Warning, /education/gcompris/poqm/es/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
0002 # Zohra Coudoin <zohra.coudoin@gcompris.net>, 2015.
0003 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2018.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: \n"
0007 "PO-Revision-Date: 2024-01-30 20:36+0100\n"
0008 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0009 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0010 "Language: es\n"
0011 "MIME-Version: 1.0\n"
0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0015 "X-Language: es\n"
0016 "X-Qt-Contexts: true\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0018 "X-Qt-Contexts: true\n"
0019 
0020 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0021 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0022 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0025 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0026 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0027 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0028 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0029 msgctxt "ActivityConfig|"
0030 msgid "Automatic"
0031 msgstr "Automática"
0032 
0033 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0034 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0035 msgctxt "ActivityConfig|"
0036 msgid "OK button"
0037 msgstr "Botón «Aceptar»"
0038 
0039 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0040 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0041 msgctxt "ActivityConfig|"
0042 msgid "Validate answers"
0043 msgstr "Validar las respuestas"
0044 
0045 #. Activity title
0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0047 msgctxt "ActivityInfo|"
0048 msgid "Find the adjacent numbers"
0049 msgstr "Encuentra los números adyacentes"
0050 
0051 #. Help title
0052 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0053 msgctxt "ActivityInfo|"
0054 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0055 msgstr "Encuentra los números adyacentes que faltan."
0056 
0057 #. Help goal
0058 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0059 msgctxt "ActivityInfo|"
0060 msgid "Learn to order numbers."
0061 msgstr "Aprende a ordenar números."
0062 
0063 #. Help manual
0064 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0065 msgctxt "ActivityInfo|"
0066 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0067 msgstr ""
0068 "Encuentra los números indicados y arrástralos a su lugar correspondiente."
0069 
0070 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0071 msgctxt "Data|"
0072 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0073 msgstr "Encuentra números entre 1 y 10."
0074 
0075 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0076 msgctxt "Data|"
0077 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0078 msgstr "Encuentra números entre 0 y 20."
0079 
0080 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0081 msgctxt "Data|"
0082 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0083 msgstr "Encuentra números entre 0 y 100."
0084 
0085 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0086 msgctxt "Data|"
0087 msgid "Find the next number."
0088 msgstr "Encuentra el número siguiente."
0089 
0090 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0091 msgctxt "Data|"
0092 msgid "Find the previous number."
0093 msgstr "Encuentra el número anterior."
0094 
0095 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0096 msgctxt "Data|"
0097 msgid "Find the in-between number."
0098 msgstr "Encuentra en número intermedio."
0099 
0100 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0101 msgctxt "Data|"
0102 msgid "Find the missing numbers."
0103 msgstr "Encuentra los números que faltan."
0104 
0105 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0106 msgctxt "Data|"
0107 msgid "Find the next numbers."
0108 msgstr "Encuentra los números siguientes."
0109 
0110 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0111 msgctxt "Data|"
0112 msgid "Find the previous numbers."
0113 msgstr "Encuentra los números anteriores."
0114 
0115 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0116 msgctxt "Data|"
0117 msgid "Find the in-between numbers."
0118 msgstr "Encuentra los números intermedios."
0119 
0120 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0121 msgctxt "Data|"
0122 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0123 msgstr "Encuentra números entre -10 y -1."
0124 
0125 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0126 msgctxt "Data|"
0127 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0128 msgstr "Encuentra números entre -10 y 10."
0129 
0130 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53
0131 msgctxt "Data|"
0132 msgid "Find the missing numbers"
0133 msgstr "Encuentra los números que faltan"
0134 
0135 #. Activity title
0136 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0137 msgctxt "ActivityInfo|"
0138 msgid "Advanced colors"
0139 msgstr "Colores avanzados"
0140 
0141 #. Help title
0142 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0143 msgctxt "ActivityInfo|"
0144 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0145 msgstr "Selecciona la mariposa del color correcto."
0146 
0147 #. Help goal
0148 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0149 msgctxt "ActivityInfo|"
0150 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0151 msgstr "Aprende a reconocer colores inusuales."
0152 
0153 #. Help prerequisite
0154 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0155 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0156 msgctxt "ActivityInfo|"
0157 msgid "Can read."
0158 msgstr "Puede leer."
0159 
0160 #. Help manual
0161 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0162 msgctxt "ActivityInfo|"
0163 msgid ""
0164 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0165 "have to find the correct butterfly and touch it."
0166 msgstr ""
0167 "Verás mariposas de diferentes colores volando y una pregunta. Tienes que "
0168 "encontrar la mariposa correcta y tocarla."
0169 
0170 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0171 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0172 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0173 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0174 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0175 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0176 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0177 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0178 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0179 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0180 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0181 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0182 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0183 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0184 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0185 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0186 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0187 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0188 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0189 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0190 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0191 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0192 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0193 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0194 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0195 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0196 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0197 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0198 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0199 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0200 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0201 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0202 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0203 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0204 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0205 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0206 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0207 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0208 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0209 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0210 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0211 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0212 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0213 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0214 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0215 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0216 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0217 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0218 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0219 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0220 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0221 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0222 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0223 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0224 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0225 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0230 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0231 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0232 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0235 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0238 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0239 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0240 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0242 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0243 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0244 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0245 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0246 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0247 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0248 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0249 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0250 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0251 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0252 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0253 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0254 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0255 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0256 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0257 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0258 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0259 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0260 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0261 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0262 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0263 msgctxt "ActivityInfo|"
0264 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0265 msgstr "<b>Controles del teclado:</b>"
0266 
0267 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0268 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0269 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0270 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0271 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0272 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0273 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0274 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0275 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0276 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0277 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0278 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0279 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0280 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0281 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0282 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0283 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0284 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0285 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0286 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0287 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0288 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0289 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0290 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0291 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0292 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0293 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0294 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0295 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0296 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0297 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0299 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0300 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0301 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0302 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0303 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0304 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0305 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0306 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0307 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0308 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0309 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0310 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0311 msgctxt "ActivityInfo|"
0312 msgid "Arrows: navigate"
0313 msgstr "Flechas: navegar"
0314 
0315 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0316 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0317 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0318 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0319 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0320 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0321 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0322 msgctxt "ActivityInfo|"
0323 msgid "Space or Enter: select an item"
0324 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar un elemento"
0325 
0326 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0327 #. ----------
0328 #. Color #FF7F50
0329 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0331 msgctxt "advanced_colors|"
0332 msgid "Find the coral butterfly"
0333 msgstr "Encuentra la mariposa coral"
0334 
0335 #. Color #7F1734
0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0337 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0338 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0339 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0343 msgctxt "advanced_colors|"
0344 msgid "Find the claret butterfly"
0345 msgstr "Encuentra la mariposa clarete"
0346 
0347 #. Color #000080
0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0349 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0351 msgctxt "advanced_colors|"
0352 msgid "Find the navy butterfly"
0353 msgstr "Encuentra la mariposa azul marino"
0354 
0355 #. Color #FBEC5D
0356 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0357 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0358 msgctxt "advanced_colors|"
0359 msgid "Find the corn butterfly"
0360 msgstr "Encuentra la mariposa trigo"
0361 
0362 #. Color #0047AB
0363 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0364 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0365 msgctxt "advanced_colors|"
0366 msgid "Find the cobalt butterfly"
0367 msgstr "Encuentra la mariposa cobalto"
0368 
0369 #. Color #00FFFF
0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0373 msgctxt "advanced_colors|"
0374 msgid "Find the cyan butterfly"
0375 msgstr "Encuentra la mariposa cian"
0376 
0377 #. Color #954535
0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0383 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0384 msgctxt "advanced_colors|"
0385 msgid "Find the chestnut butterfly"
0386 msgstr "Encuentra la mariposa castaño"
0387 
0388 #. Color #AB784E
0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0390 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0391 msgctxt "advanced_colors|"
0392 msgid "Find the almond butterfly"
0393 msgstr "Encuentra la mariposa almendra"
0394 
0395 #. Color #0F52BA
0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0398 msgctxt "advanced_colors|"
0399 msgid "Find the sapphire butterfly"
0400 msgstr "Encuentra la mariposa zafiro"
0401 
0402 #. Color #E0115F
0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0405 msgctxt "advanced_colors|"
0406 msgid "Find the ruby butterfly"
0407 msgstr "Encuentra la mariposa rubí"
0408 
0409 #. Color #882D17
0410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0412 msgctxt "advanced_colors|"
0413 msgid "Find the sienna butterfly"
0414 msgstr "Encuentra la mariposa siena"
0415 
0416 #. Color #BCB88A
0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0418 msgctxt "advanced_colors|"
0419 msgid "Find the sage butterfly"
0420 msgstr "Encuentra la mariposa salvia"
0421 
0422 #. Color #FF8C69
0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0426 msgctxt "advanced_colors|"
0427 msgid "Find the salmon butterfly"
0428 msgstr "Encuentra la mariposa salmón"
0429 
0430 #. Color #704214
0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0434 msgctxt "advanced_colors|"
0435 msgid "Find the sepia butterfly"
0436 msgstr "Encuentra la mariposa sepia"
0437 
0438 #. Color #E4BB25
0439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0440 msgctxt "advanced_colors|"
0441 msgid "Find the sulfur butterfly"
0442 msgstr "Encuentra la mariposa azufre"
0443 
0444 #. Color #DB6D7B
0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0446 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0447 msgctxt "advanced_colors|"
0448 msgid "Find the tea butterfly"
0449 msgstr "Encuentra la mariposa té"
0450 
0451 #. Color #BFFF00
0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0453 msgctxt "advanced_colors|"
0454 msgid "Find the lime butterfly"
0455 msgstr "Encuentra la mariposa lima"
0456 
0457 #. Color #40E0D0
0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0459 msgctxt "advanced_colors|"
0460 msgid "Find the turquoise butterfly"
0461 msgstr "Encuentra la mariposa turquesa"
0462 
0463 #. Color #73B881
0464 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0465 msgctxt "advanced_colors|"
0466 msgid "Find the absinthe butterfly"
0467 msgstr "Encuentra la mariposa ajenjo"
0468 
0469 #. Color #C04000
0470 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0471 msgctxt "advanced_colors|"
0472 msgid "Find the mahogany butterfly"
0473 msgstr "Encuentra la mariposa caoba"
0474 
0475 #. Color #7FFFD4
0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0478 msgctxt "advanced_colors|"
0479 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0480 msgstr "Encuentra la mariposa aguamarina"
0481 
0482 #. Color #F2F0E6
0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0484 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0485 msgctxt "advanced_colors|"
0486 msgid "Find the alabaster butterfly"
0487 msgstr "Encuentra la mariposa alabastro"
0488 
0489 #. Color #FFBF00
0490 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0491 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0492 msgctxt "advanced_colors|"
0493 msgid "Find the amber butterfly"
0494 msgstr "Encuentra la mariposa ámbar"
0495 
0496 #. Color #9966CC
0497 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0498 msgctxt "advanced_colors|"
0499 msgid "Find the amethyst butterfly"
0500 msgstr "Encuentra la mariposa amatista"
0501 
0502 #. Color #F5EACC
0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0504 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0506 msgctxt "advanced_colors|"
0507 msgid "Find the anise butterfly"
0508 msgstr "Encuentra la mariposa anís"
0509 
0510 #. Color #E34234
0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0512 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0514 msgctxt "advanced_colors|"
0515 msgid "Find the vermilion butterfly"
0516 msgstr "Encuentra la mariposa bermellón"
0517 
0518 #. Color #EEEBEB
0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0520 msgctxt "advanced_colors|"
0521 msgid "Find the ceruse butterfly"
0522 msgstr "Encuentra la mariposa cerusita"
0523 
0524 #. Color #E5AA70
0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0528 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0529 msgctxt "advanced_colors|"
0530 msgid "Find the fawn butterfly"
0531 msgstr "Encuentra la mariposa beis"
0532 
0533 #. Color #7FFF00
0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0536 msgctxt "advanced_colors|"
0537 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0538 msgstr "Encuentra la mariposa de color chartreuse"
0539 
0540 #. Color #50C878
0541 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0542 msgctxt "advanced_colors|"
0543 msgid "Find the emerald butterfly"
0544 msgstr "Encuentra la mariposa esmeralda"
0545 
0546 #. Color #614051
0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0549 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0550 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0554 msgctxt "advanced_colors|"
0555 msgid "Find the aubergine butterfly"
0556 msgstr "Encuentra la mariposa berenjena"
0557 
0558 #. Color #CC397B
0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0561 msgctxt "advanced_colors|"
0562 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0563 msgstr "Encuentra la mariposa fucsia"
0564 
0565 #. Color #6082B6
0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0567 msgctxt "advanced_colors|"
0568 msgid "Find the glaucous butterfly"
0569 msgstr "Encuentra la mariposa glauca"
0570 
0571 #. Color #A52A2A
0572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0573 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0574 msgctxt "advanced_colors|"
0575 msgid "Find the auburn butterfly"
0576 msgstr "Encuentra la mariposa castaño rojizo"
0577 
0578 #. Color #458AC6
0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0580 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0581 msgctxt "advanced_colors|"
0582 msgid "Find the azure butterfly"
0583 msgstr "Encuentra la mariposa azul celeste"
0584 
0585 #. Color #9F7F58
0586 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0587 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0588 msgctxt "advanced_colors|"
0589 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0590 msgstr "Encuentra la mariposa marrón grisáceo"
0591 
0592 #. Color #3D2B1F
0593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0594 msgctxt "advanced_colors|"
0595 msgid "Find the bistre butterfly"
0596 msgstr "Encuentra la mariposa rojizo oscuro"
0597 
0598 #. Color #DC143C
0599 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0600 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0601 msgctxt "advanced_colors|"
0602 msgid "Find the crimson butterfly"
0603 msgstr "Encuentra la mariposa carmesí"
0604 
0605 #. Color #ACE1AF
0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0607 msgctxt "advanced_colors|"
0608 msgid "Find the celadon butterfly"
0609 msgstr "Encuentra la mariposa verdeceladón"
0610 
0611 #. Color #007BA7
0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0615 msgctxt "advanced_colors|"
0616 msgid "Find the cerulean butterfly"
0617 msgstr "Encuentra la mariposa cerúlea"
0618 
0619 #. Color #8B8E8D
0620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0622 msgctxt "advanced_colors|"
0623 msgid "Find the dove butterfly"
0624 msgstr "Encuentra la mariposa gris perla"
0625 
0626 #. Color #943543
0627 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0628 msgctxt "advanced_colors|"
0629 msgid "Find the garnet butterfly"
0630 msgstr "Encuentra la mariposa granate"
0631 
0632 #. Color #4B0082
0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0635 msgctxt "advanced_colors|"
0636 msgid "Find the indigo butterfly"
0637 msgstr "Encuentra la mariposa índigo"
0638 
0639 #. Color #FFFFF0
0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0643 msgctxt "advanced_colors|"
0644 msgid "Find the ivory butterfly"
0645 msgstr "Encuentra la mariposa marfil"
0646 
0647 #. Color #00A86B
0648 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0649 msgctxt "advanced_colors|"
0650 msgid "Find the jade butterfly"
0651 msgstr "Encuentra la mariposa jade"
0652 
0653 #. Color #B57EDC
0654 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0655 msgctxt "advanced_colors|"
0656 msgid "Find the lavender butterfly"
0657 msgstr "Encuentra la mariposa lavanda"
0658 
0659 #. Color #9BC4AF
0660 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0661 msgctxt "advanced_colors|"
0662 msgid "Find the lichen butterfly"
0663 msgstr "Encuentra la mariposa liquen"
0664 
0665 #. Color #722F37
0666 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0669 msgctxt "advanced_colors|"
0670 msgid "Find the wine butterfly"
0671 msgstr "Encuentra la mariposa vino"
0672 
0673 #. Color #9955BB
0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0676 msgctxt "advanced_colors|"
0677 msgid "Find the lilac butterfly"
0678 msgstr "Encuentra la mariposa lila"
0679 
0680 #. Color #FF00FF
0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0684 msgctxt "advanced_colors|"
0685 msgid "Find the magenta butterfly"
0686 msgstr "Encuentra la mariposa magenta"
0687 
0688 #. Color #0BDA51
0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0690 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0691 msgctxt "advanced_colors|"
0692 msgid "Find the malachite butterfly"
0693 msgstr "Encuentra la mariposa malaquita"
0694 
0695 #. Color #D9C3AD
0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0697 msgctxt "advanced_colors|"
0698 msgid "Find the larch butterfly"
0699 msgstr "Encuentra la mariposa alerce"
0700 
0701 #. Color #EFC050
0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0704 msgctxt "advanced_colors|"
0705 msgid "Find the mimosa butterfly"
0706 msgstr "Encuentra la mariposa mimosa"
0707 
0708 #. Color #CC7722
0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0711 msgctxt "advanced_colors|"
0712 msgid "Find the ochre butterfly"
0713 msgstr "Encuentra la mariposa ocre"
0714 
0715 #. Color #808000
0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0718 msgctxt "advanced_colors|"
0719 msgid "Find the olive butterfly"
0720 msgstr "Encuentra la mariposa oliva"
0721 
0722 #. Color #F7F9F4
0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0725 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0726 msgctxt "advanced_colors|"
0727 msgid "Find the opaline butterfly"
0728 msgstr "Encuentra la mariposa opalina"
0729 
0730 #. Color #120A8F
0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0733 msgctxt "advanced_colors|"
0734 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0735 msgstr "Encuentra la mariposa azul ultramarino"
0736 
0737 #. Color #E0B0FF
0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0739 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0740 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0741 msgctxt "advanced_colors|"
0742 msgid "Find the mauve butterfly"
0743 msgstr "Encuentra la mariposa malva"
0744 
0745 #. Color #91A3B0
0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0747 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0748 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0749 msgctxt "advanced_colors|"
0750 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0751 msgstr "Encuentra la mariposa azul grisáceo"
0752 
0753 #. Color #93C572
0754 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0755 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0756 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0757 msgctxt "advanced_colors|"
0758 msgid "Find the pistachio butterfly"
0759 msgstr "Encuentra la mariposa pistacho"
0760 
0761 #. Color #AEADA5
0762 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0763 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0764 msgctxt "advanced_colors|"
0765 msgid "Find the platinum butterfly"
0766 msgstr "Encuentra la mariposa platino"
0767 
0768 #. Color #32004A
0769 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0770 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0772 msgctxt "advanced_colors|"
0773 msgid "Find the purple butterfly"
0774 msgstr "Encuentra la mariposa púrpura"
0775 
0776 #. Color #5C3960
0777 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0782 msgctxt "advanced_colors|"
0783 msgid "Find the plum butterfly"
0784 msgstr "Encuentra la mariposa ciruela"
0785 
0786 #. Color #003153
0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0789 msgctxt "advanced_colors|"
0790 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0791 msgstr "Encuentra la mariposa azul de Prusia"
0792 
0793 #. Color #B7410E
0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0796 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0797 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0798 msgctxt "advanced_colors|"
0799 msgid "Find the rust butterfly"
0800 msgstr "Encuentra la mariposa de color ladrillo"
0801 
0802 #. Color #F4C430
0803 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0804 msgctxt "advanced_colors|"
0805 msgid "Find the saffron butterfly"
0806 msgstr "Encuentra la mariposa azafrán"
0807 
0808 #. Color #F3E5AB
0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0810 msgctxt "advanced_colors|"
0811 msgid "Find the vanilla butterfly"
0812 msgstr "Encuentra la mariposa vainilla"
0813 
0814 #. Color #40826D
0815 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0816 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0817 msgctxt "advanced_colors|"
0818 msgid "Find the veronese butterfly"
0819 msgstr "Encuentra la mariposa verde veronés"
0820 
0821 #. Color #529371
0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0824 msgctxt "advanced_colors|"
0825 msgid "Find the verdigris butterfly"
0826 msgstr "Encuentra la mariposa verdín"
0827 
0828 #. Color #32004A
0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0834 msgctxt "advanced_colors|"
0835 msgid "Find the dark purple butterfly"
0836 msgstr "Encuentra la mariposa púrpura oscuro"
0837 
0838 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0839 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0840 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0841 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0842 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0843 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0844 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0845 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0846 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0847 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0848 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0849 msgctxt "ActivityConfig|"
0850 msgid "Speed"
0851 msgstr "Velocidad"
0852 
0853 #. Activity title
0854 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0855 msgctxt "ActivityInfo|"
0856 msgid "Multiplication of numbers"
0857 msgstr "Multiplicación de números"
0858 
0859 #. Help title
0860 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0861 msgctxt "ActivityInfo|"
0862 msgid "Practice the multiplication operation."
0863 msgstr "Practica las operaciones de multiplicación."
0864 
0865 #. Help goal
0866 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0867 msgctxt "ActivityInfo|"
0868 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0869 msgstr "Aprende a multiplicar números en un periodo de tiempo."
0870 
0871 #. Help prerequisite
0872 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0873 msgctxt "ActivityInfo|"
0874 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0875 msgstr "Tablas de multiplicar del 1 al 10."
0876 
0877 #. Help manual
0878 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0879 msgctxt "ActivityInfo|"
0880 msgid ""
0881 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0882 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0883 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0884 "their balloon land!"
0885 msgstr ""
0886 "En la pantalla se muestra una multiplicación. Encuentra el resultado "
0887 "rápidamente y usa el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para "
0888 "escribir el producto de los números. ¡Tienes que ser rápido y escribir la "
0889 "respuesta antes de que aterricen los pingüinos con sus globos!"
0890 
0891 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0892 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0893 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0894 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0895 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0896 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0897 msgctxt "ActivityInfo|"
0898 msgid "Digits: type your answer"
0899 msgstr "Dígitos: escribe la respuesta"
0900 
0901 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0902 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0903 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0904 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0905 msgctxt "ActivityInfo|"
0906 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0907 msgstr "Retroceso: borrar el último dígito de la respuesta"
0908 
0909 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0910 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0911 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0912 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0913 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0914 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0915 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0916 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0917 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0918 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0919 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0920 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0921 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0922 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0923 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0924 msgctxt "ActivityInfo|"
0925 msgid "Enter: validate your answer"
0926 msgstr "Intro: validar la respuesta"
0927 
0928 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0929 msgctxt "Data|"
0930 msgid "Learn multiplication table of 1."
0931 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 1."
0932 
0933 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0934 msgctxt "Data|"
0935 msgid "Learn multiplication table of 10."
0936 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 10."
0937 
0938 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
0939 msgctxt "Data|"
0940 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
0941 msgstr "Practica las tablas de multiplicar del 1 al 10."
0942 
0943 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
0944 msgctxt "Data|"
0945 msgid "Learn multiplication table of 2."
0946 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 2."
0947 
0948 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
0949 msgctxt "Data|"
0950 msgid "Learn multiplication table of 3."
0951 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 3."
0952 
0953 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
0954 msgctxt "Data|"
0955 msgid "Learn multiplication table of 4."
0956 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 4."
0957 
0958 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
0959 msgctxt "Data|"
0960 msgid "Learn multiplication table of 5."
0961 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 5."
0962 
0963 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
0964 msgctxt "Data|"
0965 msgid "Learn multiplication table of 6."
0966 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 6."
0967 
0968 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
0969 msgctxt "Data|"
0970 msgid "Learn multiplication table of 7."
0971 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 7."
0972 
0973 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
0974 msgctxt "Data|"
0975 msgid "Learn multiplication table of 8."
0976 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 8."
0977 
0978 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
0979 msgctxt "Data|"
0980 msgid "Learn multiplication table of 9."
0981 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 9."
0982 
0983 #. Activity title
0984 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
0985 msgctxt "ActivityInfo|"
0986 msgid "Division of numbers"
0987 msgstr "División de números"
0988 
0989 #. Help title
0990 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
0991 msgctxt "ActivityInfo|"
0992 msgid "Practice the division operation."
0993 msgstr "Practica la operación de división."
0994 
0995 #. Help goal
0996 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
0997 msgctxt "ActivityInfo|"
0998 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
0999 msgstr ""
1000 "Encuentra el resultado de la división dentro de un periodo de tiempo "
1001 "limitado."
1002 
1003 #. Help prerequisite
1004 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1005 msgctxt "ActivityInfo|"
1006 msgid "Division of small numbers."
1007 msgstr "División de números pequeños."
1008 
1009 #. Help manual
1010 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1011 msgctxt "ActivityInfo|"
1012 msgid ""
1013 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1014 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1015 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1016 msgstr ""
1017 "En la pantalla se muestra una división. Encuentra el resultado rápidamente y "
1018 "usa el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para escribirlo. "
1019 "¡Tienes que ser rápido y escribir la respuesta antes de que aterricen los "
1020 "pingüinos con sus globos!"
1021 
1022 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1023 msgctxt "Data|"
1024 msgid "Learn division table of 1."
1025 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 1."
1026 
1027 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1028 msgctxt "Data|"
1029 msgid "Learn division table of 10."
1030 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 10."
1031 
1032 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1033 msgctxt "Data|"
1034 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1035 msgstr "Practica las tablas de dividir del 1 al 10."
1036 
1037 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1038 msgctxt "Data|"
1039 msgid "Learn division table of 2."
1040 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 2."
1041 
1042 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1043 msgctxt "Data|"
1044 msgid "Learn division table of 3."
1045 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 3."
1046 
1047 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1048 msgctxt "Data|"
1049 msgid "Learn division table of 4."
1050 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 4."
1051 
1052 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1053 msgctxt "Data|"
1054 msgid "Learn division table of 5."
1055 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 5."
1056 
1057 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1058 msgctxt "Data|"
1059 msgid "Learn division table of 6."
1060 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 6."
1061 
1062 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1063 msgctxt "Data|"
1064 msgid "Learn division table of 7."
1065 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 7."
1066 
1067 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1068 msgctxt "Data|"
1069 msgid "Learn division table of 8."
1070 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 8."
1071 
1072 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1073 msgctxt "Data|"
1074 msgid "Learn division table of 9."
1075 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 9."
1076 
1077 #. Activity title
1078 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1079 msgctxt "ActivityInfo|"
1080 msgid "Subtraction of numbers"
1081 msgstr "Resta de números"
1082 
1083 #. Help title
1084 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1085 msgctxt "ActivityInfo|"
1086 msgid "Practice the subtraction operation."
1087 msgstr "Practica la operación de resta."
1088 
1089 #. Help goal
1090 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1091 msgctxt "ActivityInfo|"
1092 msgid ""
1093 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1094 "time."
1095 msgstr ""
1096 "Aprende a encontrar la diferencia entre dos números dentro de un periodo de "
1097 "tiempo limitado."
1098 
1099 #. Help prerequisite
1100 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1101 msgctxt "ActivityInfo|"
1102 msgid "Subtraction of small numbers."
1103 msgstr "Resta de números pequeños."
1104 
1105 #. Help manual
1106 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1107 msgctxt "ActivityInfo|"
1108 msgid ""
1109 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1110 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1111 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1112 msgstr ""
1113 "En la pantalla se muestra una resta. Encuentra el resultado rápidamente y "
1114 "usa el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para escribirlo. "
1115 "¡Tienes que ser rápido y escribir la respuesta antes de que aterricen los "
1116 "pingüinos con sus globos!"
1117 
1118 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1119 msgctxt "Data|"
1120 msgid "Learn subtraction table of 1."
1121 msgstr "Aprende la tabla de restar del 1."
1122 
1123 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1124 msgctxt "Data|"
1125 msgid "Learn subtraction table of 10."
1126 msgstr "Aprende la tabla de restar del 10."
1127 
1128 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1129 msgctxt "Data|"
1130 msgid "Subtractions from number up to 10."
1131 msgstr "Restas de un número hasta el 10."
1132 
1133 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1134 msgctxt "Data|"
1135 msgid "Subtractions from number up to 20."
1136 msgstr "Restas de un número hasta el 20."
1137 
1138 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1139 msgctxt "Data|"
1140 msgid "Subtractions from number up to 100."
1141 msgstr "Restas de un número hasta el 100."
1142 
1143 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1144 msgctxt "Data|"
1145 msgid "Learn subtraction table of 2."
1146 msgstr "Aprende la tabla de restar del 2."
1147 
1148 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1149 msgctxt "Data|"
1150 msgid "Learn subtraction table of 3."
1151 msgstr "Aprende la tabla de restar del 3."
1152 
1153 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1154 msgctxt "Data|"
1155 msgid "Learn subtraction table of 4."
1156 msgstr "Aprende la tabla de restar del 4."
1157 
1158 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1159 msgctxt "Data|"
1160 msgid "Learn subtraction table of 5."
1161 msgstr "Aprende la tabla de restar del 5."
1162 
1163 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1164 msgctxt "Data|"
1165 msgid "Learn subtraction table of 6."
1166 msgstr "Aprende la tabla de restar del 6."
1167 
1168 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1169 msgctxt "Data|"
1170 msgid "Learn subtraction table of 7."
1171 msgstr "Aprende la tabla de restar del 7."
1172 
1173 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1174 msgctxt "Data|"
1175 msgid "Learn subtraction table of 8."
1176 msgstr "Aprende la tabla de restar del 8."
1177 
1178 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1179 msgctxt "Data|"
1180 msgid "Learn subtraction table of 9."
1181 msgstr "Aprende la tabla de restar del 9."
1182 
1183 #. Activity title
1184 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1185 msgctxt "ActivityInfo|"
1186 msgid "Addition of numbers"
1187 msgstr "Suma de números"
1188 
1189 #. Help title
1190 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1191 msgctxt "ActivityInfo|"
1192 msgid "Practice the addition of numbers."
1193 msgstr "Practica la suma de números."
1194 
1195 #. Help goal
1196 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1197 msgctxt "ActivityInfo|"
1198 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1199 msgstr ""
1200 "Aprende a encontrar la suma de dos números dentro de un periodo de tiempo "
1201 "limitado."
1202 
1203 #. Help prerequisite
1204 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1205 msgctxt "ActivityInfo|"
1206 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1207 msgstr "Suma sencilla. Puede reconocer los números escritos."
1208 
1209 #. Help manual
1210 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1211 msgctxt "ActivityInfo|"
1212 msgid ""
1213 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1214 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1215 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1216 msgstr ""
1217 "En la pantalla se muestra una suma. Encuentra el resultado rápidamente y usa "
1218 "el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para escribirla. ¡Tienes "
1219 "que ser rápido y escribir la respuesta antes de que aterricen los pingüinos "
1220 "con sus globos!"
1221 
1222 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1223 msgctxt "Data|"
1224 msgid "Learn addition table of 1."
1225 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 1."
1226 
1227 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1228 msgctxt "Data|"
1229 msgid "Learn addition table of 10."
1230 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 10."
1231 
1232 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1233 msgctxt "Data|"
1234 msgid "Additions with numbers up to 10."
1235 msgstr "Sumas con números hasta el 10."
1236 
1237 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1238 msgctxt "Data|"
1239 msgid "Additions with numbers up to 15."
1240 msgstr "Sumas con números hasta el 15."
1241 
1242 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1243 msgctxt "Data|"
1244 msgid "Additions with result up to 100."
1245 msgstr "Sumas con resultado hasta el 100."
1246 
1247 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1248 msgctxt "Data|"
1249 msgid "Learn addition table of 2."
1250 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 2."
1251 
1252 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1253 msgctxt "Data|"
1254 msgid "Learn addition table of 3."
1255 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 3."
1256 
1257 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1258 msgctxt "Data|"
1259 msgid "Learn addition table of 4."
1260 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 4."
1261 
1262 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1263 msgctxt "Data|"
1264 msgid "Learn addition table of 5."
1265 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 5."
1266 
1267 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1268 msgctxt "Data|"
1269 msgid "Learn addition table of 6."
1270 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 6."
1271 
1272 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1273 msgctxt "Data|"
1274 msgid "Learn addition table of 7."
1275 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 7."
1276 
1277 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1278 msgctxt "Data|"
1279 msgid "Learn addition table of 8."
1280 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 8."
1281 
1282 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1283 msgctxt "Data|"
1284 msgid "Learn addition table of 9."
1285 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 9."
1286 
1287 #. Activity title
1288 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1289 msgctxt "ActivityInfo|"
1290 msgid "Logical associations"
1291 msgstr "Asociaciones lógicas"
1292 
1293 #. Help title
1294 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1295 msgctxt "ActivityInfo|"
1296 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1297 msgstr "Completa la línea de frutas."
1298 
1299 #. Help goal
1300 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1301 msgctxt "ActivityInfo|"
1302 msgid "Logic training activity."
1303 msgstr "Actividad de entrenamiento de lógica."
1304 
1305 #. Help manual
1306 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1307 msgctxt "ActivityInfo|"
1308 msgid ""
1309 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1310 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1311 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1312 msgstr ""
1313 "Mira las dos secuencias. Cada fruta de la primera secuencia se ha sustituido "
1314 "por otra fruta en la segunda secuencia. Completa la segunda secuencia usando "
1315 "la fruta correcta después de estudiar este patrón."
1316 
1317 #. Activity title
1318 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1319 msgctxt "ActivityInfo|"
1320 msgid "Align four (against Tux)"
1321 msgstr "Alinea cuatro (contra Tux)"
1322 
1323 #. Help title
1324 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1325 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1326 msgctxt "ActivityInfo|"
1327 msgid "Arrange four tokens in a row."
1328 msgstr "Alinea cuatro piezas en una fila."
1329 
1330 #. Help goal
1331 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1332 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1333 msgctxt "ActivityInfo|"
1334 msgid ""
1335 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1336 "(standing up) or diagonally."
1337 msgstr ""
1338 "Crea una línea de 4 piezas horizontal (tumbadas), vertical (de pie) o "
1339 "diagonalmente."
1340 
1341 #. Help manual
1342 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1343 msgctxt "ActivityInfo|"
1344 msgid ""
1345 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1346 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1347 msgstr ""
1348 "Juega contra Tux. En cada turno, pulsa sobre la línea en la que quieres "
1349 "soltar un objeto. Gana el primero que consiga crear una linea con 4 objetos."
1350 
1351 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1352 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1353 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1354 msgctxt "ActivityInfo|"
1355 msgid ""
1356 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1357 "will play better when you increase the level."
1358 msgstr ""
1359 "Puedes usar los botones de las flechas para seleccionar a mano el nivel de "
1360 "dificultad. Tux jugará mejor si aumentas el nivel."
1361 
1362 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1363 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1364 msgctxt "ActivityInfo|"
1365 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1366 msgstr "Flecha izquierda: mover el objeto a la izquierda"
1367 
1368 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1369 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1370 msgctxt "ActivityInfo|"
1371 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1372 msgstr "Flecha derecha: mover el objeto a la derecha"
1373 
1374 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1375 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1376 msgctxt "ActivityInfo|"
1377 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1378 msgstr "Espacio o flecha abajo: soltar el objeto"
1379 
1380 #. Activity title
1381 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1382 msgctxt "ActivityInfo|"
1383 msgid "Align four (with a friend)"
1384 msgstr "Alinea cuatro (con un amigo)"
1385 
1386 #. Help manual
1387 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1388 msgctxt "ActivityInfo|"
1389 msgid ""
1390 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1391 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1392 msgstr ""
1393 "Juega contra un amigo. En cada turno, pulsa sobre la línea en la que quieres "
1394 "soltar un objeto. Gana el primero que consiga crear una linea con 4 objetos."
1395 
1396 #. Activity title
1397 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1398 msgctxt "ActivityInfo|"
1399 msgid "Alphabet sequence"
1400 msgstr "Secuencia del alfabeto"
1401 
1402 #. Help title
1403 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1404 msgctxt "ActivityInfo|"
1405 msgid ""
1406 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1407 msgstr ""
1408 "Mueve el helicóptero para recoger las nubes siguiendo el orden del alfabeto."
1409 
1410 #. Help goal
1411 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1412 msgctxt "ActivityInfo|"
1413 msgid "Alphabet sequence."
1414 msgstr "Secuencia del alfabeto."
1415 
1416 #. Help prerequisite
1417 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1418 msgctxt "ActivityInfo|"
1419 msgid "Can decode letters."
1420 msgstr "Puede descodificar letras."
1421 
1422 #. Help manual
1423 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1424 msgctxt "ActivityInfo|"
1425 msgid ""
1426 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1427 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1428 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1429 "or check the bottom right corner."
1430 msgstr ""
1431 "Recoge las letras del abecedario. Con el teclado, usa las teclas de las "
1432 "flechas para mover el helicóptero. Con un dispositivo apuntador, pulsa o "
1433 "toca la posición de la letra a recoger. Para saber qué letra tienes que "
1434 "recoger, puedes recordarla o mirar en la esquina inferior derecha."
1435 
1436 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1437 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1438 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1439 msgctxt "ActivityInfo|"
1440 msgid "Arrows: move the helicopter"
1441 msgstr "Flechas: mover el helicóptero"
1442 
1443 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1444 msgctxt "AlphabetSequence|"
1445 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1446 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1447 
1448 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1449 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1450 msgctxt "ActivityConfig|"
1451 msgid "Tutorial Mode"
1452 msgstr "Modo tutorial"
1453 
1454 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1455 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1456 msgctxt "ActivityConfig|"
1457 msgid "Free Mode"
1458 msgstr "Modo libre"
1459 
1460 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1461 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1462 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1463 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1464 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1465 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1466 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1467 msgctxt "ActivityConfig|"
1468 msgid "Select your mode"
1469 msgstr "Selecciona el modo"
1470 
1471 #. Activity title
1472 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1473 msgctxt "ActivityInfo|"
1474 msgid "Analog electricity"
1475 msgstr "Electricidad analógica"
1476 
1477 #. Help title
1478 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1479 msgctxt "ActivityInfo|"
1480 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1481 msgstr "Crear y simular un esquema eléctrico analógico."
1482 
1483 #. Help goal
1484 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1485 msgctxt "ActivityInfo|"
1486 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1487 msgstr "Crear un esquema eléctrico analógico con un simulador en tiempo real."
1488 
1489 #. Help prerequisite
1490 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1491 msgctxt "ActivityInfo|"
1492 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1493 msgstr "Necesita algunos conocimientos básicos del concepto de electricidad."
1494 
1495 #. Help manual
1496 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1497 msgctxt "ActivityInfo|"
1498 msgid ""
1499 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1500 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1501 msgstr ""
1502 "Arrastra componentes eléctricos desde el selector y suéltalos en el área de "
1503 "trabajo. Puedes mover los componentes del área de trabajo arrastrándolos."
1504 
1505 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1506 msgctxt "ActivityInfo|"
1507 msgid ""
1508 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1509 "component selector, and select the component or wire."
1510 msgstr ""
1511 "Para borrar un componente o un cable, selecciona la herramienta de borrado "
1512 "en la parte superior del selector de componentes y selecciona el componente "
1513 "o el cable."
1514 
1515 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1516 msgctxt "ActivityInfo|"
1517 msgid ""
1518 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1519 "or on the info button to get information about it."
1520 msgstr ""
1521 "Puedes pulsar un componente y luego en los botones de giro para girarlo o en "
1522 "el botón de información para obtener información sobre él."
1523 
1524 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1525 msgctxt "ActivityInfo|"
1526 msgid ""
1527 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1528 "the rheostat value by dragging its slider."
1529 msgstr ""
1530 "Puedes pulsar el interruptor para abrirlo y cerrarlo. Del mismo modo, puedes "
1531 "cambiar el valor del reóstato arrastrando su control deslizante."
1532 
1533 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1534 msgctxt "ActivityInfo|"
1535 msgid ""
1536 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1537 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1538 msgstr ""
1539 "Para conectar dos terminales, pulsa en el primer terminal y luego en el "
1540 "segundo. Para quitar la selección, pulsa sobre un espacio vacío."
1541 
1542 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1543 msgctxt "ActivityInfo|"
1544 msgid ""
1545 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1546 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1547 msgstr ""
1548 "Para reparar una bombilla o un LED roto, pulsa sobre él tras haberlo "
1549 "desconectado del circuito. Cualquier acción del usuario actualiza la "
1550 "simulación en tiempo real."
1551 
1552 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1553 msgctxt "ActivityInfo|"
1554 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1555 msgstr "El motor de simulación eléctrica es de edX: "
1556 
1557 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1558 msgctxt "cktsim|"
1559 msgid ""
1560 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1561 "please remove the wire causing the short."
1562 msgstr ""
1563 "Advertencia: El circuito tiene un cierre de la fuente de voltaje o una "
1564 "fuente cortocircuitada por un cable. Elimina el cable que está causando el "
1565 "cortocircuito."
1566 
1567 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1568 msgctxt "cktsim|"
1569 msgid ""
1570 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1571 "circuit."
1572 msgstr ""
1573 "Advertencia: El simulador puede producir un resultado sin sentido o ningún "
1574 "resultado con este circuito."
1575 
1576 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1577 msgctxt "Battery|"
1578 msgid ""
1579 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1580 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1581 "from one terminal of the battery to the other."
1582 msgstr ""
1583 "La batería se usa para alimentar un dispositivo eléctrico. Puede suministrar "
1584 "voltaje a un circuito cerrado, lo que significa que debe existir una ruta "
1585 "para que la corriente fluya de un terminal de la batería al otro."
1586 
1587 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1588 msgctxt "Battery|"
1589 msgid ""
1590 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1591 msgstr ""
1592 "Si la corriente de un circuito es demasiado alta, se puede dañar la batería."
1593 
1594 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1595 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1596 #, qt-format
1597 msgctxt "Battery|"
1598 msgid "V = %1V"
1599 msgstr "V = %1V"
1600 
1601 #. I for current intensity, A for Ampere
1602 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1603 #, qt-format
1604 msgctxt "Battery|"
1605 msgid "I = %1A"
1606 msgstr "I = %1A"
1607 
1608 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1609 msgctxt "Bulb|"
1610 msgid ""
1611 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1612 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1613 "certain limit."
1614 msgstr ""
1615 "La bombilla se enciende cuando tiene suficiente energía. Su intensidad es "
1616 "proporcional al voltaje suministrado. Se romperá si la energía supera cierto "
1617 "límite."
1618 
1619 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1620 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1621 #, qt-format
1622 msgctxt "Bulb|"
1623 msgid "V = %1V"
1624 msgstr "V = %1V"
1625 
1626 #. I for current intensity, A for Ampere
1627 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1628 #, qt-format
1629 msgctxt "Bulb|"
1630 msgid "I = %1A"
1631 msgstr "I = %1A"
1632 
1633 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1634 msgctxt "Connection|"
1635 msgid ""
1636 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1637 msgstr ""
1638 "Un punto de conexión sencillo para conectar varios cables de un circuito "
1639 "eléctrico."
1640 
1641 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1642 msgctxt "RedLed|"
1643 msgid ""
1644 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1645 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1646 "than a certain limit can break it."
1647 msgstr ""
1648 "Un LED rojo convierte la energía eléctrica en energía de luz roja. Solo se "
1649 "enciende cuando el flujo de corriente va en la dirección de la flecha. Si la "
1650 "energía eléctrica es superior a un cierto límite, se puede romper."
1651 
1652 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1653 msgctxt "Resistor|"
1654 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1655 msgstr ""
1656 "Las resistencias se usan para reducir el flujo de corriente de un circuito "
1657 "eléctrico."
1658 
1659 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1660 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1661 #, qt-format
1662 msgctxt "Resistor|"
1663 msgid "V = %1V"
1664 msgstr "V = %1V"
1665 
1666 #. I for current intensity, A for Ampere
1667 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1668 #, qt-format
1669 msgctxt "Resistor|"
1670 msgid "I = %1A"
1671 msgstr "I = %1A"
1672 
1673 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1674 msgctxt "Rheostat|"
1675 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1676 msgstr ""
1677 "El reóstato se usa para modificar la resistencia de un circuito eléctrico."
1678 
1679 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1680 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1681 #, qt-format
1682 msgctxt "Rheostat|"
1683 msgid "V = %1V"
1684 msgstr "V = %1V"
1685 
1686 #. I for current intensity, A for Ampere
1687 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1688 #, qt-format
1689 msgctxt "Rheostat|"
1690 msgid "I = %1A"
1691 msgstr "I = %1A"
1692 
1693 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1694 msgctxt "Switch1|"
1695 msgid ""
1696 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1697 "circuit."
1698 msgstr ""
1699 "Un interruptor puede conectar o desconectar la ruta conductora de un "
1700 "circuito eléctrico."
1701 
1702 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1703 msgctxt "Switch2|"
1704 msgid ""
1705 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1706 msgstr ""
1707 "Un interruptor de tres puntos puede conmutar un circuito entre dos puntos de "
1708 "conexión."
1709 
1710 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1711 msgctxt "TutorialDataset|"
1712 msgid "Battery"
1713 msgstr "Batería"
1714 
1715 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1716 msgctxt "TutorialDataset|"
1717 msgid "Bulb"
1718 msgstr "Bombilla"
1719 
1720 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1721 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1722 msgctxt "TutorialDataset|"
1723 msgid "Switch"
1724 msgstr "Interruptor"
1725 
1726 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1727 msgctxt "TutorialDataset|"
1728 msgid "3 points switch"
1729 msgstr "Interruptor de tres puntos"
1730 
1731 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1732 msgctxt "TutorialDataset|"
1733 msgid "Simple connector"
1734 msgstr "Conector sencillo"
1735 
1736 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1737 msgctxt "TutorialDataset|"
1738 msgid "Rheostat"
1739 msgstr "Reóstato"
1740 
1741 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1742 msgctxt "TutorialDataset|"
1743 msgid "Resistor"
1744 msgstr "Resistencia"
1745 
1746 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1747 msgctxt "TutorialDataset|"
1748 msgid "Red LED"
1749 msgstr "LED rojo"
1750 
1751 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1752 msgctxt "TutorialDataset|"
1753 msgid ""
1754 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1755 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1756 msgstr ""
1757 "Una bombilla se enciende cuando la corriente pasa por ella. Si la ruta se "
1758 "interrumpe, la corriente no puede pasar y los dispositivos eléctricos no "
1759 "funcionarán."
1760 
1761 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1762 msgctxt "TutorialDataset|"
1763 msgid ""
1764 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1765 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1766 "circuit."
1767 msgstr ""
1768 "La ruta de paso se llama circuito. Los dispositivos eléctricos solo pueden "
1769 "funcionar en un circuito cerrado. Se pueden usar cables para conectar "
1770 "dispositivos y crear un circuito."
1771 
1772 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1773 msgctxt "TutorialDataset|"
1774 msgid ""
1775 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1776 "click on the info button."
1777 msgstr ""
1778 "Para obtener una descripción detallada sobre la batería y la bombilla, pulsa "
1779 "sobre ellas y pulsa después el botón de información."
1780 
1781 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1782 msgctxt "TutorialDataset|"
1783 msgid ""
1784 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1785 "on a terminal, then on a second terminal."
1786 msgstr ""
1787 "Enciende la bombilla usando la batería proporcionada. Para conectar dos "
1788 "terminales, pulsa en un terminal y luego en el segundo terminal."
1789 
1790 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1791 msgctxt "TutorialDataset|"
1792 msgid ""
1793 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1794 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1795 msgstr ""
1796 "Al conectar dos terminales que se supone que no deben estar conectados, se "
1797 "produce un cortocircuito (también llamado «corto») en el circuito eléctrico."
1798 
1799 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1800 msgctxt "TutorialDataset|"
1801 msgid ""
1802 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1803 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1804 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1805 msgstr ""
1806 "Si ambos terminales de algunas baterías se conectan directamente entre sí o "
1807 "se cortocircuitan, dichas baterías cierran la fuente de voltaje y no pueden "
1808 "actuar como fuente de voltaje para el circuito."
1809 
1810 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1811 msgctxt "TutorialDataset|"
1812 msgid ""
1813 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1814 "together, it creates a voltage source loop."
1815 msgstr ""
1816 "Por ejemplo, si dos terminales de una batería se conectan directamente entre "
1817 "sí, se crea un cierre de la fuente de voltaje."
1818 
1819 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1820 msgctxt "TutorialDataset|"
1821 msgid ""
1822 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1823 "voltage source loop."
1824 msgstr ""
1825 "O, si dos baterías están formando conjuntamente un circuito cerrado, se crea "
1826 "un cierre de la fuente de voltaje."
1827 
1828 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1829 msgctxt "TutorialDataset|"
1830 msgid ""
1831 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1832 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1833 msgstr ""
1834 "Crea un cierre de la fuente de voltaje con las baterías que se proporcionan. "
1835 "Pulsa luego sobre el cuadro de advertencia para que desaparezca y pulsa el "
1836 "botón «Aceptar»."
1837 
1838 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1839 msgctxt "TutorialDataset|"
1840 msgid ""
1841 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1842 msgstr ""
1843 "Una corriente muy alta en un circuito eléctrico puede dañar los dispositivos "
1844 "conectados."
1845 
1846 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1847 msgctxt "TutorialDataset|"
1848 msgid ""
1849 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1850 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1851 "the connected wires."
1852 msgstr ""
1853 "Para reparar una bombilla dañada en esta actividad, pulsa sobre ella tras "
1854 "haberla desconectado del circuito. No olvides desactivar el botón de borrado "
1855 "tras eliminar los cables conectados."
1856 
1857 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1858 msgctxt "TutorialDataset|"
1859 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1860 msgstr "Rompe la bombilla conectándola a las dos baterías."
1861 
1862 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1863 msgctxt "TutorialDataset|"
1864 msgid ""
1865 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1866 msgstr ""
1867 "Un interruptor puede conectar o desconectar la ruta de paso de la corriente "
1868 "o un circuito."
1869 
1870 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1871 msgctxt "TutorialDataset|"
1872 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1873 msgstr "Puedes pulsar el interruptor para abrirlo y cerrarlo."
1874 
1875 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1876 msgctxt "TutorialDataset|"
1877 msgid ""
1878 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1879 "when the switch is on."
1880 msgstr ""
1881 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la "
1882 "bombilla luzca solo cuando el interruptor esté encendido."
1883 
1884 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1885 msgctxt "TutorialDataset|"
1886 msgid ""
1887 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1888 "circuit."
1889 msgstr ""
1890 "Puedes usar un conector sencillo para conectar varios cables de un circuito "
1891 "eléctrico."
1892 
1893 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1894 msgctxt "TutorialDataset|"
1895 msgid ""
1896 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1897 "be lit only when the switch is on."
1898 msgstr ""
1899 "Crea un circuito de tal modo que una bombilla luzca siempre y la otra solo "
1900 "luzca cuando el interruptor esté encendido."
1901 
1902 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1903 msgctxt "TutorialDataset|"
1904 msgid ""
1905 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1906 "One can imagine like a flow of electrons."
1907 msgstr ""
1908 "La intensidad de corriente eléctrica, o simplemente corriente, es un flujo "
1909 "de carga eléctrica. Se puede imaginar como un flujo de electrones."
1910 
1911 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1912 msgctxt "TutorialDataset|"
1913 msgid ""
1914 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1915 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1916 msgstr ""
1917 "El símbolo convencional para la corriente es I. La unidad de corriente es el "
1918 "amperio en el Sistema Internacional de Unidades, que se indica con A."
1919 
1920 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1921 msgctxt "TutorialDataset|"
1922 msgid ""
1923 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1924 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1925 msgstr ""
1926 "El voltaje o diferencia de potencial eléctrico es lo que crea una corriente "
1927 "en un circuito. Es como un «empujón» o un «tirón» para la carga eléctrica."
1928 
1929 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1930 msgctxt "TutorialDataset|"
1931 msgid ""
1932 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1933 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
1934 msgstr ""
1935 "El símbolo convencional para el voltaje es V. La unidad de medida del "
1936 "voltaje es el voltio en en Sistema Internacional de Unidades, que se indica "
1937 "con V."
1938 
1939 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
1940 msgctxt "TutorialDataset|"
1941 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
1942 msgstr "Enciende la bombilla y observa los valores que se muestran."
1943 
1944 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
1945 msgctxt "TutorialDataset|"
1946 msgid ""
1947 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
1948 "restriction of current is called resistance."
1949 msgstr ""
1950 "Una resistencia restringe el flujo de corriente de un circuito eléctrico. La "
1951 "restricción de corriente se llama resistencia."
1952 
1953 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
1954 msgctxt "TutorialDataset|"
1955 msgid ""
1956 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
1957 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
1958 "as Ω."
1959 msgstr ""
1960 "El símbolo convencional para la resistencia es R. La unidad de medida de la "
1961 "resistencia es el ohmio en el Sistema Internacional de Unidades, que se "
1962 "indica con Ω."
1963 
1964 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
1965 msgctxt "TutorialDataset|"
1966 msgid ""
1967 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
1968 msgstr ""
1969 "Enciende la bombilla para que luzca con 5V usando los componentes "
1970 "proporcionados."
1971 
1972 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
1973 msgctxt "TutorialDataset|"
1974 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1975 msgstr ""
1976 "El reóstato se usa para variar la resistencia de un circuito eléctrico."
1977 
1978 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
1979 msgctxt "TutorialDataset|"
1980 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
1981 msgstr ""
1982 "Puedes cambiar el valor del reóstato arrastrando su control deslizante."
1983 
1984 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
1985 msgctxt "TutorialDataset|"
1986 msgid ""
1987 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
1988 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
1989 msgstr ""
1990 "Conecta la bombilla a los terminales apropiados del reóstato para que la "
1991 "intensidad de su luz se pueda modificar arrastrando el control deslizante."
1992 
1993 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
1994 msgctxt "TutorialDataset|"
1995 msgid ""
1996 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
1997 "are connected in a circuit."
1998 msgstr ""
1999 "Un reóstato puede actuar como una resistencia simple si los terminales de "
2000 "sus extremos se conectan a un circuito."
2001 
2002 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
2003 msgctxt "TutorialDataset|"
2004 msgid ""
2005 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2006 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
2007 msgstr ""
2008 "Conecta la bombilla a los terminales apropiados del reóstato para que el "
2009 "control deslizante no pueda cambiar la intensidad de su luz."
2010 
2011 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
2012 msgctxt "TutorialDataset|"
2013 msgid ""
2014 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2015 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2016 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2017 msgstr ""
2018 "Conecta la bombilla a los terminales apropiados del reóstato y fija el "
2019 "control deslizante para que la caída de voltaje en la bombilla sea de 10V. "
2020 "Recuerda que la intensidad de la bombilla debe variar al arrastrar el "
2021 "control deslizante."
2022 
2023 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2024 msgctxt "TutorialDataset|"
2025 msgid ""
2026 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2027 "conditions."
2028 msgstr ""
2029 "Un LED rojo convierte la energía eléctrica en energía de luz roja bajo "
2030 "ciertas condiciones."
2031 
2032 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2033 msgctxt "TutorialDataset|"
2034 msgid ""
2035 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2036 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2037 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2038 "head side. This condition is called forward bias."
2039 msgstr ""
2040 "La primera condición es que la corriente que circula por él debe hacerlo en "
2041 "la dirección de la flecha. Esto significa que el terminal positivo de la "
2042 "batería se conecte al terminal de la cola de la flecha mostrada, y que el "
2043 "terminal negativo se conecte al lado de la cabeza. Esta condición se "
2044 "denomina polarización directa."
2045 
2046 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2047 msgctxt "TutorialDataset|"
2048 msgid ""
2049 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2050 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2051 "circuit to repair it."
2052 msgstr ""
2053 "Una energía eléctrica superior a cierto límite puede dañar un LED. En esta "
2054 "actividad puedes pulsar sobre un LED rojo dañado tras desconectarlo del "
2055 "circuito para repararlo."
2056 
2057 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2058 msgctxt "TutorialDataset|"
2059 msgid ""
2060 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2061 "about the broken LED for now."
2062 msgstr ""
2063 "Conecta el LED rojo proporcionado a la batería en polarización directa. No "
2064 "te preocupes por el LED dañado por ahora."
2065 
2066 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2067 msgctxt "TutorialDataset|"
2068 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2069 msgstr "La batería está proporcionando demasiada energía al LED."
2070 
2071 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2072 msgctxt "TutorialDataset|"
2073 msgid ""
2074 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2075 "circuit. That means using a resistor."
2076 msgstr ""
2077 "Se puede limitar la energía eléctrica restringiendo el flujo de corriente de "
2078 "un circuito. Esto quiere decir que se debe usar una resistencia."
2079 
2080 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2081 msgctxt "TutorialDataset|"
2082 msgid "Light the red LED using the provided components."
2083 msgstr "Enciende el LED rojo usando los componentes proporcionados."
2084 
2085 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2086 msgctxt "TutorialDataset|"
2087 msgid ""
2088 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2089 "voltage source (battery)."
2090 msgstr ""
2091 "Crea un circuito de modo que la caída de voltaje en ambas bombillas sea "
2092 "igual a la fuente de voltaje (batería)."
2093 
2094 #. Activity title
2095 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2096 msgctxt "ActivityInfo|"
2097 msgid "Baby keyboard"
2098 msgstr "Teclado para niños"
2099 
2100 #. Help title
2101 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2102 msgctxt "ActivityInfo|"
2103 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2104 msgstr "Una actividad sencilla para descubrir el teclado."
2105 
2106 #. Help goal
2107 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2108 msgctxt "ActivityInfo|"
2109 msgid "Discover the keyboard."
2110 msgstr "Descubre el teclado."
2111 
2112 #. Help manual
2113 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2114 msgctxt "ActivityInfo|"
2115 msgid ""
2116 "Type any key on the keyboard.\n"
2117 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2118 "character on the screen.\n"
2119 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2120 "bleep sound.\n"
2121 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2122 "    "
2123 msgstr ""
2124 "Pulsa una tecla del teclado.\n"
2125 "    Las teclas de letras, números y demás caracteres mostrarán el carácter "
2126 "correspondiente en la pantalla.\n"
2127 "    Si existe una voz asociada, se reproducirá. En caso contrario se "
2128 "reproducirá un pitido.\n"
2129 "    Otras teclas solo reproducirán un sonido de clic.\n"
2130 "    "
2131 
2132 #. Activity title
2133 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2134 msgctxt "ActivityInfo|"
2135 msgid "Baby mouse"
2136 msgstr "Ratón para niños"
2137 
2138 #. Help title
2139 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2140 msgctxt "ActivityInfo|"
2141 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2142 msgstr "Mueve el ratón o toca la pantalla y observa el resultado."
2143 
2144 #. Help goal
2145 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2146 msgctxt "ActivityInfo|"
2147 msgid ""
2148 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2149 "usage for young children."
2150 msgstr ""
2151 "Proporcionar información audiovisual al usar el ratón para ayudar a "
2152 "descubrir su uso a los niños más pequeños."
2153 
2154 #. Help prerequisite
2155 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2156 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2157 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2158 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2159 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2160 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2161 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2162 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2163 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2164 msgctxt "ActivityInfo|"
2165 msgid "Mouse-manipulation."
2166 msgstr "Manejo del ratón."
2167 
2168 #. Help manual
2169 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2170 msgctxt "ActivityInfo|"
2171 msgid "The screen has 3 sections:"
2172 msgstr "La pantalla tiene 3 secciones:"
2173 
2174 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2175 msgctxt "ActivityInfo|"
2176 msgid ""
2177 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2178 "sound and an animation."
2179 msgstr ""
2180 "La columna de la izquierda contiene 4 patos. Al pulsar sobre ellos se "
2181 "reproduce un sonido y una animación."
2182 
2183 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2184 msgctxt "ActivityInfo|"
2185 msgid ""
2186 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2187 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2188 msgstr ""
2189 "El área central contiene un pato azul. Al mover el cursor del ratón o hacer "
2190 "un gesto de arrastre en una pantalla táctil, el pato azul se mueve."
2191 
2192 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2193 msgctxt "ActivityInfo|"
2194 msgid ""
2195 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2196 "corresponding direction."
2197 msgstr ""
2198 "El área de las flechas. Al pulsarlas, el pato azul se mueve en la dirección "
2199 "correspondiente."
2200 
2201 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2202 msgctxt "ActivityInfo|"
2203 msgid ""
2204 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2205 "position."
2206 msgstr ""
2207 "Al hacer un clic sencillo en el área central, se muestra un marcador en la "
2208 "posición del clic."
2209 
2210 #. Activity title
2211 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2212 msgctxt "ActivityInfo|"
2213 msgid "Baby puzzle"
2214 msgstr "Puzle para niños"
2215 
2216 #. Help title
2217 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2218 msgctxt "ActivityInfo|"
2219 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2220 msgstr "El objetivo es ensamblar el puzle para niños."
2221 
2222 #. Help manual
2223 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2224 msgctxt "ActivityInfo|"
2225 msgid ""
2226 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2227 "complicated levels can be found in tangram activity."
2228 msgstr ""
2229 "Mueve las piezas arrastrándolas. Usa el botón de rotación si es necesario. "
2230 "Puedes encontrar niveles más complicados en la actividad tangram."
2231 
2232 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2233 msgctxt "ActivityConfig|"
2234 msgid "Play characters' sound when typed"
2235 msgstr "Reproducir el sonido del carácter al escribirlo"
2236 
2237 #. Activity title
2238 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2239 msgctxt "ActivityInfo|"
2240 msgid "A baby word processor"
2241 msgstr "Un procesador de textos para niños"
2242 
2243 #. Help title
2244 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2245 msgctxt "ActivityInfo|"
2246 msgid ""
2247 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2248 "and see letters."
2249 msgstr ""
2250 "Un procesador de textos simplificado para que los niños puedan jugar con un "
2251 "teclado y ver lo que teclean."
2252 
2253 #. Help goal
2254 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2255 msgctxt "ActivityInfo|"
2256 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2257 msgstr "Descubre el teclado y las letras."
2258 
2259 #. Help manual
2260 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2261 msgctxt "ActivityInfo|"
2262 msgid ""
2263 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2264 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2265 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2266 "'paragraph' will remove the formatting."
2267 msgstr ""
2268 "Solo tienes que escribir en el teclado real o en el virtual como si se "
2269 "tratara de un procesador de textos.\n"
2270 "    Si pulsas el botón «Título», el texto se hará más grande. Si pulsas el "
2271 "botón «Subtítulo», el texto se hará un poco más pequeño. Si pulsas «Párrafo» "
2272 "se eliminará el formato."
2273 
2274 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2275 msgctxt "ActivityInfo|"
2276 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2277 msgstr "Flechas: navegar dentro del texto"
2278 
2279 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2280 msgctxt "ActivityInfo|"
2281 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2282 msgstr "Mayúsculas + Flechas: seleccionar una parte del texto"
2283 
2284 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2285 msgctxt "ActivityInfo|"
2286 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2287 msgstr "Ctrl + A: seleccionar todo el texto"
2288 
2289 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2290 msgctxt "ActivityInfo|"
2291 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2292 msgstr "Ctrl + C: copiar el texto seleccionado"
2293 
2294 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2295 msgctxt "ActivityInfo|"
2296 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2297 msgstr "Ctrl + X: cortar el texto seleccionado"
2298 
2299 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2300 msgctxt "ActivityInfo|"
2301 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2302 msgstr "Ctrl + V: pegar el texto copiado o cortado"
2303 
2304 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2305 msgctxt "ActivityInfo|"
2306 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2307 msgstr "Ctrl + D: borrar el texto seleccionado"
2308 
2309 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2310 msgctxt "ActivityInfo|"
2311 msgid "Ctrl + Z: undo"
2312 msgstr "Ctrl + Z: deshacer"
2313 
2314 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2315 msgctxt "ActivityInfo|"
2316 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2317 msgstr "Ctrl + Mayúsculas + Z: rehacer"
2318 
2319 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2320 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2321 msgid "Title"
2322 msgstr "Título"
2323 
2324 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2325 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2326 msgid "Subtitle"
2327 msgstr "Subtítulo"
2328 
2329 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2330 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2331 msgid "Paragraph"
2332 msgstr "Párrafo"
2333 
2334 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2335 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2336 msgid "Load"
2337 msgstr "Cargar"
2338 
2339 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2340 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2341 msgid "Save"
2342 msgstr "Guardar"
2343 
2344 #. Activity title
2345 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2346 msgctxt "ActivityInfo|"
2347 msgid "Matching items"
2348 msgstr "Asociación de objetos"
2349 
2350 #. Help title
2351 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2352 msgctxt "ActivityInfo|"
2353 msgid "Drag and drop the items to match them."
2354 msgstr "Arrastra y suelta los objetos para asociarlos."
2355 
2356 #. Help goal
2357 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2358 msgctxt "ActivityInfo|"
2359 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2360 msgstr "Coordinación motriz. Correspondencias de conceptos."
2361 
2362 #. Help prerequisite
2363 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2364 msgctxt "ActivityInfo|"
2365 msgid "Cultural references."
2366 msgstr "Referencias culturales."
2367 
2368 #. Help manual
2369 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2370 msgctxt "ActivityInfo|"
2371 msgid ""
2372 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2373 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2374 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2375 "side panel to the correct spot in the main area."
2376 msgstr ""
2377 "En el área principal del tablero se muestra un conjunto de objetos. En el "
2378 "panel lateral se muestra otro conjunto de objetos. Cada objeto del panel "
2379 "lateral se corresponde lógicamente con un objeto del área principal del "
2380 "tablero. Arrastra cada objeto del panel lateral al lugar correcto del área "
2381 "principal."
2382 
2383 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2384 msgctxt "board1_0|"
2385 msgid "Drag and drop the items to match them."
2386 msgstr "Arrastra y suelta los objetos para asociarlos."
2387 
2388 #. Activity title
2389 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2390 msgctxt "ActivityInfo|"
2391 msgid "Complete the puzzle"
2392 msgstr "Completa el rompecabezas"
2393 
2394 #. Help title
2395 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2396 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2397 msgctxt "ActivityInfo|"
2398 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2399 msgstr "Arrastra y suelta las formas en sus destinos correspondientes."
2400 
2401 #. Help manual
2402 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2403 msgctxt "ActivityInfo|"
2404 msgid ""
2405 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2406 msgstr ""
2407 "Completa el puzle arrastrando cada pieza lateral a su lugar correspondiente."
2408 
2409 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2410 msgctxt "ActivityInfo|"
2411 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2412 msgstr ""
2413 "El perro ha sido creado por Andre Connes y se ha publicado bajo licencia GPL"
2414 
2415 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2416 msgctxt "board1_0|"
2417 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2418 msgstr "Arrastra y suelta los objetos para asociarlos."
2419 
2420 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2421 msgctxt "board5_0|"
2422 msgid "Hello! My name is Lock."
2423 msgstr "¡Hola! Mi nombre es Cerrojo."
2424 
2425 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2426 msgctxt "board6_0|"
2427 msgid "Lock with colored shapes."
2428 msgstr "Cerrojo con formas coloreadas."
2429 
2430 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2431 msgctxt "board7_0|"
2432 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2433 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2434 
2435 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2436 msgctxt "board7_1|"
2437 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2438 msgstr "Pieter Brueghel el Viejo, La boda campesina - 1568"
2439 
2440 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2441 msgctxt "board7_2|"
2442 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2443 msgstr "La dama y el unicornio - Siglo XV"
2444 
2445 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2446 msgctxt "board7_3|"
2447 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2448 msgstr "Vincent van Gogh, El dormitorio en Arlés - 1888"
2449 
2450 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2451 msgctxt "board7_4|"
2452 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2453 msgstr "Ambrosius Bosschaert el Viejo, Flower Still Life - 1614"
2454 
2455 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2456 msgctxt "ActivityConfig|"
2457 msgid "Built-in"
2458 msgstr "Incluido"
2459 
2460 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2461 msgctxt "ActivityConfig|"
2462 msgid "User"
2463 msgstr "Usuario"
2464 
2465 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2466 msgctxt "ActivityConfig|"
2467 msgid "Select your level set"
2468 msgstr "Selecciona el conjunto de niveles"
2469 
2470 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2471 msgctxt "ActivityConfig|"
2472 msgid "Start the editor"
2473 msgstr "Iniciar el editor"
2474 
2475 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2476 msgctxt "ActivityConfig|"
2477 msgid "Start the activity to access the editor"
2478 msgstr "Inicia la actividad para acceder al editor"
2479 
2480 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2481 msgctxt "ActivityConfig|"
2482 msgid "Load saved levels"
2483 msgstr "Cargar los niveles guardados"
2484 
2485 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2486 msgctxt "ActivityConfig|"
2487 msgid "Start the activity to load your levels"
2488 msgstr "Inicia la actividad para cargar tus niveles"
2489 
2490 #. Activity title
2491 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2492 msgctxt "ActivityInfo|"
2493 msgid "Balance box"
2494 msgstr "Caja de equilibrio"
2495 
2496 #. Help title
2497 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2498 msgctxt "ActivityInfo|"
2499 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2500 msgstr "Lleva la bola hasta la puerta inclinando la caja."
2501 
2502 #. Help goal
2503 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2504 msgctxt "ActivityInfo|"
2505 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2506 msgstr "Practica habilidades motrices de precisión y recuento básico."
2507 
2508 #. Help manual
2509 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2510 msgctxt "ActivityInfo|"
2511 msgid ""
2512 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2513 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2514 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2515 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2516 msgstr ""
2517 "Desplaza la bola hasta la puerta. Ten cuidado de no caer en los agujeros. "
2518 "Debes tocar los botones de contacto con números que hay en la caja en el "
2519 "orden correcto para desbloquear la puerta. Puedes mover la bola inclinando "
2520 "tu dispositivo móvil o usando las teclas de las flechas en el escritorio "
2521 "para simular la inclinación."
2522 
2523 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2524 msgctxt "ActivityInfo|"
2525 msgid ""
2526 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2527 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2528 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2529 "the corresponding button."
2530 msgstr ""
2531 "En el menú de preferencias de la actividad puedes escoger entre el conjunto "
2532 "de niveles «incluido» de forma predeterminada y otro que puedes definir tú "
2533 "mismo («Usuario»). Para crear un conjunto de niveles, selecciona el conjunto "
2534 "de niveles del «Usuario» e inicia el editor de niveles pulsando el botón "
2535 "correspondiente."
2536 
2537 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2538 msgctxt "ActivityInfo|"
2539 msgid ""
2540 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2541 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2542 "level in the editor:"
2543 msgstr ""
2544 "En el <b>editor de niveles</b> puedes crear tus propios niveles. Escoge una "
2545 "de las herramientas de edición que hay al lado para modificar las celdas del "
2546 "mapa del nivel activo en el editor:"
2547 
2548 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2549 msgctxt "ActivityInfo|"
2550 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2551 msgstr "Cruz: borrar una celda del mapa completamente"
2552 
2553 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2554 msgctxt "ActivityInfo|"
2555 msgid ""
2556 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2557 msgstr ""
2558 "Pared horizontal: añade o elimina una pared horizontal en el borde inferior "
2559 "de una celda"
2560 
2561 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2562 msgctxt "ActivityInfo|"
2563 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2564 msgstr ""
2565 "Pared vertical: añade o elimina una pared vertical en el borde derecho de "
2566 "una celda"
2567 
2568 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2569 msgctxt "ActivityInfo|"
2570 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2571 msgstr "Agujero: añade o elimina un agujero en una celda"
2572 
2573 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2574 msgctxt "ActivityInfo|"
2575 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2576 msgstr "Bola: define la posición inicial de la bola"
2577 
2578 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2579 msgctxt "ActivityInfo|"
2580 msgid "Door: Set the door position"
2581 msgstr "Puerta: define la posición de la puerta"
2582 
2583 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2584 msgctxt "ActivityInfo|"
2585 msgid ""
2586 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2587 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2588 "once on a map."
2589 msgstr ""
2590 "Contacto: añade o elimina un botón de contacto. Puedes ajustar su valor con "
2591 "el control numérico. No se puede usar un valor más de una vez en el mapa."
2592 
2593 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2594 msgctxt "ActivityInfo|"
2595 msgid ""
2596 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2597 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2598 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2599 msgstr ""
2600 "Todas las herramientas (excepto la de borrado) conmutan su respectivo "
2601 "objetivo en la celda pulsada: haz clic sobre una celda vacía para colocar un "
2602 "objeto en ella; si vuelves a hacer clic sobre ella con la misma herramienta, "
2603 "el objeto se elimina."
2604 
2605 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2606 msgctxt "ActivityInfo|"
2607 msgid ""
2608 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2609 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2610 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2611 "on your mobile device."
2612 msgstr ""
2613 "Puedes probar un nivel modificado pulsando el botón «Probar» que hay en un "
2614 "lateral del editor. Puedes salir del modo de prueba pulsando el botón de "
2615 "inicio que hay en la barra, pulsando la tecla «Escape» del teclado o "
2616 "pulsando el botón «Retroceder» del dispositivo móvil."
2617 
2618 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2619 msgctxt "ActivityInfo|"
2620 msgid ""
2621 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2622 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2623 "level and test it again if needed."
2624 msgstr ""
2625 "En el editor puedes cambiar el nivel que estás editando usando los botones "
2626 "de las flechas que hay en la barra. Cuando vuelvas al editor puedes seguir "
2627 "modificando el nivel actual y probándolo de nuevo si es necesario."
2628 
2629 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2630 msgctxt "ActivityInfo|"
2631 msgid ""
2632 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2633 "'Save' button on the side."
2634 msgstr ""
2635 "Cuando hayas terminado el nivel, puedes guardarlo en un archivo pulsando el "
2636 "botón «Guardar» que hay al lado."
2637 
2638 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2639 msgctxt "ActivityInfo|"
2640 msgid ""
2641 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2642 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2643 msgstr ""
2644 "Para volver a las preferencias de la actividad, pulsa el botón de inicio que "
2645 "hay en la barra, pulsa la tecla «Escape» del teclado o el botón «Retroceder» "
2646 "del dispositivo móvil."
2647 
2648 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2649 msgctxt "ActivityInfo|"
2650 msgid ""
2651 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2652 msgstr ""
2653 "Finalmente, para cargar tu conjunto de niveles, pulsa el botón «Cargar los "
2654 "niveles guardados»."
2655 
2656 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2657 msgctxt "balancebox|"
2658 msgid ""
2659 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2660 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2661 msgstr ""
2662 "Puedes crear tus niveles iniciando el editor de niveles del menú de "
2663 "preferencias de la actividad y cargando luego tu archivo, o bien escoger el "
2664 "conjunto de niveles «incluido»."
2665 
2666 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2667 #, qt-format
2668 msgctxt "balancebox|"
2669 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2670 msgstr "Falta el archivo «%1».<br>Se vuelve a los niveles integrados."
2671 
2672 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2673 msgctxt "Balancebox|"
2674 msgid ""
2675 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2676 "user level!"
2677 msgstr ""
2678 "Has seleccionado el conjunto de niveles definido por el usuario, pero "
2679 "todavía no has cargado ningún nivel de usuario."
2680 
2681 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2682 msgctxt "Balancebox|"
2683 msgid "Ok"
2684 msgstr "Aceptar"
2685 
2686 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2687 msgctxt "balanceboxeditor|"
2688 msgid ""
2689 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2690 "lose your changes?"
2691 msgstr ""
2692 "Tienes cambios sin guardar.<br/>¿Seguro que quieres abandonar este nivel y "
2693 "perder los cambios?"
2694 
2695 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2696 msgctxt "balanceboxeditor|"
2697 msgid "Yes"
2698 msgstr "Sí"
2699 
2700 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2701 msgctxt "balanceboxeditor|"
2702 msgid "No"
2703 msgstr "No"
2704 
2705 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2706 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2707 msgid "Load"
2708 msgstr "Cargar"
2709 
2710 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2711 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2712 msgid "Save"
2713 msgstr "Guardar"
2714 
2715 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2716 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2717 msgid "Test"
2718 msgstr "Probar"
2719 
2720 #. Activity title
2721 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2722 msgctxt "ActivityInfo|"
2723 msgid "Make the ball go to Tux"
2724 msgstr "Haz que la pelota vaya a Tux"
2725 
2726 #. Help title
2727 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2728 msgctxt "ActivityInfo|"
2729 msgid ""
2730 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2731 "a straight line."
2732 msgstr ""
2733 "Pulsa las teclas de las flechas izquierda y derecha al mismo tiempo para "
2734 "hacer que la pelota vaya en línea recta."
2735 
2736 #. Help manual
2737 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2738 msgctxt "ActivityInfo|"
2739 msgid ""
2740 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2741 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2742 "same time."
2743 msgstr ""
2744 "Pulsa las teclas de las flechas izquierda y derecha al mismo tiempo para "
2745 "hacer que la pelota vaya en línea recta. En una pantalla táctil, tienes que "
2746 "tocar las dos manos al mismo tiempo."
2747 
2748 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2749 msgctxt "Ballcatch|"
2750 msgid ""
2751 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2752 msgstr ""
2753 "Toca con las dos manos al mismo tiempo para que la pelota vaya en línea "
2754 "recta."
2755 
2756 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2757 msgctxt "Ballcatch|"
2758 msgid ""
2759 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2760 "straight line."
2761 msgstr ""
2762 "Pulsa las teclas de las flechas izquierda y derecha al mismo tiempo para "
2763 "hacer que la pelota vaya en línea recta."
2764 
2765 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2766 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2767 msgctxt "ActivityConfig|"
2768 msgid "Easy"
2769 msgstr "Fácil"
2770 
2771 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2772 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2773 msgctxt "ActivityConfig|"
2774 msgid "Medium"
2775 msgstr "Medio"
2776 
2777 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2778 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2779 msgctxt "ActivityConfig|"
2780 msgid "Difficult"
2781 msgstr "Difícil"
2782 
2783 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2784 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2785 msgctxt "ActivityConfig|"
2786 msgid "Select your difficulty"
2787 msgstr "Selecciona la dificultad"
2788 
2789 #. Activity title
2790 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2791 msgctxt "ActivityInfo|"
2792 msgid "Bargame (against Tux)"
2793 msgstr "Juego de mesa (contra Tux)"
2794 
2795 #. Help title
2796 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2797 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2798 msgctxt "ActivityInfo|"
2799 msgid ""
2800 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2801 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2802 msgstr ""
2803 "Selecciona el número de bolas que quieres colocar en los agujeros y luego "
2804 "pulsa el botón Aceptar. Gana el que no haya puesto una bola en el agujero "
2805 "rojo."
2806 
2807 #. Help goal
2808 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2809 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2810 msgctxt "ActivityInfo|"
2811 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2812 msgstr "No pongas la bola en el último agujero."
2813 
2814 #. Help prerequisite
2815 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2816 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2817 msgctxt "ActivityInfo|"
2818 msgid "Ability to count."
2819 msgstr "Capacidad de contar."
2820 
2821 #. Help manual
2822 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2823 msgctxt "ActivityInfo|"
2824 msgid ""
2825 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2826 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2827 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2828 msgstr ""
2829 "Pulsa sobre el icono de la bola para seleccionar un número de bolas. Pulsa "
2830 "luego el botón «Aceptar» para colocar las bolas en los agujeros. Ganarás si "
2831 "Tux coloca la última bola. Si quieres que empiece Tux, pulsa sobre él."
2832 
2833 #. Activity title
2834 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2835 msgctxt "ActivityInfo|"
2836 msgid "Bargame (with a friend)"
2837 msgstr "Juego de mesa (con un amigo)"
2838 
2839 #. Help manual
2840 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2841 msgctxt "ActivityInfo|"
2842 msgid ""
2843 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2844 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2845 "the last ball."
2846 msgstr ""
2847 "Pulsa sobre el icono de la bola para seleccionar un número de bolas. Pulsa "
2848 "luego el botón «Aceptar» para colocar las bolas en los agujeros. Ganarás si "
2849 "tu amigo coloca la última bola."
2850 
2851 #. Activity title
2852 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2853 msgctxt "ActivityInfo|"
2854 msgid "Binary bulbs"
2855 msgstr "Bombillas binarias"
2856 
2857 #. Help title
2858 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2859 msgctxt "ActivityInfo|"
2860 msgid ""
2861 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2862 "number system to binary number system."
2863 msgstr ""
2864 "Esta actividad te ayuda a aprender el concepto de la conversión de números "
2865 "del sistema decimal al sistema binario."
2866 
2867 #. Help goal
2868 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2869 msgctxt "ActivityInfo|"
2870 msgid "To get familiar with the binary number system."
2871 msgstr "Familiarizarse con el sistema de numeración binaria."
2872 
2873 #. Help prerequisite
2874 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2875 msgctxt "ActivityInfo|"
2876 msgid "Decimal number system."
2877 msgstr "Sistema de numeración decimal."
2878 
2879 #. Help manual
2880 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2881 msgctxt "ActivityInfo|"
2882 msgid ""
2883 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2884 "When you have achieved it, press OK."
2885 msgstr ""
2886 "Enciende las bombillas correctas para representar la forma binaria del "
2887 "número decimal que se indica. Cuando lo hayas conseguido, pulsa «Aceptar»."
2888 
2889 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2890 msgctxt "binary_bulb|"
2891 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2892 msgstr ""
2893 "Esta actividad enseña a convertir números decimales en números binarios."
2894 
2895 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2896 msgctxt "binary_bulb|"
2897 msgid ""
2898 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2899 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2900 "up the binary system of numeration."
2901 msgstr ""
2902 "Los ordenadores usan transistores para contar y los transistores solo poseen "
2903 "dos estados: 0 y 1. Matemáticamente, estos estados se representan con 0 y 1, "
2904 "que constituyen el sistema de numeración binario."
2905 
2906 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2907 msgctxt "binary_bulb|"
2908 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2909 msgstr ""
2910 "En la actividad, el 0 y el 1 se representan como bombillas apagadas o "
2911 "encendidas."
2912 
2913 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2914 msgctxt "binary_bulb|"
2915 msgid ""
2916 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2917 "to 255 with 8 bits only."
2918 msgstr ""
2919 "El sistema binario usa estos números de forma muy eficiente, permitiendo "
2920 "contar desde 0 hasta 255 con solo 8 bits."
2921 
2922 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2923 msgctxt "binary_bulb|"
2924 msgid ""
2925 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2926 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2927 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2928 "2⁷=128."
2929 msgstr ""
2930 "Cada bit añade un valor progresivo, correspondiente a las potencias de 2, "
2931 "ascendiendo desde la derecha hacia la izquierda: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → "
2932 "2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → "
2933 "2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128."
2934 
2935 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2936 msgctxt "binary_bulb|"
2937 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2938 msgstr "Para convertir el valor decimal 5 en un valor binario, se suman 1 y 4."
2939 
2940 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2941 msgctxt "binary_bulb|"
2942 msgid ""
2943 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2944 "equal to binary 101."
2945 msgstr ""
2946 "Sus bits correspondientes se ponen a 1, y los demás se ponen a 0. El 5 "
2947 "decimal es igual al binario 101."
2948 
2949 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
2950 msgctxt "binary_bulb|"
2951 msgid "This image will help you to compute bits' value."
2952 msgstr "Esta imagen te ayudará a calcular los valores de los bits."
2953 
2954 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
2955 #, qt-format
2956 msgctxt "BinaryBulb|"
2957 msgid "What is the binary representation of %1?"
2958 msgstr "¿Cuál es la representación binaria de %1?"
2959 
2960 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
2961 msgctxt "tutorial4|"
2962 msgid "0 to 255 with"
2963 msgstr "0 a 255 con"
2964 
2965 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
2966 msgctxt "tutorial5|"
2967 msgid "0 to 255 with"
2968 msgstr "0 a 255 con"
2969 
2970 #. Activity title
2971 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
2972 msgctxt "ActivityInfo|"
2973 msgid "Discover the braille system"
2974 msgstr "Descubre el sistema braille"
2975 
2976 #. Help title
2977 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
2978 msgctxt "ActivityInfo|"
2979 msgid "Learn and memorize the braille system."
2980 msgstr "Aprende y memoriza el sistema braille."
2981 
2982 #. Help goal
2983 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
2984 msgctxt "ActivityInfo|"
2985 msgid "Let children discover the braille system."
2986 msgstr "Deje que los niños descubran el sistema braille."
2987 
2988 #. Help manual
2989 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
2990 msgctxt "ActivityInfo|"
2991 msgid ""
2992 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
2993 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
2994 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
2995 msgstr ""
2996 "La pantalla tiene 3 secciones: una casilla de braille interactiva, unas "
2997 "instrucciones que te indican el carácter a reproducir y, en la parte "
2998 "superior, las letras braille a usar como referencia. Cada nivel enseña un "
2999 "conjunto de 10 caracteres."
3000 
3001 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3002 msgctxt "ActivityInfo|"
3003 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
3004 msgstr "Reproduce el carácter indicado en la casilla interactiva de braille."
3005 
3006 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
3007 msgctxt "ActivityInfo|"
3008 msgid ""
3009 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
3010 msgstr ""
3011 "Puedes abrir la tabla de braille haciendo clic en el icono de la celda azul "
3012 "de braille."
3013 
3014 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
3015 msgctxt "ActivityInfo|"
3016 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
3017 msgstr ""
3018 "Dígitos: de 1 a 6 seleccionan o quitan la selección de los puntos "
3019 "correspondientes"
3020 
3021 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3022 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3023 msgctxt "ActivityInfo|"
3024 msgid "Space: open or close the braille chart"
3025 msgstr "Espacio: abre o cierra la tabla de braille"
3026 
3027 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3028 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3029 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3030 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3031 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3032 msgctxt "braille_alphabets|"
3033 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3034 msgstr "Ahora es un poco más difícil sin la referencia."
3035 
3036 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3037 msgctxt "braille_alphabets|"
3038 msgid ""
3039 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3040 "second lines are."
3041 msgstr ""
3042 "Mira la tabla de caracteres braille y observa cuánto se parecen las líneas "
3043 "primera y segunda."
3044 
3045 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3046 msgctxt "braille_alphabets|"
3047 msgid ""
3048 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3049 "'W' letter was added afterward."
3050 msgstr ""
3051 "De nuevo, similar a la primera línea de la tabla de caracteres, pero ten "
3052 "cuidado, la letra «W» se añadió más tarde."
3053 
3054 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3055 msgctxt "braille_alphabets|"
3056 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3057 msgstr "Esto es fácil, los números son iguales a las letras desde A hasta J."
3058 
3059 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3060 msgctxt "FirstScreen|"
3061 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3062 msgstr "Braille: descubriendo el código"
3063 
3064 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3065 msgctxt "FirstScreen|"
3066 msgid ""
3067 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3068 "write."
3069 msgstr ""
3070 "El sistema braille es un método usado por las personas ciegas para leer y "
3071 "escribir."
3072 
3073 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3074 msgctxt "FirstScreen|"
3075 msgid ""
3076 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3077 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3078 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3079 msgstr ""
3080 "Cada carácter braille, o celda, se compone de seis posiciones de puntos, "
3081 "dispuestos en un rectángulo que contiene dos columnas de tres puntos cada "
3082 "uno. Como se ve a la izquierda, cada punto hace referencia a un número del 1 "
3083 "al 6."
3084 
3085 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3086 msgctxt "FirstScreen|"
3087 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3088 msgstr ""
3089 "Cuando estés listo, pulsa en mí y trata de reproducir los caracteres braille."
3090 
3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3095 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3096 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3097 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3098 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3099 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3100 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3102 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3103 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3104 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3105 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3106 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3108 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3110 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3112 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3113 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3114 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3116 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3117 #, qt-format
3118 msgctxt "questions|"
3119 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3120 msgstr ""
3121 "Pulsa con el ratón en los puntos del área de la celda de braille para "
3122 "obtener la letra %1."
3123 
3124 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3125 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3126 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3127 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3128 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3129 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3130 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3131 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3132 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3134 #, qt-format
3135 msgctxt "questions|"
3136 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3137 msgstr ""
3138 "Pulsa con el ratón en los puntos del área de la celda de braille para "
3139 "obtener el número %1."
3140 
3141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3142 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3143 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3144 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3146 #, qt-format
3147 msgctxt "questions|"
3148 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3149 msgstr ""
3150 "Pulsa con el ratón en los puntos del área de la celda de braille para "
3151 "obtener el símbolo %1."
3152 
3153 #. Activity title
3154 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3155 msgctxt "ActivityInfo|"
3156 msgid "Braille fun"
3157 msgstr "Diversión en braille"
3158 
3159 #. Help title
3160 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3161 msgctxt "ActivityInfo|"
3162 msgid "Practice braille letters."
3163 msgstr "Practica letras en braille."
3164 
3165 #. Help prerequisite
3166 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3167 msgctxt "ActivityInfo|"
3168 msgid "Braille alphabet."
3169 msgstr "El alfabeto braille."
3170 
3171 #. Help manual
3172 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3173 msgctxt "ActivityInfo|"
3174 msgid ""
3175 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3176 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3177 msgstr ""
3178 "Crea las celdas braille para las letras que hay en la pancarta. Comprueba la "
3179 "tabla de braille haciendo clic en el icono azul de braille si necesitas "
3180 "ayuda."
3181 
3182 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3183 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3184 msgctxt "ActivityInfo|"
3185 msgid "Calcudoku"
3186 msgstr "Calcudoku"
3187 
3188 #. Help title
3189 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3190 msgctxt "ActivityInfo|"
3191 msgid "Solve the Calcudoku."
3192 msgstr "Resuelve el calcudoku."
3193 
3194 #. Help goal
3195 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3196 msgctxt "ActivityInfo|"
3197 msgid ""
3198 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3199 "location while using calculation."
3200 msgstr ""
3201 "Desarrolla tus habilidades de razonamiento lógico: enlace de datos, "
3202 "deducción y ubicación espacial mientras calculas."
3203 
3204 #. Help prerequisite
3205 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3206 msgctxt "ActivityInfo|"
3207 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3208 msgstr ""
3209 "Para completar el puzle se necesita paciencia y habilidades aritméticas."
3210 
3211 #. Help manual
3212 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3213 msgctxt "ActivityInfo|"
3214 msgid ""
3215 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3216 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3217 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3218 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3219 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3220 "of only one cell directly provide the number to enter."
3221 msgstr ""
3222 "Selecciona un número de la lista y pulsa sobre su posición de destino para "
3223 "rellenar la cuadrícula. Cada número debe aparecer solo una vez en una fila y "
3224 "en una columna. Las jaulas son grupos de celdas que proporcionan información "
3225 "sobre cómo se rellenan. Las jaulas que contienen más de una celda "
3226 "proporcionan un resultado y un operador: todos los números de la jaula deben "
3227 "producir el resultado al combinarlos con el operador. Las jaulas que solo "
3228 "tienen una celda proporcionan directamente el número que se debe introducir."
3229 
3230 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3231 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3232 msgctxt "Data|"
3233 msgid "Small grids with + operator."
3234 msgstr "Cuadrículas pequeñas con el operador +."
3235 
3236 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3237 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3238 msgctxt "Data|"
3239 msgid "Small grids with + and − operators."
3240 msgstr "Cuadrículas pequeñas con los operadores + y -."
3241 
3242 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3243 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3244 msgctxt "Data|"
3245 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3246 msgstr "Cuadrículas pequeñas con los operadores +, - y ×."
3247 
3248 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3249 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3250 msgctxt "Data|"
3251 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3252 msgstr "Cuadrículas medianas con los operadores +, - y ×."
3253 
3254 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3255 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3256 msgctxt "Data|"
3257 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3258 msgstr "Cuadrículas grandes con los operadores +, -, × y /."
3259 
3260 #. Activity title
3261 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3262 msgctxt "ActivityInfo|"
3263 msgid "Calendar"
3264 msgstr "Calendario"
3265 
3266 #. Help title
3267 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3268 msgctxt "ActivityInfo|"
3269 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3270 msgstr "Lee las instrucciones y selecciona la fecha correcta en el calendario."
3271 
3272 #. Help goal
3273 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3274 msgctxt "ActivityInfo|"
3275 msgid "Learn how to use a calendar."
3276 msgstr "Aprende a usar un calendario."
3277 
3278 #. Help prerequisite
3279 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3280 msgctxt "ActivityInfo|"
3281 msgid "Concept of week, month and year."
3282 msgstr "Conceptos de semana, mes y año."
3283 
3284 #. Help manual
3285 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3286 msgctxt "ActivityInfo|"
3287 msgid ""
3288 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3289 "validate your answer by clicking on the OK button."
3290 msgstr ""
3291 "Lee las instrucciones y selecciona la fecha correcta en el calendario. "
3292 "Valida tu respuesta pulsando el botón «Aceptar»."
3293 
3294 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3295 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3296 msgctxt "ActivityInfo|"
3297 msgid ""
3298 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3299 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3300 msgstr ""
3301 "En algunos niveles debes encontrar el día de la semana de una determinada "
3302 "fecha. En este caso, pulsa sobre el día de la semana correspondiente en la "
3303 "lista."
3304 
3305 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3306 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3307 msgctxt "ActivityInfo|"
3308 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3309 msgstr "Flechas: desplazarte por las respuestas"
3310 
3311 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3312 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3313 msgctxt "ActivityInfo|"
3314 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3315 msgstr "Espacio o Intro: validar la respuesta"
3316 
3317 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3318 msgctxt "Calendar|"
3319 msgid "Sunday"
3320 msgstr "Domingo"
3321 
3322 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3323 msgctxt "Calendar|"
3324 msgid "Monday"
3325 msgstr "Lunes"
3326 
3327 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3328 msgctxt "Calendar|"
3329 msgid "Tuesday"
3330 msgstr "Martes"
3331 
3332 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3333 msgctxt "Calendar|"
3334 msgid "Wednesday"
3335 msgstr "Miércoles"
3336 
3337 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3338 msgctxt "Calendar|"
3339 msgid "Thursday"
3340 msgstr "Jueves"
3341 
3342 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3343 msgctxt "Calendar|"
3344 msgid "Friday"
3345 msgstr "Viernes"
3346 
3347 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3348 msgctxt "Calendar|"
3349 msgid "Saturday"
3350 msgstr "Sábado"
3351 
3352 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3353 msgctxt "calendar_dataset|"
3354 msgid "Select the 23rd"
3355 msgstr "Selecciona el 23.º"
3356 
3357 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3358 msgctxt "calendar_dataset|"
3359 msgid "Select the 1st"
3360 msgstr "Selecciona el 1.º"
3361 
3362 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3363 msgctxt "calendar_dataset|"
3364 msgid "Select the 16th"
3365 msgstr "Selecciona el 16.º"
3366 
3367 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3368 msgctxt "calendar_dataset|"
3369 msgid "Select the 28th"
3370 msgstr "Selecciona el 28.º"
3371 
3372 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3373 msgctxt "calendar_dataset|"
3374 msgid "Select the 11th"
3375 msgstr "Selecciona el 11.º"
3376 
3377 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3378 msgctxt "calendar_dataset|"
3379 msgid "Select the 20th"
3380 msgstr "Selecciona el 20.º"
3381 
3382 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3383 msgctxt "calendar_dataset|"
3384 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3385 msgstr "¿Qué día de la semana es el 4.º del mes indicado?"
3386 
3387 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3388 msgctxt "calendar_dataset|"
3389 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3390 msgstr "¿Qué día de la semana es el 12.º del mes indicado?"
3391 
3392 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3393 msgctxt "calendar_dataset|"
3394 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3395 msgstr "¿Qué día de la semana es el 20.º del mes indicado?"
3396 
3397 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3398 msgctxt "calendar_dataset|"
3399 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3400 msgstr "¿Qué día de la semana es el 28.º del mes indicado?"
3401 
3402 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3403 msgctxt "calendar_dataset|"
3404 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3405 msgstr "¿Qué día de la semana es el 22.º del mes indicado?"
3406 
3407 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3408 msgctxt "calendar_dataset|"
3409 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3410 msgstr "¿Qué día de la semana es el 16.º del mes indicado?"
3411 
3412 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3413 msgctxt "calendar_dataset|"
3414 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3415 msgstr "¿Qué día de la semana es el 10.º del mes indicado?"
3416 
3417 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3418 msgctxt "calendar_dataset|"
3419 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3420 msgstr "Selecciona un lunes entre los días 1 y 7 del mes indicado"
3421 
3422 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3423 msgctxt "calendar_dataset|"
3424 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3425 msgstr "Selecciona un martes entre los días 8 y 16 del mes indicado"
3426 
3427 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3428 msgctxt "calendar_dataset|"
3429 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3430 msgstr "Selecciona un miércoles entre los días 15 y 22 del mes indicado"
3431 
3432 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3433 msgctxt "calendar_dataset|"
3434 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3435 msgstr "Selecciona un jueves entre los días 26 y 31 del mes indicado"
3436 
3437 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3438 msgctxt "calendar_dataset|"
3439 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3440 msgstr "Selecciona un viernes entre los días 20 y 25 del mes indicado"
3441 
3442 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3443 msgctxt "calendar_dataset|"
3444 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3445 msgstr "Selecciona un sábado entre los días 13 y 23 del mes indicado"
3446 
3447 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3448 msgctxt "calendar_dataset|"
3449 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3450 msgstr "Selecciona un domingo entre los días 5 y 17 del mes indicado"
3451 
3452 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3453 msgctxt "calendar_dataset|"
3454 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3455 msgstr "Selecciona el segundo día anterior al 15.º del mes indicado"
3456 
3457 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3458 msgctxt "calendar_dataset|"
3459 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3460 msgstr "Selecciona el cuarto domingo del mes indicado"
3461 
3462 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3463 msgctxt "calendar_dataset|"
3464 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3465 msgstr "Selecciona el día una semana posterior al 13.º del mes indicado"
3466 
3467 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3468 msgctxt "calendar_dataset|"
3469 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3470 msgstr "Selecciona el quinto jueves del mes indicado"
3471 
3472 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3473 msgctxt "calendar_dataset|"
3474 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3475 msgstr "Selecciona el tercer día posterior al 27.º del mes indicado"
3476 
3477 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3478 msgctxt "calendar_dataset|"
3479 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3480 msgstr "Encuentra el mes que empieza en jueves y tiene 28 días"
3481 
3482 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3483 msgctxt "calendar_dataset|"
3484 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3485 msgstr "Encuentra un mes que empiece en lunes y tenga 31 días"
3486 
3487 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3488 msgctxt "calendar_dataset|"
3489 msgid "Find the month between June and August"
3490 msgstr "Encuentra el mes entre junio y agosto"
3491 
3492 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3493 msgctxt "calendar_dataset|"
3494 msgid "Find a month starting a Saturday"
3495 msgstr "Encuentra un mes que empiece en sábado"
3496 
3497 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3498 msgctxt "calendar_dataset|"
3499 msgid "Find a month having 30 days"
3500 msgstr "Encuentra un mes que tenga 30 días"
3501 
3502 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3503 msgctxt "calendar_dataset|"
3504 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3505 msgstr "Encuentra el primer lunes de enero del año 2019"
3506 
3507 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3508 msgctxt "calendar_dataset|"
3509 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3510 msgstr "Encuentra el segundo miércoles de febrero del año 2019"
3511 
3512 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3513 msgctxt "calendar_dataset|"
3514 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3515 msgstr "Encuentra el tercer viernes de marzo del año 2019"
3516 
3517 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3518 msgctxt "calendar_dataset|"
3519 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3520 msgstr "Encuentra el quinto domingo abril del año 2018"
3521 
3522 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3523 msgctxt "calendar_dataset|"
3524 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3525 msgstr "Encuentra el cuarto martes de julio del año 2018"
3526 
3527 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3528 msgctxt "calendar_dataset|"
3529 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3530 msgstr "Encuentra el primer lunes de agosto del año 2018"
3531 
3532 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3533 msgctxt "calendar_dataset|"
3534 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3535 msgstr "Encuentra el tercer jueves de septiembre del año 2017"
3536 
3537 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3538 msgctxt "calendar_dataset|"
3539 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3540 msgstr "Encuentra el quinto domingo de octubre del año 2017"
3541 
3542 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3543 msgctxt "calendar_dataset|"
3544 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3545 msgstr "Encuentra el segundo viernes de diciembre del año 2017"
3546 
3547 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3548 msgctxt "calendar_dataset|"
3549 msgid ""
3550 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3551 "of Human Rights Day in 2017."
3552 msgstr ""
3553 "El Día de los Derechos Humanos se celebra cinco días después del 5 de "
3554 "diciembre.<br>Encuentra la fecha del Día de los Derechos Humanos en 2017."
3555 
3556 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3557 msgctxt "calendar_dataset|"
3558 msgid ""
3559 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3560 "Braille Day in 2018"
3561 msgstr ""
3562 "El Día de Braille se celebra un día después del 5 de enero.<br>Encuentra la "
3563 "fecha del Día de Braille en 2018"
3564 
3565 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3566 msgctxt "calendar_dataset|"
3567 msgid ""
3568 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3569 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3570 msgstr ""
3571 "El cumpleaños de Marcos es el día 4 de noviembre. En 2017, su fiesta fue "
3572 "exactamente dos semanas después.<br>Encuentra la fecha de su fiesta en 2017"
3573 
3574 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3575 msgctxt "calendar_dataset|"
3576 msgid ""
3577 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3578 "the date of International Women's Day in 2018."
3579 msgstr ""
3580 "El Día Internacional de la Mujer se celebra dos días antes del 10 de marzo."
3581 "<br>Encuentra la fecha del Día Internacional de la Mujer en 2018."
3582 
3583 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3584 msgctxt "calendar_dataset|"
3585 msgid ""
3586 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3587 "the date of the sports competition on the calendar."
3588 msgstr ""
3589 "La competición deportiva tuvo lugar el último viernes de septiembre de 2017."
3590 "<br>Selecciona la fecha de la competición deportiva en el calendario."
3591 
3592 #. Activity title
3593 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3594 msgctxt "ActivityInfo|"
3595 msgid "Operate a canal lock"
3596 msgstr "Opera una esclusa"
3597 
3598 #. Help title
3599 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3600 msgctxt "ActivityInfo|"
3601 msgid ""
3602 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3603 "find out how a canal lock works."
3604 msgstr ""
3605 "Tux está en problemas, necesita pasar a través de una esclusa. Ayuda a Tux y "
3606 "comprende cómo funciona una esclusa."
3607 
3608 #. Help goal
3609 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3610 msgctxt "ActivityInfo|"
3611 msgid "Understand how a canal lock works."
3612 msgstr "Entender cómo funciona una esclusa."
3613 
3614 #. Help manual
3615 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3616 msgctxt "ActivityInfo|"
3617 msgid ""
3618 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3619 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3620 msgstr ""
3621 "Estás a cargo de la esclusa. Abre las compuertas y los cierres en el orden "
3622 "correcto, para que Tux viaje a través de las compuertas en los dos sentidos."
3623 
3624 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3625 msgctxt "CanalLock|"
3626 msgid ""
3627 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3628 "the different types of water locks available."
3629 msgstr ""
3630 "Tu objetivo es llevar a Tux a través de la esclusa para obtener los troncos "
3631 "de madera usando los diferentes tipos de de esclusas "
3632 "disponibles.                                                                                                                                                                                                                                                                                                 "
3633 
3634 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3635 msgctxt "CanalLock|"
3636 msgid ""
3637 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3638 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3639 "simultaneously."
3640 msgstr ""
3641 "Las barras verticales de color representan las esclusas, que se pueden "
3642 "operar haciendo clic sobre ellas. No es posible operar simultáneamente dos "
3643 "esclusas del mismo tipo."
3644 
3645 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3646 msgctxt "CanalLock|"
3647 msgid ""
3648 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3649 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3650 msgstr ""
3651 "El nivel de agua dentro de la esclusa cambiará según el lado del canal con "
3652 "el que esté conectada. Usa esta propiedad para ayudar a Tux a terminar su "
3653 "trabajo."
3654 
3655 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3656 msgctxt "ActivityConfig|"
3657 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3658 msgstr "Reúne todos los elementos de una categoría (con puntuación)"
3659 
3660 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3661 msgctxt "ActivityConfig|"
3662 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3663 msgstr "Reúne todos los elementos de una categoría (sin puntuación)"
3664 
3665 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3666 msgctxt "ActivityConfig|"
3667 msgid "Discover a category, grouping items together"
3668 msgstr "Descubre una categoría agrupando sus elementos"
3669 
3670 #. Activity title
3671 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3672 msgctxt "ActivityInfo|"
3673 msgid "Categorization"
3674 msgstr "Categorización"
3675 
3676 #. Help title
3677 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3678 msgctxt "ActivityInfo|"
3679 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3680 msgstr "Categoriza los elementos en grupos correctos e incorrectos"
3681 
3682 #. Help goal
3683 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3684 msgctxt "ActivityInfo|"
3685 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3686 msgstr "Construye pensamiento conceptual y enriquece el conocimiento."
3687 
3688 #. Help prerequisite
3689 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3690 msgctxt "ActivityInfo|"
3691 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3692 msgstr "Puedes arrastrar elementos usando el ratón o una pantalla táctil."
3693 
3694 #. Help manual
3695 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3696 msgctxt "ActivityInfo|"
3697 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3698 msgstr ""
3699 "Revisa las instrucciones y luego arrastra y suelta los elementos como se "
3700 "indica."
3701 
3702 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3703 msgctxt "Categorization|"
3704 msgid ""
3705 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3706 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3707 "show this dialog again' to play with the demo version."
3708 msgstr ""
3709 "No tienes todas las imágenes para esta actividad. Pulsa «Actualizar el "
3710 "conjunto de imágenes» para obtener el conjunto completo de imágenes de "
3711 "palabras. Pulsa sobre la cruz o en «No volver a mostrar este diálogo en el "
3712 "futuro» para jugar con la versión de demostración."
3713 
3714 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3715 msgctxt "Categorization|"
3716 msgid "Update the image set"
3717 msgstr "Actualizar el conjunto de imágenes"
3718 
3719 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3720 msgctxt "Categorization|"
3721 msgid "Never show this dialog again"
3722 msgstr "No volver a mostrar este diálogo"
3723 
3724 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3725 msgctxt "CategoryReview|"
3726 msgid ""
3727 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3728 msgstr ""
3729 "Sitúa las imágenes de la categoría mayoritaria a la derecha y el resto de "
3730 "imágenes a la izquierda"
3731 
3732 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3733 msgctxt "Data|"
3734 msgid "Very familiar categories."
3735 msgstr "Categorías muy familiares."
3736 
3737 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3738 msgctxt "Data|"
3739 msgid "Less familiar categories."
3740 msgstr "Categorías menos familiares."
3741 
3742 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3743 msgctxt "Data|"
3744 msgid "Unfamiliar categories."
3745 msgstr "Categorías no familiares."
