Warning, /education/gcompris/poqm/es/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net> 0002 # Zohra Coudoin <zohra.coudoin@gcompris.net>, 2015. 0003 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2018. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: \n" 0007 "PO-Revision-Date: 2024-01-30 20:36+0100\n" 0008 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0009 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0010 "Language: es\n" 0011 "MIME-Version: 1.0\n" 0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0015 "X-Language: es\n" 0016 "X-Qt-Contexts: true\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0018 "X-Qt-Contexts: true\n" 0019 0020 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0021 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0022 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0023 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0024 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0025 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0026 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0027 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0028 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0029 msgctxt "ActivityConfig|" 0030 msgid "Automatic" 0031 msgstr "Automática" 0032 0033 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0034 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0035 msgctxt "ActivityConfig|" 0036 msgid "OK button" 0037 msgstr "Botón «Aceptar»" 0038 0039 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0040 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0041 msgctxt "ActivityConfig|" 0042 msgid "Validate answers" 0043 msgstr "Validar las respuestas" 0044 0045 #. Activity title 0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0047 msgctxt "ActivityInfo|" 0048 msgid "Find the adjacent numbers" 0049 msgstr "Encuentra los números adyacentes" 0050 0051 #. Help title 0052 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0053 msgctxt "ActivityInfo|" 0054 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0055 msgstr "Encuentra los números adyacentes que faltan." 0056 0057 #. Help goal 0058 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0059 msgctxt "ActivityInfo|" 0060 msgid "Learn to order numbers." 0061 msgstr "Aprende a ordenar números." 0062 0063 #. Help manual 0064 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0065 msgctxt "ActivityInfo|" 0066 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0067 msgstr "" 0068 "Encuentra los números indicados y arrástralos a su lugar correspondiente." 0069 0070 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0071 msgctxt "Data|" 0072 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0073 msgstr "Encuentra números entre 1 y 10." 0074 0075 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0076 msgctxt "Data|" 0077 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0078 msgstr "Encuentra números entre 0 y 20." 0079 0080 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0081 msgctxt "Data|" 0082 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0083 msgstr "Encuentra números entre 0 y 100." 0084 0085 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0086 msgctxt "Data|" 0087 msgid "Find the next number." 0088 msgstr "Encuentra el número siguiente." 0089 0090 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0091 msgctxt "Data|" 0092 msgid "Find the previous number." 0093 msgstr "Encuentra el número anterior." 0094 0095 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0096 msgctxt "Data|" 0097 msgid "Find the in-between number." 0098 msgstr "Encuentra en número intermedio." 0099 0100 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0101 msgctxt "Data|" 0102 msgid "Find the missing numbers." 0103 msgstr "Encuentra los números que faltan." 0104 0105 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0106 msgctxt "Data|" 0107 msgid "Find the next numbers." 0108 msgstr "Encuentra los números siguientes." 0109 0110 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0111 msgctxt "Data|" 0112 msgid "Find the previous numbers." 0113 msgstr "Encuentra los números anteriores." 0114 0115 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0116 msgctxt "Data|" 0117 msgid "Find the in-between numbers." 0118 msgstr "Encuentra los números intermedios." 0119 0120 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0121 msgctxt "Data|" 0122 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0123 msgstr "Encuentra números entre -10 y -1." 0124 0125 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0126 msgctxt "Data|" 0127 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0128 msgstr "Encuentra números entre -10 y 10." 0129 0130 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53 0131 msgctxt "Data|" 0132 msgid "Find the missing numbers" 0133 msgstr "Encuentra los números que faltan" 0134 0135 #. Activity title 0136 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0137 msgctxt "ActivityInfo|" 0138 msgid "Advanced colors" 0139 msgstr "Colores avanzados" 0140 0141 #. Help title 0142 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0143 msgctxt "ActivityInfo|" 0144 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0145 msgstr "Selecciona la mariposa del color correcto." 0146 0147 #. Help goal 0148 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0149 msgctxt "ActivityInfo|" 0150 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0151 msgstr "Aprende a reconocer colores inusuales." 0152 0153 #. Help prerequisite 0154 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0155 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0156 msgctxt "ActivityInfo|" 0157 msgid "Can read." 0158 msgstr "Puede leer." 0159 0160 #. Help manual 0161 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0162 msgctxt "ActivityInfo|" 0163 msgid "" 0164 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0165 "have to find the correct butterfly and touch it." 0166 msgstr "" 0167 "Verás mariposas de diferentes colores volando y una pregunta. Tienes que " 0168 "encontrar la mariposa correcta y tocarla." 0169 0170 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0171 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0172 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0173 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0174 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0175 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0176 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0177 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0178 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0179 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0180 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0181 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0182 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0183 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0184 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0185 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0186 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0187 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0188 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0189 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0190 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0191 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0192 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0193 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0194 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0195 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0196 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0197 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0198 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0199 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0200 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0201 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0202 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0203 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0204 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0205 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0206 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0207 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0208 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0209 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0210 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0211 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0212 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0213 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0214 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0215 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0216 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0217 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0218 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0219 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0220 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0221 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0222 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0223 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0224 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0225 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0226 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0227 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0228 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0229 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0230 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0231 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0232 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0233 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0234 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0235 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0236 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0237 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0238 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0239 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0240 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0241 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0242 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0243 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0244 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0245 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0246 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0247 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0248 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0249 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0250 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0251 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0252 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0253 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0254 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0255 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0256 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0257 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0258 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0259 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0260 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0261 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0262 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0263 msgctxt "ActivityInfo|" 0264 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0265 msgstr "<b>Controles del teclado:</b>" 0266 0267 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0268 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0269 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0270 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0271 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0272 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0273 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0274 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0275 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0276 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0277 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0278 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0279 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0280 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0281 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0282 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0283 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0284 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0285 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0286 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0287 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0288 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0289 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0290 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0291 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0292 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0293 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0294 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0295 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0296 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0297 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0298 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0299 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0300 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0301 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0302 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0303 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0304 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0305 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0306 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0307 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0308 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0309 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0310 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0311 msgctxt "ActivityInfo|" 0312 msgid "Arrows: navigate" 0313 msgstr "Flechas: navegar" 0314 0315 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0316 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0317 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0318 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0319 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0320 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0321 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0322 msgctxt "ActivityInfo|" 0323 msgid "Space or Enter: select an item" 0324 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar un elemento" 0325 0326 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0327 #. ---------- 0328 #. Color #FF7F50 0329 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0331 msgctxt "advanced_colors|" 0332 msgid "Find the coral butterfly" 0333 msgstr "Encuentra la mariposa coral" 0334 0335 #. Color #7F1734 0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0337 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0338 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0339 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0340 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0341 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0342 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0343 msgctxt "advanced_colors|" 0344 msgid "Find the claret butterfly" 0345 msgstr "Encuentra la mariposa clarete" 0346 0347 #. Color #000080 0348 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0349 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0351 msgctxt "advanced_colors|" 0352 msgid "Find the navy butterfly" 0353 msgstr "Encuentra la mariposa azul marino" 0354 0355 #. Color #FBEC5D 0356 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0357 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0358 msgctxt "advanced_colors|" 0359 msgid "Find the corn butterfly" 0360 msgstr "Encuentra la mariposa trigo" 0361 0362 #. Color #0047AB 0363 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0364 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0365 msgctxt "advanced_colors|" 0366 msgid "Find the cobalt butterfly" 0367 msgstr "Encuentra la mariposa cobalto" 0368 0369 #. Color #00FFFF 0370 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0373 msgctxt "advanced_colors|" 0374 msgid "Find the cyan butterfly" 0375 msgstr "Encuentra la mariposa cian" 0376 0377 #. Color #954535 0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0379 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0380 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0381 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0383 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0384 msgctxt "advanced_colors|" 0385 msgid "Find the chestnut butterfly" 0386 msgstr "Encuentra la mariposa castaño" 0387 0388 #. Color #AB784E 0389 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0390 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0391 msgctxt "advanced_colors|" 0392 msgid "Find the almond butterfly" 0393 msgstr "Encuentra la mariposa almendra" 0394 0395 #. Color #0F52BA 0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0398 msgctxt "advanced_colors|" 0399 msgid "Find the sapphire butterfly" 0400 msgstr "Encuentra la mariposa zafiro" 0401 0402 #. Color #E0115F 0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0405 msgctxt "advanced_colors|" 0406 msgid "Find the ruby butterfly" 0407 msgstr "Encuentra la mariposa rubí" 0408 0409 #. Color #882D17 0410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0412 msgctxt "advanced_colors|" 0413 msgid "Find the sienna butterfly" 0414 msgstr "Encuentra la mariposa siena" 0415 0416 #. Color #BCB88A 0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0418 msgctxt "advanced_colors|" 0419 msgid "Find the sage butterfly" 0420 msgstr "Encuentra la mariposa salvia" 0421 0422 #. Color #FF8C69 0423 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0424 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0426 msgctxt "advanced_colors|" 0427 msgid "Find the salmon butterfly" 0428 msgstr "Encuentra la mariposa salmón" 0429 0430 #. Color #704214 0431 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0434 msgctxt "advanced_colors|" 0435 msgid "Find the sepia butterfly" 0436 msgstr "Encuentra la mariposa sepia" 0437 0438 #. Color #E4BB25 0439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0440 msgctxt "advanced_colors|" 0441 msgid "Find the sulfur butterfly" 0442 msgstr "Encuentra la mariposa azufre" 0443 0444 #. Color #DB6D7B 0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0446 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0447 msgctxt "advanced_colors|" 0448 msgid "Find the tea butterfly" 0449 msgstr "Encuentra la mariposa té" 0450 0451 #. Color #BFFF00 0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0453 msgctxt "advanced_colors|" 0454 msgid "Find the lime butterfly" 0455 msgstr "Encuentra la mariposa lima" 0456 0457 #. Color #40E0D0 0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0459 msgctxt "advanced_colors|" 0460 msgid "Find the turquoise butterfly" 0461 msgstr "Encuentra la mariposa turquesa" 0462 0463 #. Color #73B881 0464 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0465 msgctxt "advanced_colors|" 0466 msgid "Find the absinthe butterfly" 0467 msgstr "Encuentra la mariposa ajenjo" 0468 0469 #. Color #C04000 0470 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0471 msgctxt "advanced_colors|" 0472 msgid "Find the mahogany butterfly" 0473 msgstr "Encuentra la mariposa caoba" 0474 0475 #. Color #7FFFD4 0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0478 msgctxt "advanced_colors|" 0479 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0480 msgstr "Encuentra la mariposa aguamarina" 0481 0482 #. Color #F2F0E6 0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0484 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0485 msgctxt "advanced_colors|" 0486 msgid "Find the alabaster butterfly" 0487 msgstr "Encuentra la mariposa alabastro" 0488 0489 #. Color #FFBF00 0490 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0491 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0492 msgctxt "advanced_colors|" 0493 msgid "Find the amber butterfly" 0494 msgstr "Encuentra la mariposa ámbar" 0495 0496 #. Color #9966CC 0497 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0498 msgctxt "advanced_colors|" 0499 msgid "Find the amethyst butterfly" 0500 msgstr "Encuentra la mariposa amatista" 0501 0502 #. Color #F5EACC 0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0504 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0506 msgctxt "advanced_colors|" 0507 msgid "Find the anise butterfly" 0508 msgstr "Encuentra la mariposa anís" 0509 0510 #. Color #E34234 0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0512 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0514 msgctxt "advanced_colors|" 0515 msgid "Find the vermilion butterfly" 0516 msgstr "Encuentra la mariposa bermellón" 0517 0518 #. Color #EEEBEB 0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0520 msgctxt "advanced_colors|" 0521 msgid "Find the ceruse butterfly" 0522 msgstr "Encuentra la mariposa cerusita" 0523 0524 #. Color #E5AA70 0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0527 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0528 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0529 msgctxt "advanced_colors|" 0530 msgid "Find the fawn butterfly" 0531 msgstr "Encuentra la mariposa beis" 0532 0533 #. Color #7FFF00 0534 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0536 msgctxt "advanced_colors|" 0537 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0538 msgstr "Encuentra la mariposa de color chartreuse" 0539 0540 #. Color #50C878 0541 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0542 msgctxt "advanced_colors|" 0543 msgid "Find the emerald butterfly" 0544 msgstr "Encuentra la mariposa esmeralda" 0545 0546 #. Color #614051 0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0549 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0550 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0554 msgctxt "advanced_colors|" 0555 msgid "Find the aubergine butterfly" 0556 msgstr "Encuentra la mariposa berenjena" 0557 0558 #. Color #CC397B 0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0561 msgctxt "advanced_colors|" 0562 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0563 msgstr "Encuentra la mariposa fucsia" 0564 0565 #. Color #6082B6 0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0567 msgctxt "advanced_colors|" 0568 msgid "Find the glaucous butterfly" 0569 msgstr "Encuentra la mariposa glauca" 0570 0571 #. Color #A52A2A 0572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0573 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0574 msgctxt "advanced_colors|" 0575 msgid "Find the auburn butterfly" 0576 msgstr "Encuentra la mariposa castaño rojizo" 0577 0578 #. Color #458AC6 0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0580 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0581 msgctxt "advanced_colors|" 0582 msgid "Find the azure butterfly" 0583 msgstr "Encuentra la mariposa azul celeste" 0584 0585 #. Color #9F7F58 0586 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0587 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0588 msgctxt "advanced_colors|" 0589 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0590 msgstr "Encuentra la mariposa marrón grisáceo" 0591 0592 #. Color #3D2B1F 0593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0594 msgctxt "advanced_colors|" 0595 msgid "Find the bistre butterfly" 0596 msgstr "Encuentra la mariposa rojizo oscuro" 0597 0598 #. Color #DC143C 0599 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0600 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0601 msgctxt "advanced_colors|" 0602 msgid "Find the crimson butterfly" 0603 msgstr "Encuentra la mariposa carmesí" 0604 0605 #. Color #ACE1AF 0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0607 msgctxt "advanced_colors|" 0608 msgid "Find the celadon butterfly" 0609 msgstr "Encuentra la mariposa verdeceladón" 0610 0611 #. Color #007BA7 0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0615 msgctxt "advanced_colors|" 0616 msgid "Find the cerulean butterfly" 0617 msgstr "Encuentra la mariposa cerúlea" 0618 0619 #. Color #8B8E8D 0620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0622 msgctxt "advanced_colors|" 0623 msgid "Find the dove butterfly" 0624 msgstr "Encuentra la mariposa gris perla" 0625 0626 #. Color #943543 0627 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0628 msgctxt "advanced_colors|" 0629 msgid "Find the garnet butterfly" 0630 msgstr "Encuentra la mariposa granate" 0631 0632 #. Color #4B0082 0633 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0635 msgctxt "advanced_colors|" 0636 msgid "Find the indigo butterfly" 0637 msgstr "Encuentra la mariposa índigo" 0638 0639 #. Color #FFFFF0 0640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0643 msgctxt "advanced_colors|" 0644 msgid "Find the ivory butterfly" 0645 msgstr "Encuentra la mariposa marfil" 0646 0647 #. Color #00A86B 0648 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0649 msgctxt "advanced_colors|" 0650 msgid "Find the jade butterfly" 0651 msgstr "Encuentra la mariposa jade" 0652 0653 #. Color #B57EDC 0654 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0655 msgctxt "advanced_colors|" 0656 msgid "Find the lavender butterfly" 0657 msgstr "Encuentra la mariposa lavanda" 0658 0659 #. Color #9BC4AF 0660 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0661 msgctxt "advanced_colors|" 0662 msgid "Find the lichen butterfly" 0663 msgstr "Encuentra la mariposa liquen" 0664 0665 #. Color #722F37 0666 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0669 msgctxt "advanced_colors|" 0670 msgid "Find the wine butterfly" 0671 msgstr "Encuentra la mariposa vino" 0672 0673 #. Color #9955BB 0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0676 msgctxt "advanced_colors|" 0677 msgid "Find the lilac butterfly" 0678 msgstr "Encuentra la mariposa lila" 0679 0680 #. Color #FF00FF 0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0684 msgctxt "advanced_colors|" 0685 msgid "Find the magenta butterfly" 0686 msgstr "Encuentra la mariposa magenta" 0687 0688 #. Color #0BDA51 0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0690 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0691 msgctxt "advanced_colors|" 0692 msgid "Find the malachite butterfly" 0693 msgstr "Encuentra la mariposa malaquita" 0694 0695 #. Color #D9C3AD 0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0697 msgctxt "advanced_colors|" 0698 msgid "Find the larch butterfly" 0699 msgstr "Encuentra la mariposa alerce" 0700 0701 #. Color #EFC050 0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0704 msgctxt "advanced_colors|" 0705 msgid "Find the mimosa butterfly" 0706 msgstr "Encuentra la mariposa mimosa" 0707 0708 #. Color #CC7722 0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0711 msgctxt "advanced_colors|" 0712 msgid "Find the ochre butterfly" 0713 msgstr "Encuentra la mariposa ocre" 0714 0715 #. Color #808000 0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0717 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0718 msgctxt "advanced_colors|" 0719 msgid "Find the olive butterfly" 0720 msgstr "Encuentra la mariposa oliva" 0721 0722 #. Color #F7F9F4 0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0724 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0725 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0726 msgctxt "advanced_colors|" 0727 msgid "Find the opaline butterfly" 0728 msgstr "Encuentra la mariposa opalina" 0729 0730 #. Color #120A8F 0731 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0733 msgctxt "advanced_colors|" 0734 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0735 msgstr "Encuentra la mariposa azul ultramarino" 0736 0737 #. Color #E0B0FF 0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0739 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0740 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0741 msgctxt "advanced_colors|" 0742 msgid "Find the mauve butterfly" 0743 msgstr "Encuentra la mariposa malva" 0744 0745 #. Color #91A3B0 0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0747 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0748 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0749 msgctxt "advanced_colors|" 0750 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0751 msgstr "Encuentra la mariposa azul grisáceo" 0752 0753 #. Color #93C572 0754 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0755 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0756 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0757 msgctxt "advanced_colors|" 0758 msgid "Find the pistachio butterfly" 0759 msgstr "Encuentra la mariposa pistacho" 0760 0761 #. Color #AEADA5 0762 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0763 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0764 msgctxt "advanced_colors|" 0765 msgid "Find the platinum butterfly" 0766 msgstr "Encuentra la mariposa platino" 0767 0768 #. Color #32004A 0769 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0770 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0772 msgctxt "advanced_colors|" 0773 msgid "Find the purple butterfly" 0774 msgstr "Encuentra la mariposa púrpura" 0775 0776 #. Color #5C3960 0777 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0782 msgctxt "advanced_colors|" 0783 msgid "Find the plum butterfly" 0784 msgstr "Encuentra la mariposa ciruela" 0785 0786 #. Color #003153 0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0789 msgctxt "advanced_colors|" 0790 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0791 msgstr "Encuentra la mariposa azul de Prusia" 0792 0793 #. Color #B7410E 0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0796 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0797 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0798 msgctxt "advanced_colors|" 0799 msgid "Find the rust butterfly" 0800 msgstr "Encuentra la mariposa de color ladrillo" 0801 0802 #. Color #F4C430 0803 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0804 msgctxt "advanced_colors|" 0805 msgid "Find the saffron butterfly" 0806 msgstr "Encuentra la mariposa azafrán" 0807 0808 #. Color #F3E5AB 0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0810 msgctxt "advanced_colors|" 0811 msgid "Find the vanilla butterfly" 0812 msgstr "Encuentra la mariposa vainilla" 0813 0814 #. Color #40826D 0815 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0816 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0817 msgctxt "advanced_colors|" 0818 msgid "Find the veronese butterfly" 0819 msgstr "Encuentra la mariposa verde veronés" 0820 0821 #. Color #529371 0822 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0824 msgctxt "advanced_colors|" 0825 msgid "Find the verdigris butterfly" 0826 msgstr "Encuentra la mariposa verdín" 0827 0828 #. Color #32004A 0829 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0834 msgctxt "advanced_colors|" 0835 msgid "Find the dark purple butterfly" 0836 msgstr "Encuentra la mariposa púrpura oscuro" 0837 0838 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0839 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0840 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0841 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0842 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0843 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0844 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0845 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0846 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0847 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0848 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0849 msgctxt "ActivityConfig|" 0850 msgid "Speed" 0851 msgstr "Velocidad" 0852 0853 #. Activity title 0854 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0855 msgctxt "ActivityInfo|" 0856 msgid "Multiplication of numbers" 0857 msgstr "Multiplicación de números" 0858 0859 #. Help title 0860 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0861 msgctxt "ActivityInfo|" 0862 msgid "Practice the multiplication operation." 0863 msgstr "Practica las operaciones de multiplicación." 0864 0865 #. Help goal 0866 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0867 msgctxt "ActivityInfo|" 0868 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0869 msgstr "Aprende a multiplicar números en un periodo de tiempo." 0870 0871 #. Help prerequisite 0872 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0873 msgctxt "ActivityInfo|" 0874 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0875 msgstr "Tablas de multiplicar del 1 al 10." 0876 0877 #. Help manual 0878 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0879 msgctxt "ActivityInfo|" 0880 msgid "" 0881 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0882 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0883 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0884 "their balloon land!" 0885 msgstr "" 0886 "En la pantalla se muestra una multiplicación. Encuentra el resultado " 0887 "rápidamente y usa el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para " 0888 "escribir el producto de los números. ¡Tienes que ser rápido y escribir la " 0889 "respuesta antes de que aterricen los pingüinos con sus globos!" 0890 0891 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0892 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0893 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0894 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0895 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0896 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0897 msgctxt "ActivityInfo|" 0898 msgid "Digits: type your answer" 0899 msgstr "Dígitos: escribe la respuesta" 0900 0901 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0902 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0903 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0904 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0905 msgctxt "ActivityInfo|" 0906 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0907 msgstr "Retroceso: borrar el último dígito de la respuesta" 0908 0909 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0910 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 0911 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 0912 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 0913 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 0914 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 0915 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 0916 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 0917 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 0918 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0919 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 0920 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 0921 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 0922 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 0923 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 0924 msgctxt "ActivityInfo|" 0925 msgid "Enter: validate your answer" 0926 msgstr "Intro: validar la respuesta" 0927 0928 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 0929 msgctxt "Data|" 0930 msgid "Learn multiplication table of 1." 0931 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 1." 0932 0933 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 0934 msgctxt "Data|" 0935 msgid "Learn multiplication table of 10." 0936 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 10." 0937 0938 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 0939 msgctxt "Data|" 0940 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 0941 msgstr "Practica las tablas de multiplicar del 1 al 10." 0942 0943 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 0944 msgctxt "Data|" 0945 msgid "Learn multiplication table of 2." 0946 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 2." 0947 0948 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 0949 msgctxt "Data|" 0950 msgid "Learn multiplication table of 3." 0951 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 3." 0952 0953 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 0954 msgctxt "Data|" 0955 msgid "Learn multiplication table of 4." 0956 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 4." 0957 0958 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 0959 msgctxt "Data|" 0960 msgid "Learn multiplication table of 5." 0961 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 5." 0962 0963 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 0964 msgctxt "Data|" 0965 msgid "Learn multiplication table of 6." 0966 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 6." 0967 0968 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 0969 msgctxt "Data|" 0970 msgid "Learn multiplication table of 7." 0971 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 7." 0972 0973 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 0974 msgctxt "Data|" 0975 msgid "Learn multiplication table of 8." 0976 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 8." 0977 0978 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 0979 msgctxt "Data|" 0980 msgid "Learn multiplication table of 9." 0981 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 9." 0982 0983 #. Activity title 0984 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 0985 msgctxt "ActivityInfo|" 0986 msgid "Division of numbers" 0987 msgstr "División de números" 0988 0989 #. Help title 0990 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 0991 msgctxt "ActivityInfo|" 0992 msgid "Practice the division operation." 0993 msgstr "Practica la operación de división." 0994 0995 #. Help goal 0996 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 0997 msgctxt "ActivityInfo|" 0998 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 0999 msgstr "" 1000 "Encuentra el resultado de la división dentro de un periodo de tiempo " 1001 "limitado." 1002 1003 #. Help prerequisite 1004 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1005 msgctxt "ActivityInfo|" 1006 msgid "Division of small numbers." 1007 msgstr "División de números pequeños." 1008 1009 #. Help manual 1010 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1011 msgctxt "ActivityInfo|" 1012 msgid "" 1013 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1014 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1015 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1016 msgstr "" 1017 "En la pantalla se muestra una división. Encuentra el resultado rápidamente y " 1018 "usa el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para escribirlo. " 1019 "¡Tienes que ser rápido y escribir la respuesta antes de que aterricen los " 1020 "pingüinos con sus globos!" 1021 1022 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1023 msgctxt "Data|" 1024 msgid "Learn division table of 1." 1025 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 1." 1026 1027 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1028 msgctxt "Data|" 1029 msgid "Learn division table of 10." 1030 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 10." 1031 1032 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1033 msgctxt "Data|" 1034 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1035 msgstr "Practica las tablas de dividir del 1 al 10." 1036 1037 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1038 msgctxt "Data|" 1039 msgid "Learn division table of 2." 1040 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 2." 1041 1042 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1043 msgctxt "Data|" 1044 msgid "Learn division table of 3." 1045 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 3." 1046 1047 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1048 msgctxt "Data|" 1049 msgid "Learn division table of 4." 1050 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 4." 1051 1052 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1053 msgctxt "Data|" 1054 msgid "Learn division table of 5." 1055 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 5." 1056 1057 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1058 msgctxt "Data|" 1059 msgid "Learn division table of 6." 1060 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 6." 1061 1062 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1063 msgctxt "Data|" 1064 msgid "Learn division table of 7." 