associer une soustraction avec son résultat. Joue "
18278 "contre Tux."
18279 
18280 #. Help goal
18281 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
18282 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
18283 msgctxt "ActivityInfo|"
18284 msgid "Practice subtractions."
18285 msgstr "Entraînement à la soustraction."
18286 
18287 #. Help manual
18288 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
18289 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
18290 msgctxt "ActivityInfo|"
18291 msgid ""
18292 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
18293 "subtractions with their result."
18294 msgstr ""
18295 "Chaque carte cache soit une soustraction soit un résultat. Tu dois associer "
18296 "les soustractions avec leur résultat."
18297 
18298 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
18299 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
18300 msgctxt "Data|"
18301 msgid "Subtraction table of 1."
18302 msgstr "Table de soustraction de 1."
18303 
18304 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
18305 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
18306 msgctxt "Data|"
18307 msgid "Subtraction table of 10."
18308 msgstr "Table de soustraction de 10."
18309 
18310 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
18311 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
18312 msgctxt "Data|"
18313 msgid "Subtraction table of 2."
18314 msgstr "Table de soustraction de 2."
18315 
18316 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18317 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18318 msgctxt "Data|"
18319 msgid "Subtraction table of 3."
18320 msgstr "Table de soustraction de 3."
18321 
18322 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18323 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18324 msgctxt "Data|"
18325 msgid "Subtraction table of 4."
18326 msgstr "Table de soustraction de 4."
18327 
18328 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18329 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18330 msgctxt "Data|"
18331 msgid "Subtraction table of 5."
18332 msgstr "Table de soustraction de 5."
18333 
18334 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18335 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18336 msgctxt "Data|"
18337 msgid "Subtraction table of 6."
18338 msgstr "Table de soustraction de 6."
18339 
18340 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18341 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18342 msgctxt "Data|"
18343 msgid "Subtraction table of 7."
18344 msgstr "Table de soustraction de 7."
18345 
18346 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18347 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18348 msgctxt "Data|"
18349 msgid "Subtraction table of 8."
18350 msgstr "Table de soustraction de 8."
18351 
18352 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18353 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18354 msgctxt "Data|"
18355 msgid "Subtraction table of 9."
18356 msgstr "Table de soustraction de 9."
18357 
18358 #. Activity title
18359 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18360 msgctxt "ActivityInfo|"
18361 msgid "Subtraction memory game"
18362 msgstr "Jeu de mémoire sur la soustraction"
18363 
18364 #. Help title
18365 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18366 msgctxt "ActivityInfo|"
18367 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18368 msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction avec son résultat."
18369 
18370 #. Activity title
18371 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18372 msgctxt "ActivityInfo|"
18373 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18374 msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication et la division contre Tux"
18375 
18376 #. Help title
18377 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18378 msgctxt "ActivityInfo|"
18379 msgid ""
18380 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18381 "playing against Tux."
18382 msgstr ""
18383 "En jouant avec Tux, retourne les cartes pour associer une multiplication ou "
18384 "une division avec son résultat."
18385 
18386 #. Help goal
18387 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18388 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18389 msgctxt "ActivityInfo|"
18390 msgid "Practice multiplications and divisions."
18391 msgstr "Entraînement aux multiplications et divisions."
18392 
18393 #. Help prerequisite
18394 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18395 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18396 msgctxt "ActivityInfo|"
18397 msgid "Multiplications, divisions."
18398 msgstr "Multiplications, divisions."
18399 
18400 #. Help manual
18401 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18402 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18403 msgctxt "ActivityInfo|"
18404 msgid ""
18405 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18406 "a result. You have to match the operations with their result."
18407 msgstr ""
18408 "Chaque carte cache soit une opération (une multiplication ou une division) "
18409 "soit un résultat. Tu dois associer les opérations avec leur résultat."
18410 
18411 #. Activity title
18412 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18413 msgctxt "ActivityInfo|"
18414 msgid "Multiplication and division memory game"
18415 msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication et la division"
18416 
18417 #. Help title
18418 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18419 msgctxt "ActivityInfo|"
18420 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18421 msgstr ""
18422 "Retourne les cartes pour associer une multiplication ou une division avec "
18423 "son résultat."
18424 
18425 #. Activity title
18426 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18427 msgctxt "ActivityInfo|"
18428 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18429 msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication contre Tux"
18430 
18431 #. Help title
18432 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18433 msgctxt "ActivityInfo|"
18434 msgid ""
18435 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18436 "Tux."
18437 msgstr ""
18438 "Retourne les cartes pour associer une multiplication avec son résultat. Joue "
18439 "contre Tux."
18440 
18441 #. Help goal
18442 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18443 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18444 msgctxt "ActivityInfo|"
18445 msgid "Practice multiplications."
18446 msgstr "Entraînement à la multiplication."
18447 
18448 #. Help prerequisite
18449 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18450 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18451 msgctxt "ActivityInfo|"
18452 msgid "Multiplications."
18453 msgstr "Multiplications."
18454 
18455 #. Help manual
18456 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18457 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18458 msgctxt "ActivityInfo|"
18459 msgid ""
18460 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18461 "the multiplications with their result."
18462 msgstr ""
18463 "Chaque carte cache soit une multiplication soit un résultat. Tu dois "
18464 "associer les multiplications avec leur résultat."
18465 
18466 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18467 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18468 msgctxt "Data|"
18469 msgid "Multiplication table of 1."
18470 msgstr "Table de multiplication de 1."
18471 
18472 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18473 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18474 msgctxt "Data|"
18475 msgid "Multiplication table of 10."
18476 msgstr "Table de multiplication de 10."
18477 
18478 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18479 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18480 msgctxt "Data|"
18481 msgid "Multiplication table of 2."
18482 msgstr "Table de multiplication de 2."
18483 
18484 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18485 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18486 msgctxt "Data|"
18487 msgid "Multiplication table of 3."
18488 msgstr "Table de multiplication de 3."
18489 
18490 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18491 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18492 msgctxt "Data|"
18493 msgid "Multiplication table of 4."
18494 msgstr "Table de multiplication de 4."
18495 
18496 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18497 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18498 msgctxt "Data|"
18499 msgid "Multiplication table of 5."
18500 msgstr "Table de multiplication de 5."
18501 
18502 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18503 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18504 msgctxt "Data|"
18505 msgid "Multiplication table of 6."
18506 msgstr "Table de multiplication de 6."
18507 
18508 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18509 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18510 msgctxt "Data|"
18511 msgid "Multiplication table of 7."
18512 msgstr "Table de multiplication de 7."
18513 
18514 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18515 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18516 msgctxt "Data|"
18517 msgid "Multiplication table of 8."
18518 msgstr "Table de multiplication de 8."
18519 
18520 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18521 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18522 msgctxt "Data|"
18523 msgid "Multiplication table of 9."
18524 msgstr "Table de multiplication de 9."
18525 
18526 #. Activity title
18527 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18528 msgctxt "ActivityInfo|"
18529 msgid "Multiplication memory game"
18530 msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication"
18531 
18532 #. Help title
18533 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18534 msgctxt "ActivityInfo|"
18535 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18536 msgstr ""
18537 "Retourne les cartes pour associer une multiplication avec son résultat."
18538 
18539 #. Activity title
18540 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18541 msgctxt "ActivityInfo|"
18542 msgid "Audio memory game against Tux"
18543 msgstr "Jeu de mémoire auditive, contre Tux"
18544 
18545 #. Help title
18546 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18547 msgctxt "ActivityInfo|"
18548 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18549 msgstr "Retourne les cartes pour associer des paires de sons. Joue contre Tux."
18550 
18551 #. Help goal
18552 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18553 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18554 msgctxt "ActivityInfo|"
18555 msgid "Train your audio memory."
18556 msgstr "Entraîne ta mémoire auditive."
18557 
18558 #. Help manual
18559 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18560 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18561 msgctxt "ActivityInfo|"
18562 msgid ""
18563 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18564 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18565 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18566 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18567 "twins, they both disappear."
18568 msgstr ""
18569 "Un groupe de cartes est affiché. Chaque carte est associée à un son et "
18570 "chaque son a un jumeau parfaitement identique. Clique sur une carte pour "
18571 "écouter le son caché, et essaie de trouver l'autre carte avec le même son. "
18572 "Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois, il faut donc se rappeler de "
18573 "la position des sons au fur et à mesure qu'ils sont découverts. Lorsque tu "
18574 "retournes deux cartes identiques, elles disparaissent toutes les deux."
18575 
18576 #. Activity title
18577 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18578 msgctxt "ActivityInfo|"
18579 msgid "Audio memory game"
18580 msgstr "Jeu de mémoire auditive"
18581 
18582 #. Help title
18583 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18584 msgctxt "ActivityInfo|"
18585 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18586 msgstr "Retourne les cartes pour faire correspondre les paires de sons."
18587 
18588 #. Activity title
18589 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18590 msgctxt "ActivityInfo|"
18591 msgid "Memory game with images against Tux"
18592 msgstr "Jeu de mémoire visuelle contre Tux"
18593 
18594 #. Help title
18595 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18596 msgctxt "ActivityInfo|"
18597 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18598 msgstr ""
18599 "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images. Tu joues contre Tux."
18600 
18601 #. Help goal
18602 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18603 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18604 msgctxt "ActivityInfo|"
18605 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18606 msgstr "Entraîne ta mémoire en faisant disparaître toutes les cartes."
18607 
18608 #. Help manual
18609 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18610 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18611 msgctxt "ActivityInfo|"
18612 msgid ""
18613 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18614 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18615 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18616 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18617 "twins, they both disappear."
18618 msgstr ""
18619 "Un ensemble de cartes est affiché, côté face caché. Chaque carte est "
18620 "présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa "
18621 "face cachée et il faut trouver les paires correspondantes. Cependant, on ne "
18622 "peut découvrir que deux faces cachées à la fois.\n"
18623 "Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux "
18624 "entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est "
18625 "découverte."
18626 
18627 #. Activity title
18628 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18629 msgctxt "ActivityInfo|"
18630 msgid "Wordnumber memory game"
18631 msgstr "Jeu de mémoire sur les nombres"
18632 
18633 #. Help title
18634 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18635 msgctxt "ActivityInfo|"
18636 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18637 msgstr "Retourne les cartes pour associer un nombre et le nom de ce nombre."
18638 
18639 #. Help goal
18640 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18641 msgctxt "ActivityInfo|"
18642 msgid "Reading numbers, memory."
18643 msgstr "Lecture des nombres en faisant jouer la mémoire."
18644 
18645 #. Help manual
18646 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18647 msgctxt "ActivityInfo|"
18648 msgid ""
18649 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18650 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18651 "the corresponding number names."
18652 msgstr ""
18653 "Chaque carte cache soit une nombre écrit en chiffre soit une nombre écrit en "
18654 "lettres. Tu dois associer les deux écritures."
18655 
18656 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18657 msgctxt "dataset|"
18658 msgid "zero"
18659 msgstr "zéro"
18660 
18661 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18662 msgctxt "dataset|"
18663 msgid "one"
18664 msgstr "un"
18665 
18666 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18667 msgctxt "dataset|"
18668 msgid "two"
18669 msgstr "deux"
18670 
18671 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18672 msgctxt "dataset|"
18673 msgid "three"
18674 msgstr "trois"
18675 
18676 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18677 msgctxt "dataset|"
18678 msgid "four"
18679 msgstr "quatre"
18680 
18681 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18682 msgctxt "dataset|"
18683 msgid "five"
18684 msgstr "cinq"
18685 
18686 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18687 msgctxt "dataset|"
18688 msgid "six"
18689 msgstr "six"
18690 
18691 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18692 msgctxt "dataset|"
18693 msgid "seven"
18694 msgstr "sept"
18695 
18696 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18697 msgctxt "dataset|"
18698 msgid "eight"
18699 msgstr "huit"
18700 
18701 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18702 msgctxt "dataset|"
18703 msgid "nine"
18704 msgstr "neuf"
18705 
18706 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18707 msgctxt "dataset|"
18708 msgid "ten"
18709 msgstr "dix"
18710 
18711 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18712 msgctxt "dataset|"
18713 msgid "eleven"
18714 msgstr "onze"
18715 
18716 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18717 msgctxt "dataset|"
18718 msgid "twelve"
18719 msgstr "douze"
18720 
18721 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18722 msgctxt "dataset|"
18723 msgid "thirteen"
18724 msgstr "treize"
18725 
18726 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18727 msgctxt "dataset|"
18728 msgid "fourteen"
18729 msgstr "quatorze"
18730 
18731 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18732 msgctxt "dataset|"
18733 msgid "fifteen"
18734 msgstr "quinze"
18735 
18736 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18737 msgctxt "dataset|"
18738 msgid "sixteen"
18739 msgstr "seize"
18740 
18741 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18742 msgctxt "dataset|"
18743 msgid "seventeen"
18744 msgstr "dix-sept"
18745 
18746 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18747 msgctxt "dataset|"
18748 msgid "eighteen"
18749 msgstr "dix-huit"
18750 
18751 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18752 msgctxt "dataset|"
18753 msgid "nineteen"
18754 msgstr "dix-neuf"
18755 
18756 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18757 msgctxt "dataset|"
18758 msgid "twenty"
18759 msgstr "vingt"
18760 
18761 #. Activity title
18762 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18763 msgctxt "ActivityInfo|"
18764 msgid "Memory game with images"
18765 msgstr "Jeu de mémoire visuelle"
18766 
18767 #. Help title
18768 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18769 msgctxt "ActivityInfo|"
18770 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18771 msgstr "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images."
18772 
18773 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18774 msgctxt "math_util|"
18775 msgid "+"
18776 msgstr "+"
18777 
18778 #: activities/memory/math_util.js:28
18779 msgctxt "math_util|"
18780 msgid "−"
18781 msgstr "−"
18782 
18783 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18784 msgctxt "math_util|"
18785 msgid "×"
18786 msgstr "×"
18787 
18788 #: activities/memory/math_util.js:52
18789 msgctxt "math_util|"
18790 msgid "÷"
18791 msgstr "÷"
18792 
18793 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18794 msgctxt "MemoryCommon|"
18795 msgid ""
18796 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18797 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18798 msgstr ""
18799 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
18800 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
18801 "principale."
18802 
18803 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18804 msgctxt "MemoryCommon|"
18805 msgid "Quit"
18806 msgstr "Quitter"
18807 
18808 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18809 msgctxt "MemoryCommon|"
18810 msgid "Continue"
18811 msgstr "Continuer"
18812 
18813 #. Activity title
18814 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18815 msgctxt "ActivityInfo|"
18816 msgid "GCompris Main Menu"
18817 msgstr "Menu principal de GCompris"
18818 
18819 #. Help title
18820 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18821 msgctxt "ActivityInfo|"
18822 msgid "Select an activity to run it."
18823 msgstr "Choisis une activité."
18824 
18825 #. Help goal
18826 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18827 msgctxt "ActivityInfo|"
18828 msgid ""
18829 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18830 "number of activities for children aged 2 to 10."
18831 msgstr ""
18832 "GCompris est une suite logicielle éducative de grande qualité, comprenant un "
18833 "grand nombre d'activités pour les enfants âgés de 2 à 10 ans."
18834 
18835 #. Help prerequisite
18836 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18837 msgctxt "ActivityInfo|"
18838 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18839 msgstr ""
18840 "Certaines activités sont des jeux, mais ont toutes un objectif pédagogique."
18841 
18842 #. Help manual
18843 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18844 msgctxt "ActivityInfo|"
18845 msgid ""
18846 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18847 "category.\n"
18848 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18849 "hide or show the bar by touching its anchor."
18850 msgstr ""
18851 "Sélectionne une icône pour démarrer une activité ou pour afficher une liste "
18852 "d'activités dans une catégorie ?\n"
18853 "La barre de contrôle est située en bas de l'écran principal. Tu peux le "
18854 "cacher ou le faire apparaître en touchant son ancre."
18855 
18856 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18857 msgctxt "ActivityInfo|"
18858 msgid ""
18859 "The following icons are displayed:\n"
18860 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18861 msgstr ""
18862 "Les icônes suivantes sont affichées :\n"
18863 "(note que chaque icône est affichée seulement si elle est accessible dans "
18864 "l'activité courante)."
18865 
18866 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18867 msgctxt "ActivityInfo|"
18868 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18869 msgstr ""
18870 "Accueil – Quitter une activité, retour au menu (Ctrl+W ou touche "
18871 "d'échappement)"
18872 
18873 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18874 msgctxt "ActivityInfo|"
18875 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18876 msgstr ""
18877 "Flèches – Afficher le niveau actuel. Appuyer pour choisir un autre niveau"
18878 
18879 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18880 msgctxt "ActivityInfo|"
18881 msgid "Lips - Repeat the question"
18882 msgstr "Lèvres – Répéter la question"
18883 
18884 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18885 msgctxt "ActivityInfo|"
18886 msgid "Question Mark - Help"
18887 msgstr "Point d'interrogation – Aide"
18888 
18889 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18890 msgctxt "ActivityInfo|"
18891 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18892 msgstr "Recharger – Redémarrer l'activité à partir de son début"
18893 
18894 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18895 msgctxt "ActivityInfo|"
18896 msgid "Tool - The configuration menu"
18897 msgstr "Outils – Menu de configuration"
18898 
18899 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18900 msgctxt "ActivityInfo|"
18901 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18902 msgstr "Trois lignes – le menu de réglages des activités"
18903 
18904 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18905 msgctxt "ActivityInfo|"
18906 msgid "G - About GCompris"
18907 msgstr "G – À propos de GCompris"
18908 
18909 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18910 msgctxt "ActivityInfo|"
18911 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18912 msgstr "Quitter – Quitter GCompris (Ctrl+Q)"
18913 
18914 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18915 msgctxt "ActivityInfo|"
18916 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18917 msgstr "Les étoiles indiquent les âges recommandés pour chaque activité :"
18918 
18919 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18920 msgctxt "ActivityInfo|"
18921 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18922 msgstr "1, 2 ou 3 étoiles jaunes – de 2 à 6 ans"
18923 
18924 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18925 msgctxt "ActivityInfo|"
18926 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18927 msgstr "1, 2 ou 3 étoiles rouges – 7 ans et plus"
18928 
18929 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18930 msgctxt "ActivityInfo|"
18931 msgid ""
18932 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18933 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18934 msgstr ""
18935 "S'il y a deux différentes icônes « étoiles » dans une activité, la première "
18936 "montre le niveau de difficulté minimum, la seconde le niveau de difficulté "
18937 "maximum."
18938 
18939 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18940 msgctxt "ActivityInfo|"
18941 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18942 msgstr "<b>Raccourcis clavier :</b>"
18943 
18944 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18945 msgctxt "ActivityInfo|"
18946 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18947 msgstr "Ctrl + B : afficher ou masquer la barre de contrôle"
18948 
18949 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18950 msgctxt "ActivityInfo|"
18951 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18952 msgstr "Ctrl + F : basculer en plein écran"
18953 
18954 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18955 msgctxt "ActivityInfo|"
18956 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18957 msgstr "Ctrl + S : basculer la barre de section des activités"
18958 
18959 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18960 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18961 msgid "Background music"
18962 msgstr "Musique de fond"
18963 
18964 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18965 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18966 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18967 msgstr ""
18968 "Désactive les musiques de fond si tu ne veux pas qu'elles soient jouées."
18969 
18970 #. Current background music playing
18971 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18972 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18973 msgid "Now Playing:"
18974 msgstr "Musique en cours :"
18975 
18976 #. Title of the current background music playing
18977 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18978 #, qt-format
18979 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18980 msgid "Title: %1"
18981 msgstr "Titre : %1"
18982 
18983 #. Artist of the current background music playing
18984 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18985 #, qt-format
18986 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18987 msgid "Artist: %1"
18988 msgstr "Artiste : %1"
18989 
18990 #. Year of the current background music playing
18991 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18992 #, qt-format
18993 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18994 msgid "Year: %1"
18995 msgstr "Année : %1"
18996 
18997 #. Copyright of the current background music playing
18998 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18999 #, qt-format
19000 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19001 msgid "Copyright: %1"
19002 msgstr "Licence : %1"
19003 
19004 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
19005 msgctxt "ConfigurationItem|"
19006 msgid "Difficulty filter"
19007 msgstr "Filtre de difficulté"
19008 
19009 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
19010 msgctxt "ConfigurationItem|"
19011 msgid "Language selector"
19012 msgstr "Choisir la langue"
19013 
19014 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
19015 msgctxt "ConfigurationItem|"
19016 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
19017 msgstr "Télécharger automatiquement les fichiers de données externes"
19018 
19019 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
19020 msgctxt "ConfigurationItem|"
19021 msgid "Localized voices"
19022 msgstr "Voix localisées"
19023 
19024 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
19025 msgctxt "ConfigurationItem|"
19026 msgid "Check for updates"
19027 msgstr "Vérifier les mises à jour"
19028 
19029 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
19030 msgctxt "ConfigurationItem|"
19031 msgid "Download"
19032 msgstr "Télécharger"
19033 
19034 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
19035 msgctxt "ConfigurationItem|"
19036 msgid "Enable audio voices"
19037 msgstr "Activer les voix"
19038 
19039 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
19040 msgctxt "ConfigurationItem|"
19041 msgid "Enable audio effects"
19042 msgstr "Activer les effets audio"
19043 
19044 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
19045 msgctxt "ConfigurationItem|"
19046 msgid "Audio effects volume"
19047 msgstr "Volume des effets audio"
19048 
19049 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
19050 msgctxt "ConfigurationItem|"
19051 msgid "Download background music"
19052 msgstr "Télécharger les musiques de fond"
19053 
19054 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
19055 msgctxt "ConfigurationItem|"
19056 msgid "Enable background music"
19057 msgstr "Activer la musique de fond"
19058 
19059 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
19060 msgctxt "ConfigurationItem|"
19061 msgid "Background Music"
19062 msgstr "Musique de fond"
19063 
19064 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
19065 msgctxt "ConfigurationItem|"
19066 msgid "Not playing"
19067 msgstr "Pas de musique en cours"
19068 
19069 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
19070 #, qt-format
19071 msgctxt "ConfigurationItem|"
19072 msgid "Title: %1  Artist: %2"
19073 msgstr "Titre : %1 Artiste : %2"
19074 
19075 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
19076 msgctxt "ConfigurationItem|"
19077 msgid "Introduction music"
19078 msgstr "Musique d'introduction"
19079 
19080 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
19081 msgctxt "ConfigurationItem|"
19082 msgid "Background music volume"
19083 msgstr "Volume de la musique de fond"
19084 
19085 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
19086 msgctxt "ConfigurationItem|"
19087 msgid "Full word image set is installed"
19088 msgstr "L'ensemble d'images complet est installé"
19089 
19090 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
19091 msgctxt "ConfigurationItem|"
19092 msgid "Full word image set is not installed"
19093 msgstr "L'ensemble d'images complet n'est pas installé"
19094 
19095 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
19096 msgctxt "ConfigurationItem|"
19097 msgid "Download full word image set"
19098 msgstr "Télécharger l'ensemble d'images complet externe"
19099 
19100 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
19101 msgctxt "ConfigurationItem|"
19102 msgid "Fullscreen"
19103 msgstr "Plein écran"
19104 
19105 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
19106 msgctxt "ConfigurationItem|"
19107 msgid "Virtual Keyboard"
19108 msgstr "Clavier virtuel"
19109 
19110 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
19111 msgctxt "ConfigurationItem|"
19112 msgid "The activity section menu is visible"
19113 msgstr "Le menu des sections d'activités est visible"
19114 
19115 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
19116 msgctxt "ConfigurationItem|"
19117 msgid "Ask for confirmation to exit"
19118 msgstr "Demander confirmation pour quitter"
19119 
19120 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
19121 msgctxt "ConfigurationItem|"
19122 msgid "Font selector"
19123 msgstr "Choisir la police"
19124 
19125 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
19126 msgctxt "ConfigurationItem|"
19127 msgid "Font size"
19128 msgstr "Taille de la police"
19129 
19130 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
19131 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
19132 msgctxt "ConfigurationItem|"
19133 msgid "Default"
19134 msgstr "Par défaut"
19135 
19136 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
19137 msgctxt "ConfigurationItem|"
19138 msgid "Font Capitalization"
19139 msgstr "Casse de la police d'écriture"
19140 
19141 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
19142 msgctxt "ConfigurationItem|"
19143 msgid "Font letter spacing"
19144 msgstr "Espacement des lettres de la police"
19145 
19146 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
19147 msgctxt "ConfigurationItem|"
19148 msgid "Mixed case (default)"
19149 msgstr "Casse mixte"
19150 
19151 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
19152 msgctxt "ConfigurationItem|"
19153 msgid "All uppercase"
19154 msgstr "Tout en majuscule"
19155 
19156 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
19157 msgctxt "ConfigurationItem|"
19158 msgid "All lowercase"
19159 msgstr "Tout en minuscule"
19160 
19161 #: activities/menu/Menu.qml:89
19162 msgctxt "Menu|"
19163 msgid ""
19164 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
19165 "you want to download the corresponding sound files now?"
19166 msgstr ""
19167 "Une nouvelle langue a été choisie. GCompris doit être redémarré pour qu'elle "
19168 "soit prise en compte.<br/> Voulez-vous télécharger les fichiers sons "
19169 "correspondant à la langue maintenant ?"
19170 
19171 #: activities/menu/Menu.qml:90
19172 msgctxt "Menu|"
19173 msgid "Yes"
19174 msgstr "Oui"
19175 
19176 #: activities/menu/Menu.qml:97
19177 msgctxt "Menu|"
19178 msgid "No"
19179 msgstr "Non"
19180 
19181 #: activities/menu/Menu.qml:127
19182 msgctxt "Menu|"
19183 msgid "Logic"
19184 msgstr "Logique"
19185 
19186 #: activities/menu/Menu.qml:128
19187 msgctxt "Menu|"
19188 msgid "Fine Arts"
19189 msgstr "Beaux-arts"
19190 
19191 #: activities/menu/Menu.qml:129
19192 msgctxt "Menu|"
19193 msgid "Music"
19194 msgstr "Musique"
19195 
19196 #: activities/menu/Menu.qml:135
19197 msgctxt "Menu|"
19198 msgid "Experiment"
19199 msgstr "Expérimentation"
19200 
19201 #: activities/menu/Menu.qml:136
19202 msgctxt "Menu|"
19203 msgid "History"
19204 msgstr "Histoire"
19205 
19206 #: activities/menu/Menu.qml:137
19207 msgctxt "Menu|"
19208 msgid "Geography"
19209 msgstr "Géographie"
19210 
19211 #: activities/menu/Menu.qml:147
19212 msgctxt "Menu|"
19213 msgid "Numeration"
19214 msgstr "Numération"
19215 
19216 #: activities/menu/Menu.qml:148
19217 msgctxt "Menu|"
19218 msgid "Arithmetic"
19219 msgstr "Arithmétique"
19220 
19221 #: activities/menu/Menu.qml:149
19222 msgctxt "Menu|"
19223 msgid "Measures"
19224 msgstr "Mesures"
19225 
19226 #: activities/menu/Menu.qml:159
19227 msgctxt "Menu|"
19228 msgid "Letters"
19229 msgstr "Lettres"
19230 
19231 #: activities/menu/Menu.qml:160
19232 msgctxt "Menu|"
19233 msgid "Words"
19234 msgstr "Mots"
19235 
19236 #: activities/menu/Menu.qml:161
19237 msgctxt "Menu|"
19238 msgid "Vocabulary"
19239 msgstr "Vocabulaire"
19240 
19241 #: activities/menu/Menu.qml:378
19242 msgctxt "Menu|"
19243 msgid ""
19244 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
19245 "that activity."
19246 msgstr ""
19247 "Place ici tes activités favorites en cliquant sur le Soleil en haut à droite "
19248 "de chaque activité."
19249 
19250 #: activities/menu/Menu.qml:781
19251 msgctxt "Menu|"
19252 msgid "Search specific activities"
19253 msgstr "Chercher des activités spécifiques"
19254 
19255 #: activities/menu/Menu.qml:808
19256 msgctxt "Menu|"
19257 msgid "Activity Settings"
19258 msgstr "Configuration des activités"
19259 
19260 #. Activity title
19261 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
19262 msgctxt "ActivityInfo|"
19263 msgid "Mining for gold"
19264 msgstr "Cherche de l'or"
19265 
19266 #. Help title
19267 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
19268 msgctxt "ActivityInfo|"
19269 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
19270 msgstr ""
19271 "Utilise la molette de la souris pour t'approcher de la falaise et chercher "
19272 "des pépites d'or."
19273 
19274 #. Help goal
19275 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
19276 msgctxt "ActivityInfo|"
19277 msgid ""
19278 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
19279 msgstr ""
19280 "Apprends à agrandir et réduire avec la molette de la souris ou le geste de "
19281 "pincement."
19282 
19283 #. Help prerequisite
19284 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
19285 msgctxt "ActivityInfo|"
19286 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
19287 msgstr "Tu dois savoir utiliser la souris et effectuer des clics."
19288 
19289 #. Help manual
19290 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
19291 msgctxt "ActivityInfo|"
19292 msgid ""
19293 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
19294 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
19295 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
19296 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
19297 msgstr ""
19298 "En scrutant les roches, tu peux apercevoir des étincelles. Déplace-toi près "
19299 "de ces étincelles et utilise la roulette de ta souris ou le geste zoom "
19300 "(geste de la pince) pour zoomer. Lorsque tu atteins le niveau maximum de "
19301 "zoom, une pépite d'or apparaîtra à la position de l'étincelle. Clique sur la "
19302 "pépite pour la récolter."
19303 
19304 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
19305 msgctxt "ActivityInfo|"
19306 msgid ""
19307 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
19308 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
19309 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
19310 "complete the level."
19311 msgstr ""
19312 "Après avoir récolté la pépite, utilise la roulette de la souris ou le geste "
19313 "de pincement pour dé-zoomer. Une fois que tu atteins le niveau minimum du "
19314 "zoom, une autre pépite apparaîtra. Collecte assez de pépites pour compléter "
19315 "le niveau."
19316 
19317 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
19318 msgctxt "ActivityInfo|"
19319 msgid ""
19320 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
19321 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
19322 "this level."
19323 msgstr ""
19324 "Le wagon situé dans le coin en bas à droite de l'écran affiche le nombre de "
19325 "pépites récoltées et le nombre de pépites qu'il reste à récolter pour le "
19326 "niveau en cours."
19327 
19328 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19329 msgctxt "ActivityInfo|"
19330 msgid ""
19331 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19332 msgstr ""
19333 "Merci à l'équipe de Tuxpaint pour nous avoir fourni les sons suivants sous "
19334 "GPL :"
19335 
19336 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19337 msgctxt "ActivityInfo|"
19338 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19339 msgstr "realrainbow.ogg – utilisé quand une nouvelle pépite apparaît"
19340 
19341 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19342 msgctxt "ActivityInfo|"
19343 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19344 msgstr ""
19345 "metalpaint.wav – remixée et utilisée quand une nouvelle pépite est récoltée"
19346 
19347 #: activities/mining/Mining.qml:422
19348 msgctxt "Mining|"
19349 msgid ""
19350 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19351 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19352 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19353 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19354 "sparkle, one in each direction."
19355 msgstr ""
19356 "Trouve l'étincelle et agrandis autour d'elle. Si tu as une souris, place le "
19357 "pointeur sur l'étincelle et utilise la molette. Si tu as un pavé tactile, "
19358 "place le pointeur sur l'étincelle puis glisse un doigt dans la partie droite "
19359 "ou deux doigts au centre. Sur une tablette, glisse deux doigts en les "
19360 "éloignant de l'étincelle, chacun dans une direction."
19361 
19362 #: activities/mining/Mining.qml:433
19363 msgctxt "Mining|"
19364 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19365 msgstr "Parfait, tu agrandis. Continue jusqu'à ce que tu voies la pépite."
19366 
19367 #: activities/mining/Mining.qml:439
19368 msgctxt "Mining|"
19369 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19370 msgstr "Attention, tu agrandis trop loin de l'étincelle."
19371 
19372 #: activities/mining/Mining.qml:445
19373 msgctxt "Mining|"
19374 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19375 msgstr "Maintenant, tu vois la pépite. Clique dessus pour l'attraper."
19376 
19377 #: activities/mining/Mining.qml:451
19378 msgctxt "Mining|"
19379 msgid ""
19380 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19381 "close as you can from the sparkle."
19382 msgstr ""
19383 "Tu es trop loin de la pépite pour la voir. Réduis puis agrandis encore le "
19384 "plus près possible de l'étincelle."
19385 
19386 #: activities/mining/Mining.qml:457
19387 msgctxt "Mining|"
19388 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19389 msgstr "Maintenant, réduis et essaie de trouver une autre étincelle."
19390 
19391 #: activities/mining/Mining.qml:463
19392 msgctxt "Mining|"
19393 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19394 msgstr "Continue de réduire jusqu'à ce que tu voies l'étincelle."
19395 
19396 #: activities/mining/Mining.qml:469
19397 msgctxt "Mining|"
19398 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19399 msgstr "Maintenant, tu vois l'étincelle, vas-y, tu peux agrandir dessus."
19400 
19401 #. Activity title
19402 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19403 msgctxt "ActivityInfo|"
19404 msgid "Missing letter"
19405 msgstr "Lettre manquante"
19406 
19407 #. Help title
19408 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19409 msgctxt "ActivityInfo|"
19410 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19411 msgstr "Trouve la lettre manquante pour compléter le mot."
19412 
19413 #. Help goal
19414 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19415 msgctxt "ActivityInfo|"
19416 msgid "Training reading skills."
19417 msgstr "Apprentissage de la lecture."
19418 
19419 #. Help prerequisite
19420 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19421 msgctxt "ActivityInfo|"
19422 msgid "Word reading."
19423 msgstr "Lecture de mots."
19424 
19425 #. Help manual
19426 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19427 msgctxt "ActivityInfo|"
19428 msgid ""
19429 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19430 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19431 "the letter on your keyboard."
19432 msgstr ""
19433 "Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit "
19434 "sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot ou "
19435 "saisis cette lettre sur ton clavier."
19436 
19437 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19438 msgctxt "MissingLetter|"
19439 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19440 msgstr ""
19441 "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore "
19442 "disponible."
19443 
19444 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19445 #, qt-format
19446 msgctxt "MissingLetter|"
19447 msgid ""
19448 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19449 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19450 msgstr ""
19451 "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris "
19452 "en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
19453 
19454 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19455 msgctxt "MissingLetter|"
19456 msgid ""
19457 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19458 "in the configuration dialog."
19459 msgstr ""
19460 "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais tu peux choisir une "
19461 "autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
19462 
19463 #. Activity title
19464 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19465 msgctxt "ActivityInfo|"
19466 msgid "Money"
19467 msgstr "L'argent"
19468 
19469 #. Help title
19470 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19471 msgctxt "ActivityInfo|"
19472 msgid "Practice money usage."
19473 msgstr "Manipulation des billets et pièces."
19474 
19475 #. Help goal
19476 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19477 msgctxt "ActivityInfo|"
19478 msgid ""
19479 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19480 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19481 msgstr ""
19482 "Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux "
19483 "niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer "
19484 "le prix total."
19485 
19486 #. Help goal
19487 #. ----------
19488 #. Help prerequisite
19489 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19490 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19491 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19492 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19493 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19494 msgctxt "ActivityInfo|"
19495 msgid "Can count."
19496 msgstr "Savoir compter."
19497 
19498 #. Help manual
19499 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19500 msgctxt "ActivityInfo|"
19501 msgid ""
19502 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19503 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19504 "screen area."
19505 msgstr ""
19506 "Clique ou tape sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. "
19507 "Si tu désires retirer une pièce, clique ou tape dessus dans la zone du haut."
19508 
19509 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19510 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19511 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19512 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19513 msgctxt "ActivityInfo|"
19514 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19515 msgstr "Flèches gauche et droite : se déplacer dans la zone"
19516 
19517 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19518 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19519 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19520 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19521 msgctxt "ActivityInfo|"
19522 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19523 msgstr "Tab : naviguer entre la zone basse et la zone haute"
19524 
19525 #: activities/money/money.js:141
19526 msgctxt "money|"
19527 msgid ""
19528 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19529 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19530 msgstr ""
19531 "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu "
19532 "désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
19533 
19534 #: activities/money/money.js:172
19535 #, qt-format
19536 msgctxt "money|"
19537 msgid ""
19538 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19539 "He gives you %1, please give back his change."
19540 msgstr ""
19541 "Tux vient juste d'acheter différentes choses dans ton magasin.\n"
19542 "Il te donne %1, s'il te plaît, rends-lui la monnaie."
19543 
19544 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19545 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19546 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19547 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19548 msgctxt "Data|"
19549 msgid "Amount up to 10 units."
19550 msgstr "Quantités jusqu'à 10 unités."
19551 
19552 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19553 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19554 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19555 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19556 msgctxt "Data|"
19557 msgid "Amount up to 100 units."
19558 msgstr "Quantités jusqu'à 100 unités."
19559 
19560 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19561 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19562 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19563 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19564 msgctxt "Data|"
19565 msgid "Amount up to 1000 units."
19566 msgstr "Quantités jusqu'à 1000 unités."
19567 
19568 #. Activity title
19569 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19570 msgctxt "ActivityInfo|"
19571 msgid "Give Tux his change"
19572 msgstr "Rends la monnaie à Tux"
19573 
19574 #. Help title
19575 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19576 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19577 msgctxt "ActivityInfo|"
19578 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19579 msgstr "Apprends à manipuler de l'argent en rendant la monnaie à Tux."
19580 
19581 #. Help goal
19582 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19583 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19584 msgctxt "ActivityInfo|"
19585 msgid ""
19586 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19587 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19588 "must first calculate the total price."
19589 msgstr ""
19590 "Tux t'a acheté différentes choses et te montre son argent. Tu dois lui "
19591 "rendre la monnaie. Aux niveaux supérieurs, plusieurs produits apparaissent "
19592 "et tu dois d'abord calculer le prix total."
19593 
19594 #. Help manual
19595 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19596 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19597 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19598 msgctxt "ActivityInfo|"
19599 msgid ""
19600 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19601 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19602 msgstr ""
19603 "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu "
19604 "désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
19605 
19606 #. Activity title
19607 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19608 msgctxt "ActivityInfo|"
19609 msgid "Give Tux his change, including cents"
19610 msgstr "Rends la monnaie à Tux, avec des centimes"
19611 
19612 #. Activity title
19613 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19614 msgctxt "ActivityInfo|"
19615 msgid "Money with cents"
19616 msgstr "Monnaie avec les centimes"
19617 
19618 #. Help title
19619 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19620 msgctxt "ActivityInfo|"
19621 msgid "Practice money usage including cents."
19622 msgstr "Apprends à manipuler de l'argent avec les centimes."
19623 
19624 #. Help goal
19625 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19626 msgctxt "ActivityInfo|"
19627 msgid ""
19628 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19629 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19630 msgstr ""
19631 "Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux "
19632 "niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer "
19633 "le prix total."
19634 
19635 #. Activity title
19636 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19637 msgctxt "ActivityInfo|"
19638 msgid "Discover the International Morse code"
19639 msgstr "Découvre le code Morse international"
19640 
19641 #. Help title
19642 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19643 msgctxt "ActivityInfo|"
19644 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19645 msgstr "Apprends à communiquer en code Morse international."
19646 
19647 #. Help goal
19648 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19649 msgctxt "ActivityInfo|"
19650 msgid ""
19651 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19652 msgstr ""
19653 "Tu dois envoyer et recevoir des chiffres et des lettres en code Morse "
19654 "international."
19655 
19656 #. Help prerequisite
19657 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19658 msgctxt "ActivityInfo|"
19659 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19660 msgstr "Connaître les chiffres et les lettres."
19661 
19662 #. Help manual
19663 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19664 msgctxt "ActivityInfo|"
19665 msgid ""
19666 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19667 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19668 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19669 "letters and digits."
19670 msgstr ""
19671 "On te demande soit d'envoyer un message en Morse, soit de convertir le "
19672 "message Morse reçu en lettres ou en chiffres. Pour apprendre le code Morse, "
19673 "tu peux consulter la carte de traduction qui contient le code de toutes les "
19674 "lettres et de tous les chiffres."
19675 
19676 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19677 msgctxt "FirstScreen|"
19678 msgid "Exploring Morse Code"
19679 msgstr "Exploration du code morse"
19680 
19681 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19682 msgctxt "FirstScreen|"
19683 msgid ""
19684 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19685 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19686 msgstr ""
19687 "Le code Morse a été développé par Samuel Morse. Il s'agit d'une méthode de "
19688 "transmission d'informations textuelles sous la forme d'une série de "
19689 "tonalités on-off, de lumières ou de clics."
19690 
19691 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19692 msgctxt "FirstScreen|"
19693 msgid ""
19694 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19695 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19696 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19697 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19698 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19699 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19700 "shortest code, a single dot."
19701 msgstr ""
19702 "Chaque symbole du code Morse représente soit un caractère de texte (lettre "
19703 "ou chiffre), soit une chaîne et est représenté par une séquence unique de "
19704 "points et de tirets. La durée d'un tiret est trois fois plus longue que "
19705 "celle d'un point. Afin d'augmenter la vitesse de communication, le code a "
19706 "été conçu de manière à ce que les lettres les plus courantes aient les "
19707 "séquences de points et de tirets les plus courtes.Par exemple, la lettre la "
19708 "plus courante en anglais, la lettre « E », a le code le plus court, un seul "
19709 "point."
19710 
19711 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19712 msgctxt "FirstScreen|"
19713 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19714 msgstr "Dès que tu es prêt, appuie sur Tux, nous allons communiquer en Morse."
19715 
19716 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19717 #, qt-format
19718 msgctxt "MorseCode|"
19719 msgid "Morse value: %1"
19720 msgstr "Valeur en Morse : %1"
19721 
19722 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19723 #, qt-format
19724 msgctxt "MorseCode|"
19725 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19726 msgstr "Chiffre/lettre : %1"
19727 
19728 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19729 msgctxt "Data|"
19730 msgid "Letters."
19731 msgstr "Lettres."
19732 
19733 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19734 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19735 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19736 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19737 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19738 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19739 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19740 #, qt-format
19741 msgctxt "Data|"
19742 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19743 msgstr "Envoie le message %1 en code Morse."
19744 
19745 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19746 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19747 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19748 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19749 #, qt-format
19750 msgctxt "Data|"
19751 msgid "Convert the message %1 to letters."
19752 msgstr "Convertis le message %1 en lettres."
19753 
19754 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19755 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19756 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19757 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19758 msgctxt "Data|"
19759 msgid "Find the corresponding letter."
19760 msgstr "Trouve la lettre correspondante."
19761 
19762 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19763 msgctxt "Data|"
19764 msgid "Digits."
19765 msgstr "Chiffres."
19766 
19767 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19768 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19769 #, qt-format
19770 msgctxt "Data|"
19771 msgid "Convert the message %1 to digits."
19772 msgstr "Convertis le message %1 en chiffres."
19773 
19774 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19775 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19776 msgctxt "Data|"
19777 msgid "Find the corresponding digit."
19778 msgstr "Trouve le chiffre correspondant."
19779 
19780 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19781 msgctxt "Data|"
19782 msgid "Words."
19783 msgstr "Mots."
19784 
19785 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19786 msgctxt "Data|"
19787 msgid "Write the Morse code you hear."
19788 msgstr "Écris le code Morse que tu entends."
19789 
19790 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19791 msgctxt "Data|"
19792 msgid "Convert the message in a word."
19793 msgstr "Convertis le message en un mot."
19794 
19795 #. Activity title
19796 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19797 msgctxt "ActivityInfo|"
19798 msgid "Rebuild the mosaic"
19799 msgstr "Reconstruis la mosaïque"
19800 
19801 #. Help title
19802 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19803 msgctxt "ActivityInfo|"
19804 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19805 msgstr "Place chaque élément au même endroit, comme dans l'exemple donné"
19806 
19807 #. Help manual
19808 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19809 msgctxt "ActivityInfo|"
19810 msgid ""
19811 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19812 "to place the item."
19813 msgstr ""
19814 "Choisis d'abord l'objet que tu veux mettre puis clique sur une case vide "
19815 "pour l'y déposer."
19816 
19817 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19818 msgctxt "ActivityInfo|"
19819 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19820 msgstr "Flèches : se déplacer dans la zone"
19821 
19822 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19823 msgctxt "ActivityInfo|"
19824 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19825 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner ou placer un élément"
19826 
19827 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19828 msgctxt "ActivityInfo|"
19829 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19830 msgstr "Tab : naviguer entre la liste des éléments et la mosaïque"
19831 
19832 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19833 msgctxt "Data|"
19834 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19835 msgstr "Jusqu'à 5 éléments sur une seule ligne."
19836 
19837 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19838 msgctxt "Data|"
19839 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19840 msgstr "Jusqu'à 8 éléments sur une seule ligne."
19841 
19842 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19843 msgctxt "Data|"
19844 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19845 msgstr "Jusqu'à 16 éléments sur plusieurs lignes."
19846 
19847 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19848 msgctxt "Data|"
19849 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19850 msgstr "Jusqu'à 24 éléments sur plusieurs lignes."
19851 
19852 #. Activity title
19853 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19854 msgctxt "ActivityInfo|"
19855 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19856 msgstr "Jeu du moulin (contre Tux)"
19857 
19858 #. Help goal
19859 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19860 msgctxt "ActivityInfo|"
19861 msgid ""
19862 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19863 "pieces left or can not move anymore."
19864 msgstr ""
19865 "Forme des moulins (lignes de 3 pions) pour retirer les pions de Tux jusqu'à "
19866 "ce qu'il n'ait plus que 2 pions ou aucun mouvement possible."
19867 
19868 #. Help manual
19869 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19870 msgctxt "ActivityInfo|"
19871 msgid ""
19872 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19873 "move your pieces."
19874 msgstr ""
19875 "Joue avec Tux. Posez d'abord vos pions puis chacun votre tour déplacez-les."
19876 
19877 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19878 msgctxt "nine_men_morris|"
19879 msgid ""
19880 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19881 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19882 msgstr ""
19883 "Tux et toi commencez avec 9 pions chacun. Placez vos pions à tour de rôle "
19884 "sur les emplacements vides du plateau."
19885 
19886 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19887 msgctxt "nine_men_morris|"
19888 msgid ""
19889 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19890 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19891 "are left on the board."
19892 msgstr ""
19893 "Quand tu formes un moulin (ligne de 3 pions), choisis un pion de Tux et "
19894 "retire-le de la partie. Les pions appartenant à un moulin ne peuvent pas "
19895 "être retirés sauf s'ils n'y a d'autres pions sur le plateau."
19896 
19897 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19898 msgctxt "nine_men_morris|"
19899 msgid ""
19900 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19901 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19902 "there. Green color spots indicates where you can move."
19903 msgstr ""
19904 "Une fois que tous les pions sont placés, Tux et toi déplacerez les pions "
19905 "chacun votre tour. Appuie sur un de tes pions et déplace le sur un "
19906 "emplacement vide. Les emplacements où tu peux déplacer tes pions sont "
19907 "surlignés en vert."
19908 
19909 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19910 msgctxt "nine_men_morris|"
19911 msgid ""
19912 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19913 "moved to any vacant spot on the board."
19914 msgstr ""
19915 "S'il te reste 3 pions, tes pions peuvent « voler » et être déplacés sur "
19916 "n'importe quel emplacement du plateau."
19917 
19918 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19919 msgctxt "nine_men_morris|"
19920 msgid ""
19921 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19922 "win the game."
19923 msgstr ""
19924 "Si Tux n'a plus de mouvement possible ou a moins de 3 pions, tu gagnes la "
19925 "partie."
19926 
19927 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19928 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19929 msgctxt "nine_men_morris|"
19930 msgid "Place a piece"
19931 msgstr "Place une pièce"
19932 
19933 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19934 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19935 msgctxt "nine_men_morris|"
19936 msgid "Move a piece"
19937 msgstr "Déplace une pièce"
19938 
19939 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19940 msgctxt "nine_men_morris|"
19941 msgid "Remove a piece"
19942 msgstr "Retire une pièce"
19943 
19944 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19945 msgctxt "nine_men_morris|"
19946 msgid "Congratulations"
19947 msgstr "Félicitations"
19948 
19949 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19950 msgctxt "nine_men_morris|"
19951 msgid "Congratulations Player 1"
19952 msgstr "Félicitations au premier joueur"
19953 
19954 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19955 msgctxt "nine_men_morris|"
19956 msgid "Congratulations Player 2"
19957 msgstr "Félicitations au second joueur"
19958 
19959 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19960 msgctxt "nine_men_morris|"
19961 msgid "Try again"
19962 msgstr "Essaie encore"
19963 
19964 #. Activity title
19965 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19966 msgctxt "ActivityInfo|"
19967 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19968 msgstr "Jeu du moulin (avec un ami)"
19969 
19970 #. Help goal
19971 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19972 msgctxt "ActivityInfo|"
19973 msgid ""
19974 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19975 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19976 msgstr ""
19977 "Forme des moulins (lignes de 3 pions) pour enlever des pions de ton "
19978 "adversaire jusqu'à ce qu'il n'ait plus que 2 pions ou plus aucun mouvement "
19979 "possible."
19980 
19981 #. Help manual
19982 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19983 msgctxt "ActivityInfo|"
19984 msgid ""
19985 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19986 "turns to move your pieces."
19987 msgstr ""
19988 "Joue avec un ami. Posez d'abord vos pions puis chacun votre tour déplacez-"
19989 "les."
19990 
19991 #. Activity title
19992 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19993 msgctxt "ActivityInfo|"
19994 msgid "Name that note"
19995 msgstr "Donne un nom à cette note"
19996 
19997 #. Help title
19998 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19999 msgctxt "ActivityInfo|"
20000 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
20001 msgstr "Apprends le nom des notes, en clé de sol et en clé de fa."
20002 
20003 #. Help goal
20004 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
20005 msgctxt "ActivityInfo|"
20006 msgid ""
20007 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
20008 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
20009 msgstr ""
20010 "Développe une bonne compréhension de la position des notes et des "
20011 "conventions d'écriture. Prépare pour les activités « Joue du piano » et "
20012 "« Composition pour piano »."
20013 
20014 #. Help manual
20015 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
20016 msgctxt "ActivityInfo|"
20017 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
20018 msgstr ""
20019 "Identifie les notes de façon correcte et atteint un score de 100 % pour "
20020 "finir le niveau."
20021 
20022 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
20023 #, qt-format
20024 msgctxt "NoteNames|"
20025 msgid "New note: %1"
20026 msgstr "Nouvelle note : %1"
20027 
20028 #. The following translation represents percentage.
20029 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
20030 #, qt-format
20031 msgctxt "NoteNames|"
20032 msgid "%1%"
20033 msgstr "%1 %"
20034 
20035 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
20036 msgctxt "NoteNames|"
20037 msgid ""
20038 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
20039 "voices or effects are disabled in the main configuration."
20040 msgstr ""
20041 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
20042 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
20043 "principale."
20044 
20045 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
20046 msgctxt "NoteNames|"
20047 msgid "Quit"
20048 msgstr "Quitter"
20049 
20050 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
20051 msgctxt "NoteNames|"
20052 msgid "Continue"
20053 msgstr "Continuer"
20054 
20055 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
20056 msgctxt "dataset_01|"
20057 msgid ""
20058 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
20059 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
20060 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
20061 "help you to read the notes placed around them."
20062 msgstr ""
20063 "Cette activité te permet d'apprendre à lire les notes de la note F1 (Fa) en "
20064 "clé de fa jusqu'à la note D6 (Ré aigu) en clé de sol.<br>Chaque niveau "
20065 "t'apprendra de nouvelles notes et entraînera les connaissances précédemment "
20066 "acquises.<br>Les notes de références sont de couleur rouge et t'aideront à "
20067 "lire les notes situées autour d'elles."
20068 
20069 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
20070 msgctxt "ActivityConfig|"
20071 msgid "Highlight next point"
20072 msgstr ""
20073 
20074 #. Activity title
20075 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
20076 msgctxt "ActivityInfo|"
20077 msgid "Number sequence"
20078 msgstr "Suite de nombres"
20079 
20080 #. Help title
20081 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
20082 msgctxt "ActivityInfo|"
20083 msgid "Touch the numbers in the right order."
20084 msgstr "Touche les nombres dans le bon ordre."
20085 
20086 #. Help manual
20087 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
20088 msgctxt "ActivityInfo|"
20089 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
20090 msgstr "Dessine l'image en cliquant sur les points dans l'ordre indiqué."
20091 
20092 #. Activity title
20093 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
20094 msgctxt "ActivityInfo|"
20095 msgid "Even and odd numbers"
20096 msgstr "Nombres pairs et impairs"
20097 
20098 #. Help title
20099 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
20100 msgctxt "ActivityInfo|"
20101 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
20102 msgstr ""
20103 "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages contenant des nombres pairs "
20104 "ou impairs."
20105 
20106 #. Help manual
20107 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
20108 msgctxt "ActivityInfo|"
20109 msgid ""
20110 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
20111 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
20112 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
20113 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
20114 "corner."
20115 msgstr ""
20116 "Attrape les nuages avec des nombres pairs ou impairs, dans le bon ordre. "
20117 "Avec le clavier, utilise les touches flèches pour déplacer l'hélicoptère. "
20118 "Avec un périphérique de pointage, clique ou tape simplement sur l'endroit ou "
20119 "tu veux aller. Pour savoir quel nombre tu dois attraper, tu peux soit t'en "
20120 "souvenir soit vérifier dans le coin en bas à droite."
20121 
20122 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
20123 msgctxt "NumbersOddEven|"
20124 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
20125 msgstr "Cette activité t'apprend à reconnaître les nombres pairs et impairs."
20126 
20127 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
20128 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
20129 msgctxt "NumbersOddEven|"
20130 msgid ""
20131 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
20132 msgstr ""
20133 "Les nombres pairs sont des nombres qui ont un reste égal à 0 quand ils sont "
20134 "divisés par 2."
20135 
20136 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
20137 msgctxt "NumbersOddEven|"
20138 msgid "What is meant by remainder?"
20139 msgstr "Que signifie le reste d'un nombre ?"
20140 
20141 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
20142 msgctxt "NumbersOddEven|"
20143 msgid ""
20144 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
20145 "2."
20146 msgstr ""
20147 "Les nombres impairs sont les nombres qui ne laissent pas un reste égal à 0 "
20148 "quand ils sont divisés par 2."
20149 
20150 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
20151 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
20152 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
20153 msgctxt "NumbersOddEven|"
20154 msgid "Exercise to test your understanding."
20155 msgstr "Exercice pour tester ta compréhension."
20156 
20157 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
20158 msgctxt "Tutorial1|"
20159 msgid ""
20160 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
20161 "another number.\n"
20162 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
20163 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
20164 msgstr ""
20165 "Le reste est la quantité restante après avoir divisé un nombre avec un autre "
20166 "nombre.\n"
20167 "Si 6 est divisé par 2, le résultat est 3 et le reste est 0.\n"
20168 "Si 7 est divisé par 2, le résultat est 3 et le reste est 1."
20169 
20170 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
20171 msgctxt "Tutorial2|"
20172 msgid ""
20173 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20174 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
20175 "of 0 when divided by 2."
20176 msgstr ""
20177 "Par exemple : 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20178 "892, 1000. Tous ces nombres sont des nombres pairs car leur reste est 0 "
20179 "quand ils sont divisés par 2."