3746 
3747 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3748 msgctxt "category_alphabets|"
3749 msgid "Alphabets"
3750 msgstr "Alfabetos"
3751 
3752 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3753 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3754 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3755 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3756 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3757 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3758 msgctxt "category_alphabets|"
3759 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3760 msgstr "Sitúa las letras a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"
3761 
3762 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3763 msgctxt "category_animals|"
3764 msgid "Animals"
3765 msgstr "Animales"
3766 
3767 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3768 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3769 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3770 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3771 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3772 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3773 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3774 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3775 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3776 msgctxt "category_animals|"
3777 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3778 msgstr "Sitúa los animales a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"
3779 
3780 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3781 msgctxt "category_birds|"
3782 msgid "Birds"
3783 msgstr "Pájaros"
3784 
3785 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3786 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3787 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3788 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3789 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3790 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3791 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3792 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3793 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3794 msgctxt "category_birds|"
3795 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3796 msgstr "Sitúa los pájaros a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"
3797 
3798 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3799 msgctxt "category_colors|"
3800 msgid "Colors"
3801 msgstr "Colores"
3802 
3803 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3804 msgctxt "category_colors|"
3805 msgid ""
3806 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3807 msgstr ""
3808 "Sitúa los objetos que sean de color verde a la derecha y el resto a la "
3809 "izquierda"
3810 
3811 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3812 msgctxt "category_colors|"
3813 msgid ""
3814 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3815 msgstr ""
3816 "Sitúa los objetos que sean de color blanco a la derecha y el resto a la "
3817 "izquierda"
3818 
3819 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3820 msgctxt "category_colors|"
3821 msgid ""
3822 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3823 msgstr ""
3824 "Sitúa los objetos que sean de color rosa a la derecha y el resto a la "
3825 "izquierda"
3826 
3827 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3828 msgctxt "category_colors|"
3829 msgid ""
3830 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3831 msgstr ""
3832 "Sitúa los objetos que sean de color rojo a la derecha y el resto a la "
3833 "izquierda"
3834 
3835 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3836 msgctxt "category_colors|"
3837 msgid ""
3838 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3839 msgstr ""
3840 "Sitúa los objetos que sean de color marrón a la derecha y el resto a la "
3841 "izquierda"
3842 
3843 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3844 msgctxt "category_colors|"
3845 msgid ""
3846 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3847 msgstr ""
3848 "Sitúa los objetos que sean de color morado a la derecha y el resto a la "
3849 "izquierda"
3850 
3851 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3852 msgctxt "category_colors|"
3853 msgid ""
3854 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3855 msgstr ""
3856 "Sitúa los objetos que sean de color gris a la derecha y el resto a la "
3857 "izquierda"
3858 
3859 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3860 msgctxt "category_colors|"
3861 msgid ""
3862 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3863 msgstr ""
3864 "Sitúa los objetos que sean de color naranja a la derecha y el resto a la "
3865 "izquierda"
3866 
3867 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3868 msgctxt "category_colors|"
3869 msgid ""
3870 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3871 msgstr ""
3872 "Sitúa los objetos que sean de color amarillo a la derecha y el resto a la "
3873 "izquierda"
3874 
3875 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3876 msgctxt "category_fishes|"
3877 msgid "Fishes"
3878 msgstr "Peces"
3879 
3880 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3881 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3882 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3883 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3884 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3885 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3886 msgctxt "category_fishes|"
3887 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3888 msgstr "Sitúa los peces a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"
3889 
3890 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3891 msgctxt "category_flowers|"
3892 msgid "Flowers"
3893 msgstr "Flores"
3894 
3895 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3896 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3897 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3898 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3899 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3900 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3901 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3902 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3903 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3904 msgctxt "category_flowers|"
3905 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3906 msgstr "Sitúa las flores a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"
3907 
3908 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3909 msgctxt "category_food|"
3910 msgid "Food"
3911 msgstr "Comida"
3912 
3913 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3914 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3915 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3916 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3917 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3918 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3919 msgctxt "category_food|"
3920 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3921 msgstr ""
3922 "Sitúa los artículos comestibles a la derecha y el resto de objetos a la "
3923 "izquierda"
3924 
3925 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3926 msgctxt "category_fruits|"
3927 msgid "Fruits"
3928 msgstr "Frutas"
3929 
3930 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3931 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3932 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3933 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3934 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3935 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3936 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3937 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3938 msgctxt "category_fruits|"
3939 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3940 msgstr "Sitúa las frutas a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"
3941 
3942 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3943 msgctxt "category_household_goods|"
3944 msgid "Household goods"
3945 msgstr "Artículos para el hogar"
3946 
3947 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3948 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3949 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3950 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3951 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3952 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3953 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3954 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3955 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3956 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3957 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3958 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3959 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3960 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3961 msgctxt "category_household_goods|"
3962 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3963 msgstr ""
3964 "Sitúa los artículos para el hogar a la derecha y el resto de objetos a la "
3965 "izquierda"
3966 
3967 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3968 msgctxt "category_insects|"
3969 msgid "Insects"
3970 msgstr "Insectos"
3971 
3972 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3973 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3974 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3975 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3976 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3977 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3978 msgctxt "category_insects|"
3979 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
3980 msgstr "Sitúa los insectos a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"
3981 
3982 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
3983 msgctxt "category_living_beings|"
3984 msgid "Living"
3985 msgstr "Seres vivos"
3986 
3987 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
3988 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
3989 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
3990 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
3991 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
3992 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
3993 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
3994 msgctxt "category_living_beings|"
3995 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
3996 msgstr ""
3997 "Sitúa los seres vivos a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"
3998 
3999 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
4000 msgctxt "category_monuments|"
4001 msgid "Monuments"
4002 msgstr "Monumentos"
4003 
4004 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
4005 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
4006 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
4007 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
4008 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
4009 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
4010 msgctxt "category_monuments|"
4011 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
4012 msgstr "Sitúa los monumentos a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"
4013 
4014 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
4015 msgctxt "category_nature|"
4016 msgid "Nature"
4017 msgstr "Naturaleza"
4018 
4019 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
4020 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
4021 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
4022 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
4023 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
4024 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
4025 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
4026 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
4027 msgctxt "category_nature|"
4028 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
4029 msgstr ""
4030 "Sitúa las imágenes de naturaleza a la derecha y el resto de objetos a la "
4031 "izquierda"
4032 
4033 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
4034 msgctxt "category_numbers|"
4035 msgid "Numbers"
4036 msgstr "Números"
4037 
4038 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
4039 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
4040 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
4041 msgctxt "category_numbers|"
4042 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
4043 msgstr "Sitúa los números a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"
4044 
4045 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
4046 msgctxt "category_odd_even|"
4047 msgid "Odd even numbers"
4048 msgstr "Números pares e impares"
4049 
4050 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
4051 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
4052 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4053 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4054 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4055 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4056 msgctxt "category_odd_even|"
4057 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4058 msgstr "Sitúa los números pares a la derecha y los impares a la izquierda"
4059 
4060 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4061 msgctxt "category_renewable|"
4062 msgid "Renewable"
4063 msgstr "Renovables"
4064 
4065 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4066 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4067 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4068 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4069 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4070 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4071 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4072 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4073 msgctxt "category_renewable|"
4074 msgid ""
4075 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4076 msgstr ""
4077 "Sitúa las fuentes de energía renovable a la derecha y el resto de objetos a "
4078 "la izquierda"
4079 
4080 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4081 msgctxt "category_shapes|"
4082 msgid "Shapes"
4083 msgstr "Formas"
4084 
4085 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4086 msgctxt "category_shapes|"
4087 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4088 msgstr ""
4089 "Sitúa los objetos que sean círculos a la derecha y el resto a la izquierda"
4090 
4091 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4092 msgctxt "category_shapes|"
4093 msgid ""
4094 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4095 msgstr ""
4096 "Sitúa los objetos que sean rectángulos a la derecha y el resto a la izquierda"
4097 
4098 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4099 msgctxt "category_shapes|"
4100 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4101 msgstr ""
4102 "Sitúa los objetos que sean esferas a la derecha y el resto a la izquierda"
4103 
4104 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4105 msgctxt "category_shapes|"
4106 msgid ""
4107 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4108 msgstr ""
4109 "Sitúa los objetos que sean trapezoides a la derecha y el resto a la izquierda"
4110 
4111 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4112 msgctxt "category_shapes|"
4113 msgid ""
4114 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4115 msgstr ""
4116 "Sitúa los objetos que sean triángulos a la derecha y el resto a la izquierda"
4117 
4118 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4119 msgctxt "category_shapes|"
4120 msgid ""
4121 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4122 msgstr ""
4123 "Sitúa los objetos que sean semicírculos a la derecha y el resto a la "
4124 "izquierda"
4125 
4126 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4127 msgctxt "category_shapes|"
4128 msgid ""
4129 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4130 msgstr ""
4131 "Sitúa los objetos que sean pentágonos a la derecha y el resto a la izquierda"
4132 
4133 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4134 msgctxt "category_shapes|"
4135 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4136 msgstr ""
4137 "Sitúa los objetos que sean cuadrados a la derecha y el resto a la izquierda"
4138 
4139 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4140 msgctxt "category_shapes|"
4141 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4142 msgstr ""
4143 "Sitúa los objetos que sean conos a la derecha y el resto a la izquierda"
4144 
4145 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4146 msgctxt "category_shapes|"
4147 msgid ""
4148 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4149 "left"
4150 msgstr ""
4151 "Sitúa los objetos que sean paralelogramos a la derecha y el resto a la "
4152 "izquierda"
4153 
4154 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4155 msgctxt "category_shapes|"
4156 msgid ""
4157 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4158 msgstr ""
4159 "Sitúa los objetos que sean heptágonos a la derecha y el resto a la izquierda"
4160 
4161 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4162 msgctxt "category_shapes|"
4163 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4164 msgstr ""
4165 "Sitúa los objetos que sean cubos a la derecha y el resto a la izquierda"
4166 
4167 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4168 msgctxt "category_shapes|"
4169 msgid ""
4170 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4171 msgstr ""
4172 "Sitúa los objetos que sean rombos a la derecha y el resto a la izquierda"
4173 
4174 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4175 msgctxt "category_shapes|"
4176 msgid ""
4177 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4178 msgstr ""
4179 "Sitúa los objetos que sean eneágonos a la derecha y el resto a la izquierda"
4180 
4181 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4182 msgctxt "category_shapes|"
4183 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4184 msgstr ""
4185 "Sitúa los objetos que se parezcan a cubos a la derecha y el resto a la "
4186 "izquierda"
4187 
4188 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4189 msgctxt "category_shapes|"
4190 msgid ""
4191 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4192 msgstr ""
4193 "Sitúa los objetos que sean hexágonos a la derecha y el resto a la izquierda"
4194 
4195 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4196 msgctxt "category_shapes|"
4197 msgid ""
4198 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4199 msgstr ""
4200 "Sitúa los objetos que sean octógonos a la derecha y el resto a la izquierda"
4201 
4202 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4203 msgctxt "category_shapes|"
4204 msgid ""
4205 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4206 msgstr ""
4207 "Sitúa los objetos que sean cilindros a la derecha y el resto a la izquierda"
4208 
4209 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4210 msgctxt "category_shapes|"
4211 msgid ""
4212 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4213 msgstr ""
4214 "Sitúa los objetos que sean decágonos a la derecha y el resto a la izquierda"
4215 
4216 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4217 msgctxt "category_tools|"
4218 msgid "Tools"
4219 msgstr "Herramientas"
4220 
4221 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4222 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4223 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4224 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4225 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4226 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4227 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4228 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4229 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4230 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4231 msgctxt "category_tools|"
4232 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4233 msgstr ""
4234 "Sitúa las herramientas a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"
4235 
4236 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4237 msgctxt "category_transports|"
4238 msgid "Transport"
4239 msgstr "Transporte"
4240 
4241 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4242 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4243 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4244 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4245 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4246 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4247 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4248 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4249 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4250 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4251 msgctxt "category_transports|"
4252 msgid ""
4253 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4254 msgstr ""
4255 "Sitúa los medios de transporte a la derecha y el resto de objetos a la "
4256 "izquierda"
4257 
4258 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4259 msgctxt "category_vegetables|"
4260 msgid "Vegetables"
4261 msgstr "Vegetales"
4262 
4263 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4264 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4265 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4266 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4267 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4268 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4269 msgctxt "category_vegetables|"
4270 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4271 msgstr "Sitúa los vegetales a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"
4272 
4273 #. Activity title
4274 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4275 msgctxt "ActivityInfo|"
4276 msgid "Play checkers (against Tux)"
4277 msgstr "Juega a las damas (contra Tux)"
4278 
4279 #. Help title
4280 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4281 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4282 msgctxt "ActivityInfo|"
4283 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4284 msgstr "La versión de GCompris es la internacional de damas."
4285 
4286 #. Help goal
4287 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4288 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4289 msgctxt "ActivityInfo|"
4290 msgid ""
4291 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4292 "yours."
4293 msgstr ""
4294 "Captura todas las fichas de tu oponente antes de que él captura las tuyas."
4295 
4296 #. Help manual
4297 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4298 msgctxt "ActivityInfo|"
4299 msgid ""
4300 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4301 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4302 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4303 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4304 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4305 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4306 "by jumping over it.\n"
4307 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4308 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4309 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4310 "game.\n"
4311 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4312 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4313 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4314 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4315 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4316 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4317 "it."
4318 msgstr ""
4319 "Las damas es un juego entre dos oponentes, situados en lados opuestos del "
4320 "tablero de juego. Un jugador tiene las fichas negras y el otro las blancas. "
4321 "Cada uno juega una vez. Los jugadores no pueden mover las fichas de su "
4322 "oponente. Cada turno consiste en mover una ficha en diagonal hasta una "
4323 "casilla adyacente no ocupada. Si la casilla adyacente contiene una ficha del "
4324 "oponente y la casilla inmediatamente posterior está vacía, puede capturar la "
4325 "ficha del oponente (y eliminarla del tablero) saltando sobre ella.\n"
4326 "Solo se usan las casillas negras del tablero. Una ficha se puede mover solo "
4327 "en diagonal hasta una casilla no ocupada. Capturar las fichas del adversario "
4328 "es obligatorio. Si un jugador se queda sin fichas o no puede mover por tener "
4329 "las fichas bloqueadas, pierde el juego.\n"
4330 "Cuando una ficha llega hasta la fila de coronación (la fila más alejada "
4331 "desde la posición de inicio de la partida), se convierte en dama, por lo que "
4332 "se marca colocando otra ficha adicional encima de ella; esto le proporciona "
4333 "poderes adicionales, como la posibilidad de mover hacia atrás. Si hay una "
4334 "ficha en una diagonal que puede capturar una dama, se puede mover cualquier "
4335 "distancia a lo largo de dicha diagonal, y capturar una ficha contraria "
4336 "situada a cualquier distancia saltando hasta cualquier casilla no ocupada "
4337 "que exista inmediatamente tras ella."
4338 
4339 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4340 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4341 msgctxt "ActivityInfo|"
4342 msgid ""
4343 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4344 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4345 "Draughts&gt;"
4346 msgstr ""
4347 "La biblioteca de damas es «draughts.js» &lt;https://github.com/"
4348 "shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. El manual está sacado de la Wikipedia &lt;"
4349 "https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4350 
4351 #: activities/checkers/checkers.js:69
4352 msgctxt "checkers|"
4353 msgid "Black's turn"
4354 msgstr "Turno de las negras"
4355 
4356 #: activities/checkers/checkers.js:69
4357 msgctxt "checkers|"
4358 msgid "White's turn"
4359 msgstr "Turno de las blancas"
4360 
4361 #: activities/checkers/checkers.js:72
4362 msgctxt "checkers|"
4363 msgid "White wins"
4364 msgstr "Las blancas ganan"
4365 
4366 #: activities/checkers/checkers.js:72
4367 msgctxt "checkers|"
4368 msgid "Black wins"
4369 msgstr "Las negras ganan"
4370 
4371 #. Activity title
4372 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4373 msgctxt "ActivityInfo|"
4374 msgid "Play checkers (with a friend)"
4375 msgstr "Juega a las damas (contra un amigo)"
4376 
4377 #. Help manual
4378 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4379 msgctxt "ActivityInfo|"
4380 msgid ""
4381 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4382 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4383 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4384 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4385 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4386 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4387 "by jumping over it.\n"
4388 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4389 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4390 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4391 "game.\n"
4392 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4393 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4394 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4395 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4396 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4397 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4398 "it.\n"
4399 msgstr ""
4400 "Las damas es un juego entre dos oponentes, situados en lados opuestos del "
4401 "tablero de juego. Un jugador tiene las fichas negras y el otro las blancas. "
4402 "Cada uno juega una vez. Los jugadores no pueden mover las fichas de su "
4403 "oponente. Cada turno consiste en mover una ficha en diagonal hasta una "
4404 "casilla adyacente no ocupada. Si la casilla adyacente contiene una ficha del "
4405 "oponente y la casilla inmediatamente posterior está vacía, puede capturar la "
4406 "ficha del oponente (y eliminarla del tablero) saltando sobre ella.\n"
4407 "Solo se usan las casillas negras del tablero. Una ficha se puede mover solo "
4408 "en diagonal hasta una casilla no ocupada. Capturar las fichas del adversario "
4409 "es obligatorio. Si un jugador se queda sin fichas o no puede mover por tener "
4410 "las fichas bloqueadas, pierde el juego.\n"
4411 "Cuando una ficha llega hasta la fila de coronación (la fila más alejada "
4412 "desde la posición de inicio de la partida), se convierte en dama, por lo que "
4413 "se marca colocando otra ficha adicional encima de ella; esto le proporciona "
4414 "poderes adicionales, como la posibilidad de mover hacia atrás. Si hay una "
4415 "ficha en una diagonal que puede capturar una dama, se puede mover cualquier "
4416 "distancia a lo largo de dicha diagonal, y capturar una ficha contraria "
4417 "situada a cualquier distancia saltando hasta cualquier casilla no ocupada "
4418 "que exista inmediatamente tras ella.\n"
4419 
4420 #. Activity title
4421 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4422 msgctxt "ActivityInfo|"
4423 msgid "Play chess (against Tux)"
4424 msgstr "Juega al ajedrez (contra Tux)"
4425 
4426 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4427 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4428 msgctxt "ActivityInfo|"
4429 msgid ""
4430 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4431 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4432 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4433 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4434 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4435 "manually select the difficulty level.\n"
4436 "\n"
4437 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4438 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4439 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4440 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4441 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4442 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4443 "zone'.\n"
4444 "    Be patient enough.\n"
4445 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4446 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4447 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4448 msgstr ""
4449 "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando contra la "
4450 "computadora. Se muestran las posibles posiciones de destino para cada pieza "
4451 "seleccionada, lo que ayuda a que los niños entiendan cómo se mueven las "
4452 "piezas. En el primer nivel, la computadora es totalmente aleatoria para "
4453 "darle más oportunidades a los niños. A medida que el nivel avanza, la "
4454 "computadora juega mejor. Puedes usar los botones de las flechas para "
4455 "seleccionar el nivel de dificultad de forma manual.\n"
4456 "\n"
4457 "Puedes conseguir dar mate más pronto si sigues estas sencillas reglas:\n"
4458 "   Intenta llevar el rey de tu oponente a una esquina.\n"
4459 "<b>Explicación</b>: de este modo, el rey de tu oponente solo tendrá 3 "
4460 "direcciones para moverse en lugar de las 8 de una posición mejor.\n"
4461 "   «Prepara una trampa». Usa tus peones como cebo.\n"
4462 "<b>Explicación</b>: de este modo podrás atraer a tu oponente fuera de su "
4463 "«zona de confort».\n"
4464 "   Ten la suficiente paciencia.\n"
4465 "<b>Explicación</b>: no tengas demasiadas prisas; sé paciente. Piensa un poco "
4466 "y trata de predecir los futuros movimientos de tu oponente de modo que "
4467 "puedas sorprenderlo o asegurar tus piezas de sus ataques."
4468 
4469 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4470 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4471 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4472 msgctxt "ActivityInfo|"
4473 msgid ""
4474 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4475 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4476 "for 3 seconds."
4477 msgstr ""
4478 "Pulsa el botón «Deshacer» para deshacer un movimiento. Pulsa el botón "
4479 "«Rehacer» para rehacer un movimiento. Para deshacer todos los movimientos, "
4480 "mantén pulsado el botón «Deshacer» durante 3 segundos."
4481 
4482 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4483 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4484 msgctxt "ActivityInfo|"
4485 msgid ""
4486 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4487 msgstr ""
4488 "El motor de ajedrez es p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4489 
4490 #: activities/chess/chess.js:117
4491 msgctxt "chess|"
4492 msgid "Black's turn"
4493 msgstr "Turno de las negras"
4494 
4495 #: activities/chess/chess.js:117
4496 msgctxt "chess|"
4497 msgid "White's turn"
4498 msgstr "Turno de las blancas"
4499 
4500 #: activities/chess/chess.js:122
4501 msgctxt "chess|white wins"
4502 msgid "White mates"
4503 msgstr "Las blancas dan jaque mate"
4504 
4505 #: activities/chess/chess.js:122
4506 msgctxt "chess|black wins"
4507 msgid "Black mates"
4508 msgstr "Las negras dan jaque mate"
4509 
4510 #: activities/chess/chess.js:132
4511 msgctxt "chess|"
4512 msgid "Drawn game"
4513 msgstr "Tablas"
4514 
4515 #: activities/chess/chess.js:136
4516 msgctxt "chess|black king is under attack"
4517 msgid "White checks"
4518 msgstr "Las blancas dan jaque"
4519 
4520 #: activities/chess/chess.js:136
4521 msgctxt "chess|white king is under attack"
4522 msgid "Black checks"
4523 msgstr "Las negras dan jaque"
4524 
4525 #: activities/chess/chess.js:139
4526 msgctxt "chess|"
4527 msgid "Invalid, your king may be in check"
4528 msgstr "No es válido, tu rey puede estar en jaque"
4529 
4530 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4531 #: activities/chess/Chess.qml:123
4532 msgctxt "Chess|"
4533 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4534 msgstr "¿De verdad quieres deshacer todos los movimientos?"
4535 
4536 #: activities/chess/Chess.qml:124
4537 msgctxt "Chess|"
4538 msgid "Yes"
4539 msgstr "Sí"
4540 
4541 #: activities/chess/Chess.qml:125
4542 msgctxt "Chess|"
4543 msgid "No"
4544 msgstr "No"
4545 
4546 #. Activity title
4547 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4548 msgctxt "ActivityInfo|"
4549 msgid "Play chess (with a friend)"
4550 msgstr "Juega al ajedrez (con un amigo)"
4551 
4552 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4553 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4554 msgctxt "ActivityInfo|"
4555 msgid ""
4556 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4557 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4558 "the children understand how pieces moves.\n"
4559 "\n"
4560 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4561 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4562 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4563 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4564 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4565 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4566 "zone'.\n"
4567 "    Be patient enough.\n"
4568 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4569 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4570 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4571 msgstr ""
4572 "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando contra un amigo. "
4573 "Se muestran las posibles posiciones de destino para cada pieza seleccionada, "
4574 "lo que ayuda a que los niños entiendan cómo se mueven las piezas.\n"
4575 "\n"
4576 "Puedes conseguir dar mate más pronto si sigues estas sencillas reglas:\n"
4577 "   Intenta llevar el rey de tu oponente a una esquina.\n"
4578 "<b>Explicación</b>: de este modo, el rey de tu oponente solo tendrá 3 "
4579 "direcciones para moverse en lugar de las 8 de una posición mejor.\n"
4580 "   «Prepara una trampa». Usa tus peones como cebo.\n"
4581 "<b>Explicación</b>: de este modo podrás atraer a tu oponente fuera de su "
4582 "«zona de confort».\n"
4583 "   Ten la suficiente paciencia.\n"
4584 "<b>Explicación</b>: no tengas demasiadas prisas; sé paciente. Piensa un poco "
4585 "y trata de predecir los futuros movimientos de tu oponente de modo que "
4586 "puedas sorprenderlo o asegurar tus piezas de sus ataques."
4587 
4588 #. Activity title
4589 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4590 msgctxt "ActivityInfo|"
4591 msgid "End of chess game"
4592 msgstr "Final de partida de ajedrez"
4593 
4594 #. Help title
4595 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4596 msgctxt "ActivityInfo|"
4597 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4598 msgstr "Juega el final de una partida de ajedrez contra Tux."
4599 
4600 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4601 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4602 msgctxt "ActivityInfo|"
4603 msgid ""
4604 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4605 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4606 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4607 "\n"
4608 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4609 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4610 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4611 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4612 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4613 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4614 "zone'.\n"
4615 "    Be patient enough.\n"
4616 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4617 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4618 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4619 msgstr ""
4620 "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando solo el final de "
4621 "la partida. Se muestran las posibles posiciones de destino para cada pieza "
4622 "seleccionada, lo que ayuda a que los niños entiendan cómo se mueven las "
4623 "piezas.\n"
4624 "\n"
4625 "Puedes conseguir dar mate pronto si sigues estas sencillas reglas:\n"
4626 "   Intenta llevar el rey de tu oponente a una esquina.\n"
4627 "<b>Explicación</b>: de este modo, el rey de tu oponente solo tendrá 3 "
4628 "direcciones para moverse en lugar de las 8 de una posición mejor.\n"
4629 "   «Prepara una trampa». Usa tus peones como cebo.\n"
4630 "<b>Explicación</b>: de este modo podrás atraer a tu oponente fuera de su "
4631 "«zona de confort».\n"
4632 "   Ten la suficiente paciencia.\n"
4633 "<b>Explicación</b>: no tengas demasiadas prisas; sé paciente. Piensa un poco "
4634 "y trata de predecir los futuros movimientos de tu oponente de modo que "
4635 "puedas sorprenderlo o asegurar tus piezas de sus ataques."
4636 
4637 #. Activity title
4638 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4639 msgctxt "ActivityInfo|"
4640 msgid "Chronos"
4641 msgstr "Cronos"
4642 
4643 #. Help title
4644 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4645 msgctxt "ActivityInfo|"
4646 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4647 msgstr "Arrastra y suelta los elementos para organizar la historia."
4648 
4649 #. Help goal
4650 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4651 msgctxt "ActivityInfo|"
4652 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4653 msgstr "Ordena las fotos en el orden que cuenta la historia."
4654 
4655 #. Help prerequisite
4656 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4657 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4658 msgctxt "ActivityInfo|"
4659 msgid "Tell a short story."
4660 msgstr "Cuenta una historia breve."
4661 
4662 #. Help manual
4663 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4664 msgctxt "ActivityInfo|"
4665 msgid ""
4666 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4667 msgstr ""
4668 "Escoge de las fotos de al lado y ponlas en los puntos en el orden correcto."
4669 
4670 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4671 msgctxt "ActivityInfo|"
4672 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4673 msgstr "Y luego pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta."
4674 
4675 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4676 msgctxt "ActivityInfo|"
4677 msgid ""
4678 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4679 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4680 "wikipedia.org&gt;."
4681 msgstr ""
4682 "La foto de la luna tiene copyright de la NASA. Las imágenes de transporte "
4683 "tienen copyright de Franck Doucet. Las fechas del transporte se basan en las "
4684 "que se pueden encontrar en la &lt;https://www.wikipedia.org.&gt;."
4685 
4686 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4687 msgctxt "Data|"
4688 msgid "For children who can read numbers."
4689 msgstr "Para los niños que saben leer números."
4690 
4691 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4692 msgctxt "Data|"
4693 msgid "For children who can read words."
4694 msgstr "Para los niños que saben leer palabras."
4695 
4696 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4697 msgctxt "board1_0|"
4698 msgid "Moonwalker"
4699 msgstr "Caminar por la luna"
4700 
4701 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4702 msgctxt "board1_0|"
4703 msgid "1"
4704 msgstr "1"
4705 
4706 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4707 msgctxt "board1_0|"
4708 msgid "2"
4709 msgstr "2"
4710 
4711 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4712 msgctxt "board1_0|"
4713 msgid "3"
4714 msgstr "3"
4715 
4716 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4717 msgctxt "board1_0|"
4718 msgid "4"
4719 msgstr "4"
4720 
4721 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4722 msgctxt "board2_0|"
4723 msgid "The 4 Seasons"
4724 msgstr "Las 4 estaciones"
4725 
4726 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4727 msgctxt "board2_0|"
4728 msgid "Spring"
4729 msgstr "Primavera"
4730 
4731 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4732 msgctxt "board2_0|"
4733 msgid "Summer"
4734 msgstr "Verano"
4735 
4736 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4737 msgctxt "board2_0|"
4738 msgid "Autumn"
4739 msgstr "Otoño"
4740 
4741 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4742 msgctxt "board2_0|"
4743 msgid "Winter"
4744 msgstr "Invierno"
4745 
4746 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4747 msgctxt "board3_0|"
4748 msgid "Gardening"
4749 msgstr "Jardinería"
4750 
4751 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4752 msgctxt "board3_0|"
4753 msgid "1"
4754 msgstr "1"
4755 
4756 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4757 msgctxt "board3_0|"
4758 msgid "2"
4759 msgstr "2"
4760 
4761 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4762 msgctxt "board3_0|"
4763 msgid "3"
4764 msgstr "3"
4765 
4766 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4767 msgctxt "board3_0|"
4768 msgid "4"
4769 msgstr "4"
4770 
4771 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4772 msgctxt "board4_0|"
4773 msgid "Tux and the apple tree"
4774 msgstr "Tux y el manzano"
4775 
4776 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4777 msgctxt "board4_0|"
4778 msgid "1"
4779 msgstr "1"
4780 
4781 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4782 msgctxt "board4_0|"
4783 msgid "2"
4784 msgstr "2"
4785 
4786 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4787 msgctxt "board4_0|"
4788 msgid "3"
4789 msgstr "3"
4790 
4791 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4792 msgctxt "board4_0|"
4793 msgid "4"
4794 msgstr "4"
4795 
4796 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4797 msgctxt "board5_0|"
4798 msgid "Place each object on the date it was invented."
4799 msgstr "Coloca cada objeto en la fecha en que se inventó."
4800 
4801 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4802 msgctxt "board5_0|"
4803 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4804 msgstr "1829 Locomotora de vapor Rocket de Stephenson"
4805 
4806 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4807 msgctxt "board5_0|"
4808 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4809 msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot"
4810 
4811 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4812 msgctxt "board5_0|"
4813 msgid "Transportation"
4814 msgstr "Transporte"
4815 
4816 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4817 msgctxt "board5_1|"
4818 msgid "Transportation"
4819 msgstr "Transporte"
4820 
4821 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4822 msgctxt "board5_1|"
4823 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4824 msgstr "1783 Globo de aire caliente de los hermanos Montgolfier"
4825 
4826 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4827 msgctxt "board5_1|"
4828 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4829 msgstr "1890 El Eole de Clement Ader"
4830 
4831 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4832 msgctxt "board5_1|"
4833 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4834 msgstr "1907 Primer vuelo en helicóptero de Paul Cornu"
4835 
4836 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4837 msgctxt "board5_2|"
4838 msgid "Transportation"
4839 msgstr "Transporte"
4840 
4841 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4842 msgctxt "board5_2|"
4843 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4844 msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot"
4845 
4846 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4847 msgctxt "board5_2|"
4848 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4849 msgstr "1890 El Eole de Clement Ader"
4850 
4851 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4852 msgctxt "board5_3|"
4853 msgid "Transportation"
4854 msgstr "Transporte"
4855 
4856 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4857 msgctxt "board5_3|"
4858 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4859 msgstr "1783 Globo de aire caliente de los hermanos Montgolfier"
4860 
4861 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4862 msgctxt "board5_3|"
4863 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4864 msgstr "1829 Locomotora de vapor Rocket de Stephenson"
4865 
4866 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4867 msgctxt "board5_4|"
4868 msgid "Transportation"
4869 msgstr "Transporte"
4870 
4871 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4872 msgctxt "board5_4|"
4873 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4874 msgstr "1829 Locomotora de vapor Rocket de Stephenson"
4875 
4876 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4877 msgctxt "board5_4|"
4878 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4879 msgstr "1890 El Eole de Clement Ader"
4880 
4881 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4882 msgctxt "board5_4|"
4883 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4884 msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot"
4885 
4886 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4887 msgctxt "board6_0|"
4888 msgid "Aviation"
4889 msgstr "Aviación"
4890 
4891 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4892 msgctxt "board6_0|"
4893 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4894 msgstr "1890 El Eole de Clement Ader"
4895 
4896 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4897 msgctxt "board6_0|"
4898 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4899 msgstr "1905 El Flyer III de los hermanos Wright"
4900 
4901 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4902 msgctxt "board6_0|"
4903 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4904 msgstr "1909 Louis Bleriot cruza el Canal de la Mancha"
4905 
4906 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4907 msgctxt "board6_1|"
4908 msgid "Aviation"
4909 msgstr "Aviación"
4910 
4911 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4912 msgctxt "board6_1|"
4913 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4914 msgstr "1947 Chuck Yeager rompe la barrera del sonido"
4915 
4916 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4917 msgctxt "board6_1|"
4918 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4919 msgstr "1927 Charles Lindbergh cruza el océano Atlántico"
4920 
4921 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4922 msgctxt "board6_1|"
4923 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4924 msgstr "1934 Helene Boucher bate el récord de velocidad a 445 km/h"
4925 
4926 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4927 msgctxt "board6_2|"
4928 msgid "Cars"
4929 msgstr "Coches"
4930 
4931 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4932 msgctxt "board6_2|"
4933 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4934 msgstr "1878 «La Mancelle» de Amédée Bollée"
4935 
4936 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4937 msgctxt "board6_2|"
4938 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4939 msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot"
4940 
4941 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4942 msgctxt "board6_2|"
4943 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4944 msgstr "1885 El primer coche a gasolina de Benz"
4945 
4946 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4947 msgctxt "board6_3|"
4948 msgid "Cars"
4949 msgstr "Coches"
4950 
4951 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4952 msgctxt "board6_3|"
4953 msgid "1898 Renault voiturette"
4954 msgstr "1898 El Renault Voiturette"
4955 
4956 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4957 msgctxt "board6_3|"
4958 msgid "1923 Lancia Lambda"
4959 msgstr "1923 Lancia Lambda"
4960 
4961 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4962 msgctxt "board6_3|"
4963 msgid "1955 Citroën DS 19"
4964 msgstr "1955 Citroën DS 19"
4965 
4966 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4967 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4968 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4969 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4970 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4971 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4972 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4973 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4974 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4975 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4976 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4977 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4978 msgctxt "ActivityConfig|"
4979 msgid "Select your locale"
4980 msgstr "Selecciona tu configuración local"
4981 
4982 #. Activity title
4983 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4984 msgctxt "ActivityInfo|"
4985 msgid "Click on a lowercase letter"
4986 msgstr "Pulsa sobre una letra minúscula"
4987 
4988 #. Help title
4989 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4990 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4991 msgctxt "ActivityInfo|"
4992 msgid "Listen to a letter and click on it."
4993 msgstr "Escucha una letra y pulsa sobre ella."
4994 
4995 #. Help goal
4996 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
4997 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
4998 msgctxt "ActivityInfo|"
4999 msgid "Letter-name recognition."
5000 msgstr "Reconocimiento de nombres de letras."
5001 
5002 #. Help prerequisite
5003 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
5004 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
5005 msgctxt "ActivityInfo|"
5006 msgid "Visual letter-recognition."
5007 msgstr "Reconocimiento visual de letras."
5008 
5009 #. Help manual
5010 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
5011 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
5012 msgctxt "ActivityInfo|"
5013 msgid ""
5014 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
5015 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
5016 msgstr ""
5017 "Se pronuncia una letra. Pulsa sobre la letra correspondiente en el área "
5018 "principal. Puedes oír nuevamente la letra pulsando sobre el icono de la boca."
5019 
5020 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
5021 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
5022 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
5023 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
5024 msgctxt "ActivityInfo|"
5025 msgid "Space: select an item"
5026 msgstr "Espacio: seleccionar un elemento"
5027 
5028 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
5029 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
5030 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
5031 msgctxt "ActivityInfo|"
5032 msgid "Tab: repeat the question"
5033 msgstr "Tabulador: repetir la pregunta"
5034 
5035 #. Activity title
5036 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
5037 msgctxt "ActivityInfo|"
5038 msgid "Click on an uppercase letter"
5039 msgstr "Pulsa sobre una letra mayúscula"
5040 
5041 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
5042 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
5043 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
5044 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
5045 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
5046 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
5047 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
5048 msgctxt "ActivityConfig|"
5049 msgid "Manual"
5050 msgstr "Manual"
5051 
5052 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
5053 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
5054 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
5055 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
5056 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
5057 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
5058 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
5059 msgctxt "ActivityConfig|"
5060 msgid "Go to the next level"
5061 msgstr "Ir al siguiente nivel"
5062 
5063 #. Activity title
5064 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
5065 msgctxt "ActivityInfo|"
5066 msgid "Click and draw"
5067 msgstr "Pulsa y dibuja"
5068 
5069 #. Help title
5070 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
5071 msgctxt "ActivityInfo|"
5072 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
5073 msgstr "Dibuja la imagen pulsando sobre los puntos seleccionados."
5074 
5075 #. Help prerequisite
5076 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5077 msgctxt "ActivityInfo|"
5078 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5079 msgstr "Puedes mover el ratón y pulsar con precisión sobre los puntos."
5080 
5081 #. Help manual
5082 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5083 msgctxt "ActivityInfo|"
5084 msgid ""
5085 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5086 "selected the next blue one appears."
5087 msgstr ""
5088 "Dibuja la imagen pulsando en cada punto verde de la secuencia. Cada vez que "
5089 "seleccionas un punto, aparece el siguiente punto azul."
5090 
5091 #. Activity title
5092 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5093 msgctxt "ActivityInfo|"
5094 msgid "Click on me"
5095 msgstr "Púlsame"
5096 
5097 #. Help title
5098 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5099 msgctxt "ActivityInfo|"
5100 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5101 msgstr "Atrapa todos los peces que nadan antes de que se escapen del acuario."
5102 
5103 #. Help goal
5104 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5105 msgctxt "ActivityInfo|"
5106 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5107 msgstr "Coordinación motriz: movimiento preciso de la mano."
5108 
5109 #. Help prerequisite
5110 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5111 msgctxt "ActivityInfo|"
5112 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5113 msgstr "Puedes mover el ratón y pulsar en el lugar correcto."
5114 
5115 #. Help manual
5116 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5117 msgctxt "ActivityInfo|"
5118 msgid ""
5119 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5120 msgstr ""
5121 "Atrapa todos los peces en movimiento con un clic o tocándolos con el dedo."
5122 
5123 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5124 msgctxt "ActivityConfig|"
5125 msgid "12 hours"
5126 msgstr "12 horas"
5127 
5128 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5129 msgctxt "ActivityConfig|"
5130 msgid "24 hours"
5131 msgstr "24 horas"
5132 
5133 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5134 msgctxt "ActivityConfig|"
5135 msgid "Select a clock system"
5136 msgstr "Selecciona un sistema horario"
5137 
5138 #. Activity title
5139 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5140 msgctxt "ActivityInfo|"
5141 msgid "Learning clock"
5142 msgstr "Aprender la hora"
5143 
5144 #. Help title
5145 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5146 msgctxt "ActivityInfo|"
5147 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5148 msgstr "Aprende a leer la hora en un reloj analógico."
5149 
5150 #. Help goal
5151 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5152 msgctxt "ActivityInfo|"
5153 msgid ""
5154 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5155 "clock."
5156 msgstr ""
5157 "Aprende las unidades de tiempo (horas, minutos y segundos). Ajusta la hora "
5158 "en un reloj analógico."
5159 
5160 #. Help prerequisite
5161 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5162 msgctxt "ActivityInfo|"
5163 msgid "The concept of time."
5164 msgstr "El concepto de las horas."
5165 
5166 #. Help manual
5167 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5168 msgctxt "ActivityInfo|"
5169 msgid ""
5170 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5171 "respective unit."
5172 msgstr ""
5173 "Ajusta el reloj con la hora indicada. Arrastra sus manecillas para controlar "
5174 "sus respectivas unidades."
5175 
5176 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5177 msgctxt "ActivityInfo|"
5178 msgid ""
5179 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5180 "and the longest hand indicates the seconds."
5181 msgstr ""
5182 "La manecilla más corta indica las horas, otra más larga indica los minutos, "
5183 "y la más larga indica los segundos."
5184 
5185 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5186 msgctxt "Clockgame|"
5187 msgid "Set the watch to:"
5188 msgstr "Pon la hora:"
5189 
5190 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5191 #, qt-format
5192 msgctxt "Clockgame|"
5193 msgid "%n hour(s)"
5194 msgid_plural "%n hour(s)"
5195 msgstr[0] "%n hora"
5196 msgstr[1] "%n horas"
5197 
5198 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5199 #, qt-format
5200 msgctxt "Clockgame|"
5201 msgid "%n minute(s)"
5202 msgid_plural "%n minute(s)"
5203 msgstr[0] "%n minuto"
5204 msgstr[1] "%n minutos"
5205 
5206 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5207 #, qt-format
5208 msgctxt "Clockgame|"
5209 msgid "%n second(s)"
5210 msgid_plural "%n second(s)"
5211 msgstr[0] "%n segundo"
5212 msgstr[1] "%n segundos"
5213 
5214 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5215 msgctxt "Data|"
5216 msgid "Full hours."
5217 msgstr "Horas completas."
5218 
5219 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5220 msgctxt "Data|"
5221 msgid "Half hours."
5222 msgstr "Medias horas."
5223 
5224 # http://es.wikipedia.org/wiki/Negra
5225 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5226 msgctxt "Data|"
5227 msgid "Quarters of an hour."
5228 msgstr "Cuartos de hora."
5229 
5230 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5231 msgctxt "Data|"
5232 msgid "Time containing minutes."
5233 msgstr "Hora que contiene minutos."
5234 
5235 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5236 msgctxt "Data|"
5237 msgid "Time containing minutes and seconds."
5238 msgstr "Hora que contiene minutos y segundos."
5239 
5240 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5241 msgctxt "Data|"
5242 msgid "No hints."
5243 msgstr "Sin ayudas."
5244 
5245 #. Activity title
5246 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5247 msgctxt "ActivityInfo|"
5248 msgid "Mixing paint colors"
5249 msgstr "Mezclando pintura de colores"
5250 
5251 #. Help title
5252 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5253 msgctxt "ActivityInfo|"
5254 msgid "Discover paint color mixing."
5255 msgstr "Descubre la mezcla de colores."
5256 
5257 #. Help goal
5258 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5259 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5260 msgctxt "ActivityInfo|"
5261 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5262 msgstr "Mezcla los colores primarios para que coincidan con el color indicado."
5263 
5264 #. Help manual
5265 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5266 msgctxt "ActivityInfo|"
5267 msgid ""
5268 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5269 "mixing)."
5270 msgstr ""
5271 "Esta actividad enseña cómo funciona la mezcla de pintura con los colores "
5272 "primarios (mezcla sustractiva)."
5273 
5274 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5275 msgctxt "ActivityInfo|"
5276 msgid ""
5277 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5278 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5279 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5280 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5281 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5282 "yellow."
5283 msgstr ""
5284 "Las pinturas y las tintas absorben los diferentes colores de la luz que cae "
5285 "sobre ellas, restándola de lo que ves. Cuanta más tinta se añade, más luz se "
5286 "absorbe y la mezcla de colores resultante se vuelve más oscura. Con la "
5287 "mezcla de solo tres colores primarios podemos crear muchos más colores "
5288 "nuevos. Los colores primarios para la pintura o tinta son cian (un tono "
5289 "especial de azul), magenta (un tono especial de rosa) y amarillo."
5290 
5291 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5292 msgctxt "ActivityInfo|"
5293 msgid ""
5294 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5295 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5296 msgstr ""
5297 "Cambia el color moviendo los deslizadores de los tubos de pintura o pulsando "
5298 "los botones + y -. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta."
5299 
5300 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5301 msgctxt "ColorMix|"
5302 msgid "Match the color"
5303 msgstr "Iguala el color "
5304 
5305 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5306 msgctxt "ColorMix|"
5307 msgid "Not enough red"
5308 msgstr "Poco rojo"
5309 
5310 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5311 msgctxt "ColorMix|"
5312 msgid "Too much red"
5313 msgstr "Demasiado rojo"
5314 
5315 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5316 msgctxt "ColorMix|"
5317 msgid "Not enough green"
5318 msgstr "Poco verde"
5319 
5320 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5321 msgctxt "ColorMix|"
5322 msgid "Too much green"
5323 msgstr "Demasiado verde"
5324 
5325 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5326 msgctxt "ColorMix|"
5327 msgid "Not enough blue"
5328 msgstr "Poco azul"
5329 
5330 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5331 msgctxt "ColorMix|"
5332 msgid "Too much blue"
5333 msgstr "Demasiado azul"
5334 
5335 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5336 msgctxt "ColorMix|"
5337 msgid "Not enough magenta"
5338 msgstr "Poco magenta"
5339 
5340 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5341 msgctxt "ColorMix|"
5342 msgid "Too much magenta"
5343 msgstr "Demasiado magenta"
5344 
5345 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5346 msgctxt "ColorMix|"
5347 msgid "Not enough yellow"
5348 msgstr "Poco amarillo"
5349 
5350 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5351 msgctxt "ColorMix|"
5352 msgid "Too much yellow"
5353 msgstr "Demasiado amarillo"
5354 
5355 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5356 msgctxt "ColorMix|"
5357 msgid "Not enough cyan"
5358 msgstr "Poco cian"
5359 
5360 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5361 msgctxt "ColorMix|"
5362 msgid "Too much cyan"
5363 msgstr "Demasiado cian"
5364 
5365 #. Activity title
5366 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5367 msgctxt "ActivityInfo|"
5368 msgid "Mixing light colors"
5369 msgstr "Mezclando luces de colores"
5370 
5371 #. Help title
5372 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5373 msgctxt "ActivityInfo|"
5374 msgid "Discover light color mixing."
5375 msgstr "Descubre la mezcla de luces de colores."
5376 
5377 #. Help manual
5378 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5379 msgctxt "ActivityInfo|"
5380 msgid ""
5381 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5382 "mixing)."
5383 msgstr ""
5384 "Esta actividad enseña cómo funciona la mezcla de luz con los colores "
5385 "primarios (mezcla aditiva)."
5386 
5387 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5388 msgctxt "ActivityInfo|"
5389 msgid ""
5390 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5391 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5392 "light are red, green and blue."
5393 msgstr ""
5394 "La mezcla de colores de luz es exactamente lo opuesto a la mezcla de colores "
5395 "de pintura. Cuanta más luz se añade, más claro será el color resultante. Los "
5396 "colores primarios de la luz son el rojo, el verde y el azul."
5397 
5398 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5399 msgctxt "ActivityInfo|"
5400 msgid ""
5401 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5402 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5403 msgstr ""
5404 "Cambia el color moviendo los deslizadores de las linternas o pulsando los "
5405 "botones + y -. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta."
5406 
5407 #. Activity title
5408 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5409 msgctxt "ActivityInfo|"
5410 msgid "Colors"
5411 msgstr "Colores"
5412 
5413 #. Help title
5414 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5415 msgctxt "ActivityInfo|"
5416 msgid "Click on the right color."
5417 msgstr "Pulsa sobre el color correcto."
5418 
5419 #. Help goal
5420 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5421 msgctxt "ActivityInfo|"
5422 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5423 msgstr "Esta actividad te enseña a reconocer diferentes colores."
5424 
5425 #. Help prerequisite
5426 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5427 msgctxt "ActivityInfo|"
5428 msgid "Identifying colors."
5429 msgstr "Identificar los colores."
5430 
5431 #. Help manual
5432 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5433 msgctxt "ActivityInfo|"
5434 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5435 msgstr "Escucha el color y haz clic en el pato que corresponda."
5436 
5437 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5438 msgctxt "ActivityInfo|"
5439 msgid "Space or Enter: select an answer"
5440 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar una respuesta"
5441 
5442 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5443 #: activities/colors/colors.js:87
5444 msgctxt "colors|"
5445 msgid "Find the yellow duck"
5446 msgstr "Encuentra el pato amarillo"
5447 
5448 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5449 msgctxt "colors|"
5450 msgid "Find the black duck"
5451 msgstr "Encuentra el pato negro"
5452 
5453 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5454 #: activities/colors/colors.js:97
5455 msgctxt "colors|"
5456 msgid "Find the green duck"
5457 msgstr "Encuentra el pato verde"
5458 
5459 #: activities/colors/colors.js:28
5460 msgctxt "colors|"
5461 msgid "Find the red duck"
5462 msgstr "Encuentra el pato rojo"
5463 
5464 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5465 msgctxt "colors|"
5466 msgid "Find the white duck"
5467 msgstr "Encuentra el pato blanco"
5468 
5469 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5470 msgctxt "colors|"
5471 msgid "Find the blue duck"
5472 msgstr "Encuentra el pato azul"
5473 
5474 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5475 msgctxt "colors|"
5476 msgid "Find the brown duck"
5477 msgstr "Encuentra el pato marrón"
5478 
5479 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5480 msgctxt "colors|"
5481 msgid "Find the grey duck"
5482 msgstr "Encuentra el pato gris"
5483 
5484 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5485 msgctxt "colors|"
5486 msgid "Find the orange duck"
5487 msgstr "Encuentra el pato naranja"
5488 
5489 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5490 msgctxt "colors|"
5491 msgid "Find the purple duck"
5492 msgstr "Encuentra el pato púrpura"
5493 
5494 #: activities/colors/colors.js:117
5495 msgctxt "colors|"
5496 msgid "Find the pink duck"
5497 msgstr "Encuentra el pato rosa"
5498 
5499 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5500 msgctxt "FindIt|"
5501 msgid ""
5502 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5503 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5504 msgstr ""
5505 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos "
5506 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la "
5507 "configuración principal."
5508 
5509 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5510 msgctxt "FindIt|"
5511 msgid "Quit"
5512 msgstr "Salir"
5513 
5514 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5515 msgctxt "FindIt|"
5516 msgid "Continue"
5517 msgstr "Continuar"
5518 
5519 #. Activity title
5520 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5521 msgctxt "ActivityInfo|"
5522 msgid "Compare numbers"
5523 msgstr "Comparar números"
5524 
5525 #. Help title
5526 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5527 msgctxt "ActivityInfo|"
5528 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5529 msgstr "Compara los números y escoge el signo correspondiente."
5530 
5531 #. Help goal
5532 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5533 msgctxt "ActivityInfo|"
5534 msgid "Learn how to compare number values."
5535 msgstr "Aprende a comparar valores numéricos."
5536 
5537 #. Help manual
5538 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5539 msgctxt "ActivityInfo|"
5540 msgid ""
5541 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5542 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5543 "to validate the answers."
5544 msgstr ""
5545 "Selecciona un par de números de la lista y escoge el símbolo de comparación "
5546 "correcto para ellos. Cuando cada línea tenga un símbolo, selecciona el botón "
5547 "«Aceptar» para validar las respuestas."
5548 
5549 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5550 msgctxt "ActivityInfo|"
5551 msgid ""
5552 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5553 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5554 msgstr ""
5555 "Si alguna respuesta es incorrecta, verás un icono con una cruz en la línea "
5556 "que corresponda. Corrige los errores y vuelve a pulsar el botón «Aceptar»."
5557 
5558 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5559 msgctxt "ActivityInfo|"
5560 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5561 msgstr "Flechas arriba y abajo: seleccionar un par de números de la lista"
5562 
5563 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5564 msgctxt "ActivityInfo|"
5565 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5566 msgstr "Flechas izquierda y derecha: seleccionar un botón de símbolo"
5567 
5568 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5569 msgctxt "ActivityInfo|"
5570 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5571 msgstr ""
5572 "Espacio: si hay un botón de símbolo seleccionado, se introduce dicho símbolo"
5573 
5574 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5575 msgctxt "ActivityInfo|"
5576 msgid "Return: validate the answers"
5577 msgstr "Intro: validar las respuestas"
5578 
5579 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5580 msgctxt "ActivityInfo|"
5581 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5582 msgstr "&lt;, &gt; o =: introducir el símbolo correspondiente"
5583 
5584 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5585 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5586 msgctxt "Data|"
5587 msgid "Numbers from 1 to 9."
5588 msgstr "Números del 1 al 9."
5589 
5590 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5591 msgctxt "Data|"
5592 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5593 msgstr "3 decimales entre 0 y 999,999."
5594 
5595 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5596 msgctxt "Data|"
5597 msgid "Numbers from 1 to 19."
5598 msgstr "Números del 1 al 19."
5599 
5600 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5601 msgctxt "Data|"
5602 msgid "Numbers from 1 to 100."
5603 msgstr "Números del 1 al 100."
5604 
5605 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5606 msgctxt "Data|"
5607 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5608 msgstr "Números del 1 al 1000."
5609 
5610 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5611 msgctxt "Data|"
5612 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5613 msgstr "Números del 1 al 1.000.000."
5614 
5615 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5616 msgctxt "Data|"
5617 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5618 msgstr "Números del 1 a 1 billón."
5619 
5620 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5621 msgctxt "Data|"
5622 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5623 msgstr "1 decimal entre 0 y 9,9, misma parte entera."
5624 
5625 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5626 msgctxt "Data|"
5627 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5628 msgstr "1 decimal entre 0 y 9,9."
5629 
5630 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5631 msgctxt "Data|"
5632 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5633 msgstr "2 decimales entre 0 y 99,99."
5634 
5635 #. Activity title
5636 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5637 msgctxt "ActivityInfo|"
5638 msgid "Build the same model"
5639 msgstr "Construye el mismo modelo"
5640 
5641 #. Help title
5642 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5643 msgctxt "ActivityInfo|"
5644 msgid "Drive the crane and copy the model."
5645 msgstr "Guía la grúa y copia el modelo."
5646 
5647 #. Help goal
5648 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5649 msgctxt "ActivityInfo|"
5650 msgid "Practice motor-coordination."
5651 msgstr "Practica la coordinación motriz."
5652 
5653 #. Help prerequisite
5654 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5655 msgctxt "ActivityInfo|"
5656 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5657 msgstr "Manejo del ratón y del teclado."
5658 
5659 #. Help manual
5660 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5661 msgctxt "ActivityInfo|"
5662 msgid ""
5663 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5664 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5665 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5666 "right to move the selected item."
5667 msgstr ""
5668 "Mueve los objetos del cuadro azul para que coincidan con sus posiciones del "
5669 "marco de modelo. Para seleccionar un objeto, pulsa sobre él. Junto a la grúa "
5670 "encontrarás cuatro flechas que te permiten mover el objeto seleccionado. "
5671 "También puedes deslizar el dedo arriba, abajo, a la izquierda o a la derecha "
5672 "para mover el objeto seleccionado."
5673 
5674 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5675 msgctxt "ActivityInfo|"
5676 msgid "Arrows: move the selected item"
5677 msgstr "Flechas: mover el elemento seleccionado"
5678 
5679 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5680 msgctxt "ActivityInfo|"
5681 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5682 msgstr "Espacio, Intro o Tabulador: seleccionar el elemento siguiente"
5683 
5684 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5685 #: activities/crane/crane.js:41
5686 msgctxt "crane|"
5687 msgid ""
5688 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5689 msgstr ""
5690 "bar;cal;don;eso;gas;ira;mar;mes;oca;oso;pan;par;que;ras;red;sol;tea;uva;vil"
5691 
5692 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5693 #: activities/crane/crane.js:48
5694 msgctxt "crane|"
5695 msgid ""
5696 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5697 "sand;song"
5698 msgstr ""
5699 "azul;boca;casa;cena;dado;faro;gema;hora;kilo;mesa;nulo;pera;pozo;rosa;tiza;"
5700 "yate;zona"
5701 
5702 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5703 #: activities/crane/crane.js:55
5704 msgctxt "crane|"
5705 msgid ""
5706 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5707 "shape;shirt;study"
5708 msgstr ""
5709 "amigo;banco;caldo;dardo;feria;grado;hondo;indio;medio;nivel;oreja;papel;"
5710 "rueda;socio;zurdo"
5711 
5712 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5713 msgctxt "Data|"
5714 msgid "Play with images."
5715 msgstr "Juega con imágenes."
5716 
5717 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5718 msgctxt "Data|"
5719 msgid "Play with words of 3 letters."
5720 msgstr "Juega con palabras de 3 letras."
5721 
5722 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5723 msgctxt "Data|"
5724 msgid "Play with words of 4 letters."
5725 msgstr "Juega con palabras de 4 letras."
5726 
5727 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5728 msgctxt "Data|"
5729 msgid "Play with words of 5 letters."
5730 msgstr "Juega con palabras de 5 letras."
5731 
5732 #. Activity title
5733 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5734 msgctxt "ActivityInfo|"
5735 msgid "Find the details"
5736 msgstr "Encuentra los detalles"
5737 
5738 #. Help manual
5739 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5740 msgctxt "ActivityInfo|"
5741 msgid ""
5742 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5743 "in the puzzle."
5744 msgstr ""
5745 "Completa el puzle arrastrando cada pieza lateral a su lugar correspondiente "
5746 "en el puzle."
5747 
5748 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5749 msgctxt "ActivityInfo|"
5750 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5751 msgstr "Las imágenes son de Wikimedia Commons."
5752 
5753 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5754 msgctxt "Data|"
5755 msgid "Play with paintings."
5756 msgstr "Juega con pinturas."
5757 
5758 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5759 msgctxt "Data|"
5760 msgid "Play with simple photographs."
5761 msgstr "Juega con fotografías sencillas."
5762 
5763 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5764 msgctxt "Data|"
5765 msgid "Play with complex photographs."
5766 msgstr "Juega con fotografías complejas."
5767 
5768 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5769 msgctxt "board10_0|"
5770 msgid "Eilean Donan castle"
5771 msgstr "Castillo de Eilean Donan"
5772 
5773 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5774 msgctxt "board11_0|"
5775 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5776 msgstr "Las pirámides de Guiza, Egipto"
5777 
5778 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5779 msgctxt "board12_0|"
5780 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5781 msgstr "Casa de la Ópera de Sídney, Australia"
5782 
5783 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5784 msgctxt "board13_0|"
5785 msgid "Tower Bridge in London"
5786 msgstr "El Puente de la Torre de Londres"
5787 
5788 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5789 msgctxt "board14_0|"
5790 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5791 msgstr "Torre Eiffel, vista desde el Campo de Marte, París, Francia"
5792 
5793 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5794 msgctxt "board15_0|"
5795 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5796 msgstr "Patio del Museo del Louvre y su pirámide"
5797 
5798 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5799 msgctxt "board16_0|"
5800 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5801 msgstr "Panorámica del Castillo de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francia."
5802 
5803 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5804 msgctxt "board17_0|"
5805 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5806 msgstr "Molino de viento en Sønderho, Fanø, Dinamarca"
5807 
5808 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5809 msgctxt "board18_0|"
5810 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5811 msgstr "Castillo de Nagoya, Prefectura de Aichi, Japón."
5812 
5813 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5814 msgctxt "board19_0|"
5815 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5816 msgstr "Taj Mahal, Agra, India"
5817 
5818 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5819 msgctxt "board1_0|"
5820 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5821 msgstr "Vincent van Gogh, Entrada al hospital Saint-Paul (1889)"
5822 
5823 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5824 msgctxt "board20_0|"
5825 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5826 msgstr "Castillo de Neuschwanstein en Schwangau, Baviera, Alemania"
5827 
5828 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5829 msgctxt "board21_0|"
5830 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5831 msgstr "Castillo de Egeskov, Dinamarca"
5832 
5833 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5834 msgctxt "board2_0|"
5835 msgid ""
5836 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5837 "- 1888"
5838 msgstr "Vincent van Gogh, El puente de Langlois y dama con paraguas (1888)"
5839 
5840 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5841 msgctxt "board3_0|"
5842 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5843 msgstr "Vincent Van Gogh, La iglesia de Auvers-sur-Oise (1890)"
5844 
5845 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5846 msgctxt "board4_0|"
5847 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5848 msgstr "Vincent van Gogh, Pintor de camino a Tarascon (1888)"
5849 
5850 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5851 msgctxt "board5_0|"
5852 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5853 msgstr "Vincent van Gogh, La cosecha (1888)"
5854 
5855 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5856 msgctxt "board6_0|"
5857 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5858 msgstr "Vincent van Gogh, Terraza de café por la noche (1888)"
5859 
5860 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5861 msgctxt "board7_0|"
5862 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5863 msgstr "Vincent van Gogh, El café de noche (1888)"
5864 
5865 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5866 msgctxt "board8_0|"
5867 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5868 msgstr "Vincent van Gogh, Retrato de Père Tanguy (1887-8)"
5869 
5870 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5871 msgctxt "board9_0|"
5872 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5873 msgstr ""
5874 "La catedral de Notre Dame de París, en la Île de la Cité, en París, Francia."
5875 
5876 #. Activity title
5877 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5878 msgctxt "ActivityInfo|"
5879 msgid "Digital electricity"
5880 msgstr "Electricidad digital"
5881 
5882 #. Help title
5883 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5884 msgctxt "ActivityInfo|"
5885 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5886 msgstr "Crear y simular un esquema eléctrico digital."
5887 
5888 #. Help goal
5889 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5890 msgctxt "ActivityInfo|"
5891 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5892 msgstr "Crear un esquema eléctrico digital con un simulador en tiempo real."
5893 
5894 #. Help prerequisite
5895 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5896 msgctxt "ActivityInfo|"
5897 msgid ""
5898 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5899 msgstr ""
5900 "Necesita algunos conocimientos básicos del concepto de electrónica digital."
5901 
5902 #. Help manual
5903 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5904 msgctxt "ActivityInfo|"
5905 msgid ""
5906 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5907 "area."
5908 msgstr ""
5909 "Arrastra componentes eléctricos desde la barra lateral y suéltalos en el "
5910 "área de trabajo."
5911 
5912 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5913 msgctxt "ActivityInfo|"
5914 msgid ""
5915 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5916 "second terminal."
5917 msgstr ""
5918 "Para conectar dos terminales con un cable, pulsa en el primer terminal y "
5919 "luego en el segundo."
5920 
5921 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5922 msgctxt "ActivityInfo|"
5923 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5924 msgstr "Cualquier acción del usuario actualiza la simulación en tiempo real."
5925 
5926 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5927 msgctxt "ActivityInfo|"
5928 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5929 msgstr "Puedes mover los componentes del área de trabajo arrastrándolos."
5930 
5931 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5932 msgctxt "ActivityInfo|"
5933 msgid ""
5934 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5935 msgstr ""
5936 "Puedes pulsar el icono de la herramienta en la barra lateral para acceder al "
5937 "menú de herramientas."
5938 
5939 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5940 msgctxt "ActivityInfo|"
5941 msgid ""
5942 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5943 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5944 msgstr ""
5945 "Para borrar un componente o un cable, selecciona la herramienta de borrado "
5946 "(un icono con una cruz) en el menú de herramientas y selecciona el "
5947 "componente o el cable que quieres borrar."
5948 
5949 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5950 msgctxt "ActivityInfo|"
5951 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5952 msgstr ""
5953 "Para quitar la selección de un terminal o de la herramienta de borrado, "
5954 "pulsa sobre un espacio vacío."
5955 
5956 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5957 msgctxt "ActivityInfo|"
5958 msgid ""
5959 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5960 "icons) from the tool menu."
5961 msgstr ""
5962 "Puedes rotar el componente seleccionado usando los botones de rotación (los "
5963 "iconos con flechas circulares) del menú de herramientas."
5964 
5965 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5966 msgctxt "ActivityInfo|"
5967 msgid ""
5968 "You can read information about the selected component using the info button "
5969 "(i icon) from the tool menu."
5970 msgstr ""
5971 "Puedes leer información sobre el componente seleccionado usando el botón de "
5972 "información (el icono con la «i») del menú de herramientas."
5973 
5974 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5975 msgctxt "ActivityInfo|"
5976 msgid ""
5977 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5978 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5979 msgstr ""
5980 "Puedes ampliar o reducir el área de trabajo usando las teclas + y -, los "
5981 "botones de ampliación del menú de herramientas o usando los gestos de "
5982 "pellizcar en una pantalla táctil."
5983 
5984 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5985 msgctxt "ActivityInfo|"
5986 msgid ""
5987 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5988 msgstr ""
5989 "Puedes desplazar el área de trabajo haciendo clic en un espacio vacío y "
5990 "arrastrándola."
5991 
5992 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5993 msgctxt "ActivityInfo|"
5994 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5995 msgstr "Puedes pulsar el interruptor para abrirlo y cerrarlo."
5996 
5997 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
5998 msgctxt "AndGate|"
5999 msgid ""
6000 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
6001 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
6002 msgstr ""
6003 "La puerta AND produce salida 1 solo si todas sus entradas son iguales a 1. "
6004 "En cuanto una entrada es igual a 0, el resultado es 0. La salida de una "
6005 "puerta AND de dos entradas es:"
6006 
6007 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
6008 msgctxt "AndGate|"
6009 msgid "A AND B"
6010 msgstr "A AND B"
6011 
6012 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
6013 msgctxt "BcdCounter|"
6014 msgid ""
6015 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
6016 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
6017 msgstr ""
6018 "Un contador BCD suele usar un generador de señal como entrada. La salida es "
6019 "un número BCD que comienza en 0 y que se aumenta uno en cada tic."
6020 
6021 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
6022 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
6023 msgid ""
6024 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
6025 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
6026 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
6027 "is:"
6028 msgstr ""
6029 "El conversor de BCD a 7 segmentos usa 4 entradas binarias y proporciona 7 "
6030 "salidas binarias que permiten iluminar segmentos de números en BCD (decimal "
6031 "codificado en binario) para representar los números entre el 0 y el 9. La "
6032 "salida para un conversor de BCD a 7 segmentos es:"
6033 
6034 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
6035 msgctxt "Comparator|"
6036 msgid ""
6037 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
6038 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
6039 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
6040 "otherwise it's 0. "
6041 msgstr ""
6042 "Un comparador usa 2 números como entrada, A y B. Los compara y proporciona 3 "
6043 "valores de salida. La primera salida es 1 si A < B, o 0 en caso contrario. "
6044 "La segunda es 1 si A = B, o 0 en caso contrario. La tercera es 1 si A > B, o "
6045 "0 en caso contrario. "
6046 
6047 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
6048 msgctxt "DigitalLight|"
6049 msgid ""
6050 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
6051 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
6052 msgstr ""
6053 "Se usa una luz digital para comprobar la salida de otros componentes "
6054 "digitales. Se vuelve verde si la entrada es 1, o roja si la entrada es 0."
6055 
6056 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
6057 msgctxt "NandGate|"
6058 msgid ""
6059 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
6060 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
6061 msgstr ""
6062 "La puerta NAND tiene como salida lo contrario que la puerta AND. Si todas "
6063 "las entradas son 1, la salida es 0. En cuanto una entrada es 0, devuelve 1:"
6064 
6065 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
6066 msgctxt "NandGate|"
6067 msgid "NOT (A AND B)"
6068 msgstr "NOT (A AND B)"
6069 
6070 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
6071 msgctxt "NorGate|"
6072 msgid ""
6073 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
6074 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
6075 "to 0:"
6076 msgstr ""
6077 "La puerta NOR tiene como salida lo contrario que la puerta OR. En cuanto "
6078 "existe un 1 como entrada, la salida es igual a 0. Para obtener un 1, todas "
6079 "las entradas deben ser iguales a 0:"
6080 
6081 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6082 msgctxt "NorGate|"
6083 msgid "NOT (A OR B)"
6084 msgstr "NOT (A OR B)"
6085 
6086 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6087 msgctxt "NotGate|"
6088 msgid ""
6089 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6090 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6091 msgstr ""
6092 "La puerta NOT (también conocida como inversor) tiene como salida lo "
6093 "contrario de la entrada. Una entrada 0 proporciona una salida 1. Una entrada "
6094 "1 proporciona una salida 0:"
6095 
6096 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6097 msgctxt "NotGate|"
6098 msgid "NOT A"
6099 msgstr "NOT A"
6100 
6101 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6102 msgctxt "One|"
6103 msgid ""
6104 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6105 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6106 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6107 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6108 "voltage of a circuit."
6109 msgstr ""
6110 "Los circuitos digitales funcionan con solo dos estados: 0 y 1. Esto permite "
6111 "hacer operaciones matemáticas, como sumas, restas... Es la base de las "
6112 "técnicas de computación. En realidad, 0 suele ser la representación de un "
6113 "voltaje casi igual al voltaje de tierra, mientras que 1 es la representación "
6114 "del voltaje de alimentación de un circuito."
6115 
6116 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6117 msgctxt "OrGate|"
6118 msgid ""
6119 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6120 msgstr ""
6121 "La puerta OR proporciona 1 si alguna de las entradas es 1; en caso contrario "
6122 "su salida es 0:"
6123 
6124 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6125 msgctxt "OrGate|"
6126 msgid "A OR B"
6127 msgstr "A OR B"
6128 
6129 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6130 msgctxt "SevenSegment|"
6131 msgid ""
6132 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6133 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6134 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6135 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6136 msgstr ""
6137 "Un visor de 7 segmentos usa 7 entradas binarias. El visor consta de 7 "
6138 "segmentos y cada uno de ellos se ilumina según la entrada. Generando "
6139 "distintas combinaciones de entradas binarias, el visor se puede usar para "
6140 "mostrar los números del 0 al 9 y unas cuantas letras. El diagrama es:"
6141 
6142 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6143 msgctxt "SignalGenerator|"
6144 msgid ""
6145 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6146 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6147 "generator."
6148 msgstr ""
6149 "El generador de señales se usa para generar señales alternativas de 0 y 1. "
6150 "El tiempo entre dos cambios se puede modificar pulsando las flechas del "
6151 "generador."
6152 
6153 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6154 #, qt-format
6155 msgctxt "SignalGenerator|"
6156 msgid "%1 s"
6157 msgstr "%1 s"
6158 
6159 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6160 msgctxt "Switch|"
6161 msgid ""
6162 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6163 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6164 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6165 "flow through it."
6166 msgstr ""
6167 "El interruptor se usa para conectar o desconectar dos terminales. Si el "
6168 "interruptor está encendido, la corriente puede pasar por el interruptor. Si "
6169 "el interruptor está apagado, la conexión dentro del interruptor se corta y "
6170 "la corriente no puede pasar por él."
6171 
6172 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6173 msgctxt "XorGate|"
6174 msgid ""
6175 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6176 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6177 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6178 msgstr ""
6179 "La puerta XOR proporciona una salida de 1 si el número de 1 en las entradas "
6180 "es impar, y 0 si el número de 1 en las entradas es par. En esta actividad se "
6181 "muestra una puerta XOR de 2 entradas. La salida para una puerta XOR de 2 "
6182 "entradas es:"
6183 
6184 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6185 msgctxt "XorGate|"
6186 msgid "A XOR B"
6187 msgstr "A XOR B"
6188 
6189 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6190 msgctxt "Zero|"
6191 msgid ""
6192 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6193 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6194 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6195 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6196 "voltage of a circuit."
6197 msgstr ""
6198 "Los circuitos digitales funcionan con solo dos estados: 0 y 1. Esto permite "
6199 "hacer operaciones matemáticas, como sumas, restas... Es la base de las "
6200 "técnicas de computación. En realidad, 0 suele ser la representación de un "
6201 "voltaje casi igual al voltaje de tierra, mientras que 1 es la representación "
6202 "del voltaje de alimentación de un circuito."
6203 
6204 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6205 msgctxt "DigitalElectricity|"
6206 msgid "Input"
6207 msgstr "Entrada"
6208 
6209 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6210 msgctxt "DigitalElectricity|"
6211 msgid "Output"
6212 msgstr "Salida"
6213 
6214 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6215 msgctxt "TutorialDataset|"
6216 msgid "Zero input"
6217 msgstr "Entrada cero"
6218 
6219 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6220 msgctxt "TutorialDataset|"
6221 msgid "One input"
6222 msgstr "Entrada uno"
6223 
6224 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6225 msgctxt "TutorialDataset|"
6226 msgid "Digital light"
6227 msgstr "Luz digital"
6228 
6229 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6230 msgctxt "TutorialDataset|"
6231 msgid "AND gate"
6232 msgstr "Puerta AND"
6233 
6234 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6235 msgctxt "TutorialDataset|"
6236 msgid "OR gate"
6237 msgstr "Puerta OR"
6238 
6239 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6240 msgctxt "TutorialDataset|"
6241 msgid "NOT gate"
6242 msgstr "Puerta NOT"
6243 
6244 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6245 msgctxt "TutorialDataset|"
6246 msgid "XOR gate"
6247 msgstr "Puerta XOR"
6248 
6249 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6250 msgctxt "TutorialDataset|"
6251 msgid "NAND gate"
6252 msgstr "Puerta NAND"
6253 
6254 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6255 msgctxt "TutorialDataset|"
6256 msgid "NOR gate"
6257 msgstr "Puerta NOR"
6258 
6259 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6260 msgctxt "TutorialDataset|"
6261 msgid "Comparator"
6262 msgstr "Comparador"
6263 
6264 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6265 msgctxt "TutorialDataset|"
6266 msgid "BCD to 7 segment"
6267 msgstr "BCD a 7 segmentos"
6268 
6269 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6270 msgctxt "TutorialDataset|"
6271 msgid "7 segment display"
6272 msgstr "Visor de 7 segmentos"
6273 
6274 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6275 msgctxt "TutorialDataset|"
6276 msgid "Signal generator"
6277 msgstr "Generador de señal"
6278 
6279 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6280 msgctxt "TutorialDataset|"
6281 msgid "BCD counter"
6282 msgstr "Contador BCD"
6283 
6284 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6285 msgctxt "TutorialDataset|"
6286 msgid ""
6287 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6288 msgstr ""
6289 "La luz digital se enciende cuando su terminal está conectado con una entrada "
6290 "de 1."
6291 
6292 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6293 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6294 msgctxt "TutorialDataset|"
6295 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6296 msgstr "Enciende la luz digital usando las entradas proporcionadas."
6297 
6298 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6299 msgctxt "TutorialDataset|"
6300 msgid ""
6301 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6302 "terminal."
6303 msgstr ""
6304 "Para conectar dos terminales, pulsa en el primer terminal y luego en el "
6305 "segundo."
6306 
6307 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6308 msgctxt "TutorialDataset|"
6309 msgid ""
6310 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6311 "value 1."
6312 msgstr ""
6313 "La puerta AND produce una salida de 1 cuando sus dos terminales de entrada "
6314 "tienen el valor 1."
6315 
6316 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6317 msgctxt "TutorialDataset|"
6318 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6319 msgstr ""
6320 "Enciende la luz digital usando una puerta AND y las entradas proporcionadas."
6321 
6322 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6323 msgctxt "TutorialDataset|"
6324 msgid ""
6325 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6326 "is of value 1."
6327 msgstr ""
6328 "La puerta OR produce una salida de 1 cuando al menos una de sus terminales "
6329 "de entrada tiene el valor 1."
6330 
6331 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6332 msgctxt "TutorialDataset|"
6333 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6334 msgstr ""
6335 "Enciende la luz digital usando una puerta OR y las entradas proporcionadas."
6336 
6337 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6338 msgctxt "TutorialDataset|"
6339 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6340 msgstr ""
6341 "Puedes dibujar varios cables desde el terminal de salida de un componente."
6342 
6343 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6344 msgctxt "TutorialDataset|"
6345 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6346 msgstr "Enciende la luz digital usando los componentes proporcionados."
6347 
6348 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6349 msgctxt "TutorialDataset|"
6350 msgid ""
6351 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6352 msgstr ""
6353 "La puerta NOT usa una única entrada binaria e invierte su valor en la salida."
6354 
6355 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6356 msgctxt "TutorialDataset|"
6357 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6358 msgstr ""
6359 "La puerta NAND usa dos entradas binarias y proporciona una salida binaria."
6360 
6361 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6362 msgctxt "TutorialDataset|"
6363 msgid ""
6364 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6365 "output is one."
6366 msgstr ""
6367 "La salida de la puerta NAND es 0 si sus dos entradas son 1. En caso "
6368 "contrario, la salida es 1."
6369 
6370 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6371 msgctxt "TutorialDataset|"
6372 msgid ""
6373 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6374 "the info button."
6375 msgstr ""
6376 "Para obtener una descripción más detallada sobre la puerta NAND, "
6377 "selecciónala y pulsa el botón de información."
6378 
6379 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6380 msgctxt "TutorialDataset|"
6381 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6382 msgstr "Enciende la bombilla usando la puerta NAND proporcionada."
6383 
6384 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6385 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6386 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6387 msgctxt "TutorialDataset|"
6388 msgid ""
6389 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6390 "when both of the switches are turned on."
6391 msgstr ""
6392 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la "
6393 "bombilla luzca solo cuando ambos interruptores estén encendidos."
6394 
6395 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6396 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6397 msgctxt "TutorialDataset|"
6398 msgid ""
6399 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6400 "either of the switch is turned on."
6401 msgstr ""
6402 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la "
6403 "bombilla luzca cuando cualquiera de los interruptores esté encendido."
6404 
6405 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6406 msgctxt "TutorialDataset|"
6407 msgid ""
6408 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6409 "the three switches are turned on."
6410 msgstr ""
6411 "Enciende la bombilla usando los tres interruptores de modo que la bombilla "
6412 "solo luzca cuando estén encendidos los tres interruptores."
6413 
6414 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6415 msgctxt "TutorialDataset|"
6416 msgid ""
6417 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6418 "switches are turned on."
6419 msgstr ""
6420 "Enciende la bombilla usando los tres interruptores de modo que la bombilla "
6421 "luzca cuando esté encendido cualquiera de los interruptores."
6422 
6423 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6424 msgctxt "TutorialDataset|"
6425 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6426 msgstr ""
6427 "Usa las puertas de tal modo que la bombilla luzca solo cuando el interruptor "
6428 "esté encendido."
6429 
6430 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6431 msgctxt "TutorialDataset|"
6432 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6433 msgstr ""
6434 "La puerta XOR usa dos entradas binarias y proporciona una salida binaria."
6435 
6436 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6437 msgctxt "TutorialDataset|"
6438 msgid ""
6439 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6440 "Else, the output is zero."
6441 msgstr ""
6442 "La salida de la puerta XOR es 1 si el número de 1 en las entradas es impar. "
6443 "En caso contrario, la salida es 0."
6444 
6445 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6446 msgctxt "TutorialDataset|"
6447 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6448 msgstr "Enciende la bombilla usando la puerta XOR proporcionada."
6449 
6450 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6451 msgctxt "TutorialDataset|"
6452 msgid ""
6453 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6454 "switch is on and the other is off."
6455 msgstr ""
6456 "Enciende la bombilla usando los dos interruptores de modo que la bombilla "
6457 "luzca cuando un interruptor esté encendido y el otro apagado."
6458 
6459 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6460 msgctxt "TutorialDataset|"
6461 msgid ""
6462 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6463 "number of the switches are turned on."
6464 msgstr ""
6465 "Enciende la bombilla usando los tres interruptores de modo que la bombilla "
6466 "luzca cuando esté encendido un número impar de interruptores."
6467 
6468 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6469 msgctxt "TutorialDataset|"
6470 msgid ""
6471 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6472 "otherwise produces an output of 0."
6473 msgstr ""
6474 "Una puerta NOR usa dos entradas binarias y proporciona la salida 1 si ambas "
6475 "son 0. En caso contrario, proporciona 0 como salida."
6476 
6477 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6478 msgctxt "TutorialDataset|"
6479 msgid ""
6480 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6481 "the info button."
6482 msgstr ""
6483 "Para obtener una descripción más detallada sobre la puerta NOR, selecciónala "
6484 "y pulsa el botón de información."
6485 
6486 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6487 msgctxt "TutorialDataset|"
6488 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6489 msgstr "Enciende la bombilla usando la puerta NOR proporcionada."
6490 
6491 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6492 msgctxt "TutorialDataset|"
6493 msgid ""
6494 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6495 "doesn't glow when the switch is turned on."
6496 msgstr ""
6497 "Usa las puertas de tal modo que la bombilla luzca solo cuando el interruptor "
6498 "esté apagado y no luzca cuando el interruptor se encienda."
6499 
6500 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6501 msgctxt "TutorialDataset|"
6502 msgid ""
6503 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6504 "when both of the switches are turned off."
6505 msgstr ""
6506 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la "
6507 "bombilla luzca solo cuando ambos interruptores estén apagados."
6508 
6509 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6510 msgctxt "TutorialDataset|"
6511 msgid ""
6512 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6513 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6514 "turned on."
6515 msgstr ""
6516 "Enciende la bombilla usando los componentes proporcionados de tal modo que "
6517 "la bombilla luzca si el primer interruptor está encendido, o si tanto el "
6518 "segundo como el tercer interruptor están encendidos."
6519 
6520 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6521 msgctxt "TutorialDataset|"
6522 msgid ""
6523 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6524 "doesn't glow when the switch is turned on."
6525 msgstr ""
6526 "Usa las puertas de tal modo que la bombilla luzca cuando el interruptor esté "
6527 "apagado y no luzca cuando el interruptor esté encendido."
6528 
6529 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6530 msgctxt "TutorialDataset|"
6531 msgid ""
6532 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6533 "either of the switches are turned on."
6534 msgstr ""
6535 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la "
6536 "bombilla luzca cuando cualquiera de los interruptores esté encendido."
6537 
6538 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6539 msgctxt "TutorialDataset|"
6540 msgid ""
6541 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6542 "at least one of the switches is turned off."
6543 msgstr ""
6544 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la "
6545 "bombilla luzca cuando al menos uno de los interruptores esté apagado."
6546 
6547 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6548 msgctxt "TutorialDataset|"
6549 msgid ""
6550 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6551 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6552 "the third value is 1 if A > B."
6553 msgstr ""
6554 "Un comparador usa dos números como entrada (A y B) y proporciona 3  valores "
6555 "de salida. El primer valor es 1 si A < B, el segundo valor es 1 si A = B y "
6556 "el tercer valor es 1 si A > B."
6557 
6558 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6559 msgctxt "TutorialDataset|"
6560 msgid ""
6561 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6562 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6563 "second switch."
6564 msgstr ""
6565 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal manera que la "
6566 "bombilla luzca cuando la salida del primer interruptor sea menor o igual que "
6567 "la salida del segundo interruptor."
6568 
6569 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6570 msgctxt "TutorialDataset|"
6571 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6572 msgstr "El componente del centro es un conversor de BCD a siete segmentos."
6573 
6574 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6575 msgctxt "TutorialDataset|"
6576 msgid ""
6577 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6578 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6579 msgstr ""
6580 "Usa 4 bits como entrada representada en el formato decimal codificado en "
6581 "binario (BCD) y convierte el número BCD en en código de siete segmentos."
6582 
6583 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6584 msgctxt "TutorialDataset|"
6585 msgid ""
6586 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6587 "view the value of the input provided."
6588 msgstr ""
6589 "La salida del conversor está conectada a un visor de siete segmentos, donde "
6590 "se muestra el valor de la entrada proporcionada."
6591 
6592 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6593 msgctxt "TutorialDataset|"
6594 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6595 msgstr "Muestra el número 6 en el visor de siete segmentos."
6596 
6597 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6598 msgctxt "TutorialDataset|"
6599 msgid ""
6600 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6601 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6602 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6603 msgstr ""
6604 "El generador de señales de la izquierda se usa para generar señales alternas "
6605 "entre 0 y 1 en un determinado periodo de tiempo que se toma como entrada. "
6606 "Este periodo de tiempo es de 1 segundo por omisión, pero se puede cambiar "
6607 "entre 0,25 y 2 segundos."
6608 
6609 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6610 msgctxt "TutorialDataset|"
6611 msgid ""
6612 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6613 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6614 msgstr ""
6615 "El contador BCD situado debajo es de un tipo especial que puede contar de 0 "
6616 "a 9 y volver a 0 al aplicar una señal de reloj."
6617 
6618 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6619 msgctxt "TutorialDataset|"
6620 msgid ""
6621 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6622 "the provided seven segment display."
6623 msgstr ""
6624 "Conecta los componentes para asegurar que el contador de 0 a 9 es visible en "
6625 "el visor de siete segmentos que se proporciona."
6626 
6627 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6628 msgctxt "TutorialDataset|"
6629 msgid ""
6630 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6631 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6632 "first switch is off and the second switch is on."
6633 msgstr ""
6634 "Enciende la bombilla usando ambos interruptores de tal modo que luzca solo "
6635 "cuando el primer interruptor esté encendido y el segundo apagado, o el "
6636 "primer interruptor esté apagado y el segundo encendido."
6637 
6638 #. Activity title
6639 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6640 msgctxt "ActivityInfo|"
6641 msgid "Draw letters"
6642 msgstr "Dibujar letras"
6643 
6644 #. Help title
6645 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6646 msgctxt "ActivityInfo|"
6647 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6648 msgstr "Conecta los puntos para dibujar las letras."
6649 
6650 #. Help goal
6651 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6652 msgctxt "ActivityInfo|"
6653 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6654 msgstr "Aprender a dibujar letras de un modo divertido."
6655 
6656 #. Help manual
6657 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6658 msgctxt "ActivityInfo|"
6659 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6660 msgstr "Dibuja las letras conectando los puntos en el orden correcto."
6661 
6662 #. Activity title
6663 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6664 msgctxt "ActivityInfo|"
6665 msgid "Draw numbers"
6666 msgstr "Dibujar números"
6667 
6668 #. Help title
6669 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6670 msgctxt "ActivityInfo|"
6671 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6672 msgstr "Conecta los puntos para dibujar números del 0 al 9."
6673 
6674 #. Help goal
6675 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6676 msgctxt "ActivityInfo|"
6677 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6678 msgstr "Aprender a dibujar números de un modo divertido."
6679 
6680 #. Help manual
6681 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6682 msgctxt "ActivityInfo|"
6683 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6684 msgstr "Dibuja los números conectando los puntos en el orden correcto."
6685 
6686 #. Activity title
6687 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6688 msgctxt "ActivityInfo|"
6689 msgid "Count the items"
6690 msgstr "Cuenta los elementos"
6691 
6692 #. Help title
6693 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6694 msgctxt "ActivityInfo|"
6695 msgid "Place the items in the best way to count them."
6696 msgstr "Coloca los elementos de la mejor forma para poder contarlos."
6697 
6698 #. Help goal
6699 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6700 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6701 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6702 msgctxt "ActivityInfo|"
6703 msgid "Numeration training."
6704 msgstr "Entrenamiento de la numeración."
6705 
6706 #. Help prerequisite
6707 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6708 msgctxt "ActivityInfo|"
6709 msgid "Basic enumeration."
6710 msgstr "Enumeración básica."
6711 
6712 #. Help manual
6713 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6714 msgctxt "ActivityInfo|"
6715 msgid ""
6716 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6717 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6718 "corresponding answer with the keyboard."
6719 msgstr ""
6720 "Primero, organiza correctamente los objetos para poder contarlos. Después, "
6721 "pulsa sobre un objeto de la lista de respuestas del área superior izquierda "
6722 "e introduce la respuesta con el teclado."
6723 
6724 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6725 msgctxt "ActivityInfo|"
6726 msgid "Up arrow: select next item"
6727 msgstr "Flecha arriba: seleccionar el elemento siguiente"
6728 
6729 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6730 msgctxt "ActivityInfo|"
6731 msgid "Down arrow: select previous item"
6732 msgstr "Flecha abajo: seleccionar el elemento anterior"
6733 
6734 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6735 msgctxt "ActivityInfo|"
6736 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6737 msgstr "Dígitos: introduce tu respuesta para el elemento seleccionado"
6738 
6739 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6740 msgctxt "ActivityInfo|"
6741 msgid ""
6742 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6743 "button')"
6744 msgstr ""
6745 "Intro: validar tu respuesta (si la opción «Validar respuestas» está asignada "
6746 "al botón «Aceptar»)"
6747 
6748 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6749 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6750 msgctxt "Data|"
6751 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6752 msgstr "Enumera hasta 4 frutas."
6753 
6754 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6755 msgctxt "Data|"
6756 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6757 msgstr "Enumera hasta 2 frutas."
6758 
6759 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6760 msgctxt "Data|"
6761 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6762 msgstr "Enumera hasta 3 frutas."
6763 
6764 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6765 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6766 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6767 msgctxt "Data|"
6768 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6769 msgstr "Agrupa 2 tipos de frutas y enumera cada grupo (5 frutas como máximo)."
6770 
6771 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6772 msgctxt "Data|"
6773 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6774 msgstr "Agrupa 2 tipos de frutas y enumera cada grupo (3 frutas como máximo)."
6775 
6776 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6777 msgctxt "Data|"
6778 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6779 msgstr "Agrupa 2 tipos de frutas y enumera cada grupo (4 frutas como máximo)."
6780 
6781 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6782 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6783 msgctxt "Data|"
6784 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6785 msgstr "Agrupa 3 tipos de frutas y enumera cada grupo (6 frutas como máximo)."
6786 
6787 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6788 msgctxt "Data|"
6789 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6790 msgstr "Agrupa 3 tipos de frutas y enumera cada grupo (3 frutas como máximo)."
6791 
6792 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6793 msgctxt "Data|"
6794 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6795 msgstr "Agrupa 3 tipos de frutas y enumera cada grupo (4 frutas como máximo)."
6796 
6797 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6798 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6799 msgctxt "Data|"
6800 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6801 msgstr "Agrupa 4 tipos de frutas y enumera cada grupo (9 frutas como máximo)."
6802 
6803 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6804 msgctxt "Data|"
6805 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6806 msgstr "Agrupa 4 tipos de frutas y enumera cada grupo (6 frutas como máximo)."
6807 
6808 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6809 msgctxt "Data|"
6810 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6811 msgstr "Agrupa 4 tipos de frutas y enumera cada grupo (7 frutas como máximo)."
6812 
6813 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6814 msgctxt "Data|"
6815 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6816 msgstr "Agrupa 4 tipos de frutas y enumera cada grupo (8 frutas como máximo)."
6817 
6818 #. Activity title
6819 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6820 msgctxt "ActivityInfo|"
6821 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6822 msgstr "Mueve el ratón o toca la pantalla"
6823 
6824 #. Help title
6825 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6826 msgctxt "ActivityInfo|"
6827 msgid ""
6828 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6829 "background."
6830 msgstr ""
6831 "Mueve el ratón o toca la pantalla táctil para borrar el área y descubre el "
6832 "dibujo escondido."
6833 
6834 #. Help goal
6835 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6836 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6837 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6838 msgctxt "ActivityInfo|"
6839 msgid "Motor-coordination."
6840 msgstr "Coordinación motriz."
6841 
6842 #. Help manual
6843 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6844 msgctxt "ActivityInfo|"
6845 msgid ""
6846 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6847 msgstr ""
6848 "Mueve el ratón o toca la pantalla sobre los bloques para hacerlos "
6849 "desaparecer."
6850 
6851 #. Activity title
6852 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6853 msgctxt "ActivityInfo|"
6854 msgid "Double tap or double click"
6855 msgstr "Toca dos veces o haz doble clic"
6856 
6857 #. Help title
6858 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6859 msgctxt "ActivityInfo|"
6860 msgid ""
6861 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6862 "image."
6863 msgstr ""
6864 "Pulsa dos veces la pantalla o haz clic dos veces con el ratón para borrar el "
6865 "área y descubrir la imagen del fondo."
6866 
6867 #. Help manual
6868 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6869 msgctxt "ActivityInfo|"
6870 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6871 msgstr ""
6872 "Pulsa dos veces o haz doble clic en los bloques para hacerlos desaparecer."
6873 
6874 #. Activity title
6875 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6876 msgctxt "ActivityInfo|"
6877 msgid "Click or tap"
6878 msgstr "Pulsa o toca"
6879 
6880 #. Help title
6881 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6882 msgctxt "ActivityInfo|"
6883 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6884 msgstr "Pulsa o toca para borrar el área y descubrir el fondo."
6885 
6886 #. Help manual
6887 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6888 msgctxt "ActivityInfo|"
6889 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6890 msgstr "Pulsa o toca los bloques para que desaparezcan."
6891 
6892 #. Activity title
6893 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6894 msgctxt "ActivityInfo|"
6895 msgid "Explore farm animals"
6896 msgstr "Descubre los animales de la granja"
6897 
6898 #. Help title
6899 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6900 msgctxt "ActivityInfo|"
6901 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6902 msgstr ""
6903 "Aprende sobre los animales de la granja, los sonidos que hacen y otros datos "
6904 "interesantes."
6905 
6906 #. Help goal
6907 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6908 msgctxt "ActivityInfo|"
6909 msgid ""
6910 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6911 "looks like."
6912 msgstr ""
6913 "Aprende a asociar los sonidos que hacen los animales con su nombre y su "
6914 "aspecto."
6915 
6916 #. Help manual
6917 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6918 msgctxt "ActivityInfo|"
6919 msgid "There are three levels in this game."
6920 msgstr "Existen tres niveles en este juego."
6921 
6922 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6923 msgctxt "ActivityInfo|"
6924 msgid ""
6925 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6926 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6927 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6928 "level 2 and 3."
6929 msgstr ""
6930 "El en primer nivel los jugadores se divierten explorando cada animal en la "
6931 "pantalla. Pulsa sobre el animal para aprender cosas sobre él: cuál es su "
6932 "nombre, qué sonido hace y cuál es su aspecto. Estudia bien esta información, "
6933 "ya que te hará falta en los niveles 2 y 3."
6934 
6935 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6936 msgctxt "ActivityInfo|"
6937 msgid ""
6938 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6939 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6940 "the animal sound repeated, click on the play button."
6941 msgstr ""
6942 "En el segundo nivel se muestra un sonido de animal al azar y debes encontrar "
6943 "el animal que hace dicho sonido. Pulsa sobre el animal correspondiente. Si "
6944 "quieres volver a oír el sonido del animal, pulsa el botón de reproducción."
6945 
6946 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6947 msgctxt "ActivityInfo|"
6948 msgid ""
6949 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6950 "animal that matches the text."
6951 msgstr ""
6952 "En el tercer nivel se muestra un texto al azar y debes pulsar sobre el "
6953 "animal asociado con el texto."
6954 
6955 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6956 msgctxt "ExploreLevels|"
6957 msgid ""
6958 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6959 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6960 msgstr ""
6961 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos "
6962 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la "
6963 "configuración principal."
6964 
6965 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6966 msgctxt "ExploreLevels|"
6967 msgid "Quit"
6968 msgstr "Salir"
6969 
6970 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6971 msgctxt "ExploreLevels|"
6972 msgid "Continue"
6973 msgstr "Continuar"
6974 
6975 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6976 msgctxt "board1|"
6977 msgid "Horse"
6978 msgstr "Caballo"
6979 
6980 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6981 msgctxt "board1|"
6982 msgid ""
6983 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6984 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6985 "single-toed hooves."
6986 msgstr ""
6987 "El caballo hace «iiiiih». Los caballos están adaptados para correr, por lo "
6988 "que pueden escapar rápidamente de los depredadores; poseen un excelente "
6989 "sentido del equilibrio. Tienen pezuñas de un solo dedo."
6990 
6991 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
6992 msgctxt "board1|"
6993 msgid "This animal has single-toed hooves."
6994 msgstr "Este animal tiene pezuñas de un solo dedo."
6995 
6996 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
6997 msgctxt "board1|"
6998 msgid "Chicken"
6999 msgstr "Gallina"
7000 
7001 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
7002 msgctxt "board1|"
7003 msgid ""
7004 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
7005 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
7006 msgstr ""
7007 "La gallina hace «clo, clo». Las gallinas domésticas tienen alas, pero no "
7008 "pueden volar largas distancias. Tienen un peine en la cabeza."
7009 
7010 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
7011 msgctxt "board1|"
7012 msgid "This animal has a comb on its head."
7013 msgstr "Este animal tiene un peine en la cabeza."
7014 
7015 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
7016 msgctxt "board1|"
7017 msgid "Cow"
7018 msgstr "Vaca"
7019 
7020 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
7021 msgctxt "board1|"
7022 msgid ""
7023 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
7024 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
7025 "odours 8km away."
7026 msgstr ""
7027 "La vaca hace «muuuu». Las vacas tienen un amplio campo de visión de 330°. "
7028 "Tienen un sentido del gusto bien desarrollado, con alrededor de 20.000 "
7029 "papilas gustativas. Pueden detectar olores a 8 km de distancia."
7030 
7031 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
7032 msgctxt "board1|"
7033 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
7034 msgstr "Este animal tiene alrededor de 20.000 papilas gustativas."
7035 
7036 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
7037 msgctxt "board1|"
7038 msgid "Cat"
7039 msgstr "Gato"
7040 
7041 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
7042 msgctxt "board1|"
7043 msgid ""
7044 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
7045 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
7046 "emotions."
7047 msgstr ""
7048 "El gato hace «miau». Los humanos valoran a los gatos por su compañía y su "
7049 "capacidad para perseguir ratones y otros roedores. Ronronean para comunicar "
7050 "diversas emociones."
7051 
7052 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
7053 msgctxt "board1|"
7054 msgid "This animal can purr."
7055 msgstr "Este animal puede ronronear."
7056 
7057 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
7058 msgctxt "board1|"
7059 msgid "Pig"
7060 msgstr "Cerdo"
7061 
7062 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
7063 msgctxt "board1|"
7064 msgid ""
7065 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
7066 "temperature."
7067 msgstr ""
7068 "El cerdo hace «oinc». Los cerdos se revuelcan en el barro, principalmente "
7069 "para controlar la temperatura de su cuerpo."
7070 
7071 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
7072 msgctxt "board1|"
7073 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
7074 msgstr ""
7075 "Este animal se revuelca en el barro para controlar su temperatura corporal."
7076 
7077 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
7078 msgctxt "board1|"
7079 msgid "Duck"
7080 msgstr "Pato"
7081 
7082 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7083 msgctxt "board1|"
7084 msgid ""
7085 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7086 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7087 msgstr ""
7088 "El pato hace «cua, cua, cua». Los patos son en su mayoría aves acuáticas. "
7089 "Tienen plumas impermeables y patas palmeadas que les permiten nadar en el "
7090 "agua."
7091 
7092 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7093 msgctxt "board1|"
7094 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7095 msgstr "Este animal tiene patas palmeadas y puede nadar en el agua."
7096 
7097 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7098 msgctxt "board1|"
7099 msgid "Owl"
7100 msgstr "Búho"
7101 
7102 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7103 msgctxt "board1|"
7104 msgid ""
7105 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7106 "and hearing at night."
7107 msgstr ""
7108 "El búho hace «¡Uh-uh!». Los búhos son aves nocturnas y tienen una vista y un "
7109 "oído excelentes por la noche."
7110 
7111 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7112 msgctxt "board1|"
7113 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7114 msgstr "Este animal es un ave nocturna."
7115 
7116 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7117 msgctxt "board1|"
7118 msgid "Dog"
7119 msgstr "Perro"
7120 
7121 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7122 msgctxt "board1|"
7123 msgid ""
7124 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7125 "are descendants of the wolf."
7126 msgstr ""
7127 "El perro hace «guau». Los perros son probablemente la especie domesticada "
7128 "más antigua. Son descendientes del lobo."
7129 
7130 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7131 msgctxt "board1|"
7132 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7133 msgstr "Este animal desciende del lobo."
7134 
7135 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7136 msgctxt "board1|"
7137 msgid "Sheep"
7138 msgstr "Oveja"
7139 
7140 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7141 msgctxt "board1|"
7142 msgid ""
7143 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7144 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7145 msgstr ""
7146 "La oveja hace «beeee». La mayoría de las razas de ovejas tienen lana. La "
7147 "lana se puede cortar y usar para producir fibra textil."
7148 
7149 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7150 msgctxt "board1|"
7151 msgid "This animal produces wool."
7152 msgstr "Este animal produce lana."
7153 
7154 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7155 msgctxt "board1|"
7156 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7157 msgstr "Pulsa sobre cada animal de granja para conocerlo."
7158 
7159 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7160 msgctxt "board1|"
7161 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7162 msgstr "Pulsa sobre el animal de granja que hace el sonido que escuchas."
7163 
7164 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7165 msgctxt "board1|"
7166 msgid "Click the animal that matches the description."
7167 msgstr "Pulsa sobre el animal que coincide con la descripción."
7168 
7169 #. Activity title
7170 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7171 msgctxt "ActivityInfo|"
7172 msgid "Explore monuments"
7173 msgstr "Explora los monumentos"
7174 
7175 #. Help title
7176 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7177 msgctxt "ActivityInfo|"
7178 msgid "Explore monuments around the world."
7179 msgstr "Explora los monumentos del mundo."
7180 
7181 #. Help goal
7182 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7183 msgctxt "ActivityInfo|"
7184 msgid ""
7185 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7186 "location."
7187 msgstr ""
7188 "Aprende cosas sobre diversos monumentos del mundo y recuerda su localización."
7189 
7190 #. Help prerequisite
7191 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7192 msgctxt "ActivityInfo|"
7193 msgid "Knowledge of different monuments."
7194 msgstr "Conocimiento de distintos monumentos."
7195 
7196 #. Help manual
7197 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7198 msgctxt "ActivityInfo|"
7199 msgid ""
7200 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7201 "map."
7202 msgstr ""
7203 "Pulsa sobre los lugares para aprender sobre los monumentos y luego "
7204 "localízalos en el mapa."
7205 
7206 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7207 msgctxt "ActivityInfo|"
7208 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7209 msgstr "Las fotos se han obtenido de la Wikipedia."
7210 
7211 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7212 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7213 msgctxt "board1|"
7214 msgid "Chichén Itzá"
7215 msgstr "Chichén Itzá"
7216 
7217 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7218 msgctxt "board1|"
7219 msgid ""
7220 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7221 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7222 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7223 "the religion center of Yucatan for a while."
7224 msgstr ""
7225 "Chichén Itzá, que significa «en la boca del pozo Itzá», es una ciudad maya "
7226 "en la península de Yucatán, en México, entre Valladolid y Mérida. Se fundó "
7227 "antes del período de Cristóbal Colón y probablemente sirvió como centro "
7228 "religioso de Yucatán durante un tiempo."
7229 
7230 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7231 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7232 msgctxt "board1|"
7233 msgid "Colosseum"
7234 msgstr "El Coliseo"
7235 
7236 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7237 msgctxt "board1|"
7238 msgid ""
7239 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7240 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7241 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7242 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7243 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7244 "arena the Classical world had yet seen."
7245 msgstr ""
7246 "El Coliseo sigue siendo hoy el edificio clásico más reconocible de Roma. "
7247 "Incluso 2000 años tras su construcción, y a pesar de siglos de abandono y de "
7248 "saqueo para obtener materiales de construcción, se puede reconocer "
7249 "instantáneamente como un clásico patrón de los estadios actuales. Fue el "
7250 "primer anfiteatro permanente que se construyó en Roma y el circo más "
7251 "impresionante que haya conocido el mundo clásico."
7252 
7253 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7254 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7255 msgctxt "board1|"
7256 msgid "Christ the Redeemer"
7257 msgstr "Cristo Redentor"
7258 
7259 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7260 msgctxt "board1|"
7261 msgid ""
7262 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7263 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7264 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7265 msgstr ""
7266 "El Cristo Redentor es una estatua Art Deco de Jesucristo en Río de Janeiro, "
7267 "Brasil. Un símbolo de la cristiandad en todo el mundo, la estatua también se "
7268 "ha convertido en un icono cultural de Río de Janeiro y de Brasil."
7269 
7270 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7271 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7272 msgctxt "board1|"
7273 msgid "The Great Wall of China"
7274 msgstr "La Gran Muralla de China"
7275 
7276 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7277 msgctxt "board1|"
7278 msgid ""
7279 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7280 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7281 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7282 "east to west of China."
7283 msgstr ""
7284 "La Gran Muralla fue añadida a la lista de Patrimonio de la Humanidad por la "
7285 "Unesco en 1987. Como un dragón gigante, serpentea a través de desiertos, "
7286 "praderas, montañas y mesetas a lo largo de aproximadamente 13.170 millas "
7287 "(21.196 kilómetros) desde Este hasta el Oeste de China."
7288 
7289 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7290 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7291 msgctxt "board1|"
7292 msgid "Machu Picchu"
7293 msgstr "Machu Picchu"
7294 
7295 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7296 msgctxt "board1|"
7297 msgid ""
7298 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7299 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7300 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7301 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7302 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7303 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7304 "diversity of flora and fauna."
7305 msgstr ""
7306 "Machu Picchu se alza 2.430 metros sobre el nivel del mar en medio de un "
7307 "bosque tropical de montaña, en un lugar de extraordinaria belleza. Fue "
7308 "probablemente la creación urbana más sorprendente del imperio inca a su "
7309 "altura; sus muros gigantescos, sus terrazas y sus rampas parecen haber sido "
7310 "cortadas de forma natural en las escarpaduras de roca continua. El escenario "
7311 "natural, en las laderas orientales de los Andes, rodea la cuenca superior "
7312 "del Amazonas con su rica diversidad de flora y fauna."
7313 
7314 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7315 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7316 msgctxt "board1|"
7317 msgid "Petra"
7318 msgstr "Petra"
7319 
7320 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7321 msgctxt "board1|"
7322 msgid ""
7323 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7324 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7325 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7326 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7327 "visited tourist attraction."
7328 msgstr ""
7329 "Petra es una ciudad histórica y arqueológica de la gobernación de Ma'an, al "
7330 "sur de Jordania, que es famosa por su arquitectura de piedras cortadas y su "
7331 "sistema de conducción de agua. Fundada posiblemente en el 312 a. de C. como "
7332 "la capital de los nabateos, es un símbolo de Jordania, además de ser la "
7333 "atracción turística más visitada de Jordania."
7334 
7335 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7336 msgctxt "board1|"
7337 msgid "Taj Mahal, India"
7338 msgstr "Taj Mahal, India"
7339 
7340 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7341 msgctxt "board1|"
7342 msgid ""
7343 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7344 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7345 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7346 "of three, Mumtaz Mahal."
7347 msgstr ""
7348 "El Taj Mahal es un mausoleo de mármol blanco situado en la margen sur del "
7349 "río Yamuna, en la ciudad india de Agra. Fue encargada en 1632 por el "
7350 "emperador mogol Shah Jahan para albergar la tumba de su esposa favorita, "
7351 "Mumtaz Mahal."
7352 
7353 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7354 msgctxt "board1|"
7355 msgid "Taj Mahal"
7356 msgstr "Taj Mahal"
7357 
7358 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7359 msgctxt "board1|"
7360 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7361 msgstr "Las nuevas siete maravillas del mundo."
7362 
7363 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7364 msgctxt "board1|"
7365 msgid "Click on the location of the given monument."
7366 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado."
7367 
7368 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7369 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7370 msgctxt "board2|"
7371 msgid "Golden Temple"
7372 msgstr "El Templo Dorado"
7373 
7374 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7375 msgctxt "board2|"
7376 msgid ""
7377 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7378 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7379 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7380 "religions to worship God equally."
7381 msgstr ""
7382 "Sri Harimandir Sahib, conocido como el Templo Dorado de Amritsar, es uno de "
7383 "los lugares espirituales más venerados del sijismo. La construcción estaba "
7384 "destinada a crear un lugar de oración para que los hombres y las mujeres de "
7385 "todas las clases sociales y de todas las religiones pudieran adorar a Dios "
7386 "con igualdad."
7387 
7388 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7389 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7390 msgctxt "board2|"
7391 msgid "Hawa Mahal"
7392 msgstr "Hawa Mahal"
7393 
7394 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7395 msgctxt "board2|"
7396 msgid ""
7397 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7398 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7399 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7400 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7401 "extends to the zenana, or women's chambers."
7402 msgstr ""
7403 "El Hawa Mahal es un palacio de Jaipur, en la India. Se llama así porque es, "
7404 "esencialmente, un alto muro que hace de pantalla para que las mujeres de la "
7405 "realeza pudieran observar los festivales callejeros sin ser vistas desde el "
7406 "exterior. Construido en arenisca roja y rosa, el palacio está ubicado en el "
7407 "borde el Palacio de la Ciudad y se extiende hasta el «zenana» o «cámara de "
7408 "las mujeres»."
7409 
7410 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7411 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7412 msgctxt "board2|"
7413 msgid "Gateway of India"
7414 msgstr "Puerta de la India"
7415 
7416 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7417 msgctxt "board2|"
7418 msgid ""
7419 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7420 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7421 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7422 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7423 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7424 "for visitors who arrive in India for the first time."
7425 msgstr ""
7426 "La Puerta de la India es uno de los edificios más emblemáticos de la India, "
7427 "situado en la ciudad de Bombay. La colosal estructura fue construida en "
7428 "1924. Situada en la punta de la zona de Apollo Bunder, la puerta contempla "
7429 "el puerto de Bombay, bordeado por el Mar Arábigo en el distrito de Colaba. "
7430 "La Puerta de la India es un monumento que marca uno de los principales "
7431 "puertos de la India y es una de las atracciones turísticas más importantes "
7432 "para los visitantes que llegan al país por primera vez."
7433 
7434 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7435 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7436 msgctxt "board2|"
7437 msgid "Great Stupa"
7438 msgstr "Gran Estupa"
7439 
7440 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7441 msgctxt "board2|"
7442 msgid ""
7443 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7444 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7445 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7446 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7447 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7448 msgstr ""
7449 "El Gran Estupa de Sanchi es la estructura de piedra más antigua de la India. "
7450 "Fue encargada por el emperador Ashoka el Grande en el siglo III a. C. Su "
7451 "núcleo fue una sencilla estructura semiesférica de ladrillo construida sobre "
7452 "las reliquias de Buda. Estuvo coronada por el «chatra», una estructura en "
7453 "forma de sombrilla que simboliza gran poder y que estaba destinada a honrar "
7454 "y dar cobijo a las reliquias."
7455 
7456 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7457 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7458 msgctxt "board2|"
7459 msgid "Ajanta Caves"
7460 msgstr "Grutas de Ajanta"
7461 
7462 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7463 msgctxt "board2|"
7464 msgid ""
7465 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7466 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7467 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7468 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7469 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7470 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7471 "Heritage Site."
7472 msgstr ""
7473 "Las Grutas de Ajanta son un monumento compuesto por unas 29 grutas budistas "
7474 "excavadas en la roca que datan del siglo II a. C. y están situadas en el "
7475 "distrito Aurangabad del estado indio de Maharashtra. Las grutas incluyen "
7476 "pinturas y esculturas en las rocas que se consideran como unos de los "
7477 "mejores ejemplos que sobreviven del antiguo arte indio, especialmente las "
7478 "pinturas expresivas que representan emoción a través de gestos, poses y "
7479 "formas. Desde 1983, las grutas están declaradas Patrimonio de la Humanidad "
7480 "por la Unesco."
7481 
7482 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7483 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7484 msgctxt "board2|"
7485 msgid "Konark Sun Temple"
7486 msgstr "Templo de Suria en Konark"
7487 
7488 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7489 msgctxt "board2|"
7490 msgid ""
7491 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7492 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7493 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7494 msgstr ""
7495 "El templo de Suria en Konark (también conocido como Templo del Sol) es un "
7496 "templo hindú del siglo XIII dedicado al dios del Sol. Tiene forma de un gran "
7497 "carro y es famoso por las exquisitas tallas en piedra que cubren toda su "
7498 "estructura."
7499 
7500 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7501 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7502 msgctxt "board2|"
7503 msgid "Mysore Palace"
7504 msgstr "Palacio Real de Mysore"
7505 
7506 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7507 msgctxt "board2|"
7508 msgid ""
7509 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7510 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7511 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7512 "Wodeyar kings in the 14th century."
7513 msgstr ""
7514 "El Palacio Real de Mysore o Palacio del Marajá de Mysore es uno de los "
7515 "monumentos más grandes y espectaculares de la India. También conocido como "
7516 "Amba Vilas, se encuentra en el corazón de la ciudad de Mysore. El palacio se "
7517 "empezó a construir por los reyes Wodeyar en el siglo XIV."
7518 
7519 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7521 msgctxt "board2|"
7522 msgid "Charminar"
7523 msgstr "Charminar"
7524 
7525 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7526 msgctxt "board2|"
7527 msgid ""
7528 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7529 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7530 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7531 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7532 "impressive structure with four minarets."
7533 msgstr ""
7534 "El Charminar de Hyderabad fue construido en 1591 por Mohammed Quli Qutb "
7535 "Shah. Construyó el Charminar para conmemorar la erradicación de una plaga en "
7536 "la ciudad de Hyderabad. Desde la construcción del Charminar, la ciudad de "
7537 "Hyderabad se ha convertido casi en un sinónimo del monumento. El Charminar "
7538 "es una estructura enorme e impresionante con cuatro minaretes."
7539 
7540 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7541 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7542 msgctxt "board2|"
7543 msgid "Victoria Memorial"
7544 msgstr "Victoria Memorial"
7545 
7546 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7547 msgctxt "board2|"
7548 msgid ""
7549 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7550 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7551 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7552 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7553 msgstr ""
7554 "El Victoria Memorial se construyó para conmemorar el apogeo del imperio "
7555 "británico en la India. Representa el clímax arquitectónico de la ciudad de "
7556 "Calcuta y mezcla lo mejor de las arquitecturas británica y mogola. El "
7557 "Victoria Memorial está construido con mármoles blancos de Makrana."
7558 
7559 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7560 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7561 msgctxt "board2|"
7562 msgid "Rang Ghar"
7563 msgstr "Rang Ghar"
7564 
7565 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7566 msgctxt "board2|"
7567 msgid ""
7568 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7569 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7570 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7571 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7572 msgstr ""
7573 "El Rang Ghar es un edificio de dos plantas que sirvió como pabellón "
7574 "deportivo real cuando los reyes y nobles de la dinastía Ahom acudían a "
7575 "presenciar juegos, como luchas de búfalos y otros, en el Rupahi Pathar "
7576 "(especialmente, durante el festival Rongali Bihu en la capital Ahom de "
7577 "Rangpur."
7578 
7579 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7580 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7581 msgctxt "board2|"
7582 msgid "Qutub Minar"
7583 msgstr "Qutab Minar"
7584 
7585 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7586 msgctxt "board2|"
7587 msgid ""
7588 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7589 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7590 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7591 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7592 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7593 msgstr ""
7594 "El Qutab Minar, de 74 metros, es el minarete de ladrillos más alto del mundo "
7595 "y el segundo más alto de la India, tras el Fateh Burj de Mohali. Junto a los "
7596 "monumentos medievales y antiguos que lo rodean, forman el Complejo Qutab, "
7597 "que es Patrimonio de la Humanidad de la Unesco. La torre está situada en el "
7598 "área Mehrauli de Delhi, en la India, y está hecha de arenisca y mármol."
