Warning, /education/gcompris/poqm/fr/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0002 # Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2014, 2015.
0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Jazeix Johnny <jazeix@gmail.com>
0004 # charruau <echarruau@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
0005 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
0006 # Christian Wiatrowski <w9204-wi@yahoo.com>, 2018.
0007 # Timothée Giet <animtim@gmail.com>, 2021.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: \n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-27 15:56+0100\n"
0012 "Last-Translator: Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0014 "Language: fr\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0019 "X-Language: fr\n"
0020 "X-Qt-Contexts: true\n"
0021 "X-Qt-Contexts: true\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
0023 "X-Environment: kde\n"
0024 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0025 "X-Text-Markup: qtrich\n"
0026 
0027 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0028 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0029 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0030 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0031 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0032 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0033 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0034 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0035 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0036 msgctxt "ActivityConfig|"
0037 msgid "Automatic"
0038 msgstr "Automatique"
0039 
0040 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0041 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0042 msgctxt "ActivityConfig|"
0043 msgid "OK button"
0044 msgstr "Bouton « Ok »"
0045 
0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0047 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0048 msgctxt "ActivityConfig|"
0049 msgid "Validate answers"
0050 msgstr "Confirme les réponses"
0051 
0052 #. Activity title
0053 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0054 msgctxt "ActivityInfo|"
0055 msgid "Find the adjacent numbers"
0056 msgstr "Trouve les nombres adjacents"
0057 
0058 #. Help title
0059 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0060 msgctxt "ActivityInfo|"
0061 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0062 msgstr "Trouve les nombres adjacents manquants."
0063 
0064 #. Help goal
0065 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0066 msgctxt "ActivityInfo|"
0067 msgid "Learn to order numbers."
0068 msgstr "Apprends à ordonner les nombres."
0069 
0070 #. Help manual
0071 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0072 msgctxt "ActivityInfo|"
0073 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0074 msgstr "Trouve les nombres manquants et met les aux bonnes positions."
0075 
0076 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0077 msgctxt "Data|"
0078 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0079 msgstr "Trouver les nombres entre 1 et 10."
0080 
0081 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0082 msgctxt "Data|"
0083 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0084 msgstr "Trouver les nombres entre 1 et 20."
0085 
0086 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0087 msgctxt "Data|"
0088 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0089 msgstr "Trouver les nombres entre 1 et 100."
0090 
0091 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0092 msgctxt "Data|"
0093 msgid "Find the next number."
0094 msgstr "Trouve le nombre suivant."
0095 
0096 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0097 msgctxt "Data|"
0098 msgid "Find the previous number."
0099 msgstr "Trouve le nombre précédent."
0100 
0101 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0102 msgctxt "Data|"
0103 msgid "Find the in-between number."
0104 msgstr "Trouve les nombres avant et après."
0105 
0106 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0107 msgctxt "Data|"
0108 msgid "Find the missing numbers."
0109 msgstr "Trouve les nombres manquants."
0110 
0111 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0112 msgctxt "Data|"
0113 msgid "Find the next numbers."
0114 msgstr "Trouve les nombres suivants."
0115 
0116 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0117 msgctxt "Data|"
0118 msgid "Find the previous numbers."
0119 msgstr "Trouve les nombres précédents."
0120 
0121 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0122 msgctxt "Data|"
0123 msgid "Find the in-between numbers."
0124 msgstr "Trouve les nombres avant et après."
0125 
0126 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0127 msgctxt "Data|"
0128 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0129 msgstr "Trouver les nombres entre -10 et -1."
0130 
0131 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0132 msgctxt "Data|"
0133 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0134 msgstr "Trouver les nombres entre -10 et 10."
0135 
0136 #. Activity title
0137 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0138 msgctxt "ActivityInfo|"
0139 msgid "Advanced colors"
0140 msgstr "Couleurs avancées"
0141 
0142 #. Help title
0143 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0144 msgctxt "ActivityInfo|"
0145 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0146 msgstr "Trouve le papillon de la bonne couleur."
0147 
0148 #. Help goal
0149 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0150 msgctxt "ActivityInfo|"
0151 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0152 msgstr "Apprends à reconnaître des couleurs inhabituelles."
0153 
0154 #. Help prerequisite
0155 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0156 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0157 msgctxt "ActivityInfo|"
0158 msgid "Can read."
0159 msgstr "Savoir lire."
0160 
0161 #. Help manual
0162 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0163 msgctxt "ActivityInfo|"
0164 msgid ""
0165 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0166 "have to find the correct butterfly and touch it."
0167 msgstr ""
0168 "Tu verras danser des papillons de différentes couleurs et une question. Tu "
0169 "dois trouver le bon papillon et le toucher."
0170 
0171 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0172 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0173 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0174 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0175 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0176 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0177 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0178 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0179 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0180 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0181 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0182 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0183 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0184 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0185 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0186 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0187 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0188 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0189 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0190 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0191 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0192 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0193 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0194 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0195 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0196 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0197 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0198 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0199 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0200 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0201 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0202 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0203 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0204 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0205 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0206 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0207 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0208 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0209 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0210 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0211 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0212 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0213 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0214 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0215 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0216 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0217 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0218 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0219 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0220 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0221 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0223 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0224 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0225 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0230 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0231 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0235 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0238 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0239 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0240 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0242 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0243 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0244 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0245 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0246 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0247 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0248 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0249 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0250 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0251 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0252 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0253 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0254 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0255 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0256 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0257 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0258 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0259 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0260 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0261 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0262 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0263 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0264 msgctxt "ActivityInfo|"
0265 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0266 msgstr "<b>Pour contrôler avec le clavier :</b>"
0267 
0268 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0269 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0270 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0271 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0272 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0273 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0274 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0275 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0276 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0277 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0278 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0279 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0280 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0281 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0282 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0283 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0284 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0285 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0286 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0287 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0288 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0289 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0290 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0291 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0292 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0294 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0295 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0296 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0297 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0299 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0300 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0301 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0302 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0303 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0304 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0305 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0306 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0307 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0308 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0309 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0310 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0311 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0312 msgctxt "ActivityInfo|"
0313 msgid "Arrows: navigate"
0314 msgstr "Flèches : se déplacer"
0315 
0316 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0317 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0318 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0319 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0320 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0321 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0322 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0323 msgctxt "ActivityInfo|"
0324 msgid "Space or Enter: select an item"
0325 msgstr "Espace ou Entrée : choisir un objet"
0326 
0327 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0328 #. ----------
0329 #. Color #FF7F50
0330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0331 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0332 msgctxt "advanced_colors|"
0333 msgid "Find the coral butterfly"
0334 msgstr "Trouve le papillon corail"
0335 
0336 #. Color #7F1734
0337 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0338 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0339 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0343 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0344 msgctxt "advanced_colors|"
0345 msgid "Find the claret butterfly"
0346 msgstr "Trouve le papillon bordeaux"
0347 
0348 #. Color #000080
0349 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0351 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0352 msgctxt "advanced_colors|"
0353 msgid "Find the navy butterfly"
0354 msgstr "Trouve le papillon marine"
0355 
0356 #. Color #FBEC5D
0357 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0358 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0359 msgctxt "advanced_colors|"
0360 msgid "Find the corn butterfly"
0361 msgstr "Trouve le papillon blé"
0362 
0363 #. Color #0047AB
0364 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0365 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0366 msgctxt "advanced_colors|"
0367 msgid "Find the cobalt butterfly"
0368 msgstr "Trouve le papillon cobalt"
0369 
0370 #. Color #00FFFF
0371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0374 msgctxt "advanced_colors|"
0375 msgid "Find the cyan butterfly"
0376 msgstr "Trouve le papillon cyan"
0377 
0378 #. Color #954535
0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0383 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0385 msgctxt "advanced_colors|"
0386 msgid "Find the chestnut butterfly"
0387 msgstr "Trouve le papillon alezan"
0388 
0389 #. Color #AB784E
0390 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0392 msgctxt "advanced_colors|"
0393 msgid "Find the almond butterfly"
0394 msgstr "Trouve le papillon amande"
0395 
0396 #. Color #0F52BA
0397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0398 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0399 msgctxt "advanced_colors|"
0400 msgid "Find the sapphire butterfly"
0401 msgstr "Trouve le papillon saphir"
0402 
0403 #. Color #E0115F
0404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0405 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0406 msgctxt "advanced_colors|"
0407 msgid "Find the ruby butterfly"
0408 msgstr "Trouve le papillon garance"
0409 
0410 #. Color #882D17
0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0412 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0413 msgctxt "advanced_colors|"
0414 msgid "Find the sienna butterfly"
0415 msgstr "Trouve le papillon terre de Sienne"
0416 
0417 #. Color #BCB88A
0418 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0419 msgctxt "advanced_colors|"
0420 msgid "Find the sage butterfly"
0421 msgstr "Trouve le papillon sauge"
0422 
0423 #. Color #FF8C69
0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0427 msgctxt "advanced_colors|"
0428 msgid "Find the salmon butterfly"
0429 msgstr "Trouve le papillon saumon"
0430 
0431 #. Color #704214
0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0435 msgctxt "advanced_colors|"
0436 msgid "Find the sepia butterfly"
0437 msgstr "Trouve le papillon sépia"
0438 
0439 #. Color #E4BB25
0440 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0441 msgctxt "advanced_colors|"
0442 msgid "Find the sulfur butterfly"
0443 msgstr "Trouve le papillon soufre"
0444 
0445 #. Color #DB6D7B
0446 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0447 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0448 msgctxt "advanced_colors|"
0449 msgid "Find the tea butterfly"
0450 msgstr "Trouve le papillon thé"
0451 
0452 #. Color #BFFF00
0453 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0454 msgctxt "advanced_colors|"
0455 msgid "Find the lime butterfly"
0456 msgstr "Trouve le papillon tilleul"
0457 
0458 #. Color #40E0D0
0459 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0460 msgctxt "advanced_colors|"
0461 msgid "Find the turquoise butterfly"
0462 msgstr "Trouve le papillon turquoise"
0463 
0464 #. Color #73B881
0465 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0466 msgctxt "advanced_colors|"
0467 msgid "Find the absinthe butterfly"
0468 msgstr "Trouve le papillon absinthe"
0469 
0470 #. Color #C04000
0471 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0472 msgctxt "advanced_colors|"
0473 msgid "Find the mahogany butterfly"
0474 msgstr "Trouve le papillon acajou"
0475 
0476 #. Color #7FFFD4
0477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0478 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0479 msgctxt "advanced_colors|"
0480 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0481 msgstr "Trouve le papillon aigue-marine"
0482 
0483 #. Color #F2F0E6
0484 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0485 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0486 msgctxt "advanced_colors|"
0487 msgid "Find the alabaster butterfly"
0488 msgstr "Trouve le papillon albâtre"
0489 
0490 #. Color #FFBF00
0491 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0492 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0493 msgctxt "advanced_colors|"
0494 msgid "Find the amber butterfly"
0495 msgstr "Trouve le papillon ambre"
0496 
0497 #. Color #9966CC
0498 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0499 msgctxt "advanced_colors|"
0500 msgid "Find the amethyst butterfly"
0501 msgstr "Trouve le papillon améthyste"
0502 
0503 #. Color #F5EACC
0504 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0506 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0507 msgctxt "advanced_colors|"
0508 msgid "Find the anise butterfly"
0509 msgstr "Trouve le papillon anis"
0510 
0511 #. Color #E34234
0512 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0514 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0515 msgctxt "advanced_colors|"
0516 msgid "Find the vermilion butterfly"
0517 msgstr "Trouve le papillon vermillon"
0518 
0519 #. Color #EEEBEB
0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0521 msgctxt "advanced_colors|"
0522 msgid "Find the ceruse butterfly"
0523 msgstr "Trouve le papillon céruse"
0524 
0525 #. Color #E5AA70
0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0528 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0529 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0530 msgctxt "advanced_colors|"
0531 msgid "Find the fawn butterfly"
0532 msgstr "Trouve le papillon chamois"
0533 
0534 #. Color #7FFF00
0535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0537 msgctxt "advanced_colors|"
0538 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0539 msgstr "Trouve le papillon chartreuse"
0540 
0541 #. Color #50C878
0542 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0543 msgctxt "advanced_colors|"
0544 msgid "Find the emerald butterfly"
0545 msgstr "Trouve le papillon émeraude"
0546 
0547 #. Color #614051
0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0549 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0550 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0555 msgctxt "advanced_colors|"
0556 msgid "Find the aubergine butterfly"
0557 msgstr "Trouve le papillon aubergine"
0558 
0559 #. Color #CC397B
0560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0562 msgctxt "advanced_colors|"
0563 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0564 msgstr "Trouve le papillon fuchsia"
0565 
0566 #. Color #6082B6
0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0568 msgctxt "advanced_colors|"
0569 msgid "Find the glaucous butterfly"
0570 msgstr "Trouve le papillon glauque"
0571 
0572 #. Color #A52A2A
0573 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0574 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0575 msgctxt "advanced_colors|"
0576 msgid "Find the auburn butterfly"
0577 msgstr "Trouve le papillon auburn"
0578 
0579 #. Color #458AC6
0580 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0582 msgctxt "advanced_colors|"
0583 msgid "Find the azure butterfly"
0584 msgstr "Trouve le papillon azur"
0585 
0586 #. Color #9F7F58
0587 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0589 msgctxt "advanced_colors|"
0590 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0591 msgstr "Trouve le papillon bis"
0592 
0593 #. Color #3D2B1F
0594 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0595 msgctxt "advanced_colors|"
0596 msgid "Find the bistre butterfly"
0597 msgstr "Trouve le papillon bistre"
0598 
0599 #. Color #DC143C
0600 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0601 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0602 msgctxt "advanced_colors|"
0603 msgid "Find the crimson butterfly"
0604 msgstr "Trouve le papillon carmin"
0605 
0606 #. Color #ACE1AF
0607 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0608 msgctxt "advanced_colors|"
0609 msgid "Find the celadon butterfly"
0610 msgstr "Trouve le papillon céladon"
0611 
0612 #. Color #007BA7
0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0616 msgctxt "advanced_colors|"
0617 msgid "Find the cerulean butterfly"
0618 msgstr "Trouve le papillon céruléen"
0619 
0620 #. Color #8B8E8D
0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0623 msgctxt "advanced_colors|"
0624 msgid "Find the dove butterfly"
0625 msgstr "Trouve le papillon grège"
0626 
0627 #. Color #943543
0628 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0629 msgctxt "advanced_colors|"
0630 msgid "Find the garnet butterfly"
0631 msgstr "Trouve le papillon grenat"
0632 
0633 #. Color #4B0082
0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0635 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0636 msgctxt "advanced_colors|"
0637 msgid "Find the indigo butterfly"
0638 msgstr "Trouve le papillon indigo"
0639 
0640 #. Color #FFFFF0
0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0643 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0644 msgctxt "advanced_colors|"
0645 msgid "Find the ivory butterfly"
0646 msgstr "Trouve le papillon ivoire"
0647 
0648 #. Color #00A86B
0649 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0650 msgctxt "advanced_colors|"
0651 msgid "Find the jade butterfly"
0652 msgstr "Trouve le papillon jade"
0653 
0654 #. Color #B57EDC
0655 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0656 msgctxt "advanced_colors|"
0657 msgid "Find the lavender butterfly"
0658 msgstr "Trouve le papillon lavande"
0659 
0660 #. Color #9BC4AF
0661 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0662 msgctxt "advanced_colors|"
0663 msgid "Find the lichen butterfly"
0664 msgstr "Trouve le papillon lichen"
0665 
0666 #. Color #722F37
0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0669 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0670 msgctxt "advanced_colors|"
0671 msgid "Find the wine butterfly"
0672 msgstr "Trouve le papillon lie-de-vin"
0673 
0674 #. Color #9955BB
0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0677 msgctxt "advanced_colors|"
0678 msgid "Find the lilac butterfly"
0679 msgstr "Trouve le papillon lilas"
0680 
0681 #. Color #FF00FF
0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0685 msgctxt "advanced_colors|"
0686 msgid "Find the magenta butterfly"
0687 msgstr "Trouve le papillon magenta"
0688 
0689 #. Color #0BDA51
0690 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0691 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0692 msgctxt "advanced_colors|"
0693 msgid "Find the malachite butterfly"
0694 msgstr "Trouve le papillon malachite"
0695 
0696 #. Color #D9C3AD
0697 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0698 msgctxt "advanced_colors|"
0699 msgid "Find the larch butterfly"
0700 msgstr "Trouve le papillon mélèze"
0701 
0702 #. Color #EFC050
0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0705 msgctxt "advanced_colors|"
0706 msgid "Find the mimosa butterfly"
0707 msgstr "Trouve le papillon mimosa"
0708 
0709 #. Color #CC7722
0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0711 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0712 msgctxt "advanced_colors|"
0713 msgid "Find the ochre butterfly"
0714 msgstr "Trouve le papillon ocre"
0715 
0716 #. Color #808000
0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0718 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0719 msgctxt "advanced_colors|"
0720 msgid "Find the olive butterfly"
0721 msgstr "Trouve le papillon olive"
0722 
0723 #. Color #F7F9F4
0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0725 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0726 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0727 msgctxt "advanced_colors|"
0728 msgid "Find the opaline butterfly"
0729 msgstr "Trouve le papillon opalin"
0730 
0731 #. Color #120A8F
0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0733 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0734 msgctxt "advanced_colors|"
0735 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0736 msgstr "Trouve le papillon outremer"
0737 
0738 #. Color #E0B0FF
0739 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0740 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0742 msgctxt "advanced_colors|"
0743 msgid "Find the mauve butterfly"
0744 msgstr "Trouve le papillon parme"
0745 
0746 #. Color #91A3B0
0747 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0748 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0749 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0750 msgctxt "advanced_colors|"
0751 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0752 msgstr "Trouve le papillon pétrole"
0753 
0754 #. Color #93C572
0755 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0756 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0757 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0758 msgctxt "advanced_colors|"
0759 msgid "Find the pistachio butterfly"
0760 msgstr "Trouve le papillon pistache"
0761 
0762 #. Color #AEADA5
0763 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0764 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0765 msgctxt "advanced_colors|"
0766 msgid "Find the platinum butterfly"
0767 msgstr "Trouve le papillon platine"
0768 
0769 #. Color #32004A
0770 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0773 msgctxt "advanced_colors|"
0774 msgid "Find the purple butterfly"
0775 msgstr "Trouve le papillon pourpre"
0776 
0777 #. Color #5C3960
0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0782 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0783 msgctxt "advanced_colors|"
0784 msgid "Find the plum butterfly"
0785 msgstr "Trouve le papillon prune"
0786 
0787 #. Color #003153
0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0790 msgctxt "advanced_colors|"
0791 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0792 msgstr "Trouve le papillon bleu de Prusse"
0793 
0794 #. Color #B7410E
0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0796 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0797 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0798 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0799 msgctxt "advanced_colors|"
0800 msgid "Find the rust butterfly"
0801 msgstr "Trouve le papillon rouille"
0802 
0803 #. Color #F4C430
0804 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0805 msgctxt "advanced_colors|"
0806 msgid "Find the saffron butterfly"
0807 msgstr "Trouve le papillon safran"
0808 
0809 #. Color #F3E5AB
0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0811 msgctxt "advanced_colors|"
0812 msgid "Find the vanilla butterfly"
0813 msgstr "Trouve le papillon vanille"
0814 
0815 #. Color #40826D
0816 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0818 msgctxt "advanced_colors|"
0819 msgid "Find the veronese butterfly"
0820 msgstr "Trouve le papillon véronaise"
0821 
0822 #. Color #529371
0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0825 msgctxt "advanced_colors|"
0826 msgid "Find the verdigris butterfly"
0827 msgstr "Trouve le papillon vert-de-gris"
0828 
0829 #. Color #32004A
0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0834 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0835 msgctxt "advanced_colors|"
0836 msgid "Find the dark purple butterfly"
0837 msgstr "Trouve le papillon violine"
0838 
0839 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0840 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0841 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0842 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0843 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0844 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0845 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0846 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0847 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0848 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0849 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0850 msgctxt "ActivityConfig|"
0851 msgid "Speed"
0852 msgstr "Vitesse"
0853 
0854 #. Activity title
0855 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0856 msgctxt "ActivityInfo|"
0857 msgid "Multiplication of numbers"
0858 msgstr "Multiplications"
0859 
0860 #. Help title
0861 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0862 msgctxt "ActivityInfo|"
0863 msgid "Practice the multiplication operation."
0864 msgstr "Entraînement à la multiplication."
0865 
0866 #. Help goal
0867 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0868 msgctxt "ActivityInfo|"
0869 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0870 msgstr "Apprends à multiplier les nombres dans un temps limité."
0871 
0872 #. Help prerequisite
0873 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0874 msgctxt "ActivityInfo|"
0875 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0876 msgstr "Tables de multiplication de 1 à 10."
0877 
0878 #. Help manual
0879 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0880 msgctxt "ActivityInfo|"
0881 msgid ""
0882 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0883 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0884 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0885 "their balloon land!"
0886 msgstr ""
0887 "Une multiplication est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et "
0888 "utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. "
0889 "Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur "
0890 "ballon n'atterrissent !"
0891 
0892 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0893 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0894 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0895 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0896 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0897 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0898 msgctxt "ActivityInfo|"
0899 msgid "Digits: type your answer"
0900 msgstr "Clavier numérique : saisir ta réponse"
0901 
0902 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0903 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0904 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0905 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0906 msgctxt "ActivityInfo|"
0907 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0908 msgstr "Touche retour arrière : effacer le dernier chiffre de ta réponse"
0909 
0910 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0911 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0912 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0913 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0914 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0915 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0916 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0917 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0918 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0919 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0920 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0921 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0922 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0923 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0924 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0925 msgctxt "ActivityInfo|"
0926 msgid "Enter: validate your answer"
0927 msgstr "Entrée : pour valider tes réponses"
0928 
0929 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0930 msgctxt "Data|"
0931 msgid "Learn multiplication table of 1."
0932 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 1."
0933 
0934 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0935 msgctxt "Data|"
0936 msgid "Learn multiplication table of 10."
0937 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 10."
0938 
0939 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0940 #, fuzzy
0941 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0942 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0943 msgctxt "Data|"
0944 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0945 msgstr "Tables de multiplication de 1 à 10."
0946 
0947 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0948 msgctxt "Data|"
0949 msgid "Learn multiplication table of 2."
0950 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 2."
0951 
0952 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0953 msgctxt "Data|"
0954 msgid "Learn multiplication table of 3."
0955 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 3."
0956 
0957 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0958 msgctxt "Data|"
0959 msgid "Learn multiplication table of 4."
0960 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 4."
0961 
0962 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
0963 msgctxt "Data|"
0964 msgid "Learn multiplication table of 5."
0965 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 5."
0966 
0967 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
0968 msgctxt "Data|"
0969 msgid "Learn multiplication table of 6."
0970 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 6."
0971 
0972 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
0973 msgctxt "Data|"
0974 msgid "Learn multiplication table of 7."
0975 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 7."
0976 
0977 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
0978 msgctxt "Data|"
0979 msgid "Learn multiplication table of 8."
0980 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 8."
0981 
0982 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
0983 msgctxt "Data|"
0984 msgid "Learn multiplication table of 9."
0985 msgstr "Apprendre la table de multiplication de 9."
0986 
0987 #. Activity title
0988 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
0989 msgctxt "ActivityInfo|"
0990 msgid "Division of numbers"
0991 msgstr "Divisions"
0992 
0993 #. Help title
0994 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
0995 msgctxt "ActivityInfo|"
0996 msgid "Practice the division operation."
0997 msgstr "Entraînement à la division."
0998 
0999 #. Help goal
1000 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
1001 msgctxt "ActivityInfo|"
1002 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
1003 msgstr "En temps limité, trouve le résultat de la division de deux nombres."
1004 
1005 #. Help prerequisite
1006 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1007 msgctxt "ActivityInfo|"
1008 msgid "Division of small numbers."
1009 msgstr "Division de petits nombres."
1010 
1011 #. Help manual
1012 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1013 msgctxt "ActivityInfo|"
1014 msgid ""
1015 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1016 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1017 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1018 msgstr ""
1019 "Une division est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et "
1020 "utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. "
1021 "Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur "
1022 "ballon n'atterrissent !"
1023 
1024 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1025 msgctxt "Data|"
1026 msgid "Learn division table of 1."
1027 msgstr "Apprendre la table de division de 1."
1028 
1029 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1030 msgctxt "Data|"
1031 msgid "Learn division table of 10."
1032 msgstr "Apprendre la table de division de 10."
1033 
1034 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1035 #, fuzzy
1036 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1037 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
1038 msgctxt "Data|"
1039 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1040 msgstr "Tables de multiplication de 1 à 10."
1041 
1042 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1043 msgctxt "Data|"
1044 msgid "Learn division table of 2."
1045 msgstr "Apprendre la table de division de 2."
1046 
1047 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1048 msgctxt "Data|"
1049 msgid "Learn division table of 3."
1050 msgstr "Apprendre la table de division de 3."
1051 
1052 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1053 msgctxt "Data|"
1054 msgid "Learn division table of 4."
1055 msgstr "Apprendre la table de division de 4."
1056 
1057 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1058 msgctxt "Data|"
1059 msgid "Learn division table of 5."
1060 msgstr "Apprendre la table de division de 5."
1061 
1062 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1063 msgctxt "Data|"
1064 msgid "Learn division table of 6."
1065 msgstr "Apprendre la table de division de 6."
1066 
1067 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1068 msgctxt "Data|"
1069 msgid "Learn division table of 7."
1070 msgstr "Apprendre la table de division de 7."
1071 
1072 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1073 msgctxt "Data|"
1074 msgid "Learn division table of 8."
1075 msgstr "Apprendre la table de division de 8."
1076 
1077 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1078 msgctxt "Data|"
1079 msgid "Learn division table of 9."
1080 msgstr "Apprendre la table de division de 9."
1081 
1082 #. Activity title
1083 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1084 msgctxt "ActivityInfo|"
1085 msgid "Subtraction of numbers"
1086 msgstr "Soustractions"
1087 
1088 #. Help title
1089 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1090 msgctxt "ActivityInfo|"
1091 msgid "Practice the subtraction operation."
1092 msgstr "Entraînement à la soustraction."
1093 
1094 #. Help goal
1095 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1096 msgctxt "ActivityInfo|"
1097 msgid ""
1098 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1099 "time."
1100 msgstr ""
1101 "Apprends à trouver la différence entre deux nombres en un temps limité."
1102 
1103 #. Help prerequisite
1104 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1105 msgctxt "ActivityInfo|"
1106 msgid "Subtraction of small numbers."
1107 msgstr "Soustraction de petits nombres."
1108 
1109 #. Help manual
1110 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1111 msgctxt "ActivityInfo|"
1112 msgid ""
1113 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1114 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1115 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1116 msgstr ""
1117 "Une soustraction est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et "
1118 "utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. "
1119 "Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur "
1120 "ballon n'atterrissent !"
1121 
1122 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1123 msgctxt "Data|"
1124 msgid "Learn subtraction table of 1."
1125 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 1."
1126 
1127 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1128 msgctxt "Data|"
1129 msgid "Learn subtraction table of 10."
1130 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 10."
1131 
1132 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1133 #, fuzzy
1134 #| msgctxt "Data|"
1135 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1136 msgctxt "Data|"
1137 msgid "Subtractions from number up to 10."
1138 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 1."
1139 
1140 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1141 #, fuzzy
1142 #| msgctxt "Data|"
1143 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1144 msgctxt "Data|"
1145 msgid "Subtractions from number up to 20."
1146 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 1."
1147 
1148 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1149 #, fuzzy
1150 #| msgctxt "Data|"
1151 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1152 msgctxt "Data|"
1153 msgid "Subtractions from number up to 100."
1154 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 1."
1155 
1156 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1157 msgctxt "Data|"
1158 msgid "Learn subtraction table of 2."
1159 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 2."
1160 
1161 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1162 msgctxt "Data|"
1163 msgid "Learn subtraction table of 3."
1164 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 3."
1165 
1166 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1167 msgctxt "Data|"
1168 msgid "Learn subtraction table of 4."
1169 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 4."
1170 
1171 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1172 msgctxt "Data|"
1173 msgid "Learn subtraction table of 5."
1174 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 5."
1175 
1176 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1177 msgctxt "Data|"
1178 msgid "Learn subtraction table of 6."
1179 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 6."
1180 
1181 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1182 msgctxt "Data|"
1183 msgid "Learn subtraction table of 7."
1184 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 7."
1185 
1186 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1187 msgctxt "Data|"
1188 msgid "Learn subtraction table of 8."
1189 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 8."
1190 
1191 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1192 msgctxt "Data|"
1193 msgid "Learn subtraction table of 9."
1194 msgstr "Apprendre la table de soustraction de 9."
1195 
1196 #. Activity title
1197 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1198 msgctxt "ActivityInfo|"
1199 msgid "Addition of numbers"
1200 msgstr "Additions"
1201 
1202 #. Help title
1203 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1204 msgctxt "ActivityInfo|"
1205 msgid "Practice the addition of numbers."
1206 msgstr "Entraînement à l'addition de nombres."
1207 
1208 #. Help goal
1209 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1210 msgctxt "ActivityInfo|"
1211 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1212 msgstr "En temps limité, trouve la somme de deux nombres."
1213 
1214 #. Help prerequisite
1215 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1216 msgctxt "ActivityInfo|"
1217 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1218 msgstr "Addition simple. Savoir reconnaître les nombres écrits."
1219 
1220 #. Help manual
1221 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1222 msgctxt "ActivityInfo|"
1223 msgid ""
1224 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1225 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1226 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1227 msgstr ""
1228 "Une addition est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et "
1229 "utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. "
1230 "Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur "
1231 "ballon n'atterrissent !"
1232 
1233 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1234 msgctxt "Data|"
1235 msgid "Learn addition table of 1."
1236 msgstr "Apprendre la table d'addition de 1."
1237 
1238 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1239 msgctxt "Data|"
1240 msgid "Learn addition table of 10."
1241 msgstr "Apprendre la table d'addition de 10."
1242 
1243 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1244 msgctxt "Data|"
1245 msgid "Additions with numbers up to 10."
1246 msgstr "Additionne des nombres jusqu'à 10."
1247 
1248 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1249 msgctxt "Data|"
1250 msgid "Additions with numbers up to 15."
1251 msgstr "Additionne des nombres jusqu'à 15."
1252 
1253 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1254 msgctxt "Data|"
1255 msgid "Additions with result up to 100."
1256 msgstr "Additionne avec des résultats jusqu'à 100."
1257 
1258 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1259 msgctxt "Data|"
1260 msgid "Learn addition table of 2."
1261 msgstr "Apprendre la table d'addition de 2."
1262 
1263 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1264 msgctxt "Data|"
1265 msgid "Learn addition table of 3."
1266 msgstr "Apprendre la table d'addition de 3."
1267 
1268 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1269 msgctxt "Data|"
1270 msgid "Learn addition table of 4."
1271 msgstr "Apprendre la table d'addition de 4."
1272 
1273 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1274 msgctxt "Data|"
1275 msgid "Learn addition table of 5."
1276 msgstr "Apprendre la table d'addition de 5."
1277 
1278 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1279 msgctxt "Data|"
1280 msgid "Learn addition table of 6."
1281 msgstr "Apprendre la table d'addition de 6."
1282 
1283 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1284 msgctxt "Data|"
1285 msgid "Learn addition table of 7."
1286 msgstr "Apprendre la table d'addition de 7."
1287 
1288 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1289 msgctxt "Data|"
1290 msgid "Learn addition table of 8."
1291 msgstr "Apprendre la table d'addition de 8."
1292 
1293 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1294 msgctxt "Data|"
1295 msgid "Learn addition table of 9."
1296 msgstr "Apprendre la table d'addition de 9."
1297 
1298 #. Activity title
1299 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1300 msgctxt "ActivityInfo|"
1301 msgid "Logical associations"
1302 msgstr "Associations logiques"
1303 
1304 #. Help title
1305 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1306 msgctxt "ActivityInfo|"
1307 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1308 msgstr "Complète la liste de fruits."
1309 
1310 #. Help goal
1311 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1312 msgctxt "ActivityInfo|"
1313 msgid "Logic training activity."
1314 msgstr "Activités d'entraînement à la logique."
1315 
1316 #. Help manual
1317 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1318 msgctxt "ActivityInfo|"
1319 msgid ""
1320 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1321 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1322 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1323 msgstr ""
1324 "Regarde les deux listes. Chaque fruit de la première liste a été remplacé "
1325 "par un autre fruit de la seconde liste. Regarde bien le motif, et complète "
1326 "cette seconde liste en utilisant les bons fruits."
1327 
1328 #. Activity title
1329 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1330 msgctxt "ActivityInfo|"
1331 msgid "Align four (against Tux)"
1332 msgstr "Puissance 4 (contre Tux)"
1333 
1334 #. Help title
1335 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1336 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1337 msgctxt "ActivityInfo|"
1338 msgid "Arrange four tokens in a row."
1339 msgstr "Aligne quatre jetons à la suite."
1340 
1341 #. Help goal
1342 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1343 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1344 msgctxt "ActivityInfo|"
1345 msgid ""
1346 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1347 "(standing up) or diagonally."
1348 msgstr ""
1349 "Crée un alignement de quatre jetons en les disposant horizontalement "
1350 "(couchés), verticalement (debout) ou encore en diagonale (en travers)."
1351 
1352 #. Help manual
1353 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1354 msgctxt "ActivityInfo|"
1355 msgid ""
1356 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1357 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1358 msgstr ""
1359 "Joue avec Tux. Tour à tour, clique sur la colonne sur laquelle tu veux "
1360 "déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer "
1361 "le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace "
1362 "pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne 4 jetons a gagné."
1363 
1364 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1365 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1366 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1367 msgctxt "ActivityInfo|"
1368 msgid ""
1369 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1370 "will play better when you increase the level."
1371 msgstr ""
1372 "Tu peux utiliser les flèches du clavier pour sélectionner manuellement le "
1373 "niveau de difficulté. Tux jouera mieux lorsque tu augmenteras le niveau."
1374 
1375 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1376 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1377 msgctxt "ActivityInfo|"
1378 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1379 msgstr "Flèche de gauche : déplacer le jeton à gauche"
1380 
1381 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1382 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1383 msgctxt "ActivityInfo|"
1384 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1385 msgstr "Flèche de droite : déplacer le jeton à droite"
1386 
1387 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1388 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1389 msgctxt "ActivityInfo|"
1390 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1391 msgstr "Espace ou flèche du bas : lâcher le jeton"
1392 
1393 #. Activity title
1394 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1395 msgctxt "ActivityInfo|"
1396 msgid "Align four (with a friend)"
1397 msgstr "Puissance 4 (avec un ami)"
1398 
1399 #. Help manual
1400 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1401 msgctxt "ActivityInfo|"
1402 msgid ""
1403 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1404 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1405 msgstr ""
1406 "Joue avec un ami. Tour à tour, clique sur la colonne sur laquelle tu veux "
1407 "déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer "
1408 "le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace "
1409 "pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne 4 jetons a gagné."
1410 
1411 #. Activity title
1412 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1413 msgctxt "ActivityInfo|"
1414 msgid "Alphabet sequence"
1415 msgstr "Ordre alphabétique"
1416 
1417 #. Help title
1418 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1419 msgctxt "ActivityInfo|"
1420 msgid ""
1421 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1422 msgstr ""
1423 "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages en suivant l'ordre "
1424 "alphabétique."
1425 
1426 #. Help goal
1427 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1428 msgctxt "ActivityInfo|"
1429 msgid "Alphabet sequence."
1430 msgstr "Ordre alphabétique."
1431 
1432 #. Help prerequisite
1433 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1434 msgctxt "ActivityInfo|"
1435 msgid "Can decode letters."
1436 msgstr "Décodage des lettres."
1437 
1438 #. Help manual
1439 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1440 msgctxt "ActivityInfo|"
1441 msgid ""
1442 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1443 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1444 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1445 "or check the bottom right corner."
1446 msgstr ""
1447 "Attrape les lettres de l'alphabet. Avec le clavier, utilise les touches "
1448 "fléchées pour déplacer l'hélicoptère. Avec la souris ou sur un écran "
1449 "tactile, clique ou tape simplement sur l'endroit où tu veux aller. Pour "
1450 "savoir quelle lettre tu dois attraper, tu peux soit t'en souvenir, soit "
1451 "vérifier dans le coin en bas à droite."
1452 
1453 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1454 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1455 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1456 msgctxt "ActivityInfo|"
1457 msgid "Arrows: move the helicopter"
1458 msgstr "Flèches : déplacer l'hélicoptère."
1459 
1460 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1461 msgctxt "AlphabetSequence|"
1462 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1463 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1464 
1465 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1466 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1467 msgctxt "ActivityConfig|"
1468 msgid "Tutorial Mode"
1469 msgstr "Mode apprentissage"
1470 
1471 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1472 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1473 msgctxt "ActivityConfig|"
1474 msgid "Free Mode"
1475 msgstr "Mode libre"
1476 
1477 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1478 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1479 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1480 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1481 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1482 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1483 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1484 msgctxt "ActivityConfig|"
1485 msgid "Select your mode"
1486 msgstr "Choisis ton mode"
1487 
1488 #. Activity title
1489 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1490 msgctxt "ActivityInfo|"
1491 msgid "Analog electricity"
1492 msgstr "Électronique analogique"
1493 
1494 #. Help title
1495 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1496 msgctxt "ActivityInfo|"
1497 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1498 msgstr "Créer et simuler un schéma électronique analogique."
1499 
1500 #. Help goal
1501 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1502 msgctxt "ActivityInfo|"
1503 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1504 msgstr ""
1505 "Créer un schéma électronique analogique avec sa simulation en temps réel."
1506 
1507 #. Help prerequisite
1508 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1509 msgctxt "ActivityInfo|"
1510 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1511 msgstr "Nécessite des connaissances basiques sur le concept de l'électricité."
1512 
1513 #. Help manual
1514 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1515 msgctxt "ActivityInfo|"
1516 msgid ""
1517 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1518 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1519 msgstr ""
1520 "Fais glisser les composants à partir de la zone de sélection et dépose les "
1521 "dans la zone de travail. Dans cette dernière tu peux aussi déplacer les "
1522 "composants en les faisant glisser."
1523 
1524 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1525 msgctxt "ActivityInfo|"
1526 msgid ""
1527 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1528 "component selector, and select the component or wire."
1529 msgstr ""
1530 "Pour supprimer un composant ou un fil, sélectionne l'outil de suppression "
1531 "situé au-dessus du sélectionneur de composants, puis sélectionne le "
1532 "composant ou le fil."
1533 
1534 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1535 msgctxt "ActivityInfo|"
1536 msgid ""
1537 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1538 "or on the info button to get information about it."
1539 msgstr ""
1540 "Tu peux cliquer sur le composant puis sur le bouton de rotation pour le "
1541 "faire tourner sur lui-même, ou alors sur le bouton d'informations pour "
1542 "accéder à des renseignements sur le composant."
1543 
1544 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1545 msgctxt "ActivityInfo|"
1546 msgid ""
1547 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1548 "the rheostat value by dragging its slider."
1549 msgstr ""
1550 "Tu peux cliquer sur l'interrupteur pour l'ouvrir ou le fermer. De la même "
1551 "façon, tu peux modifier la valeur du rhéostat en déplaçant son curseur."
1552 
1553 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1554 msgctxt "ActivityInfo|"
1555 msgid ""
1556 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1557 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1558 msgstr ""
1559 "Pour connecter deux terminaux, clique sur le premier, puis sur le second. "
1560 "Pour désélectionner un terminal, clique sur une zone vide."
1561 
1562 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1563 msgctxt "ActivityInfo|"
1564 msgid ""
1565 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1566 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1567 msgstr ""
1568 "Pour réparer une diode électroluminescente ou une ampoule défectueuse, "
1569 "clique dessus après l'avoir déconnectée du circuit. La simulation est mise à "
1570 "jour en temps réel à chacune de tes modifications."
1571 
1572 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1573 msgctxt "ActivityInfo|"
1574 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1575 msgstr "Le simulateur électrique a été mis au point par edX : "
1576 
1577 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1578 msgctxt "cktsim|"
1579 msgid ""
1580 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1581 "please remove the wire causing the short."
1582 msgstr ""
1583 "Attention ! Le circuit possède une boucle de source de tension ou une source "
1584 "court-circuitée par un fil. Supprime la source ou le fil provoquant le court-"
1585 "circuit."
1586 
1587 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1588 msgctxt "cktsim|"
1589 msgid ""
1590 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1591 "circuit."
1592 msgstr ""
1593 "Attention ! Le simulateur pourrait produire des résultats sans intérêt ou "
1594 "sans résultat pour ce circuit."
1595 
1596 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1597 msgctxt "Battery|"
1598 msgid ""
1599 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1600 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1601 "from one terminal of the battery to the other."
1602 msgstr ""
1603 "Les piles sont utilisées pour fournir de la puissance aux appareils "
1604 "électriques. Pour fonctionner il faut que le circuit soit fermé. Cela "
1605 "signifie qu'un circuit fermé doit exister entre les deux bornes de la pile."
1606 
1607 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1608 msgctxt "Battery|"
1609 msgid ""
1610 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1611 msgstr ""
1612 "Si le courant dans un circuit est trop élevé, alors, les piles peuvent être "
1613 "endommagées."
1614 
1615 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1616 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1617 #, qt-format
1618 msgctxt "Battery|"
1619 msgid "V = %1V"
1620 msgstr "U = %1V"
1621 
1622 #. I for current intensity, A for Ampere
1623 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1624 #, qt-format
1625 msgctxt "Battery|"
1626 msgid "I = %1A"
1627 msgstr "I = %1A"
1628 
1629 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1630 msgctxt "Bulb|"
1631 msgid ""
1632 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1633 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1634 "certain limit."
1635 msgstr ""
1636 "Une ampoule brille si elle est traversée par un courant suffisamment fort. "
1637 "Son intensité est proportionnelle à la tension. Elle peut être endommagée si "
1638 "la puissance utilisée est trop importante."
1639 
1640 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1641 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1642 #, qt-format
1643 msgctxt "Bulb|"
1644 msgid "V = %1V"
1645 msgstr "U = %1V"
1646 
1647 #. I for current intensity, A for Ampere
1648 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1649 #, qt-format
1650 msgctxt "Bulb|"
1651 msgid "I = %1A"
1652 msgstr "I = %1A"
1653 
1654 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1655 msgctxt "Connection|"
1656 msgid ""
1657 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1658 msgstr ""
1659 "Un point unique de connexion permettant de connecter plusieurs fils au sein "
1660 "d'un circuit électrique."
1661 
1662 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1663 msgctxt "RedLed|"
1664 msgid ""
1665 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1666 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1667 "than a certain limit can break it."
1668 msgstr ""
1669 "Une diode électroluminescente rouge convertit l'énergie électrique en "
1670 "énergie lumineuse rouge. Une diode électroluminescente ne brille que si le "
1671 "courant s'écoule dans le sens de la flèche. Trop de puissance électrique "
1672 "peut l'endommager."
1673 
1674 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1675 msgctxt "Resistor|"
1676 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1677 msgstr ""
1678 "Les résistances sont utilisées pour réduire le débit du courant dans un "
1679 "circuit électrique."
1680 
1681 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1682 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1683 #, qt-format
1684 msgctxt "Resistor|"
1685 msgid "V = %1V"
1686 msgstr "U = %1V"
1687 
1688 #. I for current intensity, A for Ampere
1689 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1690 #, qt-format
1691 msgctxt "Resistor|"
1692 msgid "I = %1A"
1693 msgstr "I = %1A"
1694 
1695 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1696 msgctxt "Rheostat|"
1697 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1698 msgstr ""
1699 "Les rhéostats sont utilisés pour faire varier la résistance dans un circuit "
1700 "électrique."
1701 
1702 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1703 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1704 #, qt-format
1705 msgctxt "Rheostat|"
1706 msgid "V = %1V"
1707 msgstr "U = %1V"
1708 
1709 #. I for current intensity, A for Ampere
1710 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1711 #, qt-format
1712 msgctxt "Rheostat|"
1713 msgid "I = %1A"
1714 msgstr "I = %1A"
1715 
1716 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1717 msgctxt "Switch1|"
1718 msgid ""
1719 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1720 "circuit."
1721 msgstr ""
1722 "Les interrupteurs permettent d'interrompre ou d'autoriser le passage d'un "
1723 "courant électrique dans un circuit."
1724 
1725 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1726 msgctxt "Switch2|"
1727 msgid ""
1728 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1729 msgstr ""
1730 "Un interrupteur va et vient permet de basculer un circuit entre deux points "
1731 "de connexions."
1732 
1733 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1734 msgctxt "TutorialDataset|"
1735 msgid "Battery"
1736 msgstr "Pile"
1737 
1738 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1739 msgctxt "TutorialDataset|"
1740 msgid "Bulb"
1741 msgstr "Ampoule"
1742 
1743 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1744 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1745 msgctxt "TutorialDataset|"
1746 msgid "Switch"
1747 msgstr "Un interrupteur"
1748 
1749 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1750 msgctxt "TutorialDataset|"
1751 msgid "3 points switch"
1752 msgstr "Interrupteur va et vient"
1753 
1754 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1755 msgctxt "TutorialDataset|"
1756 msgid "Simple connector"
1757 msgstr "Connecteur simple"
1758 
1759 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1760 msgctxt "TutorialDataset|"
1761 msgid "Rheostat"
1762 msgstr "Rhéostat"
1763 
1764 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1765 msgctxt "TutorialDataset|"
1766 msgid "Resistor"
1767 msgstr "Résistance"
1768 
1769 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1770 msgctxt "TutorialDataset|"
1771 msgid "Red LED"
1772 msgstr "Diode électroluminescente rouge"
1773 
1774 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1775 msgctxt "TutorialDataset|"
1776 msgid ""
1777 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1778 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1779 msgstr ""
1780 "Une ampoule brille quand le courant la traverse. S'il y a un faux contact, "
1781 "le courant ne peut la traverser et les composants électriques ne "
1782 "fonctionnent pas."
1783 
1784 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1785 msgctxt "TutorialDataset|"
1786 msgid ""
1787 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1788 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1789 "circuit."
1790 msgstr ""
1791 "Le chemin parcouru par le courant est appelé un circuit. Les composants "
1792 "électriques ne peuvent fonctionner qu'en circuit fermé. Les fils peuvent "
1793 "être utilisés pour connecter les composants et créer un circuit."
1794 
1795 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1796 msgctxt "TutorialDataset|"
1797 msgid ""
1798 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1799 "click on the info button."
1800 msgstr ""
1801 "Pour une description détaillée concernant la pile et l'ampoule, clique sur "
1802 "ces derniers et ensuite clique sur le bouton « Info »."
1803 
1804 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1805 msgctxt "TutorialDataset|"
1806 msgid ""
1807 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1808 "on a terminal, then on a second terminal."
1809 msgstr ""
1810 "Allume l'ampoule en utilisant la pile fournie. Pour connecter deux terminaux "
1811 "avec un fil, clique sur le premier terminal puis sur le second."
1812 
1813 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1814 msgctxt "TutorialDataset|"
1815 msgid ""
1816 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1817 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1818 msgstr ""
1819 "Lorsque tu connectes deux bornes qui ne sont pas censées être connectées, "
1820 "cela crée un court-circuit dans le circuit électrique."
1821 
1822 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1823 msgctxt "TutorialDataset|"
1824 msgid ""
1825 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1826 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1827 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1828 msgstr ""
1829 "Si les deux bornes de certaines piles sont directement connectées ensemble, "
1830 "ces piles créent un court circuit et ne peuvent pas servir de source de "
1831 "tension pour le circuit."
1832 
1833 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1834 msgctxt "TutorialDataset|"
1835 msgid ""
1836 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1837 "together, it creates a voltage source loop."
1838 msgstr ""
1839 "Par exemple, si deux bornes d'une pile sont directement connectées ensemble, "
1840 "cela crée une boucle de source de tension."
1841 
1842 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1843 msgctxt "TutorialDataset|"
1844 msgid ""
1845 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1846 "voltage source loop."
1847 msgstr ""
1848 "Ou, si deux piles forment ensemble un circuit fermé, cela crée un court "
1849 "circuit."
1850 
1851 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1852 msgctxt "TutorialDataset|"
1853 msgid ""
1854 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1855 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1856 msgstr ""
1857 "Crée une boucle de source de tension avec les piles fournies. Clique ensuite "
1858 "sur la case d'avertissement pour la faire disparaître et clique sur le "
1859 "bouton « Ok »."
1860 
1861 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1862 msgctxt "TutorialDataset|"
1863 msgid ""
1864 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1865 msgstr ""
1866 "Trop de courant dans un circuit électrique peut endommager les composants "
1867 "connectés."
1868 
1869 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1870 msgctxt "TutorialDataset|"
1871 msgid ""
1872 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1873 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1874 "the connected wires."
1875 msgstr ""
1876 "Pour réparer une ampoule défectueuse dans cette activité, clique dessus "
1877 "après l'avoir déconnectée du circuit. N'oublie pas de désactiver le bouton "
1878 "« Supprimer » après avoir retiré les câbles de connexion."
1879 
1880 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1881 msgctxt "TutorialDataset|"
1882 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1883 msgstr "Grille l'ampoule en la connectant aux deux piles."
1884 
1885 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1886 msgctxt "TutorialDataset|"
1887 msgid ""
1888 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1889 msgstr "Un interrupteur permet d'ouvrir ou de fermer un circuit électrique."
1890 
1891 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1892 msgctxt "TutorialDataset|"
1893 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1894 msgstr "Tu peux cliquer sur un interrupteur pour l'ouvrir ou le fermer."
1895 
1896 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1897 msgctxt "TutorialDataset|"
1898 msgid ""
1899 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1900 "when the switch is on."
1901 msgstr ""
1902 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule "
1903 "s'allume seulement quand l'interrupteur est fermé."
1904 
1905 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1906 msgctxt "TutorialDataset|"
1907 msgid ""
1908 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1909 "circuit."
1910 msgstr ""
1911 "Un simple connecteur peut être utilisé pour connecter plusieurs fils au sein "
1912 "d'un circuit électrique."
1913 
1914 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1915 msgctxt "TutorialDataset|"
1916 msgid ""
1917 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1918 "be lit only when the switch is on."
1919 msgstr ""
1920 "Crée un circuit de façon à ce qu'une ampoule soit toujours allumée et que "
1921 "l'autre ne le soit que si l'interrupteur est fermé."
1922 
1923 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1924 msgctxt "TutorialDataset|"
1925 msgid ""
1926 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1927 "One can imagine like a flow of electrons."
1928 msgstr ""
1929 "Un courant électrique est un mouvement d'ensemble de porteurs de charges "
1930 "électriques. On peut l'imaginer comme un flux d'électrons."
1931 
1932 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1933 msgctxt "TutorialDataset|"
1934 msgid ""
1935 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1936 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1937 msgstr ""
1938 "Le symbole conventionnel du courant est « I ». L'unité de courant est "
1939 "l'ampère dans le système international d'unités, son symbole est « A »."
1940 
1941 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1942 msgctxt "TutorialDataset|"
1943 msgid ""
1944 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1945 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1946 msgstr ""
1947 "La tension ou la différence de potentiel électrique est ce qui produit un "
1948 "courant dans un circuit. Ceci revient à pousser ou à attirer une charge "
1949 "électrique."
1950 
1951 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1952 msgctxt "TutorialDataset|"
1953 msgid ""
1954 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1955 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1956 msgstr ""
1957 "Le symbole conventionnel de la tension est « V ». L'unité de tension est le "
1958 "volt dans le système international d'unités, son symbole est « V »."
1959 
1960 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1961 msgctxt "TutorialDataset|"
1962 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1963 msgstr "Allume l'ampoule et observe les valeurs affichées."
1964 
1965 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1966 msgctxt "TutorialDataset|"
1967 msgid ""
1968 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1969 "restriction of current is called resistance."
1970 msgstr ""
1971 "Une résistance limite le flux de courant dans un circuit électrique. La "
1972 "restriction de courant est également appelée une résistance."
1973 
1974 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1975 msgctxt "TutorialDataset|"
1976 msgid ""
1977 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1978 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1979 "as Ω."
1980 msgstr ""
1981 "Le symbole conventionnel de la résistance est « R ». L'unité de résistance "
1982 "est l'ohm dans le système international d'unités, son symbole est « Ω »."
1983 
1984 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1985 msgctxt "TutorialDataset|"
1986 msgid ""
1987 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1988 msgstr ""
1989 "Allume l'ampoule de façon qu'elle brille avec du 5 V en utilisant les "
1990 "composants fournis."
1991 
1992 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1993 msgctxt "TutorialDataset|"
1994 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1995 msgstr ""
1996 "Un rhéostat est utilisé pour faire varier la résistance dans un circuit "
1997 "électrique."
1998 
1999 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
2000 msgctxt "TutorialDataset|"
2001 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
2002 msgstr "Tu peux modifier la valeur du rhéostat en déplaçant son curseur."
2003 
2004 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
2005 msgctxt "TutorialDataset|"
2006 msgid ""
2007 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2008 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
2009 msgstr ""
2010 "Connecte l'ampoule avec les connecteurs appropriés au rhéostat, de façon à "
2011 "ce que le curseur puisse modifier l'intensité de la lumière émise par "
2012 "l'ampoule."
2013 
2014 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
2015 msgctxt "TutorialDataset|"
2016 msgid ""
2017 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
2018 "are connected in a circuit."
2019 msgstr ""
2020 "Un rhéostat peut fonctionner comme une simple résistance si les extrémités "
2021 "sont connectées à un circuit."
2022 
2023 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
2024 msgctxt "TutorialDataset|"
2025 msgid ""
2026 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2027 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
2028 msgstr ""
2029 "Connecte l'ampoule avec les connecteurs appropriés au rhéostat, de façon à "
2030 "ce que le curseur ne puisse pas modifier l'intensité de la lumière émise par "
2031 "l'ampoule."
2032 
2033 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
2034 msgctxt "TutorialDataset|"
2035 msgid ""
2036 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2037 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2038 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2039 msgstr ""
2040 "Connecte l'ampoule aux connecteurs appropriés du rhéostat et définis le "
2041 "curseur pour que la chute de tension dans l'ampoule soit de 10 V. Note que "
2042 "l'intensité dans l'ampoule doit varier lors du déplacement du curseur."
2043 
2044 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2045 msgctxt "TutorialDataset|"
2046 msgid ""
2047 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2048 "conditions."
2049 msgstr ""
2050 "Une diode électroluminescente rouge convertit l'énergie électrique en une "
2051 "énergie lumineuse rouge si certaines conditions sont respectées."
2052 
2053 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2054 msgctxt "TutorialDataset|"
2055 msgid ""
2056 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2057 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2058 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2059 "head side. This condition is called forward bias."
2060 msgstr ""
2061 "La première condition est que le flux de courant la traversant soit dans le "
2062 "sens de la flèche. Cela signifie que la borne positive de la pile est "
2063 "connectée à la queue de la flèche affichée et que la borne négative le soit "
2064 "côté tête. Cette condition est appelée la polarisation directe."
2065 
2066 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2067 msgctxt "TutorialDataset|"
2068 msgid ""
2069 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2070 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2071 "circuit to repair it."
2072 msgstr ""
2073 "L'énergie électrique au delà d'un certain seuil peut endommager une diode "
2074 "électroluminescente. Dans cette activité, tu peux cliquer sur la diode "
2075 "électroluminescente rouge endommagée après sa déconnexion du circuit pour la "
2076 "réparer."
2077 
2078 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2079 msgctxt "TutorialDataset|"
2080 msgid ""
2081 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2082 "about the broken LED for now."
2083 msgstr ""
2084 "Connecte la diode électroluminescente rouge à la pile en polarisation "
2085 "directe. Ne t'occupe pas pour l'instant de la diode électroluminescente "
2086 "endommagée."
2087 
2088 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2089 msgctxt "TutorialDataset|"
2090 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2091 msgstr "La pile fournit trop d'énergie à la diode électroluminescente."
2092 
2093 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2094 msgctxt "TutorialDataset|"
2095 msgid ""
2096 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2097 "circuit. That means using a resistor."
2098 msgstr ""
2099 "L'énergie électrique peut être limitée en réduisant le flux de courant dans "
2100 "un circuit. Cela nécessite l'utilisation d'une résistance."
2101 
2102 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2103 msgctxt "TutorialDataset|"
2104 msgid "Light the red LED using the provided components."
2105 msgstr ""
2106 "Allume la diode électroluminescente rouge en utilisant les composants "
2107 "fournis."
2108 
2109 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2110 msgctxt "TutorialDataset|"
2111 msgid ""
2112 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2113 "voltage source (battery)."
2114 msgstr ""
2115 "Crée un circuit pour que la chute de tension dans les deux ampoules soit "
2116 "égale à la tension de la source (pile)."
2117 
2118 #. Activity title
2119 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2120 msgctxt "ActivityInfo|"
2121 msgid "Baby keyboard"
2122 msgstr "Clavier basique"
2123 
2124 #. Help title
2125 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2126 msgctxt "ActivityInfo|"
2127 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2128 msgstr "Une activité simple pour découvrir le clavier."
2129 
2130 #. Help goal
2131 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2132 msgctxt "ActivityInfo|"
2133 msgid "Discover the keyboard."
2134 msgstr "Découvrir le clavier."
2135 
2136 #. Help manual
2137 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2138 msgctxt "ActivityInfo|"
2139 msgid ""
2140 "Type any key on the keyboard.\n"
2141 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2142 "character on the screen.\n"
2143 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2144 "bleep sound.\n"
2145 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2146 "    "
2147 msgstr ""
2148 "Saisis n'importe quelle touche du clavier.\n"
2149 "    Les lettres, les chiffres et les autres touches de caractères permettent "
2150 "d'afficher les caractères à l'écran.\n"
2151 "    Si un son correspondant existe, il sera joué, sinon un son de buzzer "
2152 "sera joué.\n"
2153 "    Les autres touches émettent un bruit de clic.\n"
2154 "    "
2155 
2156 #. Activity title
2157 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2158 msgctxt "ActivityInfo|"
2159 msgid "Baby mouse"
2160 msgstr "Découvre la souris"
2161 
2162 #. Help title
2163 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2164 msgctxt "ActivityInfo|"
2165 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2166 msgstr "Déplace la souris ou touche l'écran puis observe le résultat."
2167 
2168 #. Help goal
2169 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2170 msgctxt "ActivityInfo|"
2171 msgid ""
2172 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2173 "usage for young children."
2174 msgstr ""
2175 "Produit des sons et des effets visuels lors de l'utilisation de la souris "
2176 "pour aider à découvrir son utilisation."
2177 
2178 #. Help prerequisite
2179 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2180 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2181 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2182 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2183 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2184 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2185 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2186 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2187 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2188 msgctxt "ActivityInfo|"
2189 msgid "Mouse-manipulation."
2190 msgstr "Manipulation de la souris."
2191 
2192 #. Help manual
2193 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2194 msgctxt "ActivityInfo|"
2195 msgid "The screen has 3 sections:"
2196 msgstr "L'écran possède 3 sections :"
2197 
2198 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2199 msgctxt "ActivityInfo|"
2200 msgid ""
2201 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2202 "sound and an animation."
2203 msgstr ""
2204 "La colonne la plus à gauche contient 4 canards. Un clic sur l'un d'entre eux "
2205 "produit un son et une animation."
2206 
2207 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2208 msgctxt "ActivityInfo|"
2209 msgid ""
2210 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2211 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2212 msgstr ""
2213 "La zone centrale contient un canard bleu. Un déplacement du pointeur de "
2214 "souris ou un geste de glisser sur un écran tactile fait bouger le canard "
2215 "bleu."
2216 
2217 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2218 msgctxt "ActivityInfo|"
2219 msgid ""
2220 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2221 "corresponding direction."
2222 msgstr ""
2223 "Dans la zone des flèches, un clic sur l'une d'entre elles fait se déplacer "
2224 "le canard bleu dans la direction correspondante."
2225 
2226 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2227 msgctxt "ActivityInfo|"
2228 msgid ""
2229 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2230 "position."
2231 msgstr ""
2232 "Un simple clic dans la zone centrale fait apparaître un marqueur à l'endroit "
2233 "du clic."
2234 
2235 #. Activity title
2236 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2237 msgctxt "ActivityInfo|"
2238 msgid "Baby puzzle"
2239 msgstr "Tangram basique"
2240 
2241 #. Help title
2242 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2243 msgctxt "ActivityInfo|"
2244 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2245 msgstr "L'objectif est d'assembler les pièces du Tangram basique."
2246 
2247 #. Help manual
2248 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2249 msgctxt "ActivityInfo|"
2250 msgid ""
2251 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2252 "complicated levels can be found in tangram activity."
2253 msgstr ""
2254 "Déplace une pièce en la faisant glisser. Clique sur le bouton de rotation ou "
2255 "fais glisser ton doigt autour de la pièce pour la faire tourner. Des formes "
2256 "plus compliquées à former peuvent être trouvées dans l'activité de Tangram."
2257 
2258 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2259 msgctxt "ActivityConfig|"
2260 msgid "Play characters' sound when typed"
2261 msgstr "Joue le son du caractère quand il est saisi au clavier"
2262 
2263 #. Activity title
2264 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2265 msgctxt "ActivityInfo|"
2266 msgid "A baby word processor"
2267 msgstr "Un logiciel de traitement de texte basique"
2268 
2269 #. Help title
2270 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2271 msgctxt "ActivityInfo|"
2272 msgid ""
2273 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2274 "and see letters."
2275 msgstr ""
2276 "Un traitement de texte simple pour laisser l'enfant jouer avec un clavier et "
2277 "découvrir les lettres."
2278 
2279 #. Help goal
2280 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2281 msgctxt "ActivityInfo|"
2282 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2283 msgstr "Découvrir le clavier et les lettres."
2284 
2285 #. Help manual
2286 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2287 msgctxt "ActivityInfo|"
2288 msgid ""
2289 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2290 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2291 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2292 "'paragraph' will remove the formatting."
2293 msgstr ""
2294 "Appuie sur le clavier physique ou virtuel comme dans un logiciel de "
2295 "traitement de texte.\n"
2296 "Appuie sur le bouton « Titre » pour faire grossir le texte. De la même "
2297 "façon, le bouton « Sous-titre » fera apparaître le texte en un peu moins "
2298 "gros. Appuyer sur « Paragraphe » enlèvera la mise en forme."
2299 
2300 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2301 msgctxt "ActivityInfo|"
2302 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2303 msgstr "Flèches : se déplacer dans le texte"
2304 
2305 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2306 msgctxt "ActivityInfo|"
2307 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2308 msgstr "Maj + Flèches : sélectionner une partie du texte"
2309 
2310 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2311 msgctxt "ActivityInfo|"
2312 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2313 msgstr "Ctrl + A : sélectionner tout le texte"
2314 
2315 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2316 msgctxt "ActivityInfo|"
2317 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2318 msgstr "Ctrl + C : copier le texte sélectionné"
2319 
2320 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2321 msgctxt "ActivityInfo|"
2322 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2323 msgstr "Ctrl + X : couper le texte sélectionné"
2324 
2325 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2326 msgctxt "ActivityInfo|"
2327 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2328 msgstr "Ctrl + V : coller le texte coupé ou collé"
2329 
2330 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2331 msgctxt "ActivityInfo|"
2332 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2333 msgstr "Ctrl + D : effacer le texte sélectionné"
2334 
2335 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2336 msgctxt "ActivityInfo|"
2337 msgid "Ctrl + Z: undo"
2338 msgstr "Ctrl + Z : annuler"
2339 
2340 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2341 msgctxt "ActivityInfo|"
2342 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2343 msgstr "Ctrl + Maj + Z : refaire"
2344 
2345 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2346 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2347 msgid "Title"
2348 msgstr "Titre"
2349 
2350 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2351 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2352 msgid "Subtitle"
2353 msgstr "Sous-titre"
2354 
2355 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2356 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2357 msgid "Paragraph"
2358 msgstr "Paragraphe"
2359 
2360 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2361 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2362 msgid "Load"
2363 msgstr "Charger"
2364 
2365 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2366 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2367 msgid "Save"
2368 msgstr "Enregistrer"
2369 
2370 #. Activity title
2371 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2372 msgctxt "ActivityInfo|"
2373 msgid "Matching items"
2374 msgstr "Éléments correspondants"
2375 
2376 #. Help title
2377 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2378 msgctxt "ActivityInfo|"
2379 msgid "Drag and drop the items to match them."
2380 msgstr "Glisser et déposer les éléments pour les faire correspondre."
2381 
2382 #. Help goal
2383 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2384 msgctxt "ActivityInfo|"
2385 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2386 msgstr "Coordination motrice : déplacement précis de la main."
2387 
2388 #. Help prerequisite
2389 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2390 msgctxt "ActivityInfo|"
2391 msgid "Cultural references."
2392 msgstr "Références culturelles."
2393 
2394 #. Help manual
2395 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2396 msgctxt "ActivityInfo|"
2397 msgid ""
2398 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2399 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2400 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2401 "side panel to the correct spot in the main area."
2402 msgstr ""
2403 "Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le "
2404 "présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun "
2405 "de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu "
2406 "t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-"
2407 "ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement "
2408 "correct dans la zone principale."
2409 
2410 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2411 msgctxt "board1_0|"
2412 msgid "Drag and drop the items to match them."
2413 msgstr "Glisser et déposer les éléments pour les faire correspondre."
2414 
2415 #. Activity title
2416 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2417 msgctxt "ActivityInfo|"
2418 msgid "Complete the puzzle"
2419 msgstr "Associations géométriques"
2420 
2421 #. Help title
2422 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2423 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2424 msgctxt "ActivityInfo|"
2425 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2426 msgstr "Retrouve le lien géométrique entre les objets graphiques."
2427 
2428 #. Help manual
2429 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2430 msgctxt "ActivityInfo|"
2431 msgid ""
2432 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2433 msgstr ""
2434 "Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé "
2435 "sur la gauche vers leur ombre."
2436 
2437 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2438 msgctxt "ActivityInfo|"
2439 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2440 msgstr "Le chien est fourni par André Connes et il est placé sous licence GPL."
2441 
2442 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2443 msgctxt "board1_0|"
2444 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2445 msgstr "Retrouve le lien entre les éléments graphiques."
2446 
2447 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2448 msgctxt "board5_0|"
2449 msgid "Hello! My name is Lock."
2450 msgstr "Bonjour ! Mon nom est Lock."
2451 
2452 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2453 msgctxt "board6_0|"
2454 msgid "Lock with colored shapes."
2455 msgstr "Lock avec des formes colorées."
2456 
2457 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2458 msgctxt "board7_0|"
2459 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2460 msgstr "Paul Gauguin, Joyeusetés – 1892"
2461 
2462 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2463 msgctxt "board7_1|"
2464 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2465 msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Le Repas de noce – 1568"
2466 
2467 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2468 msgctxt "board7_2|"
2469 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2470 msgstr "La Dame à la licorne – XVe siècle"
2471 
2472 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2473 msgctxt "board7_3|"
2474 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2475 msgstr "Vincent Van Gogh, La Chambre à coucher – 1888"
2476 
2477 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2478 msgctxt "board7_4|"
2479 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2480 msgstr "Ambrosius Bosschaert l'Ancien, Nature morte aux fleurs – 1614"
2481 
2482 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2483 msgctxt "ActivityConfig|"
2484 msgid "Built-in"
2485 msgstr "Intégré"
2486 
2487 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2488 msgctxt "ActivityConfig|"
2489 msgid "User"
2490 msgstr "Utilisateur"
2491 
2492 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2493 msgctxt "ActivityConfig|"
2494 msgid "Select your level set"
2495 msgstr "Choisis ta collection de niveaux"
2496 
2497 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2498 msgctxt "ActivityConfig|"
2499 msgid "Start the editor"
2500 msgstr "Démarrer l'éditeur"
2501 
2502 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2503 msgctxt "ActivityConfig|"
2504 msgid "Start the activity to access the editor"
2505 msgstr "Débuter l'activité pour avoir accès à l'éditeur"
2506 
2507 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2508 msgctxt "ActivityConfig|"
2509 msgid "Load saved levels"
2510 msgstr "Charger les niveaux existants"
2511 
2512 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2513 msgctxt "ActivityConfig|"
2514 msgid "Start the activity to load your levels"
2515 msgstr "Débuter l'activité pour charger tes niveaux"
2516 
2517 #. Activity title
2518 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2519 msgctxt "ActivityInfo|"
2520 msgid "Balance box"
2521 msgstr "Jeu d'équilibre"
2522 
2523 #. Help title
2524 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2525 msgctxt "ActivityInfo|"
2526 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2527 msgstr "Fais rouler la balle jusqu'à la porte en inclinant le plateau."
2528 
2529 #. Help goal
2530 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2531 msgctxt "ActivityInfo|"
2532 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2533 msgstr "Entraînement à la motricité et au comptage."
2534 
2535 #. Help manual
2536 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2537 msgctxt "ActivityInfo|"
2538 msgid ""
2539 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2540 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2541 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2542 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2543 msgstr ""
2544 "Guide la bille vers la porte. Fais attention à ne pas la faire tomber dans "
2545 "un trou. La porte s'ouvrira si tu touches les nombres proposés dans le bon "
2546 "ordre. Pour déplacer la bille, fais pencher ton téléphone ou ta tablette. "
2547 "Sur PC utilise les flèches du clavier."
2548 
2549 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2550 msgctxt "ActivityInfo|"
2551 msgid ""
2552 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2553 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2554 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2555 "the corresponding button."
2556 msgstr ""
2557 "Dans le menu de configuration de l'activité, tu peux choisir entre l'option "
2558 "par défaut « Intégré » et l'option « Utilisateur » qui te permettra de "
2559 "définir tes propres niveaux. Pour les créer, sélectionne la collection de "
2560 "niveaux et démarre l'éditeur de niveaux en cliquant sur le bouton "
2561 "correspondant."
2562 
2563 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2564 msgctxt "ActivityInfo|"
2565 msgid ""
2566 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2567 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2568 "level in the editor:"
2569 msgstr ""
2570 "Avec <b>l'éditeur de niveaux</b> tu peux créer tes propres niveaux. Choisis "
2571 "un des outils d'édition localisés sur le bord pour modifier la carte "
2572 "contenue par le niveau actif de l'éditeur :"
2573 
2574 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2575 msgctxt "ActivityInfo|"
2576 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2577 msgstr "Croix : effacer le contenu d'une case"
2578 
2579 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2580 msgctxt "ActivityInfo|"
2581 msgid ""
2582 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2583 msgstr ""
2584 "Mur horizontal : ajouter/supprimer un mur horizontal sur la partie basse de "
2585 "la case"
2586 
2587 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2588 msgctxt "ActivityInfo|"
2589 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2590 msgstr ""
2591 "Mur vertical : ajouter/supprimer un mur vertical sur la partie droite de la "
2592 "case"
2593 
2594 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2595 msgctxt "ActivityInfo|"
2596 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2597 msgstr "Trou : ajouter/supprimer un trou dans une case"
2598 
2599 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2600 msgctxt "ActivityInfo|"
2601 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2602 msgstr "Bille : placer la position initiale de la bille"
2603 
2604 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2605 msgctxt "ActivityInfo|"
2606 msgid "Door: Set the door position"
2607 msgstr "Porte : placer la position de la porte"
2608 
2609 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2610 msgctxt "ActivityInfo|"
2611 msgid ""
2612 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2613 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2614 "once on a map."
2615 msgstr ""
2616 "Contact : ajouter/supprimer un bouton de contact. Tu peux ajuster la valeur "
2617 "du bouton de contact en utilisant le compteur. Il n'est pas possible de "
2618 "fixer une même valeur plus d'une fois dans une carte."
2619 
2620 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2621 msgctxt "ActivityInfo|"
2622 msgid ""
2623 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2624 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2625 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2626 msgstr ""
2627 "Tous les outils (excepté l'outil de suppression) sélectionnent l'élément qui "
2628 "leur est rattaché à partir de la cellule cliquée : un élément peut être "
2629 "placé en cliquant sur une cellule vide. En cliquant de nouveau sur la même "
2630 "cellule avec le même outil, tu peux le supprimer."
2631 
2632 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2633 msgctxt "ActivityInfo|"
2634 msgid ""
2635 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2636 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2637 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2638 "on your mobile device."
2639 msgstr ""
2640 "Tu peux tester un niveau modifié en cliquant sur le bouton « Essayer » situé "
2641 "à côté de la vue d'édition. Tu peux quitter le mode de test en cliquant sur "
2642 "le bouton d'accueil situé dans la barre de commande ou en pressant la touche "
2643 "d'échappement sur le clavier ou le bouton de retour de ton appareil mobile."
2644 
2645 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2646 msgctxt "ActivityInfo|"
2647 msgid ""
2648 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2649 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2650 "level and test it again if needed."
2651 msgstr ""
2652 "Pour changer le niveau actuellement édité, utilise les boutons représentant "
2653 "des flèches présents sur la barre de l'éditeur. De retour dans l'éditeur tu "
2654 "peux continuer à éditer le niveau actuel et le tester de nouveau si c'est "
2655 "nécessaire."
2656 
2657 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2658 msgctxt "ActivityInfo|"
2659 msgid ""
2660 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2661 "'Save' button on the side."
2662 msgstr ""
2663 "Lorsque ton niveau est terminé tu peux l'enregistrer dans un fichier en "
2664 "cliquant sur le bouton « Enregistrer » présent sur le côté."
2665 
2666 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2667 msgctxt "ActivityInfo|"
2668 msgid ""
2669 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2670 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2671 msgstr ""
2672 "Pour retourner à l'écran de configuration des activités, clique sur le "
2673 "bouton d'accueil de la barre, ou appuie sur la touche d'échappement sur ton "
2674 "clavier ou la touche retour sur ton appareil mobile."
2675 
2676 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2677 msgctxt "ActivityInfo|"
2678 msgid ""
2679 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2680 msgstr ""
2681 "Pour terminer, pour charger ta collection de niveaux, clique sur le bouton "
2682 "« Charger les niveaux existants »."
2683 
2684 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2685 msgctxt "balancebox|"
2686 msgid ""
2687 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2688 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2689 msgstr ""
2690 "Tu peux au choix créer tes niveaux en démarrant l'éditeur de niveaux à "
2691 "partir de la configuration de l'activité puis en chargeant ton fichier, ou "
2692 "bien en choisissant l'option « intégré »."
2693 
2694 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2695 #, qt-format
2696 msgctxt "balancebox|"
2697 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2698 msgstr "Le fichier « %1 ». est manquant !<br>Retour aux niveaux par défaut."
2699 
2700 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2701 msgctxt "Balancebox|"
2702 msgid ""
2703 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2704 "user level!"
2705 msgstr ""
2706 "Tu as sélectionné un niveau défini par l'utilisateur sans charger de niveaux "
2707 "utilisateurs."
2708 
2709 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2710 msgctxt "Balancebox|"
2711 msgid "Ok"
2712 msgstr "Ok"
2713 
2714 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2715 msgctxt "balanceboxeditor|"
2716 msgid ""
2717 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2718 "lose your changes?"
2719 msgstr ""
2720 "Tu as des changements non-enregistrés !<br/> Souhaites-tu vraiment quitter "
2721 "ce niveau et perdre ces changements ?"
2722 
2723 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2724 msgctxt "balanceboxeditor|"
2725 msgid "Yes"
2726 msgstr "Oui"
2727 
2728 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2729 msgctxt "balanceboxeditor|"
2730 msgid "No"
2731 msgstr "Non"
2732 
2733 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2734 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2735 msgid "Load"
2736 msgstr "Charger"
2737 
2738 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2739 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2740 msgid "Save"
2741 msgstr "Enregistrer"
2742 
2743 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2744 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2745 msgid "Test"
2746 msgstr "Essayer"
2747 
2748 #. Activity title
2749 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2750 msgctxt "ActivityInfo|"
2751 msgid "Make the ball go to Tux"
2752 msgstr "Envoie la balle à Tux"
2753 
2754 #. Help title
2755 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2756 msgctxt "ActivityInfo|"
2757 msgid ""
2758 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2759 "a straight line."
2760 msgstr ""
2761 "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer "
2762 "la balle droit devant."
2763 
2764 #. Help manual
2765 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2766 msgctxt "ActivityInfo|"
2767 msgid ""
2768 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2769 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2770 "same time."
2771 msgstr ""
2772 "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer "
2773 "la balle droit devant. Sur un écran tactile, tu dois toucher les deux mains "
2774 "en même temps."
2775 
2776 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2777 msgctxt "Ballcatch|"
2778 msgid ""
2779 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2780 msgstr ""
2781 "Tape sur les deux mains en même temps pour envoyer la balle droit devant."
2782 
2783 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2784 msgctxt "Ballcatch|"
2785 msgid ""
2786 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2787 "straight line."
2788 msgstr ""
2789 "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer "
2790 "la balle droit devant."
2791 
2792 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2793 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2794 msgctxt "ActivityConfig|"
2795 msgid "Easy"
2796 msgstr "Facile"
2797 
2798 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2799 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2800 msgctxt "ActivityConfig|"
2801 msgid "Medium"
2802 msgstr "Moyen"
2803 
2804 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2805 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2806 msgctxt "ActivityConfig|"
2807 msgid "Difficult"
2808 msgstr "Difficile"
2809 
2810 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2811 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2812 msgctxt "ActivityConfig|"
2813 msgid "Select your difficulty"
2814 msgstr "Choisis ta difficulté"
2815 
2816 #. Activity title
2817 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2818 msgctxt "ActivityInfo|"
2819 msgid "Bargame (against Tux)"
2820 msgstr "Jeu de la barre (contre Tux)"
2821 
2822 #. Help title
2823 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2824 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2825 msgctxt "ActivityInfo|"
2826 msgid ""
2827 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2828 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2829 msgstr ""
2830 "Choisis le nombre de boules que tu veux mettre dans les trous et appuie "
2831 "ensuite sur le bouton « Ok ». Tu perds si tu mets la dernière boule dans le "
2832 "trou rouge."
2833 
2834 #. Help goal
2835 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2836 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2837 msgctxt "ActivityInfo|"
2838 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2839 msgstr "Ne mets pas la boule dans le dernier trou."
2840 
2841 #. Help prerequisite
2842 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2843 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2844 msgctxt "ActivityInfo|"
2845 msgid "Ability to count."
2846 msgstr "Savoir compter."
2847 
2848 #. Help manual
2849 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2850 msgctxt "ActivityInfo|"
2851 msgid ""
2852 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2853 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2854 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2855 msgstr ""
2856 "Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en "
2857 "cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui "
2858 "sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « Ok ». "
2859 "Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la "
2860 "gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une "
2861 "stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'est-à-dire "
2862 "dans le trou marqué en rouge).\n"
2863 "Si tu veux que ce soit Tux qui joue en premier, clique lui dessus dès le "
2864 "début."
2865 
2866 #. Activity title
2867 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2868 msgctxt "ActivityInfo|"
2869 msgid "Bargame (with a friend)"
2870 msgstr "Jeu de la barre (avec un ami)"
2871 
2872 #. Help manual
2873 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2874 msgctxt "ActivityInfo|"
2875 msgid ""
2876 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2877 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2878 "the last ball."
2879 msgstr ""
2880 "Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en "
2881 "cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui "
2882 "sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « Ok ». "
2883 "Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la "
2884 "gauche. Tu gagnes si ton ami pose la dernière boule. Tu dois mettre au point "
2885 "une stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'est-à-"
2886 "dire dans le trou marqué en rouge)."
2887 
2888 #. Activity title
2889 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2890 msgctxt "ActivityInfo|"
2891 msgid "Binary bulbs"
2892 msgstr "Les nombres binaires"
2893 
2894 #. Help title
2895 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2896 msgctxt "ActivityInfo|"
2897 msgid ""
2898 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2899 "number system to binary number system."
2900 msgstr ""
2901 "Cette activité va t'apprendre à convertir un nombre décimal en nombre "
2902 "binaire."
2903 
2904 #. Help goal
2905 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2906 msgctxt "ActivityInfo|"
2907 msgid "To get familiar with the binary number system."
2908 msgstr "Découvrir la notion de système binaire."
2909 
2910 #. Help prerequisite
2911 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2912 msgctxt "ActivityInfo|"
2913 msgid "Decimal number system."
2914 msgstr "Le système décimal."
2915 
2916 #. Help manual
2917 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2918 msgctxt "ActivityInfo|"
2919 msgid ""
2920 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2921 "When you have achieved it, press OK."
2922 msgstr ""
2923 "Allume les bonnes ampoules pour afficher la valeur binaire correspondant au "
2924 "nombre décimal donné. Appuie sur le bouton « Ok » lorsque tu as terminé."
2925 
2926 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2927 msgctxt "binary_bulb|"
2928 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2929 msgstr ""
2930 "Cette activité apprend à convertir un nombre décimal en nombre binaire."
2931 
2932 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2933 msgctxt "binary_bulb|"
2934 msgid ""
2935 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2936 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2937 "up the binary system of numeration."
2938 msgstr ""
2939 "Les ordinateurs utilisent des transistors pour compter, ceux-ci n'ont que "
2940 "deux états logiques, 0 et 1. Mathématiquement ceux-ci représentent les états "
2941 "0 et 1 qui sont nécessaires au système de numération binaire."
2942 
2943 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2944 msgctxt "binary_bulb|"
2945 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2946 msgstr ""
2947 "Dans cette activité 0 et 1 sont simulés par des ampoules, allumées ou "
2948 "éteintes."
2949 
2950 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2951 msgctxt "binary_bulb|"
2952 msgid ""
2953 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2954 "to 255 with 8 bits only."
2955 msgstr ""
2956 "Le système binaire utilise ces nombres de manière extrêmement efficace, "
2957 "permettant de compter de 0 à 255 avec seulement 8 bits."
2958 
2959 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2960 msgctxt "binary_bulb|"
2961 msgid ""
2962 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2963 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2964 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2965 "2⁷=128."
2966 msgstr ""
2967 "Chaque bit possède « un poids » qui est progressif. Les poids sont calculés "
2968 "de la manière suivante allant de gauche à droite : 2⁰=1, bit 2 → 2¹=2, bit 3 "
2969 "→ 2²=4, bit 4 → 2³=8, bit 5 → 2⁴=16, bit 6 → 2⁵=32, bit 7 → 2⁶=64, bit 8 → "
2970 "2⁷=128."
2971 
2972 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2973 msgctxt "binary_bulb|"
2974 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2975 msgstr "Pour obtenir le nombre décimal 5, on ajoute 1 et 4."
2976 
2977 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2978 msgctxt "binary_bulb|"
2979 msgid ""
2980 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2981 "equal to binary 101."
2982 msgstr ""
2983 "Les bits correspondant sont mis à 1, les autres à 0. 5 en décimal correspond "
2984 "au nombre binaire 101."
2985 
2986 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2987 msgctxt "binary_bulb|"
2988 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2989 msgstr ""
2990 "Cette image vous aide à calculer les valeurs des bits (le bit étant une "
2991 "unité, qui ne peut prendre que deux valeurs, 0 et 1)."
2992 
2993 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2994 #, qt-format
2995 msgctxt "BinaryBulb|"
2996 msgid "What is the binary representation of %1?"
2997 msgstr "Quelle est la représentation binaire de %1 ?"
2998 
2999 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
3000 msgctxt "tutorial4|"
3001 msgid "0 to 255 with"
3002 msgstr "0 à 255 avec"
3003 
3004 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
3005 msgctxt "tutorial5|"
3006 msgid "0 to 255 with"
3007 msgstr "0 à 255 avec"
3008 
3009 #. Activity title
3010 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
3011 msgctxt "ActivityInfo|"
3012 msgid "Discover the braille system"
3013 msgstr "Découvre le système braille"
3014 
3015 #. Help title
3016 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
3017 msgctxt "ActivityInfo|"
3018 msgid "Learn and memorize the braille system."
3019 msgstr "Apprends et mémorise le système braille."
3020 
3021 #. Help goal
3022 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
3023 msgctxt "ActivityInfo|"
3024 msgid "Let children discover the braille system."
3025 msgstr "Faire découvrir le système braille aux enfants."
3026 
3027 #. Help manual
3028 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3029 msgctxt "ActivityInfo|"
3030 msgid ""
3031 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
3032 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
3033 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
3034 msgstr ""
3035 "L'écran comporte trois sections : une cellule braille interactive, une "
3036 "instruction t'indiquant le caractère à reproduire, et en haut, les "
3037 "caractères en braille à utiliser comme une référence. Chaque niveau enseigne "
3038 "un ensemble de 10 caractères."
3039 
3040 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3041 msgctxt "ActivityInfo|"
3042 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
3043 msgstr "Reproduis le caractère donné dans la cellule braille interactive."
3044 
3045 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
3046 msgctxt "ActivityInfo|"
3047 msgid ""
3048 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
3049 msgstr ""
3050 "Tu peux ouvrir la table de Braille en cliquant sur l'icône « Braille » bleue."
3051 
3052 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
3053 msgctxt "ActivityInfo|"
3054 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
3055 msgstr ""
3056 "Clavier numérique : 1 à 6 sélectionner/désélectionner les points "
3057 "correspondants"
3058 
3059 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3060 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3061 msgctxt "ActivityInfo|"
3062 msgid "Space: open or close the braille chart"
3063 msgstr "Espace : ouvrir ou fermer le tableau Braille"
3064 
3065 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3066 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3067 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3068 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3069 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3070 msgctxt "braille_alphabets|"
3071 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3072 msgstr "Maintenant, c'est un peu plus difficile sans la référence."
3073 
3074 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3075 msgctxt "braille_alphabets|"
3076 msgid ""
3077 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3078 "second lines are."
3079 msgstr ""
3080 "Observe la carte des caractères braille, tu constateras que les deux "
3081 "premières lignes sont très semblables."
3082 
3083 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3084 msgctxt "braille_alphabets|"
3085 msgid ""
3086 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3087 "'W' letter was added afterward."
3088 msgstr ""
3089 "Encore une fois, comme pour la première ligne, mais attention à la lettre "
3090 "« W » qui a été ajoutée après coup."
3091 
3092 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3093 msgctxt "braille_alphabets|"
3094 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3095 msgstr "C'est facile, les nombres sont identiques aux lettres de A à J."
3096 
3097 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3098 msgctxt "FirstScreen|"
3099 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3100 msgstr "Braille : comment ça marche"
3101 
3102 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3103 msgctxt "FirstScreen|"
3104 msgid ""
3105 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3106 "write."
3107 msgstr ""
3108 "Le système braille est une méthode utilisée par les aveugles pour lire et "
3109 "écrire."
3110 
3111 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3112 msgctxt "FirstScreen|"
3113 msgid ""
3114 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3115 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3116 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3117 msgstr ""
3118 "Chaque caractère braille (ou cellule) est composé de six points placés dans "
3119 "un rectangle en deux colonnes de trois points. Comme le montre la figure de "
3120 "gauche, chaque point est numéroté de 1 à 6."
3121 
3122 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3123 msgctxt "FirstScreen|"
3124 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3125 msgstr ""
3126 "Dès que tu es prêt, clique-moi dessus et essaie de reproduire les caractères "
3127 "braille."
3128 
3129 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3130 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3131 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3132 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3134 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3135 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3136 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3138 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3139 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3140 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3142 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3143 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3144 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3146 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3147 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3148 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3149 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3151 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3152 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3153 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3155 #, qt-format
3156 msgctxt "questions|"
3157 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3158 msgstr ""
3159 "Clique sur les points dans la zone de la cellule braille afin de produire la "
3160 "lettre %1."
3161 
3162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3163 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3164 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3165 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3167 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3168 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3169 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3170 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3171 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3172 #, qt-format
3173 msgctxt "questions|"
3174 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3175 msgstr ""
3176 "Clique sur les points dans la zone de la cellule braille afin de produire le "
3177 "nombre %1."
3178 
3179 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3181 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3182 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3183 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3184 #, qt-format
3185 msgctxt "questions|"
3186 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3187 msgstr ""
3188 "Clique sur les points dans la zone de la cellule braille afin de produire le "
3189 "symbole %1."
3190 
3191 #. Activity title
3192 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3193 msgctxt "ActivityInfo|"
3194 msgid "Braille fun"
3195 msgstr "Braille ludique"
3196 
3197 #. Help title
3198 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3199 msgctxt "ActivityInfo|"
3200 msgid "Practice braille letters."
3201 msgstr "Coder en braille."
3202 
3203 #. Help prerequisite
3204 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3205 msgctxt "ActivityInfo|"
3206 msgid "Braille alphabet."
3207 msgstr "Codes de l'alphabet braille."
3208 
3209 #. Help manual
3210 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3211 msgctxt "ActivityInfo|"
3212 msgid ""
3213 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3214 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3215 msgstr ""
3216 "Compose une lettre Braille correspondant aux lettres sur la bannière tirée "
3217 "par Tux et son avion. Tu peux consulter le tableau Braille en cliquant sur "
3218 "le bouton d'aide."
3219 
3220 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3221 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3222 msgctxt "ActivityInfo|"
3223 msgid "Calcudoku"
3224 msgstr ""
3225 
3226 #. Help title
3227 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3228 msgctxt "ActivityInfo|"
3229 msgid "Solve the Calcudoku."
3230 msgstr ""
3231 
3232 #. Help goal
3233 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3234 msgctxt "ActivityInfo|"
3235 msgid ""
3236 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3237 "location while using calculation."
3238 msgstr ""
3239 
3240 #. Help prerequisite
3241 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3242 msgctxt "ActivityInfo|"
3243 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3244 msgstr ""
3245 "Compléter la grille nécessite de la patience et des connaissances en "
3246 "arithmétique."
3247 
3248 #. Help manual
3249 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3250 msgctxt "ActivityInfo|"
3251 msgid ""
3252 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3253 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3254 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3255 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3256 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3257 "of only one cell directly provide the number to enter."
3258 msgstr ""
3259 
3260 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3261 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3262 msgctxt "Data|"
3263 msgid "Small grids with + operator."
3264 msgstr "Grilles de petite taille avec +."
3265 
3266 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3267 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3268 msgctxt "Data|"
3269 msgid "Small grids with + and − operators."
3270 msgstr "Grilles de petite taille avec + et −."
3271 
3272 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3273 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3274 msgctxt "Data|"
3275 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3276 msgstr "Grilles de petite taille avec +, − et ×."
3277 
3278 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3279 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3280 msgctxt "Data|"
3281 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3282 msgstr "Grilles de taille moyenne avec +, − et ×."
3283 
3284 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3285 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3286 msgctxt "Data|"
3287 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3288 msgstr "Grilles de grande taille avec +, −, × et ∕."
3289 
3290 #. Activity title
3291 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3292 msgctxt "ActivityInfo|"
3293 msgid "Calendar"
3294 msgstr "Calendrier"
3295 
3296 #. Help title
3297 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3298 msgctxt "ActivityInfo|"
3299 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3300 msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier."
3301 
3302 #. Help goal
3303 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3304 msgctxt "ActivityInfo|"
3305 msgid "Learn how to use a calendar."
3306 msgstr "Apprends à utiliser un calendrier."
3307 
3308 #. Help prerequisite
3309 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3310 msgctxt "ActivityInfo|"
3311 msgid "Concept of week, month and year."
3312 msgstr "Concept de la semaine, du mois et de l'année."
3313 
3314 #. Help manual
3315 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3316 msgctxt "ActivityInfo|"
3317 msgid ""
3318 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3319 "validate your answer by clicking on the OK button."
3320 msgstr ""
3321 "Sélectionne la date demandée sur le calendrier et confirme ensuite ta "
3322 "réponse en appuyant sur le bouton « Ok »."
3323 
3324 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3325 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3326 msgctxt "ActivityInfo|"
3327 msgid ""
3328 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3329 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3330 msgstr ""
3331 "Pour certains niveaux, tu devras trouver le jour de la semaine pour une date "
3332 "donnée. Dans ce cas, clique sur le jour correspondant de la semaine dans la "
3333 "liste."
3334 
3335 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3336 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3337 msgctxt "ActivityInfo|"
3338 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3339 msgstr "Flèches : se déplacer parmi les réponses"
3340 
3341 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3342 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3343 msgctxt "ActivityInfo|"
3344 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3345 msgstr "Espace ou Entrée : valider ta réponse"
3346 
3347 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3348 msgctxt "Calendar|"
3349 msgid "Sunday"
3350 msgstr "Dimanche"
3351 
3352 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3353 msgctxt "Calendar|"
3354 msgid "Monday"
3355 msgstr "Lundi"
3356 
3357 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3358 msgctxt "Calendar|"
3359 msgid "Tuesday"
3360 msgstr "Mardi"
3361 
3362 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3363 msgctxt "Calendar|"
3364 msgid "Wednesday"
3365 msgstr "Mercredi"
3366 
3367 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3368 msgctxt "Calendar|"
3369 msgid "Thursday"
3370 msgstr "Jeudi"
3371 
3372 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3373 msgctxt "Calendar|"
3374 msgid "Friday"
3375 msgstr "Vendredi"
3376 
3377 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3378 msgctxt "Calendar|"
3379 msgid "Saturday"
3380 msgstr "Samedi"
3381 
3382 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3383 msgctxt "calendar_dataset|"
3384 msgid "Select the 23rd"
3385 msgstr "Sélectionne le 23 ième jour"
3386 
3387 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3388 msgctxt "calendar_dataset|"
3389 msgid "Select the 1st"
3390 msgstr "Sélectionne le premier jour"
3391 
3392 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3393 msgctxt "calendar_dataset|"
3394 msgid "Select the 16th"
3395 msgstr "Sélectionne le 16 ième jour"
3396 
3397 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3398 msgctxt "calendar_dataset|"
3399 msgid "Select the 28th"
3400 msgstr "Sélectionne le 28 ième jour"
3401 
3402 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3403 msgctxt "calendar_dataset|"
3404 msgid "Select the 11th"
3405 msgstr "Sélectionne le 11 ième jour"
3406 
3407 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3408 msgctxt "calendar_dataset|"
3409 msgid "Select the 20th"
3410 msgstr "Sélectionne le 20 ième jour"
3411 
3412 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3413 msgctxt "calendar_dataset|"
3414 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3415 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 4 ième jour du mois proposé"
3416 
3417 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3418 msgctxt "calendar_dataset|"
3419 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3420 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 12 ième jour du mois proposé"
3421 
3422 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3423 msgctxt "calendar_dataset|"
3424 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3425 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 20 ième jour du mois proposé"
3426 
3427 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3428 msgctxt "calendar_dataset|"
3429 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3430 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 28 ième jour du mois proposé"
3431 
3432 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3433 msgctxt "calendar_dataset|"
3434 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3435 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 22 ième jour du mois proposé"
3436 
3437 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3438 msgctxt "calendar_dataset|"
3439 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3440 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 16 ième jour du mois proposé"
3441 
3442 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3443 msgctxt "calendar_dataset|"
3444 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3445 msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 10 ième jour du mois proposé"
3446 
3447 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3448 msgctxt "calendar_dataset|"
3449 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3450 msgstr "Choisis un lundi entre le 1er et le 7 ième jour du mois proposé"
3451 
3452 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3453 msgctxt "calendar_dataset|"
3454 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3455 msgstr "Choisis un mardi entre le 8 ième et le 16 ième jour du mois proposé"
3456 
3457 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3458 msgctxt "calendar_dataset|"
3459 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3460 msgstr ""
3461 "Choisis un mercredi entre le 15 ième et le 22 ième jour du mois proposé"
3462 
3463 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3464 msgctxt "calendar_dataset|"
3465 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3466 msgstr "Choisis un jeudi entre le 26i ième et le 31 ième jour du mois proposé"
3467 
3468 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3469 msgctxt "calendar_dataset|"
3470 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3471 msgstr ""
3472 "Choisis un vendredi entre le 20 ième et le 25 ième jour du mois proposé"
3473 
3474 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3475 msgctxt "calendar_dataset|"
3476 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3477 msgstr "Choisis un samedi entre le 13 ième et le 23 ième jour du mois proposé"
3478 
3479 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3480 msgctxt "calendar_dataset|"
3481 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3482 msgstr "Choisis un dimanche entre le 5 ième et le 17 ième jour du mois proposé"
3483 
3484 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3485 msgctxt "calendar_dataset|"
3486 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3487 msgstr ""
3488 "Sélectionne le jour se situant deux jours avant le 15 ième jour du mois "
3489 "proposé"
3490 
3491 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3492 msgctxt "calendar_dataset|"
3493 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3494 msgstr "Sélectionne le quatrième dimanche du mois proposé"
3495 
3496 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3497 msgctxt "calendar_dataset|"
3498 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3499 msgstr ""
3500 "Sélectionne le jour se situant une semaine après le 13 ième jour du mois "
3501 "proposé"
3502 
3503 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3504 msgctxt "calendar_dataset|"
3505 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3506 msgstr "Sélectionne le cinquième jeudi du mois proposé"
3507 
3508 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3509 msgctxt "calendar_dataset|"
3510 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3511 msgstr ""
3512 "Sélectionne le 3 ième jour se situant après le 27 ième jour du mois proposé"
3513 
3514 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3515 msgctxt "calendar_dataset|"
3516 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3517 msgstr "Trouve le mois de 28 jours qui commence un jeudi"
3518 
3519 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3520 msgctxt "calendar_dataset|"
3521 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3522 msgstr "Trouve un mois de 31 jours qui commence un lundi"
3523 
3524 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3525 msgctxt "calendar_dataset|"
3526 msgid "Find the month between June and August"
3527 msgstr "Trouve le mois entre juin et août"
3528 
3529 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3530 msgctxt "calendar_dataset|"
3531 msgid "Find a month starting a Saturday"
3532 msgstr "Trouve un mois qui commence un samedi"
3533 
3534 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3535 msgctxt "calendar_dataset|"
3536 msgid "Find a month having 30 days"
3537 msgstr "Trouve un mois de 30 jours"
3538 
3539 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3540 msgctxt "calendar_dataset|"
3541 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3542 msgstr "Sélectionne le premier lundi de janvier de l'année 2019"
3543 
3544 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3545 msgctxt "calendar_dataset|"
3546 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3547 msgstr "Sélectionne le deuxième mercredi de février de l'année 2019"
3548 
3549 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3550 msgctxt "calendar_dataset|"
3551 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3552 msgstr "Sélectionne le troisième vendredi de mars de l'année 2019"
3553 
3554 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3555 msgctxt "calendar_dataset|"
3556 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3557 msgstr "Sélectionne le cinquième dimanche d'avril de l'année 2018"
3558 
3559 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3560 msgctxt "calendar_dataset|"
3561 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3562 msgstr "Sélectionne le quatrième mardi de juillet de l'année 2018"
3563 
3564 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3565 msgctxt "calendar_dataset|"
3566 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3567 msgstr "Sélectionne le premier lundi d'août de l'année 2018"
3568 
3569 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3570 msgctxt "calendar_dataset|"
3571 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3572 msgstr "Sélectionne le troisième jeudi de septembre de l'année 2017"
3573 
3574 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3575 msgctxt "calendar_dataset|"
3576 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3577 msgstr "Sélectionne le cinquième dimanche d'octobre de l'année 2017"
3578 
3579 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3580 msgctxt "calendar_dataset|"
3581 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3582 msgstr "Sélectionne le deuxième vendredi de décembre de l'année 2017"
3583 
3584 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3585 msgctxt "calendar_dataset|"
3586 msgid ""
3587 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3588 "of Human Rights Day in 2017."
3589 msgstr ""
3590 "La journée des droits de l'Homme est célébrée cinq jours après le 5 décembre."
3591 "<br> Trouve la date de la journée des droits de l'Homme en 2017."
3592 
3593 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3594 msgctxt "calendar_dataset|"
3595 msgid ""
3596 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3597 "Braille Day in 2018"
3598 msgstr ""
3599 "La journée du braille est célébrée un jour avant le 5 janvier.<br> Trouve la "
3600 "date de la journée du braille en 2018."
3601 
3602 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3603 msgctxt "calendar_dataset|"
3604 msgid ""
3605 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3606 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3607 msgstr ""
3608 "L'anniversaire de Marc a lieu le 4 novembre. En 2017, il donne une fête "
3609 "exactement deux semaines plus tard.<br> Trouve la date de la fête en 2017."
3610 
3611 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3612 msgctxt "calendar_dataset|"
3613 msgid ""
3614 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3615 "the date of International Women's Day in 2018."
3616 msgstr ""
3617 "La journée internationale des droits des femmes est célébrée deux jours "
3618 "avant le 10 mars.<br> Trouve la date de la journée internationale des droits "
3619 "des femmes en 2018."
3620 
3621 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3622 msgctxt "calendar_dataset|"
3623 msgid ""
3624 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3625 "the date of the sports competition on the calendar."
3626 msgstr ""
3627 "Des compétitions de sport ont eu lieu le dernier vendredi du mois de "
3628 "septembre 2017.<br> Sélectionne la date de ces compétitions sur le "
3629 "calendrier."
3630 
3631 #. Activity title
3632 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3633 msgctxt "ActivityInfo|"
3634 msgid "Operate a canal lock"
3635 msgstr "Fonctionnement d'une écluse"
3636 
3637 #. Help title
3638 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3639 msgctxt "ActivityInfo|"
3640 msgid ""
3641 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3642 "find out how a canal lock works."
3643 msgstr ""
3644 "Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le "
3645 "fonctionnement d'une écluse."
3646 
3647 #. Help goal
3648 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3649 msgctxt "ActivityInfo|"
3650 msgid "Understand how a canal lock works."
3651 msgstr "Comprendre comment fonctionne une écluse."
3652 
3653 #. Help manual
3654 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3655 msgctxt "ActivityInfo|"
3656 msgid ""
3657 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3658 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3659 msgstr ""
3660 "Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans "
3661 "le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens "
3662 "puis dans l'autre."
3663 
3664 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3665 msgctxt "CanalLock|"
3666 msgid ""
3667 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3668 "the different types of water locks available."
3669 msgstr ""
3670 "Ton but est de faire passer Tux de l'autre côté de l'écluse pour atteindre "
3671 "les piles de bois. Pour cela il faut utiliser les différents mécanismes de "
3672 "l'écluse."
3673 
3674 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3675 msgctxt "CanalLock|"
3676 msgid ""
3677 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3678 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3679 "simultaneously."
3680 msgstr ""
3681 "Les barres verticales de couleurs représentent les portes de l'écluse. On "
3682 "les ouvre et les ferme en cliquant dessus. Deux portes de même type ne "
3683 "peuvent pas être utilisées en même temps."
3684 
3685 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3686 msgctxt "CanalLock|"
3687 msgid ""
3688 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3689 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3690 msgstr ""
3691 "Le niveau de l'eau à l'intérieur de l'écluse change en fonction du côté du "
3692 "canal auquel il est connecté. Utilise cette propriété pour aider Tux à "
3693 "atteindre son but."
3694 
3695 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3696 msgctxt "ActivityConfig|"
3697 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3698 msgstr ""
3699 "Rassemble les éléments appartenant à une même catégorie (score affiché)"
3700 
3701 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3702 msgctxt "ActivityConfig|"
3703 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3704 msgstr ""
3705 "Rassemble les éléments appartenant à une même catégorie (score non affiché)"
3706 
3707 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3708 msgctxt "ActivityConfig|"
3709 msgid "Discover a category, grouping items together"
3710 msgstr "Découvre une catégorie en regroupant des éléments"
3711 
3712 #. Activity title
3713 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3714 msgctxt "ActivityInfo|"
3715 msgid "Categorization"
3716 msgstr "Catégorisation"
3717 
3718 #. Help title
3719 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3720 msgctxt "ActivityInfo|"
3721 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3722 msgstr "Classe les éléments en deux groupes distincts."
3723 
3724 #. Help goal
3725 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3726 msgctxt "ActivityInfo|"
3727 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3728 msgstr ""
3729 "Construire une notion en catégorisant des éléments illustrant cette notion."
3730 
3731 #. Help prerequisite
3732 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3733 msgctxt "ActivityInfo|"
3734 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3735 msgstr ""
3736 "Savoir faire glisser et déposer des éléments dans deux zones prédéfinies."
3737 
3738 #. Help manual
3739 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3740 msgctxt "ActivityInfo|"
3741 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3742 msgstr ""
3743 "Sélectionne une image ou un texte puis dépose-la dans la zone désignée par "
3744 "la consigne."
3745 
3746 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3747 msgctxt "Categorization|"
3748 msgid ""
3749 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3750 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3751 "show this dialog again' to play with the demo version."
3752 msgstr ""
3753 "Tu n'as pas toutes les images nécessaires à cette activité. Appuie sur le "
3754 "bouton de mise à jour pour télécharger les images manquantes. Si tu veux "
3755 "jouer avec la version de démonstration, appuie sur la croix ou sur « Ne plus "
3756 "afficher cette fenêtre » si tu ne veux plus voir ce dialogue à nouveau."
3757 
3758 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3759 msgctxt "Categorization|"
3760 msgid "Update the image set"
3761 msgstr "Mettre à jour l'ensemble d'images"
3762 
3763 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3764 msgctxt "Categorization|"
3765 msgid "Never show this dialog again"
3766 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
3767 
3768 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3769 msgctxt "CategoryReview|"
3770 msgid ""
3771 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3772 msgstr ""
3773 "Place sur la droite toutes les images représentant la notion que tu dois "
3774 "découvrir, et sur la gauche les autres."
3775 
3776 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3777 msgctxt "Data|"
3778 msgid "Very familiar categories."
3779 msgstr "Catégories très basiques."
3780 
3781 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3782 msgctxt "Data|"
3783 msgid "Less familiar categories."
3784 msgstr "Catégories moins basiques."
3785 
3786 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3787 msgctxt "Data|"
3788 msgid "Unfamiliar categories."
3789 msgstr "Catégories complexes."
3790 
3791 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3792 msgctxt "category_alphabets|"
3793 msgid "Alphabets"
3794 msgstr "Lettres"
3795 
3796 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3797 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3798 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3799 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3800 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3801 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3802 msgctxt "category_alphabets|"
3803 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3804 msgstr "Place les LETTRES à droite et les autres objets à gauche."
3805 
3806 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3807 msgctxt "category_animals|"
3808 msgid "Animals"
3809 msgstr "Animaux"
3810 
3811 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3812 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3813 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3814 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3815 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3816 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3817 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3818 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3819 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3820 msgctxt "category_animals|"
3821 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3822 msgstr "Place les ANIMAUX à droite et les autres images à gauche."
3823 
3824 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3825 msgctxt "category_birds|"
3826 msgid "Birds"
3827 msgstr "Oiseaux"
3828 
3829 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3830 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3831 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3832 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3833 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3834 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3835 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3836 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3837 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3838 msgctxt "category_birds|"
3839 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3840 msgstr "Place les OISEAUX à droite et les autres images à gauche."
3841 
3842 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3843 msgctxt "category_colors|"
3844 msgid "Colors"
3845 msgstr "Couleurs"
3846 
3847 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3848 msgctxt "category_colors|"
3849 msgid ""
3850 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3851 msgstr ""
3852 "Place les objets correspondant à la couleur VERT à droite et les autres à "
3853 "gauche."
3854 
3855 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3856 msgctxt "category_colors|"
3857 msgid ""
3858 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3859 msgstr ""
3860 "Place les objets correspondant à la couleur BLANC à droite et les autres à "
3861 "gauche."
3862 
3863 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3864 msgctxt "category_colors|"
3865 msgid ""
3866 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3867 msgstr ""
3868 "Place les objets correspondant à la couleur ROSE à droite et les autres à "
3869 "gauche."
3870 
3871 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3872 msgctxt "category_colors|"
3873 msgid ""
3874 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3875 msgstr ""
3876 "Place les objets correspondant à la couleur ROUGE à droite et les autres à "
3877 "gauche."
3878 
3879 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3880 msgctxt "category_colors|"
3881 msgid ""
3882 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3883 msgstr ""
3884 "Place les objets correspondant à la couleur MARRON à droite et les autres à "
3885 "gauche."
3886 
3887 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3888 msgctxt "category_colors|"
3889 msgid ""
3890 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3891 msgstr ""
3892 "Place les objets correspondant à la couleur VIOLET à droite et les autres à "
3893 "gauche."
3894 
3895 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3896 msgctxt "category_colors|"
3897 msgid ""
3898 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3899 msgstr ""
3900 "Place les objets correspondant à la couleur GRIS à droite et les autres à "
3901 "gauche."
3902 
3903 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3904 msgctxt "category_colors|"
3905 msgid ""
3906 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3907 msgstr ""
3908 "Place les objets correspondant à la couleur ORANGE à droite et les autres à "
3909 "gauche."
3910 
3911 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3912 msgctxt "category_colors|"
3913 msgid ""
3914 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3915 msgstr ""
3916 "Place les objets correspondant à la couleur JAUNE à droite et les autres à "
3917 "gauche."
3918 
3919 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3920 msgctxt "category_fishes|"
3921 msgid "Fishes"
3922 msgstr "Poissons"
3923 
3924 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3925 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3926 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3927 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3928 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3929 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3930 msgctxt "category_fishes|"
3931 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3932 msgstr "Place les POISSONS à droite et les autres images à gauche."
3933 
3934 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3935 msgctxt "category_flowers|"
3936 msgid "Flowers"
3937 msgstr "Fleurs"
3938 
3939 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3940 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3941 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3942 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3943 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3944 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3945 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3946 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3947 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3948 msgctxt "category_flowers|"
3949 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3950 msgstr "Place les FLEURS à droite et les autres objets à gauche."
3951 
3952 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3953 msgctxt "category_food|"
3954 msgid "Food"
3955 msgstr "Nourriture"
3956 
3957 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3958 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3959 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3960 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3961 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3962 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3963 msgctxt "category_food|"
3964 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3965 msgstr ""
3966 "Place les images représentant de la NOURRITURE à droite et les autres images "
3967 "à gauche."
3968 
3969 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3970 msgctxt "category_fruits|"
3971 msgid "Fruits"
3972 msgstr "Fruits"
3973 
3974 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3975 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3976 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3977 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3978 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3979 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3980 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3981 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3982 msgctxt "category_fruits|"
3983 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3984 msgstr "Place les FRUITS à droite et les autres objets à gauche."
3985 
3986 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3987 msgctxt "category_household_goods|"
3988 msgid "Household goods"
3989 msgstr "Objets usuels de la maison"
3990 
3991 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3992 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3993 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3994 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3995 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3996 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3997 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3998 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3999 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
4000 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
4001 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
4002 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
4003 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
4004 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
4005 msgctxt "category_household_goods|"
4006 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
4007 msgstr "Place les BIENS MÉNAGERS à droite et les autres images à gauche."
4008 
4009 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
4010 msgctxt "category_insects|"
4011 msgid "Insects"
4012 msgstr "Insectes"
4013 
4014 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
4015 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
4016 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
4017 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
4018 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
4019 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
4020 msgctxt "category_insects|"
4021 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
4022 msgstr "Place les INSECTES à droite et les autres images à gauche."
4023 
4024 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
4025 msgctxt "category_living_beings|"
4026 msgid "Living"
4027 msgstr "Le vivant"
4028 
4029 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
4030 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
4031 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
4032 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
4033 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
4034 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
4035 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
4036 msgctxt "category_living_beings|"
4037 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
4038 msgstr "Place les ÊTRES VIVANTS à droite et les autres images à gauche."
4039 
4040 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
4041 msgctxt "category_monuments|"
4042 msgid "Monuments"
4043 msgstr "Monuments"
4044 
4045 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
4046 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
4047 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
4048 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
4049 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
4050 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
4051 msgctxt "category_monuments|"
4052 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
4053 msgstr "Place les MONUMENTS à droite et les autres objets à gauche."
4054 
4055 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
4056 msgctxt "category_nature|"
4057 msgid "Nature"
4058 msgstr "Nature"
4059 
4060 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
4061 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
4062 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
4063 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
4064 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
4065 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
4066 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
4067 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
4068 msgctxt "category_nature|"
4069 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
4070 msgstr ""
4071 "Place les images représentant des éléments de la nature à droite et les "
4072 "éléments artificiels à gauche."
4073 
4074 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
4075 msgctxt "category_numbers|"
4076 msgid "Numbers"
4077 msgstr "Nombres"
4078 
4079 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
4080 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
4081 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
4082 msgctxt "category_numbers|"
4083 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
4084 msgstr "Place les NOMBRES à droite et les autres images à gauche."
4085 
4086 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
4087 msgctxt "category_odd_even|"
4088 msgid "Odd even numbers"
4089 msgstr "Nombres pairs et impairs"
4090 
4091 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
4092 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
4093 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4094 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4095 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4096 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4097 msgctxt "category_odd_even|"
4098 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4099 msgstr "Place les NOMBRES PAIRS à droite et les NOMBRES IMPAIRS à gauche."
4100 
4101 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4102 msgctxt "category_renewable|"
4103 msgid "Renewable"
4104 msgstr "Énergies renouvelables"
4105 
4106 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4107 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4108 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4109 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4110 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4111 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4112 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4113 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4114 msgctxt "category_renewable|"
4115 msgid ""
4116 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4117 msgstr ""
4118 "Place les sources d'énergies renouvelables à droite et les autres objets à "
4119 "gauche."
4120 
4121 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4122 msgctxt "category_shapes|"
4123 msgid "Shapes"
4124 msgstr "Formes"
4125 
4126 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4127 msgctxt "category_shapes|"
4128 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4129 msgstr ""
4130 "Place les objets ayant la forme d'un CERCLE à droite et les autres à gauche."
4131 
4132 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4133 msgctxt "category_shapes|"
4134 msgid ""
4135 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4136 msgstr ""
4137 "Place les objets ayant la forme d'un RECTANGLE à droite et les autres à "
4138 "gauche."
4139 
4140 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4141 msgctxt "category_shapes|"
4142 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4143 msgstr ""
4144 "Place les objets ayant la forme d'une SPHÈRE à droite et les autres à gauche."
4145 
4146 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4147 msgctxt "category_shapes|"
4148 msgid ""
4149 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4150 msgstr ""
4151 "Place les objets ayant la forme d'un TRAPÈZE à droite et les autres à gauche."
4152 
4153 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4154 msgctxt "category_shapes|"
4155 msgid ""
4156 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4157 msgstr ""
4158 "Place les objets ayant la forme d'un TRIANGLE à droite et les autres à "
4159 "gauche."
4160 
4161 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4162 msgctxt "category_shapes|"
4163 msgid ""
4164 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4165 msgstr ""
4166 "Place les objets ayant la forme d'un DEMI-CERCLE à droite et les autres à "
4167 "gauche."
4168 
4169 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4170 msgctxt "category_shapes|"
4171 msgid ""
4172 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4173 msgstr ""
4174 "Place les objets ayant la forme d'un PENTAGONE à droite et les autres à "
4175 "gauche."
4176 
4177 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4178 msgctxt "category_shapes|"
4179 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4180 msgstr ""
4181 "Place les objets ayant la forme d'un CARRÉ à droite et les autres à gauche."
4182 
4183 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4184 msgctxt "category_shapes|"
4185 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4186 msgstr ""
4187 "Place les objets ayant la forme d'un CÔNE à droite et les autres à gauche."
4188 
4189 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4190 msgctxt "category_shapes|"
4191 msgid ""
4192 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4193 "left"
4194 msgstr ""
4195 "Place les objets ayant la forme d'un PARALLÉLOGRAMME à droite et les autres "
4196 "à gauche."
4197 
4198 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4199 msgctxt "category_shapes|"
4200 msgid ""
4201 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4202 msgstr ""
4203 "Place les objets ayant la forme d'un HEPTAGONE à droite et les autres à "
4204 "gauche."
4205 
4206 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4207 msgctxt "category_shapes|"
4208 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4209 msgstr ""
4210 "Place les objets ayant la forme d'un CUBE à droite et les autres à gauche."
4211 
4212 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4213 msgctxt "category_shapes|"
4214 msgid ""
4215 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4216 msgstr ""
4217 "Place les objets ayant la forme d'un LOSANGE à droite et les autres à gauche."
4218 
4219 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4220 msgctxt "category_shapes|"
4221 msgid ""
4222 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4223 msgstr ""
4224 "Place les objets ayant la forme d'un ENNÉAGONE à droite et les autres à "
4225 "gauche."
4226 
4227 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4228 msgctxt "category_shapes|"
4229 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4230 msgstr "Place les objets de forme CUBIQUE à droite et les autres à gauche."
4231 
4232 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4233 msgctxt "category_shapes|"
4234 msgid ""
4235 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4236 msgstr ""
4237 "Place les objets ayant la forme d'un HEXAGONE à droite et les autres à "
4238 "gauche."
4239 
4240 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4241 msgctxt "category_shapes|"
4242 msgid ""
4243 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4244 msgstr ""
4245 "Place les objets ayant la forme d'un OCTOGONE à droite et les autres à "
4246 "gauche."
4247 
4248 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4249 msgctxt "category_shapes|"
4250 msgid ""
4251 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4252 msgstr ""
4253 "Place les objets ayant la forme d'un CYLINDRE à droite et les autres à "
4254 "gauche."
4255 
4256 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4257 msgctxt "category_shapes|"
4258 msgid ""
4259 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4260 msgstr ""
4261 "Place les objets ayant la forme d'un DÉCAGONE à droite et les autres à "
4262 "gauche."
4263 
4264 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4265 msgctxt "category_tools|"
4266 msgid "Tools"
4267 msgstr "Outils"
4268 
4269 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4270 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4271 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4272 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4273 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4274 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4275 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4276 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4277 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4278 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4279 msgctxt "category_tools|"
4280 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4281 msgstr "Place les OUTILS à droite et les autres images à gauche."
4282 
4283 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4284 msgctxt "category_transports|"
4285 msgid "Transport"
4286 msgstr "Les transports"
4287 
4288 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4289 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4290 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4291 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4292 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4293 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4294 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4295 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4296 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4297 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4298 msgctxt "category_transports|"
4299 msgid ""
4300 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4301 msgstr "Place les MOYENS DE TRANSPORTS à droite et les autres images à gauche."
4302 
4303 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4304 msgctxt "category_vegetables|"
4305 msgid "Vegetables"
4306 msgstr "Légumes"
4307 
4308 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4309 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4310 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4311 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4312 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4313 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4314 msgctxt "category_vegetables|"
4315 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4316 msgstr "Place les LÉGUMES à droite et les autres images à gauche."
4317 
4318 #. Activity title
4319 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4320 msgctxt "ActivityInfo|"
4321 msgid "Play checkers (against Tux)"
4322 msgstr "Joue aux dames (contre Tux)"
4323 
4324 #. Help title
4325 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4326 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4327 msgctxt "ActivityInfo|"
4328 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4329 msgstr ""
4330 "La version proposée dans GCompris est la version internationale du jeu de "
4331 "dames."
4332 
4333 #. Help goal
4334 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4335 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4336 msgctxt "ActivityInfo|"
4337 msgid ""
4338 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4339 "yours."
4340 msgstr ""
4341 "Capture toutes les pièces de ton adversaire avant qu'il ne capture les "
4342 "tiennes."
4343 
4344 #. Help manual
4345 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4346 msgctxt "ActivityInfo|"
4347 msgid ""
4348 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4349 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4350 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4351 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4352 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4353 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4354 "by jumping over it.\n"
4355 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4356 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4357 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4358 "game.\n"
4359 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4360 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4361 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4362 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4363 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4364 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4365 "it."
4366 msgstr ""
4367 "Le jeu de dames se joue à 2 joueurs, chacun étant d'un côté du plateau. Un "
4368 "joueur a les pions noirs, l'autre les blancs. Le jeu se joue à tour de rôle. "
4369 "Un joueur ne peut pas déplacer un pion adverse. Un déplacement consiste à "
4370 "bouger un pion en diagonale vers une case inoccupée. Si la case contient un "
4371 "pion adverse et que celle juste après est vide, le pion doit être capturé "
4372 "(et retiré du jeu) en sautant par-dessus.\n"
4373 "Seules les cases noires du plateau sont utilisées. La capture est "
4374 "obligatoire (s'il y en a plusieurs possibles, celle qui capture le plus de "
4375 "pièces doit être réalisée). Le joueur qui n'a plus de pions ou qui ne peut "
4376 "plus bouger perd la partie.\n"
4377 "Quand un pion atteint la dernière ligne, il devient un roi et on rajoute un "
4378 "pion dessus pour le marquer en tant que tel. Il dispose de nouveaux pouvoirs "
4379 "dont la possibilité de se déplacer en arrière. S'il y a une pièce dans une "
4380 "diagonale que le roi peut capturer, il peut bouger à n'importe quelle "
4381 "distance dans cette diagonale et capturer ce pion quelle que soit la "
4382 "distance en sautant toutes les cases avant."