20180 
20181 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
20182 msgctxt "Tutorial3|"
20183 msgid ""
20184 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20185 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
20186 "remainder of 0 when divided by 2."
20187 msgstr ""
20188 "Par exemple : 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20189 "897, 1001. Tous ces nombres sont des nombres impairs car leur reste n'est "
20190 "pas 0 quand ils sont divisés par 2."
20191 
20192 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20193 msgctxt "TutorialBase|"
20194 msgid "Choose the even number:"
20195 msgstr "Choisis le nombre pair :"
20196 
20197 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20198 msgctxt "TutorialBase|"
20199 msgid "Choose the odd number:"
20200 msgstr "Choisir le nombre impair :"
20201 
20202 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
20203 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
20204 msgctxt "TutorialBase|"
20205 msgid "Great"
20206 msgstr "Excellent"
20207 
20208 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
20209 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
20210 #, qt-format
20211 msgctxt "TutorialBase|"
20212 msgid ""
20213 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
20214 "this is an odd number."
20215 msgstr ""
20216 "il y a une erreur : quand le nombre %1 est divisé par 2, le reste est égal à "
20217 "1. De ce fait, il s'agit d'un nombre impair."
20218 
20219 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
20220 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
20221 #, qt-format
20222 msgctxt "TutorialBase|"
20223 msgid ""
20224 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
20225 "this is an even number."
20226 msgstr ""
20227 "il y a une erreur : quand le nombre %1 est divisé par 2, le reste est égal à "
20228 "0. De ce fait, il s'agit d'un nombre pair."
20229 
20230 #. Activity title
20231 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
20232 msgctxt "ActivityInfo|"
20233 msgid "Ordering letters"
20234 msgstr "Ordonne les lettres de l'alphabet"
20235 
20236 #. Help title
20237 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
20238 msgctxt "ActivityInfo|"
20239 msgid ""
20240 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
20241 "order as requested."
20242 msgstr ""
20243 "Ordonne les lettres données selon un ordre alphabétique croissant ou "
20244 "décroissant comme demandé."
20245 
20246 #. Help goal
20247 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
20248 msgctxt "ActivityInfo|"
20249 msgid "Learn the alphabetical order."
20250 msgstr "Apprends l'ordre alphabétique."
20251 
20252 #. Help manual
20253 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
20254 msgctxt "ActivityInfo|"
20255 msgid ""
20256 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
20257 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
20258 msgstr ""
20259 "Fais glisser puis dépose les lettres dans la zone supérieure en respectant, "
20260 "comme demandé, l'ordre alphabétique croissant ou décroissant."
20261 
20262 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
20263 msgctxt "Data|"
20264 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
20265 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique croissant, 5 lettres définies."
20266 
20267 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20268 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
20269 msgctxt "Data|"
20270 msgid "a|b|c|d|e"
20271 msgstr "a|b|c|d|e"
20272 
20273 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20274 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
20275 msgctxt "Data|"
20276 msgid "c|f|g|l|m"
20277 msgstr "c|f|g|l|m"
20278 
20279 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
20280 msgctxt "Data|"
20281 msgid "Descending order, 5 defined letters."
20282 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 5 lettres définies."
20283 
20284 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20285 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
20286 msgctxt "Data|"
20287 msgid "v|w|x|y|z"
20288 msgstr "v|w|x|y|z"
20289 
20290 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20291 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
20292 msgctxt "Data|"
20293 msgid "a|b|d|f|g"
20294 msgstr "a|b|d|f|g"
20295 
20296 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
20297 msgctxt "Data|"
20298 msgid "Ascending order, 5 random letters."
20299 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique croissant, 5 lettres aléatoires."
20300 
20301 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
20302 #. ----------
20303 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
20304 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
20305 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
20306 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
20307 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
20308 msgctxt "Data|"
20309 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20310 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20311 
20312 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
20313 msgctxt "Data|"
20314 msgid "Descending order, 5 random letters."
20315 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique décroissant, 5 lettres aléatoires."
20316 
20317 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
20318 msgctxt "Data|"
20319 msgid "Ascending order, 8 random letters."
20320 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique croissant, 8 lettres aléatoires."
20321 
20322 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
20323 msgctxt "Data|"
20324 msgid "Descending order, 8 random letters."
20325 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique décroissant, 8 lettres aléatoires."
20326 
20327 #. Activity title
20328 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
20329 msgctxt "ActivityInfo|"
20330 msgid "Ordering chronology"
20331 msgstr "Ordonne chronologiquement"
20332 
20333 #. Help title
20334 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20335 msgctxt "ActivityInfo|"
20336 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20337 msgstr "Mets les évènements donnés dans l'ordre chronologique."
20338 
20339 #. Help goal
20340 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20341 msgctxt "ActivityInfo|"
20342 msgid "Can decide chronological order of events."
20343 msgstr "Peut décider de l'ordre chronologique des évènements."
20344 
20345 #. Help manual
20346 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20347 msgctxt "ActivityInfo|"
20348 msgid ""
20349 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20350 "their chronological order."
20351 msgstr ""
20352 "Quelques images te sont présentées. Fais les glisser et dépose les dans la "
20353 "zone supérieure dans l'ordre chronologique."
20354 
20355 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20356 msgctxt "Data|"
20357 msgid "Cycle of life of a flower."
20358 msgstr "Cycle de vie d'une fleur."
20359 
20360 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20361 msgctxt "Data|"
20362 msgid "Travel to the Moon."
20363 msgstr "Voyage vers la Lune."
20364 
20365 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20366 msgctxt "Data|"
20367 msgid "Tux gathers an apple."
20368 msgstr "Tux ramasse une pomme."
20369 
20370 #. Activity title
20371 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20372 msgctxt "ActivityInfo|"
20373 msgid "Ordering numbers"
20374 msgstr "Ordonne les nombres"
20375 
20376 #. Help title
20377 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20378 msgctxt "ActivityInfo|"
20379 msgid ""
20380 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20381 msgstr ""
20382 "Ordonne les nombres donnés selon un ordre croissant ou décroissant comme "
20383 "demandé."
20384 
20385 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20386 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20387 msgctxt "ActivityInfo|"
20388 msgid "Compare numbers."
20389 msgstr "Comparer des nombres."
20390 
20391 #. Help prerequisite
20392 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20393 msgctxt "ActivityInfo|"
20394 msgid "Counting."
20395 msgstr "Comptage."
20396 
20397 #. Help manual
20398 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20399 msgctxt "ActivityInfo|"
20400 msgid ""
20401 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20402 "ascending or descending order as requested."
20403 msgstr ""
20404 "Fais les glisser et dépose les nombres dans la zone supérieure dans un ordre "
20405 "croissant ou décroissant, comme demandé."
20406 
20407 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20408 msgctxt "ordering|"
20409 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20410 msgstr "Fais glisser les éléments et dépose les dans l'ordre croissant."
20411 
20412 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20413 msgctxt "ordering|"
20414 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20415 msgstr "Fais glisser les éléments et dépose les dans l'ordre décroissant."
20416 
20417 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20418 msgctxt "ordering|"
20419 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20420 msgstr "Fais glisser les lettres et dépose les dans l'ordre alphabétique."
20421 
20422 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20423 msgctxt "ordering|"
20424 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20425 msgstr ""
20426 "Fais glisser les lettres et dépose les dans l'ordre alphabétique inverse."
20427 
20428 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20429 msgctxt "ordering|"
20430 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20431 msgstr "Fais glisser les éléments et dépose les dans l'ordre chronologique."
20432 
20433 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20434 msgctxt "ordering|"
20435 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20436 msgstr ""
20437 "Fais glisser les mots et dépose les dans la zone supérieure pour former une "
20438 "phrase qui a du sens."
20439 
20440 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20441 msgctxt "Data|"
20442 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20443 msgstr "Ordonne en ordre croissant, 5 nombres prédéfinis entre 1 et 5."
20444 
20445 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20446 msgctxt "Data|"
20447 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20448 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 5 nombres prédéfinis entre 1 et 5."
20449 
20450 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20451 msgctxt "Data|"
20452 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20453 msgstr "Ordonne en ordre croissant, 5 nombres aléatoires entre 2 et 10."
20454 
20455 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20456 msgctxt "Data|"
20457 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20458 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 5 nombres aléatoires entre 2 et 10."
20459 
20460 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20461 msgctxt "Data|"
20462 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20463 msgstr "Ordonne en ordre croissant, 5 nombres aléatoires entre 8 et 20."
20464 
20465 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20466 msgctxt "Data|"
20467 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20468 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 5 nombres aléatoires entre 8 et 20."
20469 
20470 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20471 msgctxt "Data|"
20472 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20473 msgstr "Ordonne en ordre croissant, 8 nombres aléatoires entre 2 et 30."
20474 
20475 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20476 msgctxt "Data|"
20477 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20478 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 8 nombres aléatoires entre 2 et 30."
20479 
20480 #. Activity title
20481 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20482 msgctxt "ActivityInfo|"
20483 msgid "Ordering sentences"
20484 msgstr "Ordonne les mots d'une phrase"
20485 
20486 #. Help title
20487 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20488 msgctxt "ActivityInfo|"
20489 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20490 msgstr ""
20491 "Mets les mots donnés dans le bon ordre pour former une phrase qui a du sens."
20492 
20493 #. Help goal
20494 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20495 msgctxt "ActivityInfo|"
20496 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20497 msgstr "Ordonner les mots pour former une phrase qui a du sens."
20498 
20499 #. Help manual
20500 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20501 msgctxt "ActivityInfo|"
20502 msgid ""
20503 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20504 "form a meaningful sentence."
20505 msgstr ""
20506 "Fais glisser les mots et dépose les dans la zone supérieure pour former une "
20507 "phrase qui a du sens."
20508 
20509 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20510 msgctxt "Data|"
20511 msgid "Below 5 words."
20512 msgstr "Moins de 5 mots."
20513 
20514 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20515 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20516 msgctxt "Data|"
20517 msgid ""
20518 "The|dog|barks.\n"
20519 "The|house|is|red.\n"
20520 "The|boy|reads|a book.\n"
20521 "My|friend|is|nice.\n"
20522 "What|a|beautiful|sight!\n"
20523 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20524 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20525 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20526 "Tigers|live|in|forests.\n"
20527 "Football|is|a|team|game."
20528 msgstr ""
20529 "Le|chien|aboie.\n"
20530 "La|maison|est|rouge.\n"
20531 "Le|garçon|lit|un|livre.\n"
20532 "Les|carottes|sont|cuites.\n"
20533 "Mon|ami|est|gentil.\n"
20534 "Il|fait|soleil|dehors.\n"
20535 "Steve|saute|dans|la|piscine.\n"
20536 "Jessica|veut|un|nouveau|livre.\n"
20537 "Mes|parents|cuisinent|le|repas.\n"
20538 "Le|chat|miaule|.\n"
20539 "La|natation|est|un|sport."
20540 
20541 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20542 msgctxt "Data|"
20543 msgid "Below 10 words."
20544 msgstr "Moins de 10 mots."
20545 
20546 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20547 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20548 msgctxt "Data|"
20549 msgid ""
20550 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20551 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20552 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20553 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20554 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20555 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20556 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20557 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20558 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20559 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20560 msgstr ""
20561 "Le|soleil|brille|dans|le|ciel.\n"
20562 "Les|enfants|s'amusent|à|jouer|dehors|pendant|la|soirée.\n"
20563 "Tu|vas|sortir|pour|le|déjeuner?\n"
20564 "La|jeune|fille|a|attaché|ses|chaussures|de|tennis|et|est|allée|à|"
20565 "l'extérieur.\n"
20566 "Sam|s'est|senti|malade|après|avoir|mangé|cinq|énormes|barres|de|chocolat.\n"
20567 "Notre|famille|prend|des|vacances|à|la|plage|tous|les|ans.\n"
20568 "L'oncle|Joe|m'a|offert|un|jouet|rouge.\n"
20569 "Quand|tu|auras|fini|ton|riz,|nous|pourrons|manger|un|dessert.\n"
20570 "Maman|m'a|demandé|de|jouer|dans|la|chambre.\n"
20571 "Je|pense|que|nous|allons|passer|une|bonne|journée."
20572 
20573 #. Activity title
20574 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20575 msgctxt "ActivityInfo|"
20576 msgid "Play oware (against Tux)"
20577 msgstr "Joue à Owaré (contre Tux)"
20578 
20579 #. Help title
20580 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20581 msgctxt "ActivityInfo|"
20582 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20583 msgstr "Fais une partie du jeu de stratégie Owaré contre Tux."
20584 
20585 #. Help goal
20586 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20587 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20588 msgctxt "ActivityInfo|"
20589 msgid ""
20590 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20591 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20592 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20593 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20594 "captured 24."
20595 msgstr ""
20596 "Le jeu commence avec quatre graines dans chaque maison. Le but du jeu est de "
20597 "capturer plus de graines que son adversaire. Comme le jeu ne comporte que 48 "
20598 "graines, il suffit d'en capturer 25 pour gagner la partie. Comme il y a un "
20599 "nombre pair de graines, il est possible que le jeu se termine par un match "
20600 "nul, où chaque joueur a capturé 24 graines."
20601 
20602 #. Help manual
20603 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20604 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20605 msgctxt "ActivityInfo|"
20606 msgid ""
20607 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20608 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20609 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20610 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20611 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20612 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20613 "the twelfth seed is placed in the next house."
20614 msgstr ""
20615 "Les joueurs déplacent les graines à tour de rôle. Lors de son tour, un "
20616 "joueur choisit l'une des six maisons qu'il contrôle. Le joueur retire toutes "
20617 "les graines de cette maison et les distribue, en en déposant une dans chaque "
20618 "maison dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à partir de cette "
20619 "maison, dans un processus appelé semis. Les graines ne sont pas distribuées "
20620 "ni dans les maisons marquant le point final, ni dans la maison de départ. La "
20621 "maison de départ est toujours laissée vide. Si elle contient 12 graines (ou "
20622 "plus), elle est ignorée et la douzième graine est placée dans la maison "
20623 "suivante."
20624 
20625 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20626 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20627 msgctxt "ActivityInfo|"
20628 msgid ""
20629 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20630 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20631 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20632 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20633 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20634 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20635 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20636 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20637 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20638 "instead left on the board."
20639 msgstr ""
20640 "Une fois que toutes les graines ont été semées, la capture se produit "
20641 "seulement si la dernière maison ayant reçu des graines contient exactement "
20642 "deux ou trois graines. Si l'avant-dernière graine a également porté le "
20643 "nombre de graines de la maison de l'adversaire à deux ou trois, celles-ci "
20644 "sont également capturées, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'une maison ne "
20645 "contenant pas deux ou trois graines ou n'appartenant pas à l'adversaire soit "
20646 "atteinte. Les graines capturées sont placées dans la maison du joueur "
20647 "marquant les points. Cependant, si un coup permet de capturer toutes les "
20648 "graines de l'adversaire, la capture est abandonnée car elle empêcherait "
20649 "l'adversaire de continuer la partie et les graines sont laissées sur le "
20650 "plateau."
20651 
20652 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20653 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20654 msgctxt "ActivityInfo|"
20655 msgid ""
20656 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20657 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20658 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20659 msgstr ""
20660 "Si les maisons de l'adversaire sont toutes vides, le joueur doit effectuer "
20661 "un mouvement donnant des graines à l'adversaire. Si un tel mouvement n'est "
20662 "pas possible, il capture toutes les graines sur son propre territoire, "
20663 "mettant ainsi fin à la partie."
20664 
20665 #: activities/oware/oware.js:107
20666 msgctxt "oware|"
20667 msgid "Invalid Move!"
20668 msgstr "Déplacement impossible !"
20669 
20670 #. Activity title
20671 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20672 msgctxt "ActivityInfo|"
20673 msgid "Play oware (with a friend)"
20674 msgstr "Joue à l'Owaré (avec un ami)"
20675 
20676 #. Help title
20677 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20678 msgctxt "ActivityInfo|"
20679 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20680 msgstr "Fais une partie du jeu de stratégie Owaré avec un ami."
20681 
20682 #. Activity title
20683 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20684 msgctxt "ActivityInfo|"
20685 msgid "Assemble the puzzle"
20686 msgstr "Assemble le puzzle"
20687 
20688 #. Help title
20689 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20690 msgctxt "ActivityInfo|"
20691 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20692 msgstr ""
20693 "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer le tableau original."
20694 
20695 #. Help goal
20696 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20697 msgctxt "ActivityInfo|"
20698 msgid "Spatial representation."
20699 msgstr "Représentation spatiale."
20700 
20701 #. Help prerequisite
20702 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20703 msgctxt "ActivityInfo|"
20704 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20705 msgstr "Manipulation de la souris : mouvement, glisser-déposer."
20706 
20707 #. Help manual
20708 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20709 msgctxt "ActivityInfo|"
20710 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20711 msgstr ""
20712 "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer le tableau original"
20713 
20714 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20715 msgctxt "board10_0|"
20716 msgid ""
20717 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20718 "Embankment - 1830"
20719 msgstr ""
20720 "Katsushika Hokusai, Coucher de soleil à travers le pont de Ryogoku depuis la "
20721 "rive de la Sumida à Onmayagashi – 1830"
20722 
20723 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20724 msgctxt "board11_0|"
20725 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20726 msgstr "Katsushika Hokusa, Les Pavots – 1833-1834"
20727 
20728 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20729 msgctxt "board12_0|"
20730 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20731 msgstr "Katsushika Hokusai, La route maritime de la province de Kazusa – 1830"
20732 
20733 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20734 msgctxt "board13_0|"
20735 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20736 msgstr "Michel-Ange, La Pietà – 1499"
20737 
20738 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20739 msgctxt "board14_0|"
20740 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20741 msgstr "Léonard de Vinci, La Joconde – 1503-19"
20742 
20743 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20744 msgctxt "board15_0|"
20745 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20746 msgstr "Giovanni Bellini, Pala di Pesaro – 1475-85"
20747 
20748 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20749 msgctxt "board16_0|"
20750 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20751 msgstr "Albrecht Dürer, Lion – 1494"
20752 
20753 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20754 msgctxt "board17_0|"
20755 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20756 msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Les moissonneurs – 1565"
20757 
20758 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20759 msgctxt "board18_0|"
20760 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20761 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Jeunes filles au piano – 1892"
20762 
20763 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20764 msgctxt "board19_0|"
20765 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20766 msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII – 1923"
20767 
20768 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20769 msgctxt "board1_0|"
20770 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20771 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette – 1876"
20772 
20773 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20774 msgctxt "board20_0|"
20775 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20776 msgstr "Bazille, Les remparts d'Aigues-Mortes – 1867"
20777 
20778 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20779 msgctxt "board21_0|"
20780 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20781 msgstr "Mary Cassatt, L'été – 1894"
20782 
20783 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20784 msgctxt "board22_0|"
20785 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20786 msgstr "Vincent Van Gogh, Rue de village à Auvers – 1890"
20787 
20788 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20789 msgctxt "board2_0|"
20790 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20791 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Printemps – 1573"
20792 
20793 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20794 msgctxt "board3_0|"
20795 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20796 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Le bibliothécaire – 1566"
20797 
20798 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20799 msgctxt "board4_0|"
20800 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20801 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran et Kamuro"
20802 
20803 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20804 msgctxt "board5_0|"
20805 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20806 msgstr "Katsushika Hokusai, Femme tenant un éventail"
20807 
20808 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20809 msgctxt "board6_0|"
20810 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20811 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri dans la province de Suruga – 1830-1833"
20812 
20813 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20814 msgctxt "board7_0|"
20815 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20816 msgstr "Katsushika Hokusai, La Grande Vague de Kanagawa – 1823-1829"
20817 
20818 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20819 msgctxt "board8_0|"
20820 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20821 msgstr ""
20822 "Utagawa Hiroshige, Le temple de Benzaiten d'Inokashira sous la neige – "
20823 "1760-1770"
20824 
20825 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20826 msgctxt "board9_0|"
20827 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20828 msgstr "Utagawa Hiroshige, Série des grands poissons – 1840"
20829 
20830 #. Activity title
20831 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20832 msgctxt "ActivityInfo|"
20833 msgid "Path decoding"
20834 msgstr "Décode le chemin"
20835 
20836 #. Help title
20837 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20838 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20839 msgctxt "ActivityInfo|"
20840 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20841 msgstr "Suivre les directions données pour aider Tux à atteindre la cible."
20842 
20843 #. Help manual
20844 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20845 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20846 msgctxt "ActivityInfo|"
20847 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20848 msgstr ""
20849 "Clique sur les cases de la grille pour déplacer Tux en suivant les "
20850 "directions données."
20851 
20852 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20853 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20854 msgctxt "ActivityInfo|"
20855 msgid ""
20856 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20857 "of Tux."
20858 msgstr ""
20859 "Les directions sont absolues. Elles ne dépendent pas de l'orientation "
20860 "actuelle de Tux."
20861 
20862 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20863 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20864 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20865 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20866 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20867 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20868 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20869 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20870 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20871 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20872 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20873 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20874 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20875 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20876 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20877 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20878 #, qt-format
20879 msgctxt "Data|"
20880 msgid "%1x%2 grids."
20881 msgstr "Grilles %1 x %2."
20882 
20883 #. Activity title
20884 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20885 msgctxt "ActivityInfo|"
20886 msgid "Path decoding relative"
20887 msgstr "Décode le chemin relativement"
20888 
20889 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20890 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20891 msgctxt "ActivityInfo|"
20892 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20893 msgstr "Les directions sont relatives, selon l'orientation actuelle de Tux."
20894 
20895 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20896 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20897 msgctxt "ActivityInfo|"
20898 msgid ""
20899 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20900 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20901 msgstr ""
20902 "Cela signifie que « Vers le haut » réalise un déplacement vers l'avant, "
20903 "« Vers le bas » vers l'arrière, « Vers la gauche » vers le côté gauche de "
20904 "Tux et « Vers la droite » vers le côté droit de Tux."
20905 
20906 #. Activity title
20907 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20908 msgctxt "ActivityInfo|"
20909 msgid "Path encoding"
20910 msgstr "Encode le chemin"
20911 
20912 #. Help title
20913 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20914 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20915 msgctxt "ActivityInfo|"
20916 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20917 msgstr "Déplace Tux le long du chemin pour atteindre la cible."
20918 
20919 #. Help manual
20920 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20921 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20922 msgctxt "ActivityInfo|"
20923 msgid ""
20924 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20925 msgstr ""
20926 "Utilise les boutons de flèches pour déplacer Tux le long du chemin jusqu'à "
20927 "ce qu'il atteigne la cible."
20928 
20929 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20930 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20931 msgctxt "ActivityInfo|"
20932 msgid "Keyboard controls:"
20933 msgstr "Pour contrôler avec le clavier :"
20934 
20935 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20936 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20937 msgctxt "ActivityInfo|"
20938 msgid "Arrows: directions"
20939 msgstr "Flèches : directions"
20940 
20941 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20942 #, qt-format
20943 msgctxt "GridPath|"
20944 msgid "Errors: %1"
20945 msgstr "Erreurs : %1"
20946 
20947 #. Activity title
20948 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20949 msgctxt "ActivityInfo|"
20950 msgid "Path encoding relative"
20951 msgstr "Encode le chemin relativement"
20952 
20953 #. Activity title
20954 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20955 msgctxt "ActivityInfo|"
20956 msgid "Penalty kick"
20957 msgstr "Penalty"
20958 
20959 #. Help title
20960 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20961 msgctxt "ActivityInfo|"
20962 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20963 msgstr ""
20964 "Double-clique ou double tape sur le côté du but de foot pour marquer un but."
20965 
20966 #. Help manual
20967 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20968 msgctxt "ActivityInfo|"
20969 msgid ""
20970 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20971 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20972 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20973 "back to its initial position."
20974 msgstr ""
20975 "Double-clique ou double tape sur le ballon pour le tirer. Tu peux double-"
20976 "cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu n'effectues pas le "
20977 "geste assez rapidement Tux attrape le ballon. Tu dois alors recommencer."
20978 
20979 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20980 msgctxt "Penalty|"
20981 msgid ""
20982 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20983 "in."
20984 msgstr ""
20985 "Double-clique ou double tape sur le côté du but de foot pour marquer un but."
20986 
20987 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20988 msgctxt "Penalty|"
20989 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20990 msgstr "Clique ou tape sur le ballon pour le ramener à sa position initiale."
20991 
20992 #. Activity title
20993 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20994 msgctxt "ActivityInfo|"
20995 msgid "Photo hunter"
20996 msgstr "Trouve les différences"
20997 
20998 #. Help title
20999 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
21000 msgctxt "ActivityInfo|"
21001 msgid "Find the differences between the two pictures."
21002 msgstr "Trouve les différences entre les deux images."
21003 
21004 #. Help goal
21005 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
21006 msgctxt "ActivityInfo|"
21007 msgid "Visual perception."
21008 msgstr "Perception visuelle."
21009 
21010 #. Help manual
21011 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
21012 msgctxt "ActivityInfo|"
21013 msgid ""
21014 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
21015 "you find a difference you must click on it."
21016 msgstr ""
21017 "Observe les deux images attentivement. Il y a quelques petites différences. "
21018 "Quand tu trouves une différence, tu dois cliquer dessus."
21019 
21020 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
21021 msgctxt "PhotoHunter|"
21022 msgid "Drag the slider to show the differences."
21023 msgstr "Fais glisser le curseur pour faire apparaître les différences."
21024 
21025 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
21026 msgctxt "PhotoHunter|"
21027 msgid "Click on the differences between the two images."
21028 msgstr "Clique sur les différences entre les deux images."
21029 
21030 #. Activity title
21031 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
21032 msgctxt "ActivityInfo|"
21033 msgid "Piano composition"
21034 msgstr "Composition pour piano"
21035 
21036 #. Help title
21037 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
21038 msgctxt "ActivityInfo|"
21039 msgid ""
21040 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
21041 "staff."
21042 msgstr ""
21043 "Cette activité aide à comprendre comment jouer au piano les notes présentes "
21044 "sur une partition."
21045 
21046 #. Help goal
21047 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
21048 msgctxt "ActivityInfo|"
21049 msgid ""
21050 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
21051 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
21052 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
21053 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
21054 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
21055 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
21056 "notation tool."
21057 msgstr ""
21058 "Cette activité permet de découvrir quelques éléments permettant la "
21059 "composition. Si tu veux en savoir plus tu peux essayer Minuet (https://"
21060 "minuet.kde.org/) logiciel éducatif et MuseScore (https://musescore.org/) "
21061 "logiciel de notation, tous les deux open source."
21062 
21063 #. Help prerequisite
21064 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
21065 msgctxt "ActivityInfo|"
21066 msgid "Familiarity with note naming conventions."
21067 msgstr ""
21068 "Connaissance des conventions de nommage de notes, l'activité « Donne un nom "
21069 "à cette note » permet d'apprendre ces conventions."
21070 
21071 #. Help manual
21072 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
21073 msgctxt "ActivityInfo|"
21074 msgid ""
21075 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
21076 "the previous one."
21077 msgstr ""
21078 "Cette activité comporte plusieurs niveaux, chaque niveau ajoute une nouvelle "
21079 "fonctionnalité à la précédente."
21080 
21081 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
21082 msgctxt "ActivityInfo|"
21083 msgid ""
21084 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
21085 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
21086 msgstr ""
21087 "Niveau 1 : clavier de piano basique (comportant seulement des touches "
21088 "blanches) servant à expérimenter en cliquant les touches pour écrire de la "
21089 "musique."
21090 
21091 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
21092 msgctxt "ActivityInfo|"
21093 msgid ""
21094 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
21095 "previous level."
21096 msgstr ""
21097 "Niveau 2 : le clavier affiche la clé de fa, les notes sont plus graves que "
21098 "lors du niveau précédent."
21099 
21100 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
21101 msgctxt "ActivityInfo|"
21102 msgid ""
21103 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
21104 "keys (sharp keys)."
21105 msgstr ""
21106 "Niveau 3 : option permettant de choisir entre la clé de sol et la clé de fa, "
21107 "les touches dièses sont ajoutées."
21108 
21109 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
21110 msgctxt "ActivityInfo|"
21111 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
21112 msgstr "Niveau 4 : les bémols sont ajoutés."
21113 
21114 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
21115 msgctxt "ActivityInfo|"
21116 msgid ""
21117 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
21118 "notes)."
21119 msgstr ""
21120 "Niveau 5 : option pour sélectionner la durée d'une note (ronde, blanche, "
21121 "noire, croche, double croche)."
21122 
21123 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
21124 msgctxt "ActivityInfo|"
21125 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
21126 msgstr "Niveau 6 : ajout des silences (entier, demi, quart,huitième)."
21127 
21128 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
21129 msgctxt "ActivityInfo|"
21130 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
21131 msgstr ""
21132 "Niveau 7 : enregistre tes compositions et charge des mélodies prédéfinies ou "
21133 "précédemment enregistrées."
21134 
21135 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
21136 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
21137 msgctxt "ActivityInfo|"
21138 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
21139 msgstr "Touches 1 à 7 : touches blanches"
21140 
21141 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
21142 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
21143 msgctxt "ActivityInfo|"
21144 msgid "F2 to F7: black keys"
21145 msgstr "F2 à F7 : touches noires"
21146 
21147 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
21148 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
21149 msgctxt "ActivityInfo|"
21150 msgid "Space: play"
21151 msgstr "Espace : jouer"
21152 
21153 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
21154 msgctxt "ActivityInfo|"
21155 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
21156 msgstr "Flèches gauche et droite : changer l'octave du clavier"
21157 
21158 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
21159 msgctxt "ActivityInfo|"
21160 msgid "Backspace: undo"
21161 msgstr "Retour arrière : annuler"
21162 
21163 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
21164 msgctxt "ActivityInfo|"
21165 msgid "Delete: erase selected note or everything"
21166 msgstr ""
21167 "Effacer : si une note est sélectionnée, l'effacer sinon effacer toutes les "
21168 "notes"
21169 
21170 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
21171 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
21172 msgctxt "ActivityInfo|"
21173 msgid ""
21174 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
21175 msgstr ""
21176 "Le code original du synthétiseur provient de : https://github.com/vsr83/"
21177 "miniSynth"
21178 
21179 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
21180 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
21181 #, qt-format
21182 msgctxt "BpmMeter|"
21183 msgid "%1 BPM"
21184 msgstr "%1 BPM"
21185 
21186 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
21187 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21188 msgctxt "KeyOption|"
21189 msgid "Treble clef"
21190 msgstr "Clé de sol"
21191 
21192 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21193 msgctxt "KeyOption|"
21194 msgid "Bass clef"
21195 msgstr "Clé de fa"
21196 
21197 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21198 msgctxt "KeyOption|"
21199 msgid "Treble clef added"
21200 msgstr "Clé de sol ajoutée"
21201 
21202 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21203 msgctxt "KeyOption|"
21204 msgid "Bass clef added"
21205 msgstr "Clé de fa ajoutée"
21206 
21207 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
21208 #, qt-format
21209 msgctxt "LyricsArea|"
21210 msgid "Title: %1"
21211 msgstr "Titre : %1"
21212 
21213 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
21214 #, qt-format
21215 msgctxt "LyricsArea|"
21216 msgid "Origin: %1"
21217 msgstr "Origine : %1"
21218 
21219 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
21220 msgctxt "melodies|"
21221 msgid "America: English Lullaby"
21222 msgstr "Amérique : berceuse anglaise"
21223 
21224 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
21225 msgctxt "melodies|"
21226 msgid "America: Patriotic"
21227 msgstr "Amérique : chant patriotique"
21228 
21229 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
21230 msgctxt "melodies|"
21231 msgid "America: Shaker Tune"
21232 msgstr "Amérique : mélodie tonique"
21233 
21234 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
21235 msgctxt "melodies|"
21236 msgid "America: Nursery Rhyme"
21237 msgstr "Amérique : comptine pour bébé"
21238 
21239 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
21240 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
21241 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
21242 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
21243 msgctxt "melodies|"
21244 msgid "Mexico"
21245 msgstr "Mexique"
21246 
21247 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
21248 msgctxt "melodies|"
21249 msgid "Italy"
21250 msgstr "Italie"
21251 
21252 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
21253 msgctxt "melodies|"
21254 msgid "Spain"
21255 msgstr "Espagne"
21256 
21257 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
21258 msgctxt "melodies|"
21259 msgid "German Kid's Song"
21260 msgstr "Chanson allemande pour enfants"
21261 
21262 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
21263 msgctxt "melodies|"
21264 msgid "Children's Song from Brazil"
21265 msgstr "Chanson pour enfants du Brésil"
21266 
21267 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
21268 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
21269 msgctxt "melodies|"
21270 msgid "Germany"
21271 msgstr "Allemagne"
21272 
21273 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
21274 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
21275 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
21276 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
21277 msgctxt "melodies|"
21278 msgid "France"
21279 msgstr "France"
21280 
21281 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
21282 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
21283 msgctxt "melodies|"
21284 msgid "Brazil"
21285 msgstr "Brésil"
21286 
21287 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
21288 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
21289 msgctxt "melodies|"
21290 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
21291 msgstr "Hongrie, comptine pour bébé"
21292 
21293 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
21294 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
21295 msgctxt "melodies|"
21296 msgid "Hungary, Children's Song"
21297 msgstr "Hongrie, comptine pour enfants"
21298 
21299 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
21300 msgctxt "melodies|"
21301 msgid "Serbia"
21302 msgstr "Serbie"
21303 
21304 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
21305 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
21306 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
21307 msgctxt "melodies|"
21308 msgid "Britain"
21309 msgstr "Grande Bretagne"
21310 
21311 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
21312 msgctxt "melodies|"
21313 msgid "Poland"
21314 msgstr "Pologne"
21315 
21316 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
21317 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
21318 msgctxt "melodies|"
21319 msgid "Greece"
21320 msgstr "Grèce"
21321 
21322 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
21323 msgctxt "melodies|"
21324 msgid "Ukraine"
21325 msgstr "Ukraine"
21326 
21327 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
21328 msgctxt "melodies|"
21329 msgid "Mexican song to break a piñata"
21330 msgstr "Chanson mexicaine pour casser une piñata (bonbonnière)"
21331 
21332 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
21333 msgctxt "melodies|"
21334 msgid "Finland"
21335 msgstr "Finlande"
21336 
21337 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
21338 msgctxt "MelodyList|"
21339 msgid "Melodies"
21340 msgstr "Mélodies"
21341 
21342 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
21343 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21344 msgctxt "OptionsRow|"
21345 msgid "Whole note"
21346 msgstr "Ronde"
21347 
21348 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21349 msgctxt "OptionsRow|"
21350 msgid "Half note"
21351 msgstr "Blanche"
21352 
21353 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21354 msgctxt "OptionsRow|"
21355 msgid "Quarter note"
21356 msgstr "Noire"
21357 
21358 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21359 msgctxt "OptionsRow|"
21360 msgid "Eighth note"
21361 msgstr "Croche"
21362 
21363 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21364 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21365 msgctxt "OptionsRow|"
21366 msgid "Whole rest added"
21367 msgstr "Pause ajoutée"
21368 
21369 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21370 msgctxt "OptionsRow|"
21371 msgid "Half rest added"
21372 msgstr "Demi-pause ajoutée"
21373 
21374 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21375 msgctxt "OptionsRow|"
21376 msgid "Quarter rest added"
21377 msgstr "Soupir ajouté"
21378 
21379 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21380 msgctxt "OptionsRow|"
21381 msgid "Eighth rest added"
21382 msgstr "Demi-soupir ajouté"
21383 
21384 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21385 msgctxt "OptionsRow|"
21386 msgid "Whole rest"
21387 msgstr "Pause"
21388 
21389 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21390 msgctxt "OptionsRow|"
21391 msgid "Half rest"
21392 msgstr "Demi-pause"
21393 
21394 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21395 msgctxt "OptionsRow|"
21396 msgid "Quarter rest"
21397 msgstr "Soupir"
21398 
21399 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21400 msgctxt "OptionsRow|"
21401 msgid "Eighth rest"
21402 msgstr "Demi-soupir"
21403 
21404 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21405 msgctxt "OptionsRow|"
21406 msgid "Piano"
21407 msgstr "Piano"
21408 
21409 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21410 msgctxt "OptionsRow|"
21411 msgid "Lyrics"
21412 msgstr "Paroles"
21413 
21414 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21415 msgctxt "OptionsRow|"
21416 msgid "Play melody"
21417 msgstr "Jouer la musique"
21418 
21419 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21420 msgctxt "OptionsRow|"
21421 msgid "Undo"
21422 msgstr "Annuler"
21423 
21424 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21425 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21426 msgctxt "OptionsRow|"
21427 msgid "Sharp notes"
21428 msgstr "Dièses"
21429 
21430 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21431 msgctxt "OptionsRow|"
21432 msgid "Flat notes"
21433 msgstr "Bémols"
21434 
21435 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21436 msgctxt "piano_composition|"
21437 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21438 msgstr "Clé de sol utilisée pour les notes aiguës."
21439 
21440 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21441 msgctxt "piano_composition|"
21442 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21443 msgstr "Clé de fa utilisée pour les notes graves."
21444 
21445 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21446 msgctxt "piano_composition|"
21447 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21448 msgstr ""
21449 "Les notes de couleur noire sont à la fois dièse et bémol. Le symbole des "
21450 "dièses est ♯."
21451 
21452 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21453 msgctxt "piano_composition|"
21454 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21455 msgstr ""
21456 "Les notes de couleur noire ont deux noms, dièse et bémol. Le symbole des "
21457 "bémols est ♭."
21458 
21459 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21460 msgctxt "piano_composition|"
21461 msgid ""
21462 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21463 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21464 msgstr ""
21465 "Sélectionne le symbole de la note pour pouvoir écrire différentes notes "
21466 "(blanches, noires, croches)."
21467 
21468 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21469 msgctxt "piano_composition|"
21470 msgid ""
21471 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21472 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21473 "to enter it to the staff."
21474 msgstr ""
21475 "Les silences sont équivalents à des notes durant lesquelles aucun son n'est "
21476 "produit. Le symbole silence dans le menu permet de sélectionner la durée des "
21477 "silences. Tu peux alors avec le bouton « + ». ajouter le silence à la "
21478 "partition."
21479 
21480 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21481 msgctxt "piano_composition|"
21482 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21483 msgstr "Tu peux maintenant charger et enregistrer tes propres morceaux."
21484 
21485 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21486 #, qt-format
21487 msgctxt "piano_composition|"
21488 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21489 msgstr ""
21490 "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des mélodies dans le "
21491 "fichier %1"
21492 
21493 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21494 #, qt-format
21495 msgctxt "piano_composition|"
21496 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21497 msgstr "Mélodies enregistrées dans le fichier %1"
21498 
21499 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21500 msgctxt "Piano_composition|"
21501 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21502 msgstr "Tu n'as pas sélectionné de notes. Veux-tu effacer toutes les notes ?"
21503 
21504 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21505 msgctxt "Piano_composition|"
21506 msgid "Yes"
21507 msgstr "Oui"
21508 
21509 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21510 msgctxt "Piano_composition|"
21511 msgid "No"
21512 msgstr "Non"
21513 
21514 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21515 msgctxt "Piano_composition|"
21516 msgid "Select the type of melody to load."
21517 msgstr "Sélectionne le type de musique à charger."
21518 
21519 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21520 msgctxt "Piano_composition|"
21521 msgid "Pre-defined melodies"
21522 msgstr "Mélodies préenregistrées"
21523 
21524 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21525 msgctxt "Piano_composition|"
21526 msgid "Your saved melodies"
21527 msgstr "Tes mélodies enregistrées"
21528 
21529 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21530 msgctxt "Piano_composition|"
21531 msgid ""
21532 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21533 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21534 msgstr ""
21535 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
21536 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
21537 "principale."
21538 
21539 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21540 msgctxt "Piano_composition|"
21541 msgid "Quit"
21542 msgstr "Quitter"
21543 
21544 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21545 msgctxt "Piano_composition|"
21546 msgid "Continue"
21547 msgstr "Continuer"
21548 
21549 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21550 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21551 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21552 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21553 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21554 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21555 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21556 #, qt-format
21557 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21558 msgid "F%1"
21559 msgstr "Fa%1"
21560 
21561 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21562 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21563 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21564 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21565 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21566 #, qt-format
21567 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21568 msgid "G%1"
21569 msgstr "Sol%1"
21570 
21571 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21572 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21573 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21574 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21575 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21576 #, qt-format
21577 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21578 msgid "A%1"
21579 msgstr "La%1"
21580 
21581 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21582 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21583 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21584 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21585 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21586 #, qt-format
21587 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21588 msgid "B%1"
21589 msgstr "Si%1"
21590 
21591 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21592 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21593 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21594 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21595 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21596 #, qt-format
21597 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21598 msgid "C%1"
21599 msgstr "Do%1"
21600 
21601 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21602 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21603 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21604 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21605 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21606 #, qt-format
21607 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21608 msgid "D%1"
21609 msgstr "Ré%1"
21610 
21611 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21612 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21613 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21614 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21615 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21616 #, qt-format
21617 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21618 msgid "E%1"
21619 msgstr "Mi%1"
21620 
21621 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21622 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21623 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21624 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21625 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21626 #, qt-format
21627 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21628 msgid "C♯%1"
21629 msgstr "Do♯%1"
21630 
21631 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21632 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21633 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21634 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21635 #, qt-format
21636 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21637 msgid "D♯%1"
21638 msgstr "Ré♯%1"
21639 
21640 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21641 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21642 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21643 #, qt-format
21644 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21645 msgid "F♯%1"
21646 msgstr "Fa♯%1"
21647 
21648 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21649 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21650 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21651 #, qt-format
21652 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21653 msgid "G♯%1"
21654 msgstr "Sol♯%1"
21655 
21656 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21657 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21658 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21659 #, qt-format
21660 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21661 msgid "A♯%1"
21662 msgstr "La♯%1"
21663 
21664 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21665 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21666 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21667 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21668 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21669 #, qt-format
21670 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21671 msgid "D♭%1"
21672 msgstr "Ré♭%1"
21673 
21674 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21675 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21676 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21677 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21678 #, qt-format
21679 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21680 msgid "E♭%1"
21681 msgstr "Mi♭%1"
21682 
21683 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21684 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21685 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21686 #, qt-format
21687 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21688 msgid "G♭%1"
21689 msgstr "Sol♭%1"
21690 
21691 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21692 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21693 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21694 #, qt-format
21695 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21696 msgid "A♭%1"
21697 msgstr "La♭%1"
21698 
21699 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21700 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21701 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21702 #, qt-format
21703 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21704 msgid "B♭%1"
21705 msgstr "Si♭%1"
21706 
21707 #. Activity title
21708 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21709 msgctxt "ActivityInfo|"
21710 msgid "Numbers in order"
21711 msgstr "L'ordre numérique"
21712 
21713 #. Help title
21714 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21715 msgctxt "ActivityInfo|"
21716 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21717 msgstr "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages dans l'ordre croissant."
21718 
21719 #. Help manual
21720 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21721 msgctxt "ActivityInfo|"
21722 msgid ""
21723 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21724 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21725 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21726 "or check the number on the bottom right corner."
21727 msgstr ""
21728 "Attrape les nuages dans l'ordre croissant. Avec le clavier, utilise les "
21729 "touches flèches pour déplacer l'hélicoptère. Avec un périphérique de "
21730 "pointage, clique ou tape simplement sur l'endroit ou tu veux aller. Pour "
21731 "savoir quel nombre tu dois attraper, tu peux soit t'en souvenir, soit "
21732 "vérifier dans le coin en bas à droite."
21733 
21734 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21735 msgctxt "ActivityConfig|"
21736 msgid "Display colored notes."
21737 msgstr "Afficher les notes avec coloration."
21738 
21739 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21740 msgctxt "ActivityConfig|"
21741 msgid "Display colorless notes."
21742 msgstr "Afficher les notes sans coloration."
21743 
21744 #. Activity title
21745 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21746 msgctxt "ActivityInfo|"
21747 msgid "Play piano"
21748 msgstr "Joue du piano"
21749 
21750 #. Help goal
21751 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21752 msgctxt "ActivityInfo|"
21753 msgid ""
21754 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21755 "staff."
21756 msgstr ""
21757 "Cette activité aide à comprendre comment jouer au piano les notes présentes "
21758 "sur une partition."
21759 
21760 #. Help prerequisite
21761 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21762 msgctxt "ActivityInfo|"
21763 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21764 msgstr "Connaissance des notations musicales et des portées."
21765 
21766 #. Help manual
21767 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21768 msgctxt "ActivityInfo|"
21769 msgid ""
21770 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21771 "notes on the staff."
21772 msgstr ""
21773 "Appuie sur les touches du piano correspondant aux notes apparaissant sur la "
21774 "portée."
21775 
21776 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21777 msgctxt "ActivityInfo|"
21778 msgid ""
21779 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21780 "you will practice bass clef notes."
21781 msgstr ""
21782 "Les niveaux 1 à 5 permettent de travailler la clé de sol et les niveaux de 6 "
21783 "à 10 la clé de fa."
21784 
21785 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21786 msgctxt "ActivityInfo|"
21787 msgid "Backspace or Delete: undo"
21788 msgstr "Retour arrière ou suppression : annuler"
21789 
21790 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21791 msgctxt "PlayPiano|"
21792 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21793 msgstr "Appuie sur les touches du piano qui correspondent aux notes demandées."
21794 
21795 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21796 msgctxt "PlayPiano|"
21797 msgid ""
21798 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21799 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21800 msgstr ""
21801 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
21802 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
21803 "principale."
21804 
21805 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21806 msgctxt "PlayPiano|"
21807 msgid "Quit"
21808 msgstr "Quitter"
21809 
21810 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21811 msgctxt "PlayPiano|"
21812 msgid "Continue"
21813 msgstr "Continuer"
21814 
21815 #. Activity title
21816 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21817 msgctxt "ActivityInfo|"
21818 msgid "Play rhythm"
21819 msgstr "Bats la mesure"
21820 
21821 #. Help goal
21822 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21823 msgctxt "ActivityInfo|"
21824 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21825 msgstr "Apprends à suivre un rythme qui accélère."
21826 
21827 #. Help prerequisite
21828 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21829 msgctxt "ActivityInfo|"
21830 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21831 msgstr "Compréhension basique du rythme."
21832 
21833 #. Help manual
21834 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21835 msgctxt "ActivityInfo|"
21836 msgid ""
21837 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21838 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21839 "If not, you must try again."
21840 msgstr ""
21841 "Écoute le rythme joué. Lorsque tu es prêt, clique sur le tambour en suivant "
21842 "le rythme donné. Si tu respectes le rythme un nouveau rythme te sera "
21843 "présenté, sinon il faut recommencer."
21844 
21845 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21846 msgctxt "ActivityInfo|"
21847 msgid ""
21848 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21849 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21850 msgstr ""
21851 "Les niveaux impairs affichent une barre verticale sur la portée qui marque "
21852 "le rythme : clique sur le tambour lorsque la ligne est au milieu des notes."
21853 
21854 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21855 msgctxt "ActivityInfo|"
21856 msgid ""
21857 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21858 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21859 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21860 msgstr ""
21861 "Les niveaux pairs sont plus difficiles car il n'y a pas de barres "
21862 "verticales. Tu dois lire la longueur d'une note et la jouer en respectant sa "
21863 "durée. Tu peux également cliquer sur le métronome pour prendre référence sur "
21864 "le tempo d'une note noire (1 temps)."
21865 
21866 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21867 msgctxt "ActivityInfo|"
21868 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21869 msgstr "Clique sur le bouton Recharger si tu veux rejouer le rythme."
21870 
21871 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21872 msgctxt "ActivityInfo|"
21873 msgid "Space bar: click on the drum"
21874 msgstr "Espace : cliquer sur le tambour"
21875 
21876 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21877 msgctxt "ActivityInfo|"
21878 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21879 msgstr "Entrée ou Retour : rejouer le rythme"
21880 
21881 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21882 msgctxt "ActivityInfo|"
21883 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21884 msgstr "Flèches du haut et du bas : accélérer ou décélérer le tempo"
21885 
21886 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21887 msgctxt "ActivityInfo|"
21888 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21889 msgstr "Tab : démarrer ou arrêter le métronome si celui-ci est visible"
21890 
21891 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21892 msgctxt "PlayRhythm|"
21893 msgid ""
21894 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21895 "correctly."
21896 msgstr ""
21897 "Utilise le métronome pour estimer les intervalles de temps et respecter "
21898 "précisément les rythmes."
21899 
21900 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21901 msgctxt "PlayRhythm|"
21902 msgid ""
21903 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21904 "the rhythm correctly."
21905 msgstr ""
21906 "Suis la ligne verticale et clique sur le rythme ou appuie sur la barre "
21907 "d'espace pour battre la mesure en rythme."
21908 
21909 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21910 msgctxt "PlayRhythm|"
21911 msgid ""
21912 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21913 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21914 msgstr ""
21915 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
21916 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
21917 "principale."
21918 
21919 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21920 msgctxt "PlayRhythm|"
21921 msgid "Quit"
21922 msgstr "Quitter"
21923 
21924 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21925 msgctxt "PlayRhythm|"
21926 msgid "Continue"
21927 msgstr "Continuer"
21928 
21929 #. Activity title
21930 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21931 msgctxt "ActivityInfo|"
21932 msgid "Positions"
21933 msgstr "Positions"
21934 
21935 #. Help title
21936 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21937 msgctxt "ActivityInfo|"
21938 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21939 msgstr "Trouve la position de l'enfant par rapport à la boîte."
21940 
21941 #. Help goal
21942 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21943 msgctxt "ActivityInfo|"
21944 msgid "Describe the relative position of an object."
21945 msgstr "Décris la position relative d'un objet."
21946 
21947 #. Help manual
21948 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21949 msgctxt "ActivityInfo|"
21950 msgid ""
21951 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21952 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21953 "answer."
21954 msgstr ""
21955 "Différentes images montrant une boîte et un enfant te sont présentées. Il "
21956 "faut que tu retrouves la position de l'enfant par rapport à la boîte puis "
21957 "que tu sélectionnes la bonne réponse."
21958 
21959 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21960 msgctxt "ActivityInfo|"
21961 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21962 msgstr "« Espace » ou « Entrée » : pour valider la réponse sélectionnée"
21963 
21964 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21965 msgctxt "Data|"
21966 msgid "Basic positions."
21967 msgstr "Positions de base."
21968 
21969 #. it refers to the next to position
21970 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21971 msgctxt "Data|"
21972 msgid "beside"
21973 msgstr "à côté"
21974 
21975 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21976 msgctxt "Data|"
21977 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21978 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve à côté de la boîte."
21979 
21980 #. it refers to the behind position
21981 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21982 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21983 msgctxt "Data|"
21984 msgid "behind"
21985 msgstr "derrière"
21986 
21987 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21988 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21989 msgctxt "Data|"
21990 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21991 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve derrière la boîte."
21992 
21993 #. it refers to the in front of position
21994 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21995 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21996 msgctxt "Data|"
21997 msgid "in front of"
21998 msgstr "en face"
21999 
22000 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
22001 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
22002 msgctxt "Data|"
22003 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
22004 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve en face de la boîte."
22005 
22006 #. it refers to the inside position
22007 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
22008 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
22009 msgctxt "Data|"
22010 msgid "inside"
22011 msgstr "à l'intérieur"
22012 
22013 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
22014 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
22015 msgctxt "Data|"
22016 msgid "Select the image where the child is inside the box."
22017 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve à l'intérieur de la boîte."
22018 
22019 #. it refers to the above position
22020 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
22021 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
22022 msgctxt "Data|"
22023 msgid "above"
22024 msgstr "au dessus"
22025 
22026 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
22027 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
22028 msgctxt "Data|"
22029 msgid "Select the image where the child is above the box."
22030 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve au dessus de la boîte."
22031 
22032 #. it refers to the beneath position
22033 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
22034 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
22035 msgctxt "Data|"
22036 msgid "under"
22037 msgstr "sous"
22038 
22039 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
22040 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
22041 msgctxt "Data|"
22042 msgid "Select the image where the child is under the box."
22043 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve au dessous de la boîte."
22044 
22045 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
22046 msgctxt "Data|"
22047 msgid "All positions (with left and right)."
22048 msgstr "Toutes les positions (avec la gauche et la droite)."
22049 
22050 #. it refers to the position on the right side
22051 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
22052 msgctxt "Data|"
22053 msgid "right"
22054 msgstr "à droite"
22055 
22056 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
22057 msgctxt "Data|"
22058 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
22059 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve à droite de la boîte."
22060 
22061 #. it refers to the position on the left side
22062 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
22063 msgctxt "Data|"
22064 msgid "left"
22065 msgstr "à gauche"
22066 
22067 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
22068 msgctxt "Data|"
22069 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
22070 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve à gauche de la boîte."
22071 
22072 #. Activity title
22073 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
22074 msgctxt "ActivityInfo|"
22075 msgid "Programming maze"
22076 msgstr "Labyrinthe de programmation"
22077 
22078 #. Help title
22079 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
22080 msgctxt "ActivityInfo|"
22081 msgid ""
22082 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
22083 "instructions like move forward, turn left or right."
22084 msgstr ""
22085 "Cette activité t'apprend à donner des instructions à Tux pour qu'il atteigne "
22086 "son objectif, en utilisant des instructions simples comme, « Avancer », "
22087 "« Tourner à gauche » ou « Tourner à droite »."
22088 
22089 #. Help goal
22090 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
22091 msgctxt "ActivityInfo|"
22092 msgid ""
22093 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
22094 msgstr ""
22095 "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en lui disant quelles actions "
22096 "faire pour les atteindre."
22097 
22098 #. Help prerequisite
22099 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
22100 msgctxt "ActivityInfo|"
22101 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
22102 msgstr "Savoir lire et réfléchir de façon logique pour trouver un chemin."
22103 
22104 #. Help manual
22105 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
22106 msgctxt "ActivityInfo|"
22107 msgid ""
22108 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
22109 "to his goal."
22110 msgstr ""
22111 "Choisis les instructions à partir du menu. Mets les dans l'ordre afin "
22112 "d'aider Tux à atteindre son objectif."
22113 
22114 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
22115 msgctxt "ActivityInfo|"
22116 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
22117 msgstr "Flèches gauche et droite : se déplacer dans la zone sélectionnée"
22118 
22119 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
22120 msgctxt "ActivityInfo|"
22121 msgid ""
22122 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
22123 "is selected"
22124 msgstr ""
22125 "Flèches du haut et du bas : augmente ou réduit la temporisation de la boucle "
22126 "si la zone de boucle est sélectionnée."
22127 
22128 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
22129 msgctxt "ActivityInfo|"
22130 msgid ""
22131 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
22132 "procedure/loop area"
22133 msgstr ""
22134 "Espace : sélectionne une instruction ou ajoute l'instruction sélectionnée "
22135 "dans la zone principale / de procédure / boucle."
22136 
22137 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
22138 msgctxt "ActivityInfo|"
22139 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
22140 msgstr ""
22141 "Tabulation : bascule entre la zone d'instructions et la zone principale / de "
22142 "procédure / de boucle."
22143 
22144 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
22145 msgctxt "ActivityInfo|"
22146 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
22147 msgstr ""
22148 "Supprimer : enlève l'instruction sélectionnée de la zone principale / de "
22149 "procédure / de boucle."
22150 
22151 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
22152 msgctxt "ActivityInfo|"
22153 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
22154 msgstr ""
22155 "Entrée : exécute le code ou réinitialise Tux a échoué à atteindre le poisson"
22156 
22157 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
22158 msgctxt "ActivityInfo|"
22159 msgid ""
22160 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
22161 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
22162 "Space."