7599 
7600 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7601 msgctxt "board2|"
7602 msgid "Monuments of India"
7603 msgstr "Monumentos de la India"
7604 
7605 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7606 msgctxt "board2|"
7607 msgid "Click on the location of the given monument."
7608 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado."
7609 
7610 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7611 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7612 msgctxt "board3|"
7613 msgid "Mont-Saint-Michel"
7614 msgstr "Monte Saint-Michel"
7615 
7616 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7617 msgctxt "board3|"
7618 msgid ""
7619 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7620 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7621 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7622 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7623 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7624 "water and can only be accessed at low tide."
7625 msgstr ""
7626 "El Monte Saint-Michel es un promontorio rocoso situado en una isla tidal del "
7627 "estuario del río Couesnon, cerca de la ciudad de Avranches, en Normandía. El "
7628 "punto más alto de la isla es chapitel del campanario de la abadía, a 170 "
7629 "metros sobre el nivel del mar. En la actualidad residen menos de 50 personas "
7630 "en la isla. Una característica curiosa del Monte Saint-Michel es que está "
7631 "completamente rodeado por el agua y solo se puede acceder a él durante la "
7632 "marea baja."
7633 
7634 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7635 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7636 msgctxt "board3|"
7637 msgid "Cité de Carcassonne"
7638 msgstr "Ciudadela de Carcasona"
7639 
7640 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7641 msgctxt "board3|"
7642 msgid ""
7643 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7644 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7645 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7646 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7647 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7648 msgstr ""
7649 "Con más de 4 millones de visitantes al año, Carcasona está entre los "
7650 "destinos más turísticos de Francia, a la par con el Monte Saint-Michel y con "
7651 "Notre Dame de París. Patrimonio de la Humanidad de la Unesco desde 1997, "
7652 "Carcasona constitiye una representación dramática de la arquitectura "
7653 "medieval asentada sobre una estribación rocosa que destaca sobre el río "
7654 "Aude, al sudeste de la ciudad nueva."
7655 
7656 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7657 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7658 msgctxt "board3|"
7659 msgid "Reims Cathedral"
7660 msgstr "Catedral de Reims"
7661 
7662 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7663 msgctxt "board3|"
7664 msgid ""
7665 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7666 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7667 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7668 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7669 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7670 "1500000 visitors every year."
7671 msgstr ""
7672 "Por su tamaño, la catedral de Reims es una construcción extraordinaria: "
7673 "diseñada para albergar grandes multitudes, posee unas gigantescas "
7674 "proporciones en una superficie de 6.650 metros cuadrados y una longitud de "
7675 "122 metros. Es una obra maestra del arte gótico y el lugar de coronación de "
7676 "los reyes de Francia que forma parte del Patrimonio de la Humanidad de la "
7677 "Unesco desde 1991. Es una meca para los turistas de la región de Champaña "
7678 "que recibe un millón y medio de visitantes cada año."
7679 
7680 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7681 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7682 msgctxt "board3|"
7683 msgid "Pont du Gard"
7684 msgstr "Puente del Gard"
7685 
7686 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7687 msgctxt "board3|"
7688 msgid ""
7689 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7690 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7691 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7692 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7693 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7694 msgstr ""
7695 "El puente del Gard fue construido poco antes de la era cristiana para "
7696 "permitir que el acueducto de Nîmes (que tiene casi 50 kilómetros de "
7697 "longitud) cruzara el río Gard. Los arquitectos e ingenieros hidráulicos "
7698 "romanos que diseñaron este puente, que se alza hasta casi los 50 metros de "
7699 "altura y está a tres niveles (el más largo de los cuales mide 275 metros), "
7700 "crearon una obra maestra técnica así como artística."
7701 
7702 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7703 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7704 msgctxt "board3|"
7705 msgid "Arles Amphitheatre"
7706 msgstr "Arenas de Arlés"
7707 
7708 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7709 msgctxt "board3|"
7710 msgid ""
7711 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7712 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7713 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7714 "century."
7715 msgstr ""
7716 "Este anfiteatro romano que data del siglo I a. C. fue inicialmente el "
7717 "escenario de luchas de gladiadores y carreras de carros durante la "
7718 "Antigüedad. Remodelado en numeosas ocasiones, se renovó por última vez "
7719 "durante el siglo XIX."
7720 
7721 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7722 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7723 msgctxt "board3|"
7724 msgid "Château de Chambord"
7725 msgstr "Castillo de Chambord"
7726 
7727 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7728 msgctxt "board3|"
7729 msgid ""
7730 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7731 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7732 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7733 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7734 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7735 msgstr ""
7736 "¿Son suficientes los adjetivos prestigioso, majestuoso, colosal y "
7737 "extravagante para describir completamente el esplendor de Chambord? Este "
7738 "gran castillo del valle del Loira está, sin duda, repleto de sorpresas para "
7739 "los afortunados que pueden explorar sus dominios. Esta extraordinaria pieza "
7740 "de la arquitectura es ciertamente más que un simple castillo: es el sueño de "
7741 "un rey hecho realidad."
7742 
7743 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7744 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7745 msgctxt "board3|"
7746 msgid "Rocamadour"
7747 msgstr "Rocamador"
7748 
7749 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7750 msgctxt "board3|"
7751 msgid ""
7752 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7753 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7754 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7755 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7756 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7757 "on the rock”."
7758 msgstr ""
7759 "Al llegar desde Cahors por carretera, Rocamador aparece de repente "
7760 "aferrándose precariamente a un peñasco sobre el cañón del río Alzou. "
7761 "Rocamadour es una de las localidades más famosas de Europa que aparentemente "
7762 "parece desafiar las leyes de la gravedad. El vertiginoso santuario se "
7763 "describe mejor con un viejo dicho local: «casas sobre el río, iglesias sobre "
7764 "las casas, rocas sobre las iglesias, castillo sobre la roca»."
7765 
7766 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7767 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7768 msgctxt "board3|"
7769 msgid "Palais des Papes"
7770 msgstr "Palacio de los Papas"
7771 
7772 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7773 msgctxt "board3|"
7774 msgid ""
7775 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7776 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7777 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7778 "buildings in Europe."
7779 msgstr ""
7780 "La atracción estelar de Aviñón es el palacio de los papas (o palacio papal), "
7781 "un vasto castillo cargado de significado histórico, religioso e importancia "
7782 "arquitectónica. Es uno de los más grandes y más importantes edificios "
7783 "góticos de la Edad Media de Europa."
7784 
7785 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7786 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7787 msgctxt "board3|"
7788 msgid "Château de Chenonceau"
7789 msgstr "Castillo de Chenonceau"
7790 
7791 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7792 msgctxt "board3|"
7793 msgid ""
7794 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7795 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7796 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7797 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7798 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7799 "centuries."
7800 msgstr ""
7801 "El castillo de Chenonceau está entre los numerosos castillos del valle del "
7802 "Loira que presumen de asombrosa arquitectura y de importancia histórica para "
7803 "atraer a miles de turistas de todo el mundo. El castillo de Chenonceau se "
7804 "conoce también como el castillo de las damas por algunos historiadores "
7805 "debido a las figuras femeninas que tuvieron gran influencia sobre la "
7806 "construcción y la evolución de este castillo francés durante siglos."
7807 
7808 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7809 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7810 msgctxt "board3|"
7811 msgid "Eiffel Tower"
7812 msgstr "Torre Eiffel"
7813 
7814 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7815 msgctxt "board3|"
7816 msgid ""
7817 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7818 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7819 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7820 msgstr ""
7821 "La torre metálica más famosa del mundo fue construida para la Exposición "
7822 "Universal de 1889 en París para el centenario de la Revolución Francesa. "
7823 "Cuando se inauguró, era el monumento más alto del mundo."
7824 
7825 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7826 msgctxt "board3|"
7827 msgid "Monuments of France"
7828 msgstr "Monumentos de Francia"
7829 
7830 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7831 msgctxt "board3|"
7832 msgid "Click on the location of the given monument."
7833 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado."
7834 
7835 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7836 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7837 msgctxt "board4|"
7838 msgid "Neuschwanstein Castle"
7839 msgstr "Castillo de Neuschwanstein"
7840 
7841 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7842 msgctxt "board4|"
7843 msgid ""
7844 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7845 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7846 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7847 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7848 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7849 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7850 "tourist attractions in Germany."
7851 msgstr ""
7852 "Neuschwanstein, el castillo de cuentos de hadas definitivo, está situado en "
7853 "una accidentada colina cerca de Füssen, al sudoeste de Baviera. Fue la "
7854 "inspiración para los castillos de la Bella Durmiente en los parques de "
7855 "Disneyland. El castillo fue encargado por el rey Luis II de Baviera, que fue "
7856 "declarado loco y encontrado muerto cuando el castillo estaba casi terminado "
7857 "en 1886. Neuschwanstein es el edificio más fotografiado del país y una de "
7858 "las atracciones turísticas más populares de Alemania."
7859 
7860 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7861 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7862 msgctxt "board4|"
7863 msgid "Trier Imperial Baths"
7864 msgstr "Termas imperiales de Tréveris"
7865 
7866 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7867 msgctxt "board4|"
7868 msgid ""
7869 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7870 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7871 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7872 msgstr ""
7873 "Las Termas imperiales de Tréveris son un gran complejo de termas romanas "
7874 "situado en Tréveris, Alemania. Designado Patrimonio de la Humanidad de la "
7875 "Unesco como parte de los Monumentos romanos, la catedral de San Pedro y la "
7876 "Iglesia de Nuestra Señora en Tréveris."
7877 
7878 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7879 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7880 msgctxt "board4|"
7881 msgid "Brandenburg Gate"
7882 msgstr "Puerta de Brandeburgo"
7883 
7884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7885 msgctxt "board4|"
7886 msgid ""
7887 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7888 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7889 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7890 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7891 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7892 "Europe."
7893 msgstr ""
7894 "La Puerta de Brandeburgo es la única puerta de Berlín que sobrevive y "
7895 "simboliza la reunificación de Berlín del Este y del Oeste. Construida en el "
7896 "siglo XVIII, la Puerta de Brandeburgo es la entrada al Unter den Linden, el "
7897 "famoso bulevar de tilos que en tiempos llevaba directamente hasta el palacio "
7898 "de los monarcas prusianos. Está considerada como uno de los puntos de "
7899 "referencia más famosos de Europa."
7900 
7901 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7902 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7903 msgctxt "board4|"
7904 msgid "Berlin Cathedral"
7905 msgstr "Catedral de Berlín"
7906 
7907 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7908 msgctxt "board4|"
7909 msgid ""
7910 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7911 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7912 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7913 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7914 msgstr ""
7915 "La Catedral de Berlín es la iglesia más grande de la ciudad y sirve como "
7916 "centro vital para la iglesia protestante de Alemania. Extendiéndose más allá "
7917 "de los bordes de la parroquia y de Berlín, la catedral atrae a miles de "
7918 "visitantes, año tras año, de Alemania y del exterior."
7919 
7920 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7921 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7922 msgctxt "board4|"
7923 msgid "Schwerin Palace"
7924 msgstr "Palacio de Schwerin"
7925 
7926 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7927 msgctxt "board4|"
7928 msgid ""
7929 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7930 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7931 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7932 msgstr ""
7933 "Esta fortaleza romántica de cuento de hadas, con todas sus torres, cúpulas y "
7934 "alas, se refleja en las aguas del lago Schwerin. Se completó en 1857 como "
7935 "símbolo de la poderosa dinastía de su fundador, Friedrich Franz II."
7936 
7937 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7938 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7939 msgctxt "board4|"
7940 msgid "Aula Palatina"
7941 msgstr "Aula Palatina"
7942 
7943 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7944 msgctxt "board4|"
7945 msgid ""
7946 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7947 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7948 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7949 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7950 msgstr ""
7951 "Una gran estructura de ladrillo de techo alto que fue la sala del trono del "
7952 "emperador de Roma hasta la destrucción de la ciudad a manos de las tribus "
7953 "germánicas. Los invasores construyeron un asentamiento en el interior de las "
7954 "ruinas sin techo. En el siglo XII, el ábside se convirtió en una torre para "
7955 "acomodar al arzobispo de Tréveris."
7956 
7957 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7958 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7959 msgctxt "board4|"
7960 msgid "Worms Cathedral"
7961 msgstr "Catedral de Worms"
7962 
7963 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7964 msgctxt "board4|"
7965 msgid ""
7966 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7967 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7968 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7969 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7970 msgstr ""
7971 "La catedral de Worms (Wormser Dom), también conocida como catedral de San "
7972 "Pedro, en una catedral tardorrománica en la ciudad alemana de Worms. Es una "
7973 "estructura de arenisca con distintivas torres cónicas que fue construida por "
7974 "fases a lo largo del siglo XII y completada prácticamente en 1181."
7975 
7976 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7977 msgctxt "board4|"
7978 msgid "Monuments of Germany"
7979 msgstr "Monumentos de Alemania"
7980 
7981 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7982 msgctxt "board4|"
7983 msgid "Click on the location of the given monument."
7984 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado."
7985 
7986 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7987 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7988 msgctxt "board5|"
7989 msgid "Cabrillo"
7990 msgstr "Cabrillo"
7991 
7992 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7993 msgctxt "board5|"
7994 msgid ""
7995 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
7996 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
7997 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
7998 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
7999 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
8000 "west coast of Mexico."
8001 msgstr ""
8002 "Situado en Point Loma, en San Diego, California, el Monumento Nacional "
8003 "Cabrillo conmemora la llegada del primer europeo a la costa oeste de los "
8004 "Estados Unidos, Juan Rodríguez Cabrillo. Nacido en Portugal, Cabrillo llevó "
8005 "la bandera española en sus conquistas por el Nuevo Mundo. Llegó a la bahía "
8006 "de San Diego en septiembre de 1542, tres meses después de partir de Barra de "
8007 "Navidad, en la costa oeste de México."
8008 
8009 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
8010 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
8011 msgctxt "board5|"
8012 msgid "Canyon de Chelly"
8013 msgstr "Cañón de Chelly"
8014 
8015 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
8016 msgctxt "board5|"
8017 msgid ""
8018 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
8019 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
8020 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
8021 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
8022 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
8023 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
8024 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
8025 msgstr ""
8026 "Las estoicas ruinas rojas del cañón de Chelly, en el noreste de Arizona, "
8027 "también forman parte del Servicio de Parques Nacionales de la Nación Navajo "
8028 "y son un monumento nacional desde 1931. Se conservan varios importantes "
8029 "asentamientos tempranos de los nativos americanos en los cerca de 84.000 "
8030 "acres del parque, además de una lista de formaciones geológicas que ofrece "
8031 "el cañón de Chelly, incluida Spider Rock, una aguja de arenisca de 800 pies "
8032 "de altura que se eleva de forma escalofriante desde lo más hondo del cañón."
8033 
8034 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
8035 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
8036 msgctxt "board5|"
8037 msgid "Castillo de San Marcos"
8038 msgstr "Castillo de San Marcos"
8039 
8040 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
8041 msgctxt "board5|"
8042 msgid ""
8043 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
8044 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
8045 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
8046 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
8047 msgstr ""
8048 "Situado sobre más de 20 acres en San Agustín, Florida, el Castillo de San "
8049 "Marcos se completó como fortaleza defensiva de la ciudad en 1695, cuando "
8050 "Florida todavía era territorio español. Está construido de una variedad de "
8051 "piedra caliza llamada coquina. El castillo en forma de estrella también es "
8052 "la fortificación de albañilería más antigua del país."
8053 
8054 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
8055 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
8056 msgctxt "board5|"
8057 msgid "Castle Clinton"
8058 msgstr "Castle Clinton"
8059 
8060 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
8061 msgctxt "board5|"
8062 msgid ""
8063 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
8064 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
8065 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
8066 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
8067 "dedicated as a national monument in 1946."
8068 msgstr ""
8069 "Este fuerte circular construido de gres está situado en un extremo de la "
8070 "isla de Manhattan y precede en unos 50 años a la isla de Ellis como primer "
8071 "centro de inmigración de los Estados Unidos. Castle Clinton (nps.gov/cacl) "
8072 "se construyó como fortificación para proteger Nueva York de la invasión "
8073 "británica durante la guerra de 1812. Fue declarado monumento nacional en "
8074 "1946."
8075 
8076 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
8077 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
8078 msgctxt "board5|"
8079 msgid "George Washington Birthplace"
8080 msgstr "George Washington Birthplace"
8081 
8082 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
8083 msgctxt "board5|"
8084 msgid ""
8085 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
8086 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
8087 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
8088 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
8089 "teenager."
8090 msgstr ""
8091 "El monumento nacional George Washington Birthplace está en el condado de "
8092 "Westmoreland, Virginia, Estados Unidos. En él habitó originalmente John "
8093 "Washington, el abuelo de George Washington. George Washington nació allí el "
8094 "22 de febrero de 1732, vivió en él hasta los tres años y volvió más tarde "
8095 "durante la adolescencia."
8096 
8097 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8098 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8099 msgctxt "board5|"
8100 msgid "Lincoln Memorial"
8101 msgstr "Monumento a Lincoln"
8102 
8103 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8104 msgctxt "board5|"
8105 msgid ""
8106 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8107 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8108 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8109 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8110 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8111 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8112 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8113 msgstr ""
8114 "El Monumento a Lincoln está construido en piedra blanca y tiene 36 columnas "
8115 "icónicas. Es una de las estructuras más conocidas de los Estados Unidos. "
8116 "Está situado en el extremo oeste del National Mall, en West Potomac Park, y "
8117 "es un ejemplo de arquitectura neoclásica. Incluye una estatua solitaria de "
8118 "19 pies de altura de Abraham Lincoln, sentado de forma reflexiva, flanqueada "
8119 "a ambos lados por salas con inscripciones del segundo discurso inaugural de "
8120 "Lincoln y del que probablemente sea su más famoso discurso, el de Gettysburg."
8121 
8122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8124 msgctxt "board5|"
8125 msgid "Mount Rushmore"
8126 msgstr "Monte Rushmore"
8127 
8128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8129 msgctxt "board5|"
8130 msgid ""
8131 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8132 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8133 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8134 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8135 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8136 "rugged determination and lasting achievements."
8137 msgstr ""
8138 "El Monte Rushmore se alza como santuario de la democracia y como monumento a "
8139 "George Washington, al nacimiento del país, a su crecimiento y a sus ideales. "
8140 "El Monte Rushmore simboliza la grandeza de la nación a través de la grandeza "
8141 "de sus líderes. La épica escultura del Monte Rushmore retrata los rostros de "
8142 "cuatro eminentes presidentes norteamericanos que simbolizan la rica historia "
8143 "de la nación, su abnegada determinación y sus hazañas duraderas."
8144 
8145 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8146 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8147 msgctxt "board5|"
8148 msgid "Navajo"
8149 msgstr "Navajo"
8150 
8151 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8152 msgctxt "board5|"
8153 msgid ""
8154 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8155 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8156 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8157 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8158 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8159 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8160 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8161 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8162 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8163 "House site, further west, is currently closed to public access."
8164 msgstr ""
8165 "El Monumento Nacional Navajo está situado dentro de la porción noroeste del "
8166 "territorio de la Nación Navajo, en el norte de Arizona, y se estableció para "
8167 "preservar tres asentamientos en la roca bien conservados de los ancestrales "
8168 "nativos anasazi: Keet Seel (Kits'ill), Betatakin (Bitát'ahkin) e Inscription "
8169 "House (Ts'ah Bii' Kin). El monumento se alza en la meseta de Shonto, con "
8170 "vistas al sistema del cañón Tsegi, al oeste de Kayenta, Arizona. Contiene "
8171 "una oficina de turismo con un museo, dos cortos senderos por la meseta con "
8172 "indicaciones de guía, dos pequeñas zona de acampada y un área de picnic. Los "
8173 "guardias guían a los turistas en visitas gratuitas por los asentamientos de "
8174 "Keet Seel y Betatakin. El área de Inscription House, más al oeste, está "
8175 "cerrado al público en la actualidad."
8176 
8177 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8178 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8179 msgctxt "board5|"
8180 msgid "Statue of Liberty"
8181 msgstr "Estatua de la Libertad"
8182 
8183 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8184 msgctxt "board5|"
8185 msgid ""
8186 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8187 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8188 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8189 "1886."
8190 msgstr ""
8191 "La Estatua de la Libertad es tal vez el monumento más conocido y el símbolo "
8192 "de los Estados Unidos. Está situada en la pequeña isla de la Libertad, en la "
8193 "ciudad de Nueva York. La estatua fue un regalo del pueblo de Francia y se "
8194 "inauguró en octubre de 1886."
8195 
8196 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8198 msgctxt "board5|"
8199 msgid "Fort Sumter"
8200 msgstr "Fort Sumter"
8201 
8202 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8203 msgctxt "board5|"
8204 msgid ""
8205 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8206 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8207 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8208 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8209 "between North and South that eventually resulted in the war."
8210 msgstr ""
8211 "Inicialmente se construyó como una estructura defensiva tras la guerra de "
8212 "1812. Fue en esta fortificación frente al mar en el puerto de Charleston "
8213 "donde se produjeron los primeros disparos de la Guerra Civil. Dentro de Fort "
8214 "Sumter, varias exposiciones ponen de relieve la historia de los Estados "
8215 "Unidos, especialmente las divisiones entre Norte y Sur que finalmente "
8216 "llevaron a la guerra."
8217 
8218 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8219 msgctxt "board5|"
8220 msgid "Monuments of US"
8221 msgstr "Monumentos de Estados Unidos"
8222 
8223 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8224 msgctxt "board5|"
8225 msgid "Click on the location of the given monument."
8226 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado."
8227 
8228 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8229 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8230 msgctxt "board6|"
8231 msgid "Great Pyramid of Giza"
8232 msgstr "Gran Pirámide de Guiza"
8233 
8234 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8235 msgctxt "board6|"
8236 msgid ""
8237 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8238 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8239 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8240 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8241 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8242 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8243 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8244 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8245 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8246 msgstr ""
8247 "La Gran pirámide de Guiza se conoce también como la Pirámide de Jufu o la "
8248 "Pirámide de Keops. Está considerada como la más antigua de las «Siete "
8249 "maravillas del mundo antiguo». También es la más grande de las tres "
8250 "pirámides que componen la necrópolis de Guiza, en Egipto. Se empezó a "
8251 "construir durante el reinado del emperador egipcio Jufu; su hijo Jafra "
8252 "continuó la construcción y Micerino la terminó. Se tardaron unos 20 años en "
8253 "construir la pirámide y se usaron aproximadamente 2 millones de bloques de "
8254 "piedra en su edificación. La pirámide mide aproximadamente 139 metros de "
8255 "altura, lo que la convierte en la más de Egipto."
8256 
8257 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8258 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8259 msgctxt "board6|"
8260 msgid "Bent Pyramid"
8261 msgstr "Pirámide Acodada"
8262 
8263 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8264 msgctxt "board6|"
8265 msgid ""
8266 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8267 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8268 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8269 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8270 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8271 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8272 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8273 "limestone is still largely intact."
8274 msgstr ""
8275 "La Pirámide Acodada, situada en Dahshur, fue la segunda que construyó el "
8276 "faraón Seneferu. Misteriosamente, esta verdadera pirámide se alza del "
8277 "desierto en un ángulo de 55 grados que luego cambia de repente a 43 grados. "
8278 "Una teoría mantiene que debido a lo pronunciado del ángulo original, el peso "
8279 "a añadir sobre las cámaras interiores y los pasadizos sería demasiado "
8280 "grande, lo que forzó a los constructores a adoptar un ángulo menos "
8281 "escarpado. En la actualidad, la Pirámide Acodada es la única pirámide de "
8282 "Egipto que todavía conserva intacto el recubrimiento externo de caliza "
8283 "pulida."
8284 
8285 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8286 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8287 msgctxt "board6|"
8288 msgid "Pyramid of Meidum"
8289 msgstr "Pirámide de Meidum"
8290 
8291 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8292 msgctxt "board6|"
8293 msgid ""
8294 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8295 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8296 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8297 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8298 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8299 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8300 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8301 "true pyramid."
8302 msgstr ""
8303 "Ocho kilómetros al sur de Saqqara, en Egipto, se alza la misteriosa pirámide "
8304 "de Meidum en forma de torre, que hoy apenas se parece a una típica pirámide. "
8305 "Se construyó probablemente durante el reinado del faraón Seneferu de la 4ª "
8306 "dinastía, aunque hay quien cree que la pirámide se empezó a construir por el "
8307 "predecesor de Seneferu, Huny. En algún momento de su construcción, los "
8308 "peldaños de la pirámide se rellenaron de un recubrimiento de caliza, lo que "
8309 "marcaría el primer intento de los antiguos egipcios en la construcción de "
8310 "una verdadera pirámide."
8311 
8312 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8313 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8314 msgctxt "board6|"
8315 msgid "Red Pyramid"
8316 msgstr "Pirámide Roja"
8317 
8318 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8319 msgctxt "board6|"
8320 msgid ""
8321 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8322 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8323 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8324 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8325 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8326 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8327 msgstr ""
8328 "La Pirámide Roja fue uno de los intentos más elegante y exitoso del faraón "
8329 "Seneferu para construir la primera pirámide del mundo de caras lisas del "
8330 "periodo del antiguo Egipto. La pirámide mide 104 metros de altura, lo que la "
8331 "convierte en la cuarta más alta del mundo. Debe su nombre al color rojizo de "
8332 "los bloques de piedra caliza con los que se construyó. Los residentes "
8333 "locales se refieren a ella como «el-haram el-watwat», que significa «la "
8334 "pirámide ciega»."
8335 
8336 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8337 msgctxt "board6|"
8338 msgid "Egyptian pyramids"
8339 msgstr "Pirámides egipcias"
8340 
8341 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8342 msgctxt "board6|"
8343 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8344 msgstr "Pulsa en la ubicación de la pirámide indicada."
8345 
8346 #. Activity title
8347 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8348 msgctxt "ActivityInfo|"
8349 msgid "Explore world animals"
8350 msgstr "Descubre los animales del mundo"
8351 
8352 #. Help title
8353 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8354 msgctxt "ActivityInfo|"
8355 msgid ""
8356 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8357 msgstr "Aprende cosas interesantes sobre los animales del mundo y dónde viven."
8358 
8359 #. Help goal
8360 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8361 msgctxt "ActivityInfo|"
8362 msgid ""
8363 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8364 "they live."
8365 msgstr ""
8366 "Aprende cosas sobre diversos animales salvajes del mundo y recuerda dónde "
8367 "viven."
8368 
8369 #. Help manual
8370 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8371 msgctxt "ActivityInfo|"
8372 msgid "There are two levels in this game."
8373 msgstr "Existen dos niveles en este juego."
8374 
8375 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8376 msgctxt "ActivityInfo|"
8377 msgid ""
8378 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8379 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8380 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8381 "2."
8382 msgstr ""
8383 "El en primer nivel, los jugadores se divierten explorando cada animal en la "
8384 "pantalla. Pulsa sobre el signo de interrogación para aprender cosas sobre el "
8385 "animal, cuál es su nombre y cuál es su aspecto. Estudia bien esta "
8386 "información, ya que te hará falta en el nivel 2."
8387 
8388 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8389 msgctxt "ActivityInfo|"
8390 msgid ""
8391 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8392 "animal that matches the text."
8393 msgstr ""
8394 "En el segundo nivel, se muestra un texto al azar y debes pulsar sobre el "
8395 "animal asociado con el texto."
8396 
8397 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8398 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8399 msgctxt "board1|"
8400 msgid "Jaguar"
8401 msgstr "Jaguar"
8402 
8403 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8404 msgctxt "board1|"
8405 msgid ""
8406 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8407 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8408 msgstr ""
8409 "Las mandíbulas del jaguar están muy desarrolladas. Por este motivo, tiene la "
8410 "mordedura más fuerte de todos los felinos, siendo capaz de romper incluso el "
8411 "caparazón de una tortuga."
8412 
8413 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8414 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8415 msgctxt "board1|"
8416 msgid "Hedgehog"
8417 msgstr "Erizo"
8418 
8419 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8420 msgctxt "board1|"
8421 msgid ""
8422 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8423 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8424 "up their coat of sharp spines."
8425 msgstr ""
8426 "Los erizos se alimentan de pequeños animales, como ranas e insectos, por lo "
8427 "que muchas personas los tienen como útiles mascotas. Cuando están en "
8428 "peligro, se enrollan para formar una bola y se defienden con su pelaje de "
8429 "agudas espinas."
8430 
8431 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8432 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8433 msgctxt "board1|"
8434 msgid "Giraffe"
8435 msgstr "Jirafa"
8436 
8437 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8438 msgctxt "board1|"
8439 msgid ""
8440 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8441 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8442 msgstr ""
8443 "La jirafa vive en África y es el mamífero más alto del mundo. Solo sus "
8444 "piernas, que suelen tener 1,8 metros de longitud, son más largas que la "
8445 "mayor parte de los humanos."
8446 
8447 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8448 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8449 msgctxt "board1|"
8450 msgid "Bison"
8451 msgstr "Bisonte"
8452 
8453 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8454 msgctxt "board1|"
8455 msgid ""
8456 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8457 "Americans for food."
8458 msgstr ""
8459 "Los bisontes viven en las llanuras de Norteamérica y fueron cazados como "
8460 "comida por los nativos americanos."
8461 
8462 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8463 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8464 msgctxt "board1|"
8465 msgid "Narwhal"
8466 msgstr "Narval"
8467 
8468 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8469 msgctxt "board1|"
8470 msgid ""
8471 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8472 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8473 msgstr ""
8474 "Los narvales son ballenas que viven en el océano Ártico y tienen grandes "
8475 "colmillos. Estos colmillos recuerdan al cuerno del mítico unicornio a mucha "
8476 "gente."
8477 
8478 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8479 msgctxt "board1|"
8480 msgid "Explore wild animals from around the world."
8481 msgstr "Explora los animales salvajes del mundo."
8482 
8483 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8484 msgctxt "board1|"
8485 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8486 msgstr "Pulsa el lugar donde vive el animal indicado."
8487 
8488 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8489 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8490 msgctxt "board2|"
8491 msgid "Chameleon"
8492 msgstr "Camaleón"
8493 
8494 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8495 msgctxt "board2|"
8496 msgid ""
8497 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8498 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8499 msgstr ""
8500 "El camaleón vive en África y en Madagascar y es muy conocido por su "
8501 "capacidad de cambiar el color de la piel en pocos segundos."
8502 
8503 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8504 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8505 msgctxt "board2|"
8506 msgid "Polar bear"
8507 msgstr "Oso polar"
8508 
8509 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8510 msgctxt "board2|"
8511 msgid ""
8512 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8513 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8514 msgstr ""
8515 "El oso polar es uno de los mamíferos predadores más grandes del mundo. Puede "
8516 "pesar hasta una tonelada y llegar a medir hasta 3 metros."
8517 
8518 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8519 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8520 msgctxt "board2|"
8521 msgid "Kangaroo"
8522 msgstr "Canguro"
8523 
8524 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8525 msgctxt "board2|"
8526 msgid ""
8527 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8528 "used to cradle baby kangaroos."
8529 msgstr ""
8530 "El canguro vive en Australia y es muy conocido por la bolsa de su barriga "
8531 "que usa para llevar a sus crías."
8532 
8533 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8534 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8535 msgctxt "board2|"
8536 msgid "Scarlet macaw"
8537 msgstr "Guacamayo macao"
8538 
8539 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8540 msgctxt "board2|"
8541 msgid ""
8542 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8543 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8544 msgstr ""
8545 "El guacamayo macao vive en Sudamérica y es un gran loro de colores "
8546 "brillantes que es capaz de aprender unas 100 palabras."
8547 
8548 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8549 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8550 msgctxt "board2|"
8551 msgid "Moose"
8552 msgstr "Alce"
8553 
8554 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8555 msgctxt "board2|"
8556 msgid ""
8557 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8558 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8559 "to reach branches up to 4 meters!"
8560 msgstr ""
8561 "Es el más grande de los ciervos y puede llegar a comer unos 25 kg al día. "
8562 "Pero no es una tarea fácil, por lo que a veces los alces tienen que ponerse "
8563 "sobre las piernas traseras para alcanzar ramas a unos 4 metros de altura."
8564 
8565 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8566 msgctxt "board2|"
8567 msgid "Explore wild animals from around the world."
8568 msgstr "Explora los animales salvajes del mundo."
8569 
8570 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8571 msgctxt "board2|"
8572 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8573 msgstr "Pulsa el lugar donde vive el animal indicado."
8574 
8575 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8576 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8577 msgctxt "board3|"
8578 msgid "Crocodile"
8579 msgstr "Cocodrilo"
8580 
8581 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8582 msgctxt "board3|"
8583 msgid ""
8584 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8585 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8586 msgstr ""
8587 "El cocodrilo es un gran reptil anfibio. Vive principalmente en los grandes "
8588 "ríos tropicales, donde es un predador emboscado."
8589 
8590 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8591 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8592 msgctxt "board3|"
8593 msgid "Komodo dragon"
8594 msgstr "Dragón de Komodo"
8595 
8596 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8597 msgctxt "board3|"
8598 msgid ""
8599 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8600 "the Indonesian islands."
8601 msgstr ""
8602 "El dragón de Komodo es el lagarto vivo más grande (hasta 3 metros). Vive en "
8603 "las islas de Indonesia."
8604 
8605 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8606 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8607 msgctxt "board3|"
8608 msgid "Koala"
8609 msgstr "Koala"
8610 
8611 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8612 msgctxt "board3|"
8613 msgid ""
8614 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8615 "eastern Australia."
8616 msgstr ""
8617 "Los koalas son marsupiales herbívoros que viven en bosques de eucaliptos de "
8618 "Australia oriental."
8619 
8620 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8621 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8622 msgctxt "board3|"
8623 msgid "Ring-tailed lemur"
8624 msgstr "Lémur de cola anillada"
8625 
8626 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8627 msgctxt "board3|"
8628 msgid ""
8629 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8630 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8631 msgstr ""
8632 "El lémur de cola anillada es un primate que vive en las regiones secas del "
8633 "sudoeste de Madagascar. Su cola a rayas hace que sea fácil de reconocer."
8634 
8635 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8636 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8637 msgctxt "board3|"
8638 msgid "Panda"
8639 msgstr "Oso panda"
8640 
8641 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8642 msgctxt "board3|"
8643 msgid ""
8644 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8645 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8646 msgstr ""
8647 "El panda es un oso de pelo blanco y negro que vive en unas pocas cordilleras "
8648 "montañosas del centro de China. Se alimenta principalmente de bambú."
8649 
8650 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8651 msgctxt "board3|"
8652 msgid "Explore wild animals from around the world."
8653 msgstr "Explora los animales salvajes del mundo."
8654 
8655 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8656 msgctxt "board3|"
8657 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8658 msgstr "Pulsa el lugar donde vive el animal indicado."
8659 
8660 #. Activity title
8661 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8662 msgctxt "ActivityInfo|"
8663 msgid "Explore world music"
8664 msgstr "Descubre la música del mundo"
8665 
8666 #. Help title
8667 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8668 msgctxt "ActivityInfo|"
8669 msgid "Learn about the music of the world."
8670 msgstr "Aprende sobre la música del mundo."
8671 
8672 #. Help goal
8673 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8674 msgctxt "ActivityInfo|"
8675 msgid ""
8676 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8677 msgstr ""
8678 "Desarrolla un mejor conocimiento de la variedad de música presente en el "
8679 "mundo."
8680 
8681 #. Help manual
8682 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8683 msgctxt "ActivityInfo|"
8684 msgid "There are three levels in this activity."
8685 msgstr "Existen tres niveles en esta actividad."
8686 
8687 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8688 msgctxt "ActivityInfo|"
8689 msgid ""
8690 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8691 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8692 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8693 msgstr ""
8694 "En el primer nivel, diviértete explorando la música del mundo. Pulsa sobre "
8695 "cada maleta para aprender sobre la música de un área y escucha una breve "
8696 "muestra. Estúdiala bien, porque te pondremos a prueba en los niveles 2 y 3."
8697 
8698 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8699 msgctxt "ActivityInfo|"
8700 msgid ""
8701 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8702 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8703 "like to hear the music again."
8704 msgstr ""
8705 "En el segundo nivel oirás una muestra de música y tendrás que seleccionar el "
8706 "lugar al que corresponde dicha música. Pulsa en el botón de reproducción si "
8707 "quieres volver a oírla."
8708 
8709 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8710 msgctxt "ActivityInfo|"
8711 msgid ""
8712 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8713 "description on the screen."
8714 msgstr ""
8715 "En el tercer nivel debes seleccionar el lugar que corresponda con el texto "
8716 "de descripción de la pantalla."
8717 
8718 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8719 msgctxt "ActivityInfo|"
8720 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8721 msgstr "Imágenes de https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8722 
8723 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8724 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8725 msgctxt "board1|"
8726 msgid "Australia"
8727 msgstr "Australia"
8728 
8729 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8730 msgctxt "board1|"
8731 msgid ""
8732 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8733 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8734 "five meters long!"
8735 msgstr ""
8736 "Los aborígenes fueron las primeras personas que vivieron en Australia. "
8737 "Cantan y tocan instrumentos, como el didyeridú, que se hace de un tronco y "
8738 "puede tener hasta cinco metros de largo."
8739 
8740 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8741 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8742 msgctxt "board1|"
8743 msgid "Africa"
8744 msgstr "África"
8745 
8746 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8747 msgctxt "board1|"
8748 msgid ""
8749 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8750 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8751 msgstr ""
8752 "La música forma parte de la vida diaria en África. La música africana se "
8753 "caracteriza por una gran variedad de tambores, ya que creen que es un "
8754 "instrumento sagrado y mágico."
8755 
8756 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8757 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8758 msgctxt "board1|"
8759 msgid "Middle East"
8760 msgstr "Oriente Medio"
8761 
8762 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8763 msgctxt "board1|"
8764 msgid ""
8765 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8766 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8767 "thousands of years ago and still in use today."
8768 msgstr ""
8769 "La música es una parte importante de la cultura de Oriente Medio. Se cantan "
8770 "canciones específicas para llamar a la oración de los fieles. El laúd es un "
8771 "instrumento que se inventó hace miles de años y todavía se sigue usando en "
8772 "la actualidad."
8773 
8774 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8775 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8776 msgctxt "board1|"
8777 msgid "Japan"
8778 msgstr "Japón"
8779 
8780 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8781 msgctxt "board1|"
8782 msgid ""
8783 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8784 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8785 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8786 msgstr ""
8787 "Los tambores Taiko provienen de Japón. Este tipo de tambores se usó en un "
8788 "principio para asustar al enemigo en las batallas. Es muy fuerte y las "
8789 "actuaciones son muy populares, con grandes audiencias y los músicos gritando."
8790 
8791 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8792 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8793 msgctxt "board1|"
8794 msgid "Scotland and Ireland"
8795 msgstr "Escocia e Irlanda"
8796 
8797 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8798 msgctxt "board1|"
8799 msgid ""
8800 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8801 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8802 "flutes, harps, and accordions."
8803 msgstr ""
8804 "La música folclórica de esta región se llama música celta. A menudo "
8805 "incorpora un poema narrativo o una historia. Los instrumentos típicos son "
8806 "las gaitas, los violines, las flautas, las harpas y los acordeones."
8807 
8808 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8809 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8810 msgctxt "board1|"
8811 msgid "Italy"
8812 msgstr "Italia"
8813 
8814 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8815 msgctxt "board1|"
8816 msgid ""
8817 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8818 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8819 "special techniques to sing operas."
8820 msgstr ""
8821 "Italia es famosa por su ópera. La ópera es un teatro musical en el que los "
8822 "actores cuentan una historia actuando y cantando. Los cantantes de ópera, "
8823 "tanto hombres como mujeres, aprenden técnicas especiales para cantar."
8824 
8825 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8826 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8827 msgctxt "board1|"
8828 msgid "European Classical Music"
8829 msgstr "Música clásica europea"
8830 
8831 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8832 msgctxt "board1|"
8833 msgid ""
8834 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8835 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8836 msgstr ""
8837 "Europa es el hogar de la música clásica. Compositores famosos, como Bach, "
8838 "Beethoven y Mozart, cambiaron para siempre la historia de la música."
8839 
8840 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8841 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8842 msgctxt "board1|"
8843 msgid "Mexico"
8844 msgstr "México"
8845 
8846 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8847 msgctxt "board1|"
8848 msgid ""
8849 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8850 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8851 "parties."
8852 msgstr ""
8853 "El mariachi es un famoso tipo de música mexicana. Se usan guitarras, "
8854 "trompetas y violines. Las bandas de mariachis tocan para muchas ocasiones "
8855 "especiales, como bodas y fiestas."
8856 
8857 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8858 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8859 msgctxt "board1|"
8860 msgid "United States of America"
8861 msgstr "Estados Unidos de América"
8862 
8863 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8864 msgctxt "board1|"
8865 msgid ""
8866 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8867 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8868 msgstr ""
8869 "Los Estados Unidos también tienen una amplia variedad de géneros musicales, "
8870 "aunque tal vez son más famosos por la música «rock and roll». Esta música se "
8871 "caracteriza por los cantantes, las guitarras y la batería."
8872 
8873 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8874 msgctxt "board1|"
8875 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8876 msgstr "Explora la música del mundo. Pulsa en las maletas."
8877 
8878 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8879 msgctxt "board1|"
8880 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8881 msgstr "Pulsa el lugar que coincide con la música que escuchas."
8882 
8883 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8884 msgctxt "board1|"
8885 msgid "Click on the location that matches the text."
8886 msgstr "Pulsa en el lugar que coincide con el texto."
8887 
8888 #. Activity title
8889 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8890 msgctxt "ActivityInfo|"
8891 msgid "Family"
8892 msgstr "Familia"
8893 
8894 #. Help title
8895 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8896 msgctxt "ActivityInfo|"
8897 msgid "Select the name you should call this family member."
8898 msgstr "Selecciona el nombre con el que debes llamar a este familiar."
8899 
8900 #. Help goal
8901 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8902 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8903 msgctxt "ActivityInfo|"
8904 msgid ""
8905 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8906 "most Western societies."
8907 msgstr ""
8908 "Aprende los parentescos de la familia según el sistema lineal que se usa en "
8909 "la mayor parte de las sociedades occidentales."
8910 
8911 #. Help prerequisite
8912 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8913 msgctxt "ActivityInfo|"
8914 msgid "Reading skills."
8915 msgstr "Habilidad de lectura."
8916 
8917 #. Help manual
8918 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8919 msgctxt "ActivityInfo|"
8920 msgid ""
8921 "A family tree is shown.\n"
8922 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8923 "marked with a ring on the link.\n"
8924 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8925 "person in the orange circle.\n"
8926 msgstr ""
8927 "Se muestra el árbol de una familia.\n"
8928 "Los círculos están conectados con líneas para marcar las relaciones. Las "
8929 "parejas casadas están marcadas con un anillo sobre la conexión.\n"
8930 "Tú eres la persona del círculo blanco. Selecciona el nombre con la que "
8931 "deberías llamar a la persona del círculo naranja.\n"
8932 
8933 #: activities/family/Family.qml:227
8934 msgctxt "Family|"
8935 msgid "Me"
8936 msgstr "Yo"
8937 
8938 #: activities/family/Family.qml:250
8939 msgctxt "Family|"
8940 msgid "?"
8941 msgstr "?"
8942 
8943 #: activities/family/Family.qml:364
8944 #, qt-format
8945 msgctxt "Family|"
8946 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8947 msgstr "Selecciona una pareja que se corresponda con: %1"
8948 
8949 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8950 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8951 msgctxt "FamilyDataset|"
8952 msgid "Father"
8953 msgstr "Padre"
8954 
8955 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8956 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8957 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8958 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8959 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8961 msgctxt "FamilyDataset|"
8962 msgid "Grandfather"
8963 msgstr "Abuelo"
8964 
8965 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8966 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8967 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8968 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8971 msgctxt "FamilyDataset|"
8972 msgid "Uncle"
8973 msgstr "Tío"
8974 
8975 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8977 msgctxt "FamilyDataset|"
8978 msgid "Mother"
8979 msgstr "Madre"
8980 
8981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8987 msgctxt "FamilyDataset|"
8988 msgid "Grandmother"
8989 msgstr "Abuela"
8990 
8991 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8992 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8995 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8996 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8997 msgctxt "FamilyDataset|"
8998 msgid "Aunt"
8999 msgstr "Tía"
9000 
9001 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
9002 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9003 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9004 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9005 msgctxt "FamilyDataset|"
9006 msgid "Brother"
9007 msgstr "Hermano"
9008 
9009 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9010 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9011 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
9012 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9013 msgctxt "FamilyDataset|"
9014 msgid "Cousin"
9015 msgstr "Primo"
9016 
9017 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9018 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
9019 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9021 msgctxt "FamilyDataset|"
9022 msgid "Sister"
9023 msgstr "Hermana"
9024 
9025 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9026 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9027 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
9028 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9029 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9030 msgctxt "FamilyDataset|"
9031 msgid "Granddaughter"
9032 msgstr "Nieta"
9033 
9034 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9035 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9036 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9037 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
9038 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9039 msgctxt "FamilyDataset|"
9040 msgid "Grandson"
9041 msgstr "Nieto"
9042 
9043 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9044 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
9045 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9046 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9047 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9048 msgctxt "FamilyDataset|"
9049 msgid "Nephew"
9050 msgstr "Sobrino"
9051 
9052 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9053 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9054 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9055 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
9056 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9057 msgctxt "FamilyDataset|"
9058 msgid "Niece"
9059 msgstr "Sobrina"
9060 
9061 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
9062 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9063 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9064 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9065 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9066 msgctxt "FamilyDataset|"
9067 msgid "Father-in-law"
9068 msgstr "Suegro"
9069 
9070 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9071 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
9072 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9073 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9074 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9075 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9076 msgctxt "FamilyDataset|"
9077 msgid "Mother-in-law"
9078 msgstr "Suegra"
9079 
9080 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9081 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9082 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9083 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
9084 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9085 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9086 msgctxt "FamilyDataset|"
9087 msgid "Sister-in-law"
9088 msgstr "Cuñada"
9089 
9090 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9091 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9092 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
9093 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9094 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9095 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9096 msgctxt "FamilyDataset|"
9097 msgid "Brother-in-law"
9098 msgstr "Cuñado"
9099 
9100 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9101 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9102 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9103 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9104 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9105 msgctxt "FamilyDataset|"
9106 msgid "Daughter-in-law"
9107 msgstr "Nuera"
9108 
9109 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9110 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9111 msgctxt "FamilyDataset|"
9112 msgid "Son-in-law"
9113 msgstr "Yerno"
9114 
9115 #. Activity title
9116 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9117 msgctxt "ActivityInfo|"
9118 msgid "Point the relatives"
9119 msgstr "Señala los familiares"
9120 
9121 #. Help title
9122 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9123 msgctxt "ActivityInfo|"
9124 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9125 msgstr "Pulsa en la pareja que corresponde a la relación que se indica."
9126 
9127 #. Help prerequisite
9128 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9129 msgctxt "ActivityInfo|"
9130 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9131 msgstr "Leer, mover y pulsar el ratón."
9132 
9133 #. Help manual
9134 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9135 msgctxt "ActivityInfo|"
9136 msgid ""
9137 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9138 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9139 "marked with a ring on the link.\n"
9140 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9141 msgstr ""
9142 "Se muestra el árbol de una familia con algunas instrucciones.\n"
9143 "Los círculos están conectados con líneas para marcar las relaciones. Las "
9144 "parejas casadas están marcadas con un anillo sobre la conexión.\n"
9145 "Haz clic sobre la pareja de miembros de la familia que corresponda a la "
9146 "relación indicada."
9147 
9148 #. Activity title
9149 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9150 msgctxt "ActivityInfo|"
9151 msgid "The fifteen game"
9152 msgstr "El juego de los quince"
9153 
9154 #. Help title
9155 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9156 msgctxt "ActivityInfo|"
9157 msgid "Move each item to recreate the image."
9158 msgstr "Mueve cada elemento para volver a crear la imagen."
9159 
9160 #. Help goal
9161 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9162 msgctxt "ActivityInfo|"
9163 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9164 msgstr "Coloca las piezas en el orden correcto."
9165 
9166 #. Help manual
9167 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9168 msgctxt "ActivityInfo|"
9169 msgid ""
9170 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9171 "empty space."
9172 msgstr ""
9173 "Pulsa o arrastra cualquier pieza cerca del espacio vacío para moverla al "
9174 "espacio vacío."
9175 
9176 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9177 msgctxt "ActivityInfo|"
9178 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9179 msgstr "Flechas: mover una pieza al espacio vacío."
9180 
9181 #. Activity title
9182 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9183 msgctxt "ActivityInfo|"
9184 msgid "Find the day"
9185 msgstr "Encuentra el día"
9186 
9187 #. Help title
9188 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9189 msgctxt "ActivityInfo|"
9190 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9191 msgstr "Encuentra la fecha correcta y selecciónala en el calendario."
9192 
9193 #. Help goal
9194 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9195 msgctxt "ActivityInfo|"
9196 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9197 msgstr "Aprende cómo contar días y a buscar una fecha en el calendario."
9198 
9199 #. Help prerequisite
9200 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9201 msgctxt "ActivityInfo|"
9202 msgid "Basics of calendar."
9203 msgstr "Conocimiento básico del calendario."
9204 
9205 #. Help manual
9206 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9207 msgctxt "ActivityInfo|"
9208 msgid ""
9209 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9210 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9211 "clicking on the OK button."
9212 msgstr ""
9213 "Lee las instrucciones y realiza el cálculo solicitado para encontrar la "
9214 "fecha. Selecciona luego esta fecha en el calendario y valida tu respuesta "
9215 "pulsando el botón «Aceptar»."
9216 
9217 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9218 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9219 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9220 msgstr "Encuentra la fecha de 13 días después del 3 de mayo."
9221 
9222 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9223 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9224 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9225 msgstr "Encuentra la fecha de 7 días después del 1 de octubre."
9226 
9227 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9228 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9229 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9230 msgstr "Encuentra la fecha de 31 días después del 12 de julio."
9231 
9232 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9233 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9234 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9235 msgstr "Encuentra la fecha de dos semanas después del 27 de noviembre."
9236 
9237 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9238 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9239 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9240 msgstr "Encuentra la fecha de 19 días antes del 1 de septiembre."
9241 
9242 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9243 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9244 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9245 msgstr "Encuentra la fecha de 5 días antes del 8 de diciembre."
9246 
9247 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9248 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9249 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9250 msgstr "Encuentra el día de la semana de 3 días después del 5 de diciembre."
9251 
9252 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9253 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9254 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9255 msgstr "Encuentra el día de la semana de 12 días antes del 12 de noviembre."
9256 
9257 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9258 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9259 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9260 msgstr "Encuentra el día de la semana de 32 días después del 5 de enero."
9261 
9262 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9263 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9264 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9265 msgstr "Encuentra el día de la semana de 5 días después del 23 de febrero."
9266 
9267 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9268 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9269 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9270 msgstr "Encuentra el día de la semana de 17 días antes del 16 de agosto."
9271 
9272 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9273 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9274 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9275 msgstr "Encuentra la fecha de 2 semanas y 3 días después del 12 de enero."
9276 
9277 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9278 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9279 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9280 msgstr "Encuentra la fecha de 3 semanas y 2 días después del 22 de marzo."
9281 
9282 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9283 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9284 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9285 msgstr "Encuentra la fecha de 5 semanas y 6 días después del 5 de octubre."
9286 
9287 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9288 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9289 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9290 msgstr "Encuentra la fecha de una semana y un día antes del 8 de agosto."
9291 
9292 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9293 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9294 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9295 msgstr "Encuentra la fecha de 2 semanas y 5 días antes del 2 de julio."
9296 
9297 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9298 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9299 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9300 msgstr ""
9301 "Encuentra el día de la semana de 5 menes y 2 días después del 3 de julio."
9302 
9303 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9304 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9305 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9306 msgstr ""
9307 "Encuentra el día de la semana de 2 menes y 4 días después del 8 de octubre."
9308 
9309 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9310 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9311 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9312 msgstr ""
9313 "Encuentra el día de la semana de un mes y 3 días antes del 28 de diciembre."
9314 
9315 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9316 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9317 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9318 msgstr ""
9319 "Encuentra el día de la semana de 8 meses y 7 días después del 28 de febrero."
9320 
9321 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9322 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9323 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9324 msgstr ""
9325 "Encuentra el día de la semana de 3 meses y 3 días antes del 15 de septiembre."
9326 
9327 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9328 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9329 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9330 msgstr ""
9331 "Encuentra la fecha de 2 meses, 1 semana y 5 días después del 12 de enero."
9332 
9333 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9334 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9335 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9336 msgstr ""
9337 "Encuentra la fecha de 3 meses, 2 semanas y un día después del 23 de agosto."
9338 
9339 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9340 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9341 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9342 msgstr ""
9343 "Encuentra la fecha de 5 meses, 3 semanas y 2 días después del 20 de marzo."
9344 
9345 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9346 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9347 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9348 msgstr ""
9349 "Encuentra la fecha de un mes, una semana y un día antes del 10 de septiembre."
9350 
9351 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9352 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9353 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9354 msgstr ""
9355 "Encuentra la fecha de 2 meses, una semana y 8 días antes del 7 de abril."
9356 
9357 #. Activity title
9358 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9359 msgctxt "ActivityInfo|"
9360 msgid "Control the hose-pipe"
9361 msgstr "Controla la manguera"
9362 
9363 #. Help title
9364 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9365 msgctxt "ActivityInfo|"
9366 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9367 msgstr "El bombero necesita apagar el fuego, pero la manguera está bloqueada."
9368 
9369 #. Help goal
9370 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9371 msgctxt "ActivityInfo|"
9372 msgid "Fine motor coordination."
9373 msgstr "Coordinación motriz fina."
9374 
9375 #. Help manual
9376 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9377 msgctxt "ActivityInfo|"
9378 msgid ""
9379 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9380 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9381 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9382 msgstr ""
9383 "Mueve el ratón o tu dedo sobre la parte roja de la manguera. Esto hará que "
9384 "se mueva, haciéndola subir, poco a poco, hasta el fuego. Ten cuidado, porque "
9385 "si te mueves fuera de la manguera, la parte roja retrocederá."
9386 
9387 #. Activity title
9388 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9389 msgctxt "ActivityInfo|"
9390 msgid "The football game"
9391 msgstr "El juego de fútbol"
9392 
9393 #. Help title
9394 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9395 msgctxt "ActivityInfo|"
9396 msgid "Kick the ball into the goal."
9397 msgstr "Mete la pelota en la portería."
9398 
9399 #. Help goal
9400 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9401 msgctxt "ActivityInfo|"
9402 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9403 msgstr "Empuja la pelota dentro del agujero negro de la derecha."
9404 
9405 #. Help manual
9406 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9407 msgctxt "ActivityInfo|"
9408 msgid ""
9409 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9410 "kick the ball."
9411 msgstr ""
9412 "Arrastra una línea desde la pelota para fijar su velocidad y dirección, y "
9413 "libérala para golpearla."
9414 
9415 #. Activity title
9416 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9417 msgctxt "ActivityInfo|"
9418 msgid "Create the fractions"
9419 msgstr "Crea las fracciones"
9420 
9421 #. Help title
9422 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9423 msgctxt "ActivityInfo|"
9424 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9425 msgstr "En la pantalla se muestra una forma dividida en partes iguales."
9426 
9427 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9428 msgctxt "ActivityInfo|"
9429 msgid ""
9430 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9431 msgstr ""
9432 "Selecciona el número apropiado de partes como se describe en las "
9433 "instrucciones."
9434 
9435 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9436 msgctxt "fractions_create|"
9437 msgid "Find the represented fraction."
9438 msgstr "Encuentra la fracción representada."
9439 
9440 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9441 msgctxt "Data|"
9442 msgid "Simplified fractions with a pie."
9443 msgstr "Fracciones simplificadas con una tarta."
9444 
9445 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9446 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9447 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9448 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9449 msgctxt "Data|"
9450 msgid "Select one half of the pie."
9451 msgstr "Selecciona la mitad de la tarta."
9452 
9453 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9454 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9455 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9456 msgctxt "Data|"
9457 msgid "Select one-third of the pie."
9458 msgstr "Selecciona un tercio de la tarta."
9459 
9460 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9461 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9462 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9463 msgctxt "Data|"
9464 msgid "Select two-thirds of the pie."
9465 msgstr "Selecciona dos tercios de la tarta."
9466 
9467 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9468 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9469 msgctxt "Data|"
9470 msgid "Select one-quarter of the pie."
9471 msgstr "Selecciona un cuarto de la tarta."
9472 
9473 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9474 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9475 msgctxt "Data|"
9476 msgid "Select two-fifths of the pie."
9477 msgstr "Selecciona dos quintos de la tarta."
9478 
9479 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9480 msgctxt "Data|"
9481 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9482 msgstr "Selecciona una tarta y un cuarto de una tarta."
9483 
9484 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9485 msgctxt "Data|"
9486 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9487 msgstr "Selecciona una tarta y dos quintos de una tarta."
9488 
9489 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9490 msgctxt "Data|"
9491 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9492 msgstr "Selecciona una tarta y un tercio de una tarta."
9493 
9494 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9495 msgctxt "Data|"
9496 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9497 msgstr "Selecciona una tarta y la mitad de una tarta."
9498 
9499 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9500 msgctxt "Data|"
9501 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9502 msgstr "Selecciona una tarta y tres cuartos de una tarta."
9503 
9504 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9505 msgctxt "Data|"
9506 msgid "Specific questions with a square."
9507 msgstr "Preguntas específicas con un cuadrado."
9508 
9509 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9510 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9511 msgctxt "Data|"
9512 msgid ""
9513 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9514 msgstr ""
9515 "Selecciona tantas partes como puedas sin ocupar más de la mitad del cuadrado."
9516 
9517 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9518 msgctxt "Data|"
9519 msgid "Simplified fractions with a square."
9520 msgstr "Fracciones simplificadas con un cuadrado."
9521 
9522 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9523 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9524 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9525 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9526 msgctxt "Data|"
9527 msgid "Select one half of the square."
9528 msgstr "Selecciona la mitad del cuadrado."
9529 
9530 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9531 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9532 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9533 msgctxt "Data|"
9534 msgid "Select one-third of the square."
9535 msgstr "Selecciona un tercio del cuadrado."
9536 
9537 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9538 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9539 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9540 msgctxt "Data|"
9541 msgid "Select two-thirds of the square."
9542 msgstr "Selecciona dos tercios del cuadrado."
9543 
9544 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9545 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9546 msgctxt "Data|"
9547 msgid "Select one-quarter of the square."
9548 msgstr "Selecciona un cuarto del cuadrado."
9549 
9550 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9551 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9552 msgctxt "Data|"
9553 msgid "Select two-fifths of the square."
9554 msgstr "Selecciona dos quintos del cuadrado."
9555 
9556 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9557 msgctxt "Data|"
9558 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9559 msgstr "Selecciona un cuadrado y un cuarto de un cuadrado."
9560 
9561 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9562 msgctxt "Data|"
9563 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9564 msgstr "Selecciona un cuadrado y dos quintos de un cuadrado."
9565 
9566 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9567 msgctxt "Data|"
9568 msgid "Select one square and one-third of a square."
9569 msgstr "Selecciona un cuadrado y un tercio de un cuadrado."
9570 
9571 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9572 msgctxt "Data|"
9573 msgid "Select one square and one half of a square."
9574 msgstr "Selecciona un cuadrado y la mitad de un cuadrado."
9575 
9576 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9577 msgctxt "Data|"
9578 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9579 msgstr "Selecciona un cuadrado y tres cuartos de un cuadrado."
9580 
9581 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9582 msgctxt "Data|"
9583 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9584 msgstr "Fracciones no simplificadas con una tarta."
9585 
9586 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9587 msgctxt "Data|"
9588 msgid "Select three-fifths of the pie."
9589 msgstr "Selecciona tres quintos de la tarta."
9590 
9591 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9592 msgctxt "Data|"
9593 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9594 msgstr "Fracciones no simplificadas con un cuadrado."
9595 
9596 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9597 msgctxt "Data|"
9598 msgid "Select three-fifths of the square."
9599 msgstr "Selecciona tres quintos del cuadrado."
9600 
9601 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9602 msgctxt "Data|"
9603 msgid "Decimal numbers with a pie."
9604 msgstr "Números decimales con una tarta."
9605 
9606 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9607 msgctxt "Data|"
9608 msgid "Select 0.5 pie."
9609 msgstr "Selecciona 0,5 tarta."
9610 
9611 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9612 msgctxt "Data|"
9613 msgid "Select 0.25 pie."
9614 msgstr "Selecciona 0,25 tarta."
9615 
9616 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9617 msgctxt "Data|"
9618 msgid "Select 0.4 pie."
9619 msgstr "Selecciona 0,4 tarta."
9620 
9621 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9622 msgctxt "Data|"
9623 msgid "Select 0.75 pie."
9624 msgstr "Selecciona 0,75 tarta."
9625 
9626 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9627 msgctxt "Data|"
9628 msgid "Select 0.8 pie."
9629 msgstr "Selecciona 0,8 tarta."
9630 
9631 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9632 msgctxt "Data|"
9633 msgid "Select 1.25 pies."
9634 msgstr "Selecciona 1,25 tartas."
9635 
9636 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9637 msgctxt "Data|"
9638 msgid "Select 1.4 pies."
9639 msgstr "Selecciona 1,4 tartas."
9640 
9641 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9642 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9643 msgctxt "Data|"
9644 msgid "Select 1.5 pies."
9645 msgstr "Selecciona 1,5 tartas."
9646 
9647 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9648 msgctxt "Data|"
9649 msgid "Select 1.75 pies."
9650 msgstr "Selecciona 1,75 tartas."
9651 
9652 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9653 msgctxt "Data|"
9654 msgid "Decimal numbers with a square."
9655 msgstr "Números decimales con un cuadrado."
9656 
9657 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9658 msgctxt "Data|"
9659 msgid "Select 0.5 square."
9660 msgstr "Selecciona 0,5 cuadrado."
9661 
9662 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9663 msgctxt "Data|"
9664 msgid "Select 0.25 square."
9665 msgstr "Selecciona 0,25 cuadrado."
9666 
9667 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9668 msgctxt "Data|"
9669 msgid "Select 0.4 square."
9670 msgstr "Selecciona 0,4 cuadrado."
9671 
9672 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9673 msgctxt "Data|"
9674 msgid "Select 0.75 square."
9675 msgstr "Selecciona 0,75 cuadrado."
9676 
9677 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9678 msgctxt "Data|"
9679 msgid "Select 0.8 square."
9680 msgstr "Selecciona 0,8 cuadrado."
9681 
9682 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9683 msgctxt "Data|"
9684 msgid "Select 1.25 squares."
9685 msgstr "Selecciona 1,25 cuadrados."
9686 
9687 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9688 msgctxt "Data|"
9689 msgid "Select 1.4 squares."
9690 msgstr "Selecciona 1,4 cuadrados."
9691 
9692 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9693 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9694 msgctxt "Data|"
9695 msgid "Select 1.5 squares."
9696 msgstr "Selecciona 1,5 cuadrados."
9697 
9698 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9699 msgctxt "Data|"
9700 msgid "Select 1.75 squares."
9701 msgstr "Selecciona 1,75 cuadrados."
9702 
9703 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9704 msgctxt "Data|"
9705 msgid "Percentages with a pie."
9706 msgstr "Porcentajes con una tarta."
9707 
9708 #. Select %1 percent of the pie.
9709 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9710 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9711 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9712 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9713 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9714 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9715 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9716 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9717 #, qt-format
9718 msgctxt "Data|"
9719 msgid "Select %1% of the pie."
9720 msgstr "Selecciona el %1% de la tarta."
9721 
9722 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9723 msgctxt "Data|"
9724 msgid "Percentages with a square."
9725 msgstr "Porcentajes con un cuadrado."
9726 
9727 #. Select %1 percent of the square.
9728 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9729 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9730 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9731 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9732 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9733 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9734 #, qt-format
9735 msgctxt "Data|"
9736 msgid "Select %1% of the square."
9737 msgstr "Selecciona el %1% del cuadrado."
9738 
9739 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9740 msgctxt "Data|"
9741 msgid "Specific questions with a pie."
9742 msgstr "Preguntas específicas con una tarta."
9743 
9744 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9745 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9746 msgctxt "Data|"
9747 msgid ""
9748 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9749 msgstr ""
9750 "Selecciona tantas partes como puedas sin ocupar más de la mitad de la tarta."
9751 
9752 #. Activity title
9753 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9754 msgctxt "ActivityInfo|"
9755 msgid "Find the fractions"
9756 msgstr "Encuentra las fracciones"
9757 
9758 #. Help title
9759 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9760 msgctxt "ActivityInfo|"
9761 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9762 msgstr ""
9763 "Encuentra el numerador y el denominador correctos de la fracción que se "
9764 "muestra."
9765 
9766 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9767 msgctxt "Data|"
9768 msgid "Find numerator (with a pie)."
9769 msgstr "Encuentra el numerador (con una tarta)."
9770 
9771 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9772 msgctxt "Data|"
9773 msgid "Find numerator (with a square)."
9774 msgstr "Encuentra el numerador (con un cuadrado)."
9775 
9776 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9777 msgctxt "Data|"
9778 msgid "Find denominator (with a pie)."
9779 msgstr "Encuentra el denominador (con una tarta)."
9780 
9781 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9782 msgctxt "Data|"
9783 msgid "Find denominator (with a square)."
9784 msgstr "Encuentra el denominador (con un cuadrado)."
9785 
9786 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9787 msgctxt "Data|"
9788 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9789 msgstr "Encuentra el numerador y el denominador (con una tarta)."
9790 
9791 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9792 msgctxt "Data|"
9793 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9794 msgstr "Encuentra el numerador y el denominador (con un cuadrado)."
9795 
9796 #. Activity title
9797 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9798 msgctxt "ActivityInfo|"
9799 msgid "Frieze"
9800 msgstr "Friso"
9801 
9802 #. Help title
9803 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9804 msgctxt "ActivityInfo|"
9805 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9806 msgstr "Reproduce y completa el friso."
9807 
9808 #. Help goal
9809 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9810 msgctxt "ActivityInfo|"
9811 msgid "Learn algorithms."
9812 msgstr "Aprende algoritmos."
9813 
9814 #. Help manual
9815 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9816 msgctxt "ActivityInfo|"
9817 msgid ""
9818 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9819 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9820 msgstr ""
9821 "Reproduce el friso de arriba. En algunos niveles, debes completar el friso o "
9822 "reproducirlo después de memorizarlo."
9823 
9824 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9825 msgctxt "ActivityInfo|"
9826 msgid "Left and right arrows: select a token"
9827 msgstr "Flechas izquierda y derecha: seleccionar una pieza"
9828 
9829 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9830 msgctxt "ActivityInfo|"
9831 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9832 msgstr "Espacio: añadir la pieza seleccionada al friso"
9833 
9834 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9835 msgctxt "ActivityInfo|"
9836 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9837 msgstr "Retroceso o Suprimir: eliminar la última pieza del friso"
9838 
9839 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9840 msgctxt "ActivityInfo|"
9841 msgid "Enter: validate the answer"
9842 msgstr "Intro: validar la respuesta"
9843 
9844 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9845 msgctxt "ActivityInfo|"
9846 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9847 msgstr "Tabulador: cambiar entre editar el friso y ver el modelo"
9848 
9849 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9850 msgctxt "Frieze|"
9851 msgid "I am Ready"
9852 msgstr "Estoy preparado"
9853 
9854 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9855 msgctxt "Data|"
9856 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9857 msgstr "Copiar este friso: 2 formas con diferentes colores/signos."
9858 
9859 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9860 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9861 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9862 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9863 msgctxt "Data|"
9864 msgid "Copy this frieze."
9865 msgstr "Copiar este friso."
9866 
9867 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9868 msgctxt "Data|"
9869 msgid ""
9870 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9871 "sizes."
9872 msgstr ""
9873 "Recuerda y copia este friso: cualquier combinación de formas, colores/signos "
9874 "y tamaños."
9875 
9876 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9877 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9878 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9879 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9880 msgctxt "Data|"
9881 msgid "Remember and copy this frieze."
9882 msgstr "Recuerda y copia este friso."
9883 
9884 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9885 msgctxt "Data|"
9886 msgid ""
9887 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9888 "shapes, colors/signs and sizes."
9889 msgstr ""
9890 "Copia y completa este friso: patrones entre 4 y 7, cualquier combinación de "
9891 "formas, colores/signos y tamaños."
9892 
9893 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9894 msgctxt "Data|"
9895 msgid "Copy and complete this frieze"
9896 msgstr "Copia y completa este friso"
9897 
9898 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9899 msgctxt "Data|"
9900 msgid ""
9901 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9902 "shapes, colors/signs and sizes."
9903 msgstr ""
9904 "Recuerda y copia este friso: patrones entre 4 y 7, cualquier combinación de "
9905 "formas, colores/signos y formas."
9906 
9907 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9908 msgctxt "Data|"
9909 msgid ""
9910 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9911 "shapes, colors/signs and sizes."
9912 msgstr ""
9913 "Copia y completa este friso: patrones entre 6 y 8, cualquier combinación de "
9914 "formas, colores/signos y tamaños."
9915 
9916 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9917 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9918 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9919 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9920 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9921 msgctxt "Data|"
9922 msgid "Copy and complete this frieze."
9923 msgstr "Copia y completa este friso."
9924 
9925 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9926 msgctxt "Data|"
9927 msgid ""
9928 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9929 "shapes, colors/signs and sizes."
9930 msgstr ""
9931 "Recuerda y copia este friso: patrones entre 6 y 8, cualquier combinación de "
9932 "formas, colores/signos y tamaños."
9933 
9934 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9935 msgctxt "Data|"
9936 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9937 msgstr "Copia y completa este friso: 2 formas con diferentes colores/signos."
9938 
9939 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9940 msgctxt "Data|"
9941 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9942 msgstr "Recuerda y copia este friso: 2 formas con diferentes colores/signos."
9943 
9944 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9945 msgctxt "Data|"
9946 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9947 msgstr "Copia este friso: 3 o 4 formas con diferentes colores/signos."
9948 
9949 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9950 msgctxt "Data|"
9951 msgid ""
9952 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9953 "signs."
9954 msgstr ""
9955 "Copia este friso: 3 o 4 formas con 2 tamaños y potencialmente los mismos "
9956 "colores/signos."
9957 
9958 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9959 msgctxt "Data|"
9960 msgid ""
9961 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9962 "same colors/signs."
9963 msgstr ""
9964 "Copia y completa este friso: 3 o 4 formas con 2 tamaños y potencialmente los "
9965 "mismos colores/signos."
9966 
9967 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9968 msgctxt "Data|"
9969 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9970 msgstr ""
9971 "Copia este friso: cualquier combinación de formas, colores/signos y tamaños."
9972 
9973 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9974 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9975 msgctxt "Data|"
9976 msgid ""
9977 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9978 "sizes."
9979 msgstr ""
9980 "Copia y completa este friso: cualquier combinación de formas, colores/signos "
9981 "y tamaños"
9982 
9983 #. Activity title
9984 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9985 msgctxt "ActivityInfo|"
9986 msgid "Locate the region"
9987 msgstr "Localiza la región"
9988 
9989 #. Help title
9990 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9991 msgctxt "ActivityInfo|"
9992 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9993 msgstr "Arrastra y suelta las regiones para completar el mapa del país."
9994 
9995 #. Help manual
9996 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9997 msgctxt "ActivityInfo|"
9998 msgid ""
9999 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
10000 "complete the map."
10001 msgstr ""
10002 "Arrastra y suelta las distintas regiones del país en las posiciones "
10003 "correctas para completar el mapa."
10004 
10005 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
10006 msgctxt "Data|"
10007 msgid "Countries of America."
10008 msgstr "Países de América."
10009 
10010 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
10011 msgctxt "Data|"
10012 msgid "Countries of Asia."
10013 msgstr "Países de Asia."
10014 
10015 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
10016 msgctxt "Data|"
10017 msgid "Countries of Oceania."
10018 msgstr "Países de Oceanía."
10019 
10020 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
10021 msgctxt "Data|"
10022 msgid "Countries of Europe."
10023 msgstr "Países de Europa."
10024 
10025 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
10026 msgctxt "board10_0|"
10027 msgid "United States of America"
10028 msgstr "Estados Unidos de América"
10029 
10030 #. State of America: Washington
10031 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
10032 msgctxt "board10_0|"
10033 msgid "Washington"
10034 msgstr "Washington"
10035 
10036 #. State of America: Oregon
10037 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
10038 msgctxt "board10_0|"
10039 msgid "Oregon"
10040 msgstr "Oregón"
10041 
10042 #. State of America: Idaho
10043 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
10044 msgctxt "board10_0|"
10045 msgid "Idaho"
10046 msgstr "Idaho"
10047 
10048 #. State of America: Montana
10049 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
10050 msgctxt "board10_0|"
10051 msgid "Montana"
10052 msgstr "Montana"
10053 
10054 #. State of America: North Dakota
10055 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
10056 msgctxt "board10_0|"
10057 msgid "North Dakota"
10058 msgstr "Dakota del Norte"
10059 
10060 #. State of America: South Dakota
10061 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
10062 msgctxt "board10_0|"
10063 msgid "South Dakota"
10064 msgstr "Dakota del Sur"
10065 
10066 #. State of America: Nebraska
10067 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
10068 msgctxt "board10_0|"
10069 msgid "Nebraska"
10070 msgstr "Nebraska"
10071 
10072 #. State of America: Kansas
10073 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
10074 msgctxt "board10_0|"
10075 msgid "Kansas"
10076 msgstr "Kansas"
10077 
10078 #. State of America: Colorado
10079 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
10080 msgctxt "board10_0|"
10081 msgid "Colorado"
10082 msgstr "Colorado"
10083 
10084 #. State of America: New Mexico
10085 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
10086 msgctxt "board10_0|"
10087 msgid "New Mexico"
10088 msgstr "Nuevo México"
10089 
10090 #. State of America: Arizona
10091 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
10092 msgctxt "board10_0|"
10093 msgid "Arizona"
10094 msgstr "Arizona"
10095 
10096 #. State of America: Alaska
10097 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
10098 msgctxt "board10_0|"
10099 msgid "Alaska"
10100 msgstr "Alaska"
10101 
10102 #. State of America: Hawaii
10103 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
10104 msgctxt "board10_0|"
10105 msgid "Hawaii"
10106 msgstr "Hawái"
10107 
10108 #. State of America: Texas
10109 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
10110 msgctxt "board10_0|"
10111 msgid "Texas"
10112 msgstr "Texas"
10113 
10114 #. State of America: Oklahoma
10115 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
10116 msgctxt "board10_0|"
10117 msgid "Oklahoma"
10118 msgstr "Oklahoma"
10119 
10120 #. State of America: Minnesota
10121 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10122 msgctxt "board10_0|"
10123 msgid "Minnesota"
10124 msgstr "Minnesota"
10125 
10126 #. State of America: Iowa
10127 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10128 msgctxt "board10_0|"
10129 msgid "Iowa"
10130 msgstr "Iowa"
10131 
10132 #. State of America: Missouri
10133 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10134 msgctxt "board10_0|"
10135 msgid "Missouri"
10136 msgstr "Misuri"
10137 
10138 #. State of America: Arkansas
10139 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10140 msgctxt "board10_0|"
10141 msgid "Arkansas"
10142 msgstr "Arkansas"
10143 
10144 #. State of America: Louisiana
10145 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10146 msgctxt "board10_0|"
10147 msgid "Louisiana"
10148 msgstr "Luisiana"
10149 
10150 #. State of America: Mississippi
10151 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10152 msgctxt "board10_0|"
10153 msgid "Mississippi"
10154 msgstr "Misisipi"
10155 
10156 #. State of America: Tennessee
10157 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10158 msgctxt "board10_0|"
10159 msgid "Tennessee"
10160 msgstr "Tennessee"
10161 
10162 #. State of America: Kentucky
10163 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10164 msgctxt "board10_0|"
10165 msgid "Kentucky"
10166 msgstr "Kentucky"
10167 
10168 #. State of America: Indiana
10169 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10170 msgctxt "board10_0|"
10171 msgid "Indiana"
10172 msgstr "Indiana"
10173 
10174 #. State of America: Illinois
10175 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10176 msgctxt "board10_0|"
10177 msgid "Illinois"
10178 msgstr "Illinois"
10179 
10180 #. State of America: Wisconsin
10181 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10182 msgctxt "board10_0|"
10183 msgid "Wisconsin"
10184 msgstr "Wisconsin"
10185 
10186 #. State of America: Michigan
10187 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10188 msgctxt "board10_0|"
10189 msgid "Michigan"
10190 msgstr "Míchigan"
10191 
10192 #. State of America: Ohio
10193 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10194 msgctxt "board10_0|"
10195 msgid "Ohio"
10196 msgstr "Ohio"
10197 
10198 #. State of America: West Virginia
10199 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10200 msgctxt "board10_0|"
10201 msgid "West Virginia"
10202 msgstr "Virginia Occidental"
10203 
10204 #. State of America: Virginia
10205 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10206 msgctxt "board10_0|"
10207 msgid "Virginia"
10208 msgstr "Virginia"
10209 
10210 #. State of America: North Carolina
10211 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10212 msgctxt "board10_0|"
10213 msgid "North Carolina"
10214 msgstr "Carolina del Norte"
10215 
10216 #. State of America: South Carolina
10217 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10218 msgctxt "board10_0|"
10219 msgid "South Carolina"
10220 msgstr "Carolina del Sur"
10221 
10222 #. State of America: Georgia
10223 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10224 msgctxt "board10_0|"
10225 msgid "Georgia"
10226 msgstr "Georgia"
10227 
10228 #. State of America: Florida
10229 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10230 msgctxt "board10_0|"
10231 msgid "Florida"
10232 msgstr "Florida"
10233 
10234 #. State of America: Alabama
10235 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10236 msgctxt "board10_0|"
10237 msgid "Alabama"
10238 msgstr "Alabama"
10239 
10240 #. State of America: Maryland
10241 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10242 msgctxt "board10_0|"
10243 msgid "Maryland"
10244 msgstr "Maryland"
10245 
10246 #. State of America: New Jersey
10247 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10248 msgctxt "board10_0|"
10249 msgid "New Jersey"
10250 msgstr "Nueva Jersey"
10251 
10252 #. State of America: Delaware
10253 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10254 msgctxt "board10_0|"
10255 msgid "Delaware"
10256 msgstr "Delaware"
10257 
10258 #. State of America: Pennsylvania
10259 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10260 msgctxt "board10_0|"
10261 msgid "Pennsylvania"
10262 msgstr "Pensilvania"
10263 
10264 #. State of America: New York
10265 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10266 msgctxt "board10_0|"
10267 msgid "New York"
10268 msgstr "Nueva York"
10269 
10270 #. State of America: Vermont
10271 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10272 msgctxt "board10_0|"
10273 msgid "Vermont"
10274 msgstr "Vermont"
10275 
10276 #. State of America: New Hampshire
10277 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10278 msgctxt "board10_0|"
10279 msgid "New Hampshire"
10280 msgstr "Nuevo Hampshire"
10281 
10282 #. State of America: Maine
10283 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10284 msgctxt "board10_0|"
10285 msgid "Maine"
10286 msgstr "Maine"
10287 
10288 #. State of America: California
10289 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10290 msgctxt "board10_0|"
10291 msgid "California"
10292 msgstr "California"
10293 
10294 #. State of America: Nevada
10295 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10296 msgctxt "board10_0|"
10297 msgid "Nevada"
10298 msgstr "Nevada"
10299 
10300 #. State of America: Utah
10301 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10302 msgctxt "board10_0|"
10303 msgid "Utah"
10304 msgstr "Utah"
10305 
10306 #. State of America: Wyoming
10307 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10308 msgctxt "board10_0|"
10309 msgid "Wyoming"
10310 msgstr "Wyoming"
10311 
10312 #. State of America: Massachusetts
10313 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10314 msgctxt "board10_0|"
10315 msgid "Massachusetts"
10316 msgstr "Massachusetts"
10317 
10318 #. State of America: Rhode Island
10319 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10320 msgctxt "board10_0|"
10321 msgid "Rhode Island"
10322 msgstr "Rhode Island"
10323 
10324 #. State of America: Connecticut
10325 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10326 msgctxt "board10_0|"
10327 msgid "Connecticut"
10328 msgstr "Connecticut"
10329 
10330 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10331 msgctxt "board11_0|"
10332 msgid "Regions of Italy"
10333 msgstr "Regiones de Italia"
10334 
10335 #. Region of Italy: Liguria
10336 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10337 msgctxt "board11_0|"
10338 msgid "Liguria"
10339 msgstr "Liguria"
10340 
10341 #. Region of Italy: Piedmont
10342 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10343 msgctxt "board11_0|"
10344 msgid "Piedmont"
10345 msgstr "Piamonte"
10346 
10347 #. Region of Italy: Aosta Valley
10348 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10349 msgctxt "board11_0|"
10350 msgid "Aosta Valley"
10351 msgstr "Valle de Aosta"
10352 
10353 #. Region of Italy: Lombardy
10354 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10355 msgctxt "board11_0|"
10356 msgid "Lombardy"
10357 msgstr "Lombardía"
10358 
10359 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10360 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10361 msgctxt "board11_0|"
10362 msgid "Trentino-South Tyrol"
10363 msgstr "Trentino-Alto Adigio"
10364 
10365 #. Region of Italy: Veneto
10366 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10367 msgctxt "board11_0|"
10368 msgid "Veneto"
10369 msgstr "Véneto"
10370 
10371 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10372 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10373 msgctxt "board11_0|"
10374 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10375 msgstr "Friul-Venecia Julia"
10376 
10377 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10378 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10379 msgctxt "board11_0|"
10380 msgid "Emilia-Romagna"
10381 msgstr "Emilia-Romaña"
10382 
10383 #. Region of Italy: Tuscany
10384 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10385 msgctxt "board11_0|"
10386 msgid "Tuscany"
10387 msgstr "Toscana"
10388 
10389 #. Region of Italy: Umbria
10390 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10391 msgctxt "board11_0|"
10392 msgid "Umbria"
10393 msgstr "Umbría"
10394 
10395 #. Region of Italy: Marche
10396 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10397 msgctxt "board11_0|"
10398 msgid "Marche"
10399 msgstr "Marcas"
10400 
10401 #. Region of Italy: Lazio
10402 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10403 msgctxt "board11_0|"
10404 msgid "Lazio"
10405 msgstr "Lacio"
10406 
10407 #. Region of Italy: Abruzzo
10408 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10409 msgctxt "board11_0|"
10410 msgid "Abruzzo"
10411 msgstr "Abruzo"
10412 
10413 #. Region of Italy: Molise
10414 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10415 msgctxt "board11_0|"
10416 msgid "Molise"
10417 msgstr "Molise"
10418 
10419 #. Region of Italy: Campania
10420 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10421 msgctxt "board11_0|"
10422 msgid "Campania"
10423 msgstr "Campania"
10424 
10425 #. Region of Italy: Apulia
10426 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10427 msgctxt "board11_0|"
10428 msgid "Apulia"
10429 msgstr "Apulia"
10430 
10431 #. Region of Italy: Basilicata
10432 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10433 msgctxt "board11_0|"
10434 msgid "Basilicata"
10435 msgstr "Basilicata"
10436 
10437 #. Region of Italy: Calabria
10438 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10439 msgctxt "board11_0|"
10440 msgid "Calabria"
10441 msgstr "Calabria"
10442 
10443 #. Region of Italy: Sicily
10444 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10445 msgctxt "board11_0|"
10446 msgid "Sicily"
10447 msgstr "Sicilia"
10448 
10449 #. Region of Italy: Sardinia
10450 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10451 msgctxt "board11_0|"
10452 msgid "Sardinia"
10453 msgstr "Cerdeña"
10454 
10455 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10456 msgctxt "board12_0|"
10457 msgid "States and Union Territories of India"
10458 msgstr "Estados y territorios de la Unión de la India"
10459 
10460 #. State of India: Himachal Pradesh
10461 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10462 msgctxt "board12_0|"
10463 msgid "Himachal Pradesh"
10464 msgstr "Himachal Pradesh"
10465 
10466 #. State of India: Punjab
10467 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10468 msgctxt "board12_0|"
10469 msgid "Punjab"
10470 msgstr "Punyab"
10471 
10472 #. State of India: Uttarakhand
10473 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10474 msgctxt "board12_0|"
10475 msgid "Uttarakhand"
10476 msgstr "Uttarakhand"
10477 
10478 #. State of India: Rajasthan
10479 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10480 msgctxt "board12_0|"
10481 msgid "Rajasthan"
10482 msgstr "Rayastán"
10483 
10484 #. State of India: Uttar Pradesh
10485 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10486 msgctxt "board12_0|"
10487 msgid "Uttar Pradesh"
10488 msgstr "Uttar Pradesh"
10489 
10490 #. State of India: Bihar
10491 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10492 msgctxt "board12_0|"
10493 msgid "Bihar"
10494 msgstr "Bihar"
10495 
10496 #. State of India: Gujarat
10497 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10498 msgctxt "board12_0|"
10499 msgid "Gujarat"
10500 msgstr "Guyarat"
10501 
10502 #. State of India: Haryana
10503 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10504 msgctxt "board12_0|"
10505 msgid "Haryana"
10506 msgstr "Haryana"
10507 
10508 #. State of India: Madhya Pradesh
10509 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10510 msgctxt "board12_0|"
10511 msgid "Madhya Pradesh"
10512 msgstr "Madhya Pradesh"
10513 
10514 #. State of India: Jharkhand
10515 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10516 msgctxt "board12_0|"
10517 msgid "Jharkhand"
10518 msgstr "Jharkhand"
10519 
10520 #. State of India: Maharashtra
10521 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10522 msgctxt "board12_0|"
10523 msgid "Maharashtra"
10524 msgstr "Maharastra"
10525 
10526 #. State of India: Chhattisgarh
10527 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10528 msgctxt "board12_0|"
10529 msgid "Chhattisgarh"
10530 msgstr "Chhattisgarh"
10531 
10532 #. State of India: Goa
10533 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10534 msgctxt "board12_0|"
10535 msgid "Goa"
10536 msgstr "Goa"
10537 
10538 #. State of India: Karnataka
10539 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10540 msgctxt "board12_0|"
10541 msgid "Karnataka"
10542 msgstr "Karnataka"
10543 
10544 #. State of India: Telangana
10545 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10546 msgctxt "board12_0|"
10547 msgid "Telangana"
10548 msgstr "Telangana"
10549 
10550 #. State of India: Andhra Pradesh
10551 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10552 msgctxt "board12_0|"
10553 msgid "Andhra Pradesh"
10554 msgstr "Andhra Pradesh"
10555 
10556 #. State of India: Kerala
10557 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10558 msgctxt "board12_0|"
10559 msgid "Kerala"
10560 msgstr "Kerala"
10561 
10562 #. State of India: Tamil Nadu
10563 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10564 msgctxt "board12_0|"
10565 msgid "Tamil Nadu"
10566 msgstr "Tamil Nadu"
10567 
10568 #. State of India: West Bengal
10569 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10570 msgctxt "board12_0|"
10571 msgid "West Bengal"
10572 msgstr "Bengala Occidental"
10573 
10574 #. State of India: Sikkim
10575 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10576 msgctxt "board12_0|"
10577 msgid "Sikkim"
10578 msgstr "Sikkim"
10579 
10580 #. State of India: Assam
10581 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10582 msgctxt "board12_0|"
10583 msgid "Assam"
10584 msgstr "Assam"
10585 
10586 #. State of India: Arunachal Pradesh
10587 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10588 msgctxt "board12_0|"
10589 msgid "Arunachal Pradesh"
10590 msgstr "Arunachal Pradesh"
10591 
10592 #. State of India: Nagaland
10593 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10594 msgctxt "board12_0|"
10595 msgid "Nagaland"
10596 msgstr "Nagaland"
10597 
10598 #. State of India: Odisha
10599 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10600 msgctxt "board12_0|"
10601 msgid "Odisha"
10602 msgstr "Odisha"
10603 
10604 #. State of India: Manipur
10605 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10606 msgctxt "board12_0|"
10607 msgid "Manipur"
10608 msgstr "Manipur"
10609 
10610 #. State of India: Mizoram
10611 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10612 msgctxt "board12_0|"
10613 msgid "Mizoram"
10614 msgstr "Mizorán"
10615 
10616 #. State of India: Tripura
10617 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10618 msgctxt "board12_0|"
10619 msgid "Tripura"
10620 msgstr "Tripura"
10621 
10622 #. State of India: Meghalaya
10623 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10624 msgctxt "board12_0|"
10625 msgid "Meghalaya"
10626 msgstr "Megalaya"
10627 
10628 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10629 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10630 msgctxt "board12_0|"
10631 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10632 msgstr "Islas Andamán y Nicobar"
10633 
10634 #. Union Territory of India: Delhi
10635 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10636 msgctxt "board12_0|"
10637 msgid "Delhi"
10638 msgstr "Delhi"
10639 
10640 #. Union Territory of India: Chandigarh
10641 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10642 msgctxt "board12_0|"
10643 msgid "Chandigarh"
10644 msgstr "Chandigarh"
10645 
10646 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10647 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10648 msgctxt "board12_0|"
10649 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10650 msgstr "Dadra y Nagar Haveli y Damán y Diu"
10651 
10652 #. Union Territory of India: Ladakh
10653 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10654 msgctxt "board12_0|"
10655 msgid "Ladakh"
10656 msgstr "Ladakh"
10657 
10658 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10659 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10660 msgctxt "board12_0|"
10661 msgid "Lakshadweep"
10662 msgstr "Laquedivas"
10663 
10664 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10665 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10666 msgctxt "board12_0|"
10667 msgid "Jammu and Kashmir"
10668 msgstr "Jammu y Cachemira"
10669 
10670 #. Union Territory of India: Puducherry
10671 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10672 msgctxt "board12_0|"
10673 msgid "Puducherry"
10674 msgstr "Puducherry"
10675 
10676 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10677 msgctxt "board13_0|"
10678 msgid "States and Territories of Australia"
10679 msgstr "Estados y territorios de Australia"
10680 
10681 #. State of Australia: Western Australia
10682 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10683 msgctxt "board13_0|"
10684 msgid "Western Australia"
10685 msgstr "Australia Occidental"
10686 
10687 #. Territory of Australia: Northern Territory
10688 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10689 msgctxt "board13_0|"
10690 msgid "Northern Territory"
10691 msgstr "Territorio del Norte"
10692 
10693 #. State of Australia: South Australia
10694 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10695 msgctxt "board13_0|"
10696 msgid "South Australia"
10697 msgstr "Australia Meridional"
10698 
10699 #. State of Australia: Queensland
10700 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10701 msgctxt "board13_0|"
10702 msgid "Queensland"
10703 msgstr "Queensland"
10704 
10705 #. State of Australia: New South Wales
10706 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10707 msgctxt "board13_0|"
10708 msgid "New South Wales"
10709 msgstr "Nueva Gales del Sur"
10710 
10711 #. State of Australia: Victoria
10712 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10713 msgctxt "board13_0|"
10714 msgid "Victoria"
10715 msgstr "Victoria"
10716 
10717 #. State of Australia: Tasmania
10718 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10719 msgctxt "board13_0|"
10720 msgid "Tasmania"
10721 msgstr "Tasmania"
10722 
10723 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10724 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10725 msgctxt "board13_0|"
10726 msgid "Australian Capital Territory"
10727 msgstr "Territorio de la Capital Australiana"
10728 
10729 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10730 msgctxt "board14_0|"
10731 msgid "Provinces of China"
10732 msgstr "Provincias de China"
10733 
10734 #. Province of China: Xinjiang
10735 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10736 msgctxt "board14_0|"
10737 msgid "Xinjiang"
10738 msgstr "Sinkiang"
10739 
10740 #. Province of China: Gansu
10741 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10742 msgctxt "board14_0|"
10743 msgid "Gansu"
10744 msgstr "Gansu"
10745 
10746 #. Province of China: Inner Mongolia
10747 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10748 msgctxt "board14_0|"
10749 msgid "Inner Mongolia"
10750 msgstr "Mongolia Interior"
10751 
10752 #. Province of China: Ningxia
10753 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10754 msgctxt "board14_0|"
10755 msgid "Ningxia"
10756 msgstr "Ningxia"
10757 
10758 #. Province of China: Heilongjiang
10759 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10760 msgctxt "board14_0|"
10761 msgid "Heilongjiang"
10762 msgstr "Heilongjiang"
10763 
10764 #. Province of China: Jilin
10765 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10766 msgctxt "board14_0|"
10767 msgid "Jilin"
10768 msgstr "Jilin"
10769 
10770 #. Province of China: Liaoning
10771 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10772 msgctxt "board14_0|"
10773 msgid "Liaoning"
10774 msgstr "Liaoning"
10775 
10776 #. Province of China: Tianjin
10777 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10778 msgctxt "board14_0|"
10779 msgid "Tianjin"
10780 msgstr "Tianjin"
10781 
10782 #. Province of China: Beijing
10783 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10784 msgctxt "board14_0|"
10785 msgid "Beijing"
10786 msgstr "Pekín"
10787 
10788 #. Province of China: Shandong
10789 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10790 msgctxt "board14_0|"
10791 msgid "Shandong"
10792 msgstr "Shandong"
10793 
10794 #. Province of China: Shanxi
10795 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10796 msgctxt "board14_0|"
10797 msgid "Shanxi"
10798 msgstr "Shanxi"
10799 
10800 #. Province of China: Shaanxi
10801 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10802 msgctxt "board14_0|"
10803 msgid "Shaanxi"
10804 msgstr "Shaanxi"
10805 
10806 #. Province of China: Qinghai
10807 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10808 msgctxt "board14_0|"
10809 msgid "Qinghai"
10810 msgstr "Qinghai"
10811 
10812 #. Province of China: Tibet
10813 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10814 msgctxt "board14_0|"
10815 msgid "Tibet"
10816 msgstr "Tíbet"
10817 
10818 #. Province of China: Sichuan
10819 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10820 msgctxt "board14_0|"
10821 msgid "Sichuan"
10822 msgstr "Sichuan"
10823 
10824 #. Province of China: Chongqing
10825 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10826 msgctxt "board14_0|"
10827 msgid "Chongqing"
10828 msgstr "Chongqing"
10829 
10830 #. Province of China: Henan
10831 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10832 msgctxt "board14_0|"
10833 msgid "Henan"
10834 msgstr "Henan"
10835 
10836 #. Province of China: Jiangsu
10837 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10838 msgctxt "board14_0|"
10839 msgid "Jiangsu"
10840 msgstr "Jiangsu"
10841 
10842 #. Province of China: Anhui
10843 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10844 msgctxt "board14_0|"
10845 msgid "Anhui"
10846 msgstr "Anhui"
10847 
10848 #. Province of China: Hubei
10849 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10850 msgctxt "board14_0|"
10851 msgid "Hubei"
10852 msgstr "Hubei"
10853 
10854 #. Province of China: Shanghai
10855 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10856 msgctxt "board14_0|"
10857 msgid "Shanghai"
10858 msgstr "Shanghái"
10859 
10860 #. Province of China: Zhejiang
10861 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10862 msgctxt "board14_0|"
10863 msgid "Zhejiang"
10864 msgstr "Zhejiang"
10865 
10866 #. Province of China: Fujian
10867 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10868 msgctxt "board14_0|"
10869 msgid "Fujian"
10870 msgstr "Fujian"
10871 
10872 #. Province of China: Jiangxi
10873 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10874 msgctxt "board14_0|"
10875 msgid "Jiangxi"
10876 msgstr "Jiangxi"
10877 
10878 #. Province of China: Hunan
10879 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10880 msgctxt "board14_0|"
10881 msgid "Hunan"
10882 msgstr "Hunan"
10883 
10884 #. Province of China: Guizhou
10885 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10886 msgctxt "board14_0|"
10887 msgid "Guizhou"
10888 msgstr "Guizhou"
10889 
10890 #. Province of China: Yunnan
10891 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10892 msgctxt "board14_0|"
10893 msgid "Yunnan"
10894 msgstr "Yunnan"
10895 
10896 #. Province of China: Guangxi
10897 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10898 msgctxt "board14_0|"
10899 msgid "Guangxi"
10900 msgstr "Guangxi"
10901 
10902 #. Province of China: Guangdong
10903 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10904 msgctxt "board14_0|"
10905 msgid "Guangdong"
10906 msgstr "Cantón"
10907 
10908 #. Province of China: Hainan
10909 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10910 msgctxt "board14_0|"
10911 msgid "Hainan"
10912 msgstr "Hainan"
10913 
10914 #. Province of China: Hebei
10915 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10916 msgctxt "board14_0|"
10917 msgid "Hebei"
10918 msgstr "Hebei"
10919 
10920 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10921 msgctxt "board15_0|"
10922 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10923 msgstr "Concejos de Escocia (Norte)"
10924 
10925 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10926 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10927 msgctxt "board15_0|"
10928 msgid "Aberdeenshire"
10929 msgstr "Aberdeenshire"
10930 
10931 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10932 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10933 msgctxt "board15_0|"
10934 msgid "Aberdeen"
10935 msgstr "Aberdeen"
10936 
10937 #. Council area of Scotland: Moray
10938 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10939 msgctxt "board15_0|"
10940 msgid "Moray"
10941 msgstr "Moray"
10942 
10943 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10944 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10945 msgctxt "board15_0|"
10946 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10947 msgstr "Islas Hébridas Exteriores"
10948 
10949 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10950 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10951 msgctxt "board15_0|"
10952 msgid "Orkney Islands"
10953 msgstr "Islas Orcadas"
10954 
10955 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10956 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10957 msgctxt "board15_0|"
10958 msgid "Shetland Islands"
10959 msgstr "Islas Shetland"
10960 
10961 #. Council area of Scotland: Highland
10962 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10963 msgctxt "board15_0|"
10964 msgid "Highland"
10965 msgstr "Highland"
10966 
10967 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10968 msgctxt "board15_1|"
10969 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10970 msgstr "Concejos de Escocia (Sur)"
10971 
10972 #. Council area of Scotland: Angus
10973 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10974 msgctxt "board15_1|"
10975 msgid "Angus"
10976 msgstr "Angus"
10977 
10978 #. Council area of Scotland: Dundee
10979 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10980 msgctxt "board15_1|"
10981 msgid "Dundee"
10982 msgstr "Dundee"
10983 
10984 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10985 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10986 msgctxt "board15_1|"
10987 msgid "Perth and Kinross"
10988 msgstr "Perth and Kinross"
10989 
10990 #. Council area of Scotland: Stirling
10991 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10992 msgctxt "board15_1|"
10993 msgid "Stirling"
10994 msgstr "Stirling"
10995 
10996 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10997 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10998 msgctxt "board15_1|"
10999 msgid "Argyll and Bute"
11000 msgstr "Argyll y Bute"
11001 
11002 #. Council area of Scotland: Fife
11003 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
11004 msgctxt "board15_1|"
11005 msgid "Fife"
11006 msgstr "Fife"
11007 
11008 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
11009 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
11010 msgctxt "board15_1|"
11011 msgid "Scottish Borders"
11012 msgstr "Scottish Borders"
11013 
11014 #. Council areas of Scotland: East Lothian
11015 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
11016 msgctxt "board15_1|"
11017 msgid "East Lothian"
11018 msgstr "East Lothian"
11019 
11020 #. Council areas of Scotland: Midlothian
11021 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
11022 msgctxt "board15_1|"
11023 msgid "Midlothian"
11024 msgstr "Midlothian"
11025 
11026 #. Council areas of Scotland: West Lothian
11027 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
11028 msgctxt "board15_1|"
11029 msgid "West Lothian"
11030 msgstr "West Lothian"
11031 
11032 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
11033 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
11034 msgctxt "board15_1|"
11035 msgid "Edinburgh"
11036 msgstr "Edimburgo"
11037 
11038 #. Council areas of Scotland: Falkirk
11039 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
11040 msgctxt "board15_1|"
11041 msgid "Falkirk"
11042 msgstr "Falkirk"
11043 
11044 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
11045 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
11046 msgctxt "board15_1|"
11047 msgid "South Lanarkshire"
11048 msgstr "South Lanarkshire"
11049 
11050 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
11051 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
11052 msgctxt "board15_1|"
11053 msgid "North Lanarkshire"
11054 msgstr "North Lanarkshire"
11055 
11056 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
11057 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
11058 msgctxt "board15_1|"
11059 msgid "Dumfries and Galloway"
11060 msgstr "Dumfries and Galloway"
11061 
11062 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
11063 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
11064 msgctxt "board15_1|"
11065 msgid "South Ayrshire"
11066 msgstr "South Ayrshire"
11067 
11068 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
11069 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
11070 msgctxt "board15_1|"
11071 msgid "East Ayrshire"
11072 msgstr "East Ayrshire"
11073 
11074 #. Council areas of Scotland: Glasgow
11075 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
11076 msgctxt "board15_1|"
11077 msgid "Glasgow"
11078 msgstr "Glasgow"
11079 
11080 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
11081 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
11082 msgctxt "board15_1|"
11083 msgid "East Dunbartonshire"
11084 msgstr "East Dunbartonshire"
11085 
11086 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
11087 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
11088 msgctxt "board15_1|"
11089 msgid "West Dunbartonshire"
11090 msgstr "West Dunbartonshire"
11091 
11092 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
11093 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
11094 msgctxt "board15_1|"
11095 msgid "East Renfrewshire"
11096 msgstr "East Renfrewshire"
11097 
11098 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
11099 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
11100 msgctxt "board15_1|"
11101 msgid "Renfrewshire"
11102 msgstr "Renfrewshire"
11103 
11104 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
11105 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
11106 msgctxt "board15_1|"
11107 msgid "Inverclyde"
11108 msgstr "Inverclyde"
11109 
11110 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
11111 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
11112 msgctxt "board15_1|"
11113 msgid "North Ayrshire"
11114 msgstr "North Ayrshire"
11115 
11116 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11117 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11118 msgctxt "board15_1|"
11119 msgid "Clackmannanshire"
11120 msgstr "Clackmannanshire"
11121 
11122 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11123 msgctxt "board16_0|"
11124 msgid "Historical regions of Romania"
11125 msgstr "Regiones históricas de Rumanía"
11126 
11127 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11128 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11129 msgctxt "board16_0|"
11130 msgid "Oltenia"
11131 msgstr "Oltenia"
11132 
11133 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11134 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11135 msgctxt "board16_0|"
11136 msgid "Muntenia"
11137 msgstr "Muntenia"
11138 
11139 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11140 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11141 msgctxt "board16_0|"
11142 msgid "Northern Dobruja"
11143 msgstr "Dobruja Septentrional"
11144 
11145 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11146 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11147 msgctxt "board16_0|"
11148 msgid "Moldavia"
11149 msgstr "Moldavia"
11150 
11151 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11152 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11153 msgctxt "board16_0|"
11154 msgid "Bukovina"
11155 msgstr "Bucovina"
11156 
11157 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11158 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11159 msgctxt "board16_0|"
11160 msgid "Transylvania"
11161 msgstr "Transilvania"
11162 
11163 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11164 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11165 msgctxt "board16_0|"
11166 msgid "Maramureș"
11167 msgstr "Maramureș"
11168 
11169 #. Historical Region of Romania: Crișana
11170 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11171 msgctxt "board16_0|"
11172 msgid "Crișana"
11173 msgstr "Crișana"
11174 
11175 #. Historical Region of Romania: Banat
11176 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11177 msgctxt "board16_0|"
11178 msgid "Banat"
11179 msgstr "Banato"
11180 
11181 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11182 msgctxt "board17_0|"
11183 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11184 msgstr "Regiones culturales de Lituania"
11185 
11186 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11187 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11188 msgctxt "board17_0|"
11189 msgid "Aukštaitija"
11190 msgstr "Aukštaitija"
11191 
11192 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11193 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11194 msgctxt "board17_0|"
11195 msgid "Dzūkija"
11196 msgstr "Dzūkija"
11197 
11198 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11199 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11200 msgctxt "board17_0|"
11201 msgid "Lithuania Minor"
11202 msgstr "Lituania Menor"
11203 
11204 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11205 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11206 msgctxt "board17_0|"
11207 msgid "Samogitia"
11208 msgstr "Samogitia"
11209 
11210 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11211 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11212 msgctxt "board17_0|"
11213 msgid "Suvalkija"
11214 msgstr "Suvalkija"
11215 
11216 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11217 msgctxt "board18_0|"
11218 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11219 msgstr "Comunidades autónomas o ciudades de España"
11220 
11221 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11222 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11223 msgctxt "board18_0|"
11224 msgid "Andalusia"
11225 msgstr "Andalucía"
11226 
11227 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11228 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11229 msgctxt "board18_0|"
11230 msgid "Madrid"
11231 msgstr "Madrid"
11232 
11233 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11234 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11235 msgctxt "board18_0|"
11236 msgid "Galicia"
11237 msgstr "Galicia"
11238 
11239 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11240 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11241 msgctxt "board18_0|"
11242 msgid "Castile and León"
11243 msgstr "Castilla y León"
11244 
11245 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11246 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11247 msgctxt "board18_0|"
11248 msgid "Castilla-La Mancha"
11249 msgstr "Castilla-La Mancha"
11250 
11251 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11252 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11253 msgctxt "board18_0|"
11254 msgid "Catalonia"
11255 msgstr "Cataluña"
11256 
11257 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11258 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11259 msgctxt "board18_0|"
11260 msgid "Aragon"
11261 msgstr "Aragón"
11262 
11263 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11264 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11265 msgctxt "board18_0|"
11266 msgid "Valencia"
11267 msgstr "Valencia"
11268 
11269 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11270 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11271 msgctxt "board18_0|"
11272 msgid "Murcia"
11273 msgstr "Murcia"
11274 
11275 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11276 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11277 msgctxt "board18_0|"
11278 msgid "Asturias"
11279 msgstr "Asturias"
11280 
11281 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11282 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11283 msgctxt "board18_0|"
11284 msgid "Basque Country"
11285 msgstr "País Vasco"
11286 
11287 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11288 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11289 msgctxt "board18_0|"
11290 msgid "La Rioja"
11291 msgstr "La Rioja"
11292 
11293 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11294 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11295 msgctxt "board18_0|"
11296 msgid "Cantabria"
11297 msgstr "Cantabria"
11298 
11299 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11300 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11301 msgctxt "board18_0|"
11302 msgid "Navarre"
11303 msgstr "Navarra"
11304 
11305 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11306 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11307 msgctxt "board18_0|"
11308 msgid "Extremadura"
11309 msgstr "Extremadura"
11310 