4383 
4384 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4385 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4386 msgctxt "ActivityInfo|"
4387 msgid ""
4388 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4389 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4390 "Draughts&gt;"
4391 msgstr ""
4392 "Le moteur pour les jeux de dames est draughts.js &lt;https://github.com/"
4393 "shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Les instructions viennent de Wikipedia &lt;"
4394 "https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4395 
4396 #: activities/checkers/checkers.js:69
4397 msgctxt "checkers|"
4398 msgid "Black's turn"
4399 msgstr "Au tour des noirs"
4400 
4401 #: activities/checkers/checkers.js:69
4402 msgctxt "checkers|"
4403 msgid "White's turn"
4404 msgstr "Au tour des blancs"
4405 
4406 #: activities/checkers/checkers.js:72
4407 msgctxt "checkers|"
4408 msgid "White wins"
4409 msgstr "Les blancs gagnent"
4410 
4411 #: activities/checkers/checkers.js:72
4412 msgctxt "checkers|"
4413 msgid "Black wins"
4414 msgstr "Les noirs gagnent"
4415 
4416 #. Activity title
4417 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4418 msgctxt "ActivityInfo|"
4419 msgid "Play checkers (with a friend)"
4420 msgstr "Joue aux dames (avec un ami)"
4421 
4422 #. Help manual
4423 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4424 msgctxt "ActivityInfo|"
4425 msgid ""
4426 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4427 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4428 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4429 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4430 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4431 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4432 "by jumping over it.\n"
4433 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4434 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4435 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4436 "game.\n"
4437 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4438 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4439 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4440 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4441 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4442 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4443 "it.\n"
4444 msgstr ""
4445 "Le jeu de dames se joue à 2 joueurs, chacun étant d'un côté du plateau. Un "
4446 "joueur a les pions noirs, l'autre les blancs. Le jeu se joue à tour de rôle. "
4447 "Un joueur ne peut pas déplacer un pion adverse. Un déplacement consiste à "
4448 "bouger un pion en diagonale vers une case inoccupée. Si la case contient un "
4449 "pion adverse et que celle juste après est vide, le pion doit être capturé "
4450 "(et retiré du jeu) en sautant par-dessus.\n"
4451 "Seules les cases noires du plateau sont utilisées. La capture est "
4452 "obligatoire (s'il y en a plusieurs possibles, celle qui capture le plus de "
4453 "pièces doit être réalisée). Le joueur qui n'a plus de pions ou qui ne peut "
4454 "plus bouger perd la partie.\n"
4455 "Quand un pion atteint la dernière ligne, il devient un roi et on rajoute un "
4456 "pion dessus pour le marquer en tant que tel. Il dispose de nouveaux pouvoirs "
4457 "dont la possibilité de se déplacer en arrière. S'il y a une pièce dans une "
4458 "diagonale que le roi peut capturer, il peut bouger à n'importe quelle "
4459 "distance dans cette diagonale et capturer ce pion quelle que soit la "
4460 "distance en sautant toutes les cases avant.\n"
4461 
4462 #. Activity title
4463 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4464 msgctxt "ActivityInfo|"
4465 msgid "Play chess (against Tux)"
4466 msgstr "Joue aux échecs (contre Tux)"
4467 
4468 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4469 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4470 msgctxt "ActivityInfo|"
4471 msgid ""
4472 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4473 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4474 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4475 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4476 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4477 "manually select the difficulty level.\n"
4478 "\n"
4479 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4480 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4481 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4482 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4483 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4484 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4485 "zone'.\n"
4486 "    Be patient enough.\n"
4487 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4488 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4489 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4490 msgstr ""
4491 "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant contre "
4492 "l'ordinateur. Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses mouvements possibles "
4493 "seront affichés afin de t'aider à comprendre comment les pièces se "
4494 "déplacent. Au premier niveau, l'ordinateur jouera de façon totalement "
4495 "aléatoire pour te donner plus de chance. Cependant, plus le niveau "
4496 "augmentera et mieux l'ordinateur jouera. Tu peux toi-même changer de niveau "
4497 "pour changer la difficulté.\n"
4498 "\n"
4499 "Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles "
4500 "simples :\n"
4501 "Essaie d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n"
4502 "<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 "
4503 "directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure "
4504 "position.\n"
4505 "« Réalise un piège ». Utilise tes pions comme appât.\n"
4506 "<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de "
4507 "confort.\n"
4508 "Sois assez patient. \n"
4509 "<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et "
4510 "essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu peux anticiper "
4511 "ses futurs coups et ainsi essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de "
4512 "ses attaques."
4513 
4514 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4515 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4516 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4517 msgctxt "ActivityInfo|"
4518 msgid ""
4519 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4520 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4521 "for 3 seconds."
4522 msgstr ""
4523 "Un simple clic sur le bouton « Annuler » permettra d'annuler un déplacement. "
4524 "Un simple clic sur le bouton « Refaire » permet de refaire un déplacement. "
4525 "Pour annuler tous les mouvements, appuyez sur le bouton « Annuler » et "
4526 "maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes."
4527 
4528 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4529 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4530 msgctxt "ActivityInfo|"
4531 msgid ""
4532 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4533 msgstr ""
4534 "Le moteur de jeu des échecs est p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/"
4535 "p4wn&gt;."
4536 
4537 #: activities/chess/chess.js:117
4538 msgctxt "chess|"
4539 msgid "Black's turn"
4540 msgstr "Au tour des noirs"
4541 
4542 #: activities/chess/chess.js:117
4543 msgctxt "chess|"
4544 msgid "White's turn"
4545 msgstr "Au tour des blancs"
4546 
4547 #: activities/chess/chess.js:122
4548 msgctxt "chess|white wins"
4549 msgid "White mates"
4550 msgstr "Le roi noir est mat, les blancs gagnent."
4551 
4552 #: activities/chess/chess.js:122
4553 msgctxt "chess|black wins"
4554 msgid "Black mates"
4555 msgstr "Le roi blanc est mat, les noirs gagnent."
4556 
4557 #: activities/chess/chess.js:132
4558 msgctxt "chess|"
4559 msgid "Drawn game"
4560 msgstr "Match nul"
4561 
4562 #: activities/chess/chess.js:136
4563 msgctxt "chess|black king is under attack"
4564 msgid "White checks"
4565 msgstr "Roi noir en échec"
4566 
4567 #: activities/chess/chess.js:136
4568 msgctxt "chess|white king is under attack"
4569 msgid "Black checks"
4570 msgstr "Roi blanc en échec"
4571 
4572 #: activities/chess/chess.js:139
4573 msgctxt "chess|"
4574 msgid "Invalid, your king may be in check"
4575 msgstr "Non valable. Ton roi peut être en échec."
4576 
4577 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4578 #: activities/chess/Chess.qml:123
4579 msgctxt "Chess|"
4580 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4581 msgstr "Veux-tu vraiment annuler tous les déplacements ?"
4582 
4583 #: activities/chess/Chess.qml:124
4584 msgctxt "Chess|"
4585 msgid "Yes"
4586 msgstr "Oui"
4587 
4588 #: activities/chess/Chess.qml:125
4589 msgctxt "Chess|"
4590 msgid "No"
4591 msgstr "Non"
4592 
4593 #. Activity title
4594 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4595 msgctxt "ActivityInfo|"
4596 msgid "Play chess (with a friend)"
4597 msgstr "Joue aux échecs (avec un ami)"
4598 
4599 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4600 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4601 msgctxt "ActivityInfo|"
4602 msgid ""
4603 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4604 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4605 "the children understand how pieces moves.\n"
4606 "\n"
4607 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4608 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4609 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4610 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4611 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4612 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4613 "zone'.\n"
4614 "    Be patient enough.\n"
4615 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4616 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4617 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4618 msgstr ""
4619 "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant avec un ami. "
4620 "Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses mouvements possibles seront "
4621 "affichés afin de t'aider à comprendre comment les pièces se déplacent.\n"
4622 "\n"
4623 "Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles "
4624 "simples :\n"
4625 "Essaie d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n"
4626 "<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 "
4627 "directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure "
4628 "position.\n"
4629 "« Réalise un piège ». Utilise tes pions comme appât.\n"
4630 "<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de "
4631 "confort.\n"
4632 "Sois assez patient. \n"
4633 "<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et "
4634 "essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu peux anticiper "
4635 "ses futurs coups et ainsi essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de "
4636 "ses attaques."
4637 
4638 #. Activity title
4639 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4640 msgctxt "ActivityInfo|"
4641 msgid "End of chess game"
4642 msgstr "Fin de parties d'échecs"
4643 
4644 #. Help title
4645 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4646 msgctxt "ActivityInfo|"
4647 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4648 msgstr "Joue la fin de parties d'échecs, contre Tux."
4649 
4650 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4651 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4652 msgctxt "ActivityInfo|"
4653 msgid ""
4654 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4655 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4656 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4657 "\n"
4658 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4659 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4660 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4661 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4662 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4663 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4664 "zone'.\n"
4665 "    Be patient enough.\n"
4666 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4667 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4668 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4669 msgstr ""
4670 "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant une fin de "
4671 "partie contre l'ordinateur. Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses "
4672 "mouvements possibles seront affichés afin de t'aider à comprendre comment "
4673 "les pièces se déplacent.\n"
4674 "\n"
4675 "Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles "
4676 "simples :\n"
4677 "Essaie d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n"
4678 "<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 "
4679 "directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure "
4680 "position.\n"
4681 "« Réalise un piège ». Utilise tes pions comme appâts.\n"
4682 "<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de "
4683 "confort.\n"
4684 "Sois assez patient. \n"
4685 "<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et "
4686 "essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu pourras ainsi "
4687 "essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de ses attaques."
4688 
4689 #. Activity title
4690 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4691 msgctxt "ActivityInfo|"
4692 msgid "Chronos"
4693 msgstr "La chronologie"
4694 
4695 #. Help title
4696 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4697 msgctxt "ActivityInfo|"
4698 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4699 msgstr ""
4700 "Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente."
4701 
4702 #. Help goal
4703 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4704 msgctxt "ActivityInfo|"
4705 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4706 msgstr "Mets les images dans le bon ordre afin d'avoir une histoire cohérente."
4707 
4708 #. Help prerequisite
4709 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4710 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4711 msgctxt "ActivityInfo|"
4712 msgid "Tell a short story."
4713 msgstr "Raconter une histoire courte."
4714 
4715 #. Help manual
4716 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4717 msgctxt "ActivityInfo|"
4718 msgid ""
4719 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4720 msgstr ""
4721 "Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon "
4722 "emplacement (sur un des points rouges)."
4723 
4724 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4725 msgctxt "ActivityInfo|"
4726 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4727 msgstr "Puis clique sur le bouton « Ok » pour confirmer ta réponse."
4728 
4729 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4730 msgctxt "ActivityInfo|"
4731 msgid ""
4732 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4733 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4734 "wikipedia.org&gt;."
4735 msgstr ""
4736 "La photo de la lune sont propriétés de la NASA. Les images des moyens de "
4737 "transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates des moyens de "
4738 "transport proviennent de &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
4739 
4740 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4741 msgctxt "Data|"
4742 msgid "For children who can read numbers."
4743 msgstr "Pour les enfants sachant lire les nombres."
4744 
4745 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4746 msgctxt "Data|"
4747 msgid "For children who can read words."
4748 msgstr "Pour les enfants sachant lire les mots."
4749 
4750 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4751 msgctxt "board1_0|"
4752 msgid "Moonwalker"
4753 msgstr "On a marché sur la lune"
4754 
4755 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4756 msgctxt "board1_0|"
4757 msgid "1"
4758 msgstr "1"
4759 
4760 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4761 msgctxt "board1_0|"
4762 msgid "2"
4763 msgstr "2"
4764 
4765 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4766 msgctxt "board1_0|"
4767 msgid "3"
4768 msgstr "3"
4769 
4770 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4771 msgctxt "board1_0|"
4772 msgid "4"
4773 msgstr "4"
4774 
4775 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4776 msgctxt "board2_0|"
4777 msgid "The 4 Seasons"
4778 msgstr "Les quatre saisons"
4779 
4780 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4781 msgctxt "board2_0|"
4782 msgid "Spring"
4783 msgstr "Printemps"
4784 
4785 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4786 msgctxt "board2_0|"
4787 msgid "Summer"
4788 msgstr "Été"
4789 
4790 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4791 msgctxt "board2_0|"
4792 msgid "Autumn"
4793 msgstr "Automne"
4794 
4795 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4796 msgctxt "board2_0|"
4797 msgid "Winter"
4798 msgstr "Hiver"
4799 
4800 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4801 msgctxt "board3_0|"
4802 msgid "Gardening"
4803 msgstr "Jardinage"
4804 
4805 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4806 msgctxt "board3_0|"
4807 msgid "1"
4808 msgstr "1"
4809 
4810 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4811 msgctxt "board3_0|"
4812 msgid "2"
4813 msgstr "2"
4814 
4815 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4816 msgctxt "board3_0|"
4817 msgid "3"
4818 msgstr "3"
4819 
4820 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4821 msgctxt "board3_0|"
4822 msgid "4"
4823 msgstr "4"
4824 
4825 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4826 msgctxt "board4_0|"
4827 msgid "Tux and the apple tree"
4828 msgstr "Tux et le pommier"
4829 
4830 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4831 msgctxt "board4_0|"
4832 msgid "1"
4833 msgstr "1"
4834 
4835 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4836 msgctxt "board4_0|"
4837 msgid "2"
4838 msgstr "2"
4839 
4840 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4841 msgctxt "board4_0|"
4842 msgid "3"
4843 msgstr "3"
4844 
4845 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4846 msgctxt "board4_0|"
4847 msgid "4"
4848 msgstr "4"
4849 
4850 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4851 msgctxt "board5_0|"
4852 msgid "Place each object on the date it was invented."
4853 msgstr "Place chacun des objets sur la date de son invention."
4854 
4855 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4856 msgctxt "board5_0|"
4857 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4858 msgstr "1829 la Locomotive à Vapeur de Stephenson"
4859 
4860 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4861 msgctxt "board5_0|"
4862 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4863 msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
4864 
4865 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4866 msgctxt "board5_0|"
4867 msgid "Transportation"
4868 msgstr "Les transports"
4869 
4870 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4871 msgctxt "board5_1|"
4872 msgid "Transportation"
4873 msgstr "Les transports"
4874 
4875 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4876 msgctxt "board5_1|"
4877 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4878 msgstr "1783, La montgolfière des frères Montgolfier"
4879 
4880 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4881 msgctxt "board5_1|"
4882 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4883 msgstr "1890, l'Éole de Clément Ader"
4884 
4885 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4886 msgctxt "board5_1|"
4887 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4888 msgstr "1907, Paul Cornu Premier vol d'hélicoptère"
4889 
4890 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4891 msgctxt "board5_2|"
4892 msgid "Transportation"
4893 msgstr "Les transports"
4894 
4895 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4896 msgctxt "board5_2|"
4897 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4898 msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
4899 
4900 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4901 msgctxt "board5_2|"
4902 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4903 msgstr "1890, l'Éole de Clément Ader"
4904 
4905 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4906 msgctxt "board5_3|"
4907 msgid "Transportation"
4908 msgstr "Les transports"
4909 
4910 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4911 msgctxt "board5_3|"
4912 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4913 msgstr "1783, La montgolfière des frères Montgolfier"
4914 
4915 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4916 msgctxt "board5_3|"
4917 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4918 msgstr "1829 La Locomotive à Vapeur de Stephenson"
4919 
4920 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4921 msgctxt "board5_4|"
4922 msgid "Transportation"
4923 msgstr "Les transports"
4924 
4925 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4926 msgctxt "board5_4|"
4927 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4928 msgstr "1829 La Locomotive à Vapeur de Stephenson"
4929 
4930 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4931 msgctxt "board5_4|"
4932 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4933 msgstr "1890, l'Éole de Clément Ader"
4934 
4935 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4936 msgctxt "board5_4|"
4937 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4938 msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
4939 
4940 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4941 msgctxt "board6_0|"
4942 msgid "Aviation"
4943 msgstr "Aviation"
4944 
4945 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4946 msgctxt "board6_0|"
4947 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4948 msgstr "1890, l'Éole de Clément Ader"
4949 
4950 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4951 msgctxt "board6_0|"
4952 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4953 msgstr "1905, le Flyer III des frères Wright"
4954 
4955 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4956 msgctxt "board6_0|"
4957 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4958 msgstr "1909 Louis Blériot traverse la Manche"
4959 
4960 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4961 msgctxt "board6_1|"
4962 msgid "Aviation"
4963 msgstr "Aviation"
4964 
4965 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4966 msgctxt "board6_1|"
4967 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4968 msgstr "1947 Chuck Yeager passe le mur du son"
4969 
4970 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4971 msgctxt "board6_1|"
4972 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4973 msgstr "1927, Charles Lindbergh traverse l'Atlantique"
4974 
4975 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4976 msgctxt "board6_1|"
4977 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4978 msgstr "1934, Record de vitesse d'Hélène Boucher à 445 km/h"
4979 
4980 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4981 msgctxt "board6_2|"
4982 msgid "Cars"
4983 msgstr "Les voitures"
4984 
4985 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4986 msgctxt "board6_2|"
4987 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4988 msgstr "1878, Amédée Bollée : « La Mancelle »"
4989 
4990 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4991 msgctxt "board6_2|"
4992 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4993 msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
4994 
4995 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4996 msgctxt "board6_2|"
4997 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4998 msgstr "1885, La première automobile à essence de Benz"
4999 
5000 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
5001 msgctxt "board6_3|"
5002 msgid "Cars"
5003 msgstr "Les voitures"
5004 
5005 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
5006 msgctxt "board6_3|"
5007 msgid "1898 Renault voiturette"
5008 msgstr "1898, Renault « voiturette »"
5009 
5010 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
5011 msgctxt "board6_3|"
5012 msgid "1923 Lancia Lambda"
5013 msgstr "1923, Lancia Lambda"
5014 
5015 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
5016 msgctxt "board6_3|"
5017 msgid "1955 Citroën DS 19"
5018 msgstr "1955, Citroën DS 19"
5019 
5020 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
5021 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
5022 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
5023 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
5024 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
5025 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
5026 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
5027 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
5028 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
5029 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
5030 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
5031 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
5032 msgctxt "ActivityConfig|"
5033 msgid "Select your locale"
5034 msgstr "Choisis ta langue"
5035 
5036 #. Activity title
5037 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
5038 msgctxt "ActivityInfo|"
5039 msgid "Click on a lowercase letter"
5040 msgstr "Clique sur une lettre minuscule"
5041 
5042 #. Help title
5043 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
5044 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
5045 msgctxt "ActivityInfo|"
5046 msgid "Listen to a letter and click on it."
5047 msgstr "Écoute le nom d'une lettre et clique dessus."
5048 
5049 #. Help goal
5050 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
5051 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
5052 msgctxt "ActivityInfo|"
5053 msgid "Letter-name recognition."
5054 msgstr "Reconnaissance des lettres."
5055 
5056 #. Help prerequisite
5057 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
5058 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
5059 msgctxt "ActivityInfo|"
5060 msgid "Visual letter-recognition."
5061 msgstr "Reconnaissance visuelle des lettres."
5062 
5063 #. Help manual
5064 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
5065 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
5066 msgctxt "ActivityInfo|"
5067 msgid ""
5068 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
5069 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
5070 msgstr ""
5071 "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone "
5072 "principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur l'icône bouche."
5073 
5074 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
5075 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
5076 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
5077 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
5078 msgctxt "ActivityInfo|"
5079 msgid "Space: select an item"
5080 msgstr "Espace : sélectionner un élément"
5081 
5082 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
5083 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
5084 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
5085 msgctxt "ActivityInfo|"
5086 msgid "Tab: repeat the question"
5087 msgstr "Tab : répéter la question"
5088 
5089 #. Activity title
5090 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
5091 msgctxt "ActivityInfo|"
5092 msgid "Click on an uppercase letter"
5093 msgstr "Clique sur une lettre majuscule"
5094 
5095 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
5096 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
5097 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
5098 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
5099 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
5100 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
5101 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
5102 msgctxt "ActivityConfig|"
5103 msgid "Manual"
5104 msgstr "Manuel"
5105 
5106 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
5107 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
5108 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
5109 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
5110 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
5111 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
5112 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
5113 msgctxt "ActivityConfig|"
5114 msgid "Go to the next level"
5115 msgstr "Aller au niveau suivant"
5116 
5117 #. Activity title
5118 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
5119 msgctxt "ActivityInfo|"
5120 msgid "Click and draw"
5121 msgstr "Clique et dessine"
5122 
5123 #. Help title
5124 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
5125 msgctxt "ActivityInfo|"
5126 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
5127 msgstr "Dessine l'image en cliquant sur les points dans l'ordre indiqué."
5128 
5129 #. Help prerequisite
5130 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5131 msgctxt "ActivityInfo|"
5132 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5133 msgstr "Tu dois savoir déplacer la souris et cliquer à des endroits précis."
5134 
5135 #. Help manual
5136 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5137 msgctxt "ActivityInfo|"
5138 msgid ""
5139 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5140 "selected the next blue one appears."
5141 msgstr ""
5142 "Dessine l'image en cliquant sur chaque point dans l'ordre. Chaque fois que "
5143 "tu cliques sur un point bleu, le point bleu suivant apparaît."
5144 
5145 #. Activity title
5146 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5147 msgctxt "ActivityInfo|"
5148 msgid "Click on me"
5149 msgstr "Clique sur les poissons"
5150 
5151 #. Help title
5152 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5153 msgctxt "ActivityInfo|"
5154 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5155 msgstr "Clique sur tous les poissons avant qu'ils ne quittent l'aquarium."
5156 
5157 #. Help goal
5158 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5159 msgctxt "ActivityInfo|"
5160 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5161 msgstr "Coordination motrice : déplacement précis de la main."
5162 
5163 #. Help prerequisite
5164 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5165 msgctxt "ActivityInfo|"
5166 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5167 msgstr "Tu dois savoir déplacer la souris et cliquer au bon endroit."
5168 
5169 #. Help manual
5170 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5171 msgctxt "ActivityInfo|"
5172 msgid ""
5173 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5174 msgstr ""
5175 "Attrape tous les poissons en cliquant dessus ou en les touchant avec ton "
5176 "doigt."
5177 
5178 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5179 msgctxt "ActivityConfig|"
5180 msgid "12 hours"
5181 msgstr "12 heures"
5182 
5183 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5184 msgctxt "ActivityConfig|"
5185 msgid "24 hours"
5186 msgstr "24 heures"
5187 
5188 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5189 msgctxt "ActivityConfig|"
5190 msgid "Select a clock system"
5191 msgstr "Sélectionner un système d'horloge"
5192 
5193 #. Activity title
5194 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5195 msgctxt "ActivityInfo|"
5196 msgid "Learning clock"
5197 msgstr "Horloges"
5198 
5199 #. Help title
5200 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5201 msgctxt "ActivityInfo|"
5202 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5203 msgstr "Apprends à lire l'heure sur une montre à aiguilles."
5204 
5205 #. Help goal
5206 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5207 msgctxt "ActivityInfo|"
5208 msgid ""
5209 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5210 "clock."
5211 msgstr ""
5212 "Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et "
5213 "afficher l'heure sur une montre à aiguilles."
5214 
5215 #. Help prerequisite
5216 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5217 msgctxt "ActivityInfo|"
5218 msgid "The concept of time."
5219 msgstr "Concept de l'heure."
5220 
5221 #. Help manual
5222 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5223 msgctxt "ActivityInfo|"
5224 msgid ""
5225 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5226 "respective unit."
5227 msgstr ""
5228 "Régler l'horloge à la bonne heure. Ajuster les différentes aiguilles pour "
5229 "les placer au bon endroit."
5230 
5231 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5232 msgctxt "ActivityInfo|"
5233 msgid ""
5234 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5235 "and the longest hand indicates the seconds."
5236 msgstr "L'aiguille la plus courte indique les heures."
5237 
5238 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5239 msgctxt "Clockgame|"
5240 msgid "Set the watch to:"
5241 msgstr "Règle la montre sur :"
5242 
5243 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5244 #, qt-format
5245 msgctxt "Clockgame|"
5246 msgid "%n hour(s)"
5247 msgid_plural "%n hour(s)"
5248 msgstr[0] "%n heure"
5249 msgstr[1] "%n heures"
5250 
5251 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5252 #, qt-format
5253 msgctxt "Clockgame|"
5254 msgid "%n minute(s)"
5255 msgid_plural "%n minute(s)"
5256 msgstr[0] "%n minute"
5257 msgstr[1] "%n minutes"
5258 
5259 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5260 #, qt-format
5261 msgctxt "Clockgame|"
5262 msgid "%n second(s)"
5263 msgid_plural "%n second(s)"
5264 msgstr[0] "%n seconde"
5265 msgstr[1] "%n secondes"
5266 
5267 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5268 msgctxt "Data|"
5269 msgid "Full hours."
5270 msgstr "Heures entières."
5271 
5272 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5273 msgctxt "Data|"
5274 msgid "Half hours."
5275 msgstr "Demi-heures."
5276 
5277 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5278 msgctxt "Data|"
5279 msgid "Quarters of an hour."
5280 msgstr "Quarts d'heure."
5281 
5282 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5283 msgctxt "Data|"
5284 msgid "Time containing minutes."
5285 msgstr "Le temps contient des minutes."
5286 
5287 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5288 msgctxt "Data|"
5289 msgid "Time containing minutes and seconds."
5290 msgstr "Le temps contient des minutes et des secondes."
5291 
5292 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5293 msgctxt "Data|"
5294 msgid "No hints."
5295 msgstr "Sans aide."
5296 
5297 #. Activity title
5298 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5299 msgctxt "ActivityInfo|"
5300 msgid "Mixing paint colors"
5301 msgstr "Mélange des couleurs de peinture"
5302 
5303 #. Help title
5304 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5305 msgctxt "ActivityInfo|"
5306 msgid "Discover paint color mixing."
5307 msgstr "Découvrir le mélange de couleurs en peinture."
5308 
5309 #. Help goal
5310 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5311 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5312 msgctxt "ActivityInfo|"
5313 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5314 msgstr "Mélange les couleurs primaires pour obtenir la couleur demandée."
5315 
5316 #. Help manual
5317 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5318 msgctxt "ActivityInfo|"
5319 msgid ""
5320 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5321 "mixing)."
5322 msgstr ""
5323 "Cette activité enseigne comment fonctionnent les mélanges de couleurs "
5324 "primaires (mélanges soustractifs)."
5325 
5326 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5327 msgctxt "ActivityInfo|"
5328 msgid ""
5329 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5330 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5331 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5332 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5333 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5334 "yellow."
5335 msgstr ""
5336 "En peinture, les encres absorbent différentes couleurs de la lumière qui "
5337 "leur arrivent dessus, enlevant ces couleurs à ce que tu vois. Plus tu "
5338 "ajoutes d'encre, plus la lumière est absorbée et plus le mélange de couleurs "
5339 "paraît sombre. On peut en mélangeant seulement 3 couleurs primaires en "
5340 "obtenir beaucoup d'autres. Les couleurs primaires pour la peinture ou "
5341 "l'encre sont le cyan (une sorte de bleu), le magenta (une sorte de rose), et "
5342 "le jaune."
5343 
5344 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5345 msgctxt "ActivityInfo|"
5346 msgid ""
5347 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5348 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5349 msgstr ""
5350 "Modifie la couleur en bougeant les curseurs sur les tubes de peinture ou en "
5351 "cliquant sur le bouton « + » et le bouton « - ». Puis clique sur le bouton "
5352 "« Ok » pour confirmer ta réponse."
5353 
5354 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5355 msgctxt "ColorMix|"
5356 msgid "Match the color"
5357 msgstr "Fais correspondre la couleur"
5358 
5359 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5360 msgctxt "ColorMix|"
5361 msgid "Not enough red"
5362 msgstr "Pas assez de rouge"
5363 
5364 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5365 msgctxt "ColorMix|"
5366 msgid "Too much red"
5367 msgstr "Trop de rouge"
5368 
5369 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5370 msgctxt "ColorMix|"
5371 msgid "Not enough green"
5372 msgstr "Pas assez de vert"
5373 
5374 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5375 msgctxt "ColorMix|"
5376 msgid "Too much green"
5377 msgstr "Trop de vert"
5378 
5379 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5380 msgctxt "ColorMix|"
5381 msgid "Not enough blue"
5382 msgstr "Pas assez de bleu"
5383 
5384 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5385 msgctxt "ColorMix|"
5386 msgid "Too much blue"
5387 msgstr "Trop de bleu"
5388 
5389 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5390 msgctxt "ColorMix|"
5391 msgid "Not enough magenta"
5392 msgstr "Pas assez de magenta"
5393 
5394 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5395 msgctxt "ColorMix|"
5396 msgid "Too much magenta"
5397 msgstr "Trop de magenta"
5398 
5399 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5400 msgctxt "ColorMix|"
5401 msgid "Not enough yellow"
5402 msgstr "Pas assez de jaune"
5403 
5404 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5405 msgctxt "ColorMix|"
5406 msgid "Too much yellow"
5407 msgstr "Trop de jaune"
5408 
5409 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5410 msgctxt "ColorMix|"
5411 msgid "Not enough cyan"
5412 msgstr "Pas assez de cyan"
5413 
5414 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5415 msgctxt "ColorMix|"
5416 msgid "Too much cyan"
5417 msgstr "Trop de cyan"
5418 
5419 #. Activity title
5420 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5421 msgctxt "ActivityInfo|"
5422 msgid "Mixing light colors"
5423 msgstr "Mélange des couleurs de la lumière"
5424 
5425 #. Help title
5426 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5427 msgctxt "ActivityInfo|"
5428 msgid "Discover light color mixing."
5429 msgstr "Découvrir le mélange des couleurs de la lumière."
5430 
5431 #. Help manual
5432 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5433 msgctxt "ActivityInfo|"
5434 msgid ""
5435 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5436 "mixing)."
5437 msgstr ""
5438 "Cette activité enseigne comment fonctionnent les mélanges de couleurs "
5439 "primaires (mélanges additifs)."
5440 
5441 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5442 msgctxt "ActivityInfo|"
5443 msgid ""
5444 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5445 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5446 "light are red, green and blue."
5447 msgstr ""
5448 "Dans le cas de la lumière, c'est juste l'opposé du mélange des couleurs en "
5449 "peinture ! Plus tu ajoutes de lumière, plus la couleur résultante est "
5450 "claire. Les couleurs primaires de la lumière sont le rouge, le vert et le "
5451 "bleu."
5452 
5453 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5454 msgctxt "ActivityInfo|"
5455 msgid ""
5456 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5457 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5458 msgstr ""
5459 "Modifie la couleur en bougeant les curseurs sur les lampes ou en cliquant "
5460 "sur le bouton + et le bouton -. Puis clique sur le bouton « Ok » pour "
5461 "confirmer ta réponse."
5462 
5463 #. Activity title
5464 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5465 msgctxt "ActivityInfo|"
5466 msgid "Colors"
5467 msgstr "Couleurs simples"
5468 
5469 #. Help title
5470 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5471 msgctxt "ActivityInfo|"
5472 msgid "Click on the right color."
5473 msgstr "Clique sur la couleur énoncée oralement."
5474 
5475 #. Help goal
5476 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5477 msgctxt "ActivityInfo|"
5478 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5479 msgstr "Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs."
5480 
5481 #. Help prerequisite
5482 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5483 msgctxt "ActivityInfo|"
5484 msgid "Identifying colors."
5485 msgstr "Identifier des couleurs."
5486 
5487 #. Help manual
5488 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5489 msgctxt "ActivityInfo|"
5490 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5491 msgstr "Écoute la couleur qui est prononcée et touche le canard correspondant."
5492 
5493 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5494 msgctxt "ActivityInfo|"
5495 msgid "Space or Enter: select an answer"
5496 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionne une réponse"
5497 
5498 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5499 #: activities/colors/colors.js:87
5500 msgctxt "colors|"
5501 msgid "Find the yellow duck"
5502 msgstr "Trouve le canard jaune"
5503 
5504 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5505 msgctxt "colors|"
5506 msgid "Find the black duck"
5507 msgstr "Trouve le canard noir"
5508 
5509 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5510 #: activities/colors/colors.js:97
5511 msgctxt "colors|"
5512 msgid "Find the green duck"
5513 msgstr "Trouve le canard vert"
5514 
5515 #: activities/colors/colors.js:28
5516 msgctxt "colors|"
5517 msgid "Find the red duck"
5518 msgstr "Trouve le canard rouge"
5519 
5520 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5521 msgctxt "colors|"
5522 msgid "Find the white duck"
5523 msgstr "Trouve le canard blanc"
5524 
5525 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5526 msgctxt "colors|"
5527 msgid "Find the blue duck"
5528 msgstr "Trouve le canard bleu"
5529 
5530 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5531 msgctxt "colors|"
5532 msgid "Find the brown duck"
5533 msgstr "Trouve le canard marron"
5534 
5535 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5536 msgctxt "colors|"
5537 msgid "Find the grey duck"
5538 msgstr "Trouve le canard gris"
5539 
5540 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5541 msgctxt "colors|"
5542 msgid "Find the orange duck"
5543 msgstr "Trouve le canard orange"
5544 
5545 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5546 msgctxt "colors|"
5547 msgid "Find the purple duck"
5548 msgstr "Trouve le canard violet"
5549 
5550 #: activities/colors/colors.js:117
5551 msgctxt "colors|"
5552 msgid "Find the pink duck"
5553 msgstr "Trouve le canard rose"
5554 
5555 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5556 msgctxt "FindIt|"
5557 msgid ""
5558 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5559 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5560 msgstr ""
5561 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
5562 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
5563 "principale."
5564 
5565 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5566 msgctxt "FindIt|"
5567 msgid "Quit"
5568 msgstr "Quitter"
5569 
5570 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5571 msgctxt "FindIt|"
5572 msgid "Continue"
5573 msgstr "Continuer"
5574 
5575 #. Activity title
5576 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5577 msgctxt "ActivityInfo|"
5578 msgid "Compare numbers"
5579 msgstr "Compare les nombres"
5580 
5581 #. Help title
5582 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5583 msgctxt "ActivityInfo|"
5584 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5585 msgstr "Regarde les nombres et choisis le bon signe de comparaison."
5586 
5587 #. Help goal
5588 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5589 msgctxt "ActivityInfo|"
5590 msgid "Learn how to compare number values."
5591 msgstr "Apprends à comparer les nombres."
5592 
5593 #. Help manual
5594 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5595 msgctxt "ActivityInfo|"
5596 msgid ""
5597 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5598 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5599 "to validate the answers."
5600 msgstr ""
5601 "Choisis une paire de nombres dans la liste. Ensuite, choisis le bon "
5602 "opérateur de comparaison pour cette paire. Quand tu auras répondu pour "
5603 "chaque ligne, appuie sur le bouton Ok pour valider tes réponses."
5604 
5605 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5606 msgctxt "ActivityInfo|"
5607 msgid ""
5608 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5609 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5610 msgstr ""
5611 "Si des réponses sont incorrectes, une croix apparaîtra sur les lignes "
5612 "correspondantes. Corrige ces erreurs et appuie sur le bouton Ok pour valider "
5613 "tes nouvelles réponses."
5614 
5615 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5616 msgctxt "ActivityInfo|"
5617 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5618 msgstr "Flèche du haut et du bas : naviguer dans la liste"
5619 
5620 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5621 msgctxt "ActivityInfo|"
5622 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5623 msgstr "Flèches gauche et droite : naviguer dans les boutons de signes"
5624 
5625 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5626 msgctxt "ActivityInfo|"
5627 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5628 msgstr "Espace : si un signe est sélectionné, saisir sur ce signe"
5629 
5630 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5631 msgctxt "ActivityInfo|"
5632 msgid "Return: validate the answers"
5633 msgstr "Entrée : valider tes réponses"
5634 
5635 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5636 msgctxt "ActivityInfo|"
5637 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5638 msgstr "&lt;, &gt; ou = : saisir le signe correspondant"
5639 
5640 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5641 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5642 msgctxt "Data|"
5643 msgid "Numbers from 1 to 9."
5644 msgstr "Nombres compris entre 1 et 9."
5645 
5646 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5647 msgctxt "Data|"
5648 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5649 msgstr "3 chiffres après la virgule, nombres entre 0 et 999,999."
5650 
5651 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5652 msgctxt "Data|"
5653 msgid "Numbers from 1 to 19."
5654 msgstr "Nombres compris entre 1 et 19."
5655 
5656 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5657 msgctxt "Data|"
5658 msgid "Numbers from 1 to 100."
5659 msgstr "Nombres compris entre 1 et 100."
5660 
5661 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5662 msgctxt "Data|"
5663 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5664 msgstr "Nombres compris entre 1 et 1000."
5665 
5666 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5667 msgctxt "Data|"
5668 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5669 msgstr "Nombres compris entre 1 et 1000000."
5670 
5671 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5672 msgctxt "Data|"
5673 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5674 msgstr "Nombres compris entre 1 et 1 million."
5675 
5676 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5677 msgctxt "Data|"
5678 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5679 msgstr ""
5680 "Un chiffre après la virgule, nombres entre 0 et 9,9 avec la même partie "
5681 "entière."
5682 
5683 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5684 msgctxt "Data|"
5685 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5686 msgstr "Un chiffre après la virgule, nombres entre 0 et 9,9."
5687 
5688 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5689 msgctxt "Data|"
5690 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5691 msgstr "2 chiffres après la virgule, nombres entre 0 et 99,99."
5692 
5693 #. Activity title
5694 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5695 msgctxt "ActivityInfo|"
5696 msgid "Build the same model"
5697 msgstr "Reconstruis le même modèle"
5698 
5699 #. Help title
5700 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5701 msgctxt "ActivityInfo|"
5702 msgid "Drive the crane and copy the model."
5703 msgstr ""
5704 "Pilote le bras de la grue pour déplacer les éléments suivant le modèle."
5705 
5706 #. Help goal
5707 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5708 msgctxt "ActivityInfo|"
5709 msgid "Practice motor-coordination."
5710 msgstr "Coordination motrice."
5711 
5712 #. Help prerequisite
5713 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5714 msgctxt "ActivityInfo|"
5715 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5716 msgstr "Manipulation du clavier / de la souris."
5717 
5718 #. Help manual
5719 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5720 msgctxt "ActivityInfo|"
5721 msgid ""
5722 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5723 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5724 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5725 "right to move the selected item."
5726 msgstr ""
5727 "Déplace les éléments dans le cadre bleu afin de refaire le modèle de droite. "
5728 "A côté de la grue, tu trouveras 4 flèches pour bouger ces éléments. Pour "
5729 "sélectionner les éléments il suffit d'utiliser ces flèches. Si tu préfères "
5730 "tu peux utiliser les flèches du clavier, la barre d'espace ou la touche de "
5731 "tabulation. Sur la version mobile, tu peux faire glisser les éléments pour "
5732 "les faire passer dans le cadre de gauche."
5733 
5734 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5735 msgctxt "ActivityInfo|"
5736 msgid "Arrows: move the selected item"
5737 msgstr "Flèches : déplacer l'objet sélectionné"
5738 
5739 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5740 msgctxt "ActivityInfo|"
5741 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5742 msgstr "Espace, Retour ou Tabulation : sélectionner l'élément suivant"
5743 
5744 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5745 #: activities/crane/crane.js:41
5746 msgctxt "crane|"
5747 msgid ""
5748 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5749 msgstr ""
5750 "six;nez;fil;dos;lit;oui;bus;air;sol;car;cil;cou;jeu;oie;jus;roi;lac;une;nid"
5751 
5752 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5753 #: activities/crane/crane.js:48
5754 msgctxt "crane|"
5755 msgid ""
5756 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5757 "sand;song"
5758 msgstr ""
5759 "chat;nuit;jour;ciel;gens;paon;faon;rose;vert;lire;toit;rond;voir;fort;gare;"
5760 "roue;deux"
5761 
5762 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5763 #: activities/crane/crane.js:55
5764 msgctxt "crane|"
5765 msgid ""
5766 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5767 "shape;shirt;study"
5768 msgstr ""
5769 "reine;douze;pomme;jaune;vache;bulle;wagon;carte;craie;ville;tissu;clown;"
5770 "forme;froid;chaud"
5771 
5772 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5773 msgctxt "Data|"
5774 msgid "Play with images."
5775 msgstr "Jouer avec des images."
5776 
5777 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5778 msgctxt "Data|"
5779 msgid "Play with words of 3 letters."
5780 msgstr "Jouer avec des mots de 3 lettres."
5781 
5782 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5783 msgctxt "Data|"
5784 msgid "Play with words of 4 letters."
5785 msgstr "Jouer avec des mots de 4 lettres."
5786 
5787 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5788 msgctxt "Data|"
5789 msgid "Play with words of 5 letters."
5790 msgstr "Jouer avec des mots de 5 lettres."
5791 
5792 #. Activity title
5793 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5794 msgctxt "ActivityInfo|"
5795 msgid "Find the details"
5796 msgstr "Trouve les détails"
5797 
5798 #. Help manual
5799 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5800 msgctxt "ActivityInfo|"
5801 msgid ""
5802 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5803 "in the puzzle."
5804 msgstr ""
5805 "Complète le puzzle en faisant glisser les pièces depuis le présentoir vers "
5806 "leur emplacement correspondant dans le puzzle."
5807 
5808 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5809 msgctxt "ActivityInfo|"
5810 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5811 msgstr "Les images sont issues de Wikimedia Commons."
5812 
5813 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5814 msgctxt "Data|"
5815 msgid "Play with paintings."
5816 msgstr "Jouer avec des peintures."
5817 
5818 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5819 msgctxt "Data|"
5820 msgid "Play with simple photographs."
5821 msgstr "Jouer avec des photographies simples."
5822 
5823 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5824 msgctxt "Data|"
5825 msgid "Play with complex photographs."
5826 msgstr "Jouer avec des photographies élaborées."
5827 
5828 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5829 msgctxt "board10_0|"
5830 msgid "Eilean Donan castle"
5831 msgstr "Château de Eilean Donan"
5832 
5833 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5834 msgctxt "board11_0|"
5835 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5836 msgstr "Pyramides de Gizeh, Égypte"
5837 
5838 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5839 msgctxt "board12_0|"
5840 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5841 msgstr "L'opéra de Sydney, Australie"
5842 
5843 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5844 msgctxt "board13_0|"
5845 msgid "Tower Bridge in London"
5846 msgstr "Tower Bridge à Londres"
5847 
5848 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5849 msgctxt "board14_0|"
5850 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5851 msgstr "Tour Eiffel, vue depuis le champ de Mars, Paris, France"
5852 
5853 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5854 msgctxt "board15_0|"
5855 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5856 msgstr "Cour carrée du musée du Louvre, et sa pyramide"
5857 
5858 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5859 msgctxt "board16_0|"
5860 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5861 msgstr "Panorama du château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5862 
5863 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5864 msgctxt "board17_0|"
5865 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5866 msgstr "Moulin à vent de Sønderho, Fanø, Danemark"
5867 
5868 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5869 msgctxt "board18_0|"
5870 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5871 msgstr "Château de Nagoya, préfecture de Aichi, Japon."
5872 
5873 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5874 msgctxt "board19_0|"
5875 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5876 msgstr "Taj Mahal, Āgrā, Inde."
5877 
5878 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5879 msgctxt "board1_0|"
5880 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5881 msgstr "Vincent Van Gogh, entrée de l'hôpital Saint-Paul – 1889"
5882 
5883 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5884 msgctxt "board20_0|"
5885 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5886 msgstr "Château de Neuschwanstein à Hohenschwangau, Bavière, Allemagne"
5887 
5888 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5889 msgctxt "board21_0|"
5890 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5891 msgstr "Château d'Egeskov, Danemark"
5892 
5893 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5894 msgctxt "board2_0|"
5895 msgid ""
5896 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5897 "- 1888"
5898 msgstr "Vincent van Gogh, le Pont de Langlois à Arles – 1888"
5899 
5900 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5901 msgctxt "board3_0|"
5902 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5903 msgstr "Vincent van Gogh, l'église de Auvers-sur-Oise – 1890"
5904 
5905 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5906 msgctxt "board4_0|"
5907 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5908 msgstr "Vincent Van Gogh, Le peintre allant au travail – 1888"
5909 
5910 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5911 msgctxt "board5_0|"
5912 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5913 msgstr "Vincent Van Gogh, La moisson – 1888"
5914 
5915 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5916 msgctxt "board6_0|"
5917 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5918 msgstr "Vincent van Gogh, terrasse de café de nuit – 1888"
5919 
5920 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5921 msgctxt "board7_0|"
5922 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5923 msgstr "Vincent van Gogh, le café de nuit – 1888"
5924 
5925 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5926 msgctxt "board8_0|"
5927 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5928 msgstr "Vincent van Gogh, portrait du Père Tanguy – 1887-8"
5929 
5930 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5931 msgctxt "board9_0|"
5932 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5933 msgstr "Cathédrale Notre-Dame de Paris sur l'île de la Cité à Paris, France."
5934 
5935 #. Activity title
5936 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5937 msgctxt "ActivityInfo|"
5938 msgid "Digital electricity"
5939 msgstr "Électronique numérique"
5940 
5941 #. Help title
5942 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5943 msgctxt "ActivityInfo|"
5944 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5945 msgstr "Créer et simuler un schéma électronique numérique."
5946 
5947 #. Help goal
5948 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5949 msgctxt "ActivityInfo|"
5950 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5951 msgstr ""
5952 "Créer et simuler un schéma électronique numérique et sa simulation en temps "
5953 "réel."
5954 
5955 #. Help prerequisite
5956 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5957 msgctxt "ActivityInfo|"
5958 msgid ""
5959 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5960 msgstr ""
5961 "Cette activité permet d'acquérir des connaissances basiques d'électronique "
5962 "numérique."
5963 
5964 #. Help manual
5965 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5966 msgctxt "ActivityInfo|"
5967 msgid ""
5968 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5969 "area."
5970 msgstr ""
5971 "Fais glisser des composants électriques à partir de la barre latérale et "
5972 "dépose-les dans la zone de travail."
5973 
5974 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5975 msgctxt "ActivityInfo|"
5976 msgid ""
5977 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5978 "second terminal."
5979 msgstr ""
5980 "Pour connecter deux terminaux avec un fil, clique sur le premier terminal "
5981 "puis sur le second."
5982 
5983 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5984 msgctxt "ActivityInfo|"
5985 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5986 msgstr ""
5987 "La simulation est mise à jour en temps réel à chacune de tes modifications."
5988 
5989 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5990 msgctxt "ActivityInfo|"
5991 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5992 msgstr ""
5993 "Dans la zone de travail, tu peux déplacer les composants en les faisant "
5994 "glisser."
5995 
5996 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5997 msgctxt "ActivityInfo|"
5998 msgid ""
5999 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
6000 msgstr ""
6001 "Dans la barre de côté tu peux cliquer sur l'icône « outil » pour accéder au "
6002 "menu « outils »."
6003 
6004 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
6005 msgctxt "ActivityInfo|"
6006 msgid ""
6007 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
6008 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
6009 msgstr ""
6010 "Pour supprimer un composant ou un fil, sélectionne l'outil de suppression "
6011 "(l'icône croix) à partir du menu, puis sélectionne le composant ou le fil "
6012 "que tu veux effacer."
6013 
6014 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
6015 msgctxt "ActivityInfo|"
6016 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
6017 msgstr ""
6018 "Pour désélectionner un terminal ou l'outil de suppression, clique sur une "
6019 "zone vide."
6020 
6021 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
6022 msgctxt "ActivityInfo|"
6023 msgid ""
6024 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
6025 "icons) from the tool menu."
6026 msgstr ""
6027 "Tu peux faire tourner le composant sélectionné sur lui-même en utilisant le "
6028 "bouton de rotation (l'icône avec la flèche rotative) situé dans le menu "
6029 "outils."
6030 
6031 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
6032 msgctxt "ActivityInfo|"
6033 msgid ""
6034 "You can read information about the selected component using the info button "
6035 "(i icon) from the tool menu."
6036 msgstr ""
6037 "Tu peux obtenir des informations sur le composant sélectionné en cliquant "
6038 "sur le bouton d'informations (l'icône affichant la lettre I) situé dans le "
6039 "menu outils."
6040 
6041 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
6042 msgctxt "ActivityInfo|"
6043 msgid ""
6044 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
6045 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
6046 msgstr ""
6047 "Tu peux zoomer ou dé-zoomer sur la zone de travail en utilisant les touches "
6048 "+ et -, en utilisant les boutons de zoom du menu ou en utilisant la "
6049 "fonctionnalité pincer et zoomer de l'écran tactile."
6050 
6051 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
6052 msgctxt "ActivityInfo|"
6053 msgid ""
6054 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
6055 msgstr ""
6056 "Tu peux déplacer la zone de travail en cliquant sur une zone vide et en la "
6057 "faisant glisser."
6058 
6059 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
6060 msgctxt "ActivityInfo|"
6061 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
6062 msgstr "Tu peux cliquer sur un interrupteur pour l'ouvrir ou le fermer."
6063 
6064 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
6065 msgctxt "AndGate|"
6066 msgid ""
6067 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
6068 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
6069 msgstr ""
6070 "La porte ET délivre en sortie un niveau 1 dans le cas où toutes ses entrées "
6071 "sont à 1. Aussitôt qu'une entrée est à 0 la sortie est à 0."
6072 
6073 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
6074 msgctxt "AndGate|"
6075 msgid "A AND B"
6076 msgstr "A ET B"
6077 
6078 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
6079 msgctxt "BcdCounter|"
6080 msgid ""
6081 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
6082 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
6083 msgstr ""
6084 "Le compteur BCD délivre des signaux binaires (Binary Coded Decimal) "
6085 "permettant de compter de 0 à 10 de un en un. Le nombre est incrémenté sur "
6086 "l'apparition d'un passage de 0 à 1 ou de 1 à 0 sur l'entrée du compteur. Il "
6087 "compte de la façon suivante : 0000, 0001, 0010, 0011, 0100, 0101, 0110, "
6088 "0111, 1000, 1001, 1010, 1011, 1100, 1101, 1110, 1111, 0000, etc."
6089 
6090 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
6091 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
6092 msgid ""
6093 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
6094 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
6095 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
6096 "is:"
6097 msgstr ""
6098 "Les convertisseurs BCD vers 7 segments convertissent des entrées BCD "
6099 "(représentant un nombre décimal) en signaux permettant d'afficher ces "
6100 "nombres sur un afficheur 7 segments. Sa table de conversion est la suivante :"
6101 
6102 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
6103 msgctxt "Comparator|"
6104 msgid ""
6105 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
6106 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
6107 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
6108 "otherwise it's 0. "
6109 msgstr ""
6110 "Un comparateur possède deux entrées (A et B) et possède trois sorties. La "
6111 "première sortie est 1 si A < B, les autres sorties sont à 0, la seconde "
6112 "sortie vaut 1 si A = B, les autres sorties sont à 0. La troisième sortie "
6113 "vaut 1 si A > B, les autres sorties sont à 0."
6114 
6115 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
6116 msgctxt "DigitalLight|"
6117 msgid ""
6118 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
6119 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
6120 msgstr ""
6121 "La LED est utilisée pour vérifier le niveau du signal de sortie d'un "
6122 "composant. Si la LED est verte le niveau est 1, s'il est rouge il est égal à "
6123 "0."
6124 
6125 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
6126 msgctxt "NandGate|"
6127 msgid ""
6128 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
6129 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
6130 msgstr ""
6131 "La porte NON-ET délivre un signal inverse de celui de la porte ET. Si toutes "
6132 "les entrées sont à 1, la sortie est à 0 et dès qu'une entrée est à 0 la "
6133 "sortie est à 1."
6134 
6135 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
6136 msgctxt "NandGate|"
6137 msgid "NOT (A AND B)"
6138 msgstr "NON (A ET B)"
6139 
6140 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
6141 msgctxt "NorGate|"
6142 msgid ""
6143 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
6144 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
6145 "to 0:"
6146 msgstr ""
6147 "La porte NON-OU délivre un signal inverse de celui de la porte OU. Aussitôt "
6148 "qu'un signal d'entrée est à 1 la sortie est égale à 0. Pour obtenir un 1 en "
6149 "sortie toutes les entrées doivent être égales à 0."
6150 
6151 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6152 msgctxt "NorGate|"
6153 msgid "NOT (A OR B)"
6154 msgstr "NON (A OU B)"
6155 
6156 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6157 msgctxt "NotGate|"
6158 msgid ""
6159 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6160 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6161 msgstr ""
6162 "La porte logique NON (également appelée inverseur) délivre en sortie "
6163 "l'inverse de l'entrée. Une entrée à 1 provoque une sortie égale à 0. Une "
6164 "entrée à 0 provoque une sortie égale à 1."
6165 
6166 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6167 msgctxt "NotGate|"
6168 msgid "NOT A"
6169 msgstr "NON A"
6170 
6171 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6172 msgctxt "One|"
6173 msgid ""
6174 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6175 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6176 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6177 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6178 "voltage of a circuit."
6179 msgstr ""
6180 "L'électronique numérique n'a besoin que de deux états pour fonctionner. "
6181 "L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le "
6182 "résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, etc. Elle "
6183 "est à la base des techniques de l'informatique. En réalité, 0 est souvent la "
6184 "représentation d'un voltage presque égal à 0 volt, et 1 la représentation "
6185 "d'un voltage presque égal au voltage d'entrée du circuit."
6186 
6187 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6188 msgctxt "OrGate|"
6189 msgid ""
6190 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6191 msgstr ""
6192 "La porte OU délivre un signal égal à 1 dès qu'une des entrées est égale à 1. "
6193 "Sinon la sortie est égale à 0."
6194 
6195 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6196 msgctxt "OrGate|"
6197 msgid "A OR B"
6198 msgstr "A OU B"
6199 
6200 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6201 msgctxt "SevenSegment|"
6202 msgid ""
6203 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6204 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6205 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6206 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6207 msgstr ""
6208 "Un afficheur 7 segments dispose de 7 entrées binaires. L'afficheur dispose "
6209 "de 7 segments, chacun composé d'une LED qui s'allume lorsque l'entrée "
6210 "correspondante est à 1. En générant des combinaisons adéquates l'utilisateur "
6211 "peut représenter des chiffres allant de 0 à 9 et également quelques lettres. "
6212 "Le diagramme logique de cet afficheur est :"
6213 
6214 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6215 msgctxt "SignalGenerator|"
6216 msgid ""
6217 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6218 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6219 "generator."
6220 msgstr ""
6221 "Un générateur de signal est utilisé pour générer des signaux alternatifs de "
6222 "niveaux 0 et 1. Le délai entre deux changements peut être modifié en "
6223 "pressant les flèches du générateur."
6224 
6225 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6226 #, qt-format
6227 msgctxt "SignalGenerator|"
6228 msgid "%1 s"
6229 msgstr "%1 s"
6230 
6231 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6232 msgctxt "Switch|"
6233 msgid ""
6234 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6235 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6236 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6237 "flow through it."
6238 msgstr ""
6239 "Un interrupteur est utilisé pour connecter ou déconnecter deux terminaux. Si "
6240 "l'interrupteur est enclenché, le courant peut circuler à travers celui-ci. "
6241 "S'il est ouvert, la connexion est ouverte et le courant ne peut plus "
6242 "circuler."
6243 
6244 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6245 msgctxt "XorGate|"
6246 msgid ""
6247 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6248 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6249 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6250 msgstr ""
6251 "La porte OU exclusif délivre un signal égal à 1 dès qu'une des entrées "
6252 "seulement est égale à 1. Sinon la sortie est égale à 0. Dans cette activité, "
6253 "une porte OU exclusif à 2 entrées est affichée. La sortie d'une telle porte "
6254 "est :"
6255 
6256 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6257 msgctxt "XorGate|"
6258 msgid "A XOR B"
6259 msgstr "A OU EXCLUSIF B"
6260 
6261 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6262 msgctxt "Zero|"
6263 msgid ""
6264 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6265 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6266 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6267 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6268 "voltage of a circuit."
6269 msgstr ""
6270 "L'électronique numérique n'a besoin que de deux états pour fonctionner. "
6271 "L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le "
6272 "résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, etc. Elle "
6273 "est à la base des techniques de l'informatique. En réalité, 0 est souvent la "
6274 "représentation d'un voltage presque égal à 0 volt, et 1 la représentation "
6275 "d'un voltage presque égal au voltage d'entrée du circuit."
6276 
6277 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6278 msgctxt "DigitalElectricity|"
6279 msgid "Input"
6280 msgstr "Entrée"
6281 
6282 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6283 msgctxt "DigitalElectricity|"
6284 msgid "Output"
6285 msgstr "Sortie"
6286 
6287 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6288 msgctxt "TutorialDataset|"
6289 msgid "Zero input"
6290 msgstr "Aucune entrée"
6291 
6292 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6293 msgctxt "TutorialDataset|"
6294 msgid "One input"
6295 msgstr "Une entrée"
6296 
6297 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6298 msgctxt "TutorialDataset|"
6299 msgid "Digital light"
6300 msgstr "LED"
6301 
6302 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6303 msgctxt "TutorialDataset|"
6304 msgid "AND gate"
6305 msgstr "Porte ET"
6306 
6307 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6308 msgctxt "TutorialDataset|"
6309 msgid "OR gate"
6310 msgstr "Porte OU"
6311 
6312 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6313 msgctxt "TutorialDataset|"
6314 msgid "NOT gate"
6315 msgstr "Porte NON"
6316 
6317 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6318 msgctxt "TutorialDataset|"
6319 msgid "XOR gate"
6320 msgstr "Porte OU EXCLUSIF"
6321 
6322 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6323 msgctxt "TutorialDataset|"
6324 msgid "NAND gate"
6325 msgstr "Porte NON-ET"
6326 
6327 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6328 msgctxt "TutorialDataset|"
6329 msgid "NOR gate"
6330 msgstr "Porte NON-OU"
6331 
6332 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6333 msgctxt "TutorialDataset|"
6334 msgid "Comparator"
6335 msgstr "Comparateur"
6336 
6337 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6338 msgctxt "TutorialDataset|"
6339 msgid "BCD to 7 segment"
6340 msgstr "Décodeur BCD vers « 7 segments »"
6341 
6342 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6343 msgctxt "TutorialDataset|"
6344 msgid "7 segment display"
6345 msgstr "Un afficheur 7 segments"
6346 
6347 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6348 msgctxt "TutorialDataset|"
6349 msgid "Signal generator"
6350 msgstr "Générateur de signaux"
6351 
6352 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6353 msgctxt "TutorialDataset|"
6354 msgid "BCD counter"
6355 msgstr "Compteur BCD"
6356 
6357 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6358 msgctxt "TutorialDataset|"
6359 msgid ""
6360 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6361 msgstr ""
6362 "La LED s'allume lorsque son entrée est connectée à un niveau logique 1."
6363 
6364 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6365 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6366 msgctxt "TutorialDataset|"
6367 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6368 msgstr "Allume la LED en utilisant les entrées fournies."
6369 
6370 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6371 msgctxt "TutorialDataset|"
6372 msgid ""
6373 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6374 "terminal."
6375 msgstr ""
6376 "Pour connecter deux terminaux avec un fil, clique sur le premier terminal "
6377 "puis sur le second."
6378 
6379 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6380 msgctxt "TutorialDataset|"
6381 msgid ""
6382 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6383 "value 1."
6384 msgstr ""
6385 "La porte ET délivre un signal égal à 1 dès que ses deux entrées sont égales "
6386 "à 1. Sinon la sortie est égale à 0."
6387 
6388 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6389 msgctxt "TutorialDataset|"
6390 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6391 msgstr "Allume la LED en utilisant une porte ET et les entrées fournies."
6392 
6393 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6394 msgctxt "TutorialDataset|"
6395 msgid ""
6396 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6397 "is of value 1."
6398 msgstr ""
6399 "La porte OU délivre un signal de sortie égal à 1 aussitôt qu'un signal "
6400 "d'entrée est à 1. Pour obtenir un 0 en sortie toutes les sorties doivent "
6401 "être égales à 0."
6402 
6403 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6404 msgctxt "TutorialDataset|"
6405 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6406 msgstr "Allume la LED en utilisant une porte OU et les entrées fournies."
6407 
6408 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6409 msgctxt "TutorialDataset|"
6410 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6411 msgstr ""
6412 "Il est possible d'avoir plusieurs connexions à partir de la sortie d'un "
6413 "composant."
6414 
6415 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6416 msgctxt "TutorialDataset|"
6417 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6418 msgstr "Allume la LED en utilisant les composants fournis."
6419 
6420 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6421 msgctxt "TutorialDataset|"
6422 msgid ""
6423 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6424 msgstr "La porte logique NON a une seule entrée et inverse sa valeur."
6425 
6426 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6427 msgctxt "TutorialDataset|"
6428 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6429 msgstr "La porte NON-ET possède 2 entrées et délivre une sortie."
6430 
6431 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6432 msgctxt "TutorialDataset|"
6433 msgid ""
6434 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6435 "output is one."
6436 msgstr ""
6437 "La sortie d'une porte NON-ET délivre un niveau 0 si ses deux entrées sont à "
6438 "1. Sinon, le niveau de sortie est égal à 1."
6439 
6440 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6441 msgctxt "TutorialDataset|"
6442 msgid ""
6443 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6444 "the info button."
6445 msgstr ""
6446 "Pour obtenir plus de détails sur la porte NON-ET, sélectionne-la et clique "
6447 "sur le bouton « info »."
6448 
6449 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6450 msgctxt "TutorialDataset|"
6451 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6452 msgstr "Allume la LED en utilisant la porte NON-ET fournie."
6453 
6454 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6455 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6456 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6457 msgctxt "TutorialDataset|"
6458 msgid ""
6459 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6460 "when both of the switches are turned on."
6461 msgstr ""
6462 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule "
6463 "s'allume seulement quand les deux interrupteurs sont fermés."
6464 
6465 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6466 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6467 msgctxt "TutorialDataset|"
6468 msgid ""
6469 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6470 "either of the switch is turned on."
6471 msgstr ""
6472 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule "
6473 "s'allume si l'un des deux interrupteurs est ouvert."
6474 
6475 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6476 msgctxt "TutorialDataset|"
6477 msgid ""
6478 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6479 "the three switches are turned on."
6480 msgstr ""
6481 "Allume l'ampoule en utilisant les trois interrupteurs en faisant en sorte "
6482 "qu'elle brille si tous les interrupteurs sont fermés."
6483 
6484 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6485 msgctxt "TutorialDataset|"
6486 msgid ""
6487 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6488 "switches are turned on."
6489 msgstr ""
6490 "Allume l'ampoule en utilisant les trois interrupteurs en faisant en sorte "
6491 "qu'elle brille si au moins un des interrupteurs est fermé."
6492 
6493 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6494 msgctxt "TutorialDataset|"
6495 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6496 msgstr ""
6497 "Fais en sorte que l'ampoule soit allumée seulement quand l'interrupteur est "
6498 "fermé."
6499 
6500 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6501 msgctxt "TutorialDataset|"
6502 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6503 msgstr ""
6504 "La porte OU exclusif possède deux entrées et délivre un signal de sortie."
6505 
6506 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6507 msgctxt "TutorialDataset|"
6508 msgid ""
6509 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6510 "Else, the output is zero."
6511 msgstr ""
6512 "La sortie d'une porte OU exclusif est égale à 1 si le nombre de 1 en entrée "
6513 "est impair. Sinon, la sortie est égale à 0."
6514 
6515 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6516 msgctxt "TutorialDataset|"
6517 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6518 msgstr "Allume la LED en utilisant la porte OU exclusif."
6519 
6520 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6521 msgctxt "TutorialDataset|"
6522 msgid ""
6523 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6524 "switch is on and the other is off."
6525 msgstr ""
6526 "Allume l'ampoule en utilisant les deux interrupteurs en faisant en sorte "
6527 "qu'elle brille si un interrupteur est ouvert et l'autre fermé."
6528 
6529 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6530 msgctxt "TutorialDataset|"
6531 msgid ""
6532 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6533 "number of the switches are turned on."
6534 msgstr ""
6535 "Allume l'ampoule en utilisant les trois interrupteurs en faisant en sorte "
6536 "qu'elle brille si un nombre impair d'interrupteurs sont fermés."
6537 
6538 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6539 msgctxt "TutorialDataset|"
6540 msgid ""
6541 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6542 "otherwise produces an output of 0."
6543 msgstr ""
6544 "La sortie d'une porte NON-OU est égale à 1 si ses entrées sont toutes égales "
6545 "à 0. Sinon, la sortie est égale à 0."
6546 
6547 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6548 msgctxt "TutorialDataset|"
6549 msgid ""
6550 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6551 "the info button."
6552 msgstr ""
6553 "Pour obtenir plus de détails sur la porte NON-OU, sélectionne-la et clique "
6554 "sur le bouton « info »."
6555 
6556 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6557 msgctxt "TutorialDataset|"
6558 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6559 msgstr "Allume la LED en utilisant la porte NON-OU."
6560 
6561 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6562 msgctxt "TutorialDataset|"
6563 msgid ""
6564 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6565 "doesn't glow when the switch is turned on."
6566 msgstr ""
6567 "Fais en sorte que l'ampoule soit allumée seulement quand l'interrupteur est "
6568 "fermé."
6569 
6570 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6571 msgctxt "TutorialDataset|"
6572 msgid ""
6573 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6574 "when both of the switches are turned off."
6575 msgstr ""
6576 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule "
6577 "s'allume seulement si les deux interrupteurs sont ouverts."
6578 
6579 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6580 msgctxt "TutorialDataset|"
6581 msgid ""
6582 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6583 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6584 "turned on."
6585 msgstr ""
6586 "Allume l'ampoule en utilisant les composants fournis en faisant l'un des "
6587 "deux cas suivants : seul le premier interrupteur est mis à ON, ou seuls les "
6588 "interrupteurs deux et trois sont allumés en même temps."
6589 
6590 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6591 msgctxt "TutorialDataset|"
6592 msgid ""
6593 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6594 "doesn't glow when the switch is turned on."
6595 msgstr ""
6596 "Utilise les portes de façon à ce que l'ampoule s'allume quand l'interrupteur "
6597 "est ouvert et ne s'allume pas quand ce dernier est fermé."
6598 
6599 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6600 msgctxt "TutorialDataset|"
6601 msgid ""
6602 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6603 "either of the switches are turned on."
6604 msgstr ""
6605 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule "
6606 "s'allume si l'un des deux interrupteurs est ouvert."
6607 
6608 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6609 msgctxt "TutorialDataset|"
6610 msgid ""
6611 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6612 "at least one of the switches is turned off."
6613 msgstr ""
6614 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule "
6615 "s'allume si au moins l'un des deux interrupteurs est sur OFF."
6616 
6617 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6618 msgctxt "TutorialDataset|"
6619 msgid ""
6620 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6621 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6622 "the third value is 1 if A > B."
6623 msgstr ""
6624 "Un comparateur possède deux entrées (A et B) et possède trois sorties. La "
6625 "première sortie est 1 si A < B, les autres sorties sont à 0, la seconde "
6626 "sortie vaut 1 si A = B, les autres sorties sont à 0. La troisième sortie "
6627 "vaut 1 si A > B, les autres sorties sont à 0."
6628 
6629 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6630 msgctxt "TutorialDataset|"
6631 msgid ""
6632 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6633 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6634 "second switch."
6635 msgstr ""
6636 "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule "
6637 "s'allume lorsque la tension en sortie du premier interrupteur est inférieure "
6638 "ou égale à la tension en sortie du second interrupteur."
6639 
6640 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6641 msgctxt "TutorialDataset|"
6642 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6643 msgstr ""
6644 "Le composant situé au milieu est un décodeur (convertisseur) BCD 7 segments."
6645 
6646 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6647 msgctxt "TutorialDataset|"
6648 msgid ""
6649 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6650 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6651 msgstr ""
6652 "Ce composant convertit un code binaire (BCD) présent en entrée vers un code "
6653 "permettant d'allumer les 7 segments d'un afficheur."
6654 
6655 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6656 msgctxt "TutorialDataset|"
6657 msgid ""
6658 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6659 "view the value of the input provided."
6660 msgstr ""
6661 "Les sorties d'un convertisseur sont connectées aux segments de l'afficheur "
6662 "qui permet de lire un chiffre représentant la valeur donnée en entrée."
6663 
6664 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6665 msgctxt "TutorialDataset|"
6666 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6667 msgstr "Affiche le nombre 6 sur l'afficheur 7 segments."
6668 
6669 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6670 msgctxt "TutorialDataset|"
6671 msgid ""
6672 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6673 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6674 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6675 msgstr ""
6676 "Le générateur de signal fournit un signal en créneaux (0, 1, 0, 1, etc.). Le "
6677 "délai entre un 0 et un 1 est variable et peut être réglé en utilisant une "
6678 "entrée. Par défaut la période du signal est égale à 1s, mais elle peut "
6679 "évoluer entre 0,25 et 2 secondes."
6680 
6681 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6682 msgctxt "TutorialDataset|"
6683 msgid ""
6684 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6685 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6686 msgstr ""
6687 "Un compteur BCD permet de compter de 0 à 9 puis de revenir à 0. On passe "
6688 "d'un nombre au suivant à la fréquence de l'horloge placée en entrée."
6689 
6690 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6691 msgctxt "TutorialDataset|"
6692 msgid ""
6693 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6694 "the provided seven segment display."
6695 msgstr ""
6696 "Connecte les composants pour afficher les nombres allant de 0 à 9 sur "
6697 "l'afficheur 7 segments."
6698 
6699 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6700 msgctxt "TutorialDataset|"
6701 msgid ""
6702 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6703 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6704 "first switch is off and the second switch is on."
6705 msgstr ""
6706 "Allume l'ampoule en utilisant les deux interrupteurs en faisant en sorte "
6707 "qu'elle brille si le premier interrupteur est fermé et le second ouvert ou "
6708 "que le premier interrupteur est ouvert et le second fermé."
6709 
6710 #. Activity title
6711 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6712 msgctxt "ActivityInfo|"
6713 msgid "Draw letters"
6714 msgstr "Dessine les lettres"
6715 
6716 #. Help title
6717 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6718 msgctxt "ActivityInfo|"
6719 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6720 msgstr "Connecter les points pour dessiner les lettres."
6721 
6722 #. Help goal
6723 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6724 msgctxt "ActivityInfo|"
6725 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6726 msgstr "Apprends à dessiner les lettres d'une façon ludique."
6727 
6728 #. Help manual
6729 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6730 msgctxt "ActivityInfo|"
6731 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6732 msgstr "Dessine les lettres en connectant les points dans le bon ordre."
6733 
6734 #. Activity title
6735 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6736 msgctxt "ActivityInfo|"
6737 msgid "Draw numbers"
6738 msgstr "Dessine les nombres"
6739 
6740 #. Help title
6741 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6742 msgctxt "ActivityInfo|"
6743 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6744 msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9."
6745 
6746 #. Help goal
6747 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6748 msgctxt "ActivityInfo|"
6749 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6750 msgstr "Apprends à dessiner les nombres d'une façon ludique."
6751 
6752 #. Help manual
6753 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6754 msgctxt "ActivityInfo|"
6755 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6756 msgstr "Dessine les nombres en connectant les points dans le bon ordre."
6757 
6758 #. Activity title
6759 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6760 msgctxt "ActivityInfo|"
6761 msgid "Count the items"
6762 msgstr "Compte les éléments"
6763 
6764 #. Help title
6765 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6766 msgctxt "ActivityInfo|"
6767 msgid "Place the items in the best way to count them."
6768 msgstr "Déplace les éléments et arrange-les au mieux pour pouvoir les compter."
6769 
6770 #. Help goal
6771 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6772 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6773 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6774 msgctxt "ActivityInfo|"
6775 msgid "Numeration training."
6776 msgstr "Entraînement à la numération."
6777 
6778 #. Help prerequisite
6779 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6780 msgctxt "ActivityInfo|"
6781 msgid "Basic enumeration."
6782 msgstr "Numération simple."
6783 
6784 #. Help manual
6785 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6786 msgctxt "ActivityInfo|"
6787 msgid ""
6788 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6789 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6790 "corresponding answer with the keyboard."
6791 msgstr ""
6792 "Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les "
6793 "compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans "
6794 "la zone de gauche. Saisis la réponse avec le clavier."
6795 
6796 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6797 msgctxt "ActivityInfo|"
6798 msgid "Up arrow: select next item"
6799 msgstr "Flèche du haut : choisir le prochain objet"
6800 
6801 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6802 msgctxt "ActivityInfo|"
6803 msgid "Down arrow: select previous item"
6804 msgstr "Flèche du bas : choisir l'objet précédent"
6805 
6806 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6807 msgctxt "ActivityInfo|"
6808 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6809 msgstr ""
6810 "Clavier numérique : saisir ta réponse correspondant à l'élément sélectionné"
6811 
6812 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6813 msgctxt "ActivityInfo|"
6814 msgid ""
6815 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6816 "button')"
6817 msgstr ""
6818 "Entrée : valider ta réponse (si l'option « Valide les réponses » est "
6819 "assignée au bouton « Ok »"
6820 
6821 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6822 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6823 msgctxt "Data|"
6824 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6825 msgstr "Énumérer jusqu'à 4 fruits."
6826 
6827 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6828 msgctxt "Data|"
6829 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6830 msgstr "Énumérer jusqu'à 2 fruits."
6831 
6832 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6833 msgctxt "Data|"
6834 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6835 msgstr "Énumérer jusqu'à 3 fruits."
6836 
6837 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6838 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6839 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6840 msgctxt "Data|"
6841 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6842 msgstr ""
6843 "Regrouper 2 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6844 "groupe (5 fruits maximum)."
6845 
6846 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6847 msgctxt "Data|"
6848 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6849 msgstr ""
6850 "Regrouper 2 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6851 "groupe (3 fruits maximum)."
6852 
6853 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6854 msgctxt "Data|"
6855 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6856 msgstr ""
6857 "Regrouper 2 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6858 "groupe (4 fruits maximum)."
6859 
6860 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6861 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6862 msgctxt "Data|"
6863 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6864 msgstr ""
6865 "Regrouper 3 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6866 "groupe (6 fruits maximum)."
6867 
6868 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6869 msgctxt "Data|"
6870 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6871 msgstr ""
6872 "Regrouper 3 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6873 "groupe (3 fruits maximum)."
6874 
6875 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6876 msgctxt "Data|"
6877 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6878 msgstr ""
6879 "Regrouper 3 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6880 "groupe (4 fruits maximum)."
6881 
6882 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6883 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6884 msgctxt "Data|"
6885 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6886 msgstr ""
6887 "Regrouper 4 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6888 "groupe (9 fruits maximum)."
6889 
6890 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6891 msgctxt "Data|"
6892 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6893 msgstr ""
6894 "Regrouper 4 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6895 "groupe (6 fruits maximum)."
6896 
6897 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6898 msgctxt "Data|"
6899 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6900 msgstr ""
6901 "Regrouper 4 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6902 "groupe (7 fruits maximum)."
6903 
6904 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6905 msgctxt "Data|"
6906 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6907 msgstr ""
6908 "Regrouper 4 types de fruits et compter combien il y a de fruits dans chaque "
6909 "groupe (8 fruits maximum)."
6910 
6911 #. Activity title
6912 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6913 msgctxt "ActivityInfo|"
6914 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6915 msgstr "Déplace la souris ou touche l'écran"
6916 
6917 #. Help title
6918 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6919 msgctxt "ActivityInfo|"
6920 msgid ""
6921 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6922 "background."
6923 msgstr ""
6924 "Déplace la souris ou touche l'écran pour tout effacer et découvrir l'image "
6925 "derrière."
6926 
6927 #. Help goal
6928 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6929 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6930 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6931 msgctxt "ActivityInfo|"
6932 msgid "Motor-coordination."
6933 msgstr "Coordination motrice."
6934 
6935 #. Help manual
6936 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6937 msgctxt "ActivityInfo|"
6938 msgid ""
6939 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6940 msgstr ""
6941 "Déplace la souris ou touche l'écran sur les rectangles jusqu'à ce que tous "
6942 "les blocs disparaissent."
6943 
6944 #. Activity title
6945 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6946 msgctxt "ActivityInfo|"
6947 msgid "Double tap or double click"
6948 msgstr "Appuie deux fois ou double-clique"
6949 
6950 #. Help title
6951 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6952 msgctxt "ActivityInfo|"
6953 msgid ""
6954 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6955 "image."
6956 msgstr ""
6957 "Appuie deux fois ou double-clique pour tout effacer dans la zone et "
6958 "découvrir l'image de fond."
6959 
6960 #. Help manual
6961 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6962 msgctxt "ActivityInfo|"
6963 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6964 msgstr ""
6965 "Appuie deux fois ou double-clique avec la souris sur les rectangles jusqu'à "
6966 "ce que tous les blocs disparaissent."
6967 
6968 #. Activity title
6969 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6970 msgctxt "ActivityInfo|"
6971 msgid "Click or tap"
6972 msgstr "Clique ou tape"
6973 
6974 #. Help title
6975 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6976 msgctxt "ActivityInfo|"
6977 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6978 msgstr ""
6979 "Clique ou tape pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond."
6980 
6981 #. Help manual
6982 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6983 msgctxt "ActivityInfo|"
6984 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6985 msgstr "Clique ou tape sur les rectangles pour les faire disparaître."
6986 
6987 #. Activity title
6988 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6989 msgctxt "ActivityInfo|"
6990 msgid "Explore farm animals"
6991 msgstr "Fais connaissance avec les animaux de la ferme"
6992 
6993 #. Help title
6994 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6995 msgctxt "ActivityInfo|"
6996 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6997 msgstr ""
6998 "Apprends à connaître les animaux de ferme, ce qu'ils font, et des choses "
6999 "intéressantes à leur sujet."
7000 
7001 #. Help goal
7002 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
7003 msgctxt "ActivityInfo|"
7004 msgid ""
7005 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
7006 "looks like."
7007 msgstr "Apprends à associer les cris des animaux à leur nom et à leur aspect."
7008 
7009 #. Help manual
7010 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
7011 msgctxt "ActivityInfo|"
7012 msgid "There are three levels in this game."
7013 msgstr "Il y a trois niveaux dans ce jeu."
7014 
7015 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
7016 msgctxt "ActivityInfo|"
7017 msgid ""
7018 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
7019 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
7020 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
7021 "level 2 and 3."
7022 msgstr ""
7023 "Au premier niveau, les joueurs font connaissance avec chaque animal à "
7024 "l'écran. Clique sur le point d'interrogation et apprends à connaître "
7025 "l'animal, son nom et son aspect. Étudie bien ces informations, car elles te "
7026 "seront demandées aux niveaux 2 et 3."
7027 
7028 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
7029 msgctxt "ActivityInfo|"
7030 msgid ""
7031 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
7032 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
7033 "the animal sound repeated, click on the play button."
7034 msgstr ""
7035 "Au deuxième niveau, un son correspondant à un animal est joué et tu dois "
7036 "trouver quel animal produit ce son. Clique sur l'animal correspondant. Si tu "
7037 "veux entendre à nouveau le son, appuie sur le bouton pour le rejouer."
7038 
7039 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
7040 msgctxt "ActivityInfo|"
7041 msgid ""
7042 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
7043 "animal that matches the text."
7044 msgstr ""
7045 "Au troisième niveau, un texte aléatoire s'affiche et tu dois cliquer sur "
7046 "l'animal qui correspond au texte."
7047 
7048 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
7049 msgctxt "ExploreLevels|"
7050 msgid ""
7051 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
7052 "voices or effects are disabled in the main configuration."
7053 msgstr ""
7054 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
7055 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
7056 "principale."
7057 
7058 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
7059 msgctxt "ExploreLevels|"
7060 msgid "Quit"
7061 msgstr "Quitter"
7062 
7063 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
7064 msgctxt "ExploreLevels|"
7065 msgid "Continue"
7066 msgstr "Continuer"
7067 
7068 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
7069 msgctxt "board1|"
7070 msgid "Horse"
7071 msgstr "Le cheval"
7072 
7073 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
7074 msgctxt "board1|"
7075 msgid ""
7076 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
7077 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
7078 "single-toed hooves."
7079 msgstr ""
7080 "Le cheval hennit. Les chevaux sont adaptés à la course, ce qui leur permet "
7081 "d'échapper rapidement aux prédateurs, ils possèdent un excellent sens de "
7082 "l'équilibre. Ils ont des sabots à un seul doigt."
7083 
7084 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
7085 msgctxt "board1|"
7086 msgid "This animal has single-toed hooves."
7087 msgstr "Cet animal a des sabots à un seul doigt."
7088 
7089 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
7090 msgctxt "board1|"
7091 msgid "Chicken"
7092 msgstr "Le poulet"
7093 
7094 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
7095 msgctxt "board1|"
7096 msgid ""
7097 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
7098 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
7099 msgstr ""
7100 "Le poulet glousse. Les poulets domestiques ont des ailes, mais ne sont pas "
7101 "capables de voler sur de longues distances. Ils ont une crête sur la tête."
7102 
7103 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
7104 msgctxt "board1|"
7105 msgid "This animal has a comb on its head."
7106 msgstr "Cet animal a une crête sur la tête."
7107 
7108 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
7109 msgctxt "board1|"
7110 msgid "Cow"
7111 msgstr "La vache"
7112 
7113 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
7114 msgctxt "board1|"
7115 msgid ""
7116 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
7117 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
7118 "odours 8km away."
7119 msgstr ""
7120 "La vache meugle : « meuh ». Les vaches ont un large champ de vision de 330°. "
7121 "Elles ont un sens du goût bien développé, avec environ 20 000 papilles "
7122 "gustatives. Elles peuvent détecter des odeurs à 8 km de distance."
7123 
7124 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
7125 msgctxt "board1|"
7126 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
7127 msgstr "Cet animal possède environ 20 000 papilles gustatives."
7128 
7129 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
7130 msgctxt "board1|"
7131 msgid "Cat"
7132 msgstr "Le chat"
7133 
7134 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
7135 msgctxt "board1|"
7136 msgid ""
7137 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
7138 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
7139 "emotions."
7140 msgstr ""
7141 "Le chat miaule : « miaou ». Les chats sont appréciés par les humains pour "
7142 "leur compagnie et leur capacité à chasser les souris et autres rongeurs. Ils "
7143 "ronronnent pour communiquer diverses émotions."
7144 
7145 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
7146 msgctxt "board1|"
7147 msgid "This animal can purr."
7148 msgstr "Cet animal ronronne."
7149 
7150 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
7151 msgctxt "board1|"
7152 msgid "Pig"
7153 msgstr "Le cochon"
7154 
7155 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
7156 msgctxt "board1|"
7157 msgid ""
7158 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
7159 "temperature."
7160 msgstr ""
7161 "Le cochon couine. Les porcs se vautrent dans la boue, principalement pour "
7162 "contrôler leur température corporelle."
7163 
7164 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
7165 msgctxt "board1|"
7166 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
7167 msgstr ""
7168 "Cet animal se vautre dans la boue pour contrôler sa température corporelle."
7169 
7170 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
7171 msgctxt "board1|"
7172 msgid "Duck"
7173 msgstr "Le canard"
7174 
7175 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7176 msgctxt "board1|"
7177 msgid ""
7178 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7179 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7180 msgstr ""
7181 "Le canard cancane : « coin-coin ». Les canards sont principalement des "
7182 "oiseaux aquatiques. Ils ont des plumes imperméables et des pieds palmés qui "
7183 "leur permettent d'avancer dans l'eau."
7184 
7185 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7186 msgctxt "board1|"
7187 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7188 msgstr ""
7189 "Cet animal a des pattes palmées qui lui permettent d'avancer dans l'eau."
7190 
7191 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7192 msgctxt "board1|"
7193 msgid "Owl"
7194 msgstr "La chouette"
7195 
7196 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7197 msgctxt "board1|"
7198 msgid ""
7199 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7200 "and hearing at night."
7201 msgstr ""
7202 "La chouette hulule « Houuu, Houuu ». La chouette a une excellente vision de "
7203 "nuit et une excellente audition."
7204 
7205 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7206 msgctxt "board1|"
7207 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7208 msgstr "Cet animal aime sortir la nuit."
7209 
7210 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7211 msgctxt "board1|"
7212 msgid "Dog"
7213 msgstr "Le chien"
7214 
7215 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7216 msgctxt "board1|"
7217 msgid ""
7218 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7219 "are descendants of the wolf."
7220 msgstr ""
7221 "Le chien aboie : « woof ». Les chiens sont probablement la plus ancienne "
7222 "espèce domestiquée. Ils sont les descendants du loup."
7223 
7224 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7225 msgctxt "board1|"
7226 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7227 msgstr "Cet animal descend du loup."
7228 
7229 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7230 msgctxt "board1|"
7231 msgid "Sheep"
7232 msgstr "Le mouton"
7233 
7234 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7235 msgctxt "board1|"
7236 msgid ""
7237 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7238 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7239 msgstr ""
7240 "Le mouton bêle. La plupart des races de moutons produisent une toison de "
7241 "laine. Cette toison peut être tondue et utilisée pour produire des fibres "
7242 "textiles."
7243 
7244 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7245 msgctxt "board1|"
7246 msgid "This animal produces wool."
7247 msgstr "Cet animal produit de la laine."
7248 
7249 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7250 msgctxt "board1|"
7251 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7252 msgstr "Clique sur chaque animal pour le découvrir."
7253 
7254 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7255 msgctxt "board1|"
7256 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7257 msgstr "Clique sur l'animal de la ferme qui produit le son que tu entends."
7258 
7259 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7260 msgctxt "board1|"
7261 msgid "Click the animal that matches the description."
7262 msgstr "Clique sur l'animal qui correspond à la description."
7263 
7264 #. Activity title
7265 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7266 msgctxt "ActivityInfo|"
7267 msgid "Explore monuments"
7268 msgstr "Découvre les monuments célèbres"
7269 
7270 #. Help title
7271 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7272 msgctxt "ActivityInfo|"
7273 msgid "Explore monuments around the world."
7274 msgstr "Explorer les monuments célèbres du monde."
7275 
7276 #. Help goal
7277 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7278 msgctxt "ActivityInfo|"
7279 msgid ""
7280 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7281 "location."
7282 msgstr ""
7283 "Apprends des informations sur différents monuments du monde et apprends leur "
7284 "position géographique."
7285 
7286 #. Help prerequisite
7287 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7288 msgctxt "ActivityInfo|"
7289 msgid "Knowledge of different monuments."
7290 msgstr "Connaissance de différents monuments."
7291 
7292 #. Help manual
7293 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7294 msgctxt "ActivityInfo|"
7295 msgid ""
7296 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7297 "map."
7298 msgstr ""
7299 "Appuie sur les différents points pour te documenter sur les différents "
7300 "monuments et trouve où ces monuments sont situés sur la carte à l'aide de "
7301 "leur nom."
7302 
7303 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7304 msgctxt "ActivityInfo|"
7305 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7306 msgstr "Les images sont issues de Wikipedia."
7307 
7308 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7309 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7310 msgctxt "board1|"
7311 msgid "Chichén Itzá"
7312 msgstr "Chichén Itzá"
7313 
7314 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7315 msgctxt "board1|"
7316 msgid ""
7317 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7318 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7319 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7320 "the religion center of Yucatan for a while."
7321 msgstr ""
7322 "Chichén Itzá est une ancienne ville maya située entre Valladolid et Mérida "
7323 "au Mexique. Chichén Itzá fut probablement, au dixième siècle, le principal "
7324 "centre religieux du Yucatán. Aujourd'hui, c'est un des sites archéologiques "
7325 "les plus visités de la région.\n"
7326 "Le site a été classé au patrimoine mondial de l'UNESCO en 1988."
7327 
7328 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7329 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7330 msgctxt "board1|"
7331 msgid "Colosseum"
7332 msgstr "Le Colisée"
7333 
7334 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7335 msgctxt "board1|"
7336 msgid ""
7337 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7338 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7339 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7340 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7341 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7342 "arena the Classical world had yet seen."
7343 msgstr ""
7344 "Le Colisée (Colosseo en italien) est le plus grand amphithéâtre jamais "
7345 "construit dans l'empire romain situé dans le centre de la ville de Rome. Il "
7346 "est l'une des plus grandes œuvres de l'architecture et de l'ingénierie "
7347 "romaines.\n"
7348 "Sa construction, juste à l'est du Forum Romain, a commencé entre 70 et 72 "
7349 "après. J.-C., sous l'empereur Vespasien, et s'est achevée en 80 sous Titus.\n"
7350 "Il peut accueillir entre 50 000 et 75 000 spectateurs et a été utilisé entre "
7351 "autres pour des combats de gladiateurs et autres spectacles publics."
7352 
7353 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7354 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7355 msgctxt "board1|"
7356 msgid "Christ the Redeemer"
7357 msgstr "Le Christ Rédempteur"
7358 
7359 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7360 msgctxt "board1|"
7361 msgid ""
7362 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7363 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7364 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7365 msgstr ""
7366 "La statue du Christ Rédempteur (en portugais O Cristo Redentor) est une "
7367 "immense statue située sur le sommet du mont Corcovado.\n"
7368 "Il domine intégralement la baie de Rio de Janeiro au Brésil. C'est le "
7369 "monument le plus célèbre du Brésil et l'une des plus célèbres au monde.\n"
7370 "Sa construction a commencé en 1926 et s'est terminée en 1931 et il est "
7371 "classé monument historique depuis 1973."
7372 
7373 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7374 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7375 msgctxt "board1|"
7376 msgid "The Great Wall of China"
7377 msgstr "La Grande Muraille de Chine"
7378 
7379 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7380 msgctxt "board1|"
7381 msgid ""
7382 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7383 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7384 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7385 "east to west of China."
7386 msgstr ""
7387 "La Grande Muraille, ou Muraille de Chine, est un ensemble monumental de "
7388 "fortifications formant une muraille longue d'environ 6700 km au nord de la "
7389 "Chine. Elle fut construite entre les V ième et XVI ième siècles pour marquer "
7390 "et défendre la frontière nord du pays.\n"
7391 "Existant d'abord en plusieurs tronçons séparés, ses différentes parties "
7392 "furent réunies par Qin Shi Huang, le premier empereur de Chine, pour "
7393 "protéger son empire contre les tribus barbares.\n"
7394 "La Grande Muraille de Chine a été classée au patrimoine mondial de l'UNESCO "
7395 "en 1987."
7396 
7397 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7399 msgctxt "board1|"
7400 msgid "Machu Picchu"
7401 msgstr "Machu Picchu"
7402 
7403 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7404 msgctxt "board1|"
7405 msgid ""
7406 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7407 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7408 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7409 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7410 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7411 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7412 "diversity of flora and fauna."
7413 msgstr ""
7414 "La colline de Machu Picchu, ce qui veut dire Vieux Pic en quechua, est un "
7415 "site de la civilisation des Incas.\n"
7416 "Située à 2430 mètres d'altitude, le site n'a été découvert qu'en 1911. C'est "
7417 "la dernière cité Inca près de quatre siècles après la conquête espagnole."
7418 
7419 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7420 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7421 msgctxt "board1|"
7422 msgid "Petra"
7423 msgstr "Pétra"
7424 
7425 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7426 msgctxt "board1|"
7427 msgid ""
7428 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7429 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7430 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7431 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7432 "visited tourist attraction."
7433 msgstr ""
7434 "Pétra (du grec : πέτρα / pétra, « rocher » en grec ancien) est une ancienne "
7435 "cité antique abandonnée, située en Jordanie, dans les montagnes désertiques "
7436 "du Wadi Rum, entre le golfe de Aqaba et la mer Morte.\n"
7437 "Pétra est célèbre pour ses monuments fastueux creusés dans un grès aux "
7438 "couches multicolores. Les façades à frontons et colonnes ne sont pas "
7439 "construites, mais taillées dans la masse de la roche. Ces monuments, que "
7440 "l'on pourrait prendre pour des temples romains, sont en réalité les tombeaux "
7441 "des Nabatéens."
7442 
7443 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7444 msgctxt "board1|"
7445 msgid "Taj Mahal, India"
7446 msgstr "Le Taj Mahal, Inde."
7447 
7448 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7449 msgctxt "board1|"
7450 msgid ""
7451 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7452 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7453 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7454 "of three, Mumtaz Mahal."
7455 msgstr ""
7456 "Le Tãdj Mahall ou Taj Mahal est un mausolée de marbre blanc situé à Ãgra, "
7457 "ville de la région de Uttar Pradesh, en Inde du nord. Il fut construit de "
7458 "1631 à 1648 sur ordre de l'empereur mongol Shah Jahãn désireux d'honorer la "
7459 "mémoire de son épouse Muntaz Mahall. C'est un monument très touristique."
7460 
7461 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7462 msgctxt "board1|"
7463 msgid "Taj Mahal"
7464 msgstr "Le Taj Mahal"
7465 
7466 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7467 msgctxt "board1|"
7468 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7469 msgstr "Les 7 nouvelles merveilles du monde."
7470 
7471 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7472 msgctxt "board1|"
7473 msgid "Click on the location of the given monument."
7474 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
7475 
7476 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7477 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7478 msgctxt "board2|"
7479 msgid "Golden Temple"
7480 msgstr "Le temple d'Or"
7481 
7482 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7483 msgctxt "board2|"
7484 msgid ""
7485 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7486 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7487 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7488 "religions to worship God equally."
7489 msgstr ""
7490 "Sri Harmandir Sahib également appelé « Le Temple d'Or » est l'un des "
7491 "édifices les plus sacrés des Sikhs. Il a été construit pour permettre aux "
7492 "hommes et aux femmes de toutes religions de révérer leur dieu."
7493 
7494 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7495 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7496 msgctxt "board2|"
7497 msgid "Hawa Mahal"
7498 msgstr "Le palais des vents"
7499 
7500 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7501 msgctxt "board2|"
7502 msgid ""
7503 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7504 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7505 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7506 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7507 "extends to the zenana, or women's chambers."
7508 msgstr ""
7509 "Le palais des vents (Hawa Mahal) est un bâtiment construit au XVIII ième "
7510 "siècle à Jaipur, capitale du Rajasthan en Inde. Il est considéré comme l'une "
7511 "des merveilles de l'architecture Rajput. Il a été conçu de façon à permettre "
7512 "au vent de circuler à l'intérieur et, ainsi, de le rafraîchir."
7513 
7514 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7515 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7516 msgctxt "board2|"
7517 msgid "Gateway of India"
7518 msgstr "La Porte de l'Inde"
7519 
7520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7521 msgctxt "board2|"
7522 msgid ""
7523 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7524 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7525 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7526 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7527 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7528 "for visitors who arrive in India for the first time."
7529 msgstr ""
7530 "La Porte de l'Inde est un monument situé sur le front de mer de Mumbai "
7531 "(Bombay) en Inde. Elle fut construite en 1924. Érigée dans la partie sud de "
7532 "la ville, la Porte est une arche monumentale construite en basalte jaune. Le "
7533 "site est une destination touristique très populaire."
7534 
7535 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7536 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7537 msgctxt "board2|"
7538 msgid "Great Stupa"
7539 msgstr "Le grand stûpa"
7540 
7541 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7542 msgctxt "board2|"
7543 msgid ""
7544 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7545 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7546 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7547 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7548 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7549 msgstr ""
7550 "Le grand stûpa de Sanchi est la plus vieille structure en pierres d'Inde. Il "
7551 "a été construit pendant l'époque de l'empereur Ashoka au IIIe siècle avant "
7552 "J.-C. L'ensemble du grand stûpa de Sanchi a un diamètre de 36 m environ. Le "
7553 "stûpa est d'abord un mausolée qui est un lieu de pèlerinage."
7554 
7555 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7556 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7557 msgctxt "board2|"
7558 msgid "Ajanta Caves"
7559 msgstr "Les grottes de Ajantâ"
7560 
7561 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7562 msgctxt "board2|"
7563 msgid ""
7564 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7565 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7566 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7567 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7568 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7569 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7570 "Heritage Site."
7571 msgstr ""
7572 "Les 30 grottes artificielles Bouddhistes d'Ajantâ ont été creusées entre le "
7573 "second siècle avant Jésus-Christ et 480 après Jésus-Christ. Elles sont "
7574 "situées dans l'état de Maharashtra en Inde. Elles possèdent des peintures et "
7575 "des sculptures faisant partie des plus belles réalisations de l'art ancien "
7576 "indien, particulièrement à cause de l'émotion qu'elles suscitent à travers "
7577 "les gestes, les poses et les formes des représentations. En 1983, le site "
7578 "d'Ajantâ a été classé au patrimoine mondial de l'humanité de l'UNESCO."
7579 
7580 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7581 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7582 msgctxt "board2|"
7583 msgid "Konark Sun Temple"
7584 msgstr "Le temple de Sûrya"
7585 
7586 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7587 msgctxt "board2|"
7588 msgid ""
7589 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7590 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7591 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7592 msgstr ""
7593 "Le temple de Sûrya, appelé aussi la « pagode noire », se trouve dans le "
7594 "village de Konârak dans l'état de l'Odisha en Inde. Il est célèbre pour son "
7595 "architecture et sa décoration ; il est reconnu comme un des bâtiments "
7596 "majeurs de l'Odisha. Cet état est lui-même très connu pour le nombre et la "
7597 "beauté de ses temples, dans l'Inde entière."
7598 
7599 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7600 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7601 msgctxt "board2|"
7602 msgid "Mysore Palace"
7603 msgstr "Le palais de Mysore"
7604 
7605 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7606 msgctxt "board2|"
7607 msgid ""
7608 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7609 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7610 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7611 "Wodeyar kings in the 14th century."
7612 msgstr ""
7613 "Le palais de Mysore est l'un des monuments les plus spectaculaires du pays. "
7614 "Il est situé au cœur de la ville de Mysore. Le palais fut construit par la "
7615 "dynastie des Wodeyar au XIVe siècle."
7616 
7617 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7618 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7619 msgctxt "board2|"
7620 msgid "Charminar"
7621 msgstr "Le Charminar"
7622 
7623 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7624 msgctxt "board2|"
7625 msgid ""
7626 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7627 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7628 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7629 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7630 "impressive structure with four minarets."
7631 msgstr ""
7632 "Le Charminar est un monument abritant une mosquée, située à Hyderabad dans "
7633 "l'état du Télangana, en Inde. Il a été construit en 1591 par Mohammed Quli "
7634 "Qutab Shah afin de marquer la fin de la peste dans la ville."
7635 
7636 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7637 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7638 msgctxt "board2|"
7639 msgid "Victoria Memorial"
7640 msgstr "Le mémorial Victoria"
7641 
7642 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7643 msgctxt "board2|"
7644 msgid ""
7645 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7646 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7647 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7648 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7649 msgstr ""
7650 "Le mémorial Victoria, situé à Calcutta en Inde, est un mémorial en hommage à "
7651 "la Reine Victoria du Royaume-Uni qui avait également le titre d'impératrice "
7652 "des Indes. C'est désormais une attraction touristique importante de la ville "
7653 "et un musée de peintures et de documents photographiques dédiés aux années "
7654 "d'occupation britannique de Calcutta."
7655 
7656 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7657 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7658 msgctxt "board2|"
7659 msgid "Rang Ghar"
7660 msgstr "Le Rang Ghar"
7661 
7662 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7663 msgctxt "board2|"
7664 msgid ""
7665 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7666 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7667 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7668 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7669 msgstr ""
7670 "Le Rang Ghar est un bâtiment à deux étages qui servait autrefois de pavillon "
7671 "de sport royal où les rois et les nobles assistaient à des jeux comme des "
7672 "combats de buffles, en particulier pendant le festival de Bihu dans la "
7673 "capitale Ahom de Rangpur."
7674 
7675 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7676 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7677 msgctxt "board2|"
7678 msgid "Qutub Minar"
7679 msgstr "Le Qûtb Minâr"
7680 
7681 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7682 msgctxt "board2|"
7683 msgid ""
7684 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7685 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7686 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7687 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7688 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7689 msgstr ""
7690 "Le Qûtb Minâr ou Qutb Minar (« tour de la victoire ») est le plus haut des "
7691 "minarets indiens par sa hauteur, il est aussi le troisième mondial. Avec la "
7692 "mosquée Quwwat-ul-Islam (qui conserve un pilier de fer qui lui est "
7693 "antérieur), le tombeau d'Iltutmish et d'autres bâtiments, il constitue un "
7694 "des sites touristiques les plus fréquentés de Delhi."
7695 
7696 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7697 msgctxt "board2|"
7698 msgid "Monuments of India"
7699 msgstr "Monuments d'Inde"
7700 
7701 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7702 msgctxt "board2|"
7703 msgid "Click on the location of the given monument."
7704 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
7705 
7706 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7707 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7708 msgctxt "board3|"
7709 msgid "Mont-Saint-Michel"
7710 msgstr "Le mont Saint-Michel"
7711 
7712 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7713 msgctxt "board3|"
7714 msgid ""
7715 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7716 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7717 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7718 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7719 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7720 "water and can only be accessed at low tide."
7721 msgstr ""
7722 "Le mont Saint-Michel est un îlot rocheux granitique d'environ 960 mètres de "
7723 "circonférence situé à l'est de l'embouchure du fleuve du Couesnon, dans le "
7724 "département de la Manche. Le mont Saint-Michel est le troisième site "
7725 "touristique le plus fréquenté de France après la tour Eiffel et le château "
7726 "de Versailles."
7727 
7728 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7729 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7730 msgctxt "board3|"
7731 msgid "Cité de Carcassonne"
7732 msgstr "La cité de Carcassonne"
7733 
7734 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7735 msgctxt "board3|"
7736 msgid ""
7737 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7738 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7739 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7740 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7741 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7742 msgstr ""
7743 "La Cité de Carcassonne est un ensemble architectural médiéval qui se trouve "
7744 "dans la ville française de Carcassonne dans le département de l'Aude. La "
7745 "Cité de Carcassonne est, depuis 1997, classée au patrimoine mondial de "
7746 "l'UNESCO."
7747 
7748 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7749 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7750 msgctxt "board3|"
7751 msgid "Reims Cathedral"
7752 msgstr "La cathédrale de Reims"
7753 
7754 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7755 msgctxt "board3|"
7756 msgid ""
7757 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7758 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7759 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7760 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7761 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7762 "1500000 visitors every year."
7763 msgstr ""
7764 "La cathédrale de Reims est une église catholique, située à Reims, bâtie aux "
7765 "XIIIe et XIVe siècles. Il s'agit de l'une des réalisations majeures de l'art "
7766 "gothique en France, tant pour son architecture que pour son ensemble de "
7767 "statues qui en compte jusqu'à 2303. Elle est inscrite, à ce titre, au "
7768 "patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1991."
7769 
7770 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7771 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7772 msgctxt "board3|"
7773 msgid "Pont du Gard"
7774 msgstr "Le pont du Gard"
7775 
7776 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7777 msgctxt "board3|"
7778 msgid ""
7779 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7780 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7781 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7782 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7783 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7784 msgstr ""
7785 "Le pont du Gard est un pont-aqueduc romain à trois niveaux, situé dans le "
7786 "département du Gard, dans le Languedoc Roussillon, en France. Il enjambe le "
7787 "Gardon ou Gard. Bâti dans la première moitié du I er siècle, il faisait "
7788 "partie de l'aqueduc romain qui conduisait l'eau d'Uzès à Nîmes. Il a "
7789 "probablement fonctionné jusqu'au début du VI ième siècle. De nos jours, "
7790 "c'est un monument touristique très visité."
7791 
7792 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7793 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7794 msgctxt "board3|"
7795 msgid "Arles Amphitheatre"
7796 msgstr "Les arènes d'Arles"
7797 
7798 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7799 msgctxt "board3|"
7800 msgid ""
7801 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7802 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7803 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7804 "century."
7805 msgstr ""
7806 "Les arènes d'Arles sont un amphithéâtre romain, construit à Arles vers 80 "
7807 "après J.-C. On y organisait de grands spectacles et elles pouvaient "
7808 "accueillir 25 000 spectateurs. C'est le plus grand monument romain que l'on "
7809 "peut voir en France. Les ingénieurs romains se sont inspirés du Colisée de "
7810 "Rome. Les spectacles qui y avaient lieu était notamment des combats de "
7811 "gladiateurs. Les spectateurs les plus riches étaient placés devant, les "
7812 "citadins au milieu et les esclaves à l'arrière. Les arènes étaient équipées "
7813 "de vomitoires (des bouches d'accès pour que tous les spectateurs puissent "
7814 "rentrer ou sortir sans que cela ne prenne trop de temps). Les derniers "
7815 "spectacles antiques ont sûrement eu lieu vers 550 ap J.C."
7816 
7817 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7818 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7819 msgctxt "board3|"
7820 msgid "Château de Chambord"
7821 msgstr "Le château de Chambord"
7822 
7823 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7824 msgctxt "board3|"
7825 msgid ""
7826 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7827 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7828 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7829 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7830 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7831 msgstr ""
7832 "Le château de Chambord, l'un des châteaux de la Loire, est une ancienne "
7833 "résidence royale construite par le roi de France François Ier, entre 1519 et "
7834 "1547. En réalité, François Ier n'a jamais vu son château terminé. Le château "
7835 "a été achevé une première fois en 1537, une autre fois en 1545 et encore une "
7836 "fois en 1686. Il est situé dans la commune de Chambord, département du Loir-"
7837 "et-Cher, région Centre. Le château de Chambord est le plus vaste des "
7838 "châteaux de la Loire. Il est construit au centre d'une immense réserve de "
7839 "chasse, aujourd'hui le plus grand parc forestier clos d'Europe (5 441 ha)."
7840 
7841 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7842 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7843 msgctxt "board3|"
7844 msgid "Rocamadour"
7845 msgstr "Rocamadour"
7846 
7847 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7848 msgctxt "board3|"
7849 msgid ""
7850 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7851 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7852 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7853 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7854 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7855 "on the rock”."
7856 msgstr ""
7857 "Rocamadour est une commune du nord du département du Lot dans la région Midi-"
7858 "Pyrénées. Rocamadour était au Moyen Âge le lieu d'un grand pèlerinage "
7859 "européen dédié à la Vierge Marie. C'était également une étape sur un des "
7860 "chemins de pèlerinage vers Saint Jacques de Compostelle. Aujourd'hui, avec "
7861 "son site extraordinaire d'un village semblant accroché à la falaise, "
7862 "Rocamadour est un des sites touristiques les plus visités de France."
7863 
7864 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7865 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7866 msgctxt "board3|"
7867 msgid "Palais des Papes"
7868 msgstr "Le palais des Papes"
7869 
7870 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7871 msgctxt "board3|"
7872 msgid ""
7873 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7874 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7875 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7876 "buildings in Europe."
7877 msgstr ""
7878 "Le palais des papes, à Avignon, est la plus grande des constructions "
7879 "gothiques du Moyen Âge. À la fois forteresse et palais, la résidence "
7880 "pontificale fut, pendant le XIVe siècle, le siège de la chrétienté "
7881 "d'Occident. Le palais des papes est classé monument historique sur la "
7882 "première liste des Monuments historique en 1840."
7883 
7884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7885 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7886 msgctxt "board3|"
7887 msgid "Château de Chenonceau"
7888 msgstr "Le château de Chenonceau"
7889 
7890 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7891 msgctxt "board3|"
7892 msgid ""
7893 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7894 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7895 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7896 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7897 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7898 "centuries."
7899 msgstr ""
7900 "Le château de Chenonceau est un château de plaisance construit durant la "
7901 "Renaissance. Il est situé dans la commune de Chenonceaux dans le département "
7902 "d'Indre-et-Loire. Il fait partie des châteaux communément appelés les "
7903 "châteaux de la Loire. Chenonceau est un château qui a été construit par des "
7904 "dames. C'est pour cela qu'on l'a appelé le Château des dames."
7905 
7906 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7907 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7908 msgctxt "board3|"
7909 msgid "Eiffel Tower"
7910 msgstr "La tour Eiffel"
7911 
7912 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7913 msgctxt "board3|"
7914 msgid ""
7915 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7916 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7917 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7918 msgstr ""
7919 "La tour Eiffel est une tour en fer qui se situe à Paris sur le Champ de "
7920 "Mars. Elle doit son nom à l'ingénieur Gustave Eiffel qui en est le "
7921 "concepteur. Elle a été inaugurée lors de l'exposition universelle le 31 mars "
7922 "1889. Sa hauteur est de 324 m, en comptant les antennes disposées à son "
7923 "sommet. Au départ, elle devait être détruite après l'exposition mais elle "
7924 "est toujours là."
7925 
7926 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7927 msgctxt "board3|"
7928 msgid "Monuments of France"
7929 msgstr "Monuments de France"
7930 
7931 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7932 msgctxt "board3|"
7933 msgid "Click on the location of the given monument."
7934 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
7935 
7936 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7937 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7938 msgctxt "board4|"
7939 msgid "Neuschwanstein Castle"
7940 msgstr "Le château de Neuschwanstein"
7941 
7942 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7943 msgctxt "board4|"
7944 msgid ""
7945 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7946 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7947 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7948 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7949 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7950 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7951 "tourist attractions in Germany."
7952 msgstr ""
7953 "Le château de Neuschwanstein se dresse sur un éperon rocheux haut de 200 "
7954 "mètres près de Füssen dans l'Allgäu. Le roi Louis II de Bavière l'a fait "
7955 "construire au XIXe siècle. C'est aujourd'hui le château le plus célèbre "
7956 "d'Allemagne, visité chaque année par plus d'un million de touristes."
7957 
7958 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7959 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7960 msgctxt "board4|"
7961 msgid "Trier Imperial Baths"
7962 msgstr "Les thermes impériaux de Trèves"
7963 
7964 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7965 msgctxt "board4|"
7966 msgid ""
7967 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7968 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7969 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7970 msgstr ""
7971 "Les thermes impériaux de Trèves sont les vestiges de bains publics romains, "
7972 "ruines impressionnantes encore visibles aujourd'hui. Il semble que les "
7973 "thermes n'aient jamais été mis en service. Comme les autres monuments "
7974 "romains de Trèves, ils sont classés au patrimoine mondial de l'UNESCO."
7975 
7976 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7977 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7978 msgctxt "board4|"
7979 msgid "Brandenburg Gate"
7980 msgstr "La porte de Brandebourg"
7981 
7982 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7983 msgctxt "board4|"
7984 msgid ""
7985 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7986 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7987 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7988 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7989 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7990 "Europe."
7991 msgstr ""
7992 "La porte de Brandebourg est un monument situé à Berlin, qui comporte des "
7993 "colonnes et une statue représentant une Victoire sur un quadrige, char tiré "
7994 "par quatre chevaux. Se tenant sur la Pariser Platz, située à côté du "
7995 "Bundestag et de l'ambassade de France, elle domine la grande avenue Unter "
7996 "den Linden, qui signifie « Sous les tilleuls ». On la voit depuis le bout de "
7997 "l'avenue."
7998 
7999 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
8000 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
8001 msgctxt "board4|"
8002 msgid "Berlin Cathedral"
8003 msgstr "La cathédrale de Berlin"
8004 
8005 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
8006 msgctxt "board4|"
8007 msgid ""
8008 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
8009 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
8010 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
8011 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
8012 msgstr ""
8013 "La cathédrale de Berlin est l'église principale protestante historique de "
8014 "Berlin située sur l'île aux Musées à Berlin-Mitte. Traduit en français comme "
8015 "cathédrale, l'église n'est cependant pas une cathédrale au sens strict du "
8016 "mot, car elle n'a jamais été le siège d'un évêché."
8017 
8018 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
8019 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
8020 msgctxt "board4|"
8021 msgid "Schwerin Palace"
8022 msgstr "Le château de Schwerin"
8023 
8024 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
8025 msgctxt "board4|"
8026 msgid ""
8027 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
8028 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
8029 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
8030 msgstr ""
8031 "Le château de Schwerin (en allemand : Schweriner Schloss) est un château "
8032 "médiéval situé dans la ville de Schwerin, capitale du Land de Mecklembourg-"
8033 "Poméranie occidentale, en Allemagne. Pendant des siècles, le château a été "
8034 "la résidence des ducs et grands-ducs de Mecklembourg, puis de Mecklembourg-"
8035 "Schwerin, avant de devenir le siège du parlement de Mecklembourg-Poméranie "
8036 "occidentale."
8037 
8038 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
8039 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
8040 msgctxt "board4|"
8041 msgid "Aula Palatina"
8042 msgstr "La basilique de Constantin de Trèves"
8043 
8044 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
8045 msgctxt "board4|"
8046 msgid ""
8047 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
8048 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
8049 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
8050 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
8051 msgstr ""
8052 "La basilique de Constantin de Trèves, à l'origine une aula romaine (ou "
8053 "galerie couverte) romaine, abrite la plus vaste salle qui nous soit parvenue "
8054 "intacte de l'Antiquité classique. L'espace intérieur de l'édifice est long "
8055 "de 67 m, large de 27,20 m (soit 225×92 pieds romains) et haut de 33 m. La "
8056 "basilique est inscrite au Patrimoine mondial de l'UNESCO. L'édifice fut "
8057 "plusieurs fois remanié avant de retrouver au XIXe siècle son aspect initial. "
8058 "En 1856, elle a été dédiée au protestantisme et fait depuis fonction "
8059 "d'église protestante."
8060 
8061 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
8062 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
8063 msgctxt "board4|"
8064 msgid "Worms Cathedral"
8065 msgstr "La cathédrale Saint-Pierre de Worms"
8066 
8067 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
8068 msgctxt "board4|"
8069 msgid ""
8070 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
8071 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
8072 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
8073 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
8074 msgstr ""
8075 "La cathédrale Saint-Pierre de Worms (en allemand : Wormser Dom) est la "
8076 "principale église et la construction la plus importante de Worms. Elle se "
8077 "place avec les cathédrales de Spire et de Mayence parmi les églises romanes "
8078 "les plus remarquables de la vallée du Rhin. Cette imposante basilique "
8079 "comprend quatre tours rondes, deux grandes coupoles, et un chœur à chaque "
8080 "extrémité. Elle possède une apparence de robustesse et d'autorité "
8081 "architecturale, alors que l'impression produite par l'intérieur est celle "
8082 "d'une grande dignité et simplicité, soulignée par la couleur naturelle rouge "
8083 "du grès employé pour sa construction."
8084 
8085 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
8086 msgctxt "board4|"
8087 msgid "Monuments of Germany"
8088 msgstr "Monuments d'Allemagne"
8089 
8090 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
8091 msgctxt "board4|"
8092 msgid "Click on the location of the given monument."
8093 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
8094 
8095 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
8096 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
8097 msgctxt "board5|"
8098 msgid "Cabrillo"
8099 msgstr "Le Cabrillo"
8100 
8101 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
8102 msgctxt "board5|"
8103 msgid ""
8104 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
8105 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
8106 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
8107 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
8108 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
8109 "west coast of Mexico."
8110 msgstr ""
8111 "Le monument national Cabrillo est situé aux États-Unis en Californie. Il "
8112 "commémore la découverte en 1542 par une expédition européenne de ce qui "
8113 "deviendrait plus tard la côte ouest des États-Unis. C'est le 28 septembre "
8114 "1542 que Juan Rodríguez Cabrillo débarqua dans la baie de San Diego. Le "
8115 "monument national Cabrillo fut créé le 14 octobre 1913. L'explorateur y est "
8116 "représenté à travers une statue héroïque qui regarde vers le large de la "
8117 "baie. Le monument mesure 4 mètres de haut et pèse 6 tonnes."
8118 
8119 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
8120 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
8121 msgctxt "board5|"
8122 msgid "Canyon de Chelly"
8123 msgstr "Le canyon de Chelly"
8124 
8125 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
8126 msgctxt "board5|"
8127 msgid ""
8128 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
8129 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
8130 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
8131 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
8132 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
8133 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
8134 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
8135 msgstr ""
8136 "Le Canyon de Chelly (se prononce d'chai) est un canyon situé au Nord-Est de "
8137 "l'Arizona des États-Unis. C'est par sa taille le deuxième plus grand canyon "
8138 "d'Arizona après le Grand Canyon. Il abrite des ruines d'anciennes "
8139 "civilisations amérindiennes : les ruines des Anasazis sont creusées dans la "
8140 "paroi (la plus connue est la White House, Maison-Blanche en français). Ce "
8141 "peuple a occupé le canyon durant de nombreux siècles."
8142 
8143 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
8144 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
8145 msgctxt "board5|"
8146 msgid "Castillo de San Marcos"
8147 msgstr "Le Castillo de San Marcos"
8148 
8149 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
8150 msgctxt "board5|"
8151 msgid ""
8152 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
8153 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
8154 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
8155 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
8156 msgstr ""
8157 "Le monument national de Castillo de San Marcos se trouve près de la ville de "
8158 "Saint Augustine, au nord-est de la Floride, sur la côte Atlantique. Édifié "
8159 "par les Espagnols, il s'agit du plus ancien fort construit aux États-Unis "
8160 "(1672-1695). Il changea de nom plusieurs fois : il s'appela Fort St. Mark "
8161 "pendant la période britannique (1763-1784) puis Fort Marion entre 1821 et "
8162 "1942. Il fut classé monument national en 1924 puis inscrit sur le registre "
8163 "national des monuments historiques en 1966."
8164 
8165 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
8166 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
8167 msgctxt "board5|"
8168 msgid "Castle Clinton"
8169 msgstr "Le fort Clinton"
8170 
8171 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
8172 msgctxt "board5|"
8173 msgid ""
8174 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
8175 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
8176 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
8177 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
8178 "dedicated as a national monument in 1946."
8179 msgstr ""
8180 "Le Castle Clinton ou Fort Clinton est un fort circulaire fait de grès situé "
8181 "à Battery Park à l'extrémité sud de Manhattan, à New York. C'est un monument "
8182 "national américain. Le fort doit son nom à De Witt Clinton, le gouverneur de "
8183 "New York qui fit renforcer les défenses sur la baie. En 1823, le fort fut "
8184 "rebaptisé Castle Garden et reconverti en espace de loisirs et de concerts. "
8185 "Ainsi par exemple en 1853, le très populaire et excentrique chef d'orchestre "
8186 "et compositeur de musique légère Louis-Antoine Jullien (1812-1860) y donna "
8187 "une série de grands concerts avec un immense succès."
8188 
8189 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
8190 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
8191 msgctxt "board5|"
8192 msgid "George Washington Birthplace"
8193 msgstr "Le lieu de naissance de George Washington"
8194 
8195 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
8196 msgctxt "board5|"
8197 msgid ""
8198 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
8199 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
8200 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
8201 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
8202 "teenager."
8203 msgstr ""
8204 "Le monument national du lieu de naissance de George Washington est situé "
8205 "dans le comté de Westmoreland en Virginie. L'arrière-grand-père de George "
8206 "Washington s'installa dans cette plantation en 1657. Mais la maison dans "
8207 "laquelle est né Washington en 1732 (construite par son père entre 1722 et "
8208 "1726) a été détruite par un incendie le jour de Noël 1779. Depuis ce jour, "
8209 "l'apparence originale de la maison est inconnue. Une maison commémorative a "
8210 "été construite sur le site en respectant le style architectural de l'époque."
8211 
8212 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8213 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8214 msgctxt "board5|"
8215 msgid "Lincoln Memorial"
8216 msgstr "Le mémorial Lincoln"
8217 
8218 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8219 msgctxt "board5|"
8220 msgid ""
8221 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8222 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8223 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8224 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8225 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8226 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8227 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8228 msgstr ""
8229 "Le mémorial Lincoln est un monument qui a été construit en l'honneur "
8230 "d'Abraham Lincoln, 16e président des États-Unis, inauguré en 1922 dans le "
8231 "West Potomac Park, dans le prolongement du National Mall à Washington, D.C. "
8232 "Grand bâtiment de marbre blanc à la forme d'un temple dorique grec, il "
8233 "abrite une statue monumentale d'Abraham Lincoln assis, et les inscriptions "
8234 "de deux de ses plus célèbres discours. Le Lincoln Mémorial a été le lieu "
8235 "d'où ont été prononcés plusieurs discours dont le célèbre « I have a dream » "
8236 "de Martin Luther King, le 28 août 1963."
8237 
8238 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8239 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8240 msgctxt "board5|"
8241 msgid "Mount Rushmore"
8242 msgstr "Le Mont Rushmore"
8243 
8244 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8245 msgctxt "board5|"
8246 msgid ""
8247 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8248 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8249 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8250 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8251 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8252 "rugged determination and lasting achievements."