22163 msgstr ""
22164 "Pour ajouter une instruction dans la zone principale / de procédure / de "
22165 "boucle, sélectionne la à partir de la zone d'instructions, bascule ensuite "
22166 "vers la zone principale / de procédure / de boucle puis appuies sur "
22167 "« Espace »."
22168 
22169 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
22170 msgctxt "ActivityInfo|"
22171 msgid ""
22172 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
22173 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
22174 "instruction and press Space."
22175 msgstr ""
22176 "Pour modifier une instruction dans la zone principale / de procédure / de "
22177 "boucle, sélectionne la dans cette zone, ensuite, bascule vers la zone "
22178 "d'instructions, choisis la nouvelle instruction et enfin appuies sur "
22179 "« Espace »."
22180 
22181 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
22182 msgctxt "InstructionArea|"
22183 msgid "Choose the instructions"
22184 msgstr "Choisis les instructions"
22185 
22186 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
22187 msgctxt "programmingMaze|"
22188 msgid "Instruction Area:"
22189 msgstr "Zone d'instruction :"
22190 
22191 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
22192 msgctxt "programmingMaze|"
22193 msgid ""
22194 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
22195 msgstr ""
22196 "Tu peux utiliser 3 instructions pour amener Tux à attraper un poisson :"
22197 
22198 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
22199 msgctxt "programmingMaze|"
22200 msgid ""
22201 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
22202 "facing."
22203 msgstr ""
22204 "<b>1. Mouvement avant :</b> Fais avancer Tux d'un pas dans la direction en "
22205 "face de lui."
22206 
22207 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
22208 msgctxt "programmingMaze|"
22209 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
22210 msgstr "<b>2. Tourne à gauche :</b> Tourne Tux vers la gauche."
22211 
22212 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
22213 msgctxt "programmingMaze|"
22214 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
22215 msgstr "<b>3. Tourne à droite :</b> Tourne Tux vers la droite."
22216 
22217 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
22218 msgctxt "programmingMaze|"
22219 msgid "Main Function:"
22220 msgstr "Code principal :"
22221 
22222 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
22223 msgctxt "programmingMaze|"
22224 msgid "The execution of the code starts here."
22225 msgstr "L'exécution du code commence ici."
22226 
22227 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
22228 msgctxt "programmingMaze|"
22229 msgid ""
22230 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
22231 "<b>Main Function</b>."
22232 msgstr ""
22233 "– Clique sur l'instruction de ton choix dans la <b>zone instruction</b> pour "
22234 "l'ajouter au <b>code principal</b>."
22235 
22236 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
22237 msgctxt "programmingMaze|"
22238 msgid ""
22239 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
22240 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
22241 msgstr ""
22242 "– Les instructions sont exécutées dans l'ordre jusqu'à ce qu'il n'y en ait "
22243 "plus ; ou jusqu'à une impasse, ou lorsque Tux atteint un poisson."
22244 
22245 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
22246 msgctxt "programmingMaze|"
22247 msgid "Procedure:"
22248 msgstr "Fonction :"
22249 
22250 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
22251 msgctxt "programmingMaze|"
22252 msgid ""
22253 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
22254 "the code by calling it where needed</b>."
22255 msgstr ""
22256 "<b>Une fonction</b> est un groupe d'instructions réutilisables qui peut être "
22257 "<b>utilisée dans le code en rappelant ce groupe lorsqu'on en a besoin</b>."
22258 
22259 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
22260 msgctxt "programmingMaze|"
22261 msgid ""
22262 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
22263 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
22264 "Function</b> label."
22265 msgstr ""
22266 "– Pour <b>basculer</b> entre la <b>zone de fonction</b> et la <b>zone de "
22267 "code principale</b> pour ajouter ton code, clique sur le texte <b>Fonction</"
22268 "b> ou sur le texte <b>Code principal</b>."
22269 
22270 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
22271 msgctxt "programmingMaze|"
22272 msgid "Loop:"
22273 msgstr "Boucle :"
22274 
22275 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
22276 msgctxt "programmingMaze|"
22277 msgid ""
22278 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
22279 "the number of times defined by the number inside it</b>."
22280 msgstr ""
22281 "<b>Boucle</b> est une séquence d'instructions <b>, elle est répétée de façon "
22282 "continue le nombre de fois que tu précises en utilisant le compteur.</b>."
22283 
22284 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
22285 msgctxt "programmingMaze|"
22286 msgid ""
22287 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
22288 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
22289 "label."
22290 msgstr ""
22291 "– Pour <b>basculer</b> entre la <b>zone de boucle</b> et la <b>zone de code "
22292 "principale</b> pour ajouter votre code, clique sur l'étiquette <b>Boucle</b> "
22293 "ou <b>Code principal</b>."
22294 
22295 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
22296 #, qt-format
22297 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22298 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
22299 msgstr "Atteint le poisson en moins de %1 instructions."
22300 
22301 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
22302 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22303 msgid "Main function"
22304 msgstr "Code principal"
22305 
22306 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22307 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22308 msgid "Procedure"
22309 msgstr "Fonction"
22310 
22311 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22312 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22313 msgid "Loop"
22314 msgstr "Boucle"
22315 
22316 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
22317 msgctxt "Data|"
22318 msgid "Using the main area only."
22319 msgstr "Utilise uniquement la zone principale."
22320 
22321 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
22322 msgctxt "Data|"
22323 msgid "Using both the main area and the procedure area."
22324 msgstr "Utilisation à la fois de la zone principale et la zone de procédure."
22325 
22326 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
22327 msgctxt "Data|"
22328 msgid "Using both the main area and the loop area."
22329 msgstr "Utilisation à la fois de la zone principale et de la zone de boucle."
22330 
22331 #. Activity title
22332 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
22333 msgctxt "ActivityInfo|"
22334 msgid "Railroad activity"
22335 msgstr "Assemble le train"
22336 
22337 #. Help title
22338 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
22339 msgctxt "ActivityInfo|"
22340 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
22341 msgstr "Reproduis la maquette du train en haut de l'écran."
22342 
22343 #. Help goal
22344 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
22345 msgctxt "ActivityInfo|"
22346 msgid "Memory training."
22347 msgstr "Pour entraîner la mémoire."
22348 
22349 #. Help manual
22350 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
22351 msgctxt "ActivityInfo|"
22352 msgid ""
22353 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
22354 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
22355 "dragging it down."
22356 msgstr ""
22357 "Un train, composé d'une locomotive et de wagons, est présenté pendant "
22358 "quelques secondes en haut de l'écran. Reproduis-le en faisant glisser les "
22359 "wagons et la locomotive en haut de l'écran. Pour enlever un élément fais le "
22360 "glisser vers le bas."
22361 
22362 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
22363 msgctxt "ActivityInfo|"
22364 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
22365 msgstr "<b>Pour contrôler avec le clavier :</b>"
22366 
22367 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
22368 msgctxt "ActivityInfo|"
22369 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22370 msgstr ""
22371 "Flèches : se déplacer dans la zone avec les wagons ou celle de la réponse"
22372 
22373 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22374 msgctxt "ActivityInfo|"
22375 msgid ""
22376 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22377 "the answer area"
22378 msgstr ""
22379 "Espace : ajouter un élément à partir des parties du train à la zone de "
22380 "réponse, ou inverse deux éléments dans la zone de réponse"
22381 
22382 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22383 msgctxt "ActivityInfo|"
22384 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22385 msgstr ""
22386 "Suppression ou Retour arrière : enlever l'élément sélectionné de la zone de "
22387 "réponse"
22388 
22389 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22390 msgctxt "ActivityInfo|"
22391 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22392 msgstr "Entrée ou Retour : donner ta réponse"
22393 
22394 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22395 msgctxt "Railroad|"
22396 msgid ""
22397 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22398 "to set up a similar train."
22399 msgstr ""
22400 "Observe le train durant un temps limité et rappelle-toi de sa composition "
22401 "pour pouvoir le recréer."
22402 
22403 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22404 msgctxt "Railroad|"
22405 msgid ""
22406 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22407 msgstr ""
22408 "Pendant l'exercice, tu peux utiliser le bouton « Indice » pour t'aider."
22409 
22410 #. Activity title
22411 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22412 msgctxt "ActivityInfo|"
22413 msgid "Horizontal reading practice"
22414 msgstr "Entraînement à la lecture horizontale"
22415 
22416 #. Help title
22417 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22418 msgctxt "ActivityInfo|"
22419 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22420 msgstr "Lis une liste de mots et détermine si un mot donné y figure."
22421 
22422 #. Help goal
22423 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22424 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22425 msgctxt "ActivityInfo|"
22426 msgid "Reading training in a limited time."
22427 msgstr "Entraînement à la lecture en temps limité."
22428 
22429 #. Help manual
22430 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22431 msgctxt "ActivityInfo|"
22432 msgid ""
22433 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22434 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22435 msgstr ""
22436 "Un mot est affiché sur le tableau. Une liste de mots affichés "
22437 "horizontalement apparaîtra et disparaîtra. Est-ce que le mot appartient à "
22438 "cette liste ?"
22439 
22440 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22441 #, qt-format
22442 msgctxt "Readingh|"
22443 msgid ""
22444 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22445 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22446 msgstr ""
22447 "<font color=\"#373737\">Vérifie si le mot<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22448 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">est affiché</font>"
22449 
22450 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22451 msgctxt "Readingh|"
22452 msgid "Yes, I saw it!"
22453 msgstr "Oui, je l'ai vu !"
22454 
22455 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22456 msgctxt "Readingh|"
22457 msgid "No, it was not there!"
22458 msgstr "Non, il n'y était pas !"
22459 
22460 #. Activity title
22461 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22462 msgctxt "ActivityInfo|"
22463 msgid "Vertical reading practice"
22464 msgstr "Entraînement à la lecture verticale"
22465 
22466 #. Help title
22467 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22468 msgctxt "ActivityInfo|"
22469 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22470 msgstr ""
22471 "Lis la liste de mots à la verticale et détermine si un mot donné en fait "
22472 "partie."
22473 
22474 #. Help manual
22475 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22476 msgctxt "ActivityInfo|"
22477 msgid ""
22478 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22479 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22480 msgstr ""
22481 "Un mot est affiché sur le tableau. Une liste de mots affichés verticalement "
22482 "apparaîtra et disparaîtra. Est-ce que le mot appartient à cette liste ?"
22483 
22484 #. Activity title
22485 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22486 msgctxt "ActivityInfo|"
22487 msgid "Redraw the given image"
22488 msgstr "Reproduis l'image"
22489 
22490 #. Help title
22491 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22492 msgctxt "ActivityInfo|"
22493 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22494 msgstr "Reproduis parfaitement dans la grille vide l'image qui t'est donnée."
22495 
22496 #. Help manual
22497 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22498 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22499 msgctxt "ActivityInfo|"
22500 msgid ""
22501 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22502 "to paint, then release the click to stop painting."
22503 msgstr ""
22504 "Choisis d'abord la bonne couleur dans la barre d'outils. Puis clique sur la "
22505 "grille et glisse pour dessiner, et relâche le bouton pour arrêter de peindre."
22506 
22507 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22508 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22509 msgctxt "ActivityInfo|"
22510 msgid "Digits: select a color"
22511 msgstr "Clavier numérique : sélectionner une couleur"
22512 
22513 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22514 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22515 msgctxt "ActivityInfo|"
22516 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22517 msgstr "Flèches : se déplacer dans la grille"
22518 
22519 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22520 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22521 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22522 msgctxt "ActivityInfo|"
22523 msgid "Space or Enter: paint"
22524 msgstr "Espace ou Entrée : peindre"
22525 
22526 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22527 msgctxt "Data|"
22528 msgid "Small grids."
22529 msgstr "Grilles de petite taille."
22530 
22531 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22532 msgctxt "Data|"
22533 msgid "Medium grids."
22534 msgstr "Grilles de taille moyenne."
22535 
22536 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22537 msgctxt "Data|"
22538 msgid "Large grids."
22539 msgstr "Grilles de grande taille."
22540 
22541 #. Activity title
22542 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22543 msgctxt "ActivityInfo|"
22544 msgid "Mirror the given image"
22545 msgstr "Reproduis l'image symétrique"
22546 
22547 #. Help title
22548 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22549 msgctxt "ActivityInfo|"
22550 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22551 msgstr ""
22552 "Dessine l'image dans la grille vide, comme si tu la voyais dans un miroir."
22553 
22554 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22555 msgctxt "Data|"
22556 msgid "Small grids (3×3)."
22557 msgstr "Grilles de petite taille (3 × 3)."
22558 
22559 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22560 msgctxt "Data|"
22561 msgid "Medium grids (5×5)."
22562 msgstr "Grilles de taille moyenne (5 × 5)."
22563 
22564 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22565 msgctxt "Data|"
22566 msgid "Large grids (7×7)."
22567 msgstr "Grilles de grande taille (7 × 7)."
22568 
22569 #. Activity title
22570 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22571 msgctxt "ActivityInfo|"
22572 msgid "Renewable energy"
22573 msgstr "Énergie renouvelable"
22574 
22575 #. Help title
22576 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22577 msgctxt "ActivityInfo|"
22578 msgid ""
22579 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22580 "up so he can have light in his home."
22581 msgstr ""
22582 "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remets le système "
22583 "électrique en état de marche pour qu'il ait de la lumière dans sa maison."
22584 
22585 #. Help goal
22586 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22587 msgctxt "ActivityInfo|"
22588 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22589 msgstr ""
22590 "Apprends comment fonctionne un système électrique utilisant l'énergie "
22591 "renouvelable."
22592 
22593 #. Help manual
22594 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22595 msgctxt "ActivityInfo|"
22596 msgid ""
22597 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22598 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22599 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22600 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22601 msgstr ""
22602 "Clique sur les différents éléments actifs : soleil, nuages, barrage, "
22603 "panneaux solaires, parc éolien et transformateurs, de façon à réactiver le "
22604 "système électrique dans son intégralité. Lorsque le système est remis en "
22605 "état de service et que Tux est dans sa maison, appuie sur le bouton de la "
22606 "lumière pour lui. Pour gagner, tu dois allumer tous les appareils "
22607 "électriques et tandis que tous les systèmes de production d'électricité "
22608 "fonctionnent."
22609 
22610 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22611 msgctxt "RenewableEnergy|"
22612 msgid ""
22613 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22614 "up so he can have light in his home."
22615 msgstr ""
22616 "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remets le système "
22617 "électrique en état de marche pour qu'il ait de la lumière dans sa maison."
22618 
22619 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22620 msgctxt "RenewableEnergy|"
22621 msgid ""
22622 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22623 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22624 msgstr ""
22625 "Clique sur les différents éléments actifs : soleil, nuages, barrage, "
22626 "panneaux solaires, parc éolien et transformateur, de façon à réactiver le "
22627 "système électrique dans son intégralité."
22628 
22629 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22630 msgctxt "RenewableEnergy|"
22631 msgid ""
22632 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22633 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22634 "up."
22635 msgstr ""
22636 "Lorsque le système est remis en état de service et que Tux est dans sa "
22637 "maison, appuie sur le bouton de la lumière pour lui. Pour gagner, tu dois "
22638 "allumer tous les appareils électriques et tandis que tous les systèmes de "
22639 "production d'électricité fonctionnent."
22640 
22641 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22642 msgctxt "RenewableEnergy|"
22643 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22644 msgstr ""
22645 "Apprends comment fonctionne un système électrique utilisant l'énergie "
22646 "renouvelable. Amuse-toi bien."
22647 
22648 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22649 msgctxt "RenewableEnergy|"
22650 msgid ""
22651 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22652 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22653 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22654 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22655 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22656 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22657 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22658 "regional blackout."
22659 msgstr ""
22660 "Il n'est pas possible de consommer plus d'électricité que ce qui est "
22661 "produit. C'est une limitation dans la distribution d'électricité, à quelques "
22662 "exceptions près, l'énergie électrique ne peut être stockée, et doit par "
22663 "conséquent être générée au moment où l'on en a besoin. Un système de "
22664 "contrôle sophistiqué est alors nécessaire pour s'assurer que la génération "
22665 "d'électricité est au plus proche de la demande. Si l'électricité fournie et "
22666 "celle demandée ne sont pas équilibrées, les installations de génération et "
22667 "les équipements de transmission peuvent s'arrêter, et dans le pire des cas, "
22668 "mener à une panne d'électricité au niveau de toute une région."
22669 
22670 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22671 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22672 msgctxt "ActivityConfig|"
22673 msgid "Arabic numbers"
22674 msgstr "Nombres arabes"
22675 
22676 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22677 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22678 msgctxt "ActivityConfig|"
22679 msgid "Roman numbers"
22680 msgstr "Nombres romains"
22681 
22682 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22683 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22684 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22685 msgctxt "ActivityConfig|"
22686 msgid "Images"
22687 msgstr "Images"
22688 
22689 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22690 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22691 msgctxt "ActivityConfig|"
22692 msgid "Select Domino Representation"
22693 msgstr "Sélectionner la représentation des points sur les dominos"
22694 
22695 #. Activity title
22696 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22697 msgctxt "ActivityInfo|"
22698 msgid "Count intervals"
22699 msgstr "Compte les intervalles"
22700 
22701 #. Help title
22702 #. ----------
22703 #. Help goal
22704 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22705 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22706 msgctxt "ActivityInfo|"
22707 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22708 msgstr ""
22709 "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons "
22710 "nécessaires pour les atteindre."
22711 
22712 #. Help prerequisite
22713 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22714 msgctxt "ActivityInfo|"
22715 msgid "Can read numbers on a domino."
22716 msgstr "Savoir lire les quantités sur un domino."
22717 
22718 #. Help manual
22719 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22720 msgctxt "ActivityInfo|"
22721 msgid ""
22722 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22723 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22724 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22725 msgstr ""
22726 "D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le "
22727 "poisson. Ensuite, clique sur le domino pour sélectionner le bon nombre. Tu "
22728 "peux aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. "
22729 "Quand tu as terminé, clique sur le bouton « Ok » ou utilise la touche "
22730 "« Entrée »."
22731 
22732 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22733 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22734 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22735 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22736 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22737 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22738 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22739 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22740 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22741 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22742 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22743 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22744 #, qt-format
22745 msgctxt "Data|"
22746 msgid "Numbers between %1 and %2."
22747 msgstr "Nombres entre %1 et %2."
22748 
22749 #. Activity title
22750 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22751 msgctxt "ActivityInfo|"
22752 msgid "Roman numerals"
22753 msgstr "Les nombres romains"
22754 
22755 #. Help goal
22756 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22757 msgctxt "ActivityInfo|"
22758 msgid ""
22759 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22760 "numerals."
22761 msgstr ""
22762 "Apprends à lire les nombres romains et à les convertir en nombres arabes."
22763 
22764 #. Help manual
22765 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22766 msgctxt "ActivityInfo|"
22767 msgid ""
22768 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22769 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22770 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22771 "letters from the Latin alphabet."
22772 msgstr ""
22773 "Les nombres romains sont un système numérique inventé au temps de la Rome "
22774 "ancienne. L'utilisation de ce système est restée la norme à travers toute "
22775 "l'Europe jusqu'à la fin du Moyen Âge. Les nombres romains sont représentés "
22776 "par des combinaisons de lettres de l'alphabet latin."
22777 
22778 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22779 msgctxt "ActivityInfo|"
22780 msgid ""
22781 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22782 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22783 msgstr ""
22784 "Apprends les règles qui permettent de lire les nombres romains et entraîne-"
22785 "toi à les convertir en nombres arabes. Clique sur le bouton « Ok » pour "
22786 "confirmer ta réponse."
22787 
22788 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22789 msgctxt "ActivityInfo|"
22790 msgid "Digits: type arabic numerals"
22791 msgstr "Clavier numérique : saisir les nombres arabes au clavier"
22792 
22793 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22794 msgctxt "ActivityInfo|"
22795 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22796 msgstr ""
22797 "Lettres : saisir les lettres romaines (I, V, X, L, C, D et M) au clavier"
22798 
22799 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22800 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22801 msgctxt "RomanNumerals|"
22802 msgid ""
22803 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22804 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22805 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22806 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22807 " and M (1000).\n"
22808 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22809 "number 0."
22810 msgstr ""
22811 "Les nombres romains sont tous construits à partir de ces 7 nombres :\n"
22812 "I et V (les unités, 1 et 5)\n"
22813 "X et L (les dizaines, 10 et 50)\n"
22814 "C et D (les centaines, 100 et 500)\n"
22815 "et M (1000).\n"
22816 "Une observation intéressante est de remarquer que le système numérique "
22817 "romain n'a pas de nombre 0."
22818 
22819 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22820 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22821 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22822 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22823 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22824 #, qt-format
22825 msgctxt "RomanNumerals|"
22826 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22827 msgstr "Convertis le nombre romain %1 en nombre arabe"
22828 
22829 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22830 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22831 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22832 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22833 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22834 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22835 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22836 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22837 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22838 #, qt-format
22839 msgctxt "RomanNumerals|"
22840 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22841 msgstr "Convertis le nombre arabe %1 en nombre romain"
22842 
22843 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22844 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22845 msgctxt "RomanNumerals|"
22846 msgid ""
22847 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22848 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22849 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22850 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22851 msgstr ""
22852 "Toutes les unités, sauf 4 et 9, sont construits en utilisant des sommes de I "
22853 "et de V :\n"
22854 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22855 " Le 4 et le 9 sont construits en utilisant la différence :\n"
22856 "IV (5 - 1) et IX (10 - 1)."
22857 
22858 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22859 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22860 msgctxt "RomanNumerals|"
22861 msgid ""
22862 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22863 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22864 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22865 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22866 msgstr ""
22867 "Toutes les dizaines, sauf 40 et 90, sont construits en utilisant des sommes "
22868 "de X et de L :\n"
22869 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22870 "Le 40 et le 90 sont construits en utilisant la différence :\n"
22871 "XL (10 retirés à 50) et XC (10 retirés à 100)."
22872 
22873 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22874 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22875 msgctxt "RomanNumerals|"
22876 msgid ""
22877 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22878 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22879 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22880 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22881 msgstr ""
22882 "Toutes les centaines, sauf 400 et 900, sont construits en utilisant des "
22883 "sommes de C et de D :\n"
22884 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22885 "Le 400 et le 900 sont construits en utilisant la différence :\n"
22886 "CD (100 retirés à 500) et CM (100 retirés à 1000)."
22887 
22888 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22889 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22890 msgctxt "RomanNumerals|"
22891 msgid ""
22892 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22893 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22894 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22895 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22896 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22897 msgstr ""
22898 "Les additions de M sont utilisés pour construire les milliers : M, MM et "
22899 "MMM.\n"
22900 "Veuillez noter que vous ne pouvez mettre côte à côte plus de 3 symboles "
22901 "identiques. La première conséquence de cette règle est que vous ne pouvez "
22902 "utiliser seulement des sommes pour construire tous les nombres, unités, "
22903 "dizaines, centaines. Vous devez aussi utiliser les différences. De plus, "
22904 "cela limite le nombre maximal dans le système romain à 3999 (MMMCMXCIX)."
22905 
22906 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22907 msgctxt "RomanNumerals|"
22908 msgid ""
22909 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22910 msgstr ""
22911 "Maintenant que tu connais les règles, tu peux lire et écrire n'importe quel "
22912 "nombre en nombre romain."
22913 
22914 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22915 #, qt-format
22916 msgctxt "RomanNumerals|"
22917 msgid "Roman value: %1"
22918 msgstr "Nombre romain : %1"
22919 
22920 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22921 #, qt-format
22922 msgctxt "RomanNumerals|"
22923 msgid "Arabic value: %1"
22924 msgstr "Nombre arabe : %1"
22925 
22926 #. Activity title
22927 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22928 msgctxt "ActivityInfo|"
22929 msgid "Balance the scales properly"
22930 msgstr "La balance de Roberval"
22931 
22932 #. Help title
22933 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22934 msgctxt "ActivityInfo|"
22935 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22936 msgstr "Répartis les poids pour équilibrer la balance."
22937 
22938 #. Help goal
22939 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22940 msgctxt "ActivityInfo|"
22941 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22942 msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique."
22943 
22944 #. Help manual
22945 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22946 msgctxt "ActivityInfo|"
22947 msgid ""
22948 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22949 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22950 msgstr ""
22951 "Pour équilibrer la balance, déplace des poids sur le plateau de gauche ou de "
22952 "droite. Les poids peuvent être placés dans n'importe quel ordre."
22953 
22954 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22955 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22956 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22957 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22958 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22959 #, qt-format
22960 msgctxt "Data|"
22961 msgid "Balance up to %1."
22962 msgstr "Équilibre jusqu'à %1."
22963 
22964 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22965 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22966 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22967 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22968 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22969 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22970 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22971 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22972 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22973 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22974 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22975 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22976 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22977 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22978 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22979 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22980 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22981 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22982 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22983 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22984 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22985 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22986 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22987 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22988 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22989 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22990 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22991 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22992 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22993 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22995 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22996 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22997 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22998 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22999 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
23000 msgctxt "Data|"
23001 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
23002 msgstr "Répartis les poids pour équilibrer la balance."
23003 
23004 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
23005 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
23006 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
23007 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
23008 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
23009 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
23010 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
23011 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
23012 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
23013 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
23014 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
23015 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
23016 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
23017 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
23018 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
23019 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
23020 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
23021 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
23022 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
23023 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
23024 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
23025 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
23026 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
23027 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
23028 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
23029 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
23030 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
23031 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
23032 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
23033 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
23034 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
23035 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
23036 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
23037 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
23038 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
23039 msgctxt "Data|"
23040 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
23041 msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
23042 
23043 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
23044 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
23045 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
23046 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
23047 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
23048 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
23049 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
23050 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
23051 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
23052 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
23053 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
23054 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
23055 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
23056 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
23057 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
23058 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
23059 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
23060 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
23061 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
23062 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
23063 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
23064 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
23065 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
23066 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
23067 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
23068 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
23069 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
23070 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
23071 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
23072 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
23073 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
23074 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
23075 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
23076 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
23077 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
23078 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
23079 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
23080 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
23081 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
23082 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
23083 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
23084 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
23085 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
23086 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
23087 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
23088 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
23089 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
23090 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
23091 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
23092 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
23093 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
23094 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
23095 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
23096 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
23097 msgctxt "Data|"
23098 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
23099 msgstr "Maintenant tu dois deviner le poids du cadeau."
23100 
23101 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
23102 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
23103 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
23104 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
23105 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
23106 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
23107 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
23108 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
23109 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
23110 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
23111 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
23112 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
23113 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
23114 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
23115 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
23116 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
23117 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
23118 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
23119 #, qt-format
23120 msgctxt "Data|"
23121 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
23122 msgstr "Saisis le poids du cadeau : %1"
23123 
23124 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
23125 msgctxt "Data|"
23126 msgid "Balance up to 20."
23127 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 20."
23128 
23129 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
23130 msgctxt "Data|"
23131 msgid "Balance up to 50."
23132 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 50."
23133 
23134 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
23135 msgctxt "Data|"
23136 msgid "Balance up to 100."
23137 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 100."
23138 
23139 #. Activity title
23140 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
23141 msgctxt "ActivityInfo|"
23142 msgid "Balance using the International System of Units"
23143 msgstr "Équilibre en utilisant le Système international d'unités"
23144 
23145 #. Help title
23146 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
23147 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
23148 msgctxt "ActivityInfo|"
23149 msgid ""
23150 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
23151 msgstr ""
23152 "Attrape et fais glisser des poids pour équilibrer la balance et calculer la "
23153 "masse."
23154 
23155 #. Help goal
23156 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
23157 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
23158 msgctxt "ActivityInfo|"
23159 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
23160 msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique, conversion d'unité."
23161 
23162 #. Help manual
23163 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
23164 msgctxt "ActivityInfo|"
23165 msgid ""
23166 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23167 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23168 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
23169 msgstr ""
23170 "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les "
23171 "masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre. Attention aux masses "
23172 "et à leurs unités, rappelle-toi qu'un kilogramme (kg) représente 1000 "
23173 "grammes (g)."
23174 
23175 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
23176 msgctxt "Data|"
23177 msgid "Balance up to 5 grams."
23178 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 5 grammes."
23179 
23180 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
23181 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
23182 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
23183 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
23184 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
23185 #, qt-format
23186 msgctxt "Data|"
23187 msgid "%1 g"
23188 msgstr "%1 g"
23189 
23190 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
23191 msgctxt "Data|"
23192 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
23193 msgstr "le symbole « g » à la fin du nombre signifie grammes."
23194 
23195 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
23196 msgctxt "Data|"
23197 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
23198 msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
23199 
23200 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
23201 #, qt-format
23202 msgctxt "Data|"
23203 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
23204 msgstr "Saisis le poids du cadeau en grammes : %1"
23205 
23206 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
23207 msgctxt "Data|"
23208 msgid "Balance up to 10 grams."
23209 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 grammes."
23210 
23211 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
23212 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
23213 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
23214 msgctxt "Data|"
23215 msgid ""
23216 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
23217 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23218 msgstr ""
23219 "Le symbole « g » à la fin d'un nombre signifie grammes. \n"
23220 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance."
23221 
23222 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
23223 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
23224 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
23225 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
23226 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
23227 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
23228 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
23229 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
23230 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
23231 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
23232 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
23233 #, qt-format
23234 msgctxt "Data|"
23235 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
23236 msgstr "Saisis le poids du cadeau en grammes : %1"
23237 
23238 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
23239 msgctxt "Data|"
23240 msgid "Balance up to 20 grams."
23241 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 20 grammes."
23242 
23243 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
23244 msgctxt "Data|"
23245 msgid "Balance up to 10 kilograms."
23246 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 kilogrammes."
23247 
23248 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
23249 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
23250 #, qt-format
23251 msgctxt "Data|"
23252 msgid "%1 kg"
23253 msgstr "%1 kg"
23254 
23255 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
23256 msgctxt "Data|"
23257 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
23258 msgstr "le symbole « kg » à la fin du nombre signifie kilogramme."
23259 
23260 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
23261 msgctxt "Data|"
23262 msgid ""
23263 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
23264 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
23265 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23266 msgstr ""
23267 "Le kilogramme est une unité de masse, une propriété qui correspond à la "
23268 "perception que tu as de ce que pèse un objet. Dépose les poids sur le "
23269 "plateau gauche pour équilibrer la balance."
23270 
23271 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
23272 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
23273 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
23274 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
23275 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
23276 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
23277 #, qt-format
23278 msgctxt "Data|"
23279 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
23280 msgstr "Saisis le poids du cadeau en kilogrammes : %1"
23281 
23282 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
23283 msgctxt "Data|"
23284 msgid "Balance up to 100 grams."
23285 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 100 grammes."
23286 
23287 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
23288 msgctxt "Data|"
23289 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
23290 msgstr ""
23291 "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 kilogrammes et en "
23292 "utilisant des grammes."
23293 
23294 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
23295 msgctxt "Data|"
23296 msgid ""
23297 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
23298 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
23299 "\"heavy\" an object is. \n"
23300 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23301 msgstr ""
23302 "Le symbole « Kg » à la fin d'un nombre signifie kilogramme. Le kilogramme "
23303 "est une unité de masse, une propriété qui correspond à la perception de ce "
23304 "que pèse un objet.\n"
23305 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance."
23306 
23307 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
23308 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
23309 msgctxt "Data|"
23310 msgid ""
23311 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
23312 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23313 msgstr ""
23314 "Rappelle-toi, un kilogramme (kg) est égal à 1000 grammes (g).\n"
23315 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance."
23316 
23317 #. Activity title
23318 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
23319 msgctxt "ActivityInfo|"
23320 msgid "Balance using the imperial system of units"
23321 msgstr "Équilibre en utilisant les unités de système impérial"
23322 
23323 #. Help manual
23324 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
23325 msgctxt "ActivityInfo|"
23326 msgid ""
23327 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23328 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23329 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
23330 msgstr ""
23331 "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les "
23332 "masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre. Attention aux masses "
23333 "et à leurs unités, rappelle-toi qu'une livre (lb) représente 16 onces (oz)."
23334 
23335 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
23336 msgctxt "Data|"
23337 msgid "Balance up to 5 ounces."
23338 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 5 onces."
23339 
23340 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
23341 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
23342 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
23343 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
23344 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
23345 #, qt-format
23346 msgctxt "Data|"
23347 msgid "%1 oz"
23348 msgstr "%1 oz"
23349 
23350 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
23351 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
23352 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
23353 msgctxt "Data|"
23354 msgid ""
23355 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
23356 "sixteen ounces. \n"
23357 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23358 msgstr ""
23359 "Le symbole « oz » à la fin du nombre signifie once. Une livre est égale à 16 "
23360 "onces.\n"
23361 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance."
23362 
23363 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
23364 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
23365 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
23366 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
23367 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
23368 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
23369 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
23370 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
23371 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
23372 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
23373 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
23374 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
23375 #, qt-format
23376 msgctxt "Data|"
23377 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
23378 msgstr "Saisis le poids du cadeau en livres : %1"
23379 
23380 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
23381 msgctxt "Data|"
23382 msgid "Balance up to 10 ounces."
23383 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 onces."
23384 
23385 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
23386 msgctxt "Data|"
23387 msgid "Balance up to 20 ounces."
23388 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 20 onces."
23389 
23390 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23391 msgctxt "Data|"
23392 msgid "Balance up to 10 pounds."
23393 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 livres."
23394 
23395 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23396 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23397 #, qt-format
23398 msgctxt "Data|"
23399 msgid "%1 lb"
23400 msgstr "%1 lb"
23401 
23402 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23403 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23404 msgctxt "Data|"
23405 msgid ""
23406 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23407 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23408 "an object is. This unit is used in the USA."
23409 msgstr ""
23410 "Le symbole « lb » à la fin du nombre signifie livre. La livre est une unité "
23411 "de masse, une propriété qui correspond à la perception que tu as de ce que "
23412 "pèse un objet. Cette unité est principalement utilisé aux États-Unis."
23413 
23414 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23415 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23416 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23417 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23418 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23419 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23420 #, qt-format
23421 msgctxt "Data|"
23422 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23423 msgstr "Saisis le poids du cadeau en livres : %1"
23424 
23425 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23426 msgctxt "Data|"
23427 msgid "Balance up to 100 ounces."
23428 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 100 onces."
23429 
23430 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23431 msgctxt "Data|"
23432 msgid ""
23433 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23434 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23435 msgstr ""
23436 "Le symbole « oz » à la fin du nombre signifie once.\n"
23437 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance."
23438 
23439 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23440 msgctxt "Data|"
23441 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23442 msgstr ""
23443 "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 livres incluant des onces."
23444 
23445 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23446 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23447 msgctxt "Data|"
23448 msgid ""
23449 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23450 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23451 msgstr ""
23452 "Souviens-toi, une livre (lb) est égale à seize onces (oz).\n"
23453 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance."
23454 
23455 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23456 msgctxt "ActivityConfig|"
23457 msgid "Display counters"
23458 msgstr "Afficher les compteurs"
23459 
23460 #. Activity title
23461 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23462 msgctxt "ActivityInfo|"
23463 msgid "Share pieces of candy"
23464 msgstr "Partage les confiseries"
23465 
23466 #. Help title
23467 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23468 msgctxt "ActivityInfo|"
23469 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23470 msgstr ""
23471 "Essaye de séparer les confiseries de façon équitable entre un nombre "
23472 "d'enfants donné"
23473 
23474 #. Help goal
23475 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23476 msgctxt "ActivityInfo|"
23477 msgid "Learn division of numbers."
23478 msgstr "Apprentissage de la division."
23479 
23480 #. Help prerequisite
23481 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23482 msgctxt "ActivityInfo|"
23483 msgid "Know how to count."
23484 msgstr "Savoir compter."
23485 
23486 #. Help manual
23487 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23488 msgctxt "ActivityInfo|"
23489 msgid ""
23490 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23491 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23492 "rectangle."
23493 msgstr ""
23494 "Suis les instructions affichées à l'écran : place en premier le bon nombre "
23495 "de garçons et filles dans la zone centrale puis déplace les confiseries dans "
23496 "chaque case d'enfants."
23497 
23498 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23499 msgctxt "ActivityInfo|"
23500 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23501 msgstr "S'il y a un reste, il doit être placé dans la boîte à confiseries."
23502 
23503 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23504 msgctxt "Data|"
23505 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23506 msgstr "Un maximum de 25 confiseries et de 5 enfants, aucun reste."
23507 
23508 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23509 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23510 msgctxt "Data|"
23511 msgid ""
23512 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23513 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23514 "pieces of candy to each of them."
23515 msgstr ""
23516 "Paul souhaite partager 2 confiseries, de façon équitable, entre 2 de ses "
23517 "amies. Peux-tu l'aider ? Tout d'abord, commence par placer les enfants sur "
23518 "l'écran principal, ensuite fais glisser les confiseries vers chacun d'entre "
23519 "eux."
23520 
23521 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23522 msgctxt "Data|"
23523 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23524 msgstr ""
23525 "Maintenant, il veut partager équitablement 4 confiseries entre ses amis."
23526 
23527 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23528 msgctxt "Data|"
23529 msgid ""
23530 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23531 msgstr ""
23532 "Peux-tu maintenant aider Paul à partager équitablement ses 6 confiseries "
23533 "entre ses amis ?"
23534 
23535 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23536 msgctxt "Data|"
23537 msgid ""
23538 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23539 "more pieces so that they all have the same amount."
23540 msgstr ""
23541 "Certains de ses amis ont déjà des confiseries. Il veut leur donner 7 "
23542 "confiseries de plus, de façon à ce que chacun en aient le même nombre."
23543 
23544 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23545 msgctxt "Data|"
23546 msgid ""
23547 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23548 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23549 "remaining pieces of candy?"
23550 msgstr ""
23551 "Paul n'a plus que 12 confiseries. Il en mange 2 et donne le reste à ses "
23552 "amis. Peux-tu l'aider à partager, de façon équitable, les 10 confiseries "
23553 "restantes ?"
23554 
23555 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23556 msgctxt "Data|"
23557 msgid ""
23558 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23559 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23560 msgstr ""
23561 "Georges veut partager ses 3 confiseries de façon équitable entre ses 3 "
23562 "amies. Peut-il vraiment les partager équitablement ?"
23563 
23564 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23565 msgctxt "Data|"
23566 msgid ""
23567 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23568 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23569 msgstr ""
23570 "Maria veut partager ses 6 confiseries, de façon équitable, entre ses 3 "
23571 "amis : une fille et deux garçons. Peut-elle vraiment les partager "
23572 "équitablement ?"
23573 
23574 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23575 msgctxt "Data|"
23576 msgid ""
23577 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23578 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23579 "have the same amount?"
23580 msgstr ""
23581 "John veut partager ses 8 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses "
23582 "amis : 1 garçon et 2 filles. Le garçon en a déjà une. Est-ce que John peut "
23583 "être sûr que chacun en reçoive le même nombre ?"
23584 
23585 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23586 msgctxt "Data|"
23587 msgid ""
23588 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23589 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23590 msgstr ""
23591 "Paul veut partager ses 12 confiseries, de façon équitable, entre ses 3 "
23592 "amis : 2 garçons et 1 fille. Peut-il vraiment les partager équitablement ?"
23593 
23594 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23595 msgctxt "Data|"
23596 msgid ""
23597 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23598 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23599 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23600 msgstr ""
23601 "Maria souhaite partager 11 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses "
23602 "amis : 1 garçon et 2 filles. Les filles ont déjà quelques confiseries. Peut-"
23603 "elle partager ses confiseries pour que chacun en ait le même nombre ?"
23604 
23605 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23606 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23607 msgctxt "Data|"
23608 msgid ""
23609 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23610 "friends. Can you help her?"
23611 msgstr ""
23612 "Alice veut maintenant partager 4 confiseries de façon équitable entre 4 de "
23613 "ses amies. Peux-tu l'aider ?"
23614 
23615 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23616 msgctxt "Data|"
23617 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23618 msgstr "Alice veut maintenant donner 8 confiseries à ses amis."
23619 
23620 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23621 msgctxt "Data|"
23622 msgid ""
23623 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23624 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23625 "candy."
23626 msgstr ""
23627 "Alice veut donner 10 confiseries à ses amis, 1 fille et 3 garçons, de façon "
23628 "que chacun en ait le même nombre. Les filles ont déjà quelques confiseries."
23629 
23630 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23631 msgctxt "Data|"
23632 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23633 msgstr "Alice veut maintenant donner 16 confiseries à ses amis."
23634 
23635 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23636 msgctxt "Data|"
23637 msgid ""
23638 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23639 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23640 "her friends have the same amount?"
23641 msgstr ""
23642 "Alice souhaite partager équitablement ses confiseries entre ses 4 amis. "
23643 "Certains en ont déjà quelques unes. Peux-tu l'aider à partager ses 14 "
23644 "confiseries, de sorte que chacun de ses amis en ait le même nombre ?"
23645 
23646 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23647 msgctxt "Data|"
23648 msgid ""
23649 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23650 "friends. Can you help him?"
23651 msgstr ""
23652 "Michael souhaite partager 5 confiseries de façon équitable entre 5 de ses "
23653 "amies. Peux-tu l'aider ?"
23654 
23655 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23656 msgctxt "Data|"
23657 msgid ""
23658 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23659 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23660 msgstr ""
23661 "Hélène a 5 amis : 2 garçons et 3 filles. Elle veut leur donner 10 "
23662 "confiseries. Aide-la à les partager, de façon équitable, entre ses amis."
23663 
23664 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23665 msgctxt "Data|"
23666 msgid ""
23667 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23668 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23669 "some pieces of candy."
23670 msgstr ""
23671 "Michelle souhaite partager ses 12 confiseries, de façon équitable, entre ses "
23672 "4 frères et sa sœur, de façon à ce que chacun en ait le même nombre. Sa sœur "
23673 "a déjà quelques confiseries."
23674 
23675 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23676 msgctxt "Data|"
23677 msgid ""
23678 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23679 "girls. Can you help him?"
23680 msgstr ""
23681 "Thomas souhaite partager ses 20 confiseries entre ses amis : 1 garçon et 4 "
23682 "filles. Peux-tu l'aider ?"
23683 
23684 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23685 msgctxt "Data|"
23686 msgid ""
23687 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23688 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23689 msgstr ""
23690 "Paul veut partager ses 20 confiseries, de façon équitable, entre 5 de ses "
23691 "amis. Ils en ont déjà une chacun. Peux-tu l'aider ?"
23692 
23693 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23694 msgctxt "Data|"
23695 msgid ""
23696 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23697 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23698 msgstr ""
23699 "Charles veut partager ses 6 confiseries de façon équitable entre ses 2 "
23700 "amies. Peut-il vraiment les partager équitablement ?"
23701 
23702 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23703 msgctxt "Data|"
23704 msgid ""
23705 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23706 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23707 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23708 msgstr ""
23709 "Pour son anniversaire, Élisabeth souhaite partager 8 confiseries, entre 3 de "
23710 "ses amis : 2 filles et 1 garçon. Les filles en ont déjà quelques unes. "
23711 "Comment doit-elle partager ses confiseries pour que chacun en ait le même "
23712 "nombre ?"
23713 
23714 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23715 msgctxt "Data|"
23716 msgid ""
23717 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23718 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23719 "friends."
23720 msgstr ""
23721 "Le père de Jason lui a donné 16 confiseries à partager, de façon équitable, "
23722 "avec ses amis : 2 garçons et 2 filles. Aide-le à partager les confiseries "
23723 "avec ses amis."
23724 
23725 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23726 msgctxt "Data|"
23727 msgid ""
23728 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23729 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23730 "them to have the same amount."
23731 msgstr ""
23732 "George veut partager ses 14 confiseries, de façon équitable, entre 4 de ses "
23733 "amis : 2 filles et 2 garçons. Les garçons ont déjà une confiserie chacun. Il "
23734 "souhaite que chacun en ait le même nombre."
23735 
23736 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23737 msgctxt "Data|"
23738 msgid ""
23739 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23740 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23741 msgstr ""
23742 "Maria veut partager ses 25 confiseries, de façon équitable, entre 5 de ses "
23743 "amis : 3 filles et 2 garçons. Peut-elle vraiment les partager de façon "
23744 "équitable ?"
23745 
23746 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23747 msgctxt "Data|"
23748 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23749 msgstr "Maximum de 25 confiseries et 5 enfants, avec un reste possible."
23750 
23751 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23752 msgctxt "Data|"
23753 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23754 msgstr "Maintenant, il veut partager 5 confiseries entre ses amis."
23755 
23756 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23757 msgctxt "Data|"
23758 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23759 msgstr ""
23760 "Peux-tu maintenant partager 7 des confiseries de Paul, de façon équitable "
23761 "entre ses amis ?"
23762 
23763 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23764 msgctxt "Data|"
23765 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23766 msgstr ""
23767 "Peux-tu maintenant partager 8 des confiseries de Paul, de façon équitable "
23768 "entre ses amis ?"
23769 
23770 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23771 msgctxt "Data|"
23772 msgid ""
23773 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23774 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23775 "remaining pieces of candy?"
23776 msgstr ""
23777 "Paul n'a plus que 11 confiseries. Il en mange 2 et donne le reste à ses "
23778 "amis. Peux-tu l'aider à partager, de façon équitable, les 9 confiseries "
23779 "restantes ?"
23780 
23781 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23782 msgctxt "Data|"
23783 msgid ""
23784 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23785 "Can he split the pieces of candy equally?"
23786 msgstr ""
23787 "Bob veut partager ses 3 confiseries de façon équitable entre ses 3 amies. "
23788 "Peut-il vraiment les partager équitablement ?"
23789 
23790 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23791 msgctxt "Data|"
23792 msgid ""
23793 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23794 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23795 "candy so that they all have the same amount?"
23796 msgstr ""
23797 "Harry souhaite partager 8 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses "
23798 "amis : 1 garçon et 2 filles. Les garçons ont déjà une confiserie. Peut-il "
23799 "partager ses confiseries pour que chacun en ait le même nombre ?"
23800 
23801 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23802 msgctxt "Data|"
23803 msgid ""
23804 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23805 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23806 "of candy so that they all have the same amount?"
23807 msgstr ""
23808 "Maria souhaite partager 8 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses "
23809 "amis : 1 garçon et 2 filles. Les filles ont déjà quelques confiseries. Peut-"
23810 "elle partager les confiseries pour que chacun en ait le même nombre ?"
23811 
23812 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23813 msgctxt "Data|"
23814 msgid ""
23815 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23816 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23817 "of candy so that they all have the same amount?"
23818 msgstr ""
23819 "Harry souhaite partager 12 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses "
23820 "amis : 1 garçon et 2 filles. Le garçon en a déjà une. Peut-elle partager ses "
23821 "confiseries pour que chacun en ait le même nombre ?"
23822 
23823 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23824 msgctxt "Data|"
23825 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23826 msgstr ""
23827 "Maintenant, Alice veut partager 8 confiseries, équitablement répartis entre "
23828 "ses amis."
23829 
23830 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23831 msgctxt "Data|"
23832 msgid ""
23833 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23834 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23835 msgstr ""
23836 "Peux-tu aider Alice à partager ses 10 confiseries, de façon équitable, entre "
23837 "ses amis : 1 fille et 3 garçons ? La fille a déjà quelques confiseries."
23838 
23839 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23840 msgctxt "Data|"
23841 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23842 msgstr ""
23843 "Alice veut partager 16 confiseries entre ses amis, équitablement réparties."
23844 
23845 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23846 msgctxt "Data|"
23847 msgid ""
23848 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23849 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23850 "the pieces of candy equally?"
23851 msgstr ""
23852 "Alice possède 14 confiseries. Elle veut les partager, de façon équitable "
23853 "entre ses amis. Les garçons ont déjà quelques confiseries. Peux-tu l'aider à "
23854 "les partager équitablement ?"
23855 
23856 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23857 msgctxt "Data|"
23858 msgid ""
23859 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23860 "will remain to Jon."
23861 msgstr ""
23862 "Aide John à partager ses 11 confiseries, de façon équitable entre cinq "
23863 "filles. Les confiseries restantes seront pour John."
23864 
23865 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23866 msgctxt "Data|"
23867 msgid ""
23868 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23869 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23870 "have 2 pieces of candy?"
23871 msgstr ""
23872 "Jon veut partager le reste de ses confiseries avec ses frères et ses sœurs. "
23873 "Peux-tu les distribuer de façon égale, sachant que ses frères ont déjà 2 "
23874 "confiseries chacun ?"
23875 
23876 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23877 msgctxt "Data|"
23878 msgid ""
23879 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23880 msgstr ""
23881 "Aide Tux à partager ses 19 confiseries entre ses amis : 4 garçons et 1 fille."
23882 
23883 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23884 msgctxt "Data|"
23885 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23886 msgstr ""
23887 "Aide Maria à partager ses 18 confiseries, de façon équitable, entre 3 "
23888 "garçons et 2 filles."
23889 
23890 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23891 msgctxt "Data|"
23892 msgid ""
23893 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23894 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23895 msgstr ""
23896 "Charles veut partager ses 6 confiseries de façon équitable entre 2 de ses "
23897 "amies. Peut-il vraiment les partager équitablement ?"
23898 
23899 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23900 msgctxt "Data|"
23901 msgid ""
23902 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23903 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23904 "between her friends?"
23905 msgstr ""
23906 "Pour son anniversaire, Élisabeth souhaite partager équitablement 8 "
23907 "confiseries entre ses 3 amis : 2 filles et 1 garçon. Comment doit-elle "
23908 "partager ses confiseries entre ses amis ?"
23909 
23910 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23911 msgctxt "Data|"
23912 msgid ""
23913 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23914 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23915 "friends."
23916 msgstr ""
23917 "Le père de Jason lui a donné 17 confiseries à partager, de façon équitable, "
23918 "entre ses amis : 2 garçons et 2 filles. Aide-le à partager les confiseries "
23919 "entre ses amis."
23920 
23921 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23922 msgctxt "Data|"
23923 msgid ""
23924 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23925 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23926 "friends?"
23927 msgstr ""
23928 "Georges veut partager ses 14 confiseries, de façon équitable, entre 4 de ses "
23929 "amis : 2 filles et 2 garçons. Peut-elle vraiment les partager, de façon "
23930 "équitable ?"
23931 
23932 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23933 msgctxt "Data|"
23934 msgid ""
23935 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23936 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23937 "friends?"
23938 msgstr ""
23939 "Maria veut partager ses 23 confiseries, de façon équitable, entre 5 de ses "
23940 "amis : 3 filles et 2 garçons. Peut-elle vraiment les partager de façon "
23941 "équitable, entre eux ?"
23942 
23943 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23944 msgctxt "Data|"
23945 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23946 msgstr "Maximum de 30 confiseries et 6 enfants, avec un reste possible."
23947 
23948 #: activities/share/share.js:98
23949 #, qt-format
23950 msgctxt ""
23951 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23952 "%n pieces of candy equally between them."
23953 msgid "Place %n boy(s) "
23954 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23955 msgstr[0] "Déplace %n garçon "
23956 msgstr[1] "Déplace %n garçons "
23957 
23958 #: activities/share/share.js:102
23959 #, qt-format
23960 msgctxt ""
23961 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23962 "split %n pieces of candy equally between them."
23963 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23964 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23965 msgstr[0] "et %n fille dans le centre. "
23966 msgstr[1] "et %n filles dans le centre. "
23967 
23968 #: activities/share/share.js:106
23969 #, qt-format
23970 msgctxt ""
23971 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23972 "%n pieces of candy equally between them."
23973 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23974 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23975 msgstr[0] "Puis partage de façon égale %n confiserie entre eux."
23976 msgstr[1] "Puis partage de façon égale %n confiseries entre eux."
23977 
23978 #: activities/share/Share.qml:348
23979 #, qt-format
23980 msgctxt "Share|"
23981 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23982 msgstr "Tu ne peux pas mettre plus de %1 confiseries dans la même case"
23983 
23984 #. Activity title
23985 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23986 msgctxt "ActivityInfo|"
23987 msgid "A simple drawing activity"
23988 msgstr "Activité de dessin"
23989 
23990 #. Help title
23991 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23992 msgctxt "ActivityInfo|"
23993 msgid "Create your own drawing."
23994 msgstr "Crée ton propre dessin."
23995 
23996 #. Help goal
23997 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23998 msgctxt "ActivityInfo|"
23999 msgid "Enhance creative skills."
24000 msgstr "Exprime ta créativité."
24001 
24002 #. Help manual
24003 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
24004 msgctxt "ActivityInfo|"
24005 msgid ""
24006 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
24007 msgstr ""
24008 "Choisis une couleur et colore les cases comme tu le souhaites pour créer un "
24009 "dessin."
24010 
24011 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
24012 msgctxt "ActivityInfo|"
24013 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
24014 msgstr ""
24015 "Tab : bascule entre le sélectionneur de couleur et la zone de peinture."
24016 
24017 #. Activity title
24018 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
24019 msgctxt "ActivityInfo|"
24020 msgid "Numbers with dice"
24021 msgstr "Les nombres avec des dés"
24022 
24023 #. Help title
24024 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
24025 msgctxt "ActivityInfo|"
24026 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
24027 msgstr ""
24028 "Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol."
24029 
24030 #. Help goal
24031 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
24032 msgctxt "ActivityInfo|"
24033 msgid "In a limited time, count the number of dots."
24034 msgstr "Dans un temps limité, compte le nombre de points."
24035 
24036 #. Help prerequisite
24037 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
24038 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
24039 msgctxt "ActivityInfo|"
24040 msgid "Counting skills."
24041 msgstr "Savoir compter."
24042 
24043 #. Help manual
24044 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
24045 msgctxt "ActivityInfo|"
24046 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
24047 msgstr ""
24048 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points indiqués "
24049 "par le dé qui tombe."
24050 
24051 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
24052 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
24053 msgctxt "Data|"
24054 msgid "Numbers up to 3."
24055 msgstr "Nombres jusqu'à 3."
24056 
24057 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
24058 msgctxt "Data|"
24059 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
24060 msgstr ""
24061 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24062 "et 2) indiqués par le dé qui tombe."
24063 
24064 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
24065 msgctxt "Data|"
24066 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
24067 msgstr ""
24068 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24069 "et 3) indiqués par le dé qui tombe."
24070 
24071 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
24072 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
24073 msgctxt "Data|"
24074 msgid "Numbers up to 4."
24075 msgstr "Nombres jusqu'à 4."
24076 
24077 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
24078 msgctxt "Data|"
24079 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
24080 msgstr ""
24081 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24082 "et 4) indiqués par le dé qui tombe."
24083 
24084 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
24085 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
24086 msgctxt "Data|"
24087 msgid "Numbers up to 5."
24088 msgstr "Nombres jusqu'à 5."
24089 
24090 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
24091 msgctxt "Data|"
24092 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
24093 msgstr ""
24094 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24095 "et 5) indiqués par le dé qui tombe."
24096 
24097 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
24098 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
24099 msgctxt "Data|"
24100 msgid "Numbers up to 6."
24101 msgstr "Nombres jusqu'à 6."
24102 
24103 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
24104 msgctxt "Data|"
24105 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
24106 msgstr ""
24107 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24108 "et 6) indiqués par le dé qui tombe."
24109 
24110 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
24111 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
24112 msgctxt "Data|"
24113 msgid "Numbers up to 7."
24114 msgstr "Nombres jusqu'à 7."
24115 
24116 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
24117 msgctxt "Data|"
24118 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
24119 msgstr ""
24120 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24121 "et 7) indiqués par le dé qui tombe."