1065 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 7." 1066 1067 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1068 msgctxt "Data|" 1069 msgid "Learn division table of 8." 1070 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 8." 1071 1072 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1073 msgctxt "Data|" 1074 msgid "Learn division table of 9." 1075 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 9." 1076 1077 #. Activity title 1078 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1079 msgctxt "ActivityInfo|" 1080 msgid "Subtraction of numbers" 1081 msgstr "Resta de números" 1082 1083 #. Help title 1084 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1085 msgctxt "ActivityInfo|" 1086 msgid "Practice the subtraction operation." 1087 msgstr "Practica la operación de resta." 1088 1089 #. Help goal 1090 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1091 msgctxt "ActivityInfo|" 1092 msgid "" 1093 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1094 "time." 1095 msgstr "" 1096 "Aprende a encontrar la diferencia entre dos números dentro de un periodo de " 1097 "tiempo limitado." 1098 1099 #. Help prerequisite 1100 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1101 msgctxt "ActivityInfo|" 1102 msgid "Subtraction of small numbers." 1103 msgstr "Resta de números pequeños." 1104 1105 #. Help manual 1106 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1107 msgctxt "ActivityInfo|" 1108 msgid "" 1109 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1110 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1111 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1112 msgstr "" 1113 "En la pantalla se muestra una resta. Encuentra el resultado rápidamente y " 1114 "usa el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para escribirlo. " 1115 "¡Tienes que ser rápido y escribir la respuesta antes de que aterricen los " 1116 "pingüinos con sus globos!" 1117 1118 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1119 msgctxt "Data|" 1120 msgid "Learn subtraction table of 1." 1121 msgstr "Aprende la tabla de restar del 1." 1122 1123 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1124 msgctxt "Data|" 1125 msgid "Learn subtraction table of 10." 1126 msgstr "Aprende la tabla de restar del 10." 1127 1128 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1129 msgctxt "Data|" 1130 msgid "Subtractions from number up to 10." 1131 msgstr "Restas de un número hasta el 10." 1132 1133 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1134 msgctxt "Data|" 1135 msgid "Subtractions from number up to 20." 1136 msgstr "Restas de un número hasta el 20." 1137 1138 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1139 msgctxt "Data|" 1140 msgid "Subtractions from number up to 100." 1141 msgstr "Restas de un número hasta el 100." 1142 1143 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1144 msgctxt "Data|" 1145 msgid "Learn subtraction table of 2." 1146 msgstr "Aprende la tabla de restar del 2." 1147 1148 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1149 msgctxt "Data|" 1150 msgid "Learn subtraction table of 3." 1151 msgstr "Aprende la tabla de restar del 3." 1152 1153 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1154 msgctxt "Data|" 1155 msgid "Learn subtraction table of 4." 1156 msgstr "Aprende la tabla de restar del 4." 1157 1158 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1159 msgctxt "Data|" 1160 msgid "Learn subtraction table of 5." 1161 msgstr "Aprende la tabla de restar del 5." 1162 1163 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1164 msgctxt "Data|" 1165 msgid "Learn subtraction table of 6." 1166 msgstr "Aprende la tabla de restar del 6." 1167 1168 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1169 msgctxt "Data|" 1170 msgid "Learn subtraction table of 7." 1171 msgstr "Aprende la tabla de restar del 7." 1172 1173 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1174 msgctxt "Data|" 1175 msgid "Learn subtraction table of 8." 1176 msgstr "Aprende la tabla de restar del 8." 1177 1178 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1179 msgctxt "Data|" 1180 msgid "Learn subtraction table of 9." 1181 msgstr "Aprende la tabla de restar del 9." 1182 1183 #. Activity title 1184 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1185 msgctxt "ActivityInfo|" 1186 msgid "Addition of numbers" 1187 msgstr "Suma de números" 1188 1189 #. Help title 1190 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1191 msgctxt "ActivityInfo|" 1192 msgid "Practice the addition of numbers." 1193 msgstr "Practica la suma de números." 1194 1195 #. Help goal 1196 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1197 msgctxt "ActivityInfo|" 1198 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1199 msgstr "" 1200 "Aprende a encontrar la suma de dos números dentro de un periodo de tiempo " 1201 "limitado." 1202 1203 #. Help prerequisite 1204 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1205 msgctxt "ActivityInfo|" 1206 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1207 msgstr "Suma sencilla. Puede reconocer los números escritos." 1208 1209 #. Help manual 1210 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1211 msgctxt "ActivityInfo|" 1212 msgid "" 1213 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1214 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1215 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1216 msgstr "" 1217 "En la pantalla se muestra una suma. Encuentra el resultado rápidamente y usa " 1218 "el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para escribirla. ¡Tienes " 1219 "que ser rápido y escribir la respuesta antes de que aterricen los pingüinos " 1220 "con sus globos!" 1221 1222 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1223 msgctxt "Data|" 1224 msgid "Learn addition table of 1." 1225 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 1." 1226 1227 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1228 msgctxt "Data|" 1229 msgid "Learn addition table of 10." 1230 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 10." 1231 1232 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1233 msgctxt "Data|" 1234 msgid "Additions with numbers up to 10." 1235 msgstr "Sumas con números hasta el 10." 1236 1237 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1238 msgctxt "Data|" 1239 msgid "Additions with numbers up to 15." 1240 msgstr "Sumas con números hasta el 15." 1241 1242 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1243 msgctxt "Data|" 1244 msgid "Additions with result up to 100." 1245 msgstr "Sumas con resultado hasta el 100." 1246 1247 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1248 msgctxt "Data|" 1249 msgid "Learn addition table of 2." 1250 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 2." 1251 1252 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1253 msgctxt "Data|" 1254 msgid "Learn addition table of 3." 1255 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 3." 1256 1257 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1258 msgctxt "Data|" 1259 msgid "Learn addition table of 4." 1260 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 4." 1261 1262 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1263 msgctxt "Data|" 1264 msgid "Learn addition table of 5." 1265 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 5." 1266 1267 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1268 msgctxt "Data|" 1269 msgid "Learn addition table of 6." 1270 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 6." 1271 1272 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1273 msgctxt "Data|" 1274 msgid "Learn addition table of 7." 1275 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 7." 1276 1277 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1278 msgctxt "Data|" 1279 msgid "Learn addition table of 8." 1280 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 8." 1281 1282 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1283 msgctxt "Data|" 1284 msgid "Learn addition table of 9." 1285 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 9." 1286 1287 #. Activity title 1288 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1289 msgctxt "ActivityInfo|" 1290 msgid "Logical associations" 1291 msgstr "Asociaciones lógicas" 1292 1293 #. Help title 1294 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1295 msgctxt "ActivityInfo|" 1296 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1297 msgstr "Completa la línea de frutas." 1298 1299 #. Help goal 1300 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1301 msgctxt "ActivityInfo|" 1302 msgid "Logic training activity." 1303 msgstr "Actividad de entrenamiento de lógica." 1304 1305 #. Help manual 1306 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1307 msgctxt "ActivityInfo|" 1308 msgid "" 1309 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1310 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1311 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1312 msgstr "" 1313 "Mira las dos secuencias. Cada fruta de la primera secuencia se ha sustituido " 1314 "por otra fruta en la segunda secuencia. Completa la segunda secuencia usando " 1315 "la fruta correcta después de estudiar este patrón." 1316 1317 #. Activity title 1318 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1319 msgctxt "ActivityInfo|" 1320 msgid "Align four (against Tux)" 1321 msgstr "Alinea cuatro (contra Tux)" 1322 1323 #. Help title 1324 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1325 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1326 msgctxt "ActivityInfo|" 1327 msgid "Arrange four tokens in a row." 1328 msgstr "Alinea cuatro piezas en una fila." 1329 1330 #. Help goal 1331 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1332 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1333 msgctxt "ActivityInfo|" 1334 msgid "" 1335 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1336 "(standing up) or diagonally." 1337 msgstr "" 1338 "Crea una línea de 4 piezas horizontal (tumbadas), vertical (de pie) o " 1339 "diagonalmente." 1340 1341 #. Help manual 1342 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1343 msgctxt "ActivityInfo|" 1344 msgid "" 1345 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1346 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1347 msgstr "" 1348 "Juega contra Tux. En cada turno, pulsa sobre la línea en la que quieres " 1349 "soltar un objeto. Gana el primero que consiga crear una linea con 4 objetos." 1350 1351 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1352 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1353 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1354 msgctxt "ActivityInfo|" 1355 msgid "" 1356 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1357 "will play better when you increase the level." 1358 msgstr "" 1359 "Puedes usar los botones de las flechas para seleccionar a mano el nivel de " 1360 "dificultad. Tux jugará mejor si aumentas el nivel." 1361 1362 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1363 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1364 msgctxt "ActivityInfo|" 1365 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1366 msgstr "Flecha izquierda: mover el objeto a la izquierda" 1367 1368 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1369 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1370 msgctxt "ActivityInfo|" 1371 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1372 msgstr "Flecha derecha: mover el objeto a la derecha" 1373 1374 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1375 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1376 msgctxt "ActivityInfo|" 1377 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1378 msgstr "Espacio o flecha abajo: soltar el objeto" 1379 1380 #. Activity title 1381 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1382 msgctxt "ActivityInfo|" 1383 msgid "Align four (with a friend)" 1384 msgstr "Alinea cuatro (con un amigo)" 1385 1386 #. Help manual 1387 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1388 msgctxt "ActivityInfo|" 1389 msgid "" 1390 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1391 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1392 msgstr "" 1393 "Juega contra un amigo. En cada turno, pulsa sobre la línea en la que quieres " 1394 "soltar un objeto. Gana el primero que consiga crear una linea con 4 objetos." 1395 1396 #. Activity title 1397 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1398 msgctxt "ActivityInfo|" 1399 msgid "Alphabet sequence" 1400 msgstr "Secuencia del alfabeto" 1401 1402 #. Help title 1403 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1404 msgctxt "ActivityInfo|" 1405 msgid "" 1406 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1407 msgstr "" 1408 "Mueve el helicóptero para recoger las nubes siguiendo el orden del alfabeto." 1409 1410 #. Help goal 1411 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1412 msgctxt "ActivityInfo|" 1413 msgid "Alphabet sequence." 1414 msgstr "Secuencia del alfabeto." 1415 1416 #. Help prerequisite 1417 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1418 msgctxt "ActivityInfo|" 1419 msgid "Can decode letters." 1420 msgstr "Puede descodificar letras." 1421 1422 #. Help manual 1423 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1424 msgctxt "ActivityInfo|" 1425 msgid "" 1426 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1427 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1428 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1429 "or check the bottom right corner." 1430 msgstr "" 1431 "Recoge las letras del abecedario. Con el teclado, usa las teclas de las " 1432 "flechas para mover el helicóptero. Con un dispositivo apuntador, pulsa o " 1433 "toca la posición de la letra a recoger. Para saber qué letra tienes que " 1434 "recoger, puedes recordarla o mirar en la esquina inferior derecha." 1435 1436 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1437 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1438 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1439 msgctxt "ActivityInfo|" 1440 msgid "Arrows: move the helicopter" 1441 msgstr "Flechas: mover el helicóptero" 1442 1443 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1444 msgctxt "AlphabetSequence|" 1445 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1446 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1447 1448 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1449 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1450 msgctxt "ActivityConfig|" 1451 msgid "Tutorial Mode" 1452 msgstr "Modo tutorial" 1453 1454 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1455 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1456 msgctxt "ActivityConfig|" 1457 msgid "Free Mode" 1458 msgstr "Modo libre" 1459 1460 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1461 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1462 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1463 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1464 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1465 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1466 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1467 msgctxt "ActivityConfig|" 1468 msgid "Select your mode" 1469 msgstr "Selecciona el modo" 1470 1471 #. Activity title 1472 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1473 msgctxt "ActivityInfo|" 1474 msgid "Analog electricity" 1475 msgstr "Electricidad analógica" 1476 1477 #. Help title 1478 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1479 msgctxt "ActivityInfo|" 1480 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1481 msgstr "Crear y simular un esquema eléctrico analógico." 1482 1483 #. Help goal 1484 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1485 msgctxt "ActivityInfo|" 1486 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1487 msgstr "Crear un esquema eléctrico analógico con un simulador en tiempo real." 1488 1489 #. Help prerequisite 1490 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1491 msgctxt "ActivityInfo|" 1492 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1493 msgstr "Necesita algunos conocimientos básicos del concepto de electricidad." 1494 1495 #. Help manual 1496 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1497 msgctxt "ActivityInfo|" 1498 msgid "" 1499 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1500 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1501 msgstr "" 1502 "Arrastra componentes eléctricos desde el selector y suéltalos en el área de " 1503 "trabajo. Puedes mover los componentes del área de trabajo arrastrándolos." 1504 1505 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1506 msgctxt "ActivityInfo|" 1507 msgid "" 1508 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1509 "component selector, and select the component or wire." 1510 msgstr "" 1511 "Para borrar un componente o un cable, selecciona la herramienta de borrado " 1512 "en la parte superior del selector de componentes y selecciona el componente " 1513 "o el cable." 1514 1515 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1516 msgctxt "ActivityInfo|" 1517 msgid "" 1518 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1519 "or on the info button to get information about it." 1520 msgstr "" 1521 "Puedes pulsar un componente y luego en los botones de giro para girarlo o en " 1522 "el botón de información para obtener información sobre él." 1523 1524 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1525 msgctxt "ActivityInfo|" 1526 msgid "" 1527 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1528 "the rheostat value by dragging its slider." 1529 msgstr "" 1530 "Puedes pulsar el interruptor para abrirlo y cerrarlo. Del mismo modo, puedes " 1531 "cambiar el valor del reóstato arrastrando su control deslizante." 1532 1533 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1534 msgctxt "ActivityInfo|" 1535 msgid "" 1536 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1537 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1538 msgstr "" 1539 "Para conectar dos terminales, pulsa en el primer terminal y luego en el " 1540 "segundo. Para quitar la selección, pulsa sobre un espacio vacío." 1541 1542 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1543 msgctxt "ActivityInfo|" 1544 msgid "" 1545 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1546 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1547 msgstr "" 1548 "Para reparar una bombilla o un LED roto, pulsa sobre él tras haberlo " 1549 "desconectado del circuito. Cualquier acción del usuario actualiza la " 1550 "simulación en tiempo real." 1551 1552 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1553 msgctxt "ActivityInfo|" 1554 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1555 msgstr "El motor de simulación eléctrica es de edX: " 1556 1557 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1558 msgctxt "cktsim|" 1559 msgid "" 1560 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1561 "please remove the wire causing the short." 1562 msgstr "" 1563 "Advertencia: El circuito tiene un cierre de la fuente de voltaje o una " 1564 "fuente cortocircuitada por un cable. Elimina el cable que está causando el " 1565 "cortocircuito." 1566 1567 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1568 msgctxt "cktsim|" 1569 msgid "" 1570 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1571 "circuit." 1572 msgstr "" 1573 "Advertencia: El simulador puede producir un resultado sin sentido o ningún " 1574 "resultado con este circuito." 1575 1576 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1577 msgctxt "Battery|" 1578 msgid "" 1579 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1580 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1581 "from one terminal of the battery to the other." 1582 msgstr "" 1583 "La batería se usa para alimentar un dispositivo eléctrico. Puede suministrar " 1584 "voltaje a un circuito cerrado, lo que significa que debe existir una ruta " 1585 "para que la corriente fluya de un terminal de la batería al otro." 1586 1587 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1588 msgctxt "Battery|" 1589 msgid "" 1590 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1591 msgstr "" 1592 "Si la corriente de un circuito es demasiado alta, se puede dañar la batería." 1593 1594 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1595 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1596 #, qt-format 1597 msgctxt "Battery|" 1598 msgid "V = %1V" 1599 msgstr "V = %1V" 1600 1601 #. I for current intensity, A for Ampere 1602 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1603 #, qt-format 1604 msgctxt "Battery|" 1605 msgid "I = %1A" 1606 msgstr "I = %1A" 1607 1608 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1609 msgctxt "Bulb|" 1610 msgid "" 1611 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1612 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1613 "certain limit." 1614 msgstr "" 1615 "La bombilla se enciende cuando tiene suficiente energía. Su intensidad es " 1616 "proporcional al voltaje suministrado. Se romperá si la energía supera cierto " 1617 "límite." 1618 1619 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1620 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1621 #, qt-format 1622 msgctxt "Bulb|" 1623 msgid "V = %1V" 1624 msgstr "V = %1V" 1625 1626 #. I for current intensity, A for Ampere 1627 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1628 #, qt-format 1629 msgctxt "Bulb|" 1630 msgid "I = %1A" 1631 msgstr "I = %1A" 1632 1633 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1634 msgctxt "Connection|" 1635 msgid "" 1636 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1637 msgstr "" 1638 "Un punto de conexión sencillo para conectar varios cables de un circuito " 1639 "eléctrico." 1640 1641 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1642 msgctxt "RedLed|" 1643 msgid "" 1644 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1645 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1646 "than a certain limit can break it." 1647 msgstr "" 1648 "Un LED rojo convierte la energía eléctrica en energía de luz roja. Solo se " 1649 "enciende cuando el flujo de corriente va en la dirección de la flecha. Si la " 1650 "energía eléctrica es superior a un cierto límite, se puede romper." 1651 1652 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1653 msgctxt "Resistor|" 1654 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1655 msgstr "" 1656 "Las resistencias se usan para reducir el flujo de corriente de un circuito " 1657 "eléctrico." 1658 1659 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1660 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1661 #, qt-format 1662 msgctxt "Resistor|" 1663 msgid "V = %1V" 1664 msgstr "V = %1V" 1665 1666 #. I for current intensity, A for Ampere 1667 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1668 #, qt-format 1669 msgctxt "Resistor|" 1670 msgid "I = %1A" 1671 msgstr "I = %1A" 1672 1673 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1674 msgctxt "Rheostat|" 1675 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1676 msgstr "" 1677 "El reóstato se usa para modificar la resistencia de un circuito eléctrico." 1678 1679 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1680 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1681 #, qt-format 1682 msgctxt "Rheostat|" 1683 msgid "V = %1V" 1684 msgstr "V = %1V" 1685 1686 #. I for current intensity, A for Ampere 1687 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1688 #, qt-format 1689 msgctxt "Rheostat|" 1690 msgid "I = %1A" 1691 msgstr "I = %1A" 1692 1693 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1694 msgctxt "Switch1|" 1695 msgid "" 1696 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1697 "circuit." 1698 msgstr "" 1699 "Un interruptor puede conectar o desconectar la ruta conductora de un " 1700 "circuito eléctrico." 1701 1702 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1703 msgctxt "Switch2|" 1704 msgid "" 1705 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1706 msgstr "" 1707 "Un interruptor de tres puntos puede conmutar un circuito entre dos puntos de " 1708 "conexión." 1709 1710 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1711 msgctxt "TutorialDataset|" 1712 msgid "Battery" 1713 msgstr "Batería" 1714 1715 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1716 msgctxt "TutorialDataset|" 1717 msgid "Bulb" 1718 msgstr "Bombilla" 1719 1720 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1721 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1722 msgctxt "TutorialDataset|" 1723 msgid "Switch" 1724 msgstr "Interruptor" 1725 1726 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1727 msgctxt "TutorialDataset|" 1728 msgid "3 points switch" 1729 msgstr "Interruptor de tres puntos" 1730 1731 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1732 msgctxt "TutorialDataset|" 1733 msgid "Simple connector" 1734 msgstr "Conector sencillo" 1735 1736 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1737 msgctxt "TutorialDataset|" 1738 msgid "Rheostat" 1739 msgstr "Reóstato" 1740 1741 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1742 msgctxt "TutorialDataset|" 1743 msgid "Resistor" 1744 msgstr "Resistencia" 1745 1746 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1747 msgctxt "TutorialDataset|" 1748 msgid "Red LED" 1749 msgstr "LED rojo" 1750 1751 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1752 msgctxt "TutorialDataset|" 1753 msgid "" 1754 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1755 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1756 msgstr "" 1757 "Una bombilla se enciende cuando la corriente pasa por ella. Si la ruta se " 1758 "interrumpe, la corriente no puede pasar y los dispositivos eléctricos no " 1759 "funcionarán." 1760 1761 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1762 msgctxt "TutorialDataset|" 1763 msgid "" 1764 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1765 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1766 "circuit." 1767 msgstr "" 1768 "La ruta de paso se llama circuito. Los dispositivos eléctricos solo pueden " 1769 "funcionar en un circuito cerrado. Se pueden usar cables para conectar " 1770 "dispositivos y crear un circuito." 1771 1772 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1773 msgctxt "TutorialDataset|" 1774 msgid "" 1775 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1776 "click on the info button." 1777 msgstr "" 1778 "Para obtener una descripción detallada sobre la batería y la bombilla, pulsa " 1779 "sobre ellas y pulsa después el botón de información." 1780 1781 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1782 msgctxt "TutorialDataset|" 1783 msgid "" 1784 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1785 "on a terminal, then on a second terminal." 1786 msgstr "" 1787 "Enciende la bombilla usando la batería proporcionada. Para conectar dos " 1788 "terminales, pulsa en un terminal y luego en el segundo terminal." 1789 1790 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1791 msgctxt "TutorialDataset|" 1792 msgid "" 1793 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1794 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1795 msgstr "" 1796 "Al conectar dos terminales que se supone que no deben estar conectados, se " 1797 "produce un cortocircuito (también llamado «corto») en el circuito eléctrico." 1798 1799 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1800 msgctxt "TutorialDataset|" 1801 msgid "" 1802 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1803 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1804 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1805 msgstr "" 1806 "Si ambos terminales de algunas baterías se conectan directamente entre sí o " 1807 "se cortocircuitan, dichas baterías cierran la fuente de voltaje y no pueden " 1808 "actuar como fuente de voltaje para el circuito." 1809 1810 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1811 msgctxt "TutorialDataset|" 1812 msgid "" 1813 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1814 "together, it creates a voltage source loop." 1815 msgstr "" 1816 "Por ejemplo, si dos terminales de una batería se conectan directamente entre " 1817 "sí, se crea un cierre de la fuente de voltaje." 1818 1819 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1820 msgctxt "TutorialDataset|" 1821 msgid "" 1822 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1823 "voltage source loop." 1824 msgstr "" 1825 "O, si dos baterías están formando conjuntamente un circuito cerrado, se crea " 1826 "un cierre de la fuente de voltaje." 1827 1828 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1829 msgctxt "TutorialDataset|" 1830 msgid "" 1831 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1832 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1833 msgstr "" 1834 "Crea un cierre de la fuente de voltaje con las baterías que se proporcionan. " 1835 "Pulsa luego sobre el cuadro de advertencia para que desaparezca y pulsa el " 1836 "botón «Aceptar»." 1837 1838 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1839 msgctxt "TutorialDataset|" 1840 msgid "" 1841 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1842 msgstr "" 1843 "Una corriente muy alta en un circuito eléctrico puede dañar los dispositivos " 1844 "conectados." 1845 1846 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1847 msgctxt "TutorialDataset|" 1848 msgid "" 1849 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1850 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1851 "the connected wires." 1852 msgstr "" 1853 "Para reparar una bombilla dañada en esta actividad, pulsa sobre ella tras " 1854 "haberla desconectado del circuito. No olvides desactivar el botón de borrado " 1855 "tras eliminar los cables conectados." 1856 1857 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1858 msgctxt "TutorialDataset|" 1859 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1860 msgstr "Rompe la bombilla conectándola a las dos baterías." 1861 1862 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1863 msgctxt "TutorialDataset|" 1864 msgid "" 1865 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1866 msgstr "" 1867 "Un interruptor puede conectar o desconectar la ruta de paso de la corriente " 1868 "o un circuito." 1869 1870 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1871 msgctxt "TutorialDataset|" 1872 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1873 msgstr "Puedes pulsar el interruptor para abrirlo y cerrarlo." 1874 1875 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1876 msgctxt "TutorialDataset|" 1877 msgid "" 1878 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1879 "when the switch is on." 1880 msgstr "" 1881 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la " 1882 "bombilla luzca solo cuando el interruptor esté encendido." 1883 1884 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1885 msgctxt "TutorialDataset|" 1886 msgid "" 1887 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1888 "circuit." 1889 msgstr "" 1890 "Puedes usar un conector sencillo para conectar varios cables de un circuito " 1891 "eléctrico." 1892 1893 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1894 msgctxt "TutorialDataset|" 1895 msgid "" 1896 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1897 "be lit only when the switch is on." 1898 msgstr "" 1899 "Crea un circuito de tal modo que una bombilla luzca siempre y la otra solo " 1900 "luzca cuando el interruptor esté encendido." 1901 1902 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1903 msgctxt "TutorialDataset|" 1904 msgid "" 1905 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 1906 "One can imagine like a flow of electrons." 1907 msgstr "" 1908 "La intensidad de corriente eléctrica, o simplemente corriente, es un flujo " 1909 "de carga eléctrica. Se puede imaginar como un flujo de electrones." 1910 1911 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 1912 msgctxt "TutorialDataset|" 1913 msgid "" 1914 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 1915 "under the International System of Units, which is denoted as A." 1916 msgstr "" 1917 "El símbolo convencional para la corriente es I. La unidad de corriente es el " 1918 "amperio en el Sistema Internacional de Unidades, que se indica con A." 1919 1920 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 1921 msgctxt "TutorialDataset|" 1922 msgid "" 1923 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 1924 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 1925 msgstr "" 1926 "El voltaje o diferencia de potencial eléctrico es lo que crea una corriente " 1927 "en un circuito. Es como un «empujón» o un «tirón» para la carga eléctrica." 1928 1929 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 1930 msgctxt "TutorialDataset|" 1931 msgid "" 1932 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 1933 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 1934 msgstr "" 1935 "El símbolo convencional para el voltaje es V. La unidad de medida del " 1936 "voltaje es el voltio en en Sistema Internacional de Unidades, que se indica " 1937 "con V." 1938 1939 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 1940 msgctxt "TutorialDataset|" 1941 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 1942 msgstr "Enciende la bombilla y observa los valores que se muestran." 1943 1944 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 1945 msgctxt "TutorialDataset|" 1946 msgid "" 1947 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 1948 "restriction of current is called resistance." 1949 msgstr "" 1950 "Una resistencia restringe el flujo de corriente de un circuito eléctrico. La " 1951 "restricción de corriente se llama resistencia." 1952 1953 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 1954 msgctxt "TutorialDataset|" 1955 msgid "" 1956 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 1957 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 1958 "as Ω." 1959 msgstr "" 1960 "El símbolo convencional para la resistencia es R. La unidad de medida de la " 1961 "resistencia es el ohmio en el Sistema Internacional de Unidades, que se " 1962 "indica con Ω." 1963 1964 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 1965 msgctxt "TutorialDataset|" 1966 msgid "" 1967 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 1968 msgstr "" 1969 "Enciende la bombilla para que luzca con 5V usando los componentes " 1970 "proporcionados." 1971 1972 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 1973 msgctxt "TutorialDataset|" 1974 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1975 msgstr "" 1976 "El reóstato se usa para variar la resistencia de un circuito eléctrico." 1977 1978 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 1979 msgctxt "TutorialDataset|" 1980 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 1981 msgstr "" 1982 "Puedes cambiar el valor del reóstato arrastrando su control deslizante." 1983 1984 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 1985 msgctxt "TutorialDataset|" 1986 msgid "" 1987 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 1988 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 1989 msgstr "" 1990 "Conecta la bombilla a los terminales apropiados del reóstato para que la " 1991 "intensidad de su luz se pueda modificar arrastrando el control deslizante." 1992 1993 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 1994 msgctxt "TutorialDataset|" 1995 msgid "" 1996 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 1997 "are connected in a circuit." 1998 msgstr "" 1999 "Un reóstato puede actuar como una resistencia simple si los terminales de " 2000 "sus extremos se conectan a un circuito." 2001 2002 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2003 msgctxt "TutorialDataset|" 2004 msgid "" 2005 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2006 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2007 msgstr "" 2008 "Conecta la bombilla a los terminales apropiados del reóstato para que el " 2009 "control deslizante no pueda cambiar la intensidad de su luz." 2010 2011 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2012 msgctxt "TutorialDataset|" 2013 msgid "" 2014 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2015 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2016 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2017 msgstr "" 2018 "Conecta la bombilla a los terminales apropiados del reóstato y fija el " 2019 "control deslizante para que la caída de voltaje en la bombilla sea de 10V. " 2020 "Recuerda que la intensidad de la bombilla debe variar al arrastrar el " 2021 "control deslizante." 2022 2023 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2024 msgctxt "TutorialDataset|" 2025 msgid "" 2026 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2027 "conditions." 2028 msgstr "" 2029 "Un LED rojo convierte la energía eléctrica en energía de luz roja bajo " 2030 "ciertas condiciones." 2031 2032 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2033 msgctxt "TutorialDataset|" 2034 msgid "" 2035 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2036 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2037 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2038 "head side. This condition is called forward bias." 2039 msgstr "" 2040 "La primera condición es que la corriente que circula por él debe hacerlo en " 2041 "la dirección de la flecha. Esto significa que el terminal positivo de la " 2042 "batería se conecte al terminal de la cola de la flecha mostrada, y que el " 2043 "terminal negativo se conecte al lado de la cabeza. Esta condición se " 2044 "denomina polarización directa." 2045 2046 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2047 msgctxt "TutorialDataset|" 2048 msgid "" 2049 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2050 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2051 "circuit to repair it." 2052 msgstr "" 2053 "Una energía eléctrica superior a cierto límite puede dañar un LED. En esta " 2054 "actividad puedes pulsar sobre un LED rojo dañado tras desconectarlo del " 2055 "circuito para repararlo." 2056 2057 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2058 msgctxt "TutorialDataset|" 2059 msgid "" 2060 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2061 "about the broken LED for now." 2062 msgstr "" 2063 "Conecta el LED rojo proporcionado a la batería en polarización directa. No " 2064 "te preocupes por el LED dañado por ahora." 2065 2066 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2067 msgctxt "TutorialDataset|" 2068 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2069 msgstr "La batería está proporcionando demasiada energía al LED." 2070 2071 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2072 msgctxt "TutorialDataset|" 2073 msgid "" 2074 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2075 "circuit. That means using a resistor." 2076 msgstr "" 2077 "Se puede limitar la energía eléctrica restringiendo el flujo de corriente de " 2078 "un circuito. Esto quiere decir que se debe usar una resistencia." 2079 2080 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2081 msgctxt "TutorialDataset|" 2082 msgid "Light the red LED using the provided components." 2083 msgstr "Enciende el LED rojo usando los componentes proporcionados." 2084 2085 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2086 msgctxt "TutorialDataset|" 2087 msgid "" 2088 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2089 "voltage source (battery)." 2090 msgstr "" 2091 "Crea un circuito de modo que la caída de voltaje en ambas bombillas sea " 2092 "igual a la fuente de voltaje (batería)." 2093 2094 #. Activity title 2095 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2096 msgctxt "ActivityInfo|" 2097 msgid "Baby keyboard" 2098 msgstr "Teclado para niños" 2099 2100 #. Help title 2101 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2102 msgctxt "ActivityInfo|" 2103 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2104 msgstr "Una actividad sencilla para descubrir el teclado." 2105 2106 #. Help goal 2107 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2108 msgctxt "ActivityInfo|" 2109 msgid "Discover the keyboard." 2110 msgstr "Descubre el teclado." 2111 2112 #. Help manual 2113 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2114 msgctxt "ActivityInfo|" 2115 msgid "" 2116 "Type any key on the keyboard.\n" 2117 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2118 "character on the screen.