11311 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11312 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11313 msgctxt "board18_0|"
11314 msgid "Canary Islands"
11315 msgstr "Islas Canarias"
11316 
11317 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11318 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11319 msgctxt "board18_0|"
11320 msgid "Balearic Islands"
11321 msgstr "Islas Baleares"
11322 
11323 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11324 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11325 msgctxt "board18_0|"
11326 msgid "Ceuta"
11327 msgstr "Ceuta"
11328 
11329 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11330 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11331 msgctxt "board18_0|"
11332 msgid "Melilla"
11333 msgstr "Melilla"
11334 
11335 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11336 msgctxt "board1_0|"
11337 msgid "Regions of France"
11338 msgstr "Regiones de Francia"
11339 
11340 #. Region of France: Corsica
11341 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11342 msgctxt "board1_0|"
11343 msgid "Corsica"
11344 msgstr "Córcega"
11345 
11346 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11347 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11348 msgctxt "board1_0|"
11349 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11350 msgstr "Nueva Aquitania"
11351 
11352 #. Region of France: Occitanie
11353 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11354 msgctxt "board1_0|"
11355 msgid "Occitanie"
11356 msgstr "Occitania"
11357 
11358 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11359 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11360 msgctxt "board1_0|"
11361 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11362 msgstr "Provenza-Alpes-Costa Azul"
11363 
11364 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11365 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11366 msgctxt "board1_0|"
11367 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11368 msgstr "Auvernia-Ródano-Alpes"
11369 
11370 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11371 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11372 msgctxt "board1_0|"
11373 msgid "Centre-Val de Loire"
11374 msgstr "Centro-Valle del Loira"
11375 
11376 #. Region of France: Pays de la Loire
11377 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11378 msgctxt "board1_0|"
11379 msgid "Pays de la Loire"
11380 msgstr "Países del Loira"
11381 
11382 #. Region of France: Île-de-France
11383 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11384 msgctxt "board1_0|"
11385 msgid "Île-de-France"
11386 msgstr "Isla de Francia"
11387 
11388 #. Region of France: Brittany
11389 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11390 msgctxt "board1_0|"
11391 msgid "Brittany"
11392 msgstr "Bretaña"
11393 
11394 #. Region of France: Normandy
11395 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11396 msgctxt "board1_0|"
11397 msgid "Normandy"
11398 msgstr "Normandía"
11399 
11400 #. Region of France: Hauts de France
11401 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11402 msgctxt "board1_0|"
11403 msgid "Hauts de France"
11404 msgstr "Alta Francia"
11405 
11406 #. Region of France: Grand est
11407 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11408 msgctxt "board1_0|"
11409 msgid "Grand est"
11410 msgstr "Gran Este"
11411 
11412 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11413 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11414 msgctxt "board1_0|"
11415 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11416 msgstr "Borgoña-Franco Condado"
11417 
11418 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11419 msgctxt "board2_0|"
11420 msgid "States of Germany"
11421 msgstr "Estados de Alemania"
11422 
11423 #. State of Germany: Thuringia
11424 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11425 msgctxt "board2_0|"
11426 msgid "Thuringia"
11427 msgstr "Turingia"
11428 
11429 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11430 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11431 msgctxt "board2_0|"
11432 msgid "Schleswig-Holstein"
11433 msgstr "Schleswig-Holstein"
11434 
11435 #. State of Germany: Saxony
11436 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11437 msgctxt "board2_0|"
11438 msgid "Saxony"
11439 msgstr "Sajonia"
11440 
11441 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11442 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11443 msgctxt "board2_0|"
11444 msgid "Saxony-Anhalt"
11445 msgstr "Sajonia-Anhalt"
11446 
11447 #. State of Germany: Saarland
11448 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11449 msgctxt "board2_0|"
11450 msgid "Saarland"
11451 msgstr "Sarre"
11452 
11453 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11454 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11455 msgctxt "board2_0|"
11456 msgid "Rhineland-Palatinate"
11457 msgstr "Renania-Palatinado"
11458 
11459 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11460 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11461 msgctxt "board2_0|"
11462 msgid "North Rhine-Westphalia"
11463 msgstr "Renania del Norte-Westfalia"
11464 
11465 #. State of Germany: Lower Saxony
11466 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11467 msgctxt "board2_0|"
11468 msgid "Lower Saxony"
11469 msgstr "Baja Sajonia"
11470 
11471 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11472 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11473 msgctxt "board2_0|"
11474 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11475 msgstr "Mecklemburgo-Pomerania Occidental"
11476 
11477 #. State of Germany: Hesse
11478 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11479 msgctxt "board2_0|"
11480 msgid "Hesse"
11481 msgstr "Hesse"
11482 
11483 #. State of Germany: Hamburg
11484 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11485 msgctxt "board2_0|"
11486 msgid "Hamburg"
11487 msgstr "Hamburgo"
11488 
11489 #. State of Germany: Bremen
11490 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11491 msgctxt "board2_0|"
11492 msgid "Bremen"
11493 msgstr "Bremen"
11494 
11495 #. State of Germany: Brandenburg
11496 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11497 msgctxt "board2_0|"
11498 msgid "Brandenburg"
11499 msgstr "Brandeburgo"
11500 
11501 #. State of Germany: Berlin
11502 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11503 msgctxt "board2_0|"
11504 msgid "Berlin"
11505 msgstr "Berlín"
11506 
11507 #. State of Germany: Bavaria
11508 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11509 msgctxt "board2_0|"
11510 msgid "Bavaria"
11511 msgstr "Baviera"
11512 
11513 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11514 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11515 msgctxt "board2_0|"
11516 msgid "Baden-Württemberg"
11517 msgstr "Baden-Wurtemberg"
11518 
11519 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11520 msgctxt "board3_0|"
11521 msgid "Provinces of Argentina"
11522 msgstr "Provincias de Argentina"
11523 
11524 #. Province of Argentina: Tucumán
11525 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11526 msgctxt "board3_0|"
11527 msgid "Tucumán"
11528 msgstr "Tucumán"
11529 
11530 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11531 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11532 msgctxt "board3_0|"
11533 msgid "Tierra del Fuego"
11534 msgstr "Tierra del Fuego"
11535 
11536 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11537 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11538 msgctxt "board3_0|"
11539 msgid "Santiago del Estero"
11540 msgstr "Santiago del Estero"
11541 
11542 #. Province of Argentina: Santa Fe
11543 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11544 msgctxt "board3_0|"
11545 msgid "Santa Fe"
11546 msgstr "Santa Fe"
11547 
11548 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11549 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11550 msgctxt "board3_0|"
11551 msgid "Santa Cruz"
11552 msgstr "Santa Cruz"
11553 
11554 #. Province of Argentina: San Luis
11555 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11556 msgctxt "board3_0|"
11557 msgid "San Luis"
11558 msgstr "San Luis"
11559 
11560 #. Province of Argentina: San Juan
11561 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11562 msgctxt "board3_0|"
11563 msgid "San Juan"
11564 msgstr "San Juan"
11565 
11566 #. Province of Argentina: Salta
11567 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11568 msgctxt "board3_0|"
11569 msgid "Salta"
11570 msgstr "Salta"
11571 
11572 #. Province of Argentina: Río Negro
11573 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11574 msgctxt "board3_0|"
11575 msgid "Río Negro"
11576 msgstr "Río Negro"
11577 
11578 #. Province of Argentina: Neuquén
11579 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11580 msgctxt "board3_0|"
11581 msgid "Neuquén"
11582 msgstr "Neuquén"
11583 
11584 #. Province of Argentina: Misiones
11585 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11586 msgctxt "board3_0|"
11587 msgid "Misiones"
11588 msgstr "Misiones"
11589 
11590 #. Province of Argentina: Mendoza
11591 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11592 msgctxt "board3_0|"
11593 msgid "Mendoza"
11594 msgstr "Mendoza"
11595 
11596 #. Province of Argentina: La Rioja
11597 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11598 msgctxt "board3_0|"
11599 msgid "La Rioja"
11600 msgstr "La Rioja"
11601 
11602 #. Province of Argentina: La Pampa
11603 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11604 msgctxt "board3_0|"
11605 msgid "La Pampa"
11606 msgstr "La Pampa"
11607 
11608 #. Province of Argentina: Jujuy
11609 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11610 msgctxt "board3_0|"
11611 msgid "Jujuy"
11612 msgstr "Jujuy"
11613 
11614 #. Province of Argentina: Formosa
11615 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11616 msgctxt "board3_0|"
11617 msgid "Formosa"
11618 msgstr "Formosa"
11619 
11620 #. Province of Argentina: Entre Rios
11621 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11622 msgctxt "board3_0|"
11623 msgid "Entre Rios"
11624 msgstr "Entre Ríos"
11625 
11626 #. Province of Argentina: Corrientes
11627 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11628 msgctxt "board3_0|"
11629 msgid "Corrientes"
11630 msgstr "Corrientes"
11631 
11632 #. Province of Argentina: Córdoba
11633 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11634 msgctxt "board3_0|"
11635 msgid "Córdoba"
11636 msgstr "Córdoba"
11637 
11638 #. Province of Argentina: Chubut
11639 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11640 msgctxt "board3_0|"
11641 msgid "Chubut"
11642 msgstr "Chubut"
11643 
11644 #. Province of Argentina: Chaco
11645 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11646 msgctxt "board3_0|"
11647 msgid "Chaco"
11648 msgstr "Chaco"
11649 
11650 #. Province of Argentina: Catamarca
11651 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11652 msgctxt "board3_0|"
11653 msgid "Catamarca"
11654 msgstr "Catamarca"
11655 
11656 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11657 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11658 msgctxt "board3_0|"
11659 msgid "Buenos Aires"
11660 msgstr "Buenos Aires"
11661 
11662 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11663 msgctxt "board4_0|"
11664 msgid "Provinces of Poland"
11665 msgstr "Provincias de Polonia"
11666 
11667 #. Province of Poland: Lower Silesian
11668 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11669 msgctxt "board4_0|"
11670 msgid "Lower Silesian"
11671 msgstr "Baja Silesia"
11672 
11673 #. Province of Poland: West Pomeranian
11674 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11675 msgctxt "board4_0|"
11676 msgid "West Pomeranian"
11677 msgstr "Pomerania Occidental"
11678 
11679 #. Province of Poland: Greater Poland
11680 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11681 msgctxt "board4_0|"
11682 msgid "Greater Poland"
11683 msgstr "Gran Polonia"
11684 
11685 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11686 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11687 msgctxt "board4_0|"
11688 msgid "Warmian-Masurian"
11689 msgstr "Varmia y Masuria"
11690 
11691 #. Province of Poland: Holy Cross
11692 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11693 msgctxt "board4_0|"
11694 msgid "Holy Cross"
11695 msgstr "Santa Cruz"
11696 
11697 #. Province of Poland: Silesian
11698 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11699 msgctxt "board4_0|"
11700 msgid "Silesian"
11701 msgstr "Silesia"
11702 
11703 #. Province of Poland: Pomeranian
11704 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11705 msgctxt "board4_0|"
11706 msgid "Pomeranian"
11707 msgstr "Pomerania"
11708 
11709 #. Province of Poland: Podlaskie
11710 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11711 msgctxt "board4_0|"
11712 msgid "Podlaskie"
11713 msgstr "Podlaquia"
11714 
11715 #. Province of Poland: Subcarpathian
11716 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11717 msgctxt "board4_0|"
11718 msgid "Subcarpathian"
11719 msgstr "Subcarpacia"
11720 
11721 #. Province of Poland: Opole
11722 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11723 msgctxt "board4_0|"
11724 msgid "Opole"
11725 msgstr "Opole"
11726 
11727 #. Province of Poland: Masovian
11728 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11729 msgctxt "board4_0|"
11730 msgid "Masovian"
11731 msgstr "Mazovia"
11732 
11733 #. Province of Poland: Lesser Poland
11734 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11735 msgctxt "board4_0|"
11736 msgid "Lesser Poland"
11737 msgstr "Pequeña Polonia"
11738 
11739 #. Province of Poland: Łódź
11740 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11741 msgctxt "board4_0|"
11742 msgid "Łódź"
11743 msgstr "Łódź"
11744 
11745 #. Province of Poland: Lubusz
11746 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11747 msgctxt "board4_0|"
11748 msgid "Lubusz"
11749 msgstr "Lubusz"
11750 
11751 #. Province of Poland: Lublin
11752 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11753 msgctxt "board4_0|"
11754 msgid "Lublin"
11755 msgstr "Lublin"
11756 
11757 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11758 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11759 msgctxt "board4_0|"
11760 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11761 msgstr "Cuyavia y Pomerania"
11762 
11763 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11764 msgctxt "board5_0|"
11765 msgid "Western Provinces of Turkey"
11766 msgstr "Provincias occidentales de Turquía"
11767 
11768 #. Province of Turkey: Zonguldak
11769 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11770 msgctxt "board5_0|"
11771 msgid "Zonguldak"
11772 msgstr "Zonguldak"
11773 
11774 #. Province of Turkey: Yozgat
11775 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11776 msgctxt "board5_0|"
11777 msgid "Yozgat"
11778 msgstr "Yozgat"
11779 
11780 #. Province of Turkey: Yalova
11781 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11782 msgctxt "board5_0|"
11783 msgid "Yalova"
11784 msgstr "Yalova"
11785 
11786 #. Province of Turkey: Uşak
11787 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11788 msgctxt "board5_0|"
11789 msgid "Uşak"
11790 msgstr "Uşak"
11791 
11792 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11793 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11794 msgctxt "board5_0|"
11795 msgid "Tekirdağ"
11796 msgstr "Tekirdağ"
11797 
11798 #. Province of Turkey: Sinop
11799 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11800 msgctxt "board5_0|"
11801 msgid "Sinop"
11802 msgstr "Sinope"
11803 
11804 #. Province of Turkey: Samsun
11805 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11806 msgctxt "board5_0|"
11807 msgid "Samsun"
11808 msgstr "Samsun"
11809 
11810 #. Province of Turkey: Sakarya
11811 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11812 msgctxt "board5_0|"
11813 msgid "Sakarya"
11814 msgstr "Sakarya"
11815 
11816 #. Province of Turkey: Niğde
11817 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11818 msgctxt "board5_0|"
11819 msgid "Niğde"
11820 msgstr "Niğde"
11821 
11822 #. Province of Turkey: Nevşehir
11823 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11824 msgctxt "board5_0|"
11825 msgid "Nevşehir"
11826 msgstr "Nevşehir"
11827 
11828 #. Province of Turkey: Muğla
11829 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11830 msgctxt "board5_0|"
11831 msgid "Muğla"
11832 msgstr "Muğla"
11833 
11834 #. Province of Turkey: Mersin
11835 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11836 msgctxt "board5_0|"
11837 msgid "Mersin"
11838 msgstr "Mersin"
11839 
11840 #. Province of Turkey: Manisa
11841 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11842 msgctxt "board5_0|"
11843 msgid "Manisa"
11844 msgstr "Manisa"
11845 
11846 #. Province of Turkey: Kütahya
11847 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11848 msgctxt "board5_0|"
11849 msgid "Kütahya"
11850 msgstr "Kütahya"
11851 
11852 #. Province of Turkey: Konya
11853 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11854 msgctxt "board5_0|"
11855 msgid "Konya"
11856 msgstr "Konya"
11857 
11858 #. Province of Turkey: Kocaeli
11859 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11860 msgctxt "board5_0|"
11861 msgid "Kocaeli"
11862 msgstr "Kocaeli"
11863 
11864 #. Province of Turkey: Kirsehir
11865 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11866 msgctxt "board5_0|"
11867 msgid "Kirsehir"
11868 msgstr "Kirsehir"
11869 
11870 #. Province of Turkey: Kırklareli
11871 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11872 msgctxt "board5_0|"
11873 msgid "Kırklareli"
11874 msgstr "Kırklareli"
11875 
11876 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11877 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11878 msgctxt "board5_0|"
11879 msgid "Kırıkkale"
11880 msgstr "Kırıkkale"
11881 
11882 #. Province of Turkey: Kayseri
11883 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11884 msgctxt "board5_0|"
11885 msgid "Kayseri"
11886 msgstr "Kayseri"
11887 
11888 #. Province of Turkey: Kastamonu
11889 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11890 msgctxt "board5_0|"
11891 msgid "Kastamonu"
11892 msgstr "Kastamonu"
11893 
11894 #. Province of Turkey: Karaman
11895 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11896 msgctxt "board5_0|"
11897 msgid "Karaman"
11898 msgstr "Karaman"
11899 
11900 #. Province of Turkey: Karabük
11901 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11902 msgctxt "board5_0|"
11903 msgid "Karabük"
11904 msgstr "Karabük"
11905 
11906 #. Province of Turkey: İzmir
11907 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11908 msgctxt "board5_0|"
11909 msgid "İzmir"
11910 msgstr "Esmirna"
11911 
11912 #. Province of Turkey: İstanbul
11913 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11914 msgctxt "board5_0|"
11915 msgid "İstanbul"
11916 msgstr "Estambul"
11917 
11918 #. Province of Turkey: Isparta
11919 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11920 msgctxt "board5_0|"
11921 msgid "Isparta"
11922 msgstr "Isparta"
11923 
11924 #. Province of Turkey: Eskişehir
11925 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11926 msgctxt "board5_0|"
11927 msgid "Eskişehir"
11928 msgstr "Eskişehir"
11929 
11930 #. Province of Turkey: Edirne
11931 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11932 msgctxt "board5_0|"
11933 msgid "Edirne"
11934 msgstr "Edirne"
11935 
11936 #. Province of Turkey: Düzce
11937 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11938 msgctxt "board5_0|"
11939 msgid "Düzce"
11940 msgstr "Düzce"
11941 
11942 #. Province of Turkey: Denizli
11943 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11944 msgctxt "board5_0|"
11945 msgid "Denizli"
11946 msgstr "Denizli"
11947 
11948 #. Province of Turkey: Çorum
11949 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11950 msgctxt "board5_0|"
11951 msgid "Çorum"
11952 msgstr "Çorum"
11953 
11954 #. Province of Turkey: Çankırı
11955 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11956 msgctxt "board5_0|"
11957 msgid "Çankırı"
11958 msgstr "Çankırı"
11959 
11960 #. Province of Turkey: Çanakkale
11961 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11962 msgctxt "board5_0|"
11963 msgid "Çanakkale"
11964 msgstr "Çanakkale"
11965 
11966 #. Province of Turkey: Bursa
11967 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11968 msgctxt "board5_0|"
11969 msgid "Bursa"
11970 msgstr "Bursa"
11971 
11972 #. Province of Turkey: Burdur
11973 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11974 msgctxt "board5_0|"
11975 msgid "Burdur"
11976 msgstr "Burdur"
11977 
11978 #. Province of Turkey: Bolu
11979 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11980 msgctxt "board5_0|"
11981 msgid "Bolu"
11982 msgstr "Bolu"
11983 
11984 #. Province of Turkey: Bilecik
11985 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11986 msgctxt "board5_0|"
11987 msgid "Bilecik"
11988 msgstr "Bilecik"
11989 
11990 #. Province of Turkey: Bartın
11991 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11992 msgctxt "board5_0|"
11993 msgid "Bartın"
11994 msgstr "Bartın"
11995 
11996 #. Province of Turkey: Balıkesir
11997 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11998 msgctxt "board5_0|"
11999 msgid "Balıkesir"
12000 msgstr "Balıkesir"
12001 
12002 #. Province of Turkey: Aydın
12003 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
12004 msgctxt "board5_0|"
12005 msgid "Aydın"
12006 msgstr "Aydın"
12007 
12008 #. Province of Turkey: Antalya
12009 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
12010 msgctxt "board5_0|"
12011 msgid "Antalya"
12012 msgstr "Antalya"
12013 
12014 #. Province of Turkey: Ankara
12015 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
12016 msgctxt "board5_0|"
12017 msgid "Ankara"
12018 msgstr "Ankara"
12019 
12020 #. Province of Turkey: Amasya
12021 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
12022 msgctxt "board5_0|"
12023 msgid "Amasya"
12024 msgstr "Amasya"
12025 
12026 #. Province of Turkey: Aksaray
12027 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
12028 msgctxt "board5_0|"
12029 msgid "Aksaray"
12030 msgstr "Aksaray"
12031 
12032 #. Province of Turkey: Afyon
12033 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
12034 msgctxt "board5_0|"
12035 msgid "Afyon"
12036 msgstr "Afyonkarahisar"
12037 
12038 #. Province of Turkey: Adana
12039 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
12040 msgctxt "board5_0|"
12041 msgid "Adana"
12042 msgstr "Adana"
12043 
12044 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
12045 msgctxt "board5_1|"
12046 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
12047 msgstr "Provincias orientales de Turquía"
12048 
12049 #. Province of Turkey: Van
12050 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
12051 msgctxt "board5_1|"
12052 msgid "Van"
12053 msgstr "Van"
12054 
12055 #. Province of Turkey: Tunceli
12056 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
12057 msgctxt "board5_1|"
12058 msgid "Tunceli"
12059 msgstr "Tunceli"
12060 
12061 #. Province of Turkey: Trabzon
12062 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
12063 msgctxt "board5_1|"
12064 msgid "Trabzon"
12065 msgstr "Trebisonda"
12066 
12067 #. Province of Turkey: Tokat
12068 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
12069 msgctxt "board5_1|"
12070 msgid "Tokat"
12071 msgstr "Tokat"
12072 
12073 #. Province of Turkey: Sivas
12074 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
12075 msgctxt "board5_1|"
12076 msgid "Sivas"
12077 msgstr "Sivas"
12078 
12079 #. Province of Turkey: Şırnak
12080 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
12081 msgctxt "board5_1|"
12082 msgid "Şırnak"
12083 msgstr "Şırnak"
12084 
12085 #. Province of Turkey: Siirt
12086 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
12087 msgctxt "board5_1|"
12088 msgid "Siirt"
12089 msgstr "Siirt"
12090 
12091 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
12092 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
12093 msgctxt "board5_1|"
12094 msgid "Şanlıurfa"
12095 msgstr "Sanliurfa"
12096 
12097 #. Province of Turkey: Rize
12098 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
12099 msgctxt "board5_1|"
12100 msgid "Rize"
12101 msgstr "Rize"
12102 
12103 #. Province of Turkey: Osmaniye
12104 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
12105 msgctxt "board5_1|"
12106 msgid "Osmaniye"
12107 msgstr "Osmaniye"
12108 
12109 #. Province of Turkey: Ordu
12110 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
12111 msgctxt "board5_1|"
12112 msgid "Ordu"
12113 msgstr "Ordu"
12114 
12115 #. Province of Turkey: Muş
12116 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12117 msgctxt "board5_1|"
12118 msgid "Muş"
12119 msgstr "Muş"
12120 
12121 #. Province of Turkey: Mardin
12122 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12123 msgctxt "board5_1|"
12124 msgid "Mardin"
12125 msgstr "Mardin"
12126 
12127 #. Province of Turkey: Malatya
12128 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12129 msgctxt "board5_1|"
12130 msgid "Malatya"
12131 msgstr "Malatya"
12132 
12133 #. Province of Turkey: Kilis
12134 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12135 msgctxt "board5_1|"
12136 msgid "Kilis"
12137 msgstr "Kilis"
12138 
12139 #. Province of Turkey: Kars
12140 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12141 msgctxt "board5_1|"
12142 msgid "Kars"
12143 msgstr "Kars"
12144 
12145 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12146 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12147 msgctxt "board5_1|"
12148 msgid "Kahramanmaraş"
12149 msgstr "Kahramanmaraş"
12150 
12151 #. Province of Turkey: Iğdır
12152 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12153 msgctxt "board5_1|"
12154 msgid "Iğdır"
12155 msgstr "Iğdır"
12156 
12157 #. Province of Turkey: Hatay
12158 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12159 msgctxt "board5_1|"
12160 msgid "Hatay"
12161 msgstr "Hatay"
12162 
12163 #. Province of Turkey: Hakkari
12164 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12165 msgctxt "board5_1|"
12166 msgid "Hakkari"
12167 msgstr "Hakkari"
12168 
12169 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12170 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12171 msgctxt "board5_1|"
12172 msgid "Gümüşhane"
12173 msgstr "Gümüşhane"
12174 
12175 #. Province of Turkey: Giresun
12176 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12177 msgctxt "board5_1|"
12178 msgid "Giresun"
12179 msgstr "Giresun"
12180 
12181 #. Province of Turkey: Gaziantep
12182 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12183 msgctxt "board5_1|"
12184 msgid "Gaziantep"
12185 msgstr "Gaziantep"
12186 
12187 #. Province of Turkey: Erzurum
12188 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12189 msgctxt "board5_1|"
12190 msgid "Erzurum"
12191 msgstr "Erzurum"
12192 
12193 #. Province of Turkey: Erzincan
12194 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12195 msgctxt "board5_1|"
12196 msgid "Erzincan"
12197 msgstr "Erzincan"
12198 
12199 #. Province of Turkey: Elazığ
12200 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12201 msgctxt "board5_1|"
12202 msgid "Elazığ"
12203 msgstr "Elazığ"
12204 
12205 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12206 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12207 msgctxt "board5_1|"
12208 msgid "Diyarbakır"
12209 msgstr "Diyarbakır"
12210 
12211 #. Province of Turkey: Bitlis
12212 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12213 msgctxt "board5_1|"
12214 msgid "Bitlis"
12215 msgstr "Bitlis"
12216 
12217 #. Province of Turkey: Bingöl
12218 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12219 msgctxt "board5_1|"
12220 msgid "Bingöl"
12221 msgstr "Bingöl"
12222 
12223 #. Province of Turkey: Bayburt
12224 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12225 msgctxt "board5_1|"
12226 msgid "Bayburt"
12227 msgstr "Bayburt"
12228 
12229 #. Province of Turkey: Batman
12230 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12231 msgctxt "board5_1|"
12232 msgid "Batman"
12233 msgstr "Batman"
12234 
12235 #. Province of Turkey: Artvin
12236 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12237 msgctxt "board5_1|"
12238 msgid "Artvin"
12239 msgstr "Artvin"
12240 
12241 #. Province of Turkey: Ardahan
12242 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12243 msgctxt "board5_1|"
12244 msgid "Ardahan"
12245 msgstr "Ardahan"
12246 
12247 #. Province of Turkey: Ağrı
12248 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12249 msgctxt "board5_1|"
12250 msgid "Ağrı"
12251 msgstr "Ağrı"
12252 
12253 #. Province of Turkey: Adıyaman
12254 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12255 msgctxt "board5_1|"
12256 msgid "Adıyaman"
12257 msgstr "Adıyaman"
12258 
12259 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12260 msgctxt "board6_0|"
12261 msgid "Counties of Norway"
12262 msgstr "Condados de Noruega"
12263 
12264 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12265 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12266 msgctxt "board6_0|"
12267 msgid "Vestfold og Telemark"
12268 msgstr "Vestfold og Telemark"
12269 
12270 #. County of Norway: Viken
12271 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12272 msgctxt "board6_0|"
12273 msgid "Viken"
12274 msgstr "Viken"
12275 
12276 #. County of Norway: Nordland
12277 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12278 msgctxt "board6_0|"
12279 msgid "Nordland"
12280 msgstr "Nordland"
12281 
12282 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12283 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12284 msgctxt "board6_0|"
12285 msgid "Troms og Finnmark"
12286 msgstr "Troms og Finnmark"
12287 
12288 #. County of Norway: Trøndelag
12289 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12290 msgctxt "board6_0|"
12291 msgid "Trøndelag"
12292 msgstr "Trøndelag"
12293 
12294 #. County of Norway: Oslo
12295 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12296 msgctxt "board6_0|"
12297 msgid "Oslo"
12298 msgstr "Oslo"
12299 
12300 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12301 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12302 msgctxt "board6_0|"
12303 msgid "Møre og Romsdal"
12304 msgstr "Møre og Romsdal"
12305 
12306 #. County of Norway: Agder
12307 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12308 msgctxt "board6_0|"
12309 msgid "Agder"
12310 msgstr "Agder"
12311 
12312 #. County of Norway: Innlandet
12313 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12314 msgctxt "board6_0|"
12315 msgid "Innlandet"
12316 msgstr "Innlandet"
12317 
12318 #. County of Norway: Vestland
12319 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12320 msgctxt "board6_0|"
12321 msgid "Vestland"
12322 msgstr "Vestland"
12323 
12324 #. County of Norway: Rogaland
12325 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12326 msgctxt "board6_0|"
12327 msgid "Rogaland"
12328 msgstr "Rogaland"
12329 
12330 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12331 msgctxt "board7_0|"
12332 msgid "Federative units of Brazil"
12333 msgstr "Unidades federativas de Brasil"
12334 
12335 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12336 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12337 msgctxt "board7_0|"
12338 msgid "Amazonas"
12339 msgstr "Amazonas"
12340 
12341 #. Federative unit of Brazil: Pará
12342 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12343 msgctxt "board7_0|"
12344 msgid "Pará"
12345 msgstr "Pará"
12346 
12347 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12348 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12349 msgctxt "board7_0|"
12350 msgid "Mato Grosso"
12351 msgstr "Mato Grosso"
12352 
12353 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12354 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12355 msgctxt "board7_0|"
12356 msgid "Minas Gerais"
12357 msgstr "Minas Gerais"
12358 
12359 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12360 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12361 msgctxt "board7_0|"
12362 msgid "Bahia"
12363 msgstr "Bahía"
12364 
12365 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12366 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12367 msgctxt "board7_0|"
12368 msgid "Mato Grosso do Sul"
12369 msgstr "Mato Grosso del Sur"
12370 
12371 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12372 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12373 msgctxt "board7_0|"
12374 msgid "Goiás"
12375 msgstr "Goiás"
12376 
12377 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12378 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12379 msgctxt "board7_0|"
12380 msgid "Maranhão"
12381 msgstr "Maranhão"
12382 
12383 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12384 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12385 msgctxt "board7_0|"
12386 msgid "Rio Grande do Sul"
12387 msgstr "Río Grande del Sur"
12388 
12389 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12390 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12391 msgctxt "board7_0|"
12392 msgid "Tocantins"
12393 msgstr "Tocantins"
12394 
12395 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12396 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12397 msgctxt "board7_0|"
12398 msgid "Piauí"
12399 msgstr "Piauí"
12400 
12401 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12402 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12403 msgctxt "board7_0|"
12404 msgid "São Paulo"
12405 msgstr "São Paulo"
12406 
12407 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12408 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12409 msgctxt "board7_0|"
12410 msgid "Rondônia"
12411 msgstr "Rondonia"
12412 
12413 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12414 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12415 msgctxt "board7_0|"
12416 msgid "Roraima"
12417 msgstr "Roraima"
12418 
12419 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12420 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12421 msgctxt "board7_0|"
12422 msgid "Paraná"
12423 msgstr "Paraná"
12424 
12425 #. Federative unit of Brazil: Acre
12426 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12427 msgctxt "board7_0|"
12428 msgid "Acre"
12429 msgstr "Acre"
12430 
12431 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12432 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12433 msgctxt "board7_0|"
12434 msgid "Ceará"
12435 msgstr "Ceará"
12436 
12437 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12438 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12439 msgctxt "board7_0|"
12440 msgid "Amapá"
12441 msgstr "Amapá"
12442 
12443 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12444 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12445 msgctxt "board7_0|"
12446 msgid "Pernambuco"
12447 msgstr "Pernambuco"
12448 
12449 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12450 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12451 msgctxt "board7_0|"
12452 msgid "Santa Catarina"
12453 msgstr "Santa Catarina"
12454 
12455 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12456 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12457 msgctxt "board7_0|"
12458 msgid "Paraíba"
12459 msgstr "Paraíba"
12460 
12461 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12462 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12463 msgctxt "board7_0|"
12464 msgid "Rio Grande do Norte"
12465 msgstr "Río Grande del Norte"
12466 
12467 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12468 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12469 msgctxt "board7_0|"
12470 msgid "Espírito Santo"
12471 msgstr "Espírito Santo"
12472 
12473 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12474 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12475 msgctxt "board7_0|"
12476 msgid "Rio de Janeiro"
12477 msgstr "Río de Janeiro"
12478 
12479 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12480 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12481 msgctxt "board7_0|"
12482 msgid "Alagoas"
12483 msgstr "Alagoas"
12484 
12485 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12486 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12487 msgctxt "board7_0|"
12488 msgid "Sergipe"
12489 msgstr "Sergipe"
12490 
12491 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12492 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12493 msgctxt "board7_0|"
12494 msgid "Distrito Federal"
12495 msgstr "Distrito Federal"
12496 
12497 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12498 msgctxt "board8_0|"
12499 msgid "Provinces and territories of Canada"
12500 msgstr "Provincias y territorios de Canadá"
12501 
12502 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12503 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12504 msgctxt "board8_0|"
12505 msgid "Yukon"
12506 msgstr "Yukón"
12507 
12508 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12509 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12510 msgctxt "board8_0|"
12511 msgid "British Columbia"
12512 msgstr "Columbia Británica"
12513 
12514 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12515 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12516 msgctxt "board8_0|"
12517 msgid "Northwest Territories"
12518 msgstr "Territorios del Noroeste"
12519 
12520 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12521 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12522 msgctxt "board8_0|"
12523 msgid "Nunavut"
12524 msgstr "Nunavut"
12525 
12526 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12527 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12528 msgctxt "board8_0|"
12529 msgid "Alberta"
12530 msgstr "Alberta"
12531 
12532 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12533 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12534 msgctxt "board8_0|"
12535 msgid "Saskatchewan"
12536 msgstr "Saskatchewan"
12537 
12538 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12539 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12540 msgctxt "board8_0|"
12541 msgid "Manitoba"
12542 msgstr "Manitoba"
12543 
12544 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12545 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12546 msgctxt "board8_0|"
12547 msgid "Ontario"
12548 msgstr "Ontario"
12549 
12550 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12551 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12552 msgctxt "board8_0|"
12553 msgid "Quebec"
12554 msgstr "Quebec"
12555 
12556 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12557 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12558 msgctxt "board8_0|"
12559 msgid "Newfoundland and Labrador"
12560 msgstr "Terranova y Labrador"
12561 
12562 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12563 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12564 msgctxt "board8_0|"
12565 msgid "New Brunswick"
12566 msgstr "Nuevo Brunswick"
12567 
12568 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12569 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12570 msgctxt "board8_0|"
12571 msgid "Nova Scotia"
12572 msgstr "Nueva Escocia"
12573 
12574 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12575 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12576 msgctxt "board8_0|"
12577 msgid "Prince Edward Island"
12578 msgstr "Isla del Príncipe Eduardo"
12579 
12580 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12581 msgctxt "board9_0|"
12582 msgid "States of Mexico"
12583 msgstr "Estados de México"
12584 
12585 #. State of Mexico: Zacatecas
12586 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12587 msgctxt "board9_0|"
12588 msgid "Zacatecas"
12589 msgstr "Zacatecas"
12590 
12591 #. State of Mexico: Yucatán
12592 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12593 msgctxt "board9_0|"
12594 msgid "Yucatán"
12595 msgstr "Yucatán"
12596 
12597 #. State of Mexico: Veracruz
12598 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12599 msgctxt "board9_0|"
12600 msgid "Veracruz"
12601 msgstr "Veracruz"
12602 
12603 #. State of Mexico: Tlaxcala
12604 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12605 msgctxt "board9_0|"
12606 msgid "Tlaxcala"
12607 msgstr "Tlaxcala"
12608 
12609 #. State of Mexico: Tamaulipas
12610 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12611 msgctxt "board9_0|"
12612 msgid "Tamaulipas"
12613 msgstr "Tamaulipas"
12614 
12615 #. State of Mexico: Tabasco
12616 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12617 msgctxt "board9_0|"
12618 msgid "Tabasco"
12619 msgstr "Tabasco"
12620 
12621 #. State of Mexico: Sonora
12622 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12623 msgctxt "board9_0|"
12624 msgid "Sonora"
12625 msgstr "Sonora"
12626 
12627 #. State of Mexico: Sinaloa
12628 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12629 msgctxt "board9_0|"
12630 msgid "Sinaloa"
12631 msgstr "Sinaloa"
12632 
12633 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12634 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12635 msgctxt "board9_0|"
12636 msgid "San Luis Potosí"
12637 msgstr "San Luis Potosí"
12638 
12639 #. State of Mexico: Quintana Roo
12640 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12641 msgctxt "board9_0|"
12642 msgid "Quintana Roo"
12643 msgstr "Quintana Roo"
12644 
12645 #. State of Mexico: Querétaro
12646 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12647 msgctxt "board9_0|"
12648 msgid "Querétaro"
12649 msgstr "Querétaro"
12650 
12651 #. State of Mexico: Puebla
12652 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12653 msgctxt "board9_0|"
12654 msgid "Puebla"
12655 msgstr "Puebla"
12656 
12657 #. State of Mexico: Oaxaca
12658 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12659 msgctxt "board9_0|"
12660 msgid "Oaxaca"
12661 msgstr "Oaxaca"
12662 
12663 #. State of Mexico: Nuevo León
12664 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12665 msgctxt "board9_0|"
12666 msgid "Nuevo León"
12667 msgstr "Nuevo León"
12668 
12669 #. State of Mexico: Nayarit
12670 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12671 msgctxt "board9_0|"
12672 msgid "Nayarit"
12673 msgstr "Nayarit"
12674 
12675 #. State of Mexico: Morelos
12676 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12677 msgctxt "board9_0|"
12678 msgid "Morelos"
12679 msgstr "Morelos"
12680 
12681 #. State of Mexico: Michoacán
12682 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12683 msgctxt "board9_0|"
12684 msgid "Michoacán"
12685 msgstr "Michoacán"
12686 
12687 #. State of Mexico: Jalisco
12688 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12689 msgctxt "board9_0|"
12690 msgid "Jalisco"
12691 msgstr "Jalisco"
12692 
12693 #. State of Mexico: Hidalgo
12694 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12695 msgctxt "board9_0|"
12696 msgid "Hidalgo"
12697 msgstr "Hidalgo"
12698 
12699 #. State of Mexico: Guerrero
12700 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12701 msgctxt "board9_0|"
12702 msgid "Guerrero"
12703 msgstr "Guerrero"
12704 
12705 #. State of Mexico: Guanajuato
12706 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12707 msgctxt "board9_0|"
12708 msgid "Guanajuato"
12709 msgstr "Guanajuato"
12710 
12711 #. State of Mexico: Estado de México
12712 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12713 msgctxt "board9_0|"
12714 msgid "Estado de México"
12715 msgstr "Estado de México"
12716 
12717 #. State of Mexico: Durango
12718 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12719 msgctxt "board9_0|"
12720 msgid "Durango"
12721 msgstr "Durango"
12722 
12723 #. State of Mexico: Districto Federal
12724 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12725 msgctxt "board9_0|"
12726 msgid "Districto Federal"
12727 msgstr "Distrito Federal"
12728 
12729 #. State of Mexico: Coahuila
12730 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12731 msgctxt "board9_0|"
12732 msgid "Coahuila"
12733 msgstr "Coahuila"
12734 
12735 #. State of Mexico: Chiapas
12736 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12737 msgctxt "board9_0|"
12738 msgid "Chiapas"
12739 msgstr "Chiapas"
12740 
12741 #. State of Mexico: Chihuahua
12742 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12743 msgctxt "board9_0|"
12744 msgid "Chihuahua"
12745 msgstr "Chihuahua"
12746 
12747 #. State of Mexico: Campeche
12748 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12749 msgctxt "board9_0|"
12750 msgid "Campeche"
12751 msgstr "Campeche"
12752 
12753 #. State of Mexico: Baja California
12754 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12755 msgctxt "board9_0|"
12756 msgid "Baja California"
12757 msgstr "Baja California"
12758 
12759 #. State of Mexico: Baja California Sur
12760 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12761 msgctxt "board9_0|"
12762 msgid "Baja California Sur"
12763 msgstr "Baja California Sur"
12764 
12765 #. State of Mexico: Colima
12766 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12767 msgctxt "board9_0|"
12768 msgid "Colima"
12769 msgstr "Colima"
12770 
12771 #. State of Mexico: Aguascalientes
12772 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12773 msgctxt "board9_0|"
12774 msgid "Aguascalientes"
12775 msgstr "Aguascalientes"
12776 
12777 #. Activity title
12778 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12779 msgctxt "ActivityInfo|"
12780 msgid "Locate the countries"
12781 msgstr "Localiza los países"
12782 
12783 #. Help title
12784 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12785 msgctxt "ActivityInfo|"
12786 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12787 msgstr "Arrastra y suelta los elementos para completar el mapa."
12788 
12789 #. Help manual
12790 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12791 msgctxt "ActivityInfo|"
12792 msgid ""
12793 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12794 msgstr ""
12795 "Arrastra y suelta las partes del mapa en las posiciones correctas para "
12796 "completar el mapa."
12797 
12798 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12799 msgctxt "board10_0|"
12800 msgid "Central Asia"
12801 msgstr "Asia Central"
12802 
12803 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12804 msgctxt "board10_0|"
12805 msgid "Kazakhstan"
12806 msgstr "Kazajistán"
12807 
12808 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12809 msgctxt "board10_0|"
12810 msgid "Kyrgyzstan"
12811 msgstr "Kirguistán"
12812 
12813 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12814 msgctxt "board10_0|"
12815 msgid "Tajikistan"
12816 msgstr "Tayikistán"
12817 
12818 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12819 msgctxt "board10_0|"
12820 msgid "Turkmenistan"
12821 msgstr "Turkmenistán"
12822 
12823 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12824 msgctxt "board10_0|"
12825 msgid "Uzbekistan"
12826 msgstr "Uzbekistán"
12827 
12828 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12829 msgctxt "board11_0|"
12830 msgid "South Asia"
12831 msgstr "Asia del Sur"
12832 
12833 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12834 msgctxt "board11_0|"
12835 msgid "India"
12836 msgstr "India"
12837 
12838 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12839 msgctxt "board11_0|"
12840 msgid "Sri Lanka"
12841 msgstr "Sri Lanka"
12842 
12843 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12844 msgctxt "board11_0|"
12845 msgid "Pakistan"
12846 msgstr "Pakistán"
12847 
12848 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12849 msgctxt "board11_0|"
12850 msgid "Afghanistan"
12851 msgstr "Afganistán"
12852 
12853 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12854 msgctxt "board11_0|"
12855 msgid "Nepal"
12856 msgstr "Nepal"
12857 
12858 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12859 msgctxt "board11_0|"
12860 msgid "Bangladesh"
12861 msgstr "Bangladés"
12862 
12863 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12864 msgctxt "board11_0|"
12865 msgid "Bhutan"
12866 msgstr "Bután"
12867 
12868 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12869 msgctxt "board11_0|"
12870 msgid "Maldives"
12871 msgstr "Maldivas"
12872 
12873 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12874 msgctxt "board12_0|"
12875 msgid "Southeast Asia"
12876 msgstr "Asia del Sudeste"
12877 
12878 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12879 msgctxt "board12_0|"
12880 msgid "Singapore"
12881 msgstr "Singapur"
12882 
12883 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12884 msgctxt "board12_0|"
12885 msgid "Indonesia"
12886 msgstr "Indonesia"
12887 
12888 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12889 msgctxt "board12_0|"
12890 msgid "Myanmar"
12891 msgstr "Birmania"
12892 
12893 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12894 msgctxt "board12_0|"
12895 msgid "Thailand"
12896 msgstr "Tailandia"
12897 
12898 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12899 msgctxt "board12_0|"
12900 msgid "Laos"
12901 msgstr "Laos"
12902 
12903 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12904 msgctxt "board12_0|"
12905 msgid "Vietnam"
12906 msgstr "Vietnam"
12907 
12908 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12909 msgctxt "board12_0|"
12910 msgid "Cambodia"
12911 msgstr "Camboya"
12912 
12913 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12914 msgctxt "board12_0|"
12915 msgid "Malaysia"
12916 msgstr "Malasia"
12917 
12918 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12919 msgctxt "board12_0|"
12920 msgid "Brunei"
12921 msgstr "Brunéi"
12922 
12923 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12924 msgctxt "board12_0|"
12925 msgid "East Timor"
12926 msgstr "Timor Oriental"
12927 
12928 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12929 msgctxt "board12_0|"
12930 msgid "Philippines"
12931 msgstr "Filipinas"
12932 
12933 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12934 msgctxt "board13_0|"
12935 msgid "East Asia"
12936 msgstr "Asia del Este"
12937 
12938 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12939 msgctxt "board13_0|"
12940 msgid "Japan"
12941 msgstr "Japón"
12942 
12943 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12944 msgctxt "board13_0|"
12945 msgid "China"
12946 msgstr "China"
12947 
12948 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12949 msgctxt "board13_0|"
12950 msgid "Mongolia"
12951 msgstr "Mongolia"
12952 
12953 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12954 msgctxt "board13_0|"
12955 msgid "North Korea"
12956 msgstr "Corea del Norte"
12957 
12958 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12959 msgctxt "board13_0|"
12960 msgid "South Korea"
12961 msgstr "Corea del Sur"
12962 
12963 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12964 msgctxt "board13_0|"
12965 msgid "Taiwan"
12966 msgstr "Taiwán"
12967 
12968 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12969 msgctxt "board14_0|"
12970 msgid "Oceania"
12971 msgstr "Oceanía"
12972 
12973 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12974 msgctxt "board14_0|"
12975 msgid "Pitcairn Islands"
12976 msgstr "Islas Pitcairn"
12977 
12978 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12979 msgctxt "board14_0|"
12980 msgid "French Polynesia"
12981 msgstr "Polinesia Francesa"
12982 
12983 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12984 msgctxt "board14_0|"
12985 msgid "Papua New Guinea"
12986 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
12987 
12988 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12989 msgctxt "board14_0|"
12990 msgid "Palau"
12991 msgstr "Palaos"
12992 
12993 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12994 msgctxt "board14_0|"
12995 msgid "Mariana Islands"
12996 msgstr "Islas Marianas"
12997 
12998 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12999 msgctxt "board14_0|"
13000 msgid "Micronesia"
13001 msgstr "Micronesia"
13002 
13003 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
13004 msgctxt "board14_0|"
13005 msgid "Nauru"
13006 msgstr "Nauru"
13007 
13008 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
13009 msgctxt "board14_0|"
13010 msgid "Vanuatu"
13011 msgstr "Vanuatu"
13012 
13013 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
13014 msgctxt "board14_0|"
13015 msgid "Tuvalu"
13016 msgstr "Tuvalu"
13017 
13018 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
13019 msgctxt "board14_0|"
13020 msgid "Tonga"
13021 msgstr "Tonga"
13022 
13023 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
13024 msgctxt "board14_0|"
13025 msgid "New Caledonia"
13026 msgstr "Nueva Caledonia"
13027 
13028 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
13029 msgctxt "board14_0|"
13030 msgid "Marshall Islands"
13031 msgstr "Islas Marshall"
13032 
13033 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
13034 msgctxt "board14_0|"
13035 msgid "Kiribati"
13036 msgstr "Kiribati"
13037 
13038 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
13039 msgctxt "board14_0|"
13040 msgid "Fiji"
13041 msgstr "Fiyi"
13042 
13043 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
13044 msgctxt "board14_0|"
13045 msgid "Solomon Islands"
13046 msgstr "Islas Salomón"
13047 
13048 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
13049 msgctxt "board14_0|"
13050 msgid "New Zealand"
13051 msgstr "Nueva Zelanda"
13052 
13053 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
13054 msgctxt "board14_0|"
13055 msgid "Cook Islands"
13056 msgstr "Islas Cook"
13057 
13058 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
13059 msgctxt "board14_0|"
13060 msgid "Samoan Islands"
13061 msgstr "Samoa"
13062 
13063 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
13064 msgctxt "board14_0|"
13065 msgid "Australia"
13066 msgstr "Australia"
13067 
13068 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
13069 msgctxt "board14_0|"
13070 msgid "United States Minor Outlying Islands"
13071 msgstr "Islas Ultramarinas Menores de Estados Unidos"
13072 
13073 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
13074 msgctxt "board14_0|"
13075 msgid "Hawaii"
13076 msgstr "Hawái"
13077 
13078 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
13079 msgctxt "board14_0|"
13080 msgid "Wallis and Futuna"
13081 msgstr "Wallis y Futuna"
13082 
13083 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
13084 msgctxt "board1_0|"
13085 msgid "Continents"
13086 msgstr "Continentes"
13087 
13088 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
13089 msgctxt "board1_0|"
13090 msgid "Oceania"
13091 msgstr "Oceanía"
13092 
13093 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
13094 msgctxt "board1_0|"
13095 msgid "Europe"
13096 msgstr "Europa"
13097 
13098 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
13099 msgctxt "board1_0|"
13100 msgid "Asia"
13101 msgstr "Asia"
13102 
13103 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
13104 msgctxt "board1_0|"
13105 msgid "Antarctica"
13106 msgstr "Antártida"
13107 
13108 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
13109 msgctxt "board1_0|"
13110 msgid "America"
13111 msgstr "América"
13112 
13113 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
13114 msgctxt "board1_0|"
13115 msgid "Africa"
13116 msgstr "África"
13117 
13118 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13119 msgctxt "board2_0|"
13120 msgid "North America"
13121 msgstr "América del Norte"
13122 
13123 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13124 msgctxt "board2_0|"
13125 msgid "United States of America"
13126 msgstr "Estados Unidos de América"
13127 
13128 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13129 msgctxt "board2_0|"
13130 msgid "Mexico"
13131 msgstr "México"
13132 
13133 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13134 msgctxt "board2_0|"
13135 msgid "Greenland"
13136 msgstr "Groenlandia"
13137 
13138 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13139 msgctxt "board2_0|"
13140 msgid "Canada"
13141 msgstr "Canadá"
13142 
13143 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13144 msgctxt "board3_0|"
13145 msgid "Central America"
13146 msgstr "América Central"
13147 
13148 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13149 msgctxt "board3_0|"
13150 msgid "Puerto Rico"
13151 msgstr "Puerto Rico"
13152 
13153 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13154 msgctxt "board3_0|"
13155 msgid "Panama"
13156 msgstr "Panamá"
13157 
13158 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13159 msgctxt "board3_0|"
13160 msgid "Nicaragua"
13161 msgstr "Nicaragua"
13162 
13163 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13164 msgctxt "board3_0|"
13165 msgid "Mexico"
13166 msgstr "México"
13167 
13168 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13169 msgctxt "board3_0|"
13170 msgid "Jamaica"
13171 msgstr "Jamaica"
13172 
13173 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13174 msgctxt "board3_0|"
13175 msgid "Honduras"
13176 msgstr "Honduras"
13177 
13178 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13179 msgctxt "board3_0|"
13180 msgid "Haiti"
13181 msgstr "Haití"
13182 
13183 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13184 msgctxt "board3_0|"
13185 msgid "Guatemala"
13186 msgstr "Guatemala"
13187 
13188 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13189 msgctxt "board3_0|"
13190 msgid "El Salvador"
13191 msgstr "El Salvador"
13192 
13193 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13194 msgctxt "board3_0|"
13195 msgid "Dominican Republic"
13196 msgstr "República Dominicana"
13197 
13198 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13199 msgctxt "board3_0|"
13200 msgid "Cuba"
13201 msgstr "Cuba"
13202 
13203 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13204 msgctxt "board3_0|"
13205 msgid "Costa Rica"
13206 msgstr "Costa Rica"
13207 
13208 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13209 msgctxt "board3_0|"
13210 msgid "Belize"
13211 msgstr "Belice"
13212 
13213 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13214 msgctxt "board3_0|"
13215 msgid "Bahamas"
13216 msgstr "Bahamas"
13217 
13218 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13219 msgctxt "board4_0|"
13220 msgid "South America"
13221 msgstr "América del Sur"
13222 
13223 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13224 msgctxt "board4_0|"
13225 msgid "Venezuela"
13226 msgstr "Venezuela"
13227 
13228 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13229 msgctxt "board4_0|"
13230 msgid "Uruguay"
13231 msgstr "Uruguay"
13232 
13233 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13234 msgctxt "board4_0|"
13235 msgid "Suriname"
13236 msgstr "Surinam"
13237 
13238 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13239 msgctxt "board4_0|"
13240 msgid "Peru"
13241 msgstr "Perú"
13242 
13243 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13244 msgctxt "board4_0|"
13245 msgid "Paraguay"
13246 msgstr "Paraguay"
13247 
13248 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13249 msgctxt "board4_0|"
13250 msgid "Panama"
13251 msgstr "Panamá"
13252 
13253 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13254 msgctxt "board4_0|"
13255 msgid "Guyana"
13256 msgstr "Guyana"
13257 
13258 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13259 msgctxt "board4_0|"
13260 msgid "French Guiana"
13261 msgstr "Guayana Francesa"
13262 
13263 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13264 msgctxt "board4_0|"
13265 msgid "Ecuador"
13266 msgstr "Ecuador"
13267 
13268 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13269 msgctxt "board4_0|"
13270 msgid "Colombia"
13271 msgstr "Colombia"
13272 
13273 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13274 msgctxt "board4_0|"
13275 msgid "Chile"
13276 msgstr "Chile"
13277 
13278 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13279 msgctxt "board4_0|"
13280 msgid "Brazil"
13281 msgstr "Brasil"
13282 
13283 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13284 msgctxt "board4_0|"
13285 msgid "Bolivia"
13286 msgstr "Bolivia"
13287 
13288 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13289 msgctxt "board4_0|"
13290 msgid "Argentina"
13291 msgstr "Argentina"
13292 
13293 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13294 msgctxt "board5_0|"
13295 msgid "Western Europe"
13296 msgstr "Europa Occidental"
13297 
13298 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13299 msgctxt "board5_0|"
13300 msgid "United Kingdom"
13301 msgstr "Reino Unido"
13302 
13303 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13304 msgctxt "board5_0|"
13305 msgid "Switzerland"
13306 msgstr "Suiza"
13307 
13308 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13309 msgctxt "board5_0|"
13310 msgid "Sweden"
13311 msgstr "Suecia"
13312 
13313 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13314 msgctxt "board5_0|"
13315 msgid "Spain"
13316 msgstr "España"
13317 
13318 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13319 msgctxt "board5_0|"
13320 msgid "Portugal"
13321 msgstr "Portugal"
13322 
13323 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13324 msgctxt "board5_0|"
13325 msgid "Norway"
13326 msgstr "Noruega"
13327 
13328 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13329 msgctxt "board5_0|"
13330 msgid "The Netherlands"
13331 msgstr "Países Bajos"
13332 
13333 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13334 msgctxt "board5_0|"
13335 msgid "Luxembourg"
13336 msgstr "Luxemburgo"
13337 
13338 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13339 msgctxt "board5_0|"
13340 msgid "Italy"
13341 msgstr "Italia"
13342 
13343 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13344 msgctxt "board5_0|"
13345 msgid "Ireland"
13346 msgstr "Irlanda"
13347 
13348 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13349 msgctxt "board5_0|"
13350 msgid "Iceland"
13351 msgstr "Islandia"
13352 
13353 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13354 msgctxt "board5_0|"
13355 msgid "Germany"
13356 msgstr "Alemania"
13357 
13358 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13359 msgctxt "board5_0|"
13360 msgid "France"
13361 msgstr "Francia"
13362 
13363 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13364 msgctxt "board5_0|"
13365 msgid "Finland"
13366 msgstr "Finlandia"
13367 
13368 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13369 msgctxt "board5_0|"
13370 msgid "Denmark"
13371 msgstr "Dinamarca"
13372 
13373 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13374 msgctxt "board5_0|"
13375 msgid "Belgium"
13376 msgstr "Bélgica"
13377 
13378 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13379 msgctxt "board5_0|"
13380 msgid "Austria"
13381 msgstr "Austria"
13382 
13383 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13384 msgctxt "board6_0|"
13385 msgid "Eastern Europe"
13386 msgstr "Europa Oriental"
13387 
13388 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13389 msgctxt "board6_0|"
13390 msgid "Cyprus"
13391 msgstr "Chipre"
13392 
13393 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13394 msgctxt "board6_0|"
13395 msgid "Greece"
13396 msgstr "Grecia"
13397 
13398 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13399 msgctxt "board6_0|"
13400 msgid "Ukraine"
13401 msgstr "Ucrania"
13402 
13403 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13404 msgctxt "board6_0|"
13405 msgid "Turkey"
13406 msgstr "Turquía"
13407 
13408 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13409 msgctxt "board6_0|"
13410 msgid "Slovenia"
13411 msgstr "Eslovenia"
13412 
13413 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13414 msgctxt "board6_0|"
13415 msgid "Slovak Republic"
13416 msgstr "República Eslovaca"
13417 
13418 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13419 msgctxt "board6_0|"
13420 msgid "Montenegro"
13421 msgstr "Montenegro"
13422 
13423 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13424 msgctxt "board6_0|"
13425 msgid "Serbia"
13426 msgstr "Serbia"
13427 
13428 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13429 msgctxt "board6_0|"
13430 msgid "Russia"
13431 msgstr "Rusia"
13432 
13433 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13434 msgctxt "board6_0|"
13435 msgid "Romania"
13436 msgstr "Rumanía"
13437 
13438 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13439 msgctxt "board6_0|"
13440 msgid "Poland"
13441 msgstr "Polonia"
13442 
13443 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13444 msgctxt "board6_0|"
13445 msgid "Moldova"
13446 msgstr "Moldavia"
13447 
13448 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13449 msgctxt "board6_0|"
13450 msgid "North Macedonia"
13451 msgstr "Macedonia del Norte"
13452 
13453 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13454 msgctxt "board6_0|"
13455 msgid "Lithuania"
13456 msgstr "Lituania"
13457 
13458 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13459 msgctxt "board6_0|"
13460 msgid "Latvia"
13461 msgstr "Letonia"
13462 
13463 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13464 msgctxt "board6_0|"
13465 msgid "Hungary"
13466 msgstr "Hungría"
13467 
13468 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13469 msgctxt "board6_0|"
13470 msgid "Estonia"
13471 msgstr "Estonia"
13472 
13473 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13474 msgctxt "board6_0|"
13475 msgid "Czechia"
13476 msgstr "Chequia"
13477 
13478 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13479 msgctxt "board6_0|"
13480 msgid "Croatia"
13481 msgstr "Croacia"
13482 
13483 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13484 msgctxt "board6_0|"
13485 msgid "Bulgaria"
13486 msgstr "Bulgaria"
13487 
13488 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13489 msgctxt "board6_0|"
13490 msgid "Bosnia Herzegovina"
13491 msgstr "Bosnia y Herzegovina"
13492 
13493 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13494 msgctxt "board6_0|"
13495 msgid "Belarus"
13496 msgstr "Bielorrusia"
13497 
13498 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13499 msgctxt "board6_0|"
13500 msgid "Albania"
13501 msgstr "Albania"
13502 
13503 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13504 msgctxt "board7_0|"
13505 msgid "Northern Africa"
13506 msgstr "África del Norte"
13507 
13508 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13509 msgctxt "board7_0|"
13510 msgid "Western Sahara"
13511 msgstr "Sahara Occidental"
13512 
13513 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13514 msgctxt "board7_0|"
13515 msgid "Uganda"
13516 msgstr "Uganda"
13517 
13518 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13519 msgctxt "board7_0|"
13520 msgid "Tunisia"
13521 msgstr "Túnez"
13522 
13523 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13524 msgctxt "board7_0|"
13525 msgid "Togo"
13526 msgstr "Togo"
13527 
13528 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13529 msgctxt "board7_0|"
13530 msgid "Sudan"
13531 msgstr "Sudán"
13532 
13533 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13534 msgctxt "board7_0|"
13535 msgid "South Sudan"
13536 msgstr "Sudán del Sur"
13537 
13538 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13539 msgctxt "board7_0|"
13540 msgid "Somalia"
13541 msgstr "Somalia"
13542 
13543 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13544 msgctxt "board7_0|"
13545 msgid "Sierra Leone"
13546 msgstr "Sierra Leona"
13547 
13548 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13549 msgctxt "board7_0|"
13550 msgid "Senegal"
13551 msgstr "Senegal"
13552 
13553 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13554 msgctxt "board7_0|"
13555 msgid "Rwanda"
13556 msgstr "Ruanda"
13557 
13558 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13559 msgctxt "board7_0|"
13560 msgid "Niger"
13561 msgstr "Níger"
13562 
13563 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13564 msgctxt "board7_0|"
13565 msgid "Nigeria"
13566 msgstr "Nigeria"
13567 
13568 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13569 msgctxt "board7_0|"
13570 msgid "Morocco"
13571 msgstr "Marruecos"
13572 
13573 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13574 msgctxt "board7_0|"
13575 msgid "Mauritania"
13576 msgstr "Mauritania"
13577 
13578 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13579 msgctxt "board7_0|"
13580 msgid "Mali"
13581 msgstr "Malí"
13582 
13583 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13584 msgctxt "board7_0|"
13585 msgid "Libya"
13586 msgstr "Libia"
13587 
13588 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13589 msgctxt "board7_0|"
13590 msgid "Liberia"
13591 msgstr "Liberia"
13592 
13593 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13594 msgctxt "board7_0|"
13595 msgid "Kenya"
13596 msgstr "Kenia"
13597 
13598 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13599 msgctxt "board7_0|"
13600 msgid "Ivory Coast"
13601 msgstr "Costa de Marfil"
13602 
13603 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13604 msgctxt "board7_0|"
13605 msgid "Guinea"
13606 msgstr "Guinea"
13607 
13608 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13609 msgctxt "board7_0|"
13610 msgid "Guinea Bissau"
13611 msgstr "Guinea-Bisáu"
13612 
13613 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13614 msgctxt "board7_0|"
13615 msgid "Ghana"
13616 msgstr "Ghana"
13617 
13618 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13619 msgctxt "board7_0|"
13620 msgid "Gambia"
13621 msgstr "Gambia"
13622 
13623 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13624 msgctxt "board7_0|"
13625 msgid "Gabon"
13626 msgstr "Gabón"
13627 
13628 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13629 msgctxt "board7_0|"
13630 msgid "Eritrea"
13631 msgstr "Eritrea"
13632 
13633 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13634 msgctxt "board7_0|"
13635 msgid "Ethiopia"
13636 msgstr "Etiopía"
13637 
13638 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13639 msgctxt "board7_0|"
13640 msgid "Equatorial Guinea"
13641 msgstr "Guinea Ecuatorial"
13642 
13643 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13644 msgctxt "board7_0|"
13645 msgid "Egypt"
13646 msgstr "Egipto"
13647 
13648 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13649 msgctxt "board7_0|"
13650 msgid "Djibouti"
13651 msgstr "Yibuti"
13652 
13653 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13654 msgctxt "board7_0|"
13655 msgid "Chad"
13656 msgstr "Chad"
13657 
13658 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13659 msgctxt "board7_0|"
13660 msgid "Central African Republic"
13661 msgstr "República Centroafricana"
13662 
13663 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13664 msgctxt "board7_0|"
13665 msgid "Cameroon"
13666 msgstr "Camerún"
13667 
13668 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13669 msgctxt "board7_0|"
13670 msgid "Burkina Faso"
13671 msgstr "Burkina Faso"
13672 
13673 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13674 msgctxt "board7_0|"
13675 msgid "Benin"
13676 msgstr "Benín"
13677 
13678 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13679 msgctxt "board7_0|"
13680 msgid "Algeria"
13681 msgstr "Argelia"
13682 
13683 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13684 msgctxt "board8_0|"
13685 msgid "Southern Africa"
13686 msgstr "África del Sur"
13687 
13688 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13689 msgctxt "board8_0|"
13690 msgid "Zimbabwe"
13691 msgstr "Zimbabue"
13692 
13693 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13694 msgctxt "board8_0|"
13695 msgid "Zambia"
13696 msgstr "Zambia"
13697 
13698 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13699 msgctxt "board8_0|"
13700 msgid "Uganda"
13701 msgstr "Uganda"
13702 
13703 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13704 msgctxt "board8_0|"
13705 msgid "Tanzania"
13706 msgstr "Tanzania"
13707 
13708 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13709 msgctxt "board8_0|"
13710 msgid "Eswatini"
13711 msgstr "Suazilandia"
13712 
13713 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13714 msgctxt "board8_0|"
13715 msgid "South Africa"
13716 msgstr "Sudáfrica"
13717 
13718 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13719 msgctxt "board8_0|"
13720 msgid "Rwanda"
13721 msgstr "Ruanda"
13722 
13723 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13724 msgctxt "board8_0|"
13725 msgid "Republic of the Congo"
13726 msgstr "República del Congo"
13727 
13728 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13729 msgctxt "board8_0|"
13730 msgid "Namibia"
13731 msgstr "Namibia"
13732 
13733 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13734 msgctxt "board8_0|"
13735 msgid "Mozambique"
13736 msgstr "Mozambique"
13737 
13738 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13739 msgctxt "board8_0|"
13740 msgid "Malawi"
13741 msgstr "Malaui"
13742 
13743 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13744 msgctxt "board8_0|"
13745 msgid "Madagascar"
13746 msgstr "Madagascar"
13747 
13748 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13749 msgctxt "board8_0|"
13750 msgid "Lesotho"
13751 msgstr "Lesoto"
13752 
13753 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13754 msgctxt "board8_0|"
13755 msgid "Kenya"
13756 msgstr "Kenya"
13757 
13758 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13759 msgctxt "board8_0|"
13760 msgid "Gabon"
13761 msgstr "Gabón"
13762 
13763 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13764 msgctxt "board8_0|"
13765 msgid "Equatorial Guinea"
13766 msgstr "Guinea Ecuatorial"
13767 
13768 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13769 msgctxt "board8_0|"
13770 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13771 msgstr "República Democrática del Congo"
13772 
13773 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13774 msgctxt "board8_0|"
13775 msgid "Burundi"
13776 msgstr "Burundi"
13777 
13778 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13779 msgctxt "board8_0|"
13780 msgid "Botswana"
13781 msgstr "Botsuana"
13782 
13783 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13784 msgctxt "board8_0|"
13785 msgid "Angola"
13786 msgstr "Angola"
13787 
13788 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13789 msgctxt "board9_0|"
13790 msgid "Western Asia"
13791 msgstr "Asia Occidental"
13792 
13793 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13794 msgctxt "board9_0|"
13795 msgid "Turkey"
13796 msgstr "Turquía"
13797 
13798 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13799 msgctxt "board9_0|"
13800 msgid "Cyprus"
13801 msgstr "Chipre"
13802 
13803 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13804 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13805 msgctxt "board9_0|"
13806 msgid "Asia|Georgia"
13807 msgstr "Asia|Georgia"
13808 
13809 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13810 msgctxt "board9_0|"
13811 msgid "Azerbaijan"
13812 msgstr "Azerbaiyán"
13813 
13814 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13815 msgctxt "board9_0|"
13816 msgid "Armenia"
13817 msgstr "Armenia"
13818 
13819 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13820 msgctxt "board9_0|"
13821 msgid "Iran"
13822 msgstr "Irán"
13823 
13824 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13825 msgctxt "board9_0|"
13826 msgid "Iraq"
13827 msgstr "Irak"
13828 
13829 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13830 msgctxt "board9_0|"
13831 msgid "Syria"
13832 msgstr "Siria"
13833 
13834 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13835 msgctxt "board9_0|"
13836 msgid "Jordan"
13837 msgstr "Jordania"
13838 
13839 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13840 msgctxt "board9_0|"
13841 msgid "Israel"
13842 msgstr "Israel"
13843 
13844 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13845 msgctxt "board9_0|"
13846 msgid "Palestine"
13847 msgstr "Palestina"
13848 
13849 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13850 msgctxt "board9_0|"
13851 msgid "Lebanon"
13852 msgstr "Líbano"
13853 
13854 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13855 msgctxt "board9_0|"
13856 msgid "Saudi Arabia"
13857 msgstr "Arabia Saudita"
13858 
13859 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13860 msgctxt "board9_0|"
13861 msgid "Kuwait"
13862 msgstr "Kuwait"
13863 
13864 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13865 msgctxt "board9_0|"
13866 msgid "Qatar"
13867 msgstr "Catar"
13868 
13869 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13870 msgctxt "board9_0|"
13871 msgid "United Arab Emirates"
13872 msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
13873 
13874 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13875 msgctxt "board9_0|"
13876 msgid "Oman"
13877 msgstr "Omán"
13878 
13879 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13880 msgctxt "board9_0|"
13881 msgid "Yemen"
13882 msgstr "Yemen"
13883 
13884 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13885 msgctxt "board9_0|"
13886 msgid "Egypt"
13887 msgstr "Egipto"
13888 
13889 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13890 msgctxt "board9_0|"
13891 msgid "Bahrain"
13892 msgstr "Baréin"
13893 
13894 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13895 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13896 msgctxt "ActivityConfig|"
13897 msgid "Uppercase only mode"
13898 msgstr "Usar solo mayúsculas"
13899 
13900 #. Activity title
13901 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13902 msgctxt "ActivityInfo|"
13903 msgid "Simple letters"
13904 msgstr "Letras sencillas"
13905 
13906 #. Help title
13907 #. ----------
13908 #. Help manual
13909 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13910 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13911 msgctxt "ActivityInfo|"
13912 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13913 msgstr "Escribe las letras que caen antes de que lleguen al suelo."
13914 
13915 #. Help goal
13916 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13917 msgctxt "ActivityInfo|"
13918 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13919 msgstr "Asociación de letras entre la pantalla y el teclado."
13920 
13921 #. Activity title
13922 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13923 msgctxt "ActivityInfo|"
13924 msgid "Gnumch equality"
13925 msgstr "Igualdad de Gnumch"
13926 
13927 #. Help title
13928 #. ----------
13929 #. Help manual
13930 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13931 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13932 msgctxt "ActivityInfo|"
13933 msgid ""
13934 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13935 "bottom of the screen."
13936 msgstr ""
13937 "Guía al masticador de números a las expresiones que sean iguales al número "
13938 "de la parte inferior de la pantalla."
13939 
13940 #. Help goal
13941 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13942 msgctxt "ActivityInfo|"
13943 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13944 msgstr "Practica la suma, la multiplicación, la división y la resta."
13945 
13946 #. Help manual
13947 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13948 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13949 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13950 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13951 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13952 msgctxt "ActivityInfo|"
13953 msgid ""
13954 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13955 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13956 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13957 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13958 "move and tap to swallow the numbers."
13959 msgstr ""
13960 "Si tienes un teclado, puedes usar las teclas de las flechas para mover y la "
13961 "tecla de espacio para tragar números. Con el ratón, puedes pulsar en un "
13962 "bloque cerca de tu posición para mover y hacer clic de nuevo para tragar los "
13963 "números. Con una pantalla táctil, puedes hacer como con un ratón o deslizar "
13964 "con el dedo en la dirección donde quieres mover y dar un golpecito para "
13965 "tragar los números."
13966 
13967 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13968 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13969 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13970 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13971 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13972 msgctxt "ActivityInfo|"
13973 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13974 msgstr "Ten cuidado y evita a los troggles"
13975 
13976 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13977 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13978 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13979 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13980 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13981 msgctxt "ActivityInfo|"
13982 msgid "Space: swallow the numbers"
13983 msgstr "Espacio: tragar los números"
13984 
13985 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13986 msgctxt "Data|"
13987 msgid "Practice addition equality."
13988 msgstr "Practica la igualdad de la suma."
13989 
13990 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13991 msgctxt "Data|"
13992 msgid "Practice subtraction equality."
13993 msgstr "Practica la igualdad de la resta."
13994 
13995 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13996 msgctxt "Data|"
13997 msgid "Practice multiplication equality."
13998 msgstr "Practica la igualdad de la multiplicación."
13999 
14000 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
14001 msgctxt "Data|"
14002 msgid "Practice division equality."
14003 msgstr "Practica la igualdad de la división."
14004 
14005 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
14006 #, qt-format
14007 msgctxt "TopPanel|"
14008 msgid "Equal to %1"
14009 msgstr "Igual a %1"
14010 
14011 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
14012 #, qt-format
14013 msgctxt "TopPanel|"
14014 msgid "Not equal to %1"
14015 msgstr "Distinto de %1"
14016 
14017 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
14018 #, qt-format
14019 msgctxt "TopPanel|"
14020 msgid "Factor of %1"
14021 msgstr "Divisor de %1"
14022 
14023 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
14024 #, qt-format
14025 msgctxt "TopPanel|"
14026 msgid "Multiple of %1"
14027 msgstr "Múltiplo de %1"
14028 
14029 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
14030 #, qt-format
14031 msgctxt "TopPanel|"
14032 msgid "Primes less than %1"
14033 msgstr "Primos menores que %1"
14034 
14035 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
14036 msgctxt "Warning|"
14037 msgid "You were eaten by a Troggle."
14038 msgstr "Te ha comido un troggle."
14039 
14040 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
14041 msgctxt "Warning|"
14042 msgid "You ate a wrong number."
14043 msgstr "Te has comido un número equivocado."
14044 
14045 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
14046 msgctxt "Warning|"
14047 msgid "1 is not a prime number."
14048 msgstr "1 no es un número primo."
14049 
14050 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
14051 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
14052 #, qt-format
14053 msgctxt "Warning|"
14054 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
14055 msgstr "%1 no es un número primo; sus divisores son: %2"
14056 
14057 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
14058 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
14059 #, qt-format
14060 msgctxt "Warning|"
14061 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
14062 msgstr ""
14063 "Los múltiplos de %1 incluyen el %2 y el %3, pero el %4 no es múltiplo de %5."
14064 
14065 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
14066 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
14067 #, qt-format
14068 msgctxt "Warning|"
14069 msgid "Divisors of %1 are: %2"
14070 msgstr "Los divisores de %1 son: %2"
14071 
14072 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
14073 msgctxt "Warning|"
14074 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
14075 msgstr "Pulsa «Intro» o haz clic sobre mí para continuar."
14076 
14077 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
14078 msgctxt "WarnMonster|"
14079 msgid "Be careful, a troggle!"
14080 msgstr "¡Cuidado! ¡Un troggle!"
14081 
14082 #. Activity title
14083 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
14084 msgctxt "ActivityInfo|"
14085 msgid "Gnumch factors"
14086 msgstr "Factores de Gnumch"
14087 
14088 #. Help title
14089 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
14090 msgctxt "ActivityInfo|"
14091 msgid ""
14092 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
14093 "the screen."
14094 msgstr ""
14095 "Guía al masticador de números a todos los factores del número en la parte "
14096 "inferior de la pantalla."
14097 
14098 #. Help goal
14099 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
14100 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
14101 msgctxt "ActivityInfo|"
14102 msgid "Learn about multiples and factors."
14103 msgstr "Aprende acerca de múltiplos y factores."
14104 
14105 #. Help manual
14106 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
14107 msgctxt "ActivityInfo|"
14108 msgid ""
14109 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
14110 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
14111 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
14112 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
14113 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
14114 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
14115 "another family."
14116 msgstr ""
14117 "Los divisores de un número son todos los números que dividen este número "
14118 "equitativamente. Por ejemplo, los divisores de 6 son 1, 2, 3 y 6. 4 no es un "
14119 "divisor de 6 porque 6 no se puede dividir en cuatro partes iguales. Si un "
14120 "número es un múltiplo de un segundo número, entonces el segundo número es un "
14121 "divisor del primer número. Se puede pensar en los múltiplos como familias, y "
14122 "los divisores son los miembros de estas familias. De este modo, 1, 2, 3 y 6 "
14123 "pertenecen a la misma familia, pero 4 pertenece a otra familia."
14124 
14125 #. Activity title
14126 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14127 msgctxt "ActivityInfo|"
14128 msgid "Gnumch inequality"
14129 msgstr "Desigualdad de Gnumch"
14130 
14131 #. Help title
14132 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14133 msgctxt "ActivityInfo|"
14134 msgid ""
14135 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14136 "at the bottom of the screen."
14137 msgstr ""
14138 "Guía al masticador de números a todas las expresiones que no sean iguales al "
14139 "número de la parte inferior de la pantalla."
14140 
14141 #. Help goal
14142 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14143 msgctxt "ActivityInfo|"
14144 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14145 msgstr "Practica la suma, la resta, la multiplicación y la división."
14146 
14147 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14148 msgctxt "Data|"
14149 msgid "Practice addition inequality."
14150 msgstr "Practica la desigualdad de la suma."
14151 
14152 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14153 msgctxt "Data|"
14154 msgid "Practice subtraction inequality."
14155 msgstr "Practica la desigualdad de la resta."
14156 
14157 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14158 msgctxt "Data|"
14159 msgid "Practice multiplication inequality."
14160 msgstr "Practica la desigualdad de la multiplicación."
14161 
14162 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14163 msgctxt "Data|"
14164 msgid "Practice division inequality."
14165 msgstr "Practica la desigualdad de la división."
14166 
14167 #. Activity title
14168 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14169 msgctxt "ActivityInfo|"
14170 msgid "Gnumch multiples"
14171 msgstr "Múltiplos de Gnumch"
14172 
14173 #. Help title
14174 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14175 msgctxt "ActivityInfo|"
14176 msgid ""
14177 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14178 "the screen."
14179 msgstr ""
14180 "Guía al masticador de números a todos los múltiplos del número de la parte "
14181 "inferior de la pantalla."
14182 
14183 #. Help manual
14184 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14185 msgctxt "ActivityInfo|"
14186 msgid ""
14187 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14188 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14189 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14190 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14191 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14192 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14193 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14194 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14195 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14196 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14197 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14198 "multiples (or families or steps) of 5."
14199 msgstr ""
14200 "Los múltiplos de un número son todos los números que son iguales al número "
14201 "original multiplicado por otro número. Por ejemplo, 24, 36, 48 y 60 son "
14202 "todos múltiplos de 12. 25 no es un múltiplo de 12 porque no existe ningún "
14203 "número que al multiplicarlo por 12 dé como resultado 25. Si un número es un "
14204 "divisor de un segundo número, entonces el segundo número es un múltiplo del "
14205 "primer número. Pensar en los múltiplos como familias, y los divisores son "
14206 "las personas que pertenecen a esas familias. El factor 5 tiene de padre a "
14207 "10, de abuelo a 15, de bisabuelo a 20, de tatarabuelo a 25, y cada paso "
14208 "extra de 5 es otro nivel familiar. Pero el número 5 no pertenece a las "
14209 "familias del 8 o del 23. No puedes encontrar ningún número de cincos en las "
14210 "familias del 8 o del 23 sin que sobre nada. De modo que 8 no es múltiplo de "
14211 "5 ni de 23. Solo 5, 10, 15, 20, 25... son múltiplos (u otros niveles de la "
14212 "familia) de 5."
14213 
14214 #. Activity title
14215 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14216 msgctxt "ActivityInfo|"
14217 msgid "Gnumch primes"
14218 msgstr "Primos de Gnumch"
14219 
14220 #. Help title
14221 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14222 msgctxt "ActivityInfo|"
14223 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14224 msgstr "Guía al masticador de números a todos los números primos."
14225 
14226 #. Help goal
14227 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14228 msgctxt "ActivityInfo|"
14229 msgid "Learn about prime numbers."
14230 msgstr "Aprende cosas sobre los números primos."
14231 
14232 #. Help manual
14233 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14234 msgctxt "ActivityInfo|"
14235 msgid ""
14236 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14237 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14238 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14239 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14240 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14241 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14242 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14243 msgstr ""
14244 "Los números primos son números que solo son divisibles por sí mismos y por "
14245 "1. Por ejemplo, 3 es un número primo, pero 4 no lo es (porque 4 es divisible "
14246 "por 2). Puedes pensar en los números primos como familias muy pequeñas: solo "
14247 "tienen 2 miembros: ellos mismos y 1. No puedes encontrar ningún otro número "
14248 "dentro de ellas que los divida sin que sobre nada. 5 es uno de estos números "
14249 "solitarios (solo 5 x 1 = 5), pero puedes ver que 6 tiene 2 y 3 en su familia "
14250 "(6 x 1 = 6; 2 x 3 = 6). De modo que 6 no es un número primo."
14251 
14252 #. Activity title
14253 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14254 msgctxt "ActivityInfo|"
14255 msgid "Read a graduated line"
14256 msgstr "Lee una línea graduada"
14257 
14258 #. Help title
14259 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14260 msgctxt "ActivityInfo|"
14261 msgid "Read values on a graduated line."
14262 msgstr "Lee valores en una línea graduada."
14263 
14264 #. Help goal
14265 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14266 msgctxt "ActivityInfo|"
14267 msgid "Learn to read a graduated line."
14268 msgstr "Aprende a leer una línea graduada."
14269 
14270 #. Help prerequisite
14271 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14272 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14273 msgctxt "ActivityInfo|"
14274 msgid "Reading and ordering numbers."
14275 msgstr "Leer y ordenar números."
14276 
14277 #. Help manual
14278 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14279 msgctxt "ActivityInfo|"
14280 msgid ""
14281 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14282 "given spot on the graduated line."
14283 msgstr ""
14284 "Usa el bloque numérico o el teclado para introducir el valor correspondiente "
14285 "al lugar indicado en la línea graduada."
14286 
14287 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14288 msgctxt "ActivityInfo|"
14289 msgid "Digits: enter digits"
14290 msgstr "Dígitos: introducir dígitos"
14291 
14292 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14293 msgctxt "ActivityInfo|"
14294 msgid "Backspace: delete the last digit"
14295 msgstr "Retroceso: borrar el último dígito"
14296 
14297 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14298 msgctxt "ActivityInfo|"
14299 msgid "Delete: reset your answer"
14300 msgstr "Suprimir: reiniciar la respuesta"
14301 
14302 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14303 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14304 msgctxt "ActivityInfo|"
14305 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14306 msgstr "Espacio, Return o Intro: validar la respuesta"
14307 
14308 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14309 msgctxt "graduated_line_read|"
14310 msgid "(variable boundaries)"
14311 msgstr "(límites variables)"
14312 
14313 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14314 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14315 msgid "Find the requested number."
14316 msgstr "Encuentra el número que se pide."
14317 
14318 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14319 msgctxt "Data|"
14320 msgid "Number to find between 1 and 5."
14321 msgstr "Número que se debe encontrar entre 1 y 5."
14322 
14323 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14324 msgctxt "Data|"
14325 msgid "Number to find between 1 and 7."
14326 msgstr "Número que se debe encontrar entre 1 y 7."
14327 
14328 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14329 msgctxt "Data|"
14330 msgid "Number to find between 1 and 10."
14331 msgstr "Número que se debe encontrar entre 1 y 10."
14332 
14333 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14334 msgctxt "Data|"
14335 msgid "Number to find between 0 and 20."
14336 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 20."
14337 
14338 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14339 msgctxt "Data|"
14340 msgid "Number to find between 0 and 50."
14341 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 50."
14342 
14343 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14344 msgctxt "Data|"
14345 msgid "Number to find between 0 and 100."
14346 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 100."
14347 
14348 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14349 msgctxt "Data|"
14350 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14351 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 1.000."
14352 
14353 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14354 msgctxt "Data|"
14355 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14356 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 10.000."
14357 
14358 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14359 msgctxt "Data|"
14360 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14361 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 1.000.000."
14362 
14363 #. Activity title
14364 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14365 msgctxt "ActivityInfo|"
14366 msgid "Use a graduated line"
14367 msgstr "Usa una línea graduada"
14368 
14369 #. Help title
14370 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14371 msgctxt "ActivityInfo|"
14372 msgid "Place values on a graduated line."
14373 msgstr "Sitúa valores en una línea graduada."
14374 
14375 #. Help goal
14376 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14377 msgctxt "ActivityInfo|"
14378 msgid "Learn to use a graduated line."
14379 msgstr "Aprende a usar una línea graduada."
14380 
14381 #. Help manual
14382 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14383 msgctxt "ActivityInfo|"
14384 msgid ""
14385 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14386 "value on the graduated line."
14387 msgstr ""
14388 "Usa las flechas para mover el cursor a la posición correspondiente al valor "
14389 "indicado en la línea graduada."
14390 
14391 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14392 msgctxt "ActivityInfo|"
14393 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14394 msgstr "Flechas izquierda y derecha: mover el cursor"
14395 
14396 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14397 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14398 msgid "Place the given number on the graduated line."
14399 msgstr "Sitúa el número indicado en la línea graduada."
14400 
14401 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14402 msgctxt "Data|"
14403 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14404 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 1 y 5."
14405 
14406 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14407 msgctxt "Data|"
14408 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14409 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 1 y 7."
14410 
14411 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14412 msgctxt "Data|"
14413 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14414 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 1 y 10."
14415 
14416 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14417 msgctxt "Data|"
14418 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14419 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 20."
14420 
14421 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14422 msgctxt "Data|"
14423 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14424 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 50."
14425 
14426 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14427 msgctxt "Data|"
14428 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14429 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 100."
14430 
14431 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14432 msgctxt "Data|"
14433 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14434 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 1.000."
14435 
14436 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14437 msgctxt "Data|"
14438 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14439 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 10.000."
14440 
14441 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14442 msgctxt "Data|"
14443 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14444 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 1 y 1.000.000."
14445 
14446 #. Activity title
14447 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14448 msgctxt "ActivityInfo|"
14449 msgid "Grammatical analysis"
14450 msgstr "Análisis gramatical"
14451 
14452 #. Help title
14453 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14454 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14455 msgctxt "ActivityInfo|"
14456 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14457 msgstr "Identifica categorías gramaticales en las frases que se indican."
14458 
14459 #. Help goal
14460 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14461 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14462 msgctxt "ActivityInfo|"
14463 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14464 msgstr "Aprende a identificar categorías gramaticales."
14465 
14466 #. Help manual
14467 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14468 msgctxt "ActivityInfo|"
14469 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14470 msgstr ""
14471 "Asigna las categorías gramaticales que se indican a las palabras "
14472 "correspondientes."
14473 
14474 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14475 msgctxt "ActivityInfo|"
14476 msgid ""
14477 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14478 "and assign it the class."
14479 msgstr ""
14480 "Selecciona una categoría gramatical de la lista. A continuación, selecciona "
14481 "el cuadro que hay debajo de una palabra y asígnale la categoría."
14482 
14483 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14484 msgctxt "ActivityInfo|"
14485 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14486 msgstr "Deja el cuadro en blanco si no coincide ninguna categoría."
14487 
14488 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14489 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14490 msgctxt "ActivityInfo|"
14491 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14492 msgstr ""
14493 "Flechas arriba y abajo o tabulador: cambiar entre categorías y palabras"
14494 
14495 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14496 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14497 msgctxt "ActivityInfo|"
14498 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14499 msgstr "Flechas izquierda y derecha: seleccionar categorías o palabras"
14500 
14501 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14502 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14503 msgctxt "ActivityInfo|"
14504 msgid ""
14505 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14506 "next word"
14507 msgstr ""
14508 "Espacio: asignar la categoría seleccionada a la palabra seleccionada y "
14509 "cambiar a la siguiente palabra"
14510 
14511 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14512 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14513 msgctxt "ActivityInfo|"
14514 msgid "Backspace: select the previous word"
14515 msgstr "Retroceso: seleccionar la palabra anterior"
14516 
14517 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14518 msgctxt "grammar_analysis|"
14519 msgid "Grammatical analysis"
14520 msgstr "Análisis gramatical"
14521 
14522 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14523 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14524 msgctxt "grammar_analysis|"
14525 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14526 msgstr "Aprende a identificar categorías gramaticales."
14527 
14528 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14529 msgctxt "grammar_analysis|"
14530 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14531 msgstr ""
14532 "Encuentra todas las palabras que corresponden a la categoría gramatical que "
14533 "se indica."
14534 
14535 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14536 msgctxt "grammar_analysis|"
14537 msgid ""
14538 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14539 "and assign it the class."
14540 msgstr ""
14541 "Selecciona una categoría gramatical de la lista. A continuación, selecciona "
14542 "el cuadro que hay debajo de una palabra y asígnale la categoría."
14543 
14544 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14545 msgctxt "grammar_analysis|"
14546 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14547 msgstr "Deja el cuadro en blanco si no coincide ninguna categoría."
14548 
14549 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14550 msgctxt "grammar_analysis|"
14551 msgid "Grammatical classes"
14552 msgstr "Categorías gramaticales"
14553 
14554 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14555 msgctxt "grammar_analysis|"
14556 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14557 msgstr ""
14558 "Encuentra todas las palabras que corresponden a la categoría gramatical que "
14559 "se indica."
14560 
14561 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14562 msgctxt "grammar_analysis|"
14563 msgid ""
14564 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14565 "and assign it the class."
14566 msgstr ""
14567 "Selecciona la categoría gramatical de la lista. A continuación, selecciona "
14568 "el cuadro que hay debajo de una palabra y asígnale la categoría."
14569 
14570 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14571 msgctxt "grammar_analysis|"
14572 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14573 msgstr "Deja el cuadro en blanco si la categoría no coincide."
14574 
14575 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14576 msgctxt "grammar_analysis|"
14577 msgid "Empty"
14578 msgstr "En blanco"
14579 
14580 #. Activity title
14581 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14582 msgctxt "ActivityInfo|"
14583 msgid "Grammatical classes"
14584 msgstr "Categorías gramaticales"
14585 
14586 #. Help manual
14587 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14588 msgctxt "ActivityInfo|"
14589 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14590 msgstr ""
14591 "Asigna la categoría gramatical que se indica a las palabras correspondientes."
14592 
14593 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14594 msgctxt "ActivityInfo|"
14595 msgid ""
14596 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14597 "and assign it the class."
14598 msgstr ""
14599 "Selecciona la categoría gramatical de la lista. A continuación, selecciona "
14600 "el cuadro que hay debajo de una palabra y asígnale la categoría."
14601 
14602 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14603 msgctxt "ActivityInfo|"
14604 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14605 msgstr "Deja el cuadro en blanco si la categoría no coincide."
14606 
14607 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14608 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14609 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14610 msgctxt "ActivityConfig|"
14611 msgid "Colors"
14612 msgstr "Colores"
14613 
14614 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14615 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14616 msgctxt "ActivityConfig|"
14617 msgid "Shapes"
14618 msgstr "Formas"
14619 
14620 #. Activity title
14621 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14622 msgctxt "ActivityInfo|"
14623 msgid "Graph coloring"
14624 msgstr "Colorear gráficos"
14625 
14626 #. Help title
14627 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14628 msgctxt "ActivityInfo|"
14629 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14630 msgstr ""
14631 "Colorea el gráfico para que ninguna pareja de nodos adyacentes tengan el "
14632 "mismo color."
14633 
14634 #. Help goal
14635 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14636 msgctxt "ActivityInfo|"
14637 msgid ""
14638 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14639 "relative positions."
14640 msgstr ""
14641 "Aprende a distinguir entre diferentes colores o formas y sobre las "
14642 "posiciones relativas."
14643 
14644 #. Help prerequisite
14645 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14646 msgctxt "ActivityInfo|"
14647 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14648 msgstr ""
14649 "Capacidad de distinguir diferentes colores o formas, sentido de la posición."
14650 
14651 #. Help manual
14652 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14653 msgctxt "ActivityInfo|"
14654 msgid ""
14655 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14656 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14657 "node."
14658 msgstr ""
14659 "Coloca los colores o las formas en el gráfico de modo que dos nodos "
14660 "adyacentes no tengan el mismo color. Selecciona un nodo y luego selecciona "
14661 "un elemento en la lista para colocarlo en el nodo."
14662 
14663 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14664 msgctxt "ActivityInfo|"
14665 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14666 msgstr "Flechas derecha e izquierda: navegar"
14667 
14668 #. Activity title
14669 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14670 msgctxt "ActivityInfo|"
14671 msgid "Gravity"
14672 msgstr "Gravedad"
14673 
14674 #. Help title
14675 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14676 msgctxt "ActivityInfo|"
14677 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14678 msgstr "Introducción del concepto de gravedad."
14679 
14680 #. Help goal
14681 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14682 msgctxt "ActivityInfo|"
14683 msgid ""
14684 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14685 msgstr ""
14686 "Mueve la nave espacial para evitar que choque con los planetas y alcanza la "
14687 "estación espacial."
14688 
14689 #. Help manual
14690 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14691 msgctxt "ActivityInfo|"
14692 msgid ""
14693 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14694 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14695 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14696 "gravity force."
14697 msgstr ""
14698 "Mueve la nave espacial con las teclas de las flechas derecha e izquierda o "
14699 "con los botones de las pantallas de los dispositivos móviles. Intenta "
14700 "permanecer cerca del centro de la pantalla y anticípate mirando el tamaño y "
14701 "la dirección de la flecha que representa la fuerza de la gravedad."
14702 
14703 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14704 msgctxt "ActivityInfo|"
14705 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14706 msgstr "Flechas izquierda y derecha: mover la nave espacial"
14707 
14708 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14709 msgctxt "Gravity|"
14710 msgid ""
14711 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14712 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14713 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14714 "square of the distance between their centers."
14715 msgstr ""
14716 "La gravedad es universal y la ley de Newton de la gravitación universal se "
14717 "extiende más allá de la gravedad terrestre. Esta fuerza de atracción "
14718 "gravitatoria depende directamente de las masas de los dos objetos y es "
14719 "inversamente proporcional al cuadrado de la distancia que separa sus centros."
14720 
14721 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14722 msgctxt "Gravity|"
14723 msgid ""
14724 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14725 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14726 "greater gravitational force."
14727 msgstr ""
14728 "Dado que la fuerza de gravedad es directamente proporcional a la masa de los "
14729 "objetos que interaccionan, los objetos con más masa atraerán a otros con una "
14730 "fuerza de gravedad mayor."
14731 
14732 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14733 msgctxt "Gravity|"
14734 msgid ""
14735 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14736 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14737 "gravitational force."
14738 msgstr ""
14739 "Pero, como esta fuerza es inversamente proporcional al cuadrado de la "
14740 "distancia entre ambos objetos, una distancia mayor implica una fuerza de "
14741 "gravedad más débil."
14742 
14743 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14744 msgctxt "Gravity|"
14745 msgid ""
14746 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14747 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14748 "of the gravity on your ship."
14749 msgstr ""
14750 "Tu objetivo es mover la nave espacial y evitar que choque con los planetas "
14751 "hasta que alcance la estación espacial. La flecha indica la dirección y la "
14752 "intensidad de la fuerza de gravedad sobre tu nave."
14753 
14754 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14755 msgctxt "Gravity|"
14756 msgid ""
14757 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14758 "size and direction of the arrow."
14759 msgstr ""
14760 "Intenta permanecer cerca del centro de la pantalla y anticípate mirando el "
14761 "tamaño y la dirección de la flecha."
14762 
14763 #. Activity title
14764 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14765 msgctxt "ActivityInfo|"
14766 msgid "Guess 24"
14767 msgstr "Calcula 24"
14768 
14769 #. Help title
14770 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14771 msgctxt "ActivityInfo|"
14772 msgid "Calculate to find 24."
14773 msgstr "Calcula para obtener 24."
14774 
14775 #. Help goal
14776 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14777 msgctxt "ActivityInfo|"
14778 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14779 msgstr "Aprende a calcular usando los cuatro operadores."
14780 
14781 #. Help prerequisite
14782 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14783 msgctxt "ActivityInfo|"
14784 msgid ""
14785 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14786 "divisions."
14787 msgstr ""
14788 "Ser capaz de calcular mediante sumas, restas, multiplicaciones y divisiones."
14789 
14790 #. Help manual
14791 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14792 msgctxt "ActivityInfo|"
14793 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14794 msgstr "Usa los cuatro números con los operadores indicados para obtener 24."
14795 
14796 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14797 msgctxt "ActivityInfo|"
14798 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14799 msgstr "Flechas: navegar dentro de los números y de los operadores"
14800 
14801 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14802 msgctxt "ActivityInfo|"
14803 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14804 msgstr ""
14805 "Espacio o Intro: seleccionar o deseleccionar el valor u operador actual"
14806 
14807 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14808 msgctxt "ActivityInfo|"
14809 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14810 msgstr "Teclas de operaciones (+, -, *, /): selecciona el operador"
14811 
14812 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14813 msgctxt "ActivityInfo|"
14814 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14815 msgstr "Retroceso o Suprimir: cancela la última operación"
14816 
14817 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14818 msgctxt "ActivityInfo|"
14819 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14820 msgstr "Tabulador: cambiar entre números y operadores"
14821 
14822 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14823 msgctxt "Guess24|"
14824 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14825 msgstr "Usa los cuatro números con los operadores indicados para obtener 24."
14826 
14827 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14828 msgctxt "Data|"
14829 msgid "Solvable with + and -."
14830 msgstr "Se puede resolver con + y -."
14831 
14832 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14833 msgctxt "Data|"
14834 msgid "Solvable with +, - and ×."
14835 msgstr "Se puede resolver con +, - y ×."
14836 
14837 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14838 msgctxt "Data|"
14839 msgid "Multiplication required."
14840 msgstr "Es necesario multiplicar."
14841 
14842 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14843 msgctxt "Data|"
14844 msgid "Solvable with all operators."
14845 msgstr "Se puede resolver con todos los operadores."
14846 
14847 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14848 msgctxt "Data|"
14849 msgid "Division required."
14850 msgstr "Es necesario dividir."
14851 
14852 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14853 msgctxt "ActivityConfig|"
14854 msgid "Admin"
14855 msgstr "Admin"
14856 
14857 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14858 msgctxt "ActivityConfig|"
14859 msgid "BuiltIn"
14860 msgstr "Incluida"
14861 
14862 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14863 msgctxt "ActivityConfig|"
14864 msgid "Selected"
14865 msgstr "Seleccionada"
14866 
14867 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14868 msgctxt "ActivityConfig|"
14869 msgid "Not Selected"
14870 msgstr "No seleccionada"
14871 
14872 #. Activity title
14873 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14874 msgctxt "ActivityInfo|"
14875 msgid "Guesscount"
14876 msgstr "Adivinacuentas"
14877 
14878 #. Help title
14879 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14880 msgctxt "ActivityInfo|"
14881 msgid ""
14882 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14883 "the Guesscount."
14884 msgstr ""
14885 "Adivina la expresión algebraica y arrastra los cuadros para obtener un "
14886 "resultado igual al del Adivinacuentas."
14887 
14888 #. Help goal
14889 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14890 msgctxt "ActivityInfo|"
14891 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14892 msgstr "Intuición y práctica de cálculos algebraicos."
14893 
14894 #. Help prerequisite
14895 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14896 msgctxt "ActivityInfo|"
14897 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14898 msgstr "Conocimiento de operaciones aritméticas."
14899 
14900 #. Help manual
14901 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14902 msgctxt "ActivityInfo|"
14903 msgid ""
14904 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14905 "number to guess in the instruction."
14906 msgstr ""
14907 "Arrastra los números apropiados y los operadores a los cuadros para obtener "
14908 "el número a adivinar en las instrucciones."
14909 
14910 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14911 #, qt-format
14912 msgctxt "Admin|"
14913 msgid "Level %1"
14914 msgstr "Nivel %1"
14915 
14916 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14917 msgctxt "guesscount|"
14918 msgid "result is not positive integer"
14919 msgstr "el resultado no es un entero positivo"
14920 
14921 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14922 msgctxt "guesscount|"
14923 msgid "result is not an integer"
14924 msgstr "el resultado no es un entero"
14925 
14926 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14927 #, qt-format
14928 msgctxt "Guesscount|"
14929 msgid "Guesscount: %1"
14930 msgstr "Adivinacuentas: %1"
14931 
14932 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14933 msgctxt "OperandRow|"
14934 msgid "Numbers"
14935 msgstr "Números"
14936 
14937 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14938 msgctxt "OperatorRow|"
14939 msgid "Operators"
14940 msgstr "Operadores"
14941 
14942 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14943 msgctxt "Data|"
14944 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14945 msgstr "Practica cálculos algebraicos un único operador."
14946 
14947 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14948 msgctxt "Data|"
14949 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14950 msgstr "Practica cálculos algebraicos con dos operadores."
14951 
14952 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14953 msgctxt "Data|"
14954 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14955 msgstr "Practica cálculos algebraicos con tres operadores."
14956 
14957 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14958 msgctxt "Data|"
14959 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14960 msgstr "Practica cálculos algebraicos con cuatro operadores."
14961 
14962 #. Activity title
14963 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14964 msgctxt "ActivityInfo|"
14965 msgid "Guess a number"
14966 msgstr "Adivina un número"
14967 
14968 #. Help title
14969 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14970 msgctxt "ActivityInfo|"
14971 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14972 msgstr "Ayuda a Tux a escapar de la cueva encontrando el número oculto."
14973 
14974 #. Help prerequisite
14975 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14976 msgctxt "ActivityInfo|"
14977 msgid "Numbers."
14978 msgstr "Números."
14979 
14980 #. Help manual
14981 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
14982 msgctxt "ActivityInfo|"
14983 msgid ""
14984 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
14985 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
14986 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
14987 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
14988 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
14989 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
14990 "number to find."
14991 msgstr ""
14992 "Lee las instrucciones que te dan el intervalo de números a encontrar. "
14993 "Introduce el número en el cuadro azul de la parte superior derecha. Se te "
14994 "dirá si el número es mayor o menor que el que debes encontrar. Vuelve a "
14995 "intentarlo hasta que encuentres la respuesta correcta. La distancia entre "
14996 "Tux y el lado derecho de la pantalla representa lo lejos que estás del "
14997 "número a encontrar. Si Tux está por encima o por debajo del centro vertical "
14998 "de la pantalla, significa que tu número está por encima o por debajo del "
14999 "número a encontrar."
15000 
15001 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
15002 msgctxt "ActivityInfo|"
15003 msgid "Digits: enter a number"
15004 msgstr "Dígitos: introducir un número"
15005 
15006 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
15007 msgctxt "ActivityInfo|"
15008 msgid "Backspace: erase a number"
15009 msgstr "Retroceso: borrar un número"
15010 
15011 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
15012 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
15013 msgctxt "guessnumber|"
15014 msgid "Your number is too high"
15015 msgstr "Tu número es demasiado alto"
15016 
15017 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
15018 msgctxt "guessnumber|"
15019 msgid "Your number is too low"
15020 msgstr "Tu número es demasiado bajo"
15021 
15022 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
15023 msgctxt "guessnumber|"
15024 msgid "You found the number!"
15025 msgstr "¡Has encontrado el número!"
15026 
15027 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
15028 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
15029 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
15030 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
15031 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
15032 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
15033 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
15034 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
15035 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
15036 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
15037 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
15038 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
15039 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
15040 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
15041 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
15042 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
15043 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
15044 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
15045 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
15046 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
15047 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
15048 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
15049 #, qt-format
15050 msgctxt "Data|"
15051 msgid "Guess a number between 1 and %1."
15052 msgstr "Adivina un número entre 1 y %1."
15053 
15054 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
15055 msgctxt "ActivityConfig|"
15056 msgid "Display the image to find as hint"
15057 msgstr "Mostrar la imagen a encontrar como pista"
15058 
15059 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
15060 msgctxt "ActivityConfig|"
15061 msgid ""
15062 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
15063 msgstr ""
15064 "Decir las palabras a encontrar (si está disponible) cuando falten tres "
15065 "intentos"
15066 
15067 #. Activity title
15068 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
15069 msgctxt "ActivityInfo|"
15070 msgid "The classic hangman game"
15071 msgstr "El juego del ahorcado clásico"
15072 
15073 #. Help title
15074 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
15075 msgctxt "ActivityInfo|"
15076 msgid "Guess the letters of the given word."
15077 msgstr "Adivina las letras de la palabra indicada."
15078 
15079 #. Help goal
15080 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
15081 msgctxt "ActivityInfo|"
15082 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
15083 msgstr ""
15084 "Este es un buen ejercicio para mejorar las habilidades de lectura y de "
15085 "deletreo."
15086 
15087 #. Help manual
15088 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
15089 msgctxt "ActivityInfo|"
15090 msgid ""
15091 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
15092 "the real keyboard."
15093 msgstr ""
15094 "Puedes introducir las letras usando el teclado virtual de la pantalla o con "
15095 "el teclado real."
15096 
15097 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
15098 msgctxt "ActivityInfo|"
15099 msgid ""
15100 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
15101 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
15102 msgstr ""
15103 "Si está activada la opción «Mostrar la imagen a encontrar como pista», cada "
15104 "vez que te equivoques se revelará una parte de la imagen que representa la "
15105 "palabra."
15106 
15107 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
15108 msgctxt "ActivityInfo|"
15109 msgid ""
15110 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
15111 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
15112 "attempts are remaining."
15113 msgstr ""
15114 "Si está activada la opción «Decir las palabras a encontrar» y la voz "
15115 "correspondiente está disponible, oirás la palabra a encontrar cuando te "
15116 "queden tres intentos."
15117 
15118 #: activities/hangman/hangman.js:208
15119 #, qt-format
15120 msgctxt "hangman|"
15121 msgid "Attempted: %1"
15122 msgstr "Intentos: %1"
15123 
15124 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
15125 msgctxt "Hangman|"
15126 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15127 msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma."
15128 
15129 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
15130 #, qt-format
15131 msgctxt "Hangman|"
15132 msgid ""
15133 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15134 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15135 msgstr ""
15136 "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris "
15137 "uniéndose a un equipo de traductores <a href=\"%2\">%2</a>"
15138 
15139 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15140 msgctxt "Hangman|"
15141 msgid ""
15142 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15143 "in the configuration dialog."
15144 msgstr ""
15145 "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma "
15146 "en el diálogo de configuración."
15147 
15148 #. Activity title
15149 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15150 msgctxt "ActivityInfo|"
15151 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15152 msgstr "Torre de Hanói simplificada"
15153 
15154 #. Help title
15155 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15156 msgctxt "ActivityInfo|"
15157 msgid "Reproduce the given tower."
15158 msgstr "Reproduce la torre indicada."
15159 
15160 #. Help goal
15161 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15162 msgctxt "ActivityInfo|"
15163 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15164 msgstr "Reproduce la torre de la derecha en el espacio vacío."
15165 
15166 #. Help manual
15167 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15168 msgctxt "ActivityInfo|"
15169 msgid ""
15170 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15171 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15172 msgstr ""
15173 "Arrastra y suelta una pieza de arriba cada vez, de una torre a otra, para "
15174 "reproducir la torre de la derecha en el espacio vacío."
15175 
15176 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15177 msgctxt "ActivityInfo|"
15178 msgid "Concept taken from EPI games."
15179 msgstr "Concepto tomado de EPI games."
15180 
15181 #. Activity title
15182 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15183 msgctxt "ActivityInfo|"
15184 msgid "The Tower of Hanoi"
15185 msgstr "Torre de Hanói"
15186 
15187 #. Help title
15188 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15189 msgctxt "ActivityInfo|"
15190 msgid "Move the tower to the right side."
15191 msgstr "Mueve la torre a la derecha."
15192 
15193 #. Help goal
15194 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15195 msgctxt "ActivityInfo|"
15196 msgid ""
15197 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15198 "the following rules:\n"
15199 "    only one disc may be moved at a time\n"
15200 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15201 msgstr ""
15202 "El objetivo del juego es mover la pila completa al otro palo, siguiendo las "
15203 "siguientes reglas:\n"
15204 "    solo se puede mover un disco cada vez\n"
15205 "    no se puede colocar un disco sobre otro más pequeño\n"
15206 
15207 #. Help manual
15208 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15209 msgctxt "ActivityInfo|"
15210 msgid ""
15211 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15212 "initial left side tower on the right peg."
15213 msgstr ""
15214 "Arrastra y suelta las piezas superiores solo de una varilla a otra para "
15215 "reproducir la torre de la izquierda en la varilla de la derecha."
15216 
15217 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15218 msgctxt "ActivityInfo|"
15219 msgid ""
15220 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15221 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15222 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15223 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15224 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15225 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15226 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15227 "Tower_of_hanoi)"
15228 msgstr ""
15229 "El puzle fue inventado por el matemático francés Edouard Lucas en 1883. "
15230 "Existe una leyenda sobre un templo hindú cuyos monjes estaban siempre "
15231 "atareados moviendo un conjunto de 64 discos según las reglas del puzle de la "
15232 "Torre de Hanói. Según la leyenda, el mundo se terminaría cuando los monjes "
15233 "terminaran su trabajo. El puzle es, por tanto, conocido también como el "
15234 "puzle de la Torre de Brahma. No está claro si Lucas inventó esta leyenda o "
15235 "se inspiró en ella. (Fuente, Wikipedia: https://es.wikipedia.org/wiki/"
15236 "Torres_de_Hanói)"
15237 
15238 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15239 msgctxt "HanoiReal|"
15240 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15241 msgstr "Mueve la pila completa a la varilla de la derecha, un disco cada vez."
15242 
15243 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15244 msgctxt "HanoiReal|"
15245 msgid ""
15246 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15247 "side"
15248 msgstr ""
15249 "Construye la misma torre en el área vacía tal como la que ves en el lado de "
15250 "la derecha."
15251 
15252 #. Activity title
15253 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15254 msgctxt "ActivityInfo|"
15255 msgid "Hexagon"
15256 msgstr "Hexágono"
15257 
15258 #. Help title
15259 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15260 msgctxt "ActivityInfo|"
15261 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15262 msgstr "Encuentra la fresa pulsando en los campos azules."
15263 
15264 #. Help goal
15265 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15266 msgctxt "ActivityInfo|"
15267 msgid "Logic-training activity."
15268 msgstr "Actividad de entrenamiento de lógica."
15269 
15270 #. Help manual
15271 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15272 msgctxt "ActivityInfo|"
15273 msgid ""
15274 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15275 "as you get closer."
15276 msgstr ""
15277 "Intenta encontrar la fresa bajo los campos azules. Los campos se harán más "
15278 "rojos cuanto más te aproximes."
15279 
15280 #. Activity title
15281 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15282 msgctxt "ActivityInfo|"
15283 msgid "Name the image"
15284 msgstr "Nombra la imagen"
15285 
15286 #. Help title
15287 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15288 msgctxt "ActivityInfo|"
15289 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15290 msgstr "Arrastra y suelta cada elemento sobre su nombre."
15291 
15292 #. Help goal
15293 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15294 msgctxt "ActivityInfo|"
15295 msgid "Vocabulary and reading."
15296 msgstr "Vocabulario y lectura."
15297 
15298 #. Help prerequisite
15299 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15300 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15301 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15302 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15303 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15304 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15305 msgctxt "ActivityInfo|"
15306 msgid "Reading."
15307 msgstr "Lectura."
15308 
15309 #. Help manual
15310 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15311 msgctxt "ActivityInfo|"
15312 msgid ""
15313 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15314 "Click on the OK button to check your answer."
15315 msgstr ""
15316 "Arrastra cada imagen desde el lado hasta su nombre correspondiente en el "
15317 "área principal. Pulsa el botón «Aceptar» para comprobar tu respuesta."
15318 
15319 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15320 msgctxt "board1_0|"
15321 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15322 msgstr "Arrastra y suelta cada objeto sobre su nombre"
15323 
15324 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15325 msgctxt "board1_0|"
15326 msgid "mail box"
15327 msgstr "buzón"
15328 
15329 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15330 msgctxt "board1_0|"
15331 msgid "sailing boat"
15332 msgstr "yate"
15333 
15334 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15335 msgctxt "board1_0|"
15336 msgid "lamp"
15337 msgstr "lámpara"
15338 
15339 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15340 msgctxt "board1_0|"
15341 msgid "postcard"
15342 msgstr "postal"
15343 
15344 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15345 msgctxt "board1_0|"
15346 msgid "fishing boat"
15347 msgstr "bote de pesca"
15348 
15349 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15350 msgctxt "board1_0|"
15351 msgid "bulb"
15352 msgstr "bombilla"
15353 
15354 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15355 msgctxt "board2_0|"
15356 msgid "bottle"
15357 msgstr "botella"
15358 
15359 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15360 msgctxt "board2_0|"
15361 msgid "glass"
15362 msgstr "vaso"
15363 
15364 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15365 msgctxt "board2_0|"
15366 msgid "egg"
15367 msgstr "huevo"
15368 
15369 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15370 msgctxt "board2_0|"
15371 msgid "eggcup"
15372 msgstr "huevera"
15373 
15374 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15375 msgctxt "board2_0|"
15376 msgid "flower"
15377 msgstr "flor"
15378 
15379 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15380 msgctxt "board2_0|"
15381 msgid "vase"
15382 msgstr "jarrón"
15383 
15384 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15385 msgctxt "board3_0|"
15386 msgid "rocket"
15387 msgstr "cohete"
15388 
15389 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15390 msgctxt "board3_0|"
15391 msgid "star"
15392 msgstr "estrella"
15393 
15394 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15395 msgctxt "board3_0|"
15396 msgid "sofa"
15397 msgstr "sofá"
15398 
15399 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15400 msgctxt "board3_0|"
15401 msgid "house"
15402 msgstr "casa"
15403 
15404 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15405 msgctxt "board3_0|"
15406 msgid "light house"
15407 msgstr "faro"
15408 
15409 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15410 msgctxt "board3_0|"
15411 msgid "sailing boat"
15412 msgstr "yate"
15413 
15414 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15415 msgctxt "board4_0|"
15416 msgid "apple"
15417 msgstr "manzana"
15418 
15419 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15420 msgctxt "board4_0|"
15421 msgid "tree"
15422 msgstr "árbol"
15423 
15424 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15425 msgctxt "board4_0|"
15426 msgid "bicycle"
15427 msgstr "bicicleta"
15428 
15429 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15430 msgctxt "board4_0|"
15431 msgid "car"
15432 msgstr "coche"
15433 
15434 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15435 msgctxt "board4_0|"
15436 msgid "carrot"
15437 msgstr "zanahoria"
15438 
15439 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15440 msgctxt "board4_0|"
15441 msgid "grater"
15442 msgstr "rallador"
15443 
15444 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15445 msgctxt "board5_0|"
15446 msgid "pencil"
15447 msgstr "lápiz"
15448 
15449 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15450 msgctxt "board5_0|"
15451 msgid "postcard"
15452 msgstr "postal"
15453 
15454 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15455 msgctxt "board5_0|"
15456 msgid "tree"
15457 msgstr "árbol"
15458 
15459 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15460 msgctxt "board5_0|"
15461 msgid "star"
15462 msgstr "estrella"
15463 
15464 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15465 msgctxt "board5_0|"
15466 msgid "truck"
15467 msgstr "camión"
15468 
15469 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15470 msgctxt "board5_0|"
15471 msgid "van"
15472 msgstr "furgoneta"
15473 
15474 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15475 msgctxt "board6_0|"
15476 msgid "castle"
15477 msgstr "castillo"
15478 
15479 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15480 msgctxt "board6_0|"
15481 msgid "crown"
15482 msgstr "corona"
15483 
15484 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15485 msgctxt "board6_0|"
15486 msgid "sailing boat"
15487 msgstr "yate"
15488 
15489 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15490 msgctxt "board6_0|"
15491 msgid "flag"
15492 msgstr "bandera"
15493 
15494 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15495 msgctxt "board6_0|"
15496 msgid "racket"
15497 msgstr "raqueta"
15498 
15499 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15500 msgctxt "board6_0|"
15501 msgid "ball"
15502 msgstr "pelota"
15503 
15504 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15505 msgctxt "board7_0|"
15506 msgid "tree"
15507 msgstr "árbol"
15508 
15509 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15510 msgctxt "board7_0|"
15511 msgid "mail box"
15512 msgstr "buzón"
15513 
15514 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15515 msgctxt "board7_0|"
15516 msgid "sailing boat"
15517 msgstr "yate"
15518 
15519 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15520 msgctxt "board7_0|"
15521 msgid "bulb"
15522 msgstr "bombilla"
15523 
15524 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15525 msgctxt "board7_0|"
15526 msgid "bottle"
15527 msgstr "botella"
15528 
15529 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15530 msgctxt "board7_0|"
15531 msgid "flower"
15532 msgstr "flor"
15533 
15534 #. Activity title
15535 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15536 msgctxt "ActivityInfo|"
15537 msgid "Music instruments"
15538 msgstr "Instrumentos musicales"
15539 
15540 #. Help title
15541 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15542 msgctxt "ActivityInfo|"
15543 msgid "Click on the correct musical instruments."