8253 msgstr ""
8254 "Le mont Rushmore est une montagne située en Dakota du Sud, aux États-Unis. "
8255 "Elle est connue pour sa façade qui comporte une statue colossale en granit. "
8256 "Ce mémorial représente la figure de quatre des présidents historiques des "
8257 "États-Unis : George Washington (1732-1799), Thomas Jefferson (1743-1826), "
8258 "Theodore Roosevelt (1858-1919) et Abraham Lincoln (1809-1865)."
8259 
8260 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8261 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8262 msgctxt "board5|"
8263 msgid "Navajo"
8264 msgstr "Le Navajo National Monument"
8265 
8266 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8267 msgctxt "board5|"
8268 msgid ""
8269 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8270 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8271 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8272 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8273 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8274 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8275 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8276 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8277 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8278 "House site, further west, is currently closed to public access."
8279 msgstr ""
8280 "Le Navajo National Monument se situe dans la réserve navajo au nord de "
8281 "l'Arizona, aux États-Unis d'Amérique. Il préserve des habitations "
8282 "troglodytiques datées du XIIIe siècle de la civilisation Pueblo. Les Navajos "
8283 "nomment ce peuple ancien, les Anasazi. Le parc comporte trois zones de 146 "
8284 "hectares environ."
8285 
8286 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8287 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8288 msgctxt "board5|"
8289 msgid "Statue of Liberty"
8290 msgstr "La statue de la Liberté"
8291 
8292 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8293 msgctxt "board5|"
8294 msgid ""
8295 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8296 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8297 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8298 "1886."
8299 msgstr ""
8300 "La statue de la Liberté (en anglais Statue Of Liberty) est une statue située "
8301 "à New York, sur une petite île à côté de Manhattan : Liberty Island. Elle "
8302 "fut offerte par le peuple français pour le centenaire de l'indépendance des "
8303 "États-Unis et inaugurée par le président Grover Cleveland le 28 octobre "
8304 "1886.\n"
8305 "D'une hauteur de 46,50 m (92,99 m en comptant le socle), elle représente une "
8306 "femme drapée brandissant une torche de la main droite. Dans sa main gauche, "
8307 "elle tient une tablette sur laquelle on peut lire la date de l'indépendance "
8308 "américaine : le 4 juillet 1776."
8309 
8310 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8311 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8312 msgctxt "board5|"
8313 msgid "Fort Sumter"
8314 msgstr "Le Fort Sumter"
8315 
8316 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8317 msgctxt "board5|"
8318 msgid ""
8319 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8320 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8321 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8322 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8323 "between North and South that eventually resulted in the war."
8324 msgstr ""
8325 "Le fort Sumter est un fort situé près du port de Charleston en Caroline du "
8326 "Sud. Il doit son nom au général Thomas Sumter. Il est surtout connu pour les "
8327 "combats qui s'y produisirent lors de la bataille de Fort Sumter et qui "
8328 "déclenchèrent la guerre de Sécession. Ce fort fut construit après la guerre "
8329 "de 1812 dans le cadre d'une série de fortifications sur la côte sud des "
8330 "États-Unis."
8331 
8332 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8333 msgctxt "board5|"
8334 msgid "Monuments of US"
8335 msgstr "Monuments des États-Unis"
8336 
8337 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8338 msgctxt "board5|"
8339 msgid "Click on the location of the given monument."
8340 msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
8341 
8342 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8343 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8344 msgctxt "board6|"
8345 msgid "Great Pyramid of Giza"
8346 msgstr "La grande pyramide de Gizeh"
8347 
8348 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8349 msgctxt "board6|"
8350 msgid ""
8351 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8352 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8353 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8354 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8355 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8356 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8357 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8358 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8359 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8360 msgstr ""
8361 "La grande pyramide de Gizeh aussi appelée pyramide de Khéops est la plus "
8362 "grande des trois pyramides de Gizeh. Les deux autres sont les pyramides de "
8363 "Khéphren et de Mykérinos. De base carrée, la pyramide de Khéops renferme le "
8364 "tombeau du pharaon Khéops dont la splendeur est inimaginable. Elle fut "
8365 "édifiée, il y a plus de 4500 ans, à Gizeh, dans un vaste complexe funéraire. "
8366 "C'est la seule des Sept Merveilles du monde antique à avoir survécu jusqu'à "
8367 "nos jours."
8368 
8369 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8370 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8371 msgctxt "board6|"
8372 msgid "Bent Pyramid"
8373 msgstr "La pyramide rhomboïdale"
8374 
8375 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8376 msgctxt "board6|"
8377 msgid ""
8378 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8379 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8380 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8381 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8382 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8383 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8384 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8385 "limestone is still largely intact."
8386 msgstr ""
8387 "La pyramide rhomboïdale est une pyramide construite à Dahchour, au nord de "
8388 "l'Égypte. Son nom provient de la forme rhomboïde de la pyramide. La partie "
8389 "basse de la pyramide est inclinée à 54°, tandis que la partie haute est "
8390 "inclinée à 43°."
8391 
8392 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8393 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8394 msgctxt "board6|"
8395 msgid "Pyramid of Meidum"
8396 msgstr "La pyramide de Meïdoum"
8397 
8398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8399 msgctxt "board6|"
8400 msgid ""
8401 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8402 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8403 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8404 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8405 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8406 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8407 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8408 "true pyramid."
8409 msgstr ""
8410 "La pyramide de Meïdoum est la toute première pyramide égyptienne à faces "
8411 "lisses. Dans son état actuel, elle ressemble de loin à une immense crème "
8412 "glacée à moitié fondue. Par son état à moitié écroulé, cette pyramide nous "
8413 "révèle toute sa structure : les pharaons et leurs architectes avaient sans "
8414 "nul doute un goût illimité pour l'expérimentation !"
8415 
8416 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8417 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8418 msgctxt "board6|"
8419 msgid "Red Pyramid"
8420 msgstr "La pyramide rouge"
8421 
8422 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8423 msgctxt "board6|"
8424 msgid ""
8425 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8426 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8427 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8428 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8429 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8430 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8431 msgstr ""
8432 "La pyramide rouge, dont le nom est inspiré par la teinte de son parement "
8433 "actuel, est la troisième pyramide d'Égypte de par ses dimensions. Elle se "
8434 "situe à Dahchour. Elle est attribuée au pharaon Snéfrou et a été construite "
8435 "vers 2580 ans avant J.-C.Elle représente la première tentative réussie de "
8436 "pyramide à faces lisses."
8437 
8438 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8439 msgctxt "board6|"
8440 msgid "Egyptian pyramids"
8441 msgstr "Les pyramides d'Égypte"
8442 
8443 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8444 msgctxt "board6|"
8445 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8446 msgstr "Clique sur l'endroit où la pyramide est située."
8447 
8448 #. Activity title
8449 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8450 msgctxt "ActivityInfo|"
8451 msgid "Explore world animals"
8452 msgstr "Fais connaissance avec les animaux du monde"
8453 
8454 #. Help title
8455 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8456 msgctxt "ActivityInfo|"
8457 msgid ""
8458 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8459 msgstr ""
8460 "Apprends à connaître les animaux du monde, les faits intéressants les "
8461 "concernant et leur localisation sur une carte."
8462 
8463 #. Help goal
8464 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8465 msgctxt "ActivityInfo|"
8466 msgid ""
8467 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8468 "they live."
8469 msgstr ""
8470 "Documente-toi sur différents animaux du monde et mémorise leur lieu de vie."
8471 
8472 #. Help manual
8473 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8474 msgctxt "ActivityInfo|"
8475 msgid "There are two levels in this game."
8476 msgstr "Cette activité comporte deux niveaux."
8477 
8478 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8479 msgctxt "ActivityInfo|"
8480 msgid ""
8481 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8482 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8483 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8484 "2."
8485 msgstr ""
8486 "Au premier niveau, les joueurs font connaissance avec chaque animal à "
8487 "l'écran. Clique sur le point d'interrogation et apprends à connaître "
8488 "l'animal, son nom et son aspect. Étudie bien ces informations, car elles te "
8489 "seront demandées au niveau 2."
8490 
8491 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8492 msgctxt "ActivityInfo|"
8493 msgid ""
8494 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8495 "animal that matches the text."
8496 msgstr ""
8497 "Au second niveau, un texte aléatoire s'affiche et tu dois cliquer sur "
8498 "l'animal qui correspond au texte. Quand tu as correctement attribué tous les "
8499 "textes aux animaux correspondants, tu as gagné."
8500 
8501 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8502 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8503 msgctxt "board1|"
8504 msgid "Jaguar"
8505 msgstr "Le jaguar"
8506 
8507 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8508 msgctxt "board1|"
8509 msgid ""
8510 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8511 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8512 msgstr ""
8513 "La mâchoire du jaguar est bien développée. Grâce à ça, il est capable de "
8514 "mordre extrêmement fort et peut même casser une carapace de tortue !"
8515 
8516 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8517 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8518 msgctxt "board1|"
8519 msgid "Hedgehog"
8520 msgstr "Le hérisson"
8521 
8522 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8523 msgctxt "board1|"
8524 msgid ""
8525 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8526 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8527 "up their coat of sharp spines."
8528 msgstr ""
8529 "Les hérissons mangent de petites bêtes, comme des grenouilles et des "
8530 "insectes. Nombreux sont ceux qui les considèrent comme des animaux utiles. "
8531 "Quand ils se sentent en danger, ils se pelotonnent en boule et redressent "
8532 "leur carapace d'épines pointues."
8533 
8534 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8535 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8536 msgctxt "board1|"
8537 msgid "Giraffe"
8538 msgstr "La girafe"
8539 
8540 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8541 msgctxt "board1|"
8542 msgid ""
8543 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8544 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8545 msgstr ""
8546 "Les girafes vivent en Afrique et c'est le plus grand mammifère du monde. "
8547 "Rien que leurs pattes, qui mesurent communément 1,8 mètre, sont plus grandes "
8548 "que la plupart des humains !"
8549 
8550 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8551 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8552 msgctxt "board1|"
8553 msgid "Bison"
8554 msgstr "Bison"
8555 
8556 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8557 msgctxt "board1|"
8558 msgid ""
8559 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8560 "Americans for food."
8561 msgstr ""
8562 "Les bisons vivent dans les plaines de l'Amérique du Nord et ont été chassés "
8563 "par les Indiens pour se nourrir."
8564 
8565 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8566 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8567 msgctxt "board1|"
8568 msgid "Narwhal"
8569 msgstr "Le narval"
8570 
8571 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8572 msgctxt "board1|"
8573 msgid ""
8574 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8575 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8576 msgstr ""
8577 "Les narvals sont des baleines qui vivent dans l'océan arctique et ont une "
8578 "longue défense. Ces défenses évoquent à beaucoup de personnes la corne des "
8579 "mythiques licornes."
8580 
8581 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8582 msgctxt "board1|"
8583 msgid "Explore wild animals from around the world."
8584 msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages du monde."
8585 
8586 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8587 msgctxt "board1|"
8588 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8589 msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné."
8590 
8591 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8592 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8593 msgctxt "board2|"
8594 msgid "Chameleon"
8595 msgstr "Le caméléon"
8596 
8597 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8598 msgctxt "board2|"
8599 msgid ""
8600 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8601 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8602 msgstr ""
8603 "Le caméléon vit en Afrique et à Madagascar et est principalement connu pour "
8604 "sa capacité à changer sa couleur de peau en quelques secondes."
8605 
8606 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8607 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8608 msgctxt "board2|"
8609 msgid "Polar bear"
8610 msgstr "L'ours polaire"
8611 
8612 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8613 msgctxt "board2|"
8614 msgid ""
8615 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8616 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8617 msgstr ""
8618 "L'ours polaire est l'un des mammifères prédateurs le plus grand du monde. Il "
8619 "peut peser jusqu'à une tonne et peut mesurer jusqu'à 3 mètres !"
8620 
8621 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8622 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8623 msgctxt "board2|"
8624 msgid "Kangaroo"
8625 msgstr "Le kangourou"
8626 
8627 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8628 msgctxt "board2|"
8629 msgid ""
8630 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8631 "used to cradle baby kangaroos."
8632 msgstr ""
8633 "Le kangourou vit en Australie et est principalement connu pour sa poche dans "
8634 "son ventre pour porter les bébés kangourous."
8635 
8636 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8637 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8638 msgctxt "board2|"
8639 msgid "Scarlet macaw"
8640 msgstr "L'ara rouge"
8641 
8642 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8643 msgctxt "board2|"
8644 msgid ""
8645 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8646 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8647 msgstr ""
8648 "L'ara rouge vit en Amérique du Sud. C'est un grand perroquet coloré capable "
8649 "d'apprendre jusqu'à 100 mots !"
8650 
8651 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8652 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8653 msgctxt "board2|"
8654 msgid "Moose"
8655 msgstr "L'élan"
8656 
8657 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8658 msgctxt "board2|"
8659 msgid ""
8660 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8661 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8662 "to reach branches up to 4 meters!"
8663 msgstr ""
8664 "L'élan est le plus grand représentant des cervidés pouvant manger jusqu'à "
8665 "25 kg de nourriture par jour. Cependant, ce n'est pas toujours facile de "
8666 "trouver autant de nourriture. Par conséquent il doit parfois se tenir sur "
8667 "ses deux pattes arrières pour atteindre des branches culminant à 4 mètres en "
8668 "hauteur."
8669 
8670 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8671 msgctxt "board2|"
8672 msgid "Explore wild animals from around the world."
8673 msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages tout autour du monde."
8674 
8675 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8676 msgctxt "board2|"
8677 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8678 msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné."
8679 
8680 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8681 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8682 msgctxt "board3|"
8683 msgid "Crocodile"
8684 msgstr "Crocodile"
8685 
8686 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8687 msgctxt "board3|"
8688 msgid ""
8689 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8690 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8691 msgstr ""
8692 "Le crocodile est un grand reptile amphibie qui peut mesurer jusqu'à 6 mètres "
8693 "de long. Il vit le plus souvent dans les grandes rivières et fleuves des "
8694 "régions tropicales d'Afrique, d'Amérique, d'Asie et d'Australie, où il est "
8695 "un redoutable prédateur."
8696 
8697 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8698 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8699 msgctxt "board3|"
8700 msgid "Komodo dragon"
8701 msgstr "dragon de Komodo"
8702 
8703 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8704 msgctxt "board3|"
8705 msgid ""
8706 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8707 "the Indonesian islands."
8708 msgstr ""
8709 "Le dragon de Komodo est le plus grand lézard vivant au monde (jusqu'à 3 "
8710 "mètres). Il vit sur plusieurs îles d'Indonésie, dont l'île de Komodo."
8711 
8712 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8713 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8714 msgctxt "board3|"
8715 msgid "Koala"
8716 msgstr "Le koala"
8717 
8718 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8719 msgctxt "board3|"
8720 msgid ""
8721 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8722 "eastern Australia."
8723 msgstr ""
8724 "Les koalas sont des marsupiaux herbivores vivant dans les forêts "
8725 "d'eucalyptus dans l'est de l'Australie. Ils mesurent de 60 à 85 centimètres "
8726 "et leur poids à l'âge adulte peut varier de 4 à 14 kilos."
8727 
8728 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8729 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8730 msgctxt "board3|"
8731 msgid "Ring-tailed lemur"
8732 msgstr "Lémurien catta"
8733 
8734 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8735 msgctxt "board3|"
8736 msgid ""
8737 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8738 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8739 msgstr ""
8740 "Le lémurien catta est un primate qui ne vit que dans les régions sèches du "
8741 "sud-ouest de Madagascar. Les makis catta sont reconnaissables à leur queue "
8742 "rayée de noirs et blancs. L'animal mesure environ 40 centimètres et pèse 3 à "
8743 "4 kg."
8744 
8745 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8746 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8747 msgctxt "board3|"
8748 msgid "Panda"
8749 msgstr "Panda"
8750 
8751 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8752 msgctxt "board3|"
8753 msgid ""
8754 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8755 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8756 msgstr ""
8757 "Le panda géant est un mammifère qui a le pelage noir et blanc vivant dans "
8758 "quelques régions de Chine. Sa taille, debout, atteint plus ou moins 1,25 m. "
8759 "Il peut peser jusqu'à 135 kg. Leur nourriture est principalement composée de "
8760 "bambous."
8761 
8762 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8763 msgctxt "board3|"
8764 msgid "Explore wild animals from around the world."
8765 msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages tout autour du monde."
8766 
8767 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8768 msgctxt "board3|"
8769 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8770 msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné."
8771 
8772 #. Activity title
8773 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8774 msgctxt "ActivityInfo|"
8775 msgid "Explore world music"
8776 msgstr "Fais connaissance avec les musiques du monde"
8777 
8778 #. Help title
8779 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8780 msgctxt "ActivityInfo|"
8781 msgid "Learn about the music of the world."
8782 msgstr "Apprentissage des musiques du monde."
8783 
8784 #. Help goal
8785 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8786 msgctxt "ActivityInfo|"
8787 msgid ""
8788 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8789 msgstr "Améliore ta connaissance de la variété des musiques du monde."
8790 
8791 #. Help manual
8792 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8793 msgctxt "ActivityInfo|"
8794 msgid "There are three levels in this activity."
8795 msgstr "Cette activité comporte trois niveaux."
8796 
8797 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8798 msgctxt "ActivityInfo|"
8799 msgid ""
8800 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8801 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8802 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8803 msgstr ""
8804 "Dans le premier niveau, prends plaisir à explorer des musiques provenant du "
8805 "monde entier. Clique sur chaque valise pour apprendre les caractéristiques "
8806 "de la musique de ces régions, et écoute un court extrait de celles-ci. "
8807 "Concentre-toi bien parce que des questions te seront posées dans les niveaux "
8808 "2 et 3."
8809 
8810 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8811 msgctxt "ActivityInfo|"
8812 msgid ""
8813 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8814 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8815 "like to hear the music again."
8816 msgstr ""
8817 "Dans le deuxième niveau tu pourras écouter des extraits musicaux, et tu dois "
8818 "sélectionner la provenance de la musique. Clique sur le bouton « réécouter » "
8819 "si tu veux réécouter l'extrait."
8820 
8821 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8822 msgctxt "ActivityInfo|"
8823 msgid ""
8824 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8825 "description on the screen."
8826 msgstr ""
8827 "Dans le troisième niveau, il te faut sélectionner l'endroit correspondant à "
8828 "la description affichée."
8829 
8830 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8831 msgctxt "ActivityInfo|"
8832 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8833 msgstr ""
8834 "Images en provenance de https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive."
8835 "org"
8836 
8837 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8838 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8839 msgctxt "board1|"
8840 msgid "Australia"
8841 msgstr "Australie"
8842 
8843 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8844 msgctxt "board1|"
8845 msgid ""
8846 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8847 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8848 "five meters long!"
8849 msgstr ""
8850 "Les aborigènes ont été le premier peuple à vivre en Australie. Ils chantent "
8851 "et jouent des instruments comme le didgeridoo. Il est fabriqué à partir d'un "
8852 "tronc et peut mesurer jusqu'à cinq mètres de long !"
8853 
8854 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8855 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8856 msgctxt "board1|"
8857 msgid "Africa"
8858 msgstr "Afrique"
8859 
8860 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8861 msgctxt "board1|"
8862 msgid ""
8863 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8864 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8865 msgstr ""
8866 "La musique fait partie de la vie quotidienne en Afrique. La musique "
8867 "africaine est caractérisée par un grand nombre de tamtams qui sont "
8868 "considérés comme des instruments sacrés et magiques."
8869 
8870 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8871 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8872 msgctxt "board1|"
8873 msgid "Middle East"
8874 msgstr "Moyen-Orient"
8875 
8876 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8877 msgctxt "board1|"
8878 msgid ""
8879 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8880 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8881 "thousands of years ago and still in use today."
8882 msgstr ""
8883 "La musique est une partie très importante de la culture du Moyen-Orient. Des "
8884 "musiques particulières sont jouées pour appeler les fidèles à la prière. Le "
8885 "luth est un instrument inventé il y a des milliers d'années et toujours en "
8886 "usage."
8887 
8888 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8889 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8890 msgctxt "board1|"
8891 msgid "Japan"
8892 msgstr "Japon"
8893 
8894 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8895 msgctxt "board1|"
8896 msgid ""
8897 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8898 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8899 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8900 msgstr ""
8901 "Le jeu de tambours Taiko vient du japon. Ce type de tambour était à "
8902 "l'origine utilisé pour effrayer l'ennemi dans la bataille. Il est très "
8903 "puissant, et ses représentations sont très excitantes, avec les "
8904 "applaudissements de la foule et les hurlements des musiciens !"
8905 
8906 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8907 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8908 msgctxt "board1|"
8909 msgid "Scotland and Ireland"
8910 msgstr "Écosse et Irlande"
8911 
8912 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8913 msgctxt "board1|"
8914 msgid ""
8915 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8916 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8917 "flutes, harps, and accordions."
8918 msgstr ""
8919 "La musique populaire de cette région est appelée musique celtique ; elle "
8920 "contient souvent un poème narratif ou une histoire. Ses instruments "
8921 "caractéristiques sont la cornemuse, le violon, la flûte, la harpe et "
8922 "l'accordéon."
8923 
8924 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8925 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8926 msgctxt "board1|"
8927 msgid "Italy"
8928 msgstr "Italie"
8929 
8930 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8931 msgctxt "board1|"
8932 msgid ""
8933 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8934 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8935 "special techniques to sing operas."
8936 msgstr ""
8937 "L'Italie est célèbre pour ses opéras. L'opéra est un théâtre musical où les "
8938 "acteurs racontent une histoire en chantant et en gesticulant. Les chanteurs "
8939 "d'opéra, hommes et femmes, apprennent des techniques particulières de chant."
8940 
8941 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8942 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8943 msgctxt "board1|"
8944 msgid "European Classical Music"
8945 msgstr "Musique classique européenne"
8946 
8947 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8948 msgctxt "board1|"
8949 msgid ""
8950 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8951 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8952 msgstr ""
8953 "L'Europe est la patrie de la musique classique. Des compositeurs célèbres "
8954 "comme Bach, Beethoven et Mozart ont changé à jamais l'histoire de la musique."
8955 
8956 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8957 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8958 msgctxt "board1|"
8959 msgid "Mexico"
8960 msgstr "Mexique"
8961 
8962 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8963 msgctxt "board1|"
8964 msgid ""
8965 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8966 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8967 "parties."
8968 msgstr ""
8969 "Le Mariachi est un type célèbre de musique mexicaine. Il utilise des "
8970 "guitares, des trompettes et des violons. Ces groupes jouent dans de "
8971 "multiples occasions, y compris les mariages et les réceptions."
8972 
8973 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8974 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8975 msgctxt "board1|"
8976 msgid "United States of America"
8977 msgstr "États-Unis d'Amérique"
8978 
8979 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8980 msgctxt "board1|"
8981 msgid ""
8982 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8983 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8984 msgstr ""
8985 "Les USA ont aussi une grande variété de genres musicaux, mais peut être ils "
8986 "sont plus connus pour leur musique rock n'roll. Cette musique recourt à des "
8987 "chanteurs, des guitares et des tambours."
8988 
8989 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8990 msgctxt "board1|"
8991 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8992 msgstr ""
8993 "Fais connaissance avec les musiques du monde. Clique sur les mallettes."
8994 
8995 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8996 msgctxt "board1|"
8997 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8998 msgstr "Clique sur l'emplacement qui correspond à la musique écoutée."
8999 
9000 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
9001 msgctxt "board1|"
9002 msgid "Click on the location that matches the text."
9003 msgstr "Clique sur l'emplacement qui correspond au texte."
9004 
9005 #. Activity title
9006 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
9007 msgctxt "ActivityInfo|"
9008 msgid "Family"
9009 msgstr "La famille"
9010 
9011 #. Help title
9012 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
9013 msgctxt "ActivityInfo|"
9014 msgid "Select the name you should call this family member."
9015 msgstr "Sélectionne la relation entre les deux personnes de cette famille."
9016 
9017 #. Help goal
9018 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
9019 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
9020 msgctxt "ActivityInfo|"
9021 msgid ""
9022 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
9023 "most Western societies."
9024 msgstr ""
9025 "Apprends les relations entre les membres d'une famille en utilisant le "
9026 "vocabulaire utilisé en Occident."
9027 
9028 #. Help prerequisite
9029 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
9030 msgctxt "ActivityInfo|"
9031 msgid "Reading skills."
9032 msgstr "Savoir lire."
9033 
9034 #. Help manual
9035 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
9036 msgctxt "ActivityInfo|"
9037 msgid ""
9038 "A family tree is shown.\n"
9039 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9040 "marked with a ring on the link.\n"
9041 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
9042 "person in the orange circle.\n"
9043 msgstr ""
9044 "Dans l'arbre généalogique les lignes blanches reliant les cercles "
9045 "symbolisent les relations entre deux personnes. Les personnes mariées ont "
9046 "deux anneaux entrelacés sur leur ligne.\n"
9047 "La personne entourée en blanc vous représente. Sélectionne la relation qui "
9048 "te lie avec la personne entourée en orange.\n"
9049 
9050 #: activities/family/Family.qml:227
9051 msgctxt "Family|"
9052 msgid "Me"
9053 msgstr "Moi"
9054 
9055 #: activities/family/Family.qml:250
9056 msgctxt "Family|"
9057 msgid "?"
9058 msgstr "?"
9059 
9060 #: activities/family/Family.qml:364
9061 #, qt-format
9062 msgctxt "Family|"
9063 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
9064 msgstr "Sélectionne une paire correspondant à : %1"
9065 
9066 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
9067 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9068 msgctxt "FamilyDataset|"
9069 msgid "Father"
9070 msgstr "Père"
9071 
9072 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9073 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
9074 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9075 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9076 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9077 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9078 msgctxt "FamilyDataset|"
9079 msgid "Grandfather"
9080 msgstr "Grand-père"
9081 
9082 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9083 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
9084 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9085 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9086 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9087 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9088 msgctxt "FamilyDataset|"
9089 msgid "Uncle"
9090 msgstr "Oncle"
9091 
9092 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
9093 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9094 msgctxt "FamilyDataset|"
9095 msgid "Mother"
9096 msgstr "Mère"
9097 
9098 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9099 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9100 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
9101 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9102 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9103 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9104 msgctxt "FamilyDataset|"
9105 msgid "Grandmother"
9106 msgstr "Grand-mère"
9107 
9108 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9109 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9110 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9111 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
9112 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9113 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9114 msgctxt "FamilyDataset|"
9115 msgid "Aunt"
9116 msgstr "Tante"
9117 
9118 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
9119 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9120 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9121 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9122 msgctxt "FamilyDataset|"
9123 msgid "Brother"
9124 msgstr "Frère"
9125 
9126 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9127 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9128 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
9129 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9130 msgctxt "FamilyDataset|"
9131 msgid "Cousin"
9132 msgstr "Cousin"
9133 
9134 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9135 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
9136 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9137 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9138 msgctxt "FamilyDataset|"
9139 msgid "Sister"
9140 msgstr "Sœur"
9141 
9142 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9143 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9144 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
9145 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9146 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9147 msgctxt "FamilyDataset|"
9148 msgid "Granddaughter"
9149 msgstr "Petite-fille"
9150 
9151 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9152 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9153 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9154 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
9155 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9156 msgctxt "FamilyDataset|"
9157 msgid "Grandson"
9158 msgstr "Petit-fils"
9159 
9160 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9161 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
9162 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9163 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9164 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9165 msgctxt "FamilyDataset|"
9166 msgid "Nephew"
9167 msgstr "Neveu"
9168 
9169 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9170 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9171 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9172 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
9173 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9174 msgctxt "FamilyDataset|"
9175 msgid "Niece"
9176 msgstr "Nièce"
9177 
9178 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
9179 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9180 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9181 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9182 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9183 msgctxt "FamilyDataset|"
9184 msgid "Father-in-law"
9185 msgstr "Beau-père"
9186 
9187 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9188 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
9189 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9190 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9191 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9192 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9193 msgctxt "FamilyDataset|"
9194 msgid "Mother-in-law"
9195 msgstr "Belle-mère"
9196 
9197 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9198 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9199 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9200 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
9201 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9202 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9203 msgctxt "FamilyDataset|"
9204 msgid "Sister-in-law"
9205 msgstr "Belle-sœur"
9206 
9207 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9208 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9209 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
9210 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9211 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9212 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9213 msgctxt "FamilyDataset|"
9214 msgid "Brother-in-law"
9215 msgstr "Beau-frère"
9216 
9217 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9218 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9219 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9220 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9221 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9222 msgctxt "FamilyDataset|"
9223 msgid "Daughter-in-law"
9224 msgstr "Belle-fille"
9225 
9226 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9227 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9228 msgctxt "FamilyDataset|"
9229 msgid "Son-in-law"
9230 msgstr "Beau-fils"
9231 
9232 #. Activity title
9233 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9234 msgctxt "ActivityInfo|"
9235 msgid "Point the relatives"
9236 msgstr "Trouve les liens de parenté recherchés"
9237 
9238 #. Help title
9239 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9240 msgctxt "ActivityInfo|"
9241 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9242 msgstr "Sélectionne une paire correspondant à la relation donnée."
9243 
9244 #. Help prerequisite
9245 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9246 msgctxt "ActivityInfo|"
9247 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9248 msgstr "Lecture, déplacement et clic de la souris."
9249 
9250 #. Help manual
9251 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9252 msgctxt "ActivityInfo|"
9253 msgid ""
9254 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9255 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9256 "marked with a ring on the link.\n"
9257 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9258 msgstr ""
9259 "Un arbre généalogique est présenté ainsi que des instructions. Les cercles "
9260 "sont reliés par des lignes blanches pour symboliser des relations de "
9261 "parenté. Le mariage entre deux personnes est symbolisé par une alliance.\n"
9262 "Clique sur le nom de la relation existant entre les deux personnes "
9263 "sélectionnées."
9264 
9265 #. Activity title
9266 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9267 msgctxt "ActivityInfo|"
9268 msgid "The fifteen game"
9269 msgstr "Le jeu de taquin"
9270 
9271 #. Help title
9272 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9273 msgctxt "ActivityInfo|"
9274 msgid "Move each item to recreate the image."
9275 msgstr "Déplace chaque élément pour recréer l'image."
9276 
9277 #. Help goal
9278 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9279 msgctxt "ActivityInfo|"
9280 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9281 msgstr "Ordonne les éléments."
9282 
9283 #. Help manual
9284 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9285 msgctxt "ActivityInfo|"
9286 msgid ""
9287 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9288 "empty space."
9289 msgstr ""
9290 "Clique ou glisse une pièce jouxtant l'espace libre ; elle s'y déplacera en "
9291 "libérant son espace."
9292 
9293 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9294 msgctxt "ActivityInfo|"
9295 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9296 msgstr "Flèches : déplace une pièce sur l'emplacement vide."
9297 
9298 #. Activity title
9299 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9300 msgctxt "ActivityInfo|"
9301 msgid "Find the day"
9302 msgstr "Trouve le bon jour"
9303 
9304 #. Help title
9305 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9306 msgctxt "ActivityInfo|"
9307 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9308 msgstr "Sélectionne la date recherchée dans le calendrier."
9309 
9310 #. Help goal
9311 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9312 msgctxt "ActivityInfo|"
9313 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9314 msgstr ""
9315 "Apprends à compter le nombre de jours entre deux dates inscrites sur un "
9316 "calendrier et apprends à y trouver une date."
9317 
9318 #. Help prerequisite
9319 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9320 msgctxt "ActivityInfo|"
9321 msgid "Basics of calendar."
9322 msgstr "Savoir lire un calendrier."
9323 
9324 #. Help manual
9325 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9326 msgctxt "ActivityInfo|"
9327 msgid ""
9328 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9329 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9330 "clicking on the OK button."
9331 msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier."
9332 
9333 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9334 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9335 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9336 msgstr "Trouve la date 13 jours après le 3 mai."
9337 
9338 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9339 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9340 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9341 msgstr "Trouve la date 7 jours après le 1er octobre."
9342 
9343 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9344 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9345 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9346 msgstr "Trouve la date 31 jours après le 12 juillet."
9347 
9348 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9349 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9350 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9351 msgstr "Trouve la date 2 semaines après le 27 novembre."
9352 
9353 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9354 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9355 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9356 msgstr "Trouve la date 19 jours avant le 1 septembre."
9357 
9358 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9359 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9360 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9361 msgstr "Trouve la date 5 jours avant le 8 décembre."
9362 
9363 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9364 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9365 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9366 msgstr "Trouve la date 3 jours après le 5 décembre."
9367 
9368 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9369 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9370 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9371 msgstr "Trouve la date 12 jours avant le 12 novembre."
9372 
9373 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9374 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9375 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9376 msgstr "Trouve la date 32 jours après le 5 janvier."
9377 
9378 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9379 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9380 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9381 msgstr "Trouve la date 5 jours après le 23 février."
9382 
9383 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9384 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9385 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9386 msgstr "Trouve la date 17 jours avant le 16 août."
9387 
9388 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9389 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9390 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9391 msgstr "Trouve la date 2 semaines et 3 jours après le 12 janvier."
9392 
9393 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9394 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9395 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9396 msgstr "Trouve la date 3 semaines et 2 jours après le 22 mars."
9397 
9398 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9399 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9400 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9401 msgstr "Trouve la date 5 semaines et 6 jours après le 5 octobre."
9402 
9403 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9404 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9405 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9406 msgstr "Trouve la date 1 semaine et 1 jour avant le 8 août."
9407 
9408 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9409 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9410 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9411 msgstr "Trouve la date 2 semaines et 5 jours avant le 2 juillet."
9412 
9413 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9414 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9415 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9416 msgstr "Trouve la date 5 mois et 2 jours après le 3 juillet."
9417 
9418 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9419 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9420 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9421 msgstr "Trouve la date 2 mois et 4 jours après le 8 octobre."
9422 
9423 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9424 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9425 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9426 msgstr "Trouve la date 1 mois et 3 jours avant le 28 décembre."
9427 
9428 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9429 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9430 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9431 msgstr "Trouve la date 8 mois et 7 jours après le 28 février."
9432 
9433 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9434 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9435 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9436 msgstr "Trouve la date 3 mois et 3 jours avant le 15 septembre."
9437 
9438 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9439 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9440 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9441 msgstr "Trouve la date 2 mois, 1 semaine et 5 jours après le 12 janvier."
9442 
9443 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9444 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9445 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9446 msgstr "Trouve la date 3 mois, 2 semaines et 1 jour après le 23 août."
9447 
9448 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9449 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9450 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9451 msgstr "Trouve la date 5 mois, 3 semaines et 2 jours après le 20 mars."
9452 
9453 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9454 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9455 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9456 msgstr "Trouve la date 1 mois, 1 semaine et 1 jour avant le 10 septembre."
9457 
9458 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9459 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9460 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9461 msgstr "Trouve la date 2 mois, 1 semaine et 8 jours avant le 7 avril."
9462 
9463 #. Activity title
9464 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9465 msgctxt "ActivityInfo|"
9466 msgid "Control the hose-pipe"
9467 msgstr "Contrôle l'écoulement d'un tuyau"
9468 
9469 #. Help title
9470 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9471 msgctxt "ActivityInfo|"
9472 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9473 msgstr "Le pompier a besoin d'arrêter le feu, mais le tuyau est bouché."
9474 
9475 #. Help goal
9476 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9477 msgctxt "ActivityInfo|"
9478 msgid "Fine motor coordination."
9479 msgstr "Coordination motrice."
9480 
9481 #. Help manual
9482 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9483 msgctxt "ActivityInfo|"
9484 msgid ""
9485 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9486 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9487 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9488 msgstr ""
9489 "Déplace la souris ou ton doigt sur le bouchon représenté en rouge dans le "
9490 "tuyau. Cela te permet de conduire l'eau jusqu'au feu. Attention, si tu sors "
9491 "du tuyau le bouchon recule."
9492 
9493 #. Activity title
9494 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9495 msgctxt "ActivityInfo|"
9496 msgid "The football game"
9497 msgstr "Jeu de football"
9498 
9499 #. Help title
9500 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9501 msgctxt "ActivityInfo|"
9502 msgid "Kick the ball into the goal."
9503 msgstr "Envoie le ballon dans les buts."
9504 
9505 #. Help goal
9506 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9507 msgctxt "ActivityInfo|"
9508 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9509 msgstr "Envoyer le ballon derrière le gardien de but sur la droite."
9510 
9511 #. Help manual
9512 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9513 msgctxt "ActivityInfo|"
9514 msgid ""
9515 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9516 "kick the ball."
9517 msgstr ""
9518 "Tire une ligne depuis le ballon, pour choisir sa vitesse et sa direction et "
9519 "relâche-la pour tirer le ballon."
9520 
9521 #. Activity title
9522 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9523 msgctxt "ActivityInfo|"
9524 msgid "Create the fractions"
9525 msgstr "Représente les fractions"
9526 
9527 #. Help title
9528 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9529 msgctxt "ActivityInfo|"
9530 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9531 msgstr "Une forme divisée en nombre égal de parts est affichée à l'écran."
9532 
9533 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9534 msgctxt "ActivityInfo|"
9535 msgid ""
9536 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9537 msgstr "Sélectionne le nombre de parts indiqué dans les instructions."
9538 
9539 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9540 msgctxt "fractions_create|"
9541 msgid "Find the represented fraction."
9542 msgstr "Trouve les fractions affichées."
9543 
9544 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9545 msgctxt "Data|"
9546 msgid "Simplified fractions with a pie."
9547 msgstr "Fraction simplifiée d'un disque."
9548 
9549 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9550 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9551 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9552 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9553 msgctxt "Data|"
9554 msgid "Select one half of the pie."
9555 msgstr "Sélectionne un demi disque."
9556 
9557 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9558 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9559 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9560 msgctxt "Data|"
9561 msgid "Select one-third of the pie."
9562 msgstr "Sélectionne un tiers du disque."
9563 
9564 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9565 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9566 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9567 msgctxt "Data|"
9568 msgid "Select two-thirds of the pie."
9569 msgstr "Sélectionne deux tiers du disque."
9570 
9571 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9572 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9573 msgctxt "Data|"
9574 msgid "Select one-quarter of the pie."
9575 msgstr "Sélectionne un quart du disque."
9576 
9577 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9578 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9579 msgctxt "Data|"
9580 msgid "Select two-fifths of the pie."
9581 msgstr "Sélectionne deux cinquièmes du disque."
9582 
9583 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9584 msgctxt "Data|"
9585 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9586 msgstr "Sélectionne un disque et un quart de disque."
9587 
9588 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9589 msgctxt "Data|"
9590 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9591 msgstr "Sélectionne un disque et deux cinquièmes d'un disque."
9592 
9593 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9594 msgctxt "Data|"
9595 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9596 msgstr "Sélectionne un disque entier et un tiers de disque."
9597 
9598 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9599 msgctxt "Data|"
9600 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9601 msgstr "Sélectionne un disque entier et un demi disque."
9602 
9603 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9604 msgctxt "Data|"
9605 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9606 msgstr "Sélectionne un disque entier et trois quarts de disque."
9607 
9608 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9609 msgctxt "Data|"
9610 msgid "Specific questions with a square."
9611 msgstr "Questions précises avec un carré."
9612 
9613 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9614 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9615 msgctxt "Data|"
9616 msgid ""
9617 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9618 msgstr ""
9619 "Sélectionne autant de parties que tu le peux sans prendre plus de la moitié "
9620 "du carré."
9621 
9622 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9623 msgctxt "Data|"
9624 msgid "Simplified fractions with a square."
9625 msgstr "Fraction simplifiée d'un carré."
9626 
9627 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9628 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9629 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9630 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9631 msgctxt "Data|"
9632 msgid "Select one half of the square."
9633 msgstr "Sélectionne un demi carré."
9634 
9635 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9636 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9637 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9638 msgctxt "Data|"
9639 msgid "Select one-third of the square."
9640 msgstr "Sélectionne un tiers du carré."
9641 
9642 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9643 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9644 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9645 msgctxt "Data|"
9646 msgid "Select two-thirds of the square."
9647 msgstr "Sélectionne deux tiers du carré."
9648 
9649 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9650 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9651 msgctxt "Data|"
9652 msgid "Select one-quarter of the square."
9653 msgstr "Sélectionne un quart du carré."
9654 
9655 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9656 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9657 msgctxt "Data|"
9658 msgid "Select two-fifths of the square."
9659 msgstr "Sélectionne deux cinquièmes du carré."
9660 
9661 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9662 msgctxt "Data|"
9663 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9664 msgstr "Sélectionne un carré et un quart de carré."
9665 
9666 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9667 msgctxt "Data|"
9668 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9669 msgstr "Sélectionne un carré et deux cinquièmes d'un carré."
9670 
9671 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9672 msgctxt "Data|"
9673 msgid "Select one square and one-third of a square."
9674 msgstr "Sélectionne un carré entier et un tiers de carré."
9675 
9676 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9677 msgctxt "Data|"
9678 msgid "Select one square and one half of a square."
9679 msgstr "Sélectionne un carré entier et un demi carré."
9680 
9681 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9682 msgctxt "Data|"
9683 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9684 msgstr "Sélectionne un carré entier et trois quarts de carré."
9685 
9686 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9687 msgctxt "Data|"
9688 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9689 msgstr "Fractions non simplifiées avec un disque."
9690 
9691 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9692 msgctxt "Data|"
9693 msgid "Select three-fifths of the pie."
9694 msgstr "Sélectionne trois cinquièmes du disque."
9695 
9696 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9697 msgctxt "Data|"
9698 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9699 msgstr "Fractions non simplifiées avec un carré."
9700 
9701 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9702 msgctxt "Data|"
9703 msgid "Select three-fifths of the square."
9704 msgstr "Sélectionne trois cinquièmes du carré."
9705 
9706 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9707 msgctxt "Data|"
9708 msgid "Decimal numbers with a pie."
9709 msgstr "Nombre décimal avec un disque."
9710 
9711 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9712 msgctxt "Data|"
9713 msgid "Select 0.5 pie."
9714 msgstr "Sélectionne 0,5 disque."
9715 
9716 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9717 msgctxt "Data|"
9718 msgid "Select 0.25 pie."
9719 msgstr "Sélectionne 0,25 disque."
9720 
9721 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9722 msgctxt "Data|"
9723 msgid "Select 0.4 pie."
9724 msgstr "Sélectionne 0,4 disque."
9725 
9726 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9727 msgctxt "Data|"
9728 msgid "Select 0.75 pie."
9729 msgstr "Sélectionne 0,75 disque."
9730 
9731 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9732 msgctxt "Data|"
9733 msgid "Select 0.8 pie."
9734 msgstr "Sélectionne 0,8 disque."
9735 
9736 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9737 msgctxt "Data|"
9738 msgid "Select 1.25 pies."
9739 msgstr "Sélectionne 1,25 disques."
9740 
9741 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9742 msgctxt "Data|"
9743 msgid "Select 1.4 pies."
9744 msgstr "Sélectionne 1,4 disques."
9745 
9746 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9747 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9748 msgctxt "Data|"
9749 msgid "Select 1.5 pies."
9750 msgstr "Sélectionne 1,5 disques."
9751 
9752 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9753 msgctxt "Data|"
9754 msgid "Select 1.75 pies."
9755 msgstr "Sélectionne 1,75 disques."
9756 
9757 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9758 msgctxt "Data|"
9759 msgid "Decimal numbers with a square."
9760 msgstr "Nombre décimal avec un carré."
9761 
9762 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9763 msgctxt "Data|"
9764 msgid "Select 0.5 square."
9765 msgstr "Sélectionne 0,5 carré."
9766 
9767 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9768 msgctxt "Data|"
9769 msgid "Select 0.25 square."
9770 msgstr "Sélectionne 0,25 carré."
9771 
9772 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9773 msgctxt "Data|"
9774 msgid "Select 0.4 square."
9775 msgstr "Sélectionne 0,4 carré."
9776 
9777 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9778 msgctxt "Data|"
9779 msgid "Select 0.75 square."
9780 msgstr "Sélectionne 0,75 carré."
9781 
9782 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9783 msgctxt "Data|"
9784 msgid "Select 0.8 square."
9785 msgstr "Sélectionne 0,8 carré."
9786 
9787 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9788 msgctxt "Data|"
9789 msgid "Select 1.25 squares."
9790 msgstr "Sélectionne 1,25 carrés."
9791 
9792 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9793 msgctxt "Data|"
9794 msgid "Select 1.4 squares."
9795 msgstr "Sélectionne 1,4 carrés."
9796 
9797 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9798 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9799 msgctxt "Data|"
9800 msgid "Select 1.5 squares."
9801 msgstr "Sélectionne 1,5 carrés."
9802 
9803 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9804 msgctxt "Data|"
9805 msgid "Select 1.75 squares."
9806 msgstr "Sélectionne 1,75 carrés."
9807 
9808 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9809 msgctxt "Data|"
9810 msgid "Percentages with a pie."
9811 msgstr "Pourcentages d'un disque."
9812 
9813 #. Select %1 percent of the pie.
9814 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9815 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9816 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9817 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9818 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9819 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9820 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9821 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9822 #, qt-format
9823 msgctxt "Data|"
9824 msgid "Select %1% of the pie."
9825 msgstr "Sélectionne %1% du disque."
9826 
9827 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9828 msgctxt "Data|"
9829 msgid "Percentages with a square."
9830 msgstr "Pourcentages d'un carré."
9831 
9832 #. Select %1 percent of the square.
9833 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9834 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9835 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9836 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9837 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9838 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9839 #, qt-format
9840 msgctxt "Data|"
9841 msgid "Select %1% of the square."
9842 msgstr "Sélectionne %1% du carré."
9843 
9844 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9845 msgctxt "Data|"
9846 msgid "Specific questions with a pie."
9847 msgstr "Questions précises avec un disque."
9848 
9849 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9850 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9851 msgctxt "Data|"
9852 msgid ""
9853 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9854 msgstr ""
9855 "Sélectionne autant de parties que tu le peux sans prendre plus de la moitié "
9856 "du disque."
9857 
9858 #. Activity title
9859 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9860 msgctxt "ActivityInfo|"
9861 msgid "Find the fractions"
9862 msgstr "Trouve les fractions"
9863 
9864 #. Help title
9865 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9866 msgctxt "ActivityInfo|"
9867 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9868 msgstr "Trouvez le numérateur et le dénominateur de la fraction représentée."
9869 
9870 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9871 msgctxt "Data|"
9872 msgid "Find numerator (with a pie)."
9873 msgstr "Trouve le numérateur (avec un disque)."
9874 
9875 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9876 msgctxt "Data|"
9877 msgid "Find numerator (with a square)."
9878 msgstr "Trouve le numérateur (avec un carré)."
9879 
9880 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9881 msgctxt "Data|"
9882 msgid "Find denominator (with a pie)."
9883 msgstr "Trouve le dénominateur (avec un disque)."
9884 
9885 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9886 msgctxt "Data|"
9887 msgid "Find denominator (with a square)."
9888 msgstr "Trouve le dénominateur (avec un carré)."
9889 
9890 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9891 msgctxt "Data|"
9892 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9893 msgstr "Trouve le numérateur et le dénominateur (avec un disque)."
9894 
9895 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9896 msgctxt "Data|"
9897 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9898 msgstr "Trouve le numérateur et le dénominateur (avec un carré)."
9899 
9900 #. Activity title
9901 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9902 msgctxt "ActivityInfo|"
9903 msgid "Frieze"
9904 msgstr "La frise"
9905 
9906 #. Help title
9907 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9908 msgctxt "ActivityInfo|"
9909 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9910 msgstr "Reproduis et termine la frise."
9911 
9912 #. Help goal
9913 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9914 msgctxt "ActivityInfo|"
9915 msgid "Learn algorithms."
9916 msgstr "Apprends les algorithmes."
9917 
9918 #. Help manual
9919 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9920 msgctxt "ActivityInfo|"
9921 msgid ""
9922 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9923 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9924 msgstr ""
9925 "Reproduis la frise du haut. Dans certains niveaux, tu devras soit compléter "
9926 "la frise, soit la reproduire après l'avoir mémorisée."
9927 
9928 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9929 msgctxt "ActivityInfo|"
9930 msgid "Left and right arrows: select a token"
9931 msgstr "Flèches gauche et droite : choisir une forme"
9932 
9933 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9934 msgctxt "ActivityInfo|"
9935 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9936 msgstr "Espace : ajouter la forme à la frise"
9937 
9938 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9939 msgctxt "ActivityInfo|"
9940 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9941 msgstr "Retour arrière ou suppression : retirer la dernière forme de la frise"
9942 
9943 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9944 msgctxt "ActivityInfo|"
9945 msgid "Enter: validate the answer"
9946 msgstr "Entrée : pour valider tes réponses"
9947 
9948 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9949 msgctxt "ActivityInfo|"
9950 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9951 msgstr "Tab : basculer entre l'édition de la frise et la vue du modèle"
9952 
9953 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9954 msgctxt "Frieze|"
9955 msgid "I am Ready"
9956 msgstr "Je suis prêt"
9957 
9958 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9959 msgctxt "Data|"
9960 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9961 msgstr "Copie cette frise : 2 formes avec des couleurs/signes différents."
9962 
9963 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9964 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9965 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9966 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9967 msgctxt "Data|"
9968 msgid "Copy this frieze."
9969 msgstr "Copie cette frise."
9970 
9971 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9972 msgctxt "Data|"
9973 msgid ""
9974 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9975 "sizes."
9976 msgstr ""
9977 "Mémorise et copie cette frise : plusieurs combinaisons de formes, de "
9978 "couleurs/signes et de tailles différentes possibles."
9979 
9980 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9981 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9982 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9983 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9984 msgctxt "Data|"
9985 msgid "Remember and copy this frieze."
9986 msgstr "Mémorise et copie cette frise."
9987 
9988 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9989 msgctxt "Data|"
9990 msgid ""
9991 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9992 "shapes, colors/signs and sizes."
9993 msgstr ""
9994 "Copie et termine cette frise : motifs entre 4 et 7 valeurs, plusieurs "
9995 "combinaisons de formes, de couleurs/signes et de tailles différentes "
9996 "possibles."
9997 
9998 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9999 msgctxt "Data|"
10000 msgid "Copy and complete this frieze"
10001 msgstr "Copie et termine cette frise."
10002 
10003 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
10004 msgctxt "Data|"
10005 msgid ""
10006 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
10007 "shapes, colors/signs and sizes."
10008 msgstr ""
10009 "Mémorise et copie cette frise : motifs entre 4 et 7 valeurs, plusieurs "
10010 "combinaisons de formes, de couleurs/signes et de tailles différentes "
10011 "possibles."
10012 
10013 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
10014 msgctxt "Data|"
10015 msgid ""
10016 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
10017 "shapes, colors/signs and sizes."
10018 msgstr ""
10019 "Copie et termine cette frise : motifs entre 6 et 8 valeurs, plusieurs "
10020 "combinaisons de formes, de couleurs/signes et de tailles différentes "
10021 "possibles."
10022 
10023 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
10024 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
10025 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
10026 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
10027 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
10028 msgctxt "Data|"
10029 msgid "Copy and complete this frieze."
10030 msgstr "Copie et termine cette frise."
10031 
10032 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
10033 msgctxt "Data|"
10034 msgid ""
10035 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
10036 "shapes, colors/signs and sizes."
10037 msgstr ""
10038 "Mémorise et copie cette frise : motifs entre 6 et 8 valeurs, plusieurs "
10039 "combinaisons de formes, de couleurs/signes et de tailles différentes "
10040 "possibles."
10041 
10042 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
10043 msgctxt "Data|"
10044 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
10045 msgstr ""
10046 "Copie et termine cette frise : 2 formes avec des couleurs/signes différents."
10047 
10048 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
10049 msgctxt "Data|"
10050 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
10051 msgstr ""
10052 "Mémorise et copie cette frise : 2 formes avec des couleurs/signes différents."
10053 
10054 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
10055 msgctxt "Data|"
10056 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
10057 msgstr "Copie cette frise : 3 ou 4 formes avec des couleurs/signes différents."
10058 
10059 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
10060 msgctxt "Data|"
10061 msgid ""
10062 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
10063 "signs."
10064 msgstr ""
10065 "Copie cette frise : 3 ou 4 formes avec 2 tailles et potentiellement les "
10066 "mêmes couleurs/signes."
10067 
10068 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
10069 msgctxt "Data|"
10070 msgid ""
10071 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
10072 "same colors/signs."
10073 msgstr ""
10074 "Copie et termine cette frise : 3 ou 4 formes avec 2 tailles et "
10075 "potentiellement les mêmes couleurs/signes."
10076 
10077 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
10078 msgctxt "Data|"
10079 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
10080 msgstr ""
10081 "Copie cette frise : plusieurs combinaisons de formes, de couleurs/signes et "
10082 "de tailles différentes possibles."
10083 
10084 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
10085 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
10086 msgctxt "Data|"
10087 msgid ""
10088 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
10089 "sizes."
10090 msgstr ""
10091 "Copie et termine cette frise : plusieurs combinaisons de formes, de couleurs/"
10092 "signes et de tailles différentes possibles."
10093 
10094 #. Activity title
10095 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
10096 msgctxt "ActivityInfo|"
10097 msgid "Locate the region"
10098 msgstr "Repère l'emplacement de la région"
10099 
10100 #. Help title
10101 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
10102 msgctxt "ActivityInfo|"
10103 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
10104 msgstr "Fais glisser et dépose les régions pour redessiner le pays entier."
10105 
10106 #. Help manual
10107 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
10108 msgctxt "ActivityInfo|"
10109 msgid ""
10110 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
10111 "complete the map."
10112 msgstr "Attrape et fais glisser les régions pour redessiner la carte."
10113 
10114 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
10115 msgctxt "Data|"
10116 msgid "Countries of America."
10117 msgstr "Pays d'Amérique."
10118 
10119 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
10120 msgctxt "Data|"
10121 msgid "Countries of Asia."
10122 msgstr "Pays d'Asie."
10123 
10124 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
10125 msgctxt "Data|"
10126 msgid "Countries of Oceania."
10127 msgstr "Pays d'Océanie."
10128 
10129 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
10130 msgctxt "Data|"
10131 msgid "Countries of Europe."
10132 msgstr "Pays d'Europe."
10133 
10134 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
10135 msgctxt "board10_0|"
10136 msgid "United States of America"
10137 msgstr "États-Unis d'Amérique"
10138 
10139 #. State of America: Washington
10140 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
10141 msgctxt "board10_0|"
10142 msgid "Washington"
10143 msgstr "Washington"
10144 
10145 #. State of America: Oregon
10146 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
10147 msgctxt "board10_0|"
10148 msgid "Oregon"
10149 msgstr "Oregon"
10150 
10151 #. State of America: Idaho
10152 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
10153 msgctxt "board10_0|"
10154 msgid "Idaho"
10155 msgstr "Idaho"
10156 
10157 #. State of America: Montana
10158 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
10159 msgctxt "board10_0|"
10160 msgid "Montana"
10161 msgstr "Montana"
10162 
10163 #. State of America: North Dakota
10164 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
10165 msgctxt "board10_0|"
10166 msgid "North Dakota"
10167 msgstr "Dakota du Nord"
10168 
10169 #. State of America: South Dakota
10170 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
10171 msgctxt "board10_0|"
10172 msgid "South Dakota"
10173 msgstr "Dakota du Sud"
10174 
10175 #. State of America: Nebraska
10176 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
10177 msgctxt "board10_0|"
10178 msgid "Nebraska"
10179 msgstr "Nebraska"
10180 
10181 #. State of America: Kansas
10182 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
10183 msgctxt "board10_0|"
10184 msgid "Kansas"
10185 msgstr "Kansas"
10186 
10187 #. State of America: Colorado
10188 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
10189 msgctxt "board10_0|"
10190 msgid "Colorado"
10191 msgstr "Colorado"
10192 
10193 #. State of America: New Mexico
10194 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
10195 msgctxt "board10_0|"
10196 msgid "New Mexico"
10197 msgstr "Nouveau-Mexique"
10198 
10199 #. State of America: Arizona
10200 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
10201 msgctxt "board10_0|"
10202 msgid "Arizona"
10203 msgstr "Arizona"
10204 
10205 #. State of America: Alaska
10206 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
10207 msgctxt "board10_0|"
10208 msgid "Alaska"
10209 msgstr "Alaska"
10210 
10211 #. State of America: Hawaii
10212 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
10213 msgctxt "board10_0|"
10214 msgid "Hawaii"
10215 msgstr "Hawaï"
10216 
10217 #. State of America: Texas
10218 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
10219 msgctxt "board10_0|"
10220 msgid "Texas"
10221 msgstr "Texas"
10222 
10223 #. State of America: Oklahoma
10224 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
10225 msgctxt "board10_0|"
10226 msgid "Oklahoma"
10227 msgstr "Oklahoma"
10228 
10229 #. State of America: Minnesota
10230 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10231 msgctxt "board10_0|"
10232 msgid "Minnesota"
10233 msgstr "Minnesota"
10234 
10235 #. State of America: Iowa
10236 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10237 msgctxt "board10_0|"
10238 msgid "Iowa"
10239 msgstr "Iowa"
10240 
10241 #. State of America: Missouri
10242 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10243 msgctxt "board10_0|"
10244 msgid "Missouri"
10245 msgstr "Missouri"
10246 
10247 #. State of America: Arkansas
10248 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10249 msgctxt "board10_0|"
10250 msgid "Arkansas"
10251 msgstr "Arkansas"
10252 
10253 #. State of America: Louisiana
10254 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10255 msgctxt "board10_0|"
10256 msgid "Louisiana"
10257 msgstr "Louisiane"
10258 
10259 #. State of America: Mississippi
10260 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10261 msgctxt "board10_0|"
10262 msgid "Mississippi"
10263 msgstr "Mississippi"
10264 
10265 #. State of America: Tennessee
10266 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10267 msgctxt "board10_0|"
10268 msgid "Tennessee"
10269 msgstr "Tennessee"
10270 
10271 #. State of America: Kentucky
10272 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10273 msgctxt "board10_0|"
10274 msgid "Kentucky"
10275 msgstr "Kentucky"
10276 
10277 #. State of America: Indiana
10278 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10279 msgctxt "board10_0|"
10280 msgid "Indiana"
10281 msgstr "Indiana"
10282 
10283 #. State of America: Illinois
10284 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10285 msgctxt "board10_0|"
10286 msgid "Illinois"
10287 msgstr "Illinois"
10288 
10289 #. State of America: Wisconsin
10290 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10291 msgctxt "board10_0|"
10292 msgid "Wisconsin"
10293 msgstr "Wisconsin"
10294 
10295 #. State of America: Michigan
10296 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10297 msgctxt "board10_0|"
10298 msgid "Michigan"
10299 msgstr "Michigan"
10300 
10301 #. State of America: Ohio
10302 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10303 msgctxt "board10_0|"
10304 msgid "Ohio"
10305 msgstr "Ohio"
10306 
10307 #. State of America: West Virginia
10308 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10309 msgctxt "board10_0|"
10310 msgid "West Virginia"
10311 msgstr "Virginie-Occidentale"
10312 
10313 #. State of America: Virginia
10314 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10315 msgctxt "board10_0|"
10316 msgid "Virginia"
10317 msgstr "Virginie"
10318 
10319 #. State of America: North Carolina
10320 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10321 msgctxt "board10_0|"
10322 msgid "North Carolina"
10323 msgstr "Caroline du Nord"
10324 
10325 #. State of America: South Carolina
10326 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10327 msgctxt "board10_0|"
10328 msgid "South Carolina"
10329 msgstr "Caroline du Sud"
10330 
10331 #. State of America: Georgia
10332 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10333 msgctxt "board10_0|"
10334 msgid "Georgia"
10335 msgstr "Géorgie"
10336 
10337 #. State of America: Florida
10338 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10339 msgctxt "board10_0|"
10340 msgid "Florida"
10341 msgstr "Floride"
10342 
10343 #. State of America: Alabama
10344 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10345 msgctxt "board10_0|"
10346 msgid "Alabama"
10347 msgstr "Alabama"
10348 
10349 #. State of America: Maryland
10350 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10351 msgctxt "board10_0|"
10352 msgid "Maryland"
10353 msgstr "Maryland"
10354 
10355 #. State of America: New Jersey
10356 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10357 msgctxt "board10_0|"
10358 msgid "New Jersey"
10359 msgstr "New Jersey"
10360 
10361 #. State of America: Delaware
10362 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10363 msgctxt "board10_0|"
10364 msgid "Delaware"
10365 msgstr "Delaware"
10366 
10367 #. State of America: Pennsylvania
10368 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10369 msgctxt "board10_0|"
10370 msgid "Pennsylvania"
10371 msgstr "Pennsylvanie"
10372 
10373 #. State of America: New York
10374 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10375 msgctxt "board10_0|"
10376 msgid "New York"
10377 msgstr "New York"
10378 
10379 #. State of America: Vermont
10380 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10381 msgctxt "board10_0|"
10382 msgid "Vermont"
10383 msgstr "Vermont"
10384 
10385 #. State of America: New Hampshire
10386 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10387 msgctxt "board10_0|"
10388 msgid "New Hampshire"
10389 msgstr "New Hampshire"
10390 
10391 #. State of America: Maine
10392 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10393 msgctxt "board10_0|"
10394 msgid "Maine"
10395 msgstr "Maine"
10396 
10397 #. State of America: California
10398 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10399 msgctxt "board10_0|"
10400 msgid "California"
10401 msgstr "Californie"
10402 
10403 #. State of America: Nevada
10404 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10405 msgctxt "board10_0|"
10406 msgid "Nevada"
10407 msgstr "Nevada"
10408 
10409 #. State of America: Utah
10410 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10411 msgctxt "board10_0|"
10412 msgid "Utah"
10413 msgstr "Utah"
10414 
10415 #. State of America: Wyoming
10416 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10417 msgctxt "board10_0|"
10418 msgid "Wyoming"
10419 msgstr "Wyoming"
10420 
10421 #. State of America: Massachusetts
10422 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10423 msgctxt "board10_0|"
10424 msgid "Massachusetts"
10425 msgstr "Massachusetts"
10426 
10427 #. State of America: Rhode Island
10428 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10429 msgctxt "board10_0|"
10430 msgid "Rhode Island"
10431 msgstr "Îles de Rhodes"
10432 
10433 #. State of America: Connecticut
10434 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10435 msgctxt "board10_0|"
10436 msgid "Connecticut"
10437 msgstr "Connecticut"
10438 
10439 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10440 msgctxt "board11_0|"
10441 msgid "Regions of Italy"
10442 msgstr "Provinces d'Italie"
10443 
10444 #. Region of Italy: Liguria
10445 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10446 msgctxt "board11_0|"
10447 msgid "Liguria"
10448 msgstr "Ligurie"
10449 
10450 #. Region of Italy: Piedmont
10451 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10452 msgctxt "board11_0|"
10453 msgid "Piedmont"
10454 msgstr "Piémont"
10455 
10456 #. Region of Italy: Aosta Valley
10457 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10458 msgctxt "board11_0|"
10459 msgid "Aosta Valley"
10460 msgstr "Vallée d'Aoste"
10461 
10462 #. Region of Italy: Lombardy
10463 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10464 msgctxt "board11_0|"
10465 msgid "Lombardy"
10466 msgstr "Lombardie"
10467 
10468 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10469 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10470 msgctxt "board11_0|"
10471 msgid "Trentino-South Tyrol"
10472 msgstr "Trentino - Tyrol du Sud"
10473 
10474 #. Region of Italy: Veneto
10475 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10476 msgctxt "board11_0|"
10477 msgid "Veneto"
10478 msgstr "Vénétie"
10479 
10480 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10481 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10482 msgctxt "board11_0|"
10483 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10484 msgstr "Friuli Venezia Giulia"
10485 
10486 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10487 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10488 msgctxt "board11_0|"
10489 msgid "Emilia-Romagna"
10490 msgstr "Émilie - Romagne"
10491 
10492 #. Region of Italy: Tuscany
10493 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10494 msgctxt "board11_0|"
10495 msgid "Tuscany"
10496 msgstr "Toscane"
10497 
10498 #. Region of Italy: Umbria
10499 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10500 msgctxt "board11_0|"
10501 msgid "Umbria"
10502 msgstr "Ombrie"
10503 
10504 #. Region of Italy: Marche
10505 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10506 msgctxt "board11_0|"
10507 msgid "Marche"
10508 msgstr "Marche"
10509 
10510 #. Region of Italy: Lazio
10511 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10512 msgctxt "board11_0|"
10513 msgid "Lazio"
10514 msgstr "Lazio"
10515 
10516 #. Region of Italy: Abruzzo
10517 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10518 msgctxt "board11_0|"
10519 msgid "Abruzzo"
10520 msgstr "Abruzzes"
10521 
10522 #. Region of Italy: Molise
10523 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10524 msgctxt "board11_0|"
10525 msgid "Molise"
10526 msgstr "Molise"
10527 
10528 #. Region of Italy: Campania
10529 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10530 msgctxt "board11_0|"
10531 msgid "Campania"
10532 msgstr "Campanie"
10533 
10534 #. Region of Italy: Apulia
10535 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10536 msgctxt "board11_0|"
10537 msgid "Apulia"
10538 msgstr "Pouilles"
10539 
10540 #. Region of Italy: Basilicata
10541 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10542 msgctxt "board11_0|"
10543 msgid "Basilicata"
10544 msgstr "Basilicate"
10545 
10546 #. Region of Italy: Calabria
10547 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10548 msgctxt "board11_0|"
10549 msgid "Calabria"
10550 msgstr "Calabre"
10551 
10552 #. Region of Italy: Sicily
10553 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10554 msgctxt "board11_0|"
10555 msgid "Sicily"
10556 msgstr "Sicile"
10557 
10558 #. Region of Italy: Sardinia
10559 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10560 msgctxt "board11_0|"
10561 msgid "Sardinia"
10562 msgstr "Sardaigne"
10563 
10564 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10565 msgctxt "board12_0|"
10566 msgid "States and Union Territories of India"
10567 msgstr "Provinces et territoires d'Inde"
10568 
10569 #. State of India: Himachal Pradesh
10570 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10571 msgctxt "board12_0|"
10572 msgid "Himachal Pradesh"
10573 msgstr "Himachal Pradesh"
10574 
10575 #. State of India: Punjab
10576 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10577 msgctxt "board12_0|"
10578 msgid "Punjab"
10579 msgstr "Penjab"
10580 
10581 #. State of India: Uttarakhand
10582 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10583 msgctxt "board12_0|"
10584 msgid "Uttarakhand"
10585 msgstr "Uttarakhand"
10586 
10587 #. State of India: Rajasthan
10588 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10589 msgctxt "board12_0|"
10590 msgid "Rajasthan"
10591 msgstr "Rajasthan"
10592 
10593 #. State of India: Uttar Pradesh
10594 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10595 msgctxt "board12_0|"
10596 msgid "Uttar Pradesh"
10597 msgstr "Uttar Pradesh"
10598 
10599 #. State of India: Bihar
10600 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10601 msgctxt "board12_0|"
10602 msgid "Bihar"
10603 msgstr "Bihar"
10604 
10605 #. State of India: Gujarat
10606 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10607 msgctxt "board12_0|"
10608 msgid "Gujarat"
10609 msgstr "Gujarat"
10610 
10611 #. State of India: Haryana
10612 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10613 msgctxt "board12_0|"
10614 msgid "Haryana"
10615 msgstr "Haryana"
10616 
10617 #. State of India: Madhya Pradesh
10618 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10619 msgctxt "board12_0|"
10620 msgid "Madhya Pradesh"
10621 msgstr "Madhya Pradesh"
10622 
10623 #. State of India: Jharkhand
10624 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10625 msgctxt "board12_0|"
10626 msgid "Jharkhand"
10627 msgstr "Jharkhand"
10628 
10629 #. State of India: Maharashtra
10630 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10631 msgctxt "board12_0|"
10632 msgid "Maharashtra"
10633 msgstr "Maharashtra"
10634 
10635 #. State of India: Chhattisgarh
10636 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10637 msgctxt "board12_0|"
10638 msgid "Chhattisgarh"
10639 msgstr "Chhattisgarh"
10640 
10641 #. State of India: Goa
10642 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10643 msgctxt "board12_0|"
10644 msgid "Goa"
10645 msgstr "Goa"
10646 
10647 #. State of India: Karnataka
10648 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10649 msgctxt "board12_0|"
10650 msgid "Karnataka"
10651 msgstr "Karnataka"
10652 
10653 #. State of India: Telangana
10654 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10655 msgctxt "board12_0|"
10656 msgid "Telangana"
10657 msgstr "Télangana"
10658 
10659 #. State of India: Andhra Pradesh
10660 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10661 msgctxt "board12_0|"
10662 msgid "Andhra Pradesh"
10663 msgstr "Andhra Pradesh"
10664 
10665 #. State of India: Kerala
10666 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10667 msgctxt "board12_0|"
10668 msgid "Kerala"
10669 msgstr "Kérala"
10670 
10671 #. State of India: Tamil Nadu
10672 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10673 msgctxt "board12_0|"
10674 msgid "Tamil Nadu"
10675 msgstr "Tamil Nadu"
10676 
10677 #. State of India: West Bengal
10678 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10679 msgctxt "board12_0|"
10680 msgid "West Bengal"
10681 msgstr "Bengale-Occidental"
10682 
10683 #. State of India: Sikkim
10684 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10685 msgctxt "board12_0|"
10686 msgid "Sikkim"
10687 msgstr "Sikkim"
10688 
10689 #. State of India: Assam
10690 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10691 msgctxt "board12_0|"
10692 msgid "Assam"
10693 msgstr "Assam"
10694 
10695 #. State of India: Arunachal Pradesh
10696 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10697 msgctxt "board12_0|"
10698 msgid "Arunachal Pradesh"
10699 msgstr "Arunachal Pradesh"
10700 
10701 #. State of India: Nagaland
10702 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10703 msgctxt "board12_0|"
10704 msgid "Nagaland"
10705 msgstr "Nagaland"
10706 
10707 #. State of India: Odisha
10708 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10709 msgctxt "board12_0|"
10710 msgid "Odisha"
10711 msgstr "Odisha"
10712 
10713 #. State of India: Manipur
10714 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10715 msgctxt "board12_0|"
10716 msgid "Manipur"
10717 msgstr "Manipour"
10718 
10719 #. State of India: Mizoram
10720 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10721 msgctxt "board12_0|"
10722 msgid "Mizoram"
10723 msgstr "Mizoram"
10724 
10725 #. State of India: Tripura
10726 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10727 msgctxt "board12_0|"
10728 msgid "Tripura"
10729 msgstr "Tripura"
10730 
10731 #. State of India: Meghalaya
10732 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10733 msgctxt "board12_0|"
10734 msgid "Meghalaya"
10735 msgstr "Meghalaya"
10736 
10737 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10738 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10739 msgctxt "board12_0|"
10740 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10741 msgstr "îles Andaman-et-Nicobar"
10742 
10743 #. Union Territory of India: Delhi
10744 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10745 msgctxt "board12_0|"
10746 msgid "Delhi"
10747 msgstr "Delhi"
10748 
10749 #. Union Territory of India: Chandigarh
10750 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10751 msgctxt "board12_0|"
10752 msgid "Chandigarh"
10753 msgstr "Chandigarh"
10754 
10755 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10756 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10757 msgctxt "board12_0|"
10758 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10759 msgstr "Dadra, Nagar Haveli, Daman et Diu"
10760 
10761 #. Union Territory of India: Ladakh
10762 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10763 msgctxt "board12_0|"
10764 msgid "Ladakh"
10765 msgstr "Ladakh"
10766 
10767 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10768 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10769 msgctxt "board12_0|"
10770 msgid "Lakshadweep"
10771 msgstr "Lakshadweep"
10772 
10773 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10774 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10775 msgctxt "board12_0|"
10776 msgid "Jammu and Kashmir"
10777 msgstr "Jammu et Kashmir"
10778 
10779 #. Union Territory of India: Puducherry
10780 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10781 msgctxt "board12_0|"
10782 msgid "Puducherry"
10783 msgstr "Puducherry"
10784 
10785 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10786 msgctxt "board13_0|"
10787 msgid "States and Territories of Australia"
10788 msgstr "Provinces et territoires d'Australie"
10789 
10790 #. State of Australia: Western Australia
10791 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10792 msgctxt "board13_0|"
10793 msgid "Western Australia"
10794 msgstr "Australie-Occidentale"
10795 
10796 #. Territory of Australia: Northern Territory
10797 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10798 msgctxt "board13_0|"
10799 msgid "Northern Territory"
10800 msgstr "Territoire du Nord"
10801 
10802 #. State of Australia: South Australia
10803 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10804 msgctxt "board13_0|"
10805 msgid "South Australia"
10806 msgstr "Australie méridionale"
10807 
10808 #. State of Australia: Queensland
10809 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10810 msgctxt "board13_0|"
10811 msgid "Queensland"
10812 msgstr "Queensland"
10813 
10814 #. State of Australia: New South Wales
10815 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10816 msgctxt "board13_0|"
10817 msgid "New South Wales"
10818 msgstr "Nouvelle-Galles du Sud"
10819 
10820 #. State of Australia: Victoria
10821 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10822 msgctxt "board13_0|"
10823 msgid "Victoria"
10824 msgstr "Victoria"
10825 
10826 #. State of Australia: Tasmania
10827 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10828 msgctxt "board13_0|"
10829 msgid "Tasmania"
10830 msgstr "Tasmanie"
10831 
10832 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10833 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10834 msgctxt "board13_0|"
10835 msgid "Australian Capital Territory"
10836 msgstr "Territoire de la capitale australienne"
10837 
10838 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10839 msgctxt "board14_0|"
10840 msgid "Provinces of China"
10841 msgstr "Provinces de Chine"
10842 
10843 #. Province of China: Xinjiang
10844 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10845 msgctxt "board14_0|"
10846 msgid "Xinjiang"
10847 msgstr "Xinjiang"
10848 
10849 #. Province of China: Gansu
10850 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10851 msgctxt "board14_0|"
10852 msgid "Gansu"
10853 msgstr "Gansu"
10854 
10855 #. Province of China: Inner Mongolia
10856 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10857 msgctxt "board14_0|"
10858 msgid "Inner Mongolia"
10859 msgstr "Mongolie intérieure"
10860 
10861 #. Province of China: Ningxia
10862 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10863 msgctxt "board14_0|"
10864 msgid "Ningxia"
10865 msgstr "Ningxia"
10866 
10867 #. Province of China: Heilongjiang
10868 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10869 msgctxt "board14_0|"
10870 msgid "Heilongjiang"
10871 msgstr "Heilongjiang"
10872 
10873 #. Province of China: Jilin
10874 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10875 msgctxt "board14_0|"
10876 msgid "Jilin"
10877 msgstr "Jilin"
10878 
10879 #. Province of China: Liaoning
10880 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10881 msgctxt "board14_0|"
10882 msgid "Liaoning"
10883 msgstr "Liaoning"
10884 
10885 #. Province of China: Tianjin
10886 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10887 msgctxt "board14_0|"
10888 msgid "Tianjin"
10889 msgstr "Tianjin"
10890 
10891 #. Province of China: Beijing
10892 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10893 msgctxt "board14_0|"
10894 msgid "Beijing"
10895 msgstr "Beijing"
10896 
10897 #. Province of China: Shandong
10898 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10899 msgctxt "board14_0|"
10900 msgid "Shandong"
10901 msgstr "Shandong"
10902 
10903 #. Province of China: Shanxi
10904 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10905 msgctxt "board14_0|"
10906 msgid "Shanxi"
10907 msgstr "Shanxi"
10908 
10909 #. Province of China: Shaanxi
10910 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10911 msgctxt "board14_0|"
10912 msgid "Shaanxi"
10913 msgstr "Shaanxi"
10914 
10915 #. Province of China: Qinghai
10916 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10917 msgctxt "board14_0|"
10918 msgid "Qinghai"
10919 msgstr "Qinghai"
10920 
10921 #. Province of China: Tibet
10922 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10923 msgctxt "board14_0|"
10924 msgid "Tibet"
10925 msgstr "Tibet"
10926 
10927 #. Province of China: Sichuan
10928 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10929 msgctxt "board14_0|"
10930 msgid "Sichuan"
10931 msgstr "Sichuan"
10932 
10933 #. Province of China: Chongqing
10934 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10935 msgctxt "board14_0|"
10936 msgid "Chongqing"
10937 msgstr "Chongqing"
10938 
10939 #. Province of China: Henan
10940 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10941 msgctxt "board14_0|"
10942 msgid "Henan"
10943 msgstr "Henan"
10944 
10945 #. Province of China: Jiangsu
10946 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10947 msgctxt "board14_0|"
10948 msgid "Jiangsu"
10949 msgstr "Jiangsu"
10950 
10951 #. Province of China: Anhui
10952 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10953 msgctxt "board14_0|"
10954 msgid "Anhui"
10955 msgstr "Anhui"
10956 
10957 #. Province of China: Hubei
10958 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10959 msgctxt "board14_0|"
10960 msgid "Hubei"
10961 msgstr "Hubei"
10962 
10963 #. Province of China: Shanghai
10964 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10965 msgctxt "board14_0|"
10966 msgid "Shanghai"
10967 msgstr "Shanghai"
10968 
10969 #. Province of China: Zhejiang
10970 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10971 msgctxt "board14_0|"
10972 msgid "Zhejiang"
10973 msgstr "Zhejiang"
10974 
10975 #. Province of China: Fujian
10976 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10977 msgctxt "board14_0|"
10978 msgid "Fujian"
10979 msgstr "Fujian"
10980 
10981 #. Province of China: Jiangxi
10982 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10983 msgctxt "board14_0|"
10984 msgid "Jiangxi"
10985 msgstr "Jiangxi"
10986 
10987 #. Province of China: Hunan
10988 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10989 msgctxt "board14_0|"
10990 msgid "Hunan"
10991 msgstr "Hunan"
10992 
10993 #. Province of China: Guizhou
10994 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10995 msgctxt "board14_0|"
10996 msgid "Guizhou"
10997 msgstr "Guizhou"
10998 
10999 #. Province of China: Yunnan
11000 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
11001 msgctxt "board14_0|"
11002 msgid "Yunnan"
11003 msgstr "Yunnan"
11004 
11005 #. Province of China: Guangxi
11006 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
11007 msgctxt "board14_0|"
11008 msgid "Guangxi"
11009 msgstr "Guangxi"
11010 
11011 #. Province of China: Guangdong
11012 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
11013 msgctxt "board14_0|"
11014 msgid "Guangdong"
11015 msgstr "Guangdong"
11016 
11017 #. Province of China: Hainan
11018 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
11019 msgctxt "board14_0|"
11020 msgid "Hainan"
11021 msgstr "Hainan"
11022 
11023 #. Province of China: Hebei
11024 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
11025 msgctxt "board14_0|"
11026 msgid "Hebei"
11027 msgstr "Hebei"
11028 
11029 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
11030 msgctxt "board15_0|"
11031 msgid "Council areas of Scotland (North)"
11032 msgstr "Régions des conseils d'Écosse (Nord)"
11033 
11034 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
11035 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
11036 msgctxt "board15_0|"
11037 msgid "Aberdeenshire"
11038 msgstr "Aberdeenshire"
11039 
11040 #. Council area of Scotland: Aberdeen
11041 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
11042 msgctxt "board15_0|"
11043 msgid "Aberdeen"
11044 msgstr "Aberdeen"
11045 
11046 #. Council area of Scotland: Moray
11047 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
11048 msgctxt "board15_0|"
11049 msgid "Moray"
11050 msgstr "Moray"
11051 
11052 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
11053 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
11054 msgctxt "board15_0|"
11055 msgid "Na h-Eileanan Siar"
11056 msgstr "Na h-Eileanan Siar"
11057 
11058 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
11059 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
11060 msgctxt "board15_0|"
11061 msgid "Orkney Islands"
11062 msgstr "Îles Orkney"
11063 
11064 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
11065 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
11066 msgctxt "board15_0|"
11067 msgid "Shetland Islands"
11068 msgstr "Îles Shetland"
11069 
11070 #. Council area of Scotland: Highland
11071 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
11072 msgctxt "board15_0|"
11073 msgid "Highland"
11074 msgstr "Highland"
11075 
11076 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
11077 msgctxt "board15_1|"
11078 msgid "Council areas of Scotland (South)"
11079 msgstr "Régions des conseils d'Écosse (Sud)"
11080 
11081 #. Council area of Scotland: Angus
11082 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
11083 msgctxt "board15_1|"
11084 msgid "Angus"
11085 msgstr "Angus"
11086 
11087 #. Council area of Scotland: Dundee
11088 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
11089 msgctxt "board15_1|"
11090 msgid "Dundee"
11091 msgstr "Dundee"
11092 
11093 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
11094 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
11095 msgctxt "board15_1|"
11096 msgid "Perth and Kinross"
11097 msgstr "Perth et Kinross"
11098 
11099 #. Council area of Scotland: Stirling
11100 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
11101 msgctxt "board15_1|"
11102 msgid "Stirling"
11103 msgstr "Stirling"
11104 
11105 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
11106 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
11107 msgctxt "board15_1|"
11108 msgid "Argyll and Bute"
11109 msgstr "Argyll et Bute"
11110 
11111 #. Council area of Scotland: Fife
11112 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
11113 msgctxt "board15_1|"
11114 msgid "Fife"
11115 msgstr "Fife"
11116 
11117 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
11118 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
11119 msgctxt "board15_1|"
11120 msgid "Scottish Borders"
11121 msgstr "Frontières écossaises"
11122 
11123 #. Council areas of Scotland: East Lothian
11124 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
11125 msgctxt "board15_1|"
11126 msgid "East Lothian"
11127 msgstr "Lothian orientale"
11128 
11129 #. Council areas of Scotland: Midlothian
11130 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
11131 msgctxt "board15_1|"
11132 msgid "Midlothian"
11133 msgstr "Midlothian"
11134 
11135 #. Council areas of Scotland: West Lothian
11136 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
11137 msgctxt "board15_1|"
11138 msgid "West Lothian"
11139 msgstr "Lothian occidental"
11140 
11141 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
11142 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
11143 msgctxt "board15_1|"
11144 msgid "Edinburgh"
11145 msgstr "Édimbourg"
11146 
11147 #. Council areas of Scotland: Falkirk
11148 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
11149 msgctxt "board15_1|"
11150 msgid "Falkirk"
11151 msgstr "Falkirk"
11152 
11153 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
11154 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
11155 msgctxt "board15_1|"
11156 msgid "South Lanarkshire"
11157 msgstr "Sud du Lanarkshire"
11158 
11159 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
11160 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
11161 msgctxt "board15_1|"
11162 msgid "North Lanarkshire"
11163 msgstr "Nord du Lanarkshire"
11164 
11165 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
11166 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
11167 msgctxt "board15_1|"
11168 msgid "Dumfries and Galloway"
11169 msgstr "Dumfries et Galloway"
11170 
11171 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
11172 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
11173 msgctxt "board15_1|"
11174 msgid "South Ayrshire"
11175 msgstr "Ayrshire du Sud"
11176 
11177 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
11178 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
11179 msgctxt "board15_1|"
11180 msgid "East Ayrshire"
11181 msgstr "Ayrshire oriental"
11182 
11183 #. Council areas of Scotland: Glasgow
11184 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
11185 msgctxt "board15_1|"
11186 msgid "Glasgow"
11187 msgstr "Glasgow"
11188 
11189 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
11190 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
11191 msgctxt "board15_1|"
11192 msgid "East Dunbartonshire"
11193 msgstr "Est du Dunbartonshire"
11194 
11195 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
11196 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
11197 msgctxt "board15_1|"
11198 msgid "West Dunbartonshire"
11199 msgstr "Ouest du Dunbartonshire"
11200 
11201 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
11202 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
11203 msgctxt "board15_1|"
11204 msgid "East Renfrewshire"
11205 msgstr "Est du Renfrewshire"
11206 
11207 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
11208 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
11209 msgctxt "board15_1|"
11210 msgid "Renfrewshire"
11211 msgstr "Renfrewshire"
11212 
11213 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
11214 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
11215 msgctxt "board15_1|"
11216 msgid "Inverclyde"
11217 msgstr "Inverclyde"
11218 
11219 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
11220 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
11221 msgctxt "board15_1|"
11222 msgid "North Ayrshire"
11223 msgstr "Ayrshire du Nord"
11224 
11225 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11226 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11227 msgctxt "board15_1|"
11228 msgid "Clackmannanshire"
11229 msgstr "Clackmannanshire"
11230 
11231 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11232 msgctxt "board16_0|"
11233 msgid "Historical regions of Romania"
11234 msgstr "Provinces historiques de Roumanie"
11235 
11236 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11237 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11238 msgctxt "board16_0|"
11239 msgid "Oltenia"
11240 msgstr "Oltenia"
11241 
11242 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11243 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11244 msgctxt "board16_0|"
11245 msgid "Muntenia"
11246 msgstr "Muntenia"
11247 
11248 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11249 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11250 msgctxt "board16_0|"
11251 msgid "Northern Dobruja"
11252 msgstr "Dobruja du Nord"
11253 
11254 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11255 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11256 msgctxt "board16_0|"
11257 msgid "Moldavia"
11258 msgstr "Moldavie"
11259 
11260 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11261 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11262 msgctxt "board16_0|"
11263 msgid "Bukovina"
11264 msgstr "Bucovina"
11265 
11266 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11267 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11268 msgctxt "board16_0|"
11269 msgid "Transylvania"
11270 msgstr "Transilvanie"
11271 
11272 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11273 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11274 msgctxt "board16_0|"
11275 msgid "Maramureș"
11276 msgstr "Maramureș"
11277 
11278 #. Historical Region of Romania: Crișana
11279 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11280 msgctxt "board16_0|"
11281 msgid "Crișana"
11282 msgstr "Crișana"
11283 
11284 #. Historical Region of Romania: Banat
11285 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11286 msgctxt "board16_0|"
11287 msgid "Banat"
11288 msgstr "Banat"
11289 
11290 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11291 msgctxt "board17_0|"
11292 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11293 msgstr "Régions culturelles de Lithuanie"
11294 
11295 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11296 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11297 msgctxt "board17_0|"
11298 msgid "Aukštaitija"
11299 msgstr "Aukštaitija"
11300 
11301 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11302 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11303 msgctxt "board17_0|"
11304 msgid "Dzūkija"
11305 msgstr "Dzūkija"
11306 
11307 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11308 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11309 msgctxt "board17_0|"
11310 msgid "Lithuania Minor"
11311 msgstr "Lituanie mineure"
11312 
11313 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11314 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11315 msgctxt "board17_0|"
11316 msgid "Samogitia"
11317 msgstr "Samogitia"
11318 
11319 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11320 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11321 msgctxt "board17_0|"
11322 msgid "Suvalkija"
11323 msgstr "Suvalkija"
11324 
11325 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11326 msgctxt "board18_0|"
11327 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11328 msgstr "Communautés et villes autonomes d'Espagne"
11329 
11330 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11331 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11332 msgctxt "board18_0|"
11333 msgid "Andalusia"
11334 msgstr "Andalousie"
11335 
11336 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11337 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11338 msgctxt "board18_0|"
11339 msgid "Madrid"
11340 msgstr "Communauté de Madrid"
11341 
11342 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11343 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11344 msgctxt "board18_0|"
11345 msgid "Galicia"
11346 msgstr "Galice"
11347 
11348 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11349 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11350 msgctxt "board18_0|"
11351 msgid "Castile and León"
11352 msgstr "Castille-et-León"
11353 
11354 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11355 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11356 msgctxt "board18_0|"
11357 msgid "Castilla-La Mancha"
11358 msgstr "Castille-La Manche"
11359 
11360 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11361 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11362 msgctxt "board18_0|"
11363 msgid "Catalonia"
11364 msgstr "Catalogne"
11365 
11366 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11367 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11368 msgctxt "board18_0|"
11369 msgid "Aragon"
11370 msgstr "Aragon"
11371 
11372 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11373 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11374 msgctxt "board18_0|"
11375 msgid "Valencia"
11376 msgstr "Valence"
11377 
11378 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11379 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11380 msgctxt "board18_0|"
11381 msgid "Murcia"
11382 msgstr "Région de Murcie"
11383 
11384 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11385 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11386 msgctxt "board18_0|"
11387 msgid "Asturias"
11388 msgstr "Asturies"
11389 
11390 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11391 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11392 msgctxt "board18_0|"
11393 msgid "Basque Country"
11394 msgstr "Pays basque"
11395 
11396 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11397 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11398 msgctxt "board18_0|"
11399 msgid "La Rioja"
11400 msgstr "La Rioja"
11401 
11402 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11403 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11404 msgctxt "board18_0|"
11405 msgid "Cantabria"
11406 msgstr "Cantabrie"
11407 
11408 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11409 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11410 msgctxt "board18_0|"
11411 msgid "Navarre"
11412 msgstr "Navarre"
11413 
11414 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11415 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11416 msgctxt "board18_0|"
11417 msgid "Extremadura"
11418 msgstr "Estrémadure"
11419 
11420 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11421 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11422 msgctxt "board18_0|"
11423 msgid "Canary Islands"
11424 msgstr "Îles Canaries"
11425 
11426 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11427 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11428 msgctxt "board18_0|"
11429 msgid "Balearic Islands"
11430 msgstr "Îles Baléares"
11431 
11432 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11433 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11434 msgctxt "board18_0|"
11435 msgid "Ceuta"
11436 msgstr "Ceuta"
11437 
11438 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11439 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11440 msgctxt "board18_0|"
11441 msgid "Melilla"
11442 msgstr "Melilla"
11443 
11444 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11445 msgctxt "board1_0|"
11446 msgid "Regions of France"
11447 msgstr "Provinces de France"
11448 
11449 #. Region of France: Corsica
11450 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11451 msgctxt "board1_0|"
11452 msgid "Corsica"
11453 msgstr "Corse"
11454 
11455 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11456 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11457 msgctxt "board1_0|"
11458 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11459 msgstr "Nouvelle-Aquitaine"
11460 
11461 #. Region of France: Occitanie
11462 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11463 msgctxt "board1_0|"
11464 msgid "Occitanie"
11465 msgstr "Occitanie"
11466 
11467 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11468 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11469 msgctxt "board1_0|"
11470 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11471 msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11472 
11473 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11474 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11475 msgctxt "board1_0|"
11476 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11477 msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
11478 
11479 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11480 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11481 msgctxt "board1_0|"
11482 msgid "Centre-Val de Loire"
11483 msgstr "Centre-Val-de-Loire"
11484 
11485 #. Region of France: Pays de la Loire
11486 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11487 msgctxt "board1_0|"
11488 msgid "Pays de la Loire"
11489 msgstr "Pays de la Loire"
11490 
11491 #. Region of France: Île-de-France
11492 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11493 msgctxt "board1_0|"
11494 msgid "Île-de-France"
11495 msgstr "Île de France"
11496 
11497 #. Region of France: Brittany
11498 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11499 msgctxt "board1_0|"
11500 msgid "Brittany"
11501 msgstr "Grande Bretagne"
11502 
11503 #. Region of France: Normandy
11504 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11505 msgctxt "board1_0|"
11506 msgid "Normandy"
11507 msgstr "Normandie"
11508 
11509 #. Region of France: Hauts de France
11510 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11511 msgctxt "board1_0|"
11512 msgid "Hauts de France"
11513 msgstr "Hauts de France"
11514 
11515 #. Region of France: Grand est
11516 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11517 msgctxt "board1_0|"
11518 msgid "Grand est"
11519 msgstr "Grand-Est"
11520 
11521 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11522 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11523 msgctxt "board1_0|"
11524 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11525 msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
11526 
11527 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11528 msgctxt "board2_0|"
11529 msgid "States of Germany"
11530 msgstr "Provinces d'Allemagne"
11531 
11532 #. State of Germany: Thuringia
11533 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11534 msgctxt "board2_0|"
11535 msgid "Thuringia"
11536 msgstr "Thuringe"
11537 
11538 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11539 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11540 msgctxt "board2_0|"
11541 msgid "Schleswig-Holstein"
11542 msgstr "Schleswig-Holstein"
11543 
11544 #. State of Germany: Saxony
11545 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11546 msgctxt "board2_0|"
11547 msgid "Saxony"
11548 msgstr "Saxe"
11549 
11550 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11551 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11552 msgctxt "board2_0|"
11553 msgid "Saxony-Anhalt"
11554 msgstr "Saxe-Anhalt"
11555 
11556 #. State of Germany: Saarland
11557 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11558 msgctxt "board2_0|"
11559 msgid "Saarland"
11560 msgstr "Sarre"
11561 
11562 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11563 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11564 msgctxt "board2_0|"
11565 msgid "Rhineland-Palatinate"
11566 msgstr "Rhénanie-Palatinat"
11567 
11568 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11569 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11570 msgctxt "board2_0|"
11571 msgid "North Rhine-Westphalia"
11572 msgstr "Rhénanie du Nord - Westphalie"
11573 
11574 #. State of Germany: Lower Saxony
11575 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11576 msgctxt "board2_0|"
11577 msgid "Lower Saxony"
11578 msgstr "Basse-Saxe"
11579 
11580 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11581 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11582 msgctxt "board2_0|"
11583 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11584 msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
11585 
11586 #. State of Germany: Hesse
11587 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11588 msgctxt "board2_0|"
11589 msgid "Hesse"
11590 msgstr "Hesse"
11591 
11592 #. State of Germany: Hamburg
11593 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11594 msgctxt "board2_0|"
11595 msgid "Hamburg"
11596 msgstr "Hambourg"
11597 
11598 #. State of Germany: Bremen
11599 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11600 msgctxt "board2_0|"
11601 msgid "Bremen"
11602 msgstr "Brême"
11603 
11604 #. State of Germany: Brandenburg
11605 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11606 msgctxt "board2_0|"
11607 msgid "Brandenburg"
11608 msgstr "Brandebourg"
11609 
11610 #. State of Germany: Berlin
11611 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11612 msgctxt "board2_0|"
11613 msgid "Berlin"
11614 msgstr "Berlin"
11615 
11616 #. State of Germany: Bavaria
11617 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11618 msgctxt "board2_0|"
11619 msgid "Bavaria"
11620 msgstr "Bavière"
11621 
11622 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11623 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11624 msgctxt "board2_0|"
11625 msgid "Baden-Württemberg"
11626 msgstr "Bade-Wurtemberg"
11627 
11628 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11629 msgctxt "board3_0|"
11630 msgid "Provinces of Argentina"
11631 msgstr "Provinces d'Argentine"
11632 
11633 #. Province of Argentina: Tucumán
11634 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11635 msgctxt "board3_0|"
11636 msgid "Tucumán"
11637 msgstr "Tucuman"
11638 
11639 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11640 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11641 msgctxt "board3_0|"
11642 msgid "Tierra del Fuego"
11643 msgstr "Terre de feu"
11644 
11645 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11646 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11647 msgctxt "board3_0|"
11648 msgid "Santiago del Estero"
11649 msgstr "Santiago del Estero"
11650 
11651 #. Province of Argentina: Santa Fe
11652 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11653 msgctxt "board3_0|"
11654 msgid "Santa Fe"
11655 msgstr "Santa Fe"
11656 
11657 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11658 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11659 msgctxt "board3_0|"
11660 msgid "Santa Cruz"
11661 msgstr "Santa Cruz"
11662 
11663 #. Province of Argentina: San Luis
11664 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11665 msgctxt "board3_0|"
11666 msgid "San Luis"
11667 msgstr "San Luis"
11668 
11669 #. Province of Argentina: San Juan
11670 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11671 msgctxt "board3_0|"
11672 msgid "San Juan"
11673 msgstr "San Juan"
11674 
11675 #. Province of Argentina: Salta
11676 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11677 msgctxt "board3_0|"
11678 msgid "Salta"
11679 msgstr "Salta"
11680 
11681 #. Province of Argentina: Río Negro
11682 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11683 msgctxt "board3_0|"
11684 msgid "Río Negro"
11685 msgstr "Rio Negro"
11686 
11687 #. Province of Argentina: Neuquén
11688 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11689 msgctxt "board3_0|"
11690 msgid "Neuquén"
11691 msgstr "Neuquen"
11692 
11693 #. Province of Argentina: Misiones
11694 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11695 msgctxt "board3_0|"
11696 msgid "Misiones"
11697 msgstr "Misiones"
11698 
11699 #. Province of Argentina: Mendoza
11700 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11701 msgctxt "board3_0|"
11702 msgid "Mendoza"
11703 msgstr "Mendoza"
11704 
11705 #. Province of Argentina: La Rioja
11706 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11707 msgctxt "board3_0|"
11708 msgid "La Rioja"
11709 msgstr "La Rioja"
11710 
11711 #. Province of Argentina: La Pampa
11712 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11713 msgctxt "board3_0|"
11714 msgid "La Pampa"
11715 msgstr "La Pampa"
11716 
11717 #. Province of Argentina: Jujuy
11718 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11719 msgctxt "board3_0|"
11720 msgid "Jujuy"
11721 msgstr "Jujuy"
11722 
11723 #. Province of Argentina: Formosa
11724 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11725 msgctxt "board3_0|"
11726 msgid "Formosa"
11727 msgstr "Formose"
11728 
11729 #. Province of Argentina: Entre Rios
11730 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11731 msgctxt "board3_0|"
11732 msgid "Entre Rios"
11733 msgstr "Entre Rios"
11734 
11735 #. Province of Argentina: Corrientes
11736 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11737 msgctxt "board3_0|"
11738 msgid "Corrientes"
11739 msgstr "Corrientes"
11740 
11741 #. Province of Argentina: Córdoba
11742 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11743 msgctxt "board3_0|"
11744 msgid "Córdoba"
11745 msgstr "Cordoue"
11746 
11747 #. Province of Argentina: Chubut
11748 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11749 msgctxt "board3_0|"
11750 msgid "Chubut"
11751 msgstr "Chubut"
11752 
11753 #. Province of Argentina: Chaco
11754 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11755 msgctxt "board3_0|"
11756 msgid "Chaco"
11757 msgstr "Chaco"
11758 
11759 #. Province of Argentina: Catamarca
11760 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11761 msgctxt "board3_0|"
11762 msgid "Catamarca"
11763 msgstr "Catamarca"
11764 
11765 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11766 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11767 msgctxt "board3_0|"
11768 msgid "Buenos Aires"
11769 msgstr "Buenos Aires"
11770 
11771 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11772 msgctxt "board4_0|"
11773 msgid "Provinces of Poland"
11774 msgstr "Provinces de Pologne"
11775 
11776 #. Province of Poland: Lower Silesian
11777 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11778 msgctxt "board4_0|"
11779 msgid "Lower Silesian"
11780 msgstr "Silésie inférieure"
11781 
11782 #. Province of Poland: West Pomeranian
11783 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11784 msgctxt "board4_0|"
11785 msgid "West Pomeranian"
11786 msgstr "Poméranie occidentale"
11787 
11788 #. Province of Poland: Greater Poland
11789 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11790 msgctxt "board4_0|"
11791 msgid "Greater Poland"
11792 msgstr "Grande-Pologne"
11793 
11794 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11795 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11796 msgctxt "board4_0|"
11797 msgid "Warmian-Masurian"
11798 msgstr "Varmie-Mazurie"
11799 
11800 #. Province of Poland: Holy Cross
11801 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11802 msgctxt "board4_0|"
11803 msgid "Holy Cross"
11804 msgstr "Sainte-Croix"
11805 
11806 #. Province of Poland: Silesian
11807 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11808 msgctxt "board4_0|"
11809 msgid "Silesian"
11810 msgstr "Silésie"
11811 
11812 #. Province of Poland: Pomeranian
11813 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11814 msgctxt "board4_0|"
11815 msgid "Pomeranian"
11816 msgstr "Poméranie"
11817 
11818 #. Province of Poland: Podlaskie
11819 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11820 msgctxt "board4_0|"
11821 msgid "Podlaskie"
11822 msgstr "Podlaskie"
11823 
11824 #. Province of Poland: Subcarpathian
11825 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11826 msgctxt "board4_0|"
11827 msgid "Subcarpathian"
11828 msgstr "Carpates du Sud"
11829 
11830 #. Province of Poland: Opole
11831 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11832 msgctxt "board4_0|"
11833 msgid "Opole"
11834 msgstr "Opole"
11835 
11836 #. Province of Poland: Masovian
11837 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11838 msgctxt "board4_0|"
11839 msgid "Masovian"
11840 msgstr "Mazovie"
11841 
11842 #. Province of Poland: Lesser Poland
11843 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11844 msgctxt "board4_0|"
11845 msgid "Lesser Poland"
11846 msgstr "Petite Pologne"
11847 
11848 #. Province of Poland: Łódź
11849 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11850 msgctxt "board4_0|"
11851 msgid "Łódź"
11852 msgstr "Lodz"
11853 
11854 #. Province of Poland: Lubusz
11855 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11856 msgctxt "board4_0|"
11857 msgid "Lubusz"
11858 msgstr "Lubusz"
11859 
11860 #. Province of Poland: Lublin
11861 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11862 msgctxt "board4_0|"
11863 msgid "Lublin"
11864 msgstr "Lublin"
11865 
11866 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11867 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11868 msgctxt "board4_0|"
11869 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11870 msgstr "Kuyavie-Poméranie"
11871 
11872 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11873 msgctxt "board5_0|"
11874 msgid "Western Provinces of Turkey"
11875 msgstr "Provinces occidentales de Turquie"
11876 
11877 #. Province of Turkey: Zonguldak
11878 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11879 msgctxt "board5_0|"
11880 msgid "Zonguldak"
11881 msgstr "Zonguldak"
11882 
11883 #. Province of Turkey: Yozgat
11884 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11885 msgctxt "board5_0|"
11886 msgid "Yozgat"
11887 msgstr "Yozgat"
11888 
11889 #. Province of Turkey: Yalova
11890 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11891 msgctxt "board5_0|"
11892 msgid "Yalova"
11893 msgstr "Yalova"
11894 
11895 #. Province of Turkey: Uşak
11896 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11897 msgctxt "board5_0|"
11898 msgid "Uşak"
11899 msgstr "Uşak"
11900 
11901 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11902 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11903 msgctxt "board5_0|"
11904 msgid "Tekirdağ"
11905 msgstr "Tekirdağ"
11906 
11907 #. Province of Turkey: Sinop
11908 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11909 msgctxt "board5_0|"
11910 msgid "Sinop"
11911 msgstr "Sinop"
11912 
11913 #. Province of Turkey: Samsun
11914 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11915 msgctxt "board5_0|"
11916 msgid "Samsun"
11917 msgstr "Samsun"
11918 
11919 #. Province of Turkey: Sakarya
11920 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11921 msgctxt "board5_0|"
11922 msgid "Sakarya"
11923 msgstr "Sakarya"
11924 
11925 #. Province of Turkey: Niğde
11926 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11927 msgctxt "board5_0|"
11928 msgid "Niğde"
11929 msgstr "Niğde"
11930 
11931 #. Province of Turkey: Nevşehir
11932 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11933 msgctxt "board5_0|"
11934 msgid "Nevşehir"
11935 msgstr "Nevşehir"
11936 
11937 #. Province of Turkey: Muğla
11938 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11939 msgctxt "board5_0|"
11940 msgid "Muğla"
11941 msgstr "Muğla"
11942 
11943 #. Province of Turkey: Mersin
11944 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11945 msgctxt "board5_0|"
11946 msgid "Mersin"
11947 msgstr "Mersin"
11948 
11949 #. Province of Turkey: Manisa
11950 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11951 msgctxt "board5_0|"
11952 msgid "Manisa"
11953 msgstr "Manisa"
11954 
11955 #. Province of Turkey: Kütahya
11956 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11957 msgctxt "board5_0|"
11958 msgid "Kütahya"
11959 msgstr "Kütahya"
11960 
11961 #. Province of Turkey: Konya
11962 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11963 msgctxt "board5_0|"
11964 msgid "Konya"
11965 msgstr "Konya"
11966 
11967 #. Province of Turkey: Kocaeli
11968 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11969 msgctxt "board5_0|"
11970 msgid "Kocaeli"
11971 msgstr "Kocaeli"
11972 
11973 #. Province of Turkey: Kirsehir
11974 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11975 msgctxt "board5_0|"
11976 msgid "Kirsehir"
11977 msgstr "Kirsehir"
11978 
11979 #. Province of Turkey: Kırklareli
11980 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11981 msgctxt "board5_0|"
11982 msgid "Kırklareli"
11983 msgstr "Kirklareli"
11984 
11985 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11986 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11987 msgctxt "board5_0|"
11988 msgid "Kırıkkale"
11989 msgstr "Kirikkale"
11990 
11991 #. Province of Turkey: Kayseri
11992 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11993 msgctxt "board5_0|"
11994 msgid "Kayseri"
11995 msgstr "Kayseri"
11996 
11997 #. Province of Turkey: Kastamonu
11998 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11999 msgctxt "board5_0|"
12000 msgid "Kastamonu"
12001 msgstr "Kastamonu"
12002 
12003 #. Province of Turkey: Karaman
12004 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
12005 msgctxt "board5_0|"
12006 msgid "Karaman"
12007 msgstr "Karaman"
12008 
12009 #. Province of Turkey: Karabük
12010 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
12011 msgctxt "board5_0|"
12012 msgid "Karabük"
12013 msgstr "Karabük"
12014 
12015 #. Province of Turkey: İzmir
12016 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
12017 msgctxt "board5_0|"
12018 msgid "İzmir"
12019 msgstr "Izmir"
12020 
12021 #. Province of Turkey: İstanbul
12022 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
12023 msgctxt "board5_0|"
12024 msgid "İstanbul"
12025 msgstr "Istanbul"
12026 
12027 #. Province of Turkey: Isparta
12028 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
12029 msgctxt "board5_0|"
12030 msgid "Isparta"
12031 msgstr "Isparta"
12032 
12033 #. Province of Turkey: Eskişehir
12034 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
12035 msgctxt "board5_0|"
12036 msgid "Eskişehir"
12037 msgstr "Eskişehir"
12038 
12039 #. Province of Turkey: Edirne
12040 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
12041 msgctxt "board5_0|"
12042 msgid "Edirne"
12043 msgstr "Edirne"
12044 
12045 #. Province of Turkey: Düzce
12046 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
12047 msgctxt "board5_0|"
12048 msgid "Düzce"
12049 msgstr "Düzce"
12050 
12051 #. Province of Turkey: Denizli
12052 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
12053 msgctxt "board5_0|"
12054 msgid "Denizli"
12055 msgstr "Denizli"
12056 
12057 #. Province of Turkey: Çorum
12058 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
12059 msgctxt "board5_0|"
12060 msgid "Çorum"
12061 msgstr "Çorum"
12062 
12063 #. Province of Turkey: Çankırı
12064 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
12065 msgctxt "board5_0|"
12066 msgid "Çankırı"
12067 msgstr "Çankiri"
12068 
12069 #. Province of Turkey: Çanakkale
12070 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
12071 msgctxt "board5_0|"
12072 msgid "Çanakkale"
12073 msgstr "Çanakkale"
12074 
12075 #. Province of Turkey: Bursa
12076 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
12077 msgctxt "board5_0|"
12078 msgid "Bursa"
12079 msgstr "Bursa"
12080 
12081 #. Province of Turkey: Burdur
12082 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
12083 msgctxt "board5_0|"
12084 msgid "Burdur"
12085 msgstr "Burdur"
12086 
12087 #. Province of Turkey: Bolu
12088 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
12089 msgctxt "board5_0|"
12090 msgid "Bolu"
12091 msgstr "Bolu"
12092 
12093 #. Province of Turkey: Bilecik
12094 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
12095 msgctxt "board5_0|"
12096 msgid "Bilecik"
12097 msgstr "Bilecik"
12098 
12099 #. Province of Turkey: Bartın
12100 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
12101 msgctxt "board5_0|"
12102 msgid "Bartın"
12103 msgstr "Bartin"
12104 
12105 #. Province of Turkey: Balıkesir
12106 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
12107 msgctxt "board5_0|"
12108 msgid "Balıkesir"
12109 msgstr "Balıkesir"
12110 
12111 #. Province of Turkey: Aydın
12112 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
12113 msgctxt "board5_0|"
12114 msgid "Aydın"
12115 msgstr "Aydin"
12116 
12117 #. Province of Turkey: Antalya
12118 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
12119 msgctxt "board5_0|"
12120 msgid "Antalya"
12121 msgstr "Antalya"
12122 
12123 #. Province of Turkey: Ankara
12124 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
12125 msgctxt "board5_0|"
12126 msgid "Ankara"
12127 msgstr "Ankara"
12128 
12129 #. Province of Turkey: Amasya
12130 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
12131 msgctxt "board5_0|"
12132 msgid "Amasya"
12133 msgstr "Amasya"
12134 
12135 #. Province of Turkey: Aksaray
12136 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
12137 msgctxt "board5_0|"
12138 msgid "Aksaray"
12139 msgstr "Aksaray"
12140 
12141 #. Province of Turkey: Afyon
12142 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
12143 msgctxt "board5_0|"
12144 msgid "Afyon"
12145 msgstr "Afyon"
12146 
12147 #. Province of Turkey: Adana
12148 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
12149 msgctxt "board5_0|"
12150 msgid "Adana"
12151 msgstr "Adana"
12152 
12153 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
12154 msgctxt "board5_1|"
12155 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
12156 msgstr "Provinces orientales de Turquie"
12157 
12158 #. Province of Turkey: Van
12159 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
12160 msgctxt "board5_1|"
12161 msgid "Van"
12162 msgstr "Van"
12163 
12164 #. Province of Turkey: Tunceli
12165 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
12166 msgctxt "board5_1|"
12167 msgid "Tunceli"
12168 msgstr "Tunceli"
12169 
12170 #. Province of Turkey: Trabzon
12171 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
12172 msgctxt "board5_1|"
12173 msgid "Trabzon"
12174 msgstr "Trabzon"
12175 
12176 #. Province of Turkey: Tokat
12177 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
12178 msgctxt "board5_1|"
12179 msgid "Tokat"
12180 msgstr "Tokat"
12181 
12182 #. Province of Turkey: Sivas
12183 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
12184 msgctxt "board5_1|"
12185 msgid "Sivas"
12186 msgstr "Sivas"
12187 
12188 #. Province of Turkey: Şırnak
12189 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
12190 msgctxt "board5_1|"
12191 msgid "Şırnak"
12192 msgstr "Şırnak"
12193 
12194 #. Province of Turkey: Siirt
12195 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
12196 msgctxt "board5_1|"
12197 msgid "Siirt"
12198 msgstr "Siirt"
12199 
12200 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
12201 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
12202 msgctxt "board5_1|"
12203 msgid "Şanlıurfa"
12204 msgstr "Şanlıurfa"
12205 
12206 #. Province of Turkey: Rize
12207 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
12208 msgctxt "board5_1|"
12209 msgid "Rize"
12210 msgstr "Rize"
12211 
12212 #. Province of Turkey: Osmaniye
12213 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
12214 msgctxt "board5_1|"
12215 msgid "Osmaniye"
12216 msgstr "Osmaniye"
12217 
12218 #. Province of Turkey: Ordu
12219 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
12220 msgctxt "board5_1|"
12221 msgid "Ordu"
12222 msgstr "Ordu"
12223 
12224 #. Province of Turkey: Muş
12225 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12226 msgctxt "board5_1|"
12227 msgid "Muş"
12228 msgstr "Muş"
12229 
12230 #. Province of Turkey: Mardin
12231 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12232 msgctxt "board5_1|"
12233 msgid "Mardin"
12234 msgstr "Mardin"
12235 
12236 #. Province of Turkey: Malatya
12237 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12238 msgctxt "board5_1|"
12239 msgid "Malatya"
12240 msgstr "Malatya"
12241 
12242 #. Province of Turkey: Kilis
12243 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12244 msgctxt "board5_1|"
12245 msgid "Kilis"
12246 msgstr "Kilis"
12247 
12248 #. Province of Turkey: Kars
12249 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12250 msgctxt "board5_1|"
12251 msgid "Kars"
12252 msgstr "Kars"
12253 
12254 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12255 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12256 msgctxt "board5_1|"
12257 msgid "Kahramanmaraş"
12258 msgstr "Kahramanmaraş"
12259 
12260 #. Province of Turkey: Iğdır
12261 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12262 msgctxt "board5_1|"
12263 msgid "Iğdır"
12264 msgstr "Iğdır"
12265 
12266 #. Province of Turkey: Hatay
12267 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12268 msgctxt "board5_1|"
12269 msgid "Hatay"
12270 msgstr "Hatay"
12271 
12272 #. Province of Turkey: Hakkari
12273 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12274 msgctxt "board5_1|"
12275 msgid "Hakkari"
12276 msgstr "Hakkari"
12277 
12278 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12279 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12280 msgctxt "board5_1|"
12281 msgid "Gümüşhane"
12282 msgstr "Gümüşhane"
12283 
12284 #. Province of Turkey: Giresun
12285 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12286 msgctxt "board5_1|"
12287 msgid "Giresun"
12288 msgstr "Giresun"
12289 
12290 #. Province of Turkey: Gaziantep
12291 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12292 msgctxt "board5_1|"
12293 msgid "Gaziantep"
12294 msgstr "Gaziantep"
12295 
12296 #. Province of Turkey: Erzurum
12297 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12298 msgctxt "board5_1|"
12299 msgid "Erzurum"
12300 msgstr "Erzurum"
12301 
12302 #. Province of Turkey: Erzincan
12303 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12304 msgctxt "board5_1|"
12305 msgid "Erzincan"
12306 msgstr "Erzincan"
12307 
12308 #. Province of Turkey: Elazığ
12309 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12310 msgctxt "board5_1|"
12311 msgid "Elazığ"
12312 msgstr "Elazığ"
12313 
12314 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12315 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12316 msgctxt "board5_1|"
12317 msgid "Diyarbakır"
12318 msgstr "Diyarbakir"
12319 
12320 #. Province of Turkey: Bitlis
12321 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12322 msgctxt "board5_1|"
12323 msgid "Bitlis"
12324 msgstr "Bitlis"
12325 
12326 #. Province of Turkey: Bingöl
12327 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12328 msgctxt "board5_1|"
12329 msgid "Bingöl"
12330 msgstr "Bingöl"
12331 
12332 #. Province of Turkey: Bayburt
12333 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12334 msgctxt "board5_1|"
12335 msgid "Bayburt"
12336 msgstr "Bayburt"
12337 
12338 #. Province of Turkey: Batman
12339 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12340 msgctxt "board5_1|"
12341 msgid "Batman"
12342 msgstr "Batman"
12343 
12344 #. Province of Turkey: Artvin
12345 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12346 msgctxt "board5_1|"
12347 msgid "Artvin"
12348 msgstr "Artvin"
12349 
12350 #. Province of Turkey: Ardahan
12351 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12352 msgctxt "board5_1|"
12353 msgid "Ardahan"
12354 msgstr "Ardahan"
12355 
12356 #. Province of Turkey: Ağrı
12357 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12358 msgctxt "board5_1|"
12359 msgid "Ağrı"
12360 msgstr "Ağrı"
12361 
12362 #. Province of Turkey: Adıyaman
12363 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12364 msgctxt "board5_1|"
12365 msgid "Adıyaman"
12366 msgstr "Adiyaman"
12367 
12368 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12369 msgctxt "board6_0|"
12370 msgid "Counties of Norway"
12371 msgstr "Comtés de Norvège"
12372 
12373 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12374 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12375 msgctxt "board6_0|"
12376 msgid "Vestfold og Telemark"
12377 msgstr "Vestfold og Telemark"
12378 
12379 #. County of Norway: Viken
12380 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12381 msgctxt "board6_0|"
12382 msgid "Viken"
12383 msgstr "Viken"
12384 
12385 #. County of Norway: Nordland
12386 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12387 msgctxt "board6_0|"
12388 msgid "Nordland"
12389 msgstr "Nordland"
12390 
12391 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12392 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12393 msgctxt "board6_0|"
12394 msgid "Troms og Finnmark"
12395 msgstr "Troms og Finnmark"
12396 
12397 #. County of Norway: Trøndelag
12398 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12399 msgctxt "board6_0|"
12400 msgid "Trøndelag"
12401 msgstr "Trøndelag"
12402 
12403 #. County of Norway: Oslo
12404 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12405 msgctxt "board6_0|"
12406 msgid "Oslo"
12407 msgstr "Oslo"
12408 
12409 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12410 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12411 msgctxt "board6_0|"
12412 msgid "Møre og Romsdal"
12413 msgstr "Møre og Romsdal"
12414 
12415 #. County of Norway: Agder
12416 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12417 msgctxt "board6_0|"
12418 msgid "Agder"
12419 msgstr "Agder"
12420 
12421 #. County of Norway: Innlandet
12422 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12423 msgctxt "board6_0|"
12424 msgid "Innlandet"
12425 msgstr "Innlandet"
12426 
12427 #. County of Norway: Vestland
12428 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12429 msgctxt "board6_0|"
12430 msgid "Vestland"
12431 msgstr "Vestland"
12432 
12433 #. County of Norway: Rogaland
12434 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12435 msgctxt "board6_0|"
12436 msgid "Rogaland"
12437 msgstr "Rogaland"
12438 
12439 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12440 msgctxt "board7_0|"
12441 msgid "Federative units of Brazil"
12442 msgstr "Entités fédératives du Brésil"
12443 
12444 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12445 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12446 msgctxt "board7_0|"
12447 msgid "Amazonas"
12448 msgstr "Amazonas"
12449 
12450 #. Federative unit of Brazil: Pará
12451 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12452 msgctxt "board7_0|"
12453 msgid "Pará"
12454 msgstr "Pará"
12455 
12456 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12457 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12458 msgctxt "board7_0|"
12459 msgid "Mato Grosso"
12460 msgstr "Mato Grosso"
12461 
12462 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12463 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12464 msgctxt "board7_0|"
12465 msgid "Minas Gerais"
12466 msgstr "Minas Gerais"
12467 
12468 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12469 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12470 msgctxt "board7_0|"
12471 msgid "Bahia"
12472 msgstr "Bahia"
12473 
12474 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12475 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12476 msgctxt "board7_0|"
12477 msgid "Mato Grosso do Sul"
12478 msgstr "Mato Grosso du Sud"
12479 
12480 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12481 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12482 msgctxt "board7_0|"
12483 msgid "Goiás"
12484 msgstr "Goiás"
12485 
12486 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12487 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12488 msgctxt "board7_0|"
12489 msgid "Maranhão"
12490 msgstr "Maranhão"
12491 
12492 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12493 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12494 msgctxt "board7_0|"
12495 msgid "Rio Grande do Sul"
12496 msgstr "Rio Grande du Sud"
12497 
12498 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12499 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12500 msgctxt "board7_0|"
12501 msgid "Tocantins"
12502 msgstr "Tocantins"
12503 
12504 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12505 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12506 msgctxt "board7_0|"
12507 msgid "Piauí"
12508 msgstr "Piauí"
12509 
12510 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12511 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12512 msgctxt "board7_0|"
12513 msgid "São Paulo"
12514 msgstr "São Paulo"
12515 
12516 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12517 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12518 msgctxt "board7_0|"
12519 msgid "Rondônia"
12520 msgstr "Rondônia"
12521 
12522 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12523 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12524 msgctxt "board7_0|"
12525 msgid "Roraima"
12526 msgstr "Roraima"
12527 
12528 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12529 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12530 msgctxt "board7_0|"
12531 msgid "Paraná"
12532 msgstr "Paraná"
12533 
12534 #. Federative unit of Brazil: Acre
12535 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12536 msgctxt "board7_0|"
12537 msgid "Acre"
12538 msgstr "Acre"
12539 
12540 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12541 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12542 msgctxt "board7_0|"
12543 msgid "Ceará"
12544 msgstr "Ceará"
12545 
12546 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12547 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12548 msgctxt "board7_0|"
12549 msgid "Amapá"
12550 msgstr "Amapá"
12551 
12552 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12553 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12554 msgctxt "board7_0|"
12555 msgid "Pernambuco"
12556 msgstr "Pernambuco"
12557 
12558 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12559 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12560 msgctxt "board7_0|"
12561 msgid "Santa Catarina"
12562 msgstr "Santa Catarina"
12563 
12564 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12565 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12566 msgctxt "board7_0|"
12567 msgid "Paraíba"
12568 msgstr "Paraíba"
12569 
12570 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12571 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12572 msgctxt "board7_0|"
12573 msgid "Rio Grande do Norte"
12574 msgstr "Rio Grande du Nord"
12575 
12576 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12577 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12578 msgctxt "board7_0|"
12579 msgid "Espírito Santo"
12580 msgstr "Espírito Santo"
12581 
12582 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12583 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12584 msgctxt "board7_0|"
12585 msgid "Rio de Janeiro"
12586 msgstr "Rio de Janeiro"
12587 
12588 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12589 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12590 msgctxt "board7_0|"
12591 msgid "Alagoas"
12592 msgstr "Alagoas"
12593 
12594 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12595 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12596 msgctxt "board7_0|"
12597 msgid "Sergipe"
12598 msgstr "Sergipe"
12599 
12600 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12601 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12602 msgctxt "board7_0|"
12603 msgid "Distrito Federal"
12604 msgstr "Distrito Federal"
12605 
12606 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12607 msgctxt "board8_0|"
12608 msgid "Provinces and territories of Canada"
12609 msgstr "Provinces et territoires du Canada"
12610 
12611 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12612 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12613 msgctxt "board8_0|"
12614 msgid "Yukon"
12615 msgstr "Yukon"
12616 
12617 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12618 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12619 msgctxt "board8_0|"
12620 msgid "British Columbia"
12621 msgstr "Colombie-Britannique"
12622 
12623 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12624 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12625 msgctxt "board8_0|"
12626 msgid "Northwest Territories"
12627 msgstr "Territoires du Nord-Ouest"
12628 
12629 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12630 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12631 msgctxt "board8_0|"
12632 msgid "Nunavut"
12633 msgstr "Nunavut"
12634 
12635 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12636 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12637 msgctxt "board8_0|"
12638 msgid "Alberta"
12639 msgstr "Alberta"
12640 
12641 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12642 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12643 msgctxt "board8_0|"
12644 msgid "Saskatchewan"
12645 msgstr "Saskatchewan"
12646 
12647 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12648 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12649 msgctxt "board8_0|"
12650 msgid "Manitoba"
12651 msgstr "Manitoba"
12652 
12653 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12654 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12655 msgctxt "board8_0|"
12656 msgid "Ontario"
12657 msgstr "Ontario"
12658 
12659 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12660 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12661 msgctxt "board8_0|"
12662 msgid "Quebec"
12663 msgstr "Québec"
12664 
12665 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12666 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12667 msgctxt "board8_0|"
12668 msgid "Newfoundland and Labrador"
12669 msgstr "Newfoundland et Labrador"
12670 
12671 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12672 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12673 msgctxt "board8_0|"
12674 msgid "New Brunswick"
12675 msgstr "New Brunswick"
12676 
12677 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12678 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12679 msgctxt "board8_0|"
12680 msgid "Nova Scotia"
12681 msgstr "Nouvelle-Écosse"
12682 
12683 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12684 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12685 msgctxt "board8_0|"
12686 msgid "Prince Edward Island"
12687 msgstr "Île du-Prince-Édouard"
12688 
12689 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12690 msgctxt "board9_0|"
12691 msgid "States of Mexico"
12692 msgstr "Provinces du Mexique"
12693 
12694 #. State of Mexico: Zacatecas
12695 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12696 msgctxt "board9_0|"
12697 msgid "Zacatecas"
12698 msgstr "Zacatecas"
12699 
12700 #. State of Mexico: Yucatán
12701 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12702 msgctxt "board9_0|"
12703 msgid "Yucatán"
12704 msgstr "Yucatan"
12705 
12706 #. State of Mexico: Veracruz
12707 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12708 msgctxt "board9_0|"
12709 msgid "Veracruz"
12710 msgstr "Veracruz"
12711 
12712 #. State of Mexico: Tlaxcala
12713 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12714 msgctxt "board9_0|"
12715 msgid "Tlaxcala"
12716 msgstr "Tlaxcala"
12717 
12718 #. State of Mexico: Tamaulipas
12719 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12720 msgctxt "board9_0|"
12721 msgid "Tamaulipas"
12722 msgstr "Tamaulipas"
12723 
12724 #. State of Mexico: Tabasco
12725 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12726 msgctxt "board9_0|"
12727 msgid "Tabasco"
12728 msgstr "Tabasco"
12729 
12730 #. State of Mexico: Sonora
12731 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12732 msgctxt "board9_0|"
12733 msgid "Sonora"
12734 msgstr "Sonora"
12735 
12736 #. State of Mexico: Sinaloa
12737 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12738 msgctxt "board9_0|"
12739 msgid "Sinaloa"
12740 msgstr "Sinaloa"
12741 
12742 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12743 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12744 msgctxt "board9_0|"
12745 msgid "San Luis Potosí"
12746 msgstr "San Luis Potosi"
12747 
12748 #. State of Mexico: Quintana Roo
12749 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12750 msgctxt "board9_0|"
12751 msgid "Quintana Roo"
12752 msgstr "Quintana Roo"
12753 
12754 #. State of Mexico: Querétaro
12755 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12756 msgctxt "board9_0|"
12757 msgid "Querétaro"
12758 msgstr "Queretaro"
12759 
12760 #. State of Mexico: Puebla
12761 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12762 msgctxt "board9_0|"
12763 msgid "Puebla"
12764 msgstr "Puebla"
12765 
12766 #. State of Mexico: Oaxaca
12767 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12768 msgctxt "board9_0|"
12769 msgid "Oaxaca"
12770 msgstr "Oaxaca"
12771 
12772 #. State of Mexico: Nuevo León
12773 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12774 msgctxt "board9_0|"
12775 msgid "Nuevo León"
12776 msgstr "Nuevo Leon"
12777 
12778 #. State of Mexico: Nayarit
12779 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12780 msgctxt "board9_0|"
12781 msgid "Nayarit"
12782 msgstr "Nayarit"
12783 
12784 #. State of Mexico: Morelos
12785 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12786 msgctxt "board9_0|"
12787 msgid "Morelos"
12788 msgstr "Morelos"
12789 
12790 #. State of Mexico: Michoacán
12791 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12792 msgctxt "board9_0|"
12793 msgid "Michoacán"
12794 msgstr "Michoacan"
12795 
12796 #. State of Mexico: Jalisco
12797 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12798 msgctxt "board9_0|"
12799 msgid "Jalisco"
12800 msgstr "Jalisco"
12801 
12802 #. State of Mexico: Hidalgo
12803 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12804 msgctxt "board9_0|"
12805 msgid "Hidalgo"
12806 msgstr "Hidalgo"
12807 
12808 #. State of Mexico: Guerrero
12809 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12810 msgctxt "board9_0|"
12811 msgid "Guerrero"
12812 msgstr "Guerrero"
12813 
12814 #. State of Mexico: Guanajuato
12815 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12816 msgctxt "board9_0|"
12817 msgid "Guanajuato"
12818 msgstr "Guanajuato"
12819 
12820 #. State of Mexico: Estado de México
12821 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12822 msgctxt "board9_0|"
12823 msgid "Estado de México"
12824 msgstr "État du Mexique"
12825 
12826 #. State of Mexico: Durango
12827 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12828 msgctxt "board9_0|"
12829 msgid "Durango"
12830 msgstr "Durango"
12831 
12832 #. State of Mexico: Districto Federal
12833 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12834 msgctxt "board9_0|"
12835 msgid "Districto Federal"
12836 msgstr "District fédéral"
12837 
12838 #. State of Mexico: Coahuila
12839 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12840 msgctxt "board9_0|"
12841 msgid "Coahuila"
12842 msgstr "Coahuila"
12843 
12844 #. State of Mexico: Chiapas
12845 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12846 msgctxt "board9_0|"
12847 msgid "Chiapas"
12848 msgstr "Chiapas"
12849 
12850 #. State of Mexico: Chihuahua
12851 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12852 msgctxt "board9_0|"
12853 msgid "Chihuahua"
12854 msgstr "Chihuahua"
12855 
12856 #. State of Mexico: Campeche
12857 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12858 msgctxt "board9_0|"
12859 msgid "Campeche"
12860 msgstr "Campeche"
12861 
12862 #. State of Mexico: Baja California
12863 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12864 msgctxt "board9_0|"
12865 msgid "Baja California"
12866 msgstr "Basse-Californie"
12867 
12868 #. State of Mexico: Baja California Sur
12869 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12870 msgctxt "board9_0|"
12871 msgid "Baja California Sur"
12872 msgstr "Baja California Sur"
12873 
12874 #. State of Mexico: Colima
12875 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12876 msgctxt "board9_0|"
12877 msgid "Colima"
12878 msgstr "Colima"
12879 
12880 #. State of Mexico: Aguascalientes
12881 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12882 msgctxt "board9_0|"
12883 msgid "Aguascalientes"
12884 msgstr "Aguascalientes"
12885 
12886 #. Activity title
12887 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12888 msgctxt "ActivityInfo|"
12889 msgid "Locate the countries"
12890 msgstr "Localise les pays"
12891 
12892 #. Help title
12893 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12894 msgctxt "ActivityInfo|"
12895 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12896 msgstr "Fais glisser et dépose les éléments pour compléter la carte."