\n" 2119 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2120 "bleep sound.\n" 2121 " Other keys will just play a click sound.\n" 2122 " " 2123 msgstr "" 2124 "Pulsa una tecla del teclado.\n" 2125 " Las teclas de letras, números y demás caracteres mostrarán el carácter " 2126 "correspondiente en la pantalla.\n" 2127 " Si existe una voz asociada, se reproducirá. En caso contrario se " 2128 "reproducirá un pitido.\n" 2129 " Otras teclas solo reproducirán un sonido de clic.\n" 2130 " " 2131 2132 #. Activity title 2133 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2134 msgctxt "ActivityInfo|" 2135 msgid "Baby mouse" 2136 msgstr "Ratón para niños" 2137 2138 #. Help title 2139 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2140 msgctxt "ActivityInfo|" 2141 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2142 msgstr "Mueve el ratón o toca la pantalla y observa el resultado." 2143 2144 #. Help goal 2145 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2146 msgctxt "ActivityInfo|" 2147 msgid "" 2148 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2149 "usage for young children." 2150 msgstr "" 2151 "Proporcionar información audiovisual al usar el ratón para ayudar a " 2152 "descubrir su uso a los niños más pequeños." 2153 2154 #. Help prerequisite 2155 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2156 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2157 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2158 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2159 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2160 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2161 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2162 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2163 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2164 msgctxt "ActivityInfo|" 2165 msgid "Mouse-manipulation." 2166 msgstr "Manejo del ratón." 2167 2168 #. Help manual 2169 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2170 msgctxt "ActivityInfo|" 2171 msgid "The screen has 3 sections:" 2172 msgstr "La pantalla tiene 3 secciones:" 2173 2174 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2175 msgctxt "ActivityInfo|" 2176 msgid "" 2177 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2178 "sound and an animation." 2179 msgstr "" 2180 "La columna de la izquierda contiene 4 patos. Al pulsar sobre ellos se " 2181 "reproduce un sonido y una animación." 2182 2183 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2184 msgctxt "ActivityInfo|" 2185 msgid "" 2186 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2187 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2188 msgstr "" 2189 "El área central contiene un pato azul. Al mover el cursor del ratón o hacer " 2190 "un gesto de arrastre en una pantalla táctil, el pato azul se mueve." 2191 2192 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2193 msgctxt "ActivityInfo|" 2194 msgid "" 2195 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2196 "corresponding direction." 2197 msgstr "" 2198 "El área de las flechas. Al pulsarlas, el pato azul se mueve en la dirección " 2199 "correspondiente." 2200 2201 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2202 msgctxt "ActivityInfo|" 2203 msgid "" 2204 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2205 "position." 2206 msgstr "" 2207 "Al hacer un clic sencillo en el área central, se muestra un marcador en la " 2208 "posición del clic." 2209 2210 #. Activity title 2211 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2212 msgctxt "ActivityInfo|" 2213 msgid "Baby puzzle" 2214 msgstr "Puzle para niños" 2215 2216 #. Help title 2217 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2218 msgctxt "ActivityInfo|" 2219 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2220 msgstr "El objetivo es ensamblar el puzle para niños." 2221 2222 #. Help manual 2223 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2224 msgctxt "ActivityInfo|" 2225 msgid "" 2226 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2227 "complicated levels can be found in tangram activity." 2228 msgstr "" 2229 "Mueve las piezas arrastrándolas. Usa el botón de rotación si es necesario. " 2230 "Puedes encontrar niveles más complicados en la actividad tangram." 2231 2232 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2233 msgctxt "ActivityConfig|" 2234 msgid "Play characters' sound when typed" 2235 msgstr "Reproducir el sonido del carácter al escribirlo" 2236 2237 #. Activity title 2238 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2239 msgctxt "ActivityInfo|" 2240 msgid "A baby word processor" 2241 msgstr "Un procesador de textos para niños" 2242 2243 #. Help title 2244 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2245 msgctxt "ActivityInfo|" 2246 msgid "" 2247 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2248 "and see letters." 2249 msgstr "" 2250 "Un procesador de textos simplificado para que los niños puedan jugar con un " 2251 "teclado y ver lo que teclean." 2252 2253 #. Help goal 2254 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2255 msgctxt "ActivityInfo|" 2256 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2257 msgstr "Descubre el teclado y las letras." 2258 2259 #. Help manual 2260 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2261 msgctxt "ActivityInfo|" 2262 msgid "" 2263 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2264 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2265 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2266 "'paragraph' will remove the formatting." 2267 msgstr "" 2268 "Solo tienes que escribir en el teclado real o en el virtual como si se " 2269 "tratara de un procesador de textos.\n" 2270 " Si pulsas el botón «Título», el texto se hará más grande. Si pulsas el " 2271 "botón «Subtítulo», el texto se hará un poco más pequeño. Si pulsas «Párrafo» " 2272 "se eliminará el formato." 2273 2274 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2275 msgctxt "ActivityInfo|" 2276 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2277 msgstr "Flechas: navegar dentro del texto" 2278 2279 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2280 msgctxt "ActivityInfo|" 2281 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2282 msgstr "Mayúsculas + Flechas: seleccionar una parte del texto" 2283 2284 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2285 msgctxt "ActivityInfo|" 2286 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2287 msgstr "Ctrl + A: seleccionar todo el texto" 2288 2289 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2290 msgctxt "ActivityInfo|" 2291 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2292 msgstr "Ctrl + C: copiar el texto seleccionado" 2293 2294 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2295 msgctxt "ActivityInfo|" 2296 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2297 msgstr "Ctrl + X: cortar el texto seleccionado" 2298 2299 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2300 msgctxt "ActivityInfo|" 2301 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2302 msgstr "Ctrl + V: pegar el texto copiado o cortado" 2303 2304 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2305 msgctxt "ActivityInfo|" 2306 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2307 msgstr "Ctrl + D: borrar el texto seleccionado" 2308 2309 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2310 msgctxt "ActivityInfo|" 2311 msgid "Ctrl + Z: undo" 2312 msgstr "Ctrl + Z: deshacer" 2313 2314 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2315 msgctxt "ActivityInfo|" 2316 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2317 msgstr "Ctrl + Mayúsculas + Z: rehacer" 2318 2319 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2320 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2321 msgid "Title" 2322 msgstr "Título" 2323 2324 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2325 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2326 msgid "Subtitle" 2327 msgstr "Subtítulo" 2328 2329 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2330 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2331 msgid "Paragraph" 2332 msgstr "Párrafo" 2333 2334 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2335 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2336 msgid "Load" 2337 msgstr "Cargar" 2338 2339 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2340 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2341 msgid "Save" 2342 msgstr "Guardar" 2343 2344 #. Activity title 2345 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2346 msgctxt "ActivityInfo|" 2347 msgid "Matching items" 2348 msgstr "Asociación de objetos" 2349 2350 #. Help title 2351 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2352 msgctxt "ActivityInfo|" 2353 msgid "Drag and drop the items to match them." 2354 msgstr "Arrastra y suelta los objetos para asociarlos." 2355 2356 #. Help goal 2357 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2358 msgctxt "ActivityInfo|" 2359 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2360 msgstr "Coordinación motriz. Correspondencias de conceptos." 2361 2362 #. Help prerequisite 2363 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2364 msgctxt "ActivityInfo|" 2365 msgid "Cultural references." 2366 msgstr "Referencias culturales." 2367 2368 #. Help manual 2369 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2370 msgctxt "ActivityInfo|" 2371 msgid "" 2372 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2373 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2374 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2375 "side panel to the correct spot in the main area." 2376 msgstr "" 2377 "En el área principal del tablero se muestra un conjunto de objetos. En el " 2378 "panel lateral se muestra otro conjunto de objetos. Cada objeto del panel " 2379 "lateral se corresponde lógicamente con un objeto del área principal del " 2380 "tablero. Arrastra cada objeto del panel lateral al lugar correcto del área " 2381 "principal." 2382 2383 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2384 msgctxt "board1_0|" 2385 msgid "Drag and drop the items to match them." 2386 msgstr "Arrastra y suelta los objetos para asociarlos." 2387 2388 #. Activity title 2389 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2390 msgctxt "ActivityInfo|" 2391 msgid "Complete the puzzle" 2392 msgstr "Completa el rompecabezas" 2393 2394 #. Help title 2395 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2396 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2397 msgctxt "ActivityInfo|" 2398 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2399 msgstr "Arrastra y suelta las formas en sus destinos correspondientes." 2400 2401 #. Help manual 2402 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2403 msgctxt "ActivityInfo|" 2404 msgid "" 2405 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2406 msgstr "" 2407 "Completa el puzle arrastrando cada pieza lateral a su lugar correspondiente." 2408 2409 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2410 msgctxt "ActivityInfo|" 2411 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2412 msgstr "" 2413 "El perro ha sido creado por Andre Connes y se ha publicado bajo licencia GPL" 2414 2415 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2416 msgctxt "board1_0|" 2417 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2418 msgstr "Arrastra y suelta los objetos para asociarlos." 2419 2420 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2421 msgctxt "board5_0|" 2422 msgid "Hello! My name is Lock." 2423 msgstr "¡Hola! Mi nombre es Cerrojo." 2424 2425 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2426 msgctxt "board6_0|" 2427 msgid "Lock with colored shapes." 2428 msgstr "Cerrojo con formas coloreadas." 2429 2430 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2431 msgctxt "board7_0|" 2432 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2433 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2434 2435 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2436 msgctxt "board7_1|" 2437 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2438 msgstr "Pieter Brueghel el Viejo, La boda campesina - 1568" 2439 2440 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2441 msgctxt "board7_2|" 2442 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2443 msgstr "La dama y el unicornio - Siglo XV" 2444 2445 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2446 msgctxt "board7_3|" 2447 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2448 msgstr "Vincent van Gogh, El dormitorio en Arlés - 1888" 2449 2450 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2451 msgctxt "board7_4|" 2452 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2453 msgstr "Ambrosius Bosschaert el Viejo, Flower Still Life - 1614" 2454 2455 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2456 msgctxt "ActivityConfig|" 2457 msgid "Built-in" 2458 msgstr "Incluido" 2459 2460 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2461 msgctxt "ActivityConfig|" 2462 msgid "User" 2463 msgstr "Usuario" 2464 2465 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2466 msgctxt "ActivityConfig|" 2467 msgid "Select your level set" 2468 msgstr "Selecciona el conjunto de niveles" 2469 2470 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2471 msgctxt "ActivityConfig|" 2472 msgid "Start the editor" 2473 msgstr "Iniciar el editor" 2474 2475 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2476 msgctxt "ActivityConfig|" 2477 msgid "Start the activity to access the editor" 2478 msgstr "Inicia la actividad para acceder al editor" 2479 2480 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2481 msgctxt "ActivityConfig|" 2482 msgid "Load saved levels" 2483 msgstr "Cargar los niveles guardados" 2484 2485 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2486 msgctxt "ActivityConfig|" 2487 msgid "Start the activity to load your levels" 2488 msgstr "Inicia la actividad para cargar tus niveles" 2489 2490 #. Activity title 2491 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2492 msgctxt "ActivityInfo|" 2493 msgid "Balance box" 2494 msgstr "Caja de equilibrio" 2495 2496 #. Help title 2497 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2498 msgctxt "ActivityInfo|" 2499 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2500 msgstr "Lleva la bola hasta la puerta inclinando la caja." 2501 2502 #. Help goal 2503 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2504 msgctxt "ActivityInfo|" 2505 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2506 msgstr "Practica habilidades motrices de precisión y recuento básico." 2507 2508 #. Help manual 2509 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2510 msgctxt "ActivityInfo|" 2511 msgid "" 2512 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2513 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2514 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2515 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2516 msgstr "" 2517 "Desplaza la bola hasta la puerta. Ten cuidado de no caer en los agujeros. " 2518 "Debes tocar los botones de contacto con números que hay en la caja en el " 2519 "orden correcto para desbloquear la puerta. Puedes mover la bola inclinando " 2520 "tu dispositivo móvil o usando las teclas de las flechas en el escritorio " 2521 "para simular la inclinación." 2522 2523 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2524 msgctxt "ActivityInfo|" 2525 msgid "" 2526 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2527 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2528 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2529 "the corresponding button." 2530 msgstr "" 2531 "En el menú de preferencias de la actividad puedes escoger entre el conjunto " 2532 "de niveles «incluido» de forma predeterminada y otro que puedes definir tú " 2533 "mismo («Usuario»). Para crear un conjunto de niveles, selecciona el conjunto " 2534 "de niveles del «Usuario» e inicia el editor de niveles pulsando el botón " 2535 "correspondiente." 2536 2537 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2538 msgctxt "ActivityInfo|" 2539 msgid "" 2540 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2541 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2542 "level in the editor:" 2543 msgstr "" 2544 "En el <b>editor de niveles</b> puedes crear tus propios niveles. Escoge una " 2545 "de las herramientas de edición que hay al lado para modificar las celdas del " 2546 "mapa del nivel activo en el editor:" 2547 2548 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2549 msgctxt "ActivityInfo|" 2550 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2551 msgstr "Cruz: borrar una celda del mapa completamente" 2552 2553 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2554 msgctxt "ActivityInfo|" 2555 msgid "" 2556 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2557 msgstr "" 2558 "Pared horizontal: añade o elimina una pared horizontal en el borde inferior " 2559 "de una celda" 2560 2561 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2562 msgctxt "ActivityInfo|" 2563 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2564 msgstr "" 2565 "Pared vertical: añade o elimina una pared vertical en el borde derecho de " 2566 "una celda" 2567 2568 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2569 msgctxt "ActivityInfo|" 2570 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2571 msgstr "Agujero: añade o elimina un agujero en una celda" 2572 2573 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2574 msgctxt "ActivityInfo|" 2575 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2576 msgstr "Bola: define la posición inicial de la bola" 2577 2578 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2579 msgctxt "ActivityInfo|" 2580 msgid "Door: Set the door position" 2581 msgstr "Puerta: define la posición de la puerta" 2582 2583 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2584 msgctxt "ActivityInfo|" 2585 msgid "" 2586 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2587 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2588 "once on a map." 2589 msgstr "" 2590 "Contacto: añade o elimina un botón de contacto. Puedes ajustar su valor con " 2591 "el control numérico. No se puede usar un valor más de una vez en el mapa." 2592 2593 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2594 msgctxt "ActivityInfo|" 2595 msgid "" 2596 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2597 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2598 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2599 msgstr "" 2600 "Todas las herramientas (excepto la de borrado) conmutan su respectivo " 2601 "objetivo en la celda pulsada: haz clic sobre una celda vacía para colocar un " 2602 "objeto en ella; si vuelves a hacer clic sobre ella con la misma herramienta, " 2603 "el objeto se elimina." 2604 2605 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2606 msgctxt "ActivityInfo|" 2607 msgid "" 2608 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2609 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2610 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2611 "on your mobile device." 2612 msgstr "" 2613 "Puedes probar un nivel modificado pulsando el botón «Probar» que hay en un " 2614 "lateral del editor. Puedes salir del modo de prueba pulsando el botón de " 2615 "inicio que hay en la barra, pulsando la tecla «Escape» del teclado o " 2616 "pulsando el botón «Retroceder» del dispositivo móvil." 2617 2618 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2619 msgctxt "ActivityInfo|" 2620 msgid "" 2621 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2622 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2623 "level and test it again if needed." 2624 msgstr "" 2625 "En el editor puedes cambiar el nivel que estás editando usando los botones " 2626 "de las flechas que hay en la barra. Cuando vuelvas al editor puedes seguir " 2627 "modificando el nivel actual y probándolo de nuevo si es necesario." 2628 2629 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2630 msgctxt "ActivityInfo|" 2631 msgid "" 2632 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2633 "'Save' button on the side." 2634 msgstr "" 2635 "Cuando hayas terminado el nivel, puedes guardarlo en un archivo pulsando el " 2636 "botón «Guardar» que hay al lado." 2637 2638 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2639 msgctxt "ActivityInfo|" 2640 msgid "" 2641 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2642 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2643 msgstr "" 2644 "Para volver a las preferencias de la actividad, pulsa el botón de inicio que " 2645 "hay en la barra, pulsa la tecla «Escape» del teclado o el botón «Retroceder» " 2646 "del dispositivo móvil." 2647 2648 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2649 msgctxt "ActivityInfo|" 2650 msgid "" 2651 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2652 msgstr "" 2653 "Finalmente, para cargar tu conjunto de niveles, pulsa el botón «Cargar los " 2654 "niveles guardados»." 2655 2656 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2657 msgctxt "balancebox|" 2658 msgid "" 2659 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2660 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2661 msgstr "" 2662 "Puedes crear tus niveles iniciando el editor de niveles del menú de " 2663 "preferencias de la actividad y cargando luego tu archivo, o bien escoger el " 2664 "conjunto de niveles «incluido»." 2665 2666 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2667 #, qt-format 2668 msgctxt "balancebox|" 2669 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2670 msgstr "Falta el archivo «%1».<br>Se vuelve a los niveles integrados." 2671 2672 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2673 msgctxt "Balancebox|" 2674 msgid "" 2675 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2676 "user level!" 2677 msgstr "" 2678 "Has seleccionado el conjunto de niveles definido por el usuario, pero " 2679 "todavía no has cargado ningún nivel de usuario." 2680 2681 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2682 msgctxt "Balancebox|" 2683 msgid "Ok" 2684 msgstr "Aceptar" 2685 2686 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2687 msgctxt "balanceboxeditor|" 2688 msgid "" 2689 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2690 "lose your changes?" 2691 msgstr "" 2692 "Tienes cambios sin guardar.<br/>¿Seguro que quieres abandonar este nivel y " 2693 "perder los cambios?" 2694 2695 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2696 msgctxt "balanceboxeditor|" 2697 msgid "Yes" 2698 msgstr "Sí" 2699 2700 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2701 msgctxt "balanceboxeditor|" 2702 msgid "No" 2703 msgstr "No" 2704 2705 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2706 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2707 msgid "Load" 2708 msgstr "Cargar" 2709 2710 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2711 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2712 msgid "Save" 2713 msgstr "Guardar" 2714 2715 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2716 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2717 msgid "Test" 2718 msgstr "Probar" 2719 2720 #. Activity title 2721 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2722 msgctxt "ActivityInfo|" 2723 msgid "Make the ball go to Tux" 2724 msgstr "Haz que la pelota vaya a Tux" 2725 2726 #. Help title 2727 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2728 msgctxt "ActivityInfo|" 2729 msgid "" 2730 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2731 "a straight line." 2732 msgstr "" 2733 "Pulsa las teclas de las flechas izquierda y derecha al mismo tiempo para " 2734 "hacer que la pelota vaya en línea recta." 2735 2736 #. Help manual 2737 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2738 msgctxt "ActivityInfo|" 2739 msgid "" 2740 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2741 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2742 "same time." 2743 msgstr "" 2744 "Pulsa las teclas de las flechas izquierda y derecha al mismo tiempo para " 2745 "hacer que la pelota vaya en línea recta. En una pantalla táctil, tienes que " 2746 "tocar las dos manos al mismo tiempo." 2747 2748 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2749 msgctxt "Ballcatch|" 2750 msgid "" 2751 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2752 msgstr "" 2753 "Toca con las dos manos al mismo tiempo para que la pelota vaya en línea " 2754 "recta." 2755 2756 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2757 msgctxt "Ballcatch|" 2758 msgid "" 2759 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2760 "straight line." 2761 msgstr "" 2762 "Pulsa las teclas de las flechas izquierda y derecha al mismo tiempo para " 2763 "hacer que la pelota vaya en línea recta." 2764 2765 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2766 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2767 msgctxt "ActivityConfig|" 2768 msgid "Easy" 2769 msgstr "Fácil" 2770 2771 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2772 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2773 msgctxt "ActivityConfig|" 2774 msgid "Medium" 2775 msgstr "Medio" 2776 2777 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2778 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2779 msgctxt "ActivityConfig|" 2780 msgid "Difficult" 2781 msgstr "Difícil" 2782 2783 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2784 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2785 msgctxt "ActivityConfig|" 2786 msgid "Select your difficulty" 2787 msgstr "Selecciona la dificultad" 2788 2789 #. Activity title 2790 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2791 msgctxt "ActivityInfo|" 2792 msgid "Bargame (against Tux)" 2793 msgstr "Juego de mesa (contra Tux)" 2794 2795 #. Help title 2796 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2797 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2798 msgctxt "ActivityInfo|" 2799 msgid "" 2800 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2801 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2802 msgstr "" 2803 "Selecciona el número de bolas que quieres colocar en los agujeros y luego " 2804 "pulsa el botón Aceptar. Gana el que no haya puesto una bola en el agujero " 2805 "rojo." 2806 2807 #. Help goal 2808 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2809 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2810 msgctxt "ActivityInfo|" 2811 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2812 msgstr "No pongas la bola en el último agujero." 2813 2814 #. Help prerequisite 2815 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2816 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2817 msgctxt "ActivityInfo|" 2818 msgid "Ability to count." 2819 msgstr "Capacidad de contar." 2820 2821 #. Help manual 2822 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2823 msgctxt "ActivityInfo|" 2824 msgid "" 2825 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2826 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2827 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2828 msgstr "" 2829 "Pulsa sobre el icono de la bola para seleccionar un número de bolas. Pulsa " 2830 "luego el botón «Aceptar» para colocar las bolas en los agujeros. Ganarás si " 2831 "Tux coloca la última bola. Si quieres que empiece Tux, pulsa sobre él." 2832 2833 #. Activity title 2834 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2835 msgctxt "ActivityInfo|" 2836 msgid "Bargame (with a friend)" 2837 msgstr "Juego de mesa (con un amigo)" 2838 2839 #. Help manual 2840 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2841 msgctxt "ActivityInfo|" 2842 msgid "" 2843 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2844 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2845 "the last ball." 2846 msgstr "" 2847 "Pulsa sobre el icono de la bola para seleccionar un número de bolas. Pulsa " 2848 "luego el botón «Aceptar» para colocar las bolas en los agujeros. Ganarás si " 2849 "tu amigo coloca la última bola." 2850 2851 #. Activity title 2852 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2853 msgctxt "ActivityInfo|" 2854 msgid "Binary bulbs" 2855 msgstr "Bombillas binarias" 2856 2857 #. Help title 2858 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2859 msgctxt "ActivityInfo|" 2860 msgid "" 2861 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2862 "number system to binary number system." 2863 msgstr "" 2864 "Esta actividad te ayuda a aprender el concepto de la conversión de números " 2865 "del sistema decimal al sistema binario." 2866 2867 #. Help goal 2868 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2869 msgctxt "ActivityInfo|" 2870 msgid "To get familiar with the binary number system." 2871 msgstr "Familiarizarse con el sistema de numeración binaria." 2872 2873 #. Help prerequisite 2874 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2875 msgctxt "ActivityInfo|" 2876 msgid "Decimal number system." 2877 msgstr "Sistema de numeración decimal." 2878 2879 #. Help manual 2880 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2881 msgctxt "ActivityInfo|" 2882 msgid "" 2883 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2884 "When you have achieved it, press OK." 2885 msgstr "" 2886 "Enciende las bombillas correctas para representar la forma binaria del " 2887 "número decimal que se indica. Cuando lo hayas conseguido, pulsa «Aceptar»." 2888 2889 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2890 msgctxt "binary_bulb|" 2891 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2892 msgstr "" 2893 "Esta actividad enseña a convertir números decimales en números binarios." 2894 2895 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 2896 msgctxt "binary_bulb|" 2897 msgid "" 2898 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 2899 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 2900 "up the binary system of numeration." 2901 msgstr "" 2902 "Los ordenadores usan transistores para contar y los transistores solo poseen " 2903 "dos estados: 0 y 1. Matemáticamente, estos estados se representan con 0 y 1, " 2904 "que constituyen el sistema de numeración binario." 2905 2906 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 2907 msgctxt "binary_bulb|" 2908 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 2909 msgstr "" 2910 "En la actividad, el 0 y el 1 se representan como bombillas apagadas o " 2911 "encendidas." 2912 2913 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 2914 msgctxt "binary_bulb|" 2915 msgid "" 2916 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 2917 "to 255 with 8 bits only." 2918 msgstr "" 2919 "El sistema binario usa estos números de forma muy eficiente, permitiendo " 2920 "contar desde 0 hasta 255 con solo 8 bits." 2921 2922 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 2923 msgctxt "binary_bulb|" 2924 msgid "" 2925 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 2926 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 2927 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 2928 "2⁷=128." 2929 msgstr "" 2930 "Cada bit añade un valor progresivo, correspondiente a las potencias de 2, " 2931 "ascendiendo desde la derecha hacia la izquierda: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → " 2932 "2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → " 2933 "2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128." 2934 2935 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 2936 msgctxt "binary_bulb|" 2937 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 2938 msgstr "Para convertir el valor decimal 5 en un valor binario, se suman 1 y 4." 2939 2940 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 2941 msgctxt "binary_bulb|" 2942 msgid "" 2943 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 2944 "equal to binary 101." 2945 msgstr "" 2946 "Sus bits correspondientes se ponen a 1, y los demás se ponen a 0. El 5 " 2947 "decimal es igual al binario 101." 2948 2949 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 2950 msgctxt "binary_bulb|" 2951 msgid "This image will help you to compute bits' value." 2952 msgstr "Esta imagen te ayudará a calcular los valores de los bits." 2953 2954 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 2955 #, qt-format 2956 msgctxt "BinaryBulb|" 2957 msgid "What is the binary representation of %1?" 2958 msgstr "¿Cuál es la representación binaria de %1?" 2959 2960 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 2961 msgctxt "tutorial4|" 2962 msgid "0 to 255 with" 2963 msgstr "0 a 255 con" 2964 2965 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 2966 msgctxt "tutorial5|" 2967 msgid "0 to 255 with" 2968 msgstr "0 a 255 con" 2969 2970 #. Activity title 2971 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 2972 msgctxt "ActivityInfo|" 2973 msgid "Discover the braille system" 2974 msgstr "Descubre el sistema braille" 2975 2976 #. Help title 2977 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 2978 msgctxt "ActivityInfo|" 2979 msgid "Learn and memorize the braille system." 2980 msgstr "Aprende y memoriza el sistema braille." 2981 2982 #. Help goal 2983 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 2984 msgctxt "ActivityInfo|" 2985 msgid "Let children discover the braille system." 2986 msgstr "Deje que los niños descubran el sistema braille." 2987 2988 #. Help manual 2989 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 2990 msgctxt "ActivityInfo|" 2991 msgid "" 2992 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 2993 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 2994 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 2995 msgstr "" 2996 "La pantalla tiene 3 secciones: una casilla de braille interactiva, unas " 2997 "instrucciones que te indican el carácter a reproducir y, en la parte " 2998 "superior, las letras braille a usar como referencia. Cada nivel enseña un " 2999 "conjunto de 10 caracteres." 3000 3001 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3002 msgctxt "ActivityInfo|" 3003 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 3004 msgstr "Reproduce el carácter indicado en la casilla interactiva de braille." 3005 3006 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3007 msgctxt "ActivityInfo|" 3008 msgid "" 3009 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3010 msgstr "" 3011 "Puedes abrir la tabla de braille haciendo clic en el icono de la celda azul " 3012 "de braille." 3013 3014 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3015 msgctxt "ActivityInfo|" 3016 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3017 msgstr "" 3018 "Dígitos: de 1 a 6 seleccionan o quitan la selección de los puntos " 3019 "correspondientes" 3020 3021 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3022 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3023 msgctxt "ActivityInfo|" 3024 msgid "Space: open or close the braille chart" 3025 msgstr "Espacio: abre o cierra la tabla de braille" 3026 3027 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3028 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3029 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3030 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3031 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3032 msgctxt "braille_alphabets|" 3033 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3034 msgstr "Ahora es un poco más difícil sin la referencia." 3035 3036 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3037 msgctxt "braille_alphabets|" 3038 msgid "" 3039 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3040 "second lines are." 3041 msgstr "" 3042 "Mira la tabla de caracteres braille y observa cuánto se parecen las líneas " 3043 "primera y segunda." 3044 3045 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3046 msgctxt "braille_alphabets|" 3047 msgid "" 3048 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3049 "'W' letter was added afterward." 3050 msgstr "" 3051 "De nuevo, similar a la primera línea de la tabla de caracteres, pero ten " 3052 "cuidado, la letra «W» se añadió más tarde." 3053 3054 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3055 msgctxt "braille_alphabets|" 3056 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3057 msgstr "Esto es fácil, los números son iguales a las letras desde A hasta J." 3058 3059 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3060 msgctxt "FirstScreen|" 3061 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3062 msgstr "Braille: descubriendo el código" 3063 3064 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3065 msgctxt "FirstScreen|" 3066 msgid "" 3067 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3068 "write." 3069 msgstr "" 3070 "El sistema braille es un método usado por las personas ciegas para leer y " 3071 "escribir." 3072 3073 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3074 msgctxt "FirstScreen|" 3075 msgid "" 3076 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3077 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3078 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3079 msgstr "" 3080 "Cada carácter braille, o celda, se compone de seis posiciones de puntos, " 3081 "dispuestos en un rectángulo que contiene dos columnas de tres puntos cada " 3082 "uno. Como se ve a la izquierda, cada punto hace referencia a un número del 1 " 3083 "al 6." 3084 3085 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3086 msgctxt "FirstScreen|" 3087 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3088 msgstr "" 3089 "Cuando estés listo, pulsa en mí y trata de reproducir los caracteres braille." 3090 3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3095 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3096 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3097 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3098 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3099 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3100 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3102 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3103 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3104 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3105 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3106 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3108 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3110 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3112 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3113 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3114 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3116 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3117 #, qt-format 3118 msgctxt "questions|" 3119 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3120 msgstr "" 3121 "Pulsa con el ratón en los puntos del área de la celda de braille para " 3122 "obtener la letra %1." 3123 3124 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3125 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3126 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3127 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3128 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3129 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3130 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3131 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3132 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3134 #, qt-format 3135 msgctxt "questions|" 3136 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3137 msgstr "" 3138 "Pulsa con el ratón en los puntos del área de la celda de braille para " 3139 "obtener el número %1." 3140 3141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3142 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3143 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3144 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3146 #, qt-format 3147 msgctxt "questions|" 3148 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3149 msgstr "" 3150 "Pulsa con el ratón en los puntos del área de la celda de braille para " 3151 "obtener el símbolo %1." 3152 3153 #. Activity title 3154 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3155 msgctxt "ActivityInfo|" 3156 msgid "Braille fun" 3157 msgstr "Diversión en braille" 3158 3159 #. Help title 3160 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3161 msgctxt "ActivityInfo|" 3162 msgid "Practice braille letters." 3163 msgstr "Practica letras en braille." 3164 3165 #. Help prerequisite 3166 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3167 msgctxt "ActivityInfo|" 3168 msgid "Braille alphabet." 3169 msgstr "El alfabeto braille." 