15544 msgstr "Pulsa en los instrumentos musicales correctos."
15545 
15546 #. Help goal
15547 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15548 msgctxt "ActivityInfo|"
15549 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15550 msgstr "Aprende a reconocer instrumentos musicales."
15551 
15552 #. Help manual
15553 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15554 msgctxt "ActivityInfo|"
15555 msgid "Click on the correct musical instrument."
15556 msgstr "Pulsa en el instrumento musical correcto."
15557 
15558 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15559 msgctxt "ActivityInfo|"
15560 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15561 msgstr "Tabulador: repetir el sonido del instrumento"
15562 
15563 #: activities/instruments/instruments.js:13
15564 #: activities/instruments/instruments.js:62
15565 msgctxt "instruments|"
15566 msgid "Find the clarinet"
15567 msgstr "Encuentra el clarinete"
15568 
15569 #: activities/instruments/instruments.js:18
15570 #: activities/instruments/instruments.js:67
15571 #: activities/instruments/instruments.js:109
15572 msgctxt "instruments|"
15573 msgid "Find the transverse flute"
15574 msgstr "Encuentra la flauta travesera"
15575 
15576 #: activities/instruments/instruments.js:23
15577 #: activities/instruments/instruments.js:72
15578 #: activities/instruments/instruments.js:114
15579 msgctxt "instruments|"
15580 msgid "Find the guitar"
15581 msgstr "Encuentra la guitarra"
15582 
15583 #: activities/instruments/instruments.js:28
15584 #: activities/instruments/instruments.js:77
15585 #: activities/instruments/instruments.js:119
15586 msgctxt "instruments|"
15587 msgid "Find the harp"
15588 msgstr "Encuentra el arpa"
15589 
15590 #: activities/instruments/instruments.js:35
15591 #: activities/instruments/instruments.js:82
15592 #: activities/instruments/instruments.js:124
15593 msgctxt "instruments|"
15594 msgid "Find the piano"
15595 msgstr "Encuentra el piano"
15596 
15597 #: activities/instruments/instruments.js:40
15598 #: activities/instruments/instruments.js:87
15599 #: activities/instruments/instruments.js:129
15600 msgctxt "instruments|"
15601 msgid "Find the saxophone"
15602 msgstr "Encuentra el saxofón"
15603 
15604 #: activities/instruments/instruments.js:45
15605 #: activities/instruments/instruments.js:92
15606 #: activities/instruments/instruments.js:134
15607 msgctxt "instruments|"
15608 msgid "Find the trombone"
15609 msgstr "Encuentra el trombón"
15610 
15611 #: activities/instruments/instruments.js:50
15612 #: activities/instruments/instruments.js:97
15613 #: activities/instruments/instruments.js:139
15614 msgctxt "instruments|"
15615 msgid "Find the trumpet"
15616 msgstr "Encuentra la trompeta"
15617 
15618 #: activities/instruments/instruments.js:55
15619 #: activities/instruments/instruments.js:104
15620 msgctxt "instruments|"
15621 msgid "Find the violin"
15622 msgstr "Encuentra el violín"
15623 
15624 #: activities/instruments/instruments.js:146
15625 #: activities/instruments/instruments.js:178
15626 msgctxt "instruments|"
15627 msgid "Find the drum kit"
15628 msgstr "Encuentra la batería"
15629 
15630 #: activities/instruments/instruments.js:151
15631 #: activities/instruments/instruments.js:183
15632 msgctxt "instruments|"
15633 msgid "Find the accordion"
15634 msgstr "Encuentra el acordeón"
15635 
15636 #: activities/instruments/instruments.js:156
15637 #: activities/instruments/instruments.js:188
15638 msgctxt "instruments|"
15639 msgid "Find the banjo"
15640 msgstr "Encuentra el banjo"
15641 
15642 #: activities/instruments/instruments.js:161
15643 #: activities/instruments/instruments.js:206
15644 msgctxt "instruments|"
15645 msgid "Find the bongos"
15646 msgstr "Encuentra el bongó"
15647 
15648 #: activities/instruments/instruments.js:166
15649 #: activities/instruments/instruments.js:211
15650 msgctxt "instruments|"
15651 msgid "Find the electric guitar"
15652 msgstr "Encuentra la guitarra eléctrica"
15653 
15654 #: activities/instruments/instruments.js:171
15655 msgctxt "instruments|"
15656 msgid "Find the castanets"
15657 msgstr "Encuentra las castañuelas"
15658 
15659 #: activities/instruments/instruments.js:193
15660 msgctxt "instruments|"
15661 msgid "Find the cymbal"
15662 msgstr "Encuentra el platillo"
15663 
15664 #: activities/instruments/instruments.js:198
15665 msgctxt "instruments|"
15666 msgid "Find the cello"
15667 msgstr "Encuentra el violonchelo"
15668 
15669 #: activities/instruments/instruments.js:216
15670 msgctxt "instruments|"
15671 msgid "Find the harmonica"
15672 msgstr "Encuentra la armónica"
15673 
15674 #: activities/instruments/instruments.js:221
15675 #: activities/instruments/instruments.js:254
15676 msgctxt "instruments|"
15677 msgid "Find the horn"
15678 msgstr "Encuentra la trompa"
15679 
15680 #: activities/instruments/instruments.js:226
15681 #: activities/instruments/instruments.js:259
15682 msgctxt "instruments|"
15683 msgid "Find the maracas"
15684 msgstr "Encuentra las maracas"
15685 
15686 #: activities/instruments/instruments.js:231
15687 #: activities/instruments/instruments.js:264
15688 msgctxt "instruments|"
15689 msgid "Find the organ"
15690 msgstr "Encuentra el órgano"
15691 
15692 #: activities/instruments/instruments.js:239
15693 #: activities/instruments/instruments.js:272
15694 msgctxt "instruments|"
15695 msgid "Find the snare drum"
15696 msgstr "Encuentra el tambor"
15697 
15698 #: activities/instruments/instruments.js:244
15699 #: activities/instruments/instruments.js:277
15700 msgctxt "instruments|"
15701 msgid "Find the timpani"
15702 msgstr "Encuentra los timbales"
15703 
15704 #: activities/instruments/instruments.js:249
15705 #: activities/instruments/instruments.js:282
15706 msgctxt "instruments|"
15707 msgid "Find the triangle"
15708 msgstr "Encuentra el triángulo"
15709 
15710 #: activities/instruments/instruments.js:287
15711 msgctxt "instruments|"
15712 msgid "Find the tambourine"
15713 msgstr "Encuentra la pandereta"
15714 
15715 #: activities/instruments/instruments.js:292
15716 msgctxt "instruments|"
15717 msgid "Find the tuba"
15718 msgstr "Encuentra la tuba"
15719 
15720 #. Activity title
15721 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15722 msgctxt "ActivityInfo|"
15723 msgid "Land safe"
15724 msgstr "Aterrizaje seguro"
15725 
15726 #. Help title
15727 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15728 msgctxt "ActivityInfo|"
15729 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15730 msgstr "Pilota la nave espacial hasta el área de aterrizaje verde."
15731 
15732 #. Help goal
15733 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15734 msgctxt "ActivityInfo|"
15735 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15736 msgstr "Entender la aceleración causada por la gravedad."
15737 
15738 #. Help manual
15739 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15740 msgctxt "ActivityInfo|"
15741 msgid ""
15742 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15743 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15744 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15745 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15746 "and closer to the planet the acceleration increases."
15747 msgstr ""
15748 "La aceleración causada por la gravedad que experimenta la nave espacial es "
15749 "directamente proporcional a la masa del planeta e inversamente proporcional "
15750 "al cuadrado de la distancia desde el centro del planeta. De este modo, la "
15751 "aceleración variará con cada planeta y la nave espacial estará cada vez más "
15752 "cerca del planeta a medida que la aceleración aumenta."
15753 
15754 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15755 msgctxt "ActivityInfo|"
15756 msgid ""
15757 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15758 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15759 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15760 msgstr ""
15761 "En los primeros niveles, usa las teclas arriba y abajo para controlar el "
15762 "impulso y las teclas derecha e izquierda para controlar la dirección. En las "
15763 "pantallas táctiles puedes controlar el cohete usando los correspondientes "
15764 "botones de la pantalla."
15765 
15766 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15767 msgctxt "ActivityInfo|"
15768 msgid ""
15769 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15770 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15771 "direction using the up/down keys."
15772 msgstr ""
15773 "En los niveles superiores puedes usar las teclas derecha e izquierda para "
15774 "rotar la nave espacial. Al rotar la nave espacial, puedes usar una "
15775 "aceleración en una dirección no vertical usando las teclas arriba y abajo."
15776 
15777 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15778 msgctxt "ActivityInfo|"
15779 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15780 msgstr ""
15781 "La plataforma de aterrizaje es verde si tu velocidad es correcta para un "
15782 "aterrizaje seguro."
15783 
15784 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15785 msgctxt "ActivityInfo|"
15786 msgid ""
15787 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15788 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15789 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15790 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15791 "area the two forces cancel each other out."
15792 msgstr ""
15793 "El acelerómetro del borde derecho muestra la aceleración media vertical de "
15794 "tu cohete, incluida la fuerza gravitatoria. En la parte verde superior del "
15795 "acelerómetro, tu aceleración es superior a la fuerza gravitatoria. En la "
15796 "parte roja inferior, es inferior. Y en la línea azul del área amarilla "
15797 "central, ambas fuerzas se cancelan mutuamente."
15798 
15799 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15800 msgctxt "ActivityInfo|"
15801 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15802 msgstr "Flechas arriba y abajo: controlan el impulso del motor trasero"
15803 
15804 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15805 msgctxt "ActivityInfo|"
15806 msgid ""
15807 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15808 "rotate the spaceship"
15809 msgstr ""
15810 "Flechas izquierda y derecha: en los primeros niveles, mover a los lados; en "
15811 "los niveles superiores, rotar la nave espacial"
15812 
15813 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15814 #, qt-format
15815 msgctxt "LandSafe|"
15816 msgid "Fuel: %1"
15817 msgstr "Combustible: %1"
15818 
15819 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15820 #, qt-format
15821 msgctxt "LandSafe|"
15822 msgid "Altitude: %1"
15823 msgstr "Altura: %1"
15824 
15825 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15826 #, qt-format
15827 msgctxt "LandSafe|"
15828 msgid "Velocity: %1"
15829 msgstr "Velocidad: %1"
15830 
15831 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15832 #, qt-format
15833 msgctxt "LandSafe|"
15834 msgid "Acceleration: %1"
15835 msgstr "Aceleración: %1"
15836 
15837 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15838 #, qt-format
15839 msgctxt "LandSafe|"
15840 msgid "Gravity: %1"
15841 msgstr "Gravedad: %1"
15842 
15843 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15844 msgctxt "Data|"
15845 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15846 msgstr "La nave espacial se mueve cuando usas las teclas de dirección."
15847 
15848 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15849 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15850 msgctxt "Data|"
15851 msgid "Ceres"
15852 msgstr "Ceres"
15853 
15854 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15855 msgctxt "Data|"
15856 msgid ""
15857 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15858 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15859 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15860 "safe to land."
15861 msgstr ""
15862 "Usa las teclas «Arriba» y «Abajo» para controlar la propulsión.<br/>Usa las "
15863 "teclas «Derecha» e «Izquierda» para controlar la dirección.<br/>Debes "
15864 "conducir la nave de Tux hasta la plataforma de aterrizaje.<br/>La plataforma "
15865 "de aterrizaje se vuelve de color verde cuando la velocidad es segura para "
15866 "aterrizar."
15867 
15868 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15869 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15870 msgctxt "Data|"
15871 msgid "Pluto"
15872 msgstr "Plutón"
15873 
15874 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15875 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15876 msgctxt "Data|"
15877 msgid "Titan"
15878 msgstr "Titán"
15879 
15880 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15881 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15882 msgctxt "Data|"
15883 msgid "Moon"
15884 msgstr "Luna"
15885 
15886 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15887 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15888 msgctxt "Data|"
15889 msgid "Mars"
15890 msgstr "Marte"
15891 
15892 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15893 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15894 msgctxt "Data|"
15895 msgid "Venus"
15896 msgstr "Venus"
15897 
15898 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15899 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15900 msgctxt "Data|"
15901 msgid "Earth"
15902 msgstr "Tierra"
15903 
15904 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15905 msgctxt "Data|"
15906 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15907 msgstr "La nave espacial gira cuando usas las teclas de dirección."
15908 
15909 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15910 msgctxt "Data|"
15911 msgid ""
15912 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15913 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15914 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15915 msgstr ""
15916 "Las teclas «Arriba» y «Abajo» controlan el impulso del motor trasero.<br/"
15917 ">Las teclas «Derecha» e «Izquierda» controlan la rotación de la nave.<br/"
15918 ">Para mover la nave en dirección horizontal, primero tienes que rotarla y "
15919 "luego acelerarla."
15920 
15921 #. Activity title
15922 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15923 msgctxt "ActivityInfo|"
15924 msgid "Enrich your vocabulary"
15925 msgstr "Enriquece tu vocabulario"
15926 
15927 #. Help title
15928 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15929 msgctxt "ActivityInfo|"
15930 msgid "Complete language learning activities."
15931 msgstr "Actividades completas de aprendizaje de idioma."
15932 
15933 #. Help goal
15934 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15935 msgctxt "ActivityInfo|"
15936 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15937 msgstr "Enriquece tu vocabulario en tu idioma nativo o en uno extranjero."
15938 
15939 #. Help manual
15940 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15941 msgctxt "ActivityInfo|"
15942 msgid ""
15943 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15944 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15945 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15946 "type the text."
15947 msgstr ""
15948 "Revisa un conjunto de palabras. Cada palabra se muestra con una voz, un "
15949 "texto y una imagen.<br/>Cuando termines, tendrás que hacer varios ejercicios "
15950 "para reconocer el texto de la voz y de la imagen, luego solo de la voz, y "
15951 "finalmente un ejercicio para escribir el texto."
15952 
15953 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15954 msgctxt "ActivityInfo|"
15955 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15956 msgstr "En la configuración puedes seleccionar el idioma que deseas aprender."
15957 
15958 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15959 msgctxt "ActivityInfo|"
15960 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15961 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar un elemento de la lista"
15962 
15963 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15964 msgctxt "ActivityInfo|"
15965 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15966 msgstr "Intro: validar la respuesta cuando el botón «Aceptar» sea visible"
15967 
15968 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15969 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15970 msgctxt "ActivityInfo|"
15971 msgid "Tab: repeat the word"
15972 msgstr "Tabulador: repetir la palabra"
15973 
15974 #: activities/lang/Lang.qml:138
15975 msgctxt "Lang|"
15976 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15977 msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma."
15978 
15979 #: activities/lang/Lang.qml:139
15980 #, qt-format
15981 msgctxt "Lang|"
15982 msgid ""
15983 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15984 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15985 msgstr ""
15986 "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris "
15987 "uniéndose a un equipo de traductores <a href=\"%2\">%2</a>"
15988 
15989 #: activities/lang/Lang.qml:141
15990 msgctxt "Lang|"
15991 msgid ""
15992 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15993 "in the configuration dialog."
15994 msgstr ""
15995 "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma "
15996 "en el diálogo de configuración."
15997 
15998 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
15999 msgctxt "Lang|"
16000 msgid "other"
16001 msgstr "otro"
16002 
16003 #: activities/lang/Lang.qml:191
16004 msgctxt "Lang|"
16005 msgid "action"
16006 msgstr "acción"
16007 
16008 #: activities/lang/Lang.qml:191
16009 msgctxt "Lang|"
16010 msgid "adjective"
16011 msgstr "adjetivo"
16012 
16013 #: activities/lang/Lang.qml:192
16014 msgctxt "Lang|"
16015 msgid "color"
16016 msgstr "color"
16017 
16018 #: activities/lang/Lang.qml:192
16019 msgctxt "Lang|"
16020 msgid "number"
16021 msgstr "número"
16022 
16023 #: activities/lang/Lang.qml:193
16024 msgctxt "Lang|"
16025 msgid "people"
16026 msgstr "personas"
16027 
16028 #: activities/lang/Lang.qml:193
16029 msgctxt "Lang|"
16030 msgid "bodyparts"
16031 msgstr "partes del cuerpo"
16032 
16033 #: activities/lang/Lang.qml:194
16034 msgctxt "Lang|"
16035 msgid "clothes"
16036 msgstr "ropas"
16037 
16038 #: activities/lang/Lang.qml:194
16039 msgctxt "Lang|"
16040 msgid "emotion"
16041 msgstr "emoción"
16042 
16043 #: activities/lang/Lang.qml:195
16044 msgctxt "Lang|"
16045 msgid "job"
16046 msgstr "trabajo"
16047 
16048 #: activities/lang/Lang.qml:195
16049 msgctxt "Lang|"
16050 msgid "sport"
16051 msgstr "deporte"
16052 
16053 #: activities/lang/Lang.qml:196
16054 msgctxt "Lang|"
16055 msgid "nature"
16056 msgstr "naturaleza"
16057 
16058 #: activities/lang/Lang.qml:196
16059 msgctxt "Lang|"
16060 msgid "animal"
16061 msgstr "animal"
16062 
16063 #: activities/lang/Lang.qml:197
16064 msgctxt "Lang|"
16065 msgid "fruit"
16066 msgstr "fruta"
16067 
16068 #: activities/lang/Lang.qml:197
16069 msgctxt "Lang|"
16070 msgid "plant"
16071 msgstr "planta"
16072 
16073 #: activities/lang/Lang.qml:198
16074 msgctxt "Lang|"
16075 msgid "vegetables"
16076 msgstr "vegetales"
16077 
16078 #: activities/lang/Lang.qml:198
16079 msgctxt "Lang|"
16080 msgid "object"
16081 msgstr "objeto"
16082 
16083 #: activities/lang/Lang.qml:199
16084 msgctxt "Lang|"
16085 msgid "construction"
16086 msgstr "construcción"
16087 
16088 #: activities/lang/Lang.qml:200
16089 msgctxt "Lang|"
16090 msgid "furniture"
16091 msgstr "mueble"
16092 
16093 #: activities/lang/Lang.qml:200
16094 msgctxt "Lang|"
16095 msgid "houseware"
16096 msgstr "artículos del hogar"
16097 
16098 #: activities/lang/Lang.qml:201
16099 msgctxt "Lang|"
16100 msgid "tool"
16101 msgstr "herramienta"
16102 
16103 #: activities/lang/Lang.qml:201
16104 msgctxt "Lang|"
16105 msgid "food"
16106 msgstr "comida"
16107 
16108 #: activities/lang/Lang.qml:202
16109 msgctxt "Lang|"
16110 msgid "transport"
16111 msgstr "transporte"
16112 
16113 #. Activity title
16114 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
16115 msgctxt "ActivityInfo|"
16116 msgid "Learn additions"
16117 msgstr "Aprende a sumar"
16118 
16119 #. Help title
16120 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
16121 msgctxt "ActivityInfo|"
16122 msgid "Learn additions with small numbers."
16123 msgstr "Aprende a sumar con números pequeños."
16124 
16125 #. Help goal
16126 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
16127 msgctxt "ActivityInfo|"
16128 msgid "Learn additions by counting their result."
16129 msgstr "Aprende a sumar contando el resultado."
16130 
16131 #. Help manual
16132 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
16133 msgctxt "ActivityInfo|"
16134 msgid ""
16135 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16136 "corresponding number of circles and validate your answer."
16137 msgstr ""
16138 "Se muestra una suma en la pantalla. Calcula el resultado, rellena el "
16139 "correspondiente número de círculos y valida tu respuesta."
16140 
16141 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16142 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16143 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16144 msgctxt "ActivityInfo|"
16145 msgid "Space: select or deselect a circle"
16146 msgstr "Espacio: seleccionar o deseleccionar un círculo"
16147 
16148 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16149 msgctxt "Data|"
16150 msgid "Additions with 1 and 2."
16151 msgstr "Sumas con 1 y 2."
16152 
16153 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16154 msgctxt "Data|"
16155 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16156 msgstr "Sumas con 1, 2 y 3."
16157 
16158 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16159 msgctxt "Data|"
16160 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16161 msgstr "Sumas con 1, 2, 3 y 4."
16162 
16163 #. Activity title
16164 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16165 msgctxt "ActivityInfo|"
16166 msgid "Learn decimal numbers"
16167 msgstr "Aprende los números decimales"
16168 
16169 #. Help title
16170 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16171 msgctxt "ActivityInfo|"
16172 msgid "Learn decimals with small numbers."
16173 msgstr "Aprende los decimales con números pequeños."
16174 
16175 #. Help goal
16176 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16177 msgctxt "ActivityInfo|"
16178 msgid ""
16179 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16180 "decimal number."
16181 msgstr ""
16182 "Aprende los decimales contando cuántos cuadrados se necesitan para "
16183 "representar el número decimal."
16184 
16185 #. Help manual
16186 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16187 msgctxt "ActivityInfo|"
16188 msgid ""
16189 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16190 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16191 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16192 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16193 msgstr ""
16194 "Se muestra un número decimal. Arrastra la flecha para seleccionar una parte "
16195 "de la barra, y arrastra la parte de la barra seleccionada al área vacía. "
16196 "Repite estos pasos hasta que el número de barras soltadas se corresponda con "
16197 "el número decimal que se muestra. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu "
16198 "respuesta."
16199 
16200 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16201 msgctxt "learn_decimals|"
16202 msgid ""
16203 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16204 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16205 msgstr ""
16206 "Se muestra un número decimal. La barra con la flecha representa una unidad "
16207 "completa, y cada cuadro de ella representa una décima parte de la unidad."
16208 
16209 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16210 msgctxt "learn_decimals|"
16211 msgid ""
16212 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16213 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16214 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16215 "button to validate your answer."
16216 msgstr ""
16217 "Arrastra la flecha para seleccionar una parte de la barra, y arrastra la "
16218 "parte de la barra seleccionada al área vacía. Repite estos pasos hasta que "
16219 "el número de barras soltadas se corresponda con el número decimal que se "
16220 "muestra. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta."
16221 
16222 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16223 msgctxt "learn_decimals|"
16224 msgid ""
16225 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16226 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16227 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16228 msgstr ""
16229 "Se muestra una resta de dos números decimales. Debajo de ella se representa "
16230 "el primer número de la resta con barras. Una barra representa una unidad "
16231 "completa, y cada cuadro de ella representa una décima parte de la unidad."
16232 
16233 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16234 msgctxt "learn_decimals|"
16235 msgid ""
16236 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16237 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16238 msgstr ""
16239 "Pulsa en los cuadros para restarlos y mostrar el resultado de la operación. "
16240 "Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta."
16241 
16242 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16243 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16244 msgctxt "learn_decimals|"
16245 msgid ""
16246 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16247 "button to validate your answer."
16248 msgstr ""
16249 "Si la respuesta es correcta, escribe el resultado correspondiente y pulsa el "
16250 "botón «Aceptar» para validar tu respuesta."
16251 
16252 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16253 msgctxt "learn_decimals|"
16254 msgid ""
16255 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16256 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16257 "unit."
16258 msgstr ""
16259 "Se muestra una suma de dos números decimales. La barra con la flecha "
16260 "representa una unidad completa, y cada cuadro de ella representa una décima "
16261 "parte de la unidad."
16262 
16263 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16264 msgctxt "learn_decimals|"
16265 msgid ""
16266 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16267 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16268 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16269 "to validate your answer."
16270 msgstr ""
16271 "Arrastra la flecha para seleccionar una parte de la barra, y arrastra la "
16272 "parte de la barra seleccionada al área vacía. Repite estos pasos hasta que "
16273 "el número de barras soltadas se corresponda con el resultado de la suma. "
16274 "Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta."
16275 
16276 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16277 msgctxt "learn_decimals|"
16278 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16279 msgstr ""
16280 "Se solicita una cantidad. La flecha permite seleccionar hasta 10 naranjas."
16281 
16282 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16283 msgctxt "learn_decimals|"
16284 msgid ""
16285 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16286 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16287 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16288 "validate your answer."
16289 msgstr ""
16290 "Arrastra la flecha para seleccionar un número de naranjas, y arrastra las "
16291 "naranjas seleccionadas al área vacía. Repite estos pasos hasta que el número "
16292 "de naranjas se corresponda con la cantidad que se pide. Pulsa el botón "
16293 "«Aceptar» para validar tu respuesta."
16294 
16295 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16296 #, qt-format
16297 msgctxt "Learn_decimals|"
16298 msgid "Display the number: %1"
16299 msgstr "Muestra el número: %1"
16300 
16301 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16302 #, qt-format
16303 msgctxt "Learn_decimals|"
16304 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16305 msgstr "Muestra el resultado de: %1 + %2"
16306 
16307 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16308 #, qt-format
16309 msgctxt "Learn_decimals|"
16310 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16311 msgstr "Muestra el resultado de: %1 - %2"
16312 
16313 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16314 #, qt-format
16315 msgctxt "Learn_decimals|"
16316 msgid "Represent the quantity: %1"
16317 msgstr "Representa la cantidad: %1"
16318 
16319 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16320 #, qt-format
16321 msgctxt "Learn_decimals|"
16322 msgid "Enter the result: %1"
16323 msgstr "Introduce el resultado: %1"
16324 
16325 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16326 msgctxt "Data|"
16327 msgid "Between 0.1 and 1."
16328 msgstr "Entre 0,1 y 1."
16329 
16330 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16331 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16332 msgctxt "Data|"
16333 msgid "Between 1 and 5."
16334 msgstr "Entre 1 y 5."
16335 
16336 #. Activity title
16337 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16338 msgctxt "ActivityInfo|"
16339 msgid "Additions with decimal numbers"
16340 msgstr "Sumas con números decimales"
16341 
16342 #. Help title
16343 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16344 msgctxt "ActivityInfo|"
16345 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16346 msgstr "Aprende a sumar con números decimales."
16347 
16348 #. Help goal
16349 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16350 msgctxt "ActivityInfo|"
16351 msgid ""
16352 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16353 "to represent the result."
16354 msgstr ""
16355 "Aprende a sumar con números decimales contando cuántos cuadros se necesitan "
16356 "para representar el resultado."
16357 
16358 #. Help manual
16359 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16360 msgctxt "ActivityInfo|"
16361 msgid ""
16362 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16363 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16364 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16365 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16366 msgstr ""
16367 "Se muestra una suma de dos números decimales. Arrastra la flecha para "
16368 "seleccionar una parte de la barra, y arrastra la parte de la barra "
16369 "seleccionada al área vacía. Repite estos pasos hasta que el número de barras "
16370 "soltadas se corresponda con el resultado de la suma. Pulsa el botón "
16371 "«Aceptar» para validar tu respuesta."
16372 
16373 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16374 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16375 msgctxt "ActivityInfo|"
16376 msgid ""
16377 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16378 "button to validate your answer."
16379 msgstr ""
16380 "Si la respuesta es correcta, escribe el resultado correspondiente y pulsa el "
16381 "botón «Aceptar» para validar tu respuesta."
16382 
16383 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16384 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16385 msgctxt "ActivityInfo|"
16386 msgid "Numbers: type the result"
16387 msgstr "Números: escribe el resultado"
16388 
16389 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16390 msgctxt "Data|"
16391 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16392 msgstr "Sumar números decimales hasta 1."
16393 
16394 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16395 msgctxt "Data|"
16396 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16397 msgstr "Sumar números decimales hasta 3."
16398 
16399 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16400 msgctxt "Data|"
16401 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16402 msgstr "Sumar números decimales hasta 5."
16403 
16404 #. Activity title
16405 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16406 msgctxt "ActivityInfo|"
16407 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16408 msgstr "Restas con números decimales"
16409 
16410 #. Help title
16411 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16412 msgctxt "ActivityInfo|"
16413 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16414 msgstr "Aprende a restar con números decimales."
16415 
16416 #. Help goal
16417 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16418 msgctxt "ActivityInfo|"
16419 msgid ""
16420 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16421 "be subtracted to represent the result."
16422 msgstr ""
16423 "Aprende a restar con números decimales contando cuántos cuadros se deben "
16424 "restar para representar el resultado."
16425 
16426 #. Help manual
16427 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16428 msgctxt "ActivityInfo|"
16429 msgid ""
16430 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16431 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16432 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16433 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16434 "operation"
16435 msgstr ""
16436 "Se muestra una resta de dos números decimales. El primer número de la resta "
16437 "se representa con barras. Cada barra representa una unidad, y cada cuadro de "
16438 "la barra representa una décima parte de dicha unidad. Pulsa en los cuadros "
16439 "para restar el segundo número y representar el resultado de la operación."
16440 
16441 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16442 msgctxt "Data|"
16443 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16444 msgstr "Restar números decimales hasta 1."
16445 
16446 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16447 msgctxt "Data|"
16448 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16449 msgstr "Restar números decimales hasta 3."
16450 
16451 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16452 msgctxt "Data|"
16453 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16454 msgstr "Restar números decimales hasta 5."
16455 
16456 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16457 msgctxt "ActivityConfig|"
16458 msgid "Arabic numerals"
16459 msgstr "Números arábigos"
16460 
16461 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16462 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16463 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16464 msgctxt "ActivityConfig|"
16465 msgid "Dots"
16466 msgstr "Puntos"
16467 
16468 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16469 msgctxt "ActivityConfig|"
16470 msgid "Fingers"
16471 msgstr "Dedos"
16472 
16473 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16474 msgctxt "ActivityConfig|"
16475 msgid "Digits representation"
16476 msgstr "Representación de los dígitos"
16477 
16478 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16479 msgctxt "ActivityConfig|"
16480 msgid "Enable voices"
16481 msgstr "Activar voces"
16482 
16483 #. Activity title
16484 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16485 msgctxt "ActivityInfo|"
16486 msgid "Count and color the circles"
16487 msgstr "Cuenta y colorea los círculos"
16488 
16489 #. Help title
16490 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16491 msgctxt "ActivityInfo|"
16492 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16493 msgstr "Aprende los números del 0 al 9."
16494 
16495 #. Help goal
16496 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16497 msgctxt "ActivityInfo|"
16498 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16499 msgstr "Aprende los números contando su valor correspondiente."
16500 
16501 #. Help manual
16502 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16503 msgctxt "ActivityInfo|"
16504 msgid ""
16505 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16506 "and validate your answer."
16507 msgstr ""
16508 "Se muestra un número en la pantalla. Rellena el correspondiente número de "
16509 "círculos y valida tu respuesta."
16510 
16511 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16512 msgctxt "ActivityInfo|"
16513 msgid "Tab: say the digit again"
16514 msgstr "Tabulador: volver a decir el número"
16515 
16516 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16517 msgctxt "Data|"
16518 msgid "Digits from 1 to 2."
16519 msgstr "Números del 1 al 2."
16520 
16521 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16522 msgctxt "Data|"
16523 msgid "Digits from 1 to 3."
16524 msgstr "Números del 1 al 3."
16525 
16526 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16527 msgctxt "Data|"
16528 msgid "Digits from 1 to 4."
16529 msgstr "Números del 1 al 4."
16530 
16531 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16532 msgctxt "Data|"
16533 msgid "Digits from 1 to 5."
16534 msgstr "Números del 1 al 5."
16535 
16536 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16537 msgctxt "Data|"
16538 msgid "Digits from 1 to 6."
16539 msgstr "Números del 1 al 6."
16540 
16541 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16542 msgctxt "Data|"
16543 msgid "Digits from 1 to 7."
16544 msgstr "Números del 1 al 7."
16545 
16546 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16547 msgctxt "Data|"
16548 msgid "Digits from 1 to 8."
16549 msgstr "Números del 1 al 8."
16550 
16551 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16552 msgctxt "Data|"
16553 msgid "Digits from 1 to 9."
16554 msgstr "Números del 1 al 9."
16555 
16556 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16557 msgctxt "Data|"
16558 msgid "Digits from 0 to 9."
16559 msgstr "Números del 0 al 9."
16560 
16561 #. Activity title
16562 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16563 msgctxt "ActivityInfo|"
16564 msgid "Learn quantities"
16565 msgstr "Aprende cantidades"
16566 
16567 #. Help title
16568 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16569 msgctxt "ActivityInfo|"
16570 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16571 msgstr "Aprende a representar una cantidad de objetos."
16572 
16573 #. Help goal
16574 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16575 msgctxt "ActivityInfo|"
16576 msgid ""
16577 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16578 "requested quantity."
16579 msgstr ""
16580 "Aprende cantidades contando cuántas naranjas se necesitan para representar "
16581 "la cantidad que se pide."
16582 
16583 #. Help manual
16584 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16585 msgctxt "ActivityInfo|"
16586 msgid ""
16587 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16588 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16589 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16590 "on the OK button to validate your answer."
16591 msgstr ""
16592 "Se pide una cantidad. Arrastra la flecha para seleccionar un número de "
16593 "naranjas, y arrastra las naranjas seleccionadas al área vacía. Repite estos "
16594 "pasos hasta que el número de naranjas soltadas se corresponda con la "
16595 "cantidad que se pide. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta."
16596 
16597 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16598 msgctxt "Data|"
16599 msgid "Between 1 and 3."
16600 msgstr "Entre 1 y 3."
16601 
16602 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16603 msgctxt "Data|"
16604 msgid "Between 1 and 4."
16605 msgstr "Entre 1 y 4."
16606 
16607 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16608 msgctxt "Data|"
16609 msgid "Between 1 and 6."
16610 msgstr "Entre 1 y 6."
16611 
16612 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16613 msgctxt "Data|"
16614 msgid "Between 1 and 10."
16615 msgstr "Entre 1 y 10."
16616 
16617 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16618 msgctxt "Data|"
16619 msgid "Between 10 and 20."
16620 msgstr "Entre 10 y 20."
16621 
16622 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16623 msgctxt "Data|"
16624 msgid "Between 20 and 50."
16625 msgstr "Entre 20 y 50."
16626 
16627 #. Activity title
16628 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16629 msgctxt "ActivityInfo|"
16630 msgid "Learn subtractions"
16631 msgstr "Aprende a restar"
16632 
16633 #. Help title
16634 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16635 msgctxt "ActivityInfo|"
16636 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16637 msgstr "Aprende a restar con números pequeños."
16638 
16639 #. Help goal
16640 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16641 msgctxt "ActivityInfo|"
16642 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16643 msgstr "Aprende a restar contando el resultado."
16644 
16645 #. Help manual
16646 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16647 msgctxt "ActivityInfo|"
16648 msgid ""
16649 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16650 "corresponding number of circles and validate your answer."
16651 msgstr ""
16652 "Se muestra una resta en la pantalla. Calcula el resultado, rellena el "
16653 "correspondiente número de círculos y valida tu respuesta."
16654 
16655 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16656 msgctxt "Data|"
16657 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16658 msgstr "Restas con 1, 2 y 3."
16659 
16660 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16661 msgctxt "Data|"
16662 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16663 msgstr "Restas con 1, 2, 3 y 4."
16664 
16665 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16666 msgctxt "Data|"
16667 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16668 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4 y 5."
16669 
16670 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16671 msgctxt "Data|"
16672 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16673 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7."
16674 
16675 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16676 msgctxt "Data|"
16677 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16678 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 y 9."
16679 
16680 #. Activity title
16681 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16682 msgctxt "ActivityInfo|"
16683 msgid "Mouse click training"
16684 msgstr "Práctica del clic del ratón"
16685 
16686 #. Help title
16687 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16688 msgctxt "ActivityInfo|"
16689 msgid ""
16690 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16691 msgstr ""
16692 "Mueve los animales hasta sus casas con un clic izquierdo o derecho del ratón."
16693 
16694 #. Help goal
16695 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16696 msgctxt "ActivityInfo|"
16697 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16698 msgstr "Uso del ratón. Práctica de clic izquierdo y derecho."
16699 
16700 #. Help manual
16701 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16702 msgctxt "ActivityInfo|"
16703 msgid ""
16704 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16705 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16706 msgstr ""
16707 "Un clic izquierdo sobre un pez lo moverá al estanque. Un clic derecho sobre "
16708 "un mono lo moverá al árbol. Se mostrará un mensaje cuando hagas un clic "
16709 "incorrecto."
16710 
16711 #. Activity title
16712 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16713 msgctxt "ActivityInfo|"
16714 msgid "Find your left and right hands"
16715 msgstr "Encuentra tus manos izquierda y derecha"
16716 
16717 #. Help title
16718 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16719 msgctxt "ActivityInfo|"
16720 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16721 msgstr "Determina si una mano es la derecha o la izquierda."
16722 
16723 #. Help goal
16724 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16725 msgctxt "ActivityInfo|"
16726 msgid ""
16727 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16728 "representation."
16729 msgstr ""
16730 "Distinción desde distintos puntos de vista de la mano izquierda de la "
16731 "derecha. Representación espacial."
16732 
16733 #. Help manual
16734 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16735 msgctxt "ActivityInfo|"
16736 msgid ""
16737 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16738 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16739 msgstr ""
16740 "Puedes ver una mano: ¿es una mano izquierda o una mano derecha? Pulsa en el "
16741 "botón izquierdo, o el botón derecho dependiendo de la mano mostrada."
16742 
16743 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16744 msgctxt "ActivityInfo|"
16745 msgid "Left arrow: left hand answer"
16746 msgstr "Flecha izquierda: respuesta de mano izquierda"
16747 
16748 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16749 msgctxt "ActivityInfo|"
16750 msgid "Right arrow: right hand answer"
16751 msgstr "Flecha derecha: respuesta de mano derecha"
16752 
16753 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16754 msgctxt "Leftright|"
16755 msgid "Left hand"
16756 msgstr "Mano izquierda"
16757 
16758 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16759 msgctxt "Leftright|"
16760 msgid "Right hand"
16761 msgstr "Mano derecha"
16762 
16763 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16764 msgctxt "ActivityConfig|"
16765 msgid "All the words"
16766 msgstr "Todas las palabras"
16767 
16768 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16769 msgctxt "ActivityConfig|"
16770 msgid "Only 5 words"
16771 msgstr "Solo 5 palabras"
16772 
16773 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16774 msgctxt "ActivityConfig|"
16775 msgid "Select the case for the letters to search"
16776 msgstr "Selecciona el tipo de letras a buscar"
16777 
16778 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16779 msgctxt "ActivityConfig|"
16780 msgid "Mixed Case"
16781 msgstr "Mayúsculas y minúsculas mezcladas"
16782 
16783 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16784 msgctxt "ActivityConfig|"
16785 msgid "Upper Case"
16786 msgstr "Mayúsculas"
16787 
16788 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16789 msgctxt "ActivityConfig|"
16790 msgid "Lower Case"
16791 msgstr "Minúsculas"
16792 
16793 #. Activity title
16794 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16795 msgctxt "ActivityInfo|"
16796 msgid "Letter in which word"
16797 msgstr "Letra en cada palabra"
16798 
16799 #. Help title
16800 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16801 msgctxt "ActivityInfo|"
16802 msgid ""
16803 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16804 "the words in which this letter appears."
16805 msgstr ""
16806 "Se escribe una letra y se muestran algunas palabras. Debes encontrar la "
16807 "palabra o las palabras en las que aparece dicha letra."
16808 
16809 #. Help goal
16810 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16811 msgctxt "ActivityInfo|"
16812 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16813 msgstr "Selecciona todas las palabras que contienen la letra indicada."
16814 
16815 #. Help prerequisite
16816 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16817 msgctxt "ActivityInfo|"
16818 msgid "Spelling, letter recognition."
16819 msgstr "Deletreo, reconocimiento de letras."
16820 
16821 #. Help manual
16822 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16823 msgctxt "ActivityInfo|"
16824 msgid ""
16825 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16826 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16827 msgstr ""
16828 "En la bandera que lleva el avión se muestra una letra. Selecciona todas las "
16829 "palabras de la lista que contienen esta letra y luego pulsa el botón "
16830 "«Aceptar»."
16831 
16832 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16833 msgctxt "LetterInWord|"
16834 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16835 msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma."
16836 
16837 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16838 #, qt-format
16839 msgctxt "LetterInWord|"
16840 msgid ""
16841 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16842 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16843 msgstr ""
16844 "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris "
16845 "uniéndose a un equipo de traductores <a href=\"%2\">%2</a>"
16846 
16847 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16848 msgctxt "LetterInWord|"
16849 msgid ""
16850 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16851 "in the configuration dialog."
16852 msgstr ""
16853 "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma "
16854 "en el diálogo de configuración."
16855 
16856 #. Activity title
16857 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16858 msgctxt "ActivityInfo|"
16859 msgid "Lights off"
16860 msgstr "Luces fuera"
16861 
16862 #. Help title
16863 #. ----------
16864 #. Help goal
16865 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16866 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16867 msgctxt "ActivityInfo|"
16868 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16869 msgstr "El objetivo es apagar todas las luces."
16870 
16871 #. Help manual
16872 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16873 msgctxt "ActivityInfo|"
16874 msgid ""
16875 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16876 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16877 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16878 msgstr ""
16879 "El efecto de pulsar una ventana es conmutar el estado de esa ventana y sus "
16880 "vecinos horizontales y verticales inmediatos. Debes apagar todas las luces. "
16881 "Se muestra la solución si pulsas en Tux."
16882 
16883 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16884 msgctxt "ActivityInfo|"
16885 msgid ""
16886 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16887 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16888 msgstr ""
16889 "El algoritmo de resolución se describe en la Wikipedia. Para saber más "
16890 "acerca del juego «Luces fuera»: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
16891 "Lights_Out_(game)&gt;"
16892 
16893 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16894 msgctxt "Data|"
16895 msgid "5×5 grids, Very easy."
16896 msgstr "Cuadrículas de 5×5, muy fácil."
16897 
16898 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16899 msgctxt "Data|"
16900 msgid "5×5 grids, Easy."
16901 msgstr "Cuadrículas de 5×5, fácil."
16902 
16903 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16904 msgctxt "Data|"
16905 msgid "5×5 grids, Medium."
16906 msgstr "Cuadrículas de 5×5, medio."
16907 
16908 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16909 msgctxt "Data|"
16910 msgid "5×5 grids, Difficult."
16911 msgstr "Cuadrículas de 5×5, difícil."
16912 
16913 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16914 msgctxt "Data|"
16915 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16916 msgstr "Cuadrículas de 5×5, muy difícil."
16917 
16918 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16919 msgctxt "Data|"
16920 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16921 msgstr "Cuadrículas de 6×6, muy difícil."
16922 
16923 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16924 msgctxt "Data|"
16925 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16926 msgstr "Cuadrículas de 7×7, muy difícil."
16927 
16928 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16929 msgctxt "Data|"
16930 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16931 msgstr "Cuadrículas de 8×8, muy difícil."
16932 
16933 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16934 msgctxt "Data|"
16935 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16936 msgstr "Cuadrículas de 9×9, muy difícil."
16937 
16938 #. Activity title
16939 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16940 msgctxt "ActivityInfo|"
16941 msgid "The history of Louis Braille"
16942 msgstr "La historia de Louis Braille"
16943 
16944 #. Help title
16945 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16946 msgctxt "ActivityInfo|"
16947 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16948 msgstr ""
16949 "Revisa las fechas más importantes en la vida del inventor del sistema "
16950 "braille."
16951 
16952 #. Help manual
16953 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16954 msgctxt "ActivityInfo|"
16955 msgid ""
16956 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16957 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16958 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16959 msgstr ""
16960 "Lee la historia de Louis Braille, su biografía y el descubrimiento del "
16961 "sistema braille. Pulsa los botones «Anterior» y «Siguiente» para cambiar las "
16962 "páginas de la historia. Al final, organiza la secuencia en orden cronológico."
16963 
16964 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16965 msgctxt "ActivityInfo|"
16966 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16967 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar un elemento y cambiar su posición"
16968 
16969 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16970 msgctxt "ActivityInfo|"
16971 msgid ""
16972 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16973 msgstr ""
16974 "Vídeo sobre Louis Braille: &lt;https://www.youtube.com/watch?"
16975 "v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16976 
16977 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16978 msgctxt "louis_braille_data|"
16979 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16980 msgstr "Nació el 4 de enero de 1809 en Coupvray, cerca de París, en Francia."
16981 
16982 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16983 msgctxt "louis_braille_data|"
16984 msgid ""
16985 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
16986 "workshop."
16987 msgstr ""
16988 "Louis Braille se lesionó el ojo derecho con un punzón de costura en el "
16989 "taller de su padre."
16990 
16991 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
16992 msgctxt "louis_braille_data|"
16993 msgid ""
16994 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
16995 "spread to his left eye."
16996 msgstr ""
16997 "A la edad de 3 años, Louis quedó ciego debido a una grave infección que se "
16998 "extendió hasta su ojo izquierdo."
16999 
17000 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
17001 msgctxt "louis_braille_data|"
17002 msgid ""
17003 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
17004 "Blind Youth."
17005 msgstr ""
17006 "A la edad de 10 años fue enviado a París a estudiar en el Instituto Real "
17007 "para Jóvenes Ciegos."
17008 
17009 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
17010 msgctxt "louis_braille_data|"
17011 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
17012 msgstr ""
17013 "Impresionó a sus compañeros de clase y comenzó a tocar el piano y el órgano."
17014 
17015 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
17016 msgctxt "louis_braille_data|"
17017 msgid ""
17018 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
17019 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
17020 "battlefields."
17021 msgstr ""
17022 "Charles Barbier, un soldado francés, visitó su escuela y compartió su "
17023 "invento para escritura nocturna: un código de 12 puntos elevados para "
17024 "compartir información en el campo de batalla."
17025 
17026 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
17027 msgctxt "louis_braille_data|"
17028 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
17029 msgstr ""
17030 "Louis redujo los 12 puntos de Barbier a 6 puntos e inventó el sistema "
17031 "braille."
17032 
17033 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
17034 msgctxt "louis_braille_data|"
17035 msgid ""
17036 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
17037 "teaching it at the Institute."
17038 msgstr ""
17039 "Se convirtió en maestro después de graduarse y enseñó su método de forma "
17040 "secreta en un instituto."
17041 
17042 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
17043 msgctxt "louis_braille_data|"
17044 msgid ""
17045 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
17046 "punctuations and music notations."
17047 msgstr ""
17048 "Corrigió y extendió el braille para que incluyera matemáticas, símbolos, "
17049 "puntuaciones y notación musical."
17050 
17051 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
17052 msgctxt "louis_braille_data|"
17053 msgid ""
17054 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
17055 "is erected to honor him."
17056 msgstr ""
17057 "Murió de tuberculosis. Fue enterrado en el Panteón de París. Se ha erigido "
17058 "un monumento en su honor."
17059 
17060 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
17061 msgctxt "louis_braille_data|"
17062 msgid ""
17063 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
17064 "you have motivation you can do incredible things."
17065 msgstr ""
17066 "El Braille se aceptó como un estándar mundial. Louis Braille probó que "
17067 "teniendo motivación se pueden lograr cosas increíbles."
17068 
17069 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
17070 msgctxt "ReorderList|"
17071 msgid ""
17072 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
17073 "move, then select its target position."
17074 msgstr ""
17075 "Organiza los eventos en el orden en que ocurrieron. Selecciona la línea que "
17076 "tienes que mover y pulsa en su posición de destino."
17077 
17078 #. Activity title
17079 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
17080 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
17081 msgctxt "ActivityInfo|"
17082 msgid "The magician hat"
17083 msgstr "El sombrero de mago"
17084 
17085 #. Help title
17086 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
17087 msgctxt "ActivityInfo|"
17088 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
17089 msgstr "Calcula cuántas estrellas hay bajo el sombrero mágico."
17090 
17091 #. Help goal
17092 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
17093 msgctxt "ActivityInfo|"
17094 msgid "Learn subtractions."
17095 msgstr "Aprende a restar."
17096 
17097 #. Help prerequisite
17098 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
17099 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17100 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
17101 msgctxt "ActivityInfo|"
17102 msgid "Subtractions."
17103 msgstr "Restas."
17104 
17105 #. Help manual
17106 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
17107 msgctxt "ActivityInfo|"
17108 msgid ""
17109 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
17110 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
17111 "to input your answer and on the OK button to validate it."
17112 msgstr ""
17113 "Pulsa sobre el sombrero para abrirlo. Las estrellas empiezan a entrar y unas "
17114 "cuantas se escapan. Tienes que calcular cuántas estrellas quedan debajo del "
17115 "sombrero. Pulsa en el área inferior para poner tu respuesta y en el botón "
17116 "«Aceptar» para validarla."
17117 
17118 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
17119 msgctxt "MagicHat|"
17120 msgid "Click on the hat to begin the game"
17121 msgstr "Pulsa el sombrero para comenzar el juego"
17122 
17123 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
17124 msgctxt "Data|"
17125 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
17126 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 3."
17127 
17128 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
17129 msgctxt "Data|"
17130 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
17131 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 4."
17132 
17133 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
17134 msgctxt "Data|"
17135 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
17136 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 5."
17137 
17138 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
17139 msgctxt "Data|"
17140 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
17141 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 10."
17142 
17143 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17144 msgctxt "Data|"
17145 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17146 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 30."
17147 
17148 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17149 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17150 msgctxt "Data|"
17151 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17152 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 100 con coeficientes."
17153 
17154 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17155 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17156 msgctxt "Data|"
17157 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17158 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 1.000 con coeficientes."
17159 
17160 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17161 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17162 msgctxt "Data|"
17163 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17164 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 10.000 con coeficientes."
17165 
17166 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17167 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17168 #, qt-format
17169 msgctxt "StarsBar|"
17170 msgid "%1x"
17171 msgstr "%1x"
17172 
17173 #. Help title
17174 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17175 msgctxt "ActivityInfo|"
17176 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17177 msgstr "Cuenta cuántas estrellas hay bajo el sombrero mágico."
17178 
17179 #. Help goal
17180 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17181 msgctxt "ActivityInfo|"
17182 msgid "Learn additions."
17183 msgstr "Aprende a sumar."
17184 
17185 #. Help prerequisite
17186 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17187 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17188 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17189 msgctxt "ActivityInfo|"
17190 msgid "Additions."
17191 msgstr "Sumas."
17192 
17193 #. Help manual
17194 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17195 msgctxt "ActivityInfo|"
17196 msgid ""
17197 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17198 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17199 "validate it."
17200 msgstr ""
17201 "Pulsa sobre el sombrero para abrirlo. ¿Cuántas estrellas hay debajo de él? "
17202 "Cuenta con cuidado. Pulsa en el área inferior para poner tu respuesta y en "
17203 "el botón «Aceptar» para validarla."
17204 
17205 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17206 msgctxt "Data|"
17207 msgid "Add stars up to 3."
17208 msgstr "Sumar estrellas hasta 3."
17209 
17210 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17211 msgctxt "Data|"
17212 msgid "Add stars up to 4."
17213 msgstr "Sumar estrellas hasta 4."
17214 
17215 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17216 msgctxt "Data|"
17217 msgid "Add stars up to 5."
17218 msgstr "Sumar estrellas hasta 5."
17219 
17220 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17221 msgctxt "Data|"
17222 msgid "Add stars up to 10."
17223 msgstr "Sumar estrellas hasta 10."
17224 
17225 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17226 msgctxt "Data|"
17227 msgid "Add stars up to 30."
17228 msgstr "Sumar estrellas hasta 30."
17229 
17230 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17231 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17232 msgctxt "Data|"
17233 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17234 msgstr "Sumar estrellas hasta 100 con coeficientes."
17235 
17236 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17237 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17238 msgctxt "Data|"
17239 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17240 msgstr "Sumar estrellas hasta 1.000 con coeficientes."
17241 
17242 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17243 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17244 msgctxt "Data|"
17245 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17246 msgstr "Sumar estrellas hasta 10.000 con coeficientes."
17247 
17248 #. Activity title
17249 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17250 msgctxt "ActivityInfo|"
17251 msgid "Maze"
17252 msgstr "Laberinto"
17253 
17254 #. Help title
17255 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17256 msgctxt "ActivityInfo|"
17257 msgid "Help Tux get out of this maze."
17258 msgstr "Ayuda a Tux a salir de este laberinto."
17259 
17260 #. Help manual
17261 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17262 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17263 msgctxt "ActivityInfo|"
17264 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17265 msgstr ""
17266 "Usa las teclas de las flechas o desliza el dedo por la pantalla para mover a "
17267 "Tux hasta la puerta."
17268 
17269 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17270 msgctxt "ActivityInfo|"
17271 msgid ""
17272 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17273 "through the maze."
17274 msgstr ""
17275 "En los primeros niveles, Tux camina con comodidad a través del laberinto, "
17276 "dando un paso con cada pulsación."
17277 
17278 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17279 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17280 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17281 msgctxt "ActivityInfo|"
17282 msgid ""
17283 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17284 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17285 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17286 msgstr ""
17287 "Para laberintos más grandes, hay un modo especial de caminar llamado «modo "
17288 "rápido». Si está activado, Tux correrá automáticamente todo el rato, hasta "
17289 "que llegue a un cruce y tengas que decidir en qué dirección va."
17290 
17291 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17292 msgctxt "ActivityInfo|"
17293 msgid ""
17294 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17295 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17296 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17297 msgstr ""
17298 "Puedes ver si este modo está activado mirando los pies de Tux: si Tux está "
17299 "descalzo, el «modo rápido» está desactivado; pero si lleva unas zapatillas "
17300 "de deporte rojas, el «modo rápido» está activado."
17301 
17302 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17303 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17304 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17305 msgctxt "ActivityInfo|"
17306 msgid ""
17307 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17308 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17309 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17310 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17311 msgstr ""
17312 "En los niveles superiores, el modo rápido estará activado automáticamente. "
17313 "Si quieres usar esto en niveles inferiores, o quieres desactivarlo en "
17314 "niveles más avanzados, pulsa sobre el icono de Tux «descalzo» o con "
17315 "«deportivas» en la esquina superior izquierda de la pantalla para activar o "
17316 "desactivar el modo rápido.\t"
17317 
17318 #: activities/maze/Maze.qml:314
17319 msgctxt "Maze|"
17320 msgid ""
17321 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17322 "moves"
17323 msgstr ""
17324 "Mira tu posición, después vuelve a modo invisible para continuar tus "
17325 "movimientos"
17326 
17327 #. Activity title
17328 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17329 msgctxt "ActivityInfo|"
17330 msgid "Invisible maze"
17331 msgstr "Laberinto invisible"
17332 
17333 #. Help title
17334 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17335 msgctxt "ActivityInfo|"
17336 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17337 msgstr "Ayuda a Tux a encontrar la salida del laberinto invisible."
17338 
17339 #. Help manual
17340 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17341 msgctxt "ActivityInfo|"
17342 msgid ""
17343 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17344 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17345 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17346 "move Tux in visible mode."
17347 msgstr ""
17348 "Usa las flechas del teclado o desliza la pantalla para mover a Tux hasta la "
17349 "puerta. Usa el icono del laberinto o la barra espaciadora para cambiar entre "
17350 "los modos visible e invisible. El modo visible muestra una indicación de tu "
17351 "posición, semejante a un mapa. No puedes mover a Tux en el modo visible."
17352 
17353 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17354 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17355 msgctxt "ActivityInfo|"
17356 msgid ""
17357 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17358 "through the maze."
17359 msgstr ""
17360 "En los primeros niveles, Tux camina con comodidad a través del laberinto, "
17361 "dando un paso por cada pulsación."
17362 
17363 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17364 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17365 msgctxt "ActivityInfo|"
17366 msgid ""
17367 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17368 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17369 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17370 msgstr ""
17371 "Puedes ver si este modo está activado mirando los pies de Tux: si Tux está "
17372 "descalzo, el «modo rápido» está desactivado; pero si lleva unas zapatillas "
17373 "de deporte rojas, el «modo rápido» está activado."
17374 
17375 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17376 msgctxt "ActivityInfo|"
17377 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17378 msgstr "Espacio: cambiar entre los modos visible e invisible"
17379 
17380 #. Activity title
17381 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17382 msgctxt "ActivityInfo|"
17383 msgid "Relative maze"
17384 msgstr "Laberinto relativo"
17385 
17386 #. Help title
17387 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17388 msgctxt "ActivityInfo|"
17389 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17390 msgstr ""
17391 "Ayuda a Tux a encontrar la salida del laberinto (los movimientos son "
17392 "relativos)."
17393 
17394 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17395 msgctxt "ActivityInfo|"
17396 msgid ""
17397 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17398 "to turn and up to move forward."
17399 msgstr ""
17400 "En este laberinto, los movimientos son relativos (primera persona). Las "
17401 "flechas izquierda y derecha se usan para girar y la flecha arriba para "
17402 "avanzar."
17403 
17404 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17405 msgctxt "ActivityInfo|"
17406 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17407 msgstr "Flechas izquierda y derecha: girar a la izquierda y a la derecha"
17408 
17409 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17410 msgctxt "ActivityInfo|"
17411 msgid "Down arrow: turn backward"
17412 msgstr "Flecha abajo: girar hacia atrás"
17413 
17414 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17415 msgctxt "ActivityInfo|"
17416 msgid "Up arrow: move forward"
17417 msgstr "Flecha arriba: avanzar"
17418 
17419 #. Activity title
17420 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17421 msgctxt "ActivityInfo|"
17422 msgid "Melody"
17423 msgstr "Melodía"
17424 
17425 #. Help title
17426 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17427 msgctxt "ActivityInfo|"
17428 msgid "Reproduce a sound sequence."
17429 msgstr "Reproducir una secuencia de sonidos."
17430 
17431 #. Help goal
17432 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17433 msgctxt "ActivityInfo|"
17434 msgid "Ear-training activity."
17435 msgstr "Actividad de entrenamiento del oído."
17436 
17437 #. Help prerequisite
17438 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17439 msgctxt "ActivityInfo|"
17440 msgid "Move and click the mouse."
17441 msgstr "Mueve y pulsa el ratón."
17442 
17443 #. Help manual
17444 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17445 msgctxt "ActivityInfo|"
17446 msgid ""
17447 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17448 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17449 "repeat button."
17450 msgstr ""
17451 "Escucha el sonido de la secuencia reproducida y repítela pulsando en las "
17452 "barras del xilófono. Puedes volver a oír la secuencia de sonido pulsando el "
17453 "botón de repetición."
17454 
17455 #: activities/melody/Melody.qml:312
17456 msgctxt "Melody|"
17457 msgid ""
17458 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17459 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17460 msgstr ""
17461 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos "
17462 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la "
17463 "configuración principal."
17464 
17465 #: activities/melody/Melody.qml:313
17466 msgctxt "Melody|"
17467 msgid "Quit"
17468 msgstr "Salir"
17469 
17470 #: activities/melody/Melody.qml:314
17471 msgctxt "Melody|"
17472 msgid "Continue"
17473 msgstr "Continuar"
17474 
17475 #. Activity title
17476 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17477 msgctxt "ActivityInfo|"
17478 msgid "Case association memory game against Tux"
17479 msgstr "Juego de memoria de asociación de mayúsculas y minúsculas contra Tux"
17480 
17481 #. Help title
17482 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17483 msgctxt "ActivityInfo|"
17484 msgid ""
17485 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17486 "playing against Tux."
17487 msgstr ""
17488 "Da la vuelta a las cartas para encontrar la mayúscula y la minúscula de la "
17489 "misma letra, jugando contra Tux."
17490 
17491 #. Help goal
17492 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17493 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17494 msgctxt "ActivityInfo|"
17495 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17496 msgstr "Aprendizaje de letras en mayúsculas y minúsculas, memoria."
17497 
17498 #. Help prerequisite
17499 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17500 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17501 msgctxt "ActivityInfo|"
17502 msgid "Knowing alphabets."
17503 msgstr "Aprendizaje de los alfabetos."
17504 
17505 #. Help manual
17506 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17507 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17508 msgctxt "ActivityInfo|"
17509 msgid ""
17510 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17511 "lowercase and uppercase of the same letter."
17512 msgstr ""
17513 "Cada tarjeta oculta una letra, en minúsculas o en mayúsculas. Debes "
17514 "encontrar la minúscula y la mayúscula de la misma letra."
17515 
17516 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17517 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17518 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17519 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17520 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17521 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17522 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17523 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17524 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17525 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17526 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17527 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17528 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17529 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17530 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17531 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17532 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17533 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17534 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17535 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17536 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17537 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17538 msgctxt "ActivityInfo|"
17539 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17540 msgstr "Espacio o Intro: dar la vuelta a la carta seleccionada"
17541 
17542 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17543 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17544 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17545 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17546 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17547 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17548 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17549 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17550 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17551 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17552 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17553 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17554 msgctxt "ActivityConfig|"
17555 msgid "1 player"
17556 msgstr "1 jugador"
17557 
17558 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17559 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17560 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17561 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17562 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17563 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17564 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17565 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17566 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17567 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17568 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17569 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17570 msgctxt "ActivityConfig|"
17571 msgid "2 players"
17572 msgstr "2 jugadores"
17573 
17574 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17575 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17576 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17577 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17578 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17579 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17580 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17581 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17582 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17583 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17584 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17585 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17586 msgctxt "ActivityConfig|"
17587 msgid "Choose number of players"
17588 msgstr "Escoge el número de jugadores"
17589 
17590 #. Activity title
17591 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17592 msgctxt "ActivityInfo|"
17593 msgid "Case association memory game"
17594 msgstr "Juego de memoria de asociación de mayúsculas y minúsculas"
17595 
17596 #. Help title
17597 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17598 msgctxt "ActivityInfo|"
17599 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17600 msgstr ""
17601 "Da la vuelta a las cartas para encontrar la mayúscula y la minúscula de la "
17602 "misma letra."
17603 
17604 #. Activity title
17605 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17606 msgctxt "ActivityInfo|"
17607 msgid "Enumeration memory game"
17608 msgstr "Juego de memoria de enumeración"
17609 
17610 #. Help title
17611 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17612 msgctxt "ActivityInfo|"
17613 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17614 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar un número con una imagen."
17615 
17616 #. Help goal
17617 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17618 msgctxt "ActivityInfo|"
17619 msgid "Numeration training, memory."
17620 msgstr "Entrenamiento de numeración, memoria."
17621 
17622 #. Help manual
17623 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17624 msgctxt "ActivityInfo|"
17625 msgid ""
17626 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17627 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17628 msgstr ""
17629 "Cada carta oculta un número o una imagen con un número de objetos. Debes "
17630 "emparejar los números con las imágenes correspondientes."
17631 
17632 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17633 msgctxt "Data|"
17634 msgid "Match the numbers up to 2."
17635 msgstr "Emparejar números hasta 2."
17636 
17637 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17638 msgctxt "Data|"
17639 msgid "Match the numbers up to 3."
17640 msgstr "Emparejar números hasta 3."
17641 
17642 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17643 msgctxt "Data|"
17644 msgid "Match the numbers up to 4."
17645 msgstr "Emparejar números hasta 4."
17646 
17647 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17648 msgctxt "Data|"
17649 msgid "Match the numbers up to 5."
17650 msgstr "Emparejar números hasta 5."
17651 
17652 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17653 msgctxt "Data|"
17654 msgid "Match the numbers up to 6."
17655 msgstr "Emparejar números hasta 6."
17656 
17657 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17658 msgctxt "Data|"
17659 msgid "Match the numbers up to 7."
17660 msgstr "Emparejar números hasta 7."
17661 
17662 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17663 msgctxt "Data|"
17664 msgid "Match the numbers up to 8."
17665 msgstr "Emparejar números hasta 8."
17666 
17667 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17668 msgctxt "Data|"
17669 msgid "Match the numbers up to 9."
17670 msgstr "Emparejar números hasta 9."
17671 
17672 #. Activity title
17673 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17674 msgctxt "ActivityInfo|"
17675 msgid "All operations memory game against Tux"
17676 msgstr "Juego de memoria de todas las operaciones contra Tux"
17677 
17678 #. Help title
17679 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17680 msgctxt "ActivityInfo|"
17681 msgid ""
17682 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17683 msgstr ""
17684 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una operación con su resultado, "
17685 "jugando contra Tux."
17686 
17687 #. Help goal
17688 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17689 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17690 msgctxt "ActivityInfo|"
17691 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17692 msgstr "Practica sumas, restas, multiplicaciones y divisiones."
17693 
17694 #. Help prerequisite
17695 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17696 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17697 msgctxt "ActivityInfo|"
17698 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17699 msgstr "Sumas, restas, multiplicaciones y divisiones."
17700 
17701 #. Help manual
17702 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17703 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17704 msgctxt "ActivityInfo|"
17705 msgid ""
17706 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17707 "operations with their result."
17708 msgstr ""
17709 "Cada carta oculta una operación o un resultado. Debes emparejar las "
17710 "operaciones con sus resultados."
17711 
17712 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17713 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17714 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17715 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17716 msgctxt "Data|"
17717 msgid "Table of 1."
17718 msgstr "Tabla del 1."
17719 
17720 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17721 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17722 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17723 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17724 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17725 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17726 msgctxt "Data|"
17727 msgid "Table of 10."
17728 msgstr "Tabla del 10."
17729 
17730 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17731 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17732 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17733 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17734 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17735 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17736 msgctxt "Data|"
17737 msgid "Table of 2."
17738 msgstr "Tabla del 2."
17739 
17740 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17741 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17742 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17743 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17744 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17745 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17746 msgctxt "Data|"
17747 msgid "Table of 3."
17748 msgstr "Tabla del 3."
17749 
17750 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17751 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17752 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17753 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17754 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17755 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17756 msgctxt "Data|"
17757 msgid "Table of 4."
17758 msgstr "Tabla del 4."
17759 
17760 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17761 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17762 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17763 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17764 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17765 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17766 msgctxt "Data|"
17767 msgid "Table of 5."
17768 msgstr "Tabla del 5."
17769 
17770 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17771 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17772 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17773 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17774 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17775 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17776 msgctxt "Data|"
17777 msgid "Table of 6."
17778 msgstr "Tabla del 6."
17779 
17780 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17781 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17782 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17783 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17784 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17785 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17786 msgctxt "Data|"
17787 msgid "Table of 7."
17788 msgstr "Tabla del 7."
17789 
17790 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17791 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17792 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17793 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17794 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17795 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17796 msgctxt "Data|"
17797 msgid "Table of 8."
17798 msgstr "Tabla del 8."
17799 
17800 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17801 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17802 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17803 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17804 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17805 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17806 msgctxt "Data|"
17807 msgid "Table of 9."
17808 msgstr "Tabla del 9."
17809 
17810 #. Activity title
17811 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17812 msgctxt "ActivityInfo|"
17813 msgid "All operations memory game"
17814 msgstr "Juego de memoria de todas las operaciones"
17815 
17816 #. Help title
17817 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17818 msgctxt "ActivityInfo|"
17819 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17820 msgstr ""
17821 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una operación con su resultado."
17822 
17823 #. Activity title
17824 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17825 msgctxt "ActivityInfo|"
17826 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17827 msgstr "Juego de memoria de suma y resta contra Tux"
17828 
17829 #. Help title
17830 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17831 msgctxt "ActivityInfo|"
17832 msgid ""
17833 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17834 "playing against Tux."
17835 msgstr ""
17836 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma o una resta con su "
17837 "resultado, jugando contra Tux."
17838 
17839 #. Help goal
17840 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17841 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17842 msgctxt "ActivityInfo|"
17843 msgid "Practice additions and subtractions."
17844 msgstr "Practica las sumas y las restas."
17845 
17846 #. Help prerequisite
17847 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17848 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17849 msgctxt "ActivityInfo|"
17850 msgid "Additions and subtractions."
17851 msgstr "Sumas y restas."
17852 
17853 #. Help manual
17854 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17855 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17856 msgctxt "ActivityInfo|"
17857 msgid ""
17858 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17859 "result. You have to match the operations with their result."
17860 msgstr ""
17861 "Cada carta oculta una operación (una suma o una resta) o un resultado. Debes "
17862 "emparejar las operaciones con sus resultados."
17863 
17864 #. Activity title
17865 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17866 msgctxt "ActivityInfo|"
17867 msgid "Addition and subtraction memory game"
17868 msgstr "Juego de memoria sumas y restas"
17869 
17870 #. Help title
17871 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17872 msgctxt "ActivityInfo|"
17873 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17874 msgstr ""
17875 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma o una resta con su "
17876 "resultado."
17877 
17878 #. Activity title
17879 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17880 msgctxt "ActivityInfo|"
17881 msgid "Addition memory game against Tux"
17882 msgstr "Juego de memoria de la suma contra Tux"
17883 
17884 #. Help title
17885 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17886 msgctxt "ActivityInfo|"
17887 msgid ""
17888 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17889 msgstr ""
17890 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma con su resultado, jugando "
17891 "contra Tux."
17892 
17893 #. Help goal
17894 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17895 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17896 msgctxt "ActivityInfo|"
17897 msgid "Practice additions."
17898 msgstr "Practica las sumas."
17899 
17900 #. Help manual
17901 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17902 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17903 msgctxt "ActivityInfo|"
17904 msgid ""
17905 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17906 "additions with their result."
17907 msgstr ""
17908 "Cada carta oculta una suma o un resultado. Debes emparejar las sumas con sus "
17909 "resultados."
17910 
17911 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17912 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17913 msgctxt "Data|"
17914 msgid "Addition table of 1."
17915 msgstr "Tabla de sumar del 1."
17916 
17917 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17918 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17919 msgctxt "Data|"
17920 msgid "Addition table of 10."
17921 msgstr "Tabla de sumar del 10."
17922 
17923 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17924 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17925 msgctxt "Data|"
17926 msgid "Addition table of 2."
17927 msgstr "Tabla de sumar del 2."
17928 
17929 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17930 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17931 msgctxt "Data|"
17932 msgid "Addition table of 3."
17933 msgstr "Tabla de sumar del 3."
17934 
17935 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17936 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17937 msgctxt "Data|"
17938 msgid "Addition table of 4."
17939 msgstr "Tabla de sumar del 4."
17940 
17941 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17942 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17943 msgctxt "Data|"
17944 msgid "Addition table of 5."
17945 msgstr "Tabla de sumar del 5."
17946 
17947 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17948 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17949 msgctxt "Data|"
17950 msgid "Addition table of 6."
17951 msgstr "Tabla de sumar del 6."
17952 
17953 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17954 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17955 msgctxt "Data|"
17956 msgid "Addition table of 7."
17957 msgstr "Tabla de sumar del 7."
17958 
17959 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17960 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17961 msgctxt "Data|"
17962 msgid "Addition table of 8."
17963 msgstr "Tabla de sumar del 8."
17964 
17965 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17966 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17967 msgctxt "Data|"
17968 msgid "Addition table of 9."
17969 msgstr "Tabla de sumar del 9."
17970 
17971 #. Activity title
17972 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17973 msgctxt "ActivityInfo|"
17974 msgid "Addition memory game"
17975 msgstr "Juego de memoria de la suma"
17976 
17977 #. Help title
17978 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17979 msgctxt "ActivityInfo|"
17980 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17981 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma con su resultado."
17982 
17983 #. Activity title
17984 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17985 msgctxt "ActivityInfo|"
17986 msgid "Division memory game against Tux"
17987 msgstr "Juego de memoria de la división contra Tux"
17988 
17989 #. Help title
17990 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17991 msgctxt "ActivityInfo|"
17992 msgid ""
17993 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
17994 msgstr ""
17995 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una división con su resultado, "
17996 "jugando contra Tux."
17997 
17998 #. Help goal
17999 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18000 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
18001 msgctxt "ActivityInfo|"
18002 msgid "Practice divisions."
18003 msgstr "Practica las divisiones."
18004 
18005 #. Help prerequisite
18006 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18007 msgctxt "ActivityInfo|"
18008 msgid "Divisions."
18009 msgstr "Divisiones."
18010 
18011 #. Help manual
18012 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18013 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
18014 msgctxt "ActivityInfo|"
18015 msgid ""
18016 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
18017 "divisions with their result."
18018 msgstr ""
18019 "Cada carta oculta una división o un resultado. Debes emparejar las "
18020 "divisiones con sus resultados."
18021 
18022 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
18023 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
18024 msgctxt "Data|"
18025 msgid "Division table of 1."
18026 msgstr "Tabla de dividir del 1."
18027 
18028 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
18029 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
18030 msgctxt "Data|"
18031 msgid "Division table of 10."
18032 msgstr "Tabla de dividir del 10."
18033 
18034 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
18035 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
18036 msgctxt "Data|"
18037 msgid "Division table of 2."
18038 msgstr "Tabla de dividir del 2."
18039 
18040 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
18041 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
18042 msgctxt "Data|"
18043 msgid "Division table of 3."
18044 msgstr "Tabla de dividir del 3."
18045 
18046 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
18047 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
18048 msgctxt "Data|"
18049 msgid "Division table of 4."
18050 msgstr "Tabla de dividir del 4."
18051 
18052 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
18053 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
18054 msgctxt "Data|"
18055 msgid "Division table of 5."
18056 msgstr "Tabla de dividir del 5."
18057 
18058 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
18059 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
18060 msgctxt "Data|"
18061 msgid "Division table of 6."
18062 msgstr "Tabla de dividir del 6."
18063 
18064 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
18065 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
18066 msgctxt "Data|"
18067 msgid "Division table of 7."
18068 msgstr "Tabla de dividir del 7."
18069 
18070 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
18071 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
18072 msgctxt "Data|"
18073 msgid "Division table of 8."
18074 msgstr "Tabla de dividir del 8."
18075 
18076 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
18077 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
18078 msgctxt "Data|"
18079 msgid "Division table of 9."
18080 msgstr "Tabla de dividir del 9."
18081 
18082 #. Activity title
18083 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
18084 msgctxt "ActivityInfo|"
18085 msgid "Division memory game"
18086 msgstr "Juego de memoria de la división"
18087 
18088 #. Help title
18089 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
18090 msgctxt "ActivityInfo|"
18091 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
18092 msgstr ""
18093 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una división con su resultado."
18094 
18095 #. Help prerequisite
18096 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
18097 msgctxt "ActivityInfo|"
18098 msgid "Divisions"
18099 msgstr "Divisiones"
18100 
18101 #. Activity title
18102 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
18103 msgctxt "ActivityInfo|"
18104 msgid "Subtraction memory game against Tux"
18105 msgstr "Juego de memoria de restas contra Tux"
18106 
18107 #. Help title
18108 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
18109 msgctxt "ActivityInfo|"
18110 msgid ""
18111 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
18112 msgstr ""
18113 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una resta con su resultado, jugando "
18114 "contra Tux."
18115 
18116 #. Help goal
18117 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
18118 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
18119 msgctxt "ActivityInfo|"
18120 msgid "Practice subtractions."
18121 msgstr "Practica las restas."
18122 
18123 #. Help manual
18124 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
18125 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
18126 msgctxt "ActivityInfo|"
18127 msgid ""
18128 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
18129 "subtractions with their result."
18130 msgstr ""
18131 "Cada carta oculta una resta o un resultado. Debes emparejar las restas con "
18132 "sus resultados."
18133 
18134 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
18135 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
18136 msgctxt "Data|"
18137 msgid "Subtraction table of 1."
18138 msgstr "Tabla de restar del 1."
18139 
18140 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
18141 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
18142 msgctxt "Data|"
18143 msgid "Subtraction table of 10."
18144 msgstr "Tabla de restar del 10."
18145 
18146 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
18147 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
18148 msgctxt "Data|"
18149 msgid "Subtraction table of 2."
18150 msgstr "Tabla de restar del 2."
18151 
18152 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18153 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18154 msgctxt "Data|"
18155 msgid "Subtraction table of 3."
18156 msgstr "Tabla de restar del 3."
18157 
18158 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18159 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18160 msgctxt "Data|"
18161 msgid "Subtraction table of 4."
18162 msgstr "Tabla de restar del 4."
18163 
18164 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18165 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18166 msgctxt "Data|"
18167 msgid "Subtraction table of 5."
18168 msgstr "Tabla de restar del 5."
18169 
18170 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18171 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18172 msgctxt "Data|"
18173 msgid "Subtraction table of 6."
18174 msgstr "Tabla de restar del 6."
18175 
18176 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18177 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18178 msgctxt "Data|"
18179 msgid "Subtraction table of 7."
18180 msgstr "Tabla de restar del 7."
18181 
18182 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18183 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18184 msgctxt "Data|"
18185 msgid "Subtraction table of 8."
18186 msgstr "Tabla de restar del 8."
18187 
18188 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18189 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18190 msgctxt "Data|"
18191 msgid "Subtraction table of 9."
18192 msgstr "Tabla de restar del 9."
18193 
18194 #. Activity title
18195 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18196 msgctxt "ActivityInfo|"
18197 msgid "Subtraction memory game"
18198 msgstr "Juego de memoria de restas"
18199 
18200 #. Help title
18201 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18202 msgctxt "ActivityInfo|"
18203 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18204 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma con su resultado."
18205 
18206 #. Activity title
18207 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18208 msgctxt "ActivityInfo|"
18209 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18210 msgstr "Juego de memoria de la multiplicación y la división contra Tux"
18211 
18212 #. Help title
18213 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18214 msgctxt "ActivityInfo|"
18215 msgid ""
18216 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18217 "playing against Tux."
18218 msgstr ""
18219 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una multiplicación o una división "
18220 "con su resultado, jugando contra Tux."
18221 
18222 #. Help goal
18223 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18224 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18225 msgctxt "ActivityInfo|"
18226 msgid "Practice multiplications and divisions."
18227 msgstr "Practica las multiplicaciones y las divisiones."
18228 
18229 #. Help prerequisite
18230 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18231 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18232 msgctxt "ActivityInfo|"
18233 msgid "Multiplications, divisions."
18234 msgstr "Multiplicaciones, divisiones."
18235 
18236 #. Help manual
18237 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18238 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18239 msgctxt "ActivityInfo|"
18240 msgid ""
18241 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18242 "a result. You have to match the operations with their result."
18243 msgstr ""
18244 "Cada carta oculta una operación (una multiplicación o una división) o un "
18245 "resultado. Debes emparejar las operaciones con sus resultados."
18246 
18247 #. Activity title
18248 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18249 msgctxt "ActivityInfo|"
18250 msgid "Multiplication and division memory game"
18251 msgstr "Juego de memoria de la multiplicación y la división"
18252 
18253 #. Help title
18254 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18255 msgctxt "ActivityInfo|"
18256 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18257 msgstr ""
18258 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una multiplicación o una división "
18259 "con su resultado."
18260 
18261 #. Activity title
18262 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18263 msgctxt "ActivityInfo|"
18264 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18265 msgstr "Juego de memoria de la multiplicación contra Tux"
18266 
18267 #. Help title
18268 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18269 msgctxt "ActivityInfo|"
18270 msgid ""
18271 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18272 "Tux."
18273 msgstr ""
18274 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una multiplicación con su "
18275 "resultado, jugando contra Tux."
18276 
18277 #. Help goal
18278 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18279 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18280 msgctxt "ActivityInfo|"
18281 msgid "Practice multiplications."
18282 msgstr "Practica las multiplicaciones."
18283 
18284 #. Help prerequisite
18285 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18286 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18287 msgctxt "ActivityInfo|"
18288 msgid "Multiplications."
18289 msgstr "Multiplicaciones."
18290 
18291 #. Help manual
18292 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18293 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18294 msgctxt "ActivityInfo|"
18295 msgid ""
18296 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18297 "the multiplications with their result."
18298 msgstr ""
18299 "Cada carta oculta una multiplicación o un resultado. Debes emparejar las "
18300 "multiplicaciones con sus resultados."
18301 
18302 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18303 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18304 msgctxt "Data|"
18305 msgid "Multiplication table of 1."
18306 msgstr "Tabla de multiplicar del 1."
18307 
18308 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18309 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18310 msgctxt "Data|"
18311 msgid "Multiplication table of 10."
18312 msgstr "Tabla de multiplicar del 10."
18313 
18314 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18315 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18316 msgctxt "Data|"
18317 msgid "Multiplication table of 2."
18318 msgstr "Tabla de multiplicar del 2."
18319 
18320 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18321 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18322 msgctxt "Data|"
18323 msgid "Multiplication table of 3."
18324 msgstr "Tabla de multiplicar del 3."
18325 
18326 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18327 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18328 msgctxt "Data|"
18329 msgid "Multiplication table of 4."
18330 msgstr "Tabla de multiplicar del 4."
18331 
18332 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18333 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18334 msgctxt "Data|"
18335 msgid "Multiplication table of 5."
18336 msgstr "Tabla de multiplicar del 5."
18337 
18338 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18339 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18340 msgctxt "Data|"
18341 msgid "Multiplication table of 6."
18342 msgstr "Tabla de multiplicar del 6."
18343 
18344 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18345 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18346 msgctxt "Data|"
18347 msgid "Multiplication table of 7."
18348 msgstr "Tabla de multiplicar del 7."
18349 
18350 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18351 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18352 msgctxt "Data|"
18353 msgid "Multiplication table of 8."
18354 msgstr "Tabla de multiplicar del 8."
18355 
18356 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18357 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18358 msgctxt "Data|"
18359 msgid "Multiplication table of 9."
18360 msgstr "Tabla de multiplicar del 9."
18361 
18362 #. Activity title
18363 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18364 msgctxt "ActivityInfo|"
18365 msgid "Multiplication memory game"
18366 msgstr "Juego de memoria de la multiplicación"
18367 
18368 #. Help title
18369 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18370 msgctxt "ActivityInfo|"
18371 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18372 msgstr ""
18373 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una multiplicación con su resultado."
18374 
18375 #. Activity title
18376 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18377 msgctxt "ActivityInfo|"
18378 msgid "Audio memory game against Tux"
18379 msgstr "Juego de memoria de sonidos contra Tux"
18380 
18381 #. Help title
18382 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18383 msgctxt "ActivityInfo|"
18384 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18385 msgstr ""
18386 "Da la vuelta a las cartas para emparejar los sonidos, jugando contra Tux."
18387 
18388 #. Help goal
18389 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18390 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18391 msgctxt "ActivityInfo|"
18392 msgid "Train your audio memory."
18393 msgstr "Entrena tu memoria de sonido."
18394 
18395 #. Help manual
18396 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18397 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18398 msgctxt "ActivityInfo|"
18399 msgid ""
18400 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18401 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18402 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18403 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18404 "twins, they both disappear."
18405 msgstr ""
18406 "Cada carta reproduce un sonido al darle la vuelta, y cada carta tiene una "
18407 "gemela con el mismo sonido. Pulsa en una carta para oír su sonido oculto e "
18408 "intenta emparejarla con su gemela. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a "
18409 "la vez, por lo que tendrás que recordar dónde está cada sonido cuando "
18410 "busques a su gemela. Cuando des la vuelta a dos iguales, ambas desaparecen."
18411 
18412 #. Activity title
18413 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18414 msgctxt "ActivityInfo|"
18415 msgid "Audio memory game"
18416 msgstr "Juego de memoria de sonidos"
18417 
18418 #. Help title
18419 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18420 msgctxt "ActivityInfo|"
18421 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18422 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar los sonidos."
18423 
18424 #. Activity title
18425 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18426 msgctxt "ActivityInfo|"
18427 msgid "Memory game with images against Tux"
18428 msgstr "Juego de memoria con imágenes contra Tux"
18429 
18430 #. Help title
18431 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18432 msgctxt "ActivityInfo|"
18433 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18434 msgstr ""
18435 "Da la vuelta a las cartas para encontrar las parejas, jugando contra Tux."
18436 
18437 #. Help goal
18438 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18439 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18440 msgctxt "ActivityInfo|"
18441 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18442 msgstr "Entrena tu memoria y quita todas las cartas."
18443 
18444 #. Help manual
18445 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18446 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18447 msgctxt "ActivityInfo|"
18448 msgid ""
18449 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18450 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18451 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18452 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18453 "twins, they both disappear."
18454 msgstr ""
18455 "Cada carta tiene un dibujo en el lado oculto, y cada carta tiene una gemela "
18456 "con el mismo dibujo. Pulsa en una carta para ver su dibujo oculto e intenta "
18457 "emparejar las gemelas. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por "
18458 "lo que tendrás recordar dónde está cada dibujo cuando busques su gemelo. "
18459 "Cuando des la vuelta a dos cartas gemelas, ambas desaparecen."
18460 
18461 #. Activity title
18462 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18463 msgctxt "ActivityInfo|"
18464 msgid "Wordnumber memory game"
18465 msgstr "Juego de memoria de palabra-número"
18466 
18467 #. Help title
18468 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18469 msgctxt "ActivityInfo|"
18470 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18471 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar un número con su nombre."
18472 
18473 #. Help goal
18474 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18475 msgctxt "ActivityInfo|"
18476 msgid "Reading numbers, memory."
18477 msgstr "Leer números, memoria."
18478 
18479 #. Help manual
18480 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18481 msgctxt "ActivityInfo|"
18482 msgid ""
18483 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18484 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18485 "the corresponding number names."
18486 msgstr ""
18487 "Cada carta oculta un número (un número escrito en figuras) o el nombre de un "
18488 "número (un número escrito con palabras). Debes emparejar los números con sus "
18489 "correspondientes nombres."
18490 
18491 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18492 msgctxt "dataset|"
18493 msgid "zero"
18494 msgstr "cero"
18495 
18496 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18497 msgctxt "dataset|"
18498 msgid "one"
18499 msgstr "uno"
18500 
18501 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18502 msgctxt "dataset|"
18503 msgid "two"
18504 msgstr "dos"
18505 
18506 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18507 msgctxt "dataset|"
18508 msgid "three"
18509 msgstr "tres"
18510 
18511 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18512 msgctxt "dataset|"
18513 msgid "four"
18514 msgstr "cuatro"
18515 
18516 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18517 msgctxt "dataset|"
18518 msgid "five"
18519 msgstr "cinco"
18520 
18521 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18522 msgctxt "dataset|"
18523 msgid "six"
18524 msgstr "seis"
18525 
18526 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18527 msgctxt "dataset|"
18528 msgid "seven"
18529 msgstr "siete"
18530 
18531 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18532 msgctxt "dataset|"
18533 msgid "eight"
18534 msgstr "ocho"
18535 
18536 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18537 msgctxt "dataset|"
18538 msgid "nine"
18539 msgstr "nueve"
18540 
18541 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18542 msgctxt "dataset|"
18543 msgid "ten"
18544 msgstr "diez"
18545 
18546 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18547 msgctxt "dataset|"
18548 msgid "eleven"
18549 msgstr "once"
18550 
18551 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18552 msgctxt "dataset|"
18553 msgid "twelve"
18554 msgstr "doce"
18555 
18556 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18557 msgctxt "dataset|"
18558 msgid "thirteen"
18559 msgstr "trece"
18560 
18561 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18562 msgctxt "dataset|"
18563 msgid "fourteen"
18564 msgstr "catorce"
18565 
18566 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18567 msgctxt "dataset|"
18568 msgid "fifteen"
18569 msgstr "quince"
18570 
18571 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18572 msgctxt "dataset|"
18573 msgid "sixteen"
18574 msgstr "dieciséis"
18575 
18576 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18577 msgctxt "dataset|"
18578 msgid "seventeen"
18579 msgstr "diecisiete"
18580 
18581 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18582 msgctxt "dataset|"
18583 msgid "eighteen"
18584 msgstr "dieciocho"
18585 
18586 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18587 msgctxt "dataset|"
18588 msgid "nineteen"
18589 msgstr "diecinueve"
18590 
18591 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18592 msgctxt "dataset|"
18593 msgid "twenty"
18594 msgstr "veinte"
18595 
18596 #. Activity title
18597 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18598 msgctxt "ActivityInfo|"
18599 msgid "Memory game with images"
18600 msgstr "Juego de memoria con imágenes"
18601 
18602 #. Help title
18603 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18604 msgctxt "ActivityInfo|"
18605 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18606 msgstr "Da la vuelta a las cartas y encuentra las parejas que coinciden."
18607 
18608 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18609 msgctxt "math_util|"
18610 msgid "+"
18611 msgstr "+"
18612 
18613 #: activities/memory/math_util.js:28
18614 msgctxt "math_util|"
18615 msgid "−"
18616 msgstr "−"
18617 
18618 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18619 msgctxt "math_util|"
18620 msgid "×"
18621 msgstr "×"
18622 
18623 #: activities/memory/math_util.js:52
18624 msgctxt "math_util|"
18625 msgid "÷"
18626 msgstr "÷"
18627 
18628 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18629 msgctxt "MemoryCommon|"
18630 msgid ""
18631 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18632 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18633 msgstr ""
18634 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos "
18635 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la "
18636 "configuración principal."
18637 
18638 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18639 msgctxt "MemoryCommon|"
18640 msgid "Quit"
18641 msgstr "Salir"
18642 
18643 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18644 msgctxt "MemoryCommon|"
18645 msgid "Continue"
18646 msgstr "Continuar"
18647 
18648 #. Activity title
18649 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18650 msgctxt "ActivityInfo|"
18651 msgid "GCompris Main Menu"
18652 msgstr "Menú principal de GCompris"
18653 
18654 #. Help title
18655 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18656 msgctxt "ActivityInfo|"
18657 msgid "Select an activity to run it."
18658 msgstr "Selecciona una actividad para lanzarla."
18659 
18660 #. Help goal
18661 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18662 msgctxt "ActivityInfo|"
18663 msgid ""
18664 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18665 "number of activities for children aged 2 to 10."
18666 msgstr ""
18667 "GCompris es un conjunto de programas educativos de alta calidad que contiene "
18668 "un gran número de actividades para niños entre 2 y 10 años."
18669 
18670 #. Help prerequisite
18671 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18672 msgctxt "ActivityInfo|"
18673 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18674 msgstr ""
18675 "Algunas actividades están orientadas a juegos, pero siguen siendo educativas."
18676 
18677 #. Help manual
18678 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18679 msgctxt "ActivityInfo|"
18680 msgid ""
18681 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18682 "category.\n"
18683 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18684 "hide or show the bar by touching its anchor."
18685 msgstr ""
18686 "Selecciona un icono para entrar en una actividad o para mostrar la lista de "
18687 "actividades de una categoría.\n"
18688 "En la parte inferior de la pantalla está la barra de control de GCompris. "
18689 "Puedes ocultarla o mostrarla tocando su ancla."
18690 
18691 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18692 msgctxt "ActivityInfo|"
18693 msgid ""
18694 "The following icons are displayed:\n"
18695 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18696 msgstr ""
18697 "Se muestran los siguientes iconos:\n"
18698 "(solo se muestran los iconos que están disponibles en la actividad actual)"
18699 
18700 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18701 msgctxt "ActivityInfo|"
18702 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18703 msgstr "Inicio: Salir de una actividad, volver al menú (Ctrl+W o tecla Escape)"
18704 
18705 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18706 msgctxt "ActivityInfo|"
18707 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18708 msgstr "Flechas: Mostrar el nivel actual. Pulsa para mostrar otro nivel."
18709 
18710 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18711 msgctxt "ActivityInfo|"
18712 msgid "Lips - Repeat the question"
18713 msgstr "Labios: Repetir la pregunta"
18714 
18715 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18716 msgctxt "ActivityInfo|"
18717 msgid "Question Mark - Help"
18718 msgstr "Signo de interrogación: Ayuda"
18719 
18720 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18721 msgctxt "ActivityInfo|"
18722 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18723 msgstr "Volver a cargar: Volver a iniciar la actividad desde el principio"
18724 
18725 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18726 msgctxt "ActivityInfo|"
18727 msgid "Tool - The configuration menu"
18728 msgstr "Herramienta: Menú de configuración"
18729 
18730 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18731 msgctxt "ActivityInfo|"
18732 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18733 msgstr "Tres líneas: El menú de preferencias de la actividad"
18734 
18735 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18736 msgctxt "ActivityInfo|"
18737 msgid "G - About GCompris"
18738 msgstr "G: Acerca de GCompris"
18739 
18740 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18741 msgctxt "ActivityInfo|"
18742 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18743 msgstr "Salir: Salir de GCompris (Ctrl+Q)"
18744 
18745 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18746 msgctxt "ActivityInfo|"
18747 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18748 msgstr ""
18749 "Las estrellas muestran los grupos de edad adecuados para cada actividad:"
18750 
18751 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18752 msgctxt "ActivityInfo|"
18753 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18754 msgstr "1, 2 o 3 estrellas amarillas: de 2 a 6 años"
18755 
18756 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18757 msgctxt "ActivityInfo|"
18758 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18759 msgstr "1, 2 o 3 estrellas rojas: de 7 años en adelante"
18760 
18761 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18762 msgctxt "ActivityInfo|"
18763 msgid ""
18764 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18765 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18766 msgstr ""
18767 "Si existen dos iconos de estrellas distintos en una actividad, el primero "
18768 "muestra la dificultad mínima y el segundo la dificultad máxima."
18769 
18770 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18771 msgctxt "ActivityInfo|"
18772 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18773 msgstr "<b>Accesos rápidos de teclado:</b>"
18774 
18775 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18776 msgctxt "ActivityInfo|"
18777 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18778 msgstr "Ctrl+B: Mostrar u ocultar la barra de control"
18779 
18780 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18781 msgctxt "ActivityInfo|"
18782 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18783 msgstr "Ctrl+F: Conmutar el modo de pantalla completa"
18784 
18785 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18786 msgctxt "ActivityInfo|"
18787 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18788 msgstr "Ctrl+S: Conmutar la barra de la sección de la actividad"
18789 
18790 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18791 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18792 msgid "Background music"
18793 msgstr "Música de fondo"
18794 
18795 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18796 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18797 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18798 msgstr "Desactiva la música de fondo si no quieres que se reproduzca."
18799 
18800 #. Current background music playing
18801 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18802 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18803 msgid "Now Playing:"
18804 msgstr "Reproduciendo:"
18805 
18806 #. Title of the current background music playing
18807 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18808 #, qt-format
18809 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18810 msgid "Title: %1"
18811 msgstr "Título: %1"
18812 
18813 #. Artist of the current background music playing
18814 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18815 #, qt-format
18816 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18817 msgid "Artist: %1"
18818 msgstr "Artista: %1"
18819 
18820 #. Year of the current background music playing
18821 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18822 #, qt-format
18823 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18824 msgid "Year: %1"
18825 msgstr "Año: %1"
18826 
18827 #. Copyright of the current background music playing
18828 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18829 #, qt-format
18830 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18831 msgid "Copyright: %1"
18832 msgstr "Copyright: %1"
18833 
18834 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18835 msgctxt "ConfigurationItem|"
18836 msgid "Difficulty filter"
18837 msgstr "Filtro de dificultad"
18838 
18839 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18840 msgctxt "ConfigurationItem|"
18841 msgid "Language selector"
18842 msgstr "Selector de idioma"
18843 
18844 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18845 msgctxt "ConfigurationItem|"
18846 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18847 msgstr "Activar descargas y actualización automática de recursos externos"
18848 
18849 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18850 msgctxt "ConfigurationItem|"
18851 msgid "Localized voices"
18852 msgstr "Voces traducidas"
18853 
18854 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18855 msgctxt "ConfigurationItem|"
18856 msgid "Check for updates"
18857 msgstr "Comprobar actualizaciones"
18858 
18859 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18860 msgctxt "ConfigurationItem|"
18861 msgid "Download"
18862 msgstr "Descargar"
18863 
18864 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18865 msgctxt "ConfigurationItem|"
18866 msgid "Enable audio voices"
18867 msgstr "Activar voces"
18868 
18869 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18870 msgctxt "ConfigurationItem|"
18871 msgid "Enable audio effects"
18872 msgstr "Activar efectos de sonido"
18873 
18874 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18875 msgctxt "ConfigurationItem|"
18876 msgid "Audio effects volume"
18877 msgstr "Volumen de los efectos de sonido"
18878 
18879 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18880 msgctxt "ConfigurationItem|"
18881 msgid "Download background music"
18882 msgstr "Descargar música de fondo"
18883 
18884 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18885 msgctxt "ConfigurationItem|"
18886 msgid "Enable background music"
18887 msgstr "Activar música de fondo"
18888 
18889 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18890 msgctxt "ConfigurationItem|"
18891 msgid "Background Music"
18892 msgstr "Música de fondo"
18893 
18894 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18895 msgctxt "ConfigurationItem|"
18896 msgid "Not playing"
18897 msgstr "Sin música"
18898 
18899 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18900 #, qt-format
18901 msgctxt "ConfigurationItem|"
18902 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18903 msgstr "Título: %1  Artista: %2"
18904 
18905 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18906 msgctxt "ConfigurationItem|"
18907 msgid "Introduction music"
18908 msgstr "Música de introducción"
18909 
18910 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18911 msgctxt "ConfigurationItem|"
18912 msgid "Background music volume"
18913 msgstr "Volumen de la música de fondo"
18914 
18915 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18916 msgctxt "ConfigurationItem|"
18917 msgid "Full word image set is installed"
18918 msgstr "El conjunto completo de imágenes para palabras está instalado"
18919 
18920 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18921 msgctxt "ConfigurationItem|"
18922 msgid "Full word image set is not installed"
18923 msgstr "El conjunto completo de imágenes para palabras no está instalado"
18924 
18925 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18926 msgctxt "ConfigurationItem|"
18927 msgid "Download full word image set"
18928 msgstr "Descargar un conjunto completo de imágenes para palabras"
18929 
18930 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18931 msgctxt "ConfigurationItem|"
18932 msgid "Fullscreen"
18933 msgstr "Pantalla completa"
18934 
18935 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18936 msgctxt "ConfigurationItem|"
18937 msgid "Virtual Keyboard"
18938 msgstr "Teclado virtual"
18939 
18940 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18941 msgctxt "ConfigurationItem|"
18942 msgid "The activity section menu is visible"
18943 msgstr "El menú de la sección de actividad es visible"
18944 
18945 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18946 msgctxt "ConfigurationItem|"
18947 msgid "Ask for confirmation to exit"
18948 msgstr "Solicitar confirmar para salir"
18949 
18950 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18951 msgctxt "ConfigurationItem|"
18952 msgid "Font selector"
18953 msgstr "Selector del tipo de letra"
18954 
18955 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18956 msgctxt "ConfigurationItem|"
18957 msgid "Font size"
18958 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
18959 
18960 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18961 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18962 msgctxt "ConfigurationItem|"
18963 msgid "Default"
18964 msgstr "Por omisión"
18965 
18966 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18967 msgctxt "ConfigurationItem|"
18968 msgid "Font Capitalization"
18969 msgstr "Primeras letras en mayúsculas"
18970 
18971 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18972 msgctxt "ConfigurationItem|"
18973 msgid "Font letter spacing"
18974 msgstr "Espacio entre las letras"
18975 
18976 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18977 msgctxt "ConfigurationItem|"
18978 msgid "Mixed case (default)"
18979 msgstr "Mayúsculas y minúsculas mezcladas (por omisión)"
18980 
18981 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
18982 msgctxt "ConfigurationItem|"
18983 msgid "All uppercase"
18984 msgstr "Todo en mayúsculas"
18985 
18986 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
18987 msgctxt "ConfigurationItem|"
18988 msgid "All lowercase"
18989 msgstr "Todo en minúsculas"
18990 
18991 #: activities/menu/Menu.qml:89
18992 msgctxt "Menu|"
18993 msgid ""
18994 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
18995 "you want to download the corresponding sound files now?"
18996 msgstr ""
18997 "Has seleccionado una nueva configuración local. Es necesario que reinicies "
18998 "GCompris para poder usarla.<br/>¿Quieres descargar los correspondientes "
18999 "archivos de sonido ahora?"
19000 
19001 #: activities/menu/Menu.qml:90
19002 msgctxt "Menu|"
19003 msgid "Yes"
19004 msgstr "Sí"
19005 
19006 #: activities/menu/Menu.qml:97
19007 msgctxt "Menu|"
19008 msgid "No"
19009 msgstr "No"
19010 
19011 #: activities/menu/Menu.qml:127
19012 msgctxt "Menu|"
19013 msgid "Logic"
19014 msgstr "Lógica"
19015 
19016 #: activities/menu/Menu.qml:128
19017 msgctxt "Menu|"
19018 msgid "Fine Arts"
19019 msgstr "Bellas artes"
19020 
19021 #: activities/menu/Menu.qml:129
19022 msgctxt "Menu|"
19023 msgid "Music"
19024 msgstr "Música"
19025 
19026 #: activities/menu/Menu.qml:135
19027 msgctxt "Menu|"
19028 msgid "Experiment"
19029 msgstr "Experimentos"
19030 
19031 #: activities/menu/Menu.qml:136
19032 msgctxt "Menu|"
19033 msgid "History"
19034 msgstr "Historia"
19035 
19036 #: activities/menu/Menu.qml:137
19037 msgctxt "Menu|"
19038 msgid "Geography"
19039 msgstr "Geografía"
19040 
19041 #: activities/menu/Menu.qml:147
19042 msgctxt "Menu|"
19043 msgid "Numeration"
19044 msgstr "Numeración"
19045 
19046 #: activities/menu/Menu.qml:148
19047 msgctxt "Menu|"
19048 msgid "Arithmetic"
19049 msgstr "Aritmética"
19050 
19051 #: activities/menu/Menu.qml:149
19052 msgctxt "Menu|"
19053 msgid "Measures"
19054 msgstr "Medidas"
19055 
19056 #: activities/menu/Menu.qml:159
19057 msgctxt "Menu|"
19058 msgid "Letters"
19059 msgstr "Letras"
19060 
19061 #: activities/menu/Menu.qml:160
19062 msgctxt "Menu|"
19063 msgid "Words"
19064 msgstr "Palabras"
19065 
19066 #: activities/menu/Menu.qml:161
19067 msgctxt "Menu|"
19068 msgid "Vocabulary"
19069 msgstr "Vocabulario"
19070 
19071 #: activities/menu/Menu.qml:378
19072 msgctxt "Menu|"
19073 msgid ""
19074 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
19075 "that activity."
19076 msgstr ""
19077 "Pon tus actividades preferidas aquí haciendo clic en el sol de la esquina "
19078 "superior derecha de cada actividad."
19079 
19080 #: activities/menu/Menu.qml:781
19081 msgctxt "Menu|"
19082 msgid "Search specific activities"
19083 msgstr "Buscar actividades específicas"
19084 
19085 #: activities/menu/Menu.qml:808
19086 msgctxt "Menu|"
19087 msgid "Activity Settings"
19088 msgstr "Preferencias de las actividades"
19089 
19090 #. Activity title
19091 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
19092 msgctxt "ActivityInfo|"
19093 msgid "Mining for gold"
19094 msgstr "Excavar para obtener oro"
19095 
19096 #. Help title
19097 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
19098 msgctxt "ActivityInfo|"
19099 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
19100 msgstr ""
19101 "Usa la rueda del ratón para acercarte a la pared rocosa y buscar de pepitas "
19102 "de oro."
19103 
19104 #. Help goal
19105 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
19106 msgctxt "ActivityInfo|"
19107 msgid ""
19108 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
19109 msgstr ""
19110 "Aprende a usar la rueda del ratón o el zoom / gesto de pellizco para acercar "
19111 "o alejar."
19112 
19113 #. Help prerequisite
19114 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
19115 msgctxt "ActivityInfo|"
19116 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
19117 msgstr ""
19118 "Debes estar familiarizado con el movimiento y las pulsaciones del ratón."
19119 
19120 #. Help manual
19121 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
19122 msgctxt "ActivityInfo|"
19123 msgid ""
19124 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
19125 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
19126 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
19127 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
19128 msgstr ""
19129 "Si miras a la pared de piedra, verás un destello en algún lugar. Muévete "
19130 "cerca del destello y usa la rueda del ratón o el gesto de ampliación para "
19131 "ampliar. Cuando alcances el nivel de ampliación máximo, aparecerá una pepita "
19132 "de oro en la posición del destello. Haz clic en la pepita de oro para "
19133 "recogerla."
19134 
19135 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
19136 msgctxt "ActivityInfo|"
19137 msgid ""
19138 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
19139 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
19140 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
19141 "complete the level."
19142 msgstr ""
19143 "Tras recoger la pepita de oro, vuelve a usar la rueda del ratón o el gesto "
19144 "de ampliación para reducir. Cuando alcances el nivel de ampliación mínimo, "
19145 "aparecerá otro destello para mostrar la siguiente pepita de oro a recoger. "
19146 "Recoge las pepitas de oro necesarias para completar el nivel."
19147 
19148 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
19149 msgctxt "ActivityInfo|"
19150 msgid ""
19151 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
19152 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
19153 "this level."
19154 msgstr ""
19155 "La carretilla de la parte inferior derecha de la pantalla te dice el número "
19156 "de pepitas de oro que llevas recogidas y el número total que hay que recoger "
19157 "en este nivel."
19158 
19159 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19160 msgctxt "ActivityInfo|"
19161 msgid ""
19162 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19163 msgstr ""
19164 "Gracias al equipo de Tuxpaint por proporcionar los siguientes sonidos bajo "
19165 "GPL:"
19166 
19167 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19168 msgctxt "ActivityInfo|"
19169 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19170 msgstr "realrainbow.ogg (se usa cuando aparece una nueva pepita de oro)"
19171 
19172 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19173 msgctxt "ActivityInfo|"
19174 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19175 msgstr "metalpaint.wav (remezclada y usada cuando se recoge una pepita de oro)"
19176 
19177 #: activities/mining/Mining.qml:422
19178 msgctxt "Mining|"
19179 msgid ""
19180 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19181 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19182 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19183 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19184 "sparkle, one in each direction."
19185 msgstr ""
19186 "Encuentra el destello y acércate de él. Si tienes un ratón, mueve el cursor "
19187 "del ratón al lado de este destello y después usa la rueda. Si tienes un "
19188 "trackpad, apunta al cursor al lado del destello y después arrastra un dedo "
19189 "en el área de la derecha o dos dedos en el centro. En una pantalla táctil, "
19190 "arrastra dos dedos a partir del destello, uno en cada dirección."
19191 
19192 #: activities/mining/Mining.qml:433
19193 msgctxt "Mining|"
19194 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19195 msgstr "¡Perfecto! Estás ampliando. Sigue hasta que encuentres la pepita."
19196 
19197 #: activities/mining/Mining.qml:439
19198 msgctxt "Mining|"
19199 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19200 msgstr "¡Oh, cuidado! Estás ampliando demasiado lejos del destello."
19201 
19202 #: activities/mining/Mining.qml:445
19203 msgctxt "Mining|"
19204 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19205 msgstr "Ahora puedes ver la pepita. Pulsa en ella y cógela."
19206 
19207 #: activities/mining/Mining.qml:451
19208 msgctxt "Mining|"
19209 msgid ""
19210 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19211 "close as you can from the sparkle."
19212 msgstr ""
19213 "¡Oh, estás muy lejos del destello para verlo! Deshaz la ampliación y vuelve "
19214 "a repetirla lo más cerca del destello que puedas."
19215 
19216 #: activities/mining/Mining.qml:457
19217 msgctxt "Mining|"
19218 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19219 msgstr "Ahora deshaz la ampliación e intenta encontrar otro destello."
19220 
19221 #: activities/mining/Mining.qml:463
19222 msgctxt "Mining|"
19223 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19224 msgstr "Sigue deshaciendo la ampliación hasta que veas el destello."
19225 
19226 #: activities/mining/Mining.qml:469
19227 msgctxt "Mining|"
19228 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19229 msgstr "Ahora ves el destello. Sigue adelante. Puedes ampliar en él."
19230 
19231 #. Activity title
19232 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19233 msgctxt "ActivityInfo|"
19234 msgid "Missing letter"
19235 msgstr "La letra que falta"
19236 
19237 #. Help title
19238 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19239 msgctxt "ActivityInfo|"
19240 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19241 msgstr "Encuentra la letra que falta para completar la palabra."
19242 
19243 #. Help goal
19244 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19245 msgctxt "ActivityInfo|"
19246 msgid "Training reading skills."
19247 msgstr "Entrenamiento de la habilidad de lectura."
19248 
19249 #. Help prerequisite
19250 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19251 msgctxt "ActivityInfo|"
19252 msgid "Word reading."
19253 msgstr "Lectura de palabras."
19254 
19255 #. Help manual
19256 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19257 msgctxt "ActivityInfo|"
19258 msgid ""
19259 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19260 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19261 "the letter on your keyboard."
19262 msgstr ""
19263 "Se muestra una imagen en el área principal. Debajo de la imagen se muestra "
19264 "una palabra incompleta. Pulsa sobre la letra que falta para completar la "
19265 "palabra o escribe la letra en tu teclado."
19266 
19267 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19268 msgctxt "MissingLetter|"
19269 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19270 msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma."
19271 
19272 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19273 #, qt-format
19274 msgctxt "MissingLetter|"
19275 msgid ""
19276 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19277 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19278 msgstr ""
19279 "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris "
19280 "uniéndose a un equipo de traductores <a href=\"%2\">%2</a>"
19281 
19282 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19283 msgctxt "MissingLetter|"
19284 msgid ""
19285 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19286 "in the configuration dialog."