12897 
12898 #. Help manual
12899 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12900 msgctxt "ActivityInfo|"
12901 msgid ""
12902 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12903 msgstr ""
12904 "Fais glisser et dépose les éléments de la carte vers l'emplacement correct "
12905 "pour reconstituer la carte complète."
12906 
12907 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12908 msgctxt "board10_0|"
12909 msgid "Central Asia"
12910 msgstr "Asie centrale"
12911 
12912 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12913 msgctxt "board10_0|"
12914 msgid "Kazakhstan"
12915 msgstr "Kazakhstan"
12916 
12917 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12918 msgctxt "board10_0|"
12919 msgid "Kyrgyzstan"
12920 msgstr "Kirghizistan"
12921 
12922 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12923 msgctxt "board10_0|"
12924 msgid "Tajikistan"
12925 msgstr "Tadjikistan"
12926 
12927 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12928 msgctxt "board10_0|"
12929 msgid "Turkmenistan"
12930 msgstr "Turkménistan"
12931 
12932 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12933 msgctxt "board10_0|"
12934 msgid "Uzbekistan"
12935 msgstr "Ouzbékistan"
12936 
12937 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12938 msgctxt "board11_0|"
12939 msgid "South Asia"
12940 msgstr "Asie du Sud"
12941 
12942 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12943 msgctxt "board11_0|"
12944 msgid "India"
12945 msgstr "Inde"
12946 
12947 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12948 msgctxt "board11_0|"
12949 msgid "Sri Lanka"
12950 msgstr "Sri Lanka"
12951 
12952 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12953 msgctxt "board11_0|"
12954 msgid "Pakistan"
12955 msgstr "Pakistan"
12956 
12957 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12958 msgctxt "board11_0|"
12959 msgid "Afghanistan"
12960 msgstr "Afghanistan"
12961 
12962 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12963 msgctxt "board11_0|"
12964 msgid "Nepal"
12965 msgstr "Népal"
12966 
12967 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12968 msgctxt "board11_0|"
12969 msgid "Bangladesh"
12970 msgstr "Bangladesh"
12971 
12972 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12973 msgctxt "board11_0|"
12974 msgid "Bhutan"
12975 msgstr "Bhoutan"
12976 
12977 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12978 msgctxt "board11_0|"
12979 msgid "Maldives"
12980 msgstr "Maldives"
12981 
12982 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12983 msgctxt "board12_0|"
12984 msgid "Southeast Asia"
12985 msgstr "Asie du Sud Est"
12986 
12987 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12988 msgctxt "board12_0|"
12989 msgid "Singapore"
12990 msgstr "Singapour"
12991 
12992 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12993 msgctxt "board12_0|"
12994 msgid "Indonesia"
12995 msgstr "Indonésie"
12996 
12997 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12998 msgctxt "board12_0|"
12999 msgid "Myanmar"
13000 msgstr "Myanmar"
13001 
13002 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
13003 msgctxt "board12_0|"
13004 msgid "Thailand"
13005 msgstr "Thaïlande"
13006 
13007 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
13008 msgctxt "board12_0|"
13009 msgid "Laos"
13010 msgstr "Laos"
13011 
13012 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
13013 msgctxt "board12_0|"
13014 msgid "Vietnam"
13015 msgstr "Vietnam"
13016 
13017 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
13018 msgctxt "board12_0|"
13019 msgid "Cambodia"
13020 msgstr "Cambodge"
13021 
13022 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
13023 msgctxt "board12_0|"
13024 msgid "Malaysia"
13025 msgstr "Malaisie"
13026 
13027 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
13028 msgctxt "board12_0|"
13029 msgid "Brunei"
13030 msgstr "Brunei"
13031 
13032 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
13033 msgctxt "board12_0|"
13034 msgid "East Timor"
13035 msgstr "Timor oriental"
13036 
13037 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
13038 msgctxt "board12_0|"
13039 msgid "Philippines"
13040 msgstr "Philippines"
13041 
13042 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
13043 msgctxt "board13_0|"
13044 msgid "East Asia"
13045 msgstr "Asie de l'Est"
13046 
13047 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
13048 msgctxt "board13_0|"
13049 msgid "Japan"
13050 msgstr "Japon"
13051 
13052 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
13053 msgctxt "board13_0|"
13054 msgid "China"
13055 msgstr "Chine"
13056 
13057 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
13058 msgctxt "board13_0|"
13059 msgid "Mongolia"
13060 msgstr "Mongolie"
13061 
13062 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
13063 msgctxt "board13_0|"
13064 msgid "North Korea"
13065 msgstr "Corée du Nord"
13066 
13067 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
13068 msgctxt "board13_0|"
13069 msgid "South Korea"
13070 msgstr "Corée du Sud"
13071 
13072 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
13073 msgctxt "board13_0|"
13074 msgid "Taiwan"
13075 msgstr "Taïwan"
13076 
13077 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
13078 msgctxt "board14_0|"
13079 msgid "Oceania"
13080 msgstr "Océanie"
13081 
13082 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
13083 msgctxt "board14_0|"
13084 msgid "Pitcairn Islands"
13085 msgstr "Îles Pitcairn"
13086 
13087 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
13088 msgctxt "board14_0|"
13089 msgid "French Polynesia"
13090 msgstr "Polynésie française"
13091 
13092 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
13093 msgctxt "board14_0|"
13094 msgid "Papua New Guinea"
13095 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
13096 
13097 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
13098 msgctxt "board14_0|"
13099 msgid "Palau"
13100 msgstr "Palau"
13101 
13102 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
13103 msgctxt "board14_0|"
13104 msgid "Mariana Islands"
13105 msgstr "Îles des Mariannes"
13106 
13107 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
13108 msgctxt "board14_0|"
13109 msgid "Micronesia"
13110 msgstr "Micronésie"
13111 
13112 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
13113 msgctxt "board14_0|"
13114 msgid "Nauru"
13115 msgstr "Nauru"
13116 
13117 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
13118 msgctxt "board14_0|"
13119 msgid "Vanuatu"
13120 msgstr "Vanuatu"
13121 
13122 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
13123 msgctxt "board14_0|"
13124 msgid "Tuvalu"
13125 msgstr "Tuvalu"
13126 
13127 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
13128 msgctxt "board14_0|"
13129 msgid "Tonga"
13130 msgstr "Tonga"
13131 
13132 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
13133 msgctxt "board14_0|"
13134 msgid "New Caledonia"
13135 msgstr "Nouvelle-Calédonie"
13136 
13137 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
13138 msgctxt "board14_0|"
13139 msgid "Marshall Islands"
13140 msgstr "Îles Marshall"
13141 
13142 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
13143 msgctxt "board14_0|"
13144 msgid "Kiribati"
13145 msgstr "Kiribati"
13146 
13147 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
13148 msgctxt "board14_0|"
13149 msgid "Fiji"
13150 msgstr "îles Fidji"
13151 
13152 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
13153 msgctxt "board14_0|"
13154 msgid "Solomon Islands"
13155 msgstr "Îles Salomon"
13156 
13157 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
13158 msgctxt "board14_0|"
13159 msgid "New Zealand"
13160 msgstr "Nouvelle-Zélande"
13161 
13162 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
13163 msgctxt "board14_0|"
13164 msgid "Cook Islands"
13165 msgstr "Îles Cook"
13166 
13167 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
13168 msgctxt "board14_0|"
13169 msgid "Samoan Islands"
13170 msgstr "Îles Samoa"
13171 
13172 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
13173 msgctxt "board14_0|"
13174 msgid "Australia"
13175 msgstr "Australie"
13176 
13177 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
13178 msgctxt "board14_0|"
13179 msgid "United States Minor Outlying Islands"
13180 msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
13181 
13182 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
13183 msgctxt "board14_0|"
13184 msgid "Hawaii"
13185 msgstr "Hawaï"
13186 
13187 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
13188 msgctxt "board14_0|"
13189 msgid "Wallis and Futuna"
13190 msgstr "Wallis et Futuna"
13191 
13192 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
13193 msgctxt "board1_0|"
13194 msgid "Continents"
13195 msgstr "Continents"
13196 
13197 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
13198 msgctxt "board1_0|"
13199 msgid "Oceania"
13200 msgstr "Océanie"
13201 
13202 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
13203 msgctxt "board1_0|"
13204 msgid "Europe"
13205 msgstr "Europe"
13206 
13207 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
13208 msgctxt "board1_0|"
13209 msgid "Asia"
13210 msgstr "Asie"
13211 
13212 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
13213 msgctxt "board1_0|"
13214 msgid "Antarctica"
13215 msgstr "Antarctique"
13216 
13217 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
13218 msgctxt "board1_0|"
13219 msgid "America"
13220 msgstr "Amérique"
13221 
13222 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
13223 msgctxt "board1_0|"
13224 msgid "Africa"
13225 msgstr "Afrique"
13226 
13227 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13228 msgctxt "board2_0|"
13229 msgid "North America"
13230 msgstr "Amérique du Nord"
13231 
13232 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13233 msgctxt "board2_0|"
13234 msgid "United States of America"
13235 msgstr "États-Unis d'Amérique"
13236 
13237 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13238 msgctxt "board2_0|"
13239 msgid "Mexico"
13240 msgstr "Mexique"
13241 
13242 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13243 msgctxt "board2_0|"
13244 msgid "Greenland"
13245 msgstr "Groenland"
13246 
13247 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13248 msgctxt "board2_0|"
13249 msgid "Canada"
13250 msgstr "Canada"
13251 
13252 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13253 msgctxt "board3_0|"
13254 msgid "Central America"
13255 msgstr "Amérique centrale"
13256 
13257 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13258 msgctxt "board3_0|"
13259 msgid "Puerto Rico"
13260 msgstr "Porto Rico"
13261 
13262 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13263 msgctxt "board3_0|"
13264 msgid "Panama"
13265 msgstr "Panama"
13266 
13267 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13268 msgctxt "board3_0|"
13269 msgid "Nicaragua"
13270 msgstr "Nicaragua"
13271 
13272 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13273 msgctxt "board3_0|"
13274 msgid "Mexico"
13275 msgstr "Mexique"
13276 
13277 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13278 msgctxt "board3_0|"
13279 msgid "Jamaica"
13280 msgstr "Jamaïque"
13281 
13282 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13283 msgctxt "board3_0|"
13284 msgid "Honduras"
13285 msgstr "Honduras"
13286 
13287 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13288 msgctxt "board3_0|"
13289 msgid "Haiti"
13290 msgstr "Haïti"
13291 
13292 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13293 msgctxt "board3_0|"
13294 msgid "Guatemala"
13295 msgstr "Guatemala"
13296 
13297 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13298 msgctxt "board3_0|"
13299 msgid "El Salvador"
13300 msgstr "Salvador"
13301 
13302 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13303 msgctxt "board3_0|"
13304 msgid "Dominican Republic"
13305 msgstr "République dominicaine"
13306 
13307 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13308 msgctxt "board3_0|"
13309 msgid "Cuba"
13310 msgstr "Cuba"
13311 
13312 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13313 msgctxt "board3_0|"
13314 msgid "Costa Rica"
13315 msgstr "Costa Rica"
13316 
13317 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13318 msgctxt "board3_0|"
13319 msgid "Belize"
13320 msgstr "Belize"
13321 
13322 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13323 msgctxt "board3_0|"
13324 msgid "Bahamas"
13325 msgstr "Bahamas"
13326 
13327 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13328 msgctxt "board4_0|"
13329 msgid "South America"
13330 msgstr "Amérique du Sud"
13331 
13332 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13333 msgctxt "board4_0|"
13334 msgid "Venezuela"
13335 msgstr "Venezuela"
13336 
13337 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13338 msgctxt "board4_0|"
13339 msgid "Uruguay"
13340 msgstr "Uruguay"
13341 
13342 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13343 msgctxt "board4_0|"
13344 msgid "Suriname"
13345 msgstr "Surinam"
13346 
13347 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13348 msgctxt "board4_0|"
13349 msgid "Peru"
13350 msgstr "Pérou"
13351 
13352 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13353 msgctxt "board4_0|"
13354 msgid "Paraguay"
13355 msgstr "Paraguay"
13356 
13357 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13358 msgctxt "board4_0|"
13359 msgid "Panama"
13360 msgstr "Panama"
13361 
13362 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13363 msgctxt "board4_0|"
13364 msgid "Guyana"
13365 msgstr "Guyana"
13366 
13367 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13368 msgctxt "board4_0|"
13369 msgid "French Guiana"
13370 msgstr "Guyane française"
13371 
13372 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13373 msgctxt "board4_0|"
13374 msgid "Ecuador"
13375 msgstr "Équateur"
13376 
13377 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13378 msgctxt "board4_0|"
13379 msgid "Colombia"
13380 msgstr "Colombie"
13381 
13382 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13383 msgctxt "board4_0|"
13384 msgid "Chile"
13385 msgstr "Chili"
13386 
13387 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13388 msgctxt "board4_0|"
13389 msgid "Brazil"
13390 msgstr "Brésil"
13391 
13392 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13393 msgctxt "board4_0|"
13394 msgid "Bolivia"
13395 msgstr "Bolivie"
13396 
13397 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13398 msgctxt "board4_0|"
13399 msgid "Argentina"
13400 msgstr "Argentine"
13401 
13402 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13403 msgctxt "board5_0|"
13404 msgid "Western Europe"
13405 msgstr "Europe de l'Ouest"
13406 
13407 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13408 msgctxt "board5_0|"
13409 msgid "United Kingdom"
13410 msgstr "Royaume-Uni"
13411 
13412 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13413 msgctxt "board5_0|"
13414 msgid "Switzerland"
13415 msgstr "Suisse"
13416 
13417 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13418 msgctxt "board5_0|"
13419 msgid "Sweden"
13420 msgstr "Suède"
13421 
13422 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13423 msgctxt "board5_0|"
13424 msgid "Spain"
13425 msgstr "Espagne"
13426 
13427 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13428 msgctxt "board5_0|"
13429 msgid "Portugal"
13430 msgstr "Portugal"
13431 
13432 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13433 msgctxt "board5_0|"
13434 msgid "Norway"
13435 msgstr "Norvège"
13436 
13437 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13438 msgctxt "board5_0|"
13439 msgid "The Netherlands"
13440 msgstr "Pays-Bas"
13441 
13442 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13443 msgctxt "board5_0|"
13444 msgid "Luxembourg"
13445 msgstr "Luxembourg"
13446 
13447 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13448 msgctxt "board5_0|"
13449 msgid "Italy"
13450 msgstr "Italie"
13451 
13452 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13453 msgctxt "board5_0|"
13454 msgid "Ireland"
13455 msgstr "Irlande"
13456 
13457 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13458 msgctxt "board5_0|"
13459 msgid "Iceland"
13460 msgstr "Islande"
13461 
13462 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13463 msgctxt "board5_0|"
13464 msgid "Germany"
13465 msgstr "Allemagne"
13466 
13467 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13468 msgctxt "board5_0|"
13469 msgid "France"
13470 msgstr "France"
13471 
13472 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13473 msgctxt "board5_0|"
13474 msgid "Finland"
13475 msgstr "Finlande"
13476 
13477 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13478 msgctxt "board5_0|"
13479 msgid "Denmark"
13480 msgstr "Danemark"
13481 
13482 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13483 msgctxt "board5_0|"
13484 msgid "Belgium"
13485 msgstr "Belgique"
13486 
13487 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13488 msgctxt "board5_0|"
13489 msgid "Austria"
13490 msgstr "Autriche"
13491 
13492 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13493 msgctxt "board6_0|"
13494 msgid "Eastern Europe"
13495 msgstr "Europe de l'Est"
13496 
13497 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13498 msgctxt "board6_0|"
13499 msgid "Cyprus"
13500 msgstr "Chypre"
13501 
13502 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13503 msgctxt "board6_0|"
13504 msgid "Greece"
13505 msgstr "Grèce"
13506 
13507 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13508 msgctxt "board6_0|"
13509 msgid "Ukraine"
13510 msgstr "Ukraine"
13511 
13512 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13513 msgctxt "board6_0|"
13514 msgid "Turkey"
13515 msgstr "Turquie"
13516 
13517 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13518 msgctxt "board6_0|"
13519 msgid "Slovenia"
13520 msgstr "Slovénie"
13521 
13522 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13523 msgctxt "board6_0|"
13524 msgid "Slovak Republic"
13525 msgstr "République slovaque"
13526 
13527 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13528 msgctxt "board6_0|"
13529 msgid "Montenegro"
13530 msgstr "Monténégro"
13531 
13532 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13533 msgctxt "board6_0|"
13534 msgid "Serbia"
13535 msgstr "Serbie"
13536 
13537 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13538 msgctxt "board6_0|"
13539 msgid "Russia"
13540 msgstr "Russie"
13541 
13542 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13543 msgctxt "board6_0|"
13544 msgid "Romania"
13545 msgstr "Roumanie"
13546 
13547 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13548 msgctxt "board6_0|"
13549 msgid "Poland"
13550 msgstr "Pologne"
13551 
13552 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13553 msgctxt "board6_0|"
13554 msgid "Moldova"
13555 msgstr "Moldavie"
13556 
13557 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13558 msgctxt "board6_0|"
13559 msgid "North Macedonia"
13560 msgstr "Macédoine Nord"
13561 
13562 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13563 msgctxt "board6_0|"
13564 msgid "Lithuania"
13565 msgstr "Lituanie"
13566 
13567 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13568 msgctxt "board6_0|"
13569 msgid "Latvia"
13570 msgstr "Lettonie"
13571 
13572 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13573 msgctxt "board6_0|"
13574 msgid "Hungary"
13575 msgstr "Hongrie"
13576 
13577 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13578 msgctxt "board6_0|"
13579 msgid "Estonia"
13580 msgstr "Estonie"
13581 
13582 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13583 msgctxt "board6_0|"
13584 msgid "Czechia"
13585 msgstr "République tchèque"
13586 
13587 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13588 msgctxt "board6_0|"
13589 msgid "Croatia"
13590 msgstr "Croatie"
13591 
13592 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13593 msgctxt "board6_0|"
13594 msgid "Bulgaria"
13595 msgstr "Bulgarie"
13596 
13597 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13598 msgctxt "board6_0|"
13599 msgid "Bosnia Herzegovina"
13600 msgstr "Bosnie-Herzégovine"
13601 
13602 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13603 msgctxt "board6_0|"
13604 msgid "Belarus"
13605 msgstr "Biélorussie"
13606 
13607 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13608 msgctxt "board6_0|"
13609 msgid "Albania"
13610 msgstr "Albanie"
13611 
13612 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13613 msgctxt "board7_0|"
13614 msgid "Northern Africa"
13615 msgstr "Afrique du Nord"
13616 
13617 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13618 msgctxt "board7_0|"
13619 msgid "Western Sahara"
13620 msgstr "Sahara occidental"
13621 
13622 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13623 msgctxt "board7_0|"
13624 msgid "Uganda"
13625 msgstr "Ouganda"
13626 
13627 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13628 msgctxt "board7_0|"
13629 msgid "Tunisia"
13630 msgstr "Tunisie"
13631 
13632 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13633 msgctxt "board7_0|"
13634 msgid "Togo"
13635 msgstr "Togo"
13636 
13637 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13638 msgctxt "board7_0|"
13639 msgid "Sudan"
13640 msgstr "Soudan"
13641 
13642 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13643 msgctxt "board7_0|"
13644 msgid "South Sudan"
13645 msgstr "Soudan du Sud"
13646 
13647 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13648 msgctxt "board7_0|"
13649 msgid "Somalia"
13650 msgstr "Somalie"
13651 
13652 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13653 msgctxt "board7_0|"
13654 msgid "Sierra Leone"
13655 msgstr "Sierra Leone"
13656 
13657 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13658 msgctxt "board7_0|"
13659 msgid "Senegal"
13660 msgstr "Sénégal"
13661 
13662 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13663 msgctxt "board7_0|"
13664 msgid "Rwanda"
13665 msgstr "Rwanda"
13666 
13667 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13668 msgctxt "board7_0|"
13669 msgid "Niger"
13670 msgstr "Niger"
13671 
13672 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13673 msgctxt "board7_0|"
13674 msgid "Nigeria"
13675 msgstr "Nigeria"
13676 
13677 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13678 msgctxt "board7_0|"
13679 msgid "Morocco"
13680 msgstr "Maroc"
13681 
13682 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13683 msgctxt "board7_0|"
13684 msgid "Mauritania"
13685 msgstr "Mauritanie"
13686 
13687 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13688 msgctxt "board7_0|"
13689 msgid "Mali"
13690 msgstr "Mali"
13691 
13692 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13693 msgctxt "board7_0|"
13694 msgid "Libya"
13695 msgstr "Libye"
13696 
13697 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13698 msgctxt "board7_0|"
13699 msgid "Liberia"
13700 msgstr "Libéria"
13701 
13702 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13703 msgctxt "board7_0|"
13704 msgid "Kenya"
13705 msgstr "Kenya"
13706 
13707 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13708 msgctxt "board7_0|"
13709 msgid "Ivory Coast"
13710 msgstr "Côte d'Ivoire"
13711 
13712 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13713 msgctxt "board7_0|"
13714 msgid "Guinea"
13715 msgstr "Guinée"
13716 
13717 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13718 msgctxt "board7_0|"
13719 msgid "Guinea Bissau"
13720 msgstr "Guinée Bissau"
13721 
13722 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13723 msgctxt "board7_0|"
13724 msgid "Ghana"
13725 msgstr "Ghana"
13726 
13727 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13728 msgctxt "board7_0|"
13729 msgid "Gambia"
13730 msgstr "Gambie"
13731 
13732 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13733 msgctxt "board7_0|"
13734 msgid "Gabon"
13735 msgstr "Gabon"
13736 
13737 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13738 msgctxt "board7_0|"
13739 msgid "Eritrea"
13740 msgstr "Érythrée"
13741 
13742 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13743 msgctxt "board7_0|"
13744 msgid "Ethiopia"
13745 msgstr "Éthiopie"
13746 
13747 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13748 msgctxt "board7_0|"
13749 msgid "Equatorial Guinea"
13750 msgstr "Guinée équatoriale"
13751 
13752 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13753 msgctxt "board7_0|"
13754 msgid "Egypt"
13755 msgstr "Égypte"
13756 
13757 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13758 msgctxt "board7_0|"
13759 msgid "Djibouti"
13760 msgstr "Djibouti"
13761 
13762 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13763 msgctxt "board7_0|"
13764 msgid "Chad"
13765 msgstr "Tchad"
13766 
13767 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13768 msgctxt "board7_0|"
13769 msgid "Central African Republic"
13770 msgstr "République Centrafricaine"
13771 
13772 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13773 msgctxt "board7_0|"
13774 msgid "Cameroon"
13775 msgstr "Cameroun"
13776 
13777 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13778 msgctxt "board7_0|"
13779 msgid "Burkina Faso"
13780 msgstr "Burkina Faso"
13781 
13782 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13783 msgctxt "board7_0|"
13784 msgid "Benin"
13785 msgstr "Bénin"
13786 
13787 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13788 msgctxt "board7_0|"
13789 msgid "Algeria"
13790 msgstr "Algérie"
13791 
13792 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13793 msgctxt "board8_0|"
13794 msgid "Southern Africa"
13795 msgstr "Afrique australe"
13796 
13797 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13798 msgctxt "board8_0|"
13799 msgid "Zimbabwe"
13800 msgstr "Zimbabwe"
13801 
13802 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13803 msgctxt "board8_0|"
13804 msgid "Zambia"
13805 msgstr "Zambie"
13806 
13807 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13808 msgctxt "board8_0|"
13809 msgid "Uganda"
13810 msgstr "Ouganda"
13811 
13812 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13813 msgctxt "board8_0|"
13814 msgid "Tanzania"
13815 msgstr "Tanzanie"
13816 
13817 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13818 msgctxt "board8_0|"
13819 msgid "Eswatini"
13820 msgstr "Eswatini"
13821 
13822 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13823 msgctxt "board8_0|"
13824 msgid "South Africa"
13825 msgstr "Afrique du Sud"
13826 
13827 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13828 msgctxt "board8_0|"
13829 msgid "Rwanda"
13830 msgstr "Rwanda"
13831 
13832 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13833 msgctxt "board8_0|"
13834 msgid "Republic of the Congo"
13835 msgstr "République du Congo"
13836 
13837 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13838 msgctxt "board8_0|"
13839 msgid "Namibia"
13840 msgstr "Namibie"
13841 
13842 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13843 msgctxt "board8_0|"
13844 msgid "Mozambique"
13845 msgstr "Mozambique"
13846 
13847 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13848 msgctxt "board8_0|"
13849 msgid "Malawi"
13850 msgstr "Malawi"
13851 
13852 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13853 msgctxt "board8_0|"
13854 msgid "Madagascar"
13855 msgstr "Madagascar"
13856 
13857 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13858 msgctxt "board8_0|"
13859 msgid "Lesotho"
13860 msgstr "Lesotho"
13861 
13862 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13863 msgctxt "board8_0|"
13864 msgid "Kenya"
13865 msgstr "Kenya"
13866 
13867 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13868 msgctxt "board8_0|"
13869 msgid "Gabon"
13870 msgstr "Gabon"
13871 
13872 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13873 msgctxt "board8_0|"
13874 msgid "Equatorial Guinea"
13875 msgstr "Guinée équatoriale"
13876 
13877 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13878 msgctxt "board8_0|"
13879 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13880 msgstr "République démocratique du Congo"
13881 
13882 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13883 msgctxt "board8_0|"
13884 msgid "Burundi"
13885 msgstr "Burundi"
13886 
13887 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13888 msgctxt "board8_0|"
13889 msgid "Botswana"
13890 msgstr "Botswana"
13891 
13892 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13893 msgctxt "board8_0|"
13894 msgid "Angola"
13895 msgstr "Angola"
13896 
13897 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13898 msgctxt "board9_0|"
13899 msgid "Western Asia"
13900 msgstr "Asie occidentale"
13901 
13902 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13903 msgctxt "board9_0|"
13904 msgid "Turkey"
13905 msgstr "Turquie"
13906 
13907 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13908 msgctxt "board9_0|"
13909 msgid "Cyprus"
13910 msgstr "Chypre"
13911 
13912 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13913 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13914 msgctxt "board9_0|"
13915 msgid "Asia|Georgia"
13916 msgstr "Géorgie"
13917 
13918 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13919 msgctxt "board9_0|"
13920 msgid "Azerbaijan"
13921 msgstr "Azerbaïdjan"
13922 
13923 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13924 msgctxt "board9_0|"
13925 msgid "Armenia"
13926 msgstr "Arménie"
13927 
13928 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13929 msgctxt "board9_0|"
13930 msgid "Iran"
13931 msgstr "Iran"
13932 
13933 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13934 msgctxt "board9_0|"
13935 msgid "Iraq"
13936 msgstr "Irak"
13937 
13938 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13939 msgctxt "board9_0|"
13940 msgid "Syria"
13941 msgstr "Syrie"
13942 
13943 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13944 msgctxt "board9_0|"
13945 msgid "Jordan"
13946 msgstr "Jordanie"
13947 
13948 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13949 msgctxt "board9_0|"
13950 msgid "Israel"
13951 msgstr "Israël"
13952 
13953 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13954 msgctxt "board9_0|"
13955 msgid "Palestine"
13956 msgstr "Palestine"
13957 
13958 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13959 msgctxt "board9_0|"
13960 msgid "Lebanon"
13961 msgstr "Liban"
13962 
13963 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13964 msgctxt "board9_0|"
13965 msgid "Saudi Arabia"
13966 msgstr "Arabie Saoudite"
13967 
13968 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13969 msgctxt "board9_0|"
13970 msgid "Kuwait"
13971 msgstr "Koweït"
13972 
13973 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13974 msgctxt "board9_0|"
13975 msgid "Qatar"
13976 msgstr "Qatar"
13977 
13978 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13979 msgctxt "board9_0|"
13980 msgid "United Arab Emirates"
13981 msgstr "Émirats Arabes Unis"
13982 
13983 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13984 msgctxt "board9_0|"
13985 msgid "Oman"
13986 msgstr "Sultanat d'Oman"
13987 
13988 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13989 msgctxt "board9_0|"
13990 msgid "Yemen"
13991 msgstr "Yémen"
13992 
13993 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13994 msgctxt "board9_0|"
13995 msgid "Egypt"
13996 msgstr "Égypte"
13997 
13998 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13999 msgctxt "board9_0|"
14000 msgid "Bahrain"
14001 msgstr "Bahreïn"
14002 
14003 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
14004 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
14005 msgctxt "ActivityConfig|"
14006 msgid "Uppercase only mode"
14007 msgstr "Mode majuscule seulement"
14008 
14009 #. Activity title
14010 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
14011 msgctxt "ActivityInfo|"
14012 msgid "Simple letters"
14013 msgstr "Jeu de lettres"
14014 
14015 #. Help title
14016 #. ----------
14017 #. Help manual
14018 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
14019 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
14020 msgctxt "ActivityInfo|"
14021 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
14022 msgstr ""
14023 "En les saisissant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles "
14024 "ne touchent le sol."
14025 
14026 #. Help goal
14027 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
14028 msgctxt "ActivityInfo|"
14029 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
14030 msgstr "Associer les lettres du clavier avec celles visibles sur l'écran."
14031 
14032 #. Activity title
14033 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
14034 msgctxt "ActivityInfo|"
14035 msgid "Gnumch equality"
14036 msgstr "Le croqueur d'égalités"
14037 
14038 #. Help title
14039 #. ----------
14040 #. Help manual
14041 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
14042 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
14043 msgctxt "ActivityInfo|"
14044 msgid ""
14045 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
14046 "bottom of the screen."
14047 msgstr ""
14048 "Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre "
14049 "présenté en bas de l'écran."
14050 
14051 #. Help goal
14052 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
14053 msgctxt "ActivityInfo|"
14054 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
14055 msgstr ""
14056 "Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de "
14057 "soustraction."
14058 
14059 #. Help manual
14060 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
14061 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
14062 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
14063 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
14064 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
14065 msgctxt "ActivityInfo|"
14066 msgid ""
14067 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
14068 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
14069 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
14070 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
14071 "move and tap to swallow the numbers."
14072 msgstr ""
14073 "Si tu as un clavier, tu peux utiliser les touches flèches pour te déplacer "
14074 "et appuyer sur la barre d'espace pour avaler les nombres. Avec la souris, tu "
14075 "peux cliquer sur un bloc à côté de ta position pour te déplacer et cliquer "
14076 "encore pour avaler les nombres. Avec un écran tactile, tu peux faire comme "
14077 "avec une souris ou bien glisser le doigt dans la direction dans laquelle tu "
14078 "veux aller, et appuyer pour avaler les nombres."
14079 
14080 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
14081 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
14082 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
14083 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
14084 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
14085 msgctxt "ActivityInfo|"
14086 msgid "Take care to avoid the Troggles."
14087 msgstr "Fais attention pour éviter les Troggles."
14088 
14089 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
14090 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
14091 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
14092 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
14093 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
14094 msgctxt "ActivityInfo|"
14095 msgid "Space: swallow the numbers"
14096 msgstr "Espace : avaler les nombres"
14097 
14098 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
14099 msgctxt "Data|"
14100 msgid "Practice addition equality."
14101 msgstr "Additions dont le résultat est égal à…"
14102 
14103 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
14104 msgctxt "Data|"
14105 msgid "Practice subtraction equality."
14106 msgstr "Soustractions dont le résultat est égal à…"
14107 
14108 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
14109 msgctxt "Data|"
14110 msgid "Practice multiplication equality."
14111 msgstr "Multiplications dont le résultat est égal à…"
14112 
14113 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
14114 msgctxt "Data|"
14115 msgid "Practice division equality."
14116 msgstr "Divisions dont le résultat est égal à…"
14117 
14118 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
14119 #, qt-format
14120 msgctxt "TopPanel|"
14121 msgid "Equal to %1"
14122 msgstr "Égal à %1"
14123 
14124 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
14125 #, qt-format
14126 msgctxt "TopPanel|"
14127 msgid "Not equal to %1"
14128 msgstr "Différent de %1"
14129 
14130 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
14131 #, qt-format
14132 msgctxt "TopPanel|"
14133 msgid "Factor of %1"
14134 msgstr "Diviseur de %1"
14135 
14136 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
14137 #, qt-format
14138 msgctxt "TopPanel|"
14139 msgid "Multiple of %1"
14140 msgstr "Multiple de %1"
14141 
14142 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
14143 #, qt-format
14144 msgctxt "TopPanel|"
14145 msgid "Primes less than %1"
14146 msgstr "Nombres premiers plus petits que %1"
14147 
14148 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
14149 msgctxt "Warning|"
14150 msgid "You were eaten by a Troggle."
14151 msgstr "Tu as été mangé par un Troggle."
14152 
14153 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
14154 msgctxt "Warning|"
14155 msgid "You ate a wrong number."
14156 msgstr "Tu as mangé un mauvais nombre."
14157 
14158 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
14159 msgctxt "Warning|"
14160 msgid "1 is not a prime number."
14161 msgstr "1 n'est pas un nombre premier."
14162 
14163 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
14164 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
14165 #, qt-format
14166 msgctxt "Warning|"
14167 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
14168 msgstr "%1 n'est pas un nombre premier, ses diviseurs sont : %2"
14169 
14170 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
14171 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
14172 #, qt-format
14173 msgctxt "Warning|"
14174 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
14175 msgstr ""
14176 "Les multiples de %1 incluent %2 ou %3 mais %4 n'est pas multiple de %5."
14177 
14178 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
14179 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
14180 #, qt-format
14181 msgctxt "Warning|"
14182 msgid "Divisors of %1 are: %2"
14183 msgstr "Les diviseurs de %1 sont : %2"
14184 
14185 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
14186 msgctxt "Warning|"
14187 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
14188 msgstr "Appuie sur « Entrée » ou clique-moi dessus pour continuer."
14189 
14190 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
14191 msgctxt "WarnMonster|"
14192 msgid "Be careful, a troggle!"
14193 msgstr "Attention, un Troggle !"
14194 
14195 #. Activity title
14196 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
14197 msgctxt "ActivityInfo|"
14198 msgid "Gnumch factors"
14199 msgstr "Le croqueur de facteurs"
14200 
14201 #. Help title
14202 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
14203 msgctxt "ActivityInfo|"
14204 msgid ""
14205 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
14206 "the screen."
14207 msgstr ""
14208 "Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté en "
14209 "bas de l'écran."
14210 
14211 #. Help goal
14212 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
14213 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
14214 msgctxt "ActivityInfo|"
14215 msgid "Learn about multiples and factors."
14216 msgstr "Apprends à reconnaître les multiples et les diviseurs."
14217 
14218 #. Help manual
14219 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
14220 msgctxt "ActivityInfo|"
14221 msgid ""
14222 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
14223 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
14224 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
14225 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
14226 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
14227 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
14228 "another family."
14229 msgstr ""
14230 "Les facteurs d'un nombre sont tous les nombres qui divisent ce nombre en "
14231 "parts égales. Par exemple, les facteurs de 6 sont 1, 2, 3 et 6. 4 n'est pas "
14232 "un facteur de 6 car 6 n'est pas divisible en 4 parts égales. Si un nombre "
14233 "est un multiple d'un second nombre alors ce second nombre est un facteur du "
14234 "premier. Tu peux penser aux multiples comme des familles, et les facteurs "
14235 "sont les gens dans ces familles. Ainsi, 1, 2, 3 et 6 appartiennent tous à la "
14236 "famille 6 mais 4 appartient à une autre famille."
14237 
14238 #. Activity title
14239 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14240 msgctxt "ActivityInfo|"
14241 msgid "Gnumch inequality"
14242 msgstr "Le croqueur d'inégalités"
14243 
14244 #. Help title
14245 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14246 msgctxt "ActivityInfo|"
14247 msgid ""
14248 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14249 "at the bottom of the screen."
14250 msgstr ""
14251 "Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas "
14252 "égales au nombre présenté en bas de l'écran."
14253 
14254 #. Help goal
14255 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14256 msgctxt "ActivityInfo|"
14257 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14258 msgstr ""
14259 "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
14260 "et de division."
14261 
14262 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14263 msgctxt "Data|"
14264 msgid "Practice addition inequality."
14265 msgstr "Additions dont le résultat est différent de…"
14266 
14267 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14268 msgctxt "Data|"
14269 msgid "Practice subtraction inequality."
14270 msgstr "Soustractions dont le résultat est différent de…"
14271 
14272 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14273 msgctxt "Data|"
14274 msgid "Practice multiplication inequality."
14275 msgstr "Multiplications dont le résultat est différent de…"
14276 
14277 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14278 msgctxt "Data|"
14279 msgid "Practice division inequality."
14280 msgstr "Divisions dont le résultat est différent de…"
14281 
14282 #. Activity title
14283 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14284 msgctxt "ActivityInfo|"
14285 msgid "Gnumch multiples"
14286 msgstr "Le croqueur de multiples"
14287 
14288 #. Help title
14289 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14290 msgctxt "ActivityInfo|"
14291 msgid ""
14292 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14293 "the screen."
14294 msgstr ""
14295 "Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté en "
14296 "bas de l'écran."
14297 
14298 #. Help manual
14299 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14300 msgctxt "ActivityInfo|"
14301 msgid ""
14302 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14303 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14304 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14305 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14306 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14307 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14308 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14309 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14310 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14311 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14312 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14313 "multiples (or families or steps) of 5."
14314 msgstr ""
14315 "Les multiples d'un nombre sont tous les nombres qui sont égaux au nombre "
14316 "original, multiplié par un autre nombre. Par exemple, 24, 36, 48 et 60 sont "
14317 "tous multiples de 12. 25 n'est pas un multiple de 12 parce qu'il n'y a aucun "
14318 "nombre qui peut être multiplié par 12 pour obtenir 25. Si un nombre est un "
14319 "facteur d'un second nombre alors ce second nombre est un multiple du premier "
14320 "nombre. Tu peux penser aux multiples comme des familles, et les facteurs "
14321 "sont les gens dans ces familles. Le facteur 5 a les parents 10, les grands "
14322 "parents 15, les arrière grands parents 20, les arrière arrière grands "
14323 "parents 25, et pour chaque nouveau saut de 5, tu peux ajouter un « arrière » "
14324 "devant ! Mais le nombre 5 n'appartient pas aux familles 8 ou 23. Tu ne peux "
14325 "mettre un nombre de fois 5 dans 8 ou 23 sans qu'il ne reste rien. Donc 8 "
14326 "n'est pas un multiple de 5, 23 non plus. Seuls 5, 10, 15, 20, 25… sont des "
14327 "multiples (ou des familles ou des pas) de 5."
14328 
14329 #. Activity title
14330 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14331 msgctxt "ActivityInfo|"
14332 msgid "Gnumch primes"
14333 msgstr "Le croqueur de nombres premiers"
14334 
14335 #. Help title
14336 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14337 msgctxt "ActivityInfo|"
14338 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14339 msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les nombres premiers."
14340 
14341 #. Help goal
14342 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14343 msgctxt "ActivityInfo|"
14344 msgid "Learn about prime numbers."
14345 msgstr "Apprends à reconnaître les nombres premiers."
14346 
14347 #. Help manual
14348 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14349 msgctxt "ActivityInfo|"
14350 msgid ""
14351 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14352 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14353 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14354 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14355 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14356 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14357 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14358 msgstr ""
14359 "Les nombres premiers sont des nombres qui ne sont divisibles que par eux-"
14360 "mêmes et par 1. Par exemple 3 est un nombre premier, mais 4 n'en est pas un, "
14361 "car 4 est divisible par 2. Tu peux penser aux nombres premiers comme une "
14362 "toute petite famille : elle ne contient toujours que deux personnes ! "
14363 "Uniquement le nombre lui-même et 1. Un autre exemple, 5 fait partie de ces "
14364 "nombres uniques, sa famille contient seulement 5 * 1 = 5 et 1. Par contre 6 "
14365 "n'est pas un nombre premier, la famille contiendrait 6 * 1 = 6, 3 * 2 = 6 et "
14366 "1, ce qui fait plus que le nombre lui-même et 1."
14367 
14368 #. Activity title
14369 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14370 msgctxt "ActivityInfo|"
14371 msgid "Read a graduated line"
14372 msgstr "Valeurs sur la ligne graduée"
14373 
14374 #. Help title
14375 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14376 msgctxt "ActivityInfo|"
14377 msgid "Read values on a graduated line."
14378 msgstr "Lis les valeurs sur la ligne graduée."
14379 
14380 #. Help goal
14381 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14382 msgctxt "ActivityInfo|"
14383 msgid "Learn to read a graduated line."
14384 msgstr "Apprends à lire une ligne graduée."
14385 
14386 #. Help prerequisite
14387 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14388 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14389 msgctxt "ActivityInfo|"
14390 msgid "Reading and ordering numbers."
14391 msgstr "Savoir lire et ordonner des nombres."
14392 
14393 #. Help manual
14394 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14395 msgctxt "ActivityInfo|"
14396 msgid ""
14397 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14398 "given spot on the graduated line."
14399 msgstr ""
14400 
14401 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14402 msgctxt "ActivityInfo|"
14403 msgid "Digits: enter digits"
14404 msgstr "Clavier numérique : saisir un nombre"
14405 
14406 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14407 msgctxt "ActivityInfo|"
14408 msgid "Backspace: delete the last digit"
14409 msgstr "Touche retour arrière : effacer le dernier chiffre"
14410 
14411 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14412 msgctxt "ActivityInfo|"
14413 msgid "Delete: reset your answer"
14414 msgstr "Supprimer : réinitialiser ta réponse"
14415 
14416 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14417 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14418 msgctxt "ActivityInfo|"
14419 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14420 msgstr "Espace ou Entrée : valider ta réponse"
14421 
14422 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14423 msgctxt "graduated_line_read|"
14424 msgid "(variable boundaries)"
14425 msgstr ""
14426 
14427 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14428 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14429 msgid "Find the requested number."
14430 msgstr "Trouve le nombre demandé."
14431 
14432 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14433 msgctxt "Data|"
14434 msgid "Number to find between 1 and 5."
14435 msgstr "Nombre à trouver entre 1 et 5."
14436 
14437 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14438 msgctxt "Data|"
14439 msgid "Number to find between 1 and 7."
14440 msgstr "Nombre à trouver entre 1 et 7."
14441 
14442 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14443 msgctxt "Data|"
14444 msgid "Number to find between 1 and 10."
14445 msgstr "Nombre à trouver entre 1 et 10."
14446 
14447 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14448 msgctxt "Data|"
14449 msgid "Number to find between 0 and 20."
14450 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 20."
14451 
14452 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14453 msgctxt "Data|"
14454 msgid "Number to find between 0 and 50."
14455 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 50."
14456 
14457 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14458 msgctxt "Data|"
14459 msgid "Number to find between 0 and 100."
14460 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 100."
14461 
14462 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14463 msgctxt "Data|"
14464 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14465 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 1 000."
14466 
14467 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14468 msgctxt "Data|"
14469 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14470 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 10 000."
14471 
14472 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14473 msgctxt "Data|"
14474 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14475 msgstr "Nombre à trouver entre 0 et 1 000 000."
14476 
14477 #. Activity title
14478 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14479 msgctxt "ActivityInfo|"
14480 msgid "Use a graduated line"
14481 msgstr ""
14482 
14483 #. Help title
14484 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14485 msgctxt "ActivityInfo|"
14486 msgid "Place values on a graduated line."
14487 msgstr ""
14488 
14489 #. Help goal
14490 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14491 #, fuzzy
14492 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14493 #| msgid "Learn how to use a calendar."
14494 msgctxt "ActivityInfo|"
14495 msgid "Learn to use a graduated line."
14496 msgstr "Apprends à utiliser un calendrier."
14497 
14498 #. Help manual
14499 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14500 msgctxt "ActivityInfo|"
14501 msgid ""
14502 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14503 "value on the graduated line."
14504 msgstr ""
14505 
14506 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14507 #, fuzzy
14508 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14509 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14510 msgctxt "ActivityInfo|"
14511 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14512 msgstr "Flèches gauche et droite : déplacer le vaisseau"
14513 
14514 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14515 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14516 msgid "Place the given number on the graduated line."
14517 msgstr ""
14518 
14519 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14520 msgctxt "Data|"
14521 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14522 msgstr "Graduation à trouver entre 1 et 5."
14523 
14524 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14525 msgctxt "Data|"
14526 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14527 msgstr "Graduation à trouver entre 1 et 7."
14528 
14529 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14530 msgctxt "Data|"
14531 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14532 msgstr "Graduation à trouver entre 1 et 10."
14533 
14534 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14535 msgctxt "Data|"
14536 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14537 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 20."
14538 
14539 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14540 msgctxt "Data|"
14541 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14542 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 50."
14543 
14544 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14545 msgctxt "Data|"
14546 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14547 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 100."
14548 
14549 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14550 msgctxt "Data|"
14551 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14552 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 1 000."
14553 
14554 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14555 msgctxt "Data|"
14556 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14557 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 10 000."
14558 
14559 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14560 msgctxt "Data|"
14561 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14562 msgstr "Graduation à trouver entre 0 et 1 000 000."
14563 
14564 #. Activity title
14565 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14566 msgctxt "ActivityInfo|"
14567 msgid "Grammatical analysis"
14568 msgstr "Analyse grammaticale"
14569 
14570 #. Help title
14571 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14572 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14573 msgctxt "ActivityInfo|"
14574 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14575 msgstr ""
14576 
14577 #. Help goal
14578 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14579 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14580 msgctxt "ActivityInfo|"
14581 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14582 msgstr ""
14583 
14584 #. Help manual
14585 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14586 msgctxt "ActivityInfo|"
14587 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14588 msgstr ""
14589 
14590 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14591 msgctxt "ActivityInfo|"
14592 msgid ""
14593 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14594 "and assign it the class."
14595 msgstr ""
14596 
14597 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14598 msgctxt "ActivityInfo|"
14599 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14600 msgstr ""
14601 
14602 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14603 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14604 msgctxt "ActivityInfo|"
14605 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14606 msgstr ""
14607 
14608 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14609 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14610 #, fuzzy
14611 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14612 #| msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
14613 msgctxt "ActivityInfo|"
14614 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14615 msgstr "Flèches gauche et droite : tourner dans la direction associée"
14616 
14617 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14618 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14619 msgctxt "ActivityInfo|"
14620 msgid ""
14621 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14622 "next word"
14623 msgstr ""
14624 "Espace : assigner la classe sélectionnée au mot en cours et sélectionner le "
14625 "mot suivant"
14626 
14627 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14628 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14629 msgctxt "ActivityInfo|"
14630 msgid "Backspace: select the previous word"
14631 msgstr "Touche retour arrière : choisir le mot précédent"
14632 
14633 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14634 msgctxt "grammar_analysis|"
14635 msgid "Grammatical analysis"
14636 msgstr "Analyse grammaticale"
14637 
14638 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14639 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14640 msgctxt "grammar_analysis|"
14641 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14642 msgstr "Apprendre à identifier les classes grammaticales."
14643 
14644 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14645 msgctxt "grammar_analysis|"
14646 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14647 msgstr ""
14648 "Trouve tous les mots correspondants aux classes grammaticales demandées."
14649 
14650 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14651 msgctxt "grammar_analysis|"
14652 msgid ""
14653 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14654 "and assign it the class."
14655 msgstr ""
14656 "Choisis une classe grammaticale dans la liste, puis choisis une case sous un "
14657 "mot et assigne lui la classe."
14658 
14659 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14660 msgctxt "grammar_analysis|"
14661 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14662 msgstr ""
14663 "Laisse la case blanche si aucune classe grammaticale ne correspond pas."
14664 
14665 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14666 msgctxt "grammar_analysis|"
14667 msgid "Grammatical classes"
14668 msgstr "Classes grammaticales"
14669 
14670 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14671 msgctxt "grammar_analysis|"
14672 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14673 msgstr "Trouve tous les mots correspondants à la classe grammaticale demandée."
14674 
14675 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14676 msgctxt "grammar_analysis|"
14677 msgid ""
14678 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14679 "and assign it the class."
14680 msgstr ""
14681 "Choisis la classe grammaticale dans la liste, puis choisis une case sous un "
14682 "mot et assigne lui la classe."
14683 
14684 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14685 msgctxt "grammar_analysis|"
14686 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14687 msgstr ""
14688 
14689 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14690 msgctxt "grammar_analysis|"
14691 msgid "Empty"
14692 msgstr "Effacer"
14693 
14694 #. Activity title
14695 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14696 msgctxt "ActivityInfo|"
14697 msgid "Grammatical classes"
14698 msgstr "Classes grammaticales"
14699 
14700 #. Help manual
14701 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14702 msgctxt "ActivityInfo|"
14703 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14704 msgstr ""
14705 
14706 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14707 msgctxt "ActivityInfo|"
14708 msgid ""
14709 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14710 "and assign it the class."
14711 msgstr ""
14712 
14713 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14714 msgctxt "ActivityInfo|"
14715 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14716 msgstr ""
14717 
14718 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14719 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14720 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14721 msgctxt "ActivityConfig|"
14722 msgid "Colors"
14723 msgstr "Couleurs"
14724 
14725 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14726 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14727 msgctxt "ActivityConfig|"
14728 msgid "Shapes"
14729 msgstr "Formes"
14730 
14731 #. Activity title
14732 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14733 msgctxt "ActivityInfo|"
14734 msgid "Graph coloring"
14735 msgstr "Coloration de graphe"
14736 
14737 #. Help title
14738 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14739 msgctxt "ActivityInfo|"
14740 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14741 msgstr ""
14742 "Mets des couleurs aux nœuds du graphe de telle façon que deux nœuds côte-à-"
14743 "côte n'aient pas la même couleur."
14744 
14745 #. Help goal
14746 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14747 msgctxt "ActivityInfo|"
14748 msgid ""
14749 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14750 "relative positions."
14751 msgstr ""
14752 "Apprends à distinguer les formes ou les couleurs et apprends les positions "
14753 "relatives."
14754 
14755 #. Help prerequisite
14756 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14757 msgctxt "ActivityInfo|"
14758 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14759 msgstr "Capacité à distinguer les différentes couleurs/formes, les positions."
14760 
14761 #. Help manual
14762 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14763 msgctxt "ActivityInfo|"
14764 msgid ""
14765 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14766 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14767 "node."
14768 msgstr ""
14769 "Place les couleurs/formes sur le graphe de telle sorte que deux nœuds "
14770 "adjacents n'aient pas la même couleur. Sélectionne un nœud, puis sélectionne "
14771 "un élément dans la liste pour le placer sur le nœud."
14772 
14773 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14774 msgctxt "ActivityInfo|"
14775 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14776 msgstr "Flèches gauche et droite : se déplacer"
14777 
14778 #. Activity title
14779 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14780 msgctxt "ActivityInfo|"
14781 msgid "Gravity"
14782 msgstr "Gravité"
14783 
14784 #. Help title
14785 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14786 msgctxt "ActivityInfo|"
14787 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14788 msgstr "Introduction au concept de gravité."
14789 
14790 #. Help goal
14791 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14792 msgctxt "ActivityInfo|"
14793 msgid ""
14794 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14795 msgstr ""
14796 "Garde ton vaisseau spatial au milieu en évitant les collisions avec les "
14797 "planètes ou les astéroïdes"
14798 
14799 #. Help manual
14800 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14801 msgctxt "ActivityInfo|"
14802 msgid ""
14803 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14804 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14805 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14806 "gravity force."
14807 msgstr ""
14808 "Déplace le vaisseau spatial en utilisant les flèches gauche et droite, ou "
14809 "avec les boutons sur l'écran de ton appareil mobile. Essaie de rester au "
14810 "centre de l'écran et d'anticiper en prenant compte de la taille et de la "
14811 "direction de la flèche montrant la force de gravité."
14812 
14813 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14814 msgctxt "ActivityInfo|"
14815 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14816 msgstr "Flèches gauche et droite : déplacer le vaisseau"
14817 
14818 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14819 msgctxt "Gravity|"
14820 msgid ""
14821 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14822 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14823 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14824 "square of the distance between their centers."
14825 msgstr ""
14826 "La gravité est universelle et la loi de Newton de la gravitation universelle "
14827 "s'étend au-delà de la terre. Cette force d'attraction gravitationnelle entre "
14828 "deux objets dépend directement de leurs masses et est inversement "
14829 "proportionnelle au carré de la distance qui sépare leurs centres."
14830 
14831 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14832 msgctxt "Gravity|"
14833 msgid ""
14834 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14835 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14836 "greater gravitational force."
14837 msgstr ""
14838 "Comme la force gravitationnelle est directement proportionnelle à la masse "
14839 "des deux objets qui interagissent, des objets plus massifs s'attirent "
14840 "mutuellement avec une force gravitationnelle plus forte. Donc, plus la masse "
14841 "des objets devient importante, plus la force gravitationnelle d'attraction "
14842 "entre eux augmente."
14843 
14844 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14845 msgctxt "Gravity|"
14846 msgid ""
14847 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14848 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14849 "gravitational force."
14850 msgstr ""
14851 "Mais cette force est inversement proportionnelle à la distance qui sépare "
14852 "les deux objets, elle diminue rapidement avec l'augmentation de cette "
14853 "distance."
14854 
14855 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14856 msgctxt "Gravity|"
14857 msgid ""
14858 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14859 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14860 "of the gravity on your ship."
14861 msgstr ""
14862 "Ton but est de faire déplacer le vaisseau spatial de Tux en évitant de "
14863 "t'écraser sur les planètes qui défilent. La flèche indique la direction de "
14864 "la force agissant sur le vaisseau."
14865 
14866 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14867 msgctxt "Gravity|"
14868 msgid ""
14869 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14870 "size and direction of the arrow."
14871 msgstr ""
14872 "Essaie de rester au centre de l'écran et d'anticiper en prenant compte de la "
14873 "taille et de la direction de la flèche."
14874 
14875 #. Activity title
14876 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14877 msgctxt "ActivityInfo|"
14878 msgid "Guess 24"
14879 msgstr ""
14880 
14881 #. Help title
14882 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14883 msgctxt "ActivityInfo|"
14884 msgid "Calculate to find 24."
14885 msgstr ""
14886 
14887 #. Help goal
14888 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14889 #, fuzzy
14890 #| msgctxt "Data|"
14891 #| msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14892 msgctxt "ActivityInfo|"
14893 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14894 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec quatre opérateurs."
14895 
14896 #. Help prerequisite
14897 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14898 #, fuzzy
14899 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14900 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14901 msgctxt "ActivityInfo|"
14902 msgid ""
14903 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14904 "divisions."
14905 msgstr ""
14906 "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
14907 "et de division."
14908 
14909 #. Help manual
14910 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14911 msgctxt "ActivityInfo|"
14912 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14913 msgstr ""
14914 
14915 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14916 #, fuzzy
14917 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14918 #| msgid "Arrows: navigate inside an area"
14919 msgctxt "ActivityInfo|"
14920 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14921 msgstr "Flèches : se déplacer dans la zone"
14922 
14923 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14924 #, fuzzy
14925 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14926 #| msgid "Space or Enter: select or place an item"
14927 msgctxt "ActivityInfo|"
14928 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14929 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner ou placer un élément"
14930 
14931 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14932 msgctxt "ActivityInfo|"
14933 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14934 msgstr ""
14935 
14936 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14937 #, fuzzy
14938 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14939 #| msgid "Backspace or Delete: undo"
14940 msgctxt "ActivityInfo|"
14941 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14942 msgstr "Retour arrière ou suppression : annuler"
14943 
14944 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14945 msgctxt "ActivityInfo|"
14946 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14947 msgstr ""
14948 
14949 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14950 msgctxt "Guess24|"
14951 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14952 msgstr ""
14953 
14954 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14955 msgctxt "Data|"
14956 msgid "Solvable with + and -."
14957 msgstr ""
14958 
14959 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14960 msgctxt "Data|"
14961 msgid "Solvable with +, - and ×."
14962 msgstr ""
14963 
14964 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14965 msgctxt "Data|"
14966 msgid "Multiplication required."
14967 msgstr "Multiplication nécessaire."
14968 
14969 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14970 #, fuzzy
14971 #| msgctxt "Data|"
14972 #| msgid "Small grids with + operator."
14973 msgctxt "Data|"
14974 msgid "Solvable with all operators."
14975 msgstr "Grilles de petite taille avec +."
14976 
14977 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14978 msgctxt "Data|"
14979 msgid "Division required."
14980 msgstr "Division nécessaire."
14981 
14982 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14983 msgctxt "ActivityConfig|"
14984 msgid "Admin"
14985 msgstr "Personnalisé"
14986 
14987 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14988 msgctxt "ActivityConfig|"
14989 msgid "BuiltIn"
14990 msgstr "Intégré"
14991 
14992 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14993 msgctxt "ActivityConfig|"
14994 msgid "Selected"
14995 msgstr "Sélectionné"
14996 
14997 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14998 msgctxt "ActivityConfig|"
14999 msgid "Not Selected"
15000 msgstr "Non sélectionné"
15001 
15002 #. Activity title
15003 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
15004 msgctxt "ActivityInfo|"
15005 msgid "Guesscount"
15006 msgstr "Devine l'opération"
15007 
15008 #. Help title
15009 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
15010 msgctxt "ActivityInfo|"
15011 msgid ""
15012 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
15013 "the Guesscount."
15014 msgstr ""
15015 "Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le "
15016 "résultat demandé."
15017 
15018 #. Help goal
15019 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
15020 msgctxt "ActivityInfo|"
15021 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
15022 msgstr "Entraînement aux calculs en ligne."
15023 
15024 #. Help prerequisite
15025 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
15026 msgctxt "ActivityInfo|"
15027 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
15028 msgstr "Connaître les opérations arithmétiques."
15029 
15030 #. Help manual
15031 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
15032 msgctxt "ActivityInfo|"
15033 msgid ""
15034 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
15035 "number to guess in the instruction."
15036 msgstr ""
15037 "Sélectionne les bons nombres et opérateurs dans les boîtes pour obtenir le "
15038 "nombre donné dans les instructions."
15039 
15040 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
15041 #, qt-format
15042 msgctxt "Admin|"
15043 msgid "Level %1"
15044 msgstr "Niveau %1"
15045 
15046 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
15047 msgctxt "guesscount|"
15048 msgid "result is not positive integer"
15049 msgstr "le résultat n'est pas un nombre entier positif"
15050 
15051 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
15052 msgctxt "guesscount|"
15053 msgid "result is not an integer"
15054 msgstr "le résultat n'est pas un nombre entier"
15055 
15056 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
15057 #, qt-format
15058 msgctxt "Guesscount|"
15059 msgid "Guesscount: %1"
15060 msgstr "Devine le nombre : %1"
15061 
15062 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
15063 msgctxt "OperandRow|"
15064 msgid "Numbers"
15065 msgstr "Nombres"
15066 
15067 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
15068 msgctxt "OperatorRow|"
15069 msgid "Operators"
15070 msgstr "Opérateurs"
15071 
15072 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
15073 msgctxt "Data|"
15074 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
15075 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec un seul opérateur."
15076 
15077 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
15078 msgctxt "Data|"
15079 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
15080 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec deux opérateurs."
15081 
15082 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
15083 msgctxt "Data|"
15084 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
15085 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec trois opérateurs."
15086 
15087 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
15088 msgctxt "Data|"
15089 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
15090 msgstr "Entraîne-toi à calculer avec quatre opérateurs."
15091 
15092 #. Activity title
15093 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
15094 msgctxt "ActivityInfo|"
15095 msgid "Guess a number"
15096 msgstr "Trouve le nombre cible"
15097 
15098 #. Help title
15099 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
15100 msgctxt "ActivityInfo|"
15101 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
15102 msgstr ""
15103 "Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir."
15104 
15105 #. Help prerequisite
15106 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
15107 msgctxt "ActivityInfo|"
15108 msgid "Numbers."
15109 msgstr "Nombres."
15110 
15111 #. Help manual
15112 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
15113 msgctxt "ActivityInfo|"
15114 msgid ""
15115 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
15116 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
15117 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
15118 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
15119 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
15120 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
15121 "number to find."
15122 msgstr ""
15123 "Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la "
15124 "valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. On "
15125 "te dira si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors choisir un "
15126 "autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur la droite "
15127 "représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que Tux est "
15128 "au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est supérieur ou "
15129 "inférieur à la bonne valeur."
15130 
15131 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
15132 msgctxt "ActivityInfo|"
15133 msgid "Digits: enter a number"
15134 msgstr "Clavier numérique : saisir un nombre"
15135 
15136 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
15137 msgctxt "ActivityInfo|"
15138 msgid "Backspace: erase a number"
15139 msgstr "Retour arrière : supprimer un nombre"
15140 
15141 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
15142 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
15143 msgctxt "guessnumber|"
15144 msgid "Your number is too high"
15145 msgstr "Le nombre est trop grand"
15146 
15147 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
15148 msgctxt "guessnumber|"
15149 msgid "Your number is too low"
15150 msgstr "Le nombre est trop petit"
15151 
15152 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
15153 msgctxt "guessnumber|"
15154 msgid "You found the number!"
15155 msgstr "Tu as trouvé le bon nombre !"
15156 
15157 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
15158 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
15159 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
15160 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
15161 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
15162 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
15163 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
15164 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
15165 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
15166 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
15167 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
15168 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
15169 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
15170 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
15171 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
15172 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
15173 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
15174 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
15175 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
15176 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
15177 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
15178 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
15179 #, qt-format
15180 msgctxt "Data|"
15181 msgid "Guess a number between 1 and %1."
15182 msgstr "Deviner un nombre entre 1 et %1."
15183 
15184 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
15185 msgctxt "ActivityConfig|"
15186 msgid "Display the image to find as hint"
15187 msgstr ""
15188 "Une partie de l'image correspondant au mot est découverte à chaque mauvaise "
15189 "lettre entrée"
15190 
15191 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
15192 msgctxt "ActivityConfig|"
15193 msgid ""
15194 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
15195 msgstr ""
15196 "Prononce les mots à découvrir (si disponibles), lorsqu'il reste trois essais."
15197 
15198 #. Activity title
15199 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
15200 msgctxt "ActivityInfo|"
15201 msgid "The classic hangman game"
15202 msgstr "Le jeu du pendu"
15203 
15204 #. Help title
15205 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
15206 msgctxt "ActivityInfo|"
15207 msgid "Guess the letters of the given word."
15208 msgstr "Devine les lettres des mots présentés."
15209 
15210 #. Help goal
15211 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
15212 msgctxt "ActivityInfo|"
15213 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
15214 msgstr ""
15215 "C'est un bon exercice pour améliorer ses capacités de lecture et de "
15216 "prononciation."
15217 
15218 #. Help manual
15219 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
15220 msgctxt "ActivityInfo|"
15221 msgid ""
15222 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
15223 "the real keyboard."
15224 msgstr ""
15225 "Pour écrire les lettres, tu peux soit utiliser le clavier virtuel affiché à "
15226 "l'écran ou utiliser ton clavier d'ordinateur."
15227 
15228 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
15229 msgctxt "ActivityInfo|"
15230 msgid ""
15231 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
15232 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
15233 msgstr ""
15234 "Devine les lettres composant le mot donné. Pour t'aider, à chaque fois que "
15235 "tu tapes une lettre ne faisant pas partie du mot, une partie de l'image "
15236 "représentant le mot sera découverte."
15237 
15238 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
15239 msgctxt "ActivityInfo|"
15240 msgid ""
15241 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
15242 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
15243 "attempts are remaining."
15244 msgstr ""
15245 "Si l'option « Prononcer les mots à découvrir… » est activée, et si la voix "
15246 "correspondante est disponible, tu entendras le mot à découvrir lorsqu'il "
15247 "restera trois essais."
15248 
15249 #: activities/hangman/hangman.js:208
15250 #, qt-format
15251 msgctxt "hangman|"
15252 msgid "Attempted: %1"
15253 msgstr "Essayées : %1"
15254 
15255 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
15256 msgctxt "Hangman|"
15257 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15258 msgstr ""
15259 "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore "
15260 "disponible."
15261 
15262 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
15263 #, qt-format
15264 msgctxt "Hangman|"
15265 msgid ""
15266 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15267 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15268 msgstr ""
15269 "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris "
15270 "en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
15271 
15272 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15273 msgctxt "Hangman|"
15274 msgid ""
15275 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15276 "in the configuration dialog."
15277 msgstr ""
15278 "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais tu peux choisir une "
15279 "autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
15280 
15281 #. Activity title
15282 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15283 msgctxt "ActivityInfo|"
15284 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15285 msgstr "Tour de Hanoï simplifiée"
15286 
15287 #. Help title
15288 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15289 msgctxt "ActivityInfo|"
15290 msgid "Reproduce the given tower."
15291 msgstr "Empile les disques pour reproduire la tour modèle."
15292 
15293 #. Help goal
15294 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15295 msgctxt "ActivityInfo|"
15296 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15297 msgstr "Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide."
15298 
15299 #. Help manual
15300 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15301 msgctxt "ActivityInfo|"
15302 msgid ""
15303 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15304 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15305 msgstr ""
15306 "Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer "
15307 "d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême "
15308 "droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche."
15309 
15310 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15311 msgctxt "ActivityInfo|"
15312 msgid "Concept taken from EPI games."
15313 msgstr "Le concept vient des jeux « EPI »."
15314 
15315 #. Activity title
15316 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15317 msgctxt "ActivityInfo|"
15318 msgid "The Tower of Hanoi"
15319 msgstr "Tour de Hanoï"
15320 
15321 #. Help title
15322 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15323 msgctxt "ActivityInfo|"
15324 msgid "Move the tower to the right side."
15325 msgstr "Déménage la tour vers l'emplacement de droite."
15326 
15327 #. Help goal
15328 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15329 msgctxt "ActivityInfo|"
15330 msgid ""
15331 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15332 "the following rules:\n"
15333 "    only one disc may be moved at a time\n"
15334 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15335 msgstr ""
15336 "L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en "
15337 "obéissant aux règles suivantes :\n"
15338 "– un seul disque peut être déplacé à la fois ;\n"
15339 "– un disque ne peut être placé sur un disque plus petit.\n"
15340 
15341 #. Help manual
15342 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15343 msgctxt "ActivityInfo|"
15344 msgid ""
15345 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15346 "initial left side tower on the right peg."
15347 msgstr ""
15348 "Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres "
15349 "pour reproduire la tour modèle (à gauche) dans l'emplacement vide à droite."
15350 
15351 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15352 msgctxt "ActivityInfo|"
15353 msgid ""
15354 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15355 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15356 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15357 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15358 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15359 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15360 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15361 "Tower_of_hanoi)"
15362 msgstr ""
15363 "Ce problème a été inventé par le mathématicien français Édouard Lucas en "
15364 "1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres "
15365 "étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les "
15366 "lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin "
15367 "lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc "
15368 "aussi connu sous le nom de Tour de Brahma. On ne sait pas bien si Lucas a "
15369 "inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : Wikipédia https://"
15370 "fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi)"
15371 
15372 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15373 msgctxt "HanoiReal|"
15374 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15375 msgstr "Déménage la pile sur la tige de droite, disque par disque."
15376 
15377 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15378 msgctxt "HanoiReal|"
15379 msgid ""
15380 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15381 "side"
15382 msgstr "Reproduis dans la zone vide la tour de droite."
15383 
15384 #. Activity title
15385 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15386 msgctxt "ActivityInfo|"
15387 msgid "Hexagon"
15388 msgstr "Hexagone"
15389 
15390 #. Help title
15391 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15392 msgctxt "ActivityInfo|"
15393 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15394 msgstr "Localise la fraise en cliquant sur les hexagones bleus."
15395 
15396 #. Help goal
15397 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15398 msgctxt "ActivityInfo|"
15399 msgid "Logic-training activity."
15400 msgstr "Activité d'entraînement à la stratégie."
15401 
15402 #. Help manual
15403 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15404 msgctxt "ActivityInfo|"
15405 msgid ""
15406 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15407 "as you get closer."
15408 msgstr ""
15409 "Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Les champs deviennent de "
15410 "plus en plus rouges au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position."
15411 
15412 #. Activity title
15413 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15414 msgctxt "ActivityInfo|"
15415 msgid "Name the image"
15416 msgstr "Nomme l'image"
15417 
15418 #. Help title
15419 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15420 msgctxt "ActivityInfo|"
15421 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15422 msgstr "Attrape et fais glisser les éléments au-dessus de leurs noms."
15423 
15424 #. Help goal
15425 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15426 msgctxt "ActivityInfo|"
15427 msgid "Vocabulary and reading."
15428 msgstr "Vocabulaire et lecture."
15429 
15430 #. Help prerequisite
15431 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15432 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15433 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15434 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15435 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15436 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15437 msgctxt "ActivityInfo|"
15438 msgid "Reading."
15439 msgstr "Lecture."
15440 
15441 #. Help manual
15442 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15443 msgctxt "ActivityInfo|"
15444 msgid ""
15445 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15446 "Click on the OK button to check your answer."
15447 msgstr ""
15448 "Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) "
15449 "vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « Ok » "
15450 "pour vérifier ta réponse."
15451 
15452 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15453 msgctxt "board1_0|"
15454 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15455 msgstr "Attrape et fais glisser les éléments au-dessus de leurs noms."
15456 
15457 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15458 msgctxt "board1_0|"
15459 msgid "mail box"
15460 msgstr "boîte à lettres"
15461 
15462 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15463 msgctxt "board1_0|"
15464 msgid "sailing boat"
15465 msgstr "bateau à voile"
15466 
15467 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15468 msgctxt "board1_0|"
15469 msgid "lamp"
15470 msgstr "lampe"
15471 
15472 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15473 msgctxt "board1_0|"
15474 msgid "postcard"
15475 msgstr "carte postale"
15476 
15477 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15478 msgctxt "board1_0|"
15479 msgid "fishing boat"
15480 msgstr "bateau de pêche"
15481 
15482 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15483 msgctxt "board1_0|"
15484 msgid "bulb"
15485 msgstr "ampoule"
15486 
15487 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15488 msgctxt "board2_0|"
15489 msgid "bottle"
15490 msgstr "bouteille"
15491 
15492 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15493 msgctxt "board2_0|"
15494 msgid "glass"
15495 msgstr "verre"
15496 
15497 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15498 msgctxt "board2_0|"
15499 msgid "egg"
15500 msgstr "œuf"
15501 
15502 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15503 msgctxt "board2_0|"
15504 msgid "eggcup"
15505 msgstr "coquetier"
15506 
15507 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15508 msgctxt "board2_0|"
15509 msgid "flower"
15510 msgstr "fleur"
15511 
15512 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15513 msgctxt "board2_0|"
15514 msgid "vase"
15515 msgstr "vase"
15516 
15517 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15518 msgctxt "board3_0|"
15519 msgid "rocket"
15520 msgstr "fusée"
15521 
15522 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15523 msgctxt "board3_0|"
15524 msgid "star"
15525 msgstr "étoile"
15526 
15527 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15528 msgctxt "board3_0|"
15529 msgid "sofa"
15530 msgstr "canapé"
15531 
15532 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15533 msgctxt "board3_0|"
15534 msgid "house"
15535 msgstr "maison"
15536 
15537 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15538 msgctxt "board3_0|"
15539 msgid "light house"
15540 msgstr "phare"
15541 
15542 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15543 msgctxt "board3_0|"
15544 msgid "sailing boat"
15545 msgstr "bateau à voile"
15546 
15547 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15548 msgctxt "board4_0|"
15549 msgid "apple"
15550 msgstr "pomme"
15551 
15552 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15553 msgctxt "board4_0|"
15554 msgid "tree"
15555 msgstr "arbre"
15556 
15557 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15558 msgctxt "board4_0|"
15559 msgid "bicycle"
15560 msgstr "vélo"
15561 
15562 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15563 msgctxt "board4_0|"
15564 msgid "car"
15565 msgstr "voiture"
15566 
15567 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15568 msgctxt "board4_0|"
15569 msgid "carrot"
15570 msgstr "carotte"
15571 
15572 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15573 msgctxt "board4_0|"
15574 msgid "grater"
15575 msgstr "râpe"
15576 
15577 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15578 msgctxt "board5_0|"
15579 msgid "pencil"
15580 msgstr "crayon"
15581 
15582 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15583 msgctxt "board5_0|"
15584 msgid "postcard"
15585 msgstr "carte postale"
15586 
15587 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15588 msgctxt "board5_0|"
15589 msgid "tree"
15590 msgstr "arbre"
15591 
15592 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15593 msgctxt "board5_0|"
15594 msgid "star"
15595 msgstr "étoile"
15596 
15597 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15598 msgctxt "board5_0|"
15599 msgid "truck"
15600 msgstr "camion"
15601 
15602 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15603 msgctxt "board5_0|"
15604 msgid "van"
15605 msgstr "camionnette"
15606 
15607 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15608 msgctxt "board6_0|"
15609 msgid "castle"
15610 msgstr "château"
15611 
15612 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15613 msgctxt "board6_0|"
15614 msgid "crown"
15615 msgstr "couronne"
15616 
15617 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15618 msgctxt "board6_0|"
15619 msgid "sailing boat"
15620 msgstr "bateau à voile"
15621 
15622 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15623 msgctxt "board6_0|"
15624 msgid "flag"
15625 msgstr "drapeau"
15626 
15627 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15628 msgctxt "board6_0|"
15629 msgid "racket"
15630 msgstr "raquette"
15631 
15632 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15633 msgctxt "board6_0|"
15634 msgid "ball"
15635 msgstr "ballon"
15636 
15637 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15638 msgctxt "board7_0|"
15639 msgid "tree"
15640 msgstr "arbre"
15641 
15642 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15643 msgctxt "board7_0|"
15644 msgid "mail box"
15645 msgstr "boîte à lettres"
15646 
15647 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15648 msgctxt "board7_0|"
15649 msgid "sailing boat"
15650 msgstr "bateau à voile"
15651 
15652 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15653 msgctxt "board7_0|"
15654 msgid "bulb"
15655 msgstr "ampoule"
15656 
15657 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15658 msgctxt "board7_0|"
15659 msgid "bottle"
15660 msgstr "bouteille"
15661 
15662 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15663 msgctxt "board7_0|"
15664 msgid "flower"
15665 msgstr "fleur"
15666 
15667 #. Activity title
15668 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15669 msgctxt "ActivityInfo|"
15670 msgid "Music instruments"
15671 msgstr "Instruments de musique"
15672 
15673 #. Help title
15674 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15675 msgctxt "ActivityInfo|"
15676 msgid "Click on the correct musical instruments."
15677 msgstr "Clique sur le bon instrument de musique."
15678 
15679 #. Help goal
15680 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15681 msgctxt "ActivityInfo|"
15682 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15683 msgstr "Apprends à reconnaître les instruments de musique."
15684 
15685 #. Help manual
15686 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15687 msgctxt "ActivityInfo|"
15688 msgid "Click on the correct musical instrument."
15689 msgstr "Clique sur le bon instrument de musique."
15690 
15691 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15692 msgctxt "ActivityInfo|"
15693 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15694 msgstr "Tab : répéter le son de l'instrument"
15695 
15696 #: activities/instruments/instruments.js:13
15697 #: activities/instruments/instruments.js:62
15698 msgctxt "instruments|"
15699 msgid "Find the clarinet"
15700 msgstr "Trouve la clarinette"
15701 
15702 #: activities/instruments/instruments.js:18
15703 #: activities/instruments/instruments.js:67
15704 #: activities/instruments/instruments.js:109
15705 msgctxt "instruments|"
15706 msgid "Find the transverse flute"
15707 msgstr "Trouve la flûte traversière"
15708 
15709 #: activities/instruments/instruments.js:23
15710 #: activities/instruments/instruments.js:72
15711 #: activities/instruments/instruments.js:114
15712 msgctxt "instruments|"
15713 msgid "Find the guitar"
15714 msgstr "Trouve la guitare"
15715 
15716 #: activities/instruments/instruments.js:28
15717 #: activities/instruments/instruments.js:77
15718 #: activities/instruments/instruments.js:119
15719 msgctxt "instruments|"
15720 msgid "Find the harp"
15721 msgstr "Trouve la harpe"
15722 
15723 #: activities/instruments/instruments.js:35
15724 #: activities/instruments/instruments.js:82
15725 #: activities/instruments/instruments.js:124
15726 msgctxt "instruments|"
15727 msgid "Find the piano"
15728 msgstr "Trouve le piano"
15729 
15730 #: activities/instruments/instruments.js:40
15731 #: activities/instruments/instruments.js:87
15732 #: activities/instruments/instruments.js:129
15733 msgctxt "instruments|"
15734 msgid "Find the saxophone"
15735 msgstr "Trouve le saxophone"
15736 
15737 #: activities/instruments/instruments.js:45
15738 #: activities/instruments/instruments.js:92
15739 #: activities/instruments/instruments.js:134
15740 msgctxt "instruments|"
15741 msgid "Find the trombone"
15742 msgstr "Trouve le trombone"
15743 
15744 #: activities/instruments/instruments.js:50
15745 #: activities/instruments/instruments.js:97
15746 #: activities/instruments/instruments.js:139
15747 msgctxt "instruments|"
15748 msgid "Find the trumpet"
15749 msgstr "Trouve la trompette"
15750 
15751 #: activities/instruments/instruments.js:55
15752 #: activities/instruments/instruments.js:104
15753 msgctxt "instruments|"
15754 msgid "Find the violin"
15755 msgstr "Trouve le violon"
15756 
15757 #: activities/instruments/instruments.js:146
15758 #: activities/instruments/instruments.js:178
15759 msgctxt "instruments|"
15760 msgid "Find the drum kit"
15761 msgstr "Trouve la batterie"
15762 
15763 #: activities/instruments/instruments.js:151
15764 #: activities/instruments/instruments.js:183
15765 msgctxt "instruments|"
15766 msgid "Find the accordion"
15767 msgstr "Trouve l'accordéon"
15768 
15769 #: activities/instruments/instruments.js:156
15770 #: activities/instruments/instruments.js:188
15771 msgctxt "instruments|"
15772 msgid "Find the banjo"
15773 msgstr "Trouve le banjo"
15774 
15775 #: activities/instruments/instruments.js:161
15776 #: activities/instruments/instruments.js:206
15777 msgctxt "instruments|"
15778 msgid "Find the bongos"
15779 msgstr "Trouve le bongo"
15780 
15781 #: activities/instruments/instruments.js:166
15782 #: activities/instruments/instruments.js:211
15783 msgctxt "instruments|"
15784 msgid "Find the electric guitar"
15785 msgstr "Trouve la guitare électrique"
15786 
15787 #: activities/instruments/instruments.js:171
15788 msgctxt "instruments|"
15789 msgid "Find the castanets"
15790 msgstr "Trouve les castagnettes"
15791 
15792 #: activities/instruments/instruments.js:193
15793 msgctxt "instruments|"
15794 msgid "Find the cymbal"
15795 msgstr "Trouve la cymbale"
15796 
15797 #: activities/instruments/instruments.js:198
15798 msgctxt "instruments|"
15799 msgid "Find the cello"
15800 msgstr "Trouve le violoncelle"
15801 
15802 #: activities/instruments/instruments.js:216
15803 msgctxt "instruments|"
15804 msgid "Find the harmonica"
15805 msgstr "Trouve l'harmonica"
15806 
15807 #: activities/instruments/instruments.js:221
15808 #: activities/instruments/instruments.js:254
15809 msgctxt "instruments|"
15810 msgid "Find the horn"
15811 msgstr "Trouve le cor"
15812 
15813 #: activities/instruments/instruments.js:226
15814 #: activities/instruments/instruments.js:259
15815 msgctxt "instruments|"
15816 msgid "Find the maracas"
15817 msgstr "Trouve les maracas"
15818 
15819 #: activities/instruments/instruments.js:231
15820 #: activities/instruments/instruments.js:264
15821 msgctxt "instruments|"
15822 msgid "Find the organ"
15823 msgstr "Trouve l'orgue"
15824 
15825 #: activities/instruments/instruments.js:239
15826 #: activities/instruments/instruments.js:272
15827 msgctxt "instruments|"
15828 msgid "Find the snare drum"
15829 msgstr "Trouve la caisse claire"
15830 
15831 #: activities/instruments/instruments.js:244
15832 #: activities/instruments/instruments.js:277
15833 msgctxt "instruments|"
15834 msgid "Find the timpani"
15835 msgstr "Trouve les timbales"
15836 
15837 #: activities/instruments/instruments.js:249
15838 #: activities/instruments/instruments.js:282
15839 msgctxt "instruments|"
15840 msgid "Find the triangle"
15841 msgstr "Trouve le triangle"
15842 
15843 #: activities/instruments/instruments.js:287
15844 msgctxt "instruments|"
15845 msgid "Find the tambourine"
15846 msgstr "Trouve le tambourin"
15847 
15848 #: activities/instruments/instruments.js:292
15849 msgctxt "instruments|"
15850 msgid "Find the tuba"
15851 msgstr "Trouve le tuba"
15852 
15853 #. Activity title
15854 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15855 msgctxt "ActivityInfo|"
15856 msgid "Land safe"
15857 msgstr "Atterrissage sans risques"
15858 
15859 #. Help title
15860 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15861 msgctxt "ActivityInfo|"
15862 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15863 msgstr "Conduis le vaisseau jusqu'à la plate-forme d'atterrissage verte."
15864 
15865 #. Help goal
15866 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15867 msgctxt "ActivityInfo|"
15868 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15869 msgstr "Comprendre l'accélération due à la gravité."
15870 
15871 #. Help manual
15872 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15873 msgctxt "ActivityInfo|"
15874 msgid ""
15875 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15876 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15877 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15878 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15879 "and closer to the planet the acceleration increases."
15880 msgstr ""
15881 "L'accélération causée par la gravité subit par un vaisseau spatial est "
15882 "proportionnelle à la masse de la planète et inversement proportionnelle au "
15883 "carré de la distance entre le vaisseau et le centre de la planète. Par "
15884 "conséquent, pour chaque planète l'accélération sera différente et plus le "
15885 "vaisseau s'approchera de la planète plus l'accélération augmentera."
15886 
15887 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15888 msgctxt "ActivityInfo|"
15889 msgid ""
15890 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15891 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15892 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15893 msgstr ""
15894 "Pour le premier niveau, utilise les flèches haut/bas pour contrôler la "
15895 "poussée et les flèches droite/gauche pour contrôler la direction. Sur un "
15896 "écran tactile tu peux contrôler la fusée en utilisant les boutons situés sur "
15897 "l'écran."
15898 
15899 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15900 msgctxt "ActivityInfo|"
15901 msgid ""
15902 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15903 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15904 "direction using the up/down keys."
15905 msgstr ""
15906 "Pour les niveaux supérieurs, tu peux utiliser les flèches droite/gauche pour "
15907 "faire tourner le vaisseau sur lui-même. Pendant la rotation tu peux "
15908 "accélérer de façon non verticale en utilisant les flèches haut/bas."
15909 
15910 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15911 msgctxt "ActivityInfo|"
15912 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15913 msgstr ""
15914 "La plate-forme d'atterrissage est verte si ta vitesse est adaptée à un "
15915 "atterrissage en douceur."
15916 
15917 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15918 msgctxt "ActivityInfo|"
15919 msgid ""
15920 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15921 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15922 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15923 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15924 "area the two forces cancel each other out."
15925 msgstr ""
15926 "L'accéléromètre situé sur le côté droit montre l'accélération verticale de "
15927 "la fusée incluant la force gravitationnelle. Dans la zone verte "
15928 "l'accélération est plus importante que la force de gravitation, dans la zone "
15929 "rouge elle est moins importante, et dans la zone jaune, les deux forces "
15930 "s'annulent."
15931 
15932 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15933 msgctxt "ActivityInfo|"
15934 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15935 msgstr "Flèches du haut et du bas : contrôler la poussée du moteur"
15936 
15937 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15938 msgctxt "ActivityInfo|"
15939 msgid ""
15940 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15941 "rotate the spaceship"
15942 msgstr ""
15943 "Flèches gauche et droite : aux premiers niveaux, se déplacer sur le côté. "
15944 "Aux niveaux suivants, tourner le vaisseau."
15945 
15946 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15947 #, qt-format
15948 msgctxt "LandSafe|"
15949 msgid "Fuel: %1"
15950 msgstr "Essence : %1"
15951 
15952 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15953 #, qt-format
15954 msgctxt "LandSafe|"
15955 msgid "Altitude: %1"
15956 msgstr "Altitude : %1"
15957 
15958 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15959 #, qt-format
15960 msgctxt "LandSafe|"
15961 msgid "Velocity: %1"
15962 msgstr "Vitesse : %1"
15963 
15964 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15965 #, qt-format
15966 msgctxt "LandSafe|"
15967 msgid "Acceleration: %1"
15968 msgstr "Accélération : %1"
15969 
15970 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15971 #, qt-format
15972 msgctxt "LandSafe|"
15973 msgid "Gravity: %1"
15974 msgstr "Gravité : %1"
15975 
15976 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15977 msgctxt "Data|"
15978 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15979 msgstr ""
15980 "Le vaisseau se déplace sur le côté lorsque tu utilises les flèches de "
15981 "direction."
15982 
15983 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15984 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15985 msgctxt "Data|"
15986 msgid "Ceres"
15987 msgstr "Cérès"
15988 
15989 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15990 msgctxt "Data|"
15991 msgid ""
15992 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15993 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15994 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15995 "safe to land."
15996 msgstr ""
15997 "Utilise les touches haut et bas pour contrôler la vitesse.<br/>Utilise les "
15998 "touches droite et gauche pour choisir la direction du vaisseau.<br/>Tu dois "
15999 "amener le vaisseau de Tux sur la plate-forme d'atterrissage.<br/>La plate-"
16000 "forme d'atterrissage devient verte quand la vitesse est correcte pour "
16001 "atterrir."
16002 
16003 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
16004 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
16005 msgctxt "Data|"
16006 msgid "Pluto"
16007 msgstr "Pluton"
16008 
16009 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
16010 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
16011 msgctxt "Data|"
16012 msgid "Titan"
16013 msgstr "Titan"
16014 
16015 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
16016 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
16017 msgctxt "Data|"
16018 msgid "Moon"
16019 msgstr "Lune"
16020 
16021 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
16022 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
16023 msgctxt "Data|"
16024 msgid "Mars"
16025 msgstr "Mars"
16026 
16027 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
16028 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
16029 msgctxt "Data|"
16030 msgid "Venus"
16031 msgstr "Vénus"
16032 
16033 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
16034 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
16035 msgctxt "Data|"
16036 msgid "Earth"
16037 msgstr "Terre"
16038 
16039 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
16040 msgctxt "Data|"
16041 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
16042 msgstr ""
16043 "Le vaisseau tourne sur lui-même lorsque tu utilises les flèches de direction."
16044 
16045 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
16046 msgctxt "Data|"
16047 msgid ""
16048 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
16049 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
16050 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
16051 msgstr ""
16052 "Les flèches haut et bas contrôlent le moteur arrière.<br/>Les flèches droite "
16053 "et gauche contrôlent maintenant la rotation du vaisseau.<br/>Pour déplacer "
16054 "le vaisseau dans la direction horizontale, tu dois d'abord le faire tourner "
16055 "puis accélérer."
16056 
16057 #. Activity title
16058 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
16059 msgctxt "ActivityInfo|"
16060 msgid "Enrich your vocabulary"
16061 msgstr "Enrichis ton vocabulaire"
16062 
16063 #. Help title
16064 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
16065 msgctxt "ActivityInfo|"
16066 msgid "Complete language learning activities."
16067 msgstr "Activités d'apprentissage des langues."
16068 
16069 #. Help goal
16070 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
16071 msgctxt "ActivityInfo|"
16072 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
16073 msgstr ""
16074 "Enrichis ton vocabulaire dans ta langue maternelle ou dans une langue "
16075 "étrangère."
16076 
16077 #. Help manual
16078 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
16079 msgctxt "ActivityInfo|"
16080 msgid ""
16081 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
16082 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
16083 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
16084 "type the text."
16085 msgstr ""
16086 "Passe en revue un ensemble de mots. Chaque mot est représenté avec une voix, "
16087 "un texte et une image.<br/>Lorsque ce sera fait, un exercice t'est proposé "
16088 "dans lequel tu dois trouver le mot associé à la voix. Dans la configuration, "
16089 "tu peux sélectionner la langue que tu veux apprendre."
16090 
16091 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
16092 msgctxt "ActivityInfo|"
16093 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
16094 msgstr ""
16095 "Dans la configuration, tu peux sélectionner la langue que tu veux apprendre."
16096 
16097 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
16098 msgctxt "ActivityInfo|"
16099 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
16100 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner un élément de la liste"
16101 
16102 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
16103 msgctxt "ActivityInfo|"
16104 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
16105 msgstr "Entrée : valider ta réponse"
16106 
16107 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
16108 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
16109 msgctxt "ActivityInfo|"
16110 msgid "Tab: repeat the word"
16111 msgstr "Tab : répéter le mot"
16112 
16113 #: activities/lang/Lang.qml:138
16114 msgctxt "Lang|"
16115 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16116 msgstr ""
16117 "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore "
16118 "disponible."
16119 
16120 #: activities/lang/Lang.qml:139
16121 #, qt-format
16122 msgctxt "Lang|"
16123 msgid ""
16124 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16125 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16126 msgstr ""
16127 "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris "
16128 "en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
16129 
16130 #: activities/lang/Lang.qml:141
16131 msgctxt "Lang|"
16132 msgid ""
16133 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16134 "in the configuration dialog."
16135 msgstr ""
16136 "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais tu peux choisir une "
16137 "autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
16138 
16139 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
16140 msgctxt "Lang|"
16141 msgid "other"
16142 msgstr "autre"
16143 
16144 #: activities/lang/Lang.qml:191
16145 msgctxt "Lang|"
16146 msgid "action"
16147 msgstr "les actions"
16148 
16149 #: activities/lang/Lang.qml:191
16150 msgctxt "Lang|"
16151 msgid "adjective"
16152 msgstr "les adjectifs"
16153 
16154 #: activities/lang/Lang.qml:192
16155 msgctxt "Lang|"
16156 msgid "color"
16157 msgstr "les couleurs"
16158 
16159 #: activities/lang/Lang.qml:192
16160 msgctxt "Lang|"
16161 msgid "number"
16162 msgstr "les nombres"
16163 
16164 #: activities/lang/Lang.qml:193
16165 msgctxt "Lang|"
16166 msgid "people"
16167 msgstr "les personnes"
16168 
16169 #: activities/lang/Lang.qml:193
16170 msgctxt "Lang|"
16171 msgid "bodyparts"
16172 msgstr "les parties du corps"
16173 
16174 #: activities/lang/Lang.qml:194
16175 msgctxt "Lang|"
16176 msgid "clothes"
16177 msgstr "les vêtements"
16178 
16179 #: activities/lang/Lang.qml:194
16180 msgctxt "Lang|"
16181 msgid "emotion"
16182 msgstr "les émotions"
16183 
16184 #: activities/lang/Lang.qml:195
16185 msgctxt "Lang|"
16186 msgid "job"
16187 msgstr "les professions"
16188 
16189 #: activities/lang/Lang.qml:195
16190 msgctxt "Lang|"
16191 msgid "sport"
16192 msgstr "les sports"
16193 
16194 #: activities/lang/Lang.qml:196
16195 msgctxt "Lang|"
16196 msgid "nature"
16197 msgstr "la nature"
16198 
16199 #: activities/lang/Lang.qml:196
16200 msgctxt "Lang|"
16201 msgid "animal"
16202 msgstr "les animaux"
16203 
16204 #: activities/lang/Lang.qml:197
16205 msgctxt "Lang|"
16206 msgid "fruit"
16207 msgstr "les fruits"
16208 
16209 #: activities/lang/Lang.qml:197
16210 msgctxt "Lang|"
16211 msgid "plant"
16212 msgstr "les plantes"
16213 
16214 #: activities/lang/Lang.qml:198
16215 msgctxt "Lang|"
16216 msgid "vegetables"
16217 msgstr "les légumes"
16218 
16219 #: activities/lang/Lang.qml:198
16220 msgctxt "Lang|"
16221 msgid "object"
16222 msgstr "les objets"
16223 
16224 #: activities/lang/Lang.qml:199
16225 msgctxt "Lang|"
16226 msgid "construction"
16227 msgstr "la construction"
16228 
16229 #: activities/lang/Lang.qml:200
16230 msgctxt "Lang|"
16231 msgid "furniture"
16232 msgstr "les meubles"
16233 
16234 #: activities/lang/Lang.qml:200
16235 msgctxt "Lang|"
16236 msgid "houseware"
16237 msgstr "les produits ménagers"
16238 
16239 #: activities/lang/Lang.qml:201
16240 msgctxt "Lang|"
16241 msgid "tool"
16242 msgstr "les outils"
16243 
16244 #: activities/lang/Lang.qml:201
16245 msgctxt "Lang|"
16246 msgid "food"
16247 msgstr "la nourriture"
16248 
16249 #: activities/lang/Lang.qml:202
16250 msgctxt "Lang|"
16251 msgid "transport"
16252 msgstr "les véhicules"
16253 
16254 #. Activity title
16255 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
16256 msgctxt "ActivityInfo|"
16257 msgid "Learn additions"
16258 msgstr "Apprends les additions"
16259 
16260 #. Help title
16261 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
16262 msgctxt "ActivityInfo|"
16263 msgid "Learn additions with small numbers."
16264 msgstr "Apprends les additions avec des petits nombres."
16265 
16266 #. Help goal
16267 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
16268 msgctxt "ActivityInfo|"
16269 msgid "Learn additions by counting their result."
16270 msgstr "Apprendre les additions en comptant le résultat."
16271 
16272 #. Help manual
16273 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
16274 msgctxt "ActivityInfo|"
16275 msgid ""
16276 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16277 "corresponding number of circles and validate your answer."
16278 msgstr ""
16279 "Une addition est affichée. Calcule le résultat, remplis le nombre "
16280 "correspondant de cercles et confirme ta réponse."
16281 
16282 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16283 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16284 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16285 msgctxt "ActivityInfo|"
16286 msgid "Space: select or deselect a circle"
16287 msgstr "Espace : sélectionner ou désélectionner un cercle."
16288 
16289 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16290 msgctxt "Data|"
16291 msgid "Additions with 1 and 2."
16292 msgstr "Additions avec 1 et 2."
16293 
16294 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16295 msgctxt "Data|"
16296 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16297 msgstr "Addition avec 1, 2 et 3."
16298 
16299 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16300 msgctxt "Data|"
16301 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16302 msgstr "Addition avec 1, 2, 3 et 4."
16303 
16304 #. Activity title
16305 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16306 msgctxt "ActivityInfo|"
16307 msgid "Learn decimal numbers"
16308 msgstr "Apprends les nombres décimaux"
16309 
16310 #. Help title
16311 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16312 msgctxt "ActivityInfo|"
16313 msgid "Learn decimals with small numbers."
16314 msgstr "Apprends les nombres décimaux avec de petits nombres."
16315 
16316 #. Help goal
16317 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16318 msgctxt "ActivityInfo|"
16319 msgid ""
16320 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16321 "decimal number."
16322 msgstr ""
16323 "Apprends les nombres décimaux en comptant combien de carrés (dixièmes) sont "
16324 "nécessaires pour représenter un nombre décimal."
16325 
16326 #. Help manual
16327 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16328 msgctxt "ActivityInfo|"
16329 msgid ""
16330 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16331 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16332 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16333 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16334 msgstr ""
16335 "Un nombre décimal est affiché. Fais glisser la flèche pour sélectionner une "
16336 "partie de la barre, puis fais glisser la partie sélectionnée de la barre "
16337 "vers la zone vide. Répète ces étapes jusqu'à ce que le nombre de barres "
16338 "déposées corresponde au nombre décimal affiché. Clique ensuite sur le bouton "
16339 "« Ok » pour valider ta réponse."
16340 
16341 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16342 msgctxt "learn_decimals|"
16343 msgid ""
16344 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16345 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16346 msgstr ""
16347 "Un nombre décimal est affiché. La barre avec la flèche représente une unité "
16348 "complète et chaque carré la composant représente un dixième de cette unité."
16349 
16350 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16351 msgctxt "learn_decimals|"
16352 msgid ""
16353 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16354 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16355 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16356 "button to validate your answer."
16357 msgstr ""
16358 "Fais glisser la flèche pour sélectionner une partie de la barre, puis fais "
16359 "glisser la partie sélectionnée de la barre vers la zone vide. Répète ces "
16360 "étapes jusqu'à ce que le nombre de barres déposées corresponde au nombre "
16361 "décimal affiché. Clique ensuite sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse."
16362 
16363 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16364 msgctxt "learn_decimals|"
16365 msgid ""
16366 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16367 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16368 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16369 msgstr ""
16370 "Une soustraction avec deux nombres décimaux est affichée. En dessous, le "
16371 "premier nombre de la soustraction est représenté par des barres. Une barre "
16372 "représente une unité complète et chaque carré la composant représente un "
16373 "dixième de cette unité."
16374 
16375 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16376 msgctxt "learn_decimals|"
16377 msgid ""
16378 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16379 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16380 msgstr ""
16381 "Clique sur les carrés pour les soustraire et afficher le résultat de "
16382 "l'opération. Ensuite, clique sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse."
16383 
16384 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16385 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16386 msgctxt "learn_decimals|"
16387 msgid ""
16388 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16389 "button to validate your answer."
16390 msgstr ""
16391 "Si la réponse est correcte, saisis le résultat correspondant et clique sur "
16392 "le bouton « Ok » pour valider ta réponse."
16393 
16394 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16395 msgctxt "learn_decimals|"
16396 msgid ""
16397 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16398 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16399 "unit."
16400 msgstr ""
16401 "Une addition avec deux nombres décimaux est affichée. La barre avec la "
16402 "flèche représente une unité complète et chaque carré la composant représente "
16403 "un dixième de cette unité."
16404 
16405 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16406 msgctxt "learn_decimals|"
16407 msgid ""
16408 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16409 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16410 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16411 "to validate your answer."
16412 msgstr ""
16413 "Fais glisser la flèche pour sélectionner une partie de la barre, puis fais "
16414 "glisser la partie sélectionnée de la barre vers la zone vide. Répète ces "
16415 "étapes jusqu'à ce que le nombre de barres déposées corresponde au résultat "
16416 "de l'addition. Clique sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse."
16417 
16418 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16419 msgctxt "learn_decimals|"
16420 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16421 msgstr ""
16422 "Une quantité est attendue. La flèche permet de sélectionner jusqu'à 10 "
16423 "oranges."
16424 
16425 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16426 msgctxt "learn_decimals|"
16427 msgid ""
16428 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16429 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16430 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16431 "validate your answer."
16432 msgstr ""
16433 "Fais glisser la flèche pour sélectionner un nombre d'oranges, puis fais "
16434 "glisser les oranges sélectionnées vers la zone vide. Répète ces étapes "
16435 "jusqu'à ce que le nombre d'oranges corresponde à la quantité demandée. "
16436 "Clique sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse."
16437 
16438 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16439 #, qt-format
16440 msgctxt "Learn_decimals|"
16441 msgid "Display the number: %1"
16442 msgstr "Affiche le nombre : %1"
16443 
16444 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16445 #, qt-format
16446 msgctxt "Learn_decimals|"
16447 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16448 msgstr "Affiche le résultat de : %1 + %2"
16449 
16450 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16451 #, qt-format
16452 msgctxt "Learn_decimals|"
16453 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16454 msgstr "Affiche le résultat de : %1 - %2"
16455 
16456 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16457 #, qt-format
16458 msgctxt "Learn_decimals|"
16459 msgid "Represent the quantity: %1"
16460 msgstr "Représente la quantité : %1"
16461 
16462 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16463 #, qt-format
16464 msgctxt "Learn_decimals|"
16465 msgid "Enter the result: %1"
16466 msgstr "Saisis le résultat : %1"
16467 
16468 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16469 msgctxt "Data|"
16470 msgid "Between 0.1 and 1."
16471 msgstr "Entre 0,1 et 1."
16472 
16473 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16474 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16475 msgctxt "Data|"
16476 msgid "Between 1 and 5."
16477 msgstr "Entre 1 et 5."
16478 
16479 #. Activity title
16480 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16481 msgctxt "ActivityInfo|"
16482 msgid "Additions with decimal numbers"
16483 msgstr "Additions avec des nombres décimaux"
16484 
16485 #. Help title
16486 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16487 msgctxt "ActivityInfo|"
16488 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16489 msgstr "Apprends à additionner avec des nombres décimaux."
16490 
16491 #. Help goal
16492 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16493 msgctxt "ActivityInfo|"
16494 msgid ""
16495 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16496 "to represent the result."
16497 msgstr ""
16498 "Apprends à additionner avec des chiffres décimaux en comptant combien de "
16499 "carrés (dixièmes) sont nécessaires pour représenter le résultat."
16500 
16501 #. Help manual
16502 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16503 msgctxt "ActivityInfo|"
16504 msgid ""
16505 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16506 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16507 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16508 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16509 msgstr ""
16510 "Une addition avec deux nombres décimaux est affichée. Fais glisser la flèche "
16511 "pour sélectionner une partie de la barre et fais glisser la partie "
16512 "sélectionnée de la barre vers la zone vide. Répète ces étapes jusqu'à ce que "
16513 "le nombre de barres déposées corresponde au résultat de l'addition. Enfin, "
16514 "clique sur le bouton « Ok » pour valider ta réponse."
16515 
16516 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16517 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16518 msgctxt "ActivityInfo|"
16519 msgid ""
16520 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16521 "button to validate your answer."
16522 msgstr ""
16523 "Si la réponse est correcte, saisis le résultat correspondant et clique sur "
16524 "le bouton « Ok » pour valider ta réponse."
16525 
16526 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16527 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16528 msgctxt "ActivityInfo|"
16529 msgid "Numbers: type the result"
16530 msgstr "Nombres : saisis le résultat"
16531 
16532 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16533 msgctxt "Data|"
16534 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16535 msgstr "Additionne des nombres décimaux jusqu'à 1."
16536 
16537 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16538 msgctxt "Data|"
16539 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16540 msgstr "Additionne des nombres décimaux jusqu'à 3."
16541 
16542 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16543 msgctxt "Data|"
16544 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16545 msgstr "Additionne des nombres décimaux jusqu'à 5."
16546 
16547 #. Activity title
16548 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16549 msgctxt "ActivityInfo|"
16550 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16551 msgstr "Soustractions avec des nombres décimaux"
16552 
16553 #. Help title
16554 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16555 msgctxt "ActivityInfo|"
16556 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16557 msgstr "Apprends à soustraire avec des nombres décimaux."
16558 
16559 #. Help goal
16560 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16561 msgctxt "ActivityInfo|"
16562 msgid ""
16563 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16564 "be subtracted to represent the result."
16565 msgstr ""
16566 "Apprends à soustraire avec des chiffres décimaux en comptant combien de "
16567 "carrés doivent être soustraits pour représenter le résultat."
16568 
16569 #. Help manual
16570 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16571 msgctxt "ActivityInfo|"
16572 msgid ""
16573 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16574 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16575 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16576 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16577 "operation"
16578 msgstr ""
16579 "Une soustraction avec deux nombres décimaux est affichée. Le premier nombre "
16580 "de la soustraction est représenté par des barres. Chaque barre représente "
16581 "une unité complète et chaque carré de la barre représente un dixième de "
16582 "cette unité. Clique sur les carrés pour soustraire le second nombre et "
16583 "présente le résultat de l'opération."
16584 
16585 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16586 msgctxt "Data|"
16587 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16588 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 1."
16589 
16590 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16591 msgctxt "Data|"
16592 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16593 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 3."
16594 
16595 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16596 msgctxt "Data|"
16597 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16598 msgstr "Soustrais des nombres décimaux jusqu'à 5."
16599 
16600 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16601 msgctxt "ActivityConfig|"
16602 msgid "Arabic numerals"
16603 msgstr "Nombres arabes"
16604 
16605 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16606 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16607 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16608 msgctxt "ActivityConfig|"
16609 msgid "Dots"
16610 msgstr "Points"
16611 
16612 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16613 msgctxt "ActivityConfig|"
16614 msgid "Fingers"
16615 msgstr "Doigts"
16616 
16617 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16618 msgctxt "ActivityConfig|"
16619 msgid "Digits representation"
16620 msgstr "Représentation numérique"
16621 
16622 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16623 msgctxt "ActivityConfig|"
16624 msgid "Enable voices"
16625 msgstr "Activer les voix"
16626 
16627 #. Activity title
16628 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16629 msgctxt "ActivityInfo|"
16630 msgid "Count and color the circles"
16631 msgstr "Compte et colorie les cercles"
16632 
16633 #. Help title
16634 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16635 msgctxt "ActivityInfo|"
16636 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16637 msgstr "Apprends les chiffres de 0 à 9."
16638 
16639 #. Help goal
16640 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16641 msgctxt "ActivityInfo|"
16642 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16643 msgstr "Apprends les chiffres en comptant leur valeur correspondante."
16644 
16645 #. Help manual
16646 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16647 msgctxt "ActivityInfo|"
16648 msgid ""
16649 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16650 "and validate your answer."
16651 msgstr ""
16652 "Un chiffre est affiché. Remplis le nombre correspondant de cercles et "
16653 "confirme ta réponse."
16654 
16655 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16656 msgctxt "ActivityInfo|"
16657 msgid "Tab: say the digit again"
16658 msgstr "Tab : répéter le nombre"
16659 
16660 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16661 msgctxt "Data|"
16662 msgid "Digits from 1 to 2."
16663 msgstr "Chiffres de 1 à 2."
16664 
16665 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16666 msgctxt "Data|"
16667 msgid "Digits from 1 to 3."
16668 msgstr "Chiffres de 1 à 3."
16669 
16670 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16671 msgctxt "Data|"
16672 msgid "Digits from 1 to 4."
16673 msgstr "Chiffres de 1 à 4."
16674 
16675 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16676 msgctxt "Data|"
16677 msgid "Digits from 1 to 5."
16678 msgstr "Chiffres de 1 à 5."
16679 
16680 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16681 msgctxt "Data|"
16682 msgid "Digits from 1 to 6."
16683 msgstr "Chiffres de 1 à 6."
16684 
16685 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16686 msgctxt "Data|"
16687 msgid "Digits from 1 to 7."
16688 msgstr "Chiffres de 1 à 7."
16689 
16690 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16691 msgctxt "Data|"
16692 msgid "Digits from 1 to 8."
16693 msgstr "Chiffres de 1 à 8."
16694 
16695 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16696 msgctxt "Data|"
16697 msgid "Digits from 1 to 9."
16698 msgstr "Chiffres de 1 à 9."
16699 
16700 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16701 msgctxt "Data|"
16702 msgid "Digits from 0 to 9."
16703 msgstr "Chiffres de 0 à 9."
16704 
16705 #. Activity title
16706 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16707 msgctxt "ActivityInfo|"
16708 msgid "Learn quantities"
16709 msgstr "Crée une collection"
16710 
16711 #. Help title
16712 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16713 msgctxt "ActivityInfo|"
16714 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16715 msgstr "Apprendre à représenter une quantité d'objets."
16716 
16717 #. Help goal
16718 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16719 msgctxt "ActivityInfo|"
16720 msgid ""
16721 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16722 "requested quantity."
16723 msgstr ""
16724 "Apprends à créer une collection, compte combien d'oranges sont nécessaires "
16725 "pour représenter la quantité demandée."
16726 
16727 #. Help manual
16728 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16729 msgctxt "ActivityInfo|"
16730 msgid ""
16731 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16732 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16733 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16734 "on the OK button to validate your answer."
16735 msgstr ""
16736 "Une quantité est demandée. Fais glisser la flèche pour sélectionner un "
16737 "nombre d'oranges, puis fais glisser les oranges sélectionnées vers la zone "
16738 "vide. Répète ces étapes jusqu'à ce que le nombre d'oranges déposées "
16739 "corresponde à la quantité demandée. Clique sur le bouton « Ok » pour valider "
16740 "ta réponse."
16741 
16742 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16743 msgctxt "Data|"
16744 msgid "Between 1 and 3."
16745 msgstr "Entre 1 et 3."
16746 
16747 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16748 msgctxt "Data|"
16749 msgid "Between 1 and 4."
16750 msgstr "Entre 1 et 4."
16751 
16752 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16753 msgctxt "Data|"
16754 msgid "Between 1 and 6."
16755 msgstr "Entre 1 et 6."
16756 
16757 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16758 msgctxt "Data|"
16759 msgid "Between 1 and 10."
16760 msgstr "Entre 1 et 10."
16761 
16762 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16763 msgctxt "Data|"
16764 msgid "Between 10 and 20."
16765 msgstr "Entre 10 et 20."
16766 
16767 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16768 msgctxt "Data|"
16769 msgid "Between 20 and 50."
16770 msgstr "Entre 20 et 50."
16771 
16772 #. Activity title
16773 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16774 msgctxt "ActivityInfo|"
16775 msgid "Learn subtractions"
16776 msgstr "Apprends la soustraction"
16777 
16778 #. Help title
16779 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16780 msgctxt "ActivityInfo|"
16781 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16782 msgstr "Apprends les soustractions avec des petits nombres."
16783 
16784 #. Help goal
16785 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16786 msgctxt "ActivityInfo|"
16787 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16788 msgstr "Apprends les soustractions en comptant le résultat."
16789 
16790 #. Help manual
16791 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16792 msgctxt "ActivityInfo|"
16793 msgid ""
16794 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16795 "corresponding number of circles and validate your answer."
16796 msgstr ""
16797 "Une soustraction est affichée. Calcule le résultat, remplis le nombre "
16798 "correspondant de cercles et confirme ta réponse."
16799 
16800 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16801 msgctxt "Data|"
16802 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16803 msgstr "Soustractions avec 1, 2 et 3."
16804 
16805 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16806 msgctxt "Data|"
16807 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16808 msgstr "Soustractions avec 1, 2, 3 et 4."
16809 
16810 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16811 msgctxt "Data|"
16812 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16813 msgstr "Soustractions avec 1, 2, 3, 4 et 5."
16814 
16815 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16816 msgctxt "Data|"
16817 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16818 msgstr "Soustractions avec 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 7."
16819 
16820 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16821 msgctxt "Data|"
16822 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16823 msgstr "Soustractions avec 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 et 9."
16824 
16825 #. Activity title
16826 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16827 msgctxt "ActivityInfo|"
16828 msgid "Mouse click training"
16829 msgstr "Entraînement aux clics de la souris"
16830 
16831 #. Help title
16832 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16833 msgctxt "ActivityInfo|"
16834 msgid ""
16835 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16836 msgstr ""
16837 "Déplace les animaux à leur maisons en utilisant les boutons gauche et droit "
16838 "de ta souris."
16839 
16840 #. Help goal
16841 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16842 msgctxt "ActivityInfo|"
16843 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16844 msgstr ""
16845 "Utilisation de la souris. Entraînement aux clics avec les boutons droit et "
16846 "gauche."
16847 
16848 #. Help manual
16849 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16850 msgctxt "ActivityInfo|"
16851 msgid ""
16852 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16853 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16854 msgstr ""
16855 "Un clic avec le bouton gauche sur un poisson va l'amener dans l'étang. Un "
16856 "clic avec le bouton droit sur un singe va l'amener dans l'arbre. Un message "
16857 "apparaîtra si tu n'utilises pas le bon bouton."
16858 
16859 #. Activity title
16860 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16861 msgctxt "ActivityInfo|"
16862 msgid "Find your left and right hands"
16863 msgstr "Main droite ou main gauche ?"
16864 
16865 #. Help title
16866 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16867 msgctxt "ActivityInfo|"
16868 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16869 msgstr "Détermine si la photo présente une main droite ou gauche."
16870 
16871 #. Help goal
16872 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16873 msgctxt "ActivityInfo|"
16874 msgid ""
16875 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16876 "representation."
16877 msgstr ""
16878 "Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main droite. "
16879 "Représentation spatiale."
16880 
16881 #. Help manual
16882 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16883 msgctxt "ActivityInfo|"
16884 msgid ""
16885 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16886 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16887 msgstr ""
16888 "Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou "
16889 "droite.\n"
16890 "Clique sur le bouton gauche ou droit en fonction de la main affichée."