3170 3171 #. Help manual 3172 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3173 msgctxt "ActivityInfo|" 3174 msgid "" 3175 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3176 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3177 msgstr "" 3178 "Crea las celdas braille para las letras que hay en la pancarta. Comprueba la " 3179 "tabla de braille haciendo clic en el icono azul de braille si necesitas " 3180 "ayuda." 3181 3182 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3183 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3184 msgctxt "ActivityInfo|" 3185 msgid "Calcudoku" 3186 msgstr "Calcudoku" 3187 3188 #. Help title 3189 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3190 msgctxt "ActivityInfo|" 3191 msgid "Solve the Calcudoku." 3192 msgstr "Resuelve el calcudoku." 3193 3194 #. Help goal 3195 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3196 msgctxt "ActivityInfo|" 3197 msgid "" 3198 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3199 "location while using calculation." 3200 msgstr "" 3201 "Desarrolla tus habilidades de razonamiento lógico: enlace de datos, " 3202 "deducción y ubicación espacial mientras calculas." 3203 3204 #. Help prerequisite 3205 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3206 msgctxt "ActivityInfo|" 3207 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3208 msgstr "" 3209 "Para completar el puzle se necesita paciencia y habilidades aritméticas." 3210 3211 #. Help manual 3212 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3213 msgctxt "ActivityInfo|" 3214 msgid "" 3215 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3216 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3217 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3218 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3219 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3220 "of only one cell directly provide the number to enter." 3221 msgstr "" 3222 "Selecciona un número de la lista y pulsa sobre su posición de destino para " 3223 "rellenar la cuadrícula. Cada número debe aparecer solo una vez en una fila y " 3224 "en una columna. Las jaulas son grupos de celdas que proporcionan información " 3225 "sobre cómo se rellenan. Las jaulas que contienen más de una celda " 3226 "proporcionan un resultado y un operador: todos los números de la jaula deben " 3227 "producir el resultado al combinarlos con el operador. Las jaulas que solo " 3228 "tienen una celda proporcionan directamente el número que se debe introducir." 3229 3230 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3231 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3232 msgctxt "Data|" 3233 msgid "Small grids with + operator." 3234 msgstr "Cuadrículas pequeñas con el operador +." 3235 3236 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3237 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3238 msgctxt "Data|" 3239 msgid "Small grids with + and − operators." 3240 msgstr "Cuadrículas pequeñas con los operadores + y -." 3241 3242 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3243 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3244 msgctxt "Data|" 3245 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3246 msgstr "Cuadrículas pequeñas con los operadores +, - y ×." 3247 3248 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3249 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3250 msgctxt "Data|" 3251 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3252 msgstr "Cuadrículas medianas con los operadores +, - y ×." 3253 3254 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3255 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3256 msgctxt "Data|" 3257 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3258 msgstr "Cuadrículas grandes con los operadores +, -, × y /." 3259 3260 #. Activity title 3261 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3262 msgctxt "ActivityInfo|" 3263 msgid "Calendar" 3264 msgstr "Calendario" 3265 3266 #. Help title 3267 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3268 msgctxt "ActivityInfo|" 3269 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3270 msgstr "Lee las instrucciones y selecciona la fecha correcta en el calendario." 3271 3272 #. Help goal 3273 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3274 msgctxt "ActivityInfo|" 3275 msgid "Learn how to use a calendar." 3276 msgstr "Aprende a usar un calendario." 3277 3278 #. Help prerequisite 3279 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3280 msgctxt "ActivityInfo|" 3281 msgid "Concept of week, month and year." 3282 msgstr "Conceptos de semana, mes y año." 3283 3284 #. Help manual 3285 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3286 msgctxt "ActivityInfo|" 3287 msgid "" 3288 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3289 "validate your answer by clicking on the OK button." 3290 msgstr "" 3291 "Lee las instrucciones y selecciona la fecha correcta en el calendario. " 3292 "Valida tu respuesta pulsando el botón «Aceptar»." 3293 3294 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3295 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3296 msgctxt "ActivityInfo|" 3297 msgid "" 3298 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3299 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3300 msgstr "" 3301 "En algunos niveles debes encontrar el día de la semana de una determinada " 3302 "fecha. En este caso, pulsa sobre el día de la semana correspondiente en la " 3303 "lista." 3304 3305 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3306 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3307 msgctxt "ActivityInfo|" 3308 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3309 msgstr "Flechas: desplazarte por las respuestas" 3310 3311 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3312 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3313 msgctxt "ActivityInfo|" 3314 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3315 msgstr "Espacio o Intro: validar la respuesta" 3316 3317 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3318 msgctxt "Calendar|" 3319 msgid "Sunday" 3320 msgstr "Domingo" 3321 3322 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3323 msgctxt "Calendar|" 3324 msgid "Monday" 3325 msgstr "Lunes" 3326 3327 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3328 msgctxt "Calendar|" 3329 msgid "Tuesday" 3330 msgstr "Martes" 3331 3332 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3333 msgctxt "Calendar|" 3334 msgid "Wednesday" 3335 msgstr "Miércoles" 3336 3337 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3338 msgctxt "Calendar|" 3339 msgid "Thursday" 3340 msgstr "Jueves" 3341 3342 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3343 msgctxt "Calendar|" 3344 msgid "Friday" 3345 msgstr "Viernes" 3346 3347 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3348 msgctxt "Calendar|" 3349 msgid "Saturday" 3350 msgstr "Sábado" 3351 3352 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3353 msgctxt "calendar_dataset|" 3354 msgid "Select the 23rd" 3355 msgstr "Selecciona el 23.º" 3356 3357 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3358 msgctxt "calendar_dataset|" 3359 msgid "Select the 1st" 3360 msgstr "Selecciona el 1.º" 3361 3362 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3363 msgctxt "calendar_dataset|" 3364 msgid "Select the 16th" 3365 msgstr "Selecciona el 16.º" 3366 3367 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3368 msgctxt "calendar_dataset|" 3369 msgid "Select the 28th" 3370 msgstr "Selecciona el 28.º" 3371 3372 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3373 msgctxt "calendar_dataset|" 3374 msgid "Select the 11th" 3375 msgstr "Selecciona el 11.º" 3376 3377 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3378 msgctxt "calendar_dataset|" 3379 msgid "Select the 20th" 3380 msgstr "Selecciona el 20.º" 3381 3382 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3383 msgctxt "calendar_dataset|" 3384 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3385 msgstr "¿Qué día de la semana es el 4.º del mes indicado?" 3386 3387 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3388 msgctxt "calendar_dataset|" 3389 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3390 msgstr "¿Qué día de la semana es el 12.º del mes indicado?" 3391 3392 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3393 msgctxt "calendar_dataset|" 3394 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3395 msgstr "¿Qué día de la semana es el 20.º del mes indicado?" 3396 3397 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3398 msgctxt "calendar_dataset|" 3399 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3400 msgstr "¿Qué día de la semana es el 28.º del mes indicado?" 3401 3402 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3403 msgctxt "calendar_dataset|" 3404 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3405 msgstr "¿Qué día de la semana es el 22.º del mes indicado?" 3406 3407 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3408 msgctxt "calendar_dataset|" 3409 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3410 msgstr "¿Qué día de la semana es el 16.º del mes indicado?" 3411 3412 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3413 msgctxt "calendar_dataset|" 3414 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3415 msgstr "¿Qué día de la semana es el 10.º del mes indicado?" 3416 3417 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3418 msgctxt "calendar_dataset|" 3419 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3420 msgstr "Selecciona un lunes entre los días 1 y 7 del mes indicado" 3421 3422 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3423 msgctxt "calendar_dataset|" 3424 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3425 msgstr "Selecciona un martes entre los días 8 y 16 del mes indicado" 3426 3427 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3428 msgctxt "calendar_dataset|" 3429 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3430 msgstr "Selecciona un miércoles entre los días 15 y 22 del mes indicado" 3431 3432 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3433 msgctxt "calendar_dataset|" 3434 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3435 msgstr "Selecciona un jueves entre los días 26 y 31 del mes indicado" 3436 3437 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3438 msgctxt "calendar_dataset|" 3439 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3440 msgstr "Selecciona un viernes entre los días 20 y 25 del mes indicado" 3441 3442 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3443 msgctxt "calendar_dataset|" 3444 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3445 msgstr "Selecciona un sábado entre los días 13 y 23 del mes indicado" 3446 3447 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3448 msgctxt "calendar_dataset|" 3449 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3450 msgstr "Selecciona un domingo entre los días 5 y 17 del mes indicado" 3451 3452 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3453 msgctxt "calendar_dataset|" 3454 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3455 msgstr "Selecciona el segundo día anterior al 15.º del mes indicado" 3456 3457 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3458 msgctxt "calendar_dataset|" 3459 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3460 msgstr "Selecciona el cuarto domingo del mes indicado" 3461 3462 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3463 msgctxt "calendar_dataset|" 3464 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3465 msgstr "Selecciona el día una semana posterior al 13.º del mes indicado" 3466 3467 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3468 msgctxt "calendar_dataset|" 3469 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3470 msgstr "Selecciona el quinto jueves del mes indicado" 3471 3472 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3473 msgctxt "calendar_dataset|" 3474 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3475 msgstr "Selecciona el tercer día posterior al 27.º del mes indicado" 3476 3477 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3478 msgctxt "calendar_dataset|" 3479 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3480 msgstr "Encuentra el mes que empieza en jueves y tiene 28 días" 3481 3482 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3483 msgctxt "calendar_dataset|" 3484 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3485 msgstr "Encuentra un mes que empiece en lunes y tenga 31 días" 3486 3487 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3488 msgctxt "calendar_dataset|" 3489 msgid "Find the month between June and August" 3490 msgstr "Encuentra el mes entre junio y agosto" 3491 3492 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3493 msgctxt "calendar_dataset|" 3494 msgid "Find a month starting a Saturday" 3495 msgstr "Encuentra un mes que empiece en sábado" 3496 3497 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3498 msgctxt "calendar_dataset|" 3499 msgid "Find a month having 30 days" 3500 msgstr "Encuentra un mes que tenga 30 días" 3501 3502 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3503 msgctxt "calendar_dataset|" 3504 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3505 msgstr "Encuentra el primer lunes de enero del año 2019" 3506 3507 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3508 msgctxt "calendar_dataset|" 3509 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3510 msgstr "Encuentra el segundo miércoles de febrero del año 2019" 3511 3512 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3513 msgctxt "calendar_dataset|" 3514 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3515 msgstr "Encuentra el tercer viernes de marzo del año 2019" 3516 3517 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3518 msgctxt "calendar_dataset|" 3519 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3520 msgstr "Encuentra el quinto domingo abril del año 2018" 3521 3522 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3523 msgctxt "calendar_dataset|" 3524 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3525 msgstr "Encuentra el cuarto martes de julio del año 2018" 3526 3527 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3528 msgctxt "calendar_dataset|" 3529 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3530 msgstr "Encuentra el primer lunes de agosto del año 2018" 3531 3532 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3533 msgctxt "calendar_dataset|" 3534 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3535 msgstr "Encuentra el tercer jueves de septiembre del año 2017" 3536 3537 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3538 msgctxt "calendar_dataset|" 3539 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3540 msgstr "Encuentra el quinto domingo de octubre del año 2017" 3541 3542 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3543 msgctxt "calendar_dataset|" 3544 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3545 msgstr "Encuentra el segundo viernes de diciembre del año 2017" 3546 3547 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3548 msgctxt "calendar_dataset|" 3549 msgid "" 3550 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3551 "of Human Rights Day in 2017." 3552 msgstr "" 3553 "El Día de los Derechos Humanos se celebra cinco días después del 5 de " 3554 "diciembre.<br>Encuentra la fecha del Día de los Derechos Humanos en 2017." 3555 3556 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3557 msgctxt "calendar_dataset|" 3558 msgid "" 3559 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3560 "Braille Day in 2018" 3561 msgstr "" 3562 "El Día de Braille se celebra un día después del 5 de enero.<br>Encuentra la " 3563 "fecha del Día de Braille en 2018" 3564 3565 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3566 msgctxt "calendar_dataset|" 3567 msgid "" 3568 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3569 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3570 msgstr "" 3571 "El cumpleaños de Marcos es el día 4 de noviembre. En 2017, su fiesta fue " 3572 "exactamente dos semanas después.<br>Encuentra la fecha de su fiesta en 2017" 3573 3574 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3575 msgctxt "calendar_dataset|" 3576 msgid "" 3577 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3578 "the date of International Women's Day in 2018." 3579 msgstr "" 3580 "El Día Internacional de la Mujer se celebra dos días antes del 10 de marzo." 3581 "<br>Encuentra la fecha del Día Internacional de la Mujer en 2018." 3582 3583 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3584 msgctxt "calendar_dataset|" 3585 msgid "" 3586 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3587 "the date of the sports competition on the calendar." 3588 msgstr "" 3589 "La competición deportiva tuvo lugar el último viernes de septiembre de 2017." 3590 "<br>Selecciona la fecha de la competición deportiva en el calendario." 3591 3592 #. Activity title 3593 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3594 msgctxt "ActivityInfo|" 3595 msgid "Operate a canal lock" 3596 msgstr "Opera una esclusa" 3597 3598 #. Help title 3599 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3600 msgctxt "ActivityInfo|" 3601 msgid "" 3602 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3603 "find out how a canal lock works." 3604 msgstr "" 3605 "Tux está en problemas, necesita pasar a través de una esclusa. Ayuda a Tux y " 3606 "comprende cómo funciona una esclusa." 3607 3608 #. Help goal 3609 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3610 msgctxt "ActivityInfo|" 3611 msgid "Understand how a canal lock works." 3612 msgstr "Entender cómo funciona una esclusa." 3613 3614 #. Help manual 3615 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3616 msgctxt "ActivityInfo|" 3617 msgid "" 3618 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3619 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3620 msgstr "" 3621 "Estás a cargo de la esclusa. Abre las compuertas y los cierres en el orden " 3622 "correcto, para que Tux viaje a través de las compuertas en los dos sentidos." 3623 3624 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3625 msgctxt "CanalLock|" 3626 msgid "" 3627 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3628 "the different types of water locks available." 3629 msgstr "" 3630 "Tu objetivo es llevar a Tux a través de la esclusa para obtener los troncos " 3631 "de madera usando los diferentes tipos de de esclusas " 3632 "disponibles. " 3633 3634 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3635 msgctxt "CanalLock|" 3636 msgid "" 3637 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3638 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3639 "simultaneously." 3640 msgstr "" 3641 "Las barras verticales de color representan las esclusas, que se pueden " 3642 "operar haciendo clic sobre ellas. No es posible operar simultáneamente dos " 3643 "esclusas del mismo tipo." 3644 3645 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3646 msgctxt "CanalLock|" 3647 msgid "" 3648 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3649 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3650 msgstr "" 3651 "El nivel de agua dentro de la esclusa cambiará según el lado del canal con " 3652 "el que esté conectada. Usa esta propiedad para ayudar a Tux a terminar su " 3653 "trabajo." 3654 3655 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3656 msgctxt "ActivityConfig|" 3657 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3658 msgstr "Reúne todos los elementos de una categoría (con puntuación)" 3659 3660 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3661 msgctxt "ActivityConfig|" 3662 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3663 msgstr "Reúne todos los elementos de una categoría (sin puntuación)" 3664 3665 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3666 msgctxt "ActivityConfig|" 3667 msgid "Discover a category, grouping items together" 3668 msgstr "Descubre una categoría agrupando sus elementos" 3669 3670 #. Activity title 3671 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3672 msgctxt "ActivityInfo|" 3673 msgid "Categorization" 3674 msgstr "Categorización" 3675 3676 #. Help title 3677 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3678 msgctxt "ActivityInfo|" 3679 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3680 msgstr "Categoriza los elementos en grupos correctos e incorrectos" 3681 3682 #. Help goal 3683 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3684 msgctxt "ActivityInfo|" 3685 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3686 msgstr "Construye pensamiento conceptual y enriquece el conocimiento." 3687 3688 #. Help prerequisite 3689 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3690 msgctxt "ActivityInfo|" 3691 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3692 msgstr "Puedes arrastrar elementos usando el ratón o una pantalla táctil." 3693 3694 #. Help manual 3695 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3696 msgctxt "ActivityInfo|" 3697 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3698 msgstr "" 3699 "Revisa las instrucciones y luego arrastra y suelta los elementos como se " 3700 "indica." 3701 3702 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3703 msgctxt "Categorization|" 3704 msgid "" 3705 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3706 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3707 "show this dialog again' to play with the demo version." 3708 msgstr "" 3709 "No tienes todas las imágenes para esta actividad. Pulsa «Actualizar el " 3710 "conjunto de imágenes» para obtener el conjunto completo de imágenes de " 3711 "palabras. Pulsa sobre la cruz o en «No volver a mostrar este diálogo en el " 3712 "futuro» para jugar con la versión de demostración." 3713 3714 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3715 msgctxt "Categorization|" 3716 msgid "Update the image set" 3717 msgstr "Actualizar el conjunto de imágenes" 3718 3719 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3720 msgctxt "Categorization|" 3721 msgid "Never show this dialog again" 3722 msgstr "No volver a mostrar este diálogo" 3723 3724 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3725 msgctxt "CategoryReview|" 3726 msgid "" 3727 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3728 msgstr "" 3729 "Sitúa las imágenes de la categoría mayoritaria a la derecha y el resto de " 3730 "imágenes a la izquierda" 3731 3732 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3733 msgctxt "Data|" 3734 msgid "Very familiar categories." 3735 msgstr "Categorías muy familiares." 3736 3737 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3738 msgctxt "Data|" 3739 msgid "Less familiar categories." 3740 msgstr "Categorías menos familiares." 3741 3742 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3743 msgctxt "Data|" 3744 msgid "Unfamiliar categories." 3745 msgstr "Categorías no familiares." 3746 3747 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3748 msgctxt "category_alphabets|" 3749 msgid "Alphabets" 3750 msgstr "Alfabetos" 3751 3752 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3753 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3754 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3755 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3756 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3757 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3758 msgctxt "category_alphabets|" 3759 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3760 msgstr "Sitúa las letras a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3761 3762 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3763 msgctxt "category_animals|" 3764 msgid "Animals" 3765 msgstr "Animales" 3766 3767 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3768 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3769 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3770 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3771 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3772 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3773 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3774 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3775 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3776 msgctxt "category_animals|" 3777 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3778 msgstr "Sitúa los animales a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3779 3780 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3781 msgctxt "category_birds|" 3782 msgid "Birds" 3783 msgstr "Pájaros" 3784 3785 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3786 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3787 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3788 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3789 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3790 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3791 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3792 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3793 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3794 msgctxt "category_birds|" 3795 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3796 msgstr "Sitúa los pájaros a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3797 3798 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3799 msgctxt "category_colors|" 3800 msgid "Colors" 3801 msgstr "Colores" 3802 3803 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3804 msgctxt "category_colors|" 3805 msgid "" 3806 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3807 msgstr "" 3808 "Sitúa los objetos que sean de color verde a la derecha y el resto a la " 3809 "izquierda" 3810 3811 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3812 msgctxt "category_colors|" 3813 msgid "" 3814 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3815 msgstr "" 3816 "Sitúa los objetos que sean de color blanco a la derecha y el resto a la " 3817 "izquierda" 3818 3819 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3820 msgctxt "category_colors|" 3821 msgid "" 3822 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3823 msgstr "" 3824 "Sitúa los objetos que sean de color rosa a la derecha y el resto a la " 3825 "izquierda" 3826 3827 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3828 msgctxt "category_colors|" 3829 msgid "" 3830 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3831 msgstr "" 3832 "Sitúa los objetos que sean de color rojo a la derecha y el resto a la " 3833 "izquierda" 3834 3835 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3836 msgctxt "category_colors|" 3837 msgid "" 3838 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3839 msgstr "" 3840 "Sitúa los objetos que sean de color marrón a la derecha y el resto a la " 3841 "izquierda" 3842 3843 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3844 msgctxt "category_colors|" 3845 msgid "" 3846 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3847 msgstr "" 3848 "Sitúa los objetos que sean de color morado a la derecha y el resto a la " 3849 "izquierda" 3850 3851 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3852 msgctxt "category_colors|" 3853 msgid "" 3854 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3855 msgstr "" 3856 "Sitúa los objetos que sean de color gris a la derecha y el resto a la " 3857 "izquierda" 3858 3859 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3860 msgctxt "category_colors|" 3861 msgid "" 3862 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3863 msgstr "" 3864 "Sitúa los objetos que sean de color naranja a la derecha y el resto a la " 3865 "izquierda" 3866 3867 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3868 msgctxt "category_colors|" 3869 msgid "" 3870 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3871 msgstr "" 3872 "Sitúa los objetos que sean de color amarillo a la derecha y el resto a la " 3873 "izquierda" 3874 3875 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3876 msgctxt "category_fishes|" 3877 msgid "Fishes" 3878 msgstr "Peces" 3879 3880 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3881 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3882 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3883 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3884 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3885 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3886 msgctxt "category_fishes|" 3887 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 3888 msgstr "Sitúa los peces a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3889 3890 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 3891 msgctxt "category_flowers|" 3892 msgid "Flowers" 3893 msgstr "Flores" 3894 3895 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 3896 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 3897 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 3898 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 3899 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 3900 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 3901 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 3902 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 3903 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 3904 msgctxt "category_flowers|" 3905 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 3906 msgstr "Sitúa las flores a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3907 3908 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 3909 msgctxt "category_food|" 3910 msgid "Food" 3911 msgstr "Comida" 3912 3913 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 3914 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 3915 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 3916 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 3917 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 3918 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 3919 msgctxt "category_food|" 3920 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 3921 msgstr "" 3922 "Sitúa los artículos comestibles a la derecha y el resto de objetos a la " 3923 "izquierda" 3924 3925 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 3926 msgctxt "category_fruits|" 3927 msgid "Fruits" 3928 msgstr "Frutas" 3929 3930 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 3931 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 3932 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 3933 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 3934 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 3935 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 3936 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 3937 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 3938 msgctxt "category_fruits|" 3939 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 3940 msgstr "Sitúa las frutas a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3941 3942 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 3943 msgctxt "category_household_goods|" 3944 msgid "Household goods" 3945 msgstr "Artículos para el hogar" 3946 3947 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 3948 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 3949 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 3950 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 3951 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 3952 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 3953 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 3954 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 3955 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 3956 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 3957 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 3958 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 3959 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 3960 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 3961 msgctxt "category_household_goods|" 3962 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 3963 msgstr "" 3964 "Sitúa los artículos para el hogar a la derecha y el resto de objetos a la " 3965 "izquierda" 3966 3967 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 3968 msgctxt "category_insects|" 3969 msgid "Insects" 3970 msgstr "Insectos" 3971 3972 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 3973 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 3974 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 3975 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 3976 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 3977 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 3978 msgctxt "category_insects|" 3979 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 3980 msgstr "Sitúa los insectos a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3981 3982 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 3983 msgctxt "category_living_beings|" 3984 msgid "Living" 3985 msgstr "Seres vivos" 3986 3987 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 3988 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 3989 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 3990 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 3991 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 3992 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 3993 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 3994 msgctxt "category_living_beings|" 3995 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 3996 msgstr "" 3997 "Sitúa los seres vivos a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3998 3999 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 4000 msgctxt "category_monuments|" 4001 msgid "Monuments" 4002 msgstr "Monumentos" 4003 4004 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 4005 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 4006 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 4007 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 4008 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 4009 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 4010 msgctxt "category_monuments|" 4011 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 4012 msgstr "Sitúa los monumentos a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 4013 4014 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 4015 msgctxt "category_nature|" 4016 msgid "Nature" 4017 msgstr "Naturaleza" 4018 4019 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4020 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4021 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4022 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4023 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4024 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4025 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4026 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4027 msgctxt "category_nature|" 4028 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4029 msgstr "" 4030 "Sitúa las imágenes de naturaleza a la derecha y el resto de objetos a la " 4031 "izquierda" 4032 4033 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4034 msgctxt "category_numbers|" 4035 msgid "Numbers" 4036 msgstr "Números" 4037 4038 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4039 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4040 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4041 msgctxt "category_numbers|" 4042 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4043 msgstr "Sitúa los números a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 4044 4045 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4046 msgctxt "category_odd_even|" 4047 msgid "Odd even numbers" 4048 msgstr "Números pares e impares" 4049 4050 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4051 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4052 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4053 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4054 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4055 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4056 msgctxt "category_odd_even|" 4057 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4058 msgstr "Sitúa los números pares a la derecha y los impares a la izquierda" 4059 4060 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4061 msgctxt "category_renewable|" 4062 msgid "Renewable" 4063 msgstr "Renovables" 4064 4065 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4066 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4067 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4068 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4069 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4070 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4071 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4072 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4073 msgctxt "category_renewable|" 4074 msgid "" 4075 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4076 msgstr "" 4077 "Sitúa las fuentes de energía renovable a la derecha y el resto de objetos a " 4078 "la izquierda" 4079 4080 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4081 msgctxt "category_shapes|" 4082 msgid "Shapes" 4083 msgstr "Formas" 4084 4085 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4086 msgctxt "category_shapes|" 4087 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4088 msgstr "" 4089 "Sitúa los objetos que sean círculos a la derecha y el resto a la izquierda" 4090 4091 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4092 msgctxt "category_shapes|" 4093 msgid "" 4094 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4095 msgstr "" 4096 "Sitúa los objetos que sean rectángulos a la derecha y el resto a la izquierda" 4097 4098 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4099 msgctxt "category_shapes|" 4100 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4101 msgstr "" 4102 "Sitúa los objetos que sean esferas a la derecha y el resto a la izquierda" 4103 4104 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4105 msgctxt "category_shapes|" 4106 msgid "" 4107 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4108 msgstr "" 4109 "Sitúa los objetos que sean trapezoides a la derecha y el resto a la izquierda" 4110 4111 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4112 msgctxt "category_shapes|" 4113 msgid "" 4114 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4115 msgstr "" 4116 "Sitúa los objetos que sean triángulos a la derecha y el resto a la izquierda" 4117 4118 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4119 msgctxt "category_shapes|" 4120 msgid "" 4121 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4122 msgstr "" 4123 "Sitúa los objetos que sean semicírculos a la derecha y el resto a la " 4124 "izquierda" 4125 4126 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4127 msgctxt "category_shapes|" 4128 msgid "" 4129 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4130 msgstr "" 4131 "Sitúa los objetos que sean pentágonos a la derecha y el resto a la izquierda" 4132 4133 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4134 msgctxt "category_shapes|" 4135 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4136 msgstr "" 4137 "Sitúa los objetos que sean cuadrados a la derecha y el resto a la izquierda" 4138 4139 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4140 msgctxt "category_shapes|" 4141 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4142 msgstr "" 4143 "Sitúa los objetos que sean conos a la derecha y el resto a la izquierda" 4144 4145 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4146 msgctxt "category_shapes|" 4147 msgid "" 4148 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4149 "left" 4150 msgstr "" 4151 "Sitúa los objetos que sean paralelogramos a la derecha y el resto a la " 4152 "izquierda" 4153 4154 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4155 msgctxt "category_shapes|" 4156 msgid "" 4157 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4158 msgstr "" 4159 "Sitúa los objetos que sean heptágonos a la derecha y el resto a la izquierda" 4160 4161 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4162 msgctxt "category_shapes|" 4163 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4164 msgstr "" 4165 "Sitúa los objetos que sean cubos a la derecha y el resto a la izquierda" 4166 4167 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4168 msgctxt "category_shapes|" 4169 msgid "" 4170 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4171 msgstr "" 4172 "Sitúa los objetos que sean rombos a la derecha y el resto a la izquierda" 4173 4174 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4175 msgctxt "category_shapes|" 4176 msgid "" 4177 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4178 msgstr "" 4179 "Sitúa los objetos que sean eneágonos a la derecha y el resto a la izquierda" 4180 4181 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4182 msgctxt "category_shapes|" 4183 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4184 msgstr "" 4185 "Sitúa los objetos que se parezcan a cubos a la derecha y el resto a la " 4186 "izquierda" 4187 4188 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4189 msgctxt "category_shapes|" 4190 msgid "" 4191 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4192 msgstr "" 4193 "Sitúa los objetos que sean hexágonos a la derecha y el resto a la izquierda" 4194 4195 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4196 msgctxt "category_shapes|" 4197 msgid "" 4198 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4199 msgstr "" 4200 "Sitúa los objetos que sean octógonos a la derecha y el resto a la izquierda" 4201 4202 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4203 msgctxt "category_shapes|" 4204 msgid "" 4205 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4206 msgstr "" 4207 "Sitúa los objetos que sean cilindros a la derecha y el resto a la izquierda" 4208 4209 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4210 msgctxt "category_shapes|" 4211 msgid "" 4212 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4213 msgstr "" 4214 "Sitúa los objetos que sean decágonos a la derecha y el resto a la izquierda" 4215 4216 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4217 msgctxt "category_tools|" 4218 msgid "Tools" 4219 msgstr "Herramientas" 4220 4221 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4222 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4223 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4224 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4225 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4226 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4227 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4228 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4229 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4230 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4231 msgctxt "category_tools|" 4232 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4233 msgstr "" 4234 "Sitúa las herramientas a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 4235 4236 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4237 msgctxt "category_transports|" 4238 msgid "Transport" 4239 msgstr "Transporte" 4240 4241 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4242 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4243 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4244 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4245 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4246 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4247 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4248 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4249 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4250 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4251 msgctxt "category_transports|" 4252 msgid "" 4253 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4254 msgstr "" 4255 "Sitúa los medios de transporte a la derecha y el resto de objetos a la " 4256 "izquierda" 4257 4258 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4259 msgctxt "category_vegetables|" 4260 msgid "Vegetables" 4261 msgstr "Vegetales" 4262 4263 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4264 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4265 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4266 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4267 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4268 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4269 msgctxt "category_vegetables|" 4270 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4271 msgstr "Sitúa los vegetales a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 4272 4273 #. Activity title 4274 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4275 msgctxt "ActivityInfo|" 4276 msgid "Play checkers (against Tux)" 4277 msgstr "Juega a las damas (contra Tux)" 4278 4279 #. Help title 4280 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4281 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4282 msgctxt "ActivityInfo|" 4283 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4284 msgstr "La versión de GCompris es la internacional de damas." 