19287 msgstr ""
19288 "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma "
19289 "en el diálogo de configuración."
19290 
19291 #. Activity title
19292 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19293 msgctxt "ActivityInfo|"
19294 msgid "Money"
19295 msgstr "Dinero"
19296 
19297 #. Help title
19298 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19299 msgctxt "ActivityInfo|"
19300 msgid "Practice money usage."
19301 msgstr "Practica el uso del dinero."
19302 
19303 #. Help goal
19304 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19305 msgctxt "ActivityInfo|"
19306 msgid ""
19307 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19308 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19309 msgstr ""
19310 "Debes comprar los elementos diferentes y dar el precio justo. En los niveles "
19311 "más altos se muestran varios elementos y debes calcular el precio total."
19312 
19313 #. Help goal
19314 #. ----------
19315 #. Help prerequisite
19316 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19317 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19318 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19319 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19320 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19321 msgctxt "ActivityInfo|"
19322 msgid "Can count."
19323 msgstr "Puedes contar."
19324 
19325 #. Help manual
19326 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19327 msgctxt "ActivityInfo|"
19328 msgid ""
19329 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19330 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19331 "screen area."
19332 msgstr ""
19333 "Pulsa o toca en las monedas o en los billetes en la parte inferior de la "
19334 "pantalla para pagar. Si quieres quitar una moneda o un billete, pulsa o toca "
19335 "en él en el área superior de la pantalla."
19336 
19337 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19338 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19339 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19340 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19341 msgctxt "ActivityInfo|"
19342 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19343 msgstr "Flechas izquierda y derecha: navegar dentro de un área"
19344 
19345 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19346 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19347 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19348 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19349 msgctxt "ActivityInfo|"
19350 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19351 msgstr "Tabulador: navegar entre las áreas inferior y superior"
19352 
19353 #: activities/money/money.js:141
19354 msgctxt "money|"
19355 msgid ""
19356 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19357 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19358 msgstr ""
19359 "Pulsa en las monedas o los billetes en la parte inferior de la pantalla para "
19360 "pagar. Si quieres quitar una moneda o un billete, pulsa en ella en el área "
19361 "superior de la pantalla."
19362 
19363 #: activities/money/money.js:172
19364 #, qt-format
19365 msgctxt "money|"
19366 msgid ""
19367 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19368 "He gives you %1, please give back his change."
19369 msgstr ""
19370 "Tux acaba de comprar algunos artículos en tu tienda.\n"
19371 "Te ha dado %1. Por favor, dale el cambio."
19372 
19373 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19374 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19375 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19376 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19377 msgctxt "Data|"
19378 msgid "Amount up to 10 units."
19379 msgstr "Importe hasta 10 unidades."
19380 
19381 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19382 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19383 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19384 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19385 msgctxt "Data|"
19386 msgid "Amount up to 100 units."
19387 msgstr "Importe hasta 100 unidades."
19388 
19389 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19390 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19391 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19392 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19393 msgctxt "Data|"
19394 msgid "Amount up to 1000 units."
19395 msgstr "Importe hasta 1.000 unidades."
19396 
19397 #. Activity title
19398 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19399 msgctxt "ActivityInfo|"
19400 msgid "Give Tux his change"
19401 msgstr "Dale a Tux su cambio"
19402 
19403 #. Help title
19404 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19405 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19406 msgctxt "ActivityInfo|"
19407 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19408 msgstr "Practica el uso del dinero dándole a Tux su cambio."
19409 
19410 #. Help goal
19411 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19412 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19413 msgctxt "ActivityInfo|"
19414 msgid ""
19415 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19416 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19417 "must first calculate the total price."
19418 msgstr ""
19419 "Tux te ha comprado varias cosas y te muestra el dinero que tiene. Debes "
19420 "devolverle su cambio. En niveles superiores se muestran muchas cosas y tú "
19421 "debes calcular primero el precio total."
19422 
19423 #. Help manual
19424 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19425 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19426 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19427 msgctxt "ActivityInfo|"
19428 msgid ""
19429 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19430 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19431 msgstr ""
19432 "Pulsa en las monedas o los billetes en la parte inferior de la pantalla para "
19433 "pagar. Si quieres quitar una moneda o un billete, pulsa en ella en el área "
19434 "superior de la pantalla."
19435 
19436 #. Activity title
19437 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19438 msgctxt "ActivityInfo|"
19439 msgid "Give Tux his change, including cents"
19440 msgstr "Dale a Tux su cambio, incluyendo céntimos"
19441 
19442 #. Activity title
19443 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19444 msgctxt "ActivityInfo|"
19445 msgid "Money with cents"
19446 msgstr "Dinero con céntimos"
19447 
19448 #. Help title
19449 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19450 msgctxt "ActivityInfo|"
19451 msgid "Practice money usage including cents."
19452 msgstr "Practica el uso del dinero, incluyendo céntimos."
19453 
19454 #. Help goal
19455 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19456 msgctxt "ActivityInfo|"
19457 msgid ""
19458 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19459 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19460 msgstr ""
19461 "Debes comprar los elementos diferentes y dar el precio justo. En los niveles "
19462 "más altos se muestran varios elementos y debes calcular el precio total."
19463 
19464 #. Activity title
19465 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19466 msgctxt "ActivityInfo|"
19467 msgid "Discover the International Morse code"
19468 msgstr "Descubre el sistema código morse internacional"
19469 
19470 #. Help title
19471 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19472 msgctxt "ActivityInfo|"
19473 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19474 msgstr "Aprende a comunicarte con el código morse internacional."
19475 
19476 #. Help goal
19477 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19478 msgctxt "ActivityInfo|"
19479 msgid ""
19480 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19481 msgstr ""
19482 "Tienes que enviar y recibir letras y dígitos en el código morse "
19483 "internacional."
19484 
19485 #. Help prerequisite
19486 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19487 msgctxt "ActivityInfo|"
19488 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19489 msgstr "Conocimiento de alfabetos y dígitos."
19490 
19491 #. Help manual
19492 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19493 msgctxt "ActivityInfo|"
19494 msgid ""
19495 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19496 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19497 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19498 "letters and digits."
19499 msgstr ""
19500 "Se te va a pedir que envíes un mensaje en código morse o que conviertas el "
19501 "mensaje en código morse que recibas en letras y números. Para aprender el "
19502 "código morse puedes consultar el mapa de traducción que contiene los códigos "
19503 "de todas las letras y números."
19504 
19505 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19506 msgctxt "FirstScreen|"
19507 msgid "Exploring Morse Code"
19508 msgstr "Exploración del código morse"
19509 
19510 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19511 msgctxt "FirstScreen|"
19512 msgid ""
19513 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19514 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19515 msgstr ""
19516 "El código morse fue desarrollado por Samuel Morse. Es un método para "
19517 "transmitir la información de un texto como una serie de pitidos, luces o "
19518 "clics."
19519 
19520 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19521 msgctxt "FirstScreen|"
19522 msgid ""
19523 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19524 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19525 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19526 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19527 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19528 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19529 "shortest code, a single dot."
19530 msgstr ""
19531 "Cada símbolo del código morse representa un carácter de texto (letra o "
19532 "número) o un signo de puntuación, que se simboliza mediante una secuencia "
19533 "única de puntos y rayas. La duración de las rayas es el triple de la de los "
19534 "puntos. Para aumentar la velocidad de la comunicación, se diseñó el código "
19535 "de tal forma que las letras más comunes tienen las secuencias de puntos y "
19536 "rayas más cortas.\n"
19537 "Por ejemplo, la letra más común en inglés es la «E», que tiene el código más "
19538 "corto, un único punto."
19539 
19540 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19541 msgctxt "FirstScreen|"
19542 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19543 msgstr ""
19544 "Cuando estés listo, pulsa en Tux y conversaremos usando el código Morse."
19545 
19546 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19547 #, qt-format
19548 msgctxt "MorseCode|"
19549 msgid "Morse value: %1"
19550 msgstr "Valor en morse: %1"
19551 
19552 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19553 #, qt-format
19554 msgctxt "MorseCode|"
19555 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19556 msgstr "Valor alfabético/numérico: %1"
19557 
19558 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19559 msgctxt "Data|"
19560 msgid "Letters."
19561 msgstr "Letras."
19562 
19563 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19564 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19565 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19566 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19567 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19568 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19569 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19570 #, qt-format
19571 msgctxt "Data|"
19572 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19573 msgstr "Envía el mensaje %1 en código morse."
19574 
19575 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19576 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19577 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19578 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19579 #, qt-format
19580 msgctxt "Data|"
19581 msgid "Convert the message %1 to letters."
19582 msgstr "Convierte el mensaje %1 en letras."
19583 
19584 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19585 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19586 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19587 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19588 msgctxt "Data|"
19589 msgid "Find the corresponding letter."
19590 msgstr "Encuentra la letra correspondiente."
19591 
19592 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19593 msgctxt "Data|"
19594 msgid "Digits."
19595 msgstr "Números."
19596 
19597 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19598 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19599 #, qt-format
19600 msgctxt "Data|"
19601 msgid "Convert the message %1 to digits."
19602 msgstr "Convierte el mensaje %1 en números."
19603 
19604 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19605 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19606 msgctxt "Data|"
19607 msgid "Find the corresponding digit."
19608 msgstr "Encuentra el número correspondiente."
19609 
19610 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19611 msgctxt "Data|"
19612 msgid "Words."
19613 msgstr "Palabras."
19614 
19615 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19616 msgctxt "Data|"
19617 msgid "Write the Morse code you hear."
19618 msgstr "Escribe el código morse que escuches."
19619 
19620 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19621 msgctxt "Data|"
19622 msgid "Convert the message in a word."
19623 msgstr "Convierte el mensaje en una palabra."
19624 
19625 #. Activity title
19626 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19627 msgctxt "ActivityInfo|"
19628 msgid "Rebuild the mosaic"
19629 msgstr "Reconstruye el mosaico"
19630 
19631 #. Help title
19632 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19633 msgctxt "ActivityInfo|"
19634 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19635 msgstr "Coloca cada elemento en el mismo lugar que en el ejemplo."
19636 
19637 #. Help manual
19638 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19639 msgctxt "ActivityInfo|"
19640 msgid ""
19641 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19642 "to place the item."
19643 msgstr ""
19644 "Primero selecciona un elemento de la lista y luego pulsa en un lugar vacío "
19645 "del mosaico para colocar el elemento."
19646 
19647 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19648 msgctxt "ActivityInfo|"
19649 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19650 msgstr "Flechas: navegar dentro de un área"
19651 
19652 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19653 msgctxt "ActivityInfo|"
19654 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19655 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar o colocar un elemento"
19656 
19657 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19658 msgctxt "ActivityInfo|"
19659 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19660 msgstr "Tabulador: navegar entre la lista de elementos y el mosaico"
19661 
19662 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19663 msgctxt "Data|"
19664 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19665 msgstr "Hasta 5 elementos en una única línea."
19666 
19667 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19668 msgctxt "Data|"
19669 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19670 msgstr "Hasta 8 elementos en una única línea."
19671 
19672 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19673 msgctxt "Data|"
19674 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19675 msgstr "Hasta 16 elementos en múltiples líneas."
19676 
19677 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19678 msgctxt "Data|"
19679 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19680 msgstr "Hasta 24 elementos en múltiples líneas."
19681 
19682 #. Activity title
19683 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19684 msgctxt "ActivityInfo|"
19685 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19686 msgstr "Juego del molino (contra Tux)"
19687 
19688 #. Help goal
19689 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19690 msgctxt "ActivityInfo|"
19691 msgid ""
19692 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19693 "pieces left or can not move anymore."
19694 msgstr ""
19695 "Forma molinos (líneas de 3 piezas) para eliminar las piezas de Tux hasta que "
19696 "solo le queden 2 piezas o no pueda mover"
19697 
19698 #. Help manual
19699 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19700 msgctxt "ActivityInfo|"
19701 msgid ""
19702 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19703 "move your pieces."
19704 msgstr ""
19705 "Juega contra Tux. Primero debéis colocar las nueve piezas por turnos y luego "
19706 "tenéis que moverlas por turnos."
19707 
19708 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19709 msgctxt "nine_men_morris|"
19710 msgid ""
19711 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19712 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19713 msgstr ""
19714 "Tú y Tux empezáis con 9 piezas cada uno y las debéis colocar por turnos en "
19715 "los sitios vacíos del tablero (haciendo clic en ellos)."
19716 
19717 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19718 msgctxt "nine_men_morris|"
19719 msgid ""
19720 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19721 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19722 "are left on the board."
19723 msgstr ""
19724 "Si has formado un molino (una línea de 3 piezas), selecciona una pieza de "
19725 "Tux para eliminarla. Las piezas que forman un molino no se pueden eliminar a "
19726 "menos que no queden más piezas en el tablero."
19727 
19728 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19729 msgctxt "nine_men_morris|"
19730 msgid ""
19731 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19732 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19733 "there. Green color spots indicates where you can move."
19734 msgstr ""
19735 "Tras colocar las piezas, tú y Tux las moveréis por turnos. Haz clic en una "
19736 "de tus piezas y luego vuelve a hacer clic en un sitio adyacente vacío para "
19737 "moverla ahí. Los sitios de color verde indican dónde puedes mover."
19738 
19739 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19740 msgctxt "nine_men_morris|"
19741 msgid ""
19742 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19743 "moved to any vacant spot on the board."
19744 msgstr ""
19745 "Si solo te quedan 3 piezas, ganan la posibilidad de «volar», por lo que se "
19746 "podrán mover a cualquier sitio vacío del tablero."
19747 
19748 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19749 msgctxt "nine_men_morris|"
19750 msgid ""
19751 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19752 "win the game."
19753 msgstr ""
19754 "Si has inmovilizado a la computadora o la has dejado con menos de 3 piezas, "
19755 "has ganado el juego."
19756 
19757 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19758 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19759 msgctxt "nine_men_morris|"
19760 msgid "Place a piece"
19761 msgstr "Coloca una pieza"
19762 
19763 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19764 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19765 msgctxt "nine_men_morris|"
19766 msgid "Move a piece"
19767 msgstr "Mueve una pieza"
19768 
19769 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19770 msgctxt "nine_men_morris|"
19771 msgid "Remove a piece"
19772 msgstr "Elimina una pieza"
19773 
19774 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19775 msgctxt "nine_men_morris|"
19776 msgid "Congratulations"
19777 msgstr "Enhorabuena"
19778 
19779 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19780 msgctxt "nine_men_morris|"
19781 msgid "Congratulations Player 1"
19782 msgstr "Enhorabuena, jugador 1"
19783 
19784 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19785 msgctxt "nine_men_morris|"
19786 msgid "Congratulations Player 2"
19787 msgstr "Enhorabuena, jugador 2"
19788 
19789 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19790 msgctxt "nine_men_morris|"
19791 msgid "Try again"
19792 msgstr "Volver a probar"
19793 
19794 #. Activity title
19795 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19796 msgctxt "ActivityInfo|"
19797 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19798 msgstr "Juego del molino (con un amigo)"
19799 
19800 #. Help goal
19801 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19802 msgctxt "ActivityInfo|"
19803 msgid ""
19804 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19805 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19806 msgstr ""
19807 "Forma molinos (líneas de 3 piezas) para eliminar las piezas de tu oponente "
19808 "hasta que solo le queden 2 piezas o no pueda mover."
19809 
19810 #. Help manual
19811 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19812 msgctxt "ActivityInfo|"
19813 msgid ""
19814 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19815 "turns to move your pieces."
19816 msgstr ""
19817 "Juega contra un amigo. Primero debéis colocar las nueve piezas por turnos y "
19818 "luego tenéis que moverlas por turnos."
19819 
19820 #. Activity title
19821 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19822 msgctxt "ActivityInfo|"
19823 msgid "Name that note"
19824 msgstr "Nombra la nota"
19825 
19826 #. Help title
19827 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19828 msgctxt "ActivityInfo|"
19829 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19830 msgstr "Aprende los nombres de las notas, en las claves de sol y de fa."
19831 
19832 #. Help goal
19833 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19834 msgctxt "ActivityInfo|"
19835 msgid ""
19836 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19837 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19838 msgstr ""
19839 "Desarrollar un buen entendimiento de la posición de las notas y de su "
19840 "denominación. Prepararte para las actividades de «Tocar el piano» y "
19841 "«Composición para piano»."
19842 
19843 #. Help manual
19844 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19845 msgctxt "ActivityInfo|"
19846 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19847 msgstr ""
19848 "Identifica las notas correctamente y consigue una puntuación del 100% para "
19849 "completar un nivel."
19850 
19851 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19852 #, qt-format
19853 msgctxt "NoteNames|"
19854 msgid "New note: %1"
19855 msgstr "Nueva nota: %1"
19856 
19857 #. The following translation represents percentage.
19858 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19859 #, qt-format
19860 msgctxt "NoteNames|"
19861 msgid "%1%"
19862 msgstr "%1%"
19863 
19864 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19865 msgctxt "NoteNames|"
19866 msgid ""
19867 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19868 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19869 msgstr ""
19870 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos "
19871 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la "
19872 "configuración principal."
19873 
19874 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19875 msgctxt "NoteNames|"
19876 msgid "Quit"
19877 msgstr "Salir"
19878 
19879 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19880 msgctxt "NoteNames|"
19881 msgid "Continue"
19882 msgstr "Continuar"
19883 
19884 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19885 msgctxt "dataset_01|"
19886 msgid ""
19887 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19888 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19889 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19890 "help you to read the notes placed around them."
19891 msgstr ""
19892 "Esta actividad te enseñará a leer notas desde F1 en clave de sol hasta D6 en "
19893 "clave de fa.<br>En cada nivel aprenderás nuevas notas y practicarás las que "
19894 "ya has aprendido.<br>Las notas de referencia se mostrarán en rojo y te "
19895 "ayudarán a leer las notas situadas a su alrededor."
19896 
19897 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19898 msgctxt "ActivityConfig|"
19899 msgid "Highlight next point"
19900 msgstr "Resaltar el siguiente punto"
19901 
19902 #. Activity title
19903 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19904 msgctxt "ActivityInfo|"
19905 msgid "Number sequence"
19906 msgstr "Secuencia de números"
19907 
19908 #. Help title
19909 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19910 msgctxt "ActivityInfo|"
19911 msgid "Touch the numbers in the right order."
19912 msgstr "Pulsa sobre los números en el orden correcto."
19913 
19914 #. Help manual
19915 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19916 msgctxt "ActivityInfo|"
19917 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19918 msgstr "Dibuja la imagen pulsando en cada número en el orden correcto."
19919 
19920 #. Activity title
19921 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19922 msgctxt "ActivityInfo|"
19923 msgid "Even and odd numbers"
19924 msgstr "Números pares e impares"
19925 
19926 #. Help title
19927 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19928 msgctxt "ActivityInfo|"
19929 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19930 msgstr ""
19931 "Mueve el helicóptero para recoger las nubes que tienen números pares o "
19932 "impares."
19933 
19934 #. Help manual
19935 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19936 msgctxt "ActivityInfo|"
19937 msgid ""
19938 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19939 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19940 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19941 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19942 "corner."
19943 msgstr ""
19944 "Atrapa las nubes con un número par o impar en el orden correcto. Con un "
19945 "teclado, usa las teclas de las flechas para mover el helicóptero. Con un "
19946 "dispositivo apuntador, haz clic o toca en la posición de destino. Para saber "
19947 "qué número tienes que recoger, puedes recordarlo o comprobar el número en la "
19948 "esquina inferior derecha."
19949 
19950 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19951 msgctxt "NumbersOddEven|"
19952 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19953 msgstr "Esta actividad enseña cosas sobre los números pares e impares."
19954 
19955 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19956 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19957 msgctxt "NumbersOddEven|"
19958 msgid ""
19959 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19960 msgstr ""
19961 "Los números pares son los que dejan 0 como resto cuando se dividen por 2."
19962 
19963 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19964 msgctxt "NumbersOddEven|"
19965 msgid "What is meant by remainder?"
19966 msgstr "¿Qué se entiende por resto?"
19967 
19968 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19969 msgctxt "NumbersOddEven|"
19970 msgid ""
19971 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19972 "2."
19973 msgstr ""
19974 "Los números impares son los que no dejan 0 como resto cuando se dividen por "
19975 "2."
19976 
19977 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19978 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19979 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19980 msgctxt "NumbersOddEven|"
19981 msgid "Exercise to test your understanding."
19982 msgstr "Ejercicio para comprobar si lo has entendido."
19983 
19984 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19985 msgctxt "Tutorial1|"
19986 msgid ""
19987 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
19988 "another number.\n"
19989 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
19990 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
19991 msgstr ""
19992 "El resto es la cantidad «que queda» tras dividir un número por otro número.\n"
19993 " Si dividimos 6 entre 2, el resultado es 3 y el resto es 0.\n"
19994 " Si dividimos 7 entre 2, el resultado es 3 y el resto es 1."
19995 
19996 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
19997 msgctxt "Tutorial2|"
19998 msgid ""
19999 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20000 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
20001 "of 0 when divided by 2."
20002 msgstr ""
20003 "Por ejemplo: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20004 "892, 1000. Todos estos números son pares porque dejan 0 como resto cuando se "
20005 "dividen por 2."
20006 
20007 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
20008 msgctxt "Tutorial3|"
20009 msgid ""
20010 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20011 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
20012 "remainder of 0 when divided by 2."
20013 msgstr ""
20014 "Por ejemplo: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20015 "897, 1001. Todos estos números son impares porque no dejan 0 como resto "
20016 "cuando se dividen por 2."
20017 
20018 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20019 msgctxt "TutorialBase|"
20020 msgid "Choose the even number:"
20021 msgstr "Escoge el número par:"
20022 
20023 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20024 msgctxt "TutorialBase|"
20025 msgid "Choose the odd number:"
20026 msgstr "Escoge el número impar:"
20027 
20028 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
20029 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
20030 msgctxt "TutorialBase|"
20031 msgid "Great"
20032 msgstr "Grande"
20033 
20034 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
20035 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
20036 #, qt-format
20037 msgctxt "TutorialBase|"
20038 msgid ""
20039 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
20040 "this is an odd number."
20041 msgstr ""
20042 "Ha ocurrido un error: al dividirlo por 2, %1 deja un resto de 1. Por lo "
20043 "tanto, es un número impar."
20044 
20045 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
20046 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
20047 #, qt-format
20048 msgctxt "TutorialBase|"
20049 msgid ""
20050 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
20051 "this is an even number."
20052 msgstr ""
20053 "Ha ocurrido un error: al dividirlo por 2, %1 deja un resto de 0. Por lo "
20054 "tanto, es un número par."
20055 
20056 #. Activity title
20057 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
20058 msgctxt "ActivityInfo|"
20059 msgid "Ordering letters"
20060 msgstr "Ordenar letras"
20061 
20062 #. Help title
20063 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
20064 msgctxt "ActivityInfo|"
20065 msgid ""
20066 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
20067 "order as requested."
20068 msgstr ""
20069 "Ordena las letras indicadas en orden alfabético o alfabético inverso según "
20070 "las instrucciones."
20071 
20072 #. Help goal
20073 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
20074 msgctxt "ActivityInfo|"
20075 msgid "Learn the alphabetical order."
20076 msgstr "Aprende el orden alfabético."
20077 
20078 #. Help manual
20079 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
20080 msgctxt "ActivityInfo|"
20081 msgid ""
20082 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
20083 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
20084 msgstr ""
20085 "Se te proporcionan algunas letras. Arrástralas y suéltalas en el área "
20086 "superior en orden alfabético o en orden alfabético inverso, según las "
20087 "instrucciones."
20088 
20089 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
20090 msgctxt "Data|"
20091 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
20092 msgstr "Orden ascendente, 5 letras definidas."
20093 
20094 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20095 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
20096 msgctxt "Data|"
20097 msgid "a|b|c|d|e"
20098 msgstr "a|b|c|d|e"
20099 
20100 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20101 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
20102 msgctxt "Data|"
20103 msgid "c|f|g|l|m"
20104 msgstr "c|f|g|l|m"
20105 
20106 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
20107 msgctxt "Data|"
20108 msgid "Descending order, 5 defined letters."
20109 msgstr "Orden descendente, 5 letras definidas."
20110 
20111 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20112 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
20113 msgctxt "Data|"
20114 msgid "v|w|x|y|z"
20115 msgstr "v|w|x|y|z"
20116 
20117 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20118 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
20119 msgctxt "Data|"
20120 msgid "a|b|d|f|g"
20121 msgstr "a|b|d|f|g"
20122 
20123 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
20124 msgctxt "Data|"
20125 msgid "Ascending order, 5 random letters."
20126 msgstr "Orden ascendente, 5 letras aleatorias."
20127 
20128 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
20129 #. ----------
20130 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
20131 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
20132 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
20133 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
20134 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
20135 msgctxt "Data|"
20136 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20137 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20138 
20139 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
20140 msgctxt "Data|"
20141 msgid "Descending order, 5 random letters."
20142 msgstr "Orden descendente, 5 letras aleatorias."
20143 
20144 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
20145 msgctxt "Data|"
20146 msgid "Ascending order, 8 random letters."
20147 msgstr "Orden ascendente, 8 letras aleatorias."
20148 
20149 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
20150 msgctxt "Data|"
20151 msgid "Descending order, 8 random letters."
20152 msgstr "Orden descendente, 8 letras aleatorias."
20153 
20154 #. Activity title
20155 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
20156 msgctxt "ActivityInfo|"
20157 msgid "Ordering chronology"
20158 msgstr "Ordenar cronológicamente"
20159 
20160 #. Help title
20161 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20162 msgctxt "ActivityInfo|"
20163 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20164 msgstr "Organiza los eventos indicados por orden cronológico."
20165 
20166 #. Help goal
20167 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20168 msgctxt "ActivityInfo|"
20169 msgid "Can decide chronological order of events."
20170 msgstr "Poder decidir el orden cronológico de eventos."
20171 
20172 #. Help manual
20173 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20174 msgctxt "ActivityInfo|"
20175 msgid ""
20176 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20177 "their chronological order."
20178 msgstr ""
20179 "Se te proporcionan algunas imágenes. Arrástralas y suéltalas en el área "
20180 "superior en orden cronológico."
20181 
20182 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20183 msgctxt "Data|"
20184 msgid "Cycle of life of a flower."
20185 msgstr "Ciclo de vida de una flor."
20186 
20187 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20188 msgctxt "Data|"
20189 msgid "Travel to the Moon."
20190 msgstr "Viaje a la Luna."
20191 
20192 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20193 msgctxt "Data|"
20194 msgid "Tux gathers an apple."
20195 msgstr "Tux recoge una manzana."
20196 
20197 #. Activity title
20198 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20199 msgctxt "ActivityInfo|"
20200 msgid "Ordering numbers"
20201 msgstr "Ordenar números"
20202 
20203 #. Help title
20204 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20205 msgctxt "ActivityInfo|"
20206 msgid ""
20207 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20208 msgstr ""
20209 "Ordena los números indicados en orden ascendente o descendente según se pida."
20210 
20211 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20212 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20213 msgctxt "ActivityInfo|"
20214 msgid "Compare numbers."
20215 msgstr "Comparar números."
20216 
20217 #. Help prerequisite
20218 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20219 msgctxt "ActivityInfo|"
20220 msgid "Counting."
20221 msgstr "Contar."
20222 
20223 #. Help manual
20224 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20225 msgctxt "ActivityInfo|"
20226 msgid ""
20227 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20228 "ascending or descending order as requested."
20229 msgstr ""
20230 "Se te proporcionan algunos números. Arrástralos y suéltalos en el área "
20231 "superior en orden ascendente o descendente, según se pida."
20232 
20233 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20234 msgctxt "ordering|"
20235 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20236 msgstr "Arrastra y suelta los objetos en orden ascendente."
20237 
20238 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20239 msgctxt "ordering|"
20240 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20241 msgstr "Arrastra y suelta los objetos en orden descendente."
20242 
20243 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20244 msgctxt "ordering|"
20245 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20246 msgstr "Arrastra y suelta las letras en orden alfabético."
20247 
20248 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20249 msgctxt "ordering|"
20250 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20251 msgstr "Arrastra y suelta las letras en orden alfabético inverso."
20252 
20253 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20254 msgctxt "ordering|"
20255 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20256 msgstr "Arrastra y suelta los objetos en orden cronológico."
20257 
20258 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20259 msgctxt "ordering|"
20260 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20261 msgstr ""
20262 "Arrastra y suelta las palabras en el cuadro superior para formar una frase "
20263 "con sentido."
20264 
20265 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20266 msgctxt "Data|"
20267 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20268 msgstr "Orden ascendente, 5 números definidos entre el 1 y el 5."
20269 
20270 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20271 msgctxt "Data|"
20272 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20273 msgstr "Orden descendente, 5 números definidos entre el 1 y el 5."
20274 
20275 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20276 msgctxt "Data|"
20277 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20278 msgstr "Orden ascendente, 5 números aleatorios entre el 2 y el 10."
20279 
20280 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20281 msgctxt "Data|"
20282 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20283 msgstr "Orden descendente, 5 números aleatorios entre el 2 y el 10."
20284 
20285 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20286 msgctxt "Data|"
20287 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20288 msgstr "Orden ascendente, 5 números aleatorios entre el 8 y el 20."
20289 
20290 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20291 msgctxt "Data|"
20292 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20293 msgstr "Orden descendente, 5 números aleatorios entre el 8 y el 20."
20294 
20295 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20296 msgctxt "Data|"
20297 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20298 msgstr "Orden ascendente, 8 números aleatorios entre el 2 y el 30."
20299 
20300 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20301 msgctxt "Data|"
20302 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20303 msgstr "Orden descendente, 8 números aleatorios entre el 2 y el 30."
20304 
20305 #. Activity title
20306 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20307 msgctxt "ActivityInfo|"
20308 msgid "Ordering sentences"
20309 msgstr "Ordenar frases"
20310 
20311 #. Help title
20312 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20313 msgctxt "ActivityInfo|"
20314 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20315 msgstr "Organiza las palabras indicadas para formar una frase con sentido."
20316 
20317 #. Help goal
20318 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20319 msgctxt "ActivityInfo|"
20320 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20321 msgstr "Ordena las palabras para formar frases con sentido."
20322 
20323 #. Help manual
20324 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20325 msgctxt "ActivityInfo|"
20326 msgid ""
20327 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20328 "form a meaningful sentence."
20329 msgstr ""
20330 "Se te proporcionan algunas palabras. Arrástralas y suéltalas en el área "
20331 "superior para formar una frase con sentido."
20332 
20333 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20334 msgctxt "Data|"
20335 msgid "Below 5 words."
20336 msgstr "Hasta 5 palabras."
20337 
20338 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20339 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20340 msgctxt "Data|"
20341 msgid ""
20342 "The|dog|barks.\n"
20343 "The|house|is|red.\n"
20344 "The|boy|reads|a book.\n"
20345 "My|friend|is|nice.\n"
20346 "What|a|beautiful|sight!\n"
20347 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20348 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20349 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20350 "Tigers|live|in|forests.\n"
20351 "Football|is|a|team|game."
20352 msgstr ""
20353 "El|perro|ladra.\n"
20354 "La|casa|es|grande.\n"
20355 "El|niño|lee|un|libro.\n"
20356 "Mi|amigo|es|bueno.\n"
20357 "Qué|paisaje|más|bonito.\n"
20358 "Pedro|salta|a|la|piscina.\n"
20359 "Marta|quiere|un|nuevo|libro.\n"
20360 "Mamá|me|hizo|un|bocadillo.\n"
20361 "El|avión|vuela|alto.\n"
20362 "Muchos|niños|juegan|con|gatos."
20363 
20364 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20365 msgctxt "Data|"
20366 msgid "Below 10 words."
20367 msgstr "Hasta 10 palabras."
20368 
20369 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20370 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20371 msgctxt "Data|"
20372 msgid ""
20373 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20374 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20375 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20376 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20377 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20378 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20379 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20380 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20381 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20382 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20383 msgstr ""
20384 "El|sol|brilla|en|el|cielo.\n"
20385 "Los|niños|juegan|felices|por|la|tarde.\n"
20386 "¿Vas|a|salir|a|comer|fuera?\n"
20387 "La|niña|se|ató|las|zapatillas|y|salió|a|correr.\n"
20388 "Andrés|se|sintió|mal|tras|comerse|cinco|pasteles|muy|grandes.\n"
20389 "Nuestra|familia|siempre|va|de|vacaciones|a|la|playa.\n"
20390 "Mi|tío|Antonio|me|regaló|un|camión|rojo|de|juguete.\n"
20391 "Cuando|te|acabes|las|verduras|podrás|comerte|el|postre.\n"
20392 "Mamá|me|ha|pedido|que|juegue|en|la|habitación.\n"
20393 "Creo|que|hoy|va|a|hacer|un|buen|día."
20394 
20395 #. Activity title
20396 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20397 msgctxt "ActivityInfo|"
20398 msgid "Play oware (against Tux)"
20399 msgstr "Juega al oware (contra Tux)"
20400 
20401 #. Help title
20402 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20403 msgctxt "ActivityInfo|"
20404 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20405 msgstr "Juega al juego de estrategia oware contra Tux"
20406 
20407 #. Help goal
20408 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20409 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20410 msgctxt "ActivityInfo|"
20411 msgid ""
20412 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20413 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20414 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20415 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20416 "captured 24."
20417 msgstr ""
20418 "El juego empieza con cuatro semillas en cada casa. El objetivo del juego es "
20419 "capturar más semillas que el oponente. Como el juego solo dispone de 48 "
20420 "semillas, basta con capturar 25 para ganar. Como existe un número par de "
20421 "semillas, es posible que el juego termine en tablas, donde cada jugador ha "
20422 "capturado 24."
20423 
20424 #. Help manual
20425 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20426 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20427 msgctxt "ActivityInfo|"
20428 msgid ""
20429 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20430 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20431 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20432 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20433 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20434 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20435 "the twelfth seed is placed in the next house."
20436 msgstr ""
20437 "Los jugadores mueven las semillas por turnos. En cada turno, un jugador "
20438 "escoge una de las seis casas bajo su control. El jugador recoge todas las "
20439 "semillas de dicha casa y las distribuye dejando una en cada casa en sentido "
20440 "antihorario desde esa casa en un proceso que se llama «siembra». Las "
20441 "semillas no se pueden dejar en las casas de puntuación de los extremos ni en "
20442 "la casa de las que se han recogido. La casa de inicio siempre se deja vacía; "
20443 "si contenía 12 (o más) semillas, se omite, colocando la duodécima semilla en "
20444 "la siguiente casa."
20445 
20446 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20447 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20448 msgctxt "ActivityInfo|"
20449 msgid ""
20450 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20451 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20452 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20453 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20454 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20455 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20456 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20457 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20458 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20459 "instead left on the board."
20460 msgstr ""
20461 "La captura ocurre cuando un jugador eleva el número de semillas de una casa "
20462 "del oponente a exactamente 2 o 3 con la última semilla que ha sembrado en su "
20463 "turno. Esto siempre captura las semillas de la casa correspondiente, y "
20464 "posiblemente más: si la anterior a la última semilla también elevó la casa "
20465 "del oponente a 2 o 3, estas también se capturan, y así sucesivamente hasta "
20466 "que se llega a una casa que no contenga 2 o 3 semillas o que no pertenezca "
20467 "al oponente. Las semillas capturadas se colocan en la casa de puntuación del "
20468 "jugador. Sin embargo, si un movimiento captura todas las semillas del "
20469 "oponente, la captura se pierde, ya que esto evitaría que el oponente pueda "
20470 "seguir jugando, y las semillas se dejan en el tablero."
20471 
20472 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20473 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20474 msgctxt "ActivityInfo|"
20475 msgid ""
20476 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20477 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20478 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20479 msgstr ""
20480 "Si todas las casas de un oponente están vacías, el jugador actual debe hacer "
20481 "un movimiento que proporcione semillas al oponente. Si tal movimiento no es "
20482 "posible, el jugador actual captura todas las semillas de su propio "
20483 "territorio, acabando el juego."
20484 
20485 #: activities/oware/oware.js:107
20486 msgctxt "oware|"
20487 msgid "Invalid Move!"
20488 msgstr "Movimiento no válido"
20489 
20490 #. Activity title
20491 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20492 msgctxt "ActivityInfo|"
20493 msgid "Play oware (with a friend)"
20494 msgstr "Juega al oware (con un amigo)"
20495 
20496 #. Help title
20497 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20498 msgctxt "ActivityInfo|"
20499 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20500 msgstr "Juega al juego de estrategia oware contra un amigo."
20501 
20502 #. Activity title
20503 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20504 msgctxt "ActivityInfo|"
20505 msgid "Assemble the puzzle"
20506 msgstr "Encaja el rompecabezas"
20507 
20508 #. Help title
20509 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20510 msgctxt "ActivityInfo|"
20511 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20512 msgstr "Arrastra y suelta las piezas para reconstruir los cuadros originales."
20513 
20514 #. Help goal
20515 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20516 msgctxt "ActivityInfo|"
20517 msgid "Spatial representation."
20518 msgstr "Representación espacial."
20519 
20520 #. Help prerequisite
20521 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20522 msgctxt "ActivityInfo|"
20523 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20524 msgstr "Manejo del ratón: movimiento, arrastrar y soltar."
20525 
20526 #. Help manual
20527 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20528 msgctxt "ActivityInfo|"
20529 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20530 msgstr "Arrastra las piezas al lugar correcto para reconstruir el cuadro."
20531 
20532 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20533 msgctxt "board10_0|"
20534 msgid ""
20535 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20536 "Embankment - 1830"
20537 msgstr ""
20538 "Katsushika Hokusai, Vista al brillo de la noche del puente Ryogoku de "
20539 "Ommayagashi - 1830"
20540 
20541 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20542 msgctxt "board11_0|"
20543 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20544 msgstr "Katsushika Hokusa, Amapolas - 1833-1834"
20545 
20546 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20547 msgctxt "board12_0|"
20548 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20549 msgstr "Katsushika Hokusai, Ruta marítima de Kazusa - 1830."
20550 
20551 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20552 msgctxt "board13_0|"
20553 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20554 msgstr "Miguel Ángel, Piedad - 1499"
20555 
20556 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20557 msgctxt "board14_0|"
20558 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20559 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20560 
20561 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20562 msgctxt "board15_0|"
20563 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20564 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20565 
20566 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20567 msgctxt "board16_0|"
20568 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20569 msgstr "Alberto Durero, León - 1494"
20570 
20571 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20572 msgctxt "board17_0|"
20573 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20574 msgstr "Pieter Brueghel el Viejo, La cosecha - 1565"
20575 
20576 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20577 msgctxt "board18_0|"
20578 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20579 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Muchachas al piano - 1892"
20580 
20581 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20582 msgctxt "board19_0|"
20583 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20584 msgstr "Vasili Kandinski, Composición VIII - 1923"
20585 
20586 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20587 msgctxt "board1_0|"
20588 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20589 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Baile en el Moulin de la Galette - 1876"
20590 
20591 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20592 msgctxt "board20_0|"
20593 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20594 msgstr "Bazille, Las murallas de Aigues-Mortes - 1867"
20595 
20596 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20597 msgctxt "board21_0|"
20598 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20599 msgstr "Mary Cassatt, Verano - 1894"
20600 
20601 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20602 msgctxt "board22_0|"
20603 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20604 msgstr "Vincent van Gogh, Calle en Auvers - 1890"
20605 
20606 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20607 msgctxt "board2_0|"
20608 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20609 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573"
20610 
20611 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20612 msgctxt "board3_0|"
20613 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20614 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, El bibliotecario - 1566"
20615 
20616 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20617 msgctxt "board4_0|"
20618 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20619 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran y Kamuro"
20620 
20621 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20622 msgctxt "board5_0|"
20623 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20624 msgstr "Katsushika Hokusai, Mujer con abanico"
20625 
20626 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20627 msgctxt "board6_0|"
20628 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20629 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri en la provincia de Suruga - 1830-1833"
20630 
20631 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20632 msgctxt "board7_0|"
20633 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20634 msgstr "Katsushika Hokusai, La gran ola de Kanagawa - 1823-1829"
20635 
20636 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20637 msgctxt "board8_0|"
20638 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20639 msgstr ""
20640 "Utagawa Hiroshige, Escena de nieve en la charca de Inokashira - 1760-70"
20641 
20642 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20643 msgctxt "board9_0|"
20644 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20645 msgstr "Utagawa Hiroshige, Jurel y gambas - 1840"
20646 
20647 #. Activity title
20648 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20649 msgctxt "ActivityInfo|"
20650 msgid "Path decoding"
20651 msgstr "Descodificación de ruta"
20652 
20653 #. Help title
20654 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20655 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20656 msgctxt "ActivityInfo|"
20657 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20658 msgstr ""
20659 "Sigue las instrucciones que se indican para ayudar a Tux a alcanzar el "
20660 "objetivo."
20661 
20662 #. Help manual
20663 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20664 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20665 msgctxt "ActivityInfo|"
20666 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20667 msgstr ""
20668 "Pulsa en los cuadros de la cuadrícula para mover a Tux siguiendo las "
20669 "instrucciones que se dan."
20670 
20671 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20672 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20673 msgctxt "ActivityInfo|"
20674 msgid ""
20675 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20676 "of Tux."
20677 msgstr ""
20678 "Las direcciones son absolutas y no dependen de la orientación actual de Tux."
20679 
20680 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20681 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20682 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20683 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20684 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20685 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20686 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20687 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20688 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20689 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20690 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20691 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20692 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20693 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20694 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20695 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20696 #, qt-format
20697 msgctxt "Data|"
20698 msgid "%1x%2 grids."
20699 msgstr "Cuadrículas de %1x%2."
20700 
20701 #. Activity title
20702 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20703 msgctxt "ActivityInfo|"
20704 msgid "Path decoding relative"
20705 msgstr "Descodificación de ruta relativa"
20706 
20707 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20708 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20709 msgctxt "ActivityInfo|"
20710 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20711 msgstr "Las direcciones son relativas a la orientación actual de Tux."
20712 
20713 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20714 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20715 msgctxt "ActivityInfo|"
20716 msgid ""
20717 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20718 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20719 msgstr ""
20720 "Esto significa que «Arriba» mueve hacia adelante, «Abajo» mueve hacia atrás, "
20721 "«Izquierda» mueve al lado izquierdo de Tux y «Derecha» mueve al lado derecho "
20722 "de Tux."
20723 
20724 #. Activity title
20725 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20726 msgctxt "ActivityInfo|"
20727 msgid "Path encoding"
20728 msgstr "Codificación de ruta"
20729 
20730 #. Help title
20731 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20732 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20733 msgctxt "ActivityInfo|"
20734 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20735 msgstr "Mueve a Tux a lo largo de la ruta para alcanzar el objetivo."
20736 
20737 #. Help manual
20738 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20739 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20740 msgctxt "ActivityInfo|"
20741 msgid ""
20742 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20743 msgstr ""
20744 "Usa los botones de las flechas para mover a Tux a lo largo de la ruta hasta "
20745 "que alcance el objetivo."
20746 
20747 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20748 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20749 msgctxt "ActivityInfo|"
20750 msgid "Keyboard controls:"
20751 msgstr "Controles del teclado:"
20752 
20753 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20754 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20755 msgctxt "ActivityInfo|"
20756 msgid "Arrows: directions"
20757 msgstr "Flechas: direcciones"
20758 
20759 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20760 #, qt-format
20761 msgctxt "GridPath|"
20762 msgid "Errors: %1"
20763 msgstr "Errores: %1"
20764 
20765 #. Activity title
20766 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20767 msgctxt "ActivityInfo|"
20768 msgid "Path encoding relative"
20769 msgstr "Codificación de ruta relativa"
20770 
20771 #. Activity title
20772 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20773 msgctxt "ActivityInfo|"
20774 msgid "Penalty kick"
20775 msgstr "Penalty"
20776 
20777 #. Help title
20778 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20779 msgctxt "ActivityInfo|"
20780 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20781 msgstr ""
20782 "Pulsa o toca dos veces en cualquier parte de la portería para marcar un gol."
20783 
20784 #. Help manual
20785 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20786 msgctxt "ActivityInfo|"
20787 msgid ""
20788 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20789 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20790 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20791 "back to its initial position."
20792 msgstr ""
20793 "Pulsa o toca dos veces en un lado de la portería para chutar el balón. "
20794 "Puedes pulsar dos veces el botón izquierdo, el derecho o el del medio del "
20795 "ratón. Si no haces doble clic lo suficientemente rápido, Tux atrapa el "
20796 "balón. Debes pulsar sobre él para devolverlo a su posición inicial."
20797 
20798 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20799 msgctxt "Penalty|"
20800 msgid ""
20801 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20802 "in."
20803 msgstr ""
20804 "Pulsa o toca dos veces en el lado de la portería donde quieres que vaya el "
20805 "balón."
20806 
20807 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20808 msgctxt "Penalty|"
20809 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20810 msgstr "Haz clic o toca la pelota para que vuelva a su posición inicial."
20811 
20812 #. Activity title
20813 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20814 msgctxt "ActivityInfo|"
20815 msgid "Photo hunter"
20816 msgstr "Cazador de fotos"
20817 
20818 #. Help title
20819 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20820 msgctxt "ActivityInfo|"
20821 msgid "Find the differences between the two pictures."
20822 msgstr "Encuentra las diferencias entre las dos imágenes."
20823 
20824 #. Help goal
20825 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20826 msgctxt "ActivityInfo|"
20827 msgid "Visual perception."
20828 msgstr "Percepción visual."
20829 
20830 #. Help manual
20831 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20832 msgctxt "ActivityInfo|"
20833 msgid ""
20834 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20835 "you find a difference you must click on it."
20836 msgstr ""
20837 "Observa las dos imágenes con detenimiento. Existen leves diferencias. Si "
20838 "encuentras una diferencia, haz clic sobre ella."
20839 
20840 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20841 msgctxt "PhotoHunter|"
20842 msgid "Drag the slider to show the differences."
20843 msgstr "Arrastra el deslizador para mostrar las diferencias."
20844 
20845 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20846 msgctxt "PhotoHunter|"
20847 msgid "Click on the differences between the two images."
20848 msgstr "Haz clic en las diferencias entre las dos imágenes."
20849 
20850 #. Activity title
20851 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20852 msgctxt "ActivityInfo|"
20853 msgid "Piano composition"
20854 msgstr "Composición para piano"
20855 
20856 #. Help title
20857 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20858 msgctxt "ActivityInfo|"
20859 msgid ""
20860 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20861 "staff."
20862 msgstr ""
20863 "Aprender cómo funciona el teclado del piano y cómo se escribe música en un "
20864 "pentagrama."
20865 
20866 #. Help goal
20867 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20868 msgctxt "ActivityInfo|"
20869 msgid ""
20870 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20871 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20872 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20873 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20874 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20875 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20876 "notation tool."
20877 msgstr ""
20878 "Desarrollar la comprensión de la composición musical y aumentar el interés "
20879 "en crear música con un teclado de piano. Esta actividad cubre muchos "
20880 "aspectos fundamentales de la música, aunque existe mucho más para explorar "
20881 "sobre la composición musical. Si te gusta esta actividad pero quieres una "
20882 "herramienta más avanzada, prueba a descargar Minuet (https://minuet.kde."
20883 "org/), un programa de código abierto para la educación musical, o MuseScore "
20884 "(https://musescore.org), una herramienta de código abierto para notación "
20885 "musical."
20886 
20887 #. Help prerequisite
20888 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20889 msgctxt "ActivityInfo|"
20890 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20891 msgstr "Familiaridad con los convenios de los nombres de las notas."
20892 
20893 #. Help manual
20894 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20895 msgctxt "ActivityInfo|"
20896 msgid ""
20897 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20898 "the previous one."
20899 msgstr ""
20900 "Esta actividad tiene varios niveles. Cada uno de ellos añade nueva "
20901 "funcionalidad al anterior."
20902 
20903 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20904 msgctxt "ActivityInfo|"
20905 msgid ""
20906 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20907 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20908 msgstr ""
20909 "Nivel 1: Teclado de piano básico (solo con teclas blancas) con el que se "
20910 "puede experimentar pulsando las teclas rectangulares de color para escribir "
20911 "música."
20912 
20913 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20914 msgctxt "ActivityInfo|"
20915 msgid ""
20916 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20917 "previous level."
20918 msgstr ""
20919 "Nivel 2: El pentagrama cambia a clave de fa, por lo que las notas son más "
20920 "bajas que en el nivel anterior."
20921 
20922 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20923 msgctxt "ActivityInfo|"
20924 msgid ""
20925 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20926 "keys (sharp keys)."
20927 msgstr ""
20928 "Nivel 3: Opción para escoger entre clave de sol y clave de fa, adición de "
20929 "teclas negras (teclas sostenidas)."
20930 
20931 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20932 msgctxt "ActivityInfo|"
20933 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20934 msgstr "Nivel 4: Notación plana usada para las teclas negras."
20935 
20936 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20937 msgctxt "ActivityInfo|"
20938 msgid ""
20939 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20940 "notes)."
20941 msgstr ""
20942 "Nivel 5: Opción para seleccionar la duración de una nota (notas redonda, "
20943 "blanca, negra y corchea)."
20944 
20945 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20946 msgctxt "ActivityInfo|"
20947 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20948 msgstr "Nivel 6: Adición de pausas (pausa redonda, blanca, negra y corchea)."
20949 
20950 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20951 msgctxt "ActivityInfo|"
20952 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20953 msgstr ""
20954 "Nivel 7: Guarda tus composiciones y carga melodías predefinidas o guardadas."
20955 
20956 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20957 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20958 msgctxt "ActivityInfo|"
20959 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20960 msgstr "Dígitos 1 a 7: teclas blancas"
20961 
20962 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20963 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20964 msgctxt "ActivityInfo|"
20965 msgid "F2 to F7: black keys"
20966 msgstr "F2 a F7: teclas negras"
20967 
20968 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20969 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20970 msgctxt "ActivityInfo|"
20971 msgid "Space: play"
20972 msgstr "Espacio: reproducir"
20973 
20974 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20975 msgctxt "ActivityInfo|"
20976 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20977 msgstr "Flechas izquierda y derecha: cambiar octava del teclado"
20978 
20979 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20980 msgctxt "ActivityInfo|"
20981 msgid "Backspace: undo"
20982 msgstr "Retroceso: deshacer"
20983 
20984 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20985 msgctxt "ActivityInfo|"
20986 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20987 msgstr "Suprimir: borrar la nota seleccionada o todo"
20988 
20989 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20990 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20991 msgctxt "ActivityInfo|"
20992 msgid ""
20993 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
20994 msgstr ""
20995 "El código original del sintetizador está en https://github.com/vsr83/"
20996 "miniSynth"
20997 
20998 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
20999 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
21000 #, qt-format
21001 msgctxt "BpmMeter|"
21002 msgid "%1 BPM"
21003 msgstr "%1 BPM"
21004 
21005 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
21006 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21007 msgctxt "KeyOption|"
21008 msgid "Treble clef"
21009 msgstr "Clave de sol"
21010 
21011 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21012 msgctxt "KeyOption|"
21013 msgid "Bass clef"
21014 msgstr "Clave de fa"
21015 
21016 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21017 msgctxt "KeyOption|"
21018 msgid "Treble clef added"
21019 msgstr "Clave de sol añadida"
21020 
21021 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21022 msgctxt "KeyOption|"
21023 msgid "Bass clef added"
21024 msgstr "Clave de fa añadida"
21025 
21026 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
21027 #, qt-format
21028 msgctxt "LyricsArea|"
21029 msgid "Title: %1"
21030 msgstr "Título: %1"
21031 
21032 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
21033 #, qt-format
21034 msgctxt "LyricsArea|"
21035 msgid "Origin: %1"
21036 msgstr "Origen: %1"
21037 
21038 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
21039 msgctxt "melodies|"
21040 msgid "America: English Lullaby"
21041 msgstr "América: canción de cuna inglesa"
21042 
21043 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
21044 msgctxt "melodies|"
21045 msgid "America: Patriotic"
21046 msgstr "América: patriótica"
21047 
21048 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
21049 msgctxt "melodies|"
21050 msgid "America: Shaker Tune"
21051 msgstr "América: melodía agitadora"
21052 
21053 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
21054 msgctxt "melodies|"
21055 msgid "America: Nursery Rhyme"
21056 msgstr "América: canción infantil"
21057 
21058 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
21059 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
21060 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
21061 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
21062 msgctxt "melodies|"
21063 msgid "Mexico"
21064 msgstr "México"
21065 
21066 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
21067 msgctxt "melodies|"
21068 msgid "Italy"
21069 msgstr "Italia"
21070 
21071 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
21072 msgctxt "melodies|"
21073 msgid "Spain"
21074 msgstr "España"
21075 
21076 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
21077 msgctxt "melodies|"
21078 msgid "German Kid's Song"
21079 msgstr "Canción infantil alemana"
21080 
21081 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
21082 msgctxt "melodies|"
21083 msgid "Children's Song from Brazil"
21084 msgstr "Canción infantil de Brasil"
21085 
21086 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
21087 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
21088 msgctxt "melodies|"
21089 msgid "Germany"
21090 msgstr "Alemania"
21091 
21092 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
21093 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
21094 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
21095 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
21096 msgctxt "melodies|"
21097 msgid "France"
21098 msgstr "Francia"
21099 
21100 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
21101 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
21102 msgctxt "melodies|"
21103 msgid "Brazil"
21104 msgstr "Brasil"
21105 
21106 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
21107 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
21108 msgctxt "melodies|"
21109 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
21110 msgstr "Hungría, canción infantil"
21111 
21112 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
21113 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
21114 msgctxt "melodies|"
21115 msgid "Hungary, Children's Song"
21116 msgstr "Hungría, canción infantil"
21117 
21118 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
21119 msgctxt "melodies|"
21120 msgid "Serbia"
21121 msgstr "Serbia"
21122 
21123 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
21124 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
21125 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
21126 msgctxt "melodies|"
21127 msgid "Britain"
21128 msgstr "Gran Bretaña"
21129 
21130 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
21131 msgctxt "melodies|"
21132 msgid "Poland"
21133 msgstr "Polonia"
21134 
21135 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
21136 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
21137 msgctxt "melodies|"
21138 msgid "Greece"
21139 msgstr "Grecia"
21140 
21141 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
21142 msgctxt "melodies|"
21143 msgid "Ukraine"
21144 msgstr "Ucrania"
21145 
21146 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
21147 msgctxt "melodies|"
21148 msgid "Mexican song to break a piñata"
21149 msgstr "Canción mexicana para romper la piñata"
21150 
21151 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
21152 msgctxt "melodies|"
21153 msgid "Finland"
21154 msgstr "Finlandia"
21155 
21156 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
21157 msgctxt "MelodyList|"
21158 msgid "Melodies"
21159 msgstr "Melodías"
21160 
21161 # http://es.wikipedia.org/wiki/Redonda_%28figura%29
21162 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
21163 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21164 msgctxt "OptionsRow|"
21165 msgid "Whole note"
21166 msgstr "Redonda"
21167 
21168 # http://es.wikipedia.org/wiki/Blanca_%28m%C3%BAsica%29
21169 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21170 msgctxt "OptionsRow|"
21171 msgid "Half note"
21172 msgstr "Blanca"
21173 
21174 # http://es.wikipedia.org/wiki/Negra
21175 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21176 msgctxt "OptionsRow|"
21177 msgid "Quarter note"
21178 msgstr "Negra"
21179 
21180 # http://es.wikipedia.org/wiki/Corchea
21181 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21182 msgctxt "OptionsRow|"
21183 msgid "Eighth note"
21184 msgstr "Corchea"
21185 
21186 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21187 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21188 msgctxt "OptionsRow|"
21189 msgid "Whole rest added"
21190 msgstr "Pausa de redonda añadida"
21191 
21192 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21193 msgctxt "OptionsRow|"
21194 msgid "Half rest added"
21195 msgstr "Pausa de blanca añadida"
21196 
21197 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21198 msgctxt "OptionsRow|"
21199 msgid "Quarter rest added"
21200 msgstr "Pausa de negra añadida"
21201 
21202 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21203 msgctxt "OptionsRow|"
21204 msgid "Eighth rest added"
21205 msgstr "Pausa de corchea añadida"
21206 
21207 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21208 msgctxt "OptionsRow|"
21209 msgid "Whole rest"
21210 msgstr "Pausa de redonda"
21211 
21212 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21213 msgctxt "OptionsRow|"
21214 msgid "Half rest"
21215 msgstr "Pausa de blanca"
21216 
21217 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21218 msgctxt "OptionsRow|"
21219 msgid "Quarter rest"
21220 msgstr "Pausa de negra"
21221 
21222 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21223 msgctxt "OptionsRow|"
21224 msgid "Eighth rest"
21225 msgstr "Pausa de corchea"
21226 
21227 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21228 msgctxt "OptionsRow|"
21229 msgid "Piano"
21230 msgstr "Piano"
21231 
21232 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21233 msgctxt "OptionsRow|"
21234 msgid "Lyrics"
21235 msgstr "Letra"
21236 
21237 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21238 msgctxt "OptionsRow|"
21239 msgid "Play melody"
21240 msgstr "Reproducir la melodía"
21241 
21242 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21243 msgctxt "OptionsRow|"
21244 msgid "Undo"
21245 msgstr "Deshacer"
21246 
21247 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21248 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21249 msgctxt "OptionsRow|"
21250 msgid "Sharp notes"
21251 msgstr "Notas sostenidas"
21252 
21253 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21254 msgctxt "OptionsRow|"
21255 msgid "Flat notes"
21256 msgstr "Notas bemoles"
21257 
21258 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21259 msgctxt "piano_composition|"
21260 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21261 msgstr "Este es el pentagrama de clave de sol para las notas agudas."
21262 
21263 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21264 msgctxt "piano_composition|"
21265 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21266 msgstr "Este es el pentagrama de clave de fa para notas graves."
21267 
21268 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21269 msgctxt "piano_composition|"
21270 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21271 msgstr ""
21272 "Las teclas negras son teclas sostenidas y bemoles. Las notas bemoles tienen "
21273 "un signo ♯."
21274 
21275 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21276 msgctxt "piano_composition|"
21277 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21278 msgstr ""
21279 "Cada tecla negra tiene dos nombres: bemol y sostenido. Las notas bemoles "
21280 "tienen el signo ♭."
21281 
21282 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21283 msgctxt "piano_composition|"
21284 msgid ""
21285 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21286 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21287 msgstr ""
21288 "Pulsa en el símbolo de la nota para escribir notas de diferente longitud, "
21289 "como redondas, blancas, negras y corcheas."
21290 
21291 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21292 msgctxt "piano_composition|"
21293 msgid ""
21294 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21295 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21296 "to enter it to the staff."
21297 msgstr ""
21298 "Las pausas equivalen a notas que duran el mismo tiempo que se mantiene el "
21299 "silencio. Pulsa sobre un símbolo de pausa para seleccionar la longitud de la "
21300 "pausa y luego pulsa en el botón de añadir para introducirla en el pentagrama."
21301 
21302 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21303 msgctxt "piano_composition|"
21304 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21305 msgstr "Ahora puedes cargar música y también guardar tus composiciones."
21306 
21307 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21308 #, qt-format
21309 msgctxt "piano_composition|"
21310 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21311 msgstr "Se ha producido un error al guardar la melodía en el archivo (%1)"
21312 
21313 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21314 #, qt-format
21315 msgctxt "piano_composition|"
21316 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21317 msgstr "La melodía se ha guardado en el archivo (%1)"
21318 
21319 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21320 msgctxt "Piano_composition|"
21321 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21322 msgstr "No has seleccionado ninguna nota. ¿Quieres borrar todas las notas?"
21323 
21324 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21325 msgctxt "Piano_composition|"
21326 msgid "Yes"
21327 msgstr "Sí"
21328 
21329 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21330 msgctxt "Piano_composition|"
21331 msgid "No"
21332 msgstr "No"
21333 
21334 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21335 msgctxt "Piano_composition|"
21336 msgid "Select the type of melody to load."
21337 msgstr "Selecciona el tipo de melodía a cargar."
21338 
21339 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21340 msgctxt "Piano_composition|"
21341 msgid "Pre-defined melodies"
21342 msgstr "Melodías predefinidas"
21343 
21344 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21345 msgctxt "Piano_composition|"
21346 msgid "Your saved melodies"
21347 msgstr "Tus melodías guardadas"
21348 
21349 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21350 msgctxt "Piano_composition|"
21351 msgid ""
21352 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21353 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21354 msgstr ""
21355 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos "
21356 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la "
21357 "configuración principal."
21358 
21359 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21360 msgctxt "Piano_composition|"
21361 msgid "Quit"
21362 msgstr "Salir"
21363 
21364 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21365 msgctxt "Piano_composition|"
21366 msgid "Continue"
21367 msgstr "Continuar"
21368 
21369 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21370 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21371 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21372 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21373 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21374 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21375 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21376 #, qt-format
21377 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21378 msgid "F%1"
21379 msgstr "Fa%1"
21380 
21381 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21382 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21383 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21384 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21385 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21386 #, qt-format
21387 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21388 msgid "G%1"
21389 msgstr "Sol%1"
21390 
21391 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21392 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21393 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21394 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21395 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21396 #, qt-format
21397 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21398 msgid "A%1"
21399 msgstr "La%1"
21400 
21401 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21402 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21403 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21404 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21405 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21406 #, qt-format
21407 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21408 msgid "B%1"
21409 msgstr "Si%1"
21410 
21411 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21412 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21413 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21414 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21415 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21416 #, qt-format
21417 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21418 msgid "C%1"
21419 msgstr "Do%1"
21420 
21421 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21422 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21423 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21424 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21425 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21426 #, qt-format
21427 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21428 msgid "D%1"
21429 msgstr "Re%1"
21430 
21431 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21432 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21433 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21434 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21435 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21436 #, qt-format
21437 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21438 msgid "E%1"
21439 msgstr "Mi%1"
21440 
21441 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21442 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21443 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21444 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21445 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21446 #, qt-format
21447 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21448 msgid "C♯%1"
21449 msgstr "Do♯%1"
21450 
21451 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21452 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21453 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21454 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21455 #, qt-format
21456 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21457 msgid "D♯%1"
21458 msgstr "Re♯%1"
21459 
21460 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21461 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21462 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21463 #, qt-format
21464 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21465 msgid "F♯%1"
21466 msgstr "Fa♯%1"
21467 
21468 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21469 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21470 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21471 #, qt-format
21472 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21473 msgid "G♯%1"
21474 msgstr "Sol♯%1"
21475 
21476 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21477 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21478 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21479 #, qt-format
21480 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21481 msgid "A♯%1"
21482 msgstr "La♯%1"
21483 
21484 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21485 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21486 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21487 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21488 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21489 #, qt-format
21490 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21491 msgid "D♭%1"
21492 msgstr "Re♭%1"
21493 
21494 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21495 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21496 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21497 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21498 #, qt-format
21499 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21500 msgid "E♭%1"
21501 msgstr "Mi♭%1"
21502 
21503 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21504 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21505 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21506 #, qt-format
21507 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21508 msgid "G♭%1"
21509 msgstr "Sol♭%1"
21510 
21511 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21512 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21513 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21514 #, qt-format
21515 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21516 msgid "A♭%1"
21517 msgstr "La♭%1"
21518 
21519 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21520 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21521 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21522 #, qt-format
21523 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21524 msgid "B♭%1"
21525 msgstr "Si♭%1"
21526 
21527 #. Activity title
21528 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21529 msgctxt "ActivityInfo|"
21530 msgid "Numbers in order"
21531 msgstr "Números en orden"
21532 
21533 #. Help title
21534 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21535 msgctxt "ActivityInfo|"
21536 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21537 msgstr "Mueve el helicóptero para capturar las nubes en el orden correcto."
21538 
21539 #. Help manual
21540 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21541 msgctxt "ActivityInfo|"
21542 msgid ""
21543 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21544 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21545 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21546 "or check the number on the bottom right corner."
21547 msgstr ""
21548 "Atrapa las nubes en orden creciente. Con un teclado usa las teclas de las "
21549 "flechas para mover el helicóptero. Con un dispositivo apuntador, simplemente "
21550 "haz clic o toca en la ubicación de destino. Para saber qué número tienes que "
21551 "recoger, puedes recordarlo o comprobar el número en la esquina inferior "
21552 "derecha."
21553 
21554 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21555 msgctxt "ActivityConfig|"
21556 msgid "Display colored notes."
21557 msgstr "Mostrar las notas con color."
21558 
21559 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21560 msgctxt "ActivityConfig|"
21561 msgid "Display colorless notes."
21562 msgstr "Mostrar las notas sin color."
21563 
21564 #. Activity title
21565 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21566 msgctxt "ActivityInfo|"
21567 msgid "Play piano"
21568 msgstr "Tocar el piano"
21569 
21570 #. Help goal
21571 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21572 msgctxt "ActivityInfo|"
21573 msgid ""
21574 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21575 "staff."
21576 msgstr ""
21577 "Comprender cómo puede reproducir el teclado del piano la música escrita en "
21578 "un pentagrama."
21579 
21580 #. Help prerequisite
21581 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21582 msgctxt "ActivityInfo|"
21583 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21584 msgstr "Conocimiento de notación musical y el pentagrama musical."
21585 
21586 #. Help manual
21587 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21588 msgctxt "ActivityInfo|"
21589 msgid ""
21590 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21591 "notes on the staff."
21592 msgstr ""
21593 "Algunas notas se tocan en el pentagrama. Pulsa las teclas del teclado que "
21594 "coincidan con las notas del pentagrama."
21595 
21596 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21597 msgctxt "ActivityInfo|"
21598 msgid ""
21599 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21600 "you will practice bass clef notes."
21601 msgstr ""
21602 "En los niveles 1 a 5 practicarás notas en clave de sol, mientras que en los "
21603 "niveles 6 a 10 practicarás notas en clave de fa."
21604 
21605 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21606 msgctxt "ActivityInfo|"
21607 msgid "Backspace or Delete: undo"
21608 msgstr "Retroceso o Suprimir: deshacer"
21609 
21610 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21611 msgctxt "PlayPiano|"
21612 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21613 msgstr "Pulsa las teclas del piano que coincidan con las notas indicadas."
21614 
21615 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21616 msgctxt "PlayPiano|"
21617 msgid ""
21618 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21619 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21620 msgstr ""
21621 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos "
21622 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la "
21623 "configuración principal."
21624 
21625 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21626 msgctxt "PlayPiano|"
21627 msgid "Quit"
21628 msgstr "Salir"
21629 
21630 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21631 msgctxt "PlayPiano|"
21632 msgid "Continue"
21633 msgstr "Continuar"
21634 
21635 #. Activity title
21636 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21637 msgctxt "ActivityInfo|"
21638 msgid "Play rhythm"
21639 msgstr "Reproducir ritmo"
21640 
21641 #. Help goal
21642 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21643 msgctxt "ActivityInfo|"
21644 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21645 msgstr "Aprende a seguir un ritmo de forma precisa."
21646 
21647 #. Help prerequisite
21648 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21649 msgctxt "ActivityInfo|"
21650 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21651 msgstr "Conocimiento sencillo del ritmo musical."
21652 
21653 #. Help manual
21654 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21655 msgctxt "ActivityInfo|"
21656 msgid ""
21657 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21658 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21659 "If not, you must try again."
21660 msgstr ""
21661 "Escucha el ritmo que suena. Cuando estés listo, pulsa el tambor para seguir "
21662 "el mismo ritmo. Si pulsas en los momentos correctos, se reproducirá otro "
21663 "ritmo. Si no, debes intentarlo de nuevo."
21664 
21665 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21666 msgctxt "ActivityInfo|"
21667 msgid ""
21668 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21669 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21670 msgstr ""
21671 "En los niveles impares se muestra una línea vertical en el pentagrama para "
21672 "seguir el ritmo: Pulsa el tambor cuando la línea esté en medio de las notas."
21673 
21674 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21675 msgctxt "ActivityInfo|"
21676 msgid ""
21677 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21678 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21679 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21680 msgstr ""
21681 "Los niveles pares son más difíciles, ya que no hay línea vertical. Debes "
21682 "leer la duración de las notas y tocar el ritmo en consecuencia. También "
21683 "puedes pulsar el metrónomo para escuchar las notas negras como referencia."
21684 
21685 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21686 msgctxt "ActivityInfo|"
21687 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21688 msgstr "Pulsa el botón de recarga si quieres volver a reproducir el ritmo."
21689 
21690 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21691 msgctxt "ActivityInfo|"
21692 msgid "Space bar: click on the drum"
21693 msgstr "Barra espaciadora: pulsar la batería"
21694 
21695 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21696 msgctxt "ActivityInfo|"
21697 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21698 msgstr "Intro o Return: volver a reproducir el ritmo"
21699 
21700 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21701 msgctxt "ActivityInfo|"
21702 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21703 msgstr "Arriba y abajo: aumentar o disminuir el tempo"
21704 
21705 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21706 msgctxt "ActivityInfo|"
21707 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21708 msgstr "Tabulador: iniciar o detener el metrónomo, si está visible"
21709 
21710 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21711 msgctxt "PlayRhythm|"
21712 msgid ""
21713 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21714 "correctly."
21715 msgstr ""
21716 "Usa el metrónomo para estimar los intervalos de tiempo y reproduce el ritmo "
21717 "correctamente."
21718 
21719 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21720 msgctxt "PlayRhythm|"
21721 msgid ""
21722 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21723 "the rhythm correctly."
21724 msgstr ""
21725 "Sigue la línea vertical y pulsa la batería o la tecla de espacio para "
21726 "reproducir el ritmo correctamente."
21727 
21728 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21729 msgctxt "PlayRhythm|"
21730 msgid ""
21731 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21732 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21733 msgstr ""
21734 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos "
21735 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la "
21736 "configuración principal."
21737 
21738 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21739 msgctxt "PlayRhythm|"
21740 msgid "Quit"
21741 msgstr "Salir"
21742 
21743 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21744 msgctxt "PlayRhythm|"
21745 msgid "Continue"
21746 msgstr "Continuar"
21747 
21748 #. Activity title
21749 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21750 msgctxt "ActivityInfo|"
21751 msgid "Positions"
21752 msgstr "Posiciones"
21753 
21754 #. Help title
21755 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21756 msgctxt "ActivityInfo|"
21757 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21758 msgstr "Encuentra la posición del niño con respecto a la caja."
21759 
21760 #. Help goal
21761 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21762 msgctxt "ActivityInfo|"
21763 msgid "Describe the relative position of an object."
21764 msgstr "Describir la posición relativa de un objeto."
21765 
21766 #. Help manual
21767 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21768 msgctxt "ActivityInfo|"
21769 msgid ""
21770 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21771 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21772 "answer."
21773 msgstr ""
21774 "Vas a ver distintas imágenes que muestran un niño y una caja. Tienes que "
21775 "encontrar la posición del niño con respecto a la caja y seleccionar la "
21776 "respuesta correcta."
21777 
21778 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21779 msgctxt "ActivityInfo|"
21780 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21781 msgstr "Espacio o Intro: validar la respuesta seleccionada"
21782 
21783 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21784 msgctxt "Data|"
21785 msgid "Basic positions."
21786 msgstr "Posiciones básicas."
21787 
21788 #. it refers to the next to position
21789 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21790 msgctxt "Data|"
21791 msgid "beside"
21792 msgstr "al lado"
21793 
21794 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21795 msgctxt "Data|"
21796 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21797 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está al lado de la caja."
21798 
21799 #. it refers to the behind position
21800 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21801 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21802 msgctxt "Data|"
21803 msgid "behind"
21804 msgstr "detrás"
21805 
21806 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21807 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21808 msgctxt "Data|"
21809 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21810 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está detrás de la caja."
21811 
21812 #. it refers to the in front of position
21813 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21814 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21815 msgctxt "Data|"
21816 msgid "in front of"
21817 msgstr "enfrente"
21818 
21819 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21820 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21821 msgctxt "Data|"
21822 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21823 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está enfrente de la caja."
21824 
21825 #. it refers to the inside position
21826 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21827 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21828 msgctxt "Data|"
21829 msgid "inside"
21830 msgstr "dentro"
21831 
21832 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21833 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21834 msgctxt "Data|"
21835 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21836 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está dentro de la caja."
21837 
21838 #. it refers to the above position
21839 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21840 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21841 msgctxt "Data|"
21842 msgid "above"
21843 msgstr "encima"
21844 
21845 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21846 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21847 msgctxt "Data|"
21848 msgid "Select the image where the child is above the box."
21849 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está encima de la caja."
21850 
21851 #. it refers to the beneath position
21852 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21853 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21854 msgctxt "Data|"
21855 msgid "under"
21856 msgstr "debajo"
21857 
21858 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21859 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21860 msgctxt "Data|"
21861 msgid "Select the image where the child is under the box."
21862 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está debajo de la caja."
21863 
21864 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21865 msgctxt "Data|"
21866 msgid "All positions (with left and right)."
21867 msgstr "Todas las posiciones (con izquierda y derecha)."
21868 
21869 #. it refers to the position on the right side
21870 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21871 msgctxt "Data|"
21872 msgid "right"
21873 msgstr "derecha"
21874 
21875 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21876 msgctxt "Data|"
21877 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21878 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está a la derecha de la caja."
21879 
21880 #. it refers to the position on the left side
21881 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21882 msgctxt "Data|"
21883 msgid "left"
21884 msgstr "izquierda"
21885 
21886 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21887 msgctxt "Data|"
21888 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21889 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está a la izquierda de la caja."
21890 
21891 #. Activity title
21892 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21893 msgctxt "ActivityInfo|"
21894 msgid "Programming maze"
21895 msgstr "Laberinto de programación"
21896 
21897 #. Help title
21898 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21899 msgctxt "ActivityInfo|"
21900 msgid ""
21901 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21902 "instructions like move forward, turn left or right."
21903 msgstr ""
21904 "Esta actividad enseña a programar a Tux para que consiga su objetivo usando "
21905 "instrucciones sencillas, como avanzar, girar a la izquierda o a la derecha."
21906 
21907 #. Help goal
21908 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21909 msgctxt "ActivityInfo|"
21910 msgid ""
21911 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21912 msgstr ""
21913 "Tux está hambriento. Ayúdalo a encontrar peces programándolo hacia el bloque "
21914 "de hielo correcto."
21915 
21916 #. Help prerequisite
21917 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21918 msgctxt "ActivityInfo|"
21919 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21920 msgstr "Puede leer instrucciones y pensar con lógica para encontrar una ruta."
21921 
21922 #. Help manual
21923 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21924 msgctxt "ActivityInfo|"
21925 msgid ""
21926 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21927 "to his goal."
21928 msgstr ""
21929 "Escoge las instrucciones del menú y ordénalas para llevar a Tux hasta su "
21930 "objetivo."
21931 
21932 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21933 msgctxt "ActivityInfo|"
21934 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21935 msgstr "Flechas izquierda y derecha: navegar dentro del área seleccionada"
21936 
21937 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21938 msgctxt "ActivityInfo|"
21939 msgid ""
21940 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21941 "is selected"
21942 msgstr ""
21943 "Flechas arriba y abajo: aumentar o disminuir el contador del bucle, si está "
21944 "seleccionada el área del bucle"
21945 
21946 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21947 msgctxt "ActivityInfo|"
21948 msgid ""
21949 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21950 "procedure/loop area"
21951 msgstr ""
21952 "Espacio: seleccionar una instrucción o añadir la instrucción seleccionada al "
21953 "área principal, del procedimiento o del bucle"
21954 
21955 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21956 msgctxt "ActivityInfo|"
21957 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21958 msgstr ""
21959 "Tabulador: cambiar entre el área de instrucciones y el área principal, del "
21960 "procedimiento o del bucle"
21961 
21962 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21963 msgctxt "ActivityInfo|"
21964 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21965 msgstr ""
21966 "Suprimir: eliminar la instrucción seleccionada del área principal, del "
21967 "procedimiento o del bucle"
21968 
21969 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21970 msgctxt "ActivityInfo|"
21971 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21972 msgstr ""
21973 "Intro: ejecutar el código o reiniciar a Tux cuando no consigue alcanzar al "
21974 "pez"
21975 
21976 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21977 msgctxt "ActivityInfo|"
21978 msgid ""
21979 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21980 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21981 "Space."
21982 msgstr ""
21983 "Para añadir una instrucción al área principal, del procedimiento o del "
21984 "bucle, selecciónala en el área de instrucciones, cambia al área principal, "
21985 "del procedimiento o del bucle y pulsa Espacio."
21986 
21987 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21988 msgctxt "ActivityInfo|"
21989 msgid ""
21990 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21991 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21992 "instruction and press Space."
21993 msgstr ""
21994 "Para modificar una instrucción del área principal, del procedimiento o del "
21995 "bucle, selecciónala en el área principal, del procedimiento o del bucle, "
21996 "cambia al área de instrucciones, escoge la nueva instrucción y pulsa Espacio."
21997 
21998 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21999 msgctxt "InstructionArea|"
22000 msgid "Choose the instructions"
22001 msgstr "Escoge las instrucciones"
22002 
22003 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
22004 msgctxt "programmingMaze|"
22005 msgid "Instruction Area:"
22006 msgstr "Área de instrucciones:"
22007 
22008 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
22009 msgctxt "programmingMaze|"
22010 msgid ""
22011 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
22012 msgstr ""
22013 "Existen 3 instrucciones que puedes usar para programar y llevar a Tux hasta "
22014 "el pez:"
22015 
22016 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
22017 msgctxt "programmingMaze|"
22018 msgid ""
22019 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
22020 "facing."
22021 msgstr ""
22022 "<b>1. Mover adelante:</b> Mueve a Tux un paso adelante en la dirección a la "
22023 "que está mirando."
22024 
22025 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
22026 msgctxt "programmingMaze|"
22027 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
22028 msgstr "<b>2. Girar izquierda:</b> Hace que Tux gire a la izquierda."
22029 
22030 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
22031 msgctxt "programmingMaze|"
22032 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
22033 msgstr "<b>3. Girar derecha:</b> Hace que Tux gire a la derecha."
22034 
22035 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
22036 msgctxt "programmingMaze|"
22037 msgid "Main Function:"
22038 msgstr "Función principal:"
22039 
22040 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
22041 msgctxt "programmingMaze|"
22042 msgid "The execution of the code starts here."
22043 msgstr "La ejecución del código empieza aquí."
22044 
22045 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
22046 msgctxt "programmingMaze|"
22047 msgid ""
22048 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
22049 "<b>Main Function</b>."
22050 msgstr ""
22051 "- Pulsa sobre una instrucción en el <b>área de instrucciones</b> para "
22052 "añadirla a la <b>función principal</b>."
22053 
22054 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
22055 msgctxt "programmingMaze|"
22056 msgid ""
22057 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
22058 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
22059 msgstr ""
22060 "- Las instrucciones se ejecutarán por orden hasta que no quede ninguna, "
22061 "hasta un punto muerto o cuando Tux alcance el pez."
22062 
22063 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
22064 msgctxt "programmingMaze|"
22065 msgid "Procedure:"
22066 msgstr "Procedimiento:"
22067 
22068 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
22069 msgctxt "programmingMaze|"
22070 msgid ""
22071 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
22072 "the code by calling it where needed</b>."
22073 msgstr ""
22074 "Un <b>procedimiento</b> es un conjunto de instrucciones reutilizable que se "
22075 "puede <b>usar en el código llamándolo donde sea necesario</b>."
22076 
22077 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
22078 msgctxt "programmingMaze|"
22079 msgid ""
22080 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
22081 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
22082 "Function</b> label."
22083 msgstr ""
22084 "- Para <b>cambiar</b> entre el <b>área del procedimiento</b> y el <b>área de "
22085 "la función principal</b> para añadir código, pulsa en una de las etiquetas "
22086 "<b>Procedimiento</b> o <b>Función principal</b>."
22087 
22088 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
22089 msgctxt "programmingMaze|"
22090 msgid "Loop:"
22091 msgstr "Bucle:"
22092 
22093 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
22094 msgctxt "programmingMaze|"
22095 msgid ""
22096 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
22097 "the number of times defined by the number inside it</b>."
22098 msgstr ""
22099 "Un <b>bucle</b> es una secuencia de instrucciones que se <b>repite "
22100 "continuamente el número de veces definido por el número que contiene</b>."
22101 
22102 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
22103 msgctxt "programmingMaze|"
22104 msgid ""
22105 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
22106 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
22107 "label."
22108 msgstr ""
22109 "- Para <b>cambiar</b> entre el <b>área del bucle</b> y el <b>área de la "
22110 "función principal</b> para añadir código, pulsa en una de las etiquetas "
22111 "<b>Bucle</b> o <b>Función principal</b>."
22112 
22113 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
22114 #, qt-format
22115 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22116 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
22117 msgstr "Alcanza el pez con menos de %1 instrucciones."
22118 
22119 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
22120 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22121 msgid "Main function"
22122 msgstr "Función principal"
22123 
22124 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22125 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22126 msgid "Procedure"
22127 msgstr "Procedimiento"
22128 
22129 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22130 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22131 msgid "Loop"
22132 msgstr "Bucle"
22133 
22134 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
22135 msgctxt "Data|"
22136 msgid "Using the main area only."
22137 msgstr "Usando solo el área principal."
22138 
22139 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
22140 msgctxt "Data|"
22141 msgid "Using both the main area and the procedure area."
22142 msgstr "Usando el área principal y el área del procedimiento."
22143 
22144 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
22145 msgctxt "Data|"
22146 msgid "Using both the main area and the loop area."
22147 msgstr "Usando el área principal y el área del bucle."
22148 
22149 #. Activity title
22150 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
22151 msgctxt "ActivityInfo|"
22152 msgid "Railroad activity"
22153 msgstr "Actividad de ferrocarriles"
22154 
22155 #. Help title
22156 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
22157 msgctxt "ActivityInfo|"
22158 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
22159 msgstr "Reconstruye el modelo de tren en la parte superior de la pantalla."
22160 
22161 #. Help goal
22162 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
22163 msgctxt "ActivityInfo|"
22164 msgid "Memory training."
22165 msgstr "Entrenamiento de la memoria."
22166 
22167 #. Help manual
22168 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
22169 msgctxt "ActivityInfo|"
22170 msgid ""
22171 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
22172 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
22173 "dragging it down."
22174 msgstr ""
22175 "Se muestra un tren durante unos segundos. Reconstrúyelo en la parte superior "
22176 "de la pantalla arrastrando los elementos apropiados. Quita elementos de la "
22177 "respuesta arrastrándolos abajo."
22178 
22179 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
22180 msgctxt "ActivityInfo|"
22181 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
22182 msgstr "<b>Controles del teclado:</b>"
22183 
22184 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
22185 msgctxt "ActivityInfo|"
22186 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22187 msgstr "Flechas: navegar en el área de muestra y en el área de respuesta"
22188 
22189 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22190 msgctxt "ActivityInfo|"
22191 msgid ""
22192 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22193 "the answer area"
22194 msgstr ""
22195 "Espacio: añadir un elemento de la muestra al área de respuesta, o cambiar "
22196 "dos elementos en el área de respuesta"
22197 
22198 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22199 msgctxt "ActivityInfo|"
22200 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22201 msgstr ""
22202 "Suprimir o Retroceso: eliminar el elemento seleccionado del área de respuesta"
22203 
22204 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22205 msgctxt "ActivityInfo|"
22206 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22207 msgstr "Intro o Return: enviar tu respuesta"
22208 
22209 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22210 msgctxt "Railroad|"
22211 msgid ""
22212 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22213 "to set up a similar train."
22214 msgstr ""
22215 "Observa y recuerda el tren antes de que se acabe la cuenta atrás y luego "
22216 "arrastra elementos para crear un tren similar."
22217 
22218 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22219 msgctxt "Railroad|"
22220 msgid ""
22221 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22222 msgstr ""
22223 "Si te olvidas del modelo, puedes pulsar el botón «Pista» para volver a verlo."
22224 
22225 #. Activity title
22226 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22227 msgctxt "ActivityInfo|"
22228 msgid "Horizontal reading practice"
22229 msgstr "Ejercicio de lectura horizontal"
22230 
22231 #. Help title
22232 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22233 msgctxt "ActivityInfo|"
22234 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22235 msgstr "Lee una lista de palabras y descubre si una palabra está en ella."
22236 
22237 #. Help goal
22238 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22239 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22240 msgctxt "ActivityInfo|"
22241 msgid "Reading training in a limited time."
22242 msgstr "Entrenamiento de lectura en un tiempo limitado."
22243 
22244 #. Help manual
22245 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22246 msgctxt "ActivityInfo|"
22247 msgid ""
22248 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22249 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22250 msgstr ""
22251 "En el tablero se muestra una palabra. Una lista de palabras, mostradas "
22252 "horizontalmente, aparecerá y desaparecerá. ¿Aparece la palabra mostrada en "
22253 "la lista?"
22254 
22255 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22256 #, qt-format
22257 msgctxt "Readingh|"
22258 msgid ""
22259 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22260 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22261 msgstr ""
22262 "<font color=\"#373737\">Comprueba si la palabra<br/></font><b><font color="
22263 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">se muestra</font>"
22264 
22265 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22266 msgctxt "Readingh|"
22267 msgid "Yes, I saw it!"
22268 msgstr "Sí, ¡la he visto!"
22269 
22270 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22271 msgctxt "Readingh|"
22272 msgid "No, it was not there!"
22273 msgstr "No, ¡no estaba ahí!"
22274 
22275 #. Activity title
22276 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22277 msgctxt "ActivityInfo|"
22278 msgid "Vertical reading practice"
22279 msgstr "Ejercicio de lectura vertical"
22280 
22281 #. Help title
22282 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22283 msgctxt "ActivityInfo|"
22284 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22285 msgstr ""
22286 "Lee una lista vertical de palabras y descubre si una determinada palabra "
22287 "está en ella."
22288 
22289 #. Help manual
22290 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22291 msgctxt "ActivityInfo|"
22292 msgid ""
22293 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22294 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22295 msgstr ""
22296 "En el tablero se muestra una palabra. Una lista de palabras, mostradas "
22297 "verticalmente, aparecerá y desaparecerá. ¿Aparece la palabra mostrada en la "
22298 "lista?"
22299 
22300 #. Activity title
22301 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22302 msgctxt "ActivityInfo|"
22303 msgid "Redraw the given image"
22304 msgstr "Dibuja de nuevo la imagen indicada"
22305 
22306 #. Help title
22307 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22308 msgctxt "ActivityInfo|"
22309 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22310 msgstr "Dibuja correctamente la imagen dada en la cuadrícula vacía."
22311 
22312 #. Help manual
22313 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22314 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22315 msgctxt "ActivityInfo|"
22316 msgid ""
22317 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22318 "to paint, then release the click to stop painting."
22319 msgstr ""
22320 "Primero, selecciona el color apropiado en la barra de herramientas. Pulsa "
22321 "sobre la cuadrícula y arrastra para pintar. Deja de pulsar para dejar de "
22322 "pintar."
22323 
22324 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22325 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22326 msgctxt "ActivityInfo|"
22327 msgid "Digits: select a color"
22328 msgstr "Dígitos: seleccionar un color"
22329 
22330 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22331 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22332 msgctxt "ActivityInfo|"
22333 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22334 msgstr "Flechas: navegar por la cuadrícula"
22335 
22336 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22337 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22338 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22339 msgctxt "ActivityInfo|"
22340 msgid "Space or Enter: paint"
22341 msgstr "Espacio o Intro: dibujar"
22342 
22343 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22344 msgctxt "Data|"
22345 msgid "Small grids."
22346 msgstr "Cuadrículas pequeñas."
22347 
22348 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22349 msgctxt "Data|"
22350 msgid "Medium grids."
22351 msgstr "Cuadrículas medianas."
22352 
22353 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22354 msgctxt "Data|"
22355 msgid "Large grids."
22356 msgstr "Cuadrículas grandes."
22357 
22358 #. Activity title
22359 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22360 msgctxt "ActivityInfo|"
22361 msgid "Mirror the given image"
22362 msgstr "Reflejar la imagen indicada"
22363 
22364 #. Help title
22365 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22366 msgctxt "ActivityInfo|"
22367 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22368 msgstr ""
22369 "Dibuja la imagen en la cuadrícula vacía como si la vieras en un espejo."
22370 
22371 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22372 msgctxt "Data|"
22373 msgid "Small grids (3×3)."
22374 msgstr "Cuadrículas pequeñas (3×3)."
22375 
22376 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22377 msgctxt "Data|"
22378 msgid "Medium grids (5×5)."
22379 msgstr "Cuadrículas medianas (5×5)."
22380 
22381 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22382 msgctxt "Data|"
22383 msgid "Large grids (7×7)."
22384 msgstr "Cuadrículas grandes (7×7)."
22385 
22386 #. Activity title
22387 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22388 msgctxt "ActivityInfo|"
22389 msgid "Renewable energy"
22390 msgstr "Energía renovable"
22391 
22392 #. Help title
22393 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22394 msgctxt "ActivityInfo|"
22395 msgid ""
22396 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22397 "up so he can have light in his home."
22398 msgstr ""
22399 "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema "
22400 "eléctrico para que pueda tener luz en su casa."
22401 
22402 #. Help goal
22403 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22404 msgctxt "ActivityInfo|"
22405 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22406 msgstr "Aprende sobre un sistema eléctrico basado en energía renovable."
22407 
22408 #. Help manual
22409 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22410 msgctxt "ActivityInfo|"
22411 msgid ""
22412 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22413 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22414 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22415 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22416 msgstr ""
22417 "Pulsa sobre los distintos elementos activos: sol, nube, presa, paneles "
22418 "solares, parque eólico y transformadores para volver a activar todo el "
22419 "sistema eléctrico. Cuando el sistema vuelva a funcionar y Tux esté en su "
22420 "casa, pulsa el interruptor de la luz por él. Para conseguirlo, debes "
22421 "encender todas las cosas que consuman energía mientras está en marcha todo "
22422 "lo que la produce."
22423 
22424 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22425 msgctxt "RenewableEnergy|"
22426 msgid ""
22427 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22428 "up so he can have light in his home."
22429 msgstr ""
22430 "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema "
22431 "eléctrico para que pueda tener luz en su casa."
22432 
22433 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22434 msgctxt "RenewableEnergy|"
22435 msgid ""
22436 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22437 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22438 msgstr ""
22439 "Pulsa sobre los distintos elementos activos: sol, nube, presa, paneles "
22440 "solares, parque eólico y transformadores para volver a activar todo el "
22441 "sistema eléctrico."
22442 
22443 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22444 msgctxt "RenewableEnergy|"
22445 msgid ""
22446 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22447 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22448 "up."
22449 msgstr ""
22450 "Cuando el sistema vuelva a funcionar y Tux esté en su casa, pulsa el "
22451 "interruptor de la luz por él. Para conseguirlo, debes encender todas las "
22452 "cosas que consuman energía mientras está en marcha todo lo que la produce."
22453 
22454 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22455 msgctxt "RenewableEnergy|"
22456 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22457 msgstr ""
22458 "Aprende sobre un sistema eléctrico basado en energía renovable. ¡Diviértete!"
22459 
22460 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22461 msgctxt "RenewableEnergy|"
22462 msgid ""
22463 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22464 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22465 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22466 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22467 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22468 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22469 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22470 "regional blackout."
22471 msgstr ""
22472 "No se puede consumir más electricidad de la que se produce. Existe una "
22473 "limitación clave en la distribución de electricidad: salvo en ciertas "
22474 "excepciones, la energía eléctrica no se puede almacenar, por lo que se debe "
22475 "producir cuando se necesita. Para ello hace falta un sistema de control "
22476 "sofisticado que asegure que la producción de electricidad se aproxima a su "
22477 "demanda. Si el suministro y la demanda no están en equilibrio, las centrales "
22478 "eléctricas y los equipos de transmisión pueden dejar de funcionar, lo que, "
22479 "en el peor de los casos, puede producir un gran apagón."
22480 
22481 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22482 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22483 msgctxt "ActivityConfig|"
22484 msgid "Arabic numbers"
22485 msgstr "Números arábigos"
22486 
22487 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22488 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22489 msgctxt "ActivityConfig|"
22490 msgid "Roman numbers"
22491 msgstr "Números romanos"
22492 
22493 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22494 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22495 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22496 msgctxt "ActivityConfig|"
22497 msgid "Images"
22498 msgstr "Imágenes"
22499 
22500 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22501 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22502 msgctxt "ActivityConfig|"
22503 msgid "Select Domino Representation"
22504 msgstr "Selecciona la representación del dominó"
22505 
22506 #. Activity title
22507 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22508 msgctxt "ActivityInfo|"
22509 msgid "Count intervals"
22510 msgstr "Contar intervalos"
22511 
22512 #. Help title
22513 #. ----------
22514 #. Help goal
22515 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22516 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22517 msgctxt "ActivityInfo|"
22518 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22519 msgstr ""
22520 "Tux está hambriento. Ayúdalo a encontrar peces contando los bloques de hielo "
22521 "necesarios para alcanzarlos."
22522 
22523 #. Help prerequisite
22524 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22525 msgctxt "ActivityInfo|"
22526 msgid "Can read numbers on a domino."
22527 msgstr "Puede leer números en una ficha de dominó."
22528 
22529 #. Help manual
22530 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22531 msgctxt "ActivityInfo|"
22532 msgid ""
22533 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22534 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22535 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22536 msgstr ""
22537 "Pulsa en el dominó para mostrar cuántos puntos de hielo hay entre Tux y el "
22538 "pez. Pulsa en el dominó con el botón derecho del ratón para contar hacia "
22539 "atrás. Cuando termines, pulsa sobre el botón «Aceptar» o la tecla «Intro» "
22540 "del teclado."
22541 
22542 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22543 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22544 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22545 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22546 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22547 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22548 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22549 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22550 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22551 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22552 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22553 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22554 #, qt-format
22555 msgctxt "Data|"
22556 msgid "Numbers between %1 and %2."
22557 msgstr "Números entre %1 y %2."
22558 
22559 #. Activity title
22560 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22561 msgctxt "ActivityInfo|"
22562 msgid "Roman numerals"
22563 msgstr "Números romanos"
22564 
22565 #. Help goal
22566 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22567 msgctxt "ActivityInfo|"
22568 msgid ""
22569 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22570 "numerals."
22571 msgstr ""
22572 "Aprende a leer números romanos y a convertirlos en números arábigos y "
22573 "viceversa."
22574 
22575 #. Help manual
22576 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22577 msgctxt "ActivityInfo|"
22578 msgid ""
22579 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22580 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22581 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22582 "letters from the Latin alphabet."
22583 msgstr ""
22584 "Los números romanos son un sistema de numeración que se originó en la "
22585 "antigua Roma y siguió siendo la forma habitual de escribir números en toda "
22586 "Europa hasta bien entrada la Baja Edad Media. En este sistema, los números "
22587 "se representan mediante combinaciones de letras del alfabeto latino."
22588 
22589 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22590 msgctxt "ActivityInfo|"
22591 msgid ""
22592 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22593 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22594 msgstr ""
22595 "Aprende las reglas para leer números romanos y practica convirtiendo números "
22596 "romanos a arábigos y viceversa. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu "
22597 "respuesta."
22598 
22599 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22600 msgctxt "ActivityInfo|"
22601 msgid "Digits: type arabic numerals"
22602 msgstr "Dígitos: escribe números arábigos"
22603 
22604 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22605 msgctxt "ActivityInfo|"
22606 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22607 msgstr "Letras: escribe números romanos (con I, V, X, L, C, D y M)"
22608 
22609 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22610 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22611 msgctxt "RomanNumerals|"
22612 msgid ""
22613 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22614 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22615 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22616 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22617 " and M (1000).\n"
22618 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22619 "number 0."
22620 msgstr ""
22621 "Los números romanos están formados por estos 7 números:\n"
22622 "I y V (unidades, 1 y 5)\n"
22623 "X y L (decenas, 10 y 50)\n"
22624 "C y D (centenas, 100 y 500)\n"
22625 "y M (1000).\n"
22626 "Una interesante observación es que el sistema de numeración romano carece "
22627 "del número 0."
22628 
22629 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22630 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22631 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22632 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22633 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22634 #, qt-format
22635 msgctxt "RomanNumerals|"
22636 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22637 msgstr "Convierte el número romano %1 en arábigo."
22638 
22639 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22640 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22641 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22642 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22643 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22644 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22645 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22646 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22647 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22648 #, qt-format
22649 msgctxt "RomanNumerals|"
22650 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22651 msgstr "Convierte el número arábigo %1 en romano."
22652 
22653 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22654 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22655 msgctxt "RomanNumerals|"
22656 msgid ""
22657 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22658 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22659 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22660 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22661 msgstr ""
22662 "Todas las unidades, excepto 4 y 9, se crean usando sumas de I y V:\n"
22663 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22664 "Las unidades 4 y 9 se crean usando restas:\n"
22665 "IV (5 - 1) y IX (10 - 1)."
22666 
22667 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22668 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22669 msgctxt "RomanNumerals|"
22670 msgid ""
22671 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22672 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22673 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22674 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22675 msgstr ""
22676 "Todas las decenas, excepto 40 y 90, se crean usando sumas de X y L:\n"
22677 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22678 "Las decenas 40 y 90 se crean usando restas:\n"
22679 "XL (10 restados de 50) y XC (10 restados de 100). "
22680 
22681 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22682 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22683 msgctxt "RomanNumerals|"
22684 msgid ""
22685 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22686 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22687 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22688 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22689 msgstr ""
22690 "Todas las centenas, excepto 400 y 900, se crean usando sumas de C y D:\n"
22691 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22692 "Las centenas 400 y 900 se crean usando restas:\n"
22693 "CD (100 restados de 500) y CM (100 restados de 1000)."
22694 
22695 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22696 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22697 msgctxt "RomanNumerals|"
22698 msgid ""
22699 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22700 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22701 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22702 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22703 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22704 msgstr ""
22705 "Las sumas de M se usan para construir millares: M, MM, MMM.\n"
22706 "Ten en cuenta que no puedes unir más de tres símbolos idénticos. La primera "
22707 "implicación de esta regla es que no puedes usar sumas para construir todas "
22708 "las posibles unidades, decenas y centenas, por lo que también tendrás que "
22709 "usar restas. Por otra parte, el número romano más grande está limitado a "
22710 "3999 (MMMCMXCIX)."
22711 
22712 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22713 msgctxt "RomanNumerals|"
22714 msgid ""
22715 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22716 msgstr ""
22717 "Ahora que conoces las reglas, puedes leer y escribir números con la "
22718 "numeración romana."
22719 
22720 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22721 #, qt-format
22722 msgctxt "RomanNumerals|"
22723 msgid "Roman value: %1"
22724 msgstr "Valor romano: %1"
22725 
22726 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22727 #, qt-format
22728 msgctxt "RomanNumerals|"
22729 msgid "Arabic value: %1"
22730 msgstr "Valor arábigo: %1"
22731 
22732 #. Activity title
22733 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22734 msgctxt "ActivityInfo|"
22735 msgid "Balance the scales properly"
22736 msgstr "Equilibra la balanza adecuadamente"
22737 
22738 #. Help title
22739 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22740 msgctxt "ActivityInfo|"
22741 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22742 msgstr "Arrastra y suelta algunos pesos para equilibrar la balanza."
22743 
22744 #. Help goal
22745 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22746 msgctxt "ActivityInfo|"
22747 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22748 msgstr "Cálculo mental, igualdad aritmética."
22749 
22750 #. Help manual
22751 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22752 msgctxt "ActivityInfo|"
22753 msgid ""
22754 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22755 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22756 msgstr ""
22757 "Para equilibrar los platillos, mueve algunos pesos hacia la izquierda o "
22758 "hacia la derecha (en los niveles superiores). Los pesos pueden colocarse en "
22759 "cualquier orden."
22760 
22761 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22762 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22763 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22764 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22765 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22766 #, qt-format
22767 msgctxt "Data|"
22768 msgid "Balance up to %1."
22769 msgstr "Equilibra hasta %1."
22770 
22771 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22772 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22773 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22774 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22775 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22776 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22777 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22778 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22779 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22780 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22781 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22782 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22783 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22784 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22785 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22786 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22787 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22788 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22789 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22790 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22791 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22792 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22793 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22794 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22795 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22796 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22797 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22798 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22799 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22800 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22801 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22802 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22803 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22804 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22805 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22806 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22807 msgctxt "Data|"
22808 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22809 msgstr "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza."
22810 
22811 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22812 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22813 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22814 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22815 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22816 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22817 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22818 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22819 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22820 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22821 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22822 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22823 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22824 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22825 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22826 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22827 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22828 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22829 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22830 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22831 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22832 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22833 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22834 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22835 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22836 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22837 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22838 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22839 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22840 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22841 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22842 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22843 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22844 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22845 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22846 msgctxt "Data|"
22847 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22848 msgstr "Ten cuidado, puedes dejar caer pesos en ambos lados de la balanza."
22849 
22850 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22851 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22852 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22853 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22854 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22855 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22856 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22857 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22858 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22859 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22860 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22861 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22862 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22863 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22864 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22865 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22866 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22867 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22868 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22869 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22870 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22871 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22872 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22873 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22874 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22875 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22876 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22877 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22878 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22879 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22880 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22881 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22882 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22883 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22884 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22885 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22886 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22887 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22888 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22889 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22890 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22891 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22892 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22893 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22894 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22895 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22896 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22897 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22898 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22899 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22900 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22901 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22902 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22903 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22904 msgctxt "Data|"
22905 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22906 msgstr "Ahora tienes que adivinar el peso del regalo."
22907 
22908 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22909 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22910 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22911 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22912 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22913 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22914 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22915 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22916 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22917 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22918 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22919 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22920 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22921 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22922 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22923 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22924 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22925 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22926 #, qt-format
22927 msgctxt "Data|"
22928 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22929 msgstr "Introduce el peso del regalo: %1"
22930 
22931 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22932 msgctxt "Data|"
22933 msgid "Balance up to 20."
22934 msgstr "Equilibra hasta 20."
22935 
22936 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22937 msgctxt "Data|"
22938 msgid "Balance up to 50."
22939 msgstr "Equilibra hasta 50."
22940 
22941 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22942 msgctxt "Data|"
22943 msgid "Balance up to 100."
22944 msgstr "Equilibra hasta 100."
22945 
22946 #. Activity title
22947 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22948 msgctxt "ActivityInfo|"
22949 msgid "Balance using the International System of Units"
22950 msgstr "Equilibra usando el Sistema Internacional de unidades"
22951 
22952 #. Help title
22953 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22954 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22955 msgctxt "ActivityInfo|"
22956 msgid ""
22957 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22958 msgstr ""
22959 "Arrastra y suelta algunos pesos para equilibrar los platillos y calcular el "
22960 "peso."
22961 
22962 #. Help goal
22963 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22964 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22965 msgctxt "ActivityInfo|"
22966 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22967 msgstr "Cálculo mental, igualdad aritmética, conversión de unidades."
22968 
22969 #. Help manual
22970 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22971 msgctxt "ActivityInfo|"
22972 msgid ""
22973 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22974 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22975 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22976 msgstr ""
22977 "Para equilibrar los platillos, mueve algunos pesos hacia la izquierda o "
22978 "hacia la derecha (en los niveles superiores). Se pueden colocar en cualquier "
22979 "orden. Ten cuidado con los pesos y la unidad de las masas. Recuerda que un "
22980 "kilogramo (kg) son 1.000 gramos (g)."
22981 
22982 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22983 msgctxt "Data|"
22984 msgid "Balance up to 5 grams."
22985 msgstr "Equilibra hasta 5 gramos."
22986 
22987 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22988 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22989 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22990 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22991 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22992 #, qt-format
22993 msgctxt "Data|"
22994 msgid "%1 g"
22995 msgstr "%1 g"
22996 
22997 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22998 msgctxt "Data|"
22999 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
23000 msgstr "El símbolo «g» que hay tras el número significa gramos."
23001 
23002 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
23003 msgctxt "Data|"
23004 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
23005 msgstr "Ten cuidado, puedes dejar caer pesos en ambos lados de la balanza."
23006 
23007 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
23008 #, qt-format
23009 msgctxt "Data|"
23010 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
23011 msgstr "Introduce el peso del regalo en gramos: %1"
23012 
23013 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
23014 msgctxt "Data|"
23015 msgid "Balance up to 10 grams."
23016 msgstr "Equilibra hasta 10 gramos."
23017 
23018 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
23019 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
23020 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
23021 msgctxt "Data|"
23022 msgid ""
23023 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
23024 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23025 msgstr ""
23026 "El símbolo «g» que hay tras el número significa gramos.\n"
23027 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza."
23028 
23029 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
23030 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
23031 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
23032 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
23033 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
23034 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
23035 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
23036 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
23037 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
23038 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
23039 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
23040 #, qt-format
23041 msgctxt "Data|"
23042 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
23043 msgstr "Introduce el peso del regalo en gramos: %1"
23044 
23045 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
23046 msgctxt "Data|"
23047 msgid "Balance up to 20 grams."
23048 msgstr "Equilibra hasta 20 gramos."
23049 
23050 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
23051 msgctxt "Data|"
23052 msgid "Balance up to 10 kilograms."
23053 msgstr "Equilibra hasta 10 kilogramos."
23054 
23055 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
23056 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
23057 #, qt-format
23058 msgctxt "Data|"
23059 msgid "%1 kg"
23060 msgstr "%1 kg"
23061 
23062 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
23063 msgctxt "Data|"
23064 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
23065 msgstr "El símbolo «kg» que hay tras el número significa kilogramos."
23066 
23067 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
23068 msgctxt "Data|"
23069 msgid ""
23070 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
23071 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
23072 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23073 msgstr ""
23074 "El kilogramo es una unidad de masa, una propiedad que corresponde a la "
23075 "percepción corriente de lo «pesado» que es un objeto.\n"
23076 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza."
23077 
23078 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
23079 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
23080 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
23081 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
23082 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
23083 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
23084 #, qt-format
23085 msgctxt "Data|"
23086 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
23087 msgstr "Introduce el peso del regalo en kilogramos: %1"
23088 
23089 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
23090 msgctxt "Data|"
23091 msgid "Balance up to 100 grams."
23092 msgstr "Equilibra hasta 100 gramos."
23093 
23094 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
23095 msgctxt "Data|"
23096 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
23097 msgstr "Equilibra hasta 10 kilogramos incluyendo gramos."
23098 
23099 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
23100 msgctxt "Data|"
23101 msgid ""
23102 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
23103 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
23104 "\"heavy\" an object is. \n"
23105 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23106 msgstr ""
23107 "El símbolo «kg» que hay tras el número significa kilogramos. El kilogramo es "
23108 "una unidad de masa, una propiedad que se corresponde con la percepción "
23109 "corriente de lo «pesado» que es un objeto.\n"
23110 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza."
23111 
23112 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
23113 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
23114 msgctxt "Data|"
23115 msgid ""
23116 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
23117 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23118 msgstr ""
23119 "Recuerda: un kilogramo («kg») equivale a 1.000 gramos («g»).\n"
23120 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza."
23121 
23122 #. Activity title
23123 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
23124 msgctxt "ActivityInfo|"
23125 msgid "Balance using the imperial system of units"
23126 msgstr "Equilibra usando el Sistema Imperial de unidades"
23127 
23128 #. Help manual
23129 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
23130 msgctxt "ActivityInfo|"
23131 msgid ""
23132 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23133 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23134 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
23135 msgstr ""
23136 "Para equilibrar los platillos mueve algunos pesos a la izquierda o a la "
23137 "derecha (en los niveles superiores). Ten cuidado con los pesos y la unidad "
23138 "de las masas. Recuerda que una libra (lb) son 16 onzas (oz)."
23139 
23140 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
23141 msgctxt "Data|"
23142 msgid "Balance up to 5 ounces."
23143 msgstr "Equilibra hasta 5 onzas."
23144 
23145 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
23146 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
23147 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
23148 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
23149 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
23150 #, qt-format
23151 msgctxt "Data|"
23152 msgid "%1 oz"
23153 msgstr "%1 oz"
23154 
23155 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
23156 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
23157 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
23158 msgctxt "Data|"
23159 msgid ""
23160 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
23161 "sixteen ounces. \n"
23162 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23163 msgstr ""
23164 "El símbolo «oz» que hay tras el número significa onzas. Una libra equivale a "
23165 "dieciséis onzas.\n"
23166 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza."
23167 
23168 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
23169 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
23170 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
23171 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
23172 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
23173 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
23174 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
23175 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
23176 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
23177 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
23178 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
23179 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
23180 #, qt-format
23181 msgctxt "Data|"
23182 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
23183 msgstr "Introduce el peso del regalo en onzas: %1"
23184 
23185 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
23186 msgctxt "Data|"
23187 msgid "Balance up to 10 ounces."
23188 msgstr "Equilibra hasta 10 onzas."
23189 
23190 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
23191 msgctxt "Data|"
23192 msgid "Balance up to 20 ounces."
23193 msgstr "Equilibra hasta 20 onzas."
23194 
23195 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23196 msgctxt "Data|"
23197 msgid "Balance up to 10 pounds."
23198 msgstr "Equilibra hasta 10 libras."
23199 
23200 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23201 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23202 #, qt-format
23203 msgctxt "Data|"
23204 msgid "%1 lb"
23205 msgstr "%1 lb"
23206 
23207 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23208 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23209 msgctxt "Data|"
23210 msgid ""
23211 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23212 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23213 "an object is. This unit is used in the USA."
23214 msgstr ""
23215 "El símbolo «lb» que hay tras el número significa libras. La libra es una "
23216 "unidad de masa, una propiedad que corresponde a la percepción corriente de "
23217 "lo «pesado» que es un objeto. Esta unidad se usa en Estados Unidos."
23218 
23219 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23220 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23221 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23222 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23223 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23224 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23225 #, qt-format
23226 msgctxt "Data|"
23227 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23228 msgstr "Introduce el peso del regalo en libras: %1"
23229 
23230 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23231 msgctxt "Data|"
23232 msgid "Balance up to 100 ounces."
23233 msgstr "Equilibra hasta 100 onzas."
23234 
23235 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23236 msgctxt "Data|"
23237 msgid ""
23238 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23239 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23240 msgstr ""
23241 "El símbolo «oz» que hay tras el número significa onzas.\n"
23242 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza."