16891 
16892 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16893 msgctxt "ActivityInfo|"
16894 msgid "Left arrow: left hand answer"
16895 msgstr "Flèche de gauche : choisir la main gauche"
16896 
16897 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16898 msgctxt "ActivityInfo|"
16899 msgid "Right arrow: right hand answer"
16900 msgstr "Flèche de droite : choisir la main droite"
16901 
16902 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16903 msgctxt "Leftright|"
16904 msgid "Left hand"
16905 msgstr "Main gauche"
16906 
16907 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16908 msgctxt "Leftright|"
16909 msgid "Right hand"
16910 msgstr "Main droite"
16911 
16912 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16913 msgctxt "ActivityConfig|"
16914 msgid "All the words"
16915 msgstr "Tous les mots"
16916 
16917 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16918 msgctxt "ActivityConfig|"
16919 msgid "Only 5 words"
16920 msgstr "Seulement 5 mots"
16921 
16922 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16923 msgctxt "ActivityConfig|"
16924 msgid "Select the case for the letters to search"
16925 msgstr "Sélectionne la casse (minuscule/majuscule) que tu veux utiliser."
16926 
16927 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16928 msgctxt "ActivityConfig|"
16929 msgid "Mixed Case"
16930 msgstr "Majuscules et minuscules"
16931 
16932 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16933 msgctxt "ActivityConfig|"
16934 msgid "Upper Case"
16935 msgstr "Majuscules"
16936 
16937 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16938 msgctxt "ActivityConfig|"
16939 msgid "Lower Case"
16940 msgstr "Minuscules"
16941 
16942 #. Activity title
16943 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16944 msgctxt "ActivityInfo|"
16945 msgid "Letter in which word"
16946 msgstr "Lettre dans quel mot"
16947 
16948 #. Help title
16949 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16950 msgctxt "ActivityInfo|"
16951 msgid ""
16952 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16953 "the words in which this letter appears."
16954 msgstr ""
16955 "Une lettre est écrite. Des mots sont affichés, tu dois trouver le ou les "
16956 "mots contenant cette lettre."
16957 
16958 #. Help goal
16959 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16960 msgctxt "ActivityInfo|"
16961 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16962 msgstr "Choisis tous les mots qui contiennent la lettre."
16963 
16964 #. Help prerequisite
16965 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16966 msgctxt "ActivityInfo|"
16967 msgid "Spelling, letter recognition."
16968 msgstr "Orthographe, reconnaissance des lettres."
16969 
16970 #. Help manual
16971 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16972 msgctxt "ActivityInfo|"
16973 msgid ""
16974 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16975 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16976 msgstr ""
16977 "Une lettre est écrite et/ou parlée. Des mots sont affichés, l'enfant doit "
16978 "trouver le ou les mots contenant cette lettre."
16979 
16980 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16981 msgctxt "LetterInWord|"
16982 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16983 msgstr ""
16984 "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore "
16985 "disponible."
16986 
16987 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16988 #, qt-format
16989 msgctxt "LetterInWord|"
16990 msgid ""
16991 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16992 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16993 msgstr ""
16994 "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris "
16995 "en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
16996 
16997 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16998 msgctxt "LetterInWord|"
16999 msgid ""
17000 "We switched to English for this activity but you can select another language "
17001 "in the configuration dialog."
17002 msgstr ""
17003 "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais tu peux choisir une "
17004 "autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
17005 
17006 #. Activity title
17007 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
17008 msgctxt "ActivityInfo|"
17009 msgid "Lights off"
17010 msgstr "Éteins des lumières"
17011 
17012 #. Help title
17013 #. ----------
17014 #. Help goal
17015 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
17016 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
17017 msgctxt "ActivityInfo|"
17018 msgid "The goal is to turn off all the lights."
17019 msgstr "Le but est d'éteindre toutes les lumières."
17020 
17021 #. Help manual
17022 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
17023 msgctxt "ActivityInfo|"
17024 msgid ""
17025 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
17026 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
17027 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
17028 msgstr ""
17029 "Le fait d'appuyer sur une lumière change l'état de cette lumière et de ses "
17030 "voisines verticales et horizontales immédiates. Tu dois éteindre toutes les "
17031 "lumières. Si tu cliques sur Tux, la solution est affichée."
17032 
17033 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
17034 msgctxt "ActivityInfo|"
17035 msgid ""
17036 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
17037 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
17038 msgstr ""
17039 "L'algorithme du solveur est décrit sur Wikipedia. Pour en savoir plus sur le "
17040 "jeu « Éteindre les lumières » : &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
17041 "Lights_Out_(game)&gt;"
17042 
17043 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
17044 msgctxt "Data|"
17045 msgid "5×5 grids, Very easy."
17046 msgstr "Grilles 5 × 5, très faciles."
17047 
17048 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
17049 msgctxt "Data|"
17050 msgid "5×5 grids, Easy."
17051 msgstr "Grilles 5 × 5, faciles."
17052 
17053 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
17054 msgctxt "Data|"
17055 msgid "5×5 grids, Medium."
17056 msgstr "Grilles 5 × 5, moyennes."
17057 
17058 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
17059 msgctxt "Data|"
17060 msgid "5×5 grids, Difficult."
17061 msgstr "Grilles 5 × 5, difficiles."
17062 
17063 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
17064 msgctxt "Data|"
17065 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
17066 msgstr "Grilles 5 × 5, très difficiles."
17067 
17068 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
17069 msgctxt "Data|"
17070 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
17071 msgstr "Grilles 6 × 6, très difficiles."
17072 
17073 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
17074 msgctxt "Data|"
17075 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
17076 msgstr "Grilles 7 × 7, très difficiles."
17077 
17078 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
17079 msgctxt "Data|"
17080 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
17081 msgstr "Grilles 8 × 8, très difficiles."
17082 
17083 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
17084 msgctxt "Data|"
17085 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
17086 msgstr "Grilles 9 × 9, très difficiles."
17087 
17088 #. Activity title
17089 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
17090 msgctxt "ActivityInfo|"
17091 msgid "The history of Louis Braille"
17092 msgstr "L'histoire de Louis Braille"
17093 
17094 #. Help title
17095 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
17096 msgctxt "ActivityInfo|"
17097 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
17098 msgstr ""
17099 "Passer en revue les dates principales de l'inventeur du système braille."
17100 
17101 #. Help manual
17102 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
17103 msgctxt "ActivityInfo|"
17104 msgid ""
17105 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
17106 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
17107 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
17108 msgstr ""
17109 "Lis l'histoire de Louis Braille, sa biographie et l'invention du système "
17110 "braille. Clique sur les boutons précédent et suivant pour te déplacer d'une "
17111 "page à l'autre de son histoire. À la fin, tu dois placer les différents "
17112 "évènements de sa vie dans l'ordre chronologique."
17113 
17114 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
17115 msgctxt "ActivityInfo|"
17116 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
17117 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner un élément et modifier sa position"
17118 
17119 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
17120 msgctxt "ActivityInfo|"
17121 msgid ""
17122 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
17123 msgstr ""
17124 "Vidéo sur Louis Braille : &lt; https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 "
17125 "&gt;"
17126 
17127 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
17128 msgctxt "louis_braille_data|"
17129 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
17130 msgstr "Naît le 4 janvier 1809 à Coupvray, près de Paris, en France."
17131 
17132 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
17133 msgctxt "louis_braille_data|"
17134 msgid ""
17135 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
17136 "workshop."
17137 msgstr ""
17138 "Louis Braille se blesse l'œil droit avec une serpette dans l'atelier de son "
17139 "père."
17140 
17141 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
17142 msgctxt "louis_braille_data|"
17143 msgid ""
17144 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
17145 "spread to his left eye."
17146 msgstr ""
17147 "À 3 ans, Louis devient aveugle à la suite d'une grave infection de son œil "
17148 "droit qui s'étend à son œil gauche."
17149 
17150 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
17151 msgctxt "louis_braille_data|"
17152 msgid ""
17153 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
17154 "Blind Youth."
17155 msgstr ""
17156 "À l'âge de 10 ans, il part à Paris pour étudier à l'Institution Royale des "
17157 "Jeunes Aveugles."
17158 
17159 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
17160 msgctxt "louis_braille_data|"
17161 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
17162 msgstr ""
17163 "Il impressionne ses camarades et commence à jouer du piano et de l'orgue."
17164 
17165 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
17166 msgctxt "louis_braille_data|"
17167 msgid ""
17168 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
17169 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
17170 "battlefields."
17171 msgstr ""
17172 "Charles Barbier, un soldat français, visite son école et lui présente son "
17173 "invention de lecture dans le noir, un code de 12 points saillants pour "
17174 "communiquer des informations sur les champs de bataille."
17175 
17176 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
17177 msgctxt "louis_braille_data|"
17178 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
17179 msgstr ""
17180 "Louis réduit les 12 points de Barbier à 6 points et invente le système "
17181 "braille."
17182 
17183 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
17184 msgctxt "louis_braille_data|"
17185 msgid ""
17186 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
17187 "teaching it at the Institute."
17188 msgstr ""
17189 "Il devient enseignant après avoir obtenu son diplôme et promeut sa méthode "
17190 "pendant qu'il l'enseigne secrètement à l'Institution."
17191 
17192 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
17193 msgctxt "louis_braille_data|"
17194 msgid ""
17195 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
17196 "punctuations and music notations."
17197 msgstr ""
17198 "Il révise et étend le Braille aux mathématiques, aux symboles, à la "
17199 "ponctuation et à l'écriture musicale."
17200 
17201 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
17202 msgctxt "louis_braille_data|"
17203 msgid ""
17204 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
17205 "is erected to honor him."
17206 msgstr ""
17207 "Il meurt de la tuberculose. Il est enterré au Panthéon de Paris. Un monument "
17208 "est dressé en son honneur."
17209 
17210 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
17211 msgctxt "louis_braille_data|"
17212 msgid ""
17213 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
17214 "you have motivation you can do incredible things."
17215 msgstr ""
17216 "Le Braille est accepté comme un standard mondial. Louis Braille a démontré "
17217 "qu'avec de la motivation, il est possible d'accomplir de grandes choses."
17218 
17219 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
17220 msgctxt "ReorderList|"
17221 msgid ""
17222 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
17223 "move, then select its target position."
17224 msgstr ""
17225 "Remets en ordre les évènements. Clique sur une ligne pour la sélectionner "
17226 "puis touche l'endroit où tu souhaites la mettre."
17227 
17228 #. Activity title
17229 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
17230 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
17231 msgctxt "ActivityInfo|"
17232 msgid "The magician hat"
17233 msgstr "Le chapeau du magicien"
17234 
17235 #. Help title
17236 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
17237 msgctxt "ActivityInfo|"
17238 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
17239 msgstr "Compte les objets présents sous le chapeau magique."
17240 
17241 #. Help goal
17242 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
17243 msgctxt "ActivityInfo|"
17244 msgid "Learn subtractions."
17245 msgstr "Apprends la soustraction."
17246 
17247 #. Help prerequisite
17248 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
17249 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17250 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
17251 msgctxt "ActivityInfo|"
17252 msgid "Subtractions."
17253 msgstr "Soustractions."
17254 
17255 #. Help manual
17256 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
17257 msgctxt "ActivityInfo|"
17258 msgid ""
17259 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
17260 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
17261 "to input your answer and on the OK button to validate it."
17262 msgstr ""
17263 "Clique sur le chapeau pour le soulever. Des étoiles se glissent dessous mais "
17264 "quelques unes s'échappent. En tout, combien d'étoiles y a-t-il encore sous "
17265 "le chapeau ? Compte attentivement. Clique sur les étoiles dans la zone du "
17266 "bas pour représenter ta réponse. Clique sur le bouton « Ok » une fois que tu "
17267 "as fini."
17268 
17269 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
17270 msgctxt "MagicHat|"
17271 msgid "Click on the hat to begin the game"
17272 msgstr "Appuie sur le chapeau pour commencer le jeu"
17273 
17274 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
17275 msgctxt "Data|"
17276 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
17277 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles restantes jusqu'à 3."
17278 
17279 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
17280 msgctxt "Data|"
17281 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
17282 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles restantes jusqu'à 4."
17283 
17284 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
17285 msgctxt "Data|"
17286 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
17287 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 5."
17288 
17289 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
17290 msgctxt "Data|"
17291 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
17292 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 10."
17293 
17294 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17295 msgctxt "Data|"
17296 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17297 msgstr "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 30."
17298 
17299 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17300 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17301 msgctxt "Data|"
17302 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17303 msgstr ""
17304 "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 100 en prenant en compte des "
17305 "coefficients."
17306 
17307 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17308 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17309 msgctxt "Data|"
17310 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17311 msgstr ""
17312 "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 1000 en prenant en compte des "
17313 "coefficients."
17314 
17315 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17316 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17317 msgctxt "Data|"
17318 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17319 msgstr ""
17320 "Calculer le nombre d'étoiles jusqu'à 10000 en prenant en compte des "
17321 "coefficients."
17322 
17323 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17324 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17325 #, qt-format
17326 msgctxt "StarsBar|"
17327 msgid "%1x"
17328 msgstr "%1 x"
17329 
17330 #. Help title
17331 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17332 msgctxt "ActivityInfo|"
17333 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17334 msgstr "Compte les étoiles qui se glissent sous le chapeau magique."
17335 
17336 #. Help goal
17337 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17338 msgctxt "ActivityInfo|"
17339 msgid "Learn additions."
17340 msgstr "Apprends à additionner."
17341 
17342 #. Help prerequisite
17343 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17344 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17345 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17346 msgctxt "ActivityInfo|"
17347 msgid "Additions."
17348 msgstr "Additions."
17349 
17350 #. Help manual
17351 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17352 msgctxt "ActivityInfo|"
17353 msgid ""
17354 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17355 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17356 "validate it."
17357 msgstr ""
17358 "Clique sur le chapeau pour le soulever. Des étoiles se glissent dedans. En "
17359 "tout, combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement. Clique sur "
17360 "les étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse et appuie sur le "
17361 "bouton « Ok » pour valider."
17362 
17363 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17364 msgctxt "Data|"
17365 msgid "Add stars up to 3."
17366 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 3."
17367 
17368 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17369 msgctxt "Data|"
17370 msgid "Add stars up to 4."
17371 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 4."
17372 
17373 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17374 msgctxt "Data|"
17375 msgid "Add stars up to 5."
17376 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 5."
17377 
17378 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17379 msgctxt "Data|"
17380 msgid "Add stars up to 10."
17381 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 10."
17382 
17383 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17384 msgctxt "Data|"
17385 msgid "Add stars up to 30."
17386 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 30."
17387 
17388 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17389 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17390 msgctxt "Data|"
17391 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17392 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 100 avec des coefficients."
17393 
17394 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17395 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17396 msgctxt "Data|"
17397 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17398 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 1000 avec des coefficients."
17399 
17400 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17401 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17402 msgctxt "Data|"
17403 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17404 msgstr "Ajouter les étoiles jusqu'à 10000 avec des coefficients."
17405 
17406 #. Activity title
17407 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17408 msgctxt "ActivityInfo|"
17409 msgid "Maze"
17410 msgstr "Labyrinthe"
17411 
17412 #. Help title
17413 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17414 msgctxt "ActivityInfo|"
17415 msgid "Help Tux get out of this maze."
17416 msgstr "Aide Tux à trouver sa voie pour sortir du labyrinthe."
17417 
17418 #. Help manual
17419 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17420 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17421 msgctxt "ActivityInfo|"
17422 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17423 msgstr ""
17424 "Utilise les flèches du clavier ou glisse ton doigt sur l'écran tactile pour "
17425 "déplacer Tux vers la porte."
17426 
17427 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17428 msgctxt "ActivityInfo|"
17429 msgid ""
17430 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17431 "through the maze."
17432 msgstr ""
17433 "Dans les premiers niveaux, Tux marche paisiblement dans le labyrinthe, un "
17434 "pas à chaque fois."
17435 
17436 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17437 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17438 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17439 msgctxt "ActivityInfo|"
17440 msgid ""
17441 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17442 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17443 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17444 msgstr ""
17445 "Pour les labyrinthes plus grands, il y a un mode de déplacement spécial, "
17446 "appelé « mode-course-rapide ». Lorsque ce mode est activé, Tux va courir "
17447 "automatiquement, jusqu'à ce qu'il rencontre une bifurcation. Tu dois alors "
17448 "décider dans quelle direction aller."
17449 
17450 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17451 msgctxt "ActivityInfo|"
17452 msgid ""
17453 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17454 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17455 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17456 msgstr ""
17457 "Tu peux savoir si tu es dans ce mode en regardant les pieds de Tux : s'il "
17458 "est pieds nus, le mode « mode-course-rapide » est désactivé. S'il porte des "
17459 "chaussures de sport rouges, ce mode est activé."
17460 
17461 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17462 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17463 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17464 msgctxt "ActivityInfo|"
17465 msgid ""
17466 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17467 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17468 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17469 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17470 msgstr ""
17471 "Pour les niveaux avancés, le « mode-course-rapide » est activé "
17472 "automatiquement. Si tu veux l'utiliser pour les premiers niveaux ou si tu "
17473 "veux le désactiver pour les niveaux élevés, clique sur l'icône « pieds nus / "
17474 "chaussures de sport » dans le coin en haut à gauche de l'écran pour le "
17475 "(dés)activer."
17476 
17477 #: activities/maze/Maze.qml:314
17478 msgctxt "Maze|"
17479 msgid ""
17480 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17481 "moves"
17482 msgstr ""
17483 "Repère bien ta position puis retourne à la vue invisible pour continuer à te "
17484 "déplacer"
17485 
17486 #. Activity title
17487 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17488 msgctxt "ActivityInfo|"
17489 msgid "Invisible maze"
17490 msgstr "Labyrinthe invisible"
17491 
17492 #. Help title
17493 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17494 msgctxt "ActivityInfo|"
17495 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17496 msgstr "Guide Tux hors du labyrinthe invisible."
17497 
17498 #. Help manual
17499 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17500 msgctxt "ActivityInfo|"
17501 msgid ""
17502 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17503 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17504 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17505 "move Tux in visible mode."
17506 msgstr ""
17507 "Utilise les flèches pour déplacer Tux vers la porte. Utilise l'icône "
17508 "« labyrinthe » ou la barre d'espace pour basculer entre les modes invisible "
17509 "et visible. Le mode visible te donne juste une indication sur ta position, "
17510 "comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode visible."
17511 
17512 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17513 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17514 msgctxt "ActivityInfo|"
17515 msgid ""
17516 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17517 "through the maze."
17518 msgstr ""
17519 "Dans les premiers niveaux, Tux marche paisiblement dans le labyrinthe, un "
17520 "pas à chaque fois."
17521 
17522 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17523 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17524 msgctxt "ActivityInfo|"
17525 msgid ""
17526 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17527 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17528 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17529 msgstr ""
17530 "Tu peux savoir si tu es dans ce mode en regardant les pieds de Tux : s'il "
17531 "est pieds nus, le mode « mode-course-rapide » est désactivé. S'il porte des "
17532 "chaussures de sport rouges, ce mode est activé."
17533 
17534 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17535 msgctxt "ActivityInfo|"
17536 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17537 msgstr "Espace : bascule entre les modes invisible et visible."
17538 
17539 #. Activity title
17540 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17541 msgctxt "ActivityInfo|"
17542 msgid "Relative maze"
17543 msgstr "Labyrinthe relatif"
17544 
17545 #. Help title
17546 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17547 msgctxt "ActivityInfo|"
17548 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17549 msgstr "Aider Tux à sortir de ce labyrinthe (les déplacements sont relatifs)."
17550 
17551 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17552 msgctxt "ActivityInfo|"
17553 msgid ""
17554 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17555 "to turn and up to move forward."
17556 msgstr ""
17557 "Dans ce labyrinthe, le déplacement est relatif (à la première personne). Les "
17558 "touches droite et gauche sont utilisées pour tourner et la flèche vers le "
17559 "haut pour avancer."
17560 
17561 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17562 msgctxt "ActivityInfo|"
17563 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17564 msgstr "Flèches gauche et droite : tourner dans la direction associée"
17565 
17566 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17567 msgctxt "ActivityInfo|"
17568 msgid "Down arrow: turn backward"
17569 msgstr "Flèche du bas : faire demi-tour"
17570 
17571 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17572 msgctxt "ActivityInfo|"
17573 msgid "Up arrow: move forward"
17574 msgstr "Flèche du haut : avancer"
17575 
17576 #. Activity title
17577 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17578 msgctxt "ActivityInfo|"
17579 msgid "Melody"
17580 msgstr "Mélodie"
17581 
17582 #. Help title
17583 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17584 msgctxt "ActivityInfo|"
17585 msgid "Reproduce a sound sequence."
17586 msgstr "Reproduis une séquence de sons."
17587 
17588 #. Help goal
17589 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17590 msgctxt "ActivityInfo|"
17591 msgid "Ear-training activity."
17592 msgstr "Activité d'entraînement de l'ouïe."
17593 
17594 #. Help prerequisite
17595 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17596 msgctxt "ActivityInfo|"
17597 msgid "Move and click the mouse."
17598 msgstr "Déplacement et clic de la souris."
17599 
17600 # repeat button : pas facile à traduire. Bouton de droite ? Bouton en forme de bouche ?
17601 #. Help manual
17602 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17603 msgctxt "ActivityInfo|"
17604 msgid ""
17605 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17606 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17607 "repeat button."
17608 msgstr ""
17609 "Écoute la séquence de sons jouée, et répète-la en cliquant sur les barres du "
17610 "xylophone. Tu peux entendre à nouveau la séquence en cliquant sur le bouton "
17611 "de répétition."
17612 
17613 #: activities/melody/Melody.qml:312
17614 msgctxt "Melody|"
17615 msgid ""
17616 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17617 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17618 msgstr ""
17619 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
17620 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
17621 "principale."
17622 
17623 #: activities/melody/Melody.qml:313
17624 msgctxt "Melody|"
17625 msgid "Quit"
17626 msgstr "Quitter"
17627 
17628 #: activities/melody/Melody.qml:314
17629 msgctxt "Melody|"
17630 msgid "Continue"
17631 msgstr "Continuer"
17632 
17633 #. Activity title
17634 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17635 msgctxt "ActivityInfo|"
17636 msgid "Case association memory game against Tux"
17637 msgstr "Jeu de mémoire sur les majuscules et minuscules, contre Tux"
17638 
17639 #. Help title
17640 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17641 msgctxt "ActivityInfo|"
17642 msgid ""
17643 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17644 "playing against Tux."
17645 msgstr ""
17646 "Retourne les cartes et retrouve les paires de lettres minuscules et "
17647 "majuscules. Tu joues contre Tux."
17648 
17649 #. Help goal
17650 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17651 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17652 msgctxt "ActivityInfo|"
17653 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17654 msgstr "Apprendre les lettres minuscules et majuscules."
17655 
17656 #. Help prerequisite
17657 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17658 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17659 msgctxt "ActivityInfo|"
17660 msgid "Knowing alphabets."
17661 msgstr "Connaissance des lettres."
17662 
17663 #. Help manual
17664 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17665 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17666 msgctxt "ActivityInfo|"
17667 msgid ""
17668 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17669 "lowercase and uppercase of the same letter."
17670 msgstr ""
17671 "Chaque carte cache une lettre, minuscule ou majuscule. Tu dois associer les "
17672 "minuscules et les majuscules d'une même lettre."
17673 
17674 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17675 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17676 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17677 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17678 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17679 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17680 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17681 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17682 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17683 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17684 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17685 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17686 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17687 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17688 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17689 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17690 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17691 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17692 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17693 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17694 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17695 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17696 msgctxt "ActivityInfo|"
17697 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17698 msgstr "Espace et Entrée : retourner la carte sélectionnée"
17699 
17700 # unreviewed-context
17701 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17702 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17703 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17704 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17705 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17706 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17707 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17708 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17709 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17710 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17711 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17712 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17713 msgctxt "ActivityConfig|"
17714 msgid "1 player"
17715 msgstr "Un joueur"
17716 
17717 # unreviewed-context
17718 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17719 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17720 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17721 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17722 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17723 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17724 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17725 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17726 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17727 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17728 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17729 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17730 msgctxt "ActivityConfig|"
17731 msgid "2 players"
17732 msgstr "Deux joueurs"
17733 
17734 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17735 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17736 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17737 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17738 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17739 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17740 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17741 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17742 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17743 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17744 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17745 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17746 msgctxt "ActivityConfig|"
17747 msgid "Choose number of players"
17748 msgstr "Choisis le nombre de joueurs"
17749 
17750 #. Activity title
17751 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17752 msgctxt "ActivityInfo|"
17753 msgid "Case association memory game"
17754 msgstr "Jeu de mémoire sur les majuscules et minuscules"
17755 
17756 #. Help title
17757 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17758 msgctxt "ActivityInfo|"
17759 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17760 msgstr ""
17761 "Retourne les cartes pour associer les majuscules et les minuscules d'une "
17762 "même lettre."
17763 
17764 #. Activity title
17765 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17766 msgctxt "ActivityInfo|"
17767 msgid "Enumeration memory game"
17768 msgstr "Jeu de mémoire sur le comptage"
17769 
17770 #. Help title
17771 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17772 msgctxt "ActivityInfo|"
17773 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17774 msgstr "Retourne les cartes pour associer un nombre et une image dessinée."
17775 
17776 #. Help goal
17777 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17778 msgctxt "ActivityInfo|"
17779 msgid "Numeration training, memory."
17780 msgstr "Entraînement à la numération en faisant jouer la mémoire."
17781 
17782 #. Help manual
17783 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17784 msgctxt "ActivityInfo|"
17785 msgid ""
17786 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17787 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17788 msgstr ""
17789 "Chaque carte cache soit une image avec un nombre d'éléments, soit un nombre. "
17790 "Tu dois associer les nombres avec les images correspondantes."
17791 
17792 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17793 msgctxt "Data|"
17794 msgid "Match the numbers up to 2."
17795 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 2."
17796 
17797 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17798 msgctxt "Data|"
17799 msgid "Match the numbers up to 3."
17800 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 3."
17801 
17802 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17803 msgctxt "Data|"
17804 msgid "Match the numbers up to 4."
17805 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 4."
17806 
17807 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17808 msgctxt "Data|"
17809 msgid "Match the numbers up to 5."
17810 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 5."
17811 
17812 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17813 msgctxt "Data|"
17814 msgid "Match the numbers up to 6."
17815 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 6."
17816 
17817 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17818 msgctxt "Data|"
17819 msgid "Match the numbers up to 7."
17820 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 7."
17821 
17822 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17823 msgctxt "Data|"
17824 msgid "Match the numbers up to 8."
17825 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 8."
17826 
17827 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17828 msgctxt "Data|"
17829 msgid "Match the numbers up to 9."
17830 msgstr "Faire correspondre les nombres jusqu'à 9."
17831 
17832 #. Activity title
17833 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17834 msgctxt "ActivityInfo|"
17835 msgid "All operations memory game against Tux"
17836 msgstr "Jeu de mémoire toutes opérations sur le calcul, contre Tux"
17837 
17838 #. Help title
17839 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17840 msgctxt "ActivityInfo|"
17841 msgid ""
17842 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17843 msgstr ""
17844 "Retourne les cartes et retrouve une opération et son résultat. Tu joues "
17845 "contre Tux."
17846 
17847 #. Help goal
17848 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17849 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17850 msgctxt "ActivityInfo|"
17851 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17852 msgstr ""
17853 "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication "
17854 "et de division."
17855 
17856 #. Help prerequisite
17857 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17858 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17859 msgctxt "ActivityInfo|"
17860 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17861 msgstr "Additions, soustractions, multiplications, divisions."
17862 
17863 #. Help manual
17864 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17865 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17866 msgctxt "ActivityInfo|"
17867 msgid ""
17868 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17869 "operations with their result."
17870 msgstr ""
17871 "Chaque carte cache soit une opération soit un résultat. Tu dois associer les "
17872 "opérations avec leur résultat."
17873 
17874 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17875 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17876 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17877 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17878 msgctxt "Data|"
17879 msgid "Table of 1."
17880 msgstr "Table de 1."
17881 
17882 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17883 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17884 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17885 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17886 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17887 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17888 msgctxt "Data|"
17889 msgid "Table of 10."
17890 msgstr "Table de 10."
17891 
17892 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17893 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17894 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17895 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17896 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17897 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17898 msgctxt "Data|"
17899 msgid "Table of 2."
17900 msgstr "Table de 2."
17901 
17902 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17903 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17904 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17905 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17906 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17907 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17908 msgctxt "Data|"
17909 msgid "Table of 3."
17910 msgstr "Table de 3."
17911 
17912 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17913 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17914 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17915 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17916 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17917 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17918 msgctxt "Data|"
17919 msgid "Table of 4."
17920 msgstr "Table de 4."
17921 
17922 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17923 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17924 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17925 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17926 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17927 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17928 msgctxt "Data|"
17929 msgid "Table of 5."
17930 msgstr "Table de 5."
17931 
17932 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17933 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17934 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17935 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17936 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17937 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17938 msgctxt "Data|"
17939 msgid "Table of 6."
17940 msgstr "Table de 6."
17941 
17942 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17943 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17944 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17945 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17946 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17947 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17948 msgctxt "Data|"
17949 msgid "Table of 7."
17950 msgstr "Table de 7."
17951 
17952 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17953 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17954 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17955 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17956 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17957 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17958 msgctxt "Data|"
17959 msgid "Table of 8."
17960 msgstr "Table de 8."
17961 
17962 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17963 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17964 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17965 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17966 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17967 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17968 msgctxt "Data|"
17969 msgid "Table of 9."
17970 msgstr "Table de 9."
17971 
17972 #. Activity title
17973 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17974 msgctxt "ActivityInfo|"
17975 msgid "All operations memory game"
17976 msgstr "Jeu de mémoire sur toutes les opérations"
17977 
17978 #. Help title
17979 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17980 msgctxt "ActivityInfo|"
17981 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17982 msgstr "Retourne les cartes pour associer une opération et son résultat."
17983 
17984 #. Activity title
17985 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17986 msgctxt "ActivityInfo|"
17987 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17988 msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition et la soustraction, contre Tux"
17989 
17990 #. Help title
17991 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17992 msgctxt "ActivityInfo|"
17993 msgid ""
17994 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17995 "playing against Tux."
17996 msgstr ""
17997 "Retourne les cartes pour associer une addition ou une soustraction avec son "
17998 "résultat. Joue contre Tux."
17999 
18000 #. Help goal
18001 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
18002 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
18003 msgctxt "ActivityInfo|"
18004 msgid "Practice additions and subtractions."
18005 msgstr "Entraînement aux additions et soustractions."
18006 
18007 #. Help prerequisite
18008 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
18009 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
18010 msgctxt "ActivityInfo|"
18011 msgid "Additions and subtractions."
18012 msgstr "Additions et soustractions."
18013 
18014 #. Help manual
18015 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
18016 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
18017 msgctxt "ActivityInfo|"
18018 msgid ""
18019 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
18020 "result. You have to match the operations with their result."
18021 msgstr ""
18022 "Chaque carte cache soit une opération (une addition ou une soustraction) "
18023 "soit un résultat. Tu dois associer les opérations avec leur résultat."
18024 
18025 #. Activity title
18026 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
18027 msgctxt "ActivityInfo|"
18028 msgid "Addition and subtraction memory game"
18029 msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition et la soustraction"
18030 
18031 #. Help title
18032 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
18033 msgctxt "ActivityInfo|"
18034 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
18035 msgstr ""
18036 "Retourne les cartes pour associer une addition ou une soustraction avec son "
18037 "résultat."
18038 
18039 #. Activity title
18040 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
18041 msgctxt "ActivityInfo|"
18042 msgid "Addition memory game against Tux"
18043 msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition, contre Tux"
18044 
18045 #. Help title
18046 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
18047 msgctxt "ActivityInfo|"
18048 msgid ""
18049 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
18050 msgstr ""
18051 "Retourne les cartes pour associer une addition avec son résultat. Joue "
18052 "contre Tux."
18053 
18054 #. Help goal
18055 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
18056 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
18057 msgctxt "ActivityInfo|"
18058 msgid "Practice additions."
18059 msgstr "Entraînement à l'addition de nombres."
18060 
18061 #. Help manual
18062 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
18063 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
18064 msgctxt "ActivityInfo|"
18065 msgid ""
18066 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
18067 "additions with their result."
18068 msgstr ""
18069 "Chaque carte cache soit une addition soit un résultat. Tu dois associer les "
18070 "additions avec leur résultat."
18071 
18072 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
18073 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
18074 msgctxt "Data|"
18075 msgid "Addition table of 1."
18076 msgstr "Table d'addition de 1."
18077 
18078 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
18079 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
18080 msgctxt "Data|"
18081 msgid "Addition table of 10."
18082 msgstr "Table d'addition de 10."
18083 
18084 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
18085 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
18086 msgctxt "Data|"
18087 msgid "Addition table of 2."
18088 msgstr "Table d'addition de 2."
18089 
18090 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
18091 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
18092 msgctxt "Data|"
18093 msgid "Addition table of 3."
18094 msgstr "Table d'addition de 3."
18095 
18096 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
18097 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
18098 msgctxt "Data|"
18099 msgid "Addition table of 4."
18100 msgstr "Table d'addition de 4."
18101 
18102 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
18103 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
18104 msgctxt "Data|"
18105 msgid "Addition table of 5."
18106 msgstr "Table d'addition de 5."
18107 
18108 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
18109 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
18110 msgctxt "Data|"
18111 msgid "Addition table of 6."
18112 msgstr "Table d'addition de 6."
18113 
18114 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
18115 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
18116 msgctxt "Data|"
18117 msgid "Addition table of 7."
18118 msgstr "Table d'addition de 7."
18119 
18120 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
18121 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
18122 msgctxt "Data|"
18123 msgid "Addition table of 8."
18124 msgstr "Table d'addition de 8."
18125 
18126 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
18127 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
18128 msgctxt "Data|"
18129 msgid "Addition table of 9."
18130 msgstr "Table d'addition de 9."
18131 
18132 #. Activity title
18133 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
18134 msgctxt "ActivityInfo|"
18135 msgid "Addition memory game"
18136 msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition"
18137 
18138 #. Help title
18139 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
18140 msgctxt "ActivityInfo|"
18141 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
18142 msgstr ""
18143 "Retourne les cartes pour associer une addition avec son résultat. Joue "
18144 "contre Tux."
18145 
18146 #. Activity title
18147 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18148 msgctxt "ActivityInfo|"
18149 msgid "Division memory game against Tux"
18150 msgstr "Jeu de mémoire sur la division contre Tux"
18151 
18152 #. Help title
18153 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18154 msgctxt "ActivityInfo|"
18155 msgid ""
18156 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
18157 msgstr ""
18158 "Retourne les cartes pour associer une division avec son résultat. Joue "
18159 "contre Tux."
18160 
18161 #. Help goal
18162 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18163 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
18164 msgctxt "ActivityInfo|"
18165 msgid "Practice divisions."
18166 msgstr "Entraînement aux divisions."
18167 
18168 #. Help prerequisite
18169 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18170 msgctxt "ActivityInfo|"
18171 msgid "Divisions."
18172 msgstr "Divisions."
18173 
18174 #. Help manual
18175 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18176 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
18177 msgctxt "ActivityInfo|"
18178 msgid ""
18179 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
18180 "divisions with their result."
18181 msgstr ""
18182 "Chaque carte cache soit une division soit un résultat. Tu dois associer les "
18183 "divisions avec leur résultat."
18184 
18185 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
18186 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
18187 msgctxt "Data|"
18188 msgid "Division table of 1."
18189 msgstr "Table de division de 1."
18190 
18191 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
18192 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
18193 msgctxt "Data|"
18194 msgid "Division table of 10."
18195 msgstr "Table de division de 10."
18196 
18197 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
18198 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
18199 msgctxt "Data|"
18200 msgid "Division table of 2."
18201 msgstr "Table de division de 2."
18202 
18203 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
18204 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
18205 msgctxt "Data|"
18206 msgid "Division table of 3."
18207 msgstr "Table de division de 3."
18208 
18209 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
18210 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
18211 msgctxt "Data|"
18212 msgid "Division table of 4."
18213 msgstr "Table de division de 4."
18214 
18215 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
18216 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
18217 msgctxt "Data|"
18218 msgid "Division table of 5."
18219 msgstr "Table de division de 5."
18220 
18221 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
18222 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
18223 msgctxt "Data|"
18224 msgid "Division table of 6."
18225 msgstr "Table de division de 6."
18226 
18227 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
18228 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
18229 msgctxt "Data|"
18230 msgid "Division table of 7."
18231 msgstr "Table de division de 7."
18232 
18233 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
18234 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
18235 msgctxt "Data|"
18236 msgid "Division table of 8."
18237 msgstr "Table de division de 8."
18238 
18239 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
18240 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
18241 msgctxt "Data|"
18242 msgid "Division table of 9."
18243 msgstr "Table de division de 9."
18244 
18245 #. Activity title
18246 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
18247 msgctxt "ActivityInfo|"
18248 msgid "Division memory game"
18249 msgstr "Jeu de mémoire sur la division"
18250 
18251 #. Help title
18252 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
18253 msgctxt "ActivityInfo|"
18254 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
18255 msgstr "Retourne les cartes pour associer une division avec son résultat."
18256 
18257 #. Help prerequisite
18258 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
18259 msgctxt "ActivityInfo|"
18260 msgid "Divisions"
18261 msgstr "Divisions"
18262 
18263 #. Activity title
18264 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
18265 msgctxt "ActivityInfo|"
18266 msgid "Subtraction memory game against Tux"
18267 msgstr "Jeu de mémoire sur la soustraction contre Tux"
18268 
18269 #. Help title
18270 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
18271 msgctxt "ActivityInfo|"
18272 msgid ""
18273 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
18274 msgstr ""
18275 "Retourne les cartes pour associer une soustraction avec son résultat. Joue "
18276 "contre Tux."
18277 
18278 #. Help goal
18279 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
18280 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
18281 msgctxt "ActivityInfo|"
18282 msgid "Practice subtractions."
18283 msgstr "Entraînement à la soustraction."
18284 
18285 #. Help manual
18286 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
18287 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
18288 msgctxt "ActivityInfo|"
18289 msgid ""
18290 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
18291 "subtractions with their result."
18292 msgstr ""
18293 "Chaque carte cache soit une soustraction soit un résultat. Tu dois associer "
18294 "les soustractions avec leur résultat."
18295 
18296 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
18297 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
18298 msgctxt "Data|"
18299 msgid "Subtraction table of 1."
18300 msgstr "Table de soustraction de 1."
18301 
18302 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
18303 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
18304 msgctxt "Data|"
18305 msgid "Subtraction table of 10."
18306 msgstr "Table de soustraction de 10."
18307 
18308 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
18309 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
18310 msgctxt "Data|"
18311 msgid "Subtraction table of 2."
18312 msgstr "Table de soustraction de 2."
18313 
18314 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18315 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18316 msgctxt "Data|"
18317 msgid "Subtraction table of 3."
18318 msgstr "Table de soustraction de 3."
18319 
18320 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18321 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18322 msgctxt "Data|"
18323 msgid "Subtraction table of 4."
18324 msgstr "Table de soustraction de 4."
18325 
18326 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18327 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18328 msgctxt "Data|"
18329 msgid "Subtraction table of 5."
18330 msgstr "Table de soustraction de 5."
18331 
18332 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18333 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18334 msgctxt "Data|"
18335 msgid "Subtraction table of 6."
18336 msgstr "Table de soustraction de 6."
18337 
18338 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18339 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18340 msgctxt "Data|"
18341 msgid "Subtraction table of 7."
18342 msgstr "Table de soustraction de 7."
18343 
18344 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18345 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18346 msgctxt "Data|"
18347 msgid "Subtraction table of 8."
18348 msgstr "Table de soustraction de 8."
18349 
18350 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18351 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18352 msgctxt "Data|"
18353 msgid "Subtraction table of 9."
18354 msgstr "Table de soustraction de 9."
18355 
18356 #. Activity title
18357 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18358 msgctxt "ActivityInfo|"
18359 msgid "Subtraction memory game"
18360 msgstr "Jeu de mémoire sur la soustraction"
18361 
18362 #. Help title
18363 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18364 msgctxt "ActivityInfo|"
18365 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18366 msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction avec son résultat."
18367 
18368 #. Activity title
18369 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18370 msgctxt "ActivityInfo|"
18371 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18372 msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication et la division contre Tux"
18373 
18374 #. Help title
18375 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18376 msgctxt "ActivityInfo|"
18377 msgid ""
18378 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18379 "playing against Tux."
18380 msgstr ""
18381 "En jouant avec Tux, retourne les cartes pour associer une multiplication ou "
18382 "une division avec son résultat."
18383 
18384 #. Help goal
18385 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18386 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18387 msgctxt "ActivityInfo|"
18388 msgid "Practice multiplications and divisions."
18389 msgstr "Entraînement aux multiplications et divisions."
18390 
18391 #. Help prerequisite
18392 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18393 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18394 msgctxt "ActivityInfo|"
18395 msgid "Multiplications, divisions."
18396 msgstr "Multiplications, divisions."
18397 
18398 #. Help manual
18399 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18400 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18401 msgctxt "ActivityInfo|"
18402 msgid ""
18403 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18404 "a result. You have to match the operations with their result."
18405 msgstr ""
18406 "Chaque carte cache soit une opération (une multiplication ou une division) "
18407 "soit un résultat. Tu dois associer les opérations avec leur résultat."
18408 
18409 #. Activity title
18410 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18411 msgctxt "ActivityInfo|"
18412 msgid "Multiplication and division memory game"
18413 msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication et la division"
18414 
18415 #. Help title
18416 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18417 msgctxt "ActivityInfo|"
18418 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18419 msgstr ""
18420 "Retourne les cartes pour associer une multiplication ou une division avec "
18421 "son résultat."
18422 
18423 #. Activity title
18424 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18425 msgctxt "ActivityInfo|"
18426 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18427 msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication contre Tux"
18428 
18429 #. Help title
18430 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18431 msgctxt "ActivityInfo|"
18432 msgid ""
18433 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18434 "Tux."
18435 msgstr ""
18436 "Retourne les cartes pour associer une multiplication avec son résultat. Joue "
18437 "contre Tux."
18438 
18439 #. Help goal
18440 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18441 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18442 msgctxt "ActivityInfo|"
18443 msgid "Practice multiplications."
18444 msgstr "Entraînement à la multiplication."
18445 
18446 #. Help prerequisite
18447 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18448 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18449 msgctxt "ActivityInfo|"
18450 msgid "Multiplications."
18451 msgstr "Multiplications."
18452 
18453 #. Help manual
18454 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18455 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18456 msgctxt "ActivityInfo|"
18457 msgid ""
18458 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18459 "the multiplications with their result."
18460 msgstr ""
18461 "Chaque carte cache soit une multiplication soit un résultat. Tu dois "
18462 "associer les multiplications avec leur résultat."
18463 
18464 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18465 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18466 msgctxt "Data|"
18467 msgid "Multiplication table of 1."
18468 msgstr "Table de multiplication de 1."
18469 
18470 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18471 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18472 msgctxt "Data|"
18473 msgid "Multiplication table of 10."
18474 msgstr "Table de multiplication de 10."
18475 
18476 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18477 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18478 msgctxt "Data|"
18479 msgid "Multiplication table of 2."
18480 msgstr "Table de multiplication de 2."
18481 
18482 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18483 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18484 msgctxt "Data|"
18485 msgid "Multiplication table of 3."
18486 msgstr "Table de multiplication de 3."
18487 
18488 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18489 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18490 msgctxt "Data|"
18491 msgid "Multiplication table of 4."
18492 msgstr "Table de multiplication de 4."
18493 
18494 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18495 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18496 msgctxt "Data|"
18497 msgid "Multiplication table of 5."
18498 msgstr "Table de multiplication de 5."
18499 
18500 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18501 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18502 msgctxt "Data|"
18503 msgid "Multiplication table of 6."
18504 msgstr "Table de multiplication de 6."
18505 
18506 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18507 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18508 msgctxt "Data|"
18509 msgid "Multiplication table of 7."
18510 msgstr "Table de multiplication de 7."
18511 
18512 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18513 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18514 msgctxt "Data|"
18515 msgid "Multiplication table of 8."
18516 msgstr "Table de multiplication de 8."
18517 
18518 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18519 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18520 msgctxt "Data|"
18521 msgid "Multiplication table of 9."
18522 msgstr "Table de multiplication de 9."
18523 
18524 #. Activity title
18525 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18526 msgctxt "ActivityInfo|"
18527 msgid "Multiplication memory game"
18528 msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication"
18529 
18530 #. Help title
18531 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18532 msgctxt "ActivityInfo|"
18533 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18534 msgstr ""
18535 "Retourne les cartes pour associer une multiplication avec son résultat."
18536 
18537 #. Activity title
18538 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18539 msgctxt "ActivityInfo|"
18540 msgid "Audio memory game against Tux"
18541 msgstr "Jeu de mémoire auditive, contre Tux"
18542 
18543 #. Help title
18544 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18545 msgctxt "ActivityInfo|"
18546 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18547 msgstr "Retourne les cartes pour associer des paires de sons. Joue contre Tux."
18548 
18549 #. Help goal
18550 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18551 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18552 msgctxt "ActivityInfo|"
18553 msgid "Train your audio memory."
18554 msgstr "Entraîne ta mémoire auditive."
18555 
18556 #. Help manual
18557 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18558 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18559 msgctxt "ActivityInfo|"
18560 msgid ""
18561 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18562 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18563 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18564 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18565 "twins, they both disappear."
18566 msgstr ""
18567 "Un groupe de cartes est affiché. Chaque carte est associée à un son et "
18568 "chaque son a un jumeau parfaitement identique. Clique sur une carte pour "
18569 "écouter le son caché, et essaie de trouver l'autre carte avec le même son. "
18570 "Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois, il faut donc se rappeler de "
18571 "la position des sons au fur et à mesure qu'ils sont découverts. Lorsque tu "
18572 "retournes deux cartes identiques, elles disparaissent toutes les deux."
18573 
18574 #. Activity title
18575 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18576 msgctxt "ActivityInfo|"
18577 msgid "Audio memory game"
18578 msgstr "Jeu de mémoire auditive"
18579 
18580 #. Help title
18581 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18582 msgctxt "ActivityInfo|"
18583 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18584 msgstr "Retourne les cartes pour faire correspondre les paires de sons."
18585 
18586 #. Activity title
18587 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18588 msgctxt "ActivityInfo|"
18589 msgid "Memory game with images against Tux"
18590 msgstr "Jeu de mémoire visuelle contre Tux"
18591 
18592 #. Help title
18593 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18594 msgctxt "ActivityInfo|"
18595 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18596 msgstr ""
18597 "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images. Tu joues contre Tux."
18598 
18599 #. Help goal
18600 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18601 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18602 msgctxt "ActivityInfo|"
18603 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18604 msgstr "Entraîne ta mémoire en faisant disparaître toutes les cartes."
18605 
18606 #. Help manual
18607 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18608 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18609 msgctxt "ActivityInfo|"
18610 msgid ""
18611 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18612 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18613 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18614 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18615 "twins, they both disappear."
18616 msgstr ""
18617 "Un ensemble de cartes est affiché, côté face caché. Chaque carte est "
18618 "présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa "
18619 "face cachée et il faut trouver les paires correspondantes. Cependant, on ne "
18620 "peut découvrir que deux faces cachées à la fois.\n"
18621 "Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux "
18622 "entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est "
18623 "découverte."
18624 
18625 #. Activity title
18626 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18627 msgctxt "ActivityInfo|"
18628 msgid "Wordnumber memory game"
18629 msgstr "Jeu de mémoire sur les nombres"
18630 
18631 #. Help title
18632 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18633 msgctxt "ActivityInfo|"
18634 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18635 msgstr "Retourne les cartes pour associer un nombre et le nom de ce nombre."
18636 
18637 #. Help goal
18638 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18639 msgctxt "ActivityInfo|"
18640 msgid "Reading numbers, memory."
18641 msgstr "Lecture des nombres en faisant jouer la mémoire."
18642 
18643 #. Help manual
18644 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18645 msgctxt "ActivityInfo|"
18646 msgid ""
18647 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18648 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18649 "the corresponding number names."
18650 msgstr ""
18651 "Chaque carte cache soit une nombre écrit en chiffre soit une nombre écrit en "
18652 "lettres. Tu dois associer les deux écritures."
18653 
18654 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18655 msgctxt "dataset|"
18656 msgid "zero"
18657 msgstr "zéro"
18658 
18659 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18660 msgctxt "dataset|"
18661 msgid "one"
18662 msgstr "un"
18663 
18664 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18665 msgctxt "dataset|"
18666 msgid "two"
18667 msgstr "deux"
18668 
18669 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18670 msgctxt "dataset|"
18671 msgid "three"
18672 msgstr "trois"
18673 
18674 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18675 msgctxt "dataset|"
18676 msgid "four"
18677 msgstr "quatre"
18678 
18679 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18680 msgctxt "dataset|"
18681 msgid "five"
18682 msgstr "cinq"
18683 
18684 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18685 msgctxt "dataset|"
18686 msgid "six"
18687 msgstr "six"
18688 
18689 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18690 msgctxt "dataset|"
18691 msgid "seven"
18692 msgstr "sept"
18693 
18694 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18695 msgctxt "dataset|"
18696 msgid "eight"
18697 msgstr "huit"
18698 
18699 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18700 msgctxt "dataset|"
18701 msgid "nine"
18702 msgstr "neuf"
18703 
18704 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18705 msgctxt "dataset|"
18706 msgid "ten"
18707 msgstr "dix"
18708 
18709 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18710 msgctxt "dataset|"
18711 msgid "eleven"
18712 msgstr "onze"
18713 
18714 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18715 msgctxt "dataset|"
18716 msgid "twelve"
18717 msgstr "douze"
18718 
18719 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18720 msgctxt "dataset|"
18721 msgid "thirteen"
18722 msgstr "treize"
18723 
18724 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18725 msgctxt "dataset|"
18726 msgid "fourteen"
18727 msgstr "quatorze"
18728 
18729 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18730 msgctxt "dataset|"
18731 msgid "fifteen"
18732 msgstr "quinze"
18733 
18734 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18735 msgctxt "dataset|"
18736 msgid "sixteen"
18737 msgstr "seize"
18738 
18739 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18740 msgctxt "dataset|"
18741 msgid "seventeen"
18742 msgstr "dix-sept"
18743 
18744 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18745 msgctxt "dataset|"
18746 msgid "eighteen"
18747 msgstr "dix-huit"
18748 
18749 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18750 msgctxt "dataset|"
18751 msgid "nineteen"
18752 msgstr "dix-neuf"
18753 
18754 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18755 msgctxt "dataset|"
18756 msgid "twenty"
18757 msgstr "vingt"
18758 
18759 #. Activity title
18760 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18761 msgctxt "ActivityInfo|"
18762 msgid "Memory game with images"
18763 msgstr "Jeu de mémoire visuelle"
18764 
18765 #. Help title
18766 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18767 msgctxt "ActivityInfo|"
18768 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18769 msgstr "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images."
18770 
18771 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18772 msgctxt "math_util|"
18773 msgid "+"
18774 msgstr "+"
18775 
18776 #: activities/memory/math_util.js:28
18777 msgctxt "math_util|"
18778 msgid "−"
18779 msgstr "−"
18780 
18781 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18782 msgctxt "math_util|"
18783 msgid "×"
18784 msgstr "×"
18785 
18786 #: activities/memory/math_util.js:52
18787 msgctxt "math_util|"
18788 msgid "÷"
18789 msgstr "÷"
18790 
18791 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18792 msgctxt "MemoryCommon|"
18793 msgid ""
18794 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18795 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18796 msgstr ""
18797 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
18798 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
18799 "principale."
18800 
18801 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18802 msgctxt "MemoryCommon|"
18803 msgid "Quit"
18804 msgstr "Quitter"
18805 
18806 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18807 msgctxt "MemoryCommon|"
18808 msgid "Continue"
18809 msgstr "Continuer"
18810 
18811 #. Activity title
18812 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18813 msgctxt "ActivityInfo|"
18814 msgid "GCompris Main Menu"
18815 msgstr "Menu principal de GCompris"
18816 
18817 #. Help title
18818 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18819 msgctxt "ActivityInfo|"
18820 msgid "Select an activity to run it."
18821 msgstr "Choisis une activité."
18822 
18823 #. Help goal
18824 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18825 msgctxt "ActivityInfo|"
18826 msgid ""
18827 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18828 "number of activities for children aged 2 to 10."
18829 msgstr ""
18830 "GCompris est une suite logicielle éducative de grande qualité, comprenant un "
18831 "grand nombre d'activités pour les enfants âgés de 2 à 10 ans."
18832 
18833 #. Help prerequisite
18834 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18835 msgctxt "ActivityInfo|"
18836 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18837 msgstr ""
18838 "Certaines activités sont des jeux, mais ont toutes un objectif pédagogique."
18839 
18840 #. Help manual
18841 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18842 msgctxt "ActivityInfo|"
18843 msgid ""
18844 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18845 "category.\n"
18846 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18847 "hide or show the bar by touching its anchor."
18848 msgstr ""
18849 "Sélectionne une icône pour démarrer une activité ou pour afficher une liste "
18850 "d'activités dans une catégorie ?\n"
18851 "La barre de contrôle est située en bas de l'écran principal. Tu peux le "
18852 "cacher ou le faire apparaître en touchant son ancre."
18853 
18854 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18855 msgctxt "ActivityInfo|"
18856 msgid ""
18857 "The following icons are displayed:\n"
18858 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18859 msgstr ""
18860 "Les icônes suivantes sont affichées :\n"
18861 "(note que chaque icône est affichée seulement si elle est accessible dans "
18862 "l'activité courante)."
18863 
18864 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18865 msgctxt "ActivityInfo|"
18866 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18867 msgstr ""
18868 "Accueil – Quitter une activité, retour au menu (Ctrl+W ou touche "
18869 "d'échappement)"
18870 
18871 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18872 msgctxt "ActivityInfo|"
18873 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18874 msgstr ""
18875 "Flèches – Afficher le niveau actuel. Appuyer pour choisir un autre niveau"
18876 
18877 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18878 msgctxt "ActivityInfo|"
18879 msgid "Lips - Repeat the question"
18880 msgstr "Lèvres – Répéter la question"
18881 
18882 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18883 msgctxt "ActivityInfo|"
18884 msgid "Question Mark - Help"
18885 msgstr "Point d'interrogation – Aide"
18886 
18887 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18888 msgctxt "ActivityInfo|"
18889 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18890 msgstr "Recharger – Redémarrer l'activité à partir de son début"
18891 
18892 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18893 msgctxt "ActivityInfo|"
18894 msgid "Tool - The configuration menu"
18895 msgstr "Outils – Menu de configuration"
18896 
18897 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18898 msgctxt "ActivityInfo|"
18899 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18900 msgstr "Trois lignes – le menu de réglages des activités"
18901 
18902 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18903 msgctxt "ActivityInfo|"
18904 msgid "G - About GCompris"
18905 msgstr "G – À propos de GCompris"
18906 
18907 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18908 msgctxt "ActivityInfo|"
18909 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18910 msgstr "Quitter – Quitter GCompris (Ctrl+Q)"
18911 
18912 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18913 msgctxt "ActivityInfo|"
18914 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18915 msgstr "Les étoiles indiquent les âges recommandés pour chaque activité :"
18916 
18917 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18918 msgctxt "ActivityInfo|"
18919 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18920 msgstr "1, 2 ou 3 étoiles jaunes – de 2 à 6 ans"
18921 
18922 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18923 msgctxt "ActivityInfo|"
18924 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18925 msgstr "1, 2 ou 3 étoiles rouges – 7 ans et plus"
18926 
18927 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18928 msgctxt "ActivityInfo|"
18929 msgid ""
18930 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18931 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18932 msgstr ""
18933 "S'il y a deux différentes icônes « étoiles » dans une activité, la première "
18934 "montre le niveau de difficulté minimum, la seconde le niveau de difficulté "
18935 "maximum."
18936 
18937 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18938 msgctxt "ActivityInfo|"
18939 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18940 msgstr "<b>Raccourcis clavier :</b>"
18941 
18942 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18943 msgctxt "ActivityInfo|"
18944 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18945 msgstr "Ctrl + B : afficher ou masquer la barre de contrôle"
18946 
18947 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18948 msgctxt "ActivityInfo|"
18949 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18950 msgstr "Ctrl + F : basculer en plein écran"
18951 
18952 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18953 msgctxt "ActivityInfo|"
18954 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18955 msgstr "Ctrl + S : basculer la barre de section des activités"
18956 
18957 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18958 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18959 msgid "Background music"
18960 msgstr "Musique de fond"
18961 
18962 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18963 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18964 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18965 msgstr ""
18966 "Désactive les musiques de fond si tu ne veux pas qu'elles soient jouées."
18967 
18968 #. Current background music playing
18969 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18970 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18971 msgid "Now Playing:"
18972 msgstr "Musique en cours :"
18973 
18974 #. Title of the current background music playing
18975 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18976 #, qt-format
18977 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18978 msgid "Title: %1"
18979 msgstr "Titre : %1"
18980 
18981 #. Artist of the current background music playing
18982 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18983 #, qt-format
18984 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18985 msgid "Artist: %1"
18986 msgstr "Artiste : %1"
18987 
18988 #. Year of the current background music playing
18989 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18990 #, qt-format
18991 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18992 msgid "Year: %1"
18993 msgstr "Année : %1"
18994 
18995 #. Copyright of the current background music playing
18996 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18997 #, qt-format
18998 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18999 msgid "Copyright: %1"
19000 msgstr "Licence : %1"
19001 
19002 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
19003 msgctxt "ConfigurationItem|"
19004 msgid "Difficulty filter"
19005 msgstr "Filtre de difficulté"
19006 
19007 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
19008 msgctxt "ConfigurationItem|"
19009 msgid "Language selector"
19010 msgstr "Choisir la langue"
19011 
19012 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
19013 msgctxt "ConfigurationItem|"
19014 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
19015 msgstr "Télécharger automatiquement les fichiers de données externes"
19016 
19017 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
19018 msgctxt "ConfigurationItem|"
19019 msgid "Localized voices"
19020 msgstr "Voix localisées"
19021 
19022 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
19023 msgctxt "ConfigurationItem|"
19024 msgid "Check for updates"
19025 msgstr "Vérifier les mises à jour"
19026 
19027 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
19028 msgctxt "ConfigurationItem|"
19029 msgid "Download"
19030 msgstr "Télécharger"
19031 
19032 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
19033 msgctxt "ConfigurationItem|"
19034 msgid "Enable audio voices"
19035 msgstr "Activer les voix"
19036 
19037 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
19038 msgctxt "ConfigurationItem|"
19039 msgid "Enable audio effects"
19040 msgstr "Activer les effets audio"
19041 
19042 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
19043 msgctxt "ConfigurationItem|"
19044 msgid "Audio effects volume"
19045 msgstr "Volume des effets audio"
19046 
19047 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
19048 msgctxt "ConfigurationItem|"
19049 msgid "Download background music"
19050 msgstr "Télécharger les musiques de fond"
19051 
19052 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
19053 msgctxt "ConfigurationItem|"
19054 msgid "Enable background music"
19055 msgstr "Activer la musique de fond"
19056 
19057 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
19058 msgctxt "ConfigurationItem|"
19059 msgid "Background Music"
19060 msgstr "Musique de fond"
19061 
19062 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
19063 msgctxt "ConfigurationItem|"
19064 msgid "Not playing"
19065 msgstr "Pas de musique en cours"
19066 
19067 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
19068 #, qt-format
19069 msgctxt "ConfigurationItem|"
19070 msgid "Title: %1  Artist: %2"
19071 msgstr "Titre : %1 Artiste : %2"
19072 
19073 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
19074 msgctxt "ConfigurationItem|"
19075 msgid "Introduction music"
19076 msgstr "Musique d'introduction"
19077 
19078 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
19079 msgctxt "ConfigurationItem|"
19080 msgid "Background music volume"
19081 msgstr "Volume de la musique de fond"
19082 
19083 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
19084 msgctxt "ConfigurationItem|"
19085 msgid "Full word image set is installed"
19086 msgstr "L'ensemble d'images complet est installé"
19087 
19088 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
19089 msgctxt "ConfigurationItem|"
19090 msgid "Full word image set is not installed"
19091 msgstr "L'ensemble d'images complet n'est pas installé"
19092 
19093 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
19094 msgctxt "ConfigurationItem|"
19095 msgid "Download full word image set"
19096 msgstr "Télécharger l'ensemble d'images complet externe"
19097 
19098 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
19099 msgctxt "ConfigurationItem|"
19100 msgid "Fullscreen"
19101 msgstr "Plein écran"
19102 
19103 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
19104 msgctxt "ConfigurationItem|"
19105 msgid "Virtual Keyboard"
19106 msgstr "Clavier virtuel"
19107 
19108 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
19109 msgctxt "ConfigurationItem|"
19110 msgid "The activity section menu is visible"
19111 msgstr "Le menu des sections d'activités est visible"
19112 
19113 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
19114 msgctxt "ConfigurationItem|"
19115 msgid "Ask for confirmation to exit"
19116 msgstr "Demander confirmation pour quitter"
19117 
19118 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
19119 msgctxt "ConfigurationItem|"
19120 msgid "Font selector"
19121 msgstr "Choisir la police"
19122 
19123 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
19124 msgctxt "ConfigurationItem|"
19125 msgid "Font size"
19126 msgstr "Taille de la police"
19127 
19128 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
19129 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
19130 msgctxt "ConfigurationItem|"
19131 msgid "Default"
19132 msgstr "Par défaut"
19133 
19134 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
19135 msgctxt "ConfigurationItem|"
19136 msgid "Font Capitalization"
19137 msgstr "Casse de la police d'écriture"
19138 
19139 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
19140 msgctxt "ConfigurationItem|"
19141 msgid "Font letter spacing"
19142 msgstr "Espacement des lettres de la police"
19143 
19144 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
19145 msgctxt "ConfigurationItem|"
19146 msgid "Mixed case (default)"
19147 msgstr "Casse mixte"
19148 
19149 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
19150 msgctxt "ConfigurationItem|"
19151 msgid "All uppercase"
19152 msgstr "Tout en majuscule"
19153 
19154 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
19155 msgctxt "ConfigurationItem|"
19156 msgid "All lowercase"
19157 msgstr "Tout en minuscule"
19158 
19159 #: activities/menu/Menu.qml:89
19160 msgctxt "Menu|"
19161 msgid ""
19162 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
19163 "you want to download the corresponding sound files now?"
19164 msgstr ""
19165 "Une nouvelle langue a été choisie. GCompris doit être redémarré pour qu'elle "
19166 "soit prise en compte.<br/> Voulez-vous télécharger les fichiers sons "
19167 "correspondant à la langue maintenant ?"
19168 
19169 #: activities/menu/Menu.qml:90
19170 msgctxt "Menu|"
19171 msgid "Yes"
19172 msgstr "Oui"
19173 
19174 #: activities/menu/Menu.qml:97
19175 msgctxt "Menu|"
19176 msgid "No"
19177 msgstr "Non"
19178 
19179 #: activities/menu/Menu.qml:127
19180 msgctxt "Menu|"
19181 msgid "Logic"
19182 msgstr "Logique"
19183 
19184 #: activities/menu/Menu.qml:128
19185 msgctxt "Menu|"
19186 msgid "Fine Arts"
19187 msgstr "Beaux-arts"
19188 
19189 #: activities/menu/Menu.qml:129
19190 msgctxt "Menu|"
19191 msgid "Music"
19192 msgstr "Musique"
19193 
19194 #: activities/menu/Menu.qml:135
19195 msgctxt "Menu|"
19196 msgid "Experiment"
19197 msgstr "Expérimentation"
19198 
19199 #: activities/menu/Menu.qml:136
19200 msgctxt "Menu|"
19201 msgid "History"
19202 msgstr "Histoire"
19203 
19204 #: activities/menu/Menu.qml:137
19205 msgctxt "Menu|"
19206 msgid "Geography"
19207 msgstr "Géographie"
19208 
19209 #: activities/menu/Menu.qml:147
19210 msgctxt "Menu|"
19211 msgid "Numeration"
19212 msgstr "Numération"
19213 
19214 #: activities/menu/Menu.qml:148
19215 msgctxt "Menu|"
19216 msgid "Arithmetic"
19217 msgstr "Arithmétique"
19218 
19219 #: activities/menu/Menu.qml:149
19220 msgctxt "Menu|"
19221 msgid "Measures"
19222 msgstr "Mesures"
19223 
19224 #: activities/menu/Menu.qml:159
19225 msgctxt "Menu|"
19226 msgid "Letters"
19227 msgstr "Lettres"
19228 
19229 #: activities/menu/Menu.qml:160
19230 msgctxt "Menu|"
19231 msgid "Words"
19232 msgstr "Mots"
19233 
19234 #: activities/menu/Menu.qml:161
19235 msgctxt "Menu|"
19236 msgid "Vocabulary"
19237 msgstr "Vocabulaire"
19238 
19239 #: activities/menu/Menu.qml:378
19240 msgctxt "Menu|"
19241 msgid ""
19242 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
19243 "that activity."
19244 msgstr ""
19245 "Place ici tes activités favorites en cliquant sur le Soleil en haut à droite "
19246 "de chaque activité."
19247 
19248 #: activities/menu/Menu.qml:781
19249 msgctxt "Menu|"
19250 msgid "Search specific activities"
19251 msgstr "Chercher des activités spécifiques"
19252 
19253 #: activities/menu/Menu.qml:808
19254 msgctxt "Menu|"
19255 msgid "Activity Settings"
19256 msgstr "Configuration des activités"
19257 
19258 #. Activity title
19259 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
19260 msgctxt "ActivityInfo|"
19261 msgid "Mining for gold"
19262 msgstr "Cherche de l'or"
19263 
19264 #. Help title
19265 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
19266 msgctxt "ActivityInfo|"
19267 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
19268 msgstr ""
19269 "Utilise la molette de la souris pour t'approcher de la falaise et chercher "
19270 "des pépites d'or."
19271 
19272 #. Help goal
19273 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
19274 msgctxt "ActivityInfo|"
19275 msgid ""
19276 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
19277 msgstr ""
19278 "Apprends à agrandir et réduire avec la molette de la souris ou le geste de "
19279 "pincement."
19280 
19281 #. Help prerequisite
19282 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
19283 msgctxt "ActivityInfo|"
19284 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
19285 msgstr "Tu dois savoir utiliser la souris et effectuer des clics."
19286 
19287 #. Help manual
19288 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
19289 msgctxt "ActivityInfo|"
19290 msgid ""
19291 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
19292 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
19293 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
19294 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
19295 msgstr ""
19296 "En scrutant les roches, tu peux apercevoir des étincelles. Déplace-toi près "
19297 "de ces étincelles et utilise la roulette de ta souris ou le geste zoom "
19298 "(geste de la pince) pour zoomer. Lorsque tu atteins le niveau maximum de "
19299 "zoom, une pépite d'or apparaîtra à la position de l'étincelle. Clique sur la "
19300 "pépite pour la récolter."
19301 
19302 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
19303 msgctxt "ActivityInfo|"
19304 msgid ""
19305 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
19306 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
19307 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
19308 "complete the level."
19309 msgstr ""
19310 "Après avoir récolté la pépite, utilise la roulette de la souris ou le geste "
19311 "de pincement pour dé-zoomer. Une fois que tu atteins le niveau minimum du "
19312 "zoom, une autre pépite apparaîtra. Collecte assez de pépites pour compléter "
19313 "le niveau."
19314 
19315 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
19316 msgctxt "ActivityInfo|"
19317 msgid ""
19318 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
19319 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
19320 "this level."
19321 msgstr ""
19322 "Le wagon situé dans le coin en bas à droite de l'écran affiche le nombre de "
19323 "pépites récoltées et le nombre de pépites qu'il reste à récolter pour le "
19324 "niveau en cours."
19325 
19326 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19327 msgctxt "ActivityInfo|"
19328 msgid ""
19329 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19330 msgstr ""
19331 "Merci à l'équipe de Tuxpaint pour nous avoir fourni les sons suivants sous "
19332 "GPL :"
19333 
19334 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19335 msgctxt "ActivityInfo|"
19336 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19337 msgstr "realrainbow.ogg – utilisé quand une nouvelle pépite apparaît"
19338 
19339 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19340 msgctxt "ActivityInfo|"
19341 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19342 msgstr ""
19343 "metalpaint.wav – remixée et utilisée quand une nouvelle pépite est récoltée"
19344 
19345 #: activities/mining/Mining.qml:422
19346 msgctxt "Mining|"
19347 msgid ""
19348 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19349 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19350 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19351 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19352 "sparkle, one in each direction."
19353 msgstr ""
19354 "Trouve l'étincelle et agrandis autour d'elle. Si tu as une souris, place le "
19355 "pointeur sur l'étincelle et utilise la molette. Si tu as un pavé tactile, "
19356 "place le pointeur sur l'étincelle puis glisse un doigt dans la partie droite "
19357 "ou deux doigts au centre. Sur une tablette, glisse deux doigts en les "
19358 "éloignant de l'étincelle, chacun dans une direction."
19359 
19360 #: activities/mining/Mining.qml:433
19361 msgctxt "Mining|"
19362 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19363 msgstr "Parfait, tu agrandis. Continue jusqu'à ce que tu voies la pépite."
19364 
19365 #: activities/mining/Mining.qml:439
19366 msgctxt "Mining|"
19367 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19368 msgstr "Attention, tu agrandis trop loin de l'étincelle."
19369 
19370 #: activities/mining/Mining.qml:445
19371 msgctxt "Mining|"
19372 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19373 msgstr "Maintenant, tu vois la pépite. Clique dessus pour l'attraper."
19374 
19375 #: activities/mining/Mining.qml:451
19376 msgctxt "Mining|"
19377 msgid ""
19378 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19379 "close as you can from the sparkle."
19380 msgstr ""
19381 "Tu es trop loin de la pépite pour la voir. Réduis puis agrandis encore le "
19382 "plus près possible de l'étincelle."
19383 
19384 #: activities/mining/Mining.qml:457
19385 msgctxt "Mining|"
19386 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19387 msgstr "Maintenant, réduis et essaie de trouver une autre étincelle."
19388 
19389 #: activities/mining/Mining.qml:463
19390 msgctxt "Mining|"
19391 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19392 msgstr "Continue de réduire jusqu'à ce que tu voies l'étincelle."
19393 
19394 #: activities/mining/Mining.qml:469
19395 msgctxt "Mining|"
19396 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19397 msgstr "Maintenant, tu vois l'étincelle, vas-y, tu peux agrandir dessus."
19398 
19399 #. Activity title
19400 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19401 msgctxt "ActivityInfo|"
19402 msgid "Missing letter"
19403 msgstr "Lettre manquante"
19404 
19405 #. Help title
19406 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19407 msgctxt "ActivityInfo|"
19408 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19409 msgstr "Trouve la lettre manquante pour compléter le mot."
19410 
19411 #. Help goal
19412 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19413 msgctxt "ActivityInfo|"
19414 msgid "Training reading skills."
19415 msgstr "Apprentissage de la lecture."
19416 
19417 #. Help prerequisite
19418 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19419 msgctxt "ActivityInfo|"
19420 msgid "Word reading."
19421 msgstr "Lecture de mots."
19422 
19423 #. Help manual
19424 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19425 msgctxt "ActivityInfo|"
19426 msgid ""
19427 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19428 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19429 "the letter on your keyboard."
19430 msgstr ""
19431 "Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit "
19432 "sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot ou "
19433 "saisis cette lettre sur ton clavier."
19434 
19435 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19436 msgctxt "MissingLetter|"
19437 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19438 msgstr ""
19439 "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore "
19440 "disponible."
19441 
19442 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19443 #, qt-format
19444 msgctxt "MissingLetter|"
19445 msgid ""
19446 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19447 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19448 msgstr ""
19449 "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris "
19450 "en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
19451 
19452 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19453 msgctxt "MissingLetter|"
19454 msgid ""
19455 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19456 "in the configuration dialog."
19457 msgstr ""
19458 "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais tu peux choisir une "
19459 "autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
19460 
19461 #. Activity title
19462 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19463 msgctxt "ActivityInfo|"
19464 msgid "Money"
19465 msgstr "L'argent"
19466 
19467 #. Help title
19468 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19469 msgctxt "ActivityInfo|"
19470 msgid "Practice money usage."
19471 msgstr "Manipulation des billets et pièces."
19472 
19473 #. Help goal
19474 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19475 msgctxt "ActivityInfo|"
19476 msgid ""
19477 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19478 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19479 msgstr ""
19480 "Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux "
19481 "niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer "
19482 "le prix total."
19483 
19484 #. Help goal
19485 #. ----------
19486 #. Help prerequisite
19487 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19488 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19489 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19490 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19491 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19492 msgctxt "ActivityInfo|"
19493 msgid "Can count."
19494 msgstr "Savoir compter."
19495 
19496 #. Help manual
19497 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19498 msgctxt "ActivityInfo|"
19499 msgid ""
19500 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19501 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19502 "screen area."
19503 msgstr ""
19504 "Clique ou tape sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. "
19505 "Si tu désires retirer une pièce, clique ou tape dessus dans la zone du haut."
19506 
19507 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19508 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19509 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19510 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19511 msgctxt "ActivityInfo|"
19512 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19513 msgstr "Flèches gauche et droite : se déplacer dans la zone"
19514 
19515 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19516 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19517 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19518 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19519 msgctxt "ActivityInfo|"
19520 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19521 msgstr "Tab : naviguer entre la zone basse et la zone haute"
19522 
19523 #: activities/money/money.js:141
19524 msgctxt "money|"
19525 msgid ""
19526 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19527 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19528 msgstr ""
19529 "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu "
19530 "désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
19531 
19532 #: activities/money/money.js:172
19533 #, qt-format
19534 msgctxt "money|"
19535 msgid ""
19536 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19537 "He gives you %1, please give back his change."
19538 msgstr ""
19539 "Tux vient juste d'acheter différentes choses dans ton magasin.\n"
19540 "Il te donne %1, s'il te plaît, rends-lui la monnaie."
19541 
19542 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19543 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19544 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19545 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19546 msgctxt "Data|"
19547 msgid "Amount up to 10 units."
19548 msgstr "Quantités jusqu'à 10 unités."
19549 
19550 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19551 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19552 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19553 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19554 msgctxt "Data|"
19555 msgid "Amount up to 100 units."
19556 msgstr "Quantités jusqu'à 100 unités."
19557 
19558 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19559 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19560 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19561 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19562 msgctxt "Data|"
19563 msgid "Amount up to 1000 units."
19564 msgstr "Quantités jusqu'à 1000 unités."
19565 
19566 #. Activity title
19567 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19568 msgctxt "ActivityInfo|"
19569 msgid "Give Tux his change"
19570 msgstr "Rends la monnaie à Tux"
19571 
19572 #. Help title
19573 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19574 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19575 msgctxt "ActivityInfo|"
19576 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19577 msgstr "Apprends à manipuler de l'argent en rendant la monnaie à Tux."
19578 
19579 #. Help goal
19580 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19581 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19582 msgctxt "ActivityInfo|"
19583 msgid ""
19584 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19585 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19586 "must first calculate the total price."
19587 msgstr ""
19588 "Tux t'a acheté différentes choses et te montre son argent. Tu dois lui "
19589 "rendre la monnaie. Aux niveaux supérieurs, plusieurs produits apparaissent "
19590 "et tu dois d'abord calculer le prix total."
19591 
19592 #. Help manual
19593 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19594 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19595 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19596 msgctxt "ActivityInfo|"
19597 msgid ""
19598 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19599 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19600 msgstr ""
19601 "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu "
19602 "désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
19603 
19604 #. Activity title
19605 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19606 msgctxt "ActivityInfo|"
19607 msgid "Give Tux his change, including cents"
19608 msgstr "Rends la monnaie à Tux, avec des centimes"
19609 
19610 #. Activity title
19611 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19612 msgctxt "ActivityInfo|"
19613 msgid "Money with cents"
19614 msgstr "Monnaie avec les centimes"
19615 
19616 #. Help title
19617 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19618 msgctxt "ActivityInfo|"
19619 msgid "Practice money usage including cents."
19620 msgstr "Apprends à manipuler de l'argent avec les centimes."
19621 
19622 #. Help goal
19623 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19624 msgctxt "ActivityInfo|"
19625 msgid ""
19626 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19627 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19628 msgstr ""
19629 "Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux "
19630 "niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer "
19631 "le prix total."
19632 
19633 #. Activity title
19634 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19635 msgctxt "ActivityInfo|"
19636 msgid "Discover the International Morse code"
19637 msgstr "Découvre le code Morse international"
19638 
19639 #. Help title
19640 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19641 msgctxt "ActivityInfo|"
19642 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19643 msgstr "Apprends à communiquer en code Morse international."
19644 
19645 #. Help goal
19646 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19647 msgctxt "ActivityInfo|"
19648 msgid ""
19649 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19650 msgstr ""
19651 "Tu dois envoyer et recevoir des chiffres et des lettres en code Morse "
19652 "international."
19653 
19654 #. Help prerequisite
19655 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19656 msgctxt "ActivityInfo|"
19657 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19658 msgstr "Connaître les chiffres et les lettres."
19659 
19660 #. Help manual
19661 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19662 msgctxt "ActivityInfo|"
19663 msgid ""
19664 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19665 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19666 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19667 "letters and digits."
19668 msgstr ""
19669 "On te demande soit d'envoyer un message en Morse, soit de convertir le "
19670 "message Morse reçu en lettres ou en chiffres. Pour apprendre le code Morse, "
19671 "tu peux consulter la carte de traduction qui contient le code de toutes les "
19672 "lettres et de tous les chiffres."
19673 
19674 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19675 msgctxt "FirstScreen|"
19676 msgid "Exploring Morse Code"
19677 msgstr "Exploration du code morse"
19678 
19679 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19680 msgctxt "FirstScreen|"
19681 msgid ""
19682 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19683 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19684 msgstr ""
19685 "Le code Morse a été développé par Samuel Morse. Il s'agit d'une méthode de "
19686 "transmission d'informations textuelles sous la forme d'une série de "
19687 "tonalités on-off, de lumières ou de clics."
19688 
19689 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19690 msgctxt "FirstScreen|"
19691 msgid ""
19692 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19693 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19694 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19695 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19696 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19697 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19698 "shortest code, a single dot."
19699 msgstr ""
19700 "Chaque symbole du code Morse représente soit un caractère de texte (lettre "
19701 "ou chiffre), soit une chaîne et est représenté par une séquence unique de "
19702 "points et de tirets. La durée d'un tiret est trois fois plus longue que "
19703 "celle d'un point. Afin d'augmenter la vitesse de communication, le code a "
19704 "été conçu de manière à ce que les lettres les plus courantes aient les "
19705 "séquences de points et de tirets les plus courtes.Par exemple, la lettre la "
19706 "plus courante en anglais, la lettre « E », a le code le plus court, un seul "
19707 "point."
19708 
19709 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19710 msgctxt "FirstScreen|"
19711 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19712 msgstr "Dès que tu es prêt, appuie sur Tux, nous allons communiquer en Morse."
19713 
19714 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19715 #, qt-format
19716 msgctxt "MorseCode|"
19717 msgid "Morse value: %1"
19718 msgstr "Valeur en Morse : %1"
19719 
19720 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19721 #, qt-format
19722 msgctxt "MorseCode|"
19723 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19724 msgstr "Chiffre/lettre : %1"
19725 
19726 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19727 msgctxt "Data|"
19728 msgid "Letters."
19729 msgstr "Lettres."
19730 
19731 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19732 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19733 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19734 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19735 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19736 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19737 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19738 #, qt-format
19739 msgctxt "Data|"
19740 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19741 msgstr "Envoie le message %1 en code Morse."
19742 
19743 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19744 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19745 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19746 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19747 #, qt-format
19748 msgctxt "Data|"
19749 msgid "Convert the message %1 to letters."
19750 msgstr "Convertis le message %1 en lettres."
19751 
19752 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19753 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19754 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19755 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19756 msgctxt "Data|"
19757 msgid "Find the corresponding letter."
19758 msgstr "Trouve la lettre correspondante."
19759 
19760 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19761 msgctxt "Data|"
19762 msgid "Digits."
19763 msgstr "Chiffres."
19764 
19765 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19766 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19767 #, qt-format
19768 msgctxt "Data|"
19769 msgid "Convert the message %1 to digits."
19770 msgstr "Convertis le message %1 en chiffres."
19771 
19772 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19773 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19774 msgctxt "Data|"
19775 msgid "Find the corresponding digit."
19776 msgstr "Trouve le chiffre correspondant."
19777 
19778 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19779 msgctxt "Data|"
19780 msgid "Words."
19781 msgstr "Mots."
19782 
19783 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19784 msgctxt "Data|"
19785 msgid "Write the Morse code you hear."
19786 msgstr "Écris le code Morse que tu entends."
19787 
19788 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19789 msgctxt "Data|"
19790 msgid "Convert the message in a word."
19791 msgstr "Convertis le message en un mot."
19792 
19793 #. Activity title
19794 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19795 msgctxt "ActivityInfo|"
19796 msgid "Rebuild the mosaic"
19797 msgstr "Reconstruis la mosaïque"
19798 
19799 #. Help title
19800 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19801 msgctxt "ActivityInfo|"
19802 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19803 msgstr "Place chaque élément au même endroit, comme dans l'exemple donné"
19804 
19805 #. Help manual
19806 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19807 msgctxt "ActivityInfo|"
19808 msgid ""
19809 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19810 "to place the item."
19811 msgstr ""
19812 "Choisis d'abord l'objet que tu veux mettre puis clique sur une case vide "
19813 "pour l'y déposer."
19814 
19815 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19816 msgctxt "ActivityInfo|"
19817 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19818 msgstr "Flèches : se déplacer dans la zone"
19819 
19820 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19821 msgctxt "ActivityInfo|"
19822 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19823 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner ou placer un élément"
19824 
19825 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19826 msgctxt "ActivityInfo|"
19827 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19828 msgstr "Tab : naviguer entre la liste des éléments et la mosaïque"
19829 
19830 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19831 msgctxt "Data|"
19832 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19833 msgstr "Jusqu'à 5 éléments sur une seule ligne."
19834 
19835 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19836 msgctxt "Data|"
19837 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19838 msgstr "Jusqu'à 8 éléments sur une seule ligne."
19839 
19840 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19841 msgctxt "Data|"
19842 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19843 msgstr "Jusqu'à 16 éléments sur plusieurs lignes."
19844 
19845 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19846 msgctxt "Data|"
19847 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19848 msgstr "Jusqu'à 24 éléments sur plusieurs lignes."
19849 
19850 #. Activity title
19851 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19852 msgctxt "ActivityInfo|"
19853 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19854 msgstr "Jeu du moulin (contre Tux)"
19855 
19856 #. Help goal
19857 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19858 msgctxt "ActivityInfo|"
19859 msgid ""
19860 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19861 "pieces left or can not move anymore."
19862 msgstr ""
19863 "Forme des moulins (lignes de 3 pions) pour retirer les pions de Tux jusqu'à "
19864 "ce qu'il n'ait plus que 2 pions ou aucun mouvement possible."
19865 
19866 #. Help manual
19867 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19868 msgctxt "ActivityInfo|"
19869 msgid ""
19870 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19871 "move your pieces."
19872 msgstr ""
19873 "Joue avec Tux. Posez d'abord vos pions puis chacun votre tour déplacez-les."
19874 
19875 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19876 msgctxt "nine_men_morris|"
19877 msgid ""
19878 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19879 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19880 msgstr ""
19881 "Tux et toi commencez avec 9 pions chacun. Placez vos pions à tour de rôle "
19882 "sur les emplacements vides du plateau."
19883 
19884 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19885 msgctxt "nine_men_morris|"
19886 msgid ""
19887 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19888 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19889 "are left on the board."
19890 msgstr ""
19891 "Quand tu formes un moulin (ligne de 3 pions), choisis un pion de Tux et "
19892 "retire-le de la partie. Les pions appartenant à un moulin ne peuvent pas "
19893 "être retirés sauf s'ils n'y a d'autres pions sur le plateau."
19894 
19895 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19896 msgctxt "nine_men_morris|"
19897 msgid ""
19898 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19899 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19900 "there. Green color spots indicates where you can move."
19901 msgstr ""
19902 "Une fois que tous les pions sont placés, Tux et toi déplacerez les pions "
19903 "chacun votre tour. Appuie sur un de tes pions et déplace le sur un "
19904 "emplacement vide. Les emplacements où tu peux déplacer tes pions sont "
19905 "surlignés en vert."
19906 
19907 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19908 msgctxt "nine_men_morris|"
19909 msgid ""
19910 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19911 "moved to any vacant spot on the board."
19912 msgstr ""
19913 "S'il te reste 3 pions, tes pions peuvent « voler » et être déplacés sur "
19914 "n'importe quel emplacement du plateau."
19915 
19916 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19917 msgctxt "nine_men_morris|"
19918 msgid ""
19919 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19920 "win the game."
19921 msgstr ""
19922 "Si Tux n'a plus de mouvement possible ou a moins de 3 pions, tu gagnes la "
19923 "partie."
19924 
19925 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19926 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19927 msgctxt "nine_men_morris|"
19928 msgid "Place a piece"
19929 msgstr "Place une pièce"
19930 
19931 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19932 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19933 msgctxt "nine_men_morris|"
19934 msgid "Move a piece"
19935 msgstr "Déplace une pièce"
19936 
19937 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19938 msgctxt "nine_men_morris|"
19939 msgid "Remove a piece"
19940 msgstr "Retire une pièce"
19941 
19942 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19943 msgctxt "nine_men_morris|"
19944 msgid "Congratulations"
19945 msgstr "Félicitations"
19946 
19947 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19948 msgctxt "nine_men_morris|"
19949 msgid "Congratulations Player 1"
19950 msgstr "Félicitations au premier joueur"
19951 
19952 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19953 msgctxt "nine_men_morris|"
19954 msgid "Congratulations Player 2"
19955 msgstr "Félicitations au second joueur"
19956 
19957 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19958 msgctxt "nine_men_morris|"
19959 msgid "Try again"
19960 msgstr "Essaie encore"
19961 
19962 #. Activity title
19963 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19964 msgctxt "ActivityInfo|"
19965 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19966 msgstr "Jeu du moulin (avec un ami)"
19967 
19968 #. Help goal
19969 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19970 msgctxt "ActivityInfo|"
19971 msgid ""
19972 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19973 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19974 msgstr ""
19975 "Forme des moulins (lignes de 3 pions) pour enlever des pions de ton "
19976 "adversaire jusqu'à ce qu'il n'ait plus que 2 pions ou plus aucun mouvement "
19977 "possible."
19978 
19979 #. Help manual
19980 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19981 msgctxt "ActivityInfo|"
19982 msgid ""
19983 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19984 "turns to move your pieces."
19985 msgstr ""
19986 "Joue avec un ami. Posez d'abord vos pions puis chacun votre tour déplacez-"
19987 "les."
19988 
19989 #. Activity title
19990 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19991 msgctxt "ActivityInfo|"
19992 msgid "Name that note"
19993 msgstr "Donne un nom à cette note"
19994 
19995 #. Help title
19996 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19997 msgctxt "ActivityInfo|"
19998 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19999 msgstr "Apprends le nom des notes, en clé de sol et en clé de fa."
20000 
20001 #. Help goal
20002 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
20003 msgctxt "ActivityInfo|"
20004 msgid ""
20005 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
20006 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
20007 msgstr ""
20008 "Développe une bonne compréhension de la position des notes et des "
20009 "conventions d'écriture. Prépare pour les activités « Joue du piano » et "
20010 "« Composition pour piano »."
20011 
20012 #. Help manual
20013 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
20014 msgctxt "ActivityInfo|"
20015 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
20016 msgstr ""
20017 "Identifie les notes de façon correcte et atteint un score de 100 % pour "
20018 "finir le niveau."
20019 
20020 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
20021 #, qt-format
20022 msgctxt "NoteNames|"
20023 msgid "New note: %1"
20024 msgstr "Nouvelle note : %1"
20025 
20026 #. The following translation represents percentage.
20027 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
20028 #, qt-format
20029 msgctxt "NoteNames|"
20030 msgid "%1%"
20031 msgstr "%1 %"
20032 
20033 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
20034 msgctxt "NoteNames|"
20035 msgid ""
20036 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
20037 "voices or effects are disabled in the main configuration."
20038 msgstr ""
20039 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
20040 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
20041 "principale."
20042 
20043 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
20044 msgctxt "NoteNames|"
20045 msgid "Quit"
20046 msgstr "Quitter"
20047 
20048 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
20049 msgctxt "NoteNames|"
20050 msgid "Continue"
20051 msgstr "Continuer"
20052 
20053 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
20054 msgctxt "dataset_01|"
20055 msgid ""
20056 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
20057 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
20058 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
20059 "help you to read the notes placed around them."
20060 msgstr ""
20061 "Cette activité te permet d'apprendre à lire les notes de la note F1 (Fa) en "
20062 "clé de fa jusqu'à la note D6 (Ré aigu) en clé de sol.<br>Chaque niveau "
20063 "t'apprendra de nouvelles notes et entraînera les connaissances précédemment "
20064 "acquises.<br>Les notes de références sont de couleur rouge et t'aideront à "
20065 "lire les notes situées autour d'elles."
20066 
20067 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
20068 msgctxt "ActivityConfig|"
20069 msgid "Highlight next point"
20070 msgstr ""
20071 
20072 #. Activity title
20073 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
20074 msgctxt "ActivityInfo|"
20075 msgid "Number sequence"
20076 msgstr "Suite de nombres"
20077 
20078 #. Help title
20079 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
20080 msgctxt "ActivityInfo|"
20081 msgid "Touch the numbers in the right order."
20082 msgstr "Touche les nombres dans le bon ordre."
20083 
20084 #. Help manual
20085 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
20086 msgctxt "ActivityInfo|"
20087 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
20088 msgstr "Dessine l'image en cliquant sur les points dans l'ordre indiqué."
20089 
20090 #. Activity title
20091 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
20092 msgctxt "ActivityInfo|"
20093 msgid "Even and odd numbers"
20094 msgstr "Nombres pairs et impairs"
20095 
20096 #. Help title
20097 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
20098 msgctxt "ActivityInfo|"
20099 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
20100 msgstr ""
20101 "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages contenant des nombres pairs "
20102 "ou impairs."
20103 
20104 #. Help manual
20105 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
20106 msgctxt "ActivityInfo|"
20107 msgid ""
20108 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
20109 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
20110 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
20111 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
20112 "corner."
20113 msgstr ""
20114 "Attrape les nuages avec des nombres pairs ou impairs, dans le bon ordre. "
20115 "Avec le clavier, utilise les touches flèches pour déplacer l'hélicoptère. "
20116 "Avec un périphérique de pointage, clique ou tape simplement sur l'endroit ou "
20117 "tu veux aller. Pour savoir quel nombre tu dois attraper, tu peux soit t'en "
20118 "souvenir soit vérifier dans le coin en bas à droite."
20119 
20120 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
20121 msgctxt "NumbersOddEven|"
20122 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
20123 msgstr "Cette activité t'apprend à reconnaître les nombres pairs et impairs."
20124 
20125 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
20126 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
20127 msgctxt "NumbersOddEven|"
20128 msgid ""
20129 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
20130 msgstr ""
20131 "Les nombres pairs sont des nombres qui ont un reste égal à 0 quand ils sont "
20132 "divisés par 2."
20133 
20134 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
20135 msgctxt "NumbersOddEven|"
20136 msgid "What is meant by remainder?"
20137 msgstr "Que signifie le reste d'un nombre ?"
20138 
20139 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
20140 msgctxt "NumbersOddEven|"
20141 msgid ""
20142 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
20143 "2."
20144 msgstr ""
20145 "Les nombres impairs sont les nombres qui ne laissent pas un reste égal à 0 "
20146 "quand ils sont divisés par 2."
20147 
20148 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
20149 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
20150 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
20151 msgctxt "NumbersOddEven|"
20152 msgid "Exercise to test your understanding."
20153 msgstr "Exercice pour tester ta compréhension."
20154 
20155 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
20156 msgctxt "Tutorial1|"
20157 msgid ""
20158 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
20159 "another number.\n"
20160 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
20161 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
20162 msgstr ""
20163 "Le reste est la quantité restante après avoir divisé un nombre avec un autre "
20164 "nombre.\n"
20165 "Si 6 est divisé par 2, le résultat est 3 et le reste est 0.\n"
20166 "Si 7 est divisé par 2, le résultat est 3 et le reste est 1."
20167 
20168 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
20169 msgctxt "Tutorial2|"
20170 msgid ""
20171 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20172 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
20173 "of 0 when divided by 2."
20174 msgstr ""
20175 "Par exemple : 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20176 "892, 1000. Tous ces nombres sont des nombres pairs car leur reste est 0 "
20177 "quand ils sont divisés par 2."
20178 
20179 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
20180 msgctxt "Tutorial3|"
20181 msgid ""
20182 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20183 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
20184 "remainder of 0 when divided by 2."
20185 msgstr ""
20186 "Par exemple : 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20187 "897, 1001. Tous ces nombres sont des nombres impairs car leur reste n'est "
20188 "pas 0 quand ils sont divisés par 2."
20189 
20190 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20191 msgctxt "TutorialBase|"
20192 msgid "Choose the even number:"
20193 msgstr "Choisis le nombre pair :"
20194 
20195 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20196 msgctxt "TutorialBase|"
20197 msgid "Choose the odd number:"
20198 msgstr "Choisir le nombre impair :"
20199 
20200 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
20201 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
20202 msgctxt "TutorialBase|"
20203 msgid "Great"
20204 msgstr "Excellent"
20205 
20206 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
20207 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
20208 #, qt-format
20209 msgctxt "TutorialBase|"
20210 msgid ""
20211 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
20212 "this is an odd number."
20213 msgstr ""
20214 "il y a une erreur : quand le nombre %1 est divisé par 2, le reste est égal à "
20215 "1. De ce fait, il s'agit d'un nombre impair."
20216 
20217 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
20218 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
20219 #, qt-format
20220 msgctxt "TutorialBase|"
20221 msgid ""
20222 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
20223 "this is an even number."
20224 msgstr ""
20225 "il y a une erreur : quand le nombre %1 est divisé par 2, le reste est égal à "
20226 "0. De ce fait, il s'agit d'un nombre pair."
20227 
20228 #. Activity title
20229 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
20230 msgctxt "ActivityInfo|"
20231 msgid "Ordering letters"
20232 msgstr "Ordonne les lettres de l'alphabet"
20233 
20234 #. Help title
20235 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
20236 msgctxt "ActivityInfo|"
20237 msgid ""
20238 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
20239 "order as requested."
20240 msgstr ""
20241 "Ordonne les lettres données selon un ordre alphabétique croissant ou "
20242 "décroissant comme demandé."
20243 
20244 #. Help goal
20245 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
20246 msgctxt "ActivityInfo|"
20247 msgid "Learn the alphabetical order."
20248 msgstr "Apprends l'ordre alphabétique."
20249 
20250 #. Help manual
20251 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
20252 msgctxt "ActivityInfo|"
20253 msgid ""
20254 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
20255 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
20256 msgstr ""
20257 "Fais glisser puis dépose les lettres dans la zone supérieure en respectant, "
20258 "comme demandé, l'ordre alphabétique croissant ou décroissant."
20259 
20260 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
20261 msgctxt "Data|"
20262 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
20263 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique croissant, 5 lettres définies."
20264 
20265 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20266 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
20267 msgctxt "Data|"
20268 msgid "a|b|c|d|e"
20269 msgstr "a|b|c|d|e"
20270 
20271 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20272 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
20273 msgctxt "Data|"
20274 msgid "c|f|g|l|m"
20275 msgstr "c|f|g|l|m"
20276 
20277 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
20278 msgctxt "Data|"
20279 msgid "Descending order, 5 defined letters."
20280 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 5 lettres définies."
20281 
20282 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20283 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
20284 msgctxt "Data|"
20285 msgid "v|w|x|y|z"
20286 msgstr "v|w|x|y|z"
20287 
20288 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20289 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
20290 msgctxt "Data|"
20291 msgid "a|b|d|f|g"
20292 msgstr "a|b|d|f|g"
20293 
20294 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
20295 msgctxt "Data|"
20296 msgid "Ascending order, 5 random letters."
20297 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique croissant, 5 lettres aléatoires."
20298 
20299 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
20300 #. ----------
20301 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
20302 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
20303 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
20304 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
20305 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
20306 msgctxt "Data|"
20307 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20308 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20309 
20310 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
20311 msgctxt "Data|"
20312 msgid "Descending order, 5 random letters."
20313 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique décroissant, 5 lettres aléatoires."
20314 
20315 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
20316 msgctxt "Data|"
20317 msgid "Ascending order, 8 random letters."
20318 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique croissant, 8 lettres aléatoires."
20319 
20320 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
20321 msgctxt "Data|"
20322 msgid "Descending order, 8 random letters."
20323 msgstr "Ordonne en ordre alphabétique décroissant, 8 lettres aléatoires."
20324 
20325 #. Activity title
20326 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
20327 msgctxt "ActivityInfo|"
20328 msgid "Ordering chronology"
20329 msgstr "Ordonne chronologiquement"
20330 
20331 #. Help title
20332 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20333 msgctxt "ActivityInfo|"
20334 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20335 msgstr "Mets les évènements donnés dans l'ordre chronologique."
20336 
20337 #. Help goal
20338 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20339 msgctxt "ActivityInfo|"
20340 msgid "Can decide chronological order of events."
20341 msgstr "Peut décider de l'ordre chronologique des évènements."
20342 
20343 #. Help manual
20344 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20345 msgctxt "ActivityInfo|"
20346 msgid ""
20347 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20348 "their chronological order."
20349 msgstr ""
20350 "Quelques images te sont présentées. Fais les glisser et dépose les dans la "
20351 "zone supérieure dans l'ordre chronologique."
20352 
20353 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20354 msgctxt "Data|"
20355 msgid "Cycle of life of a flower."
20356 msgstr "Cycle de vie d'une fleur."
20357 
20358 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20359 msgctxt "Data|"
20360 msgid "Travel to the Moon."
20361 msgstr "Voyage vers la Lune."
20362 
20363 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20364 msgctxt "Data|"
20365 msgid "Tux gathers an apple."
20366 msgstr "Tux ramasse une pomme."
20367 
20368 #. Activity title
20369 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20370 msgctxt "ActivityInfo|"
20371 msgid "Ordering numbers"
20372 msgstr "Ordonne les nombres"
20373 
20374 #. Help title
20375 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20376 msgctxt "ActivityInfo|"
20377 msgid ""
20378 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20379 msgstr ""
20380 "Ordonne les nombres donnés selon un ordre croissant ou décroissant comme "
20381 "demandé."
20382 
20383 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20384 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20385 msgctxt "ActivityInfo|"
20386 msgid "Compare numbers."
20387 msgstr "Comparer des nombres."
20388 
20389 #. Help prerequisite
20390 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20391 msgctxt "ActivityInfo|"
20392 msgid "Counting."
20393 msgstr "Comptage."
20394 
20395 #. Help manual
20396 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20397 msgctxt "ActivityInfo|"
20398 msgid ""
20399 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20400 "ascending or descending order as requested."
20401 msgstr ""
20402 "Fais les glisser et dépose les nombres dans la zone supérieure dans un ordre "
20403 "croissant ou décroissant, comme demandé."
20404 
20405 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20406 msgctxt "ordering|"
20407 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20408 msgstr "Fais glisser les éléments et dépose les dans l'ordre croissant."
20409 
20410 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20411 msgctxt "ordering|"
20412 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20413 msgstr "Fais glisser les éléments et dépose les dans l'ordre décroissant."
20414 
20415 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20416 msgctxt "ordering|"
20417 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20418 msgstr "Fais glisser les lettres et dépose les dans l'ordre alphabétique."
20419 
20420 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20421 msgctxt "ordering|"
20422 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20423 msgstr ""
20424 "Fais glisser les lettres et dépose les dans l'ordre alphabétique inverse."
20425 
20426 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20427 msgctxt "ordering|"
20428 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20429 msgstr "Fais glisser les éléments et dépose les dans l'ordre chronologique."
20430 
20431 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20432 msgctxt "ordering|"
20433 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20434 msgstr ""
20435 "Fais glisser les mots et dépose les dans la zone supérieure pour former une "
20436 "phrase qui a du sens."
20437 
20438 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20439 msgctxt "Data|"
20440 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20441 msgstr "Ordonne en ordre croissant, 5 nombres prédéfinis entre 1 et 5."
20442 
20443 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20444 msgctxt "Data|"
20445 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20446 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 5 nombres prédéfinis entre 1 et 5."
20447 
20448 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20449 msgctxt "Data|"
20450 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20451 msgstr "Ordonne en ordre croissant, 5 nombres aléatoires entre 2 et 10."
20452 
20453 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20454 msgctxt "Data|"
20455 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20456 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 5 nombres aléatoires entre 2 et 10."
20457 
20458 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20459 msgctxt "Data|"
20460 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20461 msgstr "Ordonne en ordre croissant, 5 nombres aléatoires entre 8 et 20."
20462 
20463 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20464 msgctxt "Data|"
20465 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20466 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 5 nombres aléatoires entre 8 et 20."
20467 
20468 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20469 msgctxt "Data|"
20470 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20471 msgstr "Ordonne en ordre croissant, 8 nombres aléatoires entre 2 et 30."
20472 
20473 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20474 msgctxt "Data|"
20475 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20476 msgstr "Ordonne en ordre décroissant, 8 nombres aléatoires entre 2 et 30."
20477 
20478 #. Activity title
20479 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20480 msgctxt "ActivityInfo|"
20481 msgid "Ordering sentences"
20482 msgstr "Ordonne les mots d'une phrase"
20483 
20484 #. Help title
20485 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20486 msgctxt "ActivityInfo|"
20487 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20488 msgstr ""
20489 "Mets les mots donnés dans le bon ordre pour former une phrase qui a du sens."
20490 
20491 #. Help goal
20492 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20493 msgctxt "ActivityInfo|"
20494 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20495 msgstr "Ordonner les mots pour former une phrase qui a du sens."
20496 
20497 #. Help manual
20498 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20499 msgctxt "ActivityInfo|"
20500 msgid ""
20501 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20502 "form a meaningful sentence."
20503 msgstr ""
20504 "Fais glisser les mots et dépose les dans la zone supérieure pour former une "
20505 "phrase qui a du sens."
20506 
20507 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20508 msgctxt "Data|"
20509 msgid "Below 5 words."
20510 msgstr "Moins de 5 mots."
20511 
20512 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20513 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20514 msgctxt "Data|"
20515 msgid ""
20516 "The|dog|barks.\n"
20517 "The|house|is|red.\n"
20518 "The|boy|reads|a book.\n"
20519 "My|friend|is|nice.\n"
20520 "What|a|beautiful|sight!\n"
20521 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20522 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20523 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20524 "Tigers|live|in|forests.\n"
20525 "Football|is|a|team|game."
20526 msgstr ""
20527 "Le|chien|aboie.\n"
20528 "La|maison|est|rouge.\n"
20529 "Le|garçon|lit|un|livre.\n"
20530 "Les|carottes|sont|cuites.\n"
20531 "Mon|ami|est|gentil.\n"
20532 "Il|fait|soleil|dehors.\n"
20533 "Steve|saute|dans|la|piscine.\n"
20534 "Jessica|veut|un|nouveau|livre.\n"
20535 "Mes|parents|cuisinent|le|repas.\n"
20536 "Le|chat|miaule|.\n"
20537 "La|natation|est|un|sport."
20538 
20539 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20540 msgctxt "Data|"
20541 msgid "Below 10 words."
20542 msgstr "Moins de 10 mots."
20543 
20544 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20545 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20546 msgctxt "Data|"
20547 msgid ""
20548 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20549 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20550 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20551 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20552 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20553 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20554 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20555 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20556 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20557 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20558 msgstr ""
20559 "Le|soleil|brille|dans|le|ciel.\n"
20560 "Les|enfants|s'amusent|à|jouer|dehors|pendant|la|soirée.\n"
20561 "Tu|vas|sortir|pour|le|déjeuner?\n"
20562 "La|jeune|fille|a|attaché|ses|chaussures|de|tennis|et|est|allée|à|"
20563 "l'extérieur.\n"
20564 "Sam|s'est|senti|malade|après|avoir|mangé|cinq|énormes|barres|de|chocolat.\n"
20565 "Notre|famille|prend|des|vacances|à|la|plage|tous|les|ans.\n"
20566 "L'oncle|Joe|m'a|offert|un|jouet|rouge.\n"
20567 "Quand|tu|auras|fini|ton|riz,|nous|pourrons|manger|un|dessert.\n"
20568 "Maman|m'a|demandé|de|jouer|dans|la|chambre.\n"
20569 "Je|pense|que|nous|allons|passer|une|bonne|journée."
20570 
20571 #. Activity title
20572 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20573 msgctxt "ActivityInfo|"
20574 msgid "Play oware (against Tux)"
20575 msgstr "Joue à Owaré (contre Tux)"
20576 
20577 #. Help title
20578 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20579 msgctxt "ActivityInfo|"
20580 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20581 msgstr "Fais une partie du jeu de stratégie Owaré contre Tux."
20582 
20583 #. Help goal
20584 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20585 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20586 msgctxt "ActivityInfo|"
20587 msgid ""
20588 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20589 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20590 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20591 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20592 "captured 24."
20593 msgstr ""
20594 "Le jeu commence avec quatre graines dans chaque maison. Le but du jeu est de "
20595 "capturer plus de graines que son adversaire. Comme le jeu ne comporte que 48 "
20596 "graines, il suffit d'en capturer 25 pour gagner la partie. Comme il y a un "
20597 "nombre pair de graines, il est possible que le jeu se termine par un match "
20598 "nul, où chaque joueur a capturé 24 graines."
20599 
20600 #. Help manual
20601 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20602 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20603 msgctxt "ActivityInfo|"
20604 msgid ""
20605 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20606 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20607 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20608 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20609 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20610 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20611 "the twelfth seed is placed in the next house."
20612 msgstr ""
20613 "Les joueurs déplacent les graines à tour de rôle. Lors de son tour, un "
20614 "joueur choisit l'une des six maisons qu'il contrôle. Le joueur retire toutes "
20615 "les graines de cette maison et les distribue, en en déposant une dans chaque "
20616 "maison dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à partir de cette "
20617 "maison, dans un processus appelé semis. Les graines ne sont pas distribuées "
20618 "ni dans les maisons marquant le point final, ni dans la maison de départ. La "
20619 "maison de départ est toujours laissée vide. Si elle contient 12 graines (ou "
20620 "plus), elle est ignorée et la douzième graine est placée dans la maison "
20621 "suivante."
20622 
20623 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20624 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20625 msgctxt "ActivityInfo|"
20626 msgid ""
20627 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20628 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20629 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20630 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20631 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20632 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20633 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20634 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20635 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20636 "instead left on the board."
20637 msgstr ""
20638 "Une fois que toutes les graines ont été semées, la capture se produit "
20639 "seulement si la dernière maison ayant reçu des graines contient exactement "
20640 "deux ou trois graines. Si l'avant-dernière graine a également porté le "
20641 "nombre de graines de la maison de l'adversaire à deux ou trois, celles-ci "
20642 "sont également capturées, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'une maison ne "
20643 "contenant pas deux ou trois graines ou n'appartenant pas à l'adversaire soit "
20644 "atteinte. Les graines capturées sont placées dans la maison du joueur "
20645 "marquant les points. Cependant, si un coup permet de capturer toutes les "
20646 "graines de l'adversaire, la capture est abandonnée car elle empêcherait "
20647 "l'adversaire de continuer la partie et les graines sont laissées sur le "
20648 "plateau."
20649 
20650 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20651 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20652 msgctxt "ActivityInfo|"
20653 msgid ""
20654 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20655 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20656 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20657 msgstr ""
20658 "Si les maisons de l'adversaire sont toutes vides, le joueur doit effectuer "
20659 "un mouvement donnant des graines à l'adversaire. Si un tel mouvement n'est "
20660 "pas possible, il capture toutes les graines sur son propre territoire, "
20661 "mettant ainsi fin à la partie."
20662 
20663 #: activities/oware/oware.js:107
20664 msgctxt "oware|"
20665 msgid "Invalid Move!"
20666 msgstr "Déplacement impossible !"
20667 
20668 #. Activity title
20669 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20670 msgctxt "ActivityInfo|"
20671 msgid "Play oware (with a friend)"
20672 msgstr "Joue à l'Owaré (avec un ami)"
20673 
20674 #. Help title
20675 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20676 msgctxt "ActivityInfo|"
20677 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20678 msgstr "Fais une partie du jeu de stratégie Owaré avec un ami."
20679 
20680 #. Activity title
20681 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20682 msgctxt "ActivityInfo|"
20683 msgid "Assemble the puzzle"
20684 msgstr "Assemble le puzzle"
20685 
20686 #. Help title
20687 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20688 msgctxt "ActivityInfo|"
20689 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20690 msgstr ""
20691 "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer le tableau original."
20692 
20693 #. Help goal
20694 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20695 msgctxt "ActivityInfo|"
20696 msgid "Spatial representation."
20697 msgstr "Représentation spatiale."
20698 
20699 #. Help prerequisite
20700 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20701 msgctxt "ActivityInfo|"
20702 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20703 msgstr "Manipulation de la souris : mouvement, glisser-déposer."
20704 
20705 #. Help manual
20706 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20707 msgctxt "ActivityInfo|"
20708 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20709 msgstr ""
20710 "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer le tableau original"
20711 
20712 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20713 msgctxt "board10_0|"
20714 msgid ""
20715 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20716 "Embankment - 1830"
20717 msgstr ""
20718 "Katsushika Hokusai, Coucher de soleil à travers le pont de Ryogoku depuis la "
20719 "rive de la Sumida à Onmayagashi – 1830"
20720 
20721 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20722 msgctxt "board11_0|"
20723 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20724 msgstr "Katsushika Hokusa, Les Pavots – 1833-1834"
20725 
20726 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20727 msgctxt "board12_0|"
20728 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20729 msgstr "Katsushika Hokusai, La route maritime de la province de Kazusa – 1830"
20730 
20731 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20732 msgctxt "board13_0|"
20733 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20734 msgstr "Michel-Ange, La Pietà – 1499"
20735 
20736 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20737 msgctxt "board14_0|"
20738 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20739 msgstr "Léonard de Vinci, La Joconde – 1503-19"
20740 
20741 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20742 msgctxt "board15_0|"
20743 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20744 msgstr "Giovanni Bellini, Pala di Pesaro – 1475-85"
20745 
20746 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20747 msgctxt "board16_0|"
20748 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20749 msgstr "Albrecht Dürer, Lion – 1494"
20750 
20751 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20752 msgctxt "board17_0|"
20753 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20754 msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Les moissonneurs – 1565"
20755 
20756 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20757 msgctxt "board18_0|"
20758 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20759 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Jeunes filles au piano – 1892"
20760 
20761 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20762 msgctxt "board19_0|"
20763 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20764 msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII – 1923"
20765 
20766 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20767 msgctxt "board1_0|"
20768 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20769 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette – 1876"
20770 
20771 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20772 msgctxt "board20_0|"
20773 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20774 msgstr "Bazille, Les remparts d'Aigues-Mortes – 1867"
20775 
20776 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20777 msgctxt "board21_0|"
20778 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20779 msgstr "Mary Cassatt, L'été – 1894"
20780 
20781 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20782 msgctxt "board22_0|"
20783 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20784 msgstr "Vincent Van Gogh, Rue de village à Auvers – 1890"
20785 
20786 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20787 msgctxt "board2_0|"
20788 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20789 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Printemps – 1573"
20790 
20791 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20792 msgctxt "board3_0|"
20793 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20794 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Le bibliothécaire – 1566"
20795 
20796 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20797 msgctxt "board4_0|"
20798 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20799 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran et Kamuro"
20800 
20801 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20802 msgctxt "board5_0|"
20803 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20804 msgstr "Katsushika Hokusai, Femme tenant un éventail"
20805 
20806 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20807 msgctxt "board6_0|"
20808 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20809 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri dans la province de Suruga – 1830-1833"
20810 
20811 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20812 msgctxt "board7_0|"
20813 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20814 msgstr "Katsushika Hokusai, La Grande Vague de Kanagawa – 1823-1829"
20815 
20816 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20817 msgctxt "board8_0|"
20818 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20819 msgstr ""
20820 "Utagawa Hiroshige, Le temple de Benzaiten d'Inokashira sous la neige – "
20821 "1760-1770"
20822 
20823 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20824 msgctxt "board9_0|"
20825 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20826 msgstr "Utagawa Hiroshige, Série des grands poissons – 1840"
20827 
20828 #. Activity title
20829 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20830 msgctxt "ActivityInfo|"
20831 msgid "Path decoding"
20832 msgstr "Décode le chemin"
20833 
20834 #. Help title
20835 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20836 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20837 msgctxt "ActivityInfo|"
20838 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20839 msgstr "Suivre les directions données pour aider Tux à atteindre la cible."
20840 
20841 #. Help manual
20842 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20843 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20844 msgctxt "ActivityInfo|"
20845 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20846 msgstr ""
20847 "Clique sur les cases de la grille pour déplacer Tux en suivant les "
20848 "directions données."
20849 
20850 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20851 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20852 msgctxt "ActivityInfo|"
20853 msgid ""
20854 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20855 "of Tux."
20856 msgstr ""
20857 "Les directions sont absolues. Elles ne dépendent pas de l'orientation "
20858 "actuelle de Tux."
20859 
20860 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20861 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20862 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20863 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20864 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20865 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20866 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20867 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20868 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20869 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20870 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20871 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20872 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20873 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20874 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20875 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20876 #, qt-format
20877 msgctxt "Data|"
20878 msgid "%1x%2 grids."
20879 msgstr "Grilles %1 x %2."
20880 
20881 #. Activity title
20882 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20883 msgctxt "ActivityInfo|"
20884 msgid "Path decoding relative"
20885 msgstr "Décode le chemin relativement"
20886 
20887 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20888 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20889 msgctxt "ActivityInfo|"
20890 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20891 msgstr "Les directions sont relatives, selon l'orientation actuelle de Tux."
20892 
20893 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20894 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20895 msgctxt "ActivityInfo|"
20896 msgid ""
20897 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20898 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20899 msgstr ""
20900 "Cela signifie que « Vers le haut » réalise un déplacement vers l'avant, "
20901 "« Vers le bas » vers l'arrière, « Vers la gauche » vers le côté gauche de "
20902 "Tux et « Vers la droite » vers le côté droit de Tux."
20903 
20904 #. Activity title
20905 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20906 msgctxt "ActivityInfo|"
20907 msgid "Path encoding"
20908 msgstr "Encode le chemin"
20909 
20910 #. Help title
20911 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20912 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20913 msgctxt "ActivityInfo|"
20914 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20915 msgstr "Déplace Tux le long du chemin pour atteindre la cible."
20916 
20917 #. Help manual
20918 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20919 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20920 msgctxt "ActivityInfo|"
20921 msgid ""
20922 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20923 msgstr ""
20924 "Utilise les boutons de flèches pour déplacer Tux le long du chemin jusqu'à "
20925 "ce qu'il atteigne la cible."
20926 
20927 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20928 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20929 msgctxt "ActivityInfo|"
20930 msgid "Keyboard controls:"
20931 msgstr "Pour contrôler avec le clavier :"
20932 
20933 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20934 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20935 msgctxt "ActivityInfo|"
20936 msgid "Arrows: directions"
20937 msgstr "Flèches : directions"
20938 
20939 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20940 #, qt-format
20941 msgctxt "GridPath|"
20942 msgid "Errors: %1"
20943 msgstr "Erreurs : %1"
20944 
20945 #. Activity title
20946 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20947 msgctxt "ActivityInfo|"
20948 msgid "Path encoding relative"
20949 msgstr "Encode le chemin relativement"
20950 
20951 #. Activity title
20952 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20953 msgctxt "ActivityInfo|"
20954 msgid "Penalty kick"
20955 msgstr "Penalty"
20956 
20957 #. Help title
20958 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20959 msgctxt "ActivityInfo|"
20960 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20961 msgstr ""
20962 "Double-clique ou double tape sur le côté du but de foot pour marquer un but."
20963 
20964 #. Help manual
20965 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20966 msgctxt "ActivityInfo|"
20967 msgid ""
20968 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20969 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20970 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20971 "back to its initial position."
20972 msgstr ""
20973 "Double-clique ou double tape sur le ballon pour le tirer. Tu peux double-"
20974 "cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu n'effectues pas le "
20975 "geste assez rapidement Tux attrape le ballon. Tu dois alors recommencer."
20976 
20977 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20978 msgctxt "Penalty|"
20979 msgid ""
20980 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20981 "in."
20982 msgstr ""
20983 "Double-clique ou double tape sur le côté du but de foot pour marquer un but."
20984 
20985 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20986 msgctxt "Penalty|"
20987 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20988 msgstr "Clique ou tape sur le ballon pour le ramener à sa position initiale."
20989 
20990 #. Activity title
20991 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20992 msgctxt "ActivityInfo|"
20993 msgid "Photo hunter"
20994 msgstr "Trouve les différences"
20995 
20996 #. Help title
20997 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20998 msgctxt "ActivityInfo|"
20999 msgid "Find the differences between the two pictures."
21000 msgstr "Trouve les différences entre les deux images."
21001 
21002 #. Help goal
21003 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
21004 msgctxt "ActivityInfo|"
21005 msgid "Visual perception."
21006 msgstr "Perception visuelle."
21007 
21008 #. Help manual
21009 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
21010 msgctxt "ActivityInfo|"
21011 msgid ""
21012 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
21013 "you find a difference you must click on it."
21014 msgstr ""
21015 "Observe les deux images attentivement. Il y a quelques petites différences. "
21016 "Quand tu trouves une différence, tu dois cliquer dessus."
21017 
21018 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
21019 msgctxt "PhotoHunter|"
21020 msgid "Drag the slider to show the differences."
21021 msgstr "Fais glisser le curseur pour faire apparaître les différences."
21022 
21023 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
21024 msgctxt "PhotoHunter|"
21025 msgid "Click on the differences between the two images."
21026 msgstr "Clique sur les différences entre les deux images."
21027 
21028 #. Activity title
21029 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
21030 msgctxt "ActivityInfo|"
21031 msgid "Piano composition"
21032 msgstr "Composition pour piano"
21033 
21034 #. Help title
21035 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
21036 msgctxt "ActivityInfo|"
21037 msgid ""
21038 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
21039 "staff."
21040 msgstr ""
21041 "Cette activité aide à comprendre comment jouer au piano les notes présentes "
21042 "sur une partition."
21043 
21044 #. Help goal
21045 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
21046 msgctxt "ActivityInfo|"
21047 msgid ""
21048 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
21049 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
21050 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
21051 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
21052 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
21053 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
21054 "notation tool."
21055 msgstr ""
21056 "Cette activité permet de découvrir quelques éléments permettant la "
21057 "composition. Si tu veux en savoir plus tu peux essayer Minuet (https://"
21058 "minuet.kde.org/) logiciel éducatif et MuseScore (https://musescore.org/) "
21059 "logiciel de notation, tous les deux open source."
21060 
21061 #. Help prerequisite
21062 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
21063 msgctxt "ActivityInfo|"
21064 msgid "Familiarity with note naming conventions."
21065 msgstr ""
21066 "Connaissance des conventions de nommage de notes, l'activité « Donne un nom "
21067 "à cette note » permet d'apprendre ces conventions."
21068 
21069 #. Help manual
21070 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
21071 msgctxt "ActivityInfo|"
21072 msgid ""
21073 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
21074 "the previous one."
21075 msgstr ""
21076 "Cette activité comporte plusieurs niveaux, chaque niveau ajoute une nouvelle "
21077 "fonctionnalité à la précédente."
21078 
21079 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
21080 msgctxt "ActivityInfo|"
21081 msgid ""
21082 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
21083 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
21084 msgstr ""
21085 "Niveau 1 : clavier de piano basique (comportant seulement des touches "
21086 "blanches) servant à expérimenter en cliquant les touches pour écrire de la "
21087 "musique."
21088 
21089 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
21090 msgctxt "ActivityInfo|"
21091 msgid ""
21092 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
21093 "previous level."