4285 4286 #. Help goal 4287 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4288 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4289 msgctxt "ActivityInfo|" 4290 msgid "" 4291 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4292 "yours." 4293 msgstr "" 4294 "Captura todas las fichas de tu oponente antes de que él captura las tuyas." 4295 4296 #. Help manual 4297 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4298 msgctxt "ActivityInfo|" 4299 msgid "" 4300 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4301 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4302 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4303 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4304 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4305 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4306 "by jumping over it.\n" 4307 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4308 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4309 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4310 "game.\n" 4311 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4312 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4313 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4314 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4315 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4316 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4317 "it." 4318 msgstr "" 4319 "Las damas es un juego entre dos oponentes, situados en lados opuestos del " 4320 "tablero de juego. Un jugador tiene las fichas negras y el otro las blancas. " 4321 "Cada uno juega una vez. Los jugadores no pueden mover las fichas de su " 4322 "oponente. Cada turno consiste en mover una ficha en diagonal hasta una " 4323 "casilla adyacente no ocupada. Si la casilla adyacente contiene una ficha del " 4324 "oponente y la casilla inmediatamente posterior está vacía, puede capturar la " 4325 "ficha del oponente (y eliminarla del tablero) saltando sobre ella.\n" 4326 "Solo se usan las casillas negras del tablero. Una ficha se puede mover solo " 4327 "en diagonal hasta una casilla no ocupada. Capturar las fichas del adversario " 4328 "es obligatorio. Si un jugador se queda sin fichas o no puede mover por tener " 4329 "las fichas bloqueadas, pierde el juego.\n" 4330 "Cuando una ficha llega hasta la fila de coronación (la fila más alejada " 4331 "desde la posición de inicio de la partida), se convierte en dama, por lo que " 4332 "se marca colocando otra ficha adicional encima de ella; esto le proporciona " 4333 "poderes adicionales, como la posibilidad de mover hacia atrás. Si hay una " 4334 "ficha en una diagonal que puede capturar una dama, se puede mover cualquier " 4335 "distancia a lo largo de dicha diagonal, y capturar una ficha contraria " 4336 "situada a cualquier distancia saltando hasta cualquier casilla no ocupada " 4337 "que exista inmediatamente tras ella." 4338 4339 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4340 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4341 msgctxt "ActivityInfo|" 4342 msgid "" 4343 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4344 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4345 "Draughts>" 4346 msgstr "" 4347 "La biblioteca de damas es «draughts.js» <https://github.com/" 4348 "shubhendusaurabh/draughts.js>. El manual está sacado de la Wikipedia <" 4349 "https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" 4350 4351 #: activities/checkers/checkers.js:69 4352 msgctxt "checkers|" 4353 msgid "Black's turn" 4354 msgstr "Turno de las negras" 4355 4356 #: activities/checkers/checkers.js:69 4357 msgctxt "checkers|" 4358 msgid "White's turn" 4359 msgstr "Turno de las blancas" 4360 4361 #: activities/checkers/checkers.js:72 4362 msgctxt "checkers|" 4363 msgid "White wins" 4364 msgstr "Las blancas ganan" 4365 4366 #: activities/checkers/checkers.js:72 4367 msgctxt "checkers|" 4368 msgid "Black wins" 4369 msgstr "Las negras ganan" 4370 4371 #. Activity title 4372 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4373 msgctxt "ActivityInfo|" 4374 msgid "Play checkers (with a friend)" 4375 msgstr "Juega a las damas (contra un amigo)" 4376 4377 #. Help manual 4378 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4379 msgctxt "ActivityInfo|" 4380 msgid "" 4381 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4382 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4383 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4384 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4385 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4386 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4387 "by jumping over it.\n" 4388 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4389 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4390 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4391 "game.\n" 4392 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4393 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4394 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4395 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4396 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4397 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4398 "it.\n" 4399 msgstr "" 4400 "Las damas es un juego entre dos oponentes, situados en lados opuestos del " 4401 "tablero de juego. Un jugador tiene las fichas negras y el otro las blancas. " 4402 "Cada uno juega una vez. Los jugadores no pueden mover las fichas de su " 4403 "oponente. Cada turno consiste en mover una ficha en diagonal hasta una " 4404 "casilla adyacente no ocupada. Si la casilla adyacente contiene una ficha del " 4405 "oponente y la casilla inmediatamente posterior está vacía, puede capturar la " 4406 "ficha del oponente (y eliminarla del tablero) saltando sobre ella.\n" 4407 "Solo se usan las casillas negras del tablero. Una ficha se puede mover solo " 4408 "en diagonal hasta una casilla no ocupada. Capturar las fichas del adversario " 4409 "es obligatorio. Si un jugador se queda sin fichas o no puede mover por tener " 4410 "las fichas bloqueadas, pierde el juego.\n" 4411 "Cuando una ficha llega hasta la fila de coronación (la fila más alejada " 4412 "desde la posición de inicio de la partida), se convierte en dama, por lo que " 4413 "se marca colocando otra ficha adicional encima de ella; esto le proporciona " 4414 "poderes adicionales, como la posibilidad de mover hacia atrás. Si hay una " 4415 "ficha en una diagonal que puede capturar una dama, se puede mover cualquier " 4416 "distancia a lo largo de dicha diagonal, y capturar una ficha contraria " 4417 "situada a cualquier distancia saltando hasta cualquier casilla no ocupada " 4418 "que exista inmediatamente tras ella.\n" 4419 4420 #. Activity title 4421 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4422 msgctxt "ActivityInfo|" 4423 msgid "Play chess (against Tux)" 4424 msgstr "Juega al ajedrez (contra Tux)" 4425 4426 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4427 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4428 msgctxt "ActivityInfo|" 4429 msgid "" 4430 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4431 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4432 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4433 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4434 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4435 "manually select the difficulty level.\n" 4436 "\n" 4437 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4438 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4439 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4440 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4441 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4442 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4443 "zone'.\n" 4444 " Be patient enough.\n" 4445 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4446 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4447 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4448 msgstr "" 4449 "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando contra la " 4450 "computadora. Se muestran las posibles posiciones de destino para cada pieza " 4451 "seleccionada, lo que ayuda a que los niños entiendan cómo se mueven las " 4452 "piezas. En el primer nivel, la computadora es totalmente aleatoria para " 4453 "darle más oportunidades a los niños. A medida que el nivel avanza, la " 4454 "computadora juega mejor. Puedes usar los botones de las flechas para " 4455 "seleccionar el nivel de dificultad de forma manual.\n" 4456 "\n" 4457 "Puedes conseguir dar mate más pronto si sigues estas sencillas reglas:\n" 4458 " Intenta llevar el rey de tu oponente a una esquina.\n" 4459 "<b>Explicación</b>: de este modo, el rey de tu oponente solo tendrá 3 " 4460 "direcciones para moverse en lugar de las 8 de una posición mejor.\n" 4461 " «Prepara una trampa». Usa tus peones como cebo.\n" 4462 "<b>Explicación</b>: de este modo podrás atraer a tu oponente fuera de su " 4463 "«zona de confort».\n" 4464 " Ten la suficiente paciencia.\n" 4465 "<b>Explicación</b>: no tengas demasiadas prisas; sé paciente. Piensa un poco " 4466 "y trata de predecir los futuros movimientos de tu oponente de modo que " 4467 "puedas sorprenderlo o asegurar tus piezas de sus ataques." 4468 4469 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4470 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4471 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4472 msgctxt "ActivityInfo|" 4473 msgid "" 4474 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4475 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4476 "for 3 seconds." 4477 msgstr "" 4478 "Pulsa el botón «Deshacer» para deshacer un movimiento. Pulsa el botón " 4479 "«Rehacer» para rehacer un movimiento. Para deshacer todos los movimientos, " 4480 "mantén pulsado el botón «Deshacer» durante 3 segundos." 4481 4482 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4483 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4484 msgctxt "ActivityInfo|" 4485 msgid "" 4486 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4487 msgstr "" 4488 "El motor de ajedrez es p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4489 4490 #: activities/chess/chess.js:117 4491 msgctxt "chess|" 4492 msgid "Black's turn" 4493 msgstr "Turno de las negras" 4494 4495 #: activities/chess/chess.js:117 4496 msgctxt "chess|" 4497 msgid "White's turn" 4498 msgstr "Turno de las blancas" 4499 4500 #: activities/chess/chess.js:122 4501 msgctxt "chess|white wins" 4502 msgid "White mates" 4503 msgstr "Las blancas dan jaque mate" 4504 4505 #: activities/chess/chess.js:122 4506 msgctxt "chess|black wins" 4507 msgid "Black mates" 4508 msgstr "Las negras dan jaque mate" 4509 4510 #: activities/chess/chess.js:132 4511 msgctxt "chess|" 4512 msgid "Drawn game" 4513 msgstr "Tablas" 4514 4515 #: activities/chess/chess.js:136 4516 msgctxt "chess|black king is under attack" 4517 msgid "White checks" 4518 msgstr "Las blancas dan jaque" 4519 4520 #: activities/chess/chess.js:136 4521 msgctxt "chess|white king is under attack" 4522 msgid "Black checks" 4523 msgstr "Las negras dan jaque" 4524 4525 #: activities/chess/chess.js:139 4526 msgctxt "chess|" 4527 msgid "Invalid, your king may be in check" 4528 msgstr "No es válido, tu rey puede estar en jaque" 4529 4530 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4531 #: activities/chess/Chess.qml:123 4532 msgctxt "Chess|" 4533 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4534 msgstr "¿De verdad quieres deshacer todos los movimientos?" 4535 4536 #: activities/chess/Chess.qml:124 4537 msgctxt "Chess|" 4538 msgid "Yes" 4539 msgstr "Sí" 4540 4541 #: activities/chess/Chess.qml:125 4542 msgctxt "Chess|" 4543 msgid "No" 4544 msgstr "No" 4545 4546 #. Activity title 4547 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4548 msgctxt "ActivityInfo|" 4549 msgid "Play chess (with a friend)" 4550 msgstr "Juega al ajedrez (con un amigo)" 4551 4552 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4553 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4554 msgctxt "ActivityInfo|" 4555 msgid "" 4556 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4557 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4558 "the children understand how pieces moves.\n" 4559 "\n" 4560 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4561 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4562 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4563 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4564 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4565 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4566 "zone'.\n" 4567 " Be patient enough.\n" 4568 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4569 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4570 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4571 msgstr "" 4572 "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando contra un amigo. " 4573 "Se muestran las posibles posiciones de destino para cada pieza seleccionada, " 4574 "lo que ayuda a que los niños entiendan cómo se mueven las piezas.\n" 4575 "\n" 4576 "Puedes conseguir dar mate más pronto si sigues estas sencillas reglas:\n" 4577 " Intenta llevar el rey de tu oponente a una esquina.\n" 4578 "<b>Explicación</b>: de este modo, el rey de tu oponente solo tendrá 3 " 4579 "direcciones para moverse en lugar de las 8 de una posición mejor.\n" 4580 " «Prepara una trampa». Usa tus peones como cebo.\n" 4581 "<b>Explicación</b>: de este modo podrás atraer a tu oponente fuera de su " 4582 "«zona de confort».\n" 4583 " Ten la suficiente paciencia.\n" 4584 "<b>Explicación</b>: no tengas demasiadas prisas; sé paciente. Piensa un poco " 4585 "y trata de predecir los futuros movimientos de tu oponente de modo que " 4586 "puedas sorprenderlo o asegurar tus piezas de sus ataques." 4587 4588 #. Activity title 4589 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4590 msgctxt "ActivityInfo|" 4591 msgid "End of chess game" 4592 msgstr "Final de partida de ajedrez" 4593 4594 #. Help title 4595 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4596 msgctxt "ActivityInfo|" 4597 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4598 msgstr "Juega el final de una partida de ajedrez contra Tux." 4599 4600 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4601 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4602 msgctxt "ActivityInfo|" 4603 msgid "" 4604 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4605 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4606 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4607 "\n" 4608 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4609 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4610 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4611 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4612 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4613 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4614 "zone'.\n" 4615 " Be patient enough.\n" 4616 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4617 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4618 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4619 msgstr "" 4620 "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando solo el final de " 4621 "la partida. Se muestran las posibles posiciones de destino para cada pieza " 4622 "seleccionada, lo que ayuda a que los niños entiendan cómo se mueven las " 4623 "piezas.\n" 4624 "\n" 4625 "Puedes conseguir dar mate pronto si sigues estas sencillas reglas:\n" 4626 " Intenta llevar el rey de tu oponente a una esquina.\n" 4627 "<b>Explicación</b>: de este modo, el rey de tu oponente solo tendrá 3 " 4628 "direcciones para moverse en lugar de las 8 de una posición mejor.\n" 4629 " «Prepara una trampa». Usa tus peones como cebo.\n" 4630 "<b>Explicación</b>: de este modo podrás atraer a tu oponente fuera de su " 4631 "«zona de confort».\n" 4632 " Ten la suficiente paciencia.\n" 4633 "<b>Explicación</b>: no tengas demasiadas prisas; sé paciente. Piensa un poco " 4634 "y trata de predecir los futuros movimientos de tu oponente de modo que " 4635 "puedas sorprenderlo o asegurar tus piezas de sus ataques." 4636 4637 #. Activity title 4638 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4639 msgctxt "ActivityInfo|" 4640 msgid "Chronos" 4641 msgstr "Cronos" 4642 4643 #. Help title 4644 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4645 msgctxt "ActivityInfo|" 4646 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4647 msgstr "Arrastra y suelta los elementos para organizar la historia." 4648 4649 #. Help goal 4650 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4651 msgctxt "ActivityInfo|" 4652 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4653 msgstr "Ordena las fotos en el orden que cuenta la historia." 4654 4655 #. Help prerequisite 4656 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4657 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4658 msgctxt "ActivityInfo|" 4659 msgid "Tell a short story." 4660 msgstr "Cuenta una historia breve." 4661 4662 #. Help manual 4663 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4664 msgctxt "ActivityInfo|" 4665 msgid "" 4666 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4667 msgstr "" 4668 "Escoge de las fotos de al lado y ponlas en los puntos en el orden correcto." 4669 4670 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4671 msgctxt "ActivityInfo|" 4672 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4673 msgstr "Y luego pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 4674 4675 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4676 msgctxt "ActivityInfo|" 4677 msgid "" 4678 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4679 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4680 "wikipedia.org>." 4681 msgstr "" 4682 "La foto de la luna tiene copyright de la NASA. Las imágenes de transporte " 4683 "tienen copyright de Franck Doucet. Las fechas del transporte se basan en las " 4684 "que se pueden encontrar en la <https://www.wikipedia.org.>." 4685 4686 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4687 msgctxt "Data|" 4688 msgid "For children who can read numbers." 4689 msgstr "Para los niños que saben leer números." 4690 4691 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4692 msgctxt "Data|" 4693 msgid "For children who can read words." 4694 msgstr "Para los niños que saben leer palabras." 4695 4696 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4697 msgctxt "board1_0|" 4698 msgid "Moonwalker" 4699 msgstr "Caminar por la luna" 4700 4701 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4702 msgctxt "board1_0|" 4703 msgid "1" 4704 msgstr "1" 4705 4706 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4707 msgctxt "board1_0|" 4708 msgid "2" 4709 msgstr "2" 4710 4711 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4712 msgctxt "board1_0|" 4713 msgid "3" 4714 msgstr "3" 4715 4716 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4717 msgctxt "board1_0|" 4718 msgid "4" 4719 msgstr "4" 4720 4721 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4722 msgctxt "board2_0|" 4723 msgid "The 4 Seasons" 4724 msgstr "Las 4 estaciones" 4725 4726 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4727 msgctxt "board2_0|" 4728 msgid "Spring" 4729 msgstr "Primavera" 4730 4731 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4732 msgctxt "board2_0|" 4733 msgid "Summer" 4734 msgstr "Verano" 4735 4736 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4737 msgctxt "board2_0|" 4738 msgid "Autumn" 4739 msgstr "Otoño" 4740 4741 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4742 msgctxt "board2_0|" 4743 msgid "Winter" 4744 msgstr "Invierno" 4745 4746 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4747 msgctxt "board3_0|" 4748 msgid "Gardening" 4749 msgstr "Jardinería" 4750 4751 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4752 msgctxt "board3_0|" 4753 msgid "1" 4754 msgstr "1" 4755 4756 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4757 msgctxt "board3_0|" 4758 msgid "2" 4759 msgstr "2" 4760 4761 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4762 msgctxt "board3_0|" 4763 msgid "3" 4764 msgstr "3" 4765 4766 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4767 msgctxt "board3_0|" 4768 msgid "4" 4769 msgstr "4" 4770 4771 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4772 msgctxt "board4_0|" 4773 msgid "Tux and the apple tree" 4774 msgstr "Tux y el manzano" 4775 4776 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4777 msgctxt "board4_0|" 4778 msgid "1" 4779 msgstr "1" 4780 4781 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4782 msgctxt "board4_0|" 4783 msgid "2" 4784 msgstr "2" 4785 4786 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4787 msgctxt "board4_0|" 4788 msgid "3" 4789 msgstr "3" 4790 4791 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4792 msgctxt "board4_0|" 4793 msgid "4" 4794 msgstr "4" 4795 4796 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4797 msgctxt "board5_0|" 4798 msgid "Place each object on the date it was invented." 4799 msgstr "Coloca cada objeto en la fecha en que se inventó." 4800 4801 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4802 msgctxt "board5_0|" 4803 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4804 msgstr "1829 Locomotora de vapor Rocket de Stephenson" 4805 4806 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4807 msgctxt "board5_0|" 4808 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4809 msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot" 4810 4811 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4812 msgctxt "board5_0|" 4813 msgid "Transportation" 4814 msgstr "Transporte" 4815 4816 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4817 msgctxt "board5_1|" 4818 msgid "Transportation" 4819 msgstr "Transporte" 4820 4821 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4822 msgctxt "board5_1|" 4823 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4824 msgstr "1783 Globo de aire caliente de los hermanos Montgolfier" 4825 4826 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4827 msgctxt "board5_1|" 4828 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4829 msgstr "1890 El Eole de Clement Ader" 4830 4831 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4832 msgctxt "board5_1|" 4833 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4834 msgstr "1907 Primer vuelo en helicóptero de Paul Cornu" 4835 4836 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 4837 msgctxt "board5_2|" 4838 msgid "Transportation" 4839 msgstr "Transporte" 4840 4841 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 4842 msgctxt "board5_2|" 4843 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4844 msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot" 4845 4846 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 4847 msgctxt "board5_2|" 4848 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4849 msgstr "1890 El Eole de Clement Ader" 4850 4851 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 4852 msgctxt "board5_3|" 4853 msgid "Transportation" 4854 msgstr "Transporte" 4855 4856 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 4857 msgctxt "board5_3|" 4858 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4859 msgstr "1783 Globo de aire caliente de los hermanos Montgolfier" 4860 4861 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 4862 msgctxt "board5_3|" 4863 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4864 msgstr "1829 Locomotora de vapor Rocket de Stephenson" 4865 4866 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 4867 msgctxt "board5_4|" 4868 msgid "Transportation" 4869 msgstr "Transporte" 4870 4871 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 4872 msgctxt "board5_4|" 4873 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4874 msgstr "1829 Locomotora de vapor Rocket de Stephenson" 4875 4876 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 4877 msgctxt "board5_4|" 4878 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4879 msgstr "1890 El Eole de Clement Ader" 4880 4881 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 4882 msgctxt "board5_4|" 4883 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4884 msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot" 4885 4886 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 4887 msgctxt "board6_0|" 4888 msgid "Aviation" 4889 msgstr "Aviación" 4890 4891 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 4892 msgctxt "board6_0|" 4893 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4894 msgstr "1890 El Eole de Clement Ader" 4895 4896 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 4897 msgctxt "board6_0|" 4898 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 4899 msgstr "1905 El Flyer III de los hermanos Wright" 4900 4901 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 4902 msgctxt "board6_0|" 4903 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 4904 msgstr "1909 Louis Bleriot cruza el Canal de la Mancha" 4905 4906 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 4907 msgctxt "board6_1|" 4908 msgid "Aviation" 4909 msgstr "Aviación" 4910 4911 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 4912 msgctxt "board6_1|" 4913 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 4914 msgstr "1947 Chuck Yeager rompe la barrera del sonido" 4915 4916 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 4917 msgctxt "board6_1|" 4918 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 4919 msgstr "1927 Charles Lindbergh cruza el océano Atlántico" 4920 4921 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 4922 msgctxt "board6_1|" 4923 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 4924 msgstr "1934 Helene Boucher bate el récord de velocidad a 445 km/h" 4925 4926 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 4927 msgctxt "board6_2|" 4928 msgid "Cars" 4929 msgstr "Coches" 4930 4931 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 4932 msgctxt "board6_2|" 4933 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 4934 msgstr "1878 «La Mancelle» de Amédée Bollée" 4935 4936 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 4937 msgctxt "board6_2|" 4938 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4939 msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot" 4940 4941 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 4942 msgctxt "board6_2|" 4943 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 4944 msgstr "1885 El primer coche a gasolina de Benz" 4945 4946 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 4947 msgctxt "board6_3|" 4948 msgid "Cars" 4949 msgstr "Coches" 4950 4951 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 4952 msgctxt "board6_3|" 4953 msgid "1898 Renault voiturette" 4954 msgstr "1898 El Renault Voiturette" 4955 4956 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 4957 msgctxt "board6_3|" 4958 msgid "1923 Lancia Lambda" 4959 msgstr "1923 Lancia Lambda" 4960 4961 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 4962 msgctxt "board6_3|" 4963 msgid "1955 Citroën DS 19" 4964 msgstr "1955 Citroën DS 19" 4965 4966 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 4967 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 4968 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 4969 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 4970 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 4971 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 4972 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 4973 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 4974 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 4975 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 4976 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 4977 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 4978 msgctxt "ActivityConfig|" 4979 msgid "Select your locale" 4980 msgstr "Selecciona tu configuración local" 4981 4982 #. Activity title 4983 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 4984 msgctxt "ActivityInfo|" 4985 msgid "Click on a lowercase letter" 4986 msgstr "Pulsa sobre una letra minúscula" 4987 4988 #. Help title 4989 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 4990 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 4991 msgctxt "ActivityInfo|" 4992 msgid "Listen to a letter and click on it." 4993 msgstr "Escucha una letra y pulsa sobre ella." 4994 4995 #. Help goal 4996 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 4997 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 4998 msgctxt "ActivityInfo|" 4999 msgid "Letter-name recognition." 5000 msgstr "Reconocimiento de nombres de letras." 5001 5002 #. Help prerequisite 5003 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 5004 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 5005 msgctxt "ActivityInfo|" 5006 msgid "Visual letter-recognition." 5007 msgstr "Reconocimiento visual de letras." 5008 5009 #. Help manual 5010 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 5011 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 5012 msgctxt "ActivityInfo|" 5013 msgid "" 5014 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 5015 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 5016 msgstr "" 5017 "Se pronuncia una letra. Pulsa sobre la letra correspondiente en el área " 5018 "principal. Puedes oír nuevamente la letra pulsando sobre el icono de la boca." 5019 5020 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 5021 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 5022 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 5023 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 5024 msgctxt "ActivityInfo|" 5025 msgid "Space: select an item" 5026 msgstr "Espacio: seleccionar un elemento" 5027 5028 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 5029 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 5030 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 5031 msgctxt "ActivityInfo|" 5032 msgid "Tab: repeat the question" 5033 msgstr "Tabulador: repetir la pregunta" 5034 5035 #. Activity title 5036 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5037 msgctxt "ActivityInfo|" 5038 msgid "Click on an uppercase letter" 5039 msgstr "Pulsa sobre una letra mayúscula" 5040 5041 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5042 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5043 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5044 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5045 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5046 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5047 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5048 msgctxt "ActivityConfig|" 5049 msgid "Manual" 5050 msgstr "Manual" 5051 5052 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5053 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5054 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5055 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5056 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5057 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5058 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5059 msgctxt "ActivityConfig|" 5060 msgid "Go to the next level" 5061 msgstr "Ir al siguiente nivel" 5062 5063 #. Activity title 5064 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5065 msgctxt "ActivityInfo|" 5066 msgid "Click and draw" 5067 msgstr "Pulsa y dibuja" 5068 5069 #. Help title 5070 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5071 msgctxt "ActivityInfo|" 5072 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5073 msgstr "Dibuja la imagen pulsando sobre los puntos seleccionados." 5074 5075 #. Help prerequisite 5076 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5077 msgctxt "ActivityInfo|" 5078 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5079 msgstr "Puedes mover el ratón y pulsar con precisión sobre los puntos." 5080 5081 #. Help manual 5082 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5083 msgctxt "ActivityInfo|" 5084 msgid "" 5085 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5086 "selected the next blue one appears." 5087 msgstr "" 5088 "Dibuja la imagen pulsando en cada punto verde de la secuencia. Cada vez que " 5089 "seleccionas un punto, aparece el siguiente punto azul." 5090 5091 #. Activity title 5092 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5093 msgctxt "ActivityInfo|" 5094 msgid "Click on me" 5095 msgstr "Púlsame" 5096 5097 #. Help title 5098 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5099 msgctxt "ActivityInfo|" 5100 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5101 msgstr "Atrapa todos los peces que nadan antes de que se escapen del acuario." 5102 5103 #. Help goal 5104 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5105 msgctxt "ActivityInfo|" 5106 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5107 msgstr "Coordinación motriz: movimiento preciso de la mano." 5108 5109 #. Help prerequisite 5110 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5111 msgctxt "ActivityInfo|" 5112 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5113 msgstr "Puedes mover el ratón y pulsar en el lugar correcto." 5114 5115 #. Help manual 5116 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5117 msgctxt "ActivityInfo|" 5118 msgid "" 5119 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5120 msgstr "" 5121 "Atrapa todos los peces en movimiento con un clic o tocándolos con el dedo." 5122 5123 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5124 msgctxt "ActivityConfig|" 5125 msgid "12 hours" 5126 msgstr "12 horas" 5127 5128 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5129 msgctxt "ActivityConfig|" 5130 msgid "24 hours" 5131 msgstr "24 horas" 5132 5133 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5134 msgctxt "ActivityConfig|" 5135 msgid "Select a clock system" 5136 msgstr "Selecciona un sistema horario" 5137 5138 #. Activity title 5139 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5140 msgctxt "ActivityInfo|" 5141 msgid "Learning clock" 5142 msgstr "Aprender la hora" 5143 5144 #. Help title 5145 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5146 msgctxt "ActivityInfo|" 5147 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5148 msgstr "Aprende a leer la hora en un reloj analógico." 5149 5150 #. Help goal 5151 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5152 msgctxt "ActivityInfo|" 5153 msgid "" 5154 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5155 "clock." 5156 msgstr "" 5157 "Aprende las unidades de tiempo (horas, minutos y segundos). Ajusta la hora " 5158 "en un reloj analógico." 5159 5160 #. Help prerequisite 5161 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5162 msgctxt "ActivityInfo|" 5163 msgid "The concept of time." 5164 msgstr "El concepto de las horas." 5165 5166 #. Help manual 5167 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5168 msgctxt "ActivityInfo|" 5169 msgid "" 5170 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5171 "respective unit." 5172 msgstr "" 5173 "Ajusta el reloj con la hora indicada. Arrastra sus manecillas para controlar " 5174 "sus respectivas unidades." 5175 5176 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5177 msgctxt "ActivityInfo|" 5178 msgid "" 5179 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5180 "and the longest hand indicates the seconds." 5181 msgstr "" 5182 "La manecilla más corta indica las horas, otra más larga indica los minutos, " 5183 "y la más larga indica los segundos." 5184 5185 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5186 msgctxt "Clockgame|" 5187 msgid "Set the watch to:" 5188 msgstr "Pon la hora:" 5189 5190 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5191 #, qt-format 5192 msgctxt "Clockgame|" 5193 msgid "%n hour(s)" 5194 msgid_plural "%n hour(s)" 5195 msgstr[0] "%n hora" 5196 msgstr[1] "%n horas" 5197 5198 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5199 #, qt-format 5200 msgctxt "Clockgame|" 5201 msgid "%n minute(s)" 5202 msgid_plural "%n minute(s)" 5203 msgstr[0] "%n minuto" 5204 msgstr[1] "%n minutos" 5205 5206 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5207 #, qt-format 5208 msgctxt "Clockgame|" 5209 msgid "%n second(s)" 5210 msgid_plural "%n second(s)" 5211 msgstr[0] "%n segundo" 5212 msgstr[1] "%n segundos" 5213 5214 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5215 msgctxt "Data|" 5216 msgid "Full hours." 