23243 
23244 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23245 msgctxt "Data|"
23246 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23247 msgstr "Equilibra hasta 10 libras incluyendo onzas."
23248 
23249 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23250 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23251 msgctxt "Data|"
23252 msgid ""
23253 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23254 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23255 msgstr ""
23256 "Recuerda: una libra («lb») equivale a dieciséis onzas («oz»).\n"
23257 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza."
23258 
23259 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23260 msgctxt "ActivityConfig|"
23261 msgid "Display counters"
23262 msgstr "Mostrar contadores"
23263 
23264 #. Activity title
23265 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23266 msgctxt "ActivityInfo|"
23267 msgid "Share pieces of candy"
23268 msgstr "Comparte caramelos"
23269 
23270 #. Help title
23271 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23272 msgctxt "ActivityInfo|"
23273 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23274 msgstr "Trata de dividir los caramelos entre un determinado número de niños."
23275 
23276 #. Help goal
23277 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23278 msgctxt "ActivityInfo|"
23279 msgid "Learn division of numbers."
23280 msgstr "Aprende la división de números."
23281 
23282 #. Help prerequisite
23283 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23284 msgctxt "ActivityInfo|"
23285 msgid "Know how to count."
23286 msgstr "Aprende a contar."
23287 
23288 #. Help manual
23289 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23290 msgctxt "ActivityInfo|"
23291 msgid ""
23292 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23293 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23294 "rectangle."
23295 msgstr ""
23296 "Sigue las instrucciones que se muestran en la pantalla: primero, arrastra el "
23297 "número indicado de niños o niñas al centro; arrastra después caramelos al "
23298 "rectángulo de cada niño."
23299 
23300 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23301 msgctxt "ActivityInfo|"
23302 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23303 msgstr "Si sobra algo, se debe dejar dentro del tarro de caramelos."
23304 
23305 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23306 msgctxt "Data|"
23307 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23308 msgstr "Máximo de 25 caramelos y 5 niños, no sobra nada."
23309 
23310 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23311 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23312 msgctxt "Data|"
23313 msgid ""
23314 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23315 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23316 "pieces of candy to each of them."
23317 msgstr ""
23318 "Pablo quiere compartir 2 caramelos equitativamente entre 2 de sus amigas. "
23319 "¿Puedes ayudarlo? Primero tienes que colocar a las niñas en el centro y "
23320 "luego arrastrar los caramelos hasta cada una de ellas."
23321 
23322 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23323 msgctxt "Data|"
23324 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23325 msgstr "Ahora quiere compartir equitativamente 4 caramelos entre sus amigos."
23326 
23327 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23328 msgctxt "Data|"
23329 msgid ""
23330 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23331 msgstr ""
23332 "¿Puedes compartir equitativamente 6 de los caramelos de Pablo entre sus "
23333 "amigos?"
23334 
23335 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23336 msgctxt "Data|"
23337 msgid ""
23338 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23339 "more pieces so that they all have the same amount."
23340 msgstr ""
23341 "Algunos de sus amigos ya tienen caramelos. Él quiere darles 7 más para que "
23342 "todos tengan la misma cantidad."
23343 
23344 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23345 msgctxt "Data|"
23346 msgid ""
23347 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23348 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23349 "remaining pieces of candy?"
23350 msgstr ""
23351 "A Pablo solo le quedan 12 caramelos. Él se come 2 caramelos y le da el resto "
23352 "a sus amigos. ¿Puedes ayudarlo a repartir los 10 caramelos que le quedan "
23353 "equitativamente?"
23354 
23355 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23356 msgctxt "Data|"
23357 msgid ""
23358 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23359 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23360 msgstr ""
23361 "Jorge quiere compartir equitativamente 3 caramelos entre 3 de sus amigas. "
23362 "¿Puede repartirlos equitativamente?"
23363 
23364 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23365 msgctxt "Data|"
23366 msgid ""
23367 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23368 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23369 msgstr ""
23370 "María quiere compartir equitativamente 6 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 "
23371 "niña y 2 niños. ¿Puede repartirlos equitativamente?"
23372 
23373 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23374 msgctxt "Data|"
23375 msgid ""
23376 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23377 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23378 "have the same amount?"
23379 msgstr ""
23380 "Juan quiere compartir 8 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: 1 "
23381 "niño y 2 niñas. El niño ya tiene uno. ¿Puede conseguir que todos tengan la "
23382 "misma cantidad?"
23383 
23384 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23385 msgctxt "Data|"
23386 msgid ""
23387 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23388 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23389 msgstr ""
23390 "Pablo quiere compartir 12 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: 2 "
23391 "niños y 1 niña. ¿Puede repartir los caramelos equitativamente?"
23392 
23393 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23394 msgctxt "Data|"
23395 msgid ""
23396 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23397 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23398 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23399 msgstr ""
23400 "María quiere compartir 11 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 niño y 2 niñas. "
23401 "Las niñas ya tienen algunos caramelos. ¿Puede repartir los caramelos de modo "
23402 "que todos tengan la misma cantidad?"
23403 
23404 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23405 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23406 msgctxt "Data|"
23407 msgid ""
23408 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23409 "friends. Can you help her?"
23410 msgstr ""
23411 "Alicia quiere compartir 4 caramelos equitativamente entre 4 de sus amigas. "
23412 "¿Puedes ayudarla?"
23413 
23414 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23415 msgctxt "Data|"
23416 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23417 msgstr "Ahora, Alicia quiere repartir 8 caramelos a sus amigos."
23418 
23419 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23420 msgctxt "Data|"
23421 msgid ""
23422 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23423 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23424 "candy."
23425 msgstr ""
23426 "Alicia quiere dar 10 caramelos a sus amigos, 1 niña y 3 niños, para que "
23427 "todos tengan la misma cantidad. La niña ya tiene algunos caramelos."
23428 
23429 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23430 msgctxt "Data|"
23431 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23432 msgstr "Ahora, Alicia quiere repartir 16 caramelos a sus amigos."
23433 
23434 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23435 msgctxt "Data|"
23436 msgid ""
23437 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23438 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23439 "her friends have the same amount?"
23440 msgstr ""
23441 "Alicia quiere repartir caramelos entre 4 amigos. Algunos de ellos ya tienen "
23442 "caramelos. ¿Puedes ayudarla a repartir 14 caramelos para que todos sus "
23443 "amigos tengan la misma cantidad?"
23444 
23445 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23446 msgctxt "Data|"
23447 msgid ""
23448 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23449 "friends. Can you help him?"
23450 msgstr ""
23451 "Miguel quiere compartir equitativamente 5 caramelos con 5 de sus amigas. "
23452 "¿Puedes ayudarlo?"
23453 
23454 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23455 msgctxt "Data|"
23456 msgid ""
23457 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23458 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23459 msgstr ""
23460 "Elena tiene 5 amigos: 2 niños y 3 niñas. Ella quiere darles 10 caramelos. "
23461 "Ayúdala a repartir los caramelos equitativamente entre sus amigos."
23462 
23463 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23464 msgctxt "Data|"
23465 msgid ""
23466 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23467 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23468 "some pieces of candy."
23469 msgstr ""
23470 "Marta quiere compartir equitativamente 12 caramelos con sus 4 hermanos y su "
23471 "hermana para que todos tengan la misma cantidad. Su hermana ya tiene algunos "
23472 "caramelos."
23473 
23474 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23475 msgctxt "Data|"
23476 msgid ""
23477 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23478 "girls. Can you help him?"
23479 msgstr ""
23480 "Tomás quiere compartir sus 20 caramelos con sus amigos: 1 niño y 4 niñas. "
23481 "¿Puedes ayudarlo?"
23482 
23483 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23484 msgctxt "Data|"
23485 msgid ""
23486 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23487 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23488 msgstr ""
23489 "Pablo quiere compartir equitativamente 20 caramelos con 5 de sus amigos: "
23490 "Cada uno de ellos ya tiene un caramelo. ¿Puedes ayudarlo?"
23491 
23492 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23493 msgctxt "Data|"
23494 msgid ""
23495 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23496 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23497 msgstr ""
23498 "Carlos quiere compartir equitativamente sus 6 caramelos con 2 de sus amigas. "
23499 "¿Puede repartirlos equitativamente?"
23500 
23501 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23502 msgctxt "Data|"
23503 msgid ""
23504 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23505 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23506 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23507 msgstr ""
23508 "Para su cumpleaños, Elisa tiene 8 caramelos para compartir con 3 de sus "
23509 "amigos: 2 niñas y 1 niño. Las niñas ya tienen algunos caramelos. ¿Cómo debe "
23510 "repartir los caramelos para que todos tengan la misma cantidad?"
23511 
23512 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23513 msgctxt "Data|"
23514 msgid ""
23515 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23516 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23517 "friends."
23518 msgstr ""
23519 "El padre de José le ha dado 16 caramelos para que los comparta "
23520 "equitativamente con sus amigos: 2 niños y 2 niñas. Ayúdalo a repartir los "
23521 "caramelos entre sus amigos."
23522 
23523 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23524 msgctxt "Data|"
23525 msgid ""
23526 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23527 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23528 "them to have the same amount."
23529 msgstr ""
23530 "Jorge quiere repartir 14 caramelos entre 4 de sus amigos: 2 niñas y 2 niños. "
23531 "Cada niño ya tiene un caramelo. Él quiere que todos tengan la misma cantidad."
23532 
23533 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23534 msgctxt "Data|"
23535 msgid ""
23536 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23537 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23538 msgstr ""
23539 "María quiere compartir equitativamente 25 caramelos entre 5 de sus amigos: 3 "
23540 "niñas y 2 niños. ¿Puede repartirlos equitativamente?"
23541 
23542 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23543 msgctxt "Data|"
23544 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23545 msgstr "Máximo de 25 caramelos y 5 niños, con posibles sobras."
23546 
23547 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23548 msgctxt "Data|"
23549 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23550 msgstr "Ahora quiere repartir 4 caramelos entre sus amigos."
23551 
23552 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23553 msgctxt "Data|"
23554 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23555 msgstr "¿Puedes repartir 7 de los caramelos de Pablo entre sus amigos?"
23556 
23557 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23558 msgctxt "Data|"
23559 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23560 msgstr "¿Puedes repartir 8 de los caramelos de Pablo entre sus amigos?"
23561 
23562 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23563 msgctxt "Data|"
23564 msgid ""
23565 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23566 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23567 "remaining pieces of candy?"
23568 msgstr ""
23569 "A Pablo solo le quedan 11 caramelos. Él se come 2 caramelos y le da el resto "
23570 "a sus amigos. ¿Puedes ayudarlo a repartir equitativamente los 9 caramelos "
23571 "que le quedan?"
23572 
23573 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23574 msgctxt "Data|"
23575 msgid ""
23576 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23577 "Can he split the pieces of candy equally?"
23578 msgstr ""
23579 "Dani quiere repartir equitativamente 3 caramelos entre 3 de sus amigas. "
23580 "¿Puede repartirlos equitativamente?"
23581 
23582 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23583 msgctxt "Data|"
23584 msgid ""
23585 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23586 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23587 "candy so that they all have the same amount?"
23588 msgstr ""
23589 "Enrique quiere repartir 8 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 niño y 2 niñas. "
23590 "El niño ya tiene un caramelo. ¿Puede repartir los caramelos de modo que "
23591 "todos tengan la misma cantidad?"
23592 
23593 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23594 msgctxt "Data|"
23595 msgid ""
23596 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23597 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23598 "of candy so that they all have the same amount?"
23599 msgstr ""
23600 "María quiere repartir 8 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 niño y 2 niñas. "
23601 "Las niñas ya tienen algunos caramelos. ¿Puede repartir los caramelos de modo "
23602 "que todos tengan la misma cantidad?"
23603 
23604 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23605 msgctxt "Data|"
23606 msgid ""
23607 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23608 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23609 "of candy so that they all have the same amount?"
23610 msgstr ""
23611 "Enrique quiere repartir 12 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 niño y 2 "
23612 "niñas. El niño ya tiene algunos caramelos. ¿Puede repartir los caramelos de "
23613 "modo que todos tengan la misma cantidad?"
23614 
23615 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23616 msgctxt "Data|"
23617 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23618 msgstr ""
23619 "Ahora, Alicia quiere compartir equitativamente 8 caramelos entre sus amigos."
23620 
23621 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23622 msgctxt "Data|"
23623 msgid ""
23624 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23625 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23626 msgstr ""
23627 "¿Puedes ayudar a Alicia a repartir 10 caramelos equitativamente entre sus "
23628 "amigos, 1 niña y 3 niños? La niña ya tiene algunos caramelos."
23629 
23630 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23631 msgctxt "Data|"
23632 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23633 msgstr "Alicia quiere repartir 4 caramelos equitativamente entre sus amigos."
23634 
23635 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23636 msgctxt "Data|"
23637 msgid ""
23638 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23639 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23640 "the pieces of candy equally?"
23641 msgstr ""
23642 "A Alicia le quedan 14 caramelos. Quiere repartirlos equitativamente entre "
23643 "sus amigos. Los niños ya tienen algunos caramelos. ¿Puedes ayudarla a "
23644 "repartir los caramelos equitativamente?"
23645 
23646 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23647 msgctxt "Data|"
23648 msgid ""
23649 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23650 "will remain to Jon."
23651 msgstr ""
23652 "Ayuda a Javier a repartir 11 caramelos equitativamente entre cinco niñas. El "
23653 "resto se los quedará Javier."
23654 
23655 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23656 msgctxt "Data|"
23657 msgid ""
23658 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23659 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23660 "have 2 pieces of candy?"
23661 msgstr ""
23662 "Javier quiere repartir el resto de sus caramelos con sus hermanos y sus "
23663 "hermanas. ¿Puedes repartirlos equitativamente, sabiendo que sus hermanos ya "
23664 "tienen 2 caramelos?"
23665 
23666 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23667 msgctxt "Data|"
23668 msgid ""
23669 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23670 msgstr ""
23671 "Ayuda a Tux a repartir 19 caramelos entre sus amigos: 4 niños y 1 niña."
23672 
23673 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23674 msgctxt "Data|"
23675 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23676 msgstr ""
23677 "Ayuda a María a repartir 18 caramelos equitativamente entre 3 niños y 2 "
23678 "niñas."
23679 
23680 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23681 msgctxt "Data|"
23682 msgid ""
23683 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23684 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23685 msgstr ""
23686 "Carlos quiere repartir equitativamente sus 6 caramelos entre 2 de sus "
23687 "amigas. ¿Puede repartirlos equitativamente?"
23688 
23689 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23690 msgctxt "Data|"
23691 msgid ""
23692 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23693 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23694 "between her friends?"
23695 msgstr ""
23696 "Para su cumpleaños, Elisa tiene 8 caramelos para repartir equitativamente "
23697 "entre 3 de sus amigos: 2 niñas y 1 niño. ¿Cómo debe repartir los caramelos "
23698 "entre sus amigos?"
23699 
23700 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23701 msgctxt "Data|"
23702 msgid ""
23703 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23704 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23705 "friends."
23706 msgstr ""
23707 "El padre de José le ha dado 17 caramelos para que los reparta "
23708 "equitativamente entre sus amigos: 2 niños y 2 niñas. Ayúdalo a repartir los "
23709 "caramelos entre sus amigos."
23710 
23711 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23712 msgctxt "Data|"
23713 msgid ""
23714 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23715 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23716 "friends?"
23717 msgstr ""
23718 "Jorge quiere repartir equitativamente 14 caramelos entre 4 de sus amigos: 2 "
23719 "niñas y 2 niños. ¿Puede repartir los caramelos equitativamente entre sus "
23720 "amigos?"
23721 
23722 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23723 msgctxt "Data|"
23724 msgid ""
23725 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23726 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23727 "friends?"
23728 msgstr ""
23729 "María quiere repartir equitativamente 23 caramelos entre 5 de sus amigos: 3 "
23730 "niñas y 2 niños. ¿Puede repartir los caramelos equitativamente entre sus "
23731 "amigos?"
23732 
23733 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23734 msgctxt "Data|"
23735 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23736 msgstr "Máximo de 30 caramelos y 6 niños, con posibles sobras."
23737 
23738 #: activities/share/share.js:98
23739 #, qt-format
23740 msgctxt ""
23741 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23742 "%n pieces of candy equally between them."
23743 msgid "Place %n boy(s) "
23744 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23745 msgstr[0] "Coloca %n niño "
23746 msgstr[1] "Coloca %n niños "
23747 
23748 #: activities/share/share.js:102
23749 #, qt-format
23750 msgctxt ""
23751 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23752 "split %n pieces of candy equally between them."
23753 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23754 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23755 msgstr[0] "y %n niña en el centro. "
23756 msgstr[1] "y %n niñas en el centro. "
23757 
23758 #: activities/share/share.js:106
23759 #, qt-format
23760 msgctxt ""
23761 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23762 "%n pieces of candy equally between them."
23763 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23764 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23765 msgstr[0] "Ahora reparte equitativamente %n caramelo entre ellos."
23766 msgstr[1] "Ahora reparte equitativamente %n caramelos entre ellos."
23767 
23768 #: activities/share/Share.qml:348
23769 #, qt-format
23770 msgctxt "Share|"
23771 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23772 msgstr "No puedes poner más de %1 caramelos en el mismo sitio"
23773 
23774 #. Activity title
23775 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23776 msgctxt "ActivityInfo|"
23777 msgid "A simple drawing activity"
23778 msgstr "Una actividad de dibujo sencillo"
23779 
23780 #. Help title
23781 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23782 msgctxt "ActivityInfo|"
23783 msgid "Create your own drawing."
23784 msgstr "Crea tu propio dibujo."
23785 
23786 #. Help goal
23787 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23788 msgctxt "ActivityInfo|"
23789 msgid "Enhance creative skills."
23790 msgstr "Mejora de la habilidad creativa."
23791 
23792 #. Help manual
23793 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23794 msgctxt "ActivityInfo|"
23795 msgid ""
23796 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23797 msgstr ""
23798 "Selecciona un color y pinta los rectángulos como prefieras para crear un "
23799 "dibujo."
23800 
23801 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23802 msgctxt "ActivityInfo|"
23803 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23804 msgstr "Tabulador: cambiar entre el selector de color y el área de dibujo"
23805 
23806 #. Activity title
23807 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23808 msgctxt "ActivityInfo|"
23809 msgid "Numbers with dice"
23810 msgstr "Números con dados"
23811 
23812 #. Help title
23813 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23814 msgctxt "ActivityInfo|"
23815 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23816 msgstr "Cuenta el número de puntos del dado antes de que llegue al suelo."
23817 
23818 #. Help goal
23819 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23820 msgctxt "ActivityInfo|"
23821 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23822 msgstr "En un tiempo limitado, cuenta la cantidad de puntos."
23823 
23824 #. Help prerequisite
23825 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23826 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23827 msgctxt "ActivityInfo|"
23828 msgid "Counting skills."
23829 msgstr "Habilidad de contar."
23830 
23831 #. Help manual
23832 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23833 msgctxt "ActivityInfo|"
23834 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23835 msgstr "Escribe el número de puntos de cada dado que cae."
23836 
23837 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23838 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23839 msgctxt "Data|"
23840 msgid "Numbers up to 3."
23841 msgstr "Números hasta 3."
23842 
23843 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23844 msgctxt "Data|"
23845 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23846 msgstr "Escribe el número de los dados, 1 o 2."
23847 
23848 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23849 msgctxt "Data|"
23850 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23851 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 3."
23852 
23853 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23854 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23855 msgctxt "Data|"
23856 msgid "Numbers up to 4."
23857 msgstr "Números hasta 4."
23858 
23859 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23860 msgctxt "Data|"
23861 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23862 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 4."
23863 
23864 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23865 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23866 msgctxt "Data|"
23867 msgid "Numbers up to 5."
23868 msgstr "Números hasta 5."
23869 
23870 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23871 msgctxt "Data|"
23872 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23873 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 5."
23874 
23875 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23876 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23877 msgctxt "Data|"
23878 msgid "Numbers up to 6."
23879 msgstr "Números hasta 6."
23880 
23881 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23882 msgctxt "Data|"
23883 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23884 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 6."
23885 
23886 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23887 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23888 msgctxt "Data|"
23889 msgid "Numbers up to 7."
23890 msgstr "Números hasta 7."
23891 
23892 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23893 msgctxt "Data|"
23894 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23895 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 7."
23896 
23897 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23898 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23899 msgctxt "Data|"
23900 msgid "Numbers up to 8."
23901 msgstr "Números hasta 8."
23902 
23903 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23904 msgctxt "Data|"
23905 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23906 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 8."
23907 
23908 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23909 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23910 msgctxt "Data|"
23911 msgid "Numbers up to 9."
23912 msgstr "Números hasta 9."
23913 
23914 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23915 msgctxt "Data|"
23916 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23917 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 9."
23918 
23919 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23920 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23921 msgctxt "Data|"
23922 msgid "Numbers from 0 to 9."
23923 msgstr "Números del 0 al 9."
23924 
23925 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23926 msgctxt "Data|"
23927 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23928 msgstr "Escribe el número de los dados, de 0 a 9."
23929 
23930 #. Activity title
23931 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23932 msgctxt "ActivityInfo|"
23933 msgid "Numbers with dominoes"
23934 msgstr "Números con fichas de dominó"
23935 
23936 #. Help title
23937 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23938 msgctxt "ActivityInfo|"
23939 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23940 msgstr "Cuenta el número de la ficha de dominó antes de que llegue al suelo."
23941 
23942 #. Help goal
23943 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23944 msgctxt "ActivityInfo|"
23945 msgid "Count a number in a limited time."
23946 msgstr "Cuenta un número en un tiempo limitado."
23947 
23948 #. Help manual
23949 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23950 msgctxt "ActivityInfo|"
23951 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23952 msgstr "Escribe el número que ves en cada fichas de dominó que cae."
23953 
23954 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23955 msgctxt "Data|"
23956 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23957 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, 1 o 2."
23958 
23959 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23960 msgctxt "Data|"
23961 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23962 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 3."
23963 
23964 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23965 msgctxt "Data|"
23966 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
23967 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 4."
23968 
23969 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
23970 msgctxt "Data|"
23971 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
23972 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 5."
23973 
23974 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
23975 msgctxt "Data|"
23976 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
23977 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 6."
23978 
23979 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
23980 msgctxt "Data|"
23981 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23982 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 7."
23983 
23984 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23985 msgctxt "Data|"
23986 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23987 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 8."
23988 
23989 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23990 msgctxt "Data|"
23991 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
23992 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 9."
23993 
23994 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
23995 msgctxt "Data|"
23996 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
23997 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 0 a 9."
23998 
23999 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
24000 msgctxt "ActivityConfig|"
24001 msgid "Learning Mode"
24002 msgstr "Modo de aprendizaje"
24003 
24004 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
24005 msgctxt "ActivityConfig|"
24006 msgid "Assessment Mode"
24007 msgstr "Modo de evaluación"
24008 
24009 #. Activity title
24010 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
24011 msgctxt "ActivityInfo|"
24012 msgid "Solar system"
24013 msgstr "Sistema Solar"
24014 
24015 #. Help title
24016 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
24017 msgctxt "ActivityInfo|"
24018 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
24019 msgstr "Responde las preguntas con una precisión del 100%."
24020 
24021 #. Help goal
24022 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
24023 msgctxt "ActivityInfo|"
24024 msgid ""
24025 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
24026 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
24027 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
24028 msgstr ""
24029 "Aprende cosas sobre el Sistema Solar. Si quieres aprender más sobre "
24030 "astronomía, prueba a descargar KStars (https://edu.kde.org/kstars/) o "
24031 "Stellarium (https://stellarium.org/), que son software libre de astronomía."
24032 
24033 #. Help manual
24034 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
24035 msgctxt "ActivityInfo|"
24036 msgid ""
24037 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
24038 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
24039 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
24040 msgstr ""
24041 "Pulsa sobre un planeta o sobre el Sol y responde a las preguntas. Cada "
24042 "pregunta contiene 4 opciones. Una de ellas será 100% correcta. Intenta "
24043 "responder a las preguntas hasta obtener el 100% en el medidor de "
24044 "aproximación."
24045 
24046 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
24047 msgctxt "ActivityInfo|"
24048 msgid "Space or Enter: select"
24049 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar"
24050 
24051 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
24052 msgctxt "ActivityInfo|"
24053 msgid "Escape: return to previous screen"
24054 msgstr "Escape: volver a la pantalla anterior"
24055 
24056 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
24057 msgctxt "ActivityInfo|"
24058 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
24059 msgstr ""
24060 "Tabulador: ver la pista (solo cuando está visible el icono de la pista)"
24061 
24062 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
24063 msgctxt "Dataset|"
24064 msgid "Sun"
24065 msgstr "Sol"
24066 
24067 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
24068 msgctxt "Dataset|"
24069 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
24070 msgstr ""
24071 "¿Cómo de grande es el Sol en comparación con los planetas de nuestro Sistema "
24072 "Solar?"
24073 
24074 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24075 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24076 msgctxt "Dataset|"
24077 msgid "Sixth largest"
24078 msgstr "El sexto más grande"
24079 
24080 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24081 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24082 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24083 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24084 msgctxt "Dataset|"
24085 msgid "Third largest"
24086 msgstr "El tercero más grande"
24087 
24088 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24089 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24090 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24091 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24092 msgctxt "Dataset|"
24093 msgid "Largest"
24094 msgstr "El más grande"
24095 
24096 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24097 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24098 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24099 msgctxt "Dataset|"
24100 msgid "Seventh largest"
24101 msgstr "El séptimo más grande"
24102 
24103 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
24104 msgctxt "Dataset|"
24105 msgid "The temperature of the Sun is around:"
24106 msgstr "La temperatura del Sol está alrededor de:"
24107 
24108 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24109 msgctxt "Dataset|"
24110 msgid "1000 °C"
24111 msgstr "1000 °C"
24112 
24113 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24114 msgctxt "Dataset|"
24115 msgid "4500 °C"
24116 msgstr "4500 °C"
24117 
24118 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24119 msgctxt "Dataset|"
24120 msgid "5505 °C"
24121 msgstr "5505 °C"
24122 
24123 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24124 msgctxt "Dataset|"
24125 msgid "3638 °C"
24126 msgstr "3638 °C"
24127 
24128 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
24129 msgctxt "Dataset|"
24130 msgid "How old is the Sun?"
24131 msgstr "¿Qué edad tiene el Sol?"
24132 
24133 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24134 msgctxt "Dataset|"
24135 msgid "1.2 billion years"
24136 msgstr "1.200 millones de años"
24137 
24138 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24139 msgctxt "Dataset|"
24140 msgid "3 billion years"
24141 msgstr "3.000 millones de años"
24142 
24143 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24144 msgctxt "Dataset|"
24145 msgid "7 billion years"
24146 msgstr "7.000 millones de años"
24147 
24148 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24149 msgctxt "Dataset|"
24150 msgid "4.5 billion years"
24151 msgstr "4.500 millones de años"
24152 
24153 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
24154 msgctxt "Dataset|"
24155 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
24156 msgstr "¿Cuánto tarda la luz del Sol en llegar a la Tierra?"
24157 
24158 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24159 msgctxt "Dataset|"
24160 msgid "8 minutes"
24161 msgstr "8 minutos"
24162 
24163 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24164 msgctxt "Dataset|"
24165 msgid "30 minutes"
24166 msgstr "30 minutos"
24167 
24168 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24169 msgctxt "Dataset|"
24170 msgid "60 minutes"
24171 msgstr "60 minutos"
24172 
24173 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24174 msgctxt "Dataset|"
24175 msgid "15 minutes"
24176 msgstr "15 minutos"
24177 
24178 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
24179 msgctxt "Dataset|"
24180 msgid "The Sun is as big as:"
24181 msgstr "El Sol es tan grande como:"
24182 
24183 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24184 msgctxt "Dataset|"
24185 msgid "1 million Earths"
24186 msgstr "1 millón de tierras"
24187 
24188 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24189 msgctxt "Dataset|"
24190 msgid "2.6 million Earths"
24191 msgstr "2,6 millones de tierras"
24192 
24193 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24194 msgctxt "Dataset|"
24195 msgid "1.3 million Earths"
24196 msgstr "1,3 millones de tierras"
24197 
24198 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24199 msgctxt "Dataset|"
24200 msgid "5 million Earths"
24201 msgstr "5 millones de tierras"
24202 
24203 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24204 msgctxt "Dataset|"
24205 msgid "Mercury"
24206 msgstr "Mercurio"
24207 
24208 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24209 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24210 msgctxt "Dataset|"
24211 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24212 msgstr "La temperatura máxima en la Tierra es de 58 °C."
24213 
24214 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24215 msgctxt "Dataset|"
24216 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24217 msgstr "La duración de un año en Venus es de 225 días terrestres."
24218 
24219 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24220 msgctxt "Dataset|"
24221 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24222 msgstr "¿En qué posición se encuentra Mercurio en el Sistema Solar?"
24223 
24224 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24225 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24226 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24227 msgctxt "Dataset|"
24228 msgid "Seventh"
24229 msgstr "La séptima"
24230 
24231 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24232 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24233 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24234 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24235 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24236 msgctxt "Dataset|"
24237 msgid "Sixth"
24238 msgstr "La sexta"
24239 
24240 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24241 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24242 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24243 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24244 msgctxt "Dataset|"
24245 msgid "First"
24246 msgstr "La primera"
24247 
24248 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24249 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24250 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24251 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24252 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24253 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24254 msgctxt "Dataset|"
24255 msgid "Fourth"
24256 msgstr "La cuarta"
24257 
24258 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24259 msgctxt "Dataset|"
24260 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24261 msgstr ""
24262 "¿Cómo de pequeño es Mercurio en comparación con los otros planetas del "
24263 "Sistema Solar?"
24264 
24265 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24266 msgctxt "Dataset|"
24267 msgid "Smallest"
24268 msgstr "El más pequeño"
24269 
24270 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24271 msgctxt "Dataset|"
24272 msgid "Second smallest"
24273 msgstr "El segundo más pequeño"
24274 
24275 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24276 msgctxt "Dataset|"
24277 msgid "Third smallest"
24278 msgstr "El tercero más pequeño"
24279 
24280 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24281 msgctxt "Dataset|"
24282 msgid "Fifth smallest"
24283 msgstr "El quinto más pequeño"
24284 
24285 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24286 msgctxt "Dataset|"
24287 msgid "How many moons has Mercury?"
24288 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Mercurio?"
24289 
24290 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24291 msgctxt "Dataset|"
24292 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24293 msgstr "La temperatura máxima en Mercurio es de:"
24294 
24295 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24296 msgctxt "Dataset|"
24297 msgid "50 °C"
24298 msgstr "50 °C"
24299 
24300 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24301 msgctxt "Dataset|"
24302 msgid "35 °C"
24303 msgstr "35 °C"
24304 
24305 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24306 msgctxt "Dataset|"
24307 msgid "427 °C"
24308 msgstr "427 °C"
24309 
24310 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24311 msgctxt "Dataset|"
24312 msgid "273 °C"
24313 msgstr "273 °C"
24314 
24315 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24316 msgctxt "Dataset|"
24317 msgid "How long is a year on Mercury?"
24318 msgstr "¿Cuánto dura un año en Mercurio?"
24319 
24320 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24321 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24322 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24323 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24324 msgctxt "Dataset|"
24325 msgid "365 Earth days"
24326 msgstr "365 días terrestres"
24327 
24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24329 msgctxt "Dataset|"
24330 msgid "433 Earth days"
24331 msgstr "433 días terrestres"
24332 
24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24334 msgctxt "Dataset|"
24335 msgid "88 Earth days"
24336 msgstr "88 días terrestres"
24337 
24338 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24339 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24340 msgctxt "Dataset|"
24341 msgid "107 Earth days"
24342 msgstr "107 días terrestres"
24343 
24344 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24345 msgctxt "Dataset|"
24346 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24347 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Mercurio?"
24348 
24349 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24350 msgctxt "Dataset|"
24351 msgid "50 Earth days"
24352 msgstr "50 días terrestres"
24353 
24354 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24355 msgctxt "Dataset|"
24356 msgid "59 Earth days"
24357 msgstr "59 días terrestres"
24358 
24359 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24360 msgctxt "Dataset|"
24361 msgid "Venus"
24362 msgstr "Venus"
24363 
24364 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24365 msgctxt "Dataset|"
24366 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24367 msgstr "La duración de un año en la Tierra es de 365 días."
24368 
24369 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24370 msgctxt "Dataset|"
24371 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24372 msgstr "¿En qué posición se encuentra Venus en el Sistema Solar?"
24373 
24374 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24375 msgctxt "Dataset|"
24376 msgid "Second"
24377 msgstr "La segunda"
24378 
24379 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24380 msgctxt "Dataset|"
24381 msgid "Venus is as heavy as:"
24382 msgstr "Venus es tan pesada como:"
24383 
24384 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24385 msgctxt "Dataset|"
24386 msgid "0.7 Earths"
24387 msgstr "0,7 tierras"
24388 
24389 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24390 msgctxt "Dataset|"
24391 msgid "0.8 Earths"
24392 msgstr "0,8 tierras"
24393 
24394 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24395 msgctxt "Dataset|"
24396 msgid "1.3 Earths"
24397 msgstr "1,3 tierras"
24398 
24399 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24400 msgctxt "Dataset|"
24401 msgid "2.5 Earths"
24402 msgstr "2,5 tierras"
24403 
24404 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24405 msgctxt "Dataset|"
24406 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24407 msgstr ""
24408 "¿Cómo de grande es Venus en comparación con los otros planetas de nuestro "
24409 "Sistema Solar?"
24410 
24411 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24412 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24413 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24414 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24415 msgctxt "Dataset|"
24416 msgid "Fifth largest"
24417 msgstr "El quinto más grande"
24418 
24419 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24420 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24421 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24422 msgctxt "Dataset|"
24423 msgid "Fourth largest"
24424 msgstr "El cuarto más grande"
24425 
24426 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24427 msgctxt "Dataset|"
24428 msgid "How long is a year on Venus?"
24429 msgstr "¿Cuánto dura un año en Venus?"
24430 
24431 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24432 msgctxt "Dataset|"
24433 msgid "225 Earth days"
24434 msgstr "225 días terrestres"
24435 
24436 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24437 msgctxt "Dataset|"
24438 msgid "116 Earth days"
24439 msgstr "116 días terrestres"
24440 
24441 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24442 msgctxt "Dataset|"
24443 msgid "100 Earth days"
24444 msgstr "100 días terrestres"
24445 
24446 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24447 msgctxt "Dataset|"
24448 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24449 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Venus?"
24450 
24451 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24452 msgctxt "Dataset|"
24453 msgid "243 Earth days"
24454 msgstr "243 días terrestres"
24455 
24456 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24457 msgctxt "Dataset|"
24458 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24459 msgstr "La temperatura máxima en Venus es de:"
24460 
24461 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24462 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24463 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24464 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24465 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24466 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24467 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24468 msgctxt "Dataset|"
24469 msgid "100 °C"
24470 msgstr "100 °C"
24471 
24472 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24473 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24474 msgctxt "Dataset|"
24475 msgid "20 °C"
24476 msgstr "20 °C"
24477 
24478 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24479 msgctxt "Dataset|"
24480 msgid "467 °C"
24481 msgstr "467 °C"
24482 
24483 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24484 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24485 msgctxt "Dataset|"
24486 msgid "45 °C"
24487 msgstr "45 °C"
24488 
24489 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24490 msgctxt "Dataset|"
24491 msgid "How many moons has Venus?"
24492 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Venus?"
24493 
24494 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24495 msgctxt "Dataset|"
24496 msgid "Earth"
24497 msgstr "Tierra"
24498 
24499 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24500 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24501 msgctxt "Dataset|"
24502 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24503 msgstr "La temperatura máxima en Marte es de 20 °C."
24504 
24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24506 msgctxt "Dataset|"
24507 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24508 msgstr "¿En qué posición se encuentra la Tierra en el Sistema Solar?"
24509 
24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24511 msgctxt "Dataset|"
24512 msgid "Third"
24513 msgstr "La tercera"
24514 
24515 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24516 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24517 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24518 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24519 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24520 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24521 msgctxt "Dataset|"
24522 msgid "Fifth"
24523 msgstr "La quinta"
24524 
24525 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24526 msgctxt "Dataset|"
24527 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24528 msgstr "¿Cuánto tarda la Tierra en dar una vuelta alrededor del Sol?"
24529 
24530 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24531 msgctxt "Dataset|"
24532 msgid "200 days"
24533 msgstr "200 días"
24534 
24535 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24536 msgctxt "Dataset|"
24537 msgid "30 days"
24538 msgstr "30 días"
24539 
24540 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24541 msgctxt "Dataset|"
24542 msgid "7 days"
24543 msgstr "7 días"
24544 
24545 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24546 msgctxt "Dataset|"
24547 msgid "365 days"
24548 msgstr "365 días"
24549 
24550 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24551 msgctxt "Dataset|"
24552 msgid "How many moons has Earth?"
24553 msgstr "¿Cuántas lunas tiene la Tierra?"
24554 
24555 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24556 msgctxt "Dataset|"
24557 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24558 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de la Tierra?"
24559 
24560 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24561 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24562 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24563 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24564 msgctxt "Dataset|"
24565 msgid "12 hours"
24566 msgstr "12 horas"
24567 
24568 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24569 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24570 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24571 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24572 msgctxt "Dataset|"
24573 msgid "24 hours"
24574 msgstr "24 horas"
24575 
24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24577 msgctxt "Dataset|"
24578 msgid "365 hours"
24579 msgstr "365 horas"
24580 
24581 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24582 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24583 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24584 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24585 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24586 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24587 msgctxt "Dataset|"
24588 msgid "48 hours"
24589 msgstr "48 horas"
24590 
24591 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24592 msgctxt "Dataset|"
24593 msgid "How many seasons has Earth?"
24594 msgstr "¿Cuántas estaciones tiene la Tierra?"
24595 
24596 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24597 msgctxt "Dataset|"
24598 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24599 msgstr "La temperatura máxima en la Tierra es:"
24600 
24601 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24602 msgctxt "Dataset|"
24603 msgid "58 °C"
24604 msgstr "58 °C"
24605 
24606 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24607 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24608 msgctxt "Dataset|"
24609 msgid "30 °C"
24610 msgstr "30 °C"
24611 
24612 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24613 msgctxt "Dataset|"
24614 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24615 msgstr ""
24616 "¿Cómo de grande es la Tierra en comparación con los otros planetas de "
24617 "nuestro Sistema Solar?"
24618 
24619 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24620 msgctxt "Dataset|"
24621 msgid "Mars"
24622 msgstr "Marte"
24623 
24624 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24625 msgctxt "Dataset|"
24626 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24627 msgstr "¿En qué posición se encuentra Marte en el Sistema Solar?"
24628 
24629 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24630 msgctxt "Dataset|"
24631 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24632 msgstr "La temperatura máxima en Marte es de:"
24633 
24634 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24635 msgctxt "Dataset|"
24636 msgid "60 °C"
24637 msgstr "60 °C"
24638 
24639 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24640 msgctxt "Dataset|"
24641 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24642 msgstr "¿Cómo de grande es el tamaño de Marte en comparación con la Tierra?"
24643 
24644 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24645 msgctxt "Dataset|"
24646 msgid "The same"
24647 msgstr "El mismo"
24648 
24649 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24650 msgctxt "Dataset|"
24651 msgid "Half"
24652 msgstr "La mitad"
24653 
24654 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24655 msgctxt "Dataset|"
24656 msgid "Two times"
24657 msgstr "Dos veces"
24658 
24659 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24660 msgctxt "Dataset|"
24661 msgid "Three times"
24662 msgstr "Tres veces"
24663 
24664 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24665 msgctxt "Dataset|"
24666 msgid "How many moons has Mars?"
24667 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Marte?"
24668 
24669 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24670 msgctxt "Dataset|"
24671 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24672 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Marte?"
24673 
24674 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24675 msgctxt "Dataset|"
24676 msgid "24.5 hours"
24677 msgstr "24,5 horas"
24678 
24679 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24680 msgctxt "Dataset|"
24681 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24682 msgstr "¿Cuánto tarda Marte en dar una vuelta alrededor del Sol?"
24683 
24684 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24685 msgctxt "Dataset|"
24686 msgid "687 Earth days"
24687 msgstr "687 días terrestres"
24688 
24689 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24690 msgctxt "Dataset|"
24691 msgid "30 Earth days"
24692 msgstr "3 días terrestres"
24693 
24694 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24695 msgctxt "Dataset|"
24696 msgid "7 Earth days"
24697 msgstr "7 días terrestres"
24698 
24699 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24700 msgctxt "Dataset|"
24701 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24702 msgstr ""
24703 "¿Cómo de pequeño es Marte en comparación con los otros planetas de nuestro "
24704 "Sistema Solar?"
24705 
24706 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24707 msgctxt "Dataset|"
24708 msgid "Jupiter"
24709 msgstr "Júpiter"
24710 
24711 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24712 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24713 msgctxt "Dataset|"
24714 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24715 msgstr "La duración de un año en Saturno es de 29,5 años terrestres."
24716 
24717 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24718 msgctxt "Dataset|"
24719 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24720 msgstr "¿En qué posición se encuentra Júpiter en el Sistema Solar?"
24721 
24722 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24723 msgctxt "Dataset|"
24724 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24725 msgstr ""
24726 "¿Cómo de grande es Júpiter en comparación con los otros planetas de nuestro "
24727 "Sistema Solar?"
24728 
24729 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24730 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24731 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24732 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24733 msgctxt "Dataset|"
24734 msgid "Second largest"
24735 msgstr "El segundo más grande"
24736 
24737 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24738 msgctxt "Dataset|"
24739 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24740 msgstr "La temperatura mínima en Júpiter es de:"
24741 
24742 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24743 msgctxt "Dataset|"
24744 msgid "-145 °C"
24745 msgstr "-145 °C"
24746 
24747 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24748 msgctxt "Dataset|"
24749 msgid "-180 °C"
24750 msgstr "-180 °C"
24751 
24752 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24753 msgctxt "Dataset|"
24754 msgid "How many moons has Jupiter?"
24755 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Júpiter?"
24756 
24757 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24758 msgctxt "Dataset|"
24759 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24760 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Júpiter?"
24761 
24762 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24763 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24764 msgctxt "Dataset|"
24765 msgid "10 hours"
24766 msgstr "10 horas"
24767 
24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24769 msgctxt "Dataset|"
24770 msgid ""
24771 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24772 msgstr "¿Cuánto tarda Júpiter en dar una vuelta alrededor del Sol?"
24773 
24774 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24775 msgctxt "Dataset|"
24776 msgid "5 Earth years"
24777 msgstr "5 años terrestres"
24778 
24779 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24780 msgctxt "Dataset|"
24781 msgid "12 Earth years"
24782 msgstr "12 años terrestres"
24783 
24784 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24785 msgctxt "Dataset|"
24786 msgid "30 Earth years"
24787 msgstr "30 años terrestres"
24788 
24789 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24790 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24791 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24792 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24793 msgctxt "Dataset|"
24794 msgid "1 Earth year"
24795 msgstr "1 año terrestre"
24796 
24797 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24798 msgctxt "Dataset|"
24799 msgid "Saturn"
24800 msgstr "Saturno"
24801 
24802 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24803 msgctxt "Dataset|"
24804 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24805 msgstr "La temperatura mínima en Júpiter es de -145 °C."
24806 
24807 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24808 msgctxt "Dataset|"
24809 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24810 msgstr "La duración de un año en Júpiter es de 12 años terrestres."
24811 
24812 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24813 msgctxt "Dataset|"
24814 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24815 msgstr "¿En qué posición se encuentra Saturno en el Sistema Solar?"
24816 
24817 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24818 msgctxt "Dataset|"
24819 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24820 msgstr ""
24821 "¿Cómo de grande es Saturno en comparación con los otros planetas de nuestro "
24822 "Sistema Solar?"
24823 
24824 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24825 msgctxt "Dataset|"
24826 msgid "How many moons has Saturn?"
24827 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Saturno?"
24828 
24829 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24830 msgctxt "Dataset|"
24831 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24832 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Saturno?"
24833 
24834 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24835 msgctxt "Dataset|"
24836 msgid "10.5 hours"
24837 msgstr "10,5 horas"
24838 
24839 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24840 msgctxt "Dataset|"
24841 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24842 msgstr "La temperatura mínima en Saturno es de:"
24843 
24844 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24845 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24846 msgctxt "Dataset|"
24847 msgid "0 °C"
24848 msgstr "0 °C"
24849 
24850 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24851 msgctxt "Dataset|"
24852 msgid "-178 °C"
24853 msgstr "-178 °C"
24854 
24855 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24856 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24857 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24858 msgctxt "Dataset|"
24859 msgid "-100 °C"
24860 msgstr "-100 °C"
24861 
24862 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24863 msgctxt "Dataset|"
24864 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24865 msgstr "¿Cuánto tarda Saturno en dar una vuelta alrededor del Sol?"
24866 
24867 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24868 msgctxt "Dataset|"
24869 msgid "29.5 Earth years"
24870 msgstr "29,5 años terrestres"
24871 
24872 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24873 msgctxt "Dataset|"
24874 msgid "20 Earth years"
24875 msgstr "20 años terrestres"
24876 
24877 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24878 msgctxt "Dataset|"
24879 msgid "10 Earth years"
24880 msgstr "10 años terrestres"
24881 
24882 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24883 msgctxt "Dataset|"
24884 msgid "Uranus"
24885 msgstr "Urano"
24886 
24887 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24888 msgctxt "Dataset|"
24889 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24890 msgstr "La temperatura en Saturno es de -178 °C."
24891 
24892 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24893 msgctxt "Dataset|"
24894 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24895 msgstr "¿En qué posición se encuentra Urano en el Sistema Solar?"
24896 
24897 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24898 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24899 msgctxt "Dataset|"
24900 msgid "Eighth"
24901 msgstr "La octava"
24902 
24903 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24904 msgctxt "Dataset|"
24905 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24906 msgstr "¿Cuántos años tarda Urano para que pase una vez alrededor del Sol?"
24907 
24908 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24909 msgctxt "Dataset|"
24910 msgid "24 Earth years"
24911 msgstr "24 años terrestres"
24912 
24913 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24914 msgctxt "Dataset|"
24915 msgid "68 Earth years"
24916 msgstr "68 años terrestres"
24917 
24918 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24919 msgctxt "Dataset|"
24920 msgid "84 Earth years"
24921 msgstr "84 años terrestres"
24922 
24923 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24924 msgctxt "Dataset|"
24925 msgid "How many moons has Uranus?"
24926 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Urano?"
24927 
24928 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24929 msgctxt "Dataset|"
24930 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24931 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Urano?"
24932 
24933 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24934 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24935 msgctxt "Dataset|"
24936 msgid "27 hours"
24937 msgstr "27 horas"
24938 
24939 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24940 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24941 msgctxt "Dataset|"
24942 msgid "17 hours"
24943 msgstr "17 horas"
24944 
24945 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24946 msgctxt "Dataset|"
24947 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24948 msgstr ""
24949 "¿Cómo de grande es Urano en comparación con los otros planetas de nuestro "
24950 "Sistema Solar?"
24951 
24952 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24953 msgctxt "Dataset|"
24954 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24955 msgstr "La temperatura máxima en Urano es de:"
24956 
24957 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24958 msgctxt "Dataset|"
24959 msgid "-216 °C"
24960 msgstr "-216 °C"
24961 
24962 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24963 msgctxt "Dataset|"
24964 msgid "Neptune"
24965 msgstr "Neptuno"
24966 
24967 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24968 msgctxt "Dataset|"
24969 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
24970 msgstr "La temperatura máxima en Saturno es de -178 °C."
24971 
24972 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
24973 msgctxt "Dataset|"
24974 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
24975 msgstr "La duración de un año en Urano es de 84 años terrestres."
24976 
24977 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
24978 msgctxt "Dataset|"
24979 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
24980 msgstr "¿En qué posición se encuentra Neptuno en el Sistema Solar?"
24981 
24982 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
24983 msgctxt "Dataset|"
24984 msgid ""
24985 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
24986 msgstr "¿Cuánto tarda Neptuno en dar una vuelta alrededor del Sol?"
24987 
24988 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24989 msgctxt "Dataset|"
24990 msgid "165 Earth years"
24991 msgstr "165 años terrestres"
24992 
24993 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24994 msgctxt "Dataset|"
24995 msgid "3 Earth years"
24996 msgstr "3 años terrestres"
24997 
24998 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24999 msgctxt "Dataset|"
25000 msgid "100 Earth years"
25001 msgstr "100 años terrestres"
25002 
25003 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
25004 msgctxt "Dataset|"
25005 msgid "How many moons has Neptune?"
25006 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Neptuno?"
25007 
25008 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
25009 msgctxt "Dataset|"
25010 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
25011 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Neptuno?"
25012 
25013 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25014 msgctxt "Dataset|"
25015 msgid "16 hours"
25016 msgstr "16 horas"
25017 
25018 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
25019 msgctxt "Dataset|"
25020 msgid "The average temperature on Neptune is:"
25021 msgstr "La temperatura media en Neptuno es de:"
25022 
25023 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
25024 msgctxt "Dataset|"
25025 msgid "-210 °C"
25026 msgstr "-210 °C"
25027 
25028 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
25029 msgctxt "Dataset|"
25030 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
25031 msgstr ""
25032 "¿Cómo de grande es Neptuno en comparación con los otros planetas del Sistema "
25033 "Solar?"
25034 
25035 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
25036 #, qt-format
25037 msgctxt "QuizScreen|"
25038 msgid "Accuracy: %1%"
25039 msgstr "Precisión: %1%"
25040 
25041 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
25042 #, qt-format
25043 msgctxt "QuizScreen|"
25044 msgid "%1%"
25045 msgstr "%1%"
25046 
25047 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25048 #, qt-format
25049 msgctxt "QuizScreen|"
25050 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
25051 msgstr ""
25052 "La puntuación final es de: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
25053 
25054 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25055 msgctxt "QuizScreen|"
25056 msgid ""
25057 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
25058 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
25059 "System."
25060 msgstr ""
25061 "Es necesario que superes el 90% para convertirte en un experto en el Sistema "
25062 "Solar!<br>Vuelve a intentarlo para poner a prueba tus habilidades o "
25063 "entrénate en el modo normal para aprender más sobre el Sistema Solar."
25064 
25065 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25066 msgctxt "QuizScreen|"
25067 msgid ""
25068 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
25069 "questions."
25070 msgstr ""
25071 "¡Genial! Puedes volver a reproducir la evaluación para probar tu "
25072 "conocimiento sobre más preguntas."
25073 
25074 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25075 #, qt-format
25076 msgctxt "SolarSystem|"
25077 msgid ""
25078 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
25079 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
25080 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
25081 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
25082 "knowledge about the Solar System."
25083 msgstr ""
25084 "Modo: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>En esta actividad hay dos "
25085 "modos que puedes alternar desde la ventana de configuración:<br><b>1. Modo "
25086 "de aprendizaje</b> - En este modo podrás jugar y conocer el Sistema Solar."
25087 "<br><b>2. Modo de evaluación</b> - En este modo pondrás a prueba tus "
25088 "conocimientos sobre el Sistema Solar."
25089 
25090 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25091 msgctxt "SolarSystem|"
25092 msgid "Assessment"
25093 msgstr "Evaluación"
25094 
25095 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25096 msgctxt "SolarSystem|"
25097 msgid "Learning"
25098 msgstr "Aprendizaje"
25099 
25100 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
25101 msgctxt "SolarSystem|"
25102 msgid ""
25103 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
25104 "options, out of which one is correct."
25105 msgstr ""
25106 "Pulsa en el Sol o en cualquier planeta para revelar las preguntas. Cada "
25107 "pregunta tiene 4 opciones, de las que una es la correcta."
25108 
25109 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
25110 msgctxt "SolarSystem|"
25111 msgid ""
25112 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
25113 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
25114 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
25115 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
25116 "you can click on it to get a hint to find the answer."
25117 msgstr ""
25118 "Tras pulsar en un planeta, el medidor de aproximación que hay en la esquina "
25119 "inferior derecha de la pantalla mostrará el grado de precisión de la "
25120 "respuesta seleccionada. La respuesta menos correcta se representará con un "
25121 "1%. Vuelve a intentarlo hasta que llegues a una aproximación del 100% "
25122 "siguiendo el medidor de aproximación. Si está visible el botón «Pista», "
25123 "puedes pulsarlo para obtener una pista para encontrar la respuesta."
25124 
25125 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
25126 msgctxt "SolarSystem|"
25127 msgid ""
25128 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
25129 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
25130 msgstr ""
25131 "Inicialmente hay 20 preguntas con 4 opciones cada una. La barra de avance de "
25132 "la parte inferior derecha de la pantalla muestra el porcentaje de la "
25133 "puntuación."
25134 
25135 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
25136 msgctxt "SolarSystem|"
25137 msgid ""
25138 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
25139 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
25140 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
25141 "asked after which no more question will be added."
25142 msgstr ""
25143 "Si tu respuesta es correcta, tu puntuación aumentará.<br>Si la respuesta es "
25144 "incorrecta, la puntuación disminuirá y al final se hará una pregunta más "
25145 "junto con la pregunta contestada incorrectamente.<br>Se harán 25 preguntas "
25146 "como máximo, tras las que no se añadirán más preguntas."
25147 
25148 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
25149 msgctxt "SolarSystem|"
25150 msgid ""
25151 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
25152 "expert!"
25153 msgstr ""
25154 "Es necesario que superes el 90% para aprobar la evaluación y convertirte en "
25155 "un experto en el Sistema Solar."
25156 
25157 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
25158 #, qt-format
25159 msgctxt "SolarSystem|"
25160 msgid ""
25161 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
25162 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25163 msgstr ""
25164 "1. Cuanto <b>más lejos</b> esté un planeta del Sol, <b>menor</b> será su "
25165 "temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25166 
25167 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
25168 #, qt-format
25169 msgctxt "SolarSystem|"
25170 msgid ""
25171 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
25172 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25173 msgstr ""
25174 "2. La duración de un año en un planeta <b>aumentará a medida que nos "
25175 "alejamos del Sol</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25176 
25177 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
25178 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
25179 msgctxt "SolarSystem|"
25180 msgid ""
25181 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
25182 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
25183 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
25184 msgstr ""
25185 "3. Recuerda siempre esta frase para aprender la posición de los planetas "
25186 "(examina la primera letra de cada palabra): <b>M</b>i <b>V</b>aca <b>T</"
25187 "b>iene <b>M</b>uy <b>J</b>untas <b>S</b>us <b>U</b>ñas <b>N</b>egras.<br>"
25188 
25189 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
25190 msgctxt "SolarSystem|"
25191 msgid "Hint"
25192 msgstr "Consejo"
25193 
25194 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
25195 msgctxt "SolarSystem|"
25196 msgid "View the solar system"
25197 msgstr "Vista del Sistema Solar"
25198 
25199 #. Activity title
25200 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25201 msgctxt "ActivityInfo|"
25202 msgid "Pilot a submarine"
25203 msgstr "Pilota un submarino"
25204 
25205 #. Help title
25206 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25207 msgctxt "ActivityInfo|"
25208 msgid "Drive the submarine to the end point."
25209 msgstr "Lleva al submarino hasta el punto de destino."
25210 
25211 #. Help goal
25212 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25213 msgctxt "ActivityInfo|"
25214 msgid "Learn how to control a submarine."
25215 msgstr "Aprende a controlar un submarino."
25216 
25217 #. Help prerequisite
25218 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25219 msgctxt "ActivityInfo|"
25220 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25221 msgstr "Mover y hacer clic usando el ratón, conocimientos básicos de física."
25222 
25223 #. Help manual
25224 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25225 msgctxt "ActivityInfo|"
25226 msgid ""
25227 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25228 "diving planes) to reach the end point."
25229 msgstr ""
25230 "Controla las distintas partes de un submarino (el motor, los tanques de "
25231 "lastre y los timones de profundidad) para llegar al punto de destino."
25232 
25233 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25234 msgctxt "ActivityInfo|"
25235 msgid "<b>Engine</b>"
25236 msgstr "<b>Motor</b>"
25237 
25238 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25239 msgctxt "ActivityInfo|"
25240 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25241 msgstr "D o flecha derecha: aumenta la velocidad"
25242 
25243 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25244 msgctxt "ActivityInfo|"
25245 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25246 msgstr "A o flecha izquierda: disminuye la velocidad"
25247 
25248 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25249 msgctxt "ActivityInfo|"
25250 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25251 msgstr "<b>Tanques de lastre</b>"
25252 
25253 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25254 msgctxt "ActivityInfo|"
25255 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25256 msgstr "W o flecha arriba: conmuta el llenado del tanque de lastre central"
25257 
25258 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25259 msgctxt "ActivityInfo|"
25260 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25261 msgstr "S o flecha abajo: conmuta el vaciado del tanque de lastre central"
25262 
25263 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25264 msgctxt "ActivityInfo|"
25265 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25266 msgstr "R: conmuta el llenado del tanque de lastre izquierdo"
25267 
25268 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25269 msgctxt "ActivityInfo|"
25270 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25271 msgstr "F: conmuta el vaciado del tanque de lastre izquierdo"
25272 
25273 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25274 msgctxt "ActivityInfo|"
25275 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25276 msgstr "T: conmuta el llenado del tanque de lastre derecho"
25277 
25278 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25279 msgctxt "ActivityInfo|"
25280 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25281 msgstr "G: conmuta el vaciado del tanque de lastre derecho"
25282 
25283 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25284 msgctxt "ActivityInfo|"
25285 msgid "<b>Diving planes</b>"
25286 msgstr "<b>Timones de profundidad</b>"
25287 
25288 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25289 msgctxt "ActivityInfo|"
25290 msgid "+: increase diving planes angle"
25291 msgstr "+: aumenta el ángulo de los timones de profundidad"
25292 
25293 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25294 msgctxt "ActivityInfo|"
25295 msgid "-: decrease diving planes angle"
25296 msgstr "-: disminuye el ángulo de los timones de profundidad"
25297 
25298 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25299 msgctxt "Controls|"
25300 msgid "Left Ballast Tank"
25301 msgstr "Tanque de lastre izquierdo"
25302 
25303 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25304 msgctxt "Controls|"
25305 msgid "Central Ballast Tank"
25306 msgstr "Tanque de lastre central"
25307 
25308 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25309 msgctxt "Controls|"
25310 msgid "Right Ballast Tank"
25311 msgstr "Tanque de lastre derecho"
25312 
25313 #: activities/submarine/submarine.js:21
25314 msgctxt "submarine|"
25315 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25316 msgstr "Mueve el submarino hasta el otro lado de la pantalla."
25317 
25318 #: activities/submarine/submarine.js:22
25319 msgctxt "submarine|"
25320 msgid ""
25321 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25322 "indicating the current speed of the submarine."
25323 msgstr ""
25324 "El elemento situado más a la izquierda del panel de control es el motor del "
25325 "submarino, que indica la velocidad actual del submarino."
25326 
25327 #: activities/submarine/submarine.js:23
25328 msgctxt "submarine|"
25329 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25330 msgstr "Aumenta o disminuye la velocidad del submarino usando el motor."
25331 
25332 #: activities/submarine/submarine.js:24
25333 msgctxt "submarine|"
25334 msgid ""
25335 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25336 "velocity."
25337 msgstr ""
25338 "Pulsa el botón + para aumentar la velocidad, o el botón - para disminuir la "
25339 "velocidad."
25340 
25341 #: activities/submarine/submarine.js:27
25342 msgctxt "submarine|"
25343 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25344 msgstr "El elemento que hay junto al motor es para el tanque de lastre."
25345 
25346 #: activities/submarine/submarine.js:28
25347 msgctxt "submarine|"
25348 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25349 msgstr "Los tanques de lastre se usan para flotar o sumergirse bajo el agua."
25350 
25351 #: activities/submarine/submarine.js:29
25352 msgctxt "submarine|"
25353 msgid ""
25354 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25355 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25356 msgstr ""
25357 "Si los tanques de lastre están vacíos, el submarino flotará. Si los tanques "
25358 "de lastre están llenos de agua, el submarino de sumergirá."
25359 
25360 #: activities/submarine/submarine.js:30
25361 msgctxt "submarine|"
25362 msgid ""
25363 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25364 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25365 msgstr ""
25366 "Abriendo o cerrando la válvula superior se permitirá o se detendrá la "
25367 "entrada de agua en el tanque de lastre, permitiéndole sumergirse."
25368 
25369 #: activities/submarine/submarine.js:31
25370 msgctxt "submarine|"
25371 msgid ""
25372 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25373 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25374 "of the water."
25375 msgstr ""
25376 "Abriendo o cerrando la válvula inferior se permitirá o se detendrá el "
25377 "vaciado del agua del tanque de lastre, permitiéndole flotar sobre la "
25378 "superficie del agua."
25379 
25380 #: activities/submarine/submarine.js:34
25381 msgctxt "submarine|"
25382 msgid ""
25383 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25384 "submarine"
25385 msgstr ""
25386 "El elemento situado más a la derecha del panel de control permite manejar "
25387 "los timones de profundidad del submarino"
25388 
25389 #: activities/submarine/submarine.js:35
25390 msgctxt "submarine|"
25391 msgid ""
25392 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25393 "submarine accurately once it is underwater."
25394 msgstr ""
25395 "Los timones de profundidad del submarino se usan para controlar con "
25396 "precisión la profundidad del submarino cuando está bajo el agua."
25397 
25398 #: activities/submarine/submarine.js:36
25399 msgctxt "submarine|"
25400 msgid ""
25401 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25402 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25403 msgstr ""
25404 "Cuando el submarino se mueve bajo el agua, el aumento o disminución del "
25405 "ángulo de los timones aumentará o disminuirá su profundidad."
25406 
25407 #: activities/submarine/submarine.js:37
25408 msgctxt "submarine|"
25409 msgid ""
25410 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25411 "will decrease the depth of the submarine."
25412 msgstr ""
25413 "El botón + aumentará la profundidad del submarino, mientras que el botón - "
25414 "disminuirá la profundidad del submarino."
25415 
25416 #: activities/submarine/submarine.js:38
25417 msgctxt "submarine|"
25418 msgid "Grab the crown to open the gate."
25419 msgstr "Atrapa la corona para abrir la puerta."
25420 
25421 #: activities/submarine/submarine.js:39
25422 msgctxt "submarine|"
25423 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25424 msgstr "Consulta el menú de ayuda para conocer los controles del teclado."
25425 
25426 #. Activity title
25427 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25428 msgctxt "ActivityInfo|"
25429 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25430 msgstr "Sudoku, coloca símbolos únicos en una cuadrícula"
25431 
25432 #. Help title
25433 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25434 msgctxt "ActivityInfo|"
25435 msgid ""
25436 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25437 "region."
25438 msgstr ""
25439 "Cada símbolo debe ser único en cada fila, columna y (si se define) en cada "
25440 "región."
25441 
25442 #. Help goal
25443 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25444 msgctxt "ActivityInfo|"
25445 msgid ""
25446 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25447 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25448 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25449 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25450 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25451 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25452 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25453 msgstr ""
25454 "El objetivo del puzle es introducir un símbolo o número del 1 al 9 en cada "
25455 "celda de una cuadrícula. En el Sudoku oficial, lo más frecuente es una "
25456 "cuadrícula de 9×9 hecho de otros tableros menores de 3×3 (llamados "
25457 "«regiones»). En GCompris, se comienza con niveles más bajos con una versión "
25458 "más sencilla sin regiones y que contiene símbolos. Cada cuadrícula se "
25459 "presenta con varios símbolos o números ya colocados en algunas celdas (los "
25460 "«mostrados»). Cada fila, columna y región deben contener solo un ejemplar de "
25461 "cada símbolo o número. (Fuente &lt;https://es.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25462 
25463 #. Help prerequisite
25464 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25465 msgctxt "ActivityInfo|"
25466 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25467 msgstr "Para completar el puzle se necesita paciencia y habilidad lógica."
25468 
25469 #. Help manual
25470 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25471 msgctxt "ActivityInfo|"
25472 msgid ""
25473 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25474 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25475 msgstr ""
25476 "Selecciona un número o un símbolo de la lista y haz clic en su posición "
25477 "correspondiente. GCompris no te dejará introducir respuestas no válidas."
25478 
25479 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25480 msgctxt "Data|"
25481 msgid "Small grids using symbols."
25482 msgstr "Cuadrículas pequeñas con símbolos."
25483 
25484 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25485 msgctxt "Data|"
25486 msgid "Medium grids using symbols."
25487 msgstr "Cuadrículas medianas con símbolos."
25488 
25489 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25490 msgctxt "Data|"
25491 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25492 msgstr "Cuadrículas medianas con números y símbolos."
25493 
25494 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25495 msgctxt "Data|"
25496 msgid "Large grids using numbers."
25497 msgstr "Cuadrículas grandes con números."
25498 
25499 #. Activity title
25500 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25501 msgctxt "ActivityInfo|"
25502 msgid "Super brain"
25503 msgstr "Supercerebro"
25504 
25505 #. Help title
25506 #. ----------
25507 #. Help goal
25508 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25509 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25510 msgctxt "ActivityInfo|"
25511 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25512 msgstr "Tux ha escondido algunos objetos. Encuéntralos en el orden correcto."
25513 
25514 #. Help manual
25515 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25516 msgctxt "ActivityInfo|"
25517 msgid ""
25518 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25519 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25520 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25521 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25522 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25523 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25524 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25525 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25526 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25527 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25528 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25529 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25530 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25531 msgstr ""
25532 "Pulsa sobre los objetos hasta que creas que has encontrado la respuesta "
25533 "correcta. Pulsa entonces el botón «Aceptar». Un punto negro significa que "
25534 "has encontrado el objeto correcto en la posición correcta, mientras que un "
25535 "punto blanco significa que un objeto es correcto, pero en la posición "
25536 "equivocada. En los niveles inferiores, Tux también te dará una indicación "
25537 "con un cuadrado negro en los objetos correctos en la posición correcta, y "
25538 "con un cuadrado blanco en los objetos correctos en las posiciones "
25539 "incorrectas. En los niveles 4 y 8, un objeto puede estar oculto más de una "
25540 "vez.<br/>Puedes usar el botón derecho del ratón para cambiar los objetos en "
25541 "el orden opuesto, o el selector de objetos para escoger un objeto "
25542 "directamente de la lista. Pulsa un objeto durante dos segundos para escoger "
25543 "automáticamente el último objeto seleccionado en dicha posición. Haz doble "
25544 "clic sobre un objeto seleccionado anteriormente en la lista de suposiciones "
25545 "para marcarlo como «correcto». Los objetos marcados de este modo se "
25546 "seleccionan automáticamente en las suposiciones actuales y en las futuras "
25547 "hasta que los desmarques (volviendo a hacer doble clic sobre ellos)."
25548 
25549 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25550 msgctxt "Superbrain|"
25551 msgid "This item is well placed."
25552 msgstr "Este objeto está bien colocado."
25553 
25554 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25555 msgctxt "Superbrain|"
25556 msgid "This item is misplaced."
25557 msgstr "Este objeto está mal colocado."
25558 
25559 #. Activity title
25560 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25561 msgctxt "ActivityInfo|"
25562 msgid "The tangram puzzle game"
25563 msgstr "El juego de rompecabezas tangram"
25564 
25565 #. Help title
25566 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25567 msgctxt "ActivityInfo|"
25568 msgid "The objective is to form a given shape."
25569 msgstr "El objetivo es construir la forma que se indica."
25570 
25571 #. Help goal
25572 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25573 msgctxt "ActivityInfo|"
25574 msgid ""
25575 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25576 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25577 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25578 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25579 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25580 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25581 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25582 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25583 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25584 "    1 square (side of 1) and\n"
25585 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25586 "    "
25587 msgstr ""
25588 "Extraído de la Wikipedia, la enciclopedia libre. El tangram (en chino, "
25589 "literalmente, «siete tableros de astucia») es un rompecabezas de origen "
25590 "chino. Aunque se dice a menudo que el tangram es muy antiguo, su existencia "
25591 "solo se ha verificado desde 1800. Consiste en 7 piezas, llamadas «tans», que "
25592 "se combinan para formar un cuadrado. Si tomamos el lado del cuadrado como "
25593 "unidad, las 7 piezas son:\n"
25594 "   5 triángulos rectángulos isósceles:\n"
25595 "      2 pequeños (lados de 1)\n"
25596 "      1 de medio tamaño (lados de raíz cuadrada de 2)\n"
25597 "      2 grandes (lados de 2)\n"
25598 "   1 cuadrado (lado de 1)\n"
25599 "   1 paralelogramo (lados de 1 y raíz cuadrada de 2)"
25600 
25601 #. Help manual
25602 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25603 msgctxt "ActivityInfo|"
25604 msgid ""
25605 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25606 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25607 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25608 "to tangram."
25609 msgstr ""
25610 "Mueve las piezas arrastrándolas. El botón de simetría aparece en los "
25611 "elementos que lo permiten. Pulsa el botón de rotación o arrastra sobre él "
25612 "para rotar la pieza seleccionada. Consulta la introducción a tangram en la "
25613 "actividad «Puzle para niños»."
25614 
25615 #. Activity title
25616 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25617 msgctxt "ActivityInfo|"
25618 msgid "Practice addition with a target game"
25619 msgstr "Practica la suma con un juego de blancos"
25620 
25621 #. Help title
25622 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25623 msgctxt "ActivityInfo|"
25624 msgid "Hit the target and count your points."
25625 msgstr "Acierta en el blanco y cuenta tus puntos."
25626 
25627 #. Help goal
25628 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25629 msgctxt "ActivityInfo|"
25630 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25631 msgstr "Lanza dardos sobre un blanco y cuenta tu puntuación."
25632 
25633 #. Help prerequisite
25634 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25635 msgctxt "ActivityInfo|"
25636 msgid ""
25637 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25638 msgstr ""
25639 "Puedes mover el ratón, puedes leer números y contar hasta 15 para el primer "
25640 "nivel."
25641 
25642 #. Help manual
25643 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25644 msgctxt "ActivityInfo|"
25645 msgid ""
25646 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25647 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25648 "Enter the score with the keyboard."
25649 msgstr ""
25650 "Primero comprueba la velocidad y la dirección del blanco, luego pulsa en él "
25651 "para lanzar un dardo. Cuando hayas lanzado todos los dardos aparecerá una "
25652 "ventana pidiéndote que cuentes tu puntuación. Introduce la puntuación con el "
25653 "teclado."
25654 
25655 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25656 msgctxt "Data|"
25657 msgid "Maximum value: 10."
25658 msgstr "Valor máximo: 10."
25659 
25660 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25661 msgctxt "Data|"
25662 msgid "Maximum value: 50."
25663 msgstr "Valor máximo: 50."
25664 
25665 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25666 msgctxt "Data|"
25667 msgid "Maximum value: 500."
25668 msgstr "Valor máximo: 500."
25669 
25670 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25671 msgctxt "Data|"
25672 msgid "Maximum value: 50000."
25673 msgstr "Valor máximo: 50000."
25674 
25675 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25676 msgctxt "Data|"
25677 msgid "Maximum value: 500000."
25678 msgstr "Valor máximo: 500000."
25679 
25680 #. Activity title
25681 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25682 msgctxt "ActivityInfo|"
25683 msgid "Find ten's complement"
25684 msgstr "Encuentra complementos de diez"
25685 
25686 #. Help title
25687 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25688 msgctxt "ActivityInfo|"
25689 msgid "Find the ten's complement of each number."
25690 msgstr "Encuentra el complemento de diez de cada número."
25691 
25692 #. Help goal
25693 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25694 msgctxt "ActivityInfo|"
25695 msgid "Learn to find ten's complement."
25696 msgstr "Aprende a encontrar el complemento de diez."
25697 
25698 #. Help prerequisite
25699 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25700 msgctxt "ActivityInfo|"
25701 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25702 msgstr "Números del 1 al 10 y sumas."
25703 
25704 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25705 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25706 msgctxt "ActivityInfo|"
25707 msgid ""
25708 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25709 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25710 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25711 "remove them and repeat the previous steps."
25712 msgstr ""
25713 "Cuando hayas completado todas las líneas, pulsa el botón «Aceptar» para "
25714 "validar las respuestas. Si alguna respuesta es incorrecta, verás un icono "
25715 "con una cruz en la línea que corresponda. Para corregir los errores, pulsa "
25716 "los números incorrectos para borrarlos y vuelve a repetir los pasos "
25717 "anteriores."
25718 
25719 #. Help manual
25720 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25721 msgctxt "ActivityInfo|"
25722 msgid ""
25723 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25724 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25725 msgstr ""
25726 "Crea parejas de números iguales a diez. Selecciona primero un número de la "
25727 "lista y luego selecciona un lugar vacío de una operación para mover allí el "
25728 "número que has seleccionado."
25729 
25730 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25731 msgctxt "Data|"
25732 msgid "First number from 1 to 4."
25733 msgstr "Primer número del 1 al 4."
25734 
25735 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25736 msgctxt "Data|"
25737 msgid "First number from 5 to 9."
25738 msgstr "Primer número del 5 al 9."
25739 
25740 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25741 msgctxt "Data|"
25742 msgid "Find both numbers."
25743 msgstr "Encuentra ambos números."
25744 
25745 #. Activity title
25746 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25747 msgctxt "ActivityInfo|"
25748 msgid "Swap ten's complement"
25749 msgstr "Intercambia el complemento de diez"
25750 
25751 #. Help title
25752 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25753 msgctxt "ActivityInfo|"
25754 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25755 msgstr "Intercambia los números para crear parejas iguales a diez."
25756 
25757 #. Help goal
25758 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25759 msgctxt "ActivityInfo|"
25760 msgid ""
25761 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25762 "operation."
25763 msgstr ""
25764 "Aprende a usar el complemento de diez para optimizar el orden de los números "
25765 "de una operación."
25766 
25767 #. Help prerequisite
25768 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25769 msgctxt "ActivityInfo|"
25770 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25771 msgstr "Números del 1 al 30 y sumas."
25772 
25773 #. Help manual
25774 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25775 msgctxt "ActivityInfo|"
25776 msgid ""
25777 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25778 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25779 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25780 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25781 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25782 msgstr ""
25783 "Crea parejas de números iguales a diez dentro de cada paréntesis. Selecciona "
25784 "primero un número, y después selecciona otro número de la misma operación "
25785 "para intercambiar sus posiciones. Cuando hayas completado todas las líneas, "
25786 "pulsa el botón «Aceptar» para validar las respuestas. Si alguna respuesta es "
25787 "incorrecta, verás un icono con una cruz en las líneas correspondientes. "
25788 "Corrige los errores y vuelve a pulsar el botón «Aceptar»."
25789 
25790 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25791 msgctxt "Data|"
25792 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25793 msgstr "Forma dos parejas a partir de 4 números."
25794 
25795 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25796 msgctxt "Data|"
25797 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25798 msgstr "Forma dos parejas a partir de 5 números."
25799 
25800 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25801 msgctxt "Data|"
25802 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25803 msgstr "Forma tres parejas a partir de 6 números."
25804 
25805 #. Activity title
25806 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25807 msgctxt "ActivityInfo|"
25808 msgid "Use ten's complement"
25809 msgstr "Usa el complemento de diez"
25810 
25811 #. Help title
25812 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25813 msgctxt "ActivityInfo|"
25814 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25815 msgstr "Usa un complemento de diez para simplificar la operación."
25816 
25817 #. Help goal
25818 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25819 msgctxt "ActivityInfo|"
25820 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25821 msgstr "Aprende el uso práctico del complemento de diez."
25822 
25823 #. Help prerequisite
25824 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25825 msgctxt "ActivityInfo|"
25826 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25827 msgstr "Números del 1 al 50 y sumas."
25828 
25829 #. Help manual
25830 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25831 msgctxt "ActivityInfo|"
25832 msgid ""
25833 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25834 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25835 "operation to move the selected number there."
25836 msgstr ""
25837 "Intenta descomponer las sumas para crear parejas de números iguales a diez "
25838 "dentro de cada paréntesis. Selecciona un número de la lista, y después "
25839 "selecciona un lugar vacío de una operación para mover allí el número que has "
25840 "seleccionado."
25841 
25842 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25843 msgctxt "Data|"
25844 msgid "Result between 11 and 19."
25845 msgstr "Resultado entre 11 y 19."
25846 
25847 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25848 msgctxt "Data|"
25849 msgid "Result between 20 and 29."
25850 msgstr "Resultado entre 20 y 29."
25851 
25852 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25853 msgctxt "Data|"
25854 msgid "Result between 30 and 50."
25855 msgstr "Resultado entre 30 y 50."
25856 
25857 #. Activity title
25858 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25859 msgctxt "ActivityInfo|"
25860 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25861 msgstr "Tres en raya (contra Tux)"
25862 
25863 #. Help title
25864 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25865 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25866 msgctxt "ActivityInfo|"
25867 msgid "Place three marks in a row."
25868 msgstr "Coloca tres marcas en una línea."
25869 
25870 #. Help goal
25871 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25872 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25873 msgctxt "ActivityInfo|"
25874 msgid ""
25875 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25876 "game."
25877 msgstr ""
25878 "Coloca tres marcas en una línea horizontal, vertical o diagonal para ganar "
25879 "la partida."
25880 
25881 #. Help manual
25882 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25883 msgctxt "ActivityInfo|"
25884 msgid ""
25885 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25886 "first player to create a line of 3 marks wins."
25887 msgstr ""
25888 "Juega con Tux. Cada turno, pulsa en el cuadro que quieres marcar. Gana el "
25889 "primero que crea una linea de tres marcas."
25890 
25891 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25892 msgctxt "ActivityInfo|"
25893 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25894 msgstr "Tux jugará mejor si aumentas el nivel."
25895 
25896 #. Activity title
25897 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25898 msgctxt "ActivityInfo|"
25899 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25900 msgstr "Tres en raya (con un amigo)"
25901 
25902 #. Help manual
25903 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25904 msgctxt "ActivityInfo|"
25905 msgid ""
25906 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25907 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25908 msgstr ""
25909 "Juega con un amigo. Cada turno, pulsa en el cuadro que quieres marcar. Gana "
25910 "el primero que crea una linea de tres marcas."
25911 
25912 #. Activity title
25913 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25914 msgctxt "ActivityInfo|"
25915 msgid "A sliding-block puzzle game"
25916 msgstr "Un juego de rompecabezas de bloques deslizantes"
25917 
25918 #. Help title
25919 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25920 msgctxt "ActivityInfo|"
25921 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25922 msgstr ""
25923 "Saca el coche rojo del aparcamiento a través de la puerta de la derecha."
25924 
25925 #. Help manual
25926 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25927 msgctxt "ActivityInfo|"
25928 msgid ""
25929 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25930 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25931 msgstr ""
25932 "Cada coche solo se puede mover horizontal o verticalmente. Debes hacer "
25933 "espacio para que el coche rojo se pueda desplazar a través de la puerta de "
25934 "la derecha."
25935 
25936 #. Activity title
25937 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25938 msgctxt "ActivityInfo|"
25939 msgid "Watercycle"
25940 msgstr "El ciclo del agua"
25941 
25942 #. Help title
25943 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25944 msgctxt "ActivityInfo|"
25945 msgid ""
25946 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25947 "so he can take a shower."
25948 msgstr ""
25949 "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema de "
25950 "agua para que pueda ducharse."
25951 
25952 #. Help goal
25953 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25954 msgctxt "ActivityInfo|"
25955 msgid "Learn the water cycle."
25956 msgstr "Aprende el ciclo del agua."
25957 
25958 #. Help manual
25959 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25960 msgctxt "ActivityInfo|"
25961 msgid ""
25962 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25963 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25964 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25965 "him."
25966 msgstr ""
25967 "Pulsa sobre los distintos elementos activos: sol, nube, estación de bombeo y "
25968 "la planta de tratamiento de aguas para volver a activar todo el sistema de "
25969 "agua. Cuando el sistema vuelva a funcionar y Tux esté en la ducha, pulsa el "
25970 "interruptor del agua por él."
25971 
25972 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
25973 msgctxt "Watercycle|"
25974 msgid ""
25975 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
25976 "the water cycle."
25977 msgstr ""
25978 "El sol es el principal componente del ciclo del agua. Pulsa sobre el sol "
25979 "para comenzar el ciclo del agua."
25980 
25981 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
25982 msgctxt "Watercycle|"
25983 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
25984 msgstr ""
25985 "Cuando el sol va subiendo en el cielo, el agua del mar comienza a calentarse "
25986 "y se evapora."
25987 
25988 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
25989 msgctxt "Watercycle|"
25990 msgid ""
25991 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
25992 "Click on the cloud."
25993 msgstr ""
25994 "El vapor de agua se condensa para formar nubes. Cuando las nubes están "
25995 "cargadas, llueve. Pulsa sobre la nube."
25996 
25997 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
25998 msgctxt "Watercycle|"
25999 msgid ""
26000 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
26001 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
26002 "residents."
26003 msgstr ""
26004 "La lluvia hace que los ríos crezcan. El agua que llevan se transporta hasta "
26005 "nuestra casa usando bombas a motor y torres de agua. Pulsa sobre la bomba a "
26006 "motor para proporcionar agua a los habitantes."
26007 
26008 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
26009 msgctxt "Watercycle|"
26010 msgid ""
26011 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
26012 "clicking on it."
26013 msgstr ""
26014 "Mira la torre llena de agua. Activa la estación de tratamiento de aguas "
26015 "pulsando sobre ella."
26016 
26017 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
26018 msgctxt "Watercycle|"
26019 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
26020 msgstr "¡Bien! Pulsa en la ducha cuando Tux llegue a casa."
26021 
26022 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
26023 msgctxt "Watercycle|"
26024 msgid ""
26025 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
26026 msgstr "¡Fantástico! Has completado el ciclo del agua. Puedes seguir jugando."
26027 
26028 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
26029 msgctxt "Watercycle|"
26030 msgid ""
26031 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
26032 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
26033 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
26034 msgstr ""
26035 "El ciclo del agua (también llamado ciclo hidrológico) es el camino que "
26036 "recorre el agua desde el suelo hasta el cielo y otra vez hasta el suelo. El "
26037 "calor del sol proporciona energía para evaporar el agua desde los cuerpos "
26038 "que la contienen, como los océanos."
26039 
26040 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
26041 msgctxt "Watercycle|"
26042 msgid ""
26043 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
26044 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
26045 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
26046 msgstr ""
26047 "Las plantas también pierden agua en el aire cuando transpiran. El vapor de "
26048 "agua se enfría formando gotitas en las nubes. Cuando las nubes se encuentran "
26049 "con aire frío sobre el suelo, esas gotas empiezan a caer en forma de lluvia."
26050 
26051 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
26052 msgctxt "Watercycle|"
26053 msgid ""
26054 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
26055 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
26056 "the seas via rivers."
26057 msgstr ""
26058 "Parte del agua queda atrapada entre rocas o capas de arcilla, formando lo "
26059 "que se llama agua subterránea. Pero la mayor parte del agua va a parar a "
26060 "corrientes de agua (como los ríos) que finalmente la devuelven al mar."
26061 
26062 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
26063 msgctxt "Watercycle|"
26064 msgid ""
26065 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
26066 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
26067 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
26068 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
26069 msgstr ""
26070 "Tu objetivo es completar el ciclo del agua antes de que Tux llegue a casa. "
26071 "Pulsa en los distintos componentes que forman el ciclo del agua. Primero "
26072 "debes pulsar sobre el sol, luego la nube, la estación de bombeo que hay "
26073 "junto al río, la planta de tratamiento de aguas y termina pulsando el "
26074 "interruptor que proporciona agua a la ducha de Tux."
26075 
26076 #. Activity title
26077 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
26078 msgctxt "ActivityInfo|"
26079 msgid "Falling words"
26080 msgstr "Palabras que caen"
26081 
26082 #. Help title
26083 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
26084 msgctxt "ActivityInfo|"
26085 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
26086 msgstr "Escribe las palabras que caen antes de que lleguen al suelo."
26087 
26088 #. Help goal
26089 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
26090 msgctxt "ActivityInfo|"
26091 msgid "Keyboard training."
26092 msgstr "Entrenamiento con el teclado."
26093 
26094 #. Help prerequisite
26095 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
26096 msgctxt "ActivityInfo|"
26097 msgid "Keyboard manipulation."
26098 msgstr "Manejo del teclado."
26099 
26100 #. Help manual
26101 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
26102 msgctxt "ActivityInfo|"
26103 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
26104 msgstr "Teclea la palabra completa mientras cae, antes de que llegue al suelo."
26105 
26106 #: core/ChangeLog.qml:30
26107 msgctxt "ChangeLog|"
26108 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
26109 msgstr "Se han añadido traducciones para el búlgaro, el gallego y el suajili."
26110 
26111 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
26112 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
26113 msgctxt "ChangeLog|"
26114 msgid "Many usability improvements"
26115 msgstr "Numerosas mejoras de usabilidad."
26116 
26117 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
26118 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
26119 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
26120 msgctxt "ChangeLog|"
26121 msgid "Many new images"
26122 msgstr "Muchas imágenes nuevas."
26123 
26124 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
26125 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
26126 msgctxt "ChangeLog|"
26127 msgid "Many bug fixes"
26128 msgstr "Muchas correcciones de errores."
26129 
26130 #: core/ChangeLog.qml:34
26131 msgctxt "ChangeLog|"
26132 msgid ""
26133 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
26134 "start-level level, to be used with --launch activity)"
26135 msgstr ""
26136 "Nueva opción de la línea de órdenes iniciar una actividad en el nivel "
26137 "indicado («--start-level nivel», que se debe usar con «--launch actividad»)."
26138 
26139 #: core/ChangeLog.qml:39
26140 msgctxt "ChangeLog|"
26141 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
26142 msgstr "Se han añadido traducciones para el árabe y el esperanto."
26143 
26144 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
26145 msgctxt "ChangeLog|"
26146 msgid "Many translation updates"
26147 msgstr "Muchas actualizaciones de traducciones."
26148 
26149 #: core/ChangeLog.qml:46
26150 msgctxt "ChangeLog|"
26151 msgid ""
26152 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
26153 "specific difficulty"
26154 msgstr ""
26155 "Nueva opción de la línea de órdenes (--difficulty {valor|mín-máx}) para "
26156 "iniciar GCompris con la dificultad la especificada."
26157 
26158 #: core/ChangeLog.qml:53
26159 msgctxt "ChangeLog|"
26160 msgid "Fix issue in comparator activity"
26161 msgstr "Se ha corregido un problema en la actividad del comparador."
26162 
26163 #: core/ChangeLog.qml:57
26164 msgctxt "ChangeLog|"
26165 msgid "Map of Spain added for geography activity"
26166 msgstr "Mapa de España añadido para la actividad de geografía."
26167 
26168 #: core/ChangeLog.qml:58
26169 msgctxt "ChangeLog|"
26170 msgid "Voices added for Ukrainian"
26171 msgstr "Voces añadidas para el ucraniano."
26172 
26173 #: core/ChangeLog.qml:59
26174 msgctxt "ChangeLog|"
26175 msgid ""
26176 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
26177 "one"
26178 msgstr ""
26179 "Nueva opción de la línea de órdenes para listar todas las actividades y "
26180 "empezar en la especificada."
26181 
26182 #: core/ChangeLog.qml:66
26183 msgctxt "ChangeLog|"
26184 msgid ""
26185 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
26186 "images set"
26187 msgstr ""
26188 "Reducir el tamaño de los paquetes para todas las plataformas y del conjunto "
26189 "de imágenes de palabras externas."
26190 
26191 #: core/ChangeLog.qml:67
26192 msgctxt "ChangeLog|"
26193 msgid "Improve images quality in several activities"
26194 msgstr "Mejora de la calidad de las imágenes en varias actividades."
26195 
26196 #: core/ChangeLog.qml:68
26197 msgctxt "ChangeLog|"
26198 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
26199 msgstr ""
26200 "Corrección de algunas traducciones en energía renovable/ciclo del agua en "
26201 "algunas plataformas."
26202 
26203 #: core/ChangeLog.qml:69
26204 msgctxt "ChangeLog|"
26205 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
26206 msgstr ""
26207 "Corrección para las teclas muertas ignoradas en Linux para las actividades "
26208 "de tecleo."
26209 
26210 #: core/ChangeLog.qml:70
26211 msgctxt "ChangeLog|"
26212 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26213 msgstr ""
26214 "Corrección para el reinicio de nivel al cambiar de nivel manualmente en las "
26215 "asociaciones lógicas."
26216 
26217 #: core/ChangeLog.qml:74
26218 msgctxt "ChangeLog|"
26219 msgid ""
26220 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26221 msgstr ""
26222 "Corrección para las actividades «Secuencia del alfabeto», «Números pares e "
26223 "impares» y «Números en orden»."
26224 
26225 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26226 msgctxt "ChangeLog|"
26227 msgid "Several bug fixes"
26228 msgstr "Varias correcciones de errores."
26229 
26230 #: core/ChangeLog.qml:80
26231 msgctxt "ChangeLog|"
26232 msgid "Translation updated for Russian"
26233 msgstr "Se ha actualizado la traducción para el ruso."
26234 
26235 #: core/ChangeLog.qml:81
26236 msgctxt "ChangeLog|"
26237 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26238 msgstr "Nuevas voces para el noruego Nynorsk."
26239 
26240 #: core/ChangeLog.qml:85
26241 msgctxt "ChangeLog|"
26242 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26243 msgstr "Se han añadido traducciones para bretón, checo y macedonio."
26244 
26245 #: core/ChangeLog.qml:90
26246 msgctxt "ChangeLog|"
26247 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26248 msgstr "Se han añadido traducciones para el azerbaiyano."
26249 
26250 #: core/ChangeLog.qml:91
26251 msgctxt "ChangeLog|"
26252 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26253 msgstr ""
26254 "Nuevos mapas y actualización de los mapas de las actividades de geografía."
26255 
26256 #: core/ChangeLog.qml:92
26257 msgctxt "ChangeLog|"
26258 msgid ""
26259 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26260 "tutorial images translated"
26261 msgstr ""
26262 "Nuevo conjunto de datos que contiene operaciones de bucles para el laberinto "
26263 "de programación, y hacer que se puedan traducir las imágenes del tutorial."
26264 
26265 #: core/ChangeLog.qml:93
26266 msgctxt "ChangeLog|"
26267 msgid ""
26268 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26269 "activity"
26270 msgstr ""
26271 "Adición de un nivel para enseñar el cierre de la fuente de voltaje en la "
26272 "actividad de electricidad analógica."
26273 
26274 #: core/ChangeLog.qml:103
26275 msgctxt "ChangeLog|"
26276 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26277 msgstr ""
26278 "Menú de preferencias de nueva actividad, con selección de conjunto de datos."
26279 
26280 #: core/ChangeLog.qml:109
26281 msgctxt "ChangeLog|"
26282 msgid "New sub-categories to organize activities"
26283 msgstr "Nuevas subcategorías para organizar las actividades."
26284 
26285 #: core/ChangeLog.qml:110
26286 msgctxt "ChangeLog|"
26287 msgid "Translation added for Macedonian."
26288 msgstr "Se han añadido traducciones para el macedonio."
26289 
26290 #: core/ChangeLog.qml:111
26291 msgctxt "ChangeLog|"
26292 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26293 msgstr "Nuevas actividades «Laberinto de programación» y «Tangram para niños»."
26294 
26295 #: core/ChangeLog.qml:112
26296 msgctxt "ChangeLog|"
26297 msgid "New background music and volume settings."
26298 msgstr "Nuevas preferencias de música de fondo y volumen."
26299 
26300 #: core/ChangeLog.qml:113
26301 msgctxt "ChangeLog|"
26302 msgid "New speed setting in several activities."
26303 msgstr "Nuevo ajuste de velocidad en varias actividades."
26304 
26305 #: core/ChangeLog.qml:114
26306 msgctxt "ChangeLog|"
26307 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26308 msgstr "Nueva opción en el ajedrez para mostrar las piezas capturadas."
26309 
26310 #: core/ChangeLog.qml:115
26311 msgctxt "ChangeLog|"
26312 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26313 msgstr "Nuevas imágenes en color, colores avanzados y juego de blancos."
26314 
26315 #: core/ChangeLog.qml:116
26316 msgctxt "ChangeLog|"
26317 msgid "New voices for US English."
26318 msgstr "Nuevas voces para el inglés de EE. UU."
26319 
26320 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26321 msgctxt "ChangeLog|"
26322 msgid "Many little fixes and improvements."
26323 msgstr "Numerosas correcciones y mejoras."
26324 
26325 #: core/ChangeLog.qml:118
26326 msgctxt "ChangeLog|"
26327 msgid ""
26328 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26329 "Finnish...)."
26330 msgstr ""
26331 "Traducciones actualizadas para diversos idiomas (bretón, portugués "
26332 "brasileño, finés...)."
26333 
26334 #: core/ChangeLog.qml:119
26335 msgctxt "ChangeLog|"
26336 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26337 msgstr ""
26338 "Se ha añadido el conjunto de datos en ruso para la actividad «Pulsa una "
26339 "letra»."
26340 
26341 #: core/ChangeLog.qml:120
26342 msgctxt "ChangeLog|"
26343 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26344 msgstr "La actividad de idiomas ya está disponible en neerlandés."
26345 
26346 #: core/ChangeLog.qml:121
26347 msgctxt "ChangeLog|"
26348 msgid ""
26349 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26350 "geo-country activity."
26351 msgstr ""
26352 "Se han fusionado las provincias Nord-Trøndelag y Sør-Trøndelag en Trøndelag "
26353 "en la actividad de países del mundo."
26354 
26355 #: core/ChangeLog.qml:122
26356 msgctxt "ChangeLog|"
26357 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26358 msgstr ""
26359 "Corrección para las actividades en Braille, donde las celdas empiezan en 1, "
26360 "no en 0."
26361 
26362 #: core/ChangeLog.qml:123
26363 msgctxt "ChangeLog|"
26364 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26365 msgstr "Se han añadido traducciones para el euskera, el húngaro y el malabar."
26366 
26367 #: core/ChangeLog.qml:124
26368 msgctxt "ChangeLog|"
26369 msgid ""
26370 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26371 "Composition)."
26372 msgstr ""
26373 "Cargar y guardar creaciones (procesador de textos para niños, caja de "
26374 "equilibrio y composición para piano)."
26375 
26376 #: core/ChangeLog.qml:125
26377 msgctxt "ChangeLog|"
26378 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26379 msgstr "Se han añadido traducciones para el gaélico escocés."
26380 
26381 #: core/ChangeLog.qml:126
26382 msgctxt "ChangeLog|"
26383 msgid "License page added in configuration."
26384 msgstr "Se ha añadido la página de licencia a la configuración."
26385 
26386 #: core/ChangeLog.qml:126
26387 msgctxt "ChangeLog|"
26388 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26389 msgstr "Múltiples cambios en la interfaz para mejorar la ergonomía."
26390 
26391 #: core/ChangeLog.qml:127
26392 msgctxt "ChangeLog|"
26393 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26394 msgstr ""
26395 "El idioma de la actividad no está disponible en polaco, sueco ni ucraniano."
26396 
26397 #: core/ChangeLog.qml:128
26398 msgctxt "ChangeLog|"
26399 msgid "Search feature."
26400 msgstr "Función de búsqueda."
26401 
26402 #: core/ChangeLog.qml:129
26403 msgctxt "ChangeLog|"
26404 msgid "A Changelog."
26405 msgstr "Un registro de cambios."
26406 
26407 #: core/ChangeLog.qml:130
26408 msgctxt "ChangeLog|"
26409 msgid "Many little fixes."
26410 msgstr "Muchas correcciones menores."
26411 
26412 #: core/ChangeLog.qml:130
26413 msgctxt "ChangeLog|"
26414 msgid "Lang activity now available in French."
26415 msgstr "La actividad de idiomas ya está disponible en francés."
26416 
26417 #: core/ChangeLog.qml:131
26418 msgctxt "ChangeLog|"
26419 msgid ""
26420 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26421 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26422 msgstr ""
26423 "Se ha añadido una capa de carga para que usuario pueda saber que algunas "
26424 "acciones se están llevando a cabo (por ejemplo, cargando una actividad) y "
26425 "que pueden tardar algunos segundos en completarse."
26426 
26427 #: core/ChangeLog.qml:131
26428 msgctxt "ChangeLog|"
26429 msgid ""
26430 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26431 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26432 msgstr ""
26433 "Se han añadido traducciones para: catalán (de Valencia), chino tradicional, "
26434 "finés (92% traducido), ruso (98% traducido), eslovaco (92% traducido) y "
26435 "turco."
26436 
26437 #: core/ChangeLog.qml:132
26438 msgctxt "ChangeLog|"
26439 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26440 msgstr "Se han añadido traducciones para el esloveno, el alemán y el gallego."
26441 
26442 #: core/ChangeLog.qml:186
26443 #, qt-format
26444 msgctxt "ChangeLog|"
26445 msgid "Version %1:"
26446 msgstr "Versión %1:"
26447 
26448 #: core/core.js:221
26449 msgctxt "core|"
26450 msgid "Missing sound files!"
26451 msgstr "¡Faltan archivos de sonido!"
26452 
26453 #: core/core.js:222
26454 msgctxt "core|"
26455 msgid ""
26456 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26457 "system."
26458 msgstr ""
26459 "Esta actividad usa archivos de sonido de un idioma que aún no están "
26460 "instalados en el sistema."
26461 
26462 #: core/core.js:225
26463 msgctxt "core|"
26464 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26465 msgstr ""
26466 "Para descargar los archivos de sonido necesarios, ve al diálogo de "
26467 "configuración."
26468 
26469 #: core/core.js:257
26470 msgctxt "core|"
26471 msgid "Download in progress"
26472 msgstr "Descarga en curso"
26473 
26474 #: core/core.js:259
26475 msgctxt "core|"
26476 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26477 msgstr "Descarga en curso.<br/>«Interrúmpela» para salir de inmediato."
26478 
26479 #: core/core.js:269
26480 msgctxt "core|"
26481 msgid "Quit?"
26482 msgstr "¿Salir?"
26483 
26484 #: core/core.js:271
26485 msgctxt "core|"
26486 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26487 msgstr "¿De verdad quieres salir de GCompris?"
26488 
26489 #: core/core.js:272
26490 msgctxt "core|"
26491 msgid "Yes"
26492 msgstr "Sí"
26493 
26494 #: core/core.js:273
26495 msgctxt "core|"
26496 msgid "No"
26497 msgstr "No"
26498 
26499 #: core/DialogAbout.qml:22
26500 msgctxt "DialogAbout|"
26501 msgid "About GCompris"
26502 msgstr "Acerca de GCompris"
26503 
26504 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26505 msgctxt "DialogAbout|"
26506 msgid "License"
26507 msgstr "Licencia"
26508 
26509 #. Replace this string with your names, one name per line.
26510 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26511 msgctxt "DialogAbout|"
26512 msgid "translator-credits"
26513 msgstr ""
26514 "<br/>Antoni Bella &lt;antonibella5@yahoo.com&gt;, 2018<br/>Zohra Coudoin &lt;"
26515 "zohra.coudoin@gcompris.net&gt;, 2015<br/>Eloy Cuadra &lt;ecuadra@eloihr."
26516 "net&gt;, 2014-2018<br/>Daniel Mustieles &lt;daniel.mustieles@gmail.com&gt;, "
26517 "2011-2013<br/>Susana González &lt;sgonzalez@igalia.com&gt;, 2007<br/> Jorge "
26518 "González &lt;jorgegonz@svn.gnome.org&gt;, 2007-2010<br/>Francisco Javier F- "
26519 "Serrador &lt;serrador@cvs.gnome.org&gt;, 2004-2005<br/>Pablo G. del Campo "
26520 "&lt;pablodc@bigfoot.com&gt;, 2003"
26521 
26522 #: core/DialogAbout.qml:55
26523 #, qt-format
26524 msgctxt "DialogAbout|"
26525 msgid "GCompris %1"
26526 msgstr "GCompris %1"
26527 
26528 #: core/DialogAbout.qml:57
26529 #, qt-format
26530 msgctxt "DialogAbout|"
26531 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26532 msgstr "Basado en Qt %1 y %2"
26533 
26534 #: core/DialogAbout.qml:64
26535 msgctxt "DialogAbout|"
26536 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26537 msgstr "Página de GCompris: https://gcompris.net"
26538 
26539 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26540 #: core/DialogAbout.qml:67
26541 msgctxt "DialogAbout|"
26542 msgid ""
26543 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26544 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26545 "net/donate-en.html</a>."
26546 msgstr ""
26547 "Puede proporcionar ayuda monetaria para el desarrollo de <b>GCompris</b>. "
26548 "Visite <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/"
26549 "donate-es.html</a>."
26550 
26551 #: core/DialogAbout.qml:72
26552 msgctxt "DialogAbout|"
26553 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26554 msgstr "<b>GCompris</b> es software libre desarrollado en la comunidad KDE."
26555 
26556 #: core/DialogAbout.qml:76
26557 #, qt-format
26558 msgctxt "DialogAbout|"
26559 msgid ""
26560 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26561 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26562 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26563 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26564 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26565 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26566 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26567 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26568 "and the software we produce."
26569 msgstr ""
26570 "<b>KDE</b> es una red mundial de ingenieros de software, artistas, "
26571 "escritores, traductores y coordinadores que están comprometidos con <a href="
26572 "\"%1\">el desarrollo</a> de Software Libre. Esta comunidad ha creado cientos "
26573 "de aplicaciones de software libre como parte de las infraestructuras, "
26574 "espacios de trabajo y aplicaciones de KDE.<br /><br />KDE es una empresa "
26575 "cooperativa en la que ninguna entidad controla los esfuerzos o productos de "
26576 "KDE para la exclusión de otros. Todo el mundo es bienvenido a unirse y "
26577 "colaborar con KDE, incluido tú.<br /><br />Visita <a href=\"%2\">%2</a> para "
26578 "obtener más información sobre la comunidad de KDE y el software que "
26579 "producimos."
26580 
26581 #: core/DialogAbout.qml:93
26582 #, qt-format
26583 msgctxt "DialogAbout|"
26584 msgid ""
26585 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26586 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26587 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26588 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26589 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26590 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26591 "\"Wishlist\"."
26592 msgstr ""
26593 "El software siempre se puede mejorar, y el equipo de KDE está preparado para "
26594 "hacerlo. Sin embargo, tú (el usuario) debes informarnos cuando algo no "
26595 "funciona como se espera o se puede hacer mejor.<br /><br />KDE tiene un "
26596 "sistema de seguimiento de errores. Visita <a href=\"%1\">%1</a> para "
26597 "informar de un error.<br /><br />Si tienes una sugerencia para mejorar, te "
26598 "invitamos a utilizar el sistema de seguimiento de errores para registrar tu "
26599 "deseo. Asegúrate de que utilizas el nivel de severidad llamada «lista de "
26600 "deseos» (Wishlist)."
26601 
26602 #: core/DialogAbout.qml:105
26603 #, qt-format
26604 msgctxt "DialogAbout|"
26605 msgid ""
26606 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26607 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26608 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26609 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26610 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26611 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26612 "what you need."
26613 msgstr ""
26614 "No es necesario ser desarrollador de software para ser miembro del equipo de "
26615 "KDE. Puedes unirte a los equipos de idiomas que traducen las interfaces de "
26616 "los programas. Puedes proponer gráficos, temas, sonidos y mejorar la "
26617 "documentación. ¡Tú decides!<br /><br />Visita <a href=\"%1\">%1</a> para "
26618 "obtener información sobre algunos proyectos en los que puedes participar."
26619 "<br /><br />Si necesitas más información o documentación, una visita a <a "
26620 "href=\"%2\">%2</a> te proporcionará lo que necesitas."
26621 
26622 #: core/DialogAbout.qml:122
26623 #, qt-format
26624 msgctxt "DialogAbout|"
26625 msgid ""
26626 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26627 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26628 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26629 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26630 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26631 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26632 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26633 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26634 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26635 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26636 msgstr ""
26637 "Para apoyar el desarrollo, la comunidad de KDE ha creado KDE e.V., una "
26638 "organización sin ánimo de lucro legalmente fundada en Alemania. KDE e.V. "
26639 "representa a la comunidad KDE en asuntos legales y económicos. Consulta <a "
26640 "href=\"%1\">%1</a> para más información sobre KDE e.V.<br /><br />KDE se "
26641 "beneficia de muchos tipos de colaboraciones, incluidas las económicas. "
26642 "Utilizamos los fondos para reembolsar a los miembros y otros los gastos en "
26643 "que incurren durante su colaboración. Otros fondos se utilizan para el apoyo "
26644 "jurídico y la organización de congresos y reuniones.<br /><br />Nos gustaría "
26645 "animarte a apoyar nuestros esfuerzos con un donativo monetario, usando para "
26646 "ello alguna de las formas descritas en <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br /"
26647 ">Muchas gracias de antemano por tu apoyo."
26648 
26649 #: core/DialogAbout.qml:139
26650 #, qt-format
26651 msgctxt "DialogAbout|"
26652 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26653 msgstr "<b>Muchas gracias al equipo de desarrollo:</b> %1"
26654 
26655 #: core/DialogAbout.qml:143
26656 #, qt-format
26657 msgctxt "DialogAbout|"
26658 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26659 msgstr "<b>Muchas gracias al equipo de traducción:</b>%1"
26660 
26661 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26662 #, qt-format
26663 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26664 msgid "%1 configuration"
26665 msgstr "Configuración de %1"
26666 
26667 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26668 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26669 msgid "Configuration"
26670 msgstr "Configuración"
26671 
26672 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26673 #, qt-format
26674 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26675 msgid "%1 settings"
26676 msgstr "Preferencias de %1"
26677 
26678 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26679 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26680 msgid "Dataset"
26681 msgstr "Conjunto de datos"
26682 
26683 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26684 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26685 msgid "Options"
26686 msgstr "Opciones"
26687 
26688 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26689 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26690 msgid "Cancel"
26691 msgstr "Cancelar"
26692 
26693 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26694 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26695 msgid "Save"
26696 msgstr "Guardar"
26697 
26698 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26699 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26700 msgid "Save and start"
26701 msgstr "Guardar e iniciar"
26702 
26703 #: core/DialogHelp.qml:49
26704 msgctxt "DialogHelp|"
26705 msgid "Author:"
26706 msgstr "Autor:"
26707 
26708 #: core/DialogHelp.qml:53
26709 msgctxt "DialogHelp|"
26710 msgid "Prerequisite:"
26711 msgstr "Prerrequisito:"
26712 
26713 #: core/DialogHelp.qml:58
26714 msgctxt "DialogHelp|"
26715 msgid "Goal:"
26716 msgstr "Objetivo:"
26717 
26718 #: core/DialogHelp.qml:63
26719 msgctxt "DialogHelp|"
26720 msgid "Manual:"
26721 msgstr "Manual:"
26722 
26723 #: core/DialogHelp.qml:67
26724 msgctxt "DialogHelp|"
26725 msgid "Credit:"
26726 msgstr "Créditos:"
26727 
26728 #: core/DialogHelp.qml:71
26729 msgctxt "DialogHelp|"
26730 msgid "Section:"
26731 msgstr "Sección:"
26732 
26733 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26734 #: core/Domino.qml:57
26735 msgctxt "Domino|"
26736 msgid "Dots"
26737 msgstr "Puntos"
26738 
26739 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26740 #: core/Domino.qml:59
26741 msgctxt "Domino|"
26742 msgid "Arabic Numbers"
26743 msgstr "Números arábigos"
26744 
26745 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26746 #: core/Domino.qml:61
26747 msgctxt "Domino|"
26748 msgid "Roman Numbers"
26749 msgstr "Números romanos"
26750 
26751 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26752 #: core/Domino.qml:63
26753 msgctxt "Domino|"
26754 msgid "Images"
26755 msgstr "Imágenes"
26756 
26757 #: core/DownloadDialog.qml:201
26758 msgctxt "DownloadDialog|"
26759 msgid "Downloading..."
26760 msgstr "Descargando..."
26761 
26762 #. Run this task in background
26763 #: core/DownloadDialog.qml:253
26764 msgctxt "DownloadDialog|"
26765 msgid "Background"
26766 msgstr "Fondo"
26767 
26768 #: core/DownloadDialog.qml:270
26769 msgctxt "DownloadDialog|"
26770 msgid "Abort"
26771 msgstr "Interrumpir"
26772 
26773 #: core/DownloadDialog.qml:366
26774 #, qt-format
26775 msgctxt "DownloadDialog|"
26776 msgid "Download error (code: %1): %2"
26777 msgstr "Error de descarga (código: %1): %2"
26778 
26779 #: core/DownloadDialog.qml:394
26780 msgctxt "DownloadDialog|"
26781 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26782 msgstr ""
26783 "La descarga ha terminado con éxito. Ya se pueden usar los archivos de datos."
26784 
26785 #: core/DownloadDialog.qml:396
26786 msgctxt "DownloadDialog|"
26787 msgid "Restart any currently active activity."
26788 msgstr "Reiniciar cualquier actividad en uso."
26789 
26790 #: core/DownloadDialog.qml:398
26791 msgctxt "DownloadDialog|"
26792 msgid "Your local data files are up-to-date."
26793 msgstr "Los archivos de datos locales están actualizados."
26794 
26795 #: core/DownloadManager.cpp:124
26796 msgctxt "QObject|"
26797 msgid "Download cancelled by user"
26798 msgstr "Descarga cancelada por el usuario"
26799 
26800 #: core/DownloadManager.cpp:335
26801 msgctxt "QObject|"
26802 msgid "Could not create resource path"
26803 msgstr "No se puede crear la ruta del recurso"
26804 
26805 #: core/DownloadManager.cpp:342
26806 #, qt-format
26807 msgctxt "QObject|"
26808 msgid "Could not open target file %1"
26809 msgstr "No se puede abrir el archivo de destino %1"
26810 
26811 #: core/DownloadManager.cpp:711
26812 msgctxt "QObject|"
26813 msgid "Invalid format of Contents file"
26814 msgstr "El formato del contenido del archivo no es válido"
26815 
26816 #: core/DownloadManager.cpp:733
26817 #, qt-format
26818 msgctxt "QObject|"
26819 msgid "The url %1 does not exist."
26820 msgstr "El URL %1 no existe."