24122 
24123 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
24124 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
24125 msgctxt "Data|"
24126 msgid "Numbers up to 8."
24127 msgstr "Nombres jusqu'à 8."
24128 
24129 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
24130 msgctxt "Data|"
24131 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
24132 msgstr ""
24133 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24134 "et 8) indiqués par le dé qui tombe."
24135 
24136 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
24137 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
24138 msgctxt "Data|"
24139 msgid "Numbers up to 9."
24140 msgstr "Nombres jusqu'à 9."
24141 
24142 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
24143 msgctxt "Data|"
24144 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
24145 msgstr ""
24146 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24147 "et 9) indiqués par le dé qui tombe."
24148 
24149 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
24150 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
24151 msgctxt "Data|"
24152 msgid "Numbers from 0 to 9."
24153 msgstr "Nombres compris entre 0 et 9."
24154 
24155 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
24156 msgctxt "Data|"
24157 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
24158 msgstr ""
24159 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 0 "
24160 "et 9) indiqués par le dé qui tombe."
24161 
24162 #. Activity title
24163 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
24164 msgctxt "ActivityInfo|"
24165 msgid "Numbers with dominoes"
24166 msgstr "Les nombres avec des dominos"
24167 
24168 #. Help title
24169 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
24170 msgctxt "ActivityInfo|"
24171 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
24172 msgstr ""
24173 "Compte le nombre de points sur les dominos avant qu'ils ne touchent le sol."
24174 
24175 #. Help goal
24176 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
24177 msgctxt "ActivityInfo|"
24178 msgid "Count a number in a limited time."
24179 msgstr "Dénombre dans un temps limité."
24180 
24181 #. Help manual
24182 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
24183 msgctxt "ActivityInfo|"
24184 msgid "Type the number you see on each falling domino."
24185 msgstr ""
24186 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points indiqués "
24187 "par le domino qui tombe."
24188 
24189 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
24190 msgctxt "Data|"
24191 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
24192 msgstr ""
24193 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24194 "et 2) indiqués par le domino qui tombe."
24195 
24196 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
24197 msgctxt "Data|"
24198 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
24199 msgstr ""
24200 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24201 "et 3) indiqués par le domino qui tombe."
24202 
24203 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
24204 msgctxt "Data|"
24205 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
24206 msgstr ""
24207 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24208 "et 4) indiqués par le domino qui tombe."
24209 
24210 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
24211 msgctxt "Data|"
24212 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
24213 msgstr ""
24214 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24215 "et 5) indiqués par le domino qui tombe."
24216 
24217 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
24218 msgctxt "Data|"
24219 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
24220 msgstr ""
24221 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24222 "et 6) indiqués par le domino qui tombe."
24223 
24224 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
24225 msgctxt "Data|"
24226 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
24227 msgstr ""
24228 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24229 "et 7) indiqués par le domino qui tombe."
24230 
24231 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
24232 msgctxt "Data|"
24233 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
24234 msgstr ""
24235 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24236 "et 8) indiqués par le domino qui tombe."
24237 
24238 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
24239 msgctxt "Data|"
24240 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
24241 msgstr ""
24242 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24243 "et 9) indiqués par le domino qui tombe."
24244 
24245 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
24246 msgctxt "Data|"
24247 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
24248 msgstr ""
24249 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 0 "
24250 "et 9) indiqués par le domino qui tombe."
24251 
24252 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
24253 msgctxt "ActivityConfig|"
24254 msgid "Learning Mode"
24255 msgstr "Mode apprentissage"
24256 
24257 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
24258 msgctxt "ActivityConfig|"
24259 msgid "Assessment Mode"
24260 msgstr "Mode évaluation"
24261 
24262 #. Activity title
24263 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
24264 msgctxt "ActivityInfo|"
24265 msgid "Solar system"
24266 msgstr "Le système solaire"
24267 
24268 #. Help title
24269 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
24270 msgctxt "ActivityInfo|"
24271 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
24272 msgstr ""
24273 "Réponds aux questions affichées et obtient un score de 100 % en choisissant "
24274 "parmi les propositions."
24275 
24276 #. Help goal
24277 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
24278 msgctxt "ActivityInfo|"
24279 msgid ""
24280 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
24281 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
24282 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
24283 msgstr ""
24284 "Découvre le système solaire. Si tu veux en savoir plus, essaie de "
24285 "télécharger KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou Stellarium (https://"
24286 "stellarium.org/) deux logiciels libres consacrés à l'astronomie."
24287 
24288 #. Help manual
24289 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
24290 msgctxt "ActivityInfo|"
24291 msgid ""
24292 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
24293 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
24294 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
24295 msgstr ""
24296 "Clique sur une planète ou sur le Soleil pour révéler les questions. Chaque "
24297 "question comporte 4 propositions. L'une d'entre elles est 100 % correcte. "
24298 "Essaye de répondre à toutes les questions jusqu'à ce que tu obtiennes 100 % "
24299 "de proximité sur le compteur de proximité."
24300 
24301 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
24302 msgctxt "ActivityInfo|"
24303 msgid "Space or Enter: select"
24304 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner"
24305 
24306 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
24307 msgctxt "ActivityInfo|"
24308 msgid "Escape: return to previous screen"
24309 msgstr "Échap : revenir à l'écran précédent"
24310 
24311 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
24312 msgctxt "ActivityInfo|"
24313 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
24314 msgstr "Tab : afficher l'indice (seulement si l'icône « indice » est visible)"
24315 
24316 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
24317 msgctxt "Dataset|"
24318 msgid "Sun"
24319 msgstr "Soleil"
24320 
24321 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
24322 msgctxt "Dataset|"
24323 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
24324 msgstr ""
24325 "Quelle est la taille du Soleil par rapport aux planètes de notre système "
24326 "solaire ?"
24327 
24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24329 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24330 msgctxt "Dataset|"
24331 msgid "Sixth largest"
24332 msgstr "La sixième plus grande"
24333 
24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24335 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24336 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24337 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24338 msgctxt "Dataset|"
24339 msgid "Third largest"
24340 msgstr "La troisième plus grande"
24341 
24342 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24343 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24344 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24345 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24346 msgctxt "Dataset|"
24347 msgid "Largest"
24348 msgstr "La plus grande"
24349 
24350 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24351 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24352 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24353 msgctxt "Dataset|"
24354 msgid "Seventh largest"
24355 msgstr "La septième plus grande"
24356 
24357 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
24358 msgctxt "Dataset|"
24359 msgid "The temperature of the Sun is around:"
24360 msgstr "La température du Soleil est d'environ :"
24361 
24362 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24363 msgctxt "Dataset|"
24364 msgid "1000 °C"
24365 msgstr "1000 °C"
24366 
24367 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24368 msgctxt "Dataset|"
24369 msgid "4500 °C"
24370 msgstr "4500 °C"
24371 
24372 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24373 msgctxt "Dataset|"
24374 msgid "5505 °C"
24375 msgstr "5505 °C"
24376 
24377 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24378 msgctxt "Dataset|"
24379 msgid "3638 °C"
24380 msgstr "3638 °C"
24381 
24382 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
24383 msgctxt "Dataset|"
24384 msgid "How old is the Sun?"
24385 msgstr "Quel est l'âge du Soleil ?"
24386 
24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24388 msgctxt "Dataset|"
24389 msgid "1.2 billion years"
24390 msgstr "1,2 milliard d'années"
24391 
24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24393 msgctxt "Dataset|"
24394 msgid "3 billion years"
24395 msgstr "3 milliards d'années"
24396 
24397 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24398 msgctxt "Dataset|"
24399 msgid "7 billion years"
24400 msgstr "7 milliards d'années"
24401 
24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24403 msgctxt "Dataset|"
24404 msgid "4.5 billion years"
24405 msgstr "4,5 milliards d'années"
24406 
24407 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
24408 msgctxt "Dataset|"
24409 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
24410 msgstr "Combien de temps la lumière du Soleil met-elle à atteindre la Terre ?"
24411 
24412 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24413 msgctxt "Dataset|"
24414 msgid "8 minutes"
24415 msgstr "8 minutes"
24416 
24417 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24418 msgctxt "Dataset|"
24419 msgid "30 minutes"
24420 msgstr "30 minutes"
24421 
24422 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24423 msgctxt "Dataset|"
24424 msgid "60 minutes"
24425 msgstr "60 minutes"
24426 
24427 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24428 msgctxt "Dataset|"
24429 msgid "15 minutes"
24430 msgstr "15 minutes"
24431 
24432 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
24433 msgctxt "Dataset|"
24434 msgid "The Sun is as big as:"
24435 msgstr "Le Soleil est aussi gros que :"
24436 
24437 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24438 msgctxt "Dataset|"
24439 msgid "1 million Earths"
24440 msgstr "1 million de fois la Terre"
24441 
24442 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24443 msgctxt "Dataset|"
24444 msgid "2.6 million Earths"
24445 msgstr "2,6 millions de fois la Terre"
24446 
24447 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24448 msgctxt "Dataset|"
24449 msgid "1.3 million Earths"
24450 msgstr "1,3 million de fois la Terre"
24451 
24452 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24453 msgctxt "Dataset|"
24454 msgid "5 million Earths"
24455 msgstr "5 millions de fois la Terre"
24456 
24457 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24458 msgctxt "Dataset|"
24459 msgid "Mercury"
24460 msgstr "Mercure"
24461 
24462 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24463 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24464 msgctxt "Dataset|"
24465 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24466 msgstr "La température maximale sur Terre est 58 °C."
24467 
24468 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24469 msgctxt "Dataset|"
24470 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24471 msgstr "La longueur d'une année sur Vénus est de 225 jours terrestres."
24472 
24473 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24474 msgctxt "Dataset|"
24475 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24476 msgstr "Quelle est la position de Mercure dans le système solaire ?"
24477 
24478 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24479 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24480 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24481 msgctxt "Dataset|"
24482 msgid "Seventh"
24483 msgstr "Septième"
24484 
24485 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24486 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24487 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24488 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24489 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24490 msgctxt "Dataset|"
24491 msgid "Sixth"
24492 msgstr "Sixième"
24493 
24494 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24495 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24496 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24497 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24498 msgctxt "Dataset|"
24499 msgid "First"
24500 msgstr "Première"
24501 
24502 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24503 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24504 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24506 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24507 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24508 msgctxt "Dataset|"
24509 msgid "Fourth"
24510 msgstr "Quatrième"
24511 
24512 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24513 msgctxt "Dataset|"
24514 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24515 msgstr ""
24516 "Quelle est la taille de Mercure par rapport aux autres planètes de notre "
24517 "système solaire ?"
24518 
24519 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24520 msgctxt "Dataset|"
24521 msgid "Smallest"
24522 msgstr "La plus petite"
24523 
24524 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24525 msgctxt "Dataset|"
24526 msgid "Second smallest"
24527 msgstr "La deuxième plus petite"
24528 
24529 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24530 msgctxt "Dataset|"
24531 msgid "Third smallest"
24532 msgstr "La troisième plus petite"
24533 
24534 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24535 msgctxt "Dataset|"
24536 msgid "Fifth smallest"
24537 msgstr "La cinquième plus petite"
24538 
24539 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24540 msgctxt "Dataset|"
24541 msgid "How many moons has Mercury?"
24542 msgstr "Combien de lunes Mercure possède-t-elle ?"
24543 
24544 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24545 msgctxt "Dataset|"
24546 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24547 msgstr "La température maximale sur Mercure est de :"
24548 
24549 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24550 msgctxt "Dataset|"
24551 msgid "50 °C"
24552 msgstr "50 °C"
24553 
24554 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24555 msgctxt "Dataset|"
24556 msgid "35 °C"
24557 msgstr "35 °C"
24558 
24559 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24560 msgctxt "Dataset|"
24561 msgid "427 °C"
24562 msgstr "427 °C"
24563 
24564 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24565 msgctxt "Dataset|"
24566 msgid "273 °C"
24567 msgstr "273 °C"
24568 
24569 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24570 msgctxt "Dataset|"
24571 msgid "How long is a year on Mercury?"
24572 msgstr "Combien de temps dure une année sur Mercure ?"
24573 
24574 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24575 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24577 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24578 msgctxt "Dataset|"
24579 msgid "365 Earth days"
24580 msgstr "365 jours terrestres"
24581 
24582 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24583 msgctxt "Dataset|"
24584 msgid "433 Earth days"
24585 msgstr "433 jours terrestres"
24586 
24587 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24588 msgctxt "Dataset|"
24589 msgid "88 Earth days"
24590 msgstr "88 jours terrestres"
24591 
24592 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24593 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24594 msgctxt "Dataset|"
24595 msgid "107 Earth days"
24596 msgstr "107 jours terrestres"
24597 
24598 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24599 msgctxt "Dataset|"
24600 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24601 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Mercure ?"
24602 
24603 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24604 msgctxt "Dataset|"
24605 msgid "50 Earth days"
24606 msgstr "50 jours terrestres"
24607 
24608 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24609 msgctxt "Dataset|"
24610 msgid "59 Earth days"
24611 msgstr "59 jours terrestres"
24612 
24613 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24614 msgctxt "Dataset|"
24615 msgid "Venus"
24616 msgstr "Vénus"
24617 
24618 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24619 msgctxt "Dataset|"
24620 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24621 msgstr "La longueur d'une année sur Terre est de 365 jours."
24622 
24623 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24624 msgctxt "Dataset|"
24625 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24626 msgstr "Quelle est la position de Vénus dans le système solaire ?"
24627 
24628 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24629 msgctxt "Dataset|"
24630 msgid "Second"
24631 msgstr "Deuxième"
24632 
24633 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24634 msgctxt "Dataset|"
24635 msgid "Venus is as heavy as:"
24636 msgstr "Vénus est aussi lourde que :"
24637 
24638 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24639 msgctxt "Dataset|"
24640 msgid "0.7 Earths"
24641 msgstr "0,7 fois la Terre"
24642 
24643 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24644 msgctxt "Dataset|"
24645 msgid "0.8 Earths"
24646 msgstr "0,8 fois la Terre"
24647 
24648 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24649 msgctxt "Dataset|"
24650 msgid "1.3 Earths"
24651 msgstr "1,3 fois la Terre"
24652 
24653 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24654 msgctxt "Dataset|"
24655 msgid "2.5 Earths"
24656 msgstr "2,5 fois la Terre"
24657 
24658 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24659 msgctxt "Dataset|"
24660 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24661 msgstr ""
24662 "Quelle est la taille de Vénus par rapport aux autres planètes de notre "
24663 "système solaire ?"
24664 
24665 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24666 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24667 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24668 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24669 msgctxt "Dataset|"
24670 msgid "Fifth largest"
24671 msgstr "La cinquième plus grande"
24672 
24673 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24674 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24675 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24676 msgctxt "Dataset|"
24677 msgid "Fourth largest"
24678 msgstr "La quatrième plus grande"
24679 
24680 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24681 msgctxt "Dataset|"
24682 msgid "How long is a year on Venus?"
24683 msgstr "Combien de temps dure une année sur Vénus ?"
24684 
24685 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24686 msgctxt "Dataset|"
24687 msgid "225 Earth days"
24688 msgstr "225 jours terrestres"
24689 
24690 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24691 msgctxt "Dataset|"
24692 msgid "116 Earth days"
24693 msgstr "116 jours terrestres"
24694 
24695 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24696 msgctxt "Dataset|"
24697 msgid "100 Earth days"
24698 msgstr "100 jours terrestres"
24699 
24700 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24701 msgctxt "Dataset|"
24702 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24703 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Vénus ?"
24704 
24705 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24706 msgctxt "Dataset|"
24707 msgid "243 Earth days"
24708 msgstr "243 jours terrestres"
24709 
24710 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24711 msgctxt "Dataset|"
24712 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24713 msgstr "La température maximale sur Vénus est de :"
24714 
24715 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24716 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24717 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24718 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24719 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24720 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24721 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24722 msgctxt "Dataset|"
24723 msgid "100 °C"
24724 msgstr "100 °C"
24725 
24726 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24727 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24728 msgctxt "Dataset|"
24729 msgid "20 °C"
24730 msgstr "20 °C"
24731 
24732 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24733 msgctxt "Dataset|"
24734 msgid "467 °C"
24735 msgstr "467 °C"
24736 
24737 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24738 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24739 msgctxt "Dataset|"
24740 msgid "45 °C"
24741 msgstr "45 °C"
24742 
24743 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24744 msgctxt "Dataset|"
24745 msgid "How many moons has Venus?"
24746 msgstr "Combien de lunes Vénus possède-t-elle ?"
24747 
24748 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24749 msgctxt "Dataset|"
24750 msgid "Earth"
24751 msgstr "Terre"
24752 
24753 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24754 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24755 msgctxt "Dataset|"
24756 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24757 msgstr "La température maximale sur Mars est 20 °C."
24758 
24759 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24760 msgctxt "Dataset|"
24761 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24762 msgstr "Quelle est la position de la Terre dans le système solaire ?"
24763 
24764 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24765 msgctxt "Dataset|"
24766 msgid "Third"
24767 msgstr "Troisième"
24768 
24769 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24770 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24771 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24772 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24773 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24774 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24775 msgctxt "Dataset|"
24776 msgid "Fifth"
24777 msgstr "Cinquième"
24778 
24779 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24780 msgctxt "Dataset|"
24781 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24782 msgstr ""
24783 "Combien de temps faut-il à la Terre pour faire une révolution autour du "
24784 "Soleil ?"
24785 
24786 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24787 msgctxt "Dataset|"
24788 msgid "200 days"
24789 msgstr "200 jours"
24790 
24791 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24792 msgctxt "Dataset|"
24793 msgid "30 days"
24794 msgstr "30 jours"
24795 
24796 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24797 msgctxt "Dataset|"
24798 msgid "7 days"
24799 msgstr "7 jours"
24800 
24801 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24802 msgctxt "Dataset|"
24803 msgid "365 days"
24804 msgstr "365 jours"
24805 
24806 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24807 msgctxt "Dataset|"
24808 msgid "How many moons has Earth?"
24809 msgstr "Combien de lunes la Terre possède-t-elle ?"
24810 
24811 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24812 msgctxt "Dataset|"
24813 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24814 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Terre ?"
24815 
24816 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24817 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24818 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24819 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24820 msgctxt "Dataset|"
24821 msgid "12 hours"
24822 msgstr "12 heures"
24823 
24824 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24825 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24826 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24827 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24828 msgctxt "Dataset|"
24829 msgid "24 hours"
24830 msgstr "24 heures"
24831 
24832 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24833 msgctxt "Dataset|"
24834 msgid "365 hours"
24835 msgstr "365 heures"
24836 
24837 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24838 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24839 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24840 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24841 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24842 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24843 msgctxt "Dataset|"
24844 msgid "48 hours"
24845 msgstr "48 heures"
24846 
24847 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24848 msgctxt "Dataset|"
24849 msgid "How many seasons has Earth?"
24850 msgstr "Combien de saisons comporte la Terre ?"
24851 
24852 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24853 msgctxt "Dataset|"
24854 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24855 msgstr "La température maximale sur la Terre est de :"
24856 
24857 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24858 msgctxt "Dataset|"
24859 msgid "58 °C"
24860 msgstr "58 °C"
24861 
24862 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24863 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24864 msgctxt "Dataset|"
24865 msgid "30 °C"
24866 msgstr "30 °C"
24867 
24868 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24869 msgctxt "Dataset|"
24870 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24871 msgstr ""
24872 "Quelle est la taille de la Terre par rapport aux autres planètes de notre "
24873 "système solaire ?"
24874 
24875 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24876 msgctxt "Dataset|"
24877 msgid "Mars"
24878 msgstr "Mars"
24879 
24880 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24881 msgctxt "Dataset|"
24882 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24883 msgstr "Quelle est la position de Mars dans le système solaire ?"
24884 
24885 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24886 msgctxt "Dataset|"
24887 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24888 msgstr "La température maximale sur Mars est de :"
24889 
24890 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24891 msgctxt "Dataset|"
24892 msgid "60 °C"
24893 msgstr "60 °C"
24894 
24895 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24896 msgctxt "Dataset|"
24897 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24898 msgstr "Quelle est la taille de Mars par rapport à la Terre ?"
24899 
24900 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24901 msgctxt "Dataset|"
24902 msgid "The same"
24903 msgstr "La même"
24904 
24905 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24906 msgctxt "Dataset|"
24907 msgid "Half"
24908 msgstr "La moitié"
24909 
24910 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24911 msgctxt "Dataset|"
24912 msgid "Two times"
24913 msgstr "Deux fois"
24914 
24915 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24916 msgctxt "Dataset|"
24917 msgid "Three times"
24918 msgstr "Trois fois"
24919 
24920 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24921 msgctxt "Dataset|"
24922 msgid "How many moons has Mars?"
24923 msgstr "Combien de lunes Mars possède-t-elle ?"
24924 
24925 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24926 msgctxt "Dataset|"
24927 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24928 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Mars ?"
24929 
24930 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24931 msgctxt "Dataset|"
24932 msgid "24.5 hours"
24933 msgstr "24,5 heures"
24934 
24935 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24936 msgctxt "Dataset|"
24937 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24938 msgstr ""
24939 "Combien de temps faut-il à Mars pour faire une révolution autour du Soleil ?"
24940 
24941 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24942 msgctxt "Dataset|"
24943 msgid "687 Earth days"
24944 msgstr "687 jours terrestres"
24945 
24946 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24947 msgctxt "Dataset|"
24948 msgid "30 Earth days"
24949 msgstr "30 jours terrestres"
24950 
24951 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24952 msgctxt "Dataset|"
24953 msgid "7 Earth days"
24954 msgstr "7 jours terrestres"
24955 
24956 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24957 msgctxt "Dataset|"
24958 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24959 msgstr ""
24960 "Quelle est la taille de Mars par rapport aux autres planètes de notre "
24961 "système solaire ?"
24962 
24963 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24964 msgctxt "Dataset|"
24965 msgid "Jupiter"
24966 msgstr "Jupiter"
24967 
24968 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24969 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24970 msgctxt "Dataset|"
24971 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24972 msgstr "La longueur d'une année sur Saturne est de 29,5 années terrestres."
24973 
24974 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24975 msgctxt "Dataset|"
24976 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24977 msgstr "Quelle est la position de Jupiter dans le système solaire ?"
24978 
24979 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24980 msgctxt "Dataset|"
24981 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24982 msgstr ""
24983 "Quelle est la taille de Jupiter par rapport aux autres planètes de notre "
24984 "système solaire ?"
24985 
24986 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24987 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24988 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24989 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24990 msgctxt "Dataset|"
24991 msgid "Second largest"
24992 msgstr "Deuxième plus grande"
24993 
24994 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24995 msgctxt "Dataset|"
24996 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24997 msgstr "La température minimale sur Jupiter est de :"
24998 
24999 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
25000 msgctxt "Dataset|"
25001 msgid "-145 °C"
25002 msgstr "-145 °C"
25003 
25004 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
25005 msgctxt "Dataset|"
25006 msgid "-180 °C"
25007 msgstr "-180 °C"
25008 
25009 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
25010 msgctxt "Dataset|"
25011 msgid "How many moons has Jupiter?"
25012 msgstr "Combien de lunes Jupiter possède-t-elle ?"
25013 
25014 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
25015 msgctxt "Dataset|"
25016 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
25017 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Jupiter ?"
25018 
25019 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
25020 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
25021 msgctxt "Dataset|"
25022 msgid "10 hours"
25023 msgstr "10 heures"
25024 
25025 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
25026 msgctxt "Dataset|"
25027 msgid ""
25028 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
25029 msgstr ""
25030 "Combien de temps faut-il à Jupiter pour faire une révolution autour du "
25031 "Soleil ?"
25032 
25033 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25034 msgctxt "Dataset|"
25035 msgid "5 Earth years"
25036 msgstr "5 années terrestres"
25037 
25038 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25039 msgctxt "Dataset|"
25040 msgid "12 Earth years"
25041 msgstr "12 années terrestres"
25042 
25043 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25044 msgctxt "Dataset|"
25045 msgid "30 Earth years"
25046 msgstr "30 années terrestres"
25047 
25048 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25049 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25050 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
25051 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25052 msgctxt "Dataset|"
25053 msgid "1 Earth year"
25054 msgstr "1 année terrestre"
25055 
25056 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
25057 msgctxt "Dataset|"
25058 msgid "Saturn"
25059 msgstr "Saturne"
25060 
25061 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
25062 msgctxt "Dataset|"
25063 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
25064 msgstr "La température minimale sur Jupiter est -145 °C."
25065 
25066 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
25067 msgctxt "Dataset|"
25068 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
25069 msgstr "La longueur d'une année sur Jupiter est de 12 années terrestres."
25070 
25071 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
25072 msgctxt "Dataset|"
25073 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
25074 msgstr "Quelle est la position de Saturne dans le système solaire ?"
25075 
25076 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
25077 msgctxt "Dataset|"
25078 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
25079 msgstr ""
25080 "Quelle est la taille de Saturne par rapport aux autres planètes de notre "
25081 "système solaire ?"
25082 
25083 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
25084 msgctxt "Dataset|"
25085 msgid "How many moons has Saturn?"
25086 msgstr "Combien de lunes Saturne possède-t-elle ?"
25087 
25088 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
25089 msgctxt "Dataset|"
25090 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
25091 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Saturne ?"
25092 
25093 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
25094 msgctxt "Dataset|"
25095 msgid "10.5 hours"
25096 msgstr "10,5 heures"
25097 
25098 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
25099 msgctxt "Dataset|"
25100 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
25101 msgstr "La température minimale sur Saturne est de :"
25102 
25103 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
25104 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
25105 msgctxt "Dataset|"
25106 msgid "0 °C"
25107 msgstr "0 °C"
25108 
25109 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
25110 msgctxt "Dataset|"
25111 msgid "-178 °C"
25112 msgstr "-178 °C"
25113 
25114 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
25115 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
25116 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
25117 msgctxt "Dataset|"
25118 msgid "-100 °C"
25119 msgstr "100 °C"
25120 
25121 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
25122 msgctxt "Dataset|"
25123 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
25124 msgstr ""
25125 "Combien de temps faut-il à Saturne pour faire une révolution autour du "
25126 "Soleil ?"
25127 
25128 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25129 msgctxt "Dataset|"
25130 msgid "29.5 Earth years"
25131 msgstr "29,5 années terrestres"
25132 
25133 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25134 msgctxt "Dataset|"
25135 msgid "20 Earth years"
25136 msgstr "20 années terrestres"
25137 
25138 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25139 msgctxt "Dataset|"
25140 msgid "10 Earth years"
25141 msgstr "10 années terrestres"
25142 
25143 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
25144 msgctxt "Dataset|"
25145 msgid "Uranus"
25146 msgstr "Uranus"
25147 
25148 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
25149 msgctxt "Dataset|"
25150 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
25151 msgstr "La température sur Saturne est de -178 °C."
25152 
25153 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
25154 msgctxt "Dataset|"
25155 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
25156 msgstr "Quelle est la position d'Uranus dans le système solaire ?"
25157 
25158 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
25159 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
25160 msgctxt "Dataset|"
25161 msgid "Eighth"
25162 msgstr "Huitième"
25163 
25164 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
25165 msgctxt "Dataset|"
25166 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
25167 msgstr "Combien d'années Uranus met-elle à tourner autour du Soleil ?"
25168 
25169 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
25170 msgctxt "Dataset|"
25171 msgid "24 Earth years"
25172 msgstr "24 années terrestres"
25173 
25174 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
25175 msgctxt "Dataset|"
25176 msgid "68 Earth years"
25177 msgstr "68 années terrestres"
25178 
25179 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
25180 msgctxt "Dataset|"
25181 msgid "84 Earth years"
25182 msgstr "84 années terrestres"
25183 
25184 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
25185 msgctxt "Dataset|"
25186 msgid "How many moons has Uranus?"
25187 msgstr "Combien de lunes Uranus possède-t-elle ?"
25188 
25189 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
25190 msgctxt "Dataset|"
25191 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
25192 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Uranus ?"
25193 
25194 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
25195 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25196 msgctxt "Dataset|"
25197 msgid "27 hours"
25198 msgstr "27 heures"
25199 
25200 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
25201 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25202 msgctxt "Dataset|"
25203 msgid "17 hours"
25204 msgstr "17 heures"
25205 
25206 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
25207 msgctxt "Dataset|"
25208 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
25209 msgstr ""
25210 "Quelle est la taille d'Uranus par rapport aux autres planètes de notre "
25211 "système solaire ?"
25212 
25213 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
25214 msgctxt "Dataset|"
25215 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
25216 msgstr "La température maximale sur Uranus est de :"
25217 
25218 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
25219 msgctxt "Dataset|"
25220 msgid "-216 °C"
25221 msgstr "-216 °C"
25222 
25223 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
25224 msgctxt "Dataset|"
25225 msgid "Neptune"
25226 msgstr "Neptune"
25227 
25228 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
25229 msgctxt "Dataset|"
25230 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
25231 msgstr "La température maximale sur Saturne est de -178 °C."
25232 
25233 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
25234 msgctxt "Dataset|"
25235 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
25236 msgstr "La longueur d'une année sur Uranus est de 84 années terrestres."
25237 
25238 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
25239 msgctxt "Dataset|"
25240 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
25241 msgstr "Quelle est la position de Neptune dans le système solaire ?"
25242 
25243 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
25244 msgctxt "Dataset|"
25245 msgid ""
25246 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
25247 msgstr "Combien de temps Neptune met-elle à tourner autour du Soleil ?"
25248 
25249 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25250 msgctxt "Dataset|"
25251 msgid "165 Earth years"
25252 msgstr "165 années terrestres"
25253 
25254 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25255 msgctxt "Dataset|"
25256 msgid "3 Earth years"
25257 msgstr "3 années terrestres"
25258 
25259 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25260 msgctxt "Dataset|"
25261 msgid "100 Earth years"
25262 msgstr "100 années terrestres"
25263 
25264 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
25265 msgctxt "Dataset|"
25266 msgid "How many moons has Neptune?"
25267 msgstr "Combien de lunes Neptune possède-t-elle ?"
25268 
25269 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
25270 msgctxt "Dataset|"
25271 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
25272 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Neptune ?"
25273 
25274 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25275 msgctxt "Dataset|"
25276 msgid "16 hours"
25277 msgstr "16 heures"
25278 
25279 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
25280 msgctxt "Dataset|"
25281 msgid "The average temperature on Neptune is:"
25282 msgstr "La température moyenne sur Neptune est de :"
25283 
25284 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
25285 msgctxt "Dataset|"
25286 msgid "-210 °C"
25287 msgstr "-210 °C"
25288 
25289 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
25290 msgctxt "Dataset|"
25291 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
25292 msgstr ""
25293 "Quelle est la taille de Neptune par rapport aux autres planètes de notre "
25294 "système solaire ?"
25295 
25296 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
25297 #, qt-format
25298 msgctxt "QuizScreen|"
25299 msgid "Accuracy: %1%"
25300 msgstr "Précision : %1 %"
25301 
25302 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
25303 #, qt-format
25304 msgctxt "QuizScreen|"
25305 msgid "%1%"
25306 msgstr "%1 %"
25307 
25308 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25309 #, qt-format
25310 msgctxt "QuizScreen|"
25311 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
25312 msgstr ""
25313 "Votre score final est de : <font color=\"#3bb0de\">%1 %</font>.<br><br>%2"
25314 
25315 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25316 msgctxt "QuizScreen|"
25317 msgid ""
25318 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
25319 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
25320 "System."
25321 msgstr ""
25322 "Tu dois obtenir un score supérieur à 90 % pour devenir expert du système "
25323 "solaire !<br/>Essaie à nouveau pour tester tes connaissances ou entraîne-toi "
25324 "en mode normal pour explorer davantage notre système solaire."
25325 
25326 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25327 msgctxt "QuizScreen|"
25328 msgid ""
25329 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
25330 "questions."
25331 msgstr ""
25332 "Bravo ! Tu peux rejouer pour tester tes connaissances avec d'autres "
25333 "questions."
25334 
25335 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25336 #, qt-format
25337 msgctxt "SolarSystem|"
25338 msgid ""
25339 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
25340 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
25341 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
25342 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
25343 "knowledge about the Solar System."
25344 msgstr ""
25345 "Mode : <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Il existe deux modes dans "
25346 "cette activité, vous pouvez basculer entre ces modes dans la fenêtre de "
25347 "configuration :<br><b>1. Mode apprentissage</b> – Dans ce mode, vous pouvez "
25348 "jouer et en apprendre davantage au sujet du système solaire.<br><b>2. Mode "
25349 "évaluation</b> – Dans ce mode, vous pouvez tester vos connaissances au sujet "
25350 "du système solaire."
25351 
25352 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25353 msgctxt "SolarSystem|"
25354 msgid "Assessment"
25355 msgstr "Évaluation"
25356 
25357 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25358 msgctxt "SolarSystem|"
25359 msgid "Learning"
25360 msgstr "Apprentissage"
25361 
25362 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
25363 msgctxt "SolarSystem|"
25364 msgid ""
25365 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
25366 "options, out of which one is correct."
25367 msgstr ""
25368 "Clique sur le Soleil ou une autre planète pour révéler les questions. Chaque "
25369 "question comporte 4 propositions, dont une seule est correcte."
25370 
25371 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
25372 msgctxt "SolarSystem|"
25373 msgid ""
25374 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
25375 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
25376 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
25377 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
25378 "you can click on it to get a hint to find the answer."
25379 msgstr ""
25380 "Une fois que tu as cliqué sur une planète, le compteur de proximité dans le "
25381 "coin inférieur droit de l'écran représente le degré d'exactitude de la "
25382 "réponse que tu as sélectionnée. La réponse la moins correcte est représentée "
25383 "par 1 %. Essaie à nouveau jusqu'à ce que tu atteignes 100 % de proximité en "
25384 "suivant le compteur de proximité, ou les conseils qui indiquent la réponse "
25385 "exacte."
25386 
25387 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
25388 msgctxt "SolarSystem|"
25389 msgid ""
25390 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
25391 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
25392 msgstr ""
25393 "Au début, le questionnaire comporte 20 questions contenant chacune 4 "
25394 "propositions. La barre de progrès en bas à droite de l'écran affiche ton "
25395 "score en pourcentage."
25396 
25397 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
25398 msgctxt "SolarSystem|"
25399 msgid ""
25400 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
25401 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
25402 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
25403 "asked after which no more question will be added."
25404 msgstr ""
25405 "Si ta réponse est correcte, ton score augmentera.<br>Si ta réponse est "
25406 "incorrecte, ton score diminuera et tu recevras une question supplémentaire à "
25407 "la fin en plus de la question à laquelle tu as répondu de manière incorrecte."
25408 "<br>Au maximum, 25 questions te seront posées, après quoi aucune question ne "
25409 "sera rajoutée."
25410 
25411 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
25412 msgctxt "SolarSystem|"
25413 msgid ""
25414 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
25415 "expert!"
25416 msgstr ""
25417 "Tu dois obtenir un score supérieur à 90 % pour devenir expert du système "
25418 "solaire !"
25419 
25420 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
25421 #, qt-format
25422 msgctxt "SolarSystem|"
25423 msgid ""
25424 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
25425 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25426 msgstr ""
25427 "1. Plus une planète est <b>éloignée</b> du Soleil, plus sa température est "
25428 "<b>basse</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25429 
25430 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
25431 #, qt-format
25432 msgctxt "SolarSystem|"
25433 msgid ""
25434 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
25435 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25436 msgstr ""
25437 "2. La durée d'une année sur une planète <b>augmente au fur et à mesure que "
25438 "l'on s'éloigne du Soleil</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25439 
25440 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
25441 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
25442 msgctxt "SolarSystem|"
25443 msgid ""
25444 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
25445 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
25446 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
25447 msgstr ""
25448 "3. Pour t'aider à mémoriser la position des planètes, tu peux utiliser ce "
25449 "moyen mnémonique : <b>M</b>e <b>V</b>oilà <b>T</b>out <b>M</b>ouillé, <b>J</"
25450 "b>e <b>S</b>uis <b>U</b>n <b>N</b>uage.<br>"
25451 
25452 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
25453 msgctxt "SolarSystem|"
25454 msgid "Hint"
25455 msgstr "Conseil"
25456 
25457 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
25458 msgctxt "SolarSystem|"
25459 msgid "View the solar system"
25460 msgstr "Afficher le système solaire"
25461 
25462 #. Activity title
25463 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25464 msgctxt "ActivityInfo|"
25465 msgid "Pilot a submarine"
25466 msgstr "Pilote un sous-marin"
25467 
25468 #. Help title
25469 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25470 msgctxt "ActivityInfo|"
25471 msgid "Drive the submarine to the end point."
25472 msgstr "Conduis le sous-marin jusqu'à l'arrivée."
25473 
25474 #. Help goal
25475 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25476 msgctxt "ActivityInfo|"
25477 msgid "Learn how to control a submarine."
25478 msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin."
25479 
25480 #. Help prerequisite
25481 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25482 msgctxt "ActivityInfo|"
25483 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25484 msgstr "Déplace et clique sur la souris, bases de la physique."
25485 
25486 #. Help manual
25487 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25488 msgctxt "ActivityInfo|"
25489 msgid ""
25490 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25491 "diving planes) to reach the end point."
25492 msgstr ""
25493 "Contrôle les différents éléments du sous-marin (le moteur, les citernes de "
25494 "ballast et les gouvernails) pour arriver à l'arrivée."
25495 
25496 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25497 msgctxt "ActivityInfo|"
25498 msgid "<b>Engine</b>"
25499 msgstr "<b>Moteur</b>"
25500 
25501 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25502 msgctxt "ActivityInfo|"
25503 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25504 msgstr "touche D ou flèche de droite : accélérer"
25505 
25506 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25507 msgctxt "ActivityInfo|"
25508 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25509 msgstr "touche A ou flèche de gauche : freiner"
25510 
25511 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25512 msgctxt "ActivityInfo|"
25513 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25514 msgstr "<b>Citernes de ballast</b>"
25515 
25516 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25517 msgctxt "ActivityInfo|"
25518 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25519 msgstr "touche W ou flèche du haut : remplir la citerne de ballast central"
25520 
25521 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25522 msgctxt "ActivityInfo|"
25523 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25524 msgstr "touche S ou flèche du bas : vider la citerne de ballast central"
25525 
25526 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25527 msgctxt "ActivityInfo|"
25528 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25529 msgstr "touche R : remplir la citerne de ballast de gauche"
25530 
25531 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25532 msgctxt "ActivityInfo|"
25533 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25534 msgstr "touche F : vider la citerne de ballast de gauche"
25535 
25536 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25537 msgctxt "ActivityInfo|"
25538 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25539 msgstr "touche T : remplir la citerne de ballast de droite"
25540 
25541 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25542 msgctxt "ActivityInfo|"
25543 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25544 msgstr "touche G : vider la citerne de ballast de droite"
25545 
25546 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25547 msgctxt "ActivityInfo|"
25548 msgid "<b>Diving planes</b>"
25549 msgstr "<b>Gouvernails</b>"
25550 
25551 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25552 msgctxt "ActivityInfo|"
25553 msgid "+: increase diving planes angle"
25554 msgstr "touche + : augmenter l'angle des gouvernails"
25555 
25556 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25557 msgctxt "ActivityInfo|"
25558 msgid "-: decrease diving planes angle"
25559 msgstr "touche - : diminuer l'angle des gouvernails"
25560 
25561 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25562 msgctxt "Controls|"
25563 msgid "Left Ballast Tank"
25564 msgstr "Citerne de ballast gauche"
25565 
25566 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25567 msgctxt "Controls|"
25568 msgid "Central Ballast Tank"
25569 msgstr "Citerne de ballast centrale"
25570 
25571 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25572 msgctxt "Controls|"
25573 msgid "Right Ballast Tank"
25574 msgstr "Citerne de ballast droite"
25575 
25576 #: activities/submarine/submarine.js:21
25577 msgctxt "submarine|"
25578 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25579 msgstr "Déplace le sous-marin jusqu'à l'autre côté de l'écran."
25580 
25581 #: activities/submarine/submarine.js:22
25582 msgctxt "submarine|"
25583 msgid ""
25584 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25585 "indicating the current speed of the submarine."
25586 msgstr ""
25587 "L'objet le plus à gauche dans le tableau de bord correspond au moteur du "
25588 "sous-marin et indique sa vitesse actuelle."
25589 
25590 #: activities/submarine/submarine.js:23
25591 msgctxt "submarine|"
25592 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25593 msgstr "Augmente ou réduit la vitesse du sous-marin en utilisant le moteur."
25594 
25595 #: activities/submarine/submarine.js:24
25596 msgctxt "submarine|"
25597 msgid ""
25598 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25599 "velocity."
25600 msgstr ""
25601 "Appuie sur le bouton + pour augmenter la vitesse ou sur - pour la réduire."
25602 
25603 #: activities/submarine/submarine.js:27
25604 msgctxt "submarine|"
25605 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25606 msgstr "L'objet à côté du moteur est le ballast."
25607 
25608 #: activities/submarine/submarine.js:28
25609 msgctxt "submarine|"
25610 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25611 msgstr ""
25612 "Les ballasts sont utilisés pour faire flotter ou faire plonger le sous-marin "
25613 "dans l'eau."
25614 
25615 #: activities/submarine/submarine.js:29
25616 msgctxt "submarine|"
25617 msgid ""
25618 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25619 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25620 msgstr ""
25621 "Si les ballasts sont vides, le sous-marin va flotter. S'ils sont pleins "
25622 "d'eau, le sous-marin va plonger dans l'eau."
25623 
25624 #: activities/submarine/submarine.js:30
25625 msgctxt "submarine|"
25626 msgid ""
25627 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25628 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25629 msgstr ""
25630 "Tourner la valve supérieure va permettre soit de remplir soit d'arrêter de "
25631 "remplir le ballast avec de l'eau, ce qui permettra de faire plonger le sous-"
25632 "marin."
25633 
25634 #: activities/submarine/submarine.js:31
25635 msgctxt "submarine|"
25636 msgid ""
25637 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25638 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25639 "of the water."
25640 msgstr ""
25641 "Tourner la valve inférieure va permettre soit de vider soit d'arrêter de "
25642 "vider l'eau du ballast, ce qui permettra de faire remonter le sous-marin à "
25643 "la surface."
25644 
25645 #: activities/submarine/submarine.js:34
25646 msgctxt "submarine|"
25647 msgid ""
25648 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25649 "submarine"
25650 msgstr ""
25651 "L'objet le plus à droite du tableau de bord contrôle les gouvernails du sous-"
25652 "marin"
25653 
25654 #: activities/submarine/submarine.js:35
25655 msgctxt "submarine|"
25656 msgid ""
25657 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25658 "submarine accurately once it is underwater."
25659 msgstr ""
25660 "Les gouvernails du sous-marin sont utilisés pour contrôler de façon précise "
25661 "la profondeur du sous-marin une fois qu'il est dans l'eau."
25662 
25663 #: activities/submarine/submarine.js:36
25664 msgctxt "submarine|"
25665 msgid ""
25666 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25667 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25668 msgstr ""
25669 "Une fois que le sous-marin se déplace sous l'eau, augmenter ou réduire "
25670 "l'angle des gouvernails va augmenter ou réduire la profondeur du sous-marin."
25671 
25672 #: activities/submarine/submarine.js:37
25673 msgctxt "submarine|"
25674 msgid ""
25675 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25676 "will decrease the depth of the submarine."
25677 msgstr ""
25678 "Le bouton + va augmenter la profondeur où se situe le sous-marin tandis que "
25679 "le bouton - va la diminuer."
25680 
25681 #: activities/submarine/submarine.js:38
25682 msgctxt "submarine|"
25683 msgid "Grab the crown to open the gate."
25684 msgstr "Capture la couronne pour ouvrir la porte."
25685 
25686 #: activities/submarine/submarine.js:39
25687 msgctxt "submarine|"
25688 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25689 msgstr "Regarde dans le menu d'aide pour les contrôles avec le clavier."
25690 
25691 # text too long to fit in the box
25692 #. Activity title
25693 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25694 msgctxt "ActivityInfo|"
25695 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25696 msgstr "Jeu du Sudoku"
25697 
25698 #. Help title
25699 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25700 msgctxt "ActivityInfo|"
25701 msgid ""
25702 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25703 "region."
25704 msgstr ""
25705 "Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur "
25706 "chaque colonne, et (si défini) dans chaque région."
25707 
25708 #. Help goal
25709 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25710 msgctxt "ActivityInfo|"
25711 msgid ""
25712 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25713 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25714 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25715 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25716 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25717 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25718 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25719 msgstr ""
25720 "Le but du jeu est de remplir avec des chiffres allant de 1 à 9 dans chaque "
25721 "cellule d'une grille. Dans le Sudoku officiel, la grille est composée de "
25722 "neuf sous-grilles 3×3 (appelées « régions ») formant une grille 9×9. Dans "
25723 "GCompris, nous commençons à un niveau plus bas avec une version simplifiée "
25724 "utilisant des symboles et pas de régions. Dans tous les cas, la grille est "
25725 "présentée avec divers symboles ou chiffres dans certaines cellules (les "
25726 "« données »). Chaque ligne, colonne et région ne doit contenir qu'une seule "
25727 "fois chaque symbole ou un même chiffre (Source &lt;https://fr.wikipedia.org/"
25728 "wiki/Sudoku&gt;)."
25729 
25730 #. Help prerequisite
25731 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25732 msgctxt "ActivityInfo|"
25733 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25734 msgstr "Compléter la grille nécessite de la patience et de la logique."
25735 
25736 #. Help manual
25737 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25738 msgctxt "ActivityInfo|"
25739 msgid ""
25740 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25741 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25742 msgstr ""
25743 "Choisis un nombre ou un symbole dans la liste et clique sur sa position "
25744 "cible. GCompris ne te laissera pas effectuer de saisie incorrecte."
25745 
25746 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25747 msgctxt "Data|"
25748 msgid "Small grids using symbols."
25749 msgstr "Grilles de petite taille avec symboles."
25750 
25751 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25752 msgctxt "Data|"
25753 msgid "Medium grids using symbols."
25754 msgstr "Grilles de taille moyenne, avec symboles."
25755 
25756 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25757 msgctxt "Data|"
25758 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25759 msgstr "Grilles de taille moyenne, avec des nombres et symboles."
25760 
25761 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25762 msgctxt "Data|"
25763 msgid "Large grids using numbers."
25764 msgstr "Grilles de grande taille, avec des nombres."
25765 
25766 #. Activity title
25767 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25768 msgctxt "ActivityInfo|"
25769 msgid "Super brain"
25770 msgstr "Mastermind"
25771 
25772 #. Help title
25773 #. ----------
25774 #. Help goal
25775 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25776 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25777 msgctxt "ActivityInfo|"
25778 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25779 msgstr "Tux a caché une séquence de couleurs, retrouve-la dans le bon ordre."
25780 
25781 #. Help manual
25782 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25783 msgctxt "ActivityInfo|"
25784 msgid ""
25785 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25786 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25787 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25788 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25789 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25790 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25791 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25792 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25793 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25794 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25795 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25796 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25797 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25798 msgstr ""
25799 "Appuie sur les éléments jusqu'à ce que tu penses avoir trouvé la bonne "
25800 "réponse. Ensuite, confirme en appuyant sur « Ok ». Dans les niveaux du "
25801 "début, Tux t'aide en entourant les bons éléments trouvés par un carré noir. "
25802 "Dans les niveaux 4 et 8 une couleur peut être utilisée pour différents "
25803 "éléments.<br/>Tu peux utiliser le bouton droit de ta souris pour choisir les "
25804 "couleurs dans le sens opposé ou utiliser le sélecteur de couleur pour "
25805 "choisir directement une couleur. Reste appuyé sur le bouton de la souris ou "
25806 "sur l'écran tactile pour automatiquement avoir la dernière couleur utilisée "
25807 "sur une case."
25808 
25809 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25810 msgctxt "Superbrain|"
25811 msgid "This item is well placed."
25812 msgstr "Cet élément est bien positionné."
25813 
25814 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25815 msgctxt "Superbrain|"
25816 msgid "This item is misplaced."
25817 msgstr "Cet élément est mal positionné."
25818 
25819 #. Activity title
25820 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25821 msgctxt "ActivityInfo|"
25822 msgid "The tangram puzzle game"
25823 msgstr "Le jeu du Tangram"
25824 
25825 #. Help title
25826 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25827 msgctxt "ActivityInfo|"
25828 msgid "The objective is to form a given shape."
25829 msgstr "L'objectif est de constituer une forme donnée."
25830 
25831 #. Help goal
25832 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25833 msgctxt "ActivityInfo|"
25834 msgid ""
25835 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25836 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25837 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25838 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25839 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25840 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25841 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25842 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25843 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25844 "    1 square (side of 1) and\n"
25845 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25846 "    "
25847 msgstr ""
25848 "D'après Wikipédia, l'encyclopédie libre, le Tangram est un jeu de puzzle "
25849 "chinois ( « Tchi'i Tchi'iao pan », soit « La plaquette de sagesse » ou "
25850 "littéralement « La plaquette aux sept astuces »). Bien que son origine est "
25851 "souvent indiqué comme ancienne, son existence n'est confirmée que depuis le "
25852 "18 ième siècle. Il se compose de sept pièces appelés « Tan », pouvant "
25853 "s'assembler par juxtaposition pour former un carré. En utilisant ce carré "
25854 "comme une unité, les 7 pièces sont : \n"
25855 "\t5 triangles rectangles isocèles de trois tailles différentes incluant : \n"
25856 "\t\t- 2 de petite taille (base de 1), \n"
25857 "\t\t- 1 de taille moyenne (base de racine carrée de 2), \n"
25858 "\t\t- 2 de grande taille (base de 2), \n"
25859 "\t1 carré (de côté 1) et \n"
25860 "\t1 parallélogramme (de côtés 1 et racine carrée de 2). \n"
25861 "   "
25862 
25863 #. Help manual
25864 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25865 msgctxt "ActivityInfo|"
25866 msgid ""
25867 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25868 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25869 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25870 "to tangram."
25871 msgstr ""
25872 "Sélectionne le Tangram que tu veux construire. Déplace une pièce en la "
25873 "faisant glisser. Le bouton « symétrie » apparaît sur les éléments qui le "
25874 "prennent en charge. Clique sur le bouton de rotation ou fais glisser ton "
25875 "doigt autour de la pièce pour la faire tourner. Pour débuter, des objets "
25876 "plus simples à reconstruire sont dans l'activité de « Tangram basique »."
25877 
25878 #. Activity title
25879 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25880 msgctxt "ActivityInfo|"
25881 msgid "Practice addition with a target game"
25882 msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
25883 
25884 #. Help title
25885 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25886 msgctxt "ActivityInfo|"
25887 msgid "Hit the target and count your points."
25888 msgstr "Touche la cible et compte tes points."
25889 
25890 #. Help goal
25891 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25892 msgctxt "ActivityInfo|"
25893 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25894 msgstr "Envoie des fléchettes sur la cible et calcule ton score."
25895 
25896 #. Help prerequisite
25897 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25898 msgctxt "ActivityInfo|"
25899 msgid ""
25900 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25901 msgstr ""
25902 "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le "
25903 "premier niveau."
25904 
25905 #. Help manual
25906 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25907 msgctxt "ActivityInfo|"
25908 msgid ""
25909 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25910 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25911 "Enter the score with the keyboard."
25912 msgstr ""
25913 "Pour commencer, vérifie la vitesse et la direction de la cible et clique "
25914 "dessus pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, on te "
25915 "demande de comptabiliser ton score. Saisis le score avec le clavier."
25916 
25917 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25918 msgctxt "Data|"
25919 msgid "Maximum value: 10."
25920 msgstr "Valeur maximale : 10."
25921 
25922 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25923 msgctxt "Data|"
25924 msgid "Maximum value: 50."
25925 msgstr "Valeur maximale : 50."
25926 
25927 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25928 msgctxt "Data|"
25929 msgid "Maximum value: 500."
25930 msgstr "Valeur maximale : 500."
25931 
25932 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25933 msgctxt "Data|"
25934 msgid "Maximum value: 50000."
25935 msgstr "Valeur maximale : 50000."
25936 
25937 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25938 msgctxt "Data|"
25939 msgid "Maximum value: 500000."
25940 msgstr "Valeur maximale : 500000."
25941 
25942 #. Activity title
25943 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25944 msgctxt "ActivityInfo|"
25945 msgid "Find ten's complement"
25946 msgstr "Trouve le complément à 10"
25947 
25948 #. Help title
25949 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25950 msgctxt "ActivityInfo|"
25951 msgid "Find the ten's complement of each number."
25952 msgstr "Trouve le complément à 10 de chaque nombre."
25953 
25954 #. Help goal
25955 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25956 msgctxt "ActivityInfo|"
25957 msgid "Learn to find ten's complement."
25958 msgstr "Apprends à trouver les compléments à 10."
25959 
25960 #. Help prerequisite
25961 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25962 msgctxt "ActivityInfo|"
25963 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25964 msgstr "Nombres compris entre 1 et 10 et additions."
25965 
25966 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25967 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25968 msgctxt "ActivityInfo|"
25969 msgid ""
25970 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25971 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25972 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25973 "remove them and repeat the previous steps."
25974 msgstr ""
25975 "Lorsque toutes les lignes sont remplies, appuie sur le bouton Ok pour "
25976 "valider les réponses. Si certaines réponses sont incorrectes, une icône en "
25977 "forme de croix apparaîtra sur les lignes correspondantes. Pour corriger les "
25978 "erreurs, clique sur les mauvaises réponses pour les supprimer et répète les "
25979 "étapes précédentes."
25980 
25981 #. Help manual
25982 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25983 msgctxt "ActivityInfo|"
25984 msgid ""
25985 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25986 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25987 msgstr ""
25988 "Crée des paires de nombres égales à dix. Sélectionne un nombre dans la "
25989 "liste, puis sélectionne un emplacement vide d'une opération pour y déplacer "
25990 "le nombre sélectionné."
25991 
25992 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25993 msgctxt "Data|"
25994 msgid "First number from 1 to 4."
25995 msgstr "Premier nombre compris entre 1 et 4."
25996 
25997 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25998 msgctxt "Data|"
25999 msgid "First number from 5 to 9."
26000 msgstr "Premier nombre compris entre 5 et 9."
26001 
26002 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
26003 msgctxt "Data|"
26004 msgid "Find both numbers."
26005 msgstr "Trouver les deux nombres."
26006 
26007 #. Activity title
26008 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
26009 msgctxt "ActivityInfo|"
26010 msgid "Swap ten's complement"
26011 msgstr "Permute pour obtenir des compléments à 10"
26012 
26013 #. Help title
26014 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
26015 msgctxt "ActivityInfo|"
26016 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
26017 msgstr "Permuter les chiffres pour créer des paires égales à dix."
26018 
26019 #. Help goal
26020 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
26021 msgctxt "ActivityInfo|"
26022 msgid ""
26023 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
26024 "operation."
26025 msgstr ""
26026 "Apprends à utiliser les compléments à dix pour optimiser l'ordre des nombres "
26027 "dans une opération."
26028 
26029 #. Help prerequisite
26030 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
26031 msgctxt "ActivityInfo|"
26032 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
26033 msgstr "Nombres compris entre 1 et 30 et additions."