5217 msgstr "Horas completas." 5218 5219 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5220 msgctxt "Data|" 5221 msgid "Half hours." 5222 msgstr "Medias horas." 5223 5224 # http://es.wikipedia.org/wiki/Negra 5225 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5226 msgctxt "Data|" 5227 msgid "Quarters of an hour." 5228 msgstr "Cuartos de hora." 5229 5230 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5231 msgctxt "Data|" 5232 msgid "Time containing minutes." 5233 msgstr "Hora que contiene minutos." 5234 5235 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5236 msgctxt "Data|" 5237 msgid "Time containing minutes and seconds." 5238 msgstr "Hora que contiene minutos y segundos." 5239 5240 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5241 msgctxt "Data|" 5242 msgid "No hints." 5243 msgstr "Sin ayudas." 5244 5245 #. Activity title 5246 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5247 msgctxt "ActivityInfo|" 5248 msgid "Mixing paint colors" 5249 msgstr "Mezclando pintura de colores" 5250 5251 #. Help title 5252 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5253 msgctxt "ActivityInfo|" 5254 msgid "Discover paint color mixing." 5255 msgstr "Descubre la mezcla de colores." 5256 5257 #. Help goal 5258 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5259 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5260 msgctxt "ActivityInfo|" 5261 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5262 msgstr "Mezcla los colores primarios para que coincidan con el color indicado." 5263 5264 #. Help manual 5265 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5266 msgctxt "ActivityInfo|" 5267 msgid "" 5268 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5269 "mixing)." 5270 msgstr "" 5271 "Esta actividad enseña cómo funciona la mezcla de pintura con los colores " 5272 "primarios (mezcla sustractiva)." 5273 5274 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5275 msgctxt "ActivityInfo|" 5276 msgid "" 5277 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5278 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5279 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5280 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5281 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5282 "yellow." 5283 msgstr "" 5284 "Las pinturas y las tintas absorben los diferentes colores de la luz que cae " 5285 "sobre ellas, restándola de lo que ves. Cuanta más tinta se añade, más luz se " 5286 "absorbe y la mezcla de colores resultante se vuelve más oscura. Con la " 5287 "mezcla de solo tres colores primarios podemos crear muchos más colores " 5288 "nuevos. Los colores primarios para la pintura o tinta son cian (un tono " 5289 "especial de azul), magenta (un tono especial de rosa) y amarillo." 5290 5291 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5292 msgctxt "ActivityInfo|" 5293 msgid "" 5294 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5295 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5296 msgstr "" 5297 "Cambia el color moviendo los deslizadores de los tubos de pintura o pulsando " 5298 "los botones + y -. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 5299 5300 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5301 msgctxt "ColorMix|" 5302 msgid "Match the color" 5303 msgstr "Iguala el color " 5304 5305 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5306 msgctxt "ColorMix|" 5307 msgid "Not enough red" 5308 msgstr "Poco rojo" 5309 5310 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5311 msgctxt "ColorMix|" 5312 msgid "Too much red" 5313 msgstr "Demasiado rojo" 5314 5315 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5316 msgctxt "ColorMix|" 5317 msgid "Not enough green" 5318 msgstr "Poco verde" 5319 5320 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5321 msgctxt "ColorMix|" 5322 msgid "Too much green" 5323 msgstr "Demasiado verde" 5324 5325 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5326 msgctxt "ColorMix|" 5327 msgid "Not enough blue" 5328 msgstr "Poco azul" 5329 5330 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5331 msgctxt "ColorMix|" 5332 msgid "Too much blue" 5333 msgstr "Demasiado azul" 5334 5335 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5336 msgctxt "ColorMix|" 5337 msgid "Not enough magenta" 5338 msgstr "Poco magenta" 5339 5340 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5341 msgctxt "ColorMix|" 5342 msgid "Too much magenta" 5343 msgstr "Demasiado magenta" 5344 5345 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5346 msgctxt "ColorMix|" 5347 msgid "Not enough yellow" 5348 msgstr "Poco amarillo" 5349 5350 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5351 msgctxt "ColorMix|" 5352 msgid "Too much yellow" 5353 msgstr "Demasiado amarillo" 5354 5355 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5356 msgctxt "ColorMix|" 5357 msgid "Not enough cyan" 5358 msgstr "Poco cian" 5359 5360 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5361 msgctxt "ColorMix|" 5362 msgid "Too much cyan" 5363 msgstr "Demasiado cian" 5364 5365 #. Activity title 5366 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5367 msgctxt "ActivityInfo|" 5368 msgid "Mixing light colors" 5369 msgstr "Mezclando luces de colores" 5370 5371 #. Help title 5372 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5373 msgctxt "ActivityInfo|" 5374 msgid "Discover light color mixing." 5375 msgstr "Descubre la mezcla de luces de colores." 5376 5377 #. Help manual 5378 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5379 msgctxt "ActivityInfo|" 5380 msgid "" 5381 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5382 "mixing)." 5383 msgstr "" 5384 "Esta actividad enseña cómo funciona la mezcla de luz con los colores " 5385 "primarios (mezcla aditiva)." 5386 5387 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5388 msgctxt "ActivityInfo|" 5389 msgid "" 5390 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5391 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5392 "light are red, green and blue." 5393 msgstr "" 5394 "La mezcla de colores de luz es exactamente lo opuesto a la mezcla de colores " 5395 "de pintura. Cuanta más luz se añade, más claro será el color resultante. Los " 5396 "colores primarios de la luz son el rojo, el verde y el azul." 5397 5398 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5399 msgctxt "ActivityInfo|" 5400 msgid "" 5401 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5402 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5403 msgstr "" 5404 "Cambia el color moviendo los deslizadores de las linternas o pulsando los " 5405 "botones + y -. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 5406 5407 #. Activity title 5408 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5409 msgctxt "ActivityInfo|" 5410 msgid "Colors" 5411 msgstr "Colores" 5412 5413 #. Help title 5414 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5415 msgctxt "ActivityInfo|" 5416 msgid "Click on the right color." 5417 msgstr "Pulsa sobre el color correcto." 5418 5419 #. Help goal 5420 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5421 msgctxt "ActivityInfo|" 5422 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5423 msgstr "Esta actividad te enseña a reconocer diferentes colores." 5424 5425 #. Help prerequisite 5426 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5427 msgctxt "ActivityInfo|" 5428 msgid "Identifying colors." 5429 msgstr "Identificar los colores." 5430 5431 #. Help manual 5432 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5433 msgctxt "ActivityInfo|" 5434 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5435 msgstr "Escucha el color y haz clic en el pato que corresponda." 5436 5437 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5438 msgctxt "ActivityInfo|" 5439 msgid "Space or Enter: select an answer" 5440 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar una respuesta" 5441 5442 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5443 #: activities/colors/colors.js:87 5444 msgctxt "colors|" 5445 msgid "Find the yellow duck" 5446 msgstr "Encuentra el pato amarillo" 5447 5448 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5449 msgctxt "colors|" 5450 msgid "Find the black duck" 5451 msgstr "Encuentra el pato negro" 5452 5453 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5454 #: activities/colors/colors.js:97 5455 msgctxt "colors|" 5456 msgid "Find the green duck" 5457 msgstr "Encuentra el pato verde" 5458 5459 #: activities/colors/colors.js:28 5460 msgctxt "colors|" 5461 msgid "Find the red duck" 5462 msgstr "Encuentra el pato rojo" 5463 5464 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5465 msgctxt "colors|" 5466 msgid "Find the white duck" 5467 msgstr "Encuentra el pato blanco" 5468 5469 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5470 msgctxt "colors|" 5471 msgid "Find the blue duck" 5472 msgstr "Encuentra el pato azul" 5473 5474 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5475 msgctxt "colors|" 5476 msgid "Find the brown duck" 5477 msgstr "Encuentra el pato marrón" 5478 5479 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5480 msgctxt "colors|" 5481 msgid "Find the grey duck" 5482 msgstr "Encuentra el pato gris" 5483 5484 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5485 msgctxt "colors|" 5486 msgid "Find the orange duck" 5487 msgstr "Encuentra el pato naranja" 5488 5489 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5490 msgctxt "colors|" 5491 msgid "Find the purple duck" 5492 msgstr "Encuentra el pato púrpura" 5493 5494 #: activities/colors/colors.js:117 5495 msgctxt "colors|" 5496 msgid "Find the pink duck" 5497 msgstr "Encuentra el pato rosa" 5498 5499 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5500 msgctxt "FindIt|" 5501 msgid "" 5502 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5503 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5504 msgstr "" 5505 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 5506 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 5507 "configuración principal." 5508 5509 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5510 msgctxt "FindIt|" 5511 msgid "Quit" 5512 msgstr "Salir" 5513 5514 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5515 msgctxt "FindIt|" 5516 msgid "Continue" 5517 msgstr "Continuar" 5518 5519 #. Activity title 5520 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5521 msgctxt "ActivityInfo|" 5522 msgid "Compare numbers" 5523 msgstr "Comparar números" 5524 5525 #. Help title 5526 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5527 msgctxt "ActivityInfo|" 5528 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5529 msgstr "Compara los números y escoge el signo correspondiente." 5530 5531 #. Help goal 5532 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5533 msgctxt "ActivityInfo|" 5534 msgid "Learn how to compare number values." 5535 msgstr "Aprende a comparar valores numéricos." 5536 5537 #. Help manual 5538 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5539 msgctxt "ActivityInfo|" 5540 msgid "" 5541 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5542 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5543 "to validate the answers." 5544 msgstr "" 5545 "Selecciona un par de números de la lista y escoge el símbolo de comparación " 5546 "correcto para ellos. Cuando cada línea tenga un símbolo, selecciona el botón " 5547 "«Aceptar» para validar las respuestas." 5548 5549 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5550 msgctxt "ActivityInfo|" 5551 msgid "" 5552 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5553 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5554 msgstr "" 5555 "Si alguna respuesta es incorrecta, verás un icono con una cruz en la línea " 5556 "que corresponda. Corrige los errores y vuelve a pulsar el botón «Aceptar»." 5557 5558 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5559 msgctxt "ActivityInfo|" 5560 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5561 msgstr "Flechas arriba y abajo: seleccionar un par de números de la lista" 5562 5563 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5564 msgctxt "ActivityInfo|" 5565 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5566 msgstr "Flechas izquierda y derecha: seleccionar un botón de símbolo" 5567 5568 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5569 msgctxt "ActivityInfo|" 5570 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5571 msgstr "" 5572 "Espacio: si hay un botón de símbolo seleccionado, se introduce dicho símbolo" 5573 5574 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5575 msgctxt "ActivityInfo|" 5576 msgid "Return: validate the answers" 5577 msgstr "Intro: validar las respuestas" 5578 5579 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5580 msgctxt "ActivityInfo|" 5581 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5582 msgstr "<, > o =: introducir el símbolo correspondiente" 5583 5584 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5585 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5586 msgctxt "Data|" 5587 msgid "Numbers from 1 to 9." 5588 msgstr "Números del 1 al 9." 5589 5590 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5591 msgctxt "Data|" 5592 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5593 msgstr "3 decimales entre 0 y 999,999." 5594 5595 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5596 msgctxt "Data|" 5597 msgid "Numbers from 1 to 19." 5598 msgstr "Números del 1 al 19." 5599 5600 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5601 msgctxt "Data|" 5602 msgid "Numbers from 1 to 100." 5603 msgstr "Números del 1 al 100." 5604 5605 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5606 msgctxt "Data|" 5607 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5608 msgstr "Números del 1 al 1000." 5609 5610 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5611 msgctxt "Data|" 5612 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5613 msgstr "Números del 1 al 1.000.000." 5614 5615 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5616 msgctxt "Data|" 5617 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5618 msgstr "Números del 1 a 1 billón." 5619 5620 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5621 msgctxt "Data|" 5622 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5623 msgstr "1 decimal entre 0 y 9,9, misma parte entera." 5624 5625 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5626 msgctxt "Data|" 5627 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5628 msgstr "1 decimal entre 0 y 9,9." 5629 5630 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5631 msgctxt "Data|" 5632 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5633 msgstr "2 decimales entre 0 y 99,99." 5634 5635 #. Activity title 5636 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5637 msgctxt "ActivityInfo|" 5638 msgid "Build the same model" 5639 msgstr "Construye el mismo modelo" 5640 5641 #. Help title 5642 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5643 msgctxt "ActivityInfo|" 5644 msgid "Drive the crane and copy the model." 5645 msgstr "Guía la grúa y copia el modelo." 5646 5647 #. Help goal 5648 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5649 msgctxt "ActivityInfo|" 5650 msgid "Practice motor-coordination." 5651 msgstr "Practica la coordinación motriz." 5652 5653 #. Help prerequisite 5654 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5655 msgctxt "ActivityInfo|" 5656 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5657 msgstr "Manejo del ratón y del teclado." 5658 5659 #. Help manual 5660 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5661 msgctxt "ActivityInfo|" 5662 msgid "" 5663 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5664 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5665 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5666 "right to move the selected item." 5667 msgstr "" 5668 "Mueve los objetos del cuadro azul para que coincidan con sus posiciones del " 5669 "marco de modelo. Para seleccionar un objeto, pulsa sobre él. Junto a la grúa " 5670 "encontrarás cuatro flechas que te permiten mover el objeto seleccionado. " 5671 "También puedes deslizar el dedo arriba, abajo, a la izquierda o a la derecha " 5672 "para mover el objeto seleccionado." 5673 5674 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5675 msgctxt "ActivityInfo|" 5676 msgid "Arrows: move the selected item" 5677 msgstr "Flechas: mover el elemento seleccionado" 5678 5679 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5680 msgctxt "ActivityInfo|" 5681 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5682 msgstr "Espacio, Intro o Tabulador: seleccionar el elemento siguiente" 5683 5684 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5685 #: activities/crane/crane.js:41 5686 msgctxt "crane|" 5687 msgid "" 5688 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5689 msgstr "" 5690 "bar;cal;don;eso;gas;ira;mar;mes;oca;oso;pan;par;que;ras;red;sol;tea;uva;vil" 5691 5692 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5693 #: activities/crane/crane.js:48 5694 msgctxt "crane|" 5695 msgid "" 5696 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5697 "sand;song" 5698 msgstr "" 5699 "azul;boca;casa;cena;dado;faro;gema;hora;kilo;mesa;nulo;pera;pozo;rosa;tiza;" 5700 "yate;zona" 5701 5702 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5703 #: activities/crane/crane.js:55 5704 msgctxt "crane|" 5705 msgid "" 5706 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5707 "shape;shirt;study" 5708 msgstr "" 5709 "amigo;banco;caldo;dardo;feria;grado;hondo;indio;medio;nivel;oreja;papel;" 5710 "rueda;socio;zurdo" 5711 5712 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5713 msgctxt "Data|" 5714 msgid "Play with images." 5715 msgstr "Juega con imágenes." 5716 5717 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5718 msgctxt "Data|" 5719 msgid "Play with words of 3 letters." 5720 msgstr "Juega con palabras de 3 letras." 5721 5722 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5723 msgctxt "Data|" 5724 msgid "Play with words of 4 letters." 5725 msgstr "Juega con palabras de 4 letras." 5726 5727 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5728 msgctxt "Data|" 5729 msgid "Play with words of 5 letters." 5730 msgstr "Juega con palabras de 5 letras." 5731 5732 #. Activity title 5733 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5734 msgctxt "ActivityInfo|" 5735 msgid "Find the details" 5736 msgstr "Encuentra los detalles" 5737 5738 #. Help manual 5739 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5740 msgctxt "ActivityInfo|" 5741 msgid "" 5742 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5743 "in the puzzle." 5744 msgstr "" 5745 "Completa el puzle arrastrando cada pieza lateral a su lugar correspondiente " 5746 "en el puzle." 5747 5748 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5749 msgctxt "ActivityInfo|" 5750 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5751 msgstr "Las imágenes son de Wikimedia Commons." 5752 5753 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5754 msgctxt "Data|" 5755 msgid "Play with paintings." 5756 msgstr "Juega con pinturas." 5757 5758 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5759 msgctxt "Data|" 5760 msgid "Play with simple photographs." 5761 msgstr "Juega con fotografías sencillas." 5762 5763 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5764 msgctxt "Data|" 5765 msgid "Play with complex photographs." 5766 msgstr "Juega con fotografías complejas." 5767 5768 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5769 msgctxt "board10_0|" 5770 msgid "Eilean Donan castle" 5771 msgstr "Castillo de Eilean Donan" 5772 5773 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 5774 msgctxt "board11_0|" 5775 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 5776 msgstr "Las pirámides de Guiza, Egipto" 5777 5778 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 5779 msgctxt "board12_0|" 5780 msgid "Sydney Opera House, Australia" 5781 msgstr "Casa de la Ópera de Sídney, Australia" 5782 5783 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 5784 msgctxt "board13_0|" 5785 msgid "Tower Bridge in London" 5786 msgstr "El Puente de la Torre de Londres" 5787 5788 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 5789 msgctxt "board14_0|" 5790 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 5791 msgstr "Torre Eiffel, vista desde el Campo de Marte, París, Francia" 5792 5793 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 5794 msgctxt "board15_0|" 5795 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 5796 msgstr "Patio del Museo del Louvre y su pirámide" 5797 5798 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 5799 msgctxt "board16_0|" 5800 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5801 msgstr "Panorámica del Castillo de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francia." 5802 5803 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 5804 msgctxt "board17_0|" 5805 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 5806 msgstr "Molino de viento en Sønderho, Fanø, Dinamarca" 5807 5808 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 5809 msgctxt "board18_0|" 5810 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 5811 msgstr "Castillo de Nagoya, Prefectura de Aichi, Japón." 5812 5813 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 5814 msgctxt "board19_0|" 5815 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 5816 msgstr "Taj Mahal, Agra, India" 5817 5818 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 5819 msgctxt "board1_0|" 5820 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 5821 msgstr "Vincent van Gogh, Entrada al hospital Saint-Paul (1889)" 5822 5823 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 5824 msgctxt "board20_0|" 5825 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 5826 msgstr "Castillo de Neuschwanstein en Schwangau, Baviera, Alemania" 5827 5828 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 5829 msgctxt "board21_0|" 5830 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 5831 msgstr "Castillo de Egeskov, Dinamarca" 5832 5833 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 5834 msgctxt "board2_0|" 5835 msgid "" 5836 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 5837 "- 1888" 5838 msgstr "Vincent van Gogh, El puente de Langlois y dama con paraguas (1888)" 5839 5840 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 5841 msgctxt "board3_0|" 5842 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 5843 msgstr "Vincent Van Gogh, La iglesia de Auvers-sur-Oise (1890)" 5844 5845 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 5846 msgctxt "board4_0|" 5847 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 5848 msgstr "Vincent van Gogh, Pintor de camino a Tarascon (1888)" 5849 5850 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 5851 msgctxt "board5_0|" 5852 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 5853 msgstr "Vincent van Gogh, La cosecha (1888)" 5854 5855 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 5856 msgctxt "board6_0|" 5857 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 5858 msgstr "Vincent van Gogh, Terraza de café por la noche (1888)" 5859 5860 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 5861 msgctxt "board7_0|" 5862 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 5863 msgstr "Vincent van Gogh, El café de noche (1888)" 5864 5865 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 5866 msgctxt "board8_0|" 5867 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 5868 msgstr "Vincent van Gogh, Retrato de Père Tanguy (1887-8)" 5869 5870 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 5871 msgctxt "board9_0|" 5872 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 5873 msgstr "" 5874 "La catedral de Notre Dame de París, en la Île de la Cité, en París, Francia." 5875 5876 #. Activity title 5877 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 5878 msgctxt "ActivityInfo|" 5879 msgid "Digital electricity" 5880 msgstr "Electricidad digital" 5881 5882 #. Help title 5883 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 5884 msgctxt "ActivityInfo|" 5885 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 5886 msgstr "Crear y simular un esquema eléctrico digital." 5887 5888 #. Help goal 5889 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 5890 msgctxt "ActivityInfo|" 5891 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 5892 msgstr "Crear un esquema eléctrico digital con un simulador en tiempo real." 5893 5894 #. Help prerequisite 5895 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 5896 msgctxt "ActivityInfo|" 5897 msgid "" 5898 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 5899 msgstr "" 5900 "Necesita algunos conocimientos básicos del concepto de electrónica digital." 5901 5902 #. Help manual 5903 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 5904 msgctxt "ActivityInfo|" 5905 msgid "" 5906 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 5907 "area." 5908 msgstr "" 5909 "Arrastra componentes eléctricos desde la barra lateral y suéltalos en el " 5910 "área de trabajo." 5911 5912 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 5913 msgctxt "ActivityInfo|" 5914 msgid "" 5915 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 5916 "second terminal." 5917 msgstr "" 5918 "Para conectar dos terminales con un cable, pulsa en el primer terminal y " 5919 "luego en el segundo." 5920 5921 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 5922 msgctxt "ActivityInfo|" 5923 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 5924 msgstr "Cualquier acción del usuario actualiza la simulación en tiempo real." 5925 5926 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 5927 msgctxt "ActivityInfo|" 5928 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 5929 msgstr "Puedes mover los componentes del área de trabajo arrastrándolos." 5930 5931 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 5932 msgctxt "ActivityInfo|" 5933 msgid "" 5934 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 5935 msgstr "" 5936 "Puedes pulsar el icono de la herramienta en la barra lateral para acceder al " 5937 "menú de herramientas." 5938 5939 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 5940 msgctxt "ActivityInfo|" 5941 msgid "" 5942 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 5943 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 5944 msgstr "" 5945 "Para borrar un componente o un cable, selecciona la herramienta de borrado " 5946 "(un icono con una cruz) en el menú de herramientas y selecciona el " 5947 "componente o el cable que quieres borrar." 5948 5949 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 5950 msgctxt "ActivityInfo|" 5951 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 5952 msgstr "" 5953 "Para quitar la selección de un terminal o de la herramienta de borrado, " 5954 "pulsa sobre un espacio vacío." 5955 5956 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 5957 msgctxt "ActivityInfo|" 5958 msgid "" 5959 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 5960 "icons) from the tool menu." 5961 msgstr "" 5962 "Puedes rotar el componente seleccionado usando los botones de rotación (los " 5963 "iconos con flechas circulares) del menú de herramientas." 5964 5965 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 5966 msgctxt "ActivityInfo|" 5967 msgid "" 5968 "You can read information about the selected component using the info button " 5969 "(i icon) from the tool menu." 5970 msgstr "" 5971 "Puedes leer información sobre el componente seleccionado usando el botón de " 5972 "información (el icono con la «i») del menú de herramientas." 5973 5974 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 5975 msgctxt "ActivityInfo|" 5976 msgid "" 5977 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 5978 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 5979 msgstr "" 5980 "Puedes ampliar o reducir el área de trabajo usando las teclas + y -, los " 5981 "botones de ampliación del menú de herramientas o usando los gestos de " 5982 "pellizcar en una pantalla táctil." 5983 5984 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 5985 msgctxt "ActivityInfo|" 5986 msgid "" 5987 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 5988 msgstr "" 5989 "Puedes desplazar el área de trabajo haciendo clic en un espacio vacío y " 5990 "arrastrándola." 5991 5992 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 5993 msgctxt "ActivityInfo|" 5994 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 5995 msgstr "Puedes pulsar el interruptor para abrirlo y cerrarlo." 5996 5997 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 5998 msgctxt "AndGate|" 5999 msgid "" 6000 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 6001 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 6002 msgstr "" 6003 "La puerta AND produce salida 1 solo si todas sus entradas son iguales a 1. " 6004 "En cuanto una entrada es igual a 0, el resultado es 0. La salida de una " 6005 "puerta AND de dos entradas es:" 6006 6007 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 6008 msgctxt "AndGate|" 6009 msgid "A AND B" 6010 msgstr "A AND B" 6011 6012 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 6013 msgctxt "BcdCounter|" 6014 msgid "" 6015 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 6016 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 6017 msgstr "" 6018 "Un contador BCD suele usar un generador de señal como entrada. La salida es " 6019 "un número BCD que comienza en 0 y que se aumenta uno en cada tic." 6020 6021 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 6022 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 6023 msgid "" 6024 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 6025 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 6026 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 6027 "is:" 6028 msgstr "" 6029 "El conversor de BCD a 7 segmentos usa 4 entradas binarias y proporciona 7 " 6030 "salidas binarias que permiten iluminar segmentos de números en BCD (decimal " 6031 "codificado en binario) para representar los números entre el 0 y el 9. La " 6032 "salida para un conversor de BCD a 7 segmentos es:" 6033 6034 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6035 msgctxt "Comparator|" 6036 msgid "" 6037 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6038 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6039 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6040 "otherwise it's 0. " 6041 msgstr "" 6042 "Un comparador usa 2 números como entrada, A y B. Los compara y proporciona 3 " 6043 "valores de salida. La primera salida es 1 si A < B, o 0 en caso contrario. " 6044 "La segunda es 1 si A = B, o 0 en caso contrario. La tercera es 1 si A > B, o " 6045 "0 en caso contrario. " 6046 6047 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6048 msgctxt "DigitalLight|" 6049 msgid "" 6050 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6051 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6052 msgstr "" 6053 "Se usa una luz digital para comprobar la salida de otros componentes " 6054 "digitales. Se vuelve verde si la entrada es 1, o roja si la entrada es 0." 6055 6056 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6057 msgctxt "NandGate|" 6058 msgid "" 6059 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6060 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6061 msgstr "" 6062 "La puerta NAND tiene como salida lo contrario que la puerta AND. Si todas " 6063 "las entradas son 1, la salida es 0. En cuanto una entrada es 0, devuelve 1:" 6064 6065 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6066 msgctxt "NandGate|" 6067 msgid "NOT (A AND B)" 6068 msgstr "NOT (A AND B)" 6069 6070 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6071 msgctxt "NorGate|" 6072 msgid "" 6073 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6074 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6075 "to 0:" 6076 msgstr "" 6077 "La puerta NOR tiene como salida lo contrario que la puerta OR. En cuanto " 6078 "existe un 1 como entrada, la salida es igual a 0. Para obtener un 1, todas " 6079 "las entradas deben ser iguales a 0:" 6080 6081 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6082 msgctxt "NorGate|" 6083 msgid "NOT (A OR B)" 6084 msgstr "NOT (A OR B)" 6085 6086 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6087 msgctxt "NotGate|" 6088 msgid "" 6089 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6090 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6091 msgstr "" 6092 "La puerta NOT (también conocida como inversor) tiene como salida lo " 6093 "contrario de la entrada. Una entrada 0 proporciona una salida 1. Una entrada " 6094 "1 proporciona una salida 0:" 6095 6096 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6097 msgctxt "NotGate|" 6098 msgid "NOT A" 6099 msgstr "NOT A" 6100 6101 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6102 msgctxt "One|" 6103 msgid "" 6104 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6105 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6106 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6107 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6108 "voltage of a circuit." 6109 msgstr "" 6110 "Los circuitos digitales funcionan con solo dos estados: 0 y 1. Esto permite " 6111 "hacer operaciones matemáticas, como sumas, restas... Es la base de las " 6112 "técnicas de computación. En realidad, 0 suele ser la representación de un " 6113 "voltaje casi igual al voltaje de tierra, mientras que 1 es la representación " 6114 "del voltaje de alimentación de un circuito." 6115 6116 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6117 msgctxt "OrGate|" 6118 msgid "" 6119 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6120 msgstr "" 6121 "La puerta OR proporciona 1 si alguna de las entradas es 1; en caso contrario " 6122 "su salida es 0:" 6123 6124 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6125 msgctxt "OrGate|" 6126 msgid "A OR B" 6127 msgstr "A OR B" 6128 6129 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6130 msgctxt "SevenSegment|" 6131 msgid "" 6132 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6133 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6134 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6135 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6136 msgstr "" 6137 "Un visor de 7 segmentos usa 7 entradas binarias. El visor consta de 7 " 6138 "segmentos y cada uno de ellos se ilumina según la entrada. Generando " 6139 "distintas combinaciones de entradas binarias, el visor se puede usar para " 6140 "mostrar los números del 0 al 9 y unas cuantas letras. El diagrama es:" 6141 6142 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6143 msgctxt "SignalGenerator|" 6144 msgid "" 6145 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6146 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6147 "generator." 6148 msgstr "" 6149 "El generador de señales se usa para generar señales alternativas de 0 y 1. " 6150 "El tiempo entre dos cambios se puede modificar pulsando las flechas del " 6151 "generador." 6152 6153 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6154 #, qt-format 6155 msgctxt "SignalGenerator|" 6156 msgid "%1 s" 6157 msgstr "%1 s" 6158 6159 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6160 msgctxt "Switch|" 6161 msgid "" 6162 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6163 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6164 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6165 "flow through it." 6166 msgstr "" 6167 "El interruptor se usa para conectar o desconectar dos terminales. Si el " 6168 "interruptor está encendido, la corriente puede pasar por el interruptor. Si " 6169 "el interruptor está apagado, la conexión dentro del interruptor se corta y " 6170 "la corriente no puede pasar por él." 6171 6172 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6173 msgctxt "XorGate|" 6174 msgid "" 6175 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6176 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6177 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6178 msgstr "" 6179 "La puerta XOR proporciona una salida de 1 si el número de 1 en las entradas " 6180 "es impar, y 0 si el número de 1 en las entradas es par. En esta actividad se " 6181 "muestra una puerta XOR de 2 entradas. La salida para una puerta XOR de 2 " 6182 "entradas es:" 6183 6184 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6185 msgctxt "XorGate|" 6186 msgid "A XOR B" 6187 msgstr "A XOR B" 6188 6189 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6190 msgctxt "Zero|" 6191 msgid "" 6192 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6193 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6194 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6195 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6196 "voltage of a circuit." 6197 msgstr "" 6198 "Los circuitos digitales funcionan con solo dos estados: 0 y 1. Esto permite " 6199 "hacer operaciones matemáticas, como sumas, restas... Es la base de las " 6200 "técnicas de computación. En realidad, 0 suele ser la representación de un " 6201 "voltaje casi igual al voltaje de tierra, mientras que 1 es la representación " 6202 "del voltaje de alimentación de un circuito." 6203 6204 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6205 msgctxt "DigitalElectricity|" 6206 msgid "Input" 6207 msgstr "Entrada" 6208 6209 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6210 msgctxt "DigitalElectricity|" 6211 msgid "Output" 6212 msgstr "Salida" 6213 6214 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6215 msgctxt "TutorialDataset|" 6216 msgid "Zero input" 6217 msgstr "Entrada cero" 6218 6219 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6220 msgctxt "TutorialDataset|" 6221 msgid "One input" 6222 msgstr "Entrada uno" 6223 6224 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6225 msgctxt "TutorialDataset|" 6226 msgid "Digital light" 6227 msgstr "Luz digital" 6228 6229 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6230 msgctxt "TutorialDataset|" 6231 msgid "AND gate" 6232 msgstr "Puerta AND" 6233 6234 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6235 msgctxt "TutorialDataset|" 6236 msgid "OR gate" 6237 msgstr "Puerta OR" 6238 6239 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6240 msgctxt "TutorialDataset|" 6241 msgid "NOT gate" 6242 msgstr "Puerta NOT" 6243 6244 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6245 msgctxt "TutorialDataset|" 6246 msgid "XOR gate" 6247 msgstr "Puerta XOR" 6248 6249 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6250 msgctxt "TutorialDataset|" 6251 msgid "NAND gate" 6252 msgstr "Puerta NAND" 6253 6254 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6255 msgctxt "TutorialDataset|" 6256 msgid "NOR gate" 6257 msgstr "Puerta NOR" 6258 6259 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6260 msgctxt "TutorialDataset|" 6261 msgid "Comparator" 6262 msgstr "Comparador" 6263 6264 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6265 msgctxt "TutorialDataset|" 6266 msgid "BCD to 7 segment" 6267 msgstr "BCD a 7 segmentos" 6268 6269 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6270 msgctxt "TutorialDataset|" 6271 msgid "7 segment display" 6272 msgstr "Visor de 7 segmentos" 6273 6274 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6275 msgctxt "TutorialDataset|" 6276 msgid "Signal generator" 6277 msgstr "Generador de señal" 6278 6279 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6280 msgctxt "TutorialDataset|" 6281 msgid "BCD counter" 6282 msgstr "Contador BCD" 6283 6284 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6285 msgctxt "TutorialDataset|" 6286 msgid "" 6287 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6288 msgstr "" 6289 "La luz digital se enciende cuando su terminal está conectado con una entrada " 6290 "de 1." 6291 6292 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6293 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6294 msgctxt "TutorialDataset|" 6295 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6296 msgstr "Enciende la luz digital usando las entradas proporcionadas." 