21094 msgstr ""
21095 "Niveau 2 : le clavier affiche la clé de fa, les notes sont plus graves que "
21096 "lors du niveau précédent."
21097 
21098 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
21099 msgctxt "ActivityInfo|"
21100 msgid ""
21101 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
21102 "keys (sharp keys)."
21103 msgstr ""
21104 "Niveau 3 : option permettant de choisir entre la clé de sol et la clé de fa, "
21105 "les touches dièses sont ajoutées."
21106 
21107 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
21108 msgctxt "ActivityInfo|"
21109 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
21110 msgstr "Niveau 4 : les bémols sont ajoutés."
21111 
21112 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
21113 msgctxt "ActivityInfo|"
21114 msgid ""
21115 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
21116 "notes)."
21117 msgstr ""
21118 "Niveau 5 : option pour sélectionner la durée d'une note (ronde, blanche, "
21119 "noire, croche, double croche)."
21120 
21121 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
21122 msgctxt "ActivityInfo|"
21123 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
21124 msgstr "Niveau 6 : ajout des silences (entier, demi, quart,huitième)."
21125 
21126 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
21127 msgctxt "ActivityInfo|"
21128 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
21129 msgstr ""
21130 "Niveau 7 : enregistre tes compositions et charge des mélodies prédéfinies ou "
21131 "précédemment enregistrées."
21132 
21133 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
21134 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
21135 msgctxt "ActivityInfo|"
21136 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
21137 msgstr "Touches 1 à 7 : touches blanches"
21138 
21139 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
21140 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
21141 msgctxt "ActivityInfo|"
21142 msgid "F2 to F7: black keys"
21143 msgstr "F2 à F7 : touches noires"
21144 
21145 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
21146 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
21147 msgctxt "ActivityInfo|"
21148 msgid "Space: play"
21149 msgstr "Espace : jouer"
21150 
21151 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
21152 msgctxt "ActivityInfo|"
21153 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
21154 msgstr "Flèches gauche et droite : changer l'octave du clavier"
21155 
21156 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
21157 msgctxt "ActivityInfo|"
21158 msgid "Backspace: undo"
21159 msgstr "Retour arrière : annuler"
21160 
21161 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
21162 msgctxt "ActivityInfo|"
21163 msgid "Delete: erase selected note or everything"
21164 msgstr ""
21165 "Effacer : si une note est sélectionnée, l'effacer sinon effacer toutes les "
21166 "notes"
21167 
21168 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
21169 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
21170 msgctxt "ActivityInfo|"
21171 msgid ""
21172 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
21173 msgstr ""
21174 "Le code original du synthétiseur provient de : https://github.com/vsr83/"
21175 "miniSynth"
21176 
21177 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
21178 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
21179 #, qt-format
21180 msgctxt "BpmMeter|"
21181 msgid "%1 BPM"
21182 msgstr "%1 BPM"
21183 
21184 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
21185 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21186 msgctxt "KeyOption|"
21187 msgid "Treble clef"
21188 msgstr "Clé de sol"
21189 
21190 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21191 msgctxt "KeyOption|"
21192 msgid "Bass clef"
21193 msgstr "Clé de fa"
21194 
21195 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21196 msgctxt "KeyOption|"
21197 msgid "Treble clef added"
21198 msgstr "Clé de sol ajoutée"
21199 
21200 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21201 msgctxt "KeyOption|"
21202 msgid "Bass clef added"
21203 msgstr "Clé de fa ajoutée"
21204 
21205 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
21206 #, qt-format
21207 msgctxt "LyricsArea|"
21208 msgid "Title: %1"
21209 msgstr "Titre : %1"
21210 
21211 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
21212 #, qt-format
21213 msgctxt "LyricsArea|"
21214 msgid "Origin: %1"
21215 msgstr "Origine : %1"
21216 
21217 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
21218 msgctxt "melodies|"
21219 msgid "America: English Lullaby"
21220 msgstr "Amérique : berceuse anglaise"
21221 
21222 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
21223 msgctxt "melodies|"
21224 msgid "America: Patriotic"
21225 msgstr "Amérique : chant patriotique"
21226 
21227 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
21228 msgctxt "melodies|"
21229 msgid "America: Shaker Tune"
21230 msgstr "Amérique : mélodie tonique"
21231 
21232 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
21233 msgctxt "melodies|"
21234 msgid "America: Nursery Rhyme"
21235 msgstr "Amérique : comptine pour bébé"
21236 
21237 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
21238 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
21239 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
21240 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
21241 msgctxt "melodies|"
21242 msgid "Mexico"
21243 msgstr "Mexique"
21244 
21245 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
21246 msgctxt "melodies|"
21247 msgid "Italy"
21248 msgstr "Italie"
21249 
21250 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
21251 msgctxt "melodies|"
21252 msgid "Spain"
21253 msgstr "Espagne"
21254 
21255 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
21256 msgctxt "melodies|"
21257 msgid "German Kid's Song"
21258 msgstr "Chanson allemande pour enfants"
21259 
21260 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
21261 msgctxt "melodies|"
21262 msgid "Children's Song from Brazil"
21263 msgstr "Chanson pour enfants du Brésil"
21264 
21265 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
21266 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
21267 msgctxt "melodies|"
21268 msgid "Germany"
21269 msgstr "Allemagne"
21270 
21271 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
21272 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
21273 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
21274 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
21275 msgctxt "melodies|"
21276 msgid "France"
21277 msgstr "France"
21278 
21279 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
21280 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
21281 msgctxt "melodies|"
21282 msgid "Brazil"
21283 msgstr "Brésil"
21284 
21285 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
21286 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
21287 msgctxt "melodies|"
21288 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
21289 msgstr "Hongrie, comptine pour bébé"
21290 
21291 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
21292 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
21293 msgctxt "melodies|"
21294 msgid "Hungary, Children's Song"
21295 msgstr "Hongrie, comptine pour enfants"
21296 
21297 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
21298 msgctxt "melodies|"
21299 msgid "Serbia"
21300 msgstr "Serbie"
21301 
21302 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
21303 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
21304 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
21305 msgctxt "melodies|"
21306 msgid "Britain"
21307 msgstr "Grande Bretagne"
21308 
21309 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
21310 msgctxt "melodies|"
21311 msgid "Poland"
21312 msgstr "Pologne"
21313 
21314 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
21315 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
21316 msgctxt "melodies|"
21317 msgid "Greece"
21318 msgstr "Grèce"
21319 
21320 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
21321 msgctxt "melodies|"
21322 msgid "Ukraine"
21323 msgstr "Ukraine"
21324 
21325 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
21326 msgctxt "melodies|"
21327 msgid "Mexican song to break a piñata"
21328 msgstr "Chanson mexicaine pour casser une piñata (bonbonnière)"
21329 
21330 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
21331 msgctxt "melodies|"
21332 msgid "Finland"
21333 msgstr "Finlande"
21334 
21335 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
21336 msgctxt "MelodyList|"
21337 msgid "Melodies"
21338 msgstr "Mélodies"
21339 
21340 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
21341 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21342 msgctxt "OptionsRow|"
21343 msgid "Whole note"
21344 msgstr "Ronde"
21345 
21346 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21347 msgctxt "OptionsRow|"
21348 msgid "Half note"
21349 msgstr "Blanche"
21350 
21351 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21352 msgctxt "OptionsRow|"
21353 msgid "Quarter note"
21354 msgstr "Noire"
21355 
21356 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21357 msgctxt "OptionsRow|"
21358 msgid "Eighth note"
21359 msgstr "Croche"
21360 
21361 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21362 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21363 msgctxt "OptionsRow|"
21364 msgid "Whole rest added"
21365 msgstr "Pause ajoutée"
21366 
21367 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21368 msgctxt "OptionsRow|"
21369 msgid "Half rest added"
21370 msgstr "Demi-pause ajoutée"
21371 
21372 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21373 msgctxt "OptionsRow|"
21374 msgid "Quarter rest added"
21375 msgstr "Soupir ajouté"
21376 
21377 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21378 msgctxt "OptionsRow|"
21379 msgid "Eighth rest added"
21380 msgstr "Demi-soupir ajouté"
21381 
21382 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21383 msgctxt "OptionsRow|"
21384 msgid "Whole rest"
21385 msgstr "Pause"
21386 
21387 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21388 msgctxt "OptionsRow|"
21389 msgid "Half rest"
21390 msgstr "Demi-pause"
21391 
21392 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21393 msgctxt "OptionsRow|"
21394 msgid "Quarter rest"
21395 msgstr "Soupir"
21396 
21397 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21398 msgctxt "OptionsRow|"
21399 msgid "Eighth rest"
21400 msgstr "Demi-soupir"
21401 
21402 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21403 msgctxt "OptionsRow|"
21404 msgid "Piano"
21405 msgstr "Piano"
21406 
21407 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21408 msgctxt "OptionsRow|"
21409 msgid "Lyrics"
21410 msgstr "Paroles"
21411 
21412 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21413 msgctxt "OptionsRow|"
21414 msgid "Play melody"
21415 msgstr "Jouer la musique"
21416 
21417 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21418 msgctxt "OptionsRow|"
21419 msgid "Undo"
21420 msgstr "Annuler"
21421 
21422 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21423 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21424 msgctxt "OptionsRow|"
21425 msgid "Sharp notes"
21426 msgstr "Dièses"
21427 
21428 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21429 msgctxt "OptionsRow|"
21430 msgid "Flat notes"
21431 msgstr "Bémols"
21432 
21433 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21434 msgctxt "piano_composition|"
21435 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21436 msgstr "Clé de sol utilisée pour les notes aiguës."
21437 
21438 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21439 msgctxt "piano_composition|"
21440 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21441 msgstr "Clé de fa utilisée pour les notes graves."
21442 
21443 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21444 msgctxt "piano_composition|"
21445 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21446 msgstr ""
21447 "Les notes de couleur noire sont à la fois dièse et bémol. Le symbole des "
21448 "dièses est ♯."
21449 
21450 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21451 msgctxt "piano_composition|"
21452 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21453 msgstr ""
21454 "Les notes de couleur noire ont deux noms, dièse et bémol. Le symbole des "
21455 "bémols est ♭."
21456 
21457 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21458 msgctxt "piano_composition|"
21459 msgid ""
21460 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21461 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21462 msgstr ""
21463 "Sélectionne le symbole de la note pour pouvoir écrire différentes notes "
21464 "(blanches, noires, croches)."
21465 
21466 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21467 msgctxt "piano_composition|"
21468 msgid ""
21469 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21470 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21471 "to enter it to the staff."
21472 msgstr ""
21473 "Les silences sont équivalents à des notes durant lesquelles aucun son n'est "
21474 "produit. Le symbole silence dans le menu permet de sélectionner la durée des "
21475 "silences. Tu peux alors avec le bouton « + ». ajouter le silence à la "
21476 "partition."
21477 
21478 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21479 msgctxt "piano_composition|"
21480 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21481 msgstr "Tu peux maintenant charger et enregistrer tes propres morceaux."
21482 
21483 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21484 #, qt-format
21485 msgctxt "piano_composition|"
21486 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21487 msgstr ""
21488 "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des mélodies dans le "
21489 "fichier %1"
21490 
21491 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21492 #, qt-format
21493 msgctxt "piano_composition|"
21494 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21495 msgstr "Mélodies enregistrées dans le fichier %1"
21496 
21497 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21498 msgctxt "Piano_composition|"
21499 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21500 msgstr "Tu n'as pas sélectionné de notes. Veux-tu effacer toutes les notes ?"
21501 
21502 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21503 msgctxt "Piano_composition|"
21504 msgid "Yes"
21505 msgstr "Oui"
21506 
21507 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21508 msgctxt "Piano_composition|"
21509 msgid "No"
21510 msgstr "Non"
21511 
21512 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21513 msgctxt "Piano_composition|"
21514 msgid "Select the type of melody to load."
21515 msgstr "Sélectionne le type de musique à charger."
21516 
21517 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21518 msgctxt "Piano_composition|"
21519 msgid "Pre-defined melodies"
21520 msgstr "Mélodies préenregistrées"
21521 
21522 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21523 msgctxt "Piano_composition|"
21524 msgid "Your saved melodies"
21525 msgstr "Tes mélodies enregistrées"
21526 
21527 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21528 msgctxt "Piano_composition|"
21529 msgid ""
21530 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21531 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21532 msgstr ""
21533 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
21534 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
21535 "principale."
21536 
21537 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21538 msgctxt "Piano_composition|"
21539 msgid "Quit"
21540 msgstr "Quitter"
21541 
21542 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21543 msgctxt "Piano_composition|"
21544 msgid "Continue"
21545 msgstr "Continuer"
21546 
21547 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21548 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21549 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21550 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21551 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21552 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21553 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21554 #, qt-format
21555 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21556 msgid "F%1"
21557 msgstr "Fa%1"
21558 
21559 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21560 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21561 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21562 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21563 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21564 #, qt-format
21565 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21566 msgid "G%1"
21567 msgstr "Sol%1"
21568 
21569 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21570 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21571 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21572 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21573 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21574 #, qt-format
21575 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21576 msgid "A%1"
21577 msgstr "La%1"
21578 
21579 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21580 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21581 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21582 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21583 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21584 #, qt-format
21585 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21586 msgid "B%1"
21587 msgstr "Si%1"
21588 
21589 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21590 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21591 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21592 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21593 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21594 #, qt-format
21595 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21596 msgid "C%1"
21597 msgstr "Do%1"
21598 
21599 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21600 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21601 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21602 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21603 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21604 #, qt-format
21605 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21606 msgid "D%1"
21607 msgstr "Ré%1"
21608 
21609 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21610 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21611 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21612 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21613 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21614 #, qt-format
21615 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21616 msgid "E%1"
21617 msgstr "Mi%1"
21618 
21619 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21620 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21621 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21622 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21623 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21624 #, qt-format
21625 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21626 msgid "C♯%1"
21627 msgstr "Do♯%1"
21628 
21629 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21630 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21631 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21632 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21633 #, qt-format
21634 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21635 msgid "D♯%1"
21636 msgstr "Ré♯%1"
21637 
21638 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21639 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21640 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21641 #, qt-format
21642 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21643 msgid "F♯%1"
21644 msgstr "Fa♯%1"
21645 
21646 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21647 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21648 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21649 #, qt-format
21650 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21651 msgid "G♯%1"
21652 msgstr "Sol♯%1"
21653 
21654 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21655 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21656 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21657 #, qt-format
21658 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21659 msgid "A♯%1"
21660 msgstr "La♯%1"
21661 
21662 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21663 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21664 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21665 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21666 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21667 #, qt-format
21668 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21669 msgid "D♭%1"
21670 msgstr "Ré♭%1"
21671 
21672 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21673 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21674 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21675 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21676 #, qt-format
21677 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21678 msgid "E♭%1"
21679 msgstr "Mi♭%1"
21680 
21681 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21682 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21683 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21684 #, qt-format
21685 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21686 msgid "G♭%1"
21687 msgstr "Sol♭%1"
21688 
21689 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21690 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21691 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21692 #, qt-format
21693 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21694 msgid "A♭%1"
21695 msgstr "La♭%1"
21696 
21697 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21698 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21699 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21700 #, qt-format
21701 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21702 msgid "B♭%1"
21703 msgstr "Si♭%1"
21704 
21705 #. Activity title
21706 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21707 msgctxt "ActivityInfo|"
21708 msgid "Numbers in order"
21709 msgstr "L'ordre numérique"
21710 
21711 #. Help title
21712 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21713 msgctxt "ActivityInfo|"
21714 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21715 msgstr "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages dans l'ordre croissant."
21716 
21717 #. Help manual
21718 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21719 msgctxt "ActivityInfo|"
21720 msgid ""
21721 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21722 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21723 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21724 "or check the number on the bottom right corner."
21725 msgstr ""
21726 "Attrape les nuages dans l'ordre croissant. Avec le clavier, utilise les "
21727 "touches flèches pour déplacer l'hélicoptère. Avec un périphérique de "
21728 "pointage, clique ou tape simplement sur l'endroit ou tu veux aller. Pour "
21729 "savoir quel nombre tu dois attraper, tu peux soit t'en souvenir, soit "
21730 "vérifier dans le coin en bas à droite."
21731 
21732 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21733 msgctxt "ActivityConfig|"
21734 msgid "Display colored notes."
21735 msgstr "Afficher les notes avec coloration."
21736 
21737 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21738 msgctxt "ActivityConfig|"
21739 msgid "Display colorless notes."
21740 msgstr "Afficher les notes sans coloration."
21741 
21742 #. Activity title
21743 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21744 msgctxt "ActivityInfo|"
21745 msgid "Play piano"
21746 msgstr "Joue du piano"
21747 
21748 #. Help goal
21749 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21750 msgctxt "ActivityInfo|"
21751 msgid ""
21752 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21753 "staff."
21754 msgstr ""
21755 "Cette activité aide à comprendre comment jouer au piano les notes présentes "
21756 "sur une partition."
21757 
21758 #. Help prerequisite
21759 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21760 msgctxt "ActivityInfo|"
21761 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21762 msgstr "Connaissance des notations musicales et des portées."
21763 
21764 #. Help manual
21765 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21766 msgctxt "ActivityInfo|"
21767 msgid ""
21768 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21769 "notes on the staff."
21770 msgstr ""
21771 "Appuie sur les touches du piano correspondant aux notes apparaissant sur la "
21772 "portée."
21773 
21774 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21775 msgctxt "ActivityInfo|"
21776 msgid ""
21777 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21778 "you will practice bass clef notes."
21779 msgstr ""
21780 "Les niveaux 1 à 5 permettent de travailler la clé de sol et les niveaux de 6 "
21781 "à 10 la clé de fa."
21782 
21783 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21784 msgctxt "ActivityInfo|"
21785 msgid "Backspace or Delete: undo"
21786 msgstr "Retour arrière ou suppression : annuler"
21787 
21788 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21789 msgctxt "PlayPiano|"
21790 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21791 msgstr "Appuie sur les touches du piano qui correspondent aux notes demandées."
21792 
21793 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21794 msgctxt "PlayPiano|"
21795 msgid ""
21796 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21797 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21798 msgstr ""
21799 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
21800 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
21801 "principale."
21802 
21803 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21804 msgctxt "PlayPiano|"
21805 msgid "Quit"
21806 msgstr "Quitter"
21807 
21808 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21809 msgctxt "PlayPiano|"
21810 msgid "Continue"
21811 msgstr "Continuer"
21812 
21813 #. Activity title
21814 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21815 msgctxt "ActivityInfo|"
21816 msgid "Play rhythm"
21817 msgstr "Bats la mesure"
21818 
21819 #. Help goal
21820 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21821 msgctxt "ActivityInfo|"
21822 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21823 msgstr "Apprends à suivre un rythme qui accélère."
21824 
21825 #. Help prerequisite
21826 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21827 msgctxt "ActivityInfo|"
21828 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21829 msgstr "Compréhension basique du rythme."
21830 
21831 #. Help manual
21832 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21833 msgctxt "ActivityInfo|"
21834 msgid ""
21835 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21836 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21837 "If not, you must try again."
21838 msgstr ""
21839 "Écoute le rythme joué. Lorsque tu es prêt, clique sur le tambour en suivant "
21840 "le rythme donné. Si tu respectes le rythme un nouveau rythme te sera "
21841 "présenté, sinon il faut recommencer."
21842 
21843 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21844 msgctxt "ActivityInfo|"
21845 msgid ""
21846 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21847 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21848 msgstr ""
21849 "Les niveaux impairs affichent une barre verticale sur la portée qui marque "
21850 "le rythme : clique sur le tambour lorsque la ligne est au milieu des notes."
21851 
21852 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21853 msgctxt "ActivityInfo|"
21854 msgid ""
21855 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21856 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21857 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21858 msgstr ""
21859 "Les niveaux pairs sont plus difficiles car il n'y a pas de barres "
21860 "verticales. Tu dois lire la longueur d'une note et la jouer en respectant sa "
21861 "durée. Tu peux également cliquer sur le métronome pour prendre référence sur "
21862 "le tempo d'une note noire (1 temps)."
21863 
21864 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21865 msgctxt "ActivityInfo|"
21866 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21867 msgstr "Clique sur le bouton Recharger si tu veux rejouer le rythme."
21868 
21869 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21870 msgctxt "ActivityInfo|"
21871 msgid "Space bar: click on the drum"
21872 msgstr "Espace : cliquer sur le tambour"
21873 
21874 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21875 msgctxt "ActivityInfo|"
21876 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21877 msgstr "Entrée ou Retour : rejouer le rythme"
21878 
21879 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21880 msgctxt "ActivityInfo|"
21881 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21882 msgstr "Flèches du haut et du bas : accélérer ou décélérer le tempo"
21883 
21884 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21885 msgctxt "ActivityInfo|"
21886 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21887 msgstr "Tab : démarrer ou arrêter le métronome si celui-ci est visible"
21888 
21889 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21890 msgctxt "PlayRhythm|"
21891 msgid ""
21892 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21893 "correctly."
21894 msgstr ""
21895 "Utilise le métronome pour estimer les intervalles de temps et respecter "
21896 "précisément les rythmes."
21897 
21898 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21899 msgctxt "PlayRhythm|"
21900 msgid ""
21901 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21902 "the rhythm correctly."
21903 msgstr ""
21904 "Suis la ligne verticale et clique sur le rythme ou appuie sur la barre "
21905 "d'espace pour battre la mesure en rythme."
21906 
21907 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21908 msgctxt "PlayRhythm|"
21909 msgid ""
21910 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21911 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21912 msgstr ""
21913 "Cette activité nécessite la présence de son, par conséquent elle produira du "
21914 "son même si les voix et les effets sont désactivés dans la configuration "
21915 "principale."
21916 
21917 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21918 msgctxt "PlayRhythm|"
21919 msgid "Quit"
21920 msgstr "Quitter"
21921 
21922 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21923 msgctxt "PlayRhythm|"
21924 msgid "Continue"
21925 msgstr "Continuer"
21926 
21927 #. Activity title
21928 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21929 msgctxt "ActivityInfo|"
21930 msgid "Positions"
21931 msgstr "Positions"
21932 
21933 #. Help title
21934 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21935 msgctxt "ActivityInfo|"
21936 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21937 msgstr "Trouve la position de l'enfant par rapport à la boîte."
21938 
21939 #. Help goal
21940 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21941 msgctxt "ActivityInfo|"
21942 msgid "Describe the relative position of an object."
21943 msgstr "Décris la position relative d'un objet."
21944 
21945 #. Help manual
21946 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21947 msgctxt "ActivityInfo|"
21948 msgid ""
21949 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21950 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21951 "answer."
21952 msgstr ""
21953 "Différentes images montrant une boîte et un enfant te sont présentées. Il "
21954 "faut que tu retrouves la position de l'enfant par rapport à la boîte puis "
21955 "que tu sélectionnes la bonne réponse."
21956 
21957 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21958 msgctxt "ActivityInfo|"
21959 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21960 msgstr "« Espace » ou « Entrée » : pour valider la réponse sélectionnée"
21961 
21962 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21963 msgctxt "Data|"
21964 msgid "Basic positions."
21965 msgstr "Positions de base."
21966 
21967 #. it refers to the next to position
21968 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21969 msgctxt "Data|"
21970 msgid "beside"
21971 msgstr "à côté"
21972 
21973 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21974 msgctxt "Data|"
21975 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21976 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve à côté de la boîte."
21977 
21978 #. it refers to the behind position
21979 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21980 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21981 msgctxt "Data|"
21982 msgid "behind"
21983 msgstr "derrière"
21984 
21985 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21986 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21987 msgctxt "Data|"
21988 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21989 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve derrière la boîte."
21990 
21991 #. it refers to the in front of position
21992 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21993 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21994 msgctxt "Data|"
21995 msgid "in front of"
21996 msgstr "en face"
21997 
21998 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21999 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
22000 msgctxt "Data|"
22001 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
22002 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve en face de la boîte."
22003 
22004 #. it refers to the inside position
22005 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
22006 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
22007 msgctxt "Data|"
22008 msgid "inside"
22009 msgstr "à l'intérieur"
22010 
22011 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
22012 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
22013 msgctxt "Data|"
22014 msgid "Select the image where the child is inside the box."
22015 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve à l'intérieur de la boîte."
22016 
22017 #. it refers to the above position
22018 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
22019 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
22020 msgctxt "Data|"
22021 msgid "above"
22022 msgstr "au dessus"
22023 
22024 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
22025 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
22026 msgctxt "Data|"
22027 msgid "Select the image where the child is above the box."
22028 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve au dessus de la boîte."
22029 
22030 #. it refers to the beneath position
22031 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
22032 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
22033 msgctxt "Data|"
22034 msgid "under"
22035 msgstr "sous"
22036 
22037 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
22038 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
22039 msgctxt "Data|"
22040 msgid "Select the image where the child is under the box."
22041 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve au dessous de la boîte."
22042 
22043 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
22044 msgctxt "Data|"
22045 msgid "All positions (with left and right)."
22046 msgstr "Toutes les positions (avec la gauche et la droite)."
22047 
22048 #. it refers to the position on the right side
22049 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
22050 msgctxt "Data|"
22051 msgid "right"
22052 msgstr "à droite"
22053 
22054 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
22055 msgctxt "Data|"
22056 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
22057 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve à droite de la boîte."
22058 
22059 #. it refers to the position on the left side
22060 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
22061 msgctxt "Data|"
22062 msgid "left"
22063 msgstr "à gauche"
22064 
22065 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
22066 msgctxt "Data|"
22067 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
22068 msgstr "Sélectionne l'image où l'enfant se trouve à gauche de la boîte."
22069 
22070 #. Activity title
22071 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
22072 msgctxt "ActivityInfo|"
22073 msgid "Programming maze"
22074 msgstr "Labyrinthe de programmation"
22075 
22076 #. Help title
22077 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
22078 msgctxt "ActivityInfo|"
22079 msgid ""
22080 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
22081 "instructions like move forward, turn left or right."
22082 msgstr ""
22083 "Cette activité t'apprend à donner des instructions à Tux pour qu'il atteigne "
22084 "son objectif, en utilisant des instructions simples comme, « Avancer », "
22085 "« Tourner à gauche » ou « Tourner à droite »."
22086 
22087 #. Help goal
22088 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
22089 msgctxt "ActivityInfo|"
22090 msgid ""
22091 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
22092 msgstr ""
22093 "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en lui disant quelles actions "
22094 "faire pour les atteindre."
22095 
22096 #. Help prerequisite
22097 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
22098 msgctxt "ActivityInfo|"
22099 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
22100 msgstr "Savoir lire et réfléchir de façon logique pour trouver un chemin."
22101 
22102 #. Help manual
22103 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
22104 msgctxt "ActivityInfo|"
22105 msgid ""
22106 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
22107 "to his goal."
22108 msgstr ""
22109 "Choisis les instructions à partir du menu. Mets les dans l'ordre afin "
22110 "d'aider Tux à atteindre son objectif."
22111 
22112 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
22113 msgctxt "ActivityInfo|"
22114 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
22115 msgstr "Flèches gauche et droite : se déplacer dans la zone sélectionnée"
22116 
22117 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
22118 msgctxt "ActivityInfo|"
22119 msgid ""
22120 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
22121 "is selected"
22122 msgstr ""
22123 "Flèches du haut et du bas : augmente ou réduit la temporisation de la boucle "
22124 "si la zone de boucle est sélectionnée."
22125 
22126 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
22127 msgctxt "ActivityInfo|"
22128 msgid ""
22129 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
22130 "procedure/loop area"
22131 msgstr ""
22132 "Espace : sélectionne une instruction ou ajoute l'instruction sélectionnée "
22133 "dans la zone principale / de procédure / boucle."
22134 
22135 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
22136 msgctxt "ActivityInfo|"
22137 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
22138 msgstr ""
22139 "Tabulation : bascule entre la zone d'instructions et la zone principale / de "
22140 "procédure / de boucle."
22141 
22142 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
22143 msgctxt "ActivityInfo|"
22144 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
22145 msgstr ""
22146 "Supprimer : enlève l'instruction sélectionnée de la zone principale / de "
22147 "procédure / de boucle."
22148 
22149 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
22150 msgctxt "ActivityInfo|"
22151 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
22152 msgstr ""
22153 "Entrée : exécute le code ou réinitialise Tux a échoué à atteindre le poisson"
22154 
22155 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
22156 msgctxt "ActivityInfo|"
22157 msgid ""
22158 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
22159 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
22160 "Space."
22161 msgstr ""
22162 "Pour ajouter une instruction dans la zone principale / de procédure / de "
22163 "boucle, sélectionne la à partir de la zone d'instructions, bascule ensuite "
22164 "vers la zone principale / de procédure / de boucle puis appuies sur "
22165 "« Espace »."
22166 
22167 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
22168 msgctxt "ActivityInfo|"
22169 msgid ""
22170 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
22171 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
22172 "instruction and press Space."
22173 msgstr ""
22174 "Pour modifier une instruction dans la zone principale / de procédure / de "
22175 "boucle, sélectionne la dans cette zone, ensuite, bascule vers la zone "
22176 "d'instructions, choisis la nouvelle instruction et enfin appuies sur "
22177 "« Espace »."
22178 
22179 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
22180 msgctxt "InstructionArea|"
22181 msgid "Choose the instructions"
22182 msgstr "Choisis les instructions"
22183 
22184 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
22185 msgctxt "programmingMaze|"
22186 msgid "Instruction Area:"
22187 msgstr "Zone d'instruction :"
22188 
22189 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
22190 msgctxt "programmingMaze|"
22191 msgid ""
22192 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
22193 msgstr ""
22194 "Tu peux utiliser 3 instructions pour amener Tux à attraper un poisson :"
22195 
22196 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
22197 msgctxt "programmingMaze|"
22198 msgid ""
22199 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
22200 "facing."
22201 msgstr ""
22202 "<b>1. Mouvement avant :</b> Fais avancer Tux d'un pas dans la direction en "
22203 "face de lui."
22204 
22205 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
22206 msgctxt "programmingMaze|"
22207 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
22208 msgstr "<b>2. Tourne à gauche :</b> Tourne Tux vers la gauche."
22209 
22210 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
22211 msgctxt "programmingMaze|"
22212 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
22213 msgstr "<b>3. Tourne à droite :</b> Tourne Tux vers la droite."
22214 
22215 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
22216 msgctxt "programmingMaze|"
22217 msgid "Main Function:"
22218 msgstr "Code principal :"
22219 
22220 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
22221 msgctxt "programmingMaze|"
22222 msgid "The execution of the code starts here."
22223 msgstr "L'exécution du code commence ici."
22224 
22225 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
22226 msgctxt "programmingMaze|"
22227 msgid ""
22228 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
22229 "<b>Main Function</b>."
22230 msgstr ""
22231 "– Clique sur l'instruction de ton choix dans la <b>zone instruction</b> pour "
22232 "l'ajouter au <b>code principal</b>."
22233 
22234 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
22235 msgctxt "programmingMaze|"
22236 msgid ""
22237 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
22238 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
22239 msgstr ""
22240 "– Les instructions sont exécutées dans l'ordre jusqu'à ce qu'il n'y en ait "
22241 "plus ; ou jusqu'à une impasse, ou lorsque Tux atteint un poisson."
22242 
22243 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
22244 msgctxt "programmingMaze|"
22245 msgid "Procedure:"
22246 msgstr "Fonction :"
22247 
22248 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
22249 msgctxt "programmingMaze|"
22250 msgid ""
22251 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
22252 "the code by calling it where needed</b>."
22253 msgstr ""
22254 "<b>Une fonction</b> est un groupe d'instructions réutilisables qui peut être "
22255 "<b>utilisée dans le code en rappelant ce groupe lorsqu'on en a besoin</b>."
22256 
22257 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
22258 msgctxt "programmingMaze|"
22259 msgid ""
22260 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
22261 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
22262 "Function</b> label."
22263 msgstr ""
22264 "– Pour <b>basculer</b> entre la <b>zone de fonction</b> et la <b>zone de "
22265 "code principale</b> pour ajouter ton code, clique sur le texte <b>Fonction</"
22266 "b> ou sur le texte <b>Code principal</b>."
22267 
22268 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
22269 msgctxt "programmingMaze|"
22270 msgid "Loop:"
22271 msgstr "Boucle :"
22272 
22273 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
22274 msgctxt "programmingMaze|"
22275 msgid ""
22276 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
22277 "the number of times defined by the number inside it</b>."
22278 msgstr ""
22279 "<b>Boucle</b> est une séquence d'instructions <b>, elle est répétée de façon "
22280 "continue le nombre de fois que tu précises en utilisant le compteur.</b>."
22281 
22282 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
22283 msgctxt "programmingMaze|"
22284 msgid ""
22285 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
22286 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
22287 "label."
22288 msgstr ""
22289 "– Pour <b>basculer</b> entre la <b>zone de boucle</b> et la <b>zone de code "
22290 "principale</b> pour ajouter votre code, clique sur l'étiquette <b>Boucle</b> "
22291 "ou <b>Code principal</b>."
22292 
22293 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
22294 #, qt-format
22295 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22296 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
22297 msgstr "Atteint le poisson en moins de %1 instructions."
22298 
22299 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
22300 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22301 msgid "Main function"
22302 msgstr "Code principal"
22303 
22304 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22305 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22306 msgid "Procedure"
22307 msgstr "Fonction"
22308 
22309 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22310 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22311 msgid "Loop"
22312 msgstr "Boucle"
22313 
22314 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
22315 msgctxt "Data|"
22316 msgid "Using the main area only."
22317 msgstr "Utilise uniquement la zone principale."
22318 
22319 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
22320 msgctxt "Data|"
22321 msgid "Using both the main area and the procedure area."
22322 msgstr "Utilisation à la fois de la zone principale et la zone de procédure."
22323 
22324 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
22325 msgctxt "Data|"
22326 msgid "Using both the main area and the loop area."
22327 msgstr "Utilisation à la fois de la zone principale et de la zone de boucle."
22328 
22329 #. Activity title
22330 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
22331 msgctxt "ActivityInfo|"
22332 msgid "Railroad activity"
22333 msgstr "Assemble le train"
22334 
22335 #. Help title
22336 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
22337 msgctxt "ActivityInfo|"
22338 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
22339 msgstr "Reproduis la maquette du train en haut de l'écran."
22340 
22341 #. Help goal
22342 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
22343 msgctxt "ActivityInfo|"
22344 msgid "Memory training."
22345 msgstr "Pour entraîner la mémoire."
22346 
22347 #. Help manual
22348 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
22349 msgctxt "ActivityInfo|"
22350 msgid ""
22351 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
22352 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
22353 "dragging it down."
22354 msgstr ""
22355 "Un train, composé d'une locomotive et de wagons, est présenté pendant "
22356 "quelques secondes en haut de l'écran. Reproduis-le en faisant glisser les "
22357 "wagons et la locomotive en haut de l'écran. Pour enlever un élément fais le "
22358 "glisser vers le bas."
22359 
22360 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
22361 msgctxt "ActivityInfo|"
22362 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
22363 msgstr "<b>Pour contrôler avec le clavier :</b>"
22364 
22365 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
22366 msgctxt "ActivityInfo|"
22367 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22368 msgstr ""
22369 "Flèches : se déplacer dans la zone avec les wagons ou celle de la réponse"
22370 
22371 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22372 msgctxt "ActivityInfo|"
22373 msgid ""
22374 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22375 "the answer area"
22376 msgstr ""
22377 "Espace : ajouter un élément à partir des parties du train à la zone de "
22378 "réponse, ou inverse deux éléments dans la zone de réponse"
22379 
22380 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22381 msgctxt "ActivityInfo|"
22382 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22383 msgstr ""
22384 "Suppression ou Retour arrière : enlever l'élément sélectionné de la zone de "
22385 "réponse"
22386 
22387 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22388 msgctxt "ActivityInfo|"
22389 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22390 msgstr "Entrée ou Retour : donner ta réponse"
22391 
22392 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22393 msgctxt "Railroad|"
22394 msgid ""
22395 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22396 "to set up a similar train."
22397 msgstr ""
22398 "Observe le train durant un temps limité et rappelle-toi de sa composition "
22399 "pour pouvoir le recréer."
22400 
22401 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22402 msgctxt "Railroad|"
22403 msgid ""
22404 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22405 msgstr ""
22406 "Pendant l'exercice, tu peux utiliser le bouton « Indice » pour t'aider."
22407 
22408 #. Activity title
22409 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22410 msgctxt "ActivityInfo|"
22411 msgid "Horizontal reading practice"
22412 msgstr "Entraînement à la lecture horizontale"
22413 
22414 #. Help title
22415 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22416 msgctxt "ActivityInfo|"
22417 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22418 msgstr "Lis une liste de mots et détermine si un mot donné y figure."
22419 
22420 #. Help goal
22421 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22422 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22423 msgctxt "ActivityInfo|"
22424 msgid "Reading training in a limited time."
22425 msgstr "Entraînement à la lecture en temps limité."
22426 
22427 #. Help manual
22428 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22429 msgctxt "ActivityInfo|"
22430 msgid ""
22431 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22432 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22433 msgstr ""
22434 "Un mot est affiché sur le tableau. Une liste de mots affichés "
22435 "horizontalement apparaîtra et disparaîtra. Est-ce que le mot appartient à "
22436 "cette liste ?"
22437 
22438 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22439 #, qt-format
22440 msgctxt "Readingh|"
22441 msgid ""
22442 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22443 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22444 msgstr ""
22445 "<font color=\"#373737\">Vérifie si le mot<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22446 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">est affiché</font>"
22447 
22448 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22449 msgctxt "Readingh|"
22450 msgid "Yes, I saw it!"
22451 msgstr "Oui, je l'ai vu !"
22452 
22453 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22454 msgctxt "Readingh|"
22455 msgid "No, it was not there!"
22456 msgstr "Non, il n'y était pas !"
22457 
22458 #. Activity title
22459 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22460 msgctxt "ActivityInfo|"
22461 msgid "Vertical reading practice"
22462 msgstr "Entraînement à la lecture verticale"
22463 
22464 #. Help title
22465 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22466 msgctxt "ActivityInfo|"
22467 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22468 msgstr ""
22469 "Lis la liste de mots à la verticale et détermine si un mot donné en fait "
22470 "partie."
22471 
22472 #. Help manual
22473 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22474 msgctxt "ActivityInfo|"
22475 msgid ""
22476 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22477 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22478 msgstr ""
22479 "Un mot est affiché sur le tableau. Une liste de mots affichés verticalement "
22480 "apparaîtra et disparaîtra. Est-ce que le mot appartient à cette liste ?"
22481 
22482 #. Activity title
22483 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22484 msgctxt "ActivityInfo|"
22485 msgid "Redraw the given image"
22486 msgstr "Reproduis l'image"
22487 
22488 #. Help title
22489 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22490 msgctxt "ActivityInfo|"
22491 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22492 msgstr "Reproduis parfaitement dans la grille vide l'image qui t'est donnée."
22493 
22494 #. Help manual
22495 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22496 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22497 msgctxt "ActivityInfo|"
22498 msgid ""
22499 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22500 "to paint, then release the click to stop painting."
22501 msgstr ""
22502 "Choisis d'abord la bonne couleur dans la barre d'outils. Puis clique sur la "
22503 "grille et glisse pour dessiner, et relâche le bouton pour arrêter de peindre."
22504 
22505 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22506 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22507 msgctxt "ActivityInfo|"
22508 msgid "Digits: select a color"
22509 msgstr "Clavier numérique : sélectionner une couleur"
22510 
22511 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22512 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22513 msgctxt "ActivityInfo|"
22514 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22515 msgstr "Flèches : se déplacer dans la grille"
22516 
22517 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22518 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22519 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22520 msgctxt "ActivityInfo|"
22521 msgid "Space or Enter: paint"
22522 msgstr "Espace ou Entrée : peindre"
22523 
22524 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22525 msgctxt "Data|"
22526 msgid "Small grids."
22527 msgstr "Grilles de petite taille."
22528 
22529 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22530 msgctxt "Data|"
22531 msgid "Medium grids."
22532 msgstr "Grilles de taille moyenne."
22533 
22534 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22535 msgctxt "Data|"
22536 msgid "Large grids."
22537 msgstr "Grilles de grande taille."
22538 
22539 #. Activity title
22540 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22541 msgctxt "ActivityInfo|"
22542 msgid "Mirror the given image"
22543 msgstr "Reproduis l'image symétrique"
22544 
22545 #. Help title
22546 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22547 msgctxt "ActivityInfo|"
22548 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22549 msgstr ""
22550 "Dessine l'image dans la grille vide, comme si tu la voyais dans un miroir."
22551 
22552 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22553 msgctxt "Data|"
22554 msgid "Small grids (3×3)."
22555 msgstr "Grilles de petite taille (3 × 3)."
22556 
22557 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22558 msgctxt "Data|"
22559 msgid "Medium grids (5×5)."
22560 msgstr "Grilles de taille moyenne (5 × 5)."
22561 
22562 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22563 msgctxt "Data|"
22564 msgid "Large grids (7×7)."
22565 msgstr "Grilles de grande taille (7 × 7)."
22566 
22567 #. Activity title
22568 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22569 msgctxt "ActivityInfo|"
22570 msgid "Renewable energy"
22571 msgstr "Énergie renouvelable"
22572 
22573 #. Help title
22574 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22575 msgctxt "ActivityInfo|"
22576 msgid ""
22577 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22578 "up so he can have light in his home."
22579 msgstr ""
22580 "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remets le système "
22581 "électrique en état de marche pour qu'il ait de la lumière dans sa maison."
22582 
22583 #. Help goal
22584 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22585 msgctxt "ActivityInfo|"
22586 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22587 msgstr ""
22588 "Apprends comment fonctionne un système électrique utilisant l'énergie "
22589 "renouvelable."
22590 
22591 #. Help manual
22592 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22593 msgctxt "ActivityInfo|"
22594 msgid ""
22595 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22596 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22597 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22598 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22599 msgstr ""
22600 "Clique sur les différents éléments actifs : soleil, nuages, barrage, "
22601 "panneaux solaires, parc éolien et transformateurs, de façon à réactiver le "
22602 "système électrique dans son intégralité. Lorsque le système est remis en "
22603 "état de service et que Tux est dans sa maison, appuie sur le bouton de la "
22604 "lumière pour lui. Pour gagner, tu dois allumer tous les appareils "
22605 "électriques et tandis que tous les systèmes de production d'électricité "
22606 "fonctionnent."
22607 
22608 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22609 msgctxt "RenewableEnergy|"
22610 msgid ""
22611 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22612 "up so he can have light in his home."
22613 msgstr ""
22614 "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remets le système "
22615 "électrique en état de marche pour qu'il ait de la lumière dans sa maison."
22616 
22617 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22618 msgctxt "RenewableEnergy|"
22619 msgid ""
22620 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22621 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22622 msgstr ""
22623 "Clique sur les différents éléments actifs : soleil, nuages, barrage, "
22624 "panneaux solaires, parc éolien et transformateur, de façon à réactiver le "
22625 "système électrique dans son intégralité."
22626 
22627 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22628 msgctxt "RenewableEnergy|"
22629 msgid ""
22630 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22631 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22632 "up."
22633 msgstr ""
22634 "Lorsque le système est remis en état de service et que Tux est dans sa "
22635 "maison, appuie sur le bouton de la lumière pour lui. Pour gagner, tu dois "
22636 "allumer tous les appareils électriques et tandis que tous les systèmes de "
22637 "production d'électricité fonctionnent."
22638 
22639 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22640 msgctxt "RenewableEnergy|"
22641 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22642 msgstr ""
22643 "Apprends comment fonctionne un système électrique utilisant l'énergie "
22644 "renouvelable. Amuse-toi bien."
22645 
22646 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22647 msgctxt "RenewableEnergy|"
22648 msgid ""
22649 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22650 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22651 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22652 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22653 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22654 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22655 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22656 "regional blackout."
22657 msgstr ""
22658 "Il n'est pas possible de consommer plus d'électricité que ce qui est "
22659 "produit. C'est une limitation dans la distribution d'électricité, à quelques "
22660 "exceptions près, l'énergie électrique ne peut être stockée, et doit par "
22661 "conséquent être générée au moment où l'on en a besoin. Un système de "
22662 "contrôle sophistiqué est alors nécessaire pour s'assurer que la génération "
22663 "d'électricité est au plus proche de la demande. Si l'électricité fournie et "
22664 "celle demandée ne sont pas équilibrées, les installations de génération et "
22665 "les équipements de transmission peuvent s'arrêter, et dans le pire des cas, "
22666 "mener à une panne d'électricité au niveau de toute une région."
22667 
22668 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22669 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22670 msgctxt "ActivityConfig|"
22671 msgid "Arabic numbers"
22672 msgstr "Nombres arabes"
22673 
22674 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22675 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22676 msgctxt "ActivityConfig|"
22677 msgid "Roman numbers"
22678 msgstr "Nombres romains"
22679 
22680 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22681 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22682 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22683 msgctxt "ActivityConfig|"
22684 msgid "Images"
22685 msgstr "Images"
22686 
22687 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22688 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22689 msgctxt "ActivityConfig|"
22690 msgid "Select Domino Representation"
22691 msgstr "Sélectionner la représentation des points sur les dominos"
22692 
22693 #. Activity title
22694 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22695 msgctxt "ActivityInfo|"
22696 msgid "Count intervals"
22697 msgstr "Compte les intervalles"
22698 
22699 #. Help title
22700 #. ----------
22701 #. Help goal
22702 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22703 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22704 msgctxt "ActivityInfo|"
22705 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22706 msgstr ""
22707 "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons "
22708 "nécessaires pour les atteindre."
22709 
22710 #. Help prerequisite
22711 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22712 msgctxt "ActivityInfo|"
22713 msgid "Can read numbers on a domino."
22714 msgstr "Savoir lire les quantités sur un domino."
22715 
22716 #. Help manual
22717 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22718 msgctxt "ActivityInfo|"
22719 msgid ""
22720 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22721 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22722 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22723 msgstr ""
22724 "D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le "
22725 "poisson. Ensuite, clique sur le domino pour sélectionner le bon nombre. Tu "
22726 "peux aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. "
22727 "Quand tu as terminé, clique sur le bouton « Ok » ou utilise la touche "
22728 "« Entrée »."
22729 
22730 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22731 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22732 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22733 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22734 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22735 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22736 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22737 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22738 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22739 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22740 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22741 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22742 #, qt-format
22743 msgctxt "Data|"
22744 msgid "Numbers between %1 and %2."
22745 msgstr "Nombres entre %1 et %2."
22746 
22747 #. Activity title
22748 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22749 msgctxt "ActivityInfo|"
22750 msgid "Roman numerals"
22751 msgstr "Les nombres romains"
22752 
22753 #. Help goal
22754 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22755 msgctxt "ActivityInfo|"
22756 msgid ""
22757 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22758 "numerals."
22759 msgstr ""
22760 "Apprends à lire les nombres romains et à les convertir en nombres arabes."
22761 
22762 #. Help manual
22763 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22764 msgctxt "ActivityInfo|"
22765 msgid ""
22766 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22767 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22768 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22769 "letters from the Latin alphabet."
22770 msgstr ""
22771 "Les nombres romains sont un système numérique inventé au temps de la Rome "
22772 "ancienne. L'utilisation de ce système est restée la norme à travers toute "
22773 "l'Europe jusqu'à la fin du Moyen Âge. Les nombres romains sont représentés "
22774 "par des combinaisons de lettres de l'alphabet latin."
22775 
22776 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22777 msgctxt "ActivityInfo|"
22778 msgid ""
22779 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22780 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22781 msgstr ""
22782 "Apprends les règles qui permettent de lire les nombres romains et entraîne-"
22783 "toi à les convertir en nombres arabes. Clique sur le bouton « Ok » pour "
22784 "confirmer ta réponse."
22785 
22786 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22787 msgctxt "ActivityInfo|"
22788 msgid "Digits: type arabic numerals"
22789 msgstr "Clavier numérique : saisir les nombres arabes au clavier"
22790 
22791 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22792 msgctxt "ActivityInfo|"
22793 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22794 msgstr ""
22795 "Lettres : saisir les lettres romaines (I, V, X, L, C, D et M) au clavier"
22796 
22797 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22798 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22799 msgctxt "RomanNumerals|"
22800 msgid ""
22801 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22802 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22803 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22804 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22805 " and M (1000).\n"
22806 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22807 "number 0."
22808 msgstr ""
22809 "Les nombres romains sont tous construits à partir de ces 7 nombres :\n"
22810 "I et V (les unités, 1 et 5)\n"
22811 "X et L (les dizaines, 10 et 50)\n"
22812 "C et D (les centaines, 100 et 500)\n"
22813 "et M (1000).\n"
22814 "Une observation intéressante est de remarquer que le système numérique "
22815 "romain n'a pas de nombre 0."
22816 
22817 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22818 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22819 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22820 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22821 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22822 #, qt-format
22823 msgctxt "RomanNumerals|"
22824 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22825 msgstr "Convertis le nombre romain %1 en nombre arabe"
22826 
22827 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22828 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22829 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22830 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22831 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22832 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22833 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22834 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22835 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22836 #, qt-format
22837 msgctxt "RomanNumerals|"
22838 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22839 msgstr "Convertis le nombre arabe %1 en nombre romain"
22840 
22841 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22842 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22843 msgctxt "RomanNumerals|"
22844 msgid ""
22845 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22846 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22847 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22848 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22849 msgstr ""
22850 "Toutes les unités, sauf 4 et 9, sont construits en utilisant des sommes de I "
22851 "et de V :\n"
22852 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22853 " Le 4 et le 9 sont construits en utilisant la différence :\n"
22854 "IV (5 - 1) et IX (10 - 1)."
22855 
22856 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22857 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22858 msgctxt "RomanNumerals|"
22859 msgid ""
22860 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22861 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22862 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22863 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22864 msgstr ""
22865 "Toutes les dizaines, sauf 40 et 90, sont construits en utilisant des sommes "
22866 "de X et de L :\n"
22867 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22868 "Le 40 et le 90 sont construits en utilisant la différence :\n"
22869 "XL (10 retirés à 50) et XC (10 retirés à 100)."
22870 
22871 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22872 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22873 msgctxt "RomanNumerals|"
22874 msgid ""
22875 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22876 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22877 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22878 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22879 msgstr ""
22880 "Toutes les centaines, sauf 400 et 900, sont construits en utilisant des "
22881 "sommes de C et de D :\n"
22882 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22883 "Le 400 et le 900 sont construits en utilisant la différence :\n"
22884 "CD (100 retirés à 500) et CM (100 retirés à 1000)."
22885 
22886 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22887 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22888 msgctxt "RomanNumerals|"
22889 msgid ""
22890 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22891 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22892 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22893 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22894 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22895 msgstr ""
22896 "Les additions de M sont utilisés pour construire les milliers : M, MM et "
22897 "MMM.\n"
22898 "Veuillez noter que vous ne pouvez mettre côte à côte plus de 3 symboles "
22899 "identiques. La première conséquence de cette règle est que vous ne pouvez "
22900 "utiliser seulement des sommes pour construire tous les nombres, unités, "
22901 "dizaines, centaines. Vous devez aussi utiliser les différences. De plus, "
22902 "cela limite le nombre maximal dans le système romain à 3999 (MMMCMXCIX)."
22903 
22904 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22905 msgctxt "RomanNumerals|"
22906 msgid ""
22907 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22908 msgstr ""
22909 "Maintenant que tu connais les règles, tu peux lire et écrire n'importe quel "
22910 "nombre en nombre romain."
22911 
22912 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22913 #, qt-format
22914 msgctxt "RomanNumerals|"
22915 msgid "Roman value: %1"
22916 msgstr "Nombre romain : %1"
22917 
22918 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22919 #, qt-format
22920 msgctxt "RomanNumerals|"
22921 msgid "Arabic value: %1"
22922 msgstr "Nombre arabe : %1"
22923 
22924 #. Activity title
22925 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22926 msgctxt "ActivityInfo|"
22927 msgid "Balance the scales properly"
22928 msgstr "La balance de Roberval"
22929 
22930 #. Help title
22931 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22932 msgctxt "ActivityInfo|"
22933 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22934 msgstr "Répartis les poids pour équilibrer la balance."
22935 
22936 #. Help goal
22937 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22938 msgctxt "ActivityInfo|"
22939 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22940 msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique."
22941 
22942 #. Help manual
22943 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22944 msgctxt "ActivityInfo|"
22945 msgid ""
22946 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22947 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22948 msgstr ""
22949 "Pour équilibrer la balance, déplace des poids sur le plateau de gauche ou de "
22950 "droite. Les poids peuvent être placés dans n'importe quel ordre."
22951 
22952 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22953 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22954 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22955 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22956 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22957 #, qt-format
22958 msgctxt "Data|"
22959 msgid "Balance up to %1."
22960 msgstr "Équilibre jusqu'à %1."
22961 
22962 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22963 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22964 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22965 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22966 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22967 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22968 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22969 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22970 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22971 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22972 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22973 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22974 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22975 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22976 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22977 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22978 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22979 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22980 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22981 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22982 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22983 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22984 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22985 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22986 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22987 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22988 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22989 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22990 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22991 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22992 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22993 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22995 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22996 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22997 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22998 msgctxt "Data|"
22999 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
23000 msgstr "Répartis les poids pour équilibrer la balance."
23001 
23002 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
23003 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
23004 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
23005 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
23006 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
23007 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
23008 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
23009 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
23010 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
23011 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
23012 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
23013 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
23014 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
23015 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
23016 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
23017 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
23018 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
23019 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
23020 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
23021 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
23022 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
23023 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
23024 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
23025 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
23026 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
23027 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
23028 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
23029 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
23030 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
23031 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
23032 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
23033 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
23034 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
23035 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
23036 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
23037 msgctxt "Data|"
23038 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
23039 msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
23040 
23041 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
23042 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
23043 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
23044 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
23045 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
23046 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
23047 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
23048 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
23049 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
23050 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
23051 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
23052 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
23053 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
23054 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
23055 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
23056 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
23057 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
23058 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
23059 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
23060 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
23061 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
23062 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
23063 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
23064 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
23065 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
23066 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
23067 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
23068 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
23069 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
23070 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
23071 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
23072 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
23073 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
23074 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
23075 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
23076 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
23077 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
23078 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
23079 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
23080 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
23081 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
23082 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
23083 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
23084 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
23085 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
23086 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
23087 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
23088 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
23089 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
23090 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
23091 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
23092 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
23093 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
23094 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
23095 msgctxt "Data|"
23096 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
23097 msgstr "Maintenant tu dois deviner le poids du cadeau."
23098 
23099 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
23100 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
23101 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
23102 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
23103 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
23104 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
23105 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
23106 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
23107 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
23108 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
23109 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
23110 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
23111 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
23112 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
23113 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
23114 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
23115 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
23116 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
23117 #, qt-format
23118 msgctxt "Data|"
23119 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
23120 msgstr "Saisis le poids du cadeau : %1"
23121 
23122 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
23123 msgctxt "Data|"
23124 msgid "Balance up to 20."
23125 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 20."
23126 
23127 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
23128 msgctxt "Data|"
23129 msgid "Balance up to 50."
23130 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 50."
23131 
23132 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
23133 msgctxt "Data|"
23134 msgid "Balance up to 100."
23135 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 100."
23136 
23137 #. Activity title
23138 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
23139 msgctxt "ActivityInfo|"
23140 msgid "Balance using the International System of Units"
23141 msgstr "Équilibre en utilisant le Système international d'unités"
23142 
23143 #. Help title
23144 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
23145 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
23146 msgctxt "ActivityInfo|"
23147 msgid ""
23148 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
23149 msgstr ""
23150 "Attrape et fais glisser des poids pour équilibrer la balance et calculer la "
23151 "masse."
23152 
23153 #. Help goal
23154 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
23155 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
23156 msgctxt "ActivityInfo|"
23157 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
23158 msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique, conversion d'unité."
23159 
23160 #. Help manual
23161 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
23162 msgctxt "ActivityInfo|"
23163 msgid ""
23164 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23165 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23166 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
23167 msgstr ""
23168 "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les "
23169 "masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre. Attention aux masses "
23170 "et à leurs unités, rappelle-toi qu'un kilogramme (kg) représente 1000 "
23171 "grammes (g)."
23172 
23173 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
23174 msgctxt "Data|"
23175 msgid "Balance up to 5 grams."
23176 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 5 grammes."
23177 
23178 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
23179 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
23180 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
23181 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
23182 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
23183 #, qt-format
23184 msgctxt "Data|"
23185 msgid "%1 g"
23186 msgstr "%1 g"
23187 
23188 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
23189 msgctxt "Data|"
23190 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
23191 msgstr "le symbole « g » à la fin du nombre signifie grammes."
23192 
23193 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
23194 msgctxt "Data|"
23195 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
23196 msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
23197 
23198 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
23199 #, qt-format
23200 msgctxt "Data|"
23201 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
23202 msgstr "Saisis le poids du cadeau en grammes : %1"
23203 
23204 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
23205 msgctxt "Data|"
23206 msgid "Balance up to 10 grams."
23207 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 grammes."
23208 
23209 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
23210 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
23211 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
23212 msgctxt "Data|"
23213 msgid ""
23214 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
23215 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23216 msgstr ""
23217 "Le symbole « g » à la fin d'un nombre signifie grammes. \n"
23218 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance."
23219 
23220 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
23221 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
23222 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
23223 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
23224 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
23225 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
23226 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
23227 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
23228 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
23229 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
23230 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
23231 #, qt-format
23232 msgctxt "Data|"
23233 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
23234 msgstr "Saisis le poids du cadeau en grammes : %1"
23235 
23236 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
23237 msgctxt "Data|"
23238 msgid "Balance up to 20 grams."
23239 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 20 grammes."
23240 
23241 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
23242 msgctxt "Data|"
23243 msgid "Balance up to 10 kilograms."
23244 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 kilogrammes."
23245 
23246 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
23247 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
23248 #, qt-format
23249 msgctxt "Data|"
23250 msgid "%1 kg"
23251 msgstr "%1 kg"
23252 
23253 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
23254 msgctxt "Data|"
23255 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
23256 msgstr "le symbole « kg » à la fin du nombre signifie kilogramme."
23257 
23258 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
23259 msgctxt "Data|"
23260 msgid ""
23261 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
23262 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
23263 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23264 msgstr ""
23265 "Le kilogramme est une unité de masse, une propriété qui correspond à la "
23266 "perception que tu as de ce que pèse un objet. Dépose les poids sur le "
23267 "plateau gauche pour équilibrer la balance."
23268 
23269 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
23270 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
23271 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
23272 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
23273 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
23274 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
23275 #, qt-format
23276 msgctxt "Data|"
23277 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
23278 msgstr "Saisis le poids du cadeau en kilogrammes : %1"
23279 
23280 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
23281 msgctxt "Data|"
23282 msgid "Balance up to 100 grams."
23283 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 100 grammes."
23284 
23285 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
23286 msgctxt "Data|"
23287 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
23288 msgstr ""
23289 "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 kilogrammes et en "
23290 "utilisant des grammes."
23291 
23292 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
23293 msgctxt "Data|"
23294 msgid ""
23295 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
23296 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
23297 "\"heavy\" an object is. \n"
23298 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23299 msgstr ""
23300 "Le symbole « Kg » à la fin d'un nombre signifie kilogramme. Le kilogramme "
23301 "est une unité de masse, une propriété qui correspond à la perception de ce "
23302 "que pèse un objet.\n"
23303 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance."
23304 
23305 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
23306 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
23307 msgctxt "Data|"
23308 msgid ""
23309 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
23310 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23311 msgstr ""
23312 "Rappelle-toi, un kilogramme (kg) est égal à 1000 grammes (g).\n"
23313 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance."
23314 
23315 #. Activity title
23316 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
23317 msgctxt "ActivityInfo|"
23318 msgid "Balance using the imperial system of units"
23319 msgstr "Équilibre en utilisant les unités de système impérial"
23320 
23321 #. Help manual
23322 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
23323 msgctxt "ActivityInfo|"
23324 msgid ""
23325 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23326 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23327 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
23328 msgstr ""
23329 "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les "
23330 "masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre. Attention aux masses "
23331 "et à leurs unités, rappelle-toi qu'une livre (lb) représente 16 onces (oz)."
23332 
23333 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
23334 msgctxt "Data|"
23335 msgid "Balance up to 5 ounces."
23336 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 5 onces."
23337 
23338 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
23339 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
23340 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
23341 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
23342 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
23343 #, qt-format
23344 msgctxt "Data|"
23345 msgid "%1 oz"
23346 msgstr "%1 oz"
23347 
23348 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
23349 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
23350 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
23351 msgctxt "Data|"
23352 msgid ""
23353 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
23354 "sixteen ounces. \n"
23355 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23356 msgstr ""
23357 "Le symbole « oz » à la fin du nombre signifie once. Une livre est égale à 16 "
23358 "onces.\n"
23359 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance."
23360 
23361 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
23362 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
23363 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
23364 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
23365 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
23366 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
23367 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
23368 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
23369 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
23370 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
23371 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
23372 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
23373 #, qt-format
23374 msgctxt "Data|"
23375 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
23376 msgstr "Saisis le poids du cadeau en livres : %1"
23377 
23378 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
23379 msgctxt "Data|"
23380 msgid "Balance up to 10 ounces."
23381 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 onces."
23382 
23383 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
23384 msgctxt "Data|"
23385 msgid "Balance up to 20 ounces."
23386 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 20 onces."
23387 
23388 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23389 msgctxt "Data|"
23390 msgid "Balance up to 10 pounds."
23391 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 livres."
23392 
23393 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23394 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23395 #, qt-format
23396 msgctxt "Data|"
23397 msgid "%1 lb"
23398 msgstr "%1 lb"
23399 
23400 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23401 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23402 msgctxt "Data|"
23403 msgid ""
23404 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23405 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23406 "an object is. This unit is used in the USA."
23407 msgstr ""
23408 "Le symbole « lb » à la fin du nombre signifie livre. La livre est une unité "
23409 "de masse, une propriété qui correspond à la perception que tu as de ce que "
23410 "pèse un objet. Cette unité est principalement utilisé aux États-Unis."
23411 
23412 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23413 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23414 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23415 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23416 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23417 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23418 #, qt-format
23419 msgctxt "Data|"
23420 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23421 msgstr "Saisis le poids du cadeau en livres : %1"
23422 
23423 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23424 msgctxt "Data|"
23425 msgid "Balance up to 100 ounces."
23426 msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 100 onces."
23427 
23428 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23429 msgctxt "Data|"
23430 msgid ""
23431 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23432 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23433 msgstr ""
23434 "Le symbole « oz » à la fin du nombre signifie once.\n"
23435 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance."
23436 
23437 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23438 msgctxt "Data|"
23439 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23440 msgstr ""
23441 "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 10 livres incluant des onces."
23442 
23443 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23444 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23445 msgctxt "Data|"
23446 msgid ""
23447 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23448 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23449 msgstr ""
23450 "Souviens-toi, une livre (lb) est égale à seize onces (oz).\n"
23451 "Dépose les poids sur le plateau gauche pour équilibrer la balance."
23452 
23453 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23454 msgctxt "ActivityConfig|"
23455 msgid "Display counters"
23456 msgstr "Afficher les compteurs"
23457 
23458 #. Activity title
23459 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23460 msgctxt "ActivityInfo|"
23461 msgid "Share pieces of candy"
23462 msgstr "Partage les confiseries"
23463 
23464 #. Help title
23465 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23466 msgctxt "ActivityInfo|"
23467 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23468 msgstr ""
23469 "Essaye de séparer les confiseries de façon équitable entre un nombre "
23470 "d'enfants donné"
23471 
23472 #. Help goal
23473 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23474 msgctxt "ActivityInfo|"
23475 msgid "Learn division of numbers."
23476 msgstr "Apprentissage de la division."
23477 
23478 #. Help prerequisite
23479 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23480 msgctxt "ActivityInfo|"
23481 msgid "Know how to count."
23482 msgstr "Savoir compter."
23483 
23484 #. Help manual
23485 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23486 msgctxt "ActivityInfo|"
23487 msgid ""
23488 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23489 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23490 "rectangle."
23491 msgstr ""
23492 "Suis les instructions affichées à l'écran : place en premier le bon nombre "
23493 "de garçons et filles dans la zone centrale puis déplace les confiseries dans "
23494 "chaque case d'enfants."
23495 
23496 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23497 msgctxt "ActivityInfo|"
23498 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23499 msgstr "S'il y a un reste, il doit être placé dans la boîte à confiseries."
23500 
23501 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23502 msgctxt "Data|"
23503 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23504 msgstr "Un maximum de 25 confiseries et de 5 enfants, aucun reste."
23505 
23506 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23507 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23508 msgctxt "Data|"
23509 msgid ""
23510 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23511 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23512 "pieces of candy to each of them."
23513 msgstr ""
23514 "Paul souhaite partager 2 confiseries, de façon équitable, entre 2 de ses "
23515 "amies. Peux-tu l'aider ? Tout d'abord, commence par placer les enfants sur "
23516 "l'écran principal, ensuite fais glisser les confiseries vers chacun d'entre "
23517 "eux."
23518 
23519 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23520 msgctxt "Data|"
23521 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23522 msgstr ""
23523 "Maintenant, il veut partager équitablement 4 confiseries entre ses amis."
23524 
23525 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23526 msgctxt "Data|"
23527 msgid ""
23528 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23529 msgstr ""
23530 "Peux-tu maintenant aider Paul à partager équitablement ses 6 confiseries "
23531 "entre ses amis ?"
23532 
23533 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23534 msgctxt "Data|"
23535 msgid ""
23536 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23537 "more pieces so that they all have the same amount."
23538 msgstr ""
23539 "Certains de ses amis ont déjà des confiseries. Il veut leur donner 7 "
23540 "confiseries de plus, de façon à ce que chacun en aient le même nombre."
23541 
23542 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23543 msgctxt "Data|"
23544 msgid ""
23545 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23546 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23547 "remaining pieces of candy?"
23548 msgstr ""
23549 "Paul n'a plus que 12 confiseries. Il en mange 2 et donne le reste à ses "
23550 "amis. Peux-tu l'aider à partager, de façon équitable, les 10 confiseries "
23551 "restantes ?"
23552 
23553 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23554 msgctxt "Data|"
23555 msgid ""
23556 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23557 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23558 msgstr ""
23559 "Georges veut partager ses 3 confiseries de façon équitable entre ses 3 "
23560 "amies. Peut-il vraiment les partager équitablement ?"
23561 
23562 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23563 msgctxt "Data|"
23564 msgid ""
23565 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23566 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23567 msgstr ""
23568 "Maria veut partager ses 6 confiseries, de façon équitable, entre ses 3 "
23569 "amis : une fille et deux garçons. Peut-elle vraiment les partager "
23570 "équitablement ?"
23571 
23572 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23573 msgctxt "Data|"
23574 msgid ""
23575 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23576 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23577 "have the same amount?"
23578 msgstr ""
23579 "John veut partager ses 8 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses "
23580 "amis : 1 garçon et 2 filles. Le garçon en a déjà une. Est-ce que John peut "
23581 "être sûr que chacun en reçoive le même nombre ?"
23582 
23583 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23584 msgctxt "Data|"
23585 msgid ""
23586 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23587 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23588 msgstr ""
23589 "Paul veut partager ses 12 confiseries, de façon équitable, entre ses 3 "
23590 "amis : 2 garçons et 1 fille. Peut-il vraiment les partager équitablement ?"
23591 
23592 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23593 msgctxt "Data|"
23594 msgid ""
23595 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23596 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23597 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23598 msgstr ""
23599 "Maria souhaite partager 11 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses "
23600 "amis : 1 garçon et 2 filles. Les filles ont déjà quelques confiseries. Peut-"
23601 "elle partager ses confiseries pour que chacun en ait le même nombre ?"
23602 
23603 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23604 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23605 msgctxt "Data|"
23606 msgid ""
23607 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23608 "friends. Can you help her?"
23609 msgstr ""
23610 "Alice veut maintenant partager 4 confiseries de façon équitable entre 4 de "
23611 "ses amies. Peux-tu l'aider ?"
23612 
23613 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23614 msgctxt "Data|"
23615 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23616 msgstr "Alice veut maintenant donner 8 confiseries à ses amis."
23617 
23618 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23619 msgctxt "Data|"
23620 msgid ""
23621 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23622 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23623 "candy."
23624 msgstr ""
23625 "Alice veut donner 10 confiseries à ses amis, 1 fille et 3 garçons, de façon "
23626 "que chacun en ait le même nombre. Les filles ont déjà quelques confiseries."
23627 
23628 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23629 msgctxt "Data|"
23630 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23631 msgstr "Alice veut maintenant donner 16 confiseries à ses amis."
23632 
23633 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23634 msgctxt "Data|"
23635 msgid ""
23636 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23637 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23638 "her friends have the same amount?"
23639 msgstr ""
23640 "Alice souhaite partager équitablement ses confiseries entre ses 4 amis. "
23641 "Certains en ont déjà quelques unes. Peux-tu l'aider à partager ses 14 "
23642 "confiseries, de sorte que chacun de ses amis en ait le même nombre ?"
23643 
23644 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23645 msgctxt "Data|"
23646 msgid ""
23647 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23648 "friends. Can you help him?"
23649 msgstr ""
23650 "Michael souhaite partager 5 confiseries de façon équitable entre 5 de ses "
23651 "amies. Peux-tu l'aider ?"
23652 
23653 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23654 msgctxt "Data|"
23655 msgid ""
23656 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23657 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23658 msgstr ""
23659 "Hélène a 5 amis : 2 garçons et 3 filles. Elle veut leur donner 10 "
23660 "confiseries. Aide-la à les partager, de façon équitable, entre ses amis."
23661 
23662 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23663 msgctxt "Data|"
23664 msgid ""
23665 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23666 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23667 "some pieces of candy."
23668 msgstr ""
23669 "Michelle souhaite partager ses 12 confiseries, de façon équitable, entre ses "
23670 "4 frères et sa sœur, de façon à ce que chacun en ait le même nombre. Sa sœur "
23671 "a déjà quelques confiseries."
23672 
23673 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23674 msgctxt "Data|"
23675 msgid ""
23676 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23677 "girls. Can you help him?"
23678 msgstr ""
23679 "Thomas souhaite partager ses 20 confiseries entre ses amis : 1 garçon et 4 "
23680 "filles. Peux-tu l'aider ?"
23681 
23682 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23683 msgctxt "Data|"
23684 msgid ""
23685 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23686 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23687 msgstr ""
23688 "Paul veut partager ses 20 confiseries, de façon équitable, entre 5 de ses "
23689 "amis. Ils en ont déjà une chacun. Peux-tu l'aider ?"
23690 
23691 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23692 msgctxt "Data|"
23693 msgid ""
23694 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23695 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23696 msgstr ""
23697 "Charles veut partager ses 6 confiseries de façon équitable entre ses 2 "
23698 "amies. Peut-il vraiment les partager équitablement ?"
23699 
23700 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23701 msgctxt "Data|"
23702 msgid ""
23703 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23704 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23705 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23706 msgstr ""
23707 "Pour son anniversaire, Élisabeth souhaite partager 8 confiseries, entre 3 de "
23708 "ses amis : 2 filles et 1 garçon. Les filles en ont déjà quelques unes. "
23709 "Comment doit-elle partager ses confiseries pour que chacun en ait le même "
23710 "nombre ?"
23711 
23712 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23713 msgctxt "Data|"
23714 msgid ""
23715 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23716 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23717 "friends."
23718 msgstr ""
23719 "Le père de Jason lui a donné 16 confiseries à partager, de façon équitable, "
23720 "avec ses amis : 2 garçons et 2 filles. Aide-le à partager les confiseries "
23721 "avec ses amis."
23722 
23723 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23724 msgctxt "Data|"
23725 msgid ""
23726 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23727 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23728 "them to have the same amount."
23729 msgstr ""
23730 "George veut partager ses 14 confiseries, de façon équitable, entre 4 de ses "
23731 "amis : 2 filles et 2 garçons. Les garçons ont déjà une confiserie chacun. Il "
23732 "souhaite que chacun en ait le même nombre."
23733 
23734 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23735 msgctxt "Data|"
23736 msgid ""
23737 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23738 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23739 msgstr ""
23740 "Maria veut partager ses 25 confiseries, de façon équitable, entre 5 de ses "
23741 "amis : 3 filles et 2 garçons. Peut-elle vraiment les partager de façon "
23742 "équitable ?"
23743 
23744 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23745 msgctxt "Data|"
23746 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23747 msgstr "Maximum de 25 confiseries et 5 enfants, avec un reste possible."
23748 
23749 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23750 msgctxt "Data|"
23751 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23752 msgstr "Maintenant, il veut partager 5 confiseries entre ses amis."
23753 
23754 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23755 msgctxt "Data|"
23756 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23757 msgstr ""
23758 "Peux-tu maintenant partager 7 des confiseries de Paul, de façon équitable "
23759 "entre ses amis ?"
23760 
23761 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23762 msgctxt "Data|"
23763 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23764 msgstr ""
23765 "Peux-tu maintenant partager 8 des confiseries de Paul, de façon équitable "
23766 "entre ses amis ?"
23767 
23768 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23769 msgctxt "Data|"
23770 msgid ""
23771 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23772 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23773 "remaining pieces of candy?"
23774 msgstr ""
23775 "Paul n'a plus que 11 confiseries. Il en mange 2 et donne le reste à ses "
23776 "amis. Peux-tu l'aider à partager, de façon équitable, les 9 confiseries "
23777 "restantes ?"
23778 
23779 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23780 msgctxt "Data|"
23781 msgid ""
23782 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23783 "Can he split the pieces of candy equally?"
23784 msgstr ""
23785 "Bob veut partager ses 3 confiseries de façon équitable entre ses 3 amies. "
23786 "Peut-il vraiment les partager équitablement ?"
23787 
23788 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23789 msgctxt "Data|"
23790 msgid ""
23791 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23792 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23793 "candy so that they all have the same amount?"
23794 msgstr ""
23795 "Harry souhaite partager 8 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses "
23796 "amis : 1 garçon et 2 filles. Les garçons ont déjà une confiserie. Peut-il "
23797 "partager ses confiseries pour que chacun en ait le même nombre ?"
23798 
23799 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23800 msgctxt "Data|"
23801 msgid ""
23802 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23803 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23804 "of candy so that they all have the same amount?"
23805 msgstr ""
23806 "Maria souhaite partager 8 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses "
23807 "amis : 1 garçon et 2 filles. Les filles ont déjà quelques confiseries. Peut-"
23808 "elle partager les confiseries pour que chacun en ait le même nombre ?"
23809 
23810 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23811 msgctxt "Data|"
23812 msgid ""
23813 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23814 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23815 "of candy so that they all have the same amount?"
23816 msgstr ""
23817 "Harry souhaite partager 12 confiseries, de façon équitable, entre 3 de ses "
23818 "amis : 1 garçon et 2 filles. Le garçon en a déjà une. Peut-elle partager ses "
23819 "confiseries pour que chacun en ait le même nombre ?"
23820 
23821 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23822 msgctxt "Data|"
23823 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23824 msgstr ""
23825 "Maintenant, Alice veut partager 8 confiseries, équitablement répartis entre "
23826 "ses amis."
23827 
23828 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23829 msgctxt "Data|"
23830 msgid ""
23831 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23832 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23833 msgstr ""
23834 "Peux-tu aider Alice à partager ses 10 confiseries, de façon équitable, entre "
23835 "ses amis : 1 fille et 3 garçons ? La fille a déjà quelques confiseries."
23836 
23837 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23838 msgctxt "Data|"
23839 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23840 msgstr ""
23841 "Alice veut partager 16 confiseries entre ses amis, équitablement réparties."
23842 
23843 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23844 msgctxt "Data|"
23845 msgid ""
23846 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23847 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23848 "the pieces of candy equally?"
23849 msgstr ""
23850 "Alice possède 14 confiseries. Elle veut les partager, de façon équitable "
23851 "entre ses amis. Les garçons ont déjà quelques confiseries. Peux-tu l'aider à "
23852 "les partager équitablement ?"
23853 
23854 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23855 msgctxt "Data|"
23856 msgid ""
23857 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23858 "will remain to Jon."
23859 msgstr ""
23860 "Aide John à partager ses 11 confiseries, de façon équitable entre cinq "
23861 "filles. Les confiseries restantes seront pour John."
23862 
23863 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23864 msgctxt "Data|"
23865 msgid ""
23866 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23867 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23868 "have 2 pieces of candy?"
23869 msgstr ""
23870 "Jon veut partager le reste de ses confiseries avec ses frères et ses sœurs. "
23871 "Peux-tu les distribuer de façon égale, sachant que ses frères ont déjà 2 "
23872 "confiseries chacun ?"
23873 
23874 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23875 msgctxt "Data|"
23876 msgid ""
23877 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23878 msgstr ""
23879 "Aide Tux à partager ses 19 confiseries entre ses amis : 4 garçons et 1 fille."
23880 
23881 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23882 msgctxt "Data|"
23883 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23884 msgstr ""
23885 "Aide Maria à partager ses 18 confiseries, de façon équitable, entre 3 "
23886 "garçons et 2 filles."
23887 
23888 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23889 msgctxt "Data|"
23890 msgid ""
23891 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23892 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23893 msgstr ""
23894 "Charles veut partager ses 6 confiseries de façon équitable entre 2 de ses "
23895 "amies. Peut-il vraiment les partager équitablement ?"
23896 
23897 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23898 msgctxt "Data|"
23899 msgid ""
23900 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23901 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23902 "between her friends?"
23903 msgstr ""
23904 "Pour son anniversaire, Élisabeth souhaite partager équitablement 8 "
23905 "confiseries entre ses 3 amis : 2 filles et 1 garçon. Comment doit-elle "
23906 "partager ses confiseries entre ses amis ?"
23907 
23908 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23909 msgctxt "Data|"
23910 msgid ""
23911 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23912 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23913 "friends."
23914 msgstr ""
23915 "Le père de Jason lui a donné 17 confiseries à partager, de façon équitable, "
23916 "entre ses amis : 2 garçons et 2 filles. Aide-le à partager les confiseries "
23917 "entre ses amis."
23918 
23919 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23920 msgctxt "Data|"
23921 msgid ""
23922 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23923 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23924 "friends?"
23925 msgstr ""
23926 "Georges veut partager ses 14 confiseries, de façon équitable, entre 4 de ses "
23927 "amis : 2 filles et 2 garçons. Peut-elle vraiment les partager, de façon "
23928 "équitable ?"
23929 
23930 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23931 msgctxt "Data|"
23932 msgid ""
23933 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23934 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23935 "friends?"
23936 msgstr ""
23937 "Maria veut partager ses 23 confiseries, de façon équitable, entre 5 de ses "
23938 "amis : 3 filles et 2 garçons. Peut-elle vraiment les partager de façon "
23939 "équitable, entre eux ?"
23940 
23941 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23942 msgctxt "Data|"
23943 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23944 msgstr "Maximum de 30 confiseries et 6 enfants, avec un reste possible."
23945 
23946 #: activities/share/share.js:98
23947 #, qt-format
23948 msgctxt ""
23949 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23950 "%n pieces of candy equally between them."
23951 msgid "Place %n boy(s) "
23952 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23953 msgstr[0] "Déplace %n garçon "
23954 msgstr[1] "Déplace %n garçons "
23955 
23956 #: activities/share/share.js:102
23957 #, qt-format
23958 msgctxt ""
23959 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23960 "split %n pieces of candy equally between them."
23961 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23962 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23963 msgstr[0] "et %n fille dans le centre. "
23964 msgstr[1] "et %n filles dans le centre. "
23965 
23966 #: activities/share/share.js:106
23967 #, qt-format
23968 msgctxt ""
23969 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23970 "%n pieces of candy equally between them."
23971 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23972 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23973 msgstr[0] "Puis partage de façon égale %n confiserie entre eux."
23974 msgstr[1] "Puis partage de façon égale %n confiseries entre eux."
23975 
23976 #: activities/share/Share.qml:348
23977 #, qt-format
23978 msgctxt "Share|"
23979 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23980 msgstr "Tu ne peux pas mettre plus de %1 confiseries dans la même case"
23981 
23982 #. Activity title
23983 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23984 msgctxt "ActivityInfo|"
23985 msgid "A simple drawing activity"
23986 msgstr "Activité de dessin"
23987 
23988 #. Help title
23989 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23990 msgctxt "ActivityInfo|"
23991 msgid "Create your own drawing."
23992 msgstr "Crée ton propre dessin."
23993 
23994 #. Help goal
23995 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23996 msgctxt "ActivityInfo|"
23997 msgid "Enhance creative skills."
23998 msgstr "Exprime ta créativité."
23999 
24000 #. Help manual
24001 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
24002 msgctxt "ActivityInfo|"
24003 msgid ""
24004 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
24005 msgstr ""
24006 "Choisis une couleur et colore les cases comme tu le souhaites pour créer un "
24007 "dessin."
24008 
24009 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
24010 msgctxt "ActivityInfo|"
24011 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
24012 msgstr ""
24013 "Tab : bascule entre le sélectionneur de couleur et la zone de peinture."
24014 
24015 #. Activity title
24016 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
24017 msgctxt "ActivityInfo|"
24018 msgid "Numbers with dice"
24019 msgstr "Les nombres avec des dés"
24020 
24021 #. Help title
24022 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
24023 msgctxt "ActivityInfo|"
24024 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
24025 msgstr ""
24026 "Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol."
24027 
24028 #. Help goal
24029 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
24030 msgctxt "ActivityInfo|"
24031 msgid "In a limited time, count the number of dots."
24032 msgstr "Dans un temps limité, compte le nombre de points."
24033 
24034 #. Help prerequisite
24035 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
24036 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
24037 msgctxt "ActivityInfo|"
24038 msgid "Counting skills."
24039 msgstr "Savoir compter."
24040 
24041 #. Help manual
24042 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
24043 msgctxt "ActivityInfo|"
24044 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
24045 msgstr ""
24046 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points indiqués "
24047 "par le dé qui tombe."
24048 
24049 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
24050 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
24051 msgctxt "Data|"
24052 msgid "Numbers up to 3."
24053 msgstr "Nombres jusqu'à 3."
24054 
24055 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
24056 msgctxt "Data|"
24057 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
24058 msgstr ""
24059 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24060 "et 2) indiqués par le dé qui tombe."
24061 
24062 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
24063 msgctxt "Data|"
24064 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
24065 msgstr ""
24066 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24067 "et 3) indiqués par le dé qui tombe."
24068 
24069 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
24070 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
24071 msgctxt "Data|"
24072 msgid "Numbers up to 4."
24073 msgstr "Nombres jusqu'à 4."
24074 
24075 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
24076 msgctxt "Data|"
24077 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
24078 msgstr ""
24079 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24080 "et 4) indiqués par le dé qui tombe."
24081 
24082 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
24083 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
24084 msgctxt "Data|"
24085 msgid "Numbers up to 5."
24086 msgstr "Nombres jusqu'à 5."
24087 
24088 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
24089 msgctxt "Data|"
24090 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
24091 msgstr ""
24092 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24093 "et 5) indiqués par le dé qui tombe."
24094 
24095 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
24096 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
24097 msgctxt "Data|"
24098 msgid "Numbers up to 6."
24099 msgstr "Nombres jusqu'à 6."
24100 
24101 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
24102 msgctxt "Data|"
24103 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
24104 msgstr ""
24105 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24106 "et 6) indiqués par le dé qui tombe."
24107 
24108 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
24109 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
24110 msgctxt "Data|"
24111 msgid "Numbers up to 7."
24112 msgstr "Nombres jusqu'à 7."
24113 
24114 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
24115 msgctxt "Data|"
24116 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
24117 msgstr ""
24118 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24119 "et 7) indiqués par le dé qui tombe."
24120 
24121 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
24122 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
24123 msgctxt "Data|"
24124 msgid "Numbers up to 8."
24125 msgstr "Nombres jusqu'à 8."
24126 
24127 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
24128 msgctxt "Data|"
24129 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
24130 msgstr ""
24131 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24132 "et 8) indiqués par le dé qui tombe."
24133 
24134 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
24135 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
24136 msgctxt "Data|"
24137 msgid "Numbers up to 9."
24138 msgstr "Nombres jusqu'à 9."
24139 
24140 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
24141 msgctxt "Data|"
24142 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
24143 msgstr ""
24144 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24145 "et 9) indiqués par le dé qui tombe."
24146 
24147 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
24148 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
24149 msgctxt "Data|"
24150 msgid "Numbers from 0 to 9."
24151 msgstr "Nombres compris entre 0 et 9."
24152 
24153 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
24154 msgctxt "Data|"
24155 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
24156 msgstr ""
24157 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 0 "
24158 "et 9) indiqués par le dé qui tombe."
24159 
24160 #. Activity title
24161 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
24162 msgctxt "ActivityInfo|"
24163 msgid "Numbers with dominoes"
24164 msgstr "Les nombres avec des dominos"
24165 
24166 #. Help title
24167 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
24168 msgctxt "ActivityInfo|"
24169 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
24170 msgstr ""
24171 "Compte le nombre de points sur les dominos avant qu'ils ne touchent le sol."
24172 
24173 #. Help goal
24174 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
24175 msgctxt "ActivityInfo|"
24176 msgid "Count a number in a limited time."
24177 msgstr "Dénombre dans un temps limité."
24178 
24179 #. Help manual
24180 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
24181 msgctxt "ActivityInfo|"
24182 msgid "Type the number you see on each falling domino."
24183 msgstr ""
24184 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points indiqués "
24185 "par le domino qui tombe."
24186 
24187 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
24188 msgctxt "Data|"
24189 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
24190 msgstr ""
24191 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24192 "et 2) indiqués par le domino qui tombe."
24193 
24194 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
24195 msgctxt "Data|"
24196 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
24197 msgstr ""
24198 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24199 "et 3) indiqués par le domino qui tombe."
24200 
24201 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
24202 msgctxt "Data|"
24203 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
24204 msgstr ""
24205 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24206 "et 4) indiqués par le domino qui tombe."
24207 
24208 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
24209 msgctxt "Data|"
24210 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
24211 msgstr ""
24212 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24213 "et 5) indiqués par le domino qui tombe."
24214 
24215 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
24216 msgctxt "Data|"
24217 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
24218 msgstr ""
24219 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24220 "et 6) indiqués par le domino qui tombe."
24221 
24222 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
24223 msgctxt "Data|"
24224 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
24225 msgstr ""
24226 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24227 "et 7) indiqués par le domino qui tombe."
24228 
24229 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
24230 msgctxt "Data|"
24231 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
24232 msgstr ""
24233 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24234 "et 8) indiqués par le domino qui tombe."
24235 
24236 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
24237 msgctxt "Data|"
24238 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
24239 msgstr ""
24240 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 1 "
24241 "et 9) indiqués par le domino qui tombe."
24242 
24243 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
24244 msgctxt "Data|"
24245 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
24246 msgstr ""
24247 "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points (entre 0 "
24248 "et 9) indiqués par le domino qui tombe."
24249 
24250 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
24251 msgctxt "ActivityConfig|"
24252 msgid "Learning Mode"
24253 msgstr "Mode apprentissage"
24254 
24255 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
24256 msgctxt "ActivityConfig|"
24257 msgid "Assessment Mode"
24258 msgstr "Mode évaluation"
24259 
24260 #. Activity title
24261 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
24262 msgctxt "ActivityInfo|"
24263 msgid "Solar system"
24264 msgstr "Le système solaire"
24265 
24266 #. Help title
24267 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
24268 msgctxt "ActivityInfo|"
24269 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
24270 msgstr ""
24271 "Réponds aux questions affichées et obtient un score de 100 % en choisissant "
24272 "parmi les propositions."
24273 
24274 #. Help goal
24275 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
24276 msgctxt "ActivityInfo|"
24277 msgid ""
24278 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
24279 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
24280 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
24281 msgstr ""
24282 "Découvre le système solaire. Si tu veux en savoir plus, essaie de "
24283 "télécharger KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou Stellarium (https://"
24284 "stellarium.org/) deux logiciels libres consacrés à l'astronomie."
24285 
24286 #. Help manual
24287 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
24288 msgctxt "ActivityInfo|"
24289 msgid ""
24290 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
24291 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
24292 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
24293 msgstr ""
24294 "Clique sur une planète ou sur le Soleil pour révéler les questions. Chaque "
24295 "question comporte 4 propositions. L'une d'entre elles est 100 % correcte. "
24296 "Essaye de répondre à toutes les questions jusqu'à ce que tu obtiennes 100 % "
24297 "de proximité sur le compteur de proximité."
24298 
24299 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
24300 msgctxt "ActivityInfo|"
24301 msgid "Space or Enter: select"
24302 msgstr "Espace ou Entrée : sélectionner"
24303 
24304 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
24305 msgctxt "ActivityInfo|"
24306 msgid "Escape: return to previous screen"
24307 msgstr "Échap : revenir à l'écran précédent"
24308 
24309 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
24310 msgctxt "ActivityInfo|"
24311 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
24312 msgstr "Tab : afficher l'indice (seulement si l'icône « indice » est visible)"
24313 
24314 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
24315 msgctxt "Dataset|"
24316 msgid "Sun"
24317 msgstr "Soleil"
24318 
24319 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
24320 msgctxt "Dataset|"
24321 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
24322 msgstr ""
24323 "Quelle est la taille du Soleil par rapport aux planètes de notre système "
24324 "solaire ?"
24325 
24326 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24327 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24328 msgctxt "Dataset|"
24329 msgid "Sixth largest"
24330 msgstr "La sixième plus grande"
24331 
24332 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24335 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24336 msgctxt "Dataset|"
24337 msgid "Third largest"
24338 msgstr "La troisième plus grande"
24339 
24340 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24341 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24342 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24343 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24344 msgctxt "Dataset|"
24345 msgid "Largest"
24346 msgstr "La plus grande"
24347 
24348 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24349 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24350 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24351 msgctxt "Dataset|"
24352 msgid "Seventh largest"
24353 msgstr "La septième plus grande"
24354 
24355 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
24356 msgctxt "Dataset|"
24357 msgid "The temperature of the Sun is around:"
24358 msgstr "La température du Soleil est d'environ :"
24359 
24360 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24361 msgctxt "Dataset|"
24362 msgid "1000 °C"
24363 msgstr "1000 °C"
24364 
24365 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24366 msgctxt "Dataset|"
24367 msgid "4500 °C"
24368 msgstr "4500 °C"
24369 
24370 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24371 msgctxt "Dataset|"
24372 msgid "5505 °C"
24373 msgstr "5505 °C"
24374 
24375 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24376 msgctxt "Dataset|"
24377 msgid "3638 °C"
24378 msgstr "3638 °C"
24379 
24380 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
24381 msgctxt "Dataset|"
24382 msgid "How old is the Sun?"
24383 msgstr "Quel est l'âge du Soleil ?"
24384 
24385 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24386 msgctxt "Dataset|"
24387 msgid "1.2 billion years"
24388 msgstr "1,2 milliard d'années"
24389 
24390 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24391 msgctxt "Dataset|"
24392 msgid "3 billion years"
24393 msgstr "3 milliards d'années"
24394 
24395 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24396 msgctxt "Dataset|"
24397 msgid "7 billion years"
24398 msgstr "7 milliards d'années"
24399 
24400 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24401 msgctxt "Dataset|"
24402 msgid "4.5 billion years"
24403 msgstr "4,5 milliards d'années"
24404 
24405 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
24406 msgctxt "Dataset|"
24407 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
24408 msgstr "Combien de temps la lumière du Soleil met-elle à atteindre la Terre ?"
24409 
24410 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24411 msgctxt "Dataset|"
24412 msgid "8 minutes"
24413 msgstr "8 minutes"
24414 
24415 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24416 msgctxt "Dataset|"
24417 msgid "30 minutes"
24418 msgstr "30 minutes"
24419 
24420 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24421 msgctxt "Dataset|"
24422 msgid "60 minutes"
24423 msgstr "60 minutes"
24424 
24425 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24426 msgctxt "Dataset|"
24427 msgid "15 minutes"
24428 msgstr "15 minutes"
24429 
24430 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
24431 msgctxt "Dataset|"
24432 msgid "The Sun is as big as:"
24433 msgstr "Le Soleil est aussi gros que :"
24434 
24435 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24436 msgctxt "Dataset|"
24437 msgid "1 million Earths"
24438 msgstr "1 million de fois la Terre"
24439 
24440 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24441 msgctxt "Dataset|"
24442 msgid "2.6 million Earths"
24443 msgstr "2,6 millions de fois la Terre"
24444 
24445 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24446 msgctxt "Dataset|"
24447 msgid "1.3 million Earths"
24448 msgstr "1,3 million de fois la Terre"
24449 
24450 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24451 msgctxt "Dataset|"
24452 msgid "5 million Earths"
24453 msgstr "5 millions de fois la Terre"
24454 
24455 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24456 msgctxt "Dataset|"
24457 msgid "Mercury"
24458 msgstr "Mercure"
24459 
24460 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24461 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24462 msgctxt "Dataset|"
24463 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24464 msgstr "La température maximale sur Terre est 58 °C."
24465 
24466 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24467 msgctxt "Dataset|"
24468 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24469 msgstr "La longueur d'une année sur Vénus est de 225 jours terrestres."
24470 
24471 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24472 msgctxt "Dataset|"
24473 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24474 msgstr "Quelle est la position de Mercure dans le système solaire ?"
24475 
24476 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24477 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24478 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24479 msgctxt "Dataset|"
24480 msgid "Seventh"
24481 msgstr "Septième"
24482 
24483 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24484 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24485 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24486 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24487 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24488 msgctxt "Dataset|"
24489 msgid "Sixth"
24490 msgstr "Sixième"
24491 
24492 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24493 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24494 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24495 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24496 msgctxt "Dataset|"
24497 msgid "First"
24498 msgstr "Première"
24499 
24500 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24501 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24502 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24503 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24504 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24506 msgctxt "Dataset|"
24507 msgid "Fourth"
24508 msgstr "Quatrième"
24509 
24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24511 msgctxt "Dataset|"
24512 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24513 msgstr ""
24514 "Quelle est la taille de Mercure par rapport aux autres planètes de notre "
24515 "système solaire ?"
24516 
24517 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24518 msgctxt "Dataset|"
24519 msgid "Smallest"
24520 msgstr "La plus petite"
24521 
24522 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24523 msgctxt "Dataset|"
24524 msgid "Second smallest"
24525 msgstr "La deuxième plus petite"
24526 
24527 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24528 msgctxt "Dataset|"
24529 msgid "Third smallest"
24530 msgstr "La troisième plus petite"
24531 
24532 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24533 msgctxt "Dataset|"
24534 msgid "Fifth smallest"
24535 msgstr "La cinquième plus petite"
24536 
24537 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24538 msgctxt "Dataset|"
24539 msgid "How many moons has Mercury?"
24540 msgstr "Combien de lunes Mercure possède-t-elle ?"
24541 
24542 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24543 msgctxt "Dataset|"
24544 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24545 msgstr "La température maximale sur Mercure est de :"
24546 
24547 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24548 msgctxt "Dataset|"
24549 msgid "50 °C"
24550 msgstr "50 °C"
24551 
24552 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24553 msgctxt "Dataset|"
24554 msgid "35 °C"
24555 msgstr "35 °C"
24556 
24557 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24558 msgctxt "Dataset|"
24559 msgid "427 °C"
24560 msgstr "427 °C"
24561 
24562 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24563 msgctxt "Dataset|"
24564 msgid "273 °C"
24565 msgstr "273 °C"
24566 
24567 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24568 msgctxt "Dataset|"
24569 msgid "How long is a year on Mercury?"
24570 msgstr "Combien de temps dure une année sur Mercure ?"
24571 
24572 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24573 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24574 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24575 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24576 msgctxt "Dataset|"
24577 msgid "365 Earth days"
24578 msgstr "365 jours terrestres"
24579 
24580 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24581 msgctxt "Dataset|"
24582 msgid "433 Earth days"
24583 msgstr "433 jours terrestres"
24584 
24585 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24586 msgctxt "Dataset|"
24587 msgid "88 Earth days"
24588 msgstr "88 jours terrestres"
24589 
24590 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24591 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24592 msgctxt "Dataset|"
24593 msgid "107 Earth days"
24594 msgstr "107 jours terrestres"
24595 
24596 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24597 msgctxt "Dataset|"
24598 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24599 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Mercure ?"
24600 
24601 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24602 msgctxt "Dataset|"
24603 msgid "50 Earth days"
24604 msgstr "50 jours terrestres"
24605 
24606 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24607 msgctxt "Dataset|"
24608 msgid "59 Earth days"
24609 msgstr "59 jours terrestres"
24610 
24611 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24612 msgctxt "Dataset|"
24613 msgid "Venus"
24614 msgstr "Vénus"
24615 
24616 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24617 msgctxt "Dataset|"
24618 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24619 msgstr "La longueur d'une année sur Terre est de 365 jours."
24620 
24621 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24622 msgctxt "Dataset|"
24623 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24624 msgstr "Quelle est la position de Vénus dans le système solaire ?"
24625 
24626 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24627 msgctxt "Dataset|"
24628 msgid "Second"
24629 msgstr "Deuxième"
24630 
24631 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24632 msgctxt "Dataset|"
24633 msgid "Venus is as heavy as:"
24634 msgstr "Vénus est aussi lourde que :"
24635 
24636 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24637 msgctxt "Dataset|"
24638 msgid "0.7 Earths"
24639 msgstr "0,7 fois la Terre"
24640 
24641 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24642 msgctxt "Dataset|"
24643 msgid "0.8 Earths"
24644 msgstr "0,8 fois la Terre"
24645 
24646 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24647 msgctxt "Dataset|"
24648 msgid "1.3 Earths"
24649 msgstr "1,3 fois la Terre"
24650 
24651 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24652 msgctxt "Dataset|"
24653 msgid "2.5 Earths"
24654 msgstr "2,5 fois la Terre"
24655 
24656 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24657 msgctxt "Dataset|"
24658 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24659 msgstr ""
24660 "Quelle est la taille de Vénus par rapport aux autres planètes de notre "
24661 "système solaire ?"
24662 
24663 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24664 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24665 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24666 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24667 msgctxt "Dataset|"
24668 msgid "Fifth largest"
24669 msgstr "La cinquième plus grande"
24670 
24671 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24672 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24673 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24674 msgctxt "Dataset|"
24675 msgid "Fourth largest"
24676 msgstr "La quatrième plus grande"
24677 
24678 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24679 msgctxt "Dataset|"
24680 msgid "How long is a year on Venus?"
24681 msgstr "Combien de temps dure une année sur Vénus ?"
24682 
24683 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24684 msgctxt "Dataset|"
24685 msgid "225 Earth days"
24686 msgstr "225 jours terrestres"
24687 
24688 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24689 msgctxt "Dataset|"
24690 msgid "116 Earth days"
24691 msgstr "116 jours terrestres"
24692 
24693 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24694 msgctxt "Dataset|"
24695 msgid "100 Earth days"
24696 msgstr "100 jours terrestres"
24697 
24698 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24699 msgctxt "Dataset|"
24700 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24701 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Vénus ?"
24702 
24703 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24704 msgctxt "Dataset|"
24705 msgid "243 Earth days"
24706 msgstr "243 jours terrestres"
24707 
24708 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24709 msgctxt "Dataset|"
24710 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24711 msgstr "La température maximale sur Vénus est de :"
24712 
24713 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24714 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24715 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24716 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24717 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24718 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24719 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24720 msgctxt "Dataset|"
24721 msgid "100 °C"
24722 msgstr "100 °C"
24723 
24724 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24725 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24726 msgctxt "Dataset|"
24727 msgid "20 °C"
24728 msgstr "20 °C"
24729 
24730 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24731 msgctxt "Dataset|"
24732 msgid "467 °C"
24733 msgstr "467 °C"
24734 
24735 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24736 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24737 msgctxt "Dataset|"
24738 msgid "45 °C"
24739 msgstr "45 °C"
24740 
24741 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24742 msgctxt "Dataset|"
24743 msgid "How many moons has Venus?"
24744 msgstr "Combien de lunes Vénus possède-t-elle ?"
24745 
24746 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24747 msgctxt "Dataset|"
24748 msgid "Earth"
24749 msgstr "Terre"
24750 
24751 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24752 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24753 msgctxt "Dataset|"
24754 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24755 msgstr "La température maximale sur Mars est 20 °C."
24756 
24757 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24758 msgctxt "Dataset|"
24759 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24760 msgstr "Quelle est la position de la Terre dans le système solaire ?"
24761 
24762 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24763 msgctxt "Dataset|"
24764 msgid "Third"
24765 msgstr "Troisième"
24766 
24767 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24769 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24770 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24771 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24772 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24773 msgctxt "Dataset|"
24774 msgid "Fifth"
24775 msgstr "Cinquième"
24776 
24777 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24778 msgctxt "Dataset|"
24779 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24780 msgstr ""
24781 "Combien de temps faut-il à la Terre pour faire une révolution autour du "
24782 "Soleil ?"
24783 
24784 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24785 msgctxt "Dataset|"
24786 msgid "200 days"
24787 msgstr "200 jours"
24788 
24789 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24790 msgctxt "Dataset|"
24791 msgid "30 days"
24792 msgstr "30 jours"
24793 
24794 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24795 msgctxt "Dataset|"
24796 msgid "7 days"
24797 msgstr "7 jours"
24798 
24799 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24800 msgctxt "Dataset|"
24801 msgid "365 days"
24802 msgstr "365 jours"
24803 
24804 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24805 msgctxt "Dataset|"
24806 msgid "How many moons has Earth?"
24807 msgstr "Combien de lunes la Terre possède-t-elle ?"
24808 
24809 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24810 msgctxt "Dataset|"
24811 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24812 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Terre ?"
24813 
24814 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24815 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24816 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24817 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24818 msgctxt "Dataset|"
24819 msgid "12 hours"
24820 msgstr "12 heures"
24821 
24822 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24823 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24824 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24825 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24826 msgctxt "Dataset|"
24827 msgid "24 hours"
24828 msgstr "24 heures"
24829 
24830 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24831 msgctxt "Dataset|"
24832 msgid "365 hours"
24833 msgstr "365 heures"
24834 
24835 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24836 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24837 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24838 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24839 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24840 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24841 msgctxt "Dataset|"
24842 msgid "48 hours"
24843 msgstr "48 heures"
24844 
24845 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24846 msgctxt "Dataset|"
24847 msgid "How many seasons has Earth?"
24848 msgstr "Combien de saisons comporte la Terre ?"
24849 
24850 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24851 msgctxt "Dataset|"
24852 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24853 msgstr "La température maximale sur la Terre est de :"
24854 
24855 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24856 msgctxt "Dataset|"
24857 msgid "58 °C"
24858 msgstr "58 °C"
24859 
24860 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24861 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24862 msgctxt "Dataset|"
24863 msgid "30 °C"
24864 msgstr "30 °C"
24865 
24866 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24867 msgctxt "Dataset|"
24868 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24869 msgstr ""
24870 "Quelle est la taille de la Terre par rapport aux autres planètes de notre "
24871 "système solaire ?"
24872 
24873 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24874 msgctxt "Dataset|"
24875 msgid "Mars"
24876 msgstr "Mars"
24877 
24878 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24879 msgctxt "Dataset|"
24880 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24881 msgstr "Quelle est la position de Mars dans le système solaire ?"
24882 
24883 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24884 msgctxt "Dataset|"
24885 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24886 msgstr "La température maximale sur Mars est de :"
24887 
24888 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24889 msgctxt "Dataset|"
24890 msgid "60 °C"
24891 msgstr "60 °C"
24892 
24893 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24894 msgctxt "Dataset|"
24895 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24896 msgstr "Quelle est la taille de Mars par rapport à la Terre ?"
24897 
24898 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24899 msgctxt "Dataset|"
24900 msgid "The same"
24901 msgstr "La même"
24902 
24903 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24904 msgctxt "Dataset|"
24905 msgid "Half"
24906 msgstr "La moitié"
24907 
24908 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24909 msgctxt "Dataset|"
24910 msgid "Two times"
24911 msgstr "Deux fois"
24912 
24913 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24914 msgctxt "Dataset|"
24915 msgid "Three times"
24916 msgstr "Trois fois"
24917 
24918 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24919 msgctxt "Dataset|"
24920 msgid "How many moons has Mars?"
24921 msgstr "Combien de lunes Mars possède-t-elle ?"
24922 
24923 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24924 msgctxt "Dataset|"
24925 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24926 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Mars ?"
24927 
24928 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24929 msgctxt "Dataset|"
24930 msgid "24.5 hours"
24931 msgstr "24,5 heures"
24932 
24933 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24934 msgctxt "Dataset|"
24935 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24936 msgstr ""
24937 "Combien de temps faut-il à Mars pour faire une révolution autour du Soleil ?"
24938 
24939 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24940 msgctxt "Dataset|"
24941 msgid "687 Earth days"
24942 msgstr "687 jours terrestres"
24943 
24944 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24945 msgctxt "Dataset|"
24946 msgid "30 Earth days"
24947 msgstr "30 jours terrestres"
24948 
24949 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24950 msgctxt "Dataset|"
24951 msgid "7 Earth days"
24952 msgstr "7 jours terrestres"
24953 
24954 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24955 msgctxt "Dataset|"
24956 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24957 msgstr ""
24958 "Quelle est la taille de Mars par rapport aux autres planètes de notre "
24959 "système solaire ?"
24960 
24961 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24962 msgctxt "Dataset|"
24963 msgid "Jupiter"
24964 msgstr "Jupiter"
24965 
24966 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24967 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24968 msgctxt "Dataset|"
24969 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24970 msgstr "La longueur d'une année sur Saturne est de 29,5 années terrestres."
24971 
24972 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24973 msgctxt "Dataset|"
24974 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24975 msgstr "Quelle est la position de Jupiter dans le système solaire ?"
24976 
24977 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24978 msgctxt "Dataset|"
24979 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24980 msgstr ""
24981 "Quelle est la taille de Jupiter par rapport aux autres planètes de notre "
24982 "système solaire ?"
24983 
24984 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24985 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24986 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24987 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24988 msgctxt "Dataset|"
24989 msgid "Second largest"
24990 msgstr "Deuxième plus grande"
24991 
24992 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24993 msgctxt "Dataset|"
24994 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24995 msgstr "La température minimale sur Jupiter est de :"
24996 
24997 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24998 msgctxt "Dataset|"
24999 msgid "-145 °C"
25000 msgstr "-145 °C"
25001 
25002 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
25003 msgctxt "Dataset|"
25004 msgid "-180 °C"
25005 msgstr "-180 °C"
25006 
25007 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
25008 msgctxt "Dataset|"
25009 msgid "How many moons has Jupiter?"
25010 msgstr "Combien de lunes Jupiter possède-t-elle ?"
25011 
25012 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
25013 msgctxt "Dataset|"
25014 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
25015 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Jupiter ?"
25016 
25017 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
25018 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
25019 msgctxt "Dataset|"
25020 msgid "10 hours"
25021 msgstr "10 heures"
25022 
25023 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
25024 msgctxt "Dataset|"
25025 msgid ""
25026 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
25027 msgstr ""
25028 "Combien de temps faut-il à Jupiter pour faire une révolution autour du "
25029 "Soleil ?"
25030 
25031 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25032 msgctxt "Dataset|"
25033 msgid "5 Earth years"
25034 msgstr "5 années terrestres"
25035 
25036 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25037 msgctxt "Dataset|"
25038 msgid "12 Earth years"
25039 msgstr "12 années terrestres"
25040 
25041 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25042 msgctxt "Dataset|"
25043 msgid "30 Earth years"
25044 msgstr "30 années terrestres"
25045 
25046 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25047 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25048 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
25049 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25050 msgctxt "Dataset|"
25051 msgid "1 Earth year"
25052 msgstr "1 année terrestre"
25053 
25054 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
25055 msgctxt "Dataset|"
25056 msgid "Saturn"
25057 msgstr "Saturne"
25058 
25059 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
25060 msgctxt "Dataset|"
25061 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
25062 msgstr "La température minimale sur Jupiter est -145 °C."
25063 
25064 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
25065 msgctxt "Dataset|"
25066 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
25067 msgstr "La longueur d'une année sur Jupiter est de 12 années terrestres."
25068 
25069 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
25070 msgctxt "Dataset|"
25071 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
25072 msgstr "Quelle est la position de Saturne dans le système solaire ?"
25073 
25074 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
25075 msgctxt "Dataset|"
25076 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
25077 msgstr ""
25078 "Quelle est la taille de Saturne par rapport aux autres planètes de notre "
25079 "système solaire ?"
25080 
25081 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
25082 msgctxt "Dataset|"
25083 msgid "How many moons has Saturn?"
25084 msgstr "Combien de lunes Saturne possède-t-elle ?"
25085 
25086 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
25087 msgctxt "Dataset|"
25088 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
25089 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Saturne ?"
25090 
25091 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
25092 msgctxt "Dataset|"
25093 msgid "10.5 hours"
25094 msgstr "10,5 heures"
25095 
25096 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
25097 msgctxt "Dataset|"
25098 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
25099 msgstr "La température minimale sur Saturne est de :"
25100 
25101 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
25102 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
25103 msgctxt "Dataset|"
25104 msgid "0 °C"
25105 msgstr "0 °C"
25106 
25107 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
25108 msgctxt "Dataset|"
25109 msgid "-178 °C"
25110 msgstr "-178 °C"
25111 
25112 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
25113 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
25114 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
25115 msgctxt "Dataset|"
25116 msgid "-100 °C"
25117 msgstr "100 °C"
25118 
25119 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
25120 msgctxt "Dataset|"
25121 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
25122 msgstr ""
25123 "Combien de temps faut-il à Saturne pour faire une révolution autour du "
25124 "Soleil ?"
25125 
25126 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25127 msgctxt "Dataset|"
25128 msgid "29.5 Earth years"
25129 msgstr "29,5 années terrestres"
25130 
25131 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25132 msgctxt "Dataset|"
25133 msgid "20 Earth years"
25134 msgstr "20 années terrestres"
25135 
25136 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25137 msgctxt "Dataset|"
25138 msgid "10 Earth years"
25139 msgstr "10 années terrestres"
25140 
25141 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
25142 msgctxt "Dataset|"
25143 msgid "Uranus"
25144 msgstr "Uranus"
25145 
25146 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
25147 msgctxt "Dataset|"
25148 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
25149 msgstr "La température sur Saturne est de -178 °C."
25150 
25151 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
25152 msgctxt "Dataset|"
25153 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
25154 msgstr "Quelle est la position d'Uranus dans le système solaire ?"
25155 
25156 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
25157 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
25158 msgctxt "Dataset|"
25159 msgid "Eighth"
25160 msgstr "Huitième"
25161 
25162 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
25163 msgctxt "Dataset|"
25164 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
25165 msgstr "Combien d'années Uranus met-elle à tourner autour du Soleil ?"
25166 
25167 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
25168 msgctxt "Dataset|"
25169 msgid "24 Earth years"
25170 msgstr "24 années terrestres"
25171 
25172 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
25173 msgctxt "Dataset|"
25174 msgid "68 Earth years"
25175 msgstr "68 années terrestres"
25176 
25177 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
25178 msgctxt "Dataset|"
25179 msgid "84 Earth years"
25180 msgstr "84 années terrestres"
25181 
25182 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
25183 msgctxt "Dataset|"
25184 msgid "How many moons has Uranus?"
25185 msgstr "Combien de lunes Uranus possède-t-elle ?"
25186 
25187 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
25188 msgctxt "Dataset|"
25189 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
25190 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Uranus ?"
25191 
25192 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
25193 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25194 msgctxt "Dataset|"
25195 msgid "27 hours"
25196 msgstr "27 heures"
25197 
25198 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
25199 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25200 msgctxt "Dataset|"
25201 msgid "17 hours"
25202 msgstr "17 heures"
25203 
25204 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
25205 msgctxt "Dataset|"
25206 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
25207 msgstr ""
25208 "Quelle est la taille d'Uranus par rapport aux autres planètes de notre "
25209 "système solaire ?"
25210 
25211 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
25212 msgctxt "Dataset|"
25213 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
25214 msgstr "La température maximale sur Uranus est de :"
25215 
25216 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
25217 msgctxt "Dataset|"
25218 msgid "-216 °C"
25219 msgstr "-216 °C"
25220 
25221 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
25222 msgctxt "Dataset|"
25223 msgid "Neptune"
25224 msgstr "Neptune"
25225 
25226 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
25227 msgctxt "Dataset|"
25228 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
25229 msgstr "La température maximale sur Saturne est de -178 °C."
25230 
25231 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
25232 msgctxt "Dataset|"
25233 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
25234 msgstr "La longueur d'une année sur Uranus est de 84 années terrestres."
25235 
25236 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
25237 msgctxt "Dataset|"
25238 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
25239 msgstr "Quelle est la position de Neptune dans le système solaire ?"
25240 
25241 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
25242 msgctxt "Dataset|"
25243 msgid ""
25244 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
25245 msgstr "Combien de temps Neptune met-elle à tourner autour du Soleil ?"
25246 
25247 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25248 msgctxt "Dataset|"
25249 msgid "165 Earth years"
25250 msgstr "165 années terrestres"
25251 
25252 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25253 msgctxt "Dataset|"
25254 msgid "3 Earth years"
25255 msgstr "3 années terrestres"
25256 
25257 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25258 msgctxt "Dataset|"
25259 msgid "100 Earth years"
25260 msgstr "100 années terrestres"
25261 
25262 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
25263 msgctxt "Dataset|"
25264 msgid "How many moons has Neptune?"
25265 msgstr "Combien de lunes Neptune possède-t-elle ?"
25266 
25267 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
25268 msgctxt "Dataset|"
25269 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
25270 msgstr "Combien de temps dure une journée sur Neptune ?"
25271 
25272 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25273 msgctxt "Dataset|"
25274 msgid "16 hours"
25275 msgstr "16 heures"
25276 
25277 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
25278 msgctxt "Dataset|"
25279 msgid "The average temperature on Neptune is:"
25280 msgstr "La température moyenne sur Neptune est de :"
25281 
25282 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
25283 msgctxt "Dataset|"
25284 msgid "-210 °C"
25285 msgstr "-210 °C"
25286 
25287 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
25288 msgctxt "Dataset|"
25289 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
25290 msgstr ""
25291 "Quelle est la taille de Neptune par rapport aux autres planètes de notre "
25292 "système solaire ?"
25293 
25294 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
25295 #, qt-format
25296 msgctxt "QuizScreen|"
25297 msgid "Accuracy: %1%"
25298 msgstr "Précision : %1 %"
25299 
25300 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
25301 #, qt-format
25302 msgctxt "QuizScreen|"
25303 msgid "%1%"
25304 msgstr "%1 %"
25305 
25306 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25307 #, qt-format
25308 msgctxt "QuizScreen|"
25309 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
25310 msgstr ""
25311 "Votre score final est de : <font color=\"#3bb0de\">%1 %</font>.<br><br>%2"
25312 
25313 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25314 msgctxt "QuizScreen|"
25315 msgid ""
25316 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
25317 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
25318 "System."
25319 msgstr ""
25320 "Tu dois obtenir un score supérieur à 90 % pour devenir expert du système "
25321 "solaire !<br/>Essaie à nouveau pour tester tes connaissances ou entraîne-toi "
25322 "en mode normal pour explorer davantage notre système solaire."
25323 
25324 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25325 msgctxt "QuizScreen|"
25326 msgid ""
25327 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
25328 "questions."
25329 msgstr ""
25330 "Bravo ! Tu peux rejouer pour tester tes connaissances avec d'autres "
25331 "questions."
25332 
25333 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25334 #, qt-format
25335 msgctxt "SolarSystem|"
25336 msgid ""
25337 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
25338 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
25339 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
25340 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
25341 "knowledge about the Solar System."
25342 msgstr ""
25343 "Mode : <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Il existe deux modes dans "
25344 "cette activité, vous pouvez basculer entre ces modes dans la fenêtre de "
25345 "configuration :<br><b>1. Mode apprentissage</b> – Dans ce mode, vous pouvez "
25346 "jouer et en apprendre davantage au sujet du système solaire.<br><b>2. Mode "
25347 "évaluation</b> – Dans ce mode, vous pouvez tester vos connaissances au sujet "
25348 "du système solaire."
25349 
25350 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25351 msgctxt "SolarSystem|"
25352 msgid "Assessment"
25353 msgstr "Évaluation"
25354 
25355 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25356 msgctxt "SolarSystem|"
25357 msgid "Learning"
25358 msgstr "Apprentissage"
25359 
25360 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
25361 msgctxt "SolarSystem|"
25362 msgid ""
25363 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
25364 "options, out of which one is correct."
25365 msgstr ""
25366 "Clique sur le Soleil ou une autre planète pour révéler les questions. Chaque "
25367 "question comporte 4 propositions, dont une seule est correcte."
25368 
25369 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
25370 msgctxt "SolarSystem|"
25371 msgid ""
25372 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
25373 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
25374 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
25375 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
25376 "you can click on it to get a hint to find the answer."
25377 msgstr ""
25378 "Une fois que tu as cliqué sur une planète, le compteur de proximité dans le "
25379 "coin inférieur droit de l'écran représente le degré d'exactitude de la "
25380 "réponse que tu as sélectionnée. La réponse la moins correcte est représentée "
25381 "par 1 %. Essaie à nouveau jusqu'à ce que tu atteignes 100 % de proximité en "
25382 "suivant le compteur de proximité, ou les conseils qui indiquent la réponse "
25383 "exacte."
25384 
25385 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
25386 msgctxt "SolarSystem|"
25387 msgid ""
25388 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
25389 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
25390 msgstr ""
25391 "Au début, le questionnaire comporte 20 questions contenant chacune 4 "
25392 "propositions. La barre de progrès en bas à droite de l'écran affiche ton "
25393 "score en pourcentage."
25394 
25395 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
25396 msgctxt "SolarSystem|"
25397 msgid ""
25398 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
25399 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
25400 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
25401 "asked after which no more question will be added."
25402 msgstr ""
25403 "Si ta réponse est correcte, ton score augmentera.<br>Si ta réponse est "
25404 "incorrecte, ton score diminuera et tu recevras une question supplémentaire à "
25405 "la fin en plus de la question à laquelle tu as répondu de manière incorrecte."
25406 "<br>Au maximum, 25 questions te seront posées, après quoi aucune question ne "
25407 "sera rajoutée."
25408 
25409 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
25410 msgctxt "SolarSystem|"
25411 msgid ""
25412 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
25413 "expert!"
25414 msgstr ""
25415 "Tu dois obtenir un score supérieur à 90 % pour devenir expert du système "
25416 "solaire !"
25417 
25418 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
25419 #, qt-format
25420 msgctxt "SolarSystem|"
25421 msgid ""
25422 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
25423 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25424 msgstr ""
25425 "1. Plus une planète est <b>éloignée</b> du Soleil, plus sa température est "
25426 "<b>basse</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25427 
25428 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
25429 #, qt-format
25430 msgctxt "SolarSystem|"
25431 msgid ""
25432 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
25433 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25434 msgstr ""
25435 "2. La durée d'une année sur une planète <b>augmente au fur et à mesure que "
25436 "l'on s'éloigne du Soleil</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25437 
25438 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
25439 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
25440 msgctxt "SolarSystem|"
25441 msgid ""
25442 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
25443 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
25444 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
25445 msgstr ""
25446 "3. Pour t'aider à mémoriser la position des planètes, tu peux utiliser ce "
25447 "moyen mnémonique : <b>M</b>e <b>V</b>oilà <b>T</b>out <b>M</b>ouillé, <b>J</"
25448 "b>e <b>S</b>uis <b>U</b>n <b>N</b>uage.<br>"
25449 
25450 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
25451 msgctxt "SolarSystem|"
25452 msgid "Hint"
25453 msgstr "Conseil"
25454 
25455 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
25456 msgctxt "SolarSystem|"
25457 msgid "View the solar system"
25458 msgstr "Afficher le système solaire"
25459 
25460 #. Activity title
25461 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25462 msgctxt "ActivityInfo|"
25463 msgid "Pilot a submarine"
25464 msgstr "Pilote un sous-marin"
25465 
25466 #. Help title
25467 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25468 msgctxt "ActivityInfo|"
25469 msgid "Drive the submarine to the end point."
25470 msgstr "Conduis le sous-marin jusqu'à l'arrivée."
25471 
25472 #. Help goal
25473 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25474 msgctxt "ActivityInfo|"
25475 msgid "Learn how to control a submarine."
25476 msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin."
25477 
25478 #. Help prerequisite
25479 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25480 msgctxt "ActivityInfo|"
25481 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25482 msgstr "Déplace et clique sur la souris, bases de la physique."