26034 
26035 #. Help manual
26036 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
26037 msgctxt "ActivityInfo|"
26038 msgid ""
26039 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
26040 "number, then select another number of the same operation to swap their "
26041 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
26042 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
26043 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
26044 msgstr ""
26045 "Crée des paires de nombres égales à dix à l'intérieur de chaque parenthèse. "
26046 "Sélectionne un nombre, puis sélectionne un autre nombre de la même opération "
26047 "pour intervertir leurs positions. Lorsque toutes les lignes sont remplies, "
26048 "appuie sur le bouton Ok pour valider les réponses. Si certaines réponses "
26049 "sont incorrectes, une icône en forme de croix apparaît sur les lignes "
26050 "correspondantes. Corrige les erreurs, puis appuie à nouveau sur le bouton Ok."
26051 
26052 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
26053 msgctxt "Data|"
26054 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
26055 msgstr "2 paires à faire à partir de 4 nombres."
26056 
26057 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
26058 msgctxt "Data|"
26059 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
26060 msgstr "2 paires à faire à partir de 5 nombres."
26061 
26062 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
26063 msgctxt "Data|"
26064 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
26065 msgstr "3 paires à faire à partir de 6 nombres."
26066 
26067 #. Activity title
26068 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
26069 msgctxt "ActivityInfo|"
26070 msgid "Use ten's complement"
26071 msgstr "Utilise les compléments à 10"
26072 
26073 #. Help title
26074 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
26075 msgctxt "ActivityInfo|"
26076 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
26077 msgstr "Utilise les compléments à 10 pour simplifier une opération."
26078 
26079 #. Help goal
26080 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
26081 msgctxt "ActivityInfo|"
26082 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
26083 msgstr "Apprends une utilisation futée du complément à dix."
26084 
26085 #. Help prerequisite
26086 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
26087 msgctxt "ActivityInfo|"
26088 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
26089 msgstr "Nombres compris entre 1 et 50 et additions."
26090 
26091 #. Help manual
26092 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
26093 msgctxt "ActivityInfo|"
26094 msgid ""
26095 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
26096 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
26097 "operation to move the selected number there."
26098 msgstr ""
26099 "Décompose les additions pour créer des paires de nombres égales à dix entre "
26100 "chaque parenthèse. Sélectionne un nombre dans la liste, puis sélectionne un "
26101 "emplacement vide d'une opération pour y déplacer le nombre sélectionné."
26102 
26103 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
26104 msgctxt "Data|"
26105 msgid "Result between 11 and 19."
26106 msgstr "Résultat entre 11 et 19."
26107 
26108 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
26109 msgctxt "Data|"
26110 msgid "Result between 20 and 29."
26111 msgstr "Résultat entre 20 et 29."
26112 
26113 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
26114 msgctxt "Data|"
26115 msgid "Result between 30 and 50."
26116 msgstr "Résultat entre 30 et 50."
26117 
26118 #. Activity title
26119 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
26120 msgctxt "ActivityInfo|"
26121 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
26122 msgstr "Morpion (contre Tux)"
26123 
26124 #. Help title
26125 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
26126 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
26127 msgctxt "ActivityInfo|"
26128 msgid "Place three marks in a row."
26129 msgstr "Place trois symboles sur la même ligne."
26130 
26131 #. Help goal
26132 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
26133 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
26134 msgctxt "ActivityInfo|"
26135 msgid ""
26136 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
26137 "game."
26138 msgstr ""
26139 "Place trois symboles à la suite (horizontalement, verticalement ou en "
26140 "diagonale) afin de gagner le jeu"
26141 
26142 #. Help manual
26143 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
26144 msgctxt "ActivityInfo|"
26145 msgid ""
26146 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
26147 "first player to create a line of 3 marks wins."
26148 msgstr ""
26149 "Joue avec Tux. Tour à tour, clique sur la case dans laquelle tu veux déposer "
26150 "un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer le jeton "
26151 "à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour faire "
26152 "tomber le jeton. Le premier qui aligne trois jetons a gagné."
26153 
26154 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
26155 msgctxt "ActivityInfo|"
26156 msgid "Tux will play better when you increase the level."
26157 msgstr "Tux jouera mieux si tu augmentes le niveau."
26158 
26159 #. Activity title
26160 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
26161 msgctxt "ActivityInfo|"
26162 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
26163 msgstr "Morpion (avec un ami)"
26164 
26165 #. Help manual
26166 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
26167 msgctxt "ActivityInfo|"
26168 msgid ""
26169 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
26170 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
26171 msgstr ""
26172 "Joue avec un ami. Tour à tour, clique sur la case dans laquelle tu veux "
26173 "déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer "
26174 "le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace "
26175 "pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne trois jetons a gagné."
26176 
26177 #. Activity title
26178 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
26179 msgctxt "ActivityInfo|"
26180 msgid "A sliding-block puzzle game"
26181 msgstr "Embouteillage"
26182 
26183 #. Help title
26184 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
26185 msgctxt "ActivityInfo|"
26186 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
26187 msgstr ""
26188 "Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à "
26189 "l'ouverture située à droite."
26190 
26191 #. Help manual
26192 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
26193 msgctxt "ActivityInfo|"
26194 msgid ""
26195 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
26196 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
26197 msgstr ""
26198 "Chaque voiture ne peut se déplacer que selon sa direction principale "
26199 "(horizontale ou verticale). Tu dois faire de la place en poussant les autres "
26200 "voitures afin que la rouge puisse sortir par l'ouverture à droite."
26201 
26202 #. Activity title
26203 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
26204 msgctxt "ActivityInfo|"
26205 msgid "Watercycle"
26206 msgstr "Cycle de l'eau"
26207 
26208 #. Help title
26209 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
26210 msgctxt "ActivityInfo|"
26211 msgid ""
26212 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
26213 "so he can take a shower."
26214 msgstr ""
26215 "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remet en marche le système "
26216 "d'arrivée d'eau pour qu'il puisse prendre une douche."
26217 
26218 #. Help goal
26219 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
26220 msgctxt "ActivityInfo|"
26221 msgid "Learn the water cycle."
26222 msgstr "Apprentissage du cycle de l'eau."
26223 
26224 #. Help manual
26225 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
26226 msgctxt "ActivityInfo|"
26227 msgid ""
26228 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
26229 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
26230 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
26231 "him."
26232 msgstr ""
26233 "Clique sur les différents éléments actifs : le Soleil, les nuages, la "
26234 "station de pompage et l'usine de traitement des eaux usées, afin de "
26235 "réactiver le système d'eau. Lorsque le système refonctionne et que Tux est "
26236 "dans la douche, appuie sur la douche pour qu'il se lave."
26237 
26238 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
26239 msgctxt "Watercycle|"
26240 msgid ""
26241 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
26242 "the water cycle."
26243 msgstr ""
26244 "Le Soleil est l'élément principal du cycle de l'eau. Appuie sur le Soleil "
26245 "pour démarrer le cycle de l'eau."
26246 
26247 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
26248 msgctxt "Watercycle|"
26249 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
26250 msgstr ""
26251 "À partir du moment où le soleil se lève, l'eau de la mer commence à chauffer "
26252 "et s'évapore."
26253 
26254 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
26255 msgctxt "Watercycle|"
26256 msgid ""
26257 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
26258 "Click on the cloud."
26259 msgstr ""
26260 "La vapeur d'eau se condense pour former des nuages et quand les nuages "
26261 "deviennent lourds, il pleut. Clique sur le nuage."
26262 
26263 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
26264 msgctxt "Watercycle|"
26265 msgid ""
26266 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
26267 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
26268 "residents."
26269 msgstr ""
26270 "Les rivières se remplissent grâce à la pluie et cette eau nous est acheminée "
26271 "à travers les châteaux d'eau. Clique sur la pompe à moteur pour fournir de "
26272 "l'eau aux résidents."
26273 
26274 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
26275 msgctxt "Watercycle|"
26276 msgid ""
26277 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
26278 "clicking on it."
26279 msgstr ""
26280 "Regarde la tour qui se remplit d'eau. Active la station de traitement des "
26281 "déchets en appuyant dessus."
26282 
26283 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
26284 msgctxt "Watercycle|"
26285 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
26286 msgstr "Super, appuies sur la douche dès que Tux arrive dans sa maison."
26287 
26288 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
26289 msgctxt "Watercycle|"
26290 msgid ""
26291 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
26292 msgstr ""
26293 "Félicitations, tu as complété le cycle de l'eau. Tu peux continuer à jouer."
26294 
26295 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
26296 msgctxt "Watercycle|"
26297 msgid ""
26298 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
26299 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
26300 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
26301 msgstr ""
26302 "Le cycle de l'eau (aussi connu sous le nom de cycle hydrologique) est le "
26303 "voyage que fait l'eau quand elle circule entre la terre et le ciel. La "
26304 "chaleur du Soleil fournit de l'énergie pour faire évaporer l'eau des "
26305 "étendues d'eau comme les océans."
26306 
26307 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
26308 msgctxt "Watercycle|"
26309 msgid ""
26310 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
26311 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
26312 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
26313 msgstr ""
26314 "Grâce à la transpiration, l'eau contenue dans les plantes s'évapore aussi "
26315 "dans l'air. La vapeur d'eau refroidit pour former de minuscules gouttelettes "
26316 "dans les nuages. Quand les nuages rencontrent l'air frais au-dessus des "
26317 "terres, les précipitations se déclenchent et il pleut."
26318 
26319 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
26320 msgctxt "Watercycle|"
26321 msgid ""
26322 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
26323 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
26324 "the seas via rivers."
26325 msgstr ""
26326 "Une partie de l'eau est piégée entre la roche et l'argile, appelée couches "
26327 "souterraines. Mais la plus grande partie de l'eau coule sous forme de "
26328 "ruissellement, pour finalement retourner dans les mers par les rivières."
26329 
26330 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
26331 msgctxt "Watercycle|"
26332 msgid ""
26333 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
26334 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
26335 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
26336 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
26337 msgstr ""
26338 "Ton but est de compléter le cycle de l'eau avant que Tux n'arrive à sa "
26339 "maison. Appuie sur les différents composants qui constituent le cycle de "
26340 "l'eau. Appuie en premier sur le Soleil, puis le nuage, la station de pompage "
26341 "à eau à côté de la rivière, la station de traitement des eaux usées et "
26342 "finalement, tourne le robinet pour faire couler l'eau dans la douche de Tux."
26343 
26344 #. Activity title
26345 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
26346 msgctxt "ActivityInfo|"
26347 msgid "Falling words"
26348 msgstr "Les mots qui tombent"
26349 
26350 #. Help title
26351 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
26352 msgctxt "ActivityInfo|"
26353 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
26354 msgstr ""
26355 "Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol."
26356 
26357 #. Help goal
26358 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
26359 msgctxt "ActivityInfo|"
26360 msgid "Keyboard training."
26361 msgstr "Entraînement au clavier."
26362 
26363 #. Help prerequisite
26364 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
26365 msgctxt "ActivityInfo|"
26366 msgid "Keyboard manipulation."
26367 msgstr "Manipulation du clavier."
26368 
26369 #. Help manual
26370 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
26371 msgctxt "ActivityInfo|"
26372 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
26373 msgstr ""
26374 "Saisis au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent et avant qu'ils "
26375 "ne touchent le sol."
26376 
26377 #: core/ChangeLog.qml:30
26378 msgctxt "ChangeLog|"
26379 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
26380 msgstr "Traductions ajoutées pour le bulgare, le galicien et le swahili."
26381 
26382 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
26383 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
26384 msgctxt "ChangeLog|"
26385 msgid "Many usability improvements"
26386 msgstr "Beaucoup d'améliorations d'ergonomie."
26387 
26388 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
26389 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
26390 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
26391 msgctxt "ChangeLog|"
26392 msgid "Many new images"
26393 msgstr "Beaucoup de nouvelles images"
26394 
26395 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
26396 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
26397 msgctxt "ChangeLog|"
26398 msgid "Many bug fixes"
26399 msgstr "Plein de corrections"
26400 
26401 #: core/ChangeLog.qml:34
26402 #, fuzzy
26403 #| msgctxt "ChangeLog|"
26404 #| msgid ""
26405 #| "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris "
26406 #| "at specific difficulty"
26407 msgctxt "ChangeLog|"
26408 msgid ""
26409 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
26410 "start-level level, to be used with --launch activity)"
26411 msgstr ""
26412 "Une nouvelle option en ligne de commande (--difficulty {value|min-max}) pour "
26413 "démarrer GCompris à la difficulté entrée"
26414 
26415 #: core/ChangeLog.qml:39
26416 msgctxt "ChangeLog|"
26417 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
26418 msgstr "Traductions ajoutées pour l'arabe et l'espéranto."
26419 
26420 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
26421 msgctxt "ChangeLog|"
26422 msgid "Many translation updates"
26423 msgstr "Beaucoup de traductions mises à jour"
26424 
26425 #: core/ChangeLog.qml:46
26426 msgctxt "ChangeLog|"
26427 msgid ""
26428 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
26429 "specific difficulty"
26430 msgstr ""
26431 "Une nouvelle option en ligne de commande (--difficulty {value|min-max}) pour "
26432 "démarrer GCompris à la difficulté entrée"
26433 
26434 #: core/ChangeLog.qml:53
26435 msgctxt "ChangeLog|"
26436 msgid "Fix issue in comparator activity"
26437 msgstr "Correction d'un bug dans l'activité de comparaison"
26438 
26439 #: core/ChangeLog.qml:57
26440 msgctxt "ChangeLog|"
26441 msgid "Map of Spain added for geography activity"
26442 msgstr "La carte de l'Espagne a été rajoutée dans l'activité de géographie"
26443 
26444 #: core/ChangeLog.qml:58
26445 msgctxt "ChangeLog|"
26446 msgid "Voices added for Ukrainian"
26447 msgstr "Les voix en ukrainien ont été ajoutées"
26448 
26449 #: core/ChangeLog.qml:59
26450 msgctxt "ChangeLog|"
26451 msgid ""
26452 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
26453 "one"
26454 msgstr ""
26455 "Une nouvelle option en ligne de commande pour lister toutes les activités et "
26456 "démarrer sur une activité en particulier ont été ajoutées"
26457 
26458 #: core/ChangeLog.qml:66
26459 msgctxt "ChangeLog|"
26460 msgid ""
26461 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
26462 "images set"
26463 msgstr ""
26464 "Réduction de la taille des paquets pour toutes les plate-formes et "
26465 "l'ensemble d'images complet externe"
26466 
26467 #: core/ChangeLog.qml:67
26468 msgctxt "ChangeLog|"
26469 msgid "Improve images quality in several activities"
26470 msgstr "Amélioration de la qualité des images dans plusieurs activités."
26471 
26472 #: core/ChangeLog.qml:68
26473 msgctxt "ChangeLog|"
26474 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
26475 msgstr ""
26476 "Correction de certaines transitions dans les activités de Énergies "
26477 "renouvelables et Cycle de l'eau"
26478 
26479 #: core/ChangeLog.qml:69
26480 msgctxt "ChangeLog|"
26481 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
26482 msgstr ""
26483 "Correction des touches mortes ignorées sous Linux pour les activités de "
26484 "saisie"
26485 
26486 #: core/ChangeLog.qml:70
26487 msgctxt "ChangeLog|"
26488 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26489 msgstr ""
26490 "Correction d'un bug dans la réinitialisation de niveau dans l'activité "
26491 "Associations logiques quand on change de niveau"
26492 
26493 #: core/ChangeLog.qml:74
26494 msgctxt "ChangeLog|"
26495 msgid ""
26496 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26497 msgstr ""
26498 "Correction de la séquence alphabétique, des nombres pairs et impairs et des "
26499 "nombres dans les activités d'ordre"
26500 
26501 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26502 msgctxt "ChangeLog|"
26503 msgid "Several bug fixes"
26504 msgstr "Quelques corrections de bugs."
26505 
26506 #: core/ChangeLog.qml:80
26507 msgctxt "ChangeLog|"
26508 msgid "Translation updated for Russian"
26509 msgstr "Traduction mise à jour pour le russe."
26510 
26511 #: core/ChangeLog.qml:81
26512 msgctxt "ChangeLog|"
26513 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26514 msgstr "De nouvelles voix pour le norvégien Nynorsk."
26515 
26516 #: core/ChangeLog.qml:85
26517 msgctxt "ChangeLog|"
26518 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26519 msgstr "Traductions ajoutées pour le breton, le tchèque et le macédonien."
26520 
26521 #: core/ChangeLog.qml:90
26522 msgctxt "ChangeLog|"
26523 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26524 msgstr "Traductions ajoutées pour l'Azerbaïdjanais."
26525 
26526 #: core/ChangeLog.qml:91
26527 msgctxt "ChangeLog|"
26528 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26529 msgstr ""
26530 "De nouvelles cartes et des mises à jour de cartes pour les activités "
26531 "relatives à la géographie."
26532 
26533 #: core/ChangeLog.qml:92
26534 msgctxt "ChangeLog|"
26535 msgid ""
26536 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26537 "tutorial images translated"
26538 msgstr ""
26539 "Nouvel ensemble de données concernant les opérations en boucle pour la "
26540 "programmation d'un labyrinthe. Réalisation de traductions pour les images du "
26541 "tutoriel"
26542 
26543 #: core/ChangeLog.qml:93
26544 msgctxt "ChangeLog|"
26545 msgid ""
26546 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26547 "activity"
26548 msgstr ""
26549 "Addition d'un niveau pour l'enseignement de la boucle de source de courant "
26550 "dans les activités concernant l'électricité analogique."
26551 
26552 #: core/ChangeLog.qml:103
26553 msgctxt "ChangeLog|"
26554 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26555 msgstr "Nouveau menu de réglages des activités, avec sélection des contenus."
26556 
26557 #: core/ChangeLog.qml:109
26558 msgctxt "ChangeLog|"
26559 msgid "New sub-categories to organize activities"
26560 msgstr "Nouvelles sous-catégories pour organiser les activités."
26561 
26562 #: core/ChangeLog.qml:110
26563 msgctxt "ChangeLog|"
26564 msgid "Translation added for Macedonian."
26565 msgstr "Traductions ajoutées pour le macédonien."
26566 
26567 #: core/ChangeLog.qml:111
26568 msgctxt "ChangeLog|"
26569 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26570 msgstr ""
26571 "Deux nouvelles activités: « Code pour sortir du labyrinthe » et « Tangram "
26572 "basique »."
26573 
26574 #: core/ChangeLog.qml:112
26575 msgctxt "ChangeLog|"
26576 msgid "New background music and volume settings."
26577 msgstr "Nouvelles musiques de fond et paramétrage du volume."
26578 
26579 #: core/ChangeLog.qml:113
26580 msgctxt "ChangeLog|"
26581 msgid "New speed setting in several activities."
26582 msgstr "Nouveau paramètre pour choisir la vitesse dans plusieurs activités."
26583 
26584 #: core/ChangeLog.qml:114
26585 msgctxt "ChangeLog|"
26586 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26587 msgstr "Nouvelle option pour afficher les pièces capturées."
26588 
26589 #: core/ChangeLog.qml:115
26590 msgctxt "ChangeLog|"
26591 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26592 msgstr ""
26593 "Nouvelles images dans les activités « Couleurs simples », « Couleurs "
26594 "avancées » et « Exercices d'addition avec un jeu de fléchettes »."
26595 
26596 #: core/ChangeLog.qml:116
26597 msgctxt "ChangeLog|"
26598 msgid "New voices for US English."
26599 msgstr "Nouvelles voix américaines."
26600 
26601 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26602 msgctxt "ChangeLog|"
26603 msgid "Many little fixes and improvements."
26604 msgstr "Correction de bogues et améliorations."
26605 
26606 #: core/ChangeLog.qml:118
26607 msgctxt "ChangeLog|"
26608 msgid ""
26609 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26610 "Finnish...)."
26611 msgstr ""
26612 "Mise à jour de la traduction pour plusieurs langues (breton, portugais "
26613 "brésilien, finnois…)."
26614 
26615 #: core/ChangeLog.qml:119
26616 msgctxt "ChangeLog|"
26617 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26618 msgstr ""
26619 "Ajout du jeu de données en russe pour l'activité « clique sur une lettre »."
26620 
26621 #: core/ChangeLog.qml:120
26622 msgctxt "ChangeLog|"
26623 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26624 msgstr ""
26625 "L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en néerlandais."
26626 
26627 #: core/ChangeLog.qml:121
26628 msgctxt "ChangeLog|"
26629 msgid ""
26630 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26631 "geo-country activity."
26632 msgstr ""
26633 "Fusionne les contés norvégiens Nord-Trøndelag et Sør-Trøndelag en Trøndelag "
26634 "dans l'activité de géographie."
26635 
26636 #: core/ChangeLog.qml:122
26637 msgctxt "ChangeLog|"
26638 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26639 msgstr ""
26640 "Correction dans les activités de braille, les cellules commencent à 1 (pas "
26641 "0)."
26642 
26643 #: core/ChangeLog.qml:123
26644 msgctxt "ChangeLog|"
26645 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26646 msgstr "Traductions ajoutées pour le basque, le hongrois et le malayalam."
26647 
26648 #: core/ChangeLog.qml:124
26649 msgctxt "ChangeLog|"
26650 msgid ""
26651 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26652 "Composition)."
26653 msgstr ""
26654 "Chargement/enregistrement des créations (activités du traitement de texte, "
26655 "de l'équilibre et de composition au piano)"
26656 
26657 #: core/ChangeLog.qml:125
26658 msgctxt "ChangeLog|"
26659 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26660 msgstr "Traductions ajoutées pour le gaélique écossais."
26661 
26662 #: core/ChangeLog.qml:126
26663 msgctxt "ChangeLog|"
26664 msgid "License page added in configuration."
26665 msgstr "Contenu de la licence de GCompris ajoutée dans la configuration."
26666 
26667 #: core/ChangeLog.qml:126
26668 msgctxt "ChangeLog|"
26669 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26670 msgstr "Changements pour améliorer l'ergonomie des activités."
26671 
26672 #: core/ChangeLog.qml:127
26673 msgctxt "ChangeLog|"
26674 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26675 msgstr ""
26676 " L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en polonais, "
26677 "suédois et ukrainien."
26678 
26679 #: core/ChangeLog.qml:128
26680 msgctxt "ChangeLog|"
26681 msgid "Search feature."
26682 msgstr "Fonction de recherche."
26683 
26684 #: core/ChangeLog.qml:129
26685 msgctxt "ChangeLog|"
26686 msgid "A Changelog."
26687 msgstr "La liste des changements par rapport à la précédente version."
26688 
26689 #: core/ChangeLog.qml:130
26690 msgctxt "ChangeLog|"
26691 msgid "Many little fixes."
26692 msgstr "Plein de petites corrections."
26693 
26694 #: core/ChangeLog.qml:130
26695 msgctxt "ChangeLog|"
26696 msgid "Lang activity now available in French."
26697 msgstr "L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en français."
26698 
26699 #: core/ChangeLog.qml:131
26700 msgctxt "ChangeLog|"
26701 msgid ""
26702 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26703 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26704 msgstr ""
26705 "Ajout d'une fenêtre de chargement lorsque certaines actions peuvent prendre "
26706 "du temps (chargement d'une activité par exemple)."
26707 
26708 #: core/ChangeLog.qml:131
26709 msgctxt "ChangeLog|"
26710 msgid ""
26711 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26712 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26713 msgstr ""
26714 "Traductions ajoutées pour le catalan (de Valence), chinois traditionnel, "
26715 "finnois (traduit à 92%), russe (98%), slovaque (92%) et turc."
26716 
26717 #: core/ChangeLog.qml:132
26718 msgctxt "ChangeLog|"
26719 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26720 msgstr "Traductions ajoutées pour le slovène, l'allemand et le galicien."
26721 
26722 #: core/ChangeLog.qml:186
26723 #, qt-format
26724 msgctxt "ChangeLog|"
26725 msgid "Version %1:"
26726 msgstr "Version %1 :"
26727 
26728 #: core/core.js:221
26729 msgctxt "core|"
26730 msgid "Missing sound files!"
26731 msgstr "Fichiers de sons absents !"
26732 
26733 #: core/core.js:222
26734 msgctxt "core|"
26735 msgid ""
26736 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26737 "system."
26738 msgstr ""
26739 "Cette activité utilise des fichiers sonores spécifiques à chaque langue, et "
26740 "ils ne sont pas installés sur votre système."
26741 
26742 #: core/core.js:225
26743 msgctxt "core|"
26744 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26745 msgstr ""
26746 "Pour télécharger les fichiers sons requis, allez dans la page de "
26747 "configuration."
26748 
26749 #: core/core.js:257
26750 msgctxt "core|"
26751 msgid "Download in progress"
26752 msgstr "Téléchargement en cours"
26753 
26754 #: core/core.js:259
26755 msgctxt "core|"
26756 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26757 msgstr "Téléchargement en cours.<br/>Annulez-le pour quitter immédiatement."
26758 
26759 #: core/core.js:269
26760 msgctxt "core|"
26761 msgid "Quit?"
26762 msgstr "Quitter ?"
26763 
26764 #: core/core.js:271
26765 msgctxt "core|"
26766 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26767 msgstr "Veux-tu vraiment quitter GCompris ?"
26768 
26769 #: core/core.js:272
26770 msgctxt "core|"
26771 msgid "Yes"
26772 msgstr "Oui"
26773 
26774 #: core/core.js:273
26775 msgctxt "core|"
26776 msgid "No"
26777 msgstr "Non"
26778 
26779 #: core/DialogAbout.qml:22
26780 msgctxt "DialogAbout|"
26781 msgid "About GCompris"
26782 msgstr "À propos de GCompris"
26783 
26784 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26785 msgctxt "DialogAbout|"
26786 msgid "License"
26787 msgstr "Licence"
26788 
26789 #. Replace this string with your names, one name per line.
26790 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26791 msgctxt "DialogAbout|"
26792 msgid "translator-credits"
26793 msgstr ""
26794 "Ludovic Grossard (grossard@kde.org),\n"
26795 "Jazeix Johnny (jazeix@gmail.com),\n"
26796 "Emmanuel Charruau (echarruau@gmail.com),\n"
26797 "Simon Depiets (sdepiets@gmail.com)\n"
26798 "Xavier Besnard (xavier.besnard@kde.org)"
26799 
26800 #: core/DialogAbout.qml:55
26801 #, qt-format
26802 msgctxt "DialogAbout|"
26803 msgid "GCompris %1"
26804 msgstr "GCompris %1"
26805 
26806 #: core/DialogAbout.qml:57
26807 #, qt-format
26808 msgctxt "DialogAbout|"
26809 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26810 msgstr "Construit avec Qt %1 et %2"
26811 
26812 #: core/DialogAbout.qml:64
26813 msgctxt "DialogAbout|"
26814 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26815 msgstr "Page d'accueil de GCompris : https://gcompris.net"
26816 
26817 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26818 #: core/DialogAbout.qml:67
26819 msgctxt "DialogAbout|"
26820 msgid ""
26821 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26822 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26823 "net/donate-en.html</a>."
26824 msgstr ""
26825 "Si tu souhaites aider financièrement au développement de <b>GCompris</b>, tu "
26826 "peux te rendre sur l'adresse suivante <a href='https://gcompris.net/donate-"
26827 "fr.html'>https://gcompris.net/donate-fr.html</a>."
26828 
26829 #: core/DialogAbout.qml:72
26830 msgctxt "DialogAbout|"
26831 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26832 msgstr "<b>GCompris</b> est un logiciel libre développé par la communauté KDE."
26833 
26834 #: core/DialogAbout.qml:76
26835 #, qt-format
26836 msgctxt "DialogAbout|"
26837 msgid ""
26838 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26839 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26840 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26841 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26842 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26843 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26844 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26845 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26846 "and the software we produce."
26847 msgstr ""
26848 "<b>KDE</b> est un réseau, à l'échelle mondiale, d'ingénieurs en logiciels, "
26849 "d'artistes, de traducteurs et d'animateurs se consacrant au développement de "
26850 "<a href=\"%1\">logiciels libres</a>.<br /><br />Cette communauté a créé des "
26851 "centaines d'applications et logiciels libres dans le cadre de la plate-forme "
26852 "de développement de KDE et de la distribution de KDE.<br /><br />KDE est un "
26853 "mouvement coopératif dans lequel aucune entité unique ne contrôle les "
26854 "efforts ou les produits de KDE au détriment des autres. Chacun est invité à "
26855 "nous rejoindre et à contribuer à KDE, y compris vous.<br /><br />Visitez <a "
26856 "href=\"%2\">%2</a> pour plus d'informations sur le projet KDE et les "
26857 "logiciels que nous créons."
26858 
26859 #: core/DialogAbout.qml:93
26860 #, qt-format
26861 msgctxt "DialogAbout|"
26862 msgid ""
26863 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26864 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26865 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26866 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26867 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26868 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26869 "\"Wishlist\"."
26870 msgstr ""
26871 "Les logiciels peuvent toujours être améliorés, et l'équipe KDE est prête à "
26872 "le faire. Cependant, vous - utilisateur - devez nous alerter lorsque quelque "
26873 "chose ne fonctionne pas comme prévu ou pourrait être perfectionné.<br /><br /"
26874 ">KDE offre un système de suivi de bogues. Allez sur <a href=\"%1\">%1</a> "
26875 "pour signaler des bogues.<br /><br />Si vous avez une suggestion "
26876 "d'amélioration, vous êtes invités à utiliser le système de suivi de bogues "
26877 "pour enregistrer votre souhait. Veillez à employer le niveau de sévérité "
26878 "appelé « Liste de souhaits »."
26879 
26880 #: core/DialogAbout.qml:105
26881 #, qt-format
26882 msgctxt "DialogAbout|"
26883 msgid ""
26884 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26885 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26886 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26887 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26888 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26889 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26890 "what you need."
26891 msgstr ""
26892 "Il n'est pas nécessaire d'être développeur pour être membre de l'équipe KDE. "
26893 "Vous pouvez rejoindre les équipes de traduction qui traduisent les "
26894 "interfaces des programmes, créer du graphisme, des thèmes, des sons et "
26895 "enrichir la documentation. C'est vous qui décidez !<br /><br />Visitez <a "
26896 "href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur certains projets auxquels "
26897 "vous pouvez participer.<br /><br />S'il vous faut plus de renseignements ou "
26898 "de documentation, consulter <a href=\"%2\">%2</a> devrait vous fournir ce "
26899 "dont vous avez besoin."
26900 
26901 #: core/DialogAbout.qml:122
26902 #, qt-format
26903 msgctxt "DialogAbout|"
26904 msgid ""
26905 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26906 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26907 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26908 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26909 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26910 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26911 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26912 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26913 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26914 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26915 msgstr ""
26916 "Pour prendre en charge le développement, la communauté KDE a fondé « KDE e."
26917 "V. », une organisation à but non lucratif officielle dont le siège se trouve "
26918 "en Allemagne. « KDE e.V. » représente la communauté KDE pour les aspects "
26919 "juridiques et financiers. Consultez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus "
26920 "d'informations sur « KDE e.V. ».<br /><br />KDE bénéficie de toutes sortes "
26921 "de contributions, notamment financiers. Nous utilisons les fonds pour "
26922 "rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses qu'ils "
26923 "contractent dans le cadre de leur contribution. D'autres fonds sont employés "
26924 "pour le soutien juridique, ainsi que l'organisation de conférences et de "
26925 "salons.<br /> <br />Nous aimerions vous encourager à soutenir nos efforts "
26926 "par le biais d'une donation financière, en utilisant l'une des possibilités "
26927 "décrites sur <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Nous vous remercions vivement "
26928 "à l'avance pour votre soutien."
26929 
26930 #: core/DialogAbout.qml:139
26931 #, qt-format
26932 msgctxt "DialogAbout|"
26933 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26934 msgstr "<b>Un grand merci à l'équipe de développement :</b> %1"
26935 
26936 #: core/DialogAbout.qml:143
26937 #, qt-format
26938 msgctxt "DialogAbout|"
26939 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26940 msgstr "<b>Un grand merci à l'équipe de traduction :</b> %1"
26941 
26942 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26943 #, qt-format
26944 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26945 msgid "%1 configuration"
26946 msgstr "Configuration de %1"
26947 
26948 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26949 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26950 msgid "Configuration"
26951 msgstr "Configuration"
26952 
26953 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26954 #, qt-format
26955 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26956 msgid "%1 settings"
26957 msgstr "Configuration de %1"
26958 
26959 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26960 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26961 msgid "Dataset"
26962 msgstr "Jeux de données"
26963 
26964 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26965 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26966 msgid "Options"
26967 msgstr "Options"
26968 
26969 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26970 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26971 msgid "Cancel"
26972 msgstr "Annuler"
26973 
26974 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26975 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26976 msgid "Save"
26977 msgstr "Enregistrer"
26978 
26979 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26980 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26981 msgid "Save and start"
26982 msgstr "Enregistrer et démarrer"
26983 
26984 #: core/DialogHelp.qml:49
26985 msgctxt "DialogHelp|"
26986 msgid "Author:"
26987 msgstr "Auteur :"
26988 
26989 #: core/DialogHelp.qml:53
26990 msgctxt "DialogHelp|"
26991 msgid "Prerequisite:"
26992 msgstr "Prérequis :"
26993 
26994 #: core/DialogHelp.qml:58
26995 msgctxt "DialogHelp|"
26996 msgid "Goal:"
26997 msgstr "Objectif :"
26998 
26999 #: core/DialogHelp.qml:63
27000 msgctxt "DialogHelp|"
27001 msgid "Manual:"
27002 msgstr "Manuel :"
27003 
27004 #: core/DialogHelp.qml:67
27005 msgctxt "DialogHelp|"
27006 msgid "Credit:"
27007 msgstr "Crédit :"
27008 
27009 #: core/DialogHelp.qml:71
27010 msgctxt "DialogHelp|"
27011 msgid "Section:"
27012 msgstr "Section : "
27013 
27014 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
27015 #: core/Domino.qml:57
27016 msgctxt "Domino|"
27017 msgid "Dots"
27018 msgstr "Points"
27019 
27020 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
27021 #: core/Domino.qml:59
27022 msgctxt "Domino|"
27023 msgid "Arabic Numbers"
27024 msgstr "Nombres arabes"
27025 
27026 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
27027 #: core/Domino.qml:61
27028 msgctxt "Domino|"
27029 msgid "Roman Numbers"
27030 msgstr "Nombres romains"
27031 
27032 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
27033 #: core/Domino.qml:63
27034 msgctxt "Domino|"
27035 msgid "Images"
27036 msgstr "Images"
27037 
27038 #: core/DownloadDialog.qml:201
27039 msgctxt "DownloadDialog|"
27040 msgid "Downloading..."
27041 msgstr "Téléchargement…"
27042 
27043 #. Run this task in background
27044 #: core/DownloadDialog.qml:253
27045 msgctxt "DownloadDialog|"
27046 msgid "Background"
27047 msgstr "Arrière-plan"
27048 
27049 #: core/DownloadDialog.qml:270
27050 msgctxt "DownloadDialog|"
27051 msgid "Abort"
27052 msgstr "Annuler"
27053 
27054 #: core/DownloadDialog.qml:366
27055 #, qt-format
27056 msgctxt "DownloadDialog|"
27057 msgid "Download error (code: %1): %2"
27058 msgstr "Erreur de téléchargement (code : %1) : %2"
27059 
27060 #: core/DownloadDialog.qml:394
27061 msgctxt "DownloadDialog|"
27062 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
27063 msgstr ""
27064 "Téléchargement terminé. Les fichiers de données sont maintenant disponibles."
27065 
27066 #: core/DownloadDialog.qml:396
27067 msgctxt "DownloadDialog|"
27068 msgid "Restart any currently active activity."
27069 msgstr "Redémarre l'activité en cours."
27070 
27071 #: core/DownloadDialog.qml:398
27072 msgctxt "DownloadDialog|"
27073 msgid "Your local data files are up-to-date."
27074 msgstr "Vos fichiers de données locaux sont à jour."
27075 
27076 #: core/DownloadManager.cpp:124
27077 msgctxt "QObject|"
27078 msgid "Download cancelled by user"
27079 msgstr "Téléchargement annulé par l'utilisateur"
27080 
27081 #: core/DownloadManager.cpp:335
27082 msgctxt "QObject|"
27083 msgid "Could not create resource path"
27084 msgstr "Impossible de créer le dossier pour les ressources"
27085 
27086 #: core/DownloadManager.cpp:342
27087 #, qt-format
27088 msgctxt "QObject|"
27089 msgid "Could not open target file %1"
27090 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
27091 
27092 #: core/DownloadManager.cpp:711
27093 msgctxt "QObject|"
27094 msgid "Invalid format of Contents file"
27095 msgstr "Contenu du fichier « Contents » non valable."
27096 
27097 #: core/DownloadManager.cpp:733
27098 #, qt-format
27099 msgctxt "QObject|"
27100 msgid "The url %1 does not exist."
27101 msgstr "L'URL « %1 » n'existe pas."
27102 
27103 #: core/DownloadManager.cpp:746
27104 #, qt-format
27105 msgctxt "QObject|"
27106 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
27107 msgstr "Le calcul de la somme de contrôle du fichier a échoué : %1 "
27108 
27109 #: core/DownloadManager.cpp:768
27110 #, qt-format
27111 msgctxt "QObject|"
27112 msgid "No voices found for %1."
27113 msgstr ""
27114 
27115 #: core/DownloadManager.cpp:773
27116 #, qt-format
27117 msgctxt "QObject|"
27118 msgid "No data found for %1."
27119 msgstr ""
27120 
27121 #: core/GCCreationHandler.qml:134
27122 #, qt-format
27123 msgctxt "GCCreationHandler|"
27124 msgid "%1 deleted successfully!"
27125 msgstr "%1 supprimé avec succès"
27126 
27127 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
27128 #: core/GCCreationHandler.qml:181
27129 msgctxt "GCCreationHandler|"
27130 msgid "Ok"
27131 msgstr "Ok"
27132 
27133 #: core/GCCreationHandler.qml:139
27134 #, qt-format
27135 msgctxt "GCCreationHandler|"
27136 msgid "Unable to delete %1!"
27137 msgstr "Impossible de supprimer %1"
27138 
27139 #: core/GCCreationHandler.qml:172
27140 msgctxt "GCCreationHandler|"
27141 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
27142 msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
27143 
27144 #: core/GCCreationHandler.qml:173
27145 msgctxt "GCCreationHandler|"
27146 msgid "Yes"
27147 msgstr "Oui"
27148 
27149 #: core/GCCreationHandler.qml:173
27150 msgctxt "GCCreationHandler|"
27151 msgid "No"
27152 msgstr "Non"
27153 
27154 #: core/GCCreationHandler.qml:180
27155 msgctxt "GCCreationHandler|"
27156 msgid "Saved successfully!"
27157 msgstr "Enregistrement effectué avec succès"
27158 
27159 #: core/GCCreationHandler.qml:202
27160 msgctxt "GCCreationHandler|"
27161 msgid "Enter file name"
27162 msgstr "Saisissez un nom de fichier"
27163 
27164 #: core/GCCreationHandler.qml:202
27165 msgctxt "GCCreationHandler|"
27166 msgid "Search"
27167 msgstr "Rechercher"
27168 
27169 #: core/GCCreationHandler.qml:219
27170 msgctxt "GCCreationHandler|"
27171 msgid "Save"
27172 msgstr "Enregistrer"
27173 
27174 #: core/GCCreationHandler.qml:324
27175 msgctxt "GCCreationHandler|"
27176 msgid "Load"
27177 msgstr "Charger"
27178 
27179 #: core/GCCreationHandler.qml:334
27180 msgctxt "GCCreationHandler|"
27181 msgid "Delete"
27182 msgstr "Supprimer"
27183 
27184 #: core/IntroMessage.qml:137
27185 msgctxt "IntroMessage|"
27186 msgid "Previous"
27187 msgstr "Précédent"
27188 
27189 #: core/IntroMessage.qml:153
27190 msgctxt "IntroMessage|"
27191 msgid "Next"
27192 msgstr "Suivant"
27193 
27194 #: core/IntroMessage.qml:168
27195 msgctxt "IntroMessage|"
27196 msgid "Skip"
27197 msgstr "Ignorer"
27198 
27199 #: core/IntroMessage.qml:168
27200 msgctxt "IntroMessage|"
27201 msgid "Start"
27202 msgstr "Démarrer"
27203 
27204 #: core/LanguageList.qml:34
27205 msgctxt "LanguageList|"
27206 msgid "Your system default"
27207 msgstr "Langue par défaut du système"
27208 
27209 #: core/LanguageList.qml:34
27210 msgctxt "LanguageList|"
27211 msgid "GCompris' language"
27212 msgstr "Langue de GCompris"
27213 
27214 #: core/main.cpp:164
27215 msgctxt "QObject|"
27216 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
27217 msgstr "Lance GCompris avec le curseur par défaut du système."
27218 
27219 #: core/main.cpp:168
27220 msgctxt "QObject|"
27221 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
27222 msgstr "Lance GCompris sans curseur (mode écran tactile)."
27223 
27224 #: core/main.cpp:172
27225 msgctxt "QObject|"
27226 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
27227 msgstr "Lance GCompris en mode plein écran."
27228 
27229 #: core/main.cpp:176
27230 msgctxt "QObject|"
27231 msgid "Run GCompris in window mode."
27232 msgstr "Lance GCompris en mode fenêtré."
27233 
27234 #: core/main.cpp:180
27235 msgctxt "QObject|"
27236 msgid "Run GCompris with sound enabled."
27237 msgstr "Lance GCompris avec le son."
27238 
27239 #: core/main.cpp:184
27240 msgctxt "QObject|"
27241 msgid "Run GCompris without sound."
27242 msgstr "Lance GCompris sans le son."
27243 
27244 #: core/main.cpp:187
27245 msgctxt "QObject|"
27246 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
27247 msgstr "Désactiver le mode kiosque."
27248 
27249 #: core/main.cpp:190
27250 msgctxt "QObject|"
27251 msgid "Enable the kiosk mode."
27252 msgstr "Activer le mode kiosque."
27253 
27254 #: core/main.cpp:194
27255 msgctxt "QObject|"
27256 msgid ""
27257 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
27258 "graphical card)."
27259 msgstr ""
27260 "Utilise le moteur de rendu logiciel à la place du moteur OpenGL (cette "
27261 "option est plus lente mais marche potentiellement avec toutes les cartes "
27262 "graphiques)."
27263 
27264 #: core/main.cpp:197
27265 msgctxt "QObject|"
27266 msgid ""
27267 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
27268 "depending on your graphical card)."
27269 msgstr ""
27270 "Utilise le moteur de rendu OpenGL à la place du moteur logiciel (cette "
27271 "option est plus rapide mais peut potentiellement aboutir à des défauts "
27272 "imputables à la carte graphique)."
27273 
27274 #: core/main.cpp:201
27275 msgctxt "QObject|"
27276 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
27277 msgstr "Spécifie l'activité à démarrer quand GCompris démarre."
27278 
27279 #: core/main.cpp:206
27280 msgctxt "QObject|"
27281 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
27282 msgstr "Affiche l'ensemble des activités sur la sortie standard."
27283 
27284 #: core/main.cpp:210
27285 msgctxt "QObject|"
27286 msgid ""
27287 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
27288 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
27289 msgstr ""
27290 "Choisit l'intervalle des difficultés des activités à afficher pour la "
27291 "session. Soit une simple valeur (2), soit un intervalle (3-6). Les valeurs "
27292 "doivent être entre 1 et 6."
27293 
27294 #: core/main.cpp:214
27295 msgctxt "QObject|"
27296 msgid ""
27297 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
27298 "is used."
27299 msgstr ""
27300 
27301 #: core/main.qml:269
27302 msgctxt "main|"
27303 msgid ""
27304 "Do you want to automatically download or update the following external "
27305 "assets when starting GCompris?"
27306 msgstr ""
27307 "Voulez-vous automatiquement télécharger ou mettre à jour les contenus "
27308 "externes au démarrage de GCompris ?"
27309 
27310 #: core/main.qml:271
27311 msgctxt "main|"
27312 msgid "Voices for your language"
27313 msgstr "Voix pour ta langue"
27314 
27315 #: core/main.qml:272
27316 msgctxt "main|"
27317 msgid "Full word image set"
27318 msgstr "Ensemble d'images complet externe"
27319 
27320 #: core/main.qml:273
27321 msgctxt "main|"
27322 msgid "Background music"
27323 msgstr "Musiques de fond"
27324 
27325 #: core/main.qml:279
27326 msgctxt "main|"
27327 msgid "Yes"
27328 msgstr "Oui"
27329 
27330 #: core/main.qml:286
27331 msgctxt "main|"
27332 msgid "No"
27333 msgstr "Non"
27334 
27335 #: core/main.qml:322
27336 msgctxt "main|"
27337 msgid "Welcome to GCompris!"
27338 msgstr "Bienvenue dans GCompris !"
27339 
27340 #: core/main.qml:323
27341 msgctxt "main|"
27342 msgid "You are running GCompris for the first time."
27343 msgstr "Vous lancez GCompris pour la première fois."
27344 
27345 #: core/main.qml:324
27346 msgctxt "main|"
27347 msgid ""
27348 "You should verify that your application settings especially your language is "
27349 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
27350 msgstr ""
27351 "Vous devriez vérifier que les réglages de l'application, en particulier la "
27352 "langue, sont corrects, et que tous les fichiers de sons spécifiques à la "
27353 "langue sont installés. Vous pouvez faire ceci dans la page de configuration."
27354 
27355 #: core/main.qml:326
27356 msgctxt "main|"
27357 msgid "Have Fun!"
27358 msgstr "Amuse-toi !"
27359 
27360 #: core/main.qml:328
27361 #, qt-format
27362 msgctxt "main|"
27363 msgid "Your current language is %1 (%2)."
27364 msgstr "Votre langue actuelle est %1 (%2)"
27365 
27366 #: core/main.qml:360
27367 msgctxt "main|"
27368 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
27369 msgstr "GCompris a été mis à jour ! Voici les nouveaux ajouts :<br/>"
27370 
27371 #: core/main.qml:388
27372 msgctxt "main|"
27373 msgid ""
27374 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
27375 "dataset selection?"
27376 msgstr ""
27377 
27378 #: core/main.qml:389
27379 msgctxt "main|"
27380 msgid "Apply"
27381 msgstr ""
27382 
27383 #: core/main.qml:390
27384 msgctxt "main|"
27385 msgid "Cancel"
27386 msgstr "Annuler"
27387 
27388 #: core/ReadyButton.qml:67
27389 msgctxt "ReadyButton|"
27390 msgid "I am Ready"
27391 msgstr "Je suis prêt"
27392 
27393 #: core/Tutorial.qml:139
27394 msgctxt "Tutorial|"
27395 msgid "Previous"
27396 msgstr "Précédent"
27397 
27398 #: core/Tutorial.qml:159
27399 msgctxt "Tutorial|"
27400 msgid "Next"
27401 msgstr "Suivant"
27402 
27403 #: core/Tutorial.qml:178
27404 msgctxt "Tutorial|"
27405 msgid "Skip"
27406 msgstr "Ignorer"
27407 
27408 #: core/Tutorial.qml:178
27409 msgctxt "Tutorial|"
27410 msgid "Start"
27411 msgstr "Démarrer"
27412 
27413 #~ msgctxt "board5_2|"
27414 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27415 #~ msgstr "1791, Le Célérifère du Comte de Sivrac"
27416 
27417 #~ msgctxt "board5_3|"
27418 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27419 #~ msgstr "1791, Le Célérifère du Comte de Sivrac"
27420 
27421 #~ msgctxt "Warning|"
27422 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
27423 #~ msgstr "%1 est divisible par %2"
27424 
27425 #~ msgctxt "Warning|"
27426 #~ msgid "and"
27427 #~ msgstr "et"
27428 
27429 #~ msgctxt "Warning|"
27430 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
27431 #~ msgstr "%2 fait partie des multiples de %1, "
27432 
27433 #~ msgctxt "Warning|"
27434 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
27435 #~ msgstr "et %1 sont les diviseurs de %2."
27436 
27437 #~ msgctxt "Guesscount|"
27438 #~ msgid "%1/%2"
27439 #~ msgstr "%1/%2"
27440 
27441 #~ msgctxt "Data|"
27442 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999."
27443 #~ msgstr "3 chiffres après la virgule, nombres entre 0 et 999."
27444 
27445 #~ msgctxt "Data|"
27446 #~ msgid "Specific questions with a rectangle."
27447 #~ msgstr "Questions précises avec un rectangle."
27448 
27449 #~ msgctxt "Data|"
27450 #~ msgid ""
27451 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the "
27452 #~ "rectangle."
27453 #~ msgstr ""
27454 #~ "Sélectionne autant de parts que tu le peux sans prendre plus de la moitié "
27455 #~ "du rectangle."
27456 
27457 #~ msgctxt "Data|"
27458 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle."
27459 #~ msgstr "Fractions simplifiées avec un rectangle."
27460 
27461 #~ msgctxt "Data|"
27462 #~ msgid "Select one half of the rectangle."
27463 #~ msgstr "Sélectionne une moitié du rectangle."
27464 
27465 #~ msgctxt "Data|"
27466 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
27467 #~ msgstr "Sélectionne un tiers du rectangle."
27468 
27469 #~ msgctxt "Data|"
27470 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
27471 #~ msgstr "Sélectionne deux-tiers du rectangle."
27472 
27473 #~ msgctxt "Data|"
27474 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
27475 #~ msgstr "Sélectionne un quart du rectangle."
27476 
27477 #~ msgctxt "Data|"
27478 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
27479 #~ msgstr "Sélectionne deux cinquièmes du rectangle."
27480 
27481 #~ msgctxt "Data|"
27482 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle."
27483 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et un quart de rectangle."
27484 
27485 #~ msgctxt "Data|"
27486 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle."
27487 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et deux cinquièmes de rectangle."
27488 
27489 #~ msgctxt "Data|"
27490 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle."
27491 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et un tiers de rectangle."
27492 
27493 #~ msgctxt "Data|"
27494 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle."
27495 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et une moitié de rectangle."
27496 
27497 #~ msgctxt "Data|"
27498 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle."
27499 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et trois quarts de rectangle."
27500 
27501 #~ msgctxt "Data|"
27502 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle."
27503 #~ msgstr "Fractions non simplifiées avec un rectangle."
27504 
27505 #~ msgctxt "Data|"
27506 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
27507 #~ msgstr "Sélectionne trois cinquièmes du rectangle."
27508 
27509 #~ msgctxt "Data|"
27510 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
27511 #~ msgstr "Nombre décimal avec un rectangle."
27512 
27513 #~ msgctxt "Data|"
27514 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
27515 #~ msgstr "Sélectionne 0,5 rectangle."
27516 
27517 #~ msgctxt "Data|"
27518 #~ msgid "Select 0.25 rectangle."
27519 #~ msgstr "Selectionne 0,25 rectangle."
27520 
27521 #~ msgctxt "Data|"
27522 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27523 #~ msgstr "Sélectionne 0,4 rectangle."
27524 
27525 #~ msgctxt "Data|"
27526 #~ msgid "Select 0.75 rectangle."
27527 #~ msgstr "Selectionne 0,75 rectangle."
27528 
27529 #~ msgctxt "Data|"
27530 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27531 #~ msgstr "Sélectionne 0,8 rectangle."
27532 
27533 #~ msgctxt "Data|"
27534 #~ msgid "Select 1.25 rectangles."
27535 #~ msgstr "Selectionne 1,25 rectangles."
27536 
27537 #~ msgctxt "Data|"
27538 #~ msgid "Select 1.4 rectangles."
27539 #~ msgstr "Selectionne 1,4 rectangles."
27540 
27541 #~ msgctxt "Data|"
27542 #~ msgid "Select 1.5 rectangles."
27543 #~ msgstr "Selectionne 1,5 rectangles."
27544 
27545 #~ msgctxt "Data|"
27546 #~ msgid "Select 1.75 rectangles."
27547 #~ msgstr "Selectionne 1,75 rectangles."
27548 
27549 #~ msgctxt "Data|"
27550 #~ msgid "Percentages with a rectangle."
27551 #~ msgstr "Pourcentages d'un rectangle."
27552 
27553 #~ msgctxt "Data|"
27554 #~ msgid "Select %1% of the rectangle."
27555 #~ msgstr "Sélectionne %1% d'un rectangle."
27556 
27557 #~ msgctxt "Data|"
27558 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27559 #~ msgstr "Trouve le dénominateur (avec un rectangle)."
27560 
27561 #~ msgctxt "Data|"
27562 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)."
27563 #~ msgstr "Trouve le numérateur (avec un rectangle)."
27564 
27565 #~ msgctxt "Data|"
27566 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)."
27567 #~ msgstr "Trouve le numérateur et le dénominateur (avec un rectangle)."
27568 
27569 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27570 #~ msgid "Learn digits"
27571 #~ msgstr "Apprends les chiffres"
27572 
27573 #~ msgctxt "board1|"
27574 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27575 #~ msgstr ""
27576 #~ "Le cheval hennit « Hi Hi Hi Hi Hi ! ». Habituellement les chevaux dorment "
27577 #~ "debout."
27578 
27579 #~ msgctxt "board1|"
27580 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27581 #~ msgstr "Tu peux monter sur le dos de cet animal !"
27582 
27583 #~ msgctxt "board1|"
27584 #~ msgid ""
27585 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27586 #~ "noises they can use to communicate."
27587 #~ msgstr ""
27588 #~ "Le poulet caquette « Cot, cot, cot ». Les poulets peuvent émettre plus de "
27589 #~ "200 sons différents pour communiquer entre eux."
27590 
27591 #~ msgctxt "board1|"
27592 #~ msgid ""
27593 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27594 #~ "day in the meadow."
27595 #~ msgstr ""
27596 #~ "La vache meugle « Meuh ! Meuh ! ». Les vaches sont des mammifères "
27597 #~ "herbivores. Elles broutent toute la journée dans les prés."
27598 
27599 #~ msgctxt "board1|"
27600 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27601 #~ msgstr "Tu peux boire le lait que cet animal produit."
27602 
27603 #~ msgctxt "board1|"
27604 #~ msgid ""
27605 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27606 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27607 #~ msgstr ""
27608 #~ "Le chat miaule « Miaou, miaou ». Les chats détestent habituellement l'eau "
27609 #~ "car leur fourrure mouillée ne les protège pas du froid."
27610 
27611 #~ msgctxt "board1|"
27612 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27613 #~ msgstr "Cet animal de compagnie aime chasser les souris."
27614 
27615 #~ msgctxt "board1|"
27616 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27617 #~ msgstr ""
27618 #~ "Le cochon grogne « oink, oink ». Les cochons sont au quatrième rang de "
27619 #~ "l'intelligence animale."
27620 
27621 #~ msgctxt "board1|"
27622 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27623 #~ msgstr "Cet animal aime se vautrer dans la boue."
27624 
27625 #~ msgctxt "board1|"
27626 #~ msgid ""
27627 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27628 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27629 #~ msgstr ""
27630 #~ "Le canard cancane « Coin, coin ». Les canards ont des caractéristiques "
27631 #~ "spéciales comme des pattes palmées et la production d'une huile qui "
27632 #~ "imperméabilise leurs plumes."
27633 
27634 #~ msgctxt "board1|"
27635 #~ msgid ""
27636 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27637 #~ "enjoy love and attention."
27638 #~ msgstr ""
27639 #~ "Les chiens aboient « Ouah ! Ouah ! ». Les chiens sont de fidèles "
27640 #~ "compagnons des humains et sont contents si on les aime et si on s'occupe "
27641 #~ "d'eux."