6297 6298 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6299 msgctxt "TutorialDataset|" 6300 msgid "" 6301 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6302 "terminal." 6303 msgstr "" 6304 "Para conectar dos terminales, pulsa en el primer terminal y luego en el " 6305 "segundo." 6306 6307 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6308 msgctxt "TutorialDataset|" 6309 msgid "" 6310 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6311 "value 1." 6312 msgstr "" 6313 "La puerta AND produce una salida de 1 cuando sus dos terminales de entrada " 6314 "tienen el valor 1." 6315 6316 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6317 msgctxt "TutorialDataset|" 6318 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6319 msgstr "" 6320 "Enciende la luz digital usando una puerta AND y las entradas proporcionadas." 6321 6322 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6323 msgctxt "TutorialDataset|" 6324 msgid "" 6325 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6326 "is of value 1." 6327 msgstr "" 6328 "La puerta OR produce una salida de 1 cuando al menos una de sus terminales " 6329 "de entrada tiene el valor 1." 6330 6331 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6332 msgctxt "TutorialDataset|" 6333 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6334 msgstr "" 6335 "Enciende la luz digital usando una puerta OR y las entradas proporcionadas." 6336 6337 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6338 msgctxt "TutorialDataset|" 6339 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6340 msgstr "" 6341 "Puedes dibujar varios cables desde el terminal de salida de un componente." 6342 6343 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6344 msgctxt "TutorialDataset|" 6345 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6346 msgstr "Enciende la luz digital usando los componentes proporcionados." 6347 6348 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6349 msgctxt "TutorialDataset|" 6350 msgid "" 6351 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6352 msgstr "" 6353 "La puerta NOT usa una única entrada binaria e invierte su valor en la salida." 6354 6355 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6356 msgctxt "TutorialDataset|" 6357 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6358 msgstr "" 6359 "La puerta NAND usa dos entradas binarias y proporciona una salida binaria." 6360 6361 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6362 msgctxt "TutorialDataset|" 6363 msgid "" 6364 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6365 "output is one." 6366 msgstr "" 6367 "La salida de la puerta NAND es 0 si sus dos entradas son 1. En caso " 6368 "contrario, la salida es 1." 6369 6370 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6371 msgctxt "TutorialDataset|" 6372 msgid "" 6373 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6374 "the info button." 6375 msgstr "" 6376 "Para obtener una descripción más detallada sobre la puerta NAND, " 6377 "selecciónala y pulsa el botón de información." 6378 6379 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6380 msgctxt "TutorialDataset|" 6381 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6382 msgstr "Enciende la bombilla usando la puerta NAND proporcionada." 6383 6384 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6385 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6386 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6387 msgctxt "TutorialDataset|" 6388 msgid "" 6389 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6390 "when both of the switches are turned on." 6391 msgstr "" 6392 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la " 6393 "bombilla luzca solo cuando ambos interruptores estén encendidos." 6394 6395 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6396 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6397 msgctxt "TutorialDataset|" 6398 msgid "" 6399 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6400 "either of the switch is turned on." 6401 msgstr "" 6402 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la " 6403 "bombilla luzca cuando cualquiera de los interruptores esté encendido." 6404 6405 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6406 msgctxt "TutorialDataset|" 6407 msgid "" 6408 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6409 "the three switches are turned on." 6410 msgstr "" 6411 "Enciende la bombilla usando los tres interruptores de modo que la bombilla " 6412 "solo luzca cuando estén encendidos los tres interruptores." 6413 6414 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6415 msgctxt "TutorialDataset|" 6416 msgid "" 6417 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6418 "switches are turned on." 6419 msgstr "" 6420 "Enciende la bombilla usando los tres interruptores de modo que la bombilla " 6421 "luzca cuando esté encendido cualquiera de los interruptores." 6422 6423 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6424 msgctxt "TutorialDataset|" 6425 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6426 msgstr "" 6427 "Usa las puertas de tal modo que la bombilla luzca solo cuando el interruptor " 6428 "esté encendido." 6429 6430 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6431 msgctxt "TutorialDataset|" 6432 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6433 msgstr "" 6434 "La puerta XOR usa dos entradas binarias y proporciona una salida binaria." 6435 6436 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6437 msgctxt "TutorialDataset|" 6438 msgid "" 6439 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6440 "Else, the output is zero." 6441 msgstr "" 6442 "La salida de la puerta XOR es 1 si el número de 1 en las entradas es impar. " 6443 "En caso contrario, la salida es 0." 6444 6445 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6446 msgctxt "TutorialDataset|" 6447 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6448 msgstr "Enciende la bombilla usando la puerta XOR proporcionada." 6449 6450 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6451 msgctxt "TutorialDataset|" 6452 msgid "" 6453 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6454 "switch is on and the other is off." 6455 msgstr "" 6456 "Enciende la bombilla usando los dos interruptores de modo que la bombilla " 6457 "luzca cuando un interruptor esté encendido y el otro apagado." 6458 6459 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6460 msgctxt "TutorialDataset|" 6461 msgid "" 6462 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6463 "number of the switches are turned on." 6464 msgstr "" 6465 "Enciende la bombilla usando los tres interruptores de modo que la bombilla " 6466 "luzca cuando esté encendido un número impar de interruptores." 6467 6468 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6469 msgctxt "TutorialDataset|" 6470 msgid "" 6471 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6472 "otherwise produces an output of 0." 6473 msgstr "" 6474 "Una puerta NOR usa dos entradas binarias y proporciona la salida 1 si ambas " 6475 "son 0. En caso contrario, proporciona 0 como salida." 6476 6477 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6478 msgctxt "TutorialDataset|" 6479 msgid "" 6480 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6481 "the info button." 6482 msgstr "" 6483 "Para obtener una descripción más detallada sobre la puerta NOR, selecciónala " 6484 "y pulsa el botón de información." 6485 6486 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6487 msgctxt "TutorialDataset|" 6488 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6489 msgstr "Enciende la bombilla usando la puerta NOR proporcionada." 6490 6491 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6492 msgctxt "TutorialDataset|" 6493 msgid "" 6494 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6495 "doesn't glow when the switch is turned on." 6496 msgstr "" 6497 "Usa las puertas de tal modo que la bombilla luzca solo cuando el interruptor " 6498 "esté apagado y no luzca cuando el interruptor se encienda." 6499 6500 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6501 msgctxt "TutorialDataset|" 6502 msgid "" 6503 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6504 "when both of the switches are turned off." 6505 msgstr "" 6506 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la " 6507 "bombilla luzca solo cuando ambos interruptores estén apagados." 6508 6509 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6510 msgctxt "TutorialDataset|" 6511 msgid "" 6512 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6513 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6514 "turned on." 6515 msgstr "" 6516 "Enciende la bombilla usando los componentes proporcionados de tal modo que " 6517 "la bombilla luzca si el primer interruptor está encendido, o si tanto el " 6518 "segundo como el tercer interruptor están encendidos." 6519 6520 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6521 msgctxt "TutorialDataset|" 6522 msgid "" 6523 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6524 "doesn't glow when the switch is turned on." 6525 msgstr "" 6526 "Usa las puertas de tal modo que la bombilla luzca cuando el interruptor esté " 6527 "apagado y no luzca cuando el interruptor esté encendido." 6528 6529 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6530 msgctxt "TutorialDataset|" 6531 msgid "" 6532 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6533 "either of the switches are turned on." 6534 msgstr "" 6535 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la " 6536 "bombilla luzca cuando cualquiera de los interruptores esté encendido." 6537 6538 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6539 msgctxt "TutorialDataset|" 6540 msgid "" 6541 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6542 "at least one of the switches is turned off." 6543 msgstr "" 6544 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la " 6545 "bombilla luzca cuando al menos uno de los interruptores esté apagado." 6546 6547 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6548 msgctxt "TutorialDataset|" 6549 msgid "" 6550 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6551 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6552 "the third value is 1 if A > B." 6553 msgstr "" 6554 "Un comparador usa dos números como entrada (A y B) y proporciona 3 valores " 6555 "de salida. El primer valor es 1 si A < B, el segundo valor es 1 si A = B y " 6556 "el tercer valor es 1 si A > B." 6557 6558 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6559 msgctxt "TutorialDataset|" 6560 msgid "" 6561 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6562 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6563 "second switch." 6564 msgstr "" 6565 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal manera que la " 6566 "bombilla luzca cuando la salida del primer interruptor sea menor o igual que " 6567 "la salida del segundo interruptor." 6568 6569 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6570 msgctxt "TutorialDataset|" 6571 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6572 msgstr "El componente del centro es un conversor de BCD a siete segmentos." 6573 6574 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6575 msgctxt "TutorialDataset|" 6576 msgid "" 6577 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6578 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6579 msgstr "" 6580 "Usa 4 bits como entrada representada en el formato decimal codificado en " 6581 "binario (BCD) y convierte el número BCD en en código de siete segmentos." 6582 6583 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6584 msgctxt "TutorialDataset|" 6585 msgid "" 6586 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6587 "view the value of the input provided." 6588 msgstr "" 6589 "La salida del conversor está conectada a un visor de siete segmentos, donde " 6590 "se muestra el valor de la entrada proporcionada." 6591 6592 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6593 msgctxt "TutorialDataset|" 6594 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6595 msgstr "Muestra el número 6 en el visor de siete segmentos." 6596 6597 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6598 msgctxt "TutorialDataset|" 6599 msgid "" 6600 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6601 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6602 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6603 msgstr "" 6604 "El generador de señales de la izquierda se usa para generar señales alternas " 6605 "entre 0 y 1 en un determinado periodo de tiempo que se toma como entrada. " 6606 "Este periodo de tiempo es de 1 segundo por omisión, pero se puede cambiar " 6607 "entre 0,25 y 2 segundos." 6608 6609 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6610 msgctxt "TutorialDataset|" 6611 msgid "" 6612 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6613 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6614 msgstr "" 6615 "El contador BCD situado debajo es de un tipo especial que puede contar de 0 " 6616 "a 9 y volver a 0 al aplicar una señal de reloj." 6617 6618 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6619 msgctxt "TutorialDataset|" 6620 msgid "" 6621 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6622 "the provided seven segment display." 6623 msgstr "" 6624 "Conecta los componentes para asegurar que el contador de 0 a 9 es visible en " 6625 "el visor de siete segmentos que se proporciona." 6626 6627 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6628 msgctxt "TutorialDataset|" 6629 msgid "" 6630 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6631 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6632 "first switch is off and the second switch is on." 6633 msgstr "" 6634 "Enciende la bombilla usando ambos interruptores de tal modo que luzca solo " 6635 "cuando el primer interruptor esté encendido y el segundo apagado, o el " 6636 "primer interruptor esté apagado y el segundo encendido." 6637 6638 #. Activity title 6639 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6640 msgctxt "ActivityInfo|" 6641 msgid "Draw letters" 6642 msgstr "Dibujar letras" 6643 6644 #. Help title 6645 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6646 msgctxt "ActivityInfo|" 6647 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6648 msgstr "Conecta los puntos para dibujar las letras." 6649 6650 #. Help goal 6651 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6652 msgctxt "ActivityInfo|" 6653 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6654 msgstr "Aprender a dibujar letras de un modo divertido." 6655 6656 #. Help manual 6657 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6658 msgctxt "ActivityInfo|" 6659 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6660 msgstr "Dibuja las letras conectando los puntos en el orden correcto." 6661 6662 #. Activity title 6663 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6664 msgctxt "ActivityInfo|" 6665 msgid "Draw numbers" 6666 msgstr "Dibujar números" 6667 6668 #. Help title 6669 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6670 msgctxt "ActivityInfo|" 6671 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6672 msgstr "Conecta los puntos para dibujar números del 0 al 9." 6673 6674 #. Help goal 6675 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6676 msgctxt "ActivityInfo|" 6677 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6678 msgstr "Aprender a dibujar números de un modo divertido." 6679 6680 #. Help manual 6681 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6682 msgctxt "ActivityInfo|" 6683 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6684 msgstr "Dibuja los números conectando los puntos en el orden correcto." 6685 6686 #. Activity title 6687 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6688 msgctxt "ActivityInfo|" 6689 msgid "Count the items" 6690 msgstr "Cuenta los elementos" 6691 6692 #. Help title 6693 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6694 msgctxt "ActivityInfo|" 6695 msgid "Place the items in the best way to count them." 6696 msgstr "Coloca los elementos de la mejor forma para poder contarlos." 6697 6698 #. Help goal 6699 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6700 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6701 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6702 msgctxt "ActivityInfo|" 6703 msgid "Numeration training." 6704 msgstr "Entrenamiento de la numeración." 6705 6706 #. Help prerequisite 6707 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6708 msgctxt "ActivityInfo|" 6709 msgid "Basic enumeration." 6710 msgstr "Enumeración básica." 6711 6712 #. Help manual 6713 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6714 msgctxt "ActivityInfo|" 6715 msgid "" 6716 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6717 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6718 "corresponding answer with the keyboard." 6719 msgstr "" 6720 "Primero, organiza correctamente los objetos para poder contarlos. Después, " 6721 "pulsa sobre un objeto de la lista de respuestas del área superior izquierda " 6722 "e introduce la respuesta con el teclado." 6723 6724 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6725 msgctxt "ActivityInfo|" 6726 msgid "Up arrow: select next item" 6727 msgstr "Flecha arriba: seleccionar el elemento siguiente" 6728 6729 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6730 msgctxt "ActivityInfo|" 6731 msgid "Down arrow: select previous item" 6732 msgstr "Flecha abajo: seleccionar el elemento anterior" 6733 6734 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6735 msgctxt "ActivityInfo|" 6736 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6737 msgstr "Dígitos: introduce tu respuesta para el elemento seleccionado" 6738 6739 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 6740 msgctxt "ActivityInfo|" 6741 msgid "" 6742 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 6743 "button')" 6744 msgstr "" 6745 "Intro: validar tu respuesta (si la opción «Validar respuestas» está asignada " 6746 "al botón «Aceptar»)" 6747 6748 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 6749 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 6750 msgctxt "Data|" 6751 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 6752 msgstr "Enumera hasta 4 frutas." 6753 6754 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 6755 msgctxt "Data|" 6756 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 6757 msgstr "Enumera hasta 2 frutas." 6758 6759 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 6760 msgctxt "Data|" 6761 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 6762 msgstr "Enumera hasta 3 frutas." 6763 6764 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 6765 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 6766 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 6767 msgctxt "Data|" 6768 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 6769 msgstr "Agrupa 2 tipos de frutas y enumera cada grupo (5 frutas como máximo)." 6770 6771 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 6772 msgctxt "Data|" 6773 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6774 msgstr "Agrupa 2 tipos de frutas y enumera cada grupo (3 frutas como máximo)." 6775 6776 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 6777 msgctxt "Data|" 6778 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6779 msgstr "Agrupa 2 tipos de frutas y enumera cada grupo (4 frutas como máximo)." 6780 6781 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 6782 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 6783 msgctxt "Data|" 6784 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6785 msgstr "Agrupa 3 tipos de frutas y enumera cada grupo (6 frutas como máximo)." 6786 6787 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 6788 msgctxt "Data|" 6789 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6790 msgstr "Agrupa 3 tipos de frutas y enumera cada grupo (3 frutas como máximo)." 6791 6792 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 6793 msgctxt "Data|" 6794 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6795 msgstr "Agrupa 3 tipos de frutas y enumera cada grupo (4 frutas como máximo)." 6796 6797 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 6798 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 6799 msgctxt "Data|" 6800 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 6801 msgstr "Agrupa 4 tipos de frutas y enumera cada grupo (9 frutas como máximo)." 6802 6803 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 6804 msgctxt "Data|" 6805 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6806 msgstr "Agrupa 4 tipos de frutas y enumera cada grupo (6 frutas como máximo)." 6807 6808 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 6809 msgctxt "Data|" 6810 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 6811 msgstr "Agrupa 4 tipos de frutas y enumera cada grupo (7 frutas como máximo)." 6812 6813 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 6814 msgctxt "Data|" 6815 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 6816 msgstr "Agrupa 4 tipos de frutas y enumera cada grupo (8 frutas como máximo)." 6817 6818 #. Activity title 6819 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 6820 msgctxt "ActivityInfo|" 6821 msgid "Move the mouse or touch the screen" 6822 msgstr "Mueve el ratón o toca la pantalla" 6823 6824 #. Help title 6825 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 6826 msgctxt "ActivityInfo|" 6827 msgid "" 6828 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 6829 "background." 6830 msgstr "" 6831 "Mueve el ratón o toca la pantalla táctil para borrar el área y descubre el " 6832 "dibujo escondido." 6833 6834 #. Help goal 6835 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 6836 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 6837 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 6838 msgctxt "ActivityInfo|" 6839 msgid "Motor-coordination." 6840 msgstr "Coordinación motriz." 6841 6842 #. Help manual 6843 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 6844 msgctxt "ActivityInfo|" 6845 msgid "" 6846 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 6847 msgstr "" 6848 "Mueve el ratón o toca la pantalla sobre los bloques para hacerlos " 6849 "desaparecer." 6850 6851 #. Activity title 6852 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 6853 msgctxt "ActivityInfo|" 6854 msgid "Double tap or double click" 6855 msgstr "Toca dos veces o haz doble clic" 6856 6857 #. Help title 6858 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 6859 msgctxt "ActivityInfo|" 6860 msgid "" 6861 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 6862 "image." 6863 msgstr "" 6864 "Pulsa dos veces la pantalla o haz clic dos veces con el ratón para borrar el " 6865 "área y descubrir la imagen del fondo." 6866 6867 #. Help manual 6868 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 6869 msgctxt "ActivityInfo|" 6870 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 6871 msgstr "" 6872 "Pulsa dos veces o haz doble clic en los bloques para hacerlos desaparecer." 6873 6874 #. Activity title 6875 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 6876 msgctxt "ActivityInfo|" 6877 msgid "Click or tap" 6878 msgstr "Pulsa o toca" 6879 6880 #. Help title 6881 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 6882 msgctxt "ActivityInfo|" 6883 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 6884 msgstr "Pulsa o toca para borrar el área y descubrir el fondo." 6885 6886 #. Help manual 6887 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 6888 msgctxt "ActivityInfo|" 6889 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 6890 msgstr "Pulsa o toca los bloques para que desaparezcan." 6891 6892 #. Activity title 6893 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 6894 msgctxt "ActivityInfo|" 6895 msgid "Explore farm animals" 6896 msgstr "Descubre los animales de la granja" 6897 6898 #. Help title 6899 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 6900 msgctxt "ActivityInfo|" 6901 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 6902 msgstr "" 6903 "Aprende sobre los animales de la granja, los sonidos que hacen y otros datos " 6904 "interesantes." 6905 6906 #. Help goal 6907 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 6908 msgctxt "ActivityInfo|" 6909 msgid "" 6910 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 6911 "looks like." 6912 msgstr "" 6913 "Aprende a asociar los sonidos que hacen los animales con su nombre y su " 6914 "aspecto." 6915 6916 #. Help manual 6917 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 6918 msgctxt "ActivityInfo|" 6919 msgid "There are three levels in this game." 6920 msgstr "Existen tres niveles en este juego." 6921 6922 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 6923 msgctxt "ActivityInfo|" 6924 msgid "" 6925 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 6926 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 6927 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 6928 "level 2 and 3." 6929 msgstr "" 6930 "El en primer nivel los jugadores se divierten explorando cada animal en la " 6931 "pantalla. Pulsa sobre el animal para aprender cosas sobre él: cuál es su " 6932 "nombre, qué sonido hace y cuál es su aspecto. Estudia bien esta información, " 6933 "ya que te hará falta en los niveles 2 y 3." 6934 6935 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 6936 msgctxt "ActivityInfo|" 6937 msgid "" 6938 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 6939 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 6940 "the animal sound repeated, click on the play button." 6941 msgstr "" 6942 "En el segundo nivel se muestra un sonido de animal al azar y debes encontrar " 6943 "el animal que hace dicho sonido. Pulsa sobre el animal correspondiente. Si " 6944 "quieres volver a oír el sonido del animal, pulsa el botón de reproducción." 6945 6946 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 6947 msgctxt "ActivityInfo|" 6948 msgid "" 6949 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 6950 "animal that matches the text." 6951 msgstr "" 6952 "En el tercer nivel se muestra un texto al azar y debes pulsar sobre el " 6953 "animal asociado con el texto." 6954 6955 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 6956 msgctxt "ExploreLevels|" 6957 msgid "" 6958 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 6959 "voices or effects are disabled in the main configuration." 6960 msgstr "" 6961 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 6962 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 6963 "configuración principal." 6964 6965 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 6966 msgctxt "ExploreLevels|" 6967 msgid "Quit" 6968 msgstr "Salir" 6969 6970 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 6971 msgctxt "ExploreLevels|" 6972 msgid "Continue" 6973 msgstr "Continuar" 6974 6975 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 6976 msgctxt "board1|" 6977 msgid "Horse" 6978 msgstr "Caballo" 6979 6980 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 6981 msgctxt "board1|" 6982 msgid "" 6983 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 6984 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 6985 "single-toed hooves." 6986 msgstr "" 6987 "El caballo hace «iiiiih». Los caballos están adaptados para correr, por lo " 6988 "que pueden escapar rápidamente de los depredadores; poseen un excelente " 6989 "sentido del equilibrio. Tienen pezuñas de un solo dedo." 6990 6991 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 6992 msgctxt "board1|" 6993 msgid "This animal has single-toed hooves." 6994 msgstr "Este animal tiene pezuñas de un solo dedo." 6995 6996 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 6997 msgctxt "board1|" 6998 msgid "Chicken" 6999 msgstr "Gallina" 7000 7001 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 7002 msgctxt "board1|" 7003 msgid "" 7004 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 7005 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 7006 msgstr "" 7007 "La gallina hace «clo, clo». Las gallinas domésticas tienen alas, pero no " 7008 "pueden volar largas distancias. Tienen un peine en la cabeza." 7009 7010 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 7011 msgctxt "board1|" 7012 msgid "This animal has a comb on its head." 7013 msgstr "Este animal tiene un peine en la cabeza." 7014 7015 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7016 msgctxt "board1|" 7017 msgid "Cow" 7018 msgstr "Vaca" 7019 7020 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7021 msgctxt "board1|" 7022 msgid "" 7023 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7024 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7025 "odours 8km away." 7026 msgstr "" 7027 "La vaca hace «muuuu». Las vacas tienen un amplio campo de visión de 330°. " 7028 "Tienen un sentido del gusto bien desarrollado, con alrededor de 20.000 " 7029 "papilas gustativas. Pueden detectar olores a 8 km de distancia." 7030 7031 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7032 msgctxt "board1|" 7033 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7034 msgstr "Este animal tiene alrededor de 20.000 papilas gustativas." 7035 7036 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7037 msgctxt "board1|" 7038 msgid "Cat" 7039 msgstr "Gato" 7040 7041 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7042 msgctxt "board1|" 7043 msgid "" 7044 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7045 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7046 "emotions." 7047 msgstr "" 7048 "El gato hace «miau». Los humanos valoran a los gatos por su compañía y su " 7049 "capacidad para perseguir ratones y otros roedores. Ronronean para comunicar " 7050 "diversas emociones." 7051 7052 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7053 msgctxt "board1|" 7054 msgid "This animal can purr." 7055 msgstr "Este animal puede ronronear." 7056 7057 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7058 msgctxt "board1|" 7059 msgid "Pig" 7060 msgstr "Cerdo" 7061 7062 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7063 msgctxt "board1|" 7064 msgid "" 7065 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7066 "temperature." 7067 msgstr "" 7068 "El cerdo hace «oinc». Los cerdos se revuelcan en el barro, principalmente " 7069 "para controlar la temperatura de su cuerpo." 7070 7071 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7072 msgctxt "board1|" 7073 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7074 msgstr "" 7075 "Este animal se revuelca en el barro para controlar su temperatura corporal." 7076 7077 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7078 msgctxt "board1|" 7079 msgid "Duck" 7080 msgstr "Pato" 7081 7082 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7083 msgctxt "board1|" 7084 msgid "" 7085 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7086 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7087 msgstr "" 7088 "El pato hace «cua, cua, cua». Los patos son en su mayoría aves acuáticas. " 7089 "Tienen plumas impermeables y patas palmeadas que les permiten nadar en el " 7090 "agua." 7091 7092 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7093 msgctxt "board1|" 7094 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7095 msgstr "Este animal tiene patas palmeadas y puede nadar en el agua." 7096 7097 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7098 msgctxt "board1|" 7099 msgid "Owl" 7100 msgstr "Búho" 7101 7102 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7103 msgctxt "board1|" 7104 msgid "" 7105 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7106 "and hearing at night." 7107 msgstr "" 7108 "El búho hace «¡Uh-uh!». Los búhos son aves nocturnas y tienen una vista y un " 7109 "oído excelentes por la noche." 7110 7111 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7112 msgctxt "board1|" 7113 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7114 msgstr "Este animal es un ave nocturna." 7115 7116 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7117 msgctxt "board1|" 7118 msgid "Dog" 7119 msgstr "Perro" 7120 7121 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7122 msgctxt "board1|" 7123 msgid "" 7124 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7125 "are descendants of the wolf." 7126 msgstr "" 7127 "El perro hace «guau». Los perros son probablemente la especie domesticada " 7128 "más antigua. Son descendientes del lobo." 7129 7130 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7131 msgctxt "board1|" 7132 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7133 msgstr "Este animal desciende del lobo." 7134 7135 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7136 msgctxt "board1|" 7137 msgid "Sheep" 7138 msgstr "Oveja" 7139 7140 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7141 msgctxt "board1|" 7142 msgid "" 7143 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7144 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7145 msgstr "" 7146 "La oveja hace «beeee». La mayoría de las razas de ovejas tienen lana. La " 7147 "lana se puede cortar y usar para producir fibra textil." 7148 7149 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7150 msgctxt "board1|" 7151 msgid "This animal produces wool." 7152 msgstr "Este animal produce lana." 7153 7154 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7155 msgctxt "board1|" 7156 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7157 msgstr "Pulsa sobre cada animal de granja para conocerlo." 7158 7159 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7160 msgctxt "board1|" 7161 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7162 msgstr "Pulsa sobre el animal de granja que hace el sonido que escuchas." 7163 7164 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7165 msgctxt "board1|" 7166 msgid "Click the animal that matches the description." 7167 msgstr "Pulsa sobre el animal que coincide con la descripción." 7168 7169 #. Activity title 7170 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7171 msgctxt "ActivityInfo|" 7172 msgid "Explore monuments" 7173 msgstr "Explora los monumentos" 7174 7175 #. Help title 7176 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7177 msgctxt "ActivityInfo|" 7178 msgid "Explore monuments around the world." 7179 msgstr "Explora los monumentos del mundo." 7180 7181 #. Help goal 7182 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7183 msgctxt "ActivityInfo|" 7184 msgid "" 7185 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7186 "location." 7187 msgstr "" 7188 "Aprende cosas sobre diversos monumentos del mundo y recuerda su localización." 7189 7190 #. Help prerequisite 7191 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7192 msgctxt "ActivityInfo|" 7193 msgid "Knowledge of different monuments." 7194 msgstr "Conocimiento de distintos monumentos." 7195 7196 #. Help manual 7197 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7198 msgctxt "ActivityInfo|" 7199 msgid "" 7200 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7201 "map." 7202 msgstr "" 7203 "Pulsa sobre los lugares para aprender sobre los monumentos y luego " 7204 "localízalos en el mapa." 7205 7206 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7207 msgctxt "ActivityInfo|" 7208 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7209 msgstr "Las fotos se han obtenido de la Wikipedia." 7210 7211 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7212 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7213 msgctxt "board1|" 7214 msgid "Chichén Itzá" 7215 msgstr "Chichén Itzá" 7216 7217 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7218 msgctxt "board1|" 7219 msgid "" 7220 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7221 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7222 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7223 "the religion center of Yucatan for a while." 7224 msgstr "" 7225 "Chichén Itzá, que significa «en la boca del pozo Itzá», es una ciudad maya " 7226 "en la península de Yucatán, en México, entre Valladolid y Mérida. Se fundó " 7227 "antes del período de Cristóbal Colón y probablemente sirvió como centro " 7228 "religioso de Yucatán durante un tiempo." 7229 7230 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7231 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7232 msgctxt "board1|" 7233 msgid "Colosseum" 7234 msgstr "El Coliseo" 7235 7236 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7237 msgctxt "board1|" 7238 msgid "" 7239 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7240 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7241 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7242 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7243 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7244 "arena the Classical world had yet seen." 7245 msgstr "" 7246 "El Coliseo sigue siendo hoy el edificio clásico más reconocible de Roma. " 7247 "Incluso 2000 años tras su construcción, y a pesar de siglos de abandono y de " 7248 "saqueo para obtener materiales de construcción, se puede reconocer " 7249 "instantáneamente como un clásico patrón de los estadios actuales. Fue el " 7250 "primer anfiteatro permanente que se construyó en Roma y el circo más " 7251 "impresionante que haya conocido el mundo clásico." 7252 7253 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7254 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7255 msgctxt "board1|" 7256 msgid "Christ the Redeemer" 7257 msgstr "Cristo Redentor" 7258 7259 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7260 msgctxt "board1|" 7261 msgid "" 7262 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7263 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7264 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7265 msgstr "" 7266 "El Cristo Redentor es una estatua Art Deco de Jesucristo en Río de Janeiro, " 7267 "Brasil. Un símbolo de la cristiandad en todo el mundo, la estatua también se " 7268 "ha convertido en un icono cultural de Río de Janeiro y de Brasil." 7269 7270 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7271 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7272 msgctxt "board1|" 7273 msgid "The Great Wall of China" 7274 msgstr "La Gran Muralla de China" 7275 7276 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7277 msgctxt "board1|" 7278 msgid "" 7279 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7280 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7281 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7282 "east to west of China." 7283 msgstr "" 7284 "La Gran Muralla fue añadida a la lista de Patrimonio de la Humanidad por la " 7285 "Unesco en 1987. Como un dragón gigante, serpentea a través de desiertos, " 7286 "praderas, montañas y mesetas a lo largo de aproximadamente 13.170 millas " 7287 "(21.196 kilómetros) desde Este hasta el Oeste de China." 7288 7289 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7290 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7291 msgctxt "board1|" 7292 msgid "Machu Picchu" 7293 msgstr "Machu Picchu" 7294 7295 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7296 msgctxt "board1|" 7297 msgid "" 7298 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7299 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7300 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7301 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7302 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7303 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7304 "diversity of flora and fauna." 7305 msgstr "" 7306 "Machu Picchu se alza 2.430 metros sobre el nivel del mar en medio de un " 7307 "bosque tropical de montaña, en un lugar de extraordinaria belleza. Fue " 7308 "probablemente la creación urbana más sorprendente del imperio inca a su " 7309 "altura; sus muros gigantescos, sus terrazas y sus rampas parecen haber sido " 7310 "cortadas de forma natural en las escarpaduras de roca continua. El escenario " 7311 "natural, en las laderas orientales de los Andes, rodea la cuenca superior " 7312 "del Amazonas con su rica diversidad de flora y fauna." 7313 7314 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7315 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7316 msgctxt "board1|" 7317 msgid "Petra" 7318 msgstr "Petra" 7319 7320 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7321 msgctxt "board1|" 7322 msgid "" 7323 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7324 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7325 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7326 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7327 "visited tourist attraction." 