25483 
25484 #. Help manual
25485 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25486 msgctxt "ActivityInfo|"
25487 msgid ""
25488 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25489 "diving planes) to reach the end point."
25490 msgstr ""
25491 "Contrôle les différents éléments du sous-marin (le moteur, les citernes de "
25492 "ballast et les gouvernails) pour arriver à l'arrivée."
25493 
25494 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25495 msgctxt "ActivityInfo|"
25496 msgid "<b>Engine</b>"
25497 msgstr "<b>Moteur</b>"
25498 
25499 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25500 msgctxt "ActivityInfo|"
25501 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25502 msgstr "touche D ou flèche de droite : accélérer"
25503 
25504 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25505 msgctxt "ActivityInfo|"
25506 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25507 msgstr "touche A ou flèche de gauche : freiner"
25508 
25509 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25510 msgctxt "ActivityInfo|"
25511 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25512 msgstr "<b>Citernes de ballast</b>"
25513 
25514 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25515 msgctxt "ActivityInfo|"
25516 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25517 msgstr "touche W ou flèche du haut : remplir la citerne de ballast central"
25518 
25519 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25520 msgctxt "ActivityInfo|"
25521 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25522 msgstr "touche S ou flèche du bas : vider la citerne de ballast central"
25523 
25524 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25525 msgctxt "ActivityInfo|"
25526 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25527 msgstr "touche R : remplir la citerne de ballast de gauche"
25528 
25529 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25530 msgctxt "ActivityInfo|"
25531 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25532 msgstr "touche F : vider la citerne de ballast de gauche"
25533 
25534 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25535 msgctxt "ActivityInfo|"
25536 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25537 msgstr "touche T : remplir la citerne de ballast de droite"
25538 
25539 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25540 msgctxt "ActivityInfo|"
25541 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25542 msgstr "touche G : vider la citerne de ballast de droite"
25543 
25544 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25545 msgctxt "ActivityInfo|"
25546 msgid "<b>Diving planes</b>"
25547 msgstr "<b>Gouvernails</b>"
25548 
25549 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25550 msgctxt "ActivityInfo|"
25551 msgid "+: increase diving planes angle"
25552 msgstr "touche + : augmenter l'angle des gouvernails"
25553 
25554 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25555 msgctxt "ActivityInfo|"
25556 msgid "-: decrease diving planes angle"
25557 msgstr "touche - : diminuer l'angle des gouvernails"
25558 
25559 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25560 msgctxt "Controls|"
25561 msgid "Left Ballast Tank"
25562 msgstr "Citerne de ballast gauche"
25563 
25564 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25565 msgctxt "Controls|"
25566 msgid "Central Ballast Tank"
25567 msgstr "Citerne de ballast centrale"
25568 
25569 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25570 msgctxt "Controls|"
25571 msgid "Right Ballast Tank"
25572 msgstr "Citerne de ballast droite"
25573 
25574 #: activities/submarine/submarine.js:21
25575 msgctxt "submarine|"
25576 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25577 msgstr "Déplace le sous-marin jusqu'à l'autre côté de l'écran."
25578 
25579 #: activities/submarine/submarine.js:22
25580 msgctxt "submarine|"
25581 msgid ""
25582 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25583 "indicating the current speed of the submarine."
25584 msgstr ""
25585 "L'objet le plus à gauche dans le tableau de bord correspond au moteur du "
25586 "sous-marin et indique sa vitesse actuelle."
25587 
25588 #: activities/submarine/submarine.js:23
25589 msgctxt "submarine|"
25590 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25591 msgstr "Augmente ou réduit la vitesse du sous-marin en utilisant le moteur."
25592 
25593 #: activities/submarine/submarine.js:24
25594 msgctxt "submarine|"
25595 msgid ""
25596 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25597 "velocity."
25598 msgstr ""
25599 "Appuie sur le bouton + pour augmenter la vitesse ou sur - pour la réduire."
25600 
25601 #: activities/submarine/submarine.js:27
25602 msgctxt "submarine|"
25603 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25604 msgstr "L'objet à côté du moteur est le ballast."
25605 
25606 #: activities/submarine/submarine.js:28
25607 msgctxt "submarine|"
25608 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25609 msgstr ""
25610 "Les ballasts sont utilisés pour faire flotter ou faire plonger le sous-marin "
25611 "dans l'eau."
25612 
25613 #: activities/submarine/submarine.js:29
25614 msgctxt "submarine|"
25615 msgid ""
25616 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25617 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25618 msgstr ""
25619 "Si les ballasts sont vides, le sous-marin va flotter. S'ils sont pleins "
25620 "d'eau, le sous-marin va plonger dans l'eau."
25621 
25622 #: activities/submarine/submarine.js:30
25623 msgctxt "submarine|"
25624 msgid ""
25625 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25626 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25627 msgstr ""
25628 "Tourner la valve supérieure va permettre soit de remplir soit d'arrêter de "
25629 "remplir le ballast avec de l'eau, ce qui permettra de faire plonger le sous-"
25630 "marin."
25631 
25632 #: activities/submarine/submarine.js:31
25633 msgctxt "submarine|"
25634 msgid ""
25635 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25636 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25637 "of the water."
25638 msgstr ""
25639 "Tourner la valve inférieure va permettre soit de vider soit d'arrêter de "
25640 "vider l'eau du ballast, ce qui permettra de faire remonter le sous-marin à "
25641 "la surface."
25642 
25643 #: activities/submarine/submarine.js:34
25644 msgctxt "submarine|"
25645 msgid ""
25646 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25647 "submarine"
25648 msgstr ""
25649 "L'objet le plus à droite du tableau de bord contrôle les gouvernails du sous-"
25650 "marin"
25651 
25652 #: activities/submarine/submarine.js:35
25653 msgctxt "submarine|"
25654 msgid ""
25655 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25656 "submarine accurately once it is underwater."
25657 msgstr ""
25658 "Les gouvernails du sous-marin sont utilisés pour contrôler de façon précise "
25659 "la profondeur du sous-marin une fois qu'il est dans l'eau."
25660 
25661 #: activities/submarine/submarine.js:36
25662 msgctxt "submarine|"
25663 msgid ""
25664 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25665 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25666 msgstr ""
25667 "Une fois que le sous-marin se déplace sous l'eau, augmenter ou réduire "
25668 "l'angle des gouvernails va augmenter ou réduire la profondeur du sous-marin."
25669 
25670 #: activities/submarine/submarine.js:37
25671 msgctxt "submarine|"
25672 msgid ""
25673 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25674 "will decrease the depth of the submarine."
25675 msgstr ""
25676 "Le bouton + va augmenter la profondeur où se situe le sous-marin tandis que "
25677 "le bouton - va la diminuer."
25678 
25679 #: activities/submarine/submarine.js:38
25680 msgctxt "submarine|"
25681 msgid "Grab the crown to open the gate."
25682 msgstr "Capture la couronne pour ouvrir la porte."
25683 
25684 #: activities/submarine/submarine.js:39
25685 msgctxt "submarine|"
25686 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25687 msgstr "Regarde dans le menu d'aide pour les contrôles avec le clavier."
25688 
25689 # text too long to fit in the box
25690 #. Activity title
25691 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25692 msgctxt "ActivityInfo|"
25693 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25694 msgstr "Jeu du Sudoku"
25695 
25696 #. Help title
25697 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25698 msgctxt "ActivityInfo|"
25699 msgid ""
25700 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25701 "region."
25702 msgstr ""
25703 "Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur "
25704 "chaque colonne, et (si défini) dans chaque région."
25705 
25706 #. Help goal
25707 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25708 msgctxt "ActivityInfo|"
25709 msgid ""
25710 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25711 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25712 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25713 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25714 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25715 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25716 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25717 msgstr ""
25718 "Le but du jeu est de remplir avec des chiffres allant de 1 à 9 dans chaque "
25719 "cellule d'une grille. Dans le Sudoku officiel, la grille est composée de "
25720 "neuf sous-grilles 3×3 (appelées « régions ») formant une grille 9×9. Dans "
25721 "GCompris, nous commençons à un niveau plus bas avec une version simplifiée "
25722 "utilisant des symboles et pas de régions. Dans tous les cas, la grille est "
25723 "présentée avec divers symboles ou chiffres dans certaines cellules (les "
25724 "« données »). Chaque ligne, colonne et région ne doit contenir qu'une seule "
25725 "fois chaque symbole ou un même chiffre (Source &lt;https://fr.wikipedia.org/"
25726 "wiki/Sudoku&gt;)."
25727 
25728 #. Help prerequisite
25729 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25730 msgctxt "ActivityInfo|"
25731 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25732 msgstr "Compléter la grille nécessite de la patience et de la logique."
25733 
25734 #. Help manual
25735 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25736 msgctxt "ActivityInfo|"
25737 msgid ""
25738 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25739 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25740 msgstr ""
25741 "Choisis un nombre ou un symbole dans la liste et clique sur sa position "
25742 "cible. GCompris ne te laissera pas effectuer de saisie incorrecte."
25743 
25744 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25745 msgctxt "Data|"
25746 msgid "Small grids using symbols."
25747 msgstr "Grilles de petite taille avec symboles."
25748 
25749 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25750 msgctxt "Data|"
25751 msgid "Medium grids using symbols."
25752 msgstr "Grilles de taille moyenne, avec symboles."
25753 
25754 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25755 msgctxt "Data|"
25756 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25757 msgstr "Grilles de taille moyenne, avec des nombres et symboles."
25758 
25759 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25760 msgctxt "Data|"
25761 msgid "Large grids using numbers."
25762 msgstr "Grilles de grande taille, avec des nombres."
25763 
25764 #. Activity title
25765 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25766 msgctxt "ActivityInfo|"
25767 msgid "Super brain"
25768 msgstr "Mastermind"
25769 
25770 #. Help title
25771 #. ----------
25772 #. Help goal
25773 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25774 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25775 msgctxt "ActivityInfo|"
25776 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25777 msgstr "Tux a caché une séquence de couleurs, retrouve-la dans le bon ordre."
25778 
25779 #. Help manual
25780 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25781 msgctxt "ActivityInfo|"
25782 msgid ""
25783 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25784 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25785 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25786 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25787 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25788 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25789 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25790 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25791 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25792 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25793 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25794 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25795 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25796 msgstr ""
25797 "Appuie sur les éléments jusqu'à ce que tu penses avoir trouvé la bonne "
25798 "réponse. Ensuite, confirme en appuyant sur « Ok ». Dans les niveaux du "
25799 "début, Tux t'aide en entourant les bons éléments trouvés par un carré noir. "
25800 "Dans les niveaux 4 et 8 une couleur peut être utilisée pour différents "
25801 "éléments.<br/>Tu peux utiliser le bouton droit de ta souris pour choisir les "
25802 "couleurs dans le sens opposé ou utiliser le sélecteur de couleur pour "
25803 "choisir directement une couleur. Reste appuyé sur le bouton de la souris ou "
25804 "sur l'écran tactile pour automatiquement avoir la dernière couleur utilisée "
25805 "sur une case."
25806 
25807 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25808 msgctxt "Superbrain|"
25809 msgid "This item is well placed."
25810 msgstr "Cet élément est bien positionné."
25811 
25812 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25813 msgctxt "Superbrain|"
25814 msgid "This item is misplaced."
25815 msgstr "Cet élément est mal positionné."
25816 
25817 #. Activity title
25818 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25819 msgctxt "ActivityInfo|"
25820 msgid "The tangram puzzle game"
25821 msgstr "Le jeu du Tangram"
25822 
25823 #. Help title
25824 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25825 msgctxt "ActivityInfo|"
25826 msgid "The objective is to form a given shape."
25827 msgstr "L'objectif est de constituer une forme donnée."
25828 
25829 #. Help goal
25830 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25831 msgctxt "ActivityInfo|"
25832 msgid ""
25833 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25834 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25835 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25836 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25837 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25838 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25839 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25840 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25841 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25842 "    1 square (side of 1) and\n"
25843 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25844 "    "
25845 msgstr ""
25846 "D'après Wikipédia, l'encyclopédie libre, le Tangram est un jeu de puzzle "
25847 "chinois ( « Tchi'i Tchi'iao pan », soit « La plaquette de sagesse » ou "
25848 "littéralement « La plaquette aux sept astuces »). Bien que son origine est "
25849 "souvent indiqué comme ancienne, son existence n'est confirmée que depuis le "
25850 "18 ième siècle. Il se compose de sept pièces appelés « Tan », pouvant "
25851 "s'assembler par juxtaposition pour former un carré. En utilisant ce carré "
25852 "comme une unité, les 7 pièces sont : \n"
25853 "\t5 triangles rectangles isocèles de trois tailles différentes incluant : \n"
25854 "\t\t- 2 de petite taille (base de 1), \n"
25855 "\t\t- 1 de taille moyenne (base de racine carrée de 2), \n"
25856 "\t\t- 2 de grande taille (base de 2), \n"
25857 "\t1 carré (de côté 1) et \n"
25858 "\t1 parallélogramme (de côtés 1 et racine carrée de 2). \n"
25859 "   "
25860 
25861 #. Help manual
25862 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25863 msgctxt "ActivityInfo|"
25864 msgid ""
25865 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25866 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25867 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25868 "to tangram."
25869 msgstr ""
25870 "Sélectionne le Tangram que tu veux construire. Déplace une pièce en la "
25871 "faisant glisser. Le bouton « symétrie » apparaît sur les éléments qui le "
25872 "prennent en charge. Clique sur le bouton de rotation ou fais glisser ton "
25873 "doigt autour de la pièce pour la faire tourner. Pour débuter, des objets "
25874 "plus simples à reconstruire sont dans l'activité de « Tangram basique »."
25875 
25876 #. Activity title
25877 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25878 msgctxt "ActivityInfo|"
25879 msgid "Practice addition with a target game"
25880 msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
25881 
25882 #. Help title
25883 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25884 msgctxt "ActivityInfo|"
25885 msgid "Hit the target and count your points."
25886 msgstr "Touche la cible et compte tes points."
25887 
25888 #. Help goal
25889 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25890 msgctxt "ActivityInfo|"
25891 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25892 msgstr "Envoie des fléchettes sur la cible et calcule ton score."
25893 
25894 #. Help prerequisite
25895 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25896 msgctxt "ActivityInfo|"
25897 msgid ""
25898 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25899 msgstr ""
25900 "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le "
25901 "premier niveau."
25902 
25903 #. Help manual
25904 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25905 msgctxt "ActivityInfo|"
25906 msgid ""
25907 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25908 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25909 "Enter the score with the keyboard."
25910 msgstr ""
25911 "Pour commencer, vérifie la vitesse et la direction de la cible et clique "
25912 "dessus pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, on te "
25913 "demande de comptabiliser ton score. Saisis le score avec le clavier."
25914 
25915 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25916 msgctxt "Data|"
25917 msgid "Maximum value: 10."
25918 msgstr "Valeur maximale : 10."
25919 
25920 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25921 msgctxt "Data|"
25922 msgid "Maximum value: 50."
25923 msgstr "Valeur maximale : 50."
25924 
25925 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25926 msgctxt "Data|"
25927 msgid "Maximum value: 500."
25928 msgstr "Valeur maximale : 500."
25929 
25930 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25931 msgctxt "Data|"
25932 msgid "Maximum value: 50000."
25933 msgstr "Valeur maximale : 50000."
25934 
25935 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25936 msgctxt "Data|"
25937 msgid "Maximum value: 500000."
25938 msgstr "Valeur maximale : 500000."
25939 
25940 #. Activity title
25941 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25942 msgctxt "ActivityInfo|"
25943 msgid "Find ten's complement"
25944 msgstr "Trouve le complément à 10"
25945 
25946 #. Help title
25947 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25948 msgctxt "ActivityInfo|"
25949 msgid "Find the ten's complement of each number."
25950 msgstr "Trouve le complément à 10 de chaque nombre."
25951 
25952 #. Help goal
25953 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25954 msgctxt "ActivityInfo|"
25955 msgid "Learn to find ten's complement."
25956 msgstr "Apprends à trouver les compléments à 10."
25957 
25958 #. Help prerequisite
25959 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25960 msgctxt "ActivityInfo|"
25961 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25962 msgstr "Nombres compris entre 1 et 10 et additions."
25963 
25964 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25965 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25966 msgctxt "ActivityInfo|"
25967 msgid ""
25968 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25969 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25970 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25971 "remove them and repeat the previous steps."
25972 msgstr ""
25973 "Lorsque toutes les lignes sont remplies, appuie sur le bouton Ok pour "
25974 "valider les réponses. Si certaines réponses sont incorrectes, une icône en "
25975 "forme de croix apparaîtra sur les lignes correspondantes. Pour corriger les "
25976 "erreurs, clique sur les mauvaises réponses pour les supprimer et répète les "
25977 "étapes précédentes."
25978 
25979 #. Help manual
25980 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25981 msgctxt "ActivityInfo|"
25982 msgid ""
25983 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25984 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25985 msgstr ""
25986 "Crée des paires de nombres égales à dix. Sélectionne un nombre dans la "
25987 "liste, puis sélectionne un emplacement vide d'une opération pour y déplacer "
25988 "le nombre sélectionné."
25989 
25990 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25991 msgctxt "Data|"
25992 msgid "First number from 1 to 4."
25993 msgstr "Premier nombre compris entre 1 et 4."
25994 
25995 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25996 msgctxt "Data|"
25997 msgid "First number from 5 to 9."
25998 msgstr "Premier nombre compris entre 5 et 9."
25999 
26000 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
26001 msgctxt "Data|"
26002 msgid "Find both numbers."
26003 msgstr "Trouver les deux nombres."
26004 
26005 #. Activity title
26006 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
26007 msgctxt "ActivityInfo|"
26008 msgid "Swap ten's complement"
26009 msgstr "Permute pour obtenir des compléments à 10"
26010 
26011 #. Help title
26012 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
26013 msgctxt "ActivityInfo|"
26014 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
26015 msgstr "Permuter les chiffres pour créer des paires égales à dix."
26016 
26017 #. Help goal
26018 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
26019 msgctxt "ActivityInfo|"
26020 msgid ""
26021 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
26022 "operation."
26023 msgstr ""
26024 "Apprends à utiliser les compléments à dix pour optimiser l'ordre des nombres "
26025 "dans une opération."
26026 
26027 #. Help prerequisite
26028 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
26029 msgctxt "ActivityInfo|"
26030 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
26031 msgstr "Nombres compris entre 1 et 30 et additions."
26032 
26033 #. Help manual
26034 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
26035 msgctxt "ActivityInfo|"
26036 msgid ""
26037 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
26038 "number, then select another number of the same operation to swap their "
26039 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
26040 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
26041 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
26042 msgstr ""
26043 "Crée des paires de nombres égales à dix à l'intérieur de chaque parenthèse. "
26044 "Sélectionne un nombre, puis sélectionne un autre nombre de la même opération "
26045 "pour intervertir leurs positions. Lorsque toutes les lignes sont remplies, "
26046 "appuie sur le bouton Ok pour valider les réponses. Si certaines réponses "
26047 "sont incorrectes, une icône en forme de croix apparaît sur les lignes "
26048 "correspondantes. Corrige les erreurs, puis appuie à nouveau sur le bouton Ok."
26049 
26050 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
26051 msgctxt "Data|"
26052 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
26053 msgstr "2 paires à faire à partir de 4 nombres."
26054 
26055 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
26056 msgctxt "Data|"
26057 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
26058 msgstr "2 paires à faire à partir de 5 nombres."
26059 
26060 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
26061 msgctxt "Data|"
26062 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
26063 msgstr "3 paires à faire à partir de 6 nombres."
26064 
26065 #. Activity title
26066 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
26067 msgctxt "ActivityInfo|"
26068 msgid "Use ten's complement"
26069 msgstr "Utilise les compléments à 10"
26070 
26071 #. Help title
26072 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
26073 msgctxt "ActivityInfo|"
26074 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
26075 msgstr "Utilise les compléments à 10 pour simplifier une opération."
26076 
26077 #. Help goal
26078 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
26079 msgctxt "ActivityInfo|"
26080 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
26081 msgstr "Apprends une utilisation futée du complément à dix."
26082 
26083 #. Help prerequisite
26084 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
26085 msgctxt "ActivityInfo|"
26086 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
26087 msgstr "Nombres compris entre 1 et 50 et additions."
26088 
26089 #. Help manual
26090 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
26091 msgctxt "ActivityInfo|"
26092 msgid ""
26093 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
26094 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
26095 "operation to move the selected number there."
26096 msgstr ""
26097 "Décompose les additions pour créer des paires de nombres égales à dix entre "
26098 "chaque parenthèse. Sélectionne un nombre dans la liste, puis sélectionne un "
26099 "emplacement vide d'une opération pour y déplacer le nombre sélectionné."
26100 
26101 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
26102 msgctxt "Data|"
26103 msgid "Result between 11 and 19."
26104 msgstr "Résultat entre 11 et 19."
26105 
26106 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
26107 msgctxt "Data|"
26108 msgid "Result between 20 and 29."
26109 msgstr "Résultat entre 20 et 29."
26110 
26111 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
26112 msgctxt "Data|"
26113 msgid "Result between 30 and 50."
26114 msgstr "Résultat entre 30 et 50."
26115 
26116 #. Activity title
26117 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
26118 msgctxt "ActivityInfo|"
26119 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
26120 msgstr "Morpion (contre Tux)"
26121 
26122 #. Help title
26123 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
26124 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
26125 msgctxt "ActivityInfo|"
26126 msgid "Place three marks in a row."
26127 msgstr "Place trois symboles sur la même ligne."
26128 
26129 #. Help goal
26130 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
26131 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
26132 msgctxt "ActivityInfo|"
26133 msgid ""
26134 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
26135 "game."
26136 msgstr ""
26137 "Place trois symboles à la suite (horizontalement, verticalement ou en "
26138 "diagonale) afin de gagner le jeu"
26139 
26140 #. Help manual
26141 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
26142 msgctxt "ActivityInfo|"
26143 msgid ""
26144 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
26145 "first player to create a line of 3 marks wins."
26146 msgstr ""
26147 "Joue avec Tux. Tour à tour, clique sur la case dans laquelle tu veux déposer "
26148 "un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer le jeton "
26149 "à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour faire "
26150 "tomber le jeton. Le premier qui aligne trois jetons a gagné."
26151 
26152 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
26153 msgctxt "ActivityInfo|"
26154 msgid "Tux will play better when you increase the level."
26155 msgstr "Tux jouera mieux si tu augmentes le niveau."
26156 
26157 #. Activity title
26158 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
26159 msgctxt "ActivityInfo|"
26160 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
26161 msgstr "Morpion (avec un ami)"
26162 
26163 #. Help manual
26164 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
26165 msgctxt "ActivityInfo|"
26166 msgid ""
26167 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
26168 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
26169 msgstr ""
26170 "Joue avec un ami. Tour à tour, clique sur la case dans laquelle tu veux "
26171 "déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer "
26172 "le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace "
26173 "pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne trois jetons a gagné."
26174 
26175 #. Activity title
26176 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
26177 msgctxt "ActivityInfo|"
26178 msgid "A sliding-block puzzle game"
26179 msgstr "Embouteillage"
26180 
26181 #. Help title
26182 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
26183 msgctxt "ActivityInfo|"
26184 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
26185 msgstr ""
26186 "Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à "
26187 "l'ouverture située à droite."
26188 
26189 #. Help manual
26190 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
26191 msgctxt "ActivityInfo|"
26192 msgid ""
26193 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
26194 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
26195 msgstr ""
26196 "Chaque voiture ne peut se déplacer que selon sa direction principale "
26197 "(horizontale ou verticale). Tu dois faire de la place en poussant les autres "
26198 "voitures afin que la rouge puisse sortir par l'ouverture à droite."
26199 
26200 #. Activity title
26201 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
26202 msgctxt "ActivityInfo|"
26203 msgid "Watercycle"
26204 msgstr "Cycle de l'eau"
26205 
26206 #. Help title
26207 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
26208 msgctxt "ActivityInfo|"
26209 msgid ""
26210 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
26211 "so he can take a shower."
26212 msgstr ""
26213 "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remet en marche le système "
26214 "d'arrivée d'eau pour qu'il puisse prendre une douche."
26215 
26216 #. Help goal
26217 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
26218 msgctxt "ActivityInfo|"
26219 msgid "Learn the water cycle."
26220 msgstr "Apprentissage du cycle de l'eau."
26221 
26222 #. Help manual
26223 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
26224 msgctxt "ActivityInfo|"
26225 msgid ""
26226 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
26227 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
26228 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
26229 "him."
26230 msgstr ""
26231 "Clique sur les différents éléments actifs : le Soleil, les nuages, la "
26232 "station de pompage et l'usine de traitement des eaux usées, afin de "
26233 "réactiver le système d'eau. Lorsque le système refonctionne et que Tux est "
26234 "dans la douche, appuie sur la douche pour qu'il se lave."
26235 
26236 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
26237 msgctxt "Watercycle|"
26238 msgid ""
26239 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
26240 "the water cycle."
26241 msgstr ""
26242 "Le Soleil est l'élément principal du cycle de l'eau. Appuie sur le Soleil "
26243 "pour démarrer le cycle de l'eau."
26244 
26245 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
26246 msgctxt "Watercycle|"
26247 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
26248 msgstr ""
26249 "À partir du moment où le soleil se lève, l'eau de la mer commence à chauffer "
26250 "et s'évapore."
26251 
26252 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
26253 msgctxt "Watercycle|"
26254 msgid ""
26255 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
26256 "Click on the cloud."
26257 msgstr ""
26258 "La vapeur d'eau se condense pour former des nuages et quand les nuages "
26259 "deviennent lourds, il pleut. Clique sur le nuage."
26260 
26261 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
26262 msgctxt "Watercycle|"
26263 msgid ""
26264 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
26265 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
26266 "residents."
26267 msgstr ""
26268 "Les rivières se remplissent grâce à la pluie et cette eau nous est acheminée "
26269 "à travers les châteaux d'eau. Clique sur la pompe à moteur pour fournir de "
26270 "l'eau aux résidents."
26271 
26272 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
26273 msgctxt "Watercycle|"
26274 msgid ""
26275 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
26276 "clicking on it."
26277 msgstr ""
26278 "Regarde la tour qui se remplit d'eau. Active la station de traitement des "
26279 "déchets en appuyant dessus."
26280 
26281 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
26282 msgctxt "Watercycle|"
26283 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
26284 msgstr "Super, appuies sur la douche dès que Tux arrive dans sa maison."
26285 
26286 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
26287 msgctxt "Watercycle|"
26288 msgid ""
26289 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
26290 msgstr ""
26291 "Félicitations, tu as complété le cycle de l'eau. Tu peux continuer à jouer."
26292 
26293 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
26294 msgctxt "Watercycle|"
26295 msgid ""
26296 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
26297 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
26298 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
26299 msgstr ""
26300 "Le cycle de l'eau (aussi connu sous le nom de cycle hydrologique) est le "
26301 "voyage que fait l'eau quand elle circule entre la terre et le ciel. La "
26302 "chaleur du Soleil fournit de l'énergie pour faire évaporer l'eau des "
26303 "étendues d'eau comme les océans."
26304 
26305 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
26306 msgctxt "Watercycle|"
26307 msgid ""
26308 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
26309 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
26310 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
26311 msgstr ""
26312 "Grâce à la transpiration, l'eau contenue dans les plantes s'évapore aussi "
26313 "dans l'air. La vapeur d'eau refroidit pour former de minuscules gouttelettes "
26314 "dans les nuages. Quand les nuages rencontrent l'air frais au-dessus des "
26315 "terres, les précipitations se déclenchent et il pleut."
26316 
26317 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
26318 msgctxt "Watercycle|"
26319 msgid ""
26320 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
26321 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
26322 "the seas via rivers."
26323 msgstr ""
26324 "Une partie de l'eau est piégée entre la roche et l'argile, appelée couches "
26325 "souterraines. Mais la plus grande partie de l'eau coule sous forme de "
26326 "ruissellement, pour finalement retourner dans les mers par les rivières."
26327 
26328 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
26329 msgctxt "Watercycle|"
26330 msgid ""
26331 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
26332 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
26333 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
26334 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
26335 msgstr ""
26336 "Ton but est de compléter le cycle de l'eau avant que Tux n'arrive à sa "
26337 "maison. Appuie sur les différents composants qui constituent le cycle de "
26338 "l'eau. Appuie en premier sur le Soleil, puis le nuage, la station de pompage "
26339 "à eau à côté de la rivière, la station de traitement des eaux usées et "
26340 "finalement, tourne le robinet pour faire couler l'eau dans la douche de Tux."
26341 
26342 #. Activity title
26343 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
26344 msgctxt "ActivityInfo|"
26345 msgid "Falling words"
26346 msgstr "Les mots qui tombent"
26347 
26348 #. Help title
26349 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
26350 msgctxt "ActivityInfo|"
26351 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
26352 msgstr ""
26353 "Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol."
26354 
26355 #. Help goal
26356 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
26357 msgctxt "ActivityInfo|"
26358 msgid "Keyboard training."
26359 msgstr "Entraînement au clavier."
26360 
26361 #. Help prerequisite
26362 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
26363 msgctxt "ActivityInfo|"
26364 msgid "Keyboard manipulation."
26365 msgstr "Manipulation du clavier."
26366 
26367 #. Help manual
26368 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
26369 msgctxt "ActivityInfo|"
26370 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
26371 msgstr ""
26372 "Saisis au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent et avant qu'ils "
26373 "ne touchent le sol."
26374 
26375 #: core/ChangeLog.qml:30
26376 msgctxt "ChangeLog|"
26377 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
26378 msgstr "Traductions ajoutées pour le bulgare, le galicien et le swahili."
26379 
26380 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
26381 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
26382 msgctxt "ChangeLog|"
26383 msgid "Many usability improvements"
26384 msgstr "Beaucoup d'améliorations d'ergonomie."
26385 
26386 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
26387 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
26388 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
26389 msgctxt "ChangeLog|"
26390 msgid "Many new images"
26391 msgstr "Beaucoup de nouvelles images"
26392 
26393 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
26394 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
26395 msgctxt "ChangeLog|"
26396 msgid "Many bug fixes"
26397 msgstr "Plein de corrections"
26398 
26399 #: core/ChangeLog.qml:34
26400 #, fuzzy
26401 #| msgctxt "ChangeLog|"
26402 #| msgid ""
26403 #| "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris "
26404 #| "at specific difficulty"
26405 msgctxt "ChangeLog|"
26406 msgid ""
26407 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
26408 "start-level level, to be used with --launch activity)"
26409 msgstr ""
26410 "Une nouvelle option en ligne de commande (--difficulty {value|min-max}) pour "
26411 "démarrer GCompris à la difficulté entrée"
26412 
26413 #: core/ChangeLog.qml:39
26414 msgctxt "ChangeLog|"
26415 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
26416 msgstr "Traductions ajoutées pour l'arabe et l'espéranto."
26417 
26418 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
26419 msgctxt "ChangeLog|"
26420 msgid "Many translation updates"
26421 msgstr "Beaucoup de traductions mises à jour"
26422 
26423 #: core/ChangeLog.qml:46
26424 msgctxt "ChangeLog|"
26425 msgid ""
26426 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
26427 "specific difficulty"
26428 msgstr ""
26429 "Une nouvelle option en ligne de commande (--difficulty {value|min-max}) pour "
26430 "démarrer GCompris à la difficulté entrée"
26431 
26432 #: core/ChangeLog.qml:53
26433 msgctxt "ChangeLog|"
26434 msgid "Fix issue in comparator activity"
26435 msgstr "Correction d'un bug dans l'activité de comparaison"
26436 
26437 #: core/ChangeLog.qml:57
26438 msgctxt "ChangeLog|"
26439 msgid "Map of Spain added for geography activity"
26440 msgstr "La carte de l'Espagne a été rajoutée dans l'activité de géographie"
26441 
26442 #: core/ChangeLog.qml:58
26443 msgctxt "ChangeLog|"
26444 msgid "Voices added for Ukrainian"
26445 msgstr "Les voix en ukrainien ont été ajoutées"
26446 
26447 #: core/ChangeLog.qml:59
26448 msgctxt "ChangeLog|"
26449 msgid ""
26450 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
26451 "one"
26452 msgstr ""
26453 "Une nouvelle option en ligne de commande pour lister toutes les activités et "
26454 "démarrer sur une activité en particulier ont été ajoutées"
26455 
26456 #: core/ChangeLog.qml:66
26457 msgctxt "ChangeLog|"
26458 msgid ""
26459 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
26460 "images set"
26461 msgstr ""
26462 "Réduction de la taille des paquets pour toutes les plate-formes et "
26463 "l'ensemble d'images complet externe"
26464 
26465 #: core/ChangeLog.qml:67
26466 msgctxt "ChangeLog|"
26467 msgid "Improve images quality in several activities"
26468 msgstr "Amélioration de la qualité des images dans plusieurs activités."
26469 
26470 #: core/ChangeLog.qml:68
26471 msgctxt "ChangeLog|"
26472 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
26473 msgstr ""
26474 "Correction de certaines transitions dans les activités de Énergies "
26475 "renouvelables et Cycle de l'eau"
26476 
26477 #: core/ChangeLog.qml:69
26478 msgctxt "ChangeLog|"
26479 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
26480 msgstr ""
26481 "Correction des touches mortes ignorées sous Linux pour les activités de "
26482 "saisie"
26483 
26484 #: core/ChangeLog.qml:70
26485 msgctxt "ChangeLog|"
26486 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26487 msgstr ""
26488 "Correction d'un bug dans la réinitialisation de niveau dans l'activité "
26489 "Associations logiques quand on change de niveau"
26490 
26491 #: core/ChangeLog.qml:74
26492 msgctxt "ChangeLog|"
26493 msgid ""
26494 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26495 msgstr ""
26496 "Correction de la séquence alphabétique, des nombres pairs et impairs et des "
26497 "nombres dans les activités d'ordre"
26498 
26499 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26500 msgctxt "ChangeLog|"
26501 msgid "Several bug fixes"
26502 msgstr "Quelques corrections de bugs."
26503 
26504 #: core/ChangeLog.qml:80
26505 msgctxt "ChangeLog|"
26506 msgid "Translation updated for Russian"
26507 msgstr "Traduction mise à jour pour le russe."
26508 
26509 #: core/ChangeLog.qml:81
26510 msgctxt "ChangeLog|"
26511 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26512 msgstr "De nouvelles voix pour le norvégien Nynorsk."
26513 
26514 #: core/ChangeLog.qml:85
26515 msgctxt "ChangeLog|"
26516 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26517 msgstr "Traductions ajoutées pour le breton, le tchèque et le macédonien."
26518 
26519 #: core/ChangeLog.qml:90
26520 msgctxt "ChangeLog|"
26521 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26522 msgstr "Traductions ajoutées pour l'Azerbaïdjanais."
26523 
26524 #: core/ChangeLog.qml:91
26525 msgctxt "ChangeLog|"
26526 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26527 msgstr ""
26528 "De nouvelles cartes et des mises à jour de cartes pour les activités "
26529 "relatives à la géographie."
26530 
26531 #: core/ChangeLog.qml:92
26532 msgctxt "ChangeLog|"
26533 msgid ""
26534 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26535 "tutorial images translated"
26536 msgstr ""
26537 "Nouvel ensemble de données concernant les opérations en boucle pour la "
26538 "programmation d'un labyrinthe. Réalisation de traductions pour les images du "
26539 "tutoriel"
26540 
26541 #: core/ChangeLog.qml:93
26542 msgctxt "ChangeLog|"
26543 msgid ""
26544 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26545 "activity"
26546 msgstr ""
26547 "Addition d'un niveau pour l'enseignement de la boucle de source de courant "
26548 "dans les activités concernant l'électricité analogique."
26549 
26550 #: core/ChangeLog.qml:103
26551 msgctxt "ChangeLog|"
26552 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26553 msgstr "Nouveau menu de réglages des activités, avec sélection des contenus."
26554 
26555 #: core/ChangeLog.qml:109
26556 msgctxt "ChangeLog|"
26557 msgid "New sub-categories to organize activities"
26558 msgstr "Nouvelles sous-catégories pour organiser les activités."
26559 
26560 #: core/ChangeLog.qml:110
26561 msgctxt "ChangeLog|"
26562 msgid "Translation added for Macedonian."
26563 msgstr "Traductions ajoutées pour le macédonien."
26564 
26565 #: core/ChangeLog.qml:111
26566 msgctxt "ChangeLog|"
26567 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26568 msgstr ""
26569 "Deux nouvelles activités: « Code pour sortir du labyrinthe » et « Tangram "
26570 "basique »."
26571 
26572 #: core/ChangeLog.qml:112
26573 msgctxt "ChangeLog|"
26574 msgid "New background music and volume settings."
26575 msgstr "Nouvelles musiques de fond et paramétrage du volume."
26576 
26577 #: core/ChangeLog.qml:113
26578 msgctxt "ChangeLog|"
26579 msgid "New speed setting in several activities."
26580 msgstr "Nouveau paramètre pour choisir la vitesse dans plusieurs activités."
26581 
26582 #: core/ChangeLog.qml:114
26583 msgctxt "ChangeLog|"
26584 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26585 msgstr "Nouvelle option pour afficher les pièces capturées."
26586 
26587 #: core/ChangeLog.qml:115
26588 msgctxt "ChangeLog|"
26589 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26590 msgstr ""
26591 "Nouvelles images dans les activités « Couleurs simples », « Couleurs "
26592 "avancées » et « Exercices d'addition avec un jeu de fléchettes »."
26593 
26594 #: core/ChangeLog.qml:116
26595 msgctxt "ChangeLog|"
26596 msgid "New voices for US English."
26597 msgstr "Nouvelles voix américaines."
26598 
26599 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26600 msgctxt "ChangeLog|"
26601 msgid "Many little fixes and improvements."
26602 msgstr "Correction de bogues et améliorations."
26603 
26604 #: core/ChangeLog.qml:118
26605 msgctxt "ChangeLog|"
26606 msgid ""
26607 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26608 "Finnish...)."
26609 msgstr ""
26610 "Mise à jour de la traduction pour plusieurs langues (breton, portugais "
26611 "brésilien, finnois…)."
26612 
26613 #: core/ChangeLog.qml:119
26614 msgctxt "ChangeLog|"
26615 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26616 msgstr ""
26617 "Ajout du jeu de données en russe pour l'activité « clique sur une lettre »."
26618 
26619 #: core/ChangeLog.qml:120
26620 msgctxt "ChangeLog|"
26621 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26622 msgstr ""
26623 "L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en néerlandais."
26624 
26625 #: core/ChangeLog.qml:121
26626 msgctxt "ChangeLog|"
26627 msgid ""
26628 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26629 "geo-country activity."
26630 msgstr ""
26631 "Fusionne les contés norvégiens Nord-Trøndelag et Sør-Trøndelag en Trøndelag "
26632 "dans l'activité de géographie."
26633 
26634 #: core/ChangeLog.qml:122
26635 msgctxt "ChangeLog|"
26636 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26637 msgstr ""
26638 "Correction dans les activités de braille, les cellules commencent à 1 (pas "
26639 "0)."
26640 
26641 #: core/ChangeLog.qml:123
26642 msgctxt "ChangeLog|"
26643 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26644 msgstr "Traductions ajoutées pour le basque, le hongrois et le malayalam."
26645 
26646 #: core/ChangeLog.qml:124
26647 msgctxt "ChangeLog|"
26648 msgid ""
26649 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26650 "Composition)."
26651 msgstr ""
26652 "Chargement/enregistrement des créations (activités du traitement de texte, "
26653 "de l'équilibre et de composition au piano)"
26654 
26655 #: core/ChangeLog.qml:125
26656 msgctxt "ChangeLog|"
26657 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26658 msgstr "Traductions ajoutées pour le gaélique écossais."
26659 
26660 #: core/ChangeLog.qml:126
26661 msgctxt "ChangeLog|"
26662 msgid "License page added in configuration."
26663 msgstr "Contenu de la licence de GCompris ajoutée dans la configuration."
26664 
26665 #: core/ChangeLog.qml:126
26666 msgctxt "ChangeLog|"
26667 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26668 msgstr "Changements pour améliorer l'ergonomie des activités."
26669 
26670 #: core/ChangeLog.qml:127
26671 msgctxt "ChangeLog|"
26672 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26673 msgstr ""
26674 " L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en polonais, "
26675 "suédois et ukrainien."
26676 
26677 #: core/ChangeLog.qml:128
26678 msgctxt "ChangeLog|"
26679 msgid "Search feature."
26680 msgstr "Fonction de recherche."
26681 
26682 #: core/ChangeLog.qml:129
26683 msgctxt "ChangeLog|"
26684 msgid "A Changelog."
26685 msgstr "La liste des changements par rapport à la précédente version."
26686 
26687 #: core/ChangeLog.qml:130
26688 msgctxt "ChangeLog|"
26689 msgid "Many little fixes."
26690 msgstr "Plein de petites corrections."
26691 
26692 #: core/ChangeLog.qml:130
26693 msgctxt "ChangeLog|"
26694 msgid "Lang activity now available in French."
26695 msgstr "L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en français."
26696 
26697 #: core/ChangeLog.qml:131
26698 msgctxt "ChangeLog|"
26699 msgid ""
26700 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26701 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26702 msgstr ""
26703 "Ajout d'une fenêtre de chargement lorsque certaines actions peuvent prendre "
26704 "du temps (chargement d'une activité par exemple)."
26705 
26706 #: core/ChangeLog.qml:131
26707 msgctxt "ChangeLog|"
26708 msgid ""
26709 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26710 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26711 msgstr ""
26712 "Traductions ajoutées pour le catalan (de Valence), chinois traditionnel, "
26713 "finnois (traduit à 92%), russe (98%), slovaque (92%) et turc."
26714 
26715 #: core/ChangeLog.qml:132
26716 msgctxt "ChangeLog|"
26717 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26718 msgstr "Traductions ajoutées pour le slovène, l'allemand et le galicien."
26719 
26720 #: core/ChangeLog.qml:186
26721 #, qt-format
26722 msgctxt "ChangeLog|"
26723 msgid "Version %1:"
26724 msgstr "Version %1 :"
26725 
26726 #: core/core.js:221
26727 msgctxt "core|"
26728 msgid "Missing sound files!"
26729 msgstr "Fichiers de sons absents !"
26730 
26731 #: core/core.js:222
26732 msgctxt "core|"
26733 msgid ""
26734 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26735 "system."
26736 msgstr ""
26737 "Cette activité utilise des fichiers sonores spécifiques à chaque langue, et "
26738 "ils ne sont pas installés sur votre système."
26739 
26740 #: core/core.js:225
26741 msgctxt "core|"
26742 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26743 msgstr ""
26744 "Pour télécharger les fichiers sons requis, allez dans la page de "
26745 "configuration."
26746 
26747 #: core/core.js:257
26748 msgctxt "core|"
26749 msgid "Download in progress"
26750 msgstr "Téléchargement en cours"
26751 
26752 #: core/core.js:259
26753 msgctxt "core|"
26754 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26755 msgstr "Téléchargement en cours.<br/>Annulez-le pour quitter immédiatement."
26756 
26757 #: core/core.js:269
26758 msgctxt "core|"
26759 msgid "Quit?"
26760 msgstr "Quitter ?"
26761 
26762 #: core/core.js:271
26763 msgctxt "core|"
26764 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26765 msgstr "Veux-tu vraiment quitter GCompris ?"
26766 
26767 #: core/core.js:272
26768 msgctxt "core|"
26769 msgid "Yes"
26770 msgstr "Oui"
26771 
26772 #: core/core.js:273
26773 msgctxt "core|"
26774 msgid "No"
26775 msgstr "Non"
26776 
26777 #: core/DialogAbout.qml:22
26778 msgctxt "DialogAbout|"
26779 msgid "About GCompris"
26780 msgstr "À propos de GCompris"
26781 
26782 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26783 msgctxt "DialogAbout|"
26784 msgid "License"
26785 msgstr "Licence"
26786 
26787 #. Replace this string with your names, one name per line.
26788 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26789 msgctxt "DialogAbout|"
26790 msgid "translator-credits"
26791 msgstr ""
26792 "Ludovic Grossard (grossard@kde.org),\n"
26793 "Jazeix Johnny (jazeix@gmail.com),\n"
26794 "Emmanuel Charruau (echarruau@gmail.com),\n"
26795 "Simon Depiets (sdepiets@gmail.com)\n"
26796 "Xavier Besnard (xavier.besnard@kde.org)"
26797 
26798 #: core/DialogAbout.qml:55
26799 #, qt-format
26800 msgctxt "DialogAbout|"
26801 msgid "GCompris %1"
26802 msgstr "GCompris %1"
26803 
26804 #: core/DialogAbout.qml:57
26805 #, qt-format
26806 msgctxt "DialogAbout|"
26807 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26808 msgstr "Construit avec Qt %1 et %2"
26809 
26810 #: core/DialogAbout.qml:64
26811 msgctxt "DialogAbout|"
26812 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26813 msgstr "Page d'accueil de GCompris : https://gcompris.net"
26814 
26815 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26816 #: core/DialogAbout.qml:67
26817 msgctxt "DialogAbout|"
26818 msgid ""
26819 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26820 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26821 "net/donate-en.html</a>."
26822 msgstr ""
26823 "Si tu souhaites aider financièrement au développement de <b>GCompris</b>, tu "
26824 "peux te rendre sur l'adresse suivante <a href='https://gcompris.net/donate-"
26825 "fr.html'>https://gcompris.net/donate-fr.html</a>."
26826 
26827 #: core/DialogAbout.qml:72
26828 msgctxt "DialogAbout|"
26829 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26830 msgstr "<b>GCompris</b> est un logiciel libre développé par la communauté KDE."
26831 
26832 #: core/DialogAbout.qml:76
26833 #, qt-format
26834 msgctxt "DialogAbout|"
26835 msgid ""
26836 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26837 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26838 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26839 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26840 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26841 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26842 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26843 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26844 "and the software we produce."
26845 msgstr ""
26846 "<b>KDE</b> est un réseau, à l'échelle mondiale, d'ingénieurs en logiciels, "
26847 "d'artistes, de traducteurs et d'animateurs se consacrant au développement de "
26848 "<a href=\"%1\">logiciels libres</a>.<br /><br />Cette communauté a créé des "
26849 "centaines d'applications et logiciels libres dans le cadre de la plate-forme "
26850 "de développement de KDE et de la distribution de KDE.<br /><br />KDE est un "
26851 "mouvement coopératif dans lequel aucune entité unique ne contrôle les "
26852 "efforts ou les produits de KDE au détriment des autres. Chacun est invité à "
26853 "nous rejoindre et à contribuer à KDE, y compris vous.<br /><br />Visitez <a "
26854 "href=\"%2\">%2</a> pour plus d'informations sur le projet KDE et les "
26855 "logiciels que nous créons."
26856 
26857 #: core/DialogAbout.qml:93
26858 #, qt-format
26859 msgctxt "DialogAbout|"
26860 msgid ""
26861 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26862 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26863 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26864 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26865 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26866 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26867 "\"Wishlist\"."
26868 msgstr ""
26869 "Les logiciels peuvent toujours être améliorés, et l'équipe KDE est prête à "
26870 "le faire. Cependant, vous - utilisateur - devez nous alerter lorsque quelque "
26871 "chose ne fonctionne pas comme prévu ou pourrait être perfectionné.<br /><br /"
26872 ">KDE offre un système de suivi de bogues. Allez sur <a href=\"%1\">%1</a> "
26873 "pour signaler des bogues.<br /><br />Si vous avez une suggestion "
26874 "d'amélioration, vous êtes invités à utiliser le système de suivi de bogues "
26875 "pour enregistrer votre souhait. Veillez à employer le niveau de sévérité "
26876 "appelé « Liste de souhaits »."
26877 
26878 #: core/DialogAbout.qml:105
26879 #, qt-format
26880 msgctxt "DialogAbout|"
26881 msgid ""
26882 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26883 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26884 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26885 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26886 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26887 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26888 "what you need."
26889 msgstr ""
26890 "Il n'est pas nécessaire d'être développeur pour être membre de l'équipe KDE. "
26891 "Vous pouvez rejoindre les équipes de traduction qui traduisent les "
26892 "interfaces des programmes, créer du graphisme, des thèmes, des sons et "
26893 "enrichir la documentation. C'est vous qui décidez !<br /><br />Visitez <a "
26894 "href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur certains projets auxquels "
26895 "vous pouvez participer.<br /><br />S'il vous faut plus de renseignements ou "
26896 "de documentation, consulter <a href=\"%2\">%2</a> devrait vous fournir ce "
26897 "dont vous avez besoin."
26898 
26899 #: core/DialogAbout.qml:122
26900 #, qt-format
26901 msgctxt "DialogAbout|"
26902 msgid ""
26903 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26904 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26905 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26906 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26907 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26908 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26909 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26910 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26911 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26912 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26913 msgstr ""
26914 "Pour prendre en charge le développement, la communauté KDE a fondé « KDE e."
26915 "V. », une organisation à but non lucratif officielle dont le siège se trouve "
26916 "en Allemagne. « KDE e.V. » représente la communauté KDE pour les aspects "
26917 "juridiques et financiers. Consultez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus "
26918 "d'informations sur « KDE e.V. ».<br /><br />KDE bénéficie de toutes sortes "
26919 "de contributions, notamment financiers. Nous utilisons les fonds pour "
26920 "rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses qu'ils "
26921 "contractent dans le cadre de leur contribution. D'autres fonds sont employés "
26922 "pour le soutien juridique, ainsi que l'organisation de conférences et de "
26923 "salons.<br /> <br />Nous aimerions vous encourager à soutenir nos efforts "
26924 "par le biais d'une donation financière, en utilisant l'une des possibilités "
26925 "décrites sur <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Nous vous remercions vivement "
26926 "à l'avance pour votre soutien."
26927 
26928 #: core/DialogAbout.qml:139
26929 #, qt-format
26930 msgctxt "DialogAbout|"
26931 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26932 msgstr "<b>Un grand merci à l'équipe de développement :</b> %1"
26933 
26934 #: core/DialogAbout.qml:143
26935 #, qt-format
26936 msgctxt "DialogAbout|"
26937 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26938 msgstr "<b>Un grand merci à l'équipe de traduction :</b> %1"
26939 
26940 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26941 #, qt-format
26942 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26943 msgid "%1 configuration"
26944 msgstr "Configuration de %1"
26945 
26946 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26947 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26948 msgid "Configuration"
26949 msgstr "Configuration"
26950 
26951 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26952 #, qt-format
26953 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26954 msgid "%1 settings"
26955 msgstr "Configuration de %1"
26956 
26957 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26958 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26959 msgid "Dataset"
26960 msgstr "Jeux de données"
26961 
26962 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26963 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26964 msgid "Options"
26965 msgstr "Options"
26966 
26967 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26968 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26969 msgid "Cancel"
26970 msgstr "Annuler"
26971 
26972 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26973 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26974 msgid "Save"
26975 msgstr "Enregistrer"
26976 
26977 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26978 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26979 msgid "Save and start"
26980 msgstr "Enregistrer et démarrer"
26981 
26982 #: core/DialogHelp.qml:49
26983 msgctxt "DialogHelp|"
26984 msgid "Author:"
26985 msgstr "Auteur :"
26986 
26987 #: core/DialogHelp.qml:53
26988 msgctxt "DialogHelp|"
26989 msgid "Prerequisite:"
26990 msgstr "Prérequis :"
26991 
26992 #: core/DialogHelp.qml:58
26993 msgctxt "DialogHelp|"
26994 msgid "Goal:"
26995 msgstr "Objectif :"
26996 
26997 #: core/DialogHelp.qml:63
26998 msgctxt "DialogHelp|"
26999 msgid "Manual:"
27000 msgstr "Manuel :"
27001 
27002 #: core/DialogHelp.qml:67
27003 msgctxt "DialogHelp|"
27004 msgid "Credit:"
27005 msgstr "Crédit :"
27006 
27007 #: core/DialogHelp.qml:71
27008 msgctxt "DialogHelp|"
27009 msgid "Section:"
27010 msgstr "Section : "
27011 
27012 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
27013 #: core/Domino.qml:57
27014 msgctxt "Domino|"
27015 msgid "Dots"
27016 msgstr "Points"
27017 
27018 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
27019 #: core/Domino.qml:59
27020 msgctxt "Domino|"
27021 msgid "Arabic Numbers"
27022 msgstr "Nombres arabes"
27023 
27024 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
27025 #: core/Domino.qml:61
27026 msgctxt "Domino|"
27027 msgid "Roman Numbers"
27028 msgstr "Nombres romains"
27029 
27030 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
27031 #: core/Domino.qml:63
27032 msgctxt "Domino|"
27033 msgid "Images"
27034 msgstr "Images"
27035 
27036 #: core/DownloadDialog.qml:201
27037 msgctxt "DownloadDialog|"
27038 msgid "Downloading..."
27039 msgstr "Téléchargement…"
27040 
27041 #. Run this task in background
27042 #: core/DownloadDialog.qml:253
27043 msgctxt "DownloadDialog|"
27044 msgid "Background"
27045 msgstr "Arrière-plan"
27046 
27047 #: core/DownloadDialog.qml:270
27048 msgctxt "DownloadDialog|"
27049 msgid "Abort"
27050 msgstr "Annuler"
27051 
27052 #: core/DownloadDialog.qml:366
27053 #, qt-format
27054 msgctxt "DownloadDialog|"
27055 msgid "Download error (code: %1): %2"
27056 msgstr "Erreur de téléchargement (code : %1) : %2"
27057 
27058 #: core/DownloadDialog.qml:394
27059 msgctxt "DownloadDialog|"
27060 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
27061 msgstr ""
27062 "Téléchargement terminé. Les fichiers de données sont maintenant disponibles."
27063 
27064 #: core/DownloadDialog.qml:396
27065 msgctxt "DownloadDialog|"
27066 msgid "Restart any currently active activity."
27067 msgstr "Redémarre l'activité en cours."
27068 
27069 #: core/DownloadDialog.qml:398
27070 msgctxt "DownloadDialog|"
27071 msgid "Your local data files are up-to-date."
27072 msgstr "Vos fichiers de données locaux sont à jour."
27073 
27074 #: core/DownloadManager.cpp:124
27075 msgctxt "QObject|"
27076 msgid "Download cancelled by user"
27077 msgstr "Téléchargement annulé par l'utilisateur"
27078 
27079 #: core/DownloadManager.cpp:335
27080 msgctxt "QObject|"
27081 msgid "Could not create resource path"
27082 msgstr "Impossible de créer le dossier pour les ressources"
27083 
27084 #: core/DownloadManager.cpp:342
27085 #, qt-format
27086 msgctxt "QObject|"
27087 msgid "Could not open target file %1"
27088 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
27089 
27090 #: core/DownloadManager.cpp:711
27091 msgctxt "QObject|"
27092 msgid "Invalid format of Contents file"
27093 msgstr "Contenu du fichier « Contents » non valable."
27094 
27095 #: core/DownloadManager.cpp:733
27096 #, qt-format
27097 msgctxt "QObject|"
27098 msgid "The url %1 does not exist."
27099 msgstr "L'URL « %1 » n'existe pas."
27100 
27101 #: core/DownloadManager.cpp:746
27102 #, qt-format
27103 msgctxt "QObject|"
27104 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
27105 msgstr "Le calcul de la somme de contrôle du fichier a échoué : %1 "
27106 
27107 #: core/DownloadManager.cpp:768
27108 #, qt-format
27109 msgctxt "QObject|"
27110 msgid "No voices found for %1."
27111 msgstr ""
27112 
27113 #: core/DownloadManager.cpp:773
27114 #, qt-format
27115 msgctxt "QObject|"
27116 msgid "No data found for %1."
27117 msgstr ""
27118 
27119 #: core/GCCreationHandler.qml:134
27120 #, qt-format
27121 msgctxt "GCCreationHandler|"
27122 msgid "%1 deleted successfully!"
27123 msgstr "%1 supprimé avec succès"
27124 
27125 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
27126 #: core/GCCreationHandler.qml:181
27127 msgctxt "GCCreationHandler|"
27128 msgid "Ok"
27129 msgstr "Ok"
27130 
27131 #: core/GCCreationHandler.qml:139
27132 #, qt-format
27133 msgctxt "GCCreationHandler|"
27134 msgid "Unable to delete %1!"
27135 msgstr "Impossible de supprimer %1"
27136 
27137 #: core/GCCreationHandler.qml:172
27138 msgctxt "GCCreationHandler|"
27139 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
27140 msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
27141 
27142 #: core/GCCreationHandler.qml:173
27143 msgctxt "GCCreationHandler|"
27144 msgid "Yes"
27145 msgstr "Oui"
27146 
27147 #: core/GCCreationHandler.qml:173
27148 msgctxt "GCCreationHandler|"
27149 msgid "No"
27150 msgstr "Non"
27151 
27152 #: core/GCCreationHandler.qml:180
27153 msgctxt "GCCreationHandler|"
27154 msgid "Saved successfully!"
27155 msgstr "Enregistrement effectué avec succès"
27156 
27157 #: core/GCCreationHandler.qml:202
27158 msgctxt "GCCreationHandler|"
27159 msgid "Enter file name"
27160 msgstr "Saisissez un nom de fichier"
27161 
27162 #: core/GCCreationHandler.qml:202
27163 msgctxt "GCCreationHandler|"
27164 msgid "Search"
27165 msgstr "Rechercher"
27166 
27167 #: core/GCCreationHandler.qml:219
27168 msgctxt "GCCreationHandler|"
27169 msgid "Save"
27170 msgstr "Enregistrer"
27171 
27172 #: core/GCCreationHandler.qml:324
27173 msgctxt "GCCreationHandler|"
27174 msgid "Load"
27175 msgstr "Charger"
27176 
27177 #: core/GCCreationHandler.qml:334
27178 msgctxt "GCCreationHandler|"
27179 msgid "Delete"
27180 msgstr "Supprimer"
27181 
27182 #: core/IntroMessage.qml:137
27183 msgctxt "IntroMessage|"
27184 msgid "Previous"
27185 msgstr "Précédent"
27186 
27187 #: core/IntroMessage.qml:153
27188 msgctxt "IntroMessage|"
27189 msgid "Next"
27190 msgstr "Suivant"
27191 
27192 #: core/IntroMessage.qml:168
27193 msgctxt "IntroMessage|"
27194 msgid "Skip"
27195 msgstr "Ignorer"
27196 
27197 #: core/IntroMessage.qml:168
27198 msgctxt "IntroMessage|"
27199 msgid "Start"
27200 msgstr "Démarrer"
27201 
27202 #: core/LanguageList.qml:34
27203 msgctxt "LanguageList|"
27204 msgid "Your system default"
27205 msgstr "Langue par défaut du système"
27206 
27207 #: core/LanguageList.qml:34
27208 msgctxt "LanguageList|"
27209 msgid "GCompris' language"
27210 msgstr "Langue de GCompris"
27211 
27212 #: core/main.cpp:164
27213 msgctxt "QObject|"
27214 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
27215 msgstr "Lance GCompris avec le curseur par défaut du système."
27216 
27217 #: core/main.cpp:168
27218 msgctxt "QObject|"
27219 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
27220 msgstr "Lance GCompris sans curseur (mode écran tactile)."
27221 
27222 #: core/main.cpp:172
27223 msgctxt "QObject|"
27224 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
27225 msgstr "Lance GCompris en mode plein écran."
27226 
27227 #: core/main.cpp:176
27228 msgctxt "QObject|"
27229 msgid "Run GCompris in window mode."
27230 msgstr "Lance GCompris en mode fenêtré."
27231 
27232 #: core/main.cpp:180
27233 msgctxt "QObject|"
27234 msgid "Run GCompris with sound enabled."
27235 msgstr "Lance GCompris avec le son."
27236 
27237 #: core/main.cpp:184
27238 msgctxt "QObject|"
27239 msgid "Run GCompris without sound."
27240 msgstr "Lance GCompris sans le son."
27241 
27242 #: core/main.cpp:187
27243 msgctxt "QObject|"
27244 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
27245 msgstr "Désactiver le mode kiosque."
27246 
27247 #: core/main.cpp:190
27248 msgctxt "QObject|"
27249 msgid "Enable the kiosk mode."
27250 msgstr "Activer le mode kiosque."
27251 
27252 #: core/main.cpp:194
27253 msgctxt "QObject|"
27254 msgid ""
27255 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
27256 "graphical card)."
27257 msgstr ""
27258 "Utilise le moteur de rendu logiciel à la place du moteur OpenGL (cette "
27259 "option est plus lente mais marche potentiellement avec toutes les cartes "
27260 "graphiques)."
27261 
27262 #: core/main.cpp:197
27263 msgctxt "QObject|"
27264 msgid ""
27265 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
27266 "depending on your graphical card)."
27267 msgstr ""
27268 "Utilise le moteur de rendu OpenGL à la place du moteur logiciel (cette "
27269 "option est plus rapide mais peut potentiellement aboutir à des défauts "
27270 "imputables à la carte graphique)."
27271 
27272 #: core/main.cpp:201
27273 msgctxt "QObject|"
27274 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
27275 msgstr "Spécifie l'activité à démarrer quand GCompris démarre."
27276 
27277 #: core/main.cpp:206
27278 msgctxt "QObject|"
27279 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
27280 msgstr "Affiche l'ensemble des activités sur la sortie standard."
27281 
27282 #: core/main.cpp:210
27283 msgctxt "QObject|"
27284 msgid ""
27285 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
27286 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
27287 msgstr ""
27288 "Choisit l'intervalle des difficultés des activités à afficher pour la "
27289 "session. Soit une simple valeur (2), soit un intervalle (3-6). Les valeurs "
27290 "doivent être entre 1 et 6."
27291 
27292 #: core/main.cpp:214
27293 msgctxt "QObject|"
27294 msgid ""
27295 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
27296 "is used."
27297 msgstr ""
27298 
27299 #: core/main.qml:269
27300 msgctxt "main|"
27301 msgid ""
27302 "Do you want to automatically download or update the following external "
27303 "assets when starting GCompris?"
27304 msgstr ""
27305 "Voulez-vous automatiquement télécharger ou mettre à jour les contenus "
27306 "externes au démarrage de GCompris ?"
27307 
27308 #: core/main.qml:271
27309 msgctxt "main|"
27310 msgid "Voices for your language"
27311 msgstr "Voix pour ta langue"
27312 
27313 #: core/main.qml:272
27314 msgctxt "main|"
27315 msgid "Full word image set"
27316 msgstr "Ensemble d'images complet externe"
27317 
27318 #: core/main.qml:273
27319 msgctxt "main|"
27320 msgid "Background music"
27321 msgstr "Musiques de fond"
27322 
27323 #: core/main.qml:279
27324 msgctxt "main|"
27325 msgid "Yes"
27326 msgstr "Oui"
27327 
27328 #: core/main.qml:286
27329 msgctxt "main|"
27330 msgid "No"
27331 msgstr "Non"
27332 
27333 #: core/main.qml:322
27334 msgctxt "main|"
27335 msgid "Welcome to GCompris!"
27336 msgstr "Bienvenue dans GCompris !"
27337 
27338 #: core/main.qml:323
27339 msgctxt "main|"
27340 msgid "You are running GCompris for the first time."
27341 msgstr "Vous lancez GCompris pour la première fois."
27342 
27343 #: core/main.qml:324
27344 msgctxt "main|"
27345 msgid ""
27346 "You should verify that your application settings especially your language is "
27347 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
27348 msgstr ""
27349 "Vous devriez vérifier que les réglages de l'application, en particulier la "
27350 "langue, sont corrects, et que tous les fichiers de sons spécifiques à la "
27351 "langue sont installés. Vous pouvez faire ceci dans la page de configuration."
27352 
27353 #: core/main.qml:326
27354 msgctxt "main|"
27355 msgid "Have Fun!"
27356 msgstr "Amuse-toi !"
27357 
27358 #: core/main.qml:328
27359 #, qt-format
27360 msgctxt "main|"
27361 msgid "Your current language is %1 (%2)."
27362 msgstr "Votre langue actuelle est %1 (%2)"
27363 
27364 #: core/main.qml:360
27365 msgctxt "main|"
27366 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
27367 msgstr "GCompris a été mis à jour ! Voici les nouveaux ajouts :<br/>"
27368 
27369 #: core/main.qml:388
27370 msgctxt "main|"
27371 msgid ""
27372 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
27373 "dataset selection?"
27374 msgstr ""
27375 
27376 #: core/main.qml:389
27377 msgctxt "main|"
27378 msgid "Apply"
27379 msgstr ""
27380 
27381 #: core/main.qml:390
27382 msgctxt "main|"
27383 msgid "Cancel"
27384 msgstr "Annuler"
27385 
27386 #: core/ReadyButton.qml:67
27387 msgctxt "ReadyButton|"
27388 msgid "I am Ready"
27389 msgstr "Je suis prêt"
27390 
27391 #: core/Tutorial.qml:139
27392 msgctxt "Tutorial|"
27393 msgid "Previous"
27394 msgstr "Précédent"
27395 
27396 #: core/Tutorial.qml:159
27397 msgctxt "Tutorial|"
27398 msgid "Next"
27399 msgstr "Suivant"
27400 
27401 #: core/Tutorial.qml:178
27402 msgctxt "Tutorial|"
27403 msgid "Skip"
27404 msgstr "Ignorer"
27405 
27406 #: core/Tutorial.qml:178
27407 msgctxt "Tutorial|"
27408 msgid "Start"
27409 msgstr "Démarrer"
27410 
27411 #, fuzzy
27412 #~| msgctxt "Data|"
27413 #~| msgid "Find both numbers."
27414 #~ msgctxt "Data|"
27415 #~ msgid "Find the missing numbers"
27416 #~ msgstr "Trouver les deux nombres."
27417 
27418 #~ msgctxt "Guesscount|"
27419 #~ msgid "%1/%2"
27420 #~ msgstr "%1/%2"
27421 
27422 #~ msgctxt "board5_2|"
27423 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27424 #~ msgstr "1791, Le Célérifère du Comte de Sivrac"
27425 
27426 #~ msgctxt "board5_3|"
27427 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27428 #~ msgstr "1791, Le Célérifère du Comte de Sivrac"
27429 
27430 #~ msgctxt "Warning|"
27431 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
27432 #~ msgstr "%1 est divisible par %2"
27433 
27434 #~ msgctxt "Warning|"
27435 #~ msgid "and"
27436 #~ msgstr "et"
27437 
27438 #~ msgctxt "Warning|"
27439 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
27440 #~ msgstr "%2 fait partie des multiples de %1, "
27441 
27442 #~ msgctxt "Warning|"
27443 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
27444 #~ msgstr "et %1 sont les diviseurs de %2."
27445 
27446 #~ msgctxt "Data|"
27447 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999."
27448 #~ msgstr "3 chiffres après la virgule, nombres entre 0 et 999."
27449 
27450 #~ msgctxt "Data|"
27451 #~ msgid "Specific questions with a rectangle."
27452 #~ msgstr "Questions précises avec un rectangle."
27453 
27454 #~ msgctxt "Data|"
27455 #~ msgid ""
27456 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the "
27457 #~ "rectangle."
27458 #~ msgstr ""
27459 #~ "Sélectionne autant de parts que tu le peux sans prendre plus de la moitié "
27460 #~ "du rectangle."
27461 
27462 #~ msgctxt "Data|"
27463 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle."
27464 #~ msgstr "Fractions simplifiées avec un rectangle."
27465 
27466 #~ msgctxt "Data|"
27467 #~ msgid "Select one half of the rectangle."
27468 #~ msgstr "Sélectionne une moitié du rectangle."
27469 
27470 #~ msgctxt "Data|"
27471 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
27472 #~ msgstr "Sélectionne un tiers du rectangle."
27473 
27474 #~ msgctxt "Data|"
27475 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
27476 #~ msgstr "Sélectionne deux-tiers du rectangle."
27477 
27478 #~ msgctxt "Data|"
27479 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
27480 #~ msgstr "Sélectionne un quart du rectangle."
27481 
27482 #~ msgctxt "Data|"
27483 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
27484 #~ msgstr "Sélectionne deux cinquièmes du rectangle."
27485 
27486 #~ msgctxt "Data|"
27487 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle."
27488 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et un quart de rectangle."
27489 
27490 #~ msgctxt "Data|"
27491 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle."
27492 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et deux cinquièmes de rectangle."
27493 
27494 #~ msgctxt "Data|"
27495 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle."
27496 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et un tiers de rectangle."
27497 
27498 #~ msgctxt "Data|"
27499 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle."
27500 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et une moitié de rectangle."
27501 
27502 #~ msgctxt "Data|"
27503 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle."
27504 #~ msgstr "Sélectionne un rectangle et trois quarts de rectangle."
27505 
27506 #~ msgctxt "Data|"
27507 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle."
27508 #~ msgstr "Fractions non simplifiées avec un rectangle."
27509 
27510 #~ msgctxt "Data|"
27511 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
27512 #~ msgstr "Sélectionne trois cinquièmes du rectangle."
27513 
27514 #~ msgctxt "Data|"
27515 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
27516 #~ msgstr "Nombre décimal avec un rectangle."
27517 
27518 #~ msgctxt "Data|"
27519 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
27520 #~ msgstr "Sélectionne 0,5 rectangle."
27521 
27522 #~ msgctxt "Data|"
27523 #~ msgid "Select 0.25 rectangle."
27524 #~ msgstr "Selectionne 0,25 rectangle."
27525 
27526 #~ msgctxt "Data|"
27527 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27528 #~ msgstr "Sélectionne 0,4 rectangle."
27529 
27530 #~ msgctxt "Data|"
27531 #~ msgid "Select 0.75 rectangle."
27532 #~ msgstr "Selectionne 0,75 rectangle."
27533 
27534 #~ msgctxt "Data|"
27535 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27536 #~ msgstr "Sélectionne 0,8 rectangle."
27537 
27538 #~ msgctxt "Data|"
27539 #~ msgid "Select 1.25 rectangles."
27540 #~ msgstr "Selectionne 1,25 rectangles."
27541 
27542 #~ msgctxt "Data|"
27543 #~ msgid "Select 1.4 rectangles."
27544 #~ msgstr "Selectionne 1,4 rectangles."
27545 
27546 #~ msgctxt "Data|"
27547 #~ msgid "Select 1.5 rectangles."
27548 #~ msgstr "Selectionne 1,5 rectangles."
27549 
27550 #~ msgctxt "Data|"
27551 #~ msgid "Select 1.75 rectangles."
27552 #~ msgstr "Selectionne 1,75 rectangles."
27553 
27554 #~ msgctxt "Data|"
27555 #~ msgid "Percentages with a rectangle."
27556 #~ msgstr "Pourcentages d'un rectangle."
27557 
27558 #~ msgctxt "Data|"
27559 #~ msgid "Select %1% of the rectangle."
27560 #~ msgstr "Sélectionne %1% d'un rectangle."
27561 
27562 #~ msgctxt "Data|"
27563 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27564 #~ msgstr "Trouve le dénominateur (avec un rectangle)."
27565 
27566 #~ msgctxt "Data|"
27567 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)."
27568 #~ msgstr "Trouve le numérateur (avec un rectangle)."
27569 
27570 #~ msgctxt "Data|"
27571 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)."
27572 #~ msgstr "Trouve le numérateur et le dénominateur (avec un rectangle)."
27573 
27574 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27575 #~ msgid "Learn digits"
27576 #~ msgstr "Apprends les chiffres"
27577 
27578 #~ msgctxt "board1|"
27579 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27580 #~ msgstr ""
27581 #~ "Le cheval hennit « Hi Hi Hi Hi Hi ! ». Habituellement les chevaux dorment "
27582 #~ "debout."
27583 
27584 #~ msgctxt "board1|"
27585 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27586 #~ msgstr "Tu peux monter sur le dos de cet animal !"
27587 
27588 #~ msgctxt "board1|"
27589 #~ msgid ""
27590 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27591 #~ "noises they can use to communicate."
27592 #~ msgstr ""
27593 #~ "Le poulet caquette « Cot, cot, cot ». Les poulets peuvent émettre plus de "
27594 #~ "200 sons différents pour communiquer entre eux."
27595 
27596 #~ msgctxt "board1|"
27597 #~ msgid ""
27598 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27599 #~ "day in the meadow."
27600 #~ msgstr ""
27601 #~ "La vache meugle « Meuh ! Meuh ! ». Les vaches sont des mammifères "
27602 #~ "herbivores. Elles broutent toute la journée dans les prés."
27603 
27604 #~ msgctxt "board1|"
27605 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27606 #~ msgstr "Tu peux boire le lait que cet animal produit."
27607 
27608 #~ msgctxt "board1|"
27609 #~ msgid ""
27610 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27611 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27612 #~ msgstr ""
27613 #~ "Le chat miaule « Miaou, miaou ». Les chats détestent habituellement l'eau "
27614 #~ "car leur fourrure mouillée ne les protège pas du froid."
27615 
27616 #~ msgctxt "board1|"
27617 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27618 #~ msgstr "Cet animal de compagnie aime chasser les souris."
27619 
27620 #~ msgctxt "board1|"
27621 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27622 #~ msgstr ""
27623 #~ "Le cochon grogne « oink, oink ». Les cochons sont au quatrième rang de "
27624 #~ "l'intelligence animale."
27625 
27626 #~ msgctxt "board1|"
27627 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27628 #~ msgstr "Cet animal aime se vautrer dans la boue."
27629 
27630 #~ msgctxt "board1|"
27631 #~ msgid ""
27632 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27633 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27634 #~ msgstr ""
27635 #~ "Le canard cancane « Coin, coin ». Les canards ont des caractéristiques "
27636 #~ "spéciales comme des pattes palmées et la production d'une huile qui "
27637 #~ "imperméabilise leurs plumes."
27638 
27639 #~ msgctxt "board1|"
27640 #~ msgid ""
27641 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27642 #~ "enjoy love and attention."
27643 #~ msgstr ""
27644 #~ "Les chiens aboient « Ouah ! Ouah ! ». Les chiens sont de fidèles "
27645 #~ "compagnons des humains et sont contents si on les aime et si on s'occupe "
27646 #~ "d'eux."
27647 
27648 #~ msgctxt "board1|"
27649 #~ msgid "Rooster"
27650 #~ msgstr "Le coq"
27651 
27652 #~ msgctxt "board1|"
27653 #~ msgid ""
27654 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27655 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27656 #~ msgstr ""
27657 #~ "Le coq chante « Cocorico ! ». Il est dans les fermes depuis près de 5000 "
27658 #~ "ans. Tous les matins, il réveille la ferme avec son chant."
27659 
27660 #~ msgctxt "board1|"
27661 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27662 #~ msgstr "Cet animal réveille la ferme de bon matin."
27663 
27664 #~ msgctxt "board1|"
27665 #~ msgid ""
27666 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27667 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27668 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27669 #~ "other things."
27670 #~ msgstr ""
27671 #~ "Le mouton est un mammifère qui porte une toison de laine. C'est un "
27672 #~ "herbivore de pâturage, élevé pour sa laine, sa viande et son lait. La "
27673 #~ "toison peut être retirée et utilisée pour produire, par exemple, des "
27674 #~ "vêtements et des couvertures."
27675 
27676 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27677 #~ msgid ""
27678 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27679 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27680 #~ msgstr ""
27681 #~ "Joue avec l'ordinateur. Tour à tour, clique sur la colonne sur laquelle "
27682 #~ "tu veux poser ton jeton. Le premier qui aligne 4 jetons a gagné."
27683 
27684 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27685 #~ msgid ""
27686 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27687 #~ "take turns to move your pieces."
27688 #~ msgstr ""
27689 #~ "Joue contre Tux. Place tout d'abord tes neuf pièces, puis Tux et toi "
27690 #~ "déplacez vos pièces à tour de rôle."
27691 
27692 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27693 #~ msgid ""
27694 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27695 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27696 #~ msgstr ""
27697 #~ "Joue avec l'ordinateur. Tour à tour, clique sur la case dans laquelle tu "
27698 #~ "veux poser ton symbole. Le premier qui aligne trois symboles a gagné."
27699 
27700 #~ msgctxt "Data|"
27701 #~ msgid ""
27702 #~ "The|dog|barks.\n"
27703 #~ "The|house|is|red.\n"
27704 #~ "The boy|reads|a book.\n"
27705 #~ "Football|is|a|team|game."
27706 #~ msgstr ""
27707 #~ "Le|chien|aboie.\n"
27708 #~ "La|maison|est|rouge.\n"
27709 #~ "Le|garçon|lit|un|livre.\n"
27710 #~ "Les|carottes|sont|cuites."
27711 
27712 #~ msgctxt "Data|"
27713 #~ msgid ""
27714 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
27715 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
27716 #~ msgstr ""
27717 #~ "Le|Soleil|brille|fort|dans|le|ciel.\n"
27718 #~ "Les|enfants|adorent|jouer|dehors|dans|la|soirée."
27719 
27720 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27721 #~ msgid ""
27722 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27723 #~ "to Guillaume Rousse."
27724 #~ msgstr ""
27725 #~ "Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images "
27726 #~ "appartiennent à Guillaume Rousse."
27727 
27728 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27729 #~ msgid ""
27730 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
27731 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
27732 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27733 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27734 #~ msgstr ""
27735 #~ "La carte des contés de Norvège est © Kartverket (par Norwegian Mapping "
27736 #~ "Authority) et publiée sous licence CC BY 4.0. Les liens de téléchargement "
27737 #~ "peuvent être trouvés à &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27738 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27739 
27740 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27741 #~ msgid ""
27742 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27743 #~ "art4apps.org/."
27744 #~ msgstr ""
27745 #~ "Les images et voix proviennent du projet Art4Apps : https://www.art4apps."
27746 #~ "org/."
27747 
27748 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27749 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27750 #~ msgstr "Joue aux dames (contre Tux)"
27751 
27752 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27753 #~ msgid "Play chess against your friend"
27754 #~ msgstr "Joue aux échecs avec un ami"
27755 
27756 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27757 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27758 #~ msgstr "Dessin par Stéphane Cabaraux"
27759 
27760 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27761 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27762 #~ msgstr "Dessin par Stephane Cabaraux."
27763 
27764 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27765 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area"
27766 #~ msgstr "Flèches : naviguer à l'intérieur de la zone sélectionnée"
27767 
27768 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
27769 #~ msgid ""
27770 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
27771 #~ "button to reload the level."
27772 #~ msgstr ""
27773 #~ "Clique sur Tux ou appuie sur la touche Entrée pour remettre Tux à sa "
27774 #~ "position initiale ou appuie sur le bouton RECHARGER pour recommencer le "
27775 #~ "niveau."
27776 
27777 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27778 #~ msgid ""
27779 #~ "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the "
27780 #~ "bar, then drop it in the empty area. Repeat these steps until the number "
27781 #~ "of dropped bars corresponds to the displayed decimal number. Then click "
27782 #~ "on the OK button to validate your answer."
27783 #~ msgstr ""
27784 #~ "Un nombre décimal est affiché. Faites glisser la flèche pour sélectionner "
27785 #~ "une partie de la barre, puis déposez-la dans la zone vide. Répétez ces "
27786 #~ "étapes jusqu'à ce que le nombre de barres déposées corresponde au nombre "
27787 #~ "décimal affiché. Cliquez ensuite sur le bouton « Ok » pour valider votre "
27788 #~ "réponse."
27789 
27790 #~ msgctxt "Data|"
27791 #~ msgid "Basic decimal numbers."
27792 #~ msgstr "Les nombres décimaux de base."
27793 
27794 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27795 #~ msgid ""
27796 #~ "A subtraction with two decimal numbers is displayed, the first number "
27797 #~ "from the subtraction is represented with bars. Click on the squares to "
27798 #~ "represent the result of the subtraction."
27799 #~ msgstr ""
27800 #~ "Une soustraction avec deux nombres décimaux est affichée. Le premier "
27801 #~ "nombre de la soustraction est représenté par des barres. Cliquez sur les "
27802 #~ "carrés pour représenter le résultat de la soustraction."
27803 
27804 #~ msgctxt "TutorialBase|"
27805 #~ msgid "Display the result of: %1 - %2"
27806 #~ msgstr "Affichez le résultat de : %1 - %2"
27807 
27808 #~ msgctxt "TutorialBase|"
27809 #~ msgid "Display the result of: %1 + %2"
27810 #~ msgstr "Affichez le résultat de : %1 + %2"
27811 
27812 #~ msgctxt "TutorialBase|"
27813 #~ msgid "Display the number: %1"
27814 #~ msgstr "Affichez le nombre : %1"
27815 
27816 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27817 #~ msgid "Mouse-manipulation"
27818 #~ msgstr "Manipulation de la souris"
27819 
27820 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27821 #~ msgid "Knowing alphabets"
27822 #~ msgstr "Connaissance des lettres"
27823 
27824 #, fuzzy
27825 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27826 #~| msgid "Reading."
27827 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27828 #~ msgid "Reading"
27829 #~ msgstr "Lecture."
27830 
27831 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27832 #~ msgid "Counting skills"
27833 #~ msgstr "Savoir compter"
27834 
27835 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27836 #~ msgid "Compare alphabets."
27837 #~ msgstr "Comparer les alphabets"
27838 
27839 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27840 #~ msgid "Move, drag and drop using mouse."
27841 #~ msgstr "Déplacer, glisser et déposer en utilisant la souris."
27842 
27843 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27844 #~ msgid ""
27845 #~ "You are provided with few alphabets. Drag and drop the alphabets in their "
27846 #~ "correct position to reorder the letters in ascending or descending order "
27847 #~ "as instructed."
27848 #~ msgstr ""
27849 #~ "Quelques alphabets vous sont fournis. Faites un glisser et déposer des "
27850 #~ "alphabets vers leurs positions correctes pour les arranger dans un ordre "
27851 #~ "croissant ou décroissant comme demandé."
27852 
27853 #~ msgctxt "ordering|"
27854 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order."
27855 #~ msgstr ""
27856 #~ "Faites un glisser et déposer de lettres vers leurs positions correctes "
27857 #~ "dans un ordre décroissant."
27858 
27859 #~ msgctxt "board16_0|"
27860 #~ msgid "Dobrogea"
27861 #~ msgstr "Dobrogea"
27862 
27863 #~ msgctxt "board15_0|"
27864 #~ msgid "Northern Scotland"
27865 #~ msgstr "Écosse du Nord"
27866 
27867 #~ msgctxt "board15_0|"
27868 #~ msgid "Orkney"
27869 #~ msgstr "Orcades"
27870 
27871 #~ msgctxt "board15_0|"
27872 #~ msgid "Shetland"
27873 #~ msgstr "Shetland"
27874 
27875 #~ msgctxt "board15_0|"
27876 #~ msgid "Caithness"
27877 #~ msgstr "Caithness"
27878 
27879 #~ msgctxt "board15_0|"
27880 #~ msgid "Sutherland"
27881 #~ msgstr "Sutherland"
27882 
27883 #~ msgctxt "board15_0|"
27884 #~ msgid "Ross"
27885 #~ msgstr "Ross"
27886 
27887 #~ msgctxt "board15_0|"
27888 #~ msgid "Inverness and Nairn"
27889 #~ msgstr "Inverness et Nairn"
27890 
27891 #~ msgctxt "board15_0|"
27892 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey"
27893 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty et Strathspey"
27894 
27895 #~ msgctxt "board15_0|"
27896 #~ msgid "Lochaber"
27897 #~ msgstr "Lochaber"
27898 
27899 #~ msgctxt "board15_0|"
27900 #~ msgid "Skye"
27901 #~ msgstr "Skye"
27902 
27903 #~ msgctxt "board15_1|"
27904 #~ msgid "Southern Scotland"
27905 #~ msgstr "Écosse du Sud"
27906 
27907 #~ msgctxt "board15_2|"
27908 #~ msgid "Northern Scotland"
27909 #~ msgstr "Écosse du Nord"
27910 
27911 #~ msgctxt "board15_2|"
27912 #~ msgid "Aberdeenshire"
27913 #~ msgstr "Aberdeenshire"
27914 
27915 #~ msgctxt "board15_2|"
27916 #~ msgid "Aberdeen"
27917 #~ msgstr "Aberdeen"
27918 
27919 #~ msgctxt "board15_2|"
27920 #~ msgid "Moray"
27921 #~ msgstr "Moray"
27922 
27923 #~ msgctxt "board15_2|"
27924 #~ msgid "Na h-Eileanan Siar"
27925 #~ msgstr "Na h-Eileanan Siar"
27926 
27927 #~ msgctxt "board15_2|"
27928 #~ msgid "Orkney"
27929 #~ msgstr "Orcades"
27930 
27931 #~ msgctxt "board15_2|"
27932 #~ msgid "Shetland"
27933 #~ msgstr "Shetland"
27934 
27935 #~ msgctxt "board15_2|"
27936 #~ msgid "Caithness"
27937 #~ msgstr "Caithness"
27938 
27939 #~ msgctxt "board15_2|"
27940 #~ msgid "Sutherland"
27941 #~ msgstr "Sutherland"
27942 
27943 #~ msgctxt "board15_2|"
27944 #~ msgid "Ross"
27945 #~ msgstr "Ross"
27946 
27947 #~ msgctxt "board15_2|"
27948 #~ msgid "Inverness and Nairn"
27949 #~ msgstr "Inverness et Nairn"
27950 
27951 #~ msgctxt "board15_2|"
27952 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey"
27953 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty et Strathspey"
27954 
27955 #~ msgctxt "board15_2|"
27956 #~ msgid "Lochaber"
27957 #~ msgstr "Lochaber"
27958 
27959 #~ msgctxt "board15_2|"
27960 #~ msgid "Skye"
27961 #~ msgstr "Skye"
27962 
27963 #~ msgctxt "board15_3|"
27964 #~ msgid "Southern Scotland"
27965 #~ msgstr "Écosse du Sud"
27966 
27967 #~ msgctxt "board15_3|"
27968 #~ msgid "Scottish Borders"
27969 #~ msgstr "Frontières écossaises"
27970 
27971 #~ msgctxt "board15_3|"
27972 #~ msgid "East Lothian"
27973 #~ msgstr "Lothian oriental"
27974 
27975 #~ msgctxt "board15_3|"
27976 #~ msgid "Midlothian"
27977 #~ msgstr "Midlothian"
27978 
27979 #~ msgctxt "board15_3|"
27980 #~ msgid "West Lothian"
27981 #~ msgstr "Lothian occidental"
27982 
27983 #~ msgctxt "board15_3|"
27984 #~ msgid "Edinburgh"
27985 #~ msgstr "Édimbourg"
27986 
27987 #~ msgctxt "board15_3|"
27988 #~ msgid "Falkirk"
27989 #~ msgstr "Falkirk"
27990 
27991 #~ msgctxt "board15_3|"
27992 #~ msgid "South Lanarkshire"
27993 #~ msgstr "Sud du Lanarkshire"
27994 
27995 #~ msgctxt "board15_3|"
27996 #~ msgid "North Lanarkshire"
27997 #~ msgstr "Nord du Lanarkshire"
27998 
27999 #~ msgctxt "board15_3|"
28000 #~ msgid "Dumfries and Galloway"
28001 #~ msgstr "Dumfries et Galloway"
28002 
28003 #~ msgctxt "board15_3|"
28004 #~ msgid "South Ayrshire"
28005 #~ msgstr "Ayrshire du Sud"
28006 
28007 #~ msgctxt "board15_3|"
28008 #~ msgid "East Ayrshire"
28009 #~ msgstr "Ayrshire oriental"
28010 
28011 #~ msgctxt "board15_3|"
28012 #~ msgid "Glasgow"
28013 #~ msgstr "Glasgow"
28014 
28015 #~ msgctxt "board15_3|"
28016 #~ msgid "East Dunbartonshire"
28017 #~ msgstr "Est du Dunbartonshire"
28018 
28019 #~ msgctxt "board15_3|"
28020 #~ msgid "West Dunbartonshire"
28021 #~ msgstr "Ouest du Dunbartonshire"
28022 
28023 #~ msgctxt "board15_3|"
28024 #~ msgid "East Renfrewshire"
28025 #~ msgstr "Est du Renfrewshire"
28026 
28027 #~ msgctxt "board15_3|"
28028 #~ msgid "Renfrewshire"
28029 #~ msgstr "Renfrewshire"
28030 
28031 #~ msgctxt "board15_3|"
28032 #~ msgid "Inverclyde"
28033 #~ msgstr "Inverclyde"
28034 
28035 #~ msgctxt "board15_3|"
28036 #~ msgid "North Ayrshire"
28037 #~ msgstr "Ayrshire du Nord"
28038 
28039 #~ msgctxt "board15_3|"
28040 #~ msgid "Clackmannanshire"
28041 #~ msgstr "Clackmannanshire"
28042 
28043 #~ msgctxt "board15_3|"
28044 #~ msgid "Fife"
28045 #~ msgstr "Fife"
28046 
28047 #~ msgctxt "board15_3|"
28048 #~ msgid "Dundee"
28049 #~ msgstr "Dundee"
28050 
28051 #~ msgctxt "board15_3|"
28052 #~ msgid "Angus"
28053 #~ msgstr "Angus"
28054 
28055 #~ msgctxt "board15_3|"
28056 #~ msgid "Perth and Kinross"
28057 #~ msgstr "Perth et Kinross"
28058 
28059 #~ msgctxt "board15_3|"
28060 #~ msgid "Stirling"
28061 #~ msgstr "Stirling"
28062 
28063 #~ msgctxt "board15_3|"
28064 #~ msgid "Argyll and Bute"
28065 #~ msgstr "Argyll et Bute"
28066 
28067 #~ msgctxt "board11_0|"
28068 #~ msgid "Valle d'Aosta"
28069 #~ msgstr "Vallée d'Aoste"
28070 
28071 #~ msgctxt "board11_0|"
28072 #~ msgid "Trentino Alto Adige"
28073 #~ msgstr "Trentino Alto Adige"
28074 
28075 #~ msgctxt "board11_0|"
28076 #~ msgid "Puglia"
28077 #~ msgstr "Puglia"
28078 
28079 #~ msgctxt "board11_1|"
28080 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
28081 #~ msgstr "Régions du nord de l'Italie"
28082 
28083 #~ msgctxt "board11_1|"
28084 #~ msgid "Aosta"
28085 #~ msgstr "Aoste"
28086 
28087 #~ msgctxt "board11_1|"
28088 #~ msgid "Imperia"
28089 #~ msgstr "Imperia"
28090 
28091 #~ msgctxt "board11_1|"
28092 #~ msgid "Savona"
28093 #~ msgstr "Savona"
28094 
28095 #~ msgctxt "board11_1|"
28096 #~ msgid "Genova"
28097 #~ msgstr "Genova"
28098 
28099 #~ msgctxt "board11_1|"
28100 #~ msgid "La Spezia"
28101 #~ msgstr "La Spezia"
28102 
28103 #~ msgctxt "board11_1|"
28104 #~ msgid "Verbania"
28105 #~ msgstr "Verbania"
28106 
28107 #~ msgctxt "board11_1|"
28108 #~ msgid "Vercelli"
28109 #~ msgstr "Vercelli"
28110 
28111 #~ msgctxt "board11_1|"
28112 #~ msgid "Biella"
28113 #~ msgstr "Biella"
28114 
28115 #~ msgctxt "board11_1|"
28116 #~ msgid "Novara"
28117 #~ msgstr "Novare"
28118 
28119 #~ msgctxt "board11_1|"
28120 #~ msgid "Torino"
28121 #~ msgstr "Turin"
28122 
28123 #~ msgctxt "board11_1|"
28124 #~ msgid "Cuneo"
28125 #~ msgstr "Cuneo"
28126 
28127 #~ msgctxt "board11_1|"
28128 #~ msgid "Asti"
28129 #~ msgstr "Asti"
28130 
28131 #~ msgctxt "board11_1|"
28132 #~ msgid "Alessandria"
28133 #~ msgstr "Alexandrie"
28134 
28135 #~ msgctxt "board11_1|"
28136 #~ msgid "Piacenza"
28137 #~ msgstr "Piacenza"
28138 
28139 #~ msgctxt "board11_1|"
28140 #~ msgid "Parma"
28141 #~ msgstr "Parme"
28142 
28143 #~ msgctxt "board11_1|"
28144 #~ msgid "Reggio Emilia"
28145 #~ msgstr "Reggio Emilia"
28146 
28147 #~ msgctxt "board11_1|"
28148 #~ msgid "Modena"
28149 #~ msgstr "Modène"
28150 
28151 #~ msgctxt "board11_1|"
28152 #~ msgid "Bologna"
28153 #~ msgstr "Bologne"
28154 
28155 #~ msgctxt "board11_1|"
28156 #~ msgid "Ferrara"
28157 #~ msgstr "Ferrare"
28158 
28159 #~ msgctxt "board11_1|"
28160 #~ msgid "Ravenna"
28161 #~ msgstr "Ravenne"
28162 
28163 #~ msgctxt "board11_1|"
28164 #~ msgid "Forli-Cesena"
28165 #~ msgstr "Forlì-Césène"
28166 
28167 #~ msgctxt "board11_1|"
28168 #~ msgid "Rimini"
28169 #~ msgstr "Rimini"
28170 
28171 #~ msgctxt "board11_1|"
28172 #~ msgid "Varese"
28173 #~ msgstr "Varese"
28174 
28175 #~ msgctxt "board11_1|"
28176 #~ msgid "Milano"
28177 #~ msgstr "Milan"
28178 
28179 #~ msgctxt "board11_1|"
28180 #~ msgid "Pavia"
28181 #~ msgstr "Pavie"
28182 
28183 #~ msgctxt "board11_1|"
28184 #~ msgid "Como"
28185 #~ msgstr "Como"
28186 
28187 #~ msgctxt "board11_1|"
28188 #~ msgid "Lecco"
28189 #~ msgstr "Lecco"
28190 
28191 #~ msgctxt "board11_1|"
28192 #~ msgid "Sondrio"
28193 #~ msgstr "Sondrio"
28194 
28195 #~ msgctxt "board11_1|"
28196 #~ msgid "Bergamo"
28197 #~ msgstr "Bergame"
28198 
28199 #~ msgctxt "board11_1|"
28200 #~ msgid "Brescia"
28201 #~ msgstr "Brescia"
28202 
28203 #~ msgctxt "board11_1|"
28204 #~ msgid "Lodi"
28205 #~ msgstr "Lodi"
28206 
28207 #~ msgctxt "board11_1|"
28208 #~ msgid "Cremona"
28209 #~ msgstr "Crémone"
28210 
28211 #~ msgctxt "board11_1|"
28212 #~ msgid "Mantova"
28213 #~ msgstr "Mantoue"
28214 
28215 #~ msgctxt "board11_1|"
28216 #~ msgid "Bolzano"
28217 #~ msgstr "Bolzano"
28218 
28219 #~ msgctxt "board11_1|"
28220 #~ msgid "Trento"
28221 #~ msgstr "Trente"
28222 
28223 #~ msgctxt "board11_1|"
28224 #~ msgid "Verona"
28225 #~ msgstr "Vérone"
28226 
28227 #~ msgctxt "board11_1|"
28228 #~ msgid "Vicenza"
28229 #~ msgstr "Vicence"
28230 
28231 #~ msgctxt "board11_1|"
28232 #~ msgid "Padova"
28233 #~ msgstr "Padoue"
28234 
28235 #~ msgctxt "board11_1|"
28236 #~ msgid "Rovigo"
28237 #~ msgstr "Rovigo"
28238 
28239 #~ msgctxt "board11_1|"
28240 #~ msgid "Venezia"
28241 #~ msgstr "Venise"
28242 
28243 #~ msgctxt "board11_1|"
28244 #~ msgid "Treviso"
28245 #~ msgstr "Trévise"
28246 
28247 #~ msgctxt "board11_1|"
28248 #~ msgid "Belluno"
28249 #~ msgstr "Belluno"
28250 
28251 #~ msgctxt "board11_1|"
28252 #~ msgid "Pordenone"
28253 #~ msgstr "Pordenone"
28254 
28255 #~ msgctxt "board11_1|"
28256 #~ msgid "Udine"
28257 #~ msgstr "Udine"
28258 
28259 #~ msgctxt "board11_1|"
28260 #~ msgid "Gorizia"
28261 #~ msgstr "Gorizia"
28262 
28263 #~ msgctxt "board11_1|"
28264 #~ msgid "Trieste"
28265 #~ msgstr "Trieste"
28266 
28267 #~ msgctxt "board11_2|"
28268 #~ msgid "Districts of Central Italy"
28269 #~ msgstr "Régions du centre de l'Italie"
28270 
28271 #~ msgctxt "board11_2|"
28272 #~ msgid "Massa-Carrara"
28273 #~ msgstr "Massa-Carrara"
28274 
28275 #~ msgctxt "board11_2|"
28276 #~ msgid "Lucca"
28277 #~ msgstr "Lucca"
28278 
28279 #~ msgctxt "board11_2|"
28280 #~ msgid "Pistoia"
28281 #~ msgstr "Pistoia"
28282 
28283 #~ msgctxt "board11_2|"
28284 #~ msgid "Prato"
28285 #~ msgstr "Prato"
28286 
28287 #~ msgctxt "board11_2|"
28288 #~ msgid "Firenze"
28289 #~ msgstr "Firenze"
28290 
28291 #~ msgctxt "board11_2|"
28292 #~ msgid "Pisa"
28293 #~ msgstr "Pise"
28294 
28295 #~ msgctxt "board11_2|"
28296 #~ msgid "Livorno"
28297 #~ msgstr "Livourne"
28298 
28299 #~ msgctxt "board11_2|"
28300 #~ msgid "Arezzo"
28301 #~ msgstr "Arezzo"
28302 
28303 #~ msgctxt "board11_2|"
28304 #~ msgid "Siena"
28305 #~ msgstr "Sienne"
28306 
28307 #~ msgctxt "board11_2|"
28308 #~ msgid "Grosseto"
28309 #~ msgstr "Grosseto"
28310 
28311 #~ msgctxt "board11_2|"
28312 #~ msgid "Terni"
28313 #~ msgstr "Terni"
28314 
28315 #~ msgctxt "board11_2|"
28316 #~ msgid "Perugia"
28317 #~ msgstr "Pérousse"
28318 
28319 #~ msgctxt "board11_2|"
28320 #~ msgid "Pesaro-Urbino"
28321 #~ msgstr "Pesaro-Urbino"
28322 
28323 #~ msgctxt "board11_2|"
28324 #~ msgid "Ancona"
28325 #~ msgstr "Ancona"
28326 
28327 #~ msgctxt "board11_2|"
28328 #~ msgid "Macerata"
28329 #~ msgstr "Macerata"
28330 
28331 #~ msgctxt "board11_2|"
28332 #~ msgid "Fermo"
28333 #~ msgstr "Fermo"
28334 
28335 #~ msgctxt "board11_2|"
28336 #~ msgid "Ascoli Piceno"
28337 #~ msgstr "Ascoli Piceno"
28338 
28339 #~ msgctxt "board11_2|"
28340 #~ msgid "Viterbo"
28341 #~ msgstr "Viterbe"
28342 
28343 #~ msgctxt "board11_2|"
28344 #~ msgid "Rieti"
28345 #~ msgstr "Rieti"
28346 
28347 #~ msgctxt "board11_2|"
28348 #~ msgid "Roma"
28349 #~ msgstr "Rome"
28350 
28351 #~ msgctxt "board11_2|"
28352 #~ msgid "Frosinone"
28353 #~ msgstr "Frosinone"
28354 
28355 #~ msgctxt "board11_2|"
28356 #~ msgid "Latina"
28357 #~ msgstr "Latina"
28358 
28359 #~ msgctxt "board11_2|"
28360 #~ msgid "Teramo"
28361 #~ msgstr "Teramo"
28362 
28363 #~ msgctxt "board11_2|"
28364 #~ msgid "Pescara"
28365 #~ msgstr "Pescara"
28366 
28367 #~ msgctxt "board11_2|"
28368 #~ msgid "Chieti"
28369 #~ msgstr "Chieti"
28370 
28371 #~ msgctxt "board11_2|"
28372 #~ msgid "L Aquila"
28373 #~ msgstr "L'Aquila"
28374 
28375 #~ msgctxt "board11_3|"
28376 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
28377 #~ msgstr "Régions du sud de l'Italie"
28378 
28379 #~ msgctxt "board11_3|"
28380 #~ msgid "Sassari"
28381 #~ msgstr "Sassari"
28382 
28383 #~ msgctxt "board11_3|"
28384 #~ msgid "Olbia-Tempio"
28385 #~ msgstr "Olbia-Tempio"
28386 
28387 #~ msgctxt "board11_3|"
28388 #~ msgid "Nuoro"
28389 #~ msgstr "Nuoro"
28390 
28391 #~ msgctxt "board11_3|"
28392 #~ msgid "Oristano"
28393 #~ msgstr "Oristano"
28394 
28395 #~ msgctxt "board11_3|"
28396 #~ msgid "Ogliastra"
28397 #~ msgstr "Ogliastra"
28398 
28399 #~ msgctxt "board11_3|"
28400 #~ msgid "Cagliari"
28401 #~ msgstr "Cagliari"
28402 
28403 #~ msgctxt "board11_3|"
28404 #~ msgid "Medio Campidano"
28405 #~ msgstr "Medio Campidano"
28406 
28407 #~ msgctxt "board11_3|"
28408 #~ msgid "Carbonia-Iglesias"
28409 #~ msgstr "Carbonia-Iglesias"
28410 
28411 #~ msgctxt "board11_3|"
28412 #~ msgid "Trapani"
28413 #~ msgstr "Trapani"
28414 
28415 #~ msgctxt "board11_3|"
28416 #~ msgid "Palermo"
28417 #~ msgstr "Palerme"
28418 
28419 #~ msgctxt "board11_3|"
28420 #~ msgid "Agrigento"
28421 #~ msgstr "Agrigente"
28422 
28423 #~ msgctxt "board11_3|"
28424 #~ msgid "Caltanissetta"
28425 #~ msgstr "Caltanissetta"
28426 
28427 #~ msgctxt "board11_3|"
28428 #~ msgid "Enna"
28429 #~ msgstr "Enna"
28430 
28431 #~ msgctxt "board11_3|"
28432 #~ msgid "Siracusa"
28433 #~ msgstr "Syracuse"
28434 
28435 #~ msgctxt "board11_3|"
28436 #~ msgid "Ragusa"
28437 #~ msgstr "Ragusa"
28438 
28439 #~ msgctxt "board11_3|"
28440 #~ msgid "Messina"
28441 #~ msgstr "Messine"
28442 
28443 #~ msgctxt "board11_3|"
28444 #~ msgid "Reggio Calabria"
28445 #~ msgstr "Reggio Calabria"
28446 
28447 #~ msgctxt "board11_3|"
28448 #~ msgid "Catanzaro"
28449 #~ msgstr "Catanzaro"
28450 
28451 #~ msgctxt "board11_3|"
28452 #~ msgid "Crotone"
28453 #~ msgstr "Crotone"
28454 
28455 #~ msgctxt "board11_3|"
28456 #~ msgid "Cosenza"
28457 #~ msgstr "Cosenza"
28458 
28459 #~ msgctxt "board11_3|"
28460 #~ msgid "Potenza"
28461 #~ msgstr "Potenza"
28462 
28463 #~ msgctxt "board11_3|"
28464 #~ msgid "Matera"
28465 #~ msgstr "Matera"
28466 
28467 #~ msgctxt "board11_3|"
28468 #~ msgid "Foggia"
28469 #~ msgstr "Foggia"
28470 
28471 #~ msgctxt "board11_3|"
28472 #~ msgid "Barletta-Andria-Trani"
28473 #~ msgstr "Barletta-Andria-Trani"
28474 
28475 #~ msgctxt "board11_3|"
28476 #~ msgid "Bari"
28477 #~ msgstr "Bari"
28478 
28479 #~ msgctxt "board11_3|"
28480 #~ msgid "Taranto"
28481 #~ msgstr "Tarente"
28482 
28483 #~ msgctxt "board11_3|"
28484 #~ msgid "Brindisi"
28485 #~ msgstr "Brindisi"
28486 
28487 #~ msgctxt "board11_3|"
28488 #~ msgid "Lecce"
28489 #~ msgstr "Lecce"
28490 
28491 #~ msgctxt "board11_3|"
28492 #~ msgid "Isernia"
28493 #~ msgstr "Isernia"
28494 
28495 #~ msgctxt "board11_3|"
28496 #~ msgid "Campobasso"
28497 #~ msgstr "Campobasso"
28498 
28499 #~ msgctxt "board11_3|"
28500 #~ msgid "Caserta"
28501 #~ msgstr "Caserte"
28502 
28503 #~ msgctxt "board11_3|"
28504 #~ msgid "Benevento"
28505 #~ msgstr "Bénévent"
28506 
28507 #~ msgctxt "board11_3|"
28508 #~ msgid "Avellino"
28509 #~ msgstr "Avellino"
28510 
28511 #~ msgctxt "board11_3|"
28512 #~ msgid "Napoli"
28513 #~ msgstr "Naples"
28514 
28515 #~ msgctxt "board11_3|"
28516 #~ msgid "Salerno"
28517 #~ msgstr "Salerne"
28518 
28519 #~ msgctxt "board1_0|"
28520 #~ msgid "Districts of France"
28521 #~ msgstr "Régions de France"
28522 
28523 #~ msgctxt "board1_0|"
28524 #~ msgid "Bretagne"
28525 #~ msgstr "Bretagne"
28526 
28527 #~ msgctxt "board2_0|"
28528 #~ msgid "Sachsen"
28529 #~ msgstr "Sachsen"
28530 
28531 #~ msgctxt "board2_0|"
28532 #~ msgid "Niedersachsen"
28533 #~ msgstr "Niedersachsen"
28534 
28535 #~ msgctxt "board2_0|"
28536 #~ msgid "Bayern"
28537 #~ msgstr "Bayern"
28538 
28539 #~ msgctxt "board4_0|"
28540 #~ msgid "Districts of Poland"
28541 #~ msgstr "Districts de Pologne"
28542 
28543 #~ msgctxt "board4_0|"
28544 #~ msgid "Dolnoslaskie"
28545 #~ msgstr "Dolnoslaskie"
28546 
28547 #~ msgctxt "board4_0|"
28548 #~ msgid "Zachodnio Pomorskie"
28549 #~ msgstr "Zachodnio Pomorskie"
28550 
28551 #~ msgctxt "board4_0|"
28552 #~ msgid "Wielkopolskie"
28553 #~ msgstr "Wielkopolskie"
28554 
28555 #~ msgctxt "board4_0|"
28556 #~ msgid "Swietokrzyskie"
28557 #~ msgstr "Swietokrzyskie"
28558 
28559 #~ msgctxt "board4_0|"
28560 #~ msgid "Slaskie"
28561 #~ msgstr "Slaskie"
28562 
28563 #~ msgctxt "board4_0|"
28564 #~ msgid "Pomorskie"
28565 #~ msgstr "Pomorskie"
28566 
28567 #~ msgctxt "board4_0|"
28568 #~ msgid "Podkarpackie"
28569 #~ msgstr "Podkarpackie"
28570 
28571 #~ msgctxt "board4_0|"
28572 #~ msgid "Mazowieckie"
28573 #~ msgstr "Mazowieckie"
28574 
28575 #~ msgctxt "board4_0|"
28576 #~ msgid "Malopolskie"
28577 #~ msgstr "Malopolskie"
28578 
28579 #~ msgctxt "board4_0|"
28580 #~ msgid "Lódzkie"
28581 #~ msgstr "Lódzkie"
28582 
28583 #~ msgctxt "board4_0|"
28584 #~ msgid "Lubelskie"
28585 #~ msgstr "Lubelskie"
28586 
28587 #~ msgctxt "board4_0|"
28588 #~ msgid "Kujawsko-Pomorskie"
28589 #~ msgstr "Kujawsko-Pomorskie"
28590 
28591 #~ msgctxt "board13_0|"
28592 #~ msgid "Districts of Australia"
28593 #~ msgstr "Districts d'Australie"
28594 
28595 #~ msgctxt "board14_0|"
28596 #~ msgid "Districts of China"
28597 #~ msgstr "Districts de Chine"
28598 
28599 #~ msgctxt "board14_0|"
28600 #~ msgid "Xizang"
28601 #~ msgstr "Xizang"
28602 
28603 #~ msgctxt "board5_0|"
28604 #~ msgid "Districts of Turkey"
28605 #~ msgstr "Districts de Turquie"
28606 
28607 #~ msgctxt "board5_0|"
28608 #~ msgid "Osmaniye"
28609 #~ msgstr "Osmaniye"
28610 
28611 #~ msgctxt "board5_0|"
28612 #~ msgid "Hatay"
28613 #~ msgstr "Hatay"
28614 
28615 #~ msgctxt "board5_2|"
28616 #~ msgid "Districts of Turkey"
28617 #~ msgstr "Districts de Turquie"
28618 
28619 #~ msgctxt "board5_2|"
28620 #~ msgid "Van"
28621 #~ msgstr "Van"
28622 
28623 #~ msgctxt "board5_2|"
28624 #~ msgid "Tunceli"
28625 #~ msgstr "Tunceli"
28626 
28627 #~ msgctxt "board5_2|"
28628 #~ msgid "Trabzon"
28629 #~ msgstr "Trabzon"
28630 
28631 #~ msgctxt "board5_2|"
28632 #~ msgid "Tokat"
28633 #~ msgstr "Tokat"
28634 
28635 #~ msgctxt "board5_2|"
28636 #~ msgid "Sivas"
28637 #~ msgstr "Sivas"
28638 
28639 #~ msgctxt "board5_2|"
28640 #~ msgid "Şırnak"
28641 #~ msgstr "Şırnak"
28642 
28643 #~ msgctxt "board5_2|"
28644 #~ msgid "Siirt"
28645 #~ msgstr "Siirt"
28646 
28647 #~ msgctxt "board5_2|"
28648 #~ msgid "Şanlıurfa"
28649 #~ msgstr "Şanlıurfa"
28650 
28651 #~ msgctxt "board5_2|"
28652 #~ msgid "Rize"
28653 #~ msgstr "Rize"
28654 
28655 #~ msgctxt "board5_2|"
28656 #~ msgid "Ordu"
28657 #~ msgstr "Ordu"
28658 
28659 #~ msgctxt "board5_2|"
28660 #~ msgid "Muş"
28661 #~ msgstr "Muş"
28662 
28663 #~ msgctxt "board5_2|"
28664 #~ msgid "Mardin"
28665 #~ msgstr "Mardin"
28666 
28667 #~ msgctxt "board5_2|"
28668 #~ msgid "Malatya"
28669 #~ msgstr "Malatya"
28670 
28671 #~ msgctxt "board5_2|"
28672 #~ msgid "Kilis"
28673 #~ msgstr "Kilis"
28674 
28675 #~ msgctxt "board5_2|"
28676 #~ msgid "Kars"
28677 #~ msgstr "Kars"
28678 
28679 #~ msgctxt "board5_2|"
28680 #~ msgid "Kahramanmaraş"
28681 #~ msgstr "Kahramanmaraş"
28682 
28683 #~ msgctxt "board5_2|"
28684 #~ msgid "Iğdır"
28685 #~ msgstr "Iğdır"
28686 
28687 #~ msgctxt "board5_2|"
28688 #~ msgid "Hatay"
28689 #~ msgstr "Hatay"
28690 
28691 #~ msgctxt "board5_2|"
28692 #~ msgid "Hakkari"
28693 #~ msgstr "Hakkari"
28694 
28695 #~ msgctxt "board5_2|"
28696 #~ msgid "Gümüşhane"
28697 #~ msgstr "Gümüşhane"
28698 
28699 #~ msgctxt "board5_2|"
28700 #~ msgid "Giresun"
28701 #~ msgstr "Giresun"
28702 
28703 #~ msgctxt "board5_2|"
28704 #~ msgid "Gaziantep"
28705 #~ msgstr "Gaziantep"
28706 
28707 #~ msgctxt "board5_2|"
28708 #~ msgid "Erzurum"
28709 #~ msgstr "Erzurum"
28710 
28711 #~ msgctxt "board5_2|"
28712 #~ msgid "Erzincan"
28713 #~ msgstr "Erzincan"
28714 
28715 #~ msgctxt "board5_2|"
28716 #~ msgid "Elazığ"
28717 #~ msgstr "Elazığ"
28718 
28719 #~ msgctxt "board5_2|"
28720 #~ msgid "Diyarbakır"
28721 #~ msgstr "Diyarbakir"
28722 
28723 #~ msgctxt "board5_2|"
28724 #~ msgid "Bitlis"
28725 #~ msgstr "Bitlis"
28726 
28727 #~ msgctxt "board5_2|"
28728 #~ msgid "Bingöl"
28729 #~ msgstr "Bingöl"
28730 
28731 #~ msgctxt "board5_2|"
28732 #~ msgid "Bayburt"
28733 #~ msgstr "Bayburt"
28734 
28735 #~ msgctxt "board5_2|"
28736 #~ msgid "Batman"
28737 #~ msgstr "Batman"
28738 
28739 #~ msgctxt "board5_2|"
28740 #~ msgid "Artvin"
28741 #~ msgstr "Artvin"
28742 
28743 #~ msgctxt "board5_2|"
28744 #~ msgid "Ardahan"
28745 #~ msgstr "Ardahan"
28746 
28747 #~ msgctxt "board5_2|"
28748 #~ msgid "Ağrı"
28749 #~ msgstr "Ağrı"
28750 
28751 #~ msgctxt "board5_2|"
28752 #~ msgid "Adıyaman"
28753 #~ msgstr "Adiyaman"
28754 
28755 #~ msgctxt "board5_2|"
28756 #~ msgid "Zonguldak"
28757 #~ msgstr "Zonguldak"
28758 
28759 #~ msgctxt "board5_2|"
28760 #~ msgid "Yozgat"
28761 #~ msgstr "Yozgat"
28762 
28763 #~ msgctxt "board5_2|"
28764 #~ msgid "Yalova"
28765 #~ msgstr "Yalova"
28766 
28767 #~ msgctxt "board5_2|"
28768 #~ msgid "Uşak"
28769 #~ msgstr "Uşak"
28770 
28771 #~ msgctxt "board5_2|"
28772 #~ msgid "Tekirdağ"
28773 #~ msgstr "Tekirdağ"
28774 
28775 #~ msgctxt "board5_2|"
28776 #~ msgid "Sinop"
28777 #~ msgstr "Sinop"
28778 
28779 #~ msgctxt "board5_2|"
28780 #~ msgid "Samsun"
28781 #~ msgstr "Samsun"
28782 
28783 #~ msgctxt "board5_2|"
28784 #~ msgid "Sakarya"
28785 #~ msgstr "Sakarya"
28786 
28787 #~ msgctxt "board5_2|"
28788 #~ msgid "Osmaniye"
28789 #~ msgstr "Osmaniye"
28790 
28791 #~ msgctxt "board5_2|"
28792 #~ msgid "Niğde"
28793 #~ msgstr "Niğde"
28794 
28795 #~ msgctxt "board5_2|"
28796 #~ msgid "Nevşehir"
28797 #~ msgstr "Nevşehir"
28798 
28799 #~ msgctxt "board5_2|"
28800 #~ msgid "Muğla"
28801 #~ msgstr "Muğla"
28802 
28803 #~ msgctxt "board5_2|"
28804 #~ msgid "Mersin"
28805 #~ msgstr "Mersin"
28806 
28807 #~ msgctxt "board5_2|"
28808 #~ msgid "Manisa"
28809 #~ msgstr "Manisa"
28810 
28811 #~ msgctxt "board5_2|"
28812 #~ msgid "Kütahya"
28813 #~ msgstr "Kütahya"
28814 
28815 #~ msgctxt "board5_2|"
28816 #~ msgid "Konya"
28817 #~ msgstr "Konya"
28818 
28819 #~ msgctxt "board5_2|"
28820 #~ msgid "Kocaeli"
28821 #~ msgstr "Kocaeli"
28822 
28823 #~ msgctxt "board5_2|"
28824 #~ msgid "Kırşehir"
28825 #~ msgstr "Kırşehir"
28826 
28827 #~ msgctxt "board5_2|"
28828 #~ msgid "Kırklareli"
28829 #~ msgstr "Kirklareli"
28830 
28831 #~ msgctxt "board5_2|"
28832 #~ msgid "Kırıkkale"
28833 #~ msgstr "Kirikkale"
28834 
28835 #~ msgctxt "board5_2|"
28836 #~ msgid "Kayseri"
28837 #~ msgstr "Kayseri"
28838 
28839 #~ msgctxt "board5_2|"
28840 #~ msgid "Kastamonu"
28841 #~ msgstr "Kastamonu"
28842 
28843 #~ msgctxt "board5_2|"
28844 #~ msgid "Karaman"
28845 #~ msgstr "Karaman"
28846 
28847 #~ msgctxt "board5_2|"
28848 #~ msgid "Karabuk"
28849 #~ msgstr "Karabuk"
28850 
28851 #~ msgctxt "board5_2|"
28852 #~ msgid "İzmir"
28853 #~ msgstr "Izmir"
28854 
28855 #~ msgctxt "board5_2|"
28856 #~ msgid "İstanbul"
28857 #~ msgstr "Istanbul"
28858 
28859 #~ msgctxt "board5_2|"
28860 #~ msgid "Isparta"
28861 #~ msgstr "Isparta"
28862 
28863 #~ msgctxt "board5_2|"
28864 #~ msgid "Eskişehir"
28865 #~ msgstr "Eskişehir"
28866 
28867 #~ msgctxt "board5_2|"
28868 #~ msgid "Edirne"
28869 #~ msgstr "Edirne"
28870 
28871 #~ msgctxt "board5_2|"
28872 #~ msgid "Düzce"
28873 #~ msgstr "Düzce"
28874 
28875 #~ msgctxt "board5_2|"
28876 #~ msgid "Denizli"
28877 #~ msgstr "Denizli"
28878 
28879 #~ msgctxt "board5_2|"
28880 #~ msgid "Çorum"
28881 #~ msgstr "Çorum"
28882 
28883 #~ msgctxt "board5_2|"
28884 #~ msgid "Çankırı"
28885 #~ msgstr "Çankiri"
28886 
28887 #~ msgctxt "board5_2|"
28888 #~ msgid "Çanakkale"
28889 #~ msgstr "Çanakkale"
28890 
28891 #~ msgctxt "board5_2|"
28892 #~ msgid "Bursa"
28893 #~ msgstr "Bursa"
28894 
28895 #~ msgctxt "board5_2|"
28896 #~ msgid "Burdur"
28897 #~ msgstr "Burdur"
28898 
28899 #~ msgctxt "board5_2|"
28900 #~ msgid "Bolu"
28901 #~ msgstr "Bolu"
28902 
28903 #~ msgctxt "board5_2|"
28904 #~ msgid "Bilecik"
28905 #~ msgstr "Bilecik"
28906 
28907 #~ msgctxt "board5_2|"
28908 #~ msgid "Bartın"
28909 #~ msgstr "Bartin"
28910 
28911 #~ msgctxt "board5_2|"
28912 #~ msgid "Balıkesir"
28913 #~ msgstr "Balikesir"
28914 
28915 #~ msgctxt "board5_2|"
28916 #~ msgid "Aydın"
28917 #~ msgstr "Aydin"
28918 
28919 #~ msgctxt "board5_2|"
28920 #~ msgid "Antalya"
28921 #~ msgstr "Antalya"
28922 
28923 #~ msgctxt "board5_2|"
28924 #~ msgid "Ankara"
28925 #~ msgstr "Ankara"
28926 
28927 #~ msgctxt "board5_2|"
28928 #~ msgid "Amasya"
28929 #~ msgstr "Amasya"
28930 
28931 #~ msgctxt "board5_2|"
28932 #~ msgid "Aksaray"
28933 #~ msgstr "Aksaray"
28934 
28935 #~ msgctxt "board5_2|"
28936 #~ msgid "Afyon"
28937 #~ msgstr "Afyon"
28938 
28939 #~ msgctxt "board5_2|"
28940 #~ msgid "Adana"
28941 #~ msgstr "Adana"
28942 
28943 #~ msgctxt "board12_0|"
28944 #~ msgid "States of India"
28945 #~ msgstr "Districts d'Inde"
28946 
28947 #~ msgctxt "board12_0|"
28948 #~ msgid "Orrisa"
28949 #~ msgstr "Orrisa"
28950 
28951 #~ msgctxt "board10_0|"
28952 #~ msgid "Washington D.C."
28953 #~ msgstr "Washington D.C."