27642 
27643 #~ msgctxt "board1|"
27644 #~ msgid "Rooster"
27645 #~ msgstr "Le coq"
27646 
27647 #~ msgctxt "board1|"
27648 #~ msgid ""
27649 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27650 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27651 #~ msgstr ""
27652 #~ "Le coq chante « Cocorico ! ». Il est dans les fermes depuis près de 5000 "
27653 #~ "ans. Tous les matins, il réveille la ferme avec son chant."
27654 
27655 #~ msgctxt "board1|"
27656 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27657 #~ msgstr "Cet animal réveille la ferme de bon matin."
27658 
27659 #~ msgctxt "board1|"
27660 #~ msgid ""
27661 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27662 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27663 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27664 #~ "other things."
27665 #~ msgstr ""
27666 #~ "Le mouton est un mammifère qui porte une toison de laine. C'est un "
27667 #~ "herbivore de pâturage, élevé pour sa laine, sa viande et son lait. La "
27668 #~ "toison peut être retirée et utilisée pour produire, par exemple, des "
27669 #~ "vêtements et des couvertures."
27670 
27671 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27672 #~ msgid ""
27673 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27674 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27675 #~ msgstr ""
27676 #~ "Joue avec l'ordinateur. Tour à tour, clique sur la colonne sur laquelle "
27677 #~ "tu veux poser ton jeton. Le premier qui aligne 4 jetons a gagné."
27678 
27679 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27680 #~ msgid ""
27681 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27682 #~ "take turns to move your pieces."
27683 #~ msgstr ""
27684 #~ "Joue contre Tux. Place tout d'abord tes neuf pièces, puis Tux et toi "
27685 #~ "déplacez vos pièces à tour de rôle."
27686 
27687 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27688 #~ msgid ""
27689 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27690 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27691 #~ msgstr ""
27692 #~ "Joue avec l'ordinateur. Tour à tour, clique sur la case dans laquelle tu "
27693 #~ "veux poser ton symbole. Le premier qui aligne trois symboles a gagné."
27694 
27695 #~ msgctxt "Data|"
27696 #~ msgid ""
27697 #~ "The|dog|barks.\n"
27698 #~ "The|house|is|red.\n"
27699 #~ "The boy|reads|a book.\n"
27700 #~ "Football|is|a|team|game."
27701 #~ msgstr ""
27702 #~ "Le|chien|aboie.\n"
27703 #~ "La|maison|est|rouge.\n"
27704 #~ "Le|garçon|lit|un|livre.\n"
27705 #~ "Les|carottes|sont|cuites."
27706 
27707 #~ msgctxt "Data|"
27708 #~ msgid ""
27709 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
27710 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
27711 #~ msgstr ""
27712 #~ "Le|Soleil|brille|fort|dans|le|ciel.\n"
27713 #~ "Les|enfants|adorent|jouer|dehors|dans|la|soirée."
27714 
27715 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27716 #~ msgid ""
27717 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27718 #~ "to Guillaume Rousse."
27719 #~ msgstr ""
27720 #~ "Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images "
27721 #~ "appartiennent à Guillaume Rousse."
27722 
27723 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27724 #~ msgid ""
27725 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
27726 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
27727 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27728 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27729 #~ msgstr ""
27730 #~ "La carte des contés de Norvège est © Kartverket (par Norwegian Mapping "
27731 #~ "Authority) et publiée sous licence CC BY 4.0. Les liens de téléchargement "
27732 #~ "peuvent être trouvés à &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27733 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27734 
27735 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27736 #~ msgid ""
27737 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27738 #~ "art4apps.org/."
27739 #~ msgstr ""
27740 #~ "Les images et voix proviennent du projet Art4Apps : https://www.art4apps."
27741 #~ "org/."
27742 
27743 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27744 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27745 #~ msgstr "Joue aux dames (contre Tux)"
27746 
27747 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27748 #~ msgid "Play chess against your friend"
27749 #~ msgstr "Joue aux échecs avec un ami"
27750 
27751 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27752 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27753 #~ msgstr "Dessin par Stéphane Cabaraux"
27754 
27755 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27756 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27757 #~ msgstr "Dessin par Stephane Cabaraux."
27758 
27759 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27760 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area"
27761 #~ msgstr "Flèches : naviguer à l'intérieur de la zone sélectionnée"
27762 
27763 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
27764 #~ msgid ""
27765 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
27766 #~ "button to reload the level."
27767 #~ msgstr ""
27768 #~ "Clique sur Tux ou appuie sur la touche Entrée pour remettre Tux à sa "
27769 #~ "position initiale ou appuie sur le bouton RECHARGER pour recommencer le "
27770 #~ "niveau."
27771 
27772 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27773 #~ msgid ""
27774 #~ "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the "
27775 #~ "bar, then drop it in the empty area. Repeat these steps until the number "
27776 #~ "of dropped bars corresponds to the displayed decimal number. Then click "
27777 #~ "on the OK button to validate your answer."
27778 #~ msgstr ""
27779 #~ "Un nombre décimal est affiché. Faites glisser la flèche pour sélectionner "
27780 #~ "une partie de la barre, puis déposez-la dans la zone vide. Répétez ces "
27781 #~ "étapes jusqu'à ce que le nombre de barres déposées corresponde au nombre "
27782 #~ "décimal affiché. Cliquez ensuite sur le bouton « Ok » pour valider votre "
27783 #~ "réponse."
27784 
27785 #~ msgctxt "Data|"
27786 #~ msgid "Basic decimal numbers."
27787 #~ msgstr "Les nombres décimaux de base."
27788 
27789 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27790 #~ msgid ""
27791 #~ "A subtraction with two decimal numbers is displayed, the first number "
27792 #~ "from the subtraction is represented with bars. Click on the squares to "
27793 #~ "represent the result of the subtraction."
27794 #~ msgstr ""
27795 #~ "Une soustraction avec deux nombres décimaux est affichée. Le premier "
27796 #~ "nombre de la soustraction est représenté par des barres. Cliquez sur les "
27797 #~ "carrés pour représenter le résultat de la soustraction."
27798 
27799 #~ msgctxt "TutorialBase|"
27800 #~ msgid "Display the result of: %1 - %2"
27801 #~ msgstr "Affichez le résultat de : %1 - %2"
27802 
27803 #~ msgctxt "TutorialBase|"
27804 #~ msgid "Display the result of: %1 + %2"
27805 #~ msgstr "Affichez le résultat de : %1 + %2"
27806 
27807 #~ msgctxt "TutorialBase|"
27808 #~ msgid "Display the number: %1"
27809 #~ msgstr "Affichez le nombre : %1"
27810 
27811 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27812 #~ msgid "Mouse-manipulation"
27813 #~ msgstr "Manipulation de la souris"
27814 
27815 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27816 #~ msgid "Knowing alphabets"
27817 #~ msgstr "Connaissance des lettres"
27818 
27819 #, fuzzy
27820 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27821 #~| msgid "Reading."
27822 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27823 #~ msgid "Reading"
27824 #~ msgstr "Lecture."
27825 
27826 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27827 #~ msgid "Counting skills"
27828 #~ msgstr "Savoir compter"
27829 
27830 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27831 #~ msgid "Compare alphabets."
27832 #~ msgstr "Comparer les alphabets"
27833 
27834 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27835 #~ msgid "Move, drag and drop using mouse."
27836 #~ msgstr "Déplacer, glisser et déposer en utilisant la souris."
27837 
27838 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27839 #~ msgid ""
27840 #~ "You are provided with few alphabets. Drag and drop the alphabets in their "
27841 #~ "correct position to reorder the letters in ascending or descending order "
27842 #~ "as instructed."
27843 #~ msgstr ""
27844 #~ "Quelques alphabets vous sont fournis. Faites un glisser et déposer des "
27845 #~ "alphabets vers leurs positions correctes pour les arranger dans un ordre "
27846 #~ "croissant ou décroissant comme demandé."
27847 
27848 #~ msgctxt "ordering|"
27849 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order."
27850 #~ msgstr ""
27851 #~ "Faites un glisser et déposer de lettres vers leurs positions correctes "
27852 #~ "dans un ordre décroissant."
27853 
27854 #~ msgctxt "board16_0|"
27855 #~ msgid "Dobrogea"
27856 #~ msgstr "Dobrogea"
27857 
27858 #~ msgctxt "board15_0|"
27859 #~ msgid "Northern Scotland"
27860 #~ msgstr "Écosse du Nord"
27861 
27862 #~ msgctxt "board15_0|"
27863 #~ msgid "Orkney"
27864 #~ msgstr "Orcades"
27865 
27866 #~ msgctxt "board15_0|"
27867 #~ msgid "Shetland"
27868 #~ msgstr "Shetland"
27869 
27870 #~ msgctxt "board15_0|"
27871 #~ msgid "Caithness"
27872 #~ msgstr "Caithness"
27873 
27874 #~ msgctxt "board15_0|"
27875 #~ msgid "Sutherland"
27876 #~ msgstr "Sutherland"
27877 
27878 #~ msgctxt "board15_0|"
27879 #~ msgid "Ross"
27880 #~ msgstr "Ross"
27881 
27882 #~ msgctxt "board15_0|"
27883 #~ msgid "Inverness and Nairn"
27884 #~ msgstr "Inverness et Nairn"
27885 
27886 #~ msgctxt "board15_0|"
27887 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey"
27888 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty et Strathspey"
27889 
27890 #~ msgctxt "board15_0|"
27891 #~ msgid "Lochaber"
27892 #~ msgstr "Lochaber"
27893 
27894 #~ msgctxt "board15_0|"
27895 #~ msgid "Skye"
27896 #~ msgstr "Skye"
27897 
27898 #~ msgctxt "board15_1|"
27899 #~ msgid "Southern Scotland"
27900 #~ msgstr "Écosse du Sud"
27901 
27902 #~ msgctxt "board15_2|"
27903 #~ msgid "Northern Scotland"
27904 #~ msgstr "Écosse du Nord"
27905 
27906 #~ msgctxt "board15_2|"
27907 #~ msgid "Aberdeenshire"
27908 #~ msgstr "Aberdeenshire"
27909 
27910 #~ msgctxt "board15_2|"
27911 #~ msgid "Aberdeen"
27912 #~ msgstr "Aberdeen"
27913 
27914 #~ msgctxt "board15_2|"
27915 #~ msgid "Moray"
27916 #~ msgstr "Moray"
27917 
27918 #~ msgctxt "board15_2|"
27919 #~ msgid "Na h-Eileanan Siar"
27920 #~ msgstr "Na h-Eileanan Siar"
27921 
27922 #~ msgctxt "board15_2|"
27923 #~ msgid "Orkney"
27924 #~ msgstr "Orcades"
27925 
27926 #~ msgctxt "board15_2|"
27927 #~ msgid "Shetland"
27928 #~ msgstr "Shetland"
27929 
27930 #~ msgctxt "board15_2|"
27931 #~ msgid "Caithness"
27932 #~ msgstr "Caithness"
27933 
27934 #~ msgctxt "board15_2|"
27935 #~ msgid "Sutherland"
27936 #~ msgstr "Sutherland"
27937 
27938 #~ msgctxt "board15_2|"
27939 #~ msgid "Ross"
27940 #~ msgstr "Ross"
27941 
27942 #~ msgctxt "board15_2|"
27943 #~ msgid "Inverness and Nairn"
27944 #~ msgstr "Inverness et Nairn"
27945 
27946 #~ msgctxt "board15_2|"
27947 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey"
27948 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty et Strathspey"
27949 
27950 #~ msgctxt "board15_2|"
27951 #~ msgid "Lochaber"
27952 #~ msgstr "Lochaber"
27953 
27954 #~ msgctxt "board15_2|"
27955 #~ msgid "Skye"
27956 #~ msgstr "Skye"
27957 
27958 #~ msgctxt "board15_3|"
27959 #~ msgid "Southern Scotland"
27960 #~ msgstr "Écosse du Sud"
27961 
27962 #~ msgctxt "board15_3|"
27963 #~ msgid "Scottish Borders"
27964 #~ msgstr "Frontières écossaises"
27965 
27966 #~ msgctxt "board15_3|"
27967 #~ msgid "East Lothian"
27968 #~ msgstr "Lothian oriental"
27969 
27970 #~ msgctxt "board15_3|"
27971 #~ msgid "Midlothian"
27972 #~ msgstr "Midlothian"
27973 
27974 #~ msgctxt "board15_3|"
27975 #~ msgid "West Lothian"
27976 #~ msgstr "Lothian occidental"
27977 
27978 #~ msgctxt "board15_3|"
27979 #~ msgid "Edinburgh"
27980 #~ msgstr "Édimbourg"
27981 
27982 #~ msgctxt "board15_3|"
27983 #~ msgid "Falkirk"
27984 #~ msgstr "Falkirk"
27985 
27986 #~ msgctxt "board15_3|"
27987 #~ msgid "South Lanarkshire"
27988 #~ msgstr "Sud du Lanarkshire"
27989 
27990 #~ msgctxt "board15_3|"
27991 #~ msgid "North Lanarkshire"
27992 #~ msgstr "Nord du Lanarkshire"
27993 
27994 #~ msgctxt "board15_3|"
27995 #~ msgid "Dumfries and Galloway"
27996 #~ msgstr "Dumfries et Galloway"
27997 
27998 #~ msgctxt "board15_3|"
27999 #~ msgid "South Ayrshire"
28000 #~ msgstr "Ayrshire du Sud"
28001 
28002 #~ msgctxt "board15_3|"
28003 #~ msgid "East Ayrshire"
28004 #~ msgstr "Ayrshire oriental"
28005 
28006 #~ msgctxt "board15_3|"
28007 #~ msgid "Glasgow"
28008 #~ msgstr "Glasgow"
28009 
28010 #~ msgctxt "board15_3|"
28011 #~ msgid "East Dunbartonshire"
28012 #~ msgstr "Est du Dunbartonshire"
28013 
28014 #~ msgctxt "board15_3|"
28015 #~ msgid "West Dunbartonshire"
28016 #~ msgstr "Ouest du Dunbartonshire"
28017 
28018 #~ msgctxt "board15_3|"
28019 #~ msgid "East Renfrewshire"
28020 #~ msgstr "Est du Renfrewshire"
28021 
28022 #~ msgctxt "board15_3|"
28023 #~ msgid "Renfrewshire"
28024 #~ msgstr "Renfrewshire"
28025 
28026 #~ msgctxt "board15_3|"
28027 #~ msgid "Inverclyde"
28028 #~ msgstr "Inverclyde"
28029 
28030 #~ msgctxt "board15_3|"
28031 #~ msgid "North Ayrshire"
28032 #~ msgstr "Ayrshire du Nord"
28033 
28034 #~ msgctxt "board15_3|"
28035 #~ msgid "Clackmannanshire"
28036 #~ msgstr "Clackmannanshire"
28037 
28038 #~ msgctxt "board15_3|"
28039 #~ msgid "Fife"
28040 #~ msgstr "Fife"
28041 
28042 #~ msgctxt "board15_3|"
28043 #~ msgid "Dundee"
28044 #~ msgstr "Dundee"
28045 
28046 #~ msgctxt "board15_3|"
28047 #~ msgid "Angus"
28048 #~ msgstr "Angus"
28049 
28050 #~ msgctxt "board15_3|"
28051 #~ msgid "Perth and Kinross"
28052 #~ msgstr "Perth et Kinross"
28053 
28054 #~ msgctxt "board15_3|"
28055 #~ msgid "Stirling"
28056 #~ msgstr "Stirling"
28057 
28058 #~ msgctxt "board15_3|"
28059 #~ msgid "Argyll and Bute"
28060 #~ msgstr "Argyll et Bute"
28061 
28062 #~ msgctxt "board11_0|"
28063 #~ msgid "Valle d'Aosta"
28064 #~ msgstr "Vallée d'Aoste"
28065 
28066 #~ msgctxt "board11_0|"
28067 #~ msgid "Trentino Alto Adige"
28068 #~ msgstr "Trentino Alto Adige"
28069 
28070 #~ msgctxt "board11_0|"
28071 #~ msgid "Puglia"
28072 #~ msgstr "Puglia"
28073 
28074 #~ msgctxt "board11_1|"
28075 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
28076 #~ msgstr "Régions du nord de l'Italie"
28077 
28078 #~ msgctxt "board11_1|"
28079 #~ msgid "Aosta"
28080 #~ msgstr "Aoste"
28081 
28082 #~ msgctxt "board11_1|"
28083 #~ msgid "Imperia"
28084 #~ msgstr "Imperia"
28085 
28086 #~ msgctxt "board11_1|"
28087 #~ msgid "Savona"
28088 #~ msgstr "Savona"
28089 
28090 #~ msgctxt "board11_1|"
28091 #~ msgid "Genova"
28092 #~ msgstr "Genova"
28093 
28094 #~ msgctxt "board11_1|"
28095 #~ msgid "La Spezia"
28096 #~ msgstr "La Spezia"
28097 
28098 #~ msgctxt "board11_1|"
28099 #~ msgid "Verbania"
28100 #~ msgstr "Verbania"
28101 
28102 #~ msgctxt "board11_1|"
28103 #~ msgid "Vercelli"
28104 #~ msgstr "Vercelli"
28105 
28106 #~ msgctxt "board11_1|"
28107 #~ msgid "Biella"
28108 #~ msgstr "Biella"
28109 
28110 #~ msgctxt "board11_1|"
28111 #~ msgid "Novara"
28112 #~ msgstr "Novare"
28113 
28114 #~ msgctxt "board11_1|"
28115 #~ msgid "Torino"
28116 #~ msgstr "Turin"
28117 
28118 #~ msgctxt "board11_1|"
28119 #~ msgid "Cuneo"
28120 #~ msgstr "Cuneo"
28121 
28122 #~ msgctxt "board11_1|"
28123 #~ msgid "Asti"
28124 #~ msgstr "Asti"
28125 
28126 #~ msgctxt "board11_1|"
28127 #~ msgid "Alessandria"
28128 #~ msgstr "Alexandrie"
28129 
28130 #~ msgctxt "board11_1|"
28131 #~ msgid "Piacenza"
28132 #~ msgstr "Piacenza"
28133 
28134 #~ msgctxt "board11_1|"
28135 #~ msgid "Parma"
28136 #~ msgstr "Parme"
28137 
28138 #~ msgctxt "board11_1|"
28139 #~ msgid "Reggio Emilia"
28140 #~ msgstr "Reggio Emilia"
28141 
28142 #~ msgctxt "board11_1|"
28143 #~ msgid "Modena"
28144 #~ msgstr "Modène"
28145 
28146 #~ msgctxt "board11_1|"
28147 #~ msgid "Bologna"
28148 #~ msgstr "Bologne"
28149 
28150 #~ msgctxt "board11_1|"
28151 #~ msgid "Ferrara"
28152 #~ msgstr "Ferrare"
28153 
28154 #~ msgctxt "board11_1|"
28155 #~ msgid "Ravenna"
28156 #~ msgstr "Ravenne"
28157 
28158 #~ msgctxt "board11_1|"
28159 #~ msgid "Forli-Cesena"
28160 #~ msgstr "Forlì-Césène"
28161 
28162 #~ msgctxt "board11_1|"
28163 #~ msgid "Rimini"
28164 #~ msgstr "Rimini"
28165 
28166 #~ msgctxt "board11_1|"
28167 #~ msgid "Varese"
28168 #~ msgstr "Varese"
28169 
28170 #~ msgctxt "board11_1|"
28171 #~ msgid "Milano"
28172 #~ msgstr "Milan"
28173 
28174 #~ msgctxt "board11_1|"
28175 #~ msgid "Pavia"
28176 #~ msgstr "Pavie"
28177 
28178 #~ msgctxt "board11_1|"
28179 #~ msgid "Como"
28180 #~ msgstr "Como"
28181 
28182 #~ msgctxt "board11_1|"
28183 #~ msgid "Lecco"
28184 #~ msgstr "Lecco"
28185 
28186 #~ msgctxt "board11_1|"
28187 #~ msgid "Sondrio"
28188 #~ msgstr "Sondrio"
28189 
28190 #~ msgctxt "board11_1|"
28191 #~ msgid "Bergamo"
28192 #~ msgstr "Bergame"
28193 
28194 #~ msgctxt "board11_1|"
28195 #~ msgid "Brescia"
28196 #~ msgstr "Brescia"
28197 
28198 #~ msgctxt "board11_1|"
28199 #~ msgid "Lodi"
28200 #~ msgstr "Lodi"
28201 
28202 #~ msgctxt "board11_1|"
28203 #~ msgid "Cremona"
28204 #~ msgstr "Crémone"
28205 
28206 #~ msgctxt "board11_1|"
28207 #~ msgid "Mantova"
28208 #~ msgstr "Mantoue"
28209 
28210 #~ msgctxt "board11_1|"
28211 #~ msgid "Bolzano"
28212 #~ msgstr "Bolzano"
28213 
28214 #~ msgctxt "board11_1|"
28215 #~ msgid "Trento"
28216 #~ msgstr "Trente"
28217 
28218 #~ msgctxt "board11_1|"
28219 #~ msgid "Verona"
28220 #~ msgstr "Vérone"
28221 
28222 #~ msgctxt "board11_1|"
28223 #~ msgid "Vicenza"
28224 #~ msgstr "Vicence"
28225 
28226 #~ msgctxt "board11_1|"
28227 #~ msgid "Padova"
28228 #~ msgstr "Padoue"
28229 
28230 #~ msgctxt "board11_1|"
28231 #~ msgid "Rovigo"
28232 #~ msgstr "Rovigo"
28233 
28234 #~ msgctxt "board11_1|"
28235 #~ msgid "Venezia"
28236 #~ msgstr "Venise"
28237 
28238 #~ msgctxt "board11_1|"
28239 #~ msgid "Treviso"
28240 #~ msgstr "Trévise"
28241 
28242 #~ msgctxt "board11_1|"
28243 #~ msgid "Belluno"
28244 #~ msgstr "Belluno"
28245 
28246 #~ msgctxt "board11_1|"
28247 #~ msgid "Pordenone"
28248 #~ msgstr "Pordenone"
28249 
28250 #~ msgctxt "board11_1|"
28251 #~ msgid "Udine"
28252 #~ msgstr "Udine"
28253 
28254 #~ msgctxt "board11_1|"
28255 #~ msgid "Gorizia"
28256 #~ msgstr "Gorizia"
28257 
28258 #~ msgctxt "board11_1|"
28259 #~ msgid "Trieste"
28260 #~ msgstr "Trieste"
28261 
28262 #~ msgctxt "board11_2|"
28263 #~ msgid "Districts of Central Italy"
28264 #~ msgstr "Régions du centre de l'Italie"
28265 
28266 #~ msgctxt "board11_2|"
28267 #~ msgid "Massa-Carrara"
28268 #~ msgstr "Massa-Carrara"
28269 
28270 #~ msgctxt "board11_2|"
28271 #~ msgid "Lucca"
28272 #~ msgstr "Lucca"
28273 
28274 #~ msgctxt "board11_2|"
28275 #~ msgid "Pistoia"
28276 #~ msgstr "Pistoia"
28277 
28278 #~ msgctxt "board11_2|"
28279 #~ msgid "Prato"
28280 #~ msgstr "Prato"
28281 
28282 #~ msgctxt "board11_2|"
28283 #~ msgid "Firenze"
28284 #~ msgstr "Firenze"
28285 
28286 #~ msgctxt "board11_2|"
28287 #~ msgid "Pisa"
28288 #~ msgstr "Pise"
28289 
28290 #~ msgctxt "board11_2|"
28291 #~ msgid "Livorno"
28292 #~ msgstr "Livourne"
28293 
28294 #~ msgctxt "board11_2|"
28295 #~ msgid "Arezzo"
28296 #~ msgstr "Arezzo"
28297 
28298 #~ msgctxt "board11_2|"
28299 #~ msgid "Siena"
28300 #~ msgstr "Sienne"
28301 
28302 #~ msgctxt "board11_2|"
28303 #~ msgid "Grosseto"
28304 #~ msgstr "Grosseto"
28305 
28306 #~ msgctxt "board11_2|"
28307 #~ msgid "Terni"
28308 #~ msgstr "Terni"
28309 
28310 #~ msgctxt "board11_2|"
28311 #~ msgid "Perugia"
28312 #~ msgstr "Pérousse"
28313 
28314 #~ msgctxt "board11_2|"
28315 #~ msgid "Pesaro-Urbino"
28316 #~ msgstr "Pesaro-Urbino"
28317 
28318 #~ msgctxt "board11_2|"
28319 #~ msgid "Ancona"
28320 #~ msgstr "Ancona"
28321 
28322 #~ msgctxt "board11_2|"
28323 #~ msgid "Macerata"
28324 #~ msgstr "Macerata"
28325 
28326 #~ msgctxt "board11_2|"
28327 #~ msgid "Fermo"
28328 #~ msgstr "Fermo"
28329 
28330 #~ msgctxt "board11_2|"
28331 #~ msgid "Ascoli Piceno"
28332 #~ msgstr "Ascoli Piceno"
28333 
28334 #~ msgctxt "board11_2|"
28335 #~ msgid "Viterbo"
28336 #~ msgstr "Viterbe"
28337 
28338 #~ msgctxt "board11_2|"
28339 #~ msgid "Rieti"
28340 #~ msgstr "Rieti"
28341 
28342 #~ msgctxt "board11_2|"
28343 #~ msgid "Roma"
28344 #~ msgstr "Rome"
28345 
28346 #~ msgctxt "board11_2|"
28347 #~ msgid "Frosinone"
28348 #~ msgstr "Frosinone"
28349 
28350 #~ msgctxt "board11_2|"
28351 #~ msgid "Latina"
28352 #~ msgstr "Latina"
28353 
28354 #~ msgctxt "board11_2|"
28355 #~ msgid "Teramo"
28356 #~ msgstr "Teramo"
28357 
28358 #~ msgctxt "board11_2|"
28359 #~ msgid "Pescara"
28360 #~ msgstr "Pescara"
28361 
28362 #~ msgctxt "board11_2|"
28363 #~ msgid "Chieti"
28364 #~ msgstr "Chieti"
28365 
28366 #~ msgctxt "board11_2|"
28367 #~ msgid "L Aquila"
28368 #~ msgstr "L'Aquila"
28369 
28370 #~ msgctxt "board11_3|"
28371 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
28372 #~ msgstr "Régions du sud de l'Italie"
28373 
28374 #~ msgctxt "board11_3|"
28375 #~ msgid "Sassari"
28376 #~ msgstr "Sassari"
28377 
28378 #~ msgctxt "board11_3|"
28379 #~ msgid "Olbia-Tempio"
28380 #~ msgstr "Olbia-Tempio"
28381 
28382 #~ msgctxt "board11_3|"
28383 #~ msgid "Nuoro"
28384 #~ msgstr "Nuoro"
28385 
28386 #~ msgctxt "board11_3|"
28387 #~ msgid "Oristano"
28388 #~ msgstr "Oristano"
28389 
28390 #~ msgctxt "board11_3|"
28391 #~ msgid "Ogliastra"
28392 #~ msgstr "Ogliastra"
28393 
28394 #~ msgctxt "board11_3|"
28395 #~ msgid "Cagliari"
28396 #~ msgstr "Cagliari"
28397 
28398 #~ msgctxt "board11_3|"
28399 #~ msgid "Medio Campidano"
28400 #~ msgstr "Medio Campidano"
28401 
28402 #~ msgctxt "board11_3|"
28403 #~ msgid "Carbonia-Iglesias"
28404 #~ msgstr "Carbonia-Iglesias"
28405 
28406 #~ msgctxt "board11_3|"
28407 #~ msgid "Trapani"
28408 #~ msgstr "Trapani"
28409 
28410 #~ msgctxt "board11_3|"
28411 #~ msgid "Palermo"
28412 #~ msgstr "Palerme"
28413 
28414 #~ msgctxt "board11_3|"
28415 #~ msgid "Agrigento"
28416 #~ msgstr "Agrigente"
28417 
28418 #~ msgctxt "board11_3|"
28419 #~ msgid "Caltanissetta"
28420 #~ msgstr "Caltanissetta"
28421 
28422 #~ msgctxt "board11_3|"
28423 #~ msgid "Enna"
28424 #~ msgstr "Enna"
28425 
28426 #~ msgctxt "board11_3|"
28427 #~ msgid "Siracusa"
28428 #~ msgstr "Syracuse"
28429 
28430 #~ msgctxt "board11_3|"
28431 #~ msgid "Ragusa"
28432 #~ msgstr "Ragusa"
28433 
28434 #~ msgctxt "board11_3|"
28435 #~ msgid "Messina"
28436 #~ msgstr "Messine"
28437 
28438 #~ msgctxt "board11_3|"
28439 #~ msgid "Reggio Calabria"
28440 #~ msgstr "Reggio Calabria"
28441 
28442 #~ msgctxt "board11_3|"
28443 #~ msgid "Catanzaro"
28444 #~ msgstr "Catanzaro"
28445 
28446 #~ msgctxt "board11_3|"
28447 #~ msgid "Crotone"
28448 #~ msgstr "Crotone"
28449 
28450 #~ msgctxt "board11_3|"
28451 #~ msgid "Cosenza"
28452 #~ msgstr "Cosenza"
28453 
28454 #~ msgctxt "board11_3|"
28455 #~ msgid "Potenza"
28456 #~ msgstr "Potenza"
28457 
28458 #~ msgctxt "board11_3|"
28459 #~ msgid "Matera"
28460 #~ msgstr "Matera"
28461 
28462 #~ msgctxt "board11_3|"
28463 #~ msgid "Foggia"
28464 #~ msgstr "Foggia"
28465 
28466 #~ msgctxt "board11_3|"
28467 #~ msgid "Barletta-Andria-Trani"
28468 #~ msgstr "Barletta-Andria-Trani"
28469 
28470 #~ msgctxt "board11_3|"
28471 #~ msgid "Bari"
28472 #~ msgstr "Bari"
28473 
28474 #~ msgctxt "board11_3|"
28475 #~ msgid "Taranto"
28476 #~ msgstr "Tarente"
28477 
28478 #~ msgctxt "board11_3|"
28479 #~ msgid "Brindisi"
28480 #~ msgstr "Brindisi"
28481 
28482 #~ msgctxt "board11_3|"
28483 #~ msgid "Lecce"
28484 #~ msgstr "Lecce"
28485 
28486 #~ msgctxt "board11_3|"
28487 #~ msgid "Isernia"
28488 #~ msgstr "Isernia"
28489 
28490 #~ msgctxt "board11_3|"
28491 #~ msgid "Campobasso"
28492 #~ msgstr "Campobasso"
28493 
28494 #~ msgctxt "board11_3|"
28495 #~ msgid "Caserta"
28496 #~ msgstr "Caserte"
28497 
28498 #~ msgctxt "board11_3|"
28499 #~ msgid "Benevento"
28500 #~ msgstr "Bénévent"
28501 
28502 #~ msgctxt "board11_3|"
28503 #~ msgid "Avellino"
28504 #~ msgstr "Avellino"
28505 
28506 #~ msgctxt "board11_3|"
28507 #~ msgid "Napoli"
28508 #~ msgstr "Naples"
28509 
28510 #~ msgctxt "board11_3|"
28511 #~ msgid "Salerno"
28512 #~ msgstr "Salerne"
28513 
28514 #~ msgctxt "board1_0|"
28515 #~ msgid "Districts of France"
28516 #~ msgstr "Régions de France"
28517 
28518 #~ msgctxt "board1_0|"
28519 #~ msgid "Bretagne"
28520 #~ msgstr "Bretagne"
28521 
28522 #~ msgctxt "board2_0|"
28523 #~ msgid "Sachsen"
28524 #~ msgstr "Sachsen"
28525 
28526 #~ msgctxt "board2_0|"
28527 #~ msgid "Niedersachsen"
28528 #~ msgstr "Niedersachsen"
28529 
28530 #~ msgctxt "board2_0|"
28531 #~ msgid "Bayern"
28532 #~ msgstr "Bayern"
28533 
28534 #~ msgctxt "board4_0|"
28535 #~ msgid "Districts of Poland"
28536 #~ msgstr "Districts de Pologne"
28537 
28538 #~ msgctxt "board4_0|"
28539 #~ msgid "Dolnoslaskie"
28540 #~ msgstr "Dolnoslaskie"
28541 
28542 #~ msgctxt "board4_0|"
28543 #~ msgid "Zachodnio Pomorskie"
28544 #~ msgstr "Zachodnio Pomorskie"
28545 
28546 #~ msgctxt "board4_0|"
28547 #~ msgid "Wielkopolskie"
28548 #~ msgstr "Wielkopolskie"
28549 
28550 #~ msgctxt "board4_0|"
28551 #~ msgid "Swietokrzyskie"
28552 #~ msgstr "Swietokrzyskie"
28553 
28554 #~ msgctxt "board4_0|"
28555 #~ msgid "Slaskie"
28556 #~ msgstr "Slaskie"
28557 
28558 #~ msgctxt "board4_0|"
28559 #~ msgid "Pomorskie"
28560 #~ msgstr "Pomorskie"
28561 
28562 #~ msgctxt "board4_0|"
28563 #~ msgid "Podkarpackie"
28564 #~ msgstr "Podkarpackie"
28565 
28566 #~ msgctxt "board4_0|"
28567 #~ msgid "Mazowieckie"
28568 #~ msgstr "Mazowieckie"
28569 
28570 #~ msgctxt "board4_0|"
28571 #~ msgid "Malopolskie"
28572 #~ msgstr "Malopolskie"
28573 
28574 #~ msgctxt "board4_0|"
28575 #~ msgid "Lódzkie"
28576 #~ msgstr "Lódzkie"
28577 
28578 #~ msgctxt "board4_0|"
28579 #~ msgid "Lubelskie"
28580 #~ msgstr "Lubelskie"
28581 
28582 #~ msgctxt "board4_0|"
28583 #~ msgid "Kujawsko-Pomorskie"
28584 #~ msgstr "Kujawsko-Pomorskie"
28585 
28586 #~ msgctxt "board13_0|"
28587 #~ msgid "Districts of Australia"
28588 #~ msgstr "Districts d'Australie"
28589 
28590 #~ msgctxt "board14_0|"
28591 #~ msgid "Districts of China"
28592 #~ msgstr "Districts de Chine"
28593 
28594 #~ msgctxt "board14_0|"
28595 #~ msgid "Xizang"
28596 #~ msgstr "Xizang"
28597 
28598 #~ msgctxt "board5_0|"
28599 #~ msgid "Districts of Turkey"
28600 #~ msgstr "Districts de Turquie"
28601 
28602 #~ msgctxt "board5_0|"
28603 #~ msgid "Osmaniye"
28604 #~ msgstr "Osmaniye"
28605 
28606 #~ msgctxt "board5_0|"
28607 #~ msgid "Hatay"
28608 #~ msgstr "Hatay"
28609 
28610 #~ msgctxt "board5_2|"
28611 #~ msgid "Districts of Turkey"
28612 #~ msgstr "Districts de Turquie"
28613 
28614 #~ msgctxt "board5_2|"
28615 #~ msgid "Van"
28616 #~ msgstr "Van"
28617 
28618 #~ msgctxt "board5_2|"
28619 #~ msgid "Tunceli"
28620 #~ msgstr "Tunceli"
28621 
28622 #~ msgctxt "board5_2|"
28623 #~ msgid "Trabzon"
28624 #~ msgstr "Trabzon"
28625 
28626 #~ msgctxt "board5_2|"
28627 #~ msgid "Tokat"
28628 #~ msgstr "Tokat"
28629 
28630 #~ msgctxt "board5_2|"
28631 #~ msgid "Sivas"
28632 #~ msgstr "Sivas"
28633 
28634 #~ msgctxt "board5_2|"
28635 #~ msgid "Şırnak"
28636 #~ msgstr "Şırnak"
28637 
28638 #~ msgctxt "board5_2|"
28639 #~ msgid "Siirt"
28640 #~ msgstr "Siirt"
28641 
28642 #~ msgctxt "board5_2|"
28643 #~ msgid "Şanlıurfa"
28644 #~ msgstr "Şanlıurfa"
28645 
28646 #~ msgctxt "board5_2|"
28647 #~ msgid "Rize"
28648 #~ msgstr "Rize"
28649 
28650 #~ msgctxt "board5_2|"
28651 #~ msgid "Ordu"
28652 #~ msgstr "Ordu"
28653 
28654 #~ msgctxt "board5_2|"
28655 #~ msgid "Muş"
28656 #~ msgstr "Muş"
28657 
28658 #~ msgctxt "board5_2|"
28659 #~ msgid "Mardin"
28660 #~ msgstr "Mardin"
28661 
28662 #~ msgctxt "board5_2|"
28663 #~ msgid "Malatya"
28664 #~ msgstr "Malatya"
28665 
28666 #~ msgctxt "board5_2|"
28667 #~ msgid "Kilis"
28668 #~ msgstr "Kilis"
28669 
28670 #~ msgctxt "board5_2|"
28671 #~ msgid "Kars"
28672 #~ msgstr "Kars"
28673 
28674 #~ msgctxt "board5_2|"
28675 #~ msgid "Kahramanmaraş"
28676 #~ msgstr "Kahramanmaraş"
28677 
28678 #~ msgctxt "board5_2|"
28679 #~ msgid "Iğdır"
28680 #~ msgstr "Iğdır"
28681 
28682 #~ msgctxt "board5_2|"
28683 #~ msgid "Hatay"
28684 #~ msgstr "Hatay"
28685 
28686 #~ msgctxt "board5_2|"
28687 #~ msgid "Hakkari"
28688 #~ msgstr "Hakkari"
28689 
28690 #~ msgctxt "board5_2|"
28691 #~ msgid "Gümüşhane"
28692 #~ msgstr "Gümüşhane"
28693 
28694 #~ msgctxt "board5_2|"
28695 #~ msgid "Giresun"
28696 #~ msgstr "Giresun"
28697 
28698 #~ msgctxt "board5_2|"
28699 #~ msgid "Gaziantep"
28700 #~ msgstr "Gaziantep"
28701 
28702 #~ msgctxt "board5_2|"
28703 #~ msgid "Erzurum"
28704 #~ msgstr "Erzurum"
28705 
28706 #~ msgctxt "board5_2|"
28707 #~ msgid "Erzincan"
28708 #~ msgstr "Erzincan"
28709 
28710 #~ msgctxt "board5_2|"
28711 #~ msgid "Elazığ"
28712 #~ msgstr "Elazığ"
28713 
28714 #~ msgctxt "board5_2|"
28715 #~ msgid "Diyarbakır"
28716 #~ msgstr "Diyarbakir"
28717 
28718 #~ msgctxt "board5_2|"
28719 #~ msgid "Bitlis"
28720 #~ msgstr "Bitlis"
28721 
28722 #~ msgctxt "board5_2|"
28723 #~ msgid "Bingöl"
28724 #~ msgstr "Bingöl"
28725 
28726 #~ msgctxt "board5_2|"
28727 #~ msgid "Bayburt"
28728 #~ msgstr "Bayburt"
28729 
28730 #~ msgctxt "board5_2|"
28731 #~ msgid "Batman"
28732 #~ msgstr "Batman"
28733 
28734 #~ msgctxt "board5_2|"
28735 #~ msgid "Artvin"
28736 #~ msgstr "Artvin"
28737 
28738 #~ msgctxt "board5_2|"
28739 #~ msgid "Ardahan"
28740 #~ msgstr "Ardahan"
28741 
28742 #~ msgctxt "board5_2|"
28743 #~ msgid "Ağrı"
28744 #~ msgstr "Ağrı"
28745 
28746 #~ msgctxt "board5_2|"
28747 #~ msgid "Adıyaman"
28748 #~ msgstr "Adiyaman"
28749 
28750 #~ msgctxt "board5_2|"
28751 #~ msgid "Zonguldak"
28752 #~ msgstr "Zonguldak"
28753 
28754 #~ msgctxt "board5_2|"
28755 #~ msgid "Yozgat"
28756 #~ msgstr "Yozgat"
28757 
28758 #~ msgctxt "board5_2|"
28759 #~ msgid "Yalova"
28760 #~ msgstr "Yalova"
28761 
28762 #~ msgctxt "board5_2|"
28763 #~ msgid "Uşak"
28764 #~ msgstr "Uşak"
28765 
28766 #~ msgctxt "board5_2|"
28767 #~ msgid "Tekirdağ"
28768 #~ msgstr "Tekirdağ"
28769 
28770 #~ msgctxt "board5_2|"
28771 #~ msgid "Sinop"
28772 #~ msgstr "Sinop"
28773 
28774 #~ msgctxt "board5_2|"
28775 #~ msgid "Samsun"
28776 #~ msgstr "Samsun"
28777 
28778 #~ msgctxt "board5_2|"
28779 #~ msgid "Sakarya"
28780 #~ msgstr "Sakarya"
28781 
28782 #~ msgctxt "board5_2|"
28783 #~ msgid "Osmaniye"
28784 #~ msgstr "Osmaniye"
28785 
28786 #~ msgctxt "board5_2|"
28787 #~ msgid "Niğde"
28788 #~ msgstr "Niğde"
28789 
28790 #~ msgctxt "board5_2|"
28791 #~ msgid "Nevşehir"
28792 #~ msgstr "Nevşehir"
28793 
28794 #~ msgctxt "board5_2|"
28795 #~ msgid "Muğla"
28796 #~ msgstr "Muğla"
28797 
28798 #~ msgctxt "board5_2|"
28799 #~ msgid "Mersin"
28800 #~ msgstr "Mersin"
28801 
28802 #~ msgctxt "board5_2|"
28803 #~ msgid "Manisa"
28804 #~ msgstr "Manisa"
28805 
28806 #~ msgctxt "board5_2|"
28807 #~ msgid "Kütahya"
28808 #~ msgstr "Kütahya"
28809 
28810 #~ msgctxt "board5_2|"
28811 #~ msgid "Konya"
28812 #~ msgstr "Konya"
28813 
28814 #~ msgctxt "board5_2|"
28815 #~ msgid "Kocaeli"
28816 #~ msgstr "Kocaeli"
28817 
28818 #~ msgctxt "board5_2|"
28819 #~ msgid "Kırşehir"
28820 #~ msgstr "Kırşehir"
28821 
28822 #~ msgctxt "board5_2|"
28823 #~ msgid "Kırklareli"
28824 #~ msgstr "Kirklareli"
28825 
28826 #~ msgctxt "board5_2|"
28827 #~ msgid "Kırıkkale"
28828 #~ msgstr "Kirikkale"
28829 
28830 #~ msgctxt "board5_2|"
28831 #~ msgid "Kayseri"
28832 #~ msgstr "Kayseri"
28833 
28834 #~ msgctxt "board5_2|"
28835 #~ msgid "Kastamonu"
28836 #~ msgstr "Kastamonu"
28837 
28838 #~ msgctxt "board5_2|"
28839 #~ msgid "Karaman"
28840 #~ msgstr "Karaman"
28841 
28842 #~ msgctxt "board5_2|"
28843 #~ msgid "Karabuk"
28844 #~ msgstr "Karabuk"
28845 
28846 #~ msgctxt "board5_2|"
28847 #~ msgid "İzmir"
28848 #~ msgstr "Izmir"
28849 
28850 #~ msgctxt "board5_2|"
28851 #~ msgid "İstanbul"
28852 #~ msgstr "Istanbul"
28853 
28854 #~ msgctxt "board5_2|"
28855 #~ msgid "Isparta"
28856 #~ msgstr "Isparta"
28857 
28858 #~ msgctxt "board5_2|"
28859 #~ msgid "Eskişehir"
28860 #~ msgstr "Eskişehir"
28861 
28862 #~ msgctxt "board5_2|"
28863 #~ msgid "Edirne"
28864 #~ msgstr "Edirne"
28865 
28866 #~ msgctxt "board5_2|"
28867 #~ msgid "Düzce"
28868 #~ msgstr "Düzce"
28869 
28870 #~ msgctxt "board5_2|"
28871 #~ msgid "Denizli"
28872 #~ msgstr "Denizli"
28873 
28874 #~ msgctxt "board5_2|"
28875 #~ msgid "Çorum"
28876 #~ msgstr "Çorum"
28877 
28878 #~ msgctxt "board5_2|"
28879 #~ msgid "Çankırı"
28880 #~ msgstr "Çankiri"
28881 
28882 #~ msgctxt "board5_2|"
28883 #~ msgid "Çanakkale"
28884 #~ msgstr "Çanakkale"
28885 
28886 #~ msgctxt "board5_2|"
28887 #~ msgid "Bursa"
28888 #~ msgstr "Bursa"
28889 
28890 #~ msgctxt "board5_2|"
28891 #~ msgid "Burdur"
28892 #~ msgstr "Burdur"
28893 
28894 #~ msgctxt "board5_2|"
28895 #~ msgid "Bolu"
28896 #~ msgstr "Bolu"
28897 
28898 #~ msgctxt "board5_2|"
28899 #~ msgid "Bilecik"
28900 #~ msgstr "Bilecik"
28901 
28902 #~ msgctxt "board5_2|"
28903 #~ msgid "Bartın"
28904 #~ msgstr "Bartin"
28905 
28906 #~ msgctxt "board5_2|"
28907 #~ msgid "Balıkesir"
28908 #~ msgstr "Balikesir"
28909 
28910 #~ msgctxt "board5_2|"
28911 #~ msgid "Aydın"
28912 #~ msgstr "Aydin"
28913 
28914 #~ msgctxt "board5_2|"
28915 #~ msgid "Antalya"
28916 #~ msgstr "Antalya"
28917 
28918 #~ msgctxt "board5_2|"
28919 #~ msgid "Ankara"
28920 #~ msgstr "Ankara"
28921 
28922 #~ msgctxt "board5_2|"
28923 #~ msgid "Amasya"
28924 #~ msgstr "Amasya"
28925 
28926 #~ msgctxt "board5_2|"
28927 #~ msgid "Aksaray"
28928 #~ msgstr "Aksaray"
28929 
28930 #~ msgctxt "board5_2|"
28931 #~ msgid "Afyon"
28932 #~ msgstr "Afyon"
28933 
28934 #~ msgctxt "board5_2|"
28935 #~ msgid "Adana"
28936 #~ msgstr "Adana"
28937 
28938 #~ msgctxt "board12_0|"
28939 #~ msgid "States of India"
28940 #~ msgstr "Districts d'Inde"
28941 
28942 #~ msgctxt "board12_0|"
28943 #~ msgid "Orrisa"
28944 #~ msgstr "Orrisa"
28945 
28946 #~ msgctxt "board10_0|"
28947 #~ msgid "Washington D.C."
28948 #~ msgstr "Washington D.C."
28949 
28950 #~ msgctxt "board10_1|"
28951 #~ msgid "United States of America"
28952 #~ msgstr "États-Unis d'Amérique"
28953 
28954 #~ msgctxt "board10_1|"
28955 #~ msgid "Washington"
28956 #~ msgstr "Washington"
28957 
28958 #~ msgctxt "board10_1|"
28959 #~ msgid "Oregon"
28960 #~ msgstr "Oregon"
28961 
28962 #~ msgctxt "board10_1|"
28963 #~ msgid "Idaho"
28964 #~ msgstr "Idaho"
28965 
28966 #~ msgctxt "board10_1|"
28967 #~ msgid "Montana"
28968 #~ msgstr "Montana"
28969 
28970 #~ msgctxt "board10_1|"
28971 #~ msgid "North Dakota"
28972 #~ msgstr "Dakota du Nord"
28973 
28974 #~ msgctxt "board10_1|"
28975 #~ msgid "South Dakota"
28976 #~ msgstr "Dakota du Sud"
28977 
28978 #~ msgctxt "board10_1|"
28979 #~ msgid "Nebraska"
28980 #~ msgstr "Nebraska"
28981 
28982 #~ msgctxt "board10_1|"
28983 #~ msgid "Kansas"
28984 #~ msgstr "Kansas"
28985 
28986 #~ msgctxt "board10_1|"
28987 #~ msgid "Colorado"
28988 #~ msgstr "Colorado"
28989 
28990 #~ msgctxt "board10_1|"
28991 #~ msgid "New Mexico"
28992 #~ msgstr "Nouveau-Mexique"
28993 
28994 #~ msgctxt "board10_1|"
28995 #~ msgid "Arizona"
28996 #~ msgstr "Arizona"
28997 
28998 #~ msgctxt "board10_1|"
28999 #~ msgid "Alaska"
29000 #~ msgstr "Alaska"
29001 
29002 #~ msgctxt "board10_1|"
29003 #~ msgid "Hawaii"
29004 #~ msgstr "Hawaï"
29005 
29006 #~ msgctxt "board10_1|"
29007 #~ msgid "Texas"
29008 #~ msgstr "Texas"
29009 
29010 #~ msgctxt "board10_1|"
29011 #~ msgid "Oklahoma"
29012 #~ msgstr "Oklahoma"
29013 
29014 #~ msgctxt "board10_1|"
29015 #~ msgid "Minnesota"
29016 #~ msgstr "Minnesota"
29017 
29018 #~ msgctxt "board10_1|"
29019 #~ msgid "Iowa"
29020 #~ msgstr "Iowa"
29021 
29022 #~ msgctxt "board10_1|"
29023 #~ msgid "Missouri"
29024 #~ msgstr "Missouri"
29025 
29026 #~ msgctxt "board10_1|"
29027 #~ msgid "Arkansas"
29028 #~ msgstr "Arkansas"
29029 
29030 #~ msgctxt "board10_1|"
29031 #~ msgid "Louisiana"
29032 #~ msgstr "Louisiane"
29033 
29034 #~ msgctxt "board10_1|"
29035 #~ msgid "Mississippi"
29036 #~ msgstr "Mississippi"
29037 
29038 #~ msgctxt "board10_1|"
29039 #~ msgid "Tennessee"
29040 #~ msgstr "Tennessee"
29041 
29042 #~ msgctxt "board10_1|"
29043 #~ msgid "Kentucky"
29044 #~ msgstr "Kentucky"
29045 
29046 #~ msgctxt "board10_1|"
29047 #~ msgid "Indiana"
29048 #~ msgstr "Indiana"
29049 
29050 #~ msgctxt "board10_1|"
29051 #~ msgid "Illinois"
29052 #~ msgstr "Illinois"
29053 
29054 #~ msgctxt "board10_1|"
29055 #~ msgid "Wisconsin"
29056 #~ msgstr "Wisconsin"
29057 
29058 #~ msgctxt "board10_1|"
29059 #~ msgid "Michigan"
29060 #~ msgstr "Michigan"
29061 
29062 #~ msgctxt "board10_1|"
29063 #~ msgid "Ohio"
29064 #~ msgstr "Ohio"
29065 
29066 #~ msgctxt "board10_1|"
29067 #~ msgid "West Virginia"
29068 #~ msgstr "Virginie-Occidentale"
29069 
29070 #~ msgctxt "board10_1|"
29071 #~ msgid "Virginia"
29072 #~ msgstr "Virginie"
29073 
29074 #~ msgctxt "board10_1|"
29075 #~ msgid "North Carolina"
29076 #~ msgstr "Caroline du Nord"
29077 
29078 #~ msgctxt "board10_1|"
29079 #~ msgid "South Carolina"
29080 #~ msgstr "Caroline du Sud"
29081 
29082 #~ msgctxt "board10_1|"
29083 #~ msgid "Georgia"
29084 #~ msgstr "Géorgie"
29085 
29086 #~ msgctxt "board10_1|"
29087 #~ msgid "Florida"
29088 #~ msgstr "Floride"
29089 
29090 #~ msgctxt "board10_1|"
29091 #~ msgid "Alabama"
29092 #~ msgstr "Alabama"
29093 
29094 #~ msgctxt "board10_1|"
29095 #~ msgid "Maryland"
29096 #~ msgstr "Maryland"
29097 
29098 #~ msgctxt "board10_1|"
29099 #~ msgid "New Jersey"
29100 #~ msgstr "New Jersey"
29101 
29102 #~ msgctxt "board10_1|"
29103 #~ msgid "Delaware"
29104 #~ msgstr "Delaware"
29105 
29106 #~ msgctxt "board10_1|"
29107 #~ msgid "Pennsylvania"
29108 #~ msgstr "Pennsylvanie"
29109 
29110 #~ msgctxt "board10_1|"
29111 #~ msgid "New York"
29112 #~ msgstr "New York"
29113 
29114 #~ msgctxt "board10_1|"
29115 #~ msgid "Vermont"
29116 #~ msgstr "Vermont"
29117 
29118 #~ msgctxt "board10_1|"
29119 #~ msgid "New Hampshire"
29120 #~ msgstr "New Hampshire"
29121 
29122 #~ msgctxt "board10_1|"
29123 #~ msgid "Maine"
29124 #~ msgstr "Maine"
29125 
29126 #~ msgctxt "board10_1|"
29127 #~ msgid "Washington D.C."
29128 #~ msgstr "Washington D.C."