7328 msgstr "" 7329 "Petra es una ciudad histórica y arqueológica de la gobernación de Ma'an, al " 7330 "sur de Jordania, que es famosa por su arquitectura de piedras cortadas y su " 7331 "sistema de conducción de agua. Fundada posiblemente en el 312 a. de C. como " 7332 "la capital de los nabateos, es un símbolo de Jordania, además de ser la " 7333 "atracción turística más visitada de Jordania." 7334 7335 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7336 msgctxt "board1|" 7337 msgid "Taj Mahal, India" 7338 msgstr "Taj Mahal, India" 7339 7340 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7341 msgctxt "board1|" 7342 msgid "" 7343 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7344 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7345 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7346 "of three, Mumtaz Mahal." 7347 msgstr "" 7348 "El Taj Mahal es un mausoleo de mármol blanco situado en la margen sur del " 7349 "río Yamuna, en la ciudad india de Agra. Fue encargada en 1632 por el " 7350 "emperador mogol Shah Jahan para albergar la tumba de su esposa favorita, " 7351 "Mumtaz Mahal." 7352 7353 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7354 msgctxt "board1|" 7355 msgid "Taj Mahal" 7356 msgstr "Taj Mahal" 7357 7358 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7359 msgctxt "board1|" 7360 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7361 msgstr "Las nuevas siete maravillas del mundo." 7362 7363 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7364 msgctxt "board1|" 7365 msgid "Click on the location of the given monument." 7366 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado." 7367 7368 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7369 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7370 msgctxt "board2|" 7371 msgid "Golden Temple" 7372 msgstr "El Templo Dorado" 7373 7374 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7375 msgctxt "board2|" 7376 msgid "" 7377 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7378 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7379 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7380 "religions to worship God equally." 7381 msgstr "" 7382 "Sri Harimandir Sahib, conocido como el Templo Dorado de Amritsar, es uno de " 7383 "los lugares espirituales más venerados del sijismo. La construcción estaba " 7384 "destinada a crear un lugar de oración para que los hombres y las mujeres de " 7385 "todas las clases sociales y de todas las religiones pudieran adorar a Dios " 7386 "con igualdad." 7387 7388 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7389 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7390 msgctxt "board2|" 7391 msgid "Hawa Mahal" 7392 msgstr "Hawa Mahal" 7393 7394 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7395 msgctxt "board2|" 7396 msgid "" 7397 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7398 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7399 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7400 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7401 "extends to the zenana, or women's chambers." 7402 msgstr "" 7403 "El Hawa Mahal es un palacio de Jaipur, en la India. Se llama así porque es, " 7404 "esencialmente, un alto muro que hace de pantalla para que las mujeres de la " 7405 "realeza pudieran observar los festivales callejeros sin ser vistas desde el " 7406 "exterior. Construido en arenisca roja y rosa, el palacio está ubicado en el " 7407 "borde el Palacio de la Ciudad y se extiende hasta el «zenana» o «cámara de " 7408 "las mujeres»." 7409 7410 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7411 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7412 msgctxt "board2|" 7413 msgid "Gateway of India" 7414 msgstr "Puerta de la India" 7415 7416 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7417 msgctxt "board2|" 7418 msgid "" 7419 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7420 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7421 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7422 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7423 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7424 "for visitors who arrive in India for the first time." 7425 msgstr "" 7426 "La Puerta de la India es uno de los edificios más emblemáticos de la India, " 7427 "situado en la ciudad de Bombay. La colosal estructura fue construida en " 7428 "1924. Situada en la punta de la zona de Apollo Bunder, la puerta contempla " 7429 "el puerto de Bombay, bordeado por el Mar Arábigo en el distrito de Colaba. " 7430 "La Puerta de la India es un monumento que marca uno de los principales " 7431 "puertos de la India y es una de las atracciones turísticas más importantes " 7432 "para los visitantes que llegan al país por primera vez." 7433 7434 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7435 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7436 msgctxt "board2|" 7437 msgid "Great Stupa" 7438 msgstr "Gran Estupa" 7439 7440 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7441 msgctxt "board2|" 7442 msgid "" 7443 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7444 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7445 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7446 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7447 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7448 msgstr "" 7449 "El Gran Estupa de Sanchi es la estructura de piedra más antigua de la India. " 7450 "Fue encargada por el emperador Ashoka el Grande en el siglo III a. C. Su " 7451 "núcleo fue una sencilla estructura semiesférica de ladrillo construida sobre " 7452 "las reliquias de Buda. Estuvo coronada por el «chatra», una estructura en " 7453 "forma de sombrilla que simboliza gran poder y que estaba destinada a honrar " 7454 "y dar cobijo a las reliquias." 7455 7456 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7457 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7458 msgctxt "board2|" 7459 msgid "Ajanta Caves" 7460 msgstr "Grutas de Ajanta" 7461 7462 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7463 msgctxt "board2|" 7464 msgid "" 7465 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7466 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7467 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7468 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7469 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7470 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7471 "Heritage Site." 7472 msgstr "" 7473 "Las Grutas de Ajanta son un monumento compuesto por unas 29 grutas budistas " 7474 "excavadas en la roca que datan del siglo II a. C. y están situadas en el " 7475 "distrito Aurangabad del estado indio de Maharashtra. Las grutas incluyen " 7476 "pinturas y esculturas en las rocas que se consideran como unos de los " 7477 "mejores ejemplos que sobreviven del antiguo arte indio, especialmente las " 7478 "pinturas expresivas que representan emoción a través de gestos, poses y " 7479 "formas. Desde 1983, las grutas están declaradas Patrimonio de la Humanidad " 7480 "por la Unesco." 7481 7482 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7483 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7484 msgctxt "board2|" 7485 msgid "Konark Sun Temple" 7486 msgstr "Templo de Suria en Konark" 7487 7488 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7489 msgctxt "board2|" 7490 msgid "" 7491 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7492 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7493 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7494 msgstr "" 7495 "El templo de Suria en Konark (también conocido como Templo del Sol) es un " 7496 "templo hindú del siglo XIII dedicado al dios del Sol. Tiene forma de un gran " 7497 "carro y es famoso por las exquisitas tallas en piedra que cubren toda su " 7498 "estructura." 7499 7500 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7501 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7502 msgctxt "board2|" 7503 msgid "Mysore Palace" 7504 msgstr "Palacio Real de Mysore" 7505 7506 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7507 msgctxt "board2|" 7508 msgid "" 7509 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7510 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7511 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7512 "Wodeyar kings in the 14th century." 7513 msgstr "" 7514 "El Palacio Real de Mysore o Palacio del Marajá de Mysore es uno de los " 7515 "monumentos más grandes y espectaculares de la India. También conocido como " 7516 "Amba Vilas, se encuentra en el corazón de la ciudad de Mysore. El palacio se " 7517 "empezó a construir por los reyes Wodeyar en el siglo XIV." 7518 7519 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7521 msgctxt "board2|" 7522 msgid "Charminar" 7523 msgstr "Charminar" 7524 7525 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7526 msgctxt "board2|" 7527 msgid "" 7528 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7529 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7530 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7531 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7532 "impressive structure with four minarets." 7533 msgstr "" 7534 "El Charminar de Hyderabad fue construido en 1591 por Mohammed Quli Qutb " 7535 "Shah. Construyó el Charminar para conmemorar la erradicación de una plaga en " 7536 "la ciudad de Hyderabad. Desde la construcción del Charminar, la ciudad de " 7537 "Hyderabad se ha convertido casi en un sinónimo del monumento. El Charminar " 7538 "es una estructura enorme e impresionante con cuatro minaretes." 7539 7540 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7541 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7542 msgctxt "board2|" 7543 msgid "Victoria Memorial" 7544 msgstr "Victoria Memorial" 7545 7546 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7547 msgctxt "board2|" 7548 msgid "" 7549 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7550 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7551 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7552 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7553 msgstr "" 7554 "El Victoria Memorial se construyó para conmemorar el apogeo del imperio " 7555 "británico en la India. Representa el clímax arquitectónico de la ciudad de " 7556 "Calcuta y mezcla lo mejor de las arquitecturas británica y mogola. El " 7557 "Victoria Memorial está construido con mármoles blancos de Makrana." 7558 7559 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7560 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7561 msgctxt "board2|" 7562 msgid "Rang Ghar" 7563 msgstr "Rang Ghar" 7564 7565 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7566 msgctxt "board2|" 7567 msgid "" 7568 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7569 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7570 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7571 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7572 msgstr "" 7573 "El Rang Ghar es un edificio de dos plantas que sirvió como pabellón " 7574 "deportivo real cuando los reyes y nobles de la dinastía Ahom acudían a " 7575 "presenciar juegos, como luchas de búfalos y otros, en el Rupahi Pathar " 7576 "(especialmente, durante el festival Rongali Bihu en la capital Ahom de " 7577 "Rangpur." 7578 7579 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7580 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7581 msgctxt "board2|" 7582 msgid "Qutub Minar" 7583 msgstr "Qutab Minar" 7584 7585 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7586 msgctxt "board2|" 7587 msgid "" 7588 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7589 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7590 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7591 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7592 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7593 msgstr "" 7594 "El Qutab Minar, de 74 metros, es el minarete de ladrillos más alto del mundo " 7595 "y el segundo más alto de la India, tras el Fateh Burj de Mohali. Junto a los " 7596 "monumentos medievales y antiguos que lo rodean, forman el Complejo Qutab, " 7597 "que es Patrimonio de la Humanidad de la Unesco. La torre está situada en el " 7598 "área Mehrauli de Delhi, en la India, y está hecha de arenisca y mármol." 7599 7600 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7601 msgctxt "board2|" 7602 msgid "Monuments of India" 7603 msgstr "Monumentos de la India" 7604 7605 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7606 msgctxt "board2|" 7607 msgid "Click on the location of the given monument." 7608 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado." 7609 7610 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7611 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7612 msgctxt "board3|" 7613 msgid "Mont-Saint-Michel" 7614 msgstr "Monte Saint-Michel" 7615 7616 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7617 msgctxt "board3|" 7618 msgid "" 7619 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7620 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7621 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7622 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7623 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7624 "water and can only be accessed at low tide." 7625 msgstr "" 7626 "El Monte Saint-Michel es un promontorio rocoso situado en una isla tidal del " 7627 "estuario del río Couesnon, cerca de la ciudad de Avranches, en Normandía. El " 7628 "punto más alto de la isla es chapitel del campanario de la abadía, a 170 " 7629 "metros sobre el nivel del mar. En la actualidad residen menos de 50 personas " 7630 "en la isla. Una característica curiosa del Monte Saint-Michel es que está " 7631 "completamente rodeado por el agua y solo se puede acceder a él durante la " 7632 "marea baja." 7633 7634 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7635 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7636 msgctxt "board3|" 7637 msgid "Cité de Carcassonne" 7638 msgstr "Ciudadela de Carcasona" 7639 7640 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7641 msgctxt "board3|" 7642 msgid "" 7643 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7644 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7645 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7646 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7647 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7648 msgstr "" 7649 "Con más de 4 millones de visitantes al año, Carcasona está entre los " 7650 "destinos más turísticos de Francia, a la par con el Monte Saint-Michel y con " 7651 "Notre Dame de París. Patrimonio de la Humanidad de la Unesco desde 1997, " 7652 "Carcasona constitiye una representación dramática de la arquitectura " 7653 "medieval asentada sobre una estribación rocosa que destaca sobre el río " 7654 "Aude, al sudeste de la ciudad nueva." 7655 7656 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7657 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7658 msgctxt "board3|" 7659 msgid "Reims Cathedral" 7660 msgstr "Catedral de Reims" 7661 7662 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7663 msgctxt "board3|" 7664 msgid "" 7665 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7666 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7667 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7668 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7669 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7670 "1500000 visitors every year." 7671 msgstr "" 7672 "Por su tamaño, la catedral de Reims es una construcción extraordinaria: " 7673 "diseñada para albergar grandes multitudes, posee unas gigantescas " 7674 "proporciones en una superficie de 6.650 metros cuadrados y una longitud de " 7675 "122 metros. Es una obra maestra del arte gótico y el lugar de coronación de " 7676 "los reyes de Francia que forma parte del Patrimonio de la Humanidad de la " 7677 "Unesco desde 1991. Es una meca para los turistas de la región de Champaña " 7678 "que recibe un millón y medio de visitantes cada año." 7679 7680 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7681 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7682 msgctxt "board3|" 7683 msgid "Pont du Gard" 7684 msgstr "Puente del Gard" 7685 7686 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7687 msgctxt "board3|" 7688 msgid "" 7689 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7690 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7691 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7692 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7693 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7694 msgstr "" 7695 "El puente del Gard fue construido poco antes de la era cristiana para " 7696 "permitir que el acueducto de Nîmes (que tiene casi 50 kilómetros de " 7697 "longitud) cruzara el río Gard. Los arquitectos e ingenieros hidráulicos " 7698 "romanos que diseñaron este puente, que se alza hasta casi los 50 metros de " 7699 "altura y está a tres niveles (el más largo de los cuales mide 275 metros), " 7700 "crearon una obra maestra técnica así como artística." 7701 7702 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7703 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7704 msgctxt "board3|" 7705 msgid "Arles Amphitheatre" 7706 msgstr "Arenas de Arlés" 7707 7708 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7709 msgctxt "board3|" 7710 msgid "" 7711 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7712 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7713 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7714 "century." 7715 msgstr "" 7716 "Este anfiteatro romano que data del siglo I a. C. fue inicialmente el " 7717 "escenario de luchas de gladiadores y carreras de carros durante la " 7718 "Antigüedad. Remodelado en numeosas ocasiones, se renovó por última vez " 7719 "durante el siglo XIX." 7720 7721 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7722 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7723 msgctxt "board3|" 7724 msgid "Château de Chambord" 7725 msgstr "Castillo de Chambord" 7726 7727 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7728 msgctxt "board3|" 7729 msgid "" 7730 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 7731 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 7732 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 7733 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 7734 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 7735 msgstr "" 7736 "¿Son suficientes los adjetivos prestigioso, majestuoso, colosal y " 7737 "extravagante para describir completamente el esplendor de Chambord? Este " 7738 "gran castillo del valle del Loira está, sin duda, repleto de sorpresas para " 7739 "los afortunados que pueden explorar sus dominios. Esta extraordinaria pieza " 7740 "de la arquitectura es ciertamente más que un simple castillo: es el sueño de " 7741 "un rey hecho realidad." 7742 7743 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 7744 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 7745 msgctxt "board3|" 7746 msgid "Rocamadour" 7747 msgstr "Rocamador" 7748 7749 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 7750 msgctxt "board3|" 7751 msgid "" 7752 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 7753 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 7754 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 7755 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 7756 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 7757 "on the rock”." 7758 msgstr "" 7759 "Al llegar desde Cahors por carretera, Rocamador aparece de repente " 7760 "aferrándose precariamente a un peñasco sobre el cañón del río Alzou. " 7761 "Rocamadour es una de las localidades más famosas de Europa que aparentemente " 7762 "parece desafiar las leyes de la gravedad. El vertiginoso santuario se " 7763 "describe mejor con un viejo dicho local: «casas sobre el río, iglesias sobre " 7764 "las casas, rocas sobre las iglesias, castillo sobre la roca»." 7765 7766 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 7767 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 7768 msgctxt "board3|" 7769 msgid "Palais des Papes" 7770 msgstr "Palacio de los Papas" 7771 7772 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 7773 msgctxt "board3|" 7774 msgid "" 7775 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 7776 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 7777 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 7778 "buildings in Europe." 7779 msgstr "" 7780 "La atracción estelar de Aviñón es el palacio de los papas (o palacio papal), " 7781 "un vasto castillo cargado de significado histórico, religioso e importancia " 7782 "arquitectónica. Es uno de los más grandes y más importantes edificios " 7783 "góticos de la Edad Media de Europa." 7784 7785 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 7786 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 7787 msgctxt "board3|" 7788 msgid "Château de Chenonceau" 7789 msgstr "Castillo de Chenonceau" 7790 7791 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 7792 msgctxt "board3|" 7793 msgid "" 7794 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 7795 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 7796 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 7797 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 7798 "influenced the construction and development of this French Château over the " 7799 "centuries." 7800 msgstr "" 7801 "El castillo de Chenonceau está entre los numerosos castillos del valle del " 7802 "Loira que presumen de asombrosa arquitectura y de importancia histórica para " 7803 "atraer a miles de turistas de todo el mundo. El castillo de Chenonceau se " 7804 "conoce también como el castillo de las damas por algunos historiadores " 7805 "debido a las figuras femeninas que tuvieron gran influencia sobre la " 7806 "construcción y la evolución de este castillo francés durante siglos." 7807 7808 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 7809 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 7810 msgctxt "board3|" 7811 msgid "Eiffel Tower" 7812 msgstr "Torre Eiffel" 7813 7814 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 7815 msgctxt "board3|" 7816 msgid "" 7817 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 7818 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 7819 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 7820 msgstr "" 7821 "La torre metálica más famosa del mundo fue construida para la Exposición " 7822 "Universal de 1889 en París para el centenario de la Revolución Francesa. " 7823 "Cuando se inauguró, era el monumento más alto del mundo." 7824 7825 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 7826 msgctxt "board3|" 7827 msgid "Monuments of France" 7828 msgstr "Monumentos de Francia" 7829 7830 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 7831 msgctxt "board3|" 7832 msgid "Click on the location of the given monument." 7833 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado." 7834 7835 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 7836 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 7837 msgctxt "board4|" 7838 msgid "Neuschwanstein Castle" 7839 msgstr "Castillo de Neuschwanstein" 7840 7841 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 7842 msgctxt "board4|" 7843 msgid "" 7844 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 7845 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 7846 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 7847 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 7848 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 7849 "most photographed building in the country and one of the most popular " 7850 "tourist attractions in Germany." 7851 msgstr "" 7852 "Neuschwanstein, el castillo de cuentos de hadas definitivo, está situado en " 7853 "una accidentada colina cerca de Füssen, al sudoeste de Baviera. Fue la " 7854 "inspiración para los castillos de la Bella Durmiente en los parques de " 7855 "Disneyland. El castillo fue encargado por el rey Luis II de Baviera, que fue " 7856 "declarado loco y encontrado muerto cuando el castillo estaba casi terminado " 7857 "en 1886. Neuschwanstein es el edificio más fotografiado del país y una de " 7858 "las atracciones turísticas más populares de Alemania." 7859 7860 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 7861 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 7862 msgctxt "board4|" 7863 msgid "Trier Imperial Baths" 7864 msgstr "Termas imperiales de Tréveris" 7865 7866 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 7867 msgctxt "board4|" 7868 msgid "" 7869 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 7870 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 7871 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 7872 msgstr "" 7873 "Las Termas imperiales de Tréveris son un gran complejo de termas romanas " 7874 "situado en Tréveris, Alemania. Designado Patrimonio de la Humanidad de la " 7875 "Unesco como parte de los Monumentos romanos, la catedral de San Pedro y la " 7876 "Iglesia de Nuestra Señora en Tréveris." 7877 7878 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 7879 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 7880 msgctxt "board4|" 7881 msgid "Brandenburg Gate" 7882 msgstr "Puerta de Brandeburgo" 7883 7884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 7885 msgctxt "board4|" 7886 msgid "" 7887 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 7888 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 7889 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 7890 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 7891 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 7892 "Europe." 7893 msgstr "" 7894 "La Puerta de Brandeburgo es la única puerta de Berlín que sobrevive y " 7895 "simboliza la reunificación de Berlín del Este y del Oeste. Construida en el " 7896 "siglo XVIII, la Puerta de Brandeburgo es la entrada al Unter den Linden, el " 7897 "famoso bulevar de tilos que en tiempos llevaba directamente hasta el palacio " 7898 "de los monarcas prusianos. Está considerada como uno de los puntos de " 7899 "referencia más famosos de Europa." 7900 7901 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 7902 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 7903 msgctxt "board4|" 7904 msgid "Berlin Cathedral" 7905 msgstr "Catedral de Berlín" 7906 7907 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 7908 msgctxt "board4|" 7909 msgid "" 7910 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 7911 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 7912 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 7913 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 7914 msgstr "" 7915 "La Catedral de Berlín es la iglesia más grande de la ciudad y sirve como " 7916 "centro vital para la iglesia protestante de Alemania. Extendiéndose más allá " 7917 "de los bordes de la parroquia y de Berlín, la catedral atrae a miles de " 7918 "visitantes, año tras año, de Alemania y del exterior." 7919 7920 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 7921 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 7922 msgctxt "board4|" 7923 msgid "Schwerin Palace" 7924 msgstr "Palacio de Schwerin" 7925 7926 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 7927 msgctxt "board4|" 7928 msgid "" 7929 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 7930 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 7931 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 7932 msgstr "" 7933 "Esta fortaleza romántica de cuento de hadas, con todas sus torres, cúpulas y " 7934 "alas, se refleja en las aguas del lago Schwerin. Se completó en 1857 como " 7935 "símbolo de la poderosa dinastía de su fundador, Friedrich Franz II." 7936 7937 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 7938 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 7939 msgctxt "board4|" 7940 msgid "Aula Palatina" 7941 msgstr "Aula Palatina" 7942 7943 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 7944 msgctxt "board4|" 7945 msgid "" 7946 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 7947 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 7948 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 7949 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 7950 msgstr "" 7951 "Una gran estructura de ladrillo de techo alto que fue la sala del trono del " 7952 "emperador de Roma hasta la destrucción de la ciudad a manos de las tribus " 7953 "germánicas. Los invasores construyeron un asentamiento en el interior de las " 7954 "ruinas sin techo. En el siglo XII, el ábside se convirtió en una torre para " 7955 "acomodar al arzobispo de Tréveris." 7956 7957 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 7958 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 7959 msgctxt "board4|" 7960 msgid "Worms Cathedral" 7961 msgstr "Catedral de Worms" 7962 7963 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 7964 msgctxt "board4|" 7965 msgid "" 7966 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 7967 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 7968 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 7969 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 7970 msgstr "" 7971 "La catedral de Worms (Wormser Dom), también conocida como catedral de San " 7972 "Pedro, en una catedral tardorrománica en la ciudad alemana de Worms. Es una " 7973 "estructura de arenisca con distintivas torres cónicas que fue construida por " 7974 "fases a lo largo del siglo XII y completada prácticamente en 1181." 7975 7976 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 7977 msgctxt "board4|" 7978 msgid "Monuments of Germany" 7979 msgstr "Monumentos de Alemania" 7980 7981 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 7982 msgctxt "board4|" 7983 msgid "Click on the location of the given monument." 7984 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado." 7985 7986 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 7987 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 7988 msgctxt "board5|" 7989 msgid "Cabrillo" 7990 msgstr "Cabrillo" 7991 7992 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 7993 msgctxt "board5|" 7994 msgid "" 7995 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 7996 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 7997 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 7998 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 7999 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 8000 "west coast of Mexico." 8001 msgstr "" 8002 "Situado en Point Loma, en San Diego, California, el Monumento Nacional " 8003 "Cabrillo conmemora la llegada del primer europeo a la costa oeste de los " 8004 "Estados Unidos, Juan Rodríguez Cabrillo. Nacido en Portugal, Cabrillo llevó " 8005 "la bandera española en sus conquistas por el Nuevo Mundo. Llegó a la bahía " 8006 "de San Diego en septiembre de 1542, tres meses después de partir de Barra de " 8007 "Navidad, en la costa oeste de México." 8008 8009 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 8010 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 8011 msgctxt "board5|" 8012 msgid "Canyon de Chelly" 8013 msgstr "Cañón de Chelly" 8014 8015 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 8016 msgctxt "board5|" 8017 msgid "" 8018 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 8019 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8020 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8021 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 8022 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 8023 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 8024 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8025 msgstr "" 8026 "Las estoicas ruinas rojas del cañón de Chelly, en el noreste de Arizona, " 8027 "también forman parte del Servicio de Parques Nacionales de la Nación Navajo " 8028 "y son un monumento nacional desde 1931. Se conservan varios importantes " 8029 "asentamientos tempranos de los nativos americanos en los cerca de 84.000 " 8030 "acres del parque, además de una lista de formaciones geológicas que ofrece " 8031 "el cañón de Chelly, incluida Spider Rock, una aguja de arenisca de 800 pies " 8032 "de altura que se eleva de forma escalofriante desde lo más hondo del cañón." 8033 8034 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8035 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8036 msgctxt "board5|" 8037 msgid "Castillo de San Marcos" 8038 msgstr "Castillo de San Marcos" 8039 8040 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8041 msgctxt "board5|" 8042 msgid "" 8043 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8044 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8045 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8046 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8047 msgstr "" 8048 "Situado sobre más de 20 acres en San Agustín, Florida, el Castillo de San " 8049 "Marcos se completó como fortaleza defensiva de la ciudad en 1695, cuando " 8050 "Florida todavía era territorio español. Está construido de una variedad de " 8051 "piedra caliza llamada coquina. El castillo en forma de estrella también es " 8052 "la fortificación de albañilería más antigua del país." 8053 8054 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8055 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8056 msgctxt "board5|" 8057 msgid "Castle Clinton" 8058 msgstr "Castle Clinton" 8059 8060 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8061 msgctxt "board5|" 8062 msgid "" 8063 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8064 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8065 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8066 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8067 "dedicated as a national monument in 1946." 8068 msgstr "" 8069 "Este fuerte circular construido de gres está situado en un extremo de la " 8070 "isla de Manhattan y precede en unos 50 años a la isla de Ellis como primer " 8071 "centro de inmigración de los Estados Unidos. Castle Clinton (nps.gov/cacl) " 8072 "se construyó como fortificación para proteger Nueva York de la invasión " 8073 "británica durante la guerra de 1812. Fue declarado monumento nacional en " 8074 "1946." 8075 8076 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8077 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8078 msgctxt "board5|" 8079 msgid "George Washington Birthplace" 8080 msgstr "George Washington Birthplace" 8081 8082 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8083 msgctxt "board5|" 8084 msgid "" 8085 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8086 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8087 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8088 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8089 "teenager." 8090 msgstr "" 8091 "El monumento nacional George Washington Birthplace está en el condado de " 8092 "Westmoreland, Virginia, Estados Unidos. En él habitó originalmente John " 8093 "Washington, el abuelo de George Washington. George Washington nació allí el " 8094 "22 de febrero de 1732, vivió en él hasta los tres años y volvió más tarde " 8095 "durante la adolescencia." 8096 8097 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8098 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8099 msgctxt "board5|" 8100 msgid "Lincoln Memorial" 8101 msgstr "Monumento a Lincoln" 8102 8103 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8104 msgctxt "board5|" 8105 msgid "" 8106 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8107 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8108 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8109 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8110 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8111 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8112 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8113 msgstr "" 8114 "El Monumento a Lincoln está construido en piedra blanca y tiene 36 columnas " 8115 "icónicas. Es una de las estructuras más conocidas de los Estados Unidos. " 8116 "Está situado en el extremo oeste del National Mall, en West Potomac Park, y " 8117 "es un ejemplo de arquitectura neoclásica. Incluye una estatua solitaria de " 8118 "19 pies de altura de Abraham Lincoln, sentado de forma reflexiva, flanqueada " 8119 "a ambos lados por salas con inscripciones del segundo discurso inaugural de " 8120 "Lincoln y del que probablemente sea su más famoso discurso, el de Gettysburg." 8121 8122 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8124 msgctxt "board5|" 8125 msgid "Mount Rushmore" 8126 msgstr "Monte Rushmore" 8127 8128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8129 msgctxt "board5|" 8130 msgid "" 8131 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8132 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8133 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8134 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8135 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8136 "rugged determination and lasting achievements." 8137 msgstr "" 8138 "El Monte Rushmore se alza como santuario de la democracia y como monumento a " 8139 "George Washington, al nacimiento del país, a su crecimiento y a sus ideales. " 8140 "El Monte Rushmore simboliza la grandeza de la nación a través de la grandeza " 8141 "de sus líderes. La épica escultura del Monte Rushmore retrata los rostros de " 8142 "cuatro eminentes presidentes norteamericanos que simbolizan la rica historia " 8143 "de la nación, su abnegada determinación y sus hazañas duraderas." 8144 8145 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8146 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8147 msgctxt "board5|" 8148 msgid "Navajo" 8149 msgstr "Navajo" 8150 8151 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8152 msgctxt "board5|" 8153 msgid "" 8154 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8155 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8156 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8157 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8158 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8159 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8160 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8161 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8162 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8163 "House site, further west, is currently closed to public access." 8164 msgstr "" 8165 "El Monumento Nacional Navajo está situado dentro de la porción noroeste del " 8166 "territorio de la Nación Navajo, en el norte de Arizona, y se estableció para " 8167 "preservar tres asentamientos en la roca bien conservados de los ancestrales " 8168 "nativos anasazi: Keet Seel (Kits'ill), Betatakin (Bitát'ahkin) e Inscription " 8169 "House (Ts'ah Bii' Kin). El monumento se alza en la meseta de Shonto, con " 8170 "vistas al sistema del cañón Tsegi, al oeste de Kayenta, Arizona. Contiene " 8171 "una oficina de turismo con un museo, dos cortos senderos por la meseta con " 8172 "indicaciones de guía, dos pequeñas zona de acampada y un área de picnic. Los " 8173 "guardias guían a los turistas en visitas gratuitas por los asentamientos de " 8174 "Keet Seel y Betatakin. El área de Inscription House, más al oeste, está " 8175 "cerrado al público en la actualidad." 8176 8177 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8178 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8179 msgctxt "board5|" 8180 msgid "Statue of Liberty" 8181 msgstr "Estatua de la Libertad" 8182 8183 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8184 msgctxt "board5|" 8185 msgid "" 8186 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8187 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8188 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8189 "1886." 8190 msgstr "" 8191 "La Estatua de la Libertad es tal vez el monumento más conocido y el símbolo " 8192 "de los Estados Unidos. Está situada en la pequeña isla de la Libertad, en la " 8193 "ciudad de Nueva York. La estatua fue un regalo del pueblo de Francia y se " 8194 "inauguró en octubre de 1886." 8195 8196 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8198 msgctxt "board5|" 8199 msgid "Fort Sumter" 8