28954 
28955 #~ msgctxt "board10_1|"
28956 #~ msgid "United States of America"
28957 #~ msgstr "États-Unis d'Amérique"
28958 
28959 #~ msgctxt "board10_1|"
28960 #~ msgid "Washington"
28961 #~ msgstr "Washington"
28962 
28963 #~ msgctxt "board10_1|"
28964 #~ msgid "Oregon"
28965 #~ msgstr "Oregon"
28966 
28967 #~ msgctxt "board10_1|"
28968 #~ msgid "Idaho"
28969 #~ msgstr "Idaho"
28970 
28971 #~ msgctxt "board10_1|"
28972 #~ msgid "Montana"
28973 #~ msgstr "Montana"
28974 
28975 #~ msgctxt "board10_1|"
28976 #~ msgid "North Dakota"
28977 #~ msgstr "Dakota du Nord"
28978 
28979 #~ msgctxt "board10_1|"
28980 #~ msgid "South Dakota"
28981 #~ msgstr "Dakota du Sud"
28982 
28983 #~ msgctxt "board10_1|"
28984 #~ msgid "Nebraska"
28985 #~ msgstr "Nebraska"
28986 
28987 #~ msgctxt "board10_1|"
28988 #~ msgid "Kansas"
28989 #~ msgstr "Kansas"
28990 
28991 #~ msgctxt "board10_1|"
28992 #~ msgid "Colorado"
28993 #~ msgstr "Colorado"
28994 
28995 #~ msgctxt "board10_1|"
28996 #~ msgid "New Mexico"
28997 #~ msgstr "Nouveau-Mexique"
28998 
28999 #~ msgctxt "board10_1|"
29000 #~ msgid "Arizona"
29001 #~ msgstr "Arizona"
29002 
29003 #~ msgctxt "board10_1|"
29004 #~ msgid "Alaska"
29005 #~ msgstr "Alaska"
29006 
29007 #~ msgctxt "board10_1|"
29008 #~ msgid "Hawaii"
29009 #~ msgstr "Hawaï"
29010 
29011 #~ msgctxt "board10_1|"
29012 #~ msgid "Texas"
29013 #~ msgstr "Texas"
29014 
29015 #~ msgctxt "board10_1|"
29016 #~ msgid "Oklahoma"
29017 #~ msgstr "Oklahoma"
29018 
29019 #~ msgctxt "board10_1|"
29020 #~ msgid "Minnesota"
29021 #~ msgstr "Minnesota"
29022 
29023 #~ msgctxt "board10_1|"
29024 #~ msgid "Iowa"
29025 #~ msgstr "Iowa"
29026 
29027 #~ msgctxt "board10_1|"
29028 #~ msgid "Missouri"
29029 #~ msgstr "Missouri"
29030 
29031 #~ msgctxt "board10_1|"
29032 #~ msgid "Arkansas"
29033 #~ msgstr "Arkansas"
29034 
29035 #~ msgctxt "board10_1|"
29036 #~ msgid "Louisiana"
29037 #~ msgstr "Louisiane"
29038 
29039 #~ msgctxt "board10_1|"
29040 #~ msgid "Mississippi"
29041 #~ msgstr "Mississippi"
29042 
29043 #~ msgctxt "board10_1|"
29044 #~ msgid "Tennessee"
29045 #~ msgstr "Tennessee"
29046 
29047 #~ msgctxt "board10_1|"
29048 #~ msgid "Kentucky"
29049 #~ msgstr "Kentucky"
29050 
29051 #~ msgctxt "board10_1|"
29052 #~ msgid "Indiana"
29053 #~ msgstr "Indiana"
29054 
29055 #~ msgctxt "board10_1|"
29056 #~ msgid "Illinois"
29057 #~ msgstr "Illinois"
29058 
29059 #~ msgctxt "board10_1|"
29060 #~ msgid "Wisconsin"
29061 #~ msgstr "Wisconsin"
29062 
29063 #~ msgctxt "board10_1|"
29064 #~ msgid "Michigan"
29065 #~ msgstr "Michigan"
29066 
29067 #~ msgctxt "board10_1|"
29068 #~ msgid "Ohio"
29069 #~ msgstr "Ohio"
29070 
29071 #~ msgctxt "board10_1|"
29072 #~ msgid "West Virginia"
29073 #~ msgstr "Virginie-Occidentale"
29074 
29075 #~ msgctxt "board10_1|"
29076 #~ msgid "Virginia"
29077 #~ msgstr "Virginie"
29078 
29079 #~ msgctxt "board10_1|"
29080 #~ msgid "North Carolina"
29081 #~ msgstr "Caroline du Nord"
29082 
29083 #~ msgctxt "board10_1|"
29084 #~ msgid "South Carolina"
29085 #~ msgstr "Caroline du Sud"
29086 
29087 #~ msgctxt "board10_1|"
29088 #~ msgid "Georgia"
29089 #~ msgstr "Géorgie"
29090 
29091 #~ msgctxt "board10_1|"
29092 #~ msgid "Florida"
29093 #~ msgstr "Floride"
29094 
29095 #~ msgctxt "board10_1|"
29096 #~ msgid "Alabama"
29097 #~ msgstr "Alabama"
29098 
29099 #~ msgctxt "board10_1|"
29100 #~ msgid "Maryland"
29101 #~ msgstr "Maryland"
29102 
29103 #~ msgctxt "board10_1|"
29104 #~ msgid "New Jersey"
29105 #~ msgstr "New Jersey"
29106 
29107 #~ msgctxt "board10_1|"
29108 #~ msgid "Delaware"
29109 #~ msgstr "Delaware"
29110 
29111 #~ msgctxt "board10_1|"
29112 #~ msgid "Pennsylvania"
29113 #~ msgstr "Pennsylvanie"
29114 
29115 #~ msgctxt "board10_1|"
29116 #~ msgid "New York"
29117 #~ msgstr "New York"
29118 
29119 #~ msgctxt "board10_1|"
29120 #~ msgid "Vermont"
29121 #~ msgstr "Vermont"
29122 
29123 #~ msgctxt "board10_1|"
29124 #~ msgid "New Hampshire"
29125 #~ msgstr "New Hampshire"
29126 
29127 #~ msgctxt "board10_1|"
29128 #~ msgid "Maine"
29129 #~ msgstr "Maine"
29130 
29131 #~ msgctxt "board10_1|"
29132 #~ msgid "Washington D.C."
29133 #~ msgstr "Washington D.C."
29134 
29135 #~ msgctxt "board10_1|"
29136 #~ msgid "California"
29137 #~ msgstr "Californie"
29138 
29139 #~ msgctxt "board10_1|"
29140 #~ msgid "Nevada"
29141 #~ msgstr "Nevada"
29142 
29143 #~ msgctxt "board10_1|"
29144 #~ msgid "Utah"
29145 #~ msgstr "Utah"
29146 
29147 #~ msgctxt "board10_1|"
29148 #~ msgid "Wyoming"
29149 #~ msgstr "Wyoming"
29150 
29151 #~ msgctxt "board10_1|"
29152 #~ msgid "Massachusetts"
29153 #~ msgstr "Massachusetts"
29154 
29155 #~ msgctxt "board10_1|"
29156 #~ msgid "Rhode Island"
29157 #~ msgstr "Îles de Rhodes"
29158 
29159 #~ msgctxt "board10_1|"
29160 #~ msgid "Connecticut"
29161 #~ msgstr "Connecticut"
29162 
29163 #~ msgctxt "board9_0|"
29164 #~ msgid "Baja California Norte"
29165 #~ msgstr "Baja California Norte"
29166 
29167 #, fuzzy
29168 #~| msgctxt "board11_1|"
29169 #~| msgid "Trieste"
29170 #~ msgctxt "board12_0|"
29171 #~ msgid "Timor-Leste"
29172 #~ msgstr "Trieste"
29173 
29174 #, fuzzy
29175 #~| msgctxt "board10_0|"
29176 #~| msgid "Indonesia"
29177 #~ msgctxt "board14_0|"
29178 #~ msgid "Indonesia"
29179 #~ msgstr "Indonésie"
29180 
29181 #, fuzzy
29182 #~| msgctxt "board10_0|"
29183 #~| msgid "Northern Mariana Islands"
29184 #~ msgctxt "board14_0|"
29185 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
29186 #~ msgstr "Îles Mariannes du Nord"
29187 
29188 #, fuzzy
29189 #~| msgctxt "board10_0|"
29190 #~| msgid "American Samoa"
29191 #~ msgctxt "board14_0|"
29192 #~ msgid "American Samoa"
29193 #~ msgstr "Samoa américaines"
29194 
29195 #~ msgctxt "board10_0|"
29196 #~ msgid "Australia"
29197 #~ msgstr "Australie"
29198 
29199 #~ msgctxt "board9_0|"
29200 #~ msgid "Asia"
29201 #~ msgstr "Asie"
29202 
29203 #~ msgctxt "board9_0|"
29204 #~ msgid "Russia"
29205 #~ msgstr "Russie"
29206 
29207 #~ msgctxt "board9_0|"
29208 #~ msgid "Japan"
29209 #~ msgstr "Japon"
29210 
29211 #~ msgctxt "board9_0|"
29212 #~ msgid "Indonesia"
29213 #~ msgstr "Indonésie"
29214 
29215 #~ msgctxt "board8_0|"
29216 #~ msgid "Swaziland"
29217 #~ msgstr "Swaziland"
29218 
29219 #~ msgctxt "board2_0|"
29220 #~ msgid "Alaska"
29221 #~ msgstr "Alaska"
29222 
29223 #~ msgctxt "board2_0|"
29224 #~ msgid "Iceland"
29225 #~ msgstr "Islande"
29226 
29227 #~ msgctxt "board3_1|"
29228 #~ msgid "Central America"
29229 #~ msgstr "Amérique centrale"
29230 
29231 #~ msgctxt "board3_1|"
29232 #~ msgid "Puerto Rico"
29233 #~ msgstr "Porto Rico"
29234 
29235 #~ msgctxt "board3_1|"
29236 #~ msgid "Panama"
29237 #~ msgstr "Panama"
29238 
29239 #~ msgctxt "board3_1|"
29240 #~ msgid "Nicaragua"
29241 #~ msgstr "Nicaragua"
29242 
29243 #~ msgctxt "board3_1|"
29244 #~ msgid "Mexico"
29245 #~ msgstr "Mexique"
29246 
29247 #~ msgctxt "board3_1|"
29248 #~ msgid "Jamaica"
29249 #~ msgstr "Jamaïque"
29250 
29251 #~ msgctxt "board3_1|"
29252 #~ msgid "Honduras"
29253 #~ msgstr "Honduras"
29254 
29255 #~ msgctxt "board3_1|"
29256 #~ msgid "Haiti"
29257 #~ msgstr "Haïti"
29258 
29259 #~ msgctxt "board3_1|"
29260 #~ msgid "Guatemala"
29261 #~ msgstr "Guatemala"
29262 
29263 #~ msgctxt "board3_1|"
29264 #~ msgid "El Salvador"
29265 #~ msgstr "Salvador"
29266 
29267 #~ msgctxt "board3_1|"
29268 #~ msgid "Dominican Republic"
29269 #~ msgstr "République dominicaine"
29270 
29271 #~ msgctxt "board3_1|"
29272 #~ msgid "Cuba"
29273 #~ msgstr "Cuba"
29274 
29275 #~ msgctxt "board3_1|"
29276 #~ msgid "Costa Rica"
29277 #~ msgstr "Costa Rica"
29278 
29279 #~ msgctxt "board3_1|"
29280 #~ msgid "Belize"
29281 #~ msgstr "Belize"
29282 
29283 #~ msgctxt "board3_1|"
29284 #~ msgid "Bahamas"
29285 #~ msgstr "Bahamas"
29286 
29287 #~ msgctxt "Dataset|"
29288 #~ msgid "433 days"
29289 #~ msgstr "433 jours"
29290 
29291 #~ msgctxt "Dataset|"
29292 #~ msgid "88 days"
29293 #~ msgstr "88 jours"
29294 
29295 #~ msgctxt "Dataset|"
29296 #~ msgid "107 days"
29297 #~ msgstr "107 jours"
29298 
29299 #~ msgctxt "Dataset|"
29300 #~ msgid "225 days"
29301 #~ msgstr "225 jours"
29302 
29303 #~ msgctxt "Dataset|"
29304 #~ msgid "116 days"
29305 #~ msgstr "116 jours"
29306 
29307 #~ msgctxt "Dataset|"
29308 #~ msgid "100 days"
29309 #~ msgstr "100 jours"
29310 
29311 #~ msgctxt "Dataset|"
29312 #~ msgid "687 days"
29313 #~ msgstr "687 jours"
29314 
29315 #~ msgctxt "Dataset|"
29316 #~ msgid "1 year"
29317 #~ msgstr "1 an"
29318 
29319 #~ msgctxt "Dataset|"
29320 #~ msgid "24 years"
29321 #~ msgstr "24 ans"
29322 
29323 #~ msgctxt "Dataset|"
29324 #~ msgid "68 years"
29325 #~ msgstr "68 ans"
29326 
29327 #~ msgctxt "Dataset|"
29328 #~ msgid "84 years"
29329 #~ msgstr "84 ans"
29330 
29331 #~ msgctxt "Dataset|"
29332 #~ msgid "165 years"
29333 #~ msgstr "165 ans"
29334 
29335 #~ msgctxt "Dataset|"
29336 #~ msgid "3 years"
29337 #~ msgstr "3 ans"
29338 
29339 #~ msgctxt "Dataset|"
29340 #~ msgid "100 years"
29341 #~ msgstr "100 ans"
29342 
29343 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29344 #~ msgid "Gnumch Equality"
29345 #~ msgstr "Le croqueur d'égalités"
29346 
29347 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29348 #~ msgid "Image Name"
29349 #~ msgstr "Nom de l'image"
29350 
29351 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
29352 #~ msgid ""
29353 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
29354 #~ "and remains off when the switch is turned on."
29355 #~ msgstr ""
29356 #~ "Fais en sorte que l'ampoule soit allumée seulement quand l'interrupteur "
29357 #~ "est fermé."
29358 
29359 #~ msgctxt "board6_0|"
29360 #~ msgid "Telemark"
29361 #~ msgstr "Telemark"
29362 
29363 #~ msgctxt "board6_0|"
29364 #~ msgid "Østfold"
29365 #~ msgstr "Østfold"
29366 
29367 #~ msgctxt "board6_0|"
29368 #~ msgid "Buskerud"
29369 #~ msgstr "Buskerud"
29370 
29371 #~ msgctxt "board6_0|"
29372 #~ msgid "Sogn og Fjordane"
29373 #~ msgstr "Sogn og Fjordane"
29374 
29375 #~ msgctxt "board6_0|"
29376 #~ msgid "Oppland"
29377 #~ msgstr "Oppland"
29378 
29379 #~ msgctxt "board6_0|"
29380 #~ msgid "Hordaland"
29381 #~ msgstr "Hordaland"
29382 
29383 #~ msgctxt "board6_0|"
29384 #~ msgid "Aust-Agder"
29385 #~ msgstr "Aust-Agder"
29386 
29387 #~ msgctxt "board6_0|"
29388 #~ msgid "Troms"
29389 #~ msgstr "Troms"
29390 
29391 #~ msgctxt "board6_0|"
29392 #~ msgid "Hedmark"
29393 #~ msgstr "Hedmark"
29394 
29395 #~ msgctxt "board6_0|"
29396 #~ msgid "Akershus"
29397 #~ msgstr "Akershus"
29398 
29399 #~ msgctxt "Data|"
29400 #~ msgid ""
29401 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl "
29402 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
29403 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Paul souhaite partager équitablement 2 confiseries entre ses deux amies. "
29406 #~ "Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran principal, "
29407 #~ "puis donne-leur les confiseries."
29408 
29409 #~ msgctxt "Data|"
29410 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends."
29411 #~ msgstr "Maintenant il veut donner 5 confiseries à ses amis."
29412 
29413 #~ msgctxt "Data|"
29414 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?"
29415 #~ msgstr "Peux-tu donner les 7 confiseries de Paul à ses amis ?"
29416 
29417 #~ msgctxt "Data|"
29418 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
29419 #~ msgstr "Il veut donner 8 confiseries à ses amis."
29420 
29421 #~ msgctxt "Data|"
29422 #~ msgid ""
29423 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him "
29424 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same "
29425 #~ "amount?"
29426 #~ msgstr ""
29427 #~ "Bob souhaite partager équitablement 3 confiseries entre ses amies. Peux-"
29428 #~ "tu l'aider de sorte que chaque amie ait le même nombre de confiseries ?"
29429 
29430 #~ msgctxt "Data|"
29431 #~ msgid ""
29432 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy "
29433 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of "
29434 #~ "candy so that each of them has an equal number of it."
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "Harry veut partager ses 8 confiseries équitablement entre ses amis : 2 "
29437 #~ "filles et 1 garçon. Pour commencer place les enfants sur l'écran "
29438 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries."
29439 
29440 #~ msgctxt "Data|"
29441 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
29442 #~ msgstr "Peux-tu maintenant donner 8 des confiseries d'Harry à ses amis ?"
29443 
29444 #~ msgctxt "Data|"
29445 #~ msgid ""
29446 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
29447 #~ "friends?"
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "Harry a 12 confiseries, peux-tu l'aider à les partager entre ses amis ?"
29450 
29451 #~ msgctxt "Data|"
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
29454 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
29455 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "Alice souhaite partager équitablement 4 confiseries entre 4 de ses amies. "
29458 #~ "Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran principal, "
29459 #~ "puis donne-leur les confiseries."
29460 
29461 #~ msgctxt "Data|"
29462 #~ msgid ""
29463 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
29464 #~ "Can he split the pieces of candy equally?"
29465 #~ msgstr ""
29466 #~ "Charles veut partager ses 6 confiseries entre ses 2 amies. Peut-il "
29467 #~ "vraiment les partager équitablement ?"
29468 
29469 #~ msgctxt "Data|"
29470 #~ msgid ""
29471 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 "
29472 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends."
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "Le père de Jason lui a donné 17 confiseries à partager avec ses amis : 2 "
29475 #~ "garçons et 2 filles. Aide-le à partager les confiseries avec ses amis."
29476 
29477 #~ msgctxt "Data|"
29478 #~ msgid ""
29479 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
29480 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
29481 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
29482 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "Georges veut partager ses 14 confiseries équitablement entre 4 amis : 2 "
29485 #~ "filles et 2 garçons. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants "
29486 #~ "sur l'écran principal, puis donne-leur les confiseries. Attention il peut "
29487 #~ "y avoir un reste."
29488 
29489 #~ msgctxt "Data|"
29490 #~ msgid ""
29491 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
29492 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
29493 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
29494 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
29495 #~ msgstr ""
29496 #~ "Maria souhaite partager ses 23 confiseries entre 5 amis : 3 filles et 2 "
29497 #~ "garçons. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran "
29498 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries. Attention il y aura un reste."
29499 
29500 #~ msgctxt "Data|"
29501 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
29502 #~ msgstr "Maintenant il veut donner 7 confiseries de plus à ses amis."
29503 
29504 #~ msgctxt "Data|"
29505 #~ msgid ""
29506 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
29507 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
29508 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
29509 #~ msgstr ""
29510 #~ "Georges veut partager ses 3 confiseries équitablement entre 3 de ses "
29511 #~ "amies. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran "
29512 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries."
29513 
29514 #~ msgctxt "Data|"
29515 #~ msgid ""
29516 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
29517 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
29518 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
29519 #~ "of them."
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Maria souhaite partager ses 6 confiseries entre 3 amis : 1 fille et 2 "
29522 #~ "garçons. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran "
29523 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries."
29524 
29525 #~ msgctxt "Data|"
29526 #~ msgid ""
29527 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
29528 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
29529 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
29530 #~ msgstr ""
29531 #~ "Paul veut partager ses 12 confiseries équitablement entre 3 amis : 2 "
29532 #~ "garçons et 1 fille. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants "
29533 #~ "sur l'écran principal, puis donne-leur les confiseries. Attention il y "
29534 #~ "aura un reste."
29535 
29536 #~ msgctxt "Data|"
29537 #~ msgid ""
29538 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
29539 #~ "boys?"
29540 #~ msgstr ""
29541 #~ "Peux-tu aider Alice à donner 10 confiseries à ses amis (1 fille et 3 "
29542 #~ "garçons) ?"
29543 
29544 #~ msgctxt "Data|"
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
29547 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
29548 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
29549 #~ msgstr ""
29550 #~ "Michaël souhaite partager équitablement 5 confiseries entre 5 de ses "
29551 #~ "amies. Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran "
29552 #~ "principal, puis donne-leur les confiseries."
29553 
29554 #~ msgctxt "Data|"
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
29557 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
29558 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Paul souhaite partager équitablement 20 confiseries entre ses cinq amis : "
29561 #~ "2 filles et 3 garçons. Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants "
29562 #~ "sur l'écran principal, puis donne-leur les confiseries."
29563 
29564 #~ msgctxt "Data|"
29565 #~ msgid ""
29566 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
29567 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "Pour son anniversaire, Élisabeth souhaite partager équitablement 8 "
29570 #~ "confiseries entre ses 3 amis : 2 filles et 1 garçon. Comment doit-elle "
29571 #~ "faire pour y arriver ?"
29572 
29573 #~ msgctxt "Data|"
29574 #~ msgid ""
29575 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: "
29576 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
29577 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
29578 #~ "of them."
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "Maria souhaite partager ses 25 confiseries entre 5 amis : 3 filles et 2 "
29581 #~ "garçons. Est-ce possible ? Peut-elle les partager équitablement ? Pour "
29582 #~ "commencer place les enfants sur l'écran principal, puis donne-leur les "
29583 #~ "confiseries."
29584 
29585 #, fuzzy
29586 #~| msgctxt "Menu|"
29587 #~| msgid "Music"
29588 #~ msgctxt "board5_1|"
29589 #~ msgid "Mus"
29590 #~ msgstr "Musique"
29591 
29592 #, fuzzy
29593 #~| msgctxt "Menu|"
29594 #~| msgid "Music"
29595 #~ msgctxt "board5_2|"
29596 #~ msgid "Mus"
29597 #~ msgstr "Musique"
29598 
29599 #~ msgctxt "Data|"
29600 #~ msgid "Balance up to 5."
29601 #~ msgstr "Équilibre en utilisant des poids allant jusqu'à 5."
29602 
29603 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29604 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
29605 #~ msgstr ""
29606 #~ "1. Pour naviguer à travers les instructions dans la zone de code courante "
29607 #~ "ayant le focus clavier :"
29608 
29609 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29610 #~ msgid "Use the ARROW keys"
29611 #~ msgstr "Utilise les FLÈCHES"
29612 
29613 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29614 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Choisis une instruction de la zone d'instructions en appuyant sur ESPACE."
29617 
29618 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
29621 #~ "instruction."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "Navigue dans une des zones de code en appuyant sur la touche de "
29624 #~ "TABULATION, puis appuie sur ESPACE pour rajouter l'instruction."
29625 
29626 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29627 #~ msgid ""
29628 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
29629 #~ "code area:"
29630 #~ msgstr ""
29631 #~ "3. Pour rajouter une instruction à une position spécifique dans une des "
29632 #~ "zones de code :"
29633 
29634 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
29637 #~ "selected instruction from the instruction area."
29638 #~ msgstr ""
29639 #~ "Navigue à la position de l'instruction et appuie sur la touche ESPACE "
29640 #~ "pour rajouter l'instruction sélectionnée depuis la zone d'instructions."
29641 
29642 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29643 #~ msgid "Press DELETE."
29644 #~ msgstr "Appuie sur SUPPRESSION."
29645 
29646 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29647 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
29648 #~ msgstr "Navigue jusqu'à l'instruction en utilisant les touches de FLÈCHES."
29649 
29650 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29651 #~ msgid "Press SPACE to select it."
29652 #~ msgstr "Appuie sur la touche ESPACE pour la choisir."
29653 
29654 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
29657 #~ "instruction by pressing SPACE."
29658 #~ msgstr ""
29659 #~ "Puis navigue jusqu'à la zone d'instructions en appuyant sur la touche de "
29660 #~ "TABULATION et choisis la nouvelle instruction en appuyant sur la touche "
29661 #~ "ESPACE."
29662 
29663 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29664 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
29665 #~ msgstr "Appuie sur Entrée ou Retour."
29666 
29667 #~ msgctxt "MagicHat|"
29668 #~ msgid "−"
29669 #~ msgstr "−"
29670 
29671 #~ msgctxt "MagicHat|"
29672 #~ msgid "+"
29673 #~ msgstr "+"
29674 
29675 #, fuzzy
29676 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29677 #~| msgid "Multiplication"
29678 #~ msgctxt "ChangeLog|"
29679 #~ msgid "Multiple dataset"
29680 #~ msgstr "Multiplication"
29681 
29682 #~ msgctxt "Balancebox|"
29683 #~ msgid ""
29684 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
29685 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
29686 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
29687 #~ msgstr ""
29688 #~ "Tu as choisi les niveaux créés par l'utilisateur mais tu n'en as pas "
29689 #~ "encore créé !<br/> Tu peux créer des niveaux en utilisant l'éditeur de "
29690 #~ "niveau ou alors jouer avec les niveaux prédéfinis en choisissant "
29691 #~ "« Intégré » dans la liste de sélection."
29692 
29693 #~ msgctxt "Guesscount|"
29694 #~ msgid "Select your mode"
29695 #~ msgstr "Choisis ton mode"
29696 
29697 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29698 #~ msgid ""
29699 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
29700 #~ "back up so he can have light in his home. "
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remets le système "
29703 #~ "électrique en état de marche pour qu'il ait de la lumière dans sa maison."
29704 
29705 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29706 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
29707 #~ msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique, conversion d'unité"
29708 
29709 #, fuzzy
29710 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29711 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
29712 #~ msgctxt "Data|"
29713 #~ msgid "Nubmers up to 6."
29714 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
29715 
29716 #, fuzzy
29717 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29718 #~| msgid ""
29719 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal "
29720 #~| "row to win the game"
29721 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29722 #~ msgid ""
29723 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
29724 #~ "game"
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "Place trois symboles à la suite (horizontalement, verticalement ou en "
29727 #~ "diagonale) afin de gagner le jeu"
29728 
29729 #, fuzzy
29730 #~| msgctxt "braille_alphabets|"
29731 #~| msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
29732 #~ msgctxt "braille_alphabets|"
29733 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference"
29734 #~ msgstr "Maintenant, c'est un peu plus difficile sans la carte braille."
29735 
29736 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29737 #~ msgid ""
29738 #~ "There are three levels in this game.\n"
29739 #~ "\n"
29740 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
29741 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
29742 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
29743 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
29744 #~ "\n"
29745 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
29746 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
29747 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
29748 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
29749 #~ "\n"
29750 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
29751 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
29752 #~ "correctly, you win!\n"
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "Ce jeu comporte trois niveaux.\n"
29755 #~ "\n"
29756 #~ "Dans le niveau un, les joueurs s'amusent à faire connaissance avec chaque "
29757 #~ "animal à l'écran. Clique sur un animal pour apprendre à le connaître : "
29758 #~ "son nom, les cris qu'il émet, et son aspect. Étudie bien ces "
29759 #~ "informations, car on te les demandera aux niveaux 2 et 3 !\n"
29760 #~ "\n"
29761 #~ "Dans le niveau deux, le son d'un animal pris au hasard est émis et tu "
29762 #~ "dois trouver quel animal produit ce son. Si tu souhaites ré-entendre le "
29763 #~ "son de l'animal, clique sur le bouton de lecture. Quand tu as trouvé "
29764 #~ "correctement tous les animaux, tu as gagné !\n"
29765 #~ "\n"
29766 #~ "Dans le niveau trois, un texte aléatoire s'affiche, et tu dois cliquer "
29767 #~ "sur l'animal qui correspond à ce texte. Quand tu as trouvé tous les "
29768 #~ "animaux correctement, tu as gagné !\n"
29769 
29770 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29771 #~ msgid ""
29772 #~ "There are three levels in this activity.\n"
29773 #~ "\n"
29774 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
29775 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
29776 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
29777 #~ "information next!\n"
29778 #~ "\n"
29779 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
29780 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
29781 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
29782 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
29783 #~ "\n"
29784 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
29785 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
29786 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
29787 #~ msgstr ""
29788 #~ "Il y a trois niveaux dans cette activité.\n"
29789 #~ "\n"
29790 #~ "Dans le premier niveau, fais connaissance avec les musiques tout autour "
29791 #~ "du monde. Clique sur la case qui convient pour connaître la musique de la "
29792 #~ "région, et écoute un court échantillon. Étudie bien tout cela, car il y "
29793 #~ "aura bientôt deux jeux en rapport avec ces informations !\n"
29794 #~ "\n"
29795 #~ "Le deuxième niveau est un jeu de correspondance. Tu entendras un morceau "
29796 #~ "de musique, et tu devras choisir le lieu qui correspond à cette musique. "
29797 #~ "Clique sur le bouton de lecture si tu veux ré-entendre la musique. Quand "
29798 #~ "tu as établi la correspondance entre chaque morceau de musique et sa "
29799 #~ "localisation, tu as gagné.\n"
29800 #~ "\n"
29801 #~ "Le troisième niveau est aussi un jeu de correspondance. Tu dois choisir "
29802 #~ "la localisation qui correspond au texte de description à l'écran. Tu "
29803 #~ "gagnes le niveau quand tu as correctement assemblé les textes affichés.\n"
29804 
29805 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29806 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
29807 #~ msgstr ""
29808 #~ "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer la carte complète."
29809 
29810 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29811 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
29812 #~ msgstr "Les nombres sont compris entre 1 et 1000 pour le dernier niveau."
29813 
29814 #~ msgctxt "guessnumber|"
29815 #~ msgid "Number found!"
29816 #~ msgstr "Tu as trouvé le nombre !"
29817 
29818 #~ msgctxt "board1_0|"
29819 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
29820 #~ msgstr "Attrape et fais glisser les éléments sur leur nom."
29821 
29822 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29823 #~ msgid "Click on the correct instrument."
29824 #~ msgstr "Clique sur le bon instrument."
29825 
29826 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29827 #~ msgid ""
29828 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
29829 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
29830 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
29831 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
29832 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
29833 #~ "\n"
29834 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
29835 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
29836 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
29837 #~ "\n"
29838 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
29839 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
29840 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
29841 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
29842 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
29843 #~ "\n"
29844 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
29845 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
29846 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
29847 #~ "\n"
29848 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "L'accélération du vaisseau spatial dûe à la gravité, est directement "
29851 #~ "proportionnelle à la masse de la planète et inversement proportionnelle "
29852 #~ "au carré de la distance avec le centre de la planète. Ainsi, pour chaque "
29853 #~ "planète l'accélération sera différente et plus le vaisseau spatial se "
29854 #~ "rapprochera de la planète plus son accélération augmentera.\n"
29855 #~ "\n"
29856 #~ "Utilise les flèches haut et bas pour contrôler la poussée et les flèches "
29857 #~ "gauche et droite pour contrôler la direction du vaisseau. Sur les écrans "
29858 #~ "tactiles, tu peux contrôler la fusée avec les boutons correspondants à "
29859 #~ "l'écran.\n"
29860 #~ "\n"
29861 #~ "L'accéléromètre à droite montre l'accélération verticale globale de la "
29862 #~ "fusée, en prenant en compte la force gravitationnelle. Dans la zone verte "
29863 #~ "de l'accéléromètre, l'accélération est supérieure à la force de "
29864 #~ "gravitation tandis que dans la zone rouge, elle est plus faible. Le trait "
29865 #~ "bleu dans la zone centrale jaune correspond à l'endroit où les deux "
29866 #~ "forces s'annulent (le vaisseau reste à la même vitesse).\n"
29867 #~ " \n"
29868 #~ "Dans les niveaux avancés, tu peux utiliser les flèches droite et gauche "
29869 #~ "pour faire tourner le vaisseau. En faisant ainsi, tu pourras donner au "
29870 #~ "vaisseau une accélération non verticale en utilisant les flèches haut et "
29871 #~ "bas.\n"
29872 #~ "\n"
29873 #~ "La plate-forme d'atterrissage est verte si la vitesse est suffisante pour "
29874 #~ "un atterrissage en toute sécurité."
29875 
29876 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29877 #~ msgid ""
29878 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que "
29881 #~ "certains en seront ressortis."
29882 
29883 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29884 #~ msgid "Learn subtraction"
29885 #~ msgstr "Apprends la soustraction"
29886 
29887 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29888 #~ msgid "Learn addition"
29889 #~ msgstr "Apprends à additionner"
29890 
29891 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29892 #~ msgid ""
29893 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29894 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
29895 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
29896 #~ "versa. Tux teacher does the same."
29897 #~ msgstr ""
29898 #~ "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. "
29899 #~ "Chaque carte cache une lettre majuscule ou minuscule, tu dois associer "
29900 #~ "les lettres minuscules avec les lettres majuscules et vice versa. Tux "
29901 #~ "fait de même de son côté."
29902 
29903 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29906 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
29907 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
29908 #~ "versa."
29909 #~ msgstr ""
29910 #~ "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. "
29911 #~ "Chaque carte cache une lettre en minuscule ou majuscule et tu dois "
29912 #~ "trouver la carte correspondante."
29913 
29914 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29915 #~ msgid ""
29916 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29917 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "Tu peux voir certaines cartes mais tu ne peux pas voir leur face cachée. "
29920 #~ "Chaque carte cache un nombre sous sa forme textuelle ou en chiffre."
29921 
29922 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29923 #~ msgid ""
29924 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
29925 #~ "gone."
29926 #~ msgstr ""
29927 #~ "Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, jusqu'à ce "
29928 #~ "que toutes les cartes aient disparu."
29929 
29930 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29931 #~ msgid ""
29932 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
29933 #~ "cards are gone."
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de "
29936 #~ "multiplication et de division, jusqu'à ce que toutes les cartes aient "
29937 #~ "disparu."
29938 
29939 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29942 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29943 #~ "\n"
29944 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29945 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29946 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29947 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29948 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29949 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29950 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29951 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29952 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
29953 #~ "Tux, you've won the game!"
29954 #~ msgstr ""
29955 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une "
29956 #~ "opération, ou la réponse à cette opération.\n"
29957 #~ "\n"
29958 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu "
29959 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître "
29960 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis "
29961 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération "
29962 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te "
29963 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les "
29964 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du "
29965 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une "
29966 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu "
29967 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu "
29968 #~ "as gagné le jeu !"
29969 
29970 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29971 #~ msgid ""
29972 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
29973 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
29974 #~ "\n"
29975 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
29976 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
29977 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
29978 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
29979 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
29980 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
29981 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
29982 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
29983 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
29984 #~ "operations, you've won the game!"
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une "
29987 #~ "opération, ou la réponse à cette opération.\n"
29988 #~ "\n"
29989 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu "
29990 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître "
29991 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis "
29992 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération "
29993 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te "
29994 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les "
29995 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du "
29996 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une "
29997 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu "
29998 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé toutes les "
29999 #~ "opérations, tu as gagné le jeu !"
30000 
30001 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30002 #~ msgid ""
30003 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
30004 #~ "until all the cards are gone."
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "Retourne les cartes pour associer une addition ou une soustraction de "
30007 #~ "deux nombres et son résultat, jusqu'à ce que toutes les cartes aient "
30008 #~ "disparu."
30009 
30010 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30011 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
30012 #~ msgstr ""
30013 #~ "Entraînement aux opérations d'addition et de soustraction, jusqu'à ce que "
30014 #~ "toutes les cartes aient disparu."
30015 
30016 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
30019 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
30020 #~ "\n"
30021 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
30022 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
30023 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
30024 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
30025 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
30026 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
30027 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
30028 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
30029 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
30030 #~ "Tux, and you've won the game!"
30031 #~ msgstr ""
30032 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une "
30033 #~ "opération, ou la réponse à cette opération.\n"
30034 #~ "\n"
30035 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu "
30036 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître "
30037 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis "
30038 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération "
30039 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te "
30040 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les "
30041 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du "
30042 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une "
30043 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu "
30044 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu "
30045 #~ "as gagné le jeu !"
30046 
30047 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30048 #~ msgid ""
30049 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
30050 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
30051 #~ msgstr ""
30052 #~ "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat, jusqu'à "
30053 #~ "ce que toutes les cartes aient disparu. Tux fait la même chose. Tu dois "
30054 #~ "le battre !"
30055 
30056 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30057 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "Entraînement à l'opération d'addition, jusqu'à ce que toutes les cartes "
30060 #~ "aient disparu."
30061 
30062 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
30065 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
30066 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
30067 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
30068 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
30069 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
30070 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
30071 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
30072 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
30073 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
30074 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
30075 #~ "\n"
30076 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
30077 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
30078 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
30079 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
30080 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
30081 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
30082 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
30083 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
30084 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
30085 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte cache une addition, "
30088 #~ "ou le résultat de cette addition.\n"
30089 #~ "Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n"
30090 #~ "Les nombres d'un côté du signe égal doivent être égaux au nombre de "
30091 #~ "l'autre côté. Donc 2 (1,2) plus 2 (3,4) font 4. Compte à voix haute "
30092 #~ "lorsque tu fais cela, et compte sur tes doigts, car plus tu fais de "
30093 #~ "façons différentes, mieux tu retiendras. Tu peux aussi utiliser des blocs "
30094 #~ "ou des boutons, ou tout ce qui se compte. Si tu as beaucoup de frères et "
30095 #~ "de sœurs, tu peux les compter ! Ou les enfants dans ta classe à l'école. "
30096 #~ "Chante une comptine à compter. Compte beaucoup de choses, pour "
30097 #~ "t'entraîner, et tu seras fort en additions.\n"
30098 #~ "\n"
30099 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une addition. Tu dois "
30100 #~ "retrouver les deux parties de l'addition, et les faire apparaître "
30101 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis "
30102 #~ "essaie de trouver la carte qui va avec pour faire l'addition complète. Tu "
30103 #~ "ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de "
30104 #~ "ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances "
30105 #~ "lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et "
30106 #~ "les nombres ont besoin que tu les associent pour former une somme "
30107 #~ "correcte. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque "
30108 #~ "tu les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, "
30109 #~ "tu as gagné le jeu !"
30110 
30111 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30112 #~ msgid ""
30113 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
30114 #~ "the cards are gone."
30115 #~ msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat."
30116 
30117 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30118 #~ msgid ""
30119 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
30120 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
30121 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
30122 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
30123 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
30124 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
30125 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
30126 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
30127 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
30128 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
30129 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
30130 #~ "\n"
30131 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
30132 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
30133 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
30134 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
30135 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
30136 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
30137 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
30138 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
30139 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
30140 #~ "found all the sums, you've won the game!"
30141 #~ msgstr ""
30142 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte cache une addition, "
30143 #~ "ou le résultat de cette addition.\n"
30144 #~ "Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n"
30145 #~ "Les nombres d'un côté du signe égal doivent être égaux au nombre de "
30146 #~ "l'autre côté. Donc 2 (1,2) plus 2 (3,4) font 4. Compte à voix haute "
30147 #~ "lorsque tu fais cela et compte sur tes doigts, car plus tu fais de façons "
30148 #~ "différentes mieux tu retiendras. Tu peux aussi utiliser des blocs ou des "
30149 #~ "boutons ou tout ce qui se compte. Si tu as beaucoup de frères et de sœurs "
30150 #~ "tu peux les compter ! Ou les enfants dans ta classe à l'école. Chante une "
30151 #~ "comptine à compter. Compte beaucoup de choses, pour t'entraîner, et tu "
30152 #~ "seras fort en additions.\n"
30153 #~ "\n"
30154 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une addition. Tu dois "
30155 #~ "retrouver les deux parties de l'addition, et les faire apparaître "
30156 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis "
30157 #~ "essaie de trouver la carte qui va avec pour faire l'addition complète. Tu "
30158 #~ "ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de "
30159 #~ "ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances "
30160 #~ "lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et "
30161 #~ "les nombres ont besoin que tu les associent pour former une somme "
30162 #~ "correcte. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque "
30163 #~ "tu les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé toutes les "
30164 #~ "sommes, tu as gagné le jeu !"
30165 
30166 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30167 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
30168 #~ msgstr ""
30169 #~ "Entraînement à l'opération de division, jusqu'à ce que toutes les cartes "
30170 #~ "aient disparu."
30171 
30172 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30173 #~ msgid ""
30174 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
30175 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
30176 #~ "\n"
30177 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
30178 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
30179 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
30180 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
30181 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
30182 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
30183 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
30184 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
30185 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
30186 #~ "and you've won the game!"
30187 #~ msgstr ""
30188 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération "
30189 #~ "ou la réponse à cette opération.\n"
30190 #~ "\n"
30191 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu "
30192 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître "
30193 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis "
30194 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération "
30195 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te "
30196 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les "
30197 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du "
30198 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une "
30199 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu "
30200 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu "
30201 #~ "as gagné le jeu !"
30202 
30203 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30204 #~ msgid ""
30205 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
30206 #~ "all the cards are gone."
30207 #~ msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction et son résultat."
30208 
30209 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30210 #~ msgid ""
30211 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
30212 #~ msgstr ""
30213 #~ "Entraînement aux opérations de soustraction, jusqu'à ce que toutes les "
30214 #~ "cartes aient disparu. Tux fait la même chose."
30215 
30216 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30217 #~ msgid "subtraction"
30218 #~ msgstr "soustraction"
30219 
30220 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30221 #~ msgid ""
30222 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
30223 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
30224 #~ "\n"
30225 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
30226 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
30227 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
30228 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
30229 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
30230 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
30231 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
30232 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
30233 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
30234 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
30235 #~ msgstr ""
30236 #~ "Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération "
30237 #~ "ou la réponse à cette opération.\n"
30238 #~ "\n"
30239 #~ "Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu "
30240 #~ "dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître "
30241 #~ "ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis "
30242 #~ "essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération "
30243 #~ "complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te "
30244 #~ "souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les "
30245 #~ "correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du "
30246 #~ "signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une "
30247 #~ "égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu "
30248 #~ "les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé plus d'opérations "
30249 #~ "que Tux, tu as gagné le jeu ! "
30250 
30251 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30252 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "Entraînement aux opérations de soustraction, jusqu'à ce que toutes les "
30255 #~ "cartes aient disparu."
30256 
30257 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30258 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
30259 #~ msgstr ""
30260 #~ "Entraînement aux opérations de multiplication et de division, jusqu'à ce "
30261 #~ "que toutes les cartes aient disparu."
30262 
30263 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30264 #~ msgid ""
30265 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
30266 #~ "all the cards are gone."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "Retourne les cartes pour associer une multiplication et son résultat."
30269 
30270 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30271 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
30272 #~ msgstr ""
30273 #~ "Entraînement à l'opération de multiplication, jusqu'à ce que toutes les "
30274 #~ "cartes aient disparu."
30275 
30276 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30277 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
30278 #~ msgstr ""
30279 #~ "Clique sur les cartes et essaie de trouver les sons qui correspondent"
30280 
30281 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
30284 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
30285 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
30286 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
30287 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
30288 #~ "teacher do the same."
30289 #~ msgstr ""
30290 #~ "Un ensemble de cartes est affiché, côté face caché. Chaque carte est "
30291 #~ "présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa "
30292 #~ "face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la "
30293 #~ "fois. Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à "
30294 #~ "deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle "
30295 #~ "est découverte. Le professeur Tux fait de même."
30296 
30297 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30298 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
30299 #~ msgstr ""
30300 #~ "Retourne les cartes pour associer un nombre avec sa forme littérale "
30301 #~ "correspondante."
30302 
30303 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30304 #~ msgid ""
30305 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
30306 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
30307 #~ "write it."
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. "
30310 #~ "Chaque carte cache un nombre écrit en chiffres ou le mot pour l'écrire."
30311 
30312 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
30315 #~ "a category.\n"
30316 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
30317 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
30318 #~ "The following icons are displayed:\n"
30319 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
30320 #~ "activity)\n"
30321 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
30322 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
30323 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
30324 #~ "    Question Mark - Help\n"
30325 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
30326 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
30327 #~ "    G - About GCompris\n"
30328 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
30329 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
30330 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
30331 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
30332 #~ "Shortcuts:\n"
30333 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
30334 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
30335 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
30336 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
30337 #~ "    "
30338 #~ msgstr ""
30339 #~ "Choisis une icône pour entrer dans une activité ou pour afficher une "
30340 #~ "liste d'activités dans une catégorie.\n"
30341 #~ "Au bas de l'écran se trouve la barre de contrôle de GCompris. Note que tu "
30342 #~ "peux masquer ou afficher la barre en touchant son ancre.\n"
30343 #~ "Les icônes affichées sont décrites ci-dessous (notons que ces\n"
30344 #~ "icônes ne sont affichées que si elles sont disponibles dans l'activité).\n"
30345 #~ "    Accueil - Quitte une activité et revient au menu (Ctrl-w et touche "
30346 #~ "Échap)\n"
30347 #~ "    Flèches - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner "
30348 #~ "un autre niveau\n"
30349 #~ "    Lèvres - Répète la question\n"
30350 #~ "    Point d'interrogation - Aide\n"
30351 #~ "    Rechargement - recommence l'activité du début\n"
30352 #~ "    Outil - Le menu de configuration\n"
30353 #~ "    G - Boîte d'information sur GCompris\n"
30354 #~ "    Quitter - Fermer GCompris (Ctrl-Q)\n"
30355 #~ "Les étoiles indiquent le groupe d'âge adapté à chaque activité :\n"
30356 #~ "    1, 2 ou 3 étoiles simples - de 2 à 6 ans\n"
30357 #~ "    1, 2 ou 3 étoiles sophistiquées - 7 ans et plus\n"
30358 #~ "Raccourcis :\n"
30359 #~ "    Ctrl-B Affiche ou masque la barre de contrôle\n"
30360 #~ "    Ctrl-F Active ou désactive le mode plein écran\n"
30361 #~ "    Ctrl-M Active ou désactive la musique de fond\n"
30362 #~ "    Ctrl-S Affiche ou masque la barre de sections\n"
30363 #~ "    "
30364 
30365 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
30368 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
30369 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
30370 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
30371 #~ "\n"
30372 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
30373 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
30374 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
30375 #~ "to complete the level.\n"
30376 #~ "\n"
30377 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
30378 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
30379 #~ "collect in this level."
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "Regarde la falaise. Tu devrais voir une étincelle quelque part. Va vers "
30382 #~ "cette étincelle et utilise la molette de la souris ou le geste de zoom "
30383 #~ "pour agrandir. Si tu as agrandi au maximum, une pépite d'or apparaît à "
30384 #~ "l'endroit de l'étincelle. Clique sur la pépite pour la récupérer.\n"
30385 #~ "\n"
30386 #~ "Une fois que tu as récupéré la pépite, utilise la molette ou le geste de "
30387 #~ "pincement pour réduire de nouveau. Si tu as réduit au maximum, une autre "
30388 #~ "étincelle apparaît en te montrant la prochaine pépite d'or à récupérer. "
30389 #~ "Récupère assez de pépites pour terminer le niveau.\n"
30390 #~ "\n"
30391 #~ "Le chariot en bas à droite de l'écran te montre combien de pépites tu as "
30392 #~ "récupérées et combien tu dois en récupérer dans ce niveau."
30393 
30394 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30395 #~ msgid ""
30396 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
30397 #~ "GPL:\n"
30398 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
30399 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "Merci à l'équipe de Tuxpaint d'avoir fourni sous licence GPL les sons "
30402 #~ "suivants :\n"
30403 #~ "- realrainbow.ogg - utilisé quand une nouvelle pépite apparaît\n"
30404 #~ "- metalpaint.wav - remixé et utilisé quand une pépite est ramassée"
30405 
30406 #, fuzzy
30407 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30408 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
30409 #~ msgctxt "Data|"
30410 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units."
30411 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin"
30412 
30413 #, fuzzy
30414 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30415 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
30416 #~ msgctxt "Data|"
30417 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units."
30418 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin"
30419 
30420 #, fuzzy
30421 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30422 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
30423 #~ msgctxt "Data|"
30424 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units."
30425 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin"
30426 
30427 #, fuzzy
30428 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30429 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
30430 #~ msgctxt "Data|"
30431 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents."
30432 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin"
30433 
30434 #, fuzzy
30435 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30436 #~| msgid "Learn how to control a submarine"
30437 #~ msgctxt "Data|"
30438 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents."
30439 #~ msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin"
30440 
30441 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30442 #~ msgid ""
30443 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "Réduis le nombre de pièces de ton adversaire à 2 ou fais en sorte qu'il "
30446 #~ "ne puisse plus faire de mouvement."
30447 
30448 #~ msgctxt "ActivityConfig|"
30449 #~ msgid "Go to next level"
30450 #~ msgstr "Aller au niveau suivant"
30451 
30452 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30453 #~ msgid "Can count from 1 to 50."
30454 #~ msgstr "Savoir compter de 1 à 50."
30455 
30456 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30457 #~ msgid ""
30458 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
30459 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
30460 #~ "correct sequence."
30461 #~ msgstr ""
30462 #~ "Dessine l'image en touchant chaque nombre dans le bon ordre ou en "
30463 #~ "glissant ton doigt ou la souris d'un nombre à l'autre dans le bon ordre."
30464 
30465 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30466 #~ msgid ""
30467 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
30468 #~ "main board."
30469 #~ msgstr ""
30470 #~ "Glisse les parties d'images depuis la boîte à gauche pour créer le "
30471 #~ "tableau sur le plateau principal."
30472 
30473 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30474 #~ msgid "Visual Discrimination"
30475 #~ msgstr "Discrimination visuelle"
30476 
30477 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30478 #~ msgid ""
30479 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
30480 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
30481 #~ "your work."
30482 #~ msgstr ""
30483 #~ "Cette activité permet de découvrir le principe d'utilisation d'un piano, "
30484 #~ "le principe de notation des notes sur une portée et d'explorer la "
30485 #~ "composition. Elle permet d'enregistrer et de charger tes propres "
30486 #~ "compositions."
30487 
30488 #, fuzzy
30489 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30490 #~| msgid ""
30491 #~| "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
30492 #~| "the previous level. \n"
30493 #~| "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
30494 #~| "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
30495 #~| "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
30496 #~| "than in previous level.\n"
30497 #~| "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
30498 #~| "black keys (sharp keys).\n"
30499 #~| "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
30500 #~| "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
30501 #~| "notes).\n"
30502 #~| "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
30503 #~| "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
30504 #~| "your composition.\n"
30505 #~| "\n"
30506 #~| "The following keyboard bindings work in this game:\n"
30507 #~| "- backspace: undo\n"
30508 #~| "- delete: erase attempt\n"
30509 #~| "- enter/return: OK button\n"
30510 #~| "- space bar: play\n"
30511 #~| "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
30512 #~| "- number keys:\n"
30513 #~| "  - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed "
30514 #~| "octave.\n"
30515 #~| "  - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
30516 #~| "octave.\n"
30517 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30518 #~ msgid ""
30519 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
30520 #~ "the previous level.\n"
30521 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
30522 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
30523 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
30524 #~ "than in previous level.\n"
30525 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
30526 #~ "black keys (sharp keys).\n"
30527 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
30528 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
30529 #~ "notes).\n"
30530 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
30531 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
30532 #~ "your composition."
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "Chaque niveau de l'activité ajoute un degré de complexité au précédent.\n"
30535 #~ "  Niveau 1 : Notes de base du piano (notes blanches) permettant de "
30536 #~ "composer sans les demis tons (notes noires). \n"
30537 #~ "  Niveau 2 : Les portées sont en clé de fa permettant de produire des "
30538 #~ "notes plus graves. \n"
30539 #~ "  Niveau 3 : Ajout du choix entre clé de fa et de sol, ajout des demis "
30540 #~ "tons (notes noires).\n"
30541 #~ "  Niveau 4 : Ajout des dièses et des bémols.\n"
30542 #~ "  Niveau 5 : Ajout de la sélection des durées de notes (blanches, noires, "
30543 #~ "croches, demies-croches).\n"
30544 #~ "  Niveau 6 : Ajout des silences, demi silences, quart de silences.\n"
30545 #~ "  Niveau 7 : Permet l'enregistrement et le chargement de mélodies "
30546 #~ "enregistrées.\n"
30547 #~ "\n"
30548 #~ "Raccourcis au clavier :\n"
30549 #~ "- touche retour arrière : annuler\n"
30550 #~ "- touche de suppression : suppression\n"
30551 #~ "- touche entrée/retour chariot : active le bouton OK\n"
30552 #~ "- touche barre d'espace : jouer\n"
30553 #~ "- touche flèche gauche droite : changer d'octave\n"
30554 #~ "- touches numériques :\n"
30555 #~ "  -1 à 8 : correspondent aux touches blanches dans l'ordre d'apparition "
30556 #~ "dans l'octave.\n"
30557 #~ "  -F1 à F5 : correspondent aux touches noires dans l'ordre d'apparition "
30558 #~ "dans l'octave.\n"
30559 
30560 #~ msgctxt "KeyOption|"
30561 #~ msgid "Added Treble clef"
30562 #~ msgstr "Clé de sol ajoutée"
30563 
30564 #~ msgctxt "KeyOption|"
30565 #~ msgid "Added Bass clef"
30566 #~ msgstr "Clé de fa ajoutée"
30567 
30568 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30569 #~ msgid "Added whole rest"
30570 #~ msgstr "Pause ajoutée"
30571 
30572 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30573 #~ msgid "Added half rest"
30574 #~ msgstr "Demi-pause ajoutée"
30575 
30576 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30577 #~ msgid "Added quarter rest"
30578 #~ msgstr "Soupir ajouté"
30579 
30580 #~ msgctxt "OptionsRow|"
30581 #~ msgid "Added eighth rest"
30582 #~ msgstr "Demi-soupir ajouté"
30583 
30584 #, fuzzy
30585 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30586 #~| msgid ""
30587 #~| "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
30588 #~| "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 "
30589 #~| "will offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
30590 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
30593 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n"
30594 #~ "            Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 "
30595 #~ "will offer bass clef."
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "Appuie sur les touches correspondant aux notes que tu vois et que tu "
30598 #~ "entends.<br> Les niveaux 1 à 5 sont en clé de sol, les niveaux 6 à 10 en "
30599 #~ "clé de fa."
30600 
30601 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
30604 #~ "hear."
30605 #~ msgstr ""
30606 #~ "Apprend à battre correctement et avec précision la mesure en fonction de "
30607 #~ "ce que tu vois et entends."
30608 
30609 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30610 #~ msgid ""
30611 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
30612 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
30613 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
30614 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
30615 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
30616 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
30617 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
30618 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
30619 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
30620 #~ "the rhythm."
30621 #~ msgstr ""
30622 #~ "Écoute les rythmes qui sont joués, et suis la musique. Lorsque tu es prêt "
30623 #~ "à reproduire un rythme identique, clique ou appuie le tambour en rythme. "
30624 #~ "Si le tempo est respecté un autre battement est proposé. Sinon il faut "
30625 #~ "recommencer.<br> Les niveaux impairs (1, 3, 5 etc..) affichent une ligne "
30626 #~ "verticale qui t'aidera à battre en mesure. Il faut cliquer sur le tambour "
30627 #~ "quand la ligne est au milieu de la note.<br> Les niveau pairs sont plus "
30628 #~ "durs, la ligne verticale n'est pas affichée. Tu dois t'imprégner du "
30629 #~ "rythme et battre au bon moment. Tu peux utiliser le métronome pour "
30630 #~ "écouter la pulsation de la noire.<br> Le bouton de redémarrage permet de "
30631 #~ "rejouer les rythmes."
30632 
30633 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30634 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>"
30635 #~ msgstr "<ul><li><b>Flèches du clavier</b></li></ul><br>"
30636 
30637 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30638 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>"
30639 #~ msgstr "<ul><li>touche de <b>SUPPRESSION (suppr)</b>.</li></ul><br>"
30640 
30641 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30642 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>"
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "<ul><li>les touches <b>ENTRÉE</b> ou <b>RETOUR ARRIÈRE</b>.</li></ul>"
30645 
30646 #~ msgctxt "programmingMaze|"
30647 #~ msgid ""
30648 #~ "<b><h7>Instruction Area:</h7></b>There are 3 instructions which you have "
30649 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<li><b>1. Move forward:</b> "
30650 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><li><b>2. "
30651 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</"
30652 #~ "li><li><b>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where "
30653 #~ "it is facing.</li>"
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "<b><h7>Zone d'instructions :</h7></b>Il y a 3 instructions que tu peux "
30656 #~ "utiliser pour donner des instructions à Tux afin qu'il atteigne le "
30657 #~ "poisson :<b><li>1. Avancer :</b> Déplacer Tux d'une case dans la "
30658 #~ "direction à laquelle il fait face.</li><b><li>2. Tourner à gauche :</b> "
30659 #~ "Tourne Tux à gauche par rapport à la direction à laquelle il fait face.</"
30660 #~ "li><b><li>3. Tourner à droite :</b> Tourne Tux à droite par rapport à la "
30661 #~ "direction à laquelle il fait face.</li>"
30662 
30663 #~ msgctxt "programmingMaze|"
30664 #~ msgid ""
30665 #~ "<b><h7>Main Function:</h7></b><li>-The execution of code starts here on "
30666 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> "
30667 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will "
30668 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the "
30669 #~ "fish.</li>"
30670 #~ msgstr ""
30671 #~ "<b><h7>Fonction principale :</h7></b><li>- C'est le point de démarrage de "
30672 #~ "ton code.</li><li>- Clique sur une instruction dans la <b>zone "
30673 #~ "d'instructions</b> pour les ajouter dans la <b>fonction principale</b>.</"
30674 #~ "li><li>- Les instructions vont s'exécuter dans l'ordre jusqu'à ce qu'il "
30675 #~ "n'y en ait plus ou que l'instruction ne soit pas réalisable ou que Tux "
30676 #~ "atteigne le poisson.</li>"
30677 
30678 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30679 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>"
30680 #~ msgstr "<b>Pour contrôler avec le clavier :</b><br>"
30681 
30682 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30683 #~ msgid ""
30684 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
30685 #~ "level"
30686 #~ msgstr ""
30687 #~ "Savoir lire les nombres sur un domino, et compter des intervalles jusqu'à "
30688 #~ "10 pour le premier niveau."
30689 
30690 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
30693 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
30694 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
30695 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
30696 #~ "year a book or movie was made.\n"
30697 #~ "\n"
30698 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
30699 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
30700 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
30701 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
30702 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
30703 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
30704 #~ "\n"
30705 #~ "  Examples:\n"
30706 #~ "\n"
30707 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
30708 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
30709 #~ "\n"
30710 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
30711 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
30712 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Les nombres romains sont le nom donné à un nombre lorsqu'il est écrit de "
30715 #~ "la même façon que les Romains avaient l'habitude d'écrire leurs nombres. "
30716 #~ "Ils sont rarement utilisés de nos jours, principalement pour nommer des "
30717 #~ "rois et reines, ou des papes. Par exemple : la reine Élizabeth II. Ils "
30718 #~ "peuvent aussi être utilisés pour écrire l'année à laquelle un livre ou un "
30719 #~ "film soit réalisé.\n"
30720 #~ "\n"
30721 #~ "  La création d'un nombre romain est faite en accolant des nombres (les "
30722 #~ "milliers, collés aux centaines, collées aux dizaines, collées aux "
30723 #~ "unités → pareil que le système de nombres arabes). Cette agglutination de "
30724 #~ "nombres est interprétée comme la somme de ces nombres (encore une fois, "
30725 #~ "comme les nombres arabes : on ajoute les milliers + centaines + dizaines "
30726 #~ "+ unités, et on écrit les chiffres correspondants à la suite).\n"
30727 #~ "\n"
30728 #~ "  2394 : c'est la somme de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) et 4 (IV). Il "
30729 #~ "s'écrit donc en nombre romains : MMCCCXCIV.\n"
30730 #~ "\n"
30731 #~ "  MMMCMXLIX : il y a d'abord les milliers (MMM = 3000), puis les "
30732 #~ "centaines (CM = 1000-100 = 900), puis les dizaines (XL = 50-10 = 40) et "
30733 #~ "enfin les unités (IX = 10-1 = 9). Il correspond donc au nombre 3949."
30734 
30735 #, fuzzy
30736 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30737 #~| msgid "Balance the scales properly"
30738 #~ msgctxt "Data|"
30739 #~ msgid "Balance the scales until 5."
30740 #~ msgstr "La balance de Roberval"
30741 
30742 #, fuzzy
30743 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30744 #~| msgid "Balance the scales properly"
30745 #~ msgctxt "Data|"
30746 #~ msgid "Balance the scales until 10."
30747 #~ msgstr "La balance de Roberval"
30748 
30749 #, fuzzy
30750 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30751 #~| msgid "Balance the scales properly"
30752 #~ msgctxt "Data|"
30753 #~ msgid "Balance the scales until 20."
30754 #~ msgstr "La balance de Roberval"
30755 
30756 #, fuzzy
30757 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30758 #~| msgid "Balance the scales properly"
30759 #~ msgctxt "Data|"
30760 #~ msgid "Balance the scales until 50."
30761 #~ msgstr "La balance de Roberval"
30762 
30763 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
30766 #~ "the avoirdupois unit"
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "Attrape et fais glisser les poids pour équilibrer la balance et calculer "
30769 #~ "la masse dans le système d'unités avoirdupois."
30770 
30771 #, fuzzy
30772 #~| msgctxt "board6|"
30773 #~| msgid ""
30774 #~| "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of "
30775 #~| "candies to one boy and two girls."
30776 #~ msgctxt "Data|"
30777 #~ msgid ""
30778 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy "
30779 #~ "to four boys and one girl."
30780 #~ msgstr ""
30781 #~ "Aide Tux à partager des confiseries avec ses amis : 9 confiseries pour un "
30782 #~ "garçon et deux filles."
30783 
30784 #, fuzzy
30785 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30786 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30787 #~ msgctxt "Data|"
30788 #~ msgid "Select a number on dice up to 3."
30789 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30790 
30791 #, fuzzy
30792 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30793 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30794 #~ msgctxt "Data|"
30795 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2."
30796 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30797 
30798 #, fuzzy
30799 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30800 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30801 #~ msgctxt "Data|"
30802 #~ msgid "Select a number on dice up to 4."
30803 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30804 
30805 #, fuzzy
30806 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30807 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30808 #~ msgctxt "Data|"
30809 #~ msgid "Select a number on dice up to 5."
30810 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30811 
30812 #, fuzzy
30813 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30814 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30815 #~ msgctxt "Data|"
30816 #~ msgid "Select a number on dice up to 6."
30817 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30818 
30819 #, fuzzy
30820 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30821 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30822 #~ msgctxt "Data|"
30823 #~ msgid "Select a number on dice up to 7."
30824 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30825 
30826 #, fuzzy
30827 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30828 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30829 #~ msgctxt "Data|"
30830 #~ msgid "Select a number on dice up to 8."
30831 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30832 
30833 #, fuzzy
30834 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30835 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30836 #~ msgctxt "Data|"
30837 #~ msgid "Select a number on dice up to 9."
30838 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30839 
30840 #, fuzzy
30841 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30842 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30843 #~ msgctxt "Data|"
30844 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9."
30845 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30846 
30847 #, fuzzy
30848 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30849 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30850 #~ msgctxt "Data|"
30851 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4."
30852 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30853 
30854 #, fuzzy
30855 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30856 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30857 #~ msgctxt "Data|"
30858 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5."
30859 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30860 
30861 #, fuzzy
30862 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30863 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30864 #~ msgctxt "Data|"
30865 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6."
30866 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30867 
30868 #, fuzzy
30869 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30870 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30871 #~ msgctxt "Data|"
30872 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7."
30873 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30874 
30875 #, fuzzy
30876 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30877 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30878 #~ msgctxt "Data|"
30879 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8."
30880 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30881 
30882 #, fuzzy
30883 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30884 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30885 #~ msgctxt "Data|"
30886 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9."
30887 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30888 
30889 #, fuzzy
30890 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30891 #~| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
30892 #~ msgctxt "Data|"
30893 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9."
30894 #~ msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
30895 
30896 #~ msgctxt "Dataset|"
30897 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
30898 #~ msgstr "Combien de jours dure une année sur Mercure ?"
30899 
30900 #~ msgctxt "Dataset|"
30901 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
30902 #~ msgstr "La température maximale sur Terre est de :"
30903 
30904 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30905 #~ msgid ""
30906 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
30907 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
30908 #~ " Controls:\n"
30909 #~ "\n"
30910 #~ " Engine:\n"
30911 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
30912 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
30913 #~ "\n"
30914 #~ " Ballast tanks:\n"
30915 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
30916 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
30917 #~ " R: Left ballast tank\n"
30918 #~ " T: Right ballast tank\n"
30919 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
30920 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
30921 #~ " F: Left ballast tank\n"
30922 #~ " G: Right ballast tank\n"
30923 #~ "\n"
30924 #~ " Diving planes:\n"
30925 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
30926 #~ " - : Decrease diving plane angle"
30927 #~ msgstr ""
30928 #~ "Contrôle les différents éléments du sous-marin (le moteur, les "
30929 #~ "gouvernails et ballasts) pour atteindre le point d'arrivée.\n"
30930 #~ "Contrôles :\n"
30931 #~ "\n"
30932 #~ "Moteur :\n"
30933 #~ "D / flèche de droite : augmenter la vitesse\n"
30934 #~ "A / flèche de gauche : diminuer la vitesse\n"
30935 #~ "\n"
30936 #~ "Ballasts :\n"
30937 #~ "Inverser le remplissage des ballasts :\n"
30938 #~ "W / flèche du haut : ballast du centre\n"
30939 #~ "R : ballast de gauche\n"
30940 #~ "T : ballast de droite\n"
30941 #~ "Inverser le vidage des ballasts :\n"
30942 #~ "S / flèche du bas : ballast du centre\n"
30943 #~ "F : ballast de gauche\n"
30944 #~ "G : ballast de droite\n"
30945 #~ "Gouvernails :\n"
30946 #~ "+ : augmente l'inclinaison des gouvernails\n"
30947 #~ "- : diminue l'inclinaison des gouvernails"
30948 
30949 #, fuzzy
30950 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30951 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30952 #~ msgctxt "Data|"
30953 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10."
30954 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
30955 
30956 #, fuzzy
30957 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30958 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30959 #~ msgctxt "Data|"
30960 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50."
30961 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
30962 
30963 #, fuzzy
30964 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30965 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30966 #~ msgctxt "Data|"
30967 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500."
30968 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
30969 
30970 #, fuzzy
30971 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30972 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30973 #~ msgctxt "Data|"
30974 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000."
30975 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
30976 
30977 #, fuzzy
30978 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30979 #~| msgid "Practice addition with a target game"
30980 #~ msgctxt "Data|"
30981 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000."
30982 #~ msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
30983 
30984 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
30987 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
30988 #~ "respective time unit go up or down."
30989 #~ msgstr ""
30990 #~ "Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps "
30991 #~ "choisies (heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Fais glisser chaque "
30992 #~ "aiguille pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique."
30993 
30994 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30995 #~ msgid "Mixing color of paint"
30996 #~ msgstr "Mélange de la couleur de peinture"
30997 
30998 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30999 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
31000 #~ msgstr "Mélange les couleurs primaires pour obtenir la couleur voulue"
31001 
31002 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31003 #~ msgid "Images from https://openclipart.org"
31004 #~ msgstr "images issues de https://openclipart.org"
31005 
31006 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
31009 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
31010 #~ msgstr ""
31011 #~ "Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu "
31012 #~ "entends le nom de la couleur, touche le canard de cette couleur."
31013 
31014 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31015 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
31016 #~ msgstr "Retrouve le lien géométrique entre les objets graphiques."
31017 
31018 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
31021 #~ "left, to the matching space in the puzzle."
31022 #~ msgstr ""
31023 #~ "Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir "
31024 #~ "situé sur la gauche vers leur ombre."
31025 
31026 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31027 #~ msgid ""
31028 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
31029 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
31030 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
31031 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
31032 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
31033 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
31034 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
31035 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
31036 #~ "is updated in real time by any user action."
31037 #~ msgstr ""
31038 #~ "Pour utiliser un composant, sélectionne-le à l'aide de la flèche de "
31039 #~ "sélection puis dépose-le dans le plan de travail. Pour l'effacer, "
31040 #~ "effectuer une rotation ou obtenir des informations, sélectionne le "
31041 #~ "composant puis utilise l'outil adéquat présent dans la boîte à outils. "
31042 #~ "Pour ouvrir un interrupteur, clique sur celui-ci. Pour connecter deux "
31043 #~ "jonctions, clique sur le premier puis sur le second terminal. Pour "
31044 #~ "désélectionner une jonction ou désélectionner l'outil de suppression, "
31045 #~ "clique n'importe où sur le plan de travail. La simulation est mise à jour "
31046 #~ "dès qu'un changement est effectué sur le schéma. "
31047 
31048 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31049 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
31050 #~ msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier"
31051 
31052 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
31053 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
31054 #~ msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 4ème jour du mois proposé"
31055 
31056 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31057 #~ msgid ""
31058 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
31059 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
31060 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
31061 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
31062 #~ "tilting.\n"
31063 #~ "\n"
31064 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
31065 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
31066 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
31067 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
31068 #~ "\n"
31069 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
31070 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
31071 #~ "currently active level in the editor:\n"
31072 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
31073 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
31074 #~ "cell\n"
31075 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
31076 #~ "cell\n"
31077 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
31078 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
31079 #~ "    Door: Set the door position\n"
31080 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
31081 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
31082 #~ "more than once on a map.\n"
31083 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
31084 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
31085 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
31086 #~ "again.\n"
31087 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
31088 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
31089 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
31090 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
31091 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
31092 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
31093 #~ "current level and test it again if needed.\n"
31094 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
31095 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
31096 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
31097 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Fais rouler la balle jusqu'à la porte. Fais attention à ne pas la faire "
31100 #~ "tomber dans les trous. Les billes numérotées sur le plateau doivent être "
31101 #~ "touchées dans le bon ordre pour débloquer la porte. Tu peux faire bouger "
31102 #~ "la balle en inclinant ta tablette. Sur ordinateur, tu peux utiliser les "
31103 #~ "touches fléchées pour simuler l'inclinaison.\n"
31104 #~ "\n"
31105 #~ "Dans le <b>panneau de configuration</b>, tu peux choisir de jouer avec "
31106 #~ "les niveaux prédéfinis (« Intégré ») ou ceux que tu auras créé "
31107 #~ "(« Utilisateur »). Tu peux créer tes niveaux en sélectionnant "
31108 #~ "« Utilisateur » et en appuyant sur le bouton pour démarrer l'éditeur.\n"
31109 #~ "\n"
31110 #~ "Dans l'<b>éditeur de niveau</b>, tu peux créer tes propres niveaux. "
31111 #~ "Choisis l'un des outils d'édition sur la gauche pour modifier les "
31112 #~ "différentes cases du niveau actuel :\n"
31113 #~ "    Croix : retire tous les éléments de la case ; \n"
31114 #~ "    Mur horizontal : ajoute/enlève un mur horizontal sur le côté bas de "
31115 #~ "la case ; \n"
31116 #~ "    Mur vertical : ajoute/enlève un mur vertical sur le côté droit de la "
31117 #~ "case ; \n"
31118 #~ "    Trou : ajoute/enlève un trou sur la case ; \n"
31119 #~ "    Balle : définit la position de départ de la balle ; \n"
31120 #~ "    Porte : définit la position de la porte ; \n"
31121 #~ "    Billes : ajoute/enlève une bille à toucher. Tu peux modifier la "
31122 #~ "valeur de la bille. Par contre, il n'est pas possible de mettre la même "
31123 #~ "valeur pour deux billes différentes.\n"
31124 #~ "Pour tous les outils à l'exception de la croix, l'application de celui-ci "
31125 #~ "sur une case aura pour effet de rajouter son élément s'il n'était pas "
31126 #~ "déjà présent. Sinon, le clic aura pour effet de retirer cet élément sur "
31127 #~ "la case sélectionnée.\n"
31128 #~ "Tu peux essayer un niveau modifié en appuyant sur le bouton « Tester » à "
31129 #~ "droite de l'éditeur. Tu peux quitter le mode de test en appuyant sur le "
31130 #~ "bouton « Accueil » sur la barre de contrôle, en appuyant sur la touche "
31131 #~ "Échap de ton clavier ou en appuyant sur le bouton de retour de ta "
31132 #~ "tablette.\n"
31133 #~ "Dans l'éditeur, tu peux changer le niveau à éditer en utilisant les "
31134 #~ "boutons fléchés dans la barre de contrôle. De retour dans l'éditeur, tu "
31135 #~ "peux continuer de modifier le niveau actuel et le tester à nouveau si tu "
31136 #~ "le souhaites.\n"
31137 #~ "Quand tu as fini d'éditer ton niveau, tu peux l'enregistrer dans le "
31138 #~ "fichier de niveaux de l'utilisateur en appuyant sur le bouton "
31139 #~ "« Enregistrer » sur le côté droit.\n"
31140 #~ "Pour revenir au panneau de configuration, appuie sur le bouton "
31141 #~ "« Accueil » sur la barre de contrôle, la touche Échap de ton clavier ou "
31142 #~ "le bouton de retour de ta tablette."
31143 
31144 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
31147 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
31148 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
31149 #~ "a line of 4 tokens wins"
31150 #~ msgstr ""
31151 #~ "Joue avec un ami. Tour à tour, clique sur la ligne dans laquelle tu veux "
31152 #~ "déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour "
31153 #~ "déplacer le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la "
31154 #~ "barre espace pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne quatre "
31155 #~ "jetons a gagné."
31156 
31157 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31158 #~ msgid ""
31159 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
31160 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
31161 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
31162 #~ "a line of 4 tokens wins"
31163 #~ msgstr ""
31164 #~ "Joue avec l'ordinateur. Tour à tour, clique sur la ligne dans laquelle tu "
31165 #~ "veux déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour "
31166 #~ "déplacer le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la "
31167 #~ "barre espace pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne quatre "
31168 #~ "jetons a gagné."
31169 
31170 #~ msgctxt "Lang|"
31171 #~ msgid "Select your locale"
31172 #~ msgstr "Choisissez votre langue"
31173 
31174 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31175 #~ msgid "Use full word image set"
31176 #~ msgstr "Utiliser l'ensemble d'images complet externe"
31177 
31178 #~ msgctxt "LetterInWord|"
31179 #~ msgid "Select your locale"
31180 #~ msgstr "Choisissez votre langue"
31181 
31182 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31183 #~ msgid "Yes"
31184 #~ msgstr "Oui"
31185 
31186 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31187 #~ msgid "No"
31188 #~ msgstr "Non"
31189 
31190 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31191 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
31192 #~ msgstr "Les images pour plusieurs activités ne sont pas encore installées."
31193 
31194 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31195 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
31196 #~ msgstr "Les musiques de fond ne sont pas encore installées. "
31197 
31198 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31199 #~ msgid "Do you want to download it now?"
31200 #~ msgstr "Veux-tu les télécharger maintenant ?"
31201 
31202 #~ msgctxt "main|"
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
31205 #~ "download them now?"
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Les images pour certaines activités ne sont pas encore installées. Voulez-"
31208 #~ "vous les télécharger ?"
31209 
31210 #~ msgctxt "main|"
31211 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. "
31212 #~ msgstr "Les musiques de fond ne sont pas encore téléchargées."
31213 
31214 #~ msgctxt "main|"
31215 #~ msgid "Do you want to download it now?"
31216 #~ msgstr "Veux-tu les télécharger maintenant ?"
31217 
31218 #~ msgctxt "main|"
31219 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "Voulez-vous télécharger les fichiers de sons correspondant maintenant ? "
31222 
31223 #, fuzzy
31224 #~| msgctxt "board13_0|"
31225 #~| msgid "Districts of Australia"
31226 #~ msgctxt "Data|"
31227 #~ msgid "Countries of Australia."
31228 #~ msgstr "Districts d'Australie"
31229 
31230 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31231 #~ msgid ""
31232 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
31233 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
31234 #~ "down."
31235 #~ msgstr ""
31236 #~ "Assemble en haut de l'écran le train qui t'a été montré en faisant "
31237 #~ "glisser les wagons et la locomotive. Pour enlever un élément fais le "
31238 #~ "glisser vers le bas. "
31239 
31240 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31241 #~ msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
31242 #~ msgstr ""
31243 #~ "Le code original du synthétiseur est le suivant : https://github.com/"
31244 #~ "vsr83/miniSynth"
31245 
31246 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31247 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>"
31248 #~ msgstr "<b>Pour contrôler avec le clavier :</b><br><br>"
31249 
31250 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31251 #~ msgid ""
31252 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
31253 #~ msgstr ""
31254 #~ "3. Utilise la barre d'espace pour inverser la position de deux wagons ou "
31255 #~ "locomotives dans ta réponse.<br>"
31256 
31257 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31258 #~ msgid ""
31259 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
31260 #~ "<br>"
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "4. Utilise la barre d'espace pour ajouter un wagon ou une locomotive.<br>"
31263 
31264 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31265 #~ msgid ""
31266 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
31267 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
31268 #~ "bottom box."
31269 #~ msgstr ""
31270 #~ "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la "
31271 #~ "zone principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur l'icône "
31272 #~ "bouche."
31273 
31274 #~ msgctxt "board2|"
31275 #~ msgid "Taj Mahal"
31276 #~ msgstr "Le Taj Mahal"
31277 
31278 #~ msgctxt "board2|"
31279 #~ msgid ""
31280 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
31281 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
31282 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
31283 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Le Tãdj Mahall ou Taj Mahal est un mausolée de marbre blanc situé à Ãgra, "
31286 #~ "ville de la région d'Uttar Pradesh, en Inde du nord. Il fut construit de "
31287 #~ "1631 à 1648 sur ordre de l'empereur mongol Shah Jahãn désireux d'honorer "
31288 #~ "la mémoire de son épouse Muntaz Mahall. C'est un monument très "
31289 #~ "touristique."
31290 
31291 #~ msgctxt "MissingLetter|"
31292 #~ msgid "Select your locale"
31293 #~ msgstr "Choisissez votre langue"
31294 
31295 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31296 #~ msgid "You have the full version"
31297 #~ msgstr "Vous avez la version complète"
31298 
31299 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31300 #~ msgid "Buy the full version"
31301 #~ msgstr "Acheter la version complète"
31302 
31303 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31304 #~ msgid ""
31305 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
31306 #~ "the instructions to obtain an activation code."
31307 #~ msgstr ""
31308 #~ "Sur <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> vous trouverez "
31309 #~ "les instructions pour obtenir un code d'activation."
31310 
31311 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31312 #~ msgid "Enter your activation code"
31313 #~ msgstr "Saisissez votre code d'activation"
31314 
31315 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31316 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
31317 #~ msgstr ""
31318 #~ "Nous sommes désolés, votre code est trop ancien pour cette version de "
31319 #~ "GCompris"
31320 
31321 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31322 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
31323 #~ msgstr "Votre code est valide, merci beaucoup pour votre soutien"
31324 
31325 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
31326 #~ msgid "Show locked activities"
31327 #~ msgstr "Afficher les activités verrouillées"
31328 
31329 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
31332 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
31333 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
31334 #~ "configuration dialog to enter the code."
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ "Cette activité est seulement disponible dans la version complète de "
31337 #~ "GCompris.<br/>Sur le site <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris."
31338 #~ "net</a> tu trouveras les instructions pour obtenir un code d'activation. "
31339 #~ "Tu peux ensuite aller dans la fenêtre de configuration pour rentrer le "
31340 #~ "code."
31341 
31342 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
31343 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ "Cette activité n'est disponible que dans la version complète de GCompris."
31346 
31347 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
31348 #~ msgid "Buy the full version"
31349 #~ msgstr "Acheter la version complète"
31350 
31351 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
31352 #~ msgid "Select your Mode"
31353 #~ msgstr "Choisis ton mode"
31354 
31355 #~ msgctxt "Gletters|"
31356 #~ msgid "Select your locale"
31357 #~ msgstr "Choisissez votre langue"
31358 
31359 #~ msgctxt "Gletters|"
31360 #~ msgid "Select Domino mode"
31361 #~ msgstr "Représentation des points sur le domino :"
31362 
31363 #~ msgctxt "Gletters|"
31364 #~ msgid "Speed"
31365 #~ msgstr "Vitesse"
31366 
31367 #~ msgctxt "GraphColoring|"
31368 #~ msgid "Colors"
31369 #~ msgstr "Couleurs"
31370 
31371 #~ msgctxt "GraphColoring|"
31372 #~ msgid "Shapes"
31373 #~ msgstr "Formes"
31374 
31375 #~ msgctxt "Hangman|"
31376 #~ msgid "Select your locale"
31377 #~ msgstr "Choisissez votre langue"
31378 
31379 #~ msgctxt "NoteNames|"
31380 #~ msgid "Speed"
31381 #~ msgstr "Vitesse"
31382 
31383 #~ msgctxt "Readingh|"
31384 #~ msgid "Select your locale"
31385 #~ msgstr "Choisissez votre langue"
31386 
31387 #~ msgctxt "Readingh|"
31388 #~ msgid "Speed"
31389 #~ msgstr "Vitesse"
31390 
31391 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31392 #~ msgid ""
31393 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
31394 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
31395 #~ msgstr ""
31396 #~ "Le kilogramme est une unité de masse, une propriété qui correspond à la "
31397 #~ "perception que tu as de comment un objet est lourd."
31398 
31399 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31400 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
31401 #~ msgstr ""
31402 #~ "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
31403 
31404 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31405 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
31406 #~ msgstr "Maintenant tu dois deviner le poids du cadeau."
31407 
31408 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31409 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
31410 #~ msgstr "Rappelle-toi, un kilogramme (kg) est égal à 1000 grammes (g)."
31411 
31412 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
31413 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
31414 #~ msgstr "Le symbole « lb » à la fin du nombre signifie livre."
31415 
31416 #~ msgctxt "Superbrain|"
31417 #~ msgid "Colors"
31418 #~ msgstr "Couleurs"
31419 
31420 #~ msgctxt "Superbrain|"
31421 #~ msgid "Shapes"
31422 #~ msgstr "Formes"
31423 
31424 #~ msgctxt "Superbrain|"
31425 #~ msgid "Select your mode"
31426 #~ msgstr "Choisis ton mode"
31427 
31428 #~ msgctxt "Traffic|"
31429 #~ msgid "Colors"
31430 #~ msgstr "Couleurs"
31431 
31432 #~ msgctxt "Traffic|"
31433 #~ msgid "Images"
31434 #~ msgstr "Images"
31435 
31436 #~ msgctxt "Traffic|"
31437 #~ msgid "Select your mode"
31438 #~ msgstr "Choisis ton mode"
31439 
31440 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31441 #~ msgid "Intro gravity"
31442 #~ msgstr "Introduction à la gravité"
31443 
31444 #~ msgctxt "IntroGravity|"
31445 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
31446 #~ msgstr "Évite les astéroïdes et rejoins la navette spatiale pour gagner."
31447 
31448 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31449 #~ msgid "Reassemble the shapes"
31450 #~ msgstr "Tangram basique"
31451 
31452 #~ msgctxt "Dataset|"
31453 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
31454 #~ msgstr "Combien de temps dure une année sur la Terre ?"
31455 
31456 #~ msgctxt "Dataset|"
31457 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
31458 #~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Mars ?"
31459 
31460 #~ msgctxt "Dataset|"
31461 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
31462 #~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Jupiter ?"
31463 
31464 #~ msgctxt "Dataset|"
31465 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
31466 #~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Saturne ?"
31467 
31468 #~ msgctxt "main|"
31469 #~ msgid ""
31470 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
31471 #~ "renderer mode that should solve the issue. "
31472 #~ msgstr ""
31473 #~ "Un problème est apparu lors de l'utilisation de GCompris. Le programme "
31474 #~ "vient de basculer en mode de rendu logiciel pour corriger celui-ci."
31475 
31476 #~ msgctxt "board1|"
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
31479 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "Les jaguars tiennent leur nom d'un mot du vieil américain signifiant "
31482 #~ "« celui qui tue d'un seul bond » car ils aiment grimper aux arbres afin "
31483 #~ "d'attaquer leurs proies."
31484 
31485 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31486 #~ msgid "C#%1"
31487 #~ msgstr "Do#%1"
31488 
31489 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31490 #~ msgid "D#%1"
31491 #~ msgstr "Ré#%1"
31492 
31493 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31494 #~ msgid "F#%1"
31495 #~ msgstr "Fa#%1"
31496 
31497 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31498 #~ msgid "G#%1"
31499 #~ msgstr "Sol#%1"
31500 
31501 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31502 #~ msgid "A#%1"
31503 #~ msgstr "La#%1"
31504 
31505 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31506 #~ msgid "Db%1"
31507 #~ msgstr "Réb%1"
31508 
31509 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31510 #~ msgid "Eb%1"
31511 #~ msgstr "Mib%1"
31512 
31513 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31514 #~ msgid "Gb%1"
31515 #~ msgstr "Solb%1"
31516 
31517 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31518 #~ msgid "Ab%1"
31519 #~ msgstr "Lab%1"
31520 
31521 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
31522 #~ msgid "Bb%1"
31523 #~ msgstr "Sib%1"
31524 
31525 #~ msgctxt "Checkers|"
31526 #~ msgid "Undo"
31527 #~ msgstr "Annuler"
31528 
31529 #~ msgctxt "Checkers|"
31530 #~ msgid "Redo"
31531 #~ msgstr "Refaire"
31532 
31533 #~ msgctxt "Checkers|"
31534 #~ msgid "Swap"
31535 #~ msgstr "Inverser le plateau"
31536 
31537 #~ msgctxt "Chess|"
31538 #~ msgid "Undo"
31539 #~ msgstr "Annuler"
31540 
31541 #~ msgctxt "Chess|"
31542 #~ msgid "Redo"
31543 #~ msgstr "Refaire"
31544 
31545 #~ msgctxt "Chess|"
31546 #~ msgid "Swap"
31547 #~ msgstr "Inverser le plateau"
31548 
31549 #~ msgctxt "melodies|"
31550 #~ msgid "German"
31551 #~ msgstr "Allemand"
31552 
31553 #, fuzzy
31554 #~| msgctxt "category_numbers|"
31555 #~| msgid "Numbers"
31556 #~ msgctxt "Reversecount|"
31557 #~ msgid "Numbers"
31558 #~ msgstr "Nombres"
31559 
31560 #~ msgctxt "Dataset|"
31561 #~ msgid "1000 degrees celsius"
31562 #~ msgstr "1000 degrés Celsius"
31563 
31564 #~ msgctxt "Dataset|"
31565 #~ msgid "4500 degrees celsius"
31566 #~ msgstr "4500 degrés Celsius"
31567 
31568 #~ msgctxt "Dataset|"
31569 #~ msgid "5505 degrees celsius"
31570 #~ msgstr "5505 degrés Celsius"
31571 
31572 #~ msgctxt "Dataset|"
31573 #~ msgid "3638 degrees celsius"
31574 #~ msgstr "3638 degrés Celsius"
31575 
31576 #~ msgctxt "Dataset|"
31577 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
31578 #~ msgstr "La température maximale sur Terre est de 58 degrés Celsius."
31579 
31580 #~ msgctxt "Dataset|"
31581 #~ msgid "50 degrees celsius"
31582 #~ msgstr "50 degrés Celsius"
31583 
31584 #~ msgctxt "Dataset|"
31585 #~ msgid "35 degrees celsius"
31586 #~ msgstr "35 degrés Celsius"
31587 
31588 #~ msgctxt "Dataset|"
31589 #~ msgid "427 degrees celsius"
31590 #~ msgstr "427 degrés Celsius"
31591 
31592 #~ msgctxt "Dataset|"
31593 #~ msgid "273 degrees celsius"
31594 #~ msgstr "273 degrés Celsius"
31595 
31596 #~ msgctxt "Dataset|"
31597 #~ msgid "100 degrees celsius"
31598 #~ msgstr "100 degrés Celsius"
31599 
31600 #~ msgctxt "Dataset|"
31601 #~ msgid "20 degrees celsius"
31602 #~ msgstr "20 degrés Celsius"
31603 
31604 #~ msgctxt "Dataset|"
31605 #~ msgid "467 degrees celsius"
31606 #~ msgstr "467 degrés Celsius"
31607 
31608 #~ msgctxt "Dataset|"
31609 #~ msgid "45 degrees celsius"
31610 #~ msgstr "45 degrés Celsius"
31611 
31612 #~ msgctxt "Dataset|"
31613 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
31614 #~ msgstr "La température maximale sur Mars est de 20 degrés Celsius."
31615 
31616 #~ msgctxt "Dataset|"
31617 #~ msgid "58 degrees celsius"
31618 #~ msgstr "58 degrés Celsius"
31619 
31620 #~ msgctxt "Dataset|"
31621 #~ msgid "30 degrees celsius"
31622 #~ msgstr "30 degrés Celsius"
31623 
31624 #~ msgctxt "Dataset|"
31625 #~ msgid "60 degrees celsius"
31626 #~ msgstr "60 degrés Celsius"
31627 
31628 #~ msgctxt "Dataset|"
31629 #~ msgid "-145 degrees celsius"
31630 #~ msgstr "-145 degrés Celsius"
31631 
31632 #~ msgctxt "Dataset|"
31633 #~ msgid "-180 degrees celsius"
31634 #~ msgstr "-180 degrés Celsius"
31635 
31636 #~ msgctxt "Dataset|"
31637 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
31638 #~ msgstr "La température minimale sur Jupiter est de -145 degrés Celsius."
31639 
31640 #~ msgctxt "Dataset|"
31641 #~ msgid "0 degrees celsius"
31642 #~ msgstr "0 degrés Celsius"
31643 
31644 #~ msgctxt "Dataset|"
31645 #~ msgid "-178 degrees celsius"
31646 #~ msgstr "-178 degrés Celsius"
31647 
31648 #~ msgctxt "Dataset|"
31649 #~ msgid "-100 degrees celsius"
31650 #~ msgstr "-100 degrés Celsius"
31651 
31652 #~ msgctxt "Dataset|"
31653 #~ msgid "-216 degrees celsius"
31654 #~ msgstr "-216 degrés Celsius"
31655 
31656 #~ msgctxt "Dataset|"
31657 #~ msgid "-210 degrees celsius"
31658 #~ msgstr "-210 degrés Celsius"
31659 
31660 #~ msgctxt "QuizScreen|"
31661 #~ msgid "Closeness: %1%"
31662 #~ msgstr "Proximité : %1 %"
31663 
31664 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
31665 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
31666 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
31667 #~ msgstr[0] ""
31668 #~ "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de %n niveau dans le "
31669 #~ "fichier %1"
31670 #~ msgstr[1] ""
31671 #~ "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de %n niveaux dans le "
31672 #~ "fichier %1"
31673 
31674 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
31675 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
31676 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
31677 #~ msgstr[0] "%n niveau a été enregistré dans le fichier %1"
31678 #~ msgstr[1] "%n niveaux ont été enregistrés dans le fichier %1"
31679 
31680 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31681 #~ msgid ""
31682 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
31683 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
31684 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
31685 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
31686 #~ "year a book or movie was made."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Un nombre romain est le nom qu'on donne aux nombres lorsqu'ils sont "
31689 #~ "écrits de la façon donc les romains avaient l'habitude d'écrire leurs "
31690 #~ "nombres. De nos jours, les nombres romains sont rarement utilisés dans "
31691 #~ "l'ouest. Ils sont principalement utilisés pour écrire les noms des rois "
31692 #~ "et reines ou des papes. Par exemple, la Reine Elisabeth II. Ils peuvent "
31693 #~ "être utilisés pour écrire l'année de réalisation d'un film ou d'un livre."
31694 
31695 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31696 #~ msgid ""
31697 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
31698 #~ "I = 1, V = 5\n"
31699 #~ "X = 10, L = 50\n"
31700 #~ "C = 100, D = 500\n"
31701 #~ "M = 1000"
31702 #~ msgstr ""
31703 #~ "Les nombres romains sont basés sur 7 symboles :\n"
31704 #~ "I = 1, V = 5\n"
31705 #~ "X = 10, L = 50\n"
31706 #~ "C = 100, D = 500\n"
31707 #~ "M = 1000"
31708 
31709 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31710 #~ msgid ""
31711 #~ "Several symbols create a larger number like:\n"
31712 #~ "II = 2\n"
31713 #~ "XX = 20\n"
31714 #~ "XI = 11"
31715 #~ msgstr ""
31716 #~ "Plusieurs symboles à la suite augmentent la valeur du nombre comme :\n"
31717 #~ "II = 2\n"
31718 #~ " XX = 20\n"
31719 #~ "XI = 11"
31720 
31721 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31722 #~ msgid ""
31723 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
31724 #~ "Otherwise it is added. So:\n"
31725 #~ "'IV' is '4'\n"
31726 #~ "'VI' is '6'\n"
31727 #~ "'IX' is '9'"
31728 #~ msgstr ""
31729 #~ "Si un symbole est précédé d'un autre symbole d'une valeur inférieure, "
31730 #~ "celui-ci est soustrait, sinon il est ajouté. Donc :\n"
31731 #~ "« IV » est 4\n"
31732 #~ "« VI » est 6\n"
31733 #~ "« IX » est 9"
31734 
31735 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
31738 #~ msgstr ""
31739 #~ "Seulement un nombre est soustrait, pas deux. Donc 8 sera toujours VIII et "
31740 #~ "jamais IIX."
31741 
31742 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
31743 #~ msgid ""
31744 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
31745 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
31746 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
31747 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
31748 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
31749 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "La forme correcte consiste à soustraire seulement une valeur avec la "
31752 #~ "puissance inférieure suivante de 10. Il faut traiter les unités, "
31753 #~ "dizaines, centaines et milliers séparément. Ainsi, 900 s'écrit CM, mais "
31754 #~ "990 ne s'écrit jamais XM. 990 se décompose en 900 + 90 et on a donc CM "
31755 #~ "pour la partie 900 et XC pour la portion 90, ce qui donne CMXC. De même, "
31756 #~ "999 (900+90+9) ne s'écrit pas IM mais CMXCIX - CM pour la portion 900, XC "
31757 #~ "pour la portion 90, et IX pour la partie 9."
31758 
31759 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
31760 #~ msgid ""
31761 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date "
31762 #~ "of Columbus Day in 2018"
31763 #~ msgstr ""
31764 #~ "Le Jour de Colomb est célébré le 2ème lundi d'octobre. Trouve la date du "
31765 #~ "Jour de Colomb 2018."
31766 
31767 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's "
31770 #~ "Day in 2018"
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "En Angleterre, la fête des mères a lieu le deuxième dimanche de mai. "
31773 #~ "Trouve la date de la fête des mères en 2018."
31774 
31775 #~ msgctxt "board2|"
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
31778 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
31779 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
31780 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
31781 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
31782 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
31783 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
31784 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
31785 #~ msgstr ""
31786 #~ "Le Temple d'Or est le nom informel du Harmandir Sahib (signifiant "
31787 #~ "« l'Illustre Temple de Dieu »), l'édifice le plus sacré des Sikhs, situé "
31788 #~ "au cœur de la ville d'Amritsar, dans le nord ouest de l'Inde. Le nom de "
31789 #~ "« Temple d'Or » est dû à sa couverture dorée à l'or fin.\n"
31790 #~ "Sa construction a été ordonnée en 1601 par Gurû Arjan, 5e maître "
31791 #~ "spirituel des Sikhs, à l'endroit même où le premier d'entre eux, Gurû "
31792 #~ "Nanak, venait méditer.\n"
31793 #~ "Détruit lors d'une invasion afghane en 1757, l'édifice a été reconstruit "
31794 #~ "huit ans après."
31795 
31796 #~ msgctxt "board2|"
31797 #~ msgid ""
31798 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
31799 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
31800 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
31801 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "Ajantâ est un village de l'état indien de Maharashtra, célèbre pour son "
31804 #~ "groupe de 30 grottes artificielles bouddhistes, creusées dans du basalte "
31805 #~ "dur. Elles se classent en deux catégories, les premières servaient de "
31806 #~ "refuge aux moines durant la saison des pluies, et les suivantes servaient "
31807 #~ "plutôt de salles de réunion et de prière. En 1983, le site d'Ajantâ a été "
31808 #~ "classé au patrimoine mondial de l'humanité de l'UNESCO."
31809 
31810 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31811 #~ msgid ""
31812 #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives"
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Cette activité enseigne le vocabulaire décrivant les relations entre "
31815 #~ "personnes de la même famille."
31816 
31817 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31818 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family"
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "Pour mieux comprendre les liens de parenté entre personnes d'une même "
31821 #~ "famille"
31822 
31823 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31824 #~ msgid ""
31825 #~ "To find the relation between two family members.\n"
31826 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between "
31827 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n"
31828 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have "
31829 #~ "to find what you should call this person.\n"
31830 #~ msgstr ""
31831 #~ "Trouve le lien de parenté entre deux membres d'une famille.\n"
31832 #~ "Le dessin d'un alliance symbolise le mariage entre deux personnes. Une "
31833 #~ "simple ligne symbolise les autres liens.\n"
31834 #~ "Le cercle blanc permet de montrer où tu es, et le cercle rouge montre la "
31835 #~ "personne pour laquelle tu cherches le lien.\n"
31836 
31837 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31838 #~ msgid "To get an idea of family relations"
31839 #~ msgstr "Se familiariser avec le vocabulaire généalogique"
31840 
31841 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31842 #~ msgid ""
31843 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair "
31844 #~ "of family members which correctly identifies the given relation."
31845 #~ msgstr "Cliquer sur le couple qui représente la situation proposée."
31846 
31847 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31848 #~ msgid ""
31849 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical "
31850 #~ "calculations."
31851 #~ msgstr ""
31852 #~ "Trouve la date demandée. Tu peux t'aider de calculs pour trouver la date."
31853 
31854 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31855 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "Apprend à utiliser les calculs de durées pour retrouver une date sur le "
31858 #~ "calendrier."
31859 
31860 #~ msgctxt "MagicHat|"
31861 #~ msgid "-"
31862 #~ msgstr "-"
31863 
31864 #~ msgctxt "math_util|"
31865 #~ msgid "-"
31866 #~ msgstr "-"
31867 
31868 #~ msgctxt "Zero|"
31869 #~ msgid ""
31870 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
31871 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is "
31872 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the "
31873 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the "
31874 #~ "representation of the supply voltage of a circuit."
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "L'électronique digitale n'a besoin que de deux états pour fonctionner. "
31877 #~ "L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le "
31878 #~ "résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, les "
31879 #~ "multiplications etc.... Elle est à la base des techniques de "
31880 #~ "l'informatique. En réalité 0 est souvent la représentation d'un voltage "
31881 #~ "presque égal à 0 volt, et 1 la représentation d'un voltage presque égal "
31882 #~ "au voltage d'entrée du circuit."
31883 
31884 #~ msgctxt "Dataset|"
31885 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or"
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "1. le premier interrupteur est fermé, ou *************** phrase en "
31888 #~ "anglais complète?"
31889 
31890 #~ msgctxt "Dataset|"
31891 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
31892 #~ msgstr "2. Les second et troisième interrupteurs sont fermés."
31893 
31894 #~ msgctxt "board1|"
31895 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "Clique sur les questions pour faire connaissance avec chaque animal de "
31898 #~ "ferme."
31899 
31900 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31901 #~ msgid "To learn algebra"
31902 #~ msgstr "Apprendre l'algèbre"
31903 
31904 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31905 #~ msgid ""
31906 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
31907 #~ "requested."
31908 #~ msgstr ""
31909 #~ "Pour le premier niveau, une astuce est donnée pour montrer qu'il n'y a "
31910 #~ "pas de symétrie."
31911 
31912 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31913 #~ msgid ""
31914 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
31915 #~ "requested."
31916 #~ msgstr ""
31917 #~ "Pour le premier niveau, une astuce est donnée pour montrer qu'il doit y "
31918 #~ "avoir symétrie."
31919 
31920 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31921 #~ msgid ""
31922 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
31923 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
31924 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
31925 #~ "their balloon land!"
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Deux nombres sont affichés à l'écran. Trouve rapidement la différence "
31928 #~ "entre eux et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile "
31929 #~ "pour saisir le résultat. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant "
31930 #~ "que les manchots dans leur ballon n'atterrissent ! "
31931 
31932 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31933 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
31934 #~ msgstr "Double-clique ou double tape sur le ballon pour marquer un but."
31935 
31936 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
31939 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
31940 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
31941 #~ msgstr ""
31942 #~ "La carte d'Allemagne provient du site Wikipédia et est fournie sous "
31943 #~ "licence GNU Free Documentation. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et "
31944 #~ "Julia Ronneberger ont créé le niveau avec l'Allemagne."
31945 
31946 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31947 #~ msgid ""
31948 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
31949 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
31950 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
31951 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
31952 #~ msgstr ""
31953 #~ "Regarde le magicien, il te donne le nombre d'étoiles qui sont sous son "
31954 #~ "chapeau magique. Ensuite, clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des "
31955 #~ "étoiles s'en échappent. Clique de nouveau sur le chapeau pour le fermer. "
31956 #~ "Tu dois compter le nombre d'étoiles qu'il reste sous le chapeau. Clique "
31957 #~ "sur des étoiles de la zone pour répondre."
31958 
31959 #~ msgctxt "Categorization|"
31960 #~ msgid "Instructions and score visible"
31961 #~ msgstr "Instructions et score visibles"
31962 
31963 #~ msgctxt "Categorization|"
31964 #~ msgid "Instructions visible and score invisible"
31965 #~ msgstr "Instructions visibles et score non visible"
31966 
31967 #, fuzzy
31968 #~| msgctxt "category_tools|"
31969 #~| msgid "Tools"
31970 #~ msgctxt "ListWidget|"
31971 #~ msgid "Tools"
31972 #~ msgstr "Outils"
31973 
31974 #, fuzzy
31975 #~| msgctxt "MagicHat|"
31976 #~| msgid "+"
31977 #~ msgctxt "ListWidget|"
31978 #~ msgid "+"
31979 #~ msgstr "+"
31980 
31981 #, fuzzy
31982 #~| msgctxt "MagicHat|"
31983 #~| msgid "-"
31984 #~ msgctxt "ListWidget|"
31985 #~ msgid "-"
31986 #~ msgstr "-"
31987 
31988 #~ msgctxt "IntroMessage|"
31989 #~ msgid "Let's go"
31990 #~ msgstr "C'est parti"
31991 
31992 #~ msgctxt "IntroMessage|"
31993 #~ msgid "Skip Instruction"
31994 #~ msgstr "Passer les instructions"
31995 
31996 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
31997 #~ msgid "Skip tutorial"
31998 #~ msgstr "Passer les instructions"
31999 
32000 #~ msgctxt "Penalty|"
32001 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
32002 #~ msgstr "Double-clique ou double tape sur le ballon pour tirer dedans."
32003 
32004 #~ msgctxt "Categorization|"
32005 #~ msgid "Instructions and score invisible"
32006 #~ msgstr "Instructions et score non visibles"
32007 
32008 #~ msgctxt "category_tools|"
32009 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
32010 #~ msgstr "Place les OUTILS à droite et les autres images à gauche."
32011 
32012 #, fuzzy
32013 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
32014 #~| msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
32015 #~ msgctxt "category_alphabets|"
32016 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
32017 #~ msgstr ""
32018 #~ "Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa "
32019 #~ "gauche."
32020 
32021 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32022 #~ msgid ""
32023 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
32024 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
32025 #~ msgstr ""
32026 #~ "Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été "
32027 #~ "porté dans GCompris par Yves Combe en 2005."
32028 
32029 #~ msgctxt "board6_0|"
32030 #~ msgid "Czech Republic"
32031 #~ msgstr "République tchèque"
32032 
32033 #~ msgctxt "board10_0|"
32034 #~ msgid "Japan"
32035 #~ msgstr "Japon"
32036 
32037 #~ msgctxt "board11_0|"
32038 #~ msgid "Indonesia"
32039 #~ msgstr "Indonésie"
32040 
32041 #~ msgctxt "board11_0|"
32042 #~ msgid "Australia"
32043 #~ msgstr "Australie"
32044 
32045 #~ msgctxt "board9_0|"
32046 #~ msgid "Africa"
32047 #~ msgstr "Afrique"
32048 
32049 #~ msgctxt "board9_0|"
32050 #~ msgid "Zimbabwe"
32051 #~ msgstr "Zimbabwe"
32052 
32053 #~ msgctxt "board9_0|"
32054 #~ msgid "Zambia"
32055 #~ msgstr "Zambie"
32056 
32057 #~ msgctxt "board9_0|"
32058 #~ msgid "Tunisia"
32059 #~ msgstr "Tunisie"
32060 
32061 #~ msgctxt "board9_0|"
32062 #~ msgid "Togo"
32063 #~ msgstr "Togo"
32064 
32065 #~ msgctxt "board9_0|"
32066 #~ msgid "Chad"
32067 #~ msgstr "Tchad"
32068 
32069 #~ msgctxt "board9_0|"
32070 #~ msgid "Tanzania"
32071 #~ msgstr "Tanzanie"
32072 
32073 #~ msgctxt "board9_0|"
32074 #~ msgid "Sudan"
32075 #~ msgstr "Soudan"
32076 
32077 #~ msgctxt "board9_0|"
32078 #~ msgid "Somalia"
32079 #~ msgstr "Somalie"
32080 
32081 #~ msgctxt "board9_0|"
32082 #~ msgid "Senegal"
32083 #~ msgstr "Sénégal"
32084 
32085 #~ msgctxt "board9_0|"
32086 #~ msgid "Democratic Republic of Congo"
32087 #~ msgstr "République démocratique du Congo"
32088 
32089 #~ msgctxt "board9_0|"
32090 #~ msgid "Central African Republic"
32091 #~ msgstr "République Centrafricaine"
32092 
32093 #~ msgctxt "board9_0|"
32094 #~ msgid "Uganda"
32095 #~ msgstr "Ouganda"
32096 
32097 #~ msgctxt "board9_0|"
32098 #~ msgid "Nigeria"
32099 #~ msgstr "Nigeria"
32100 
32101 #~ msgctxt "board9_0|"
32102 #~ msgid "Niger"
32103 #~ msgstr "Niger"
32104 
32105 #~ msgctxt "board9_0|"
32106 #~ msgid "Namibia"
32107 #~ msgstr "Namibie"
32108 
32109 #~ msgctxt "board9_0|"
32110 #~ msgid "Mozambique"
32111 #~ msgstr "Mozambique"
32112 
32113 #~ msgctxt "board9_0|"
32114 #~ msgid "Mauritania"
32115 #~ msgstr "Mauritanie"
32116 
32117 #~ msgctxt "board9_0|"
32118 #~ msgid "Morocco"
32119 #~ msgstr "Maroc"
32120 
32121 #~ msgctxt "board9_0|"
32122 #~ msgid "Mali"
32123 #~ msgstr "Mali"
32124 
32125 #~ msgctxt "board9_0|"
32126 #~ msgid "Malawi"
32127 #~ msgstr "Malawi"
32128 
32129 #~ msgctxt "board9_0|"
32130 #~ msgid "Madagascar"
32131 #~ msgstr "Madagascar"
32132 
32133 #~ msgctxt "board9_0|"
32134 #~ msgid "Libya"
32135 #~ msgstr "Libye"
32136 
32137 #~ msgctxt "board9_0|"
32138 #~ msgid "Liberia"
32139 #~ msgstr "Libéria"
32140 
32141 #~ msgctxt "board9_0|"
32142 #~ msgid "Kenya"
32143 #~ msgstr "Kenya"
32144 
32145 #~ msgctxt "board9_0|"
32146 #~ msgid "Guinea"
32147 #~ msgstr "Guinée"
32148 
32149 #~ msgctxt "board9_0|"
32150 #~ msgid "Ghana"
32151 #~ msgstr "Ghana"
32152 
32153 #~ msgctxt "board9_0|"
32154 #~ msgid "Gabon"
32155 #~ msgstr "Gabon"
32156 
32157 #~ msgctxt "board9_0|"
32158 #~ msgid "Ethiopia"
32159 #~ msgstr "Éthiopie"
32160 
32161 #~ msgctxt "board9_0|"
32162 #~ msgid "Eritrea"
32163 #~ msgstr "Érythrée"
32164 
32165 #~ msgctxt "board9_0|"
32166 #~ msgid "Ivory Coast"
32167 #~ msgstr "Côte d'Ivoire"
32168 
32169 #~ msgctxt "board9_0|"
32170 #~ msgid "Republic of Congo"
32171 #~ msgstr "Congo"
32172 
32173 #~ msgctxt "board9_0|"
32174 #~ msgid "Cameroon"
32175 #~ msgstr "Cameroun"
32176 
32177 #~ msgctxt "board9_0|"
32178 #~ msgid "Burkina Faso"
32179 #~ msgstr "Burkina Faso"
32180 
32181 #~ msgctxt "board9_0|"
32182 #~ msgid "Botswana"
32183 #~ msgstr "Botswana"
32184 
32185 #~ msgctxt "board9_0|"
32186 #~ msgid "Benin"
32187 #~ msgstr "1neuf"
32188 
32189 #~ msgctxt "board9_0|"
32190 #~ msgid "Angola"
32191 #~ msgstr "Angola"
32192 
32193 #~ msgctxt "board9_0|"
32194 #~ msgid "Algeria"
32195 #~ msgstr "Algérie"
32196 
32197 #~ msgctxt "board9_0|"
32198 #~ msgid "South Africa"
32199 #~ msgstr "Afrique du Sud"
32200 
32201 #~ msgctxt "Hangman|"
32202 #~ msgid "OK"
32203 #~ msgstr "Ok"
32204 
32205 #~ msgctxt "Lang|"
32206 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
32207 #~ msgstr "Les images pour cette activité ne sont pas encore installées."
32208 
32209 #~ msgctxt "MissingLetter|"
32210 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
32211 #~ msgstr "Les images pour cette activité ne sont pas encore installées."
32212 
32213 #~ msgctxt "MissingLetter|"
32214 #~ msgid "Download the images"
32215 #~ msgstr "Télécharger les images"
32216 
32217 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
32218 #~ msgid "Buy the full version"
32219 #~ msgstr "Acheter la version complète"
32220 
32221 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
32224 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
32225 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
32226 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
32227 #~ "level increases, better the computer plays."
32228 #~ msgstr ""
32229 #~ "Dans cette activité, tu découvres le jeu des échecs en jouant contre "
32230 #~ "l'ordinateur. À chaque fois que tu sélectionnes une pièce, toutes ses "
32231 #~ "possibilités de déplacement seront affichées ce qui permet aux enfants de "
32232 #~ "comprendre les déplacements possibles. Au premier niveau, l'ordinateur ne "
32233 #~ "fait que des choix de déplacement aléatoires pour donner plus de chance "
32234 #~ "aux enfants. Plus le niveau augmente, plus l'ordinateur joue bien."
32235 
32236 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
32239 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
32240 #~ "helps the children understand how pieces moves."
32241 #~ msgstr ""
32242 #~ "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant avec un ami. "
32243 #~ "À chaque fois que tu sélectionnes une pièce, toutes ses possibilités de "
32244 #~ "déplacement seront affichées ce qui permet aux enfants de comprendre les "
32245 #~ "déplacements possibles."
32246 
32247 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
32250 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
32251 #~ "which helps the children understand how pieces moves."
32252 #~ msgstr ""
32253 #~ "Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant une fin de "
32254 #~ "partie. À chaque fois que tu sélectionnes une pièce, toutes ses "
32255 #~ "possibilités de déplacement seront affichées ce qui permet aux enfants de "
32256 #~ "comprendre les déplacements possibles."
32257 
32258 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32259 #~ msgid "Read training in a limited time"
32260 #~ msgstr "Entraînement à la lecture en temps limité"
32261 
32262 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32263 #~ msgid "Numbers with pairs of dice"
32264 #~ msgstr "Les nombres avec une paire de dés"
32265 
32266 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32267 #~ msgid "Reading practice"
32268 #~ msgstr "Entraînement à la lecture"
32269 
32270 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32271 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
32272 #~ msgstr "Exercices de lecture pour trouver le mot correspondant à une image"
32273 
32274 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32275 #~ msgid "You selected a new locale."
32276 #~ msgstr "Vous avez choisi une nouvelle langue"
32277 
32278 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32279 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
32280 #~ msgstr ""
32281 #~ "Voulez-vous télécharger les fichiers de sons correspondants maintenant ? "
32282 
32283 #~ msgctxt "instruments|"
32284 #~ msgid "Find the flute traversiere"
32285 #~ msgstr "Trouve la flûte traversière"
32286 
32287 #, fuzzy
32288 #~| msgctxt "board7_3|"
32289 #~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
32290 #~ msgctxt "board7_3|"
32291 #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888"
32292 #~ msgstr "Paul Gauguin, Joyeusetés - 1892"
32293 
32294 #~ msgctxt "board17_0|"
32295 #~ msgid ""
32296 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, "
32297 #~ "France."
32298 #~ msgstr ""
32299 #~ "Cathédrale Notre-Dame de Paris cathedral sur l'île de la Cité à Paris, "
32300 #~ "France."
32301 
32302 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32303 #~ msgid "Align four"
32304 #~ msgstr "Puissance 4"
32305 
32306 #, fuzzy
32307 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
32308 #~| msgid "Addition"
32309 #~ msgctxt "board4_1|"
32310 #~ msgid "Aviation"
32311 #~ msgstr "Addition"
32312 
32313 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32314 #~ msgid "Sounds"
32315 #~ msgstr "Sons"
32316 
32317 #, fuzzy
32318 #~| msgid ""
32319 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32320 #~ msgid ""
32321 #~ msgstr ""
32322 #~ "MIME-Version: 1.0\n"
32323 #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32324 #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32325 #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32326 #~ "X-Language: fr\n"
32327 #~ "X-Qt-Contexts: true\n"
32328 
32329 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32330 #~ msgid "Buy the full version"
32331 #~ msgstr "Achetez la version complète"
32332 
32333 #~ msgctxt "DownloadDialog|"
32334 #~ msgid "Download finished"
32335 #~ msgstr "Téléchargement terminé"
32336 
32337 #~ msgctxt "Imageid|"
32338 #~ msgid "Download?"
32339 #~ msgstr "Télécharger ? "
32340 
32341 #~ msgctxt "Imageid|"
32342 #~ msgid "Are you ok to download the images for this activity"
32343 #~ msgstr "Souhaitez-vous télécharger les images pour cette activité ? "
32344 
32345 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32346 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
32347 #~ msgstr "Entraîne ta mémoire auditive et retire tous les violonistes Tux."
32348 
32349 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32350 #~ msgid "English (Great Britain)"
32351 #~ msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
32352 
32353 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32354 #~ msgid "English (United States)"
32355 #~ msgstr "Anglais (États-Unis)"
32356 
32357 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32358 #~ msgid "Spanish"
32359 #~ msgstr "Espagnol"
32360 
32361 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32362 #~ msgid "Dutch"
32363 #~ msgstr "Hollandais"
32364 
32365 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32366 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
32367 #~ msgstr "Portugais (Brésil)"
32368 
32369 #~ msgctxt "DialogConfig|"
32370 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
32371 #~ msgstr "Chinois (traditionnel)"
32372 
32373 #~ msgctxt "Penalty|"
32374 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
32375 #~ msgstr "Double clique sur le ballon pour tirer."
32376 
32377 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32378 #~ msgid "Find your way out of the maze"
32379 #~ msgstr "Trouve ta voie pour sortir du labyrinthe."
32380 
32381 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32382 #~ msgid "Move the mouse"
32383 #~ msgstr "Déplace la souris."
32384 
32385 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32386 #~ msgid "Click on the correct colored butterfly."
32387 #~ msgstr "Clique sur le papillon qui est de la couleur indiquée."
32388 
32389 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32390 #~ msgid "Answer some algebra questions"
32391 #~ msgstr "Réponds à quelques questions d'arithmétique."
32392 
32393 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32394 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
32395 #~ msgstr "En temps limité, donne le produit de deux nombres."
32396 
32397 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32398 #~ msgid ""
32399 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
32400 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
32401 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
32402 #~ "right. If not, just try again."
32403 #~ msgstr ""
32404 #~ "Une multiplication de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, "
32405 #~ "tu dois entrer le résultat (on dit « le produit »). Utilise les touches "
32406 #~ "flèches gauche et droite pour modifier la réponse, puis appuie sur la "
32407 #~ "touche « Entrée » pour la valider. Si elle est fausse, tu pourras essayer "
32408 #~ "à nouveau."
32409 
32410 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32411 #~ msgid ""
32412 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
32413 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
32414 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
32415 #~ "got it right. If not, just try again."
32416 #~ msgstr ""
32417 #~ "La soustraction de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu "
32418 #~ "dois entrer le résultat. Utilise les touches flèches gauche et droite "
32419 #~ "pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle "
32420 #~ "est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
32421 
32422 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32423 #~ msgid ""
32424 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
32425 #~ "in-line addition."
32426 #~ msgstr ""
32427 #~ "En un temps limité, trouve la somme de deux nombres. Introduction à "
32428 #~ "l'addition simple en ligne."
32429 
32430 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32431 #~ msgid ""
32432 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
32433 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
32434 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
32435 #~ "right. If not, just try again."
32436 #~ msgstr ""
32437 #~ "L'addition de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu dois "
32438 #~ "entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches gauche et "
32439 #~ "droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. "
32440 #~ "Si elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau."
32441 
32442 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32443 #~ msgid "Complete a list of symbols"
32444 #~ msgstr "Entraîne-toi à compléter des listes logiques"
32445 
32446 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32447 #~ msgid "Find the next symbol in a list."
32448 #~ msgstr ""
32449 #~ "Retrouve les images manquantes en les choisissant sur la table, et en "
32450 #~ "t'inspirant de la suite logique qui est présentée au-dessus."
32451 
32452 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32453 #~ msgid ""
32454 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
32455 #~ "after, a double click is mandatory."
32456 #~ msgstr ""
32457 #~ "Clique avec le bouton gauche de la souris sur les poissons qui bougent. À "
32458 #~ "partir du niveau 5, il faut faire un double-clic."
32459 
32460 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32461 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
32462 #~ msgstr "Comprendre le mélange des couleurs de la lumière"
32463 
32464 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32465 #~ msgid "Can move the mouse."
32466 #~ msgstr "Pouvoir déplacer la souris."
32467 
32468 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32469 #~ msgid ""
32470 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
32471 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
32472 #~ msgstr ""
32473 #~ "Bouge la souris jusqu'à ce que tous les blocs disparaissent. Tu peux "
32474 #~ "ajouter tes propres images dans le dossier « ~/My GCompris/erase »."
32475 
32476 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32477 #~ msgid "Double click the mouse"
32478 #~ msgstr "Double clic de la souris"
32479 
32480 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32481 #~ msgid ""
32482 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
32483 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
32484 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
32485 #~ msgstr ""
32486 #~ "Les photos d'animaux proviennent d'une page consacrée aux photographies "
32487 #~ "d'animaux de Ralf Schmode (http://schmode.net). Ralf a gentiment autorisé "
32488 #~ "GCompris à les inclure. Nous remercions beaucoup Ralf."
32489 
32490 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32491 #~ msgid ""
32492 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
32493 #~ "largest"
32494 #~ msgstr ""
32495 #~ "Déplace les carrés numériques afin de les disposer dans l'ordre croissant."
32496 
32497 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32498 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
32499 #~ msgstr "Utilise les flèches du clavier pour déplacer un objet."
32500 
32501 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32502 #~ msgid ""
32503 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
32504 #~ "proprietary edutainment software"
32505 #~ msgstr ""
32506 #~ "L'objectif de GCompris est de fournir une alternative libre à des "
32507 #~ "logiciels éducatifs populaires mais propriétaires"
32508 
32509 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32510 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
32511 #~ msgstr "Recopie à l'identique la mosaïque de gauche"
32512 
32513 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32514 #~ msgid ""
32515 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
32516 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
32517 #~ msgstr ""
32518 #~ "Attrape les nombres dans l'ordre croissant, en utilisant les touches "
32519 #~ "fléchées du clavier pour déplacer l'hélicoptère."
32520 
32521 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32522 #~ msgid ""
32523 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
32524 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
32525 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
32526 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
32527 #~ msgstr ""
32528 #~ "Pour les premiers niveaux avec des symboles colorés, sélectionne un "
32529 #~ "symbole dans la liste de gauche et clique sur sa position cible. Pour les "
32530 #~ "niveaux supérieurs, clique sur un carré vide pour l'activer. Ensuite, "
32531 #~ "entre une lettre ou un nombre possible. GCompris ne te laissera pas "
32532 #~ "entrer des données invalides."