26821 
26822 #: core/DownloadManager.cpp:746
26823 #, qt-format
26824 msgctxt "QObject|"
26825 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26826 msgstr "La suma de verificación del archivo descargado no coincide: %1"
26827 
26828 #: core/DownloadManager.cpp:768
26829 #, qt-format
26830 msgctxt "QObject|"
26831 msgid "No voices found for %1."
26832 msgstr "No se han encontrado voces para %1."
26833 
26834 #: core/DownloadManager.cpp:773
26835 #, qt-format
26836 msgctxt "QObject|"
26837 msgid "No data found for %1."
26838 msgstr "No se han encontrado datos para %1."
26839 
26840 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26841 #, qt-format
26842 msgctxt "GCCreationHandler|"
26843 msgid "%1 deleted successfully!"
26844 msgstr "%1 se ha borrado con éxito."
26845 
26846 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26847 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26848 msgctxt "GCCreationHandler|"
26849 msgid "Ok"
26850 msgstr "Aceptar"
26851 
26852 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26853 #, qt-format
26854 msgctxt "GCCreationHandler|"
26855 msgid "Unable to delete %1!"
26856 msgstr "No se puede borrar %1"
26857 
26858 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26859 msgctxt "GCCreationHandler|"
26860 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26861 msgstr "Existe un archivo con este nombre. ¿Deseas sustituirlo?"
26862 
26863 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26864 msgctxt "GCCreationHandler|"
26865 msgid "Yes"
26866 msgstr "Sí"
26867 
26868 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26869 msgctxt "GCCreationHandler|"
26870 msgid "No"
26871 msgstr "No"
26872 
26873 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26874 msgctxt "GCCreationHandler|"
26875 msgid "Saved successfully!"
26876 msgstr "Se ha guardado con éxito."
26877 
26878 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26879 msgctxt "GCCreationHandler|"
26880 msgid "Enter file name"
26881 msgstr "Introduce el nombre del archivo"
26882 
26883 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26884 msgctxt "GCCreationHandler|"
26885 msgid "Search"
26886 msgstr "Buscar"
26887 
26888 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26889 msgctxt "GCCreationHandler|"
26890 msgid "Save"
26891 msgstr "Guardar"
26892 
26893 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26894 msgctxt "GCCreationHandler|"
26895 msgid "Load"
26896 msgstr "Cargar"
26897 
26898 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26899 msgctxt "GCCreationHandler|"
26900 msgid "Delete"
26901 msgstr "Borrar"
26902 
26903 #: core/IntroMessage.qml:137
26904 msgctxt "IntroMessage|"
26905 msgid "Previous"
26906 msgstr "Anterior"
26907 
26908 #: core/IntroMessage.qml:153
26909 msgctxt "IntroMessage|"
26910 msgid "Next"
26911 msgstr "Siguiente"
26912 
26913 #: core/IntroMessage.qml:168
26914 msgctxt "IntroMessage|"
26915 msgid "Skip"
26916 msgstr "Omitir"
26917 
26918 #: core/IntroMessage.qml:168
26919 msgctxt "IntroMessage|"
26920 msgid "Start"
26921 msgstr "Iniciar"
26922 
26923 #: core/LanguageList.qml:34
26924 msgctxt "LanguageList|"
26925 msgid "Your system default"
26926 msgstr "Por omisión del sistema"
26927 
26928 #: core/LanguageList.qml:34
26929 msgctxt "LanguageList|"
26930 msgid "GCompris' language"
26931 msgstr "Idioma de GCompris"
26932 
26933 #: core/main.cpp:164
26934 msgctxt "QObject|"
26935 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26936 msgstr "Ejecutar GCompris con el cursor por omisión del sistema."
26937 
26938 #: core/main.cpp:168
26939 msgctxt "QObject|"
26940 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26941 msgstr "Ejecutar GCompris sin cursor (modo de pantalla táctil)."
26942 
26943 #: core/main.cpp:172
26944 msgctxt "QObject|"
26945 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26946 msgstr "Ejecutar GCompris en modo de pantalla completa."
26947 
26948 #: core/main.cpp:176
26949 msgctxt "QObject|"
26950 msgid "Run GCompris in window mode."
26951 msgstr "Ejecutar GCompris en modo de ventana."
26952 
26953 #: core/main.cpp:180
26954 msgctxt "QObject|"
26955 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26956 msgstr "Ejecutar GCompris con el sonido activado."
26957 
26958 #: core/main.cpp:184
26959 msgctxt "QObject|"
26960 msgid "Run GCompris without sound."
26961 msgstr "Ejecutar GCompris sin sonido."
26962 
26963 #: core/main.cpp:187
26964 msgctxt "QObject|"
26965 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26966 msgstr "Desactivar el modo kiosko (por omisión)."
26967 
26968 #: core/main.cpp:190
26969 msgctxt "QObject|"
26970 msgid "Enable the kiosk mode."
26971 msgstr "Activar el modo kiosko."
26972 
26973 #: core/main.cpp:194
26974 msgctxt "QObject|"
26975 msgid ""
26976 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26977 "graphical card)."
26978 msgstr ""
26979 "Usar el generador de gráficos por software en lugar de OpenGL (es más lento, "
26980 "aunque debería funcionar con todas las tarjetas gráficas)."
26981 
26982 #: core/main.cpp:197
26983 msgctxt "QObject|"
26984 msgid ""
26985 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
26986 "depending on your graphical card)."
26987 msgstr ""
26988 "Usar el generador de gráficos OpenGL en lugar de generarlos por software (es "
26989 "más rápido, aunque puede producir fallos potencialmente dependiendo de la "
26990 "tarjeta gráfica que use)."
26991 
26992 #: core/main.cpp:201
26993 msgctxt "QObject|"
26994 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
26995 msgstr "Indicar la actividad al iniciar GCompris."
26996 
26997 #: core/main.cpp:206
26998 msgctxt "QObject|"
26999 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
27000 msgstr "Muestra todas las actividades disponibles en la salida estándar."
27001 
27002 #: core/main.cpp:210
27003 msgctxt "QObject|"
27004 msgid ""
27005 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
27006 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
27007 msgstr ""
27008 "Indicar el intervalo de dificultad de la actividad que se muestra durante la "
27009 "sesión. Puede ser un valor aislado (2) o un intervalo (3-6). Los valores "
27010 "deben estar entre 1 y 6."
27011 
27012 #: core/main.cpp:214
27013 msgctxt "QObject|"
27014 msgid ""
27015 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
27016 "is used."
27017 msgstr ""
27018 "Especificar el nivel para iniciar la actividad. Solo se usa cuando ha "
27019 "empleado la opción «--launch»."
27020 
27021 #: core/main.qml:269
27022 msgctxt "main|"
27023 msgid ""
27024 "Do you want to automatically download or update the following external "
27025 "assets when starting GCompris?"
27026 msgstr ""
27027 "¿Quieres descargar o actualizar automáticamente los siguientes recursos "
27028 "externos al iniciar GCompris?"
27029 
27030 #: core/main.qml:271
27031 msgctxt "main|"
27032 msgid "Voices for your language"
27033 msgstr "Voces para tu idioma"
27034 
27035 #: core/main.qml:272
27036 msgctxt "main|"
27037 msgid "Full word image set"
27038 msgstr "Conjunto completo de imágenes para palabras"
27039 
27040 #: core/main.qml:273
27041 msgctxt "main|"
27042 msgid "Background music"
27043 msgstr "Música de fondo"
27044 
27045 #: core/main.qml:279
27046 msgctxt "main|"
27047 msgid "Yes"
27048 msgstr "Sí"
27049 
27050 #: core/main.qml:286
27051 msgctxt "main|"
27052 msgid "No"
27053 msgstr "No"
27054 
27055 #: core/main.qml:322
27056 msgctxt "main|"
27057 msgid "Welcome to GCompris!"
27058 msgstr "¡Bienvenido a GCompris!"
27059 
27060 #: core/main.qml:323
27061 msgctxt "main|"
27062 msgid "You are running GCompris for the first time."
27063 msgstr "Estás usando GCompris por primera vez."
27064 
27065 #: core/main.qml:324
27066 msgctxt "main|"
27067 msgid ""
27068 "You should verify that your application settings especially your language is "
27069 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
27070 msgstr ""
27071 "Debes comprobar que la configuración de la aplicación sea correcta, "
27072 "especialmente el idioma. Puedes hacerlo en el diálogo de preferencias."
27073 
27074 #: core/main.qml:326
27075 msgctxt "main|"
27076 msgid "Have Fun!"
27077 msgstr "¡Diviértete!"
27078 
27079 #: core/main.qml:328
27080 #, qt-format
27081 msgctxt "main|"
27082 msgid "Your current language is %1 (%2)."
27083 msgstr "El idioma actual es %1 (%2)."
27084 
27085 #: core/main.qml:360
27086 msgctxt "main|"
27087 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
27088 msgstr "¡GCompris se ha actualizado! Estos son los nuevos cambios:<br/>"
27089 
27090 #: core/main.qml:388
27091 msgctxt "main|"
27092 msgid ""
27093 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
27094 "dataset selection?"
27095 msgstr ""
27096 "Algunas actividades disponen de nuevos conjuntos de datos. ¿Quieres "
27097 "reiniciar su selección de conjuntos de datos?"
27098 
27099 #: core/main.qml:389
27100 msgctxt "main|"
27101 msgid "Apply"
27102 msgstr "Aplicar"
27103 
27104 #: core/main.qml:390
27105 msgctxt "main|"
27106 msgid "Cancel"
27107 msgstr "Cancelar"
27108 
27109 #: core/ReadyButton.qml:67
27110 msgctxt "ReadyButton|"
27111 msgid "I am Ready"
27112 msgstr "Estoy preparado"
27113 
27114 #: core/Tutorial.qml:139
27115 msgctxt "Tutorial|"
27116 msgid "Previous"
27117 msgstr "Anterior"
27118 
27119 #: core/Tutorial.qml:159
27120 msgctxt "Tutorial|"
27121 msgid "Next"
27122 msgstr "Siguiente"
27123 
27124 #: core/Tutorial.qml:178
27125 msgctxt "Tutorial|"
27126 msgid "Skip"
27127 msgstr "Omitir"
27128 
27129 #: core/Tutorial.qml:178
27130 msgctxt "Tutorial|"
27131 msgid "Start"
27132 msgstr "Iniciar"
27133 
27134 #~ msgctxt "board5_2|"
27135 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27136 #~ msgstr "1791 Celerífero del Conde de Sivrac"
27137 
27138 #~ msgctxt "board5_3|"
27139 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27140 #~ msgstr "1791 Celerífero del Conde de Sivrac"
27141 
27142 #~ msgctxt "Warning|"
27143 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
27144 #~ msgstr "%1 es divisible por %2"
27145 
27146 #~ msgctxt "Warning|"
27147 #~ msgid "and"
27148 #~ msgstr "y"
27149 
27150 #~ msgctxt "Warning|"
27151 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
27152 #~ msgstr "Los múltiplos de %1 incluyen a %2, "
27153 
27154 #~ msgctxt "Warning|"
27155 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
27156 #~ msgstr "y %1 son los divisores de %2."
27157 
27158 #~ msgctxt "Guesscount|"
27159 #~ msgid "%1/%2"
27160 #~ msgstr "%1/%2"
27161 
27162 #~ msgctxt "Data|"
27163 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999."
27164 #~ msgstr "3 decimales entre 0 y 999."
27165 
27166 #~ msgctxt "Data|"
27167 #~ msgid "Specific questions with a rectangle."
27168 #~ msgstr "Preguntas específicas con un rectángulo."
27169 
27170 #~ msgctxt "Data|"
27171 #~ msgid ""
27172 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the "
27173 #~ "rectangle."
27174 #~ msgstr ""
27175 #~ "Selecciona tantas partes como puedas sin tomar más de la mitad del "
27176 #~ "rectángulo."
27177 
27178 #~ msgctxt "Data|"
27179 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle."
27180 #~ msgstr "Fracciones simplificadas con un rectángulo."
27181 
27182 #~ msgctxt "Data|"
27183 #~ msgid "Select one half of the rectangle."
27184 #~ msgstr "Selecciona la mitad del rectángulo."
27185 
27186 #~ msgctxt "Data|"
27187 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
27188 #~ msgstr "Selecciona un tercio del rectángulo."
27189 
27190 #~ msgctxt "Data|"
27191 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
27192 #~ msgstr "Selecciona dos tercios del rectángulo."
27193 
27194 #~ msgctxt "Data|"
27195 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
27196 #~ msgstr "Selecciona un cuarto del rectángulo."
27197 
27198 #~ msgctxt "Data|"
27199 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
27200 #~ msgstr "Selecciona dos quintos del rectángulo."
27201 
27202 #~ msgctxt "Data|"
27203 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle."
27204 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y un cuarto de un rectángulo."
27205 
27206 #~ msgctxt "Data|"
27207 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle."
27208 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y dos quintos de un rectángulo."
27209 
27210 #~ msgctxt "Data|"
27211 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle."
27212 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y un tercio de un rectángulo."
27213 
27214 #~ msgctxt "Data|"
27215 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle."
27216 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y la mitad de un rectángulo."
27217 
27218 #~ msgctxt "Data|"
27219 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle."
27220 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y tres cuartos de un rectángulo."
27221 
27222 #~ msgctxt "Data|"
27223 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle."
27224 #~ msgstr "Fracciones no simplificadas con un rectángulo."
27225 
27226 #~ msgctxt "Data|"
27227 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
27228 #~ msgstr "Selecciona tres quintos del rectángulo."
27229 
27230 #~ msgctxt "Data|"
27231 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
27232 #~ msgstr "Números decimales con un rectángulo."
27233 
27234 #~ msgctxt "Data|"
27235 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
27236 #~ msgstr "Selecciona 0,5 rectángulo."
27237 
27238 #~ msgctxt "Data|"
27239 #~ msgid "Select 0.25 rectangle."
27240 #~ msgstr "Selecciona 0,25 rectángulo."
27241 
27242 #~ msgctxt "Data|"
27243 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27244 #~ msgstr "Selecciona 0,4 rectángulo."
27245 
27246 #~ msgctxt "Data|"
27247 #~ msgid "Select 0.75 rectangle."
27248 #~ msgstr "Selecciona 0,75 rectángulo."
27249 
27250 #~ msgctxt "Data|"
27251 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27252 #~ msgstr "Selecciona 0,8 rectángulo."
27253 
27254 #~ msgctxt "Data|"
27255 #~ msgid "Select 1.25 rectangles."
27256 #~ msgstr "Selecciona 1,25 rectángulos."
27257 
27258 #~ msgctxt "Data|"
27259 #~ msgid "Select 1.4 rectangles."
27260 #~ msgstr "Selecciona 1,4 rectángulos."
27261 
27262 #~ msgctxt "Data|"
27263 #~ msgid "Select 1.5 rectangles."
27264 #~ msgstr "Selecciona 1,5 rectángulos."
27265 
27266 #~ msgctxt "Data|"
27267 #~ msgid "Select 1.75 rectangles."
27268 #~ msgstr "Selecciona 1,75 rectángulos."
27269 
27270 #~ msgctxt "Data|"
27271 #~ msgid "Percentages with a rectangle."
27272 #~ msgstr "Porcentajes con un rectángulo."
27273 
27274 #~ msgctxt "Data|"
27275 #~ msgid "Select %1% of the rectangle."
27276 #~ msgstr "Selecciona el %1% del rectángulo."
27277 
27278 #~ msgctxt "Data|"
27279 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27280 #~ msgstr "Encuentra el denominador (con un rectángulo)."
27281 
27282 #~ msgctxt "Data|"
27283 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)."
27284 #~ msgstr "Encuentra el numerador (con un rectángulo)."
27285 
27286 #~ msgctxt "Data|"
27287 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)."
27288 #~ msgstr "Encuentra el numerador y el denominador (con un rectángulo)."
27289 
27290 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27291 #~ msgid ""
27292 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27293 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27294 #~ msgstr ""
27295 #~ "Juega contra la computadora. En cada turno, pulsa sobre la línea en la "
27296 #~ "que quieres soltar un objeto. Gana el primero que consiga crear una linea "
27297 #~ "con 4 objetos."
27298 
27299 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27300 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27301 #~ msgstr "Juega al ajedrez contra la computadora"
27302 
27303 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27304 #~ msgid "Play chess against your friend"
27305 #~ msgstr "Juega al ajedrez contra un amigo"
27306 
27307 #~ msgctxt "board1|"
27308 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27309 #~ msgstr ""
27310 #~ "El caballo hace «¡Iiiiih! ¡Iiiiih!». Los caballos suelen dormir de pie."
27311 
27312 #~ msgctxt "board1|"
27313 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27314 #~ msgstr "Puedes montar sobre el lomo de este animal."
27315 
27316 #~ msgctxt "board1|"
27317 #~ msgid ""
27318 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27319 #~ "noises they can use to communicate."
27320 #~ msgstr ""
27321 #~ "La gallina hace «¡Clo-clo!». Las gallinas tienen unos 200 sonidos "
27322 #~ "distintos que pueden usar para comunicarse."
27323 
27324 #~ msgctxt "board1|"
27325 #~ msgid ""
27326 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27327 #~ "day in the meadow."
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "La vaca hace «¡Muuuu!». Las vacas son mamíferos herbívoros. Se pasan el "
27330 #~ "día pastando en el prado."
27331 
27332 #~ msgctxt "board1|"
27333 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27334 #~ msgstr "Puedes beber la leche que produce este animal."
27335 
27336 #~ msgctxt "board1|"
27337 #~ msgid ""
27338 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27339 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27340 #~ msgstr ""
27341 #~ "El gato hace «¡Miau!». A los gatos no les gusta mucho el agua porque su "
27342 #~ "piel no está caliente cuando se moja."
27343 
27344 #~ msgctxt "board1|"
27345 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27346 #~ msgstr "A esta mascota le gusta cazar ratones."
27347 
27348 #~ msgctxt "board1|"
27349 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27350 #~ msgstr ""
27351 #~ "El cerdo hace «¡Oink! ¡Oink!». Los cerdos son el cuarto animal más "
27352 #~ "inteligente."
27353 
27354 #~ msgctxt "board1|"
27355 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27356 #~ msgstr "A este animal le gusta revolcarse en el barro."
27357 
27358 #~ msgctxt "board1|"
27359 #~ msgid ""
27360 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27361 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27362 #~ msgstr ""
27363 #~ "El pato hace «¡Cua-cua!». Los patos tienen características especiales, "
27364 #~ "como sus patas palmeadas, y producen un aceite para mantener las plumas "
27365 #~ "«a prueba de agua»."
27366 
27367 #~ msgctxt "board1|"
27368 #~ msgid ""
27369 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27370 #~ "enjoy love and attention."
27371 #~ msgstr ""
27372 #~ "El perro hace «¡Guau! ¡Guau!». Los perros son buenos compañeros del "
27373 #~ "hombre y suelen gozar de cariño y atenciones."
27374 
27375 #~ msgctxt "board1|"
27376 #~ msgid "Rooster"
27377 #~ msgstr "Gallo"
27378 
27379 #~ msgctxt "board1|"
27380 #~ msgid ""
27381 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27382 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "El gallo hace «¡Quiquiriquí!». Los gallos han estado en las granjas "
27385 #~ "durante unos 5.000 años. Cada mañana despierta a la granja con su sonido."
27386 
27387 #~ msgctxt "board1|"
27388 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27389 #~ msgstr "Este animal despierta a la granja por la mañana."
27390 
27391 #~ msgctxt "board1|"
27392 #~ msgid ""
27393 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27394 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27395 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27396 #~ "other things."
27397 #~ msgstr ""
27398 #~ "La oveja es un mamífero que lleva un forro de lana. Es un herbívoro que "
27399 #~ "pasta y se cría por su lana, su carne y su leche. Se le puede quitar la "
27400 #~ "lana para fabricar ropa y mantas, entre otras cosas."
27401 
27402 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27403 #~ msgid ""
27404 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27405 #~ "take turns to move your pieces."
27406 #~ msgstr ""
27407 #~ "Juega contra la computadora. Primero debéis colocar las nueve piezas por "
27408 #~ "turnos y luego moverlas por turnos."
27409 
27410 #~ msgctxt "Data|"
27411 #~ msgid ""
27412 #~ "The|dog|barks.\n"
27413 #~ "The|house|is|red.\n"
27414 #~ "The boy|reads|a book.\n"
27415 #~ "Football|is|a|team|game."
27416 #~ msgstr ""
27417 #~ "El|perro|ladra.\n"
27418 #~ "La|casa|es|roja.\n"
27419 #~ "El niño|lee|un libro.\n"
27420 #~ "El fútbol|es|un|deporte|de equipo."
27421 
27422 #~ msgctxt "Data|"
27423 #~ msgid ""
27424 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
27425 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
27426 #~ msgstr ""
27427 #~ "El|sol|brilla|intensamente|en|el|cielo.\n"
27428 #~ "Los niños|disfrutan|jugando|en la calle|por|la|tarde.\n"
27429 #~ "El|río|desemboca|en|el|mar."
27430 
27431 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27432 #~ msgid ""
27433 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27434 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27435 #~ msgstr ""
27436 #~ "Juega contra la computadora. Cada turno, pulsa en el cuadro que quieres "
27437 #~ "marcar. Gana el primero que crea una linea de tres marcas."
27438 
27439 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27440 #~ msgid ""
27441 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27442 #~ "to Guillaume Rousse."
27443 #~ msgstr ""
27444 #~ "Se usan peces de la utilidad de Unix «xfishtank». Todos los créditos de "
27445 #~ "las imágenes pertenecen a Guillaume Rousse."
27446 
27447 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27448 #~ msgid ""
27449 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
27450 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
27451 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27452 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27453 #~ msgstr ""
27454 #~ "El mapa de los condados de Noruega tiene copyright © Kartverket (la "
27455 #~ "Norwegian Mapping Authority) y se publica bajo la licencia CC BY 4.0. "
27456 #~ "Puede encontrar enlaces de descarga en &lt;https://www.kartverket.no/til-"
27457 #~ "lands/kart/illustrasjonskart&gt;."
27458 
27459 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27460 #~ msgid ""
27461 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27462 #~ "art4apps.org/."
27463 #~ msgstr ""
27464 #~ "Las imágenes y las voces proceden del proyecto Art4Apps: https://www."
27465 #~ "art4apps.org/."
27466 
27467 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27468 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27469 #~ msgstr "Dibujo de Stephane Cabaraux"
27470 
27471 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27472 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27473 #~ msgstr "Dibujos de Stephane Cabaraux."
27474 
27475 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27476 #~ msgid "Mouse-manipulation"
27477 #~ msgstr "Manejo del ratón"
27478 
27479 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
27480 #~ msgid ""
27481 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
27482 #~ "and remains off when the switch is turned on."
27483 #~ msgstr ""
27484 #~ "Usa las puertas de tal modo que la bombilla luzca solo cuando el "
27485 #~ "interruptor esté apagado y permanezca apagada cuando el interruptor se "
27486 #~ "encienda."
27487 
27488 #~ msgctxt "board10_1|"
27489 #~ msgid "United States of America"
27490 #~ msgstr "Estados Unidos de América"
27491 
27492 #~ msgctxt "board11_1|"
27493 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
27494 #~ msgstr "Regiones del norte de Italia"
27495 
27496 #~ msgctxt "board11_2|"
27497 #~ msgid "Districts of Central Italy"
27498 #~ msgstr "Regiones del centro de Italia"
27499 
27500 #~ msgctxt "board11_3|"
27501 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
27502 #~ msgstr "Regiones del sur de Italia"
27503 
27504 #~ msgctxt "board12_0|"
27505 #~ msgid "States of India"
27506 #~ msgstr "Estados de la India"
27507 
27508 #~ msgctxt "board15_0|"
27509 #~ msgid "Northern Scotland"
27510 #~ msgstr "Norte de Escocia"
27511 
27512 #~ msgctxt "board15_2|"
27513 #~ msgid "Northern Scotland"
27514 #~ msgstr "Norte de Escocia"
27515 
27516 #~ msgctxt "board15_3|"
27517 #~ msgid "Southern Scotland"
27518 #~ msgstr "Sur de Escocia"
27519 
27520 #~ msgctxt "board5_0|"
27521 #~ msgid "Districts of Turkey"
27522 #~ msgstr "Distritos de Turquía"
27523 
27524 #~ msgctxt "board5_2|"
27525 #~ msgid "Districts of Turkey"
27526 #~ msgstr "Distritos de Turquía"
27527 
27528 #~ msgctxt "board10_0|"
27529 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
27530 #~ msgstr "Islas Marianas del Norte"
27531 
27532 #~ msgctxt "board10_0|"
27533 #~ msgid "American Samoa"
27534 #~ msgstr "Samoa Americana"
27535 
27536 #~ msgctxt "board10_0|"
27537 #~ msgid "Australia"
27538 #~ msgstr "Australia"
27539 
27540 #~ msgctxt "board3_1|"
27541 #~ msgid "Central America"
27542 #~ msgstr "América Central"
27543 
27544 #~ msgctxt "board3_1|"
27545 #~ msgid "Puerto Rico"
27546 #~ msgstr "Puerto Rico"
27547 
27548 #~ msgctxt "board3_1|"
27549 #~ msgid "Panama"
27550 #~ msgstr "Panamá"
27551 
27552 #~ msgctxt "board3_1|"
27553 #~ msgid "Nicaragua"
27554 #~ msgstr "Nicaragua"
27555 
27556 #~ msgctxt "board3_1|"
27557 #~ msgid "Mexico"
27558 #~ msgstr "México"
27559 
27560 #~ msgctxt "board3_1|"
27561 #~ msgid "Jamaica"
27562 #~ msgstr "Jamaica"
27563 
27564 #~ msgctxt "board3_1|"
27565 #~ msgid "Honduras"
27566 #~ msgstr "Honduras"
27567 
27568 #~ msgctxt "board3_1|"
27569 #~ msgid "Haiti"
27570 #~ msgstr "Haití"
27571 
27572 #~ msgctxt "board3_1|"
27573 #~ msgid "Guatemala"
27574 #~ msgstr "Guatemala"
27575 
27576 #~ msgctxt "board3_1|"
27577 #~ msgid "El Salvador"
27578 #~ msgstr "El Salvador"
27579 
27580 #~ msgctxt "board3_1|"
27581 #~ msgid "Dominican Republic"
27582 #~ msgstr "República Dominicana"
27583 
27584 #~ msgctxt "board3_1|"
27585 #~ msgid "Cuba"
27586 #~ msgstr "Cuba"
27587 
27588 #~ msgctxt "board3_1|"
27589 #~ msgid "Costa Rica"
27590 #~ msgstr "Costa Rica"
27591 
27592 #~ msgctxt "board3_1|"
27593 #~ msgid "Belize"
27594 #~ msgstr "Belice"
27595 
27596 #~ msgctxt "board3_1|"
27597 #~ msgid "Bahamas"
27598 #~ msgstr "Bahamas"
27599 
27600 #~ msgctxt "board9_0|"
27601 #~ msgid "Asia"
27602 #~ msgstr "Asia"
27603 
27604 #~ msgctxt "board9_0|"
27605 #~ msgid "Russia"
27606 #~ msgstr "Rusia"
27607 
27608 #~ msgctxt "board9_0|"
27609 #~ msgid "Japan"
27610 #~ msgstr "Japón"
27611 
27612 #~ msgctxt "board9_0|"
27613 #~ msgid "Indonesia"
27614 #~ msgstr "Indonesia"
27615 
27616 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27617 #~ msgid "Gnumch Equality"
27618 #~ msgstr "Igualdad de Gnumch"
27619 
27620 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27621 #~ msgid "Image Name"
27622 #~ msgstr "Nombre de la imagen"
27623 
27624 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27625 #~ msgid "Knowing alphabets"
27626 #~ msgstr "Aprendizaje de los alfabetos"
27627 
27628 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27629 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
27630 #~ msgstr "1. Para navegar por las instrucciones en el área seleccionada:"
27631 
27632 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27633 #~ msgid "Use the ARROW keys"
27634 #~ msgstr "Usa las teclas de las FLECHAS."
27635 
27636 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27637 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
27638 #~ msgstr ""
27639 #~ "Selecciona una instrucción del área de instrucciones pulsando ESPACIO."
27640 
27641 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27642 #~ msgid ""
27643 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
27644 #~ "instruction."
27645 #~ msgstr ""
27646 #~ "Navega por el área de código pulsando TAB; pulsa ESPACIO para añadir la "
27647 #~ "instrucción."
27648 
27649 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27650 #~ msgid ""
27651 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
27652 #~ "code area:"
27653 #~ msgstr ""
27654 #~ "3. Para añadir una instrucción en una posición determinada del área de "
27655 #~ "código principal o de procedimiento:"
27656 
27657 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
27660 #~ "selected instruction from the instruction area."
27661 #~ msgstr ""
27662 #~ "Navega hasta la instrucción de esta posición y pulsa ESPACIO para añadir "
27663 #~ "la instrucción seleccionada en el área de instrucciones."
27664 
27665 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27666 #~ msgid "Press DELETE."
27667 #~ msgstr "Pulsa SUPRIMIR."
27668 
27669 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27670 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
27671 #~ msgstr ""
27672 #~ "Navega hasta la instrucción a editar usando las teclas de las FLECHAS."
27673 
27674 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27675 #~ msgid "Press SPACE to select it."
27676 #~ msgstr "Pulsa ESPACIO para seleccionarla."
27677 
27678 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
27681 #~ "instruction by pressing SPACE."
27682 #~ msgstr ""
27683 #~ "Navega luego hasta el área de instrucciones usando TAB> y selecciona la "
27684 #~ "nueva instrucción pulsando ESPACIO."
27685 
27686 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27687 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
27688 #~ msgstr "Pulsa INTRO o RETURN."
27689 
27690 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
27691 #~ msgid ""
27692 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
27693 #~ "button to reload the level."
27694 #~ msgstr ""
27695 #~ "Pulsa sobre Tux o la tecla Intro para reiniciarlo, o el botón «Recargar» "
27696 #~ "para volver a cargar el nivel."
27697 
27698 #~ msgctxt "Data|"
27699 #~ msgid "Balance up to 5."
27700 #~ msgstr "Equilibra hasta 5."
27701 
27702 #~ msgctxt "Data|"
27703 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
27704 #~ msgstr "Quiere dar 7 caramelos más a sus amigos."
27705 
27706 #~ msgctxt "Data|"
27707 #~ msgid ""
27708 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
27709 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
27710 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27711 #~ msgstr ""
27712 #~ "Jorge quiere repartir 3 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigas. "
27713 #~ "¿Puede dividir equitativamente los caramelos? Primero tienes que colocar "
27714 #~ "a las niñas en el centro y luego arrastrar los caramelos hasta cada una "
27715 #~ "de ellas."
27716 
27717 #~ msgctxt "Data|"
27718 #~ msgid ""
27719 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
27720 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
27721 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
27722 #~ "of them."
27723 #~ msgstr ""
27724 #~ "María quiere repartir 6 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: "
27725 #~ "1 niña y 2 niños. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos? Primero "
27726 #~ "tienes que colocar a los niños en el centro y luego arrastrar los "
27727 #~ "caramelos hasta cada uno de ellos."
27728 
27729 #~ msgctxt "Data|"
27730 #~ msgid ""
27731 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
27732 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
27733 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27734 #~ msgstr ""
27735 #~ "Pablo quiere repartir 12 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: "
27736 #~ "2 niños y 1 niña. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos? Primero "
27737 #~ "tienes que colocar a los niños en el centro y luego arrastrar los "
27738 #~ "caramelos hasta cada uno de ellos."
27739 
27740 #~ msgctxt "Data|"
27741 #~ msgid ""
27742 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
27743 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
27744 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27745 #~ msgstr ""
27746 #~ "Alicia quiere repartir 4 caramelos equitativamente entre 4 de sus amigas. "
27747 #~ "¿Puedes ayudarla? Primero tienes que colocar las niñas en el centro y "
27748 #~ "luego arrastrar los caramelos hasta cada una de ellas."
27749 
27750 #~ msgctxt "Data|"
27751 #~ msgid ""
27752 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
27753 #~ "boys?"
27754 #~ msgstr ""
27755 #~ "¿Puedes ayudar a Alicia a repartir 10 caramelos a sus amigos? Son 1 niña "
27756 #~ "y 3 niños."
27757 
27758 #~ msgctxt "Data|"
27759 #~ msgid ""
27760 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
27761 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
27762 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27763 #~ msgstr ""
27764 #~ "Miguel quiere repartir 5 caramelos equitativamente entre 5 de sus amigas. "
27765 #~ "¿Puedes ayudarlo? Primero tienes que colocar a las niñas en el centro y "
27766 #~ "luego arrastrar los caramelos hasta cada una de ellas."
27767 
27768 #~ msgctxt "Data|"
27769 #~ msgid ""
27770 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
27771 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
27772 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
27773 #~ msgstr ""
27774 #~ "Pablo quiere repartir 20 caramelos equitativamente entre 5 de sus amigos: "
27775 #~ "2 niñas y 3 niños. ¿Puedes ayudarlo? Primero tienes que colocar a los "
27776 #~ "niños en el centro y luego arrastrar los caramelos hasta cada uno de "
27777 #~ "ellos."
27778 
27779 #~ msgctxt "Data|"
27780 #~ msgid ""
27781 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
27782 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
27783 #~ msgstr ""
27784 #~ "Para su cumpleaños, Elisa tiene 8 caramelos para compartir con 3 de sus "
27785 #~ "amigos: 2 niñas y 1 niño. ¿Cómo debe repartir los caramelos?"
27786 
27787 #~ msgctxt "Data|"
27788 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
27789 #~ msgstr "Ahora quiere darle 8 caramelos más a sus amigos."
27790 
27791 #~ msgctxt "Data|"
27792 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
27793 #~ msgstr "¿Puedes darles ahora 8 de los caramelos de Luis a sus amigos?"
27794 
27795 #~ msgctxt "Data|"
27796 #~ msgid ""
27797 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
27798 #~ "friends?"
27799 #~ msgstr ""
27800 #~ "A Luis le quedan 12 caramelos. ¿Puedes repartirlos entre sus amigos?"
27801 
27802 #~ msgctxt "Data|"
27803 #~ msgid ""
27804 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
27805 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
27806 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
27807 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
27808 #~ msgstr ""
27809 #~ "Jorge quiere repartir 14 caramelos equitativamente entre 4 de sus amigos: "
27810 #~ "2 niñas y 2 niños. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos entre sus "
27811 #~ "amigos? Primero tienes que colocar a los niños en el centro y luego "
27812 #~ "arrastrar los caramelos hasta cada uno de ellos. Ten cuidado."
27813 
27814 #~ msgctxt "Data|"
27815 #~ msgid ""
27816 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
27817 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
27818 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
27819 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
27820 #~ msgstr ""
27821 #~ "María quiere repartir 23 caramelos equitativamente entre 5 amigos: 3 "
27822 #~ "niñas y 2 niños. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos entre sus "
27823 #~ "amigos? Primero tienes que colocar a los niños en el centro y luego "
27824 #~ "arrastrar los caramelos hasta cada uno de ellos. Ten cuidado: sobrarán "
27825 #~ "algunos."
27826 
27827 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27828 #~ msgid "Counting skills"
27829 #~ msgstr "Habilidad de contar"
27830 
27831 #~ msgctxt "Dataset|"
27832 #~ msgid "433 days"
27833 #~ msgstr "433 días"
27834 
27835 #~ msgctxt "Dataset|"
27836 #~ msgid "88 days"
27837 #~ msgstr "88 días"
27838 
27839 #~ msgctxt "Dataset|"
27840 #~ msgid "107 days"
27841 #~ msgstr "107 días"
27842 
27843 #~ msgctxt "Dataset|"
27844 #~ msgid "225 days"
27845 #~ msgstr "225 días"
27846 
27847 #~ msgctxt "Dataset|"
27848 #~ msgid "116 days"
27849 #~ msgstr "116 días"
27850 
27851 #~ msgctxt "Dataset|"
27852 #~ msgid "100 days"
27853 #~ msgstr "100 días"
27854 
27855 #~ msgctxt "Dataset|"
27856 #~ msgid "687 days"
27857 #~ msgstr "687 días"
27858 
27859 #~ msgctxt "Dataset|"
27860 #~ msgid "1 year"
27861 #~ msgstr "1 año"
27862 
27863 #~ msgctxt "Dataset|"
27864 #~ msgid "24 years"
27865 #~ msgstr "24 años"
27866 
27867 #~ msgctxt "Dataset|"
27868 #~ msgid "68 years"
27869 #~ msgstr "68 años"
27870 
27871 #~ msgctxt "Dataset|"
27872 #~ msgid "84 years"
27873 #~ msgstr "84 años"
27874 
27875 #~ msgctxt "Dataset|"
27876 #~ msgid "165 years"
27877 #~ msgstr "165 años"
27878 
27879 #~ msgctxt "Dataset|"
27880 #~ msgid "3 years"
27881 #~ msgstr "3 años"
27882 
27883 #~ msgctxt "Dataset|"
27884 #~ msgid "100 years"
27885 #~ msgstr "100 años"
27886 
27887 #~ msgctxt "MagicHat|"
27888 #~ msgid "−"
27889 #~ msgstr "−"
27890 
27891 #~ msgctxt "MagicHat|"
27892 #~ msgid "+"
27893 #~ msgstr "+"
27894 
27895 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27896 #~ msgid ""
27897 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
27898 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
27899 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
27900 #~ "a line of 4 tokens wins"
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "Juega con un amigo. Cada turno, pulsa la posición en la línea donde "
27903 #~ "quieres dejar una pieza. También puedes usar las teclas de las flechas "
27904 #~ "para mover la pieza a la izquierda o a la derecha y la tecla de flecha "
27905 #~ "abajo o la tecla de espacio para dejar una pieza. Gana el primero que "
27906 #~ "crea una linea de cuatro piezas."
27907 
27908 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27909 #~ msgid ""
27910 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27911 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
27912 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
27913 #~ "a line of 4 tokens wins"
27914 #~ msgstr ""
27915 #~ "Juega contra la computadora. Cada turno, pulsa la posición en la línea "
27916 #~ "donde quieres dejar una pieza. También puedes usar las teclas de las "
27917 #~ "flechas para mover la pieza a la izquierda o a la derecha y la tecla de "
27918 #~ "flecha abajo o la tecla de espacio para dejar una pieza. Gana el primero "
27919 #~ "que crea una línea de cuatro piezas."
27920 
27921 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27922 #~ msgid "Reassemble the shapes"
27923 #~ msgstr "Reajusta las formas"
27924 
27925 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27926 #~ msgid ""
27927 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
27928 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
27929 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
27930 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
27931 #~ "tilting.\n"
27932 #~ "\n"
27933 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
27934 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
27935 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
27936 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
27937 #~ "\n"
27938 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
27939 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
27940 #~ "currently active level in the editor:\n"
27941 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
27942 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
27943 #~ "cell\n"
27944 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
27945 #~ "cell\n"
27946 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
27947 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
27948 #~ "    Door: Set the door position\n"
27949 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
27950 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
27951 #~ "more than once on a map.\n"
27952 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
27953 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
27954 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
27955 #~ "again.\n"
27956 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
27957 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
27958 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
27959 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
27960 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
27961 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
27962 #~ "current level and test it again if needed.\n"
27963 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
27964 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
27965 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
27966 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
27967 #~ msgstr ""
27968 #~ "Lleva la bola hasta la puerta. Ten cuidado para evitar que caiga en los "
27969 #~ "agujeros. Los botones de contacto con números que hay en la caja se deben "
27970 #~ "tocar en el orden correcto para abrir la puerta. Puedes mover la bola "
27971 #~ "inclinando tu dispositivo móvil. En las plataformas de escritorio, usa "
27972 #~ "las teclas de las flechas para simular la inclinación.\n"
27973 #~ "\n"
27974 #~ "En el <b>diálogo de configuración</b> puedes elegir entre el conjunto de "
27975 #~ "niveles «Incluido» y otro definido por ti («Usuario»). Puedes crear un "
27976 #~ "nivel definido por el usuario escogiendo el nivel «usuario» y lanzando el "
27977 #~ "editor de niveles pulsando su correspondiente botón.\n"
27978 #~ "\n"
27979 #~ "En el <b>editor de niveles</b> puedes crear tus propios niveles. Escoge "
27980 #~ "una de las herramientas de edición que hay en la parte de la izquierda "
27981 #~ "para modificar las celdas del mapa del nivel activo en el editor:\n"
27982 #~ "    Cruz: limpiar una celda del mapa completamente.\n"
27983 #~ "    Pared horizontal: poner o quitar una pared horizontal en el borde "
27984 #~ "inferior de una celda.\n"
27985 #~ "    Pared vertical: poner o quitar una pared vertical en el borde derecho "
27986 #~ "de una celda.\n"
27987 #~ "    Agujero: poner o quitar un agujero en una celda.\n"
27988 #~ "    Bola: definir la posición inicial de la bola.\n"
27989 #~ "    Puerta: definir la posición de la puerta.\n"
27990 #~ "    Contacto: poner o quitar un botón de contacto. Puedes ajustar el "
27991 #~ "valor del botón con el selector numérico. No se puede usar el mismo valor "
27992 #~ "más de una vez en el mapa.\n"
27993 #~ "Todas las herramientas (excepto la herramienta de borrado total) conmutan "
27994 #~ "su respectivo objeto en la celda sobre la que se pulse: se puede situar "
27995 #~ "un objeto haciendo clic en una celda vacía; si vuelves a hacer clic en la "
27996 #~ "misma celda con la misma herramienta, se elimina el objeto de la celda.\n"
27997 #~ "Puedes probar un nivel modificado pulsando el botón «Probar» que hay en "
27998 #~ "la parte derecha del editor. Puedes volver del modo de prueba pulsando el "
27999 #~ "botón de inicio que hay en la barra o pulsando la tecla «Escape» del "
28000 #~ "teclado (o el botón «Retroceder» si estás usando un dispositivo móvil).\n"
28001 #~ "En el editor, puedes cambiar el nivel que estás editando usando los "
28002 #~ "botones de las flechas que hay en la barra. Cuando vuelvas al editor "
28003 #~ "puedes seguir editando el nivel actual y probarlo de nuevo si es "
28004 #~ "necesario.\n"
28005 #~ "Cuando termines de editar un nivel, puedes guardarlo en el archivo de "
28006 #~ "niveles del usuario pulsando el botón «Guardar» que hay en la derecha.\n"
28007 #~ "Para volver al diálogo de configuración, pulsa el botón de inicio que hay "
28008 #~ "en la barra o pulsa la tecla «Escape» del teclado (o el botón "
28009 #~ "«Retroceder» si estás usando un dispositivo móvil)."
28010 
28011 #~ msgctxt "Balancebox|"
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
28014 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
28015 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
28016 #~ msgstr ""
28017 #~ "Has seleccionado el conjunto de niveles definido por el usuario, pero "
28018 #~ "todavía no has definido ningún nivel de usuario.<br/>Crea niveles de "
28019 #~ "usuario iniciando el editor de niveles o escoge el conjunto de niveles "
28020 #~ "«Incluido»."
28021 
28022 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28023 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
28024 #~ msgstr ""
28025 #~ "Lee las instrucciones y selecciona la fecha correcta en el calendario"
28026 
28027 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
28028 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
28029 #~ msgstr "¿Qué día de la semana es el 4 del mes indicado?"
28030 
28031 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28032 #~ msgid ""
28033 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
28034 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
28035 #~ "bottom box."
28036 #~ msgstr ""
28037 #~ "Se pronuncia una letra. Pulse sobre la letra correspondiente en el área "
28038 #~ "principal. Puedes oír nuevamente la letra pulsando sobre el icono con la "
28039 #~ "boca en marco horizontal inferior."
28040 
28041 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28042 #~ msgid ""
28043 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
28044 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
28045 #~ "respective time unit go up or down."
28046 #~ msgstr ""
28047 #~ "Ajusta el reloj para poner la hora indicada, en las unidades de tiempo "
28048 #~ "mostradas (horas:minutos u horas:minutos:segundos). Mueve las flechas "
28049 #~ "para hacer que las unidades de tiempo suban o bajen."
28050 
28051 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28052 #~ msgid "Mixing color of paint"
28053 #~ msgstr "Mezclando colores de pintura"
28054 
28055 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28056 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
28057 #~ msgstr ""
28058 #~ "Mezcla los colores primarios para que coincidan con el color indicado"
28059 
28060 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28061 #~ msgid "Images from http://openclipart.org"
28062 #~ msgstr "Imágenes de http://openclipart.org"
28063 
28064 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
28067 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
28068 #~ msgstr ""
28069 #~ "Este tablero te enseña a reconocer diferentes colores. Cuando escuches el "
28070 #~ "nombre del color, pulsa el pato que lo lleva."
28071 
28072 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28073 #~ msgid ""
28074 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
28075 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
28076 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
28077 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
28078 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
28079 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
28080 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
28081 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
28082 #~ "is updated in real time by any user action."
28083 #~ msgstr ""
28084 #~ "Arrastra componentes eléctricos desde el selector y suéltalos en el área "
28085 #~ "de trabajo, donde puedes moverlos arrastrándolos. Para borrar un "
28086 #~ "componente, selecciona la herramienta de borrado en la parte superior del "
28087 #~ "selector de componentes y luego el componente a borrar. Puedes pulsar "
28088 #~ "sobre un componente y luego el botón «Rotar» para rotarlo, o el botón "
28089 #~ "«Info» para obtener información sobre él. Puedes pulsar sobre un "
28090 #~ "interruptor para abrirlo o cerrarlo. Para conectar dos terminales, pulsa "
28091 #~ "sobre el primer terminal y luego sobre el segundo. Para deseleccionar un "
28092 #~ "terminal o la herramienta de borrado, pulsa sobre un área vacía. La "
28093 #~ "simulación se actualiza en tiempo real mediante cualquier acción del "
28094 #~ "usuario."
28095 
28096 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
28097 #~ msgid "Select your Mode"
28098 #~ msgstr "Selecciona el modo"
28099 
28100 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28101 #~ msgid ""
28102 #~ "There are three levels in this game.\n"
28103 #~ "\n"
28104 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
28105 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
28106 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
28107 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
28108 #~ "\n"
28109 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
28110 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
28111 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
28112 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
28113 #~ "\n"
28114 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
28115 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
28116 #~ "correctly, you win!\n"
28117 #~ msgstr ""
28118 #~ "Este juego tiene tres niveles.\n"
28119 #~ "\n"
28120 #~ "En el primer nivel, los jugadores se divierten aprendiendo los animales "
28121 #~ "de la pantalla. Pulsa sobre un animal y aprende cosas sobre él: su "
28122 #~ "nombre, el sonido que hace y cuál es su aspecto. Aprende bien esta "
28123 #~ "información, porque te hará falta para los niveles 2 y 3.\n"
28124 #~ "\n"
28125 #~ "En el segundo nivel, se reproduce el sonido de un animal al azar y tú "
28126 #~ "debes descubrir qué animal hace ese sonido. Pulsa sobre el animal "
28127 #~ "correspondiente. Si quieres volver a oír el sonido del animal, pulsa el "
28128 #~ "botón de reproducción. Cuando hayas asociado todos los animales "
28129 #~ "correctamente, ¡habrás ganado!\n"
28130 #~ "\n"
28131 #~ "En el tercer nivel, se muestra un texto al azar y tú debes pulsar sobre "
28132 #~ "el animal al que corresponda el texto. Cuando hayas asociado todos los "
28133 #~ "textos correctamente, ¡habrás ganado|\n"
28134 
28135 #~ msgctxt "board2|"
28136 #~ msgid "Taj Mahal"
28137 #~ msgstr "Taj Mahal"
28138 
28139 #~ msgctxt "board2|"
28140 #~ msgid ""
28141 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
28142 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
28143 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
28144 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
28145 #~ msgstr ""
28146 #~ "El Taj Mahal es un mausoleo de mármol blanco situado en la margen sur del "
28147 #~ "río Yamuna, en la ciudad india de Agra. Fue encargada en 1632 por el "
28148 #~ "emperador mogol Shah Jahan para albergar la tumba de su esposa favorita, "
28149 #~ "Mumtaz Mahal."
28150 
28151 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28152 #~ msgid ""
28153 #~ "There are three levels in this activity.\n"
28154 #~ "\n"
28155 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
28156 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
28157 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
28158 #~ "information next!\n"
28159 #~ "\n"
28160 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
28161 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
28162 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
28163 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
28164 #~ "\n"
28165 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
28166 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
28167 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
28168 #~ msgstr ""
28169 #~ "Existen tres niveles en esta actividad.\n"
28170 #~ "\n"
28171 #~ "En el primer nivel, diviértete explorando la música de todo el mundo. "
28172 #~ "Pulsa en cada maleta para aprender sobre la música de dicha zona y "
28173 #~ "escucha una corta muestra. Estúdiala bien, porque más adelante habrá dos "
28174 #~ "juegos relacionados con esta información.\n"
28175 #~ "\n"
28176 #~ "El segundo nivel es un juego de asociación. Oirás un fragmento de música "
28177 #~ "y deberás seleccionar el lugar que corresponda a esa música. Pulsa el "
28178 #~ "botón de reproducción si quieres volver a oír la música. Ganarás este "
28179 #~ "nivel cuando hayas identificado correctamente todos los fragmentos de "
28180 #~ "sonido.\n"
28181 #~ "\n"
28182 #~ "El tercer nivel también es un juego de asociación. Deberás seleccionar el "
28183 #~ "lugar que se corresponda con el texto que se mostrará en la pantalla. "
28184 #~ "Ganarás este nivel cuando hayas asociado correctamente todos los textos.\n"
28185 
28186 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28187 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
28188 #~ msgstr "Arrastra y suelta los elementos para redibujar todo el mapa"
28189 
28190 #~ msgctxt "Gletters|"
28191 #~ msgid "Select your locale"
28192 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local"
28193 
28194 #~ msgctxt "Gletters|"
28195 #~ msgid "Select Domino mode"
28196 #~ msgstr "Selecciona el modo dominó"
28197 
28198 #~ msgctxt "Gletters|"
28199 #~ msgid "Speed"
28200 #~ msgstr "Velocidad"
28201 
28202 #~ msgctxt "GraphColoring|"
28203 #~ msgid "Colors"
28204 #~ msgstr "Colores"
28205 
28206 #~ msgctxt "GraphColoring|"
28207 #~ msgid "Shapes"
28208 #~ msgstr "Formas"
28209 
28210 #~ msgctxt "Guesscount|"
28211 #~ msgid "Select your mode"
28212 #~ msgstr "Selecciona el modo"
28213 
28214 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28215 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
28216 #~ msgstr "Números del 1 al 1.000 para el último nivel."
28217 
28218 #~ msgctxt "guessnumber|"
28219 #~ msgid "Number found!"
28220 #~ msgstr "¡Número encontrado!"
28221 
28222 #~ msgctxt "Hangman|"
28223 #~ msgid "Select your locale"
28224 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local"
28225 
28226 #~ msgctxt "board1_0|"
28227 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
28228 #~ msgstr "Arrastra y suelta cada elemento sobre su nombre"
28229 
28230 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28231 #~ msgid "Click on the correct instrument."
28232 #~ msgstr "Pulsa en el instrumento correcto."
28233 
28234 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28235 #~ msgid "Intro gravity"
28236 #~ msgstr "Introducción a la gravedad"
28237 
28238 #~ msgctxt "IntroGravity|"
28239 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
28240 #~ msgstr "Evita el asteroide y llega a la lanzadera espacial para ganar."
28241 
28242 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28243 #~ msgid ""
28244 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
28245 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
28246 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
28247 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
28248 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
28249 #~ "\n"
28250 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
28251 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
28252 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
28253 #~ "\n"
28254 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
28255 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
28256 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
28257 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
28258 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
28259 #~ "\n"
28260 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
28261 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
28262 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
28263 #~ "\n"
28264 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
28265 #~ msgstr ""
28266 #~ "La aceleración producida por la gravedad que experimenta la nave espacial "
28267 #~ "es directamente proporcional a la masa del planeta e inversamente "
28268 #~ "proporcional al cuadrado de la distancia al centro del planeta. De este "
28269 #~ "modo, la aceleración será distinta con cada planeta y, a medida que la "
28270 #~ "nave se acerque al planeta, la aceleración aumenta.\n"
28271 #~ "\n"
28272 #~ "Usa las teclas «Arriba» y «Abajo» para controlar el impulso y las teclas "
28273 #~ "«Derecha» e «Izquierda» para controlar la dirección. En las pantallas "
28274 #~ "táctiles, puedes controlar el cohete con los correspondientes botones de "
28275 #~ "la pantalla.\n"
28276 #~ "\n"
28277 #~ "El acelerómetro del borde derecho muestra la aceleración vertical media "
28278 #~ "de tu cohete, teniendo en cuenta la fuerza de la gravedad. En la parte "
28279 #~ "verde superior del acelerómetro, tu aceleración es mayor que la fuerza de "
28280 #~ "la gravedad, mientras que en la parte roja inferior es menor; en la línea "
28281 #~ "de referencia azul de la parte amarilla central, las dos fuerzas se "
28282 #~ "cancelan entre sí.\n"
28283 #~ "\n"
28284 #~ "En los niveles más altos, puedes usar las teclas «Derecha» e «Izquierda» "
28285 #~ "para rotar la nave espacial. Al rotar la nave espacial, puedes producir "
28286 #~ "una aceleración en una dirección distinta a la vertical usando las teclas "
28287 #~ "«Arriba» y «Abajo».\n"
28288 #~ "\n"
28289 #~ "La plataforma de aterrizaje se pone de color verde cuando tu velocidad es "
28290 #~ "correcta para un aterrizaje seguro."
28291 
28292 #~ msgctxt "Lang|"
28293 #~ msgid "Select your locale"
28294 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local"
28295 
28296 #~ msgctxt "LetterInWord|"
28297 #~ msgid "Select your locale"
28298 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local"
28299 
28300 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28301 #~ msgid ""
28302 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
28303 #~ msgstr ""
28304 #~ "Cuenta cuántos elementos hay bajo el sombrero mágico después de que "
28305 #~ "algunos hayan sido retirados"
28306 
28307 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28310 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28311 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28312 #~ "versa. Tux teacher does the same."
28313 #~ msgstr ""
28314 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que está en el otro lado "
28315 #~ "de las mismas. Cada carta oculta una letra mayúscula o minúscula del "
28316 #~ "alfabeto. Tienes que asociar todas las letras mayúsculas con sus "
28317 #~ "correspondientes minúsculas y viceversa. El profesor Tux hace lo mismo."
28318 
28319 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28320 #~ msgid ""
28321 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28322 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28323 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28324 #~ "versa."
28325 #~ msgstr ""
28326 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que está en el otro lado "
28327 #~ "de las mismas. Cada carta oculta una letra mayúscula o minúscula del "
28328 #~ "alfabeto. Tienes que asociar todas las letras mayúsculas con sus "
28329 #~ "correspondientes minúsculas y viceversa."
28330 
28331 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28332 #~ msgid ""
28333 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28334 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
28335 #~ msgstr ""
28336 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que está detrás de las "
28337 #~ "mismas. Cada carta oculta un número de imágenes o el número escrito."
28338 
28339 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28340 #~ msgid ""
28341 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
28342 #~ "gone."
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "Da la vuelta a las cartas para encontrar una operación que coincida hasta "
28345 #~ "que todas las cartas desaparezcan."
28346 
28347 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28348 #~ msgid ""
28349 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
28350 #~ "cards are gone."
28351 #~ msgstr ""
28352 #~ "Practica la suma, la resta, la multiplicación y la división hasta que "
28353 #~ "todas las cartas desaparezcan."
28354 
28355 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28356 #~ msgid ""
28357 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28358 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28359 #~ "\n"
28360 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28361 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28362 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28363 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28364 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28365 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28366 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28367 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28368 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28369 #~ "Tux, you've won the game!"
28370 #~ msgstr ""
28371 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. "
28372 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n"
28373 #~ "\n"
28374 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una "
28375 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas "
28376 #~ "de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde, luego "
28377 #~ "intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la "
28378 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que "
28379 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes "
28380 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo "
28381 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una "
28382 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las "
28383 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado más operaciones que Tux, "
28384 #~ "¡habrás ganado el juego!"
28385 
28386 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28387 #~ msgid ""
28388 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28389 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28390 #~ "\n"
28391 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28392 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28393 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28394 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28395 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28396 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28397 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28398 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28399 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
28400 #~ "operations, you've won the game!"
28401 #~ msgstr ""
28402 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. "
28403 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n"
28404 #~ "\n"
28405 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo dos partes de una "
28406 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas "
28407 #~ "de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde, luego "
28408 #~ "intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la "
28409 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que "
28410 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes "
28411 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo "
28412 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una "
28413 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las "
28414 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado todas las operaciones, "
28415 #~ "¡habrás ganado el juego!"
28416 
28417 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28418 #~ msgid ""
28419 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
28420 #~ "until all the cards are gone."
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "Dale la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya suma o resta "
28423 #~ "sea la misma hasta que todas las cartas desaparezcan."
28424 
28425 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28426 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
28427 #~ msgstr ""
28428 #~ "Practica la suma y la resta hasta que desaparezcan todas las cartas."
28429 
28430 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28433 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28434 #~ "\n"
28435 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28436 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28437 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28438 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28439 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28440 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28441 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28442 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28443 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28444 #~ "Tux, and you've won the game!"
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. "
28447 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n"
28448 #~ "\n"
28449 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una "
28450 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas "
28451 #~ "de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde, luego "
28452 #~ "intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la "
28453 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que "
28454 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes "
28455 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo "
28456 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una "
28457 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las "
28458 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado más operaciones que Tux, "
28459 #~ "¡habrás ganado el juego!"
28460 
28461 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28462 #~ msgid ""
28463 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28464 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "Dale la vuelta las cartas para encontrar dos números que sumen lo mismo "
28467 #~ "hasta que todas las cartas desaparezcan. Tux hará lo mismo. ¡Tienes que "
28468 #~ "ganar el juego contra Tux!"
28469 
28470 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28471 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
28472 #~ msgstr "Practica la suma hasta que todas las cartas desaparezcan."
28473 
28474 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28475 #~ msgid ""
28476 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28477 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28478 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28479 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28480 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28481 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28482 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28483 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28484 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28485 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28486 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28487 #~ "\n"
28488 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28489 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28490 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28491 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28492 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28493 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28494 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28495 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28496 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28497 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
28498 #~ msgstr ""
28499 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. "
28500 #~ "Cada carta esconde una suma o la respuesta a la suma.\n"
28501 #~ "Una suma es como esto: 2 + 2 = 4\n"
28502 #~ "Los números a un lado del signo igual (=) tienen que ser iguales a los "
28503 #~ "del otro lado. Así 2 (1, 2) y 2 más (3, 4) hacen 4. Cuenta en alto cuando "
28504 #~ "lo calcules, y cuenta con los dedos, porque de cuantas más formas hagas "
28505 #~ "algo, mejor lo recordarás. También puedes usar bloques o botones, o "
28506 #~ "cualquier cosa que puedas contar. Si tienes muchos hermanos o hermanas, "
28507 #~ "¡puedes contarlos a ellos! O los niños de tu clase en el colegio. Canta "
28508 #~ "canciones para contar. Cuenta muchas cosas para practicar y serás muy "
28509 #~ "bueno sumando.\n"
28510 #~ "\n"
28511 #~ "En este juego, estas cartas esconden las dos partes de una suma. "
28512 #~ "Necesitas encontrar las dos partes de la suma y juntarlas de nuevo. Pulsa "
28513 #~ "en una carta para ver el número que esconde. Después intenta encontrar la "
28514 #~ "otra carta que va con ella para hacer una suma completa. Solo puedes dar "
28515 #~ "la vuelta a dos cartas a la vez, así que necesitas recordar dónde se "
28516 #~ "esconden los números. Después puedes unirlos cuando encuentras su otra "
28517 #~ "mitad. Estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números necesitan "
28518 #~ "que los juntes para hacer una suma correcta. Cuando lo hagas, ¡ambas "
28519 #~ "cartas desaparecerán! Cuando las hagas desaparecer a todas y hayas "
28520 #~ "encontrado más sumas que Tux, ¡habrás ganado el juego!"
28521 
28522 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28523 #~ msgid ""
28524 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28525 #~ "the cards are gone."
28526 #~ msgstr ""
28527 #~ "Dale la vuelta las cartas para encontrar dos números que sumen lo mismo "
28528 #~ "hasta que todas las cartas desaparezcan."
28529 
28530 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28531 #~ msgid ""
28532 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28533 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28534 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28535 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28536 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28537 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28538 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28539 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28540 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28541 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28542 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28543 #~ "\n"
28544 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28545 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28546 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28547 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28548 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28549 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28550 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28551 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28552 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28553 #~ "found all the sums, you've won the game!"
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. "
28556 #~ "Cada carta esconde una suma o la respuesta a la suma.\n"
28557 #~ "Una suma es como esto: 2 + 2 = 4\n"
28558 #~ "Los números a un lado del signo igual (=) tienen que ser iguales a los "
28559 #~ "del otro lado. Así 2 (1, 2) y 2 más (3, 4) hacen 4. Cuenta en alto cuando "
28560 #~ "lo calcules, y cuenta con los dedos, porque de cuantas más formas hagas "
28561 #~ "algo, mejor lo recordarás. También puedes usar bloques o botones, o "
28562 #~ "cualquier cosa que puedas contar. Si tienes muchos hermanos o hermanas, "
28563 #~ "¡puedes contarlos a ellos! O los niños de tu clase en el colegio. Canta "
28564 #~ "canciones para contar. Cuenta muchas cosas para practicar y serás muy "
28565 #~ "bueno sumando.\n"
28566 #~ "\n"
28567 #~ "En este juego, estas cartas esconden las dos partes de una suma. "
28568 #~ "Necesitas encontrar las dos partes de la suma y juntarlas de nuevo. Pulsa "
28569 #~ "en una carta para ver el número que esconde. Después intenta encontrar la "
28570 #~ "otra carta que va con ella para hacer una suma completa. Solo puedes dar "
28571 #~ "la vuelta a dos cartas a la vez, así que necesitas recordar dónde se "
28572 #~ "esconden los números. Después puedes unirlos cuando encuentres su otra "
28573 #~ "mitad. Estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números necesitan "
28574 #~ "que los juntes para hacer una suma correcta. Cuando lo hagas, ¡ambas "
28575 #~ "cartas desaparecerán! Cuando las hagas desaparecer a todas y hayas "
28576 #~ "encontrado todas las sumas, ¡habrás ganado el juego!"
28577 
28578 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28579 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
28580 #~ msgstr "Practica la división hasta que todas las cartas desaparezcan."
28581 
28582 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28583 #~ msgid ""
28584 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28585 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28586 #~ "\n"
28587 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28588 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28589 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28590 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28591 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28592 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28593 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28594 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28595 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
28596 #~ "and you've won the game!"
28597 #~ msgstr ""
28598 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. "
28599 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n"
28600 #~ "\n"
28601 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una "
28602 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas "
28603 #~ "de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde. Luego "
28604 #~ "intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la "
28605 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que "
28606 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes "
28607 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo "
28608 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una "
28609 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las "
28610 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado más operaciones que Tux, "
28611 #~ "¡habrás ganado el juego!"
28612 
28613 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28614 #~ msgid ""
28615 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
28616 #~ "all the cards are gone."
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "Da la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya resta sea la "
28619 #~ "misma hasta que todas las cartas desaparezcan."
28620 
28621 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28622 #~ msgid ""
28623 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
28624 #~ msgstr ""
28625 #~ "Practica la resta hasta que todas las cartas desaparezcan. Tux hará lo "
28626 #~ "mismo."
28627 
28628 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28629 #~ msgid "subtraction"
28630 #~ msgstr "resta"
28631 
28632 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28633 #~ msgid ""
28634 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28635 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28636 #~ "\n"
28637 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28638 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28639 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28640 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28641 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28642 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28643 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28644 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28645 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
28646 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. "
28649 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n"
28650 #~ "\n"
28651 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una "
28652 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación, y "
28653 #~ "juntarlas de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde. "
28654 #~ "Luego intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la "
28655 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que "
28656 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes "
28657 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo "
28658 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una "
28659 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las "
28660 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado más operaciones que Tux, "
28661 #~ "¡habrás ganado el juego!"
28662 
28663 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28664 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
28665 #~ msgstr "Practica la resta hasta que desaparezcan todas las cartas."
28666 
28667 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28668 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
28669 #~ msgstr ""
28670 #~ "Practica la multiplicación y la división hasta que todas las cartas "
28671 #~ "desaparezcan."
28672 
28673 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28674 #~ msgid ""
28675 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
28676 #~ "all the cards are gone."
28677 #~ msgstr ""
28678 #~ "Da la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya multiplicación "
28679 #~ "sea igual hasta que todas las cartas desaparezcan."
28680 
28681 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28682 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
28683 #~ msgstr "Practica la multiplicación hasta que todas las cartas desaparezcan."
28684 
28685 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28686 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
28687 #~ msgstr ""
28688 #~ "Pulsa en una carta y escucha para encontrar los sonidos coincidentes"
28689 
28690 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
28693 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
28694 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
28695 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
28696 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
28697 #~ "teacher do the same."
28698 #~ msgstr ""
28699 #~ "Se muestra un conjunto de cartas. Cada carta tiene un dibujo en el otro "
28700 #~ "lado, y cada carta tiene una gemela. Pulsa en una carta para ver su "
28701 #~ "dibujo escondido e intenta formar pares de gemelos. Solo puedes girar dos "
28702 #~ "cartas a la vez, así que necesitarás recordar donde está cada dibujo "
28703 #~ "mientras buscas a su gemelo. Cuando des la vuelta a dos cartas gemelas, "
28704 #~ "ambas desaparecen. El profesor Tux hace lo mismo."
28705 
28706 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28707 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "Dale la vuelta las cartas para emparejar el número con la palabra que "
28710 #~ "coincida."
28711 
28712 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28713 #~ msgid ""
28714 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28715 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
28716 #~ "write it."
28717 #~ msgstr ""
28718 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que está en el otro lado "
28719 #~ "de las mismas. Cada carta oculta la imagen de un número o la palabra del "
28720 #~ "número."
28721 
28722 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28723 #~ msgid ""
28724 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
28725 #~ "a category.\n"
28726 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
28727 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
28728 #~ "The following icons are displayed:\n"
28729 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
28730 #~ "activity)\n"
28731 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
28732 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
28733 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
28734 #~ "    Question Mark - Help\n"
28735 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
28736 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
28737 #~ "    G - About GCompris\n"
28738 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
28739 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
28740 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
28741 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
28742 #~ "Shortcuts:\n"
28743 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
28744 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
28745 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
28746 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
28747 #~ "    "
28748 #~ msgstr ""
28749 #~ "Selecciona un icono para entrar en una actividad o para mostrar la lista "
28750 #~ "de actividades de una categoría.\n"
28751 #~ "En la parte inferior de la pantalla se encuentra la barra de control de "
28752 #~ "GCompris. Observa que puedes esconder o mostrar la barra tocando su "
28753 #~ "ancla.\n"
28754 #~ "Se muestran los siguientes iconos:\n"
28755 #~ "(Ten en cuenta que cada icono se muestra solo si está disponible en la "
28756 #~ "actividad actual).\n"
28757 #~ "     Casa: salir de una actividad, volver al menú (Ctrl+W y tecla «Esc»)\n"
28758 #~ "     Flechas: mostrar el nivel actual. Púlsalas para seleccionar otro "
28759 #~ "nivel\n"
28760 #~ "     Labios: repetir la pregunta\n"
28761 #~ "     Signo de interrogación: ayuda\n"
28762 #~ "     Volver a cargar: volver a iniciar la actividad desde el principio\n"
28763 #~ "     Herramienta: el menú de configuración\n"
28764 #~ "     G: acerca de GCompris\n"
28765 #~ "     Salida: salir de GCompris (Ctrl+Q)\n"
28766 #~ "Las estrellas muestran los grupos de edad adecuada para cada juego:\n"
28767 #~ "    1, 2 o 3 estrellas simples: de 2 a 6 años\n"
28768 #~ "    1, 2 o 3 estrellas complejas: a partir de 7 años\n"
28769 #~ "Accesos rápidos:\n"
28770 #~ "    Ctrl+B: mostrar u ocultar la barra de control\n"
28771 #~ "    Ctrl+F: conmutar el modo a pantalla completa\n"
28772 #~ "    Ctrl+M: conmutar la música de fondo\n"
28773 #~ "    Ctrl+S: conmutar la barra de secciones de la actividad"
28774 
28775 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28776 #~ msgid "You have the full version"
28777 #~ msgstr "Tienes la versión completa"
28778 
28779 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28780 #~ msgid "Buy the full version"
28781 #~ msgstr "Compra la versión completa"
28782 
28783 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28784 #~ msgid ""
28785 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
28786 #~ "the instructions to obtain an activation code."
28787 #~ msgstr ""
28788 #~ "En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> encontrarás "
28789 #~ "las instrucciones para obtener un código de activación."
28790 
28791 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28792 #~ msgid "Enter your activation code"
28793 #~ msgstr "Introduce tu código de activación"
28794 
28795 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28796 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
28797 #~ msgstr ""
28798 #~ "Lo sentimos: tu código es demasiado antiguo para esta versión de GCompris"
28799 
28800 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28801 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
28802 #~ msgstr "Tu código es válido. Muchas gracias por tu ayuda."
28803 
28804 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28805 #~ msgid "Show locked activities"
28806 #~ msgstr "Muestra las actividades bloqueadas"
28807 
28808 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28809 #~ msgid "Yes"
28810 #~ msgstr "Sí"
28811 
28812 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28813 #~ msgid "No"
28814 #~ msgstr "No"
28815 
28816 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28817 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
28818 #~ msgstr "Las imágenes para varias actividades aún no están instaladas."
28819 
28820 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28821 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
28822 #~ msgstr "La música de fondo aún no está instalada."
28823 
28824 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
28825 #~ msgid "Do you want to download it now?"
28826 #~ msgstr "¿Quieres descargarla ahora?"
28827 
28828 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
28831 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
28832 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
28833 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
28834 #~ "\n"
28835 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
28836 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
28837 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
28838 #~ "to complete the level.\n"
28839 #~ "\n"
28840 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
28841 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
28842 #~ "collect in this level."
28843 #~ msgstr ""
28844 #~ "Si miras la pared rocosa, puedes ver un destello en alguna parte. Mueve "
28845 #~ "al lado de este destello y usa la rueda del ratón o el gesto de zoom en "
28846 #~ "la pantalla táctil para acercar la imagen. Si la ampliación está al "
28847 #~ "máximo, aparecerá una pepita de oro en la posición del destello. Pulsa "
28848 #~ "sobre la pepita de oro para recogerla.\n"
28849 #~ "\n"
28850 #~ "Una vez recogida la pepita, usa la rueda del ratón o pellizca la pantalla "
28851 #~ "táctil para alejarte de nuevo. Si te has alejado lo máximo posible, "
28852 #~ "aparecerá otro destello, indicando la siguiente pepita de oro a recoger. "
28853 #~ "Recoge suficientes pepitas para completar el nivel.\n"
28854 #~ "\n"
28855 #~ "El camión en la esquina inferior derecha de la pantalla te indicará el "
28856 #~ "número de pepitas ya recogidas y el número total de pepitas que hay que "
28857 #~ "recoger en este nivel."
28858 
28859 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28860 #~ msgid ""
28861 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
28862 #~ "GPL:\n"
28863 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
28864 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
28865 #~ msgstr ""
28866 #~ "Gracias al equipo de Tuxpaint por proporcionar los siguientes sonidos "
28867 #~ "bajo GPL:\n"
28868 #~ "- realrainbow.ogg: usado cuando aparece una pepita de oro nueva\n"
28869 #~ "- metalpaint.wav: remezclado y usado cuando se recoge una pepita"
28870 
28871 #~ msgctxt "MissingLetter|"
28872 #~ msgid "Select your locale"
28873 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local"
28874 
28875 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28876 #~ msgid ""
28877 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
28878 #~ msgstr ""
28879 #~ "Reducir al oponente hasta que le queden dos piezas o dejarlo sin poder "
28880 #~ "mover."
28881 
28882 #~ msgctxt "NoteNames|"
28883 #~ msgid "Speed"
28884 #~ msgstr "Velocidad"
28885 
28886 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28887 #~ msgid ""
28888 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
28889 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
28890 #~ "correct sequence."
28891 #~ msgstr ""
28892 #~ "Dibuja la imagen tocando cada número en la secuencia correcta, o "
28893 #~ "deslizando tu dedo o arrastrando el ratón por los números en la secuencia "
28894 #~ "correcta."
28895 
28896 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
28899 #~ "main board."
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "Arrastra las partes de la imagen del rectángulo de la izquierda para "
28902 #~ "crear un cuadro en el tablero principal."
28903 
28904 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28905 #~ msgid "Visual Discrimination"
28906 #~ msgstr "Discriminación visual"
28907 
28908 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28909 #~ msgid ""
28910 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
28911 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
28912 #~ "your work."
28913 #~ msgstr ""
28914 #~ "Una actividad para aprender cómo funciona el piano, cuántas notas hay "
28915 #~ "escritas en un pentagrama y para explorar la composición musical cargando "
28916 #~ "y guardando tu trabajo."
28917 
28918 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28919 #~ msgid ""
28920 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
28921 #~ "the previous level. \n"
28922 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
28923 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
28924 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
28925 #~ "than in previous level.\n"
28926 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
28927 #~ "black keys (sharp keys).\n"
28928 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
28929 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
28930 #~ "notes).\n"
28931 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
28932 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
28933 #~ "your composition.\n"
28934 #~ "\n"
28935 #~ "The following keyboard bindings work in this game:\n"
28936 #~ "- backspace: undo\n"
28937 #~ "- delete: erase attempt\n"
28938 #~ "- enter/return: OK button\n"
28939 #~ "- space bar: play\n"
28940 #~ "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
28941 #~ "- number keys:\n"
28942 #~ "  - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed "
28943 #~ "octave.\n"
28944 #~ "  - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
28945 #~ "octave.\n"
28946 #~ msgstr ""
28947 #~ "Esta actividad tiene varios niveles. Cada nivel añade nueva funcionalidad "
28948 #~ "al nivel anterior. \n"
28949 #~ " Nivel 1: teclado básico del piano (solo teclas blancas), donde los "
28950 #~ "estudiantes pueden experimentar pulsando las teclas del rectángulo de "
28951 #~ "color para escribir música.\n"
28952 #~ " Nivel 2: el pentagrama musical cambia a la clave de fa, donde los tonos "
28953 #~ "son más bajos que en el nivel anterior.\n"
28954 #~ " Nivel 3: opción para escoger entre las claves de sol y de fa, con teclas "
28955 #~ "negras añadidas (teclas sostenidas).\n"
28956 #~ " Nivel 4: notación de bemoles usada para las teclas negras.\n"
28957 #~ " Nivel 5: opción para seleccionar la duración de las notas (redonda, "
28958 #~ "blanca, negra y corchea).\n"
28959 #~ " Nivel 6: adición de silencios (de redonda, de blanca, de negra, de "
28960 #~ "corchea).\n"
28961 #~ " Nivel 7: carga de melodías infantiles del mundo y posibilidad de guardar "
28962 #~ "tu composición.\n"
28963 #~ "\n"
28964 #~ "En este juego puedes usar las siguientes teclas de tu teclado:\n"
28965 #~ "- retroceso: deshacer\n"
28966 #~ "- borrar: borrar prueba\n"
28967 #~ "- intro/retorno: botón «Aceptar» - barra del espacio: reproducir\n"
28968 #~ "- teclas de las flechas izquierda/derecha: cambiar la octava del teclado\n"
28969 #~ "- teclas de los números:\n"
28970 #~ "  - 1 a 8: se corresponden con las teclas blancas en el orden de la "
28971 #~ "octava mostrada.\n"
28972 #~ "  - F1 a F5: se corresponden con las teclas negras en el orden de la "
28973 #~ "octava mostrada.\n"
28974 
28975 #~ msgctxt "KeyOption|"
28976 #~ msgid "Added Treble clef"
28977 #~ msgstr "Clave de sol añadida"
28978 
28979 #~ msgctxt "KeyOption|"
28980 #~ msgid "Added Bass clef"
28981 #~ msgstr "Clave de fa añadida"
28982 
28983 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28984 #~ msgid "Added whole rest"
28985 #~ msgstr "Silencio de redonda añadido"
28986 
28987 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28988 #~ msgid "Added half rest"
28989 #~ msgstr "Silencio de blanca añadido"
28990 
28991 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28992 #~ msgid "Added quarter rest"
28993 #~ msgstr "Silencio de negra añadido"
28994 
28995 #~ msgctxt "OptionsRow|"
28996 #~ msgid "Added eighth rest"
28997 #~ msgstr "Silencio de corchea añadido"
28998 
28999 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
29002 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 will "
29003 #~ "offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
29004 #~ msgstr ""
29005 #~ "Las notas que ves serán reproducidas. Pulsa las correspondientes teclas "
29006 #~ "del teclado que coinciden con las notas que oyes y ves.<br>Los niveles "
29007 #~ "1-5 ofrecerán la clave de sol para practicar, y los niveles 6-10 "
29008 #~ "ofrecerán la clave de fa."
29009 
29010 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29011 #~ msgid ""
29012 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
29013 #~ "hear."
29014 #~ msgstr ""
29015 #~ "Aprende a tocar ritmos de manera precisa y certera basándote en lo que "
29016 #~ "ves y escuchas."
29017 
29018 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29019 #~ msgid ""
29020 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
29021 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
29022 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
29023 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
29024 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
29025 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
29026 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
29027 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
29028 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
29029 #~ "the rhythm."
29030 #~ msgstr ""
29031 #~ "Escucha el ritmo que suena y síguelo con la música. Cuando estés "
29032 #~ "preparado para ejecutar un ritmo idéntico, pulsa el tambor para crear el "
29033 #~ "ritmo. Si pulsas el tempo en los momentos correctos, se muestra otro "
29034 #~ "ritmo. En caso contrario deberás intentarlo de nuevo.<br>Los niveles "
29035 #~ "impares muestran una línea vertical de reproducción cuando pulsas el "
29036 #~ "tambor para ayudarte a saber cuándo debes pulsar para seguir el ritmo. "
29037 #~ "Pulsa el tambor cuando la línea esté en la mitad de las notas.<br>Los "
29038 #~ "niveles pares son más difíciles, ya que no existe una línea de "
29039 #~ "reproducción vertical. Debes leer el ritmo y pulsar en el tempo. Pulsa el "
29040 #~ "metrónomo para oír los tempos de las corcheas.<br>Pulsa en el botón de "
29041 #~ "recarga para volver a reproducir el ritmo."
29042 
29043 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29044 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>"
29045 #~ msgstr "<ul><li><b>Teclas de las flechas</b></li></ul><br>"
29046 
29047 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29048 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>"
29049 #~ msgstr "<ul><li><b>BORRAR</b>.</li></ul><br>"
29050 
29051 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29052 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>"
29053 #~ msgstr "<ul><li><b>INTRO</b> o <b>RETURN</b>.</li></ul>"
29054 
29055 #~ msgctxt "programmingMaze|"
29056 #~ msgid ""
29057 #~ "<b><h7>Instruction Area:</b></h7>There are 3 instructions which you have "
29058 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<b><li>1. Move forward:</b> "
29059 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><b><li>2. "
29060 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</"
29061 #~ "li><b><li>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where "
29062 #~ "it is facing.</li>"
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "<b><h7>Área de instrucciones:</b></h7> Existen 3 instrucciones que debes "
29065 #~ "usar para programar y hacer que Tux alcance al pez:<b><li>1. Mover "
29066 #~ "adelante:</b> Mueve a Tux un paso hacia adelante en la dirección en la "
29067 #~ "que está mirando.</li><b><li>2. Girar a la izquierda:</b> Gira a Tux "
29068 #~ "hacia la izquierda desde donde está mirando.</li><b><li>3. Girar a la "
29069 #~ "derecha:</b> Gira a Tux hacia la derecha desde donde está mirando.</li>"
29070 
29071 #~ msgctxt "programmingMaze|"
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "<b><h7>Main Function:</b></h7><li>-The execution of code starts here on "
29074 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> "
29075 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will "
29076 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the "
29077 #~ "fish.</li>"
29078 #~ msgstr ""
29079 #~ "<b><h7>Función principal:</b></h7><li>- La ejecución del código empieza "
29080 #~ "aquí cuando se ejecuta.</li><li>- Pulsa en cualquier instrucción del "
29081 #~ "<b>área de instrucciones</b> para añadirla a la <b>función principal</b></"
29082 #~ "li><li> - Las instrucciones se ejecutarán en orden hasta que no quede "
29083 #~ "ninguna, se llegue a un punto sin salida o Tux alcance al pez.</li>"
29084 
29085 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29086 #~ msgid ""
29087 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
29088 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
29089 #~ "down."
29090 #~ msgstr ""
29091 #~ "Recontruye el tren que se muestra en la parte superior de la pantalla "
29092 #~ "arrastrando los coches y la locomotora adecuados. Quita elementos "
29093 #~ "seleccionados arrastrándolos abajo."
29094 
29095 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29096 #~ msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>"
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "1. Usa las teclas de las flechas para mover en las zonas de respuesta o "
29099 #~ "de muestra.<br>"
29100 
29101 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29102 #~ msgid ""
29103 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
29104 #~ msgstr ""
29105 #~ "3. Usa la tecla de la barra espaciadora para cambiar dos vagones o "
29106 #~ "locomotoras en la zona de respuesta.<br>"
29107 
29108 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29109 #~ msgid ""
29110 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
29111 #~ "<br>"
29112 #~ msgstr ""
29113 #~ "4. Usa la tecla de la barra espaciadora para añadir un vagón o una "
29114 #~ "locomotora desde las muestras hasta la lista de respuesta.<br>"
29115 
29116 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29117 #~ msgid ""
29118 #~ "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
29119 #~ msgstr ""
29120 #~ "5. Usa la tecla «Suprimir» para eliminar un vagón o la locomotora des la "
29121 #~ "zona de respuesta.<br>"
29122 
29123 #~ msgctxt "Readingh|"
29124 #~ msgid "Select your locale"
29125 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local"
29126 
29127 #~ msgctxt "Readingh|"
29128 #~ msgid "Speed"
29129 #~ msgstr "Velocidad"
29130 
29131 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
29134 #~ "back up so he can have light in his home. "
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema "
29137 #~ "eléctrico para que pueda tener luz en su casa."
29138 
29139 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29140 #~ msgid ""
29141 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
29142 #~ "level"
29143 #~ msgstr ""
29144 #~ "Puedes leer números en el dominó y contar intervalos hasta 10 para el "
29145 #~ "primer nivel"
29146 
29147 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29148 #~ msgid ""
29149 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
29150 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
29151 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
29152 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
29153 #~ "year a book or movie was made.\n"
29154 #~ "\n"
29155 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
29156 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
29157 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
29158 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
29159 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
29160 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
29161 #~ "\n"
29162 #~ "  Examples:\n"
29163 #~ "\n"
29164 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
29165 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
29166 #~ "\n"
29167 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
29168 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
29169 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
29170 #~ msgstr ""
29171 #~ "Un número romano es el nombre para un número cuando se escribe del modo "
29172 #~ "que usaban los romanos para escribir números. Los números romanos no se "
29173 #~ "usan mucho en la actualidad en occidente. Se usan para escribir los "
29174 #~ "nombres de los reyes y de las reinas, o de los papas. Por ejemplo: "
29175 #~ "Elizabeth II. Se pueden usar para escribir el año en que se creó un libro "
29176 #~ "o una película.\n"
29177 #~ "\n"
29178 #~ "Para construir números romanos se acumulan los números (los millares, "
29179 #~ "unidos con las centenas, unidas con las decenas, unidas con las unidades, "
29180 #~ "exactamente como en el sistema decimal arábigo). Esta acumulación de "
29181 #~ "números se interpreta como la suma de dichos números (de nuevo, como en "
29182 #~ "el sistema decimal arábigo, donde se añaden millares+centenas+decenas"
29183 #~ "+unidades, y se escriben las respectivas figuras combinadas).\n"
29184 #~ "\n"
29185 #~ " Ejemplos:\n"
29186 #~ "\n"
29187 #~ " 2394: tenemos la suma de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) y 4 unidades "
29188 #~ "(IV), por lo que escribimos esto de forma combinada: MMCCCXCIV.\n"
29189 #~ "\n"
29190 #~ " MMMCMXLIX: primero tenemos los millares (MMM=3000), luego tenemos las "
29191 #~ "centenas (CM=1000-100=900), luego tenemos las decenas (XL=50-10=40), y "
29192 #~ "finalmente tenemos las unidades (IX=10-1=9), que escribimos así en el "
29193 #~ "sistema decimal: 3949."
29194 
29195 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29196 #~ msgid ""
29197 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
29198 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
29199 #~ msgstr ""
29200 #~ "El kilogramo es una unidad de masa, una propiedad que corresponde a la "
29201 #~ "percepción corriente de lo «pesado» que es un objeto."
29202 
29203 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29204 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
29205 #~ msgstr "Ten cuidado, puedes dejar caer pesos en ambos lados de la balanza."
29206 
29207 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29208 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
29209 #~ msgstr "Ahora tienes que adivinar el peso del regalo."
29210 
29211 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29212 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
29213 #~ msgstr "Recuerda: un kilogramo («kg») equivale a 1.000 gramos («g»)."
29214 
29215 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29216 #~ msgid ""
29217 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
29218 #~ "the avoirdupois unit"
29219 #~ msgstr ""
29220 #~ "Arrastra y suelta los pesos para equilibrar la balanza y calcula el peso "
29221 #~ "en el sistema avoirdupois."
29222 
29223 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29224 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
29225 #~ msgstr "El símbolo «lb» que hay tras el número significa libras."
29226 
29227 #~ msgctxt "Dataset|"
29228 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
29229 #~ msgstr "¿Cuántos días hacen un año en Mercurio?"
29230 
29231 #~ msgctxt "Dataset|"
29232 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
29233 #~ msgstr "La temperatura máxima en la Tierra es de:"
29234 
29235 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
29238 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
29239 #~ " Controls:\n"
29240 #~ "\n"
29241 #~ " Engine:\n"
29242 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
29243 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
29244 #~ "\n"
29245 #~ " Ballast tanks:\n"
29246 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
29247 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
29248 #~ " R: Left ballast tank\n"
29249 #~ " T: Right ballast tank\n"
29250 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
29251 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
29252 #~ " F: Left ballast tank\n"
29253 #~ " G: Right ballast tank\n"
29254 #~ "\n"
29255 #~ " Diving planes:\n"
29256 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
29257 #~ " - : Decrease diving plane angle"
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Controla las distintas partes del submarino (el motor, los timones y los "
29260 #~ "tanques de lastre) para llegar al punto de destino.\n"
29261 #~ " Controles:\n"
29262 #~ "\n"
29263 #~ " Motor:\n"
29264 #~ " D / flecha derecha: aumenta la velocidad\n"
29265 #~ " A / flecha izquierda: disminuye la velocidad\n"
29266 #~ "\n"
29267 #~ " Tanques de lastre:\n"
29268 #~ " Cambiar el llenado de los tanques de lastre:\n"
29269 #~ " W / flecha arriba: tanque de lastre central\n"
29270 #~ " R: tanque de lastre izquierdo\n"
29271 #~ " T: tanque de lastre derecho\n"
29272 #~ " Cambiar el vaciado de los tanques de lastre:\n"
29273 #~ " S / flecha abajo: tanque de lastre central\n"
29274 #~ " F: tanque de lastre izquierdo\n"
29275 #~ " G: tanque de lastre derecho\n"
29276 #~ "\n"
29277 #~ " Timones de inmersión:\n"
29278 #~ " +: aumentar el ángulo del plano de inmersión\n"
29279 #~ " -: disminuye el ángulo del plano de inmersión"
29280 
29281 #~ msgctxt "Superbrain|"
29282 #~ msgid "Colors"
29283 #~ msgstr "Colores"
29284 
29285 #~ msgctxt "Superbrain|"
29286 #~ msgid "Shapes"
29287 #~ msgstr "Formas"
29288 
29289 #~ msgctxt "Superbrain|"
29290 #~ msgid "Select your mode"
29291 #~ msgstr "Selecciona el modo"
29292 
29293 #~ msgctxt "Traffic|"
29294 #~ msgid "Colors"
29295 #~ msgstr "Colores"
29296 
29297 #~ msgctxt "Traffic|"
29298 #~ msgid "Images"
29299 #~ msgstr "Imágenes"
29300 
29301 #~ msgctxt "Traffic|"
29302 #~ msgid "Select your mode"
29303 #~ msgstr "Selecciona el modo"
29304 
29305 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
29306 #~ msgid ""
29307 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
29308 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
29309 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
29310 #~ "configuration dialog to enter the code."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "Esta actividad solo está disponible en la versión completa de GCompris."
29313 #~ "<br/>En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> "
29314 #~ "encontrarás las instrucciones para obtener un código de activación. Luego "
29315 #~ "debes ir al diálogo de configuración principal para introducir dicho "
29316 #~ "código."
29317 
29318 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29319 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "Esta actividad solo está disponible en la versión completa de GCompris."
29322 
29323 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29324 #~ msgid "Buy the full version"
29325 #~ msgstr "Compra la versión completa"
29326 
29327 #~ msgctxt "main|"
29328 #~ msgid ""
29329 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
29330 #~ "download them now?"
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ "Las imágenes para varias actividades aún no están instaladas. ¿Deseas "
29333 #~ "descargarlas ahora?"
29334 
29335 #~ msgctxt "main|"
29336 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. "
29337 #~ msgstr "La música de fondo aún no se ha descargado."
29338 
29339 #~ msgctxt "main|"
29340 #~ msgid "Do you want to download it now?"
29341 #~ msgstr "¿Quieres descargarla ahora?"
29342 
29343 #~ msgctxt "main|"
29344 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
29345 #~ msgstr "¿Quieres descargar los sonidos correspondientes ahora?"
29346 
29347 #~ msgctxt "main|"
29348 #~ msgid ""
29349 #~ "GCompris full version is now available for free.<br/>This version is no "
29350 #~ "longer maintained and will be removed in the future.<br/>Please download "
29351 #~ "the full version from the Play Store to get the future updates and all "
29352 #~ "the activities.<br/>"
29353 #~ msgstr ""
29354 #~ "La versión completa de GCompris está disponible ahora de forma gratuita."
29355 #~ "<br/>Esta versión ya no dispone de mantenimiento y será eliminada en el "
29356 #~ "futuro.<br/>Por favor, descargue la versión completa de Play Store para "
29357 #~ "poder disponer de las actualizaciones futuras y de todas las actividades."
29358 #~ "<br/>"
29359 
29360 #~ msgctxt "Dataset|"
29361 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
29362 #~ msgstr "¿Cuánto tiempo tarda la Tierra en completar un año?"
29363 
29364 #~ msgctxt "Dataset|"
29365 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
29366 #~ msgstr "¿Cuánto tiempo tarda Marte en completar un año?"
29367 
29368 #~ msgctxt "Dataset|"
29369 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
29370 #~ msgstr "¿Cuánto tiempo tarda Júpiter en completar un año?"
29371 
29372 #~ msgctxt "Dataset|"
29373 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
29374 #~ msgstr "¿Cuánto tiempo tarda Saturno en completar un año?"
29375 
29376 #~ msgctxt "main|"
29377 #~ msgid ""
29378 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
29379 #~ "renderer mode that should solve the issue. "
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "Ha ocurrido un problema al ejecutar GCompris. Hemos vuelto al modo de "
29382 #~ "generación de gráficos por software para resolver este inconveniente."
29383 
29384 #~ msgctxt "board1|"
29385 #~ msgid ""
29386 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
29387 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "Los jaguares reciben su nombre de la palabra nativa americana que "
29390 #~ "significa «el que mata de un salto» debido a que les gusta subirse a los "
29391 #~ "árboles para atacar a sus presas."
29392 
29393 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29394 #~ msgid "C#%1"
29395 #~ msgstr "Do#%1"
29396 
29397 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29398 #~ msgid "D#%1"
29399 #~ msgstr "Re#%1"
29400 
29401 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29402 #~ msgid "F#%1"
29403 #~ msgstr "Fa#%1"
29404 
29405 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29406 #~ msgid "G#%1"
29407 #~ msgstr "Sol#%1"
29408 
29409 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29410 #~ msgid "A#%1"
29411 #~ msgstr "La#%1"
29412 
29413 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29414 #~ msgid "Db%1"
29415 #~ msgstr "Re♭%1"
29416 
29417 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29418 #~ msgid "Eb%1"
29419 #~ msgstr "Mi♭%1"
29420 
29421 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29422 #~ msgid "Gb%1"
29423 #~ msgstr "Sol♭%1"
29424 
29425 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29426 #~ msgid "Ab%1"
29427 #~ msgstr "La♭%1"
29428 
29429 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
29430 #~ msgid "Bb%1"
29431 #~ msgstr "Si♭%1"
29432 
29433 #~ msgctxt "Checkers|"
29434 #~ msgid "Undo"
29435 #~ msgstr "Deshacer"
29436 
29437 #~ msgctxt "Checkers|"
29438 #~ msgid "Redo"
29439 #~ msgstr "Rehacer"
29440 
29441 #~ msgctxt "Checkers|"
29442 #~ msgid "Swap"
29443 #~ msgstr "Intercambiar"
29444 
29445 #~ msgctxt "Chess|"
29446 #~ msgid "Undo"
29447 #~ msgstr "Deshacer"
29448 
29449 #~ msgctxt "Chess|"
29450 #~ msgid "Redo"
29451 #~ msgstr "Rehacer"
29452 
29453 #~ msgctxt "Chess|"
29454 #~ msgid "Swap"
29455 #~ msgstr "Intercambiar"
29456 
29457 #~ msgctxt "melodies|"
29458 #~ msgid "German"
29459 #~ msgstr "Alemania"
29460 
29461 #~ msgctxt "Reversecount|"
29462 #~ msgid "Numbers"
29463 #~ msgstr "Números arábigos"
29464 
29465 #~ msgctxt "Reversecount|"
29466 #~ msgid "Romans"
29467 #~ msgstr "Números romanos"
29468 
29469 #~ msgctxt "Dataset|"
29470 #~ msgid "1000 degrees celsius"
29471 #~ msgstr "1.000 grados Celsius"
29472 
29473 #~ msgctxt "Dataset|"
29474 #~ msgid "4500 degrees celsius"
29475 #~ msgstr "4.500 grados Celsius"
29476 
29477 #~ msgctxt "Dataset|"
29478 #~ msgid "5505 degrees celsius"
29479 #~ msgstr "5.505 grados Celsius"
29480 
29481 #~ msgctxt "Dataset|"
29482 #~ msgid "3638 degrees celsius"
29483 #~ msgstr "3.638 grados Celsius"
29484 
29485 #~ msgctxt "Dataset|"
29486 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
29487 #~ msgstr "La temperatura máxima en la Tierra es de 58 grados Celsius."
29488 
29489 #~ msgctxt "Dataset|"
29490 #~ msgid "50 degrees celsius"
29491 #~ msgstr "50 grados Celsius"
29492 
29493 #~ msgctxt "Dataset|"
29494 #~ msgid "35 degrees celsius"
29495 #~ msgstr "35 grados Celsius"
29496 
29497 #~ msgctxt "Dataset|"
29498 #~ msgid "427 degrees celsius"
29499 #~ msgstr "427 grados Celsius"
29500 
29501 #~ msgctxt "Dataset|"
29502 #~ msgid "273 degrees celsius"
29503 #~ msgstr "273 grados Celsius"
29504 
29505 #~ msgctxt "Dataset|"
29506 #~ msgid "100 degrees celsius"
29507 #~ msgstr "100 grados Celsius"
29508 
29509 #~ msgctxt "Dataset|"
29510 #~ msgid "20 degrees celsius"
29511 #~ msgstr "20 grados Celsius"
29512 
29513 #~ msgctxt "Dataset|"
29514 #~ msgid "467 degrees celsius"
29515 #~ msgstr "467 grados Celsius"
29516 
29517 #~ msgctxt "Dataset|"
29518 #~ msgid "45 degrees celsius"
29519 #~ msgstr "45 grados Celsius"
29520 
29521 #~ msgctxt "Dataset|"
29522 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
29523 #~ msgstr "La temperatura máxima en Marte es de 20 grados Celsius."
29524 
29525 #~ msgctxt "Dataset|"
29526 #~ msgid "58 degrees celsius"
29527 #~ msgstr "58 grados Celsius"
29528 
29529 #~ msgctxt "Dataset|"
29530 #~ msgid "30 degrees celsius"
29531 #~ msgstr "30 grados Celsius"
29532 
29533 #~ msgctxt "Dataset|"
29534 #~ msgid "60 degrees celsius"
29535 #~ msgstr "60 grados Celsius"
29536 
29537 #~ msgctxt "Dataset|"
29538 #~ msgid "-145 degrees celsius"
29539 #~ msgstr "-145 grados Celsius"
29540 
29541 #~ msgctxt "Dataset|"
29542 #~ msgid "-180 degrees celsius"
29543 #~ msgstr "-180 grados Celsius"
29544 
29545 #~ msgctxt "Dataset|"
29546 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
29547 #~ msgstr "La temperatura mínima en Júpiter es de -145 grados Celsius."
29548 
29549 #~ msgctxt "Dataset|"
29550 #~ msgid "0 degrees celsius"
29551 #~ msgstr "0 grados Celsius"
29552 
29553 #~ msgctxt "Dataset|"
29554 #~ msgid "-178 degrees celsius"
29555 #~ msgstr "-178 grados Celsius"
29556 
29557 #~ msgctxt "Dataset|"
29558 #~ msgid "-100 degrees celsius"
29559 #~ msgstr "-100 grados Celsius"
29560 
29561 #~ msgctxt "Dataset|"
29562 #~ msgid "-216 degrees celsius"
29563 #~ msgstr "-216 grados Celsius"
29564 
29565 #~ msgctxt "Dataset|"
29566 #~ msgid "-210 degrees celsius"
29567 #~ msgstr "-210 grados Celsius"
29568 
29569 #~ msgctxt "QuizScreen|"
29570 #~ msgid "Closeness: %1%"
29571 #~ msgstr "Acercamiento: %1%"
29572 
29573 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29574 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29575 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29576 #~ msgstr[0] ""
29577 #~ "Se ha producido un error al guardar %n nivel en tu archivo de niveles (%1)"
29578 #~ msgstr[1] ""
29579 #~ "Se ha producido un error al guardar %n niveles en tu archivo de niveles "
29580 #~ "(%1)"
29581 
29582 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29583 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29584 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29585 #~ msgstr[0] "Se ha guardado %n nivel en tu archivo de niveles (%1)"
29586 #~ msgstr[1] "Se han guardado %n niveles en tu archivo de niveles (%1)"
29587 
29588 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29589 #~ msgid ""
29590 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
29591 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
29592 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
29593 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
29594 #~ "year a book or movie was made."
29595 #~ msgstr ""
29596 #~ "Un número romano es el nombre que recibe un número cuando se escribe como "
29597 #~ "lo hacían los romanos. Los números romanos ya no se usan muy a menudo en "
29598 #~ "occidente. Se usan para escribir los nombres de los reyes, de las reinas "
29599 #~ "y de los papas. Por ejemplo: la reina Isabel II. También se pueden usar "
29600 #~ "para referirse el año en que se escribió un libro o se hizo una película."
29601 
29602 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29603 #~ msgid ""
29604 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
29605 #~ "I = 1, V = 5\n"
29606 #~ "X = 10, L = 50\n"
29607 #~ "C = 100, D = 500\n"
29608 #~ "M = 1000"
29609 #~ msgstr ""
29610 #~ "Los números romanos se basan en siete símbolos: \n"
29611 #~ "I = 1, V = 5\n"
29612 #~ "X = 10, L = 50\n"
29613 #~ "C = 100, D = 500\n"
29614 #~ "M = 1000"
29615 
29616 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Several symbols create a larger number like:\n"
29619 #~ "II = 2\n"
29620 #~ "XX = 20\n"
29621 #~ "XI = 11"
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "Varios símbolos crean un número más largo, como:\n"
29624 #~ "II = 2\n"
29625 #~ "XX = 20\n"
29626 #~ "XI = 11"
29627 
29628 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29629 #~ msgid ""
29630 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
29631 #~ "Otherwise it is added. So:\n"
29632 #~ "'IV' is '4'\n"
29633 #~ "'VI' is '6'\n"
29634 #~ "'IX' is '9'"
29635 #~ msgstr ""
29636 #~ "Si el símbolo de un valor más bajo aparece delante de otro más alto, se "
29637 #~ "resta de él. En caso contrario, se le suma. Así:\n"
29638 #~ "«IV» es «4»\n"
29639 #~ "«VI» es «6»\n"
29640 #~ "«IX» es «9»"
29641 
29642 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "Solo se puede restar un número, no dos. Por ello, 8 es siembre VIII y "
29647 #~ "nunca IIX."
29648 
29649 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29650 #~ msgid ""
29651 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
29652 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
29653 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
29654 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
29655 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
29656 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "El modo correcto es restar solo un valor con la siguiente potencia de 10 "
29659 #~ "más baja. Así, 900 se escribe CM, pero 990 no será XM: es CM para la "
29660 #~ "porción 900 y XC para la porción 90, o CMXC. De igual modo, 999 no será "
29661 #~ "IM, sino CMXCIX: CM para la porción 900, XC para la porción 90 y IX para "
29662 #~ "la porción 9. Solo los valores que empiezan por unos se usan siempre para "
29663 #~ "restar; 45 se escribe XLV, no VL."
29664 
29665 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
29666 #~ msgid ""
29667 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date "
29668 #~ "of Columbus Day in 2018"
29669 #~ msgstr ""
29670 #~ "El Día de Colón se celebra el segundo lunes de octubre. Encuentra la "
29671 #~ "fecha del Día de Colón en 2018"
29672 
29673 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
29674 #~ msgid ""
29675 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's "
29676 #~ "Day in 2018"
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "El Día de la Madre cae en el segundo domingo de mayo. Encuentra la fecha "
29679 #~ "del Día de la Madre en 2018"
29680 
29681 #~ msgctxt "board2|"
29682 #~ msgid ""
29683 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
29684 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
29685 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
29686 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
29687 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
29688 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
29689 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
29690 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
29691 #~ msgstr ""
29692 #~ "El Templo Dorado en Amritsar, India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) no es "
29693 #~ "solo un lugar religioso central de los sijs, sino un símbolo de la "
29694 #~ "hermandad y la igualdad humana. Todo el mundo, independientemente de su "
29695 #~ "casta, credo o raza, puede buscar consuelo espiritual y plenitud "
29696 #~ "religiosa sin ningún tipo de impedimento. También representa el "
29697 #~ "distintivo de identidad, gloria y herencia sij. Comprender la filosofía, "
29698 #~ "la ideología, la belleza interior y exterior, así como el legado "
29699 #~ "histórico de Sri Harimandir Sahib es una tarea crucial. Es más una "
29700 #~ "cuestión de experiencia que de descripción."
29701 
29702 #~ msgctxt "board2|"
29703 #~ msgid ""
29704 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
29705 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
29706 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
29707 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Ajanta es el mayor monumento histórico del mundo reconocido por la "
29710 #~ "Unesco, situado a unos 55 kilómetros de la ciudad de Jalgaon y a unos 105 "
29711 #~ "kilómetros de la ciudad de Aurangabad en Maharastra, en la India. Hay 30 "
29712 #~ "grutas en Ajanta. Las grutas 9, 10, 19, 26 y 29 son «chaitya-grihas». El "
29713 #~ "resto son monasterios."
29714 
29715 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29716 #~ msgid ""
29717 #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives"
29718 #~ msgstr ""
29719 #~ "Esta actividad te enseñará con quién estamos emparentados en la familia"
29720 
29721 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29722 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family"
29723 #~ msgstr "Para aprender sobre las relaciones familiares"
29724 
29725 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29726 #~ msgid ""
29727 #~ "To find the relation between two family members.\n"
29728 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between "
29729 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n"
29730 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have "
29731 #~ "to find what you should call this person.\n"
29732 #~ msgstr ""
29733 #~ "Para encontrar la relación entre dos miembros de la familia.\n"
29734 #~ "Hemos resaltado la pareja casada con los anillos entre dos círculos. El "
29735 #~ "resto de las relaciones se indican con líneas sólidas.\n"
29736 #~ "El círculo blanco apunta a ti y el rojo a alguien de tu familia. Tienes "
29737 #~ "que encontrar cómo llamas a esta persona.\n"
29738 
29739 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29740 #~ msgid "To get an idea of family relations"
29741 #~ msgstr "Para aprender sobre las relaciones familiares"
29742 
29743 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29744 #~ msgid ""
29745 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair "
29746 #~ "of family members which correctly identifies the given relation."
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "Aquí tienes una relación y una jerarquía familiar. Pulsa sobre la pareja "
29749 #~ "de miembros de la familia que se correspondan con la relación indicada."
29750 
29751 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29752 #~ msgid ""
29753 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical "
29754 #~ "calculations."
29755 #~ msgstr ""
29756 #~ "Lee la tarea y encuentra la fecha correcta haciendo cálculos matemáticos."
29757 
29758 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29759 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations."
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "Aprende a encontrar una fecha en el calendario mediante cálculos de "
29762 #~ "duración."
29763 
29764 #~ msgctxt "MagicHat|"
29765 #~ msgid "-"
29766 #~ msgstr "-"
29767 
29768 #~ msgctxt "math_util|"
29769 #~ msgid "-"
29770 #~ msgstr "-"
29771 
29772 #~ msgctxt "Zero|"
29773 #~ msgid ""
29774 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
29775 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is "
29776 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the "
29777 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the "
29778 #~ "representation of the supply voltage of a circuit."
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "La electrónica digital funciona con dos estados: 0 y 1. Esto permite "
29781 #~ "hacer operaciones matemáticas, como sumas, restas... Es la base de las "
29782 #~ "técnicas de computación. En realidad, 0 suele ser la representación de un "
29783 #~ "voltaje casi igual al voltaje de tierra, mientras que 1 es la "
29784 #~ "representación del voltaje de alimentación de un circuito."
29785 
29786 #~ msgctxt "Dataset|"
29787 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or"
29788 #~ msgstr "1. El primer interruptor esté encendido, o"
29789 
29790 #~ msgctxt "Dataset|"
29791 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
29792 #~ msgstr "2. El segundo y el tercer interruptor estén encendidos."
29793 
29794 #~ msgctxt "board1|"
29795 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "Pulsa sobre las interrogaciones para explorar cada animal de la granja."
29798 
29799 #, fuzzy
29800 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29801 #~| msgid "To teach algebra"
29802 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29803 #~ msgid "To learn algebra"
29804 #~ msgstr "Para aprender álgebra"
29805 
29806 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29807 #~ msgid ""
29808 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
29809 #~ "requested."
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "En el primer nivel se proporciona una pista para indicar que no se "
29812 #~ "necesita simetría."
29813 
29814 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
29817 #~ "requested."
29818 #~ msgstr ""
29819 #~ "En el primer nivel se proporciona una pista para indicar que se necesita "
29820 #~ "simetría."
29821 
29822 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
29825 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
29826 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
29827 #~ "their balloon land!"
29828 #~ msgstr ""
29829 #~ "En la pantalla se muestran dos números Encuentra la diferencia "
29830 #~ "rápidamente y usa el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla "
29831 #~ "para escribirla. ¡Tienes que ser rápido y escribir la respuesta antes de "
29832 #~ "que aterricen los pingüinos con sus globos!"
29833 
29834 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29835 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
29836 #~ msgstr "Pulsa o toca dos veces el balón para marcar un gol."
29837 
29838 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29839 #~ msgid ""
29840 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
29841 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
29842 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
29843 #~ msgstr ""
29844 #~ "El mapa de Alemania se ha obtenido de la Wikipedia y se publica bajo la "
29845 #~ "Licencia de Documentación Libre GNU. Olaf Ronneberger y sus hijos Lina y "
29846 #~ "Julia Ronneberger han creado el nivel alemán."
29847 
29848 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
29851 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
29852 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
29853 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Mira al mago. Él cuenta el número de estrellas que hay debajo de su "
29856 #~ "sombrero mágico. Después, pulsa sobre el sombrero para abrirlo. Unas "
29857 #~ "pocas estrellas se escapan. Pulsa de nuevo sobre el sombrero para "
29858 #~ "cerrarlo. Tienes que contar cuántas estrellas quedan todavía bajo el "
29859 #~ "sombrero. Pulsa sobre el área inferior para responder."
29860 
29861 #~ msgctxt "Categorization|"
29862 #~ msgid "Instructions and score visible"
29863 #~ msgstr "Instrucciones y puntuación visibles"
29864 
29865 #~ msgctxt "Categorization|"
29866 #~ msgid "Instructions visible and score invisible"
29867 #~ msgstr "Instrucciones visibles y puntuación invisible"
29868 
29869 #~ msgctxt "ListWidget|"
29870 #~ msgid "Tools"
29871 #~ msgstr "Herramientas"
29872 
29873 #~ msgctxt "ListWidget|"
29874 #~ msgid "+"
29875 #~ msgstr "+"
29876 
29877 #~ msgctxt "ListWidget|"
29878 #~ msgid "-"
29879 #~ msgstr "-"
29880 
29881 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29882 #~ msgid "Family find relatives"
29883 #~ msgstr "Encontrar parientes"
29884 
29885 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29886 #~ msgid "Let's go"
29887 #~ msgstr "¡Vamos!"
29888 
29889 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29890 #~ msgid "Skip Instruction"
29891 #~ msgstr "Saltar instrucciones"
29892 
29893 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
29894 #~ msgid "Skip tutorial"
29895 #~ msgstr "Saltar instrucciones"
29896 
29897 #~ msgctxt "Penalty|"
29898 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
29899 #~ msgstr "Pulsa dos veces sobre el balón para marcar un gol."
29900 
29901 #~ msgctxt "Categorization|"
29902 #~ msgid "Instructions and score invisible"
29903 #~ msgstr "Instrucciones y puntuación invisibles"
29904 
29905 #~ msgctxt "category_tools|"
29906 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
29907 #~ msgstr "Sitúa las herramientas a la derecha y lo demás a la izquierda"
29908 
29909 #~ msgctxt "category_alphabets|"
29910 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
29911 #~ msgstr ""
29912 #~ "Sitúa los alfabetos a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"