29129 
29130 #~ msgctxt "board10_1|"
29131 #~ msgid "California"
29132 #~ msgstr "Californie"
29133 
29134 #~ msgctxt "board10_1|"
29135 #~ msgid "Nevada"
29136 #~ msgstr "Nevada"
29137 
29138 #~ msgctxt "board10_1|"
29139 #~ msgid "Utah"
29140 #~ msgstr "Utah"
29141 
29142 #~ msgctxt "board10_1|"
29143 #~ msgid "Wyoming"
29144 #~ msgstr "Wyoming"
29145 
29146 #~ msgctxt "board10_1|"
29147 #~ msgid "Massachusetts"
29148 #~ msgstr "Massachusetts"
29149 
29150 #~ msgctxt "board10_1|"
29151 #~ msgid "Rhode Island"
29152 #~ msgstr "Îles de Rhodes"
29153 
29154 #~ msgctxt "board10_1|"
29155 #~ msgid "Connecticut"
29156 #~ msgstr "Connecticut"
29157 
29158 #~ msgctxt "board9_0|"
29159 #~ msgid "Baja California Norte"
29160 #~ msgstr "Baja California Norte"
29161 
29162 #, fuzzy
29163 #~| msgctxt "board11_1|"
29164 #~| msgid "Trieste"
29165 #~ msgctxt "board12_0|"
29166 #~ msgid "Timor-Leste"
29167 #~ msgstr "Trieste"
29168 
29169 #, fuzzy
29170 #~| msgctxt "board10_0|"
29171 #~| msgid "Indonesia"
29172 #~ msgctxt "board14_0|"
29173 #~ msgid "Indonesia"
29174 #~ msgstr "Indonésie"
29175 
29176 #, fuzzy
29177 #~| msgctxt "board10_0|"
29178 #~| msgid "Northern Mariana Islands"
29179 #~ msgctxt "board14_0|"
29180 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
29181 #~ msgstr "Îles Mariannes du Nord"
29182 
29183 #, fuzzy
29184 #~| msgctxt "board10_0|"
29185 #~| msgid "American Samoa"
29186 #~ msgctxt "board14_0|"
29187 #~ msgid "American Samoa"
29188 #~ msgstr "Samoa américaines"
29189 
29190 #~ msgctxt "board10_0|"
29191 #~ msgid "Australia"
29192 #~ msgstr "Australie"
29193 
29194 #~ msgctxt "board9_0|"
29195 #~ msgid "Asia"
29196 #~ msgstr "Asie"
29197 
29198 #~ msgctxt "board9_0|"
29199 #~ msgid "Russia"
29200 #~ msgstr "Russie"
29201 
29202 #~ msgctxt "board9_0|"
29203 #~ msgid "Japan"
29204 #~ msgstr "Japon"
29205 
29206 #~ msgctxt "board9_0|"
29207 #~ msgid "Indonesia"
29208 #~ msgstr "Indonésie"
29209 
29210 #~ msgctxt "board8_0|"
29211 #~ msgid "Swaziland"
29212 #~ msgstr "Swaziland"
29213 
29214 #~ msgctxt "board2_0|"
29215 #~ msgid "Alaska"
29216 #~ msgstr "Alaska"
29217 
29218 #~ msgctxt "board2_0|"
29219 #~ msgid "Iceland"
29220 #~ msgstr "Islande"
29221 
29222 #~ msgctxt "board3_1|"
29223 #~ msgid "Central America"
29224 #~ msgstr "Amérique centrale"
29225 
29226 #~ msgctxt "board3_1|"
29227 #~ msgid "Puerto Rico"
29228 #~ msgstr "Porto Rico"
29229 
29230 #~ msgctxt "board3_1|"
29231 #~ msgid "Panama"
29232 #~ msgstr "Panama"
29233 
29234 #~ msgctxt "board3_1|"
29235 #~ msgid "Nicaragua"
29236 #~ msgstr "Nicaragua"
29237 
29238 #~ msgctxt "board3_1|"
29239 #~ msgid "Mexico"
29240 #~ msgstr "Mexique"
29241 
29242 #~ msgctxt "board3_1|"
29243 #~ msgid "Jamaica"
29244 #~ msgstr "Jamaïque"
29245 
29246 #~ msgctxt "board3_1|"
29247 #~ msgid "Honduras"
29248 #~ msgstr "Honduras"
29249 
29250 #~ msgctxt "board3_1|"
29251 #~ msgid "Haiti"
29252 #~ msgstr "Haïti"
29253 
29254 #~ msgctxt "board3_1|"
29255 #~ msgid "Guatemala"
29256 #~ msgstr "Guatemala"
29257 
29258 #~ msgctxt "board3_1|"
29259 #~ msgid "El Salvador"
29260 #~ msgstr "Salvador"
29261 
29262 #~ msgctxt "board3_1|"
29263 #~ msgid "Dominican Republic"
29264 #~ msgstr "République dominicaine"
29265 
29266 #~ msgctxt "board3_1|"
29267 #~ msgid "Cuba"
29268 #~ msgstr "Cuba"
29269 
29270 #~ msgctxt "board3_1|"
29271 #~ msgid "Costa Rica"
29272 #~ msgstr "Costa Rica"
29273 
29274 #~ msgctxt "board3_1|"
29275 #~ msgid "Belize"
29276 #~ msgstr "Belize"
29277 
29278 #~ msgctxt "board3_1|"
29279 #~ msgid "Bahamas"
29280 #~ msgstr "Bahamas"
29281 
29282 #~ msgctxt "Dataset|"
29283 #~ msgid "433 days"
29284 #~ msgstr "433 jours"
29285 
29286 #~ msgctxt "Dataset|"
29287 #~ msgid "88 days"
29288 #~ msgstr "88 jours"
29289 
29290 #~ msgctxt "Dataset|"
29291 #~ msgid "107 days"
29292 #~ msgstr "107 jours"
29293 
29294 #~ msgctxt "Dataset|"
29295 #~ msgid "225 days"
29296 #~ msgstr "225 jours"
29297 
29298 #~ msgctxt "Dataset|"
29299 #~ msgid "116 days"
29300 #~ msgstr "116 jours"
29301 
29302 #~ msgctxt "Dataset|"
29303 #~ msgid "100 days"
29304 #~ msgstr "100 jours"
29305 
29306 #~ msgctxt "Dataset|"
29307 #~ msgid "687 days"
29308 #~ msgstr "687 jours"
29309 
29310 #~ msgctxt "Dataset|"
29311 #~ msgid "1 year"
29312 #~ msgstr "1 an"
29313 
29314 #~ msgctxt "Dataset|"
29315 #~ msgid "24 years"
29316 #~ msgstr "24 ans"
29317 
29318 #~ msgctxt "Dataset|"
29319 #~ msgid "68 years"
29320 #~ msgstr "68 ans"
29321 
29322 #~ msgctxt "Dataset|"
29323 #~ msgid "84 years"
29324 #~ msgstr "84 ans"
29325 
29326 #~ msgctxt "Dataset|"
29327 #~ msgid "165 years"
29328 #~ msgstr "165 ans"
29329 
29330 #~ msgctxt "Dataset|"
29331 #~ msgid "3 years"
29332 #~ msgstr "3 ans"
29333 
29334 #~ msgctxt "Dataset|"
29335 #~ msgid "100 years"
29336 #~ msgstr "100 ans"
29337 
29338 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29339 #~ msgid "Gnumch Equality"
29340 #~ msgstr "Le croqueur d'égalités"
29341 
29342 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29343 #~ msgid "Image Name"
29344 #~ msgstr "Nom de l'image"
29345 
29346 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
29347 #~ msgid ""
29348 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
29349 #~ "and remains off when the switch is turned on."
29350 #~ msgstr ""
29351 #~ "Fais en sorte que l'ampoule soit allumée seulement quand l'interrupteur "
29352 #~ "est fermé."
29353 
29354 #~ msgctxt "board6_0|"
29355 #~ msgid "Telemark"
29356 #~ msgstr "Telemark"
29357 
29358 #~ msgctxt "board6_0|"
29359 #~ msgid "Østfold"
29360 #~ msgstr "Østfold"
29361 
29362 #~ msgctxt "board6_0|"
29363 #~ msgid "Buskerud"
29364 #~ msgstr "Buskerud"
29365 
29366 #~ msgctxt "board6_0|"
29367 #~ msgid "Sogn og Fjordane"
29368 #~ msgstr "Sogn og Fjordane"
29369 
29370 #~ msgctxt "board6_0|"
29371 #~ msgid "Oppland"
29372 #~ msgstr "Oppland"
29373 
29374 #~ msgctxt "board6_0|"
29375 #~ msgid "Hordaland"
29376 #~ msgstr "Hordaland"
29377 
29378 #~ msgctxt "board6_0|"
29379 #~ msgid "Aust-Agder"
29380 #~ msgstr "Aust-Agder"
29381 
29382 #~ msgctxt "board6_0|"
29383 #~ msgid "Troms"
29384 #~ msgstr "Troms"
29385 
29386 #~ msgctxt "board6_0|"
29387 #~ msgid "Hedmark"
29388 #~ msgstr "Hedmark"
29389 
29390 #~ msgctxt "board6_0|"
29391 #~ msgid "Akershus"
29392 #~ msgstr "Akershus"
29393 
29394 #~ msgctxt "Data|"
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl "
29397 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
29398 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Paul souhaite partager équitablement 2 confiseries entre ses deux amies. "
29401 #~ "Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran principal, "
29402 #~ "puis donne-leur les confiseries."
29403 
29404 #~ msgctxt "Data|"
29405 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends."
29406 #~ msgstr "Maintenant il veut donner 5 confiseries à ses amis."
29407 
29408 #~ msgctxt "Data|"
29409 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?"
29410 #~ msgstr "Peux-tu donner les 7 confiseries de Paul à ses amis ?"
29411 
29412 #~ msgctxt "Data|"
29413 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
29414 #~ msgstr "Il veut donner 8 confiseries à ses amis."
29415 
29416 #~ msgctxt "Data|"
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him "
29419 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same "
29420 #~ "amount?"
29421 #~ msgstr ""
29422 #~ "Bob souhaite partager équitablement 3 confiseries entre ses amies. Peux-"
29423 #~ "tu l'aider de sorte que chaque amie ait le même nombre de confiseries ?"
29424 
29425 #~ msgctxt "Data|"
29426 #~ msgid ""
29427 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy "
29428 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of "
29429 #~ "candy so that each of them has an equal number of it."
29430 #~ msgstr ""
29431 #~ "Harry veut partager ses 8 confiseries équitablement entre ses amis : 2 "
29432 #~ "filles et 1 garçon. Pour commencer place les enfants sur l'écran "
29433 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries."
29434 
29435 #~ msgctxt "Data|"
29436 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
29437 #~ msgstr "Peux-tu maintenant donner 8 des confiseries d'Harry à ses amis ?"
29438 
29439 #~ msgctxt "Data|"
29440 #~ msgid ""
29441 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
29442 #~ "friends?"
29443 #~ msgstr ""
29444 #~ "Harry a 12 confiseries, peux-tu l'aider à les partager entre ses amis ?"
29445 
29446 #~ msgctxt "Data|"
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
29449 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
29450 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "Alice souhaite partager équitablement 4 confiseries entre 4 de ses amies. "
29453 #~ "Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran principal, "
29454 #~ "puis donne-leur les confiseries."
29455 
29456 #~ msgctxt "Data|"
29457 #~ msgid ""
29458 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
29459 #~ "Can he split the pieces of candy equally?"
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "Charles veut partager ses 6 confiseries entre ses 2 amies. Peut-il "
29462 #~ "vraiment les partager équitablement ?"
29463 
29464 #~ msgctxt "Data|"
29465 #~ msgid ""
29466 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 "
29467 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends."
29468 #~ msgstr ""
29469 #~ "Le père de Jason lui a donné 17 confiseries à partager avec ses amis : 2 "
29470 #~ "garçons et 2 filles. Aide-le à partager les confiseries avec ses amis."
29471 
29472 #~ msgctxt "Data|"
29473 #~ msgid ""
29474 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
29475 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
29476 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
29477 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
29478 #~ msgstr ""
29479 #~ "Georges veut partager ses 14 confiseries équitablement entre 4 amis : 2 "
29480 #~ "filles et 2 garçons. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants "
29481 #~ "sur l'écran principal, puis donne-leur les confiseries. Attention il peut "
29482 #~ "y avoir un reste."
29483 
29484 #~ msgctxt "Data|"
29485 #~ msgid ""
29486 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
29487 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
29488 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
29489 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
29490 #~ msgstr ""
29491 #~ "Maria souhaite partager ses 23 confiseries entre 5 amis : 3 filles et 2 "
29492 #~ "garçons. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran "
29493 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries. Attention il y aura un reste."
29494 
29495 #~ msgctxt "Data|"
29496 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
29497 #~ msgstr "Maintenant il veut donner 7 confiseries de plus à ses amis."
29498 
29499 #~ msgctxt "Data|"
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
29502 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
29503 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "Georges veut partager ses 3 confiseries équitablement entre 3 de ses "
29506 #~ "amies. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran "
29507 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries."
29508 
29509 #~ msgctxt "Data|"
29510 #~ msgid ""
29511 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
29512 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
29513 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
29514 #~ "of them."
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "Maria souhaite partager ses 6 confiseries entre 3 amis : 1 fille et 2 "
29517 #~ "garçons. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran "
29518 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries."
29519 
29520 #~ msgctxt "Data|"
29521 #~ msgid ""
29522 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
29523 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
29524 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
29525 #~ msgstr ""
29526 #~ "Paul veut partager ses 12 confiseries équitablement entre 3 amis : 2 "
29527 #~ "garçons et 1 fille. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants "
29528 #~ "sur l'écran principal, puis donne-leur les confiseries. Attention il y "
29529 #~ "aura un reste."
29530 
29531 #~ msgctxt "Data|"
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
29534 #~ "boys?"
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "Peux-tu aider Alice à donner 10 confiseries à ses amis (1 fille et 3 "
29537 #~ "garçons) ?"
29538 
29539 #~ msgctxt "Data|"
29540 #~ msgid ""
29541 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
29542 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
29543 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
29544 #~ msgstr ""
29545 #~ "Michaël souhaite partager équitablement 5 confiseries entre 5 de ses "
29546 #~ "amies. Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran "
29547 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries."
29548 
29549 #~ msgctxt "Data|"
29550 #~ msgid ""
29551 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
29552 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
29553 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "Paul souhaite partager équitablement 20 confiseries entre ses cinq amis : "
29556 #~ "2 filles et 3 garçons. Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants "
29557 #~ "sur l'écran principal, puis donne-leur les confiseries."
29558 
29559 #~ msgctxt "Data|"
29560 #~ msgid ""
29561 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
29562 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
29563 #~ msgstr ""
29564 #~ "Pour son anniversaire, Élisabeth souhaite partager équitablement 8 "
29565 #~ "confiseries entre ses 3 amis : 2 filles et 1 garçon. Comment doit-elle "
29566 #~ "faire pour y arriver ?"
29567 
29568 #~ msgctxt "Data|"
29569 #~ msgid ""
29570 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: "
29571 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
29572 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
29573 #~ "of them."
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "Maria souhaite partager ses 25 confiseries entre 5 amis : 3 filles et 2 "
29576 #~ "garçons. Est-ce possible ? Peut-elle les partager équitablement ? Pour "
29577 #~ "commencer place les enfants sur l'écran principal, puis donne-leur les "
29578 #~ "confiseries."
29579 
29580 #, fuzzy
29581 #~| msgctxt "Menu|"
29582 #~| msgid "Music"
29583 #~ msgctxt "board5_1|"
29584 #~ msgid "Mus"
29585 #~ msgstr "Musique"
29586 
29587 #, fuzzy
29588 #~| msgctxt "Menu|"
29589 #~| msgid "Music"
29590 #~ msgctxt "board5_2|"
29591 #~ msgid "Mus"
29592 #~ msgstr "Musique"
29593 
29594 #~ msgctxt "Data|"
29595 #~ msgid "Balance up to 5."
29596 #~ msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 5."
29597 
29598 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29599 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "1. Pour naviguer à travers les instructions dans la zone de code courante "
29602 #~ "ayant le focus clavier :"
29603 
29604 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29605 #~ msgid "Use the ARROW keys"
29606 #~ msgstr "Utilise les FLÈCHES"
29607 
29608 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29609 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "Choisis une instruction de la zone d'instructions en appuyant sur ESPACE."
29612 
29613 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29614 #~ msgid ""
29615 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
29616 #~ "instruction."
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "Navigue dans une des zones de code en appuyant sur la touche de "
29619 #~ "TABULATION, puis appuie sur ESPACE pour rajouter l'instruction."
29620 
29621 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29622 #~ msgid ""
29623 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
29624 #~ "code area:"
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "3. Pour rajouter une instruction à une position spécifique dans une des "
29627 #~ "zones de code :"
29628 
29629 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29630 #~ msgid ""
29631 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
29632 #~ "selected instruction from the instruction area."
29633 #~ msgstr ""
29634 #~ "Navigue à la position de l'instruction et appuie sur la touche ESPACE "
29635 #~ "pour rajouter l'instruction sélectionnée depuis la zone d'instructions."
29636 
29637 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29638 #~ msgid "Press DELETE."
29639 #~ msgstr "Appuie sur SUPPRESSION."
29640 
29641 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29642 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
29643 #~ msgstr "Navigue jusqu'à l'instruction en utilisant les touches de FLÈCHES."
29644 
29645 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29646 #~ msgid "Press SPACE to select it."
29647 #~ msgstr "Appuie sur la touche ESPACE pour la choisir."
29648 
29649 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29650 #~ msgid ""
29651 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
29652 #~ "instruction by pressing SPACE."
29653 #~ msgstr ""
29654 #~ "Puis navigue jusqu'à la zone d'instructions en appuyant sur la touche de "
29655 #~ "TABULATION et choisis la nouvelle instruction en appuyant sur la touche "
29656 #~ "ESPACE."
29657 
29658 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29659 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
29660 #~ msgstr "Appuie sur Entrée ou Retour."
29661 
29662 #~ msgctxt "MagicHat|"
29663 #~ msgid "−"
29664 #~ msgstr "−"
29665 
29666 #~ msgctxt "MagicHat|"
29667 #~ msgid "+"
29668 #~ msgstr "+"
29669 
29670 #, fuzzy
29671 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29672 #~| msgid "Multiplication"
29673 #~ msgctxt "ChangeLog|"
29674 #~ msgid "Multiple dataset"
29675 #~ msgstr "Multiplication"
29676 
29677 #~ msgctxt "Balancebox|"
29678 #~ msgid ""
29679 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
29680 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
29681 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
29682 #~ msgstr ""
29683 #~ "Tu as choisi les niveaux créés par l'utilisateur mais tu n'en as pas "
29684 #~ "encore créé !<br/> Tu peux créer des niveaux en utilisant l'éditeur de "
29685 #~ "niveau ou alors jouer avec les niveaux prédéfinis en choisissant "
29686 #~ "« Intégré » dans la liste de sélection."
29687 
29688 #~ msgctxt "Guesscount|"
29689 #~ msgid "Select your mode"
29690 #~ msgstr "Choisis ton mode"
29691 
29692 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
29695 #~ "back up so he can have light in his home. "
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remets le système "
29698 #~ "électrique en état de marche pour qu'il ait de la lumière dans sa maison."
29699 
29700 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29701 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
29702 #~ msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique, conversion d'unité"
29703 
29704 #, fuzzy
29705 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29706 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29707 #~ msgctxt "Data|"
29708 #~ msgid "Nubmers up to 6."
29709 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
29710 
29711 #, fuzzy
29712 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29713 #~| msgid ""
29714 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal "
29715 #~| "row to win the game"
29716 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
29719 #~ "game"
29720 #~ msgstr ""
29721 #~ "Place trois symboles à la suite (horizontalement, verticalement ou en "
29722 #~ "diagonale) afin de gagner le jeu"
29723 
29724 #, fuzzy
29725 #~| msgctxt "braille_alphabets|"
29726 #~| msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
29727 #~ msgctxt "braille_alphabets|"
29728 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference"
29729 #~ msgstr "Maintenant, c'est un peu plus difficile sans la carte braille."
29730 
29731 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29732 #~ msgid ""
29733 #~ "There are three levels in this game.\n"
29734 #~ "\n"
29735 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
29736 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
29737 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
29738 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
29739 #~ "\n"
29740 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
29741 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
29742 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
29743 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
29744 #~ "\n"
29745 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
29746 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
29747 #~ "correctly, you win!\n"
29748 #~ msgstr ""
29749 #~ "Ce jeu comporte trois niveaux.\n"
29750 #~ "\n"
29751 #~ "Dans le niveau un, les joueurs s'amusent à faire connaissance avec chaque "
29752 #~ "animal à l'écran. Clique sur un animal pour apprendre à le connaître : "
29753 #~ "son nom, les cris qu'il émet, et son aspect. Étudie bien ces "
29754 #~ "informations, car on te les demandera aux niveaux 2 et 3 !\n"
29755 #~ "\n"
29756 #~ "Dans le niveau deux, le son d'un animal pris au hasard est émis et tu "
29757 #~ "dois trouver quel animal produit ce son. Si tu souhaites ré-entendre le "
29758 #~ "son de l'animal, clique sur le bouton de lecture. Quand tu as trouvé "
29759 #~ "correctement tous les animaux, tu as gagné !\n"
29760 #~ "\n"
29761 #~ "Dans le niveau trois, un texte aléatoire s'affiche, et tu dois cliquer "
29762 #~ "sur l'animal qui correspond à ce texte. Quand tu as trouvé tous les "
29763 #~ "animaux correctement, tu as gagné !\n"
29764 
29765 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "There are three levels in this activity.\n"
29768 #~ "\n"
29769 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
29770 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
29771 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
29772 #~ "information next!\n"
29773 #~ "\n"
29774 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
29775 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
29776 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
29777 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
29778 #~ "\n"
29779 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
29780 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
29781 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
29782 #~ msgstr ""
29783 #~ "Il y a trois niveaux dans cette activité.\n"
29784 #~ "\n"
29785 #~ "Dans le premier niveau, fais connaissance avec les musiques tout autour "
29786 #~ "du monde. Clique sur la case qui convient pour connaître la musique de la "
29787 #~ "région, et écoute un court échantillon. Étudie bien tout cela, car il y "
29788 #~ "aura bientôt deux jeux en rapport avec ces informations !\n"
29789 #~ "\n"
29790 #~ "Le deuxième niveau est un jeu de correspondance. Tu entendras un morceau "
29791 #~ "de musique, et tu devras choisir le lieu qui correspond à cette musique. "
29792 #~ "Clique sur le bouton de lecture si tu veux ré-entendre la musique. Quand "
29793 #~ "tu as établi la correspondance entre chaque morceau de musique et sa "
29794 #~ "localisation, tu as gagné.\n"
29795 #~ "\n"
29796 #~ "Le troisième niveau est aussi un jeu de correspondance. Tu dois choisir "
29797 #~ "la localisation qui correspond au texte de description à l'écran. Tu "
29798 #~ "gagnes le niveau quand tu as correctement assemblé les textes affichés.\n"
29799 
29800 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29801 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer la carte complète."
29804 
29805 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29806 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
29807 #~ msgstr "Les nombres sont compris entre 1 et 1000 pour le dernier niveau."
29808 
29809 #~ msgctxt "guessnumber|"
29810 #~ msgid "Number found!"
29811 #~ msgstr "Tu as trouvé le nombre !"
29812 
29813 #~ msgctxt "board1_0|"
29814 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
29815 #~ msgstr "Attrape et fais glisser les éléments sur leur nom."
29816 
29817 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29818 #~ msgid "Click on the correct instrument."
29819 #~ msgstr "Clique sur le bon instrument."
29820 
29821 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
29824 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
29825 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
29826 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
29827 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
29828 #~ "\n"
29829 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
29830 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
29831 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
29832 #~ "\n"
29833 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
29834 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
29835 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
29836 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
29837 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
29838 #~ "\n"
29839 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
29840 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
29841 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
29842 #~ "\n"
29843 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "L'accélération du vaisseau spatial dûe à la gravité, est directement "
29846 #~ "proportionnelle à la masse de la planète et inversement proportionnelle "
29847 #~ "au carré de la distance avec le centre de la planète. Ainsi, pour chaque "
29848 #~ "planète l'accélération sera différente et plus le vaisseau spatial se "
29849 #~ "rapprochera de la planète plus son accélération augmentera.\n"
29850 #~ "\n"
29851 #~ "Utilise les flèches haut et bas pour contrôler la poussée et les flèches "
29852 #~ "gauche et droite pour contrôler la direction du vaisseau. Sur les écrans "
29853 #~ "tactiles, tu peux contrôler la fusée avec les boutons correspondants à "
29854 #~ "l'écran.\n"
29855 #~ "\n"
29856 #~ "L'accéléromètre à droite montre l'accélération verticale globale de la "
29857 #~ "fusée, en prenant en compte la force gravitationnelle. Dans la zone verte "
29858 #~ "de l'accéléromètre, l'accélération est supérieure à la force de "
29859 #~ "gravitation tandis que dans la zone rouge, elle est plus faible. Le trait "
29860 #~ "bleu dans la zone centrale jaune correspond à l'endroit où les deux "
29861 #~ "forces s'annulent (le vaisseau reste à la même vitesse).\n"
29862 #~ " \n"
29863 #~ "Dans les niveaux avancés, tu peux utiliser les flèches droite et gauche "
29864 #~ "pour faire tourner le vaisseau. En faisant ainsi, tu pourras donner au "
29865 #~ "vaisseau une accélération non verticale en utilisant les flèches haut et "
29866 #~ "bas.\n"
29867 #~ "\n"
29868 #~ "La plate-forme d'atterrissage est verte si la vitesse est suffisante pour "
29869 #~ "un atterrissage en toute sécurité."
29870 
29871 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29872 #~ msgid ""
29873 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
29874 #~ msgstr ""
29875 #~ "Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que "
29876 #~ "certains en seront ressortis."
29877 
29878 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29879 #~ msgid "Learn subtraction"
29880 #~ msgstr "Apprends la soustraction"
29881 
29882 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29883 #~ msgid "Learn addition"
29884 #~ msgstr "Apprends à additionner"
29885 
29886 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29887 #~ msgid ""
29888 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29889 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
29890 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
29891 #~ "versa. Tux teacher does the same."
29892 #~ msgstr ""
29893 #~ "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. "
29894 #~ "Chaque carte cache une lettre majuscule ou minuscule, tu dois associer "
29895 #~ "les lettres minuscules avec les lettres majuscules et vice versa. Tux "
29896 #~ "fait de même de son côté."
29897 
29898 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29901 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
29902 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
29903 #~ "versa."
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. "
29906 #~ "Chaque carte cache une lettre en minuscule ou majuscule et tu dois "
29907 #~ "trouver la carte correspondante."
29908 
29909 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29910 #~ msgid ""
29911 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29912 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Tu peux voir certaines cartes mais tu ne peux pas voir leur face cachée. "
29915 #~ "Chaque carte cache un nombre sous sa forme textuelle ou en chiffre."
29916 
29917 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29918 #~ msgid ""
29919 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
29920 #~ "gone."
29921 #~ msgstr ""
29922 #~ "Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, jusqu'à ce "
29923 #~ "que toutes les cartes aient disparu."
29924 
29925 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29926 #~ msgid ""
29927 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
29928 #~ "cards are gone."
29929 #~ msgstr ""
29930 #~ "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de "
29931 #~ "multiplication et de division, jusqu'à ce que toutes les cartes aient "
29932 #~ "disparu."
29933 
29934 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29935 #~ msgid ""
29936 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29937 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29938 #~ "\n"
29939 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29940 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29941 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29942 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29943 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29944 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29945 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29946 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29947 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
29948 #~ "Tux, you've won the game!"
29949 #~ msgstr ""
29950 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une "
29951 #~ "opération, ou la réponse à cette opération.\n"
29952 #~ "\n"
29953 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu "
29954 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître "
29955 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis "
29956 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération "
29957 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te "
29958 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les "
29959 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du "
29960 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une "
29961 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu "
29962 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu "
29963 #~ "as gagné le jeu !"
29964 
29965 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29968 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29969 #~ "\n"
29970 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29971 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29972 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29973 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29974 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29975 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29976 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29977 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29978 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
29979 #~ "operations, you've won the game!"
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une "
29982 #~ "opération, ou la réponse à cette opération.\n"
29983 #~ "\n"
29984 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu "
29985 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître "
29986 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis "
29987 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération "
29988 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te "
29989 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les "
29990 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du "
29991 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une "
29992 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu "
29993 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé toutes les "
29994 #~ "opérations, tu as gagné le jeu !"
29995 
29996 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
29999 #~ "until all the cards are gone."
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "Retourne les cartes pour associer une addition ou une soustraction de "
30002 #~ "deux nombres et son résultat, jusqu'à ce que toutes les cartes aient "
30003 #~ "disparu."
30004 
30005 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30006 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
30007 #~ msgstr ""
30008 #~ "Entraînement aux opérations d'addition et de soustraction, jusqu'à ce que "
30009 #~ "toutes les cartes aient disparu."
30010 
30011 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30012 #~ msgid ""
30013 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
30014 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
30015 #~ "\n"
30016 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
30017 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
30018 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
30019 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
30020 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
30021 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
30022 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
30023 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
30024 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
30025 #~ "Tux, and you've won the game!"
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une "
30028 #~ "opération, ou la réponse à cette opération.\n"
30029 #~ "\n"
30030 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu "
30031 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître "
30032 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis "
30033 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération "
30034 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te "
30035 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les "
30036 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du "
30037 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une "
30038 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu "
30039 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu "
30040 #~ "as gagné le jeu !"
30041 
30042 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30043 #~ msgid ""
30044 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
30045 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
30046 #~ msgstr ""
30047 #~ "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat, jusqu'à "
30048 #~ "ce que toutes les cartes aient disparu. Tux fait la même chose. Tu dois "
30049 #~ "le battre !"
30050 
30051 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30052 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
30053 #~ msgstr ""
30054 #~ "Entraînement à l'opération d'addition, jusqu'à ce que toutes les cartes "
30055 #~ "aient disparu."
30056 
30057 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30058 #~ msgid ""
30059 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
30060 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
30061 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
30062 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
30063 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
30064 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
30065 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
30066 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
30067 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
30068 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
30069 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
30070 #~ "\n"
30071 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
30072 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
30073 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
30074 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
30075 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
30076 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
30077 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
30078 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
30079 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
30080 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte cache une addition, "
30083 #~ "ou le résultat de cette addition.\n"
30084 #~ "Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n"
30085 #~ "Les nombres d'un côté du signe égal doivent être égaux au nombre de "
30086 #~ "l'autre côté. Donc 2 (1,2) plus 2 (3,4) font 4. Compte à voix haute "
30087 #~ "lorsque tu fais cela, et compte sur tes doigts, car plus tu fais de "
30088 #~ "façons différentes, mieux tu retiendras. Tu peux aussi utiliser des blocs "
30089 #~ "ou des boutons, ou tout ce qui se compte. Si tu as beaucoup de frères et "
30090 #~ "de sœurs, tu peux les compter ! Ou les enfants dans ta classe à l'école. "
30091 #~ "Chante une comptine à compter. Compte beaucoup de choses, pour "
30092 #~ "t'entraîner, et tu seras fort en additions.\n"
30093 #~ "\n"
30094 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une addition. Tu dois "
30095 #~ "retrouver les deux parties de l'addition, et les faire apparaître "
30096 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis "
30097 #~ "essaie de trouver la carte qui va avec pour faire l'addition complète. Tu "
30098 #~ "ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de "
30099 #~ "ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances "
30100 #~ "lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et "
30101 #~ "les nombres ont besoin que tu les associent pour former une somme "
30102 #~ "correcte. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque "
30103 #~ "tu les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, "
30104 #~ "tu as gagné le jeu !"
30105 
30106 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
30109 #~ "the cards are gone."
30110 #~ msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat."
30111 
30112 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
30115 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
30116 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
30117 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
30118 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
30119 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
30120 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
30121 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
30122 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
30123 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
30124 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
30125 #~ "\n"
30126 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
30127 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
30128 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
30129 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
30130 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
30131 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
30132 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
30133 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
30134 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
30135 #~ "found all the sums, you've won the game!"
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte cache une addition, "
30138 #~ "ou le résultat de cette addition.\n"
30139 #~ "Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n"
30140 #~ "Les nombres d'un côté du signe égal doivent être égaux au nombre de "
30141 #~ "l'autre côté. Donc 2 (1,2) plus 2 (3,4) font 4. Compte à voix haute "
30142 #~ "lorsque tu fais cela et compte sur tes doigts, car plus tu fais de façons "
30143 #~ "différentes mieux tu retiendras. Tu peux aussi utiliser des blocs ou des "
30144 #~ "boutons ou tout ce qui se compte. Si tu as beaucoup de frères et de sœurs "
30145 #~ "tu peux les compter ! Ou les enfants dans ta classe à l'école. Chante une "
30146 #~ "comptine à compter. Compte beaucoup de choses, pour t'entraîner, et tu "
30147 #~ "seras fort en additions.\n"
30148 #~ "\n"
30149 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une addition. Tu dois "
30150 #~ "retrouver les deux parties de l'addition, et les faire apparaître "
30151 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis "
30152 #~ "essaie de trouver la carte qui va avec pour faire l'addition complète. Tu "
30153 #~ "ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de "
30154 #~ "ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances "
30155 #~ "lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et "
30156 #~ "les nombres ont besoin que tu les associent pour former une somme "
30157 #~ "correcte. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque "
30158 #~ "tu les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé toutes les "
30159 #~ "sommes, tu as gagné le jeu !"
30160 
30161 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30162 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "Entraînement à l'opération de division, jusqu'à ce que toutes les cartes "
30165 #~ "aient disparu."
30166 
30167 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
30170 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
30171 #~ "\n"
30172 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
30173 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
30174 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
30175 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
30176 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
30177 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
30178 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
30179 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
30180 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
30181 #~ "and you've won the game!"
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération "
30184 #~ "ou la réponse à cette opération.\n"
30185 #~ "\n"
30186 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu "
30187 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître "
30188 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis "
30189 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération "
30190 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te "
30191 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les "
30192 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du "
30193 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une "
30194 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu "
30195 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu "
30196 #~ "as gagné le jeu !"
30197 
30198 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
30201 #~ "all the cards are gone."
30202 #~ msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction et son résultat."
30203 
30204 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30205 #~ msgid ""
30206 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "Entraînement aux opérations de soustraction, jusqu'à ce que toutes les "
30209 #~ "cartes aient disparu. Tux fait la même chose."
30210 
30211 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30212 #~ msgid "subtraction"
30213 #~ msgstr "soustraction"
30214 
30215 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
30218 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
30219 #~ "\n"
30220 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
30221 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
30222 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
30223 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
30224 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
30225 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
30226 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
30227 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
30228 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
30229 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération "
30232 #~ "ou la réponse à cette opération.\n"
30233 #~ "\n"
30234 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu "
30235 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître "
30236 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis "
30237 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération "
30238 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te "
30239 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les "
30240 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du "
30241 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une "
30242 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu "
30243 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé plus d'opérations "
30244 #~ "que Tux, tu as gagné le jeu ! "
30245 
30246 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30247 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "Entraînement aux opérations de soustraction, jusqu'à ce que toutes les "
30250 #~ "cartes aient disparu."
30251 
30252 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30253 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "Entraînement aux opérations de multiplication et de division, jusqu'à ce "
30256 #~ "que toutes les cartes aient disparu."
30257 
30258 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
30261 #~ "all the cards are gone."
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "Retourne les cartes pour associer une multiplication et son résultat."
30264 
30265 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30266 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "Entraînement à l'opération de multiplication, jusqu'à ce que toutes les "
30269 #~ "cartes aient disparu."
30270 
30271 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30272 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
30273 #~ msgstr ""
30274 #~ "Clique sur les cartes et essaie de trouver les sons qui correspondent"
30275 
30276 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30277 #~ msgid ""
30278 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
30279 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
30280 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
30281 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
30282 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
30283 #~ "teacher do the same."
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ "Un ensemble de cartes est affiché, côté face caché. Chaque carte est "
30286 #~ "présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa "
30287 #~ "face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la "
30288 #~ "fois. Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à "
30289 #~ "deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle "
30290 #~ "est découverte. Le professeur Tux fait de même."
30291 
30292 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30293 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
30294 #~ msgstr ""
30295 #~ "Retourne les cartes pour associer un nombre avec sa forme littérale "
30296 #~ "correspondante."
30297 
30298 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
30301 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
30302 #~ "write it."
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. "
30305 #~ "Chaque carte cache un nombre écrit en chiffres ou le mot pour l'écrire."
30306 
30307 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30308 #~ msgid ""
30309 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
30310 #~ "a category.\n"
30311 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
30312 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
30313 #~ "The following icons are displayed:\n"
30314 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
30315 #~ "activity)\n"
30316 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
30317 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
30318 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
30319 #~ "    Question Mark - Help\n"
30320 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
30321 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
30322 #~ "    G - About GCompris\n"
30323 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
30324 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
30325 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
30326 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
30327 #~ "Shortcuts:\n"
30328 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
30329 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
30330 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
30331 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
30332 #~ "    "
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "Choisis une icône pour entrer dans une activité ou pour afficher une "
30335 #~ "liste d'activités dans une catégorie.\n"
30336 #~ "Au bas de l'écran se trouve la barre de contrôle de GCompris. Note que tu "
30337 #~ "peux masquer ou afficher la barre en touchant son ancre.\n"
30338 #~ "Les icônes affichées sont décrites ci-dessous (notons que ces\n"
30339 #~ "icônes ne sont affichées que si elles sont disponibles dans l'activité).\n"
30340 #~ "    Accueil - Quitte une activité et revient au menu (Ctrl-w et touche "
30341 #~ "Échap)\n"
30342 #~ "    Flèches - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner "
30343 #~ "un autre niveau\n"
30344 #~ "    Lèvres - Répète la question\n"
30345 #~ "    Point d'interrogation - Aide\n"
30346 #~ "    Rechargement - recommence l'activité du début\n"
30347 #~ "    Outil - Le menu de configuration\n"
30348 #~ "    G - Boîte d'information sur GCompris\n"
30349 #~ "    Quitter - Fermer GCompris (Ctrl-Q)\n"
30350 #~ "Les étoiles indiquent le groupe d'âge adapté à chaque activité :\n"
30351 #~ "    1, 2 ou 3 étoiles simples - de 2 à 6 ans\n"
30352 #~ "    1, 2 ou 3 étoiles sophistiquées - 7 ans et plus\n"
30353 #~ "Raccourcis :\n"
30354 #~ "    Ctrl-B Affiche ou masque la barre de contrôle\n"
30355 #~ "    Ctrl-F Active ou désactive le mode plein écran\n"
30356 #~ "    Ctrl-M Active ou désactive la musique de fond\n"
30357 #~ "    Ctrl-S Affiche ou masque la barre de sections\n"
30358 #~ "    "
30359 
30360 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30361 #~ msgid ""
30362 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
30363 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
30364 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
30365 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
30366 #~ "\n"
30367 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
30368 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
30369 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
30370 #~ "to complete the level.\n"
30371 #~ "\n"
30372 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
30373 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
30374 #~ "collect in this level."
30375 #~ msgstr ""
30376 #~ "Regarde la falaise. Tu devrais voir une étincelle quelque part. Va vers "
30377 #~ "cette étincelle et utilise la molette de la souris ou le geste de zoom "
30378 #~ "pour agrandir. Si tu as agrandi au maximum, une pépite d'or apparaît à "
30379 #~ "l'endroit de l'étincelle. Clique sur la pépite pour la récupérer.\n"
30380 #~ "\n"
30381 #~ "Une fois que tu as récupéré la pépite, utilise la molette ou le geste de "
30382 #~ "pincement pour réduire de nouveau. Si tu as réduit au maximum, une autre "
30383 #~ "étincelle apparaît en te montrant la prochaine pépite d'or à récupérer. "
30384 #~ "Récupère assez de pépites pour terminer le niveau.\n"
30385 #~ "\n"
30386 #~ "Le chariot en bas à droite de l'écran te montre combien de pépites tu as "
30387 #~ "récupérées et combien tu dois en récupérer dans ce niveau."
30388 
30389 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
30392 #~ "GPL:\n"
30393 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
30394 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "Merci à l'équipe de Tuxpaint d'avoir fourni sous licence GPL les sons "
30397 #~ "suivants :\n"
30398 #~ "- realrainbow.ogg - utilisé quand une nouvelle pépite apparaît\n"
30399 #~ "- metalpaint.wav - remixé et utilisé quand une pépite est ramassée"
30400 
30401 #, fuzzy
30402 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30403 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
30404 #~ msgctxt "Data|"
30405 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units."
30406 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin"
30407 
30408 #, fuzzy
30409 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30410 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
30411 #~ msgctxt "Data|"
30412 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units."
30413 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin"
30414 
30415 #, fuzzy
30416 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30417 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
30418 #~ msgctxt "Data|"
30419 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units."
30420 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin"
30421 
30422 #, fuzzy
30423 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30424 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
30425 #~ msgctxt "Data|"
30426 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents."
30427 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin"
30428 
30429 #, fuzzy
30430 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30431 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
30432 #~ msgctxt "Data|"
30433 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents."
30434 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin"
30435 
30436 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30437 #~ msgid ""
30438 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
30439 #~ msgstr ""
30440 #~ "Réduis le nombre de pièces de ton adversaire à 2 ou fais en sorte qu'il "
30441 #~ "ne puisse plus faire de mouvement."
30442 
30443 #~ msgctxt "ActivityConfig|"
30444 #~ msgid "Go to next level"
30445 #~ msgstr "Aller au niveau suivant"
30446 
30447 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30448 #~ msgid "Can count from 1 to 50."
30449 #~ msgstr "Savoir compter de 1 à 50."
30450 
30451 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30452 #~ msgid ""
30453 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
30454 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
30455 #~ "correct sequence."
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ "Dessine l'image en touchant chaque nombre dans le bon ordre ou en "
30458 #~ "glissant ton doigt ou la souris d'un nombre à l'autre dans le bon ordre."
30459 
30460 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
30463 #~ "main board."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "Glisse les parties d'images depuis la boîte à gauche pour créer le "
30466 #~ "tableau sur le plateau principal."
30467 
30468 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30469 #~ msgid "Visual Discrimination"
30470 #~ msgstr "Discrimination visuelle"
30471 
30472 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30473 #~ msgid ""
30474 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
30475 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
30476 #~ "your work."
30477 #~ msgstr ""
30478 #~ "Cette activité permet de découvrir le principe d'utilisation d'un piano, "
30479 #~ "le principe de notation des notes sur une portée et d'explorer la "
30480 #~ "composition. Elle permet d'enregistrer et de charger tes propres "
30481 #~ "compositions."
30482 
30483 #, fuzzy
30484 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30485 #~| msgid ""
30486 #~| "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
30487 #~| "the previous level. \n"
30488 #~| "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
30489 #~| "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
30490 #~| "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
30491 #~| "than in previous level.\n"
30492 #~| "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
30493 #~| "black keys (sharp keys).\n"
30494 #~| "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
30495 #~| "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
30496 #~| "notes).\n"
30497 #~| "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
30498 #~| "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
30499 #~| "your composition.\n"
30500 #~| "\n"
30501 #~| "The following keyboard bindings work in this game:\n"
30502 #~| "- backspace: undo\n"
30503 #~| "- delete: erase attempt\n"
30504 #~| "- enter/return: OK button\n"
30505 #~| "- space bar: play\n"
30506 #~| "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
30507 #~| "- number keys:\n"
30508 #~| "  - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed "
30509 #~| "octave.\n"
30510 #~| "  - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
30511 #~| "octave.\n"
30512 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30513 #~ msgid ""
30514 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
30515 #~ "the previous level.\n"
30516 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
30517 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
30518 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
30519 #~ "than in previous level.\n"
30520 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
30521 #~ "black keys (sharp keys).\n"
30522 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
30523 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
30524 #~ "notes).\n"
30525 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
30526 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
30527 #~ "your composition."
30528 #~ msgstr ""
30529 #~ "Chaque niveau de l'activité ajoute un degré de complexité au précédent.\n"
30530 #~ "  Niveau 1 : Notes de base du piano (notes blanches) permettant de "
30531 #~ "composer sans les demis tons (notes noires). \n"
30532 #~ "  Niveau 2 : Les portées sont en clé de fa permettant de produire des "
30533 #~ "notes plus graves. \n"
30534 #~ "  Niveau 3 : Ajout du choix entre clé de fa et de sol, ajout des demis "
30535 #~ "tons (notes noires).\n"
30536 #~ "  Niveau 4 : Ajout des dièses et des bémols.\n"
30537 #~ "  Niveau 5 : Ajout de la sélection des durées de notes (blanches, noires, "
30538 #~ "croches, demies-croches).\n"
30539 #~ "  Niveau 6 : Ajout des silences, demi silences, quart de silences.\n"
30540 #~ "  Niveau 7 : Permet l'enregistrement et le chargement de mélodies "
30541 #~ "enregistrées.\n"
30542 #~ "\n"
30543 #~ "Raccourcis au clavier :\n"
30544 #~ "- touche retour arrière : annuler\n"
30545 #~ "- touche de suppression : suppression\n"
30546 #~ "- touche entrée/retour chariot : active le bouton OK\n"
30547 #~ "- touche barre d'espace : jouer\n"
30548 #~ "- touche flèche gauche droite : changer d'octave\n"
30549 #~ "- touches numériques :\n"
30550 #~ "  -1 à 8 : correspondent aux touches blanches dans l'ordre d'apparition "
30551 #~ "dans l'octave.\n"
30552 #~ "  -F1 à F5 : correspondent aux touches noires dans l'ordre d'apparition "
30553 #~ "dans l'octave.\n"
30554 
30555 #~ msgctxt "KeyOption|"
30556 #~ msgid "Added Treble clef"
30557 #~ msgstr "Clé de sol ajoutée"
30558 
30559 #~ msgctxt "KeyOption|"
30560 #~ msgid "Added Bass clef"
30561 #~ msgstr "Clé de fa ajoutée"
30562 
30563 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30564 #~ msgid "Added whole rest"
30565 #~ msgstr "Pause ajoutée"
30566 
30567 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30568 #~ msgid "Added half rest"
30569 #~ msgstr "Demi-pause ajoutée"
30570 
30571 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30572 #~ msgid "Added quarter rest"
30573 #~ msgstr "Soupir ajouté"
30574 
30575 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30576 #~ msgid "Added eighth rest"
30577 #~ msgstr "Demi-soupir ajouté"
30578 
30579 #, fuzzy
30580 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30581 #~| msgid ""
30582 #~| "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
30583 #~| "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 "
30584 #~| "will offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
30585 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30586 #~ msgid ""
30587 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
30588 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n"
30589 #~ "            Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 "
30590 #~ "will offer bass clef."
30591 #~ msgstr ""
30592 #~ "Appuie sur les touches correspondant aux notes que tu vois et que tu "
30593 #~ "entends.<br> Les niveaux 1 à 5 sont en clé de sol, les niveaux 6 à 10 en "
30594 #~ "clé de fa."
30595 
30596 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
30599 #~ "hear."
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "Apprend à battre correctement et avec précision la mesure en fonction de "
30602 #~ "ce que tu vois et entends."
30603 
30604 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30605 #~ msgid ""
30606 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
30607 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
30608 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
30609 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
30610 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
30611 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
30612 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
30613 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
30614 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
30615 #~ "the rhythm."
30616 #~ msgstr ""
30617 #~ "Écoute les rythmes qui sont joués, et suis la musique. Lorsque tu es prêt "
30618 #~ "à reproduire un rythme identique, clique ou appuie le tambour en rythme. "
30619 #~ "Si le tempo est respecté un autre battement est proposé. Sinon il faut "
30620 #~ "recommencer.<br> Les niveaux impairs (1, 3, 5 etc..) affichent une ligne "
30621 #~ "verticale qui t'aidera à battre en mesure. Il faut cliquer sur le tambour "
30622 #~ "quand la ligne est au milieu de la note.<br> Les niveau pairs sont plus "
30623 #~ "durs, la ligne verticale n'est pas affichée. Tu dois t'imprégner du "
30624 #~ "rythme et battre au bon moment. Tu peux utiliser le métronome pour "
30625 #~ "écouter la pulsation de la noire.<br> Le bouton de redémarrage permet de "
30626 #~ "rejouer les rythmes."
30627 
30628 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30629 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>"
30630 #~ msgstr "<ul><li><b>Flèches du clavier</b></li></ul><br>"
30631 
30632 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30633 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>"
30634 #~ msgstr "<ul><li>touche de <b>SUPPRESSION (suppr)</b>.</li></ul><br>"
30635 
30636 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30637 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>"
30638 #~ msgstr ""
30639 #~ "<ul><li>les touches <b>ENTRÉE</b> ou <b>RETOUR ARRIÈRE</b>.</li></ul>"
30640 
30641 #~ msgctxt "programmingMaze|"
30642 #~ msgid ""
30643 #~ "<b><h7>Instruction Area:</h7></b>There are 3 instructions which you have "
30644 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<li><b>1. Move forward:</b> "
30645 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><li><b>2. "
30646 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</"
30647 #~ "li><li><b>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where "
30648 #~ "it is facing.</li>"
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "<b><h7>Zone d'instructions :</h7></b>Il y a 3 instructions que tu peux "
30651 #~ "utiliser pour donner des instructions à Tux afin qu'il atteigne le "
30652 #~ "poisson :<b><li>1. Avancer :</b> Déplacer Tux d'une case dans la "
30653 #~ "direction à laquelle il fait face.</li><b><li>2. Tourner à gauche :</b> "
30654 #~ "Tourne Tux à gauche par rapport à la direction à laquelle il fait face.</"
30655 #~ "li><b><li>3. Tourner à droite :</b> Tourne Tux à droite par rapport à la "
30656 #~ "direction à laquelle il fait face.</li>"
30657 
30658 #~ msgctxt "programmingMaze|"
30659 #~ msgid ""
30660 #~ "<b><h7>Main Function:</h7></b><li>-The execution of code starts here on "
30661 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> "
30662 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will "
30663 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the "
30664 #~ "fish.</li>"
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "<b><h7>Fonction principale :</h7></b><li>- C'est le point de démarrage de "
30667 #~ "ton code.</li><li>- Clique sur une instruction dans la <b>zone "
30668 #~ "d'instructions</b> pour les ajouter dans la <b>fonction principale</b>.</"
30669 #~ "li><li>- Les instructions vont s'exécuter dans l'ordre jusqu'à ce qu'il "
30670 #~ "n'y en ait plus ou que l'instruction ne soit pas réalisable ou que Tux "
30671 #~ "atteigne le poisson.</li>"
30672 
30673 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30674 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>"
30675 #~ msgstr "<b>Pour contrôler avec le clavier :</b><br>"
30676 
30677 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
30680 #~ "level"
30681 #~ msgstr ""
30682 #~ "Savoir lire les nombres sur un domino, et compter des intervalles jusqu'à "
30683 #~ "10 pour le premier niveau."
30684 
30685 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
30688 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
30689 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
30690 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
30691 #~ "year a book or movie was made.\n"
30692 #~ "\n"
30693 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
30694 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
30695 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
30696 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
30697 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
30698 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
30699 #~ "\n"
30700 #~ "  Examples:\n"
30701 #~ "\n"
30702 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
30703 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
30704 #~ "\n"
30705 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
30706 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
30707 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
30708 #~ msgstr ""
30709 #~ "Les nombres romains sont le nom donné à un nombre lorsqu'il est écrit de "
30710 #~ "la même façon que les Romains avaient l'habitude d'écrire leurs nombres. "
30711 #~ "Ils sont rarement utilisés de nos jours, principalement pour nommer des "
30712 #~ "rois et reines, ou des papes. Par exemple : la reine Élizabeth II. Ils "
30713 #~ "peuvent aussi être utilisés pour écrire l'année à laquelle un livre ou un "
30714 #~ "film soit réalisé.\n"
30715 #~ "\n"
30716 #~ "  La création d'un nombre romain est faite en accolant des nombres (les "
30717 #~ "milliers, collés aux centaines, collées aux dizaines, collées aux "
30718 #~ "unités → pareil que le système de nombres arabes). Cette agglutination de "
30719 #~ "nombres est interprétée comme la somme de ces nombres (encore une fois, "
30720 #~ "comme les nombres arabes : on ajoute les milliers + centaines + dizaines "
30721 #~ "+ unités, et on écrit les chiffres correspondants à la suite).\n"
30722 #~ "\n"
30723 #~ "  2394 : c'est la somme de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) et 4 (IV). Il "
30724 #~ "s'écrit donc en nombre romains : MMCCCXCIV.\n"
30725 #~ "\n"
30726 #~ "  MMMCMXLIX : il y a d'abord les milliers (MMM = 3000), puis les "
30727 #~ "centaines (CM = 1000-100 = 900), puis les dizaines (XL = 50-10 = 40) et "
30728 #~ "enfin les unités (IX = 10-1 = 9). Il correspond donc au nombre 3949."
30729 
30730 #, fuzzy
30731 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30732 #~| msgid "Balance the scales properly"
30733 #~ msgctxt "Data|"
30734 #~ msgid "Balance the scales until 5."
30735 #~ msgstr "La balance de Roberval"
30736 
30737 #, fuzzy
30738 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30739 #~| msgid "Balance the scales properly"
30740 #~ msgctxt "Data|"
30741 #~ msgid "Balance the scales until 10."
30742 #~ msgstr "La balance de Roberval"
30743 
30744 #, fuzzy
30745 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30746 #~| msgid "Balance the scales properly"
30747 #~ msgctxt "Data|"
30748 #~ msgid "Balance the scales until 20."
30749 #~ msgstr "La balance de Roberval"
30750 
30751 #, fuzzy
30752 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30753 #~| msgid "Balance the scales properly"
30754 #~ msgctxt "Data|"
30755 #~ msgid "Balance the scales until 50."
30756 #~ msgstr "La balance de Roberval"
30757 
30758 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30759 #~ msgid ""
30760 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
30761 #~ "the avoirdupois unit"
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "Attrape et fais glisser les poids pour équilibrer la balance et calculer "
30764 #~ "la masse dans le système d'unités avoirdupois."
30765 
30766 #, fuzzy
30767 #~| msgctxt "board6|"
30768 #~| msgid ""
30769 #~| "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of "
30770 #~| "candies to one boy and two girls."
30771 #~ msgctxt "Data|"
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy "
30774 #~ "to four boys and one girl."
30775 #~ msgstr ""
30776 #~ "Aide Tux à partager des confiseries avec ses amis : 9 confiseries pour un "
30777 #~ "garçon et deux filles."
30778 
30779 #, fuzzy
30780 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30781 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30782 #~ msgctxt "Data|"
30783 #~ msgid "Select a number on dice up to 3."
30784 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30785 
30786 #, fuzzy
30787 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30788 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30789 #~ msgctxt "Data|"
30790 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2."
30791 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30792 
30793 #, fuzzy
30794 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30795 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30796 #~ msgctxt "Data|"
30797 #~ msgid "Select a number on dice up to 4."
30798 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30799 
30800 #, fuzzy
30801 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30802 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30803 #~ msgctxt "Data|"
30804 #~ msgid "Select a number on dice up to 5."
30805 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30806 
30807 #, fuzzy
30808 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30809 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30810 #~ msgctxt "Data|"
30811 #~ msgid "Select a number on dice up to 6."
30812 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30813 
30814 #, fuzzy
30815 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30816 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30817 #~ msgctxt "Data|"
30818 #~ msgid "Select a number on dice up to 7."
30819 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30820 
30821 #, fuzzy
30822 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30823 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30824 #~ msgctxt "Data|"
30825 #~ msgid "Select a number on dice up to 8."
30826 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30827 
30828 #, fuzzy
30829 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30830 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30831 #~ msgctxt "Data|"
30832 #~ msgid "Select a number on dice up to 9."
30833 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30834 
30835 #, fuzzy
30836 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30837 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30838 #~ msgctxt "Data|"
30839 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9."
30840 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30841 
30842 #, fuzzy
30843 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30844 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30845 #~ msgctxt "Data|"
30846 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4."
30847 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30848 
30849 #, fuzzy
30850 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30851 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30852 #~ msgctxt "Data|"
30853 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5."
30854 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30855 
30856 #, fuzzy
30857 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30858 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30859 #~ msgctxt "Data|"
30860 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6."
30861 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30862 
30863 #, fuzzy
30864 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30865 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30866 #~ msgctxt "Data|"
30867 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7."
30868 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30869 
30870 #, fuzzy
30871 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30872 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30873 #~ msgctxt "Data|"
30874 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8."
30875 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30876 
30877 #, fuzzy
30878 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30879 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30880 #~ msgctxt "Data|"
30881 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9."
30882 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30883 
30884 #, fuzzy
30885 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30886 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30887 #~ msgctxt "Data|"
30888 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9."
30889 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30890 
30891 #~ msgctxt "Dataset|"
30892 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
30893 #~ msgstr "Combien de jours dure une année sur Mercure ?"
30894 
30895 #~ msgctxt "Dataset|"
30896 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
30897 #~ msgstr "La température maximale sur Terre est de :"
30898 
30899 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
30902 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
30903 #~ " Controls:\n"
30904 #~ "\n"
30905 #~ " Engine:\n"
30906 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
30907 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
30908 #~ "\n"
30909 #~ " Ballast tanks:\n"
30910 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
30911 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
30912 #~ " R: Left ballast tank\n"
30913 #~ " T: Right ballast tank\n"
30914 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
30915 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
30916 #~ " F: Left ballast tank\n"
30917 #~ " G: Right ballast tank\n"
30918 #~ "\n"
30919 #~ " Diving planes:\n"
30920 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
30921 #~ " - : Decrease diving plane angle"
30922 #~ msgstr ""
30923 #~ "Contrôle les différents éléments du sous-marin (le moteur, les "
30924 #~ "gouvernails et ballasts) pour atteindre le point d'arrivée.\n"
30925 #~ "Contrôles :\n"
30926 #~ "\n"
30927 #~ "Moteur :\n"
30928 #~ "D / flèche de droite : augmenter la vitesse\n"
30929 #~ "A / flèche de gauche : diminuer la vitesse\n"
30930 #~ "\n"
30931 #~ "Ballasts :\n"
30932 #~ "Inverser le remplissage des ballasts :\n"
30933 #~ "W / flèche du haut : ballast du centre\n"
30934 #~ "R : ballast de gauche\n"
30935 #~ "T : ballast de droite\n"
30936 #~ "Inverser le vidage des ballasts :\n"
30937 #~ "S / flèche du bas : ballast du centre\n"
30938 #~ "F : ballast de gauche\n"
30939 #~ "G : ballast de droite\n"
30940 #~ "Gouvernails :\n"
30941 #~ "+ : augmente l'inclinaison des gouvernails\n"
30942 #~ "- : diminue l'inclinaison des gouvernails"
30943 
30944 #, fuzzy
30945 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30946 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30947 #~ msgctxt "Data|"
30948 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10."
30949 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
30950 
30951 #, fuzzy
30952 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30953 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30954 #~ msgctxt "Data|"
30955 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50."
30956 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
30957 
30958 #, fuzzy
30959 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30960 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30961 #~ msgctxt "Data|"
30962 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500."
30963 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
30964 
30965 #, fuzzy
30966 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30967 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30968 #~ msgctxt "Data|"
30969 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000."
30970 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
30971 
30972 #, fuzzy
30973 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30974 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30975 #~ msgctxt "Data|"
30976 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000."
30977 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
30978 
30979 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30980 #~ msgid ""
30981 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
30982 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
30983 #~ "respective time unit go up or down."
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps "
30986 #~ "choisies (heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Fais glisser chaque "
30987 #~ "aiguille pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique."
30988 
30989 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30990 #~ msgid "Mixing color of paint"
30991 #~ msgstr "Mélange de la couleur de peinture"
30992 
30993 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30994 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
30995 #~ msgstr "Mélange les couleurs primaires pour obtenir la couleur voulue"
30996 
30997 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30998 #~ msgid "Images from https://openclipart.org"
30999 #~ msgstr "images issues de https://openclipart.org"
31000 
31001 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31002 #~ msgid ""
31003 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
31004 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu "
31007 #~ "entends le nom de la couleur, touche le canard de cette couleur."
31008 
31009 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31010 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
31011 #~ msgstr "Retrouve le lien géométrique entre les objets graphiques."
31012 
31013 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31014 #~ msgid ""
31015 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
31016 #~ "left, to the matching space in the puzzle."
31017 #~ msgstr ""
31018 #~ "Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir "
31019 #~ "situé sur la gauche vers leur ombre."
31020 
31021 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31022 #~ msgid ""
31023 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
31024 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
31025 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
31026 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
31027 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
31028 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
31029 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
31030 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
31031 #~ "is updated in real time by any user action."
31032 #~ msgstr ""
31033 #~ "Pour utiliser un composant, sélectionne-le à l'aide de la flèche de "
31034 #~ "sélection puis dépose-le dans le plan de travail. Pour l'effacer, "
31035 #~ "effectuer une rotation ou obtenir des informations, sélectionne le "
31036 #~ "composant puis utilise l'outil adéquat présent dans la boîte à outils. "
31037 #~ "Pour ouvrir un interrupteur, clique sur celui-ci. Pour connecter deux "
31038 #~ "jonctions, clique sur le premier puis sur le second terminal. Pour "
31039 #~ "désélectionner une jonction ou désélectionner l'outil de suppression, "
31040 #~ "clique n'importe où sur le plan de travail. La simulation est mise à jour "
31041 #~ "dès qu'un changement est effectué sur le schéma. "
31042 
31043 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31044 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
31045 #~ msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier"
31046 
31047 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
31048 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
31049 #~ msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 4ème jour du mois proposé"
31050 
31051 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31052 #~ msgid ""
31053 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
31054 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
31055 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
31056 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
31057 #~ "tilting.\n"
31058 #~ "\n"
31059 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
31060 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
31061 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
31062 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
31063 #~ "\n"
31064 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
31065 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
31066 #~ "currently active level in the editor:\n"
31067 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
31068 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
31069 #~ "cell\n"
31070 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
31071 #~ "cell\n"
31072 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
31073 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
31074 #~ "    Door: Set the door position\n"
31075 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
31076 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
31077 #~ "more than once on a map.\n"
31078 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
31079 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
31080 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
31081 #~ "again.\n"
31082 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
31083 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
31084 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
31085 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
31086 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
31087 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
31088 #~ "current level and test it again if needed.\n"
31089 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
31090 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
31091 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
31092 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
31093 #~ msgstr ""
31094 #~ "Fais rouler la balle jusqu'à la porte. Fais attention à ne pas la faire "
31095 #~ "tomber dans les trous. Les billes numérotées sur le plateau doivent être "
31096 #~ "touchées dans le bon ordre pour débloquer la porte. Tu peux faire bouger "
31097 #~ "la balle en inclinant ta tablette. Sur ordinateur, tu peux utiliser les "
31098 #~ "touches fléchées pour simuler l'inclinaison.\n"
31099 #~ "\n"
31100 #~ "Dans le <b>panneau de configuration</b>, tu peux choisir de jouer avec "
31101 #~ "les niveaux prédéfinis (« Intégré ») ou ceux que tu auras créé "
31102 #~ "(« Utilisateur »). Tu peux créer tes niveaux en sélectionnant "
31103 #~ "« Utilisateur » et en appuyant sur le bouton pour démarrer l'éditeur.\n"
31104 #~ "\n"
31105 #~ "Dans l'<b>éditeur de niveau</b>, tu peux créer tes propres niveaux. "
31106 #~ "Choisis l'un des outils d'édition sur la gauche pour modifier les "
31107 #~ "différentes cases du niveau actuel :\n"
31108 #~ "    Croix : retire tous les éléments de la case ; \n"
31109 #~ "    Mur horizontal : ajoute/enlève un mur horizontal sur le côté bas de "
31110 #~ "la case ; \n"
31111 #~ "    Mur vertical : ajoute/enlève un mur vertical sur le côté droit de la "
31112 #~ "case ; \n"
31113 #~ "    Trou : ajoute/enlève un trou sur la case ; \n"
31114 #~ "    Balle : définit la position de départ de la balle ; \n"
31115 #~ "    Porte : définit la position de la porte ; \n"
31116 #~ "    Billes : ajoute/enlève une bille à toucher. Tu peux modifier la "
31117 #~ "valeur de la bille. Par contre, il n'est pas possible de mettre la même "
31118 #~ "valeur pour deux billes différentes.\n"
31119 #~ "Pour tous les outils à l'exception de la croix, l'application de celui-ci "
31120 #~ "sur une case aura pour effet de rajouter son élément s'il n'était pas "
31121 #~ "déjà présent. Sinon, le clic aura pour effet de retirer cet élément sur "
31122 #~ "la case sélectionnée.\n"
31123 #~ "Tu peux essayer un niveau modifié en appuyant sur le bouton « Tester » à "
31124 #~ "droite de l'éditeur. Tu peux quitter le mode de test en appuyant sur le "
31125 #~ "bouton « Accueil » sur la barre de contrôle, en appuyant sur la touche "
31126 #~ "Échap de ton clavier ou en appuyant sur le bouton de retour de ta "
31127 #~ "tablette.\n"
31128 #~ "Dans l'éditeur, tu peux changer le niveau à éditer en utilisant les "
31129 #~ "boutons fléchés dans la barre de contrôle. De retour dans l'éditeur, tu "
31130 #~ "peux continuer de modifier le niveau actuel et le tester à nouveau si tu "
31131 #~ "le souhaites.\n"
31132 #~ "Quand tu as fini d'éditer ton niveau, tu peux l'enregistrer dans le "
31133 #~ "fichier de niveaux de l'utilisateur en appuyant sur le bouton "
31134 #~ "« Enregistrer » sur le côté droit.\n"
31135 #~ "Pour revenir au panneau de configuration, appuie sur le bouton "
31136 #~ "« Accueil » sur la barre de contrôle, la touche Échap de ton clavier ou "
31137 #~ "le bouton de retour de ta tablette."
31138 
31139 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31140 #~ msgid ""
31141 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
31142 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
31143 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
31144 #~ "a line of 4 tokens wins"
31145 #~ msgstr ""
31146 #~ "Joue avec un ami. Tour à tour, clique sur la ligne dans laquelle tu veux "
31147 #~ "déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour "
31148 #~ "déplacer le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la "
31149 #~ "barre espace pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne quatre "
31150 #~ "jetons a gagné."
31151 
31152 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31153 #~ msgid ""
31154 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
31155 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
31156 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
31157 #~ "a line of 4 tokens wins"
31158 #~ msgstr ""
31159 #~ "Joue avec l'ordinateur. Tour à tour, clique sur la ligne dans laquelle tu "
31160 #~ "veux déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour "
31161 #~ "déplacer le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la "
31162 #~ "barre espace pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne quatre "
31163 #~ "jetons a gagné."
31164 
31165 #~ msgctxt "Lang|"
31166 #~ msgid "Select your locale"
31167 #~ msgstr "Choisissez votre langue"
31168 
31169 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31170 #~ msgid "Use full word image set"
31171 #~ msgstr "Utiliser l'ensemble d'images complet externe"
31172 
31173 #~ msgctxt "LetterInWord|"
31174 #~ msgid "Select your locale"
31175 #~ msgstr "Choisissez votre langue"
31176 
31177 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31178 #~ msgid "Yes"
31179 #~ msgstr "Oui"
31180 
31181 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31182 #~ msgid "No"
31183 #~ msgstr "Non"
31184 
31185 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31186 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
31187 #~ msgstr "Les images pour plusieurs activités ne sont pas encore installées."
31188 
31189 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31190 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
31191 #~ msgstr "Les musiques de fond ne sont pas encore installées. "
31192 
31193 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31194 #~ msgid "Do you want to download it now?"
31195 #~ msgstr "Veux-tu les télécharger maintenant ?"
31196 
31197 #~ msgctxt "main|"
31198 #~ msgid ""
31199 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
31200 #~ "download them now?"
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ "Les images pour certaines activités ne sont pas encore installées. Voulez-"
31203 #~ "vous les télécharger ?"
31204 
31205 #~ msgctxt "main|"
31206 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. "
31207 #~ msgstr "Les musiques de fond ne sont pas encore téléchargées."
31208 
31209 #~ msgctxt "main|"
31210 #~ msgid "Do you want to download it now?"
31211 #~ msgstr "Veux-tu les télécharger maintenant ?"
31212 
31213 #~ msgctxt "main|"
31214 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
31215 #~ msgstr ""
31216 #~ "Voulez-vous télécharger les fichiers de sons correspondant maintenant ? "
31217 
31218 #, fuzzy
31219 #~| msgctxt "board13_0|"
31220 #~| msgid "Districts of Australia"
31221 #~ msgctxt "Data|"
31222 #~ msgid "Countries of Australia."
31223 #~ msgstr "Districts d'Australie"
31224 
31225 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31226 #~ msgid ""
31227 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
31228 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
31229 #~ "down."
31230 #~ msgstr ""
31231 #~ "Assemble en haut de l'écran le train qui t'a été montré en faisant "
31232 #~ "glisser les wagons et la locomotive. Pour enlever un élément fais le "
31233 #~ "glisser vers le bas. "
31234 
31235 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31236 #~ msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
31237 #~ msgstr ""
31238 #~ "Le code original du synthétiseur est le suivant : https://github.com/"
31239 #~ "vsr83/miniSynth"
31240 
31241 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31242 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>"
31243 #~ msgstr "<b>Pour contrôler avec le clavier :</b><br><br>"
31244 
31245 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31246 #~ msgid ""
31247 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "3. Utilise la barre d'espace pour inverser la position de deux wagons ou "
31250 #~ "locomotives dans ta réponse.<br>"
31251 
31252 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
31255 #~ "<br>"
31256 #~ msgstr ""
31257 #~ "4. Utilise la barre d'espace pour ajouter un wagon ou une locomotive.<br>"
31258 
31259 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31260 #~ msgid ""
31261 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
31262 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
31263 #~ "bottom box."
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la "
31266 #~ "zone principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur l'icône "
31267 #~ "bouche."
31268 
31269 #~ msgctxt "board2|"
31270 #~ msgid "Taj Mahal"
31271 #~ msgstr "Le Taj Mahal"
31272 
31273 #~ msgctxt "board2|"
31274 #~ msgid ""
31275 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
31276 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
31277 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
31278 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
31279 #~ msgstr ""
31280 #~ "Le Tãdj Mahall ou Taj Mahal est un mausolée de marbre blanc situé à Ãgra, "
31281 #~ "ville de la région d'Uttar Pradesh, en Inde du nord. Il fut construit de "
31282 #~ "1631 à 1648 sur ordre de l'empereur mongol Shah Jahãn désireux d'honorer "
31283 #~ "la mémoire de son épouse Muntaz Mahall. C'est un monument très "
31284 #~ "touristique."
31285 
31286 #~ msgctxt "MissingLetter|"
31287 #~ msgid "Select your locale"
31288 #~ msgstr "Choisissez votre langue"
31289 
31290 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31291 #~ msgid "You have the full version"
31292 #~ msgstr "Vous avez la version complète"
31293 
31294 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31295 #~ msgid "Buy the full version"
31296 #~ msgstr "Acheter la version complète"
31297 
31298 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
31301 #~ "the instructions to obtain an activation code."
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "Sur <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> vous trouverez "
31304 #~ "les instructions pour obtenir un code d'activation."
31305 
31306 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31307 #~ msgid "Enter your activation code"
31308 #~ msgstr "Saisissez votre code d'activation"
31309 
31310 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31311 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
31312 #~ msgstr ""
31313 #~ "Nous sommes désolés, votre code est trop ancien pour cette version de "
31314 #~ "GCompris"
31315 
31316 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31317 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
31318 #~ msgstr "Votre code est valide, merci beaucoup pour votre soutien"
31319 
31320 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31321 #~ msgid "Show locked activities"
31322 #~ msgstr "Afficher les activités verrouillées"
31323 
31324 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
31325 #~ msgid ""
31326 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
31327 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
31328 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
31329 #~ "configuration dialog to enter the code."
31330 #~ msgstr ""
31331 #~ "Cette activité est seulement disponible dans la version complète de "
31332 #~ "GCompris.<br/>Sur le site <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris."
31333 #~ "net</a> tu trouveras les instructions pour obtenir un code d'activation. "
31334 #~ "Tu peux ensuite aller dans la fenêtre de configuration pour rentrer le "
31335 #~ "code."
31336 
31337 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
31338 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
31339 #~ msgstr ""
31340 #~ "Cette activité n'est disponible que dans la version complète de GCompris."
31341 
31342 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
31343 #~ msgid "Buy the full version"
31344 #~ msgstr "Acheter la version complète"
31345 
31346 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
31347 #~ msgid "Select your Mode"
31348 #~ msgstr "Choisis ton mode"
31349 
31350 #~ msgctxt "Gletters|"
31351 #~ msgid "Select your locale"
31352 #~ msgstr "Choisissez votre langue"
31353 
31354 #~ msgctxt "Gletters|"
31355 #~ msgid "Select Domino mode"
31356 #~ msgstr "Représentation des points sur le domino :"
31357 
31358 #~ msgctxt "Gletters|"
31359 #~ msgid "Speed"
31360 #~ msgstr "Vitesse"
31361 
31362 #~ msgctxt "GraphColoring|"
31363 #~ msgid "Colors"
31364 #~ msgstr "Couleurs"
31365 
31366 #~ msgctxt "GraphColoring|"
31367 #~ msgid "Shapes"
31368 #~ msgstr "Formes"
31369 
31370 #~ msgctxt "Hangman|"
31371 #~ msgid "Select your locale"
31372 #~ msgstr "Choisissez votre langue"
31373 
31374 #~ msgctxt "NoteNames|"
31375 #~ msgid "Speed"
31376 #~ msgstr "Vitesse"
31377 
31378 #~ msgctxt "Readingh|"
31379 #~ msgid "Select your locale"
31380 #~ msgstr "Choisissez votre langue"
31381 
31382 #~ msgctxt "Readingh|"
31383 #~ msgid "Speed"
31384 #~ msgstr "Vitesse"
31385 
31386 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31387 #~ msgid ""
31388 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
31389 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
31390 #~ msgstr ""
31391 #~ "Le kilogramme est une unité de masse, une propriété qui correspond à la "
31392 #~ "perception que tu as de comment un objet est lourd."
31393 
31394 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31395 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
31396 #~ msgstr ""
31397 #~ "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
31398 
31399 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31400 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
31401 #~ msgstr "Maintenant tu dois deviner le poids du cadeau."
31402 
31403 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31404 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
31405 #~ msgstr "Rappelle-toi, un kilogramme (kg) est égal à 1000 grammes (g)."
31406 
31407 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31408 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
31409 #~ msgstr "Le symbole « lb » à la fin du nombre signifie livre."
31410 
31411 #~ msgctxt "Superbrain|"
31412 #~ msgid "Colors"
31413 #~ msgstr "Couleurs"
31414 
31415 #~ msgctxt "Superbrain|"
31416 #~ msgid "Shapes"
31417 #~ msgstr "Formes"
31418 
31419 #~ msgctxt "Superbrain|"
31420 #~ msgid "Select your mode"
31421 #~ msgstr "Choisis ton mode"
31422 
31423 #~ msgctxt "Traffic|"
31424 #~ msgid "Colors"
31425 #~ msgstr "Couleurs"
31426 
31427 #~ msgctxt "Traffic|"
31428 #~ msgid "Images"
31429 #~ msgstr "Images"
31430 
31431 #~ msgctxt "Traffic|"
31432 #~ msgid "Select your mode"
31433 #~ msgstr "Choisis ton mode"
31434 
31435 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31436 #~ msgid "Intro gravity"
31437 #~ msgstr "Introduction à la gravité"
31438 
31439 #~ msgctxt "IntroGravity|"
31440 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
31441 #~ msgstr "Évite les astéroïdes et rejoins la navette spatiale pour gagner."
31442 
31443 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31444 #~ msgid "Reassemble the shapes"
31445 #~ msgstr "Tangram basique"
31446 
31447 #~ msgctxt "Dataset|"
31448 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
31449 #~ msgstr "Combien de temps dure une année sur la Terre ?"
31450 
31451 #~ msgctxt "Dataset|"
31452 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
31453 #~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Mars ?"
31454 
31455 #~ msgctxt "Dataset|"
31456 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
31457 #~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Jupiter ?"
31458 
31459 #~ msgctxt "Dataset|"
31460 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
31461 #~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Saturne ?"
31462 
31463 #~ msgctxt "main|"
31464 #~ msgid ""
31465 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
31466 #~ "renderer mode that should solve the issue. "
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "Un problème est apparu lors de l'utilisation de GCompris. Le programme "
31469 #~ "vient de basculer en mode de rendu logiciel pour corriger celui-ci."
31470 
31471 #~ msgctxt "board1|"
31472 #~ msgid ""
31473 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
31474 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
31475 #~ msgstr ""
31476 #~ "Les jaguars tiennent leur nom d'un mot du vieil américain signifiant "
31477 #~ "« celui qui tue d'un seul bond » car ils aiment grimper aux arbres afin "
31478 #~ "d'attaquer leurs proies."
31479 
31480 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31481 #~ msgid "C#%1"
31482 #~ msgstr "Do#%1"
31483 
31484 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31485 #~ msgid "D#%1"
31486 #~ msgstr "Ré#%1"
31487 
31488 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31489 #~ msgid "F#%1"
31490 #~ msgstr "Fa#%1"
31491 
31492 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31493 #~ msgid "G#%1"
31494 #~ msgstr "Sol#%1"
31495 
31496 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31497 #~ msgid "A#%1"
31498 #~ msgstr "La#%1"
31499 
31500 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31501 #~ msgid "Db%1"
31502 #~ msgstr "Réb%1"
31503 
31504 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31505 #~ msgid "Eb%1"
31506 #~ msgstr "Mib%1"
31507 
31508 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31509 #~ msgid "Gb%1"
31510 #~ msgstr "Solb%1"
31511 
31512 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31513 #~ msgid "Ab%1"
31514 #~ msgstr "Lab%1"
31515 
31516 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31517 #~ msgid "Bb%1"
31518 #~ msgstr "Sib%1"
31519 
31520 #~ msgctxt "Checkers|"
31521 #~ msgid "Undo"
31522 #~ msgstr "Annuler"
31523 
31524 #~ msgctxt "Checkers|"
31525 #~ msgid "Redo"
31526 #~ msgstr "Refaire"
31527 
31528 #~ msgctxt "Checkers|"
31529 #~ msgid "Swap"
31530 #~ msgstr "Inverser le plateau"
31531 
31532 #~ msgctxt "Chess|"
31533 #~ msgid "Undo"
31534 #~ msgstr "Annuler"
31535 
31536 #~ msgctxt "Chess|"
31537 #~ msgid "Redo"
31538 #~ msgstr "Refaire"
31539 
31540 #~ msgctxt "Chess|"
31541 #~ msgid "Swap"
31542 #~ msgstr "Inverser le plateau"
31543 
31544 #~ msgctxt "melodies|"
31545 #~ msgid "German"
31546 #~ msgstr "Allemand"
31547 
31548 #, fuzzy
31549 #~| msgctxt "category_numbers|"
31550 #~| msgid "Numbers"
31551 #~ msgctxt "Reversecount|"
31552 #~ msgid "Numbers"
31553 #~ msgstr "Nombres"
31554 
31555 #~ msgctxt "Dataset|"
31556 #~ msgid "1000 degrees celsius"
31557 #~ msgstr "1000 degrés Celsius"
31558 
31559 #~ msgctxt "Dataset|"
31560 #~ msgid "4500 degrees celsius"
31561 #~ msgstr "4500 degrés Celsius"
31562 
31563 #~ msgctxt "Dataset|"
31564 #~ msgid "5505 degrees celsius"
31565 #~ msgstr "5505 degrés Celsius"
31566 
31567 #~ msgctxt "Dataset|"
31568 #~ msgid "3638 degrees celsius"
31569 #~ msgstr "3638 degrés Celsius"
31570 
31571 #~ msgctxt "Dataset|"
31572 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
31573 #~ msgstr "La température maximale sur Terre est de 58 degrés Celsius."
31574 
31575 #~ msgctxt "Dataset|"
31576 #~ msgid "50 degrees celsius"
31577 #~ msgstr "50 degrés Celsius"
31578 
31579 #~ msgctxt "Dataset|"
31580 #~ msgid "35 degrees celsius"
31581 #~ msgstr "35 degrés Celsius"
31582 
31583 #~ msgctxt "Dataset|"
31584 #~ msgid "427 degrees celsius"
31585 #~ msgstr "427 degrés Celsius"
31586 
31587 #~ msgctxt "Dataset|"
31588 #~ msgid "273 degrees celsius"
31589 #~ msgstr "273 degrés Celsius"
31590 
31591 #~ msgctxt "Dataset|"
31592 #~ msgid "100 degrees celsius"
31593 #~ msgstr "100 degrés Celsius"
31594 
31595 #~ msgctxt "Dataset|"
31596 #~ msgid "20 degrees celsius"
31597 #~ msgstr "20 degrés Celsius"
31598 
31599 #~ msgctxt "Dataset|"
31600 #~ msgid "467 degrees celsius"
31601 #~ msgstr "467 degrés Celsius"
31602 
31603 #~ msgctxt "Dataset|"
31604 #~ msgid "45 degrees celsius"
31605 #~ msgstr "45 degrés Celsius"
31606 
31607 #~ msgctxt "Dataset|"
31608 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
31609 #~ msgstr "La température maximale sur Mars est de 20 degrés Celsius."
31610 
31611 #~ msgctxt "Dataset|"
31612 #~ msgid "58 degrees celsius"
31613 #~ msgstr "58 degrés Celsius"
31614 
31615 #~ msgctxt "Dataset|"
31616 #~ msgid "30 degrees celsius"
31617 #~ msgstr "30 degrés Celsius"
31618 
31619 #~ msgctxt "Dataset|"
31620 #~ msgid "60 degrees celsius"
31621 #~ msgstr "60 degrés Celsius"
31622 
31623 #~ msgctxt "Dataset|"
31624 #~ msgid "-145 degrees celsius"
31625 #~ msgstr "-145 degrés Celsius"
31626 
31627 #~ msgctxt "Dataset|"
31628 #~ msgid "-180 degrees celsius"
31629 #~ msgstr "-180 degrés Celsius"
31630 
31631 #~ msgctxt "Dataset|"
31632 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
31633 #~ msgstr "La température minimale sur Jupiter est de -145 degrés Celsius."
31634 
31635 #~ msgctxt "Dataset|"
31636 #~ msgid "0 degrees celsius"
31637 #~ msgstr "0 degrés Celsius"
31638 
31639 #~ msgctxt "Dataset|"
31640 #~ msgid "-178 degrees celsius"
31641 #~ msgstr "-178 degrés Celsius"
31642 
31643 #~ msgctxt "Dataset|"
31644 #~ msgid "-100 degrees celsius"
31645 #~ msgstr "-100 degrés Celsius"
31646 
31647 #~ msgctxt "Dataset|"
31648 #~ msgid "-216 degrees celsius"
31649 #~ msgstr "-216 degrés Celsius"
31650 
31651 #~ msgctxt "Dataset|"
31652 #~ msgid "-210 degrees celsius"
31653 #~ msgstr "-210 degrés Celsius"
31654 
31655 #~ msgctxt "QuizScreen|"
31656 #~ msgid "Closeness: %1%"
31657 #~ msgstr "Proximité : %1 %"
31658 
31659 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
31660 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
31661 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
31662 #~ msgstr[0] ""
31663 #~ "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de %n niveau dans le "
31664 #~ "fichier %1"
31665 #~ msgstr[1] ""
31666 #~ "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de %n niveaux dans le "
31667 #~ "fichier %1"
31668 
31669 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
31670 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
31671 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
31672 #~ msgstr[0] "%n niveau a été enregistré dans le fichier %1"
31673 #~ msgstr[1] "%n niveaux ont été enregistrés dans le fichier %1"
31674 
31675 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31676 #~ msgid ""
31677 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
31678 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
31679 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
31680 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
31681 #~ "year a book or movie was made."
31682 #~ msgstr ""
31683 #~ "Un nombre romain est le nom qu'on donne aux nombres lorsqu'ils sont "
31684 #~ "écrits de la façon donc les romains avaient l'habitude d'écrire leurs "
31685 #~ "nombres. De nos jours, les nombres romains sont rarement utilisés dans "
31686 #~ "l'ouest. Ils sont principalement utilisés pour écrire les noms des rois "
31687 #~ "et reines ou des papes. Par exemple, la Reine Elisabeth II. Ils peuvent "
31688 #~ "être utilisés pour écrire l'année de réalisation d'un film ou d'un livre."
31689 
31690 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31691 #~ msgid ""
31692 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
31693 #~ "I = 1, V = 5\n"
31694 #~ "X = 10, L = 50\n"
31695 #~ "C = 100, D = 500\n"
31696 #~ "M = 1000"
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "Les nombres romains sont basés sur 7 symboles :\n"
31699 #~ "I = 1, V = 5\n"
31700 #~ "X = 10, L = 50\n"
31701 #~ "C = 100, D = 500\n"
31702 #~ "M = 1000"
31703 
31704 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31705 #~ msgid ""
31706 #~ "Several symbols create a larger number like:\n"
31707 #~ "II = 2\n"
31708 #~ "XX = 20\n"
31709 #~ "XI = 11"
31710 #~ msgstr ""
31711 #~ "Plusieurs symboles à la suite augmentent la valeur du nombre comme :\n"
31712 #~ "II = 2\n"
31713 #~ " XX = 20\n"
31714 #~ "XI = 11"
31715 
31716 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31717 #~ msgid ""
31718 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
31719 #~ "Otherwise it is added. So:\n"
31720 #~ "'IV' is '4'\n"
31721 #~ "'VI' is '6'\n"
31722 #~ "'IX' is '9'"
31723 #~ msgstr ""
31724 #~ "Si un symbole est précédé d'un autre symbole d'une valeur inférieure, "
31725 #~ "celui-ci est soustrait, sinon il est ajouté. Donc :\n"
31726 #~ "« IV » est 4\n"
31727 #~ "« VI » est 6\n"
31728 #~ "« IX » est 9"
31729 
31730 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31731 #~ msgid ""
31732 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "Seulement un nombre est soustrait, pas deux. Donc 8 sera toujours VIII et "
31735 #~ "jamais IIX."
31736 
31737 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31738 #~ msgid ""
31739 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
31740 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
31741 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
31742 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
31743 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
31744 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
31745 #~ msgstr ""
31746 #~ "La forme correcte consiste à soustraire seulement une valeur avec la "
31747 #~ "puissance inférieure suivante de 10. Il faut traiter les unités, "
31748 #~ "dizaines, centaines et milliers séparément. Ainsi, 900 s'écrit CM, mais "
31749 #~ "990 ne s'écrit jamais XM. 990 se décompose en 900 + 90 et on a donc CM "
31750 #~ "pour la partie 900 et XC pour la portion 90, ce qui donne CMXC. De même, "
31751 #~ "999 (900+90+9) ne s'écrit pas IM mais CMXCIX - CM pour la portion 900, XC "
31752 #~ "pour la portion 90, et IX pour la partie 9."
31753 
31754 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date "
31757 #~ "of Columbus Day in 2018"
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Le Jour de Colomb est célébré le 2ème lundi d'octobre. Trouve la date du "
31760 #~ "Jour de Colomb 2018."
31761 
31762 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's "
31765 #~ "Day in 2018"
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "En Angleterre, la fête des mères a lieu le deuxième dimanche de mai. "
31768 #~ "Trouve la date de la fête des mères en 2018."
31769 
31770 #~ msgctxt "board2|"
31771 #~ msgid ""
31772 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
31773 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
31774 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
31775 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
31776 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
31777 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
31778 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
31779 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "Le Temple d'Or est le nom informel du Harmandir Sahib (signifiant "
31782 #~ "« l'Illustre Temple de Dieu »), l'édifice le plus sacré des Sikhs, situé "
31783 #~ "au cœur de la ville d'Amritsar, dans le nord ouest de l'Inde. Le nom de "
31784 #~ "« Temple d'Or » est dû à sa couverture dorée à l'or fin.\n"
31785 #~ "Sa construction a été ordonnée en 1601 par Gurû Arjan, 5e maître "
31786 #~ "spirituel des Sikhs, à l'endroit même où le premier d'entre eux, Gurû "
31787 #~ "Nanak, venait méditer.\n"
31788 #~ "Détruit lors d'une invasion afghane en 1757, l'édifice a été reconstruit "
31789 #~ "huit ans après."
31790 
31791 #~ msgctxt "board2|"
31792 #~ msgid ""
31793 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
31794 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
31795 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
31796 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "Ajantâ est un village de l'état indien de Maharashtra, célèbre pour son "
31799 #~ "groupe de 30 grottes artificielles bouddhistes, creusées dans du basalte "
31800 #~ "dur. Elles se classent en deux catégories, les premières servaient de "
31801 #~ "refuge aux moines durant la saison des pluies, et les suivantes servaient "
31802 #~ "plutôt de salles de réunion et de prière. En 1983, le site d'Ajantâ a été "
31803 #~ "classé au patrimoine mondial de l'humanité de l'UNESCO."
31804 
31805 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives"
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Cette activité enseigne le vocabulaire décrivant les relations entre "
31810 #~ "personnes de la même famille."
31811 
31812 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31813 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family"
31814 #~ msgstr ""
31815 #~ "Pour mieux comprendre les liens de parenté entre personnes d'une même "
31816 #~ "famille"
31817 
31818 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31819 #~ msgid ""
31820 #~ "To find the relation between two family members.\n"
31821 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between "
31822 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n"
31823 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have "
31824 #~ "to find what you should call this person.\n"
31825 #~ msgstr ""
31826 #~ "Trouve le lien de parenté entre deux membres d'une famille.\n"
31827 #~ "Le dessin d'un alliance symbolise le mariage entre deux personnes. Une "
31828 #~ "simple ligne symbolise les autres liens.\n"
31829 #~ "Le cercle blanc permet de montrer où tu es, et le cercle rouge montre la "
31830 #~ "personne pour laquelle tu cherches le lien.\n"
31831 
31832 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31833 #~ msgid "To get an idea of family relations"
31834 #~ msgstr "Se familiariser avec le vocabulaire généalogique"
31835 
31836 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31837 #~ msgid ""
31838 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair "
31839 #~ "of family members which correctly identifies the given relation."
31840 #~ msgstr "Cliquer sur le couple qui représente la situation proposée."
31841 
31842 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31843 #~ msgid ""
31844 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical "
31845 #~ "calculations."
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "Trouve la date demandée. Tu peux t'aider de calculs pour trouver la date."
31848 
31849 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31850 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations."
31851 #~ msgstr ""
31852 #~ "Apprend à utiliser les calculs de durées pour retrouver une date sur le "
31853 #~ "calendrier."
31854 
31855 #~ msgctxt "MagicHat|"
31856 #~ msgid "-"
31857 #~ msgstr "-"
31858 
31859 #~ msgctxt "math_util|"
31860 #~ msgid "-"
31861 #~ msgstr "-"
31862 
31863 #~ msgctxt "Zero|"
31864 #~ msgid ""
31865 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
31866 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is "
31867 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the "
31868 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the "
31869 #~ "representation of the supply voltage of a circuit."
31870 #~ msgstr ""
31871 #~ "L'électronique digitale n'a besoin que de deux états pour fonctionner. "
31872 #~ "L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le "
31873 #~ "résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, les "
31874 #~ "multiplications etc.... Elle est à la base des techniques de "
31875 #~ "l'informatique. En réalité 0 est souvent la représentation d'un voltage "
31876 #~ "presque égal à 0 volt, et 1 la représentation d'un voltage presque égal "
31877 #~ "au voltage d'entrée du circuit."
31878 
31879 #~ msgctxt "Dataset|"
31880 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or"
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "1. le premier interrupteur est fermé, ou *************** phrase en "
31883 #~ "anglais complète?"
31884 
31885 #~ msgctxt "Dataset|"
31886 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
31887 #~ msgstr "2. Les second et troisième interrupteurs sont fermés."
31888 
31889 #~ msgctxt "board1|"
31890 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
31891 #~ msgstr ""
31892 #~ "Clique sur les questions pour faire connaissance avec chaque animal de "
31893 #~ "ferme."
31894 
31895 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31896 #~ msgid "To learn algebra"
31897 #~ msgstr "Apprendre l'algèbre"
31898 
31899 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31900 #~ msgid ""
31901 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
31902 #~ "requested."
31903 #~ msgstr ""
31904 #~ "Pour le premier niveau, une astuce est donnée pour montrer qu'il n'y a "
31905 #~ "pas de symétrie."
31906 
31907 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31908 #~ msgid ""
31909 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
31910 #~ "requested."
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ "Pour le premier niveau, une astuce est donnée pour montrer qu'il doit y "
31913 #~ "avoir symétrie."
31914 
31915 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
31918 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
31919 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
31920 #~ "their balloon land!"
31921 #~ msgstr ""
31922 #~ "Deux nombres sont affichés à l'écran. Trouve rapidement la différence "
31923 #~ "entre eux et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile "
31924 #~ "pour saisir le résultat. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant "
31925 #~ "que les manchots dans leur ballon n'atterrissent ! "
31926 
31927 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31928 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
31929 #~ msgstr "Double-clique ou double tape sur le ballon pour marquer un but."
31930 
31931 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
31934 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
31935 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "La carte d'Allemagne provient du site Wikipédia et est fournie sous "
31938 #~ "licence GNU Free Documentation. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et "
31939 #~ "Julia Ronneberger ont créé le niveau avec l'Allemagne."
31940 
31941 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
31944 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
31945 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
31946 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "Regarde le magicien, il te donne le nombre d'étoiles qui sont sous son "
31949 #~ "chapeau magique. Ensuite, clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des "
31950 #~ "étoiles s'en échappent. Clique de nouveau sur le chapeau pour le fermer. "
31951 #~ "Tu dois compter le nombre d'étoiles qu'il reste sous le chapeau. Clique "
31952 #~ "sur des étoiles de la zone pour répondre."
31953 
31954 #~ msgctxt "Categorization|"
31955 #~ msgid "Instructions and score visible"
31956 #~ msgstr "Instructions et score visibles"
31957 
31958 #~ msgctxt "Categorization|"
31959 #~ msgid "Instructions visible and score invisible"
31960 #~ msgstr "Instructions visibles et score non visible"
31961 
31962 #, fuzzy
31963 #~| msgctxt "category_tools|"
31964 #~| msgid "Tools"
31965 #~ msgctxt "ListWidget|"
31966 #~ msgid "Tools"
31967 #~ msgstr "Outils"
31968 
31969 #, fuzzy
31970 #~| msgctxt "MagicHat|"
31971 #~| msgid "+"
31972 #~ msgctxt "ListWidget|"
31973 #~ msgid "+"
31974 #~ msgstr "+"
31975 
31976 #, fuzzy
31977 #~| msgctxt "MagicHat|"
31978 #~| msgid "-"
31979 #~ msgctxt "ListWidget|"
31980 #~ msgid "-"
31981 #~ msgstr "-"
31982 
31983 #~ msgctxt "IntroMessage|"
31984 #~ msgid "Let's go"
31985 #~ msgstr "C'est parti"
31986 
31987 #~ msgctxt "IntroMessage|"
31988 #~ msgid "Skip Instruction"
31989 #~ msgstr "Passer les instructions"
31990 
31991 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
31992 #~ msgid "Skip tutorial"
31993 #~ msgstr "Passer les instructions"
31994 
31995 #~ msgctxt "Penalty|"
31996 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
31997 #~ msgstr "Double-clique ou double tape sur le ballon pour tirer dedans."
31998 
31999 #~ msgctxt "Categorization|"
32000 #~ msgid "Instructions and score invisible"
32001 #~ msgstr "Instructions et score non visibles"
32002 
32003 #~ msgctxt "category_tools|"
32004 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
32005 #~ msgstr "Place les OUTILS à droite et les autres images à gauche."
32006 
32007 #, fuzzy
32008 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
32009 #~| msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
32010 #~ msgctxt "category_alphabets|"
32011 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
32012 #~ msgstr ""
32013 #~ "Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa "
32014 #~ "gauche."
32015 
32016 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32017 #~ msgid ""
32018 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
32019 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
32020 #~ msgstr ""
32021 #~ "Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été "
32022 #~ "porté dans GCompris par Yves Combe en 2005."
32023 
32024 #~ msgctxt "board6_0|"
32025 #~ msgid "Czech Republic"
32026 #~ msgstr "République tchèque"
32027 
32028 #~ msgctxt "board10_0|"
32029 #~ msgid "Japan"
32030 #~ msgstr "Japon"
32031 
32032 #~ msgctxt "board11_0|"
32033 #~ msgid "Indonesia"
32034 #~ msgstr "Indonésie"
32035 
32036 #~ msgctxt "board11_0|"
32037 #~ msgid "Australia"
32038 #~ msgstr "Australie"
32039 
32040 #~ msgctxt "board9_0|"
32041 #~ msgid "Africa"
32042 #~ msgstr "Afrique"
32043 
32044 #~ msgctxt "board9_0|"
32045 #~ msgid "Zimbabwe"
32046 #~ msgstr "Zimbabwe"
32047 
32048 #~ msgctxt "board9_0|"
32049 #~ msgid "Zambia"
32050 #~ msgstr "Zambie"
32051 
32052 #~ msgctxt "board9_0|"
32053 #~ msgid "Tunisia"
32054 #~ msgstr "Tunisie"
32055 
32056 #~ msgctxt "board9_0|"
32057 #~ msgid "Togo"
32058 #~ msgstr "Togo"
32059 
32060 #~ msgctxt "board9_0|"
32061 #~ msgid "Chad"
32062 #~ msgstr "Tchad"
32063 
32064 #~ msgctxt "board9_0|"
32065 #~ msgid "Tanzania"
32066 #~ msgstr "Tanzanie"
32067 
32068 #~ msgctxt "board9_0|"
32069 #~ msgid "Sudan"
32070 #~ msgstr "Soudan"
32071 
32072 #~ msgctxt "board9_0|"
32073 #~ msgid "Somalia"
32074 #~ msgstr "Somalie"
32075 
32076 #~ msgctxt "board9_0|"
32077 #~ msgid "Senegal"
32078 #~ msgstr "Sénégal"
32079 
32080 #~ msgctxt "board9_0|"
32081 #~ msgid "Democratic Republic of Congo"
32082 #~ msgstr "République démocratique du Congo"
32083 
32084 #~ msgctxt "board9_0|"
32085 #~ msgid "Central African Republic"
32086 #~ msgstr "République Centrafricaine"
32087 
32088 #~ msgctxt "board9_0|"
32089 #~ msgid "Uganda"
32090 #~ msgstr "Ouganda"
32091 
32092 #~ msgctxt "board9_0|"
32093 #~ msgid "Nigeria"
32094 #~ msgstr "Nigeria"
32095 
32096 #~ msgctxt "board9_0|"
32097 #~ msgid "Niger"
32098 #~ msgstr "Niger"
32099 
32100 #~ msgctxt "board9_0|"
32101 #~ msgid "Namibia"
32102 #~ msgstr "Namibie"
32103 
32104 #~ msgctxt "board9_0|"
32105 #~ msgid "Mozambique"
32106 #~ msgstr "Mozambique"
32107 
32108 #~ msgctxt "board9_0|"
32109 #~ msgid "Mauritania"
32110 #~ msgstr "Mauritanie"
32111 
32112 #~ msgctxt "board9_0|"
32113 #~ msgid "Morocco"
32114 #~ msgstr "Maroc"
32115 
32116 #~ msgctxt "board9_0|"
32117 #~ msgid "Mali"
32118 #~ msgstr "Mali"
32119 
32120 #~ msgctxt "board9_0|"
32121 #~ msgid "Malawi"
32122 #~ msgstr "Malawi"
32123 
32124 #~ msgctxt "board9_0|"
32125 #~ msgid "Madagascar"
32126 #~ msgstr "Madagascar"
32127 
32128 #~ msgctxt "board9_0|"
32129 #~ msgid "Libya"
32130 #~ msgstr "Libye"
32131 
32132 #~ msgctxt "board9_0|"
32133 #~ msgid "Liberia"
32134 #~ msgstr "Libéria"
32135 
32136 #~ msgctxt "board9_0|"
32137 #~ msgid "Kenya"
32138 #~ msgstr "Kenya"
32139 
32140 #~ msgctxt "board9_0|"
32141 #~ msgid "Guinea"
32142 #~ msgstr "Guinée"
32143 
32144 #~ msgctxt "board9_0|"
32145 #~ msgid "Ghana"
32146 #~ msgstr "Ghana"
32147 
32148 #~ msgctxt "board9_0|"
32149 #~ msgid "Gabon"
32150 #~ msgstr "Gabon"
32151 
32152 #~ msgctxt "board9_0|"
32153 #~ msgid "Ethiopia"
32154 #~ msgstr "Éthiopie"
32155 
32156 #~ msgctxt "board9_0|"
32157 #~ msgid "Eritrea"
32158 #~ msgstr "Érythrée"
32159 
32160 #~ msgctxt "board9_0|"
32161 #~ msgid "Ivory Coast"
32162 #~ msgstr "Côte d'Ivoire"
32163 
32164 #~ msgctxt "board9_0|"
32165 #~ msgid "Republic of Congo"
32166 #~ msgstr "Congo"
32167 
32168 #~ msgctxt "board9_0|"
32169 #~ msgid "Cameroon"
32170 #~ msgstr "Cameroun"
32171 
32172 #~ msgctxt "board9_0|"
32173 #~ msgid "Burkina Faso"
32174 #~ msgstr "Burkina Faso"
32175 
32176 #~ msgctxt "board9_0|"
32177 #~ msgid "Botswana"
32178 #~ msgstr "Botswana"
32179 
32180 #~ msgctxt "board9_0|"
32181 #~ msgid "Benin"
32182 #~ msgstr "1neuf"
32183 
32184 #~ msgctxt "board9_0|"
32185 #~ msgid "Angola"
32186 #~ msgstr "Angola"
32187 
32188 #~ msgctxt "board9_0|"
32189 #~ msgid "Algeria"
32190 #~ msgstr "Algérie"
32191 
32192 #~ msgctxt "board9_0|"
32193 #~ msgid "South Africa"
32194 #~ msgstr "Afrique du Sud"
32195 
32196 #~ msgctxt "Hangman|"
32197 #~ msgid "OK"
32198 #~ msgstr "Ok"
32199 
32200 #~ msgctxt "Lang|"
32201 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
32202 #~ msgstr "Les images pour cette activité ne sont pas encore installées."
32203 
32204 #~ msgctxt "MissingLetter|"
32205 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
32206 #~ msgstr "Les images pour cette activité ne sont pas encore installées."
32207 
32208 #~ msgctxt "MissingLetter|"
32209 #~ msgid "Download the images"
32210 #~ msgstr "Télécharger les images"
32211 
32212 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
32213 #~ msgid "Buy the full version"
32214 #~ msgstr "Acheter la version complète"
32215 
32216 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32217 #~ msgid ""
32218 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
32219 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
32220 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
32221 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
32222 #~ "level increases, better the computer plays."
32223 #~ msgstr ""
32224 #~ "Dans cette activité, tu découvres le jeu des échecs en jouant contre "
32225 #~ "l'ordinateur. À chaque fois que tu sélectionnes une pièce, toutes ses "
32226 #~ "possibilités de déplacement seront affichées ce qui permet aux enfants de "
32227 #~ "comprendre les déplacements possibles. Au premier niveau, l'ordinateur ne "
32228 #~ "fait que des choix de déplacement aléatoires pour donner plus de chance "
32229 #~ "aux enfants. Plus le niveau augmente, plus l'ordinateur joue bien."
32230 
32231 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32232 #~ msgid ""
32233 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
32234 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
32235 #~ "helps the children understand how pieces moves."
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant avec un ami. "
32238 #~ "À chaque fois que tu sélectionnes une pièce, toutes ses possibilités de "
32239 #~ "déplacement seront affichées ce qui permet aux enfants de comprendre les "
32240 #~ "déplacements possibles."
32241 
32242 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32243 #~ msgid ""
32244 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
32245 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
32246 #~ "which helps the children understand how pieces moves."
32247 #~ msgstr ""
32248 #~ "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant une fin de "
32249 #~ "partie. À chaque fois que tu sélectionnes une pièce, toutes ses "
32250 #~ "possibilités de déplacement seront affichées ce qui permet aux enfants de "
32251 #~ "comprendre les déplacements possibles."
32252 
32253 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32254 #~ msgid "Read training in a limited time"
32255 #~ msgstr "Entraînement à la lecture en temps limité"
32256 
32257 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32258 #~ msgid "Numbers with pairs of dice"
32259 #~ msgstr "Les nombres avec une paire de dés"
32260 
32261 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32262 #~ msgid "Reading practice"
32263 #~ msgstr "Entraînement à la lecture"
32264 
32265 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32266 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
32267 #~ msgstr "Exercices de lecture pour trouver le mot correspondant à une image"
32268 
32269 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32270 #~ msgid "You selected a new locale."
32271 #~ msgstr "Vous avez choisi une nouvelle langue"
32272 
32273 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32274 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
32275 #~ msgstr ""
32276 #~ "Voulez-vous télécharger les fichiers de sons correspondants maintenant ? "
32277 
32278 #~ msgctxt "instruments|"
32279 #~ msgid "Find the flute traversiere"
32280 #~ msgstr "Trouve la flûte traversière"
32281 
32282 #, fuzzy
32283 #~| msgctxt "board7_3|"
32284 #~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
32285 #~ msgctxt "board7_3|"
32286 #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888"
32287 #~ msgstr "Paul Gauguin, Joyeusetés - 1892"
32288 
32289 #~ msgctxt "board17_0|"
32290 #~ msgid ""
32291 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, "
32292 #~ "France."
32293 #~ msgstr ""
32294 #~ "Cathédrale Notre-Dame de Paris cathedral sur l'île de la Cité à Paris, "
32295 #~ "France."
32296 
32297 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32298 #~ msgid "Align four"
32299 #~ msgstr "Puissance 4"
32300 
32301 #, fuzzy
32302 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
32303 #~| msgid "Addition"
32304 #~ msgctxt "board4_1|"
32305 #~ msgid "Aviation"
32306 #~ msgstr "Addition"
32307 
32308 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32309 #~ msgid "Sounds"
32310 #~ msgstr "Sons"
32311 
32312 #, fuzzy
32313 #~| msgid ""
32314 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32315 #~ msgid ""
32316 #~ msgstr ""
32317 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
32318 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32319 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32320 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32321 #~ "X-Language: fr\n"
32322 #~ "X-Qt-Contexts: true\n"
32323 
32324 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32325 #~ msgid "Buy the full version"
32326 #~ msgstr "Achetez la version complète"
32327 
32328 #~ msgctxt "DownloadDialog|"
32329 #~ msgid "Download finished"
32330 #~ msgstr "Téléchargement terminé"
32331 
32332 #~ msgctxt "Imageid|"
32333 #~ msgid "Download?"
32334 #~ msgstr "Télécharger ? "
32335 
32336 #~ msgctxt "Imageid|"
32337 #~ msgid "Are you ok to download the images for this activity"
32338 #~ msgstr "Souhaitez-vous télécharger les images pour cette activité ? "
32339 
32340 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32341 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
32342 #~ msgstr "Entraîne ta mémoire auditive et retire tous les violonistes Tux."
32343 
32344 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32345 #~ msgid "English (Great Britain)"
32346 #~ msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
32347 
32348 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32349 #~ msgid "English (United States)"
32350 #~ msgstr "Anglais (États-Unis)"
32351 
32352 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32353 #~ msgid "Spanish"
32354 #~ msgstr "Espagnol"
32355 
32356 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32357 #~ msgid "Dutch"
32358 #~ msgstr "Hollandais"
32359 
32360 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32361 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
32362 #~ msgstr "Portugais (Brésil)"
32363 
32364 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32365 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
32366 #~ msgstr "Chinois (traditionnel)"
32367 
32368 #~ msgctxt "Penalty|"
32369 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
32370 #~ msgstr "Double clique sur le ballon pour tirer."
32371 
32372 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32373 #~ msgid "Find your way out of the maze"
32374 #~ msgstr "Trouve ta voie pour sortir du labyrinthe."
32375 
32376 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32377 #~ msgid "Move the mouse"
32378 #~ msgstr "Déplace la souris."
32379 
32380 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32381 #~ msgid "Click on the correct colored butterfly."
32382 #~ msgstr "Clique sur le papillon qui est de la couleur indiquée."
32383 
32384 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32385 #~ msgid "Answer some algebra questions"
32386 #~ msgstr "Réponds à quelques questions d'arithmétique."
32387 
32388 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32389 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
32390 #~ msgstr "En temps limité, donne le produit de deux nombres."
32391 
32392 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32393 #~ msgid ""
32394 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
32395 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
32396 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
32397 #~ "right. If not, just try again."
32398 #~ msgstr ""
32399 #~ "Une multiplication de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, "
32400 #~ "tu dois entrer le résultat (on dit « le produit »). Utilise les touches "
32401 #~ "flèches gauche et droite pour modifier la réponse, puis appuie sur la "
32402 #~ "touche « Entrée » pour la valider. Si elle est fausse, tu pourras essayer "
32403 #~ "à nouveau."
32404 
32405 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32406 #~ msgid ""
32407 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
32408 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
32409 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
32410 #~ "got it right. If not, just try again."
32411 #~ msgstr ""
32412 #~ "La soustraction de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu "
32413 #~ "dois entrer le résultat. Utilise les touches flèches gauche et droite "
32414 #~ "pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle "
32415 #~ "est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
32416 
32417 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32418 #~ msgid ""
32419 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
32420 #~ "in-line addition."
32421 #~ msgstr ""
32422 #~ "En un temps limité, trouve la somme de deux nombres. Introduction à "
32423 #~ "l'addition simple en ligne."
32424 
32425 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32426 #~ msgid ""
32427 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
32428 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
32429 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
32430 #~ "right. If not, just try again."
32431 #~ msgstr ""
32432 #~ "L'addition de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu dois "
32433 #~ "entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches gauche et "
32434 #~ "droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. "
32435 #~ "Si elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
32436 
32437 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32438 #~ msgid "Complete a list of symbols"
32439 #~ msgstr "Entraîne-toi à compléter des listes logiques"
32440 
32441 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32442 #~ msgid "Find the next symbol in a list."
32443 #~ msgstr ""
32444 #~ "Retrouve les images manquantes en les choisissant sur la table, et en "
32445 #~ "t'inspirant de la suite logique qui est présentée au-dessus."
32446 
32447 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32448 #~ msgid ""
32449 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
32450 #~ "after, a double click is mandatory."
32451 #~ msgstr ""
32452 #~ "Clique avec le bouton gauche de la souris sur les poissons qui bougent. À "
32453 #~ "partir du niveau 5, il faut faire un double-clic."
32454 
32455 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32456 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
32457 #~ msgstr "Comprendre le mélange des couleurs de la lumière"
32458 
32459 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32460 #~ msgid "Can move the mouse."
32461 #~ msgstr "Pouvoir déplacer la souris."
32462 
32463 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32464 #~ msgid ""
32465 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
32466 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
32467 #~ msgstr ""
32468 #~ "Bouge la souris jusqu'à ce que tous les blocs disparaissent. Tu peux "
32469 #~ "ajouter tes propres images dans le dossier « ~/My GCompris/erase »."
32470 
32471 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32472 #~ msgid "Double click the mouse"
32473 #~ msgstr "Double clic de la souris"
32474 
32475 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32476 #~ msgid ""
32477 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
32478 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
32479 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
32480 #~ msgstr ""
32481 #~ "Les photos d'animaux proviennent d'une page consacrée aux photographies "
32482 #~ "d'animaux de Ralf Schmode (http://schmode.net). Ralf a gentiment autorisé "
32483 #~ "GCompris à les inclure. Nous remercions beaucoup Ralf."
32484 
32485 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32486 #~ msgid ""
32487 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
32488 #~ "largest"
32489 #~ msgstr ""
32490 #~ "Déplace les carrés numériques afin de les disposer dans l'ordre croissant."
32491 
32492 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32493 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
32494 #~ msgstr "Utilise les flèches du clavier pour déplacer un objet."
32495 
32496 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32497 #~ msgid ""
32498 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
32499 #~ "proprietary edutainment software"
32500 #~ msgstr ""
32501 #~ "L'objectif de GCompris est de fournir une alternative libre à des "
32502 #~ "logiciels éducatifs populaires mais propriétaires"
32503 
32504 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32505 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
32506 #~ msgstr "Recopie à l'identique la mosaïque de gauche"
32507 
32508 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32509 #~ msgid ""
32510 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
32511 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
32512 #~ msgstr ""
32513 #~ "Attrape les nombres dans l'ordre croissant, en utilisant les touches "
32514 #~ "fléchées du clavier pour déplacer l'hélicoptère."
32515 
32516 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32517 #~ msgid ""
32518 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
32519 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
32520 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
32521 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
32522 #~ msgstr ""
32523 #~ "Pour les premiers niveaux avec des symboles colorés, sélectionne un "
32524 #~ "symbole dans la liste de gauche et clique sur sa position cible. Pour les "
32525 #~ "niveaux supérieurs, clique sur un carré vide pour l'activer. Ensuite, "
32526 #~ "entre une lettre ou un nombre possible. GCompris ne te laissera pas "
32527 #~ "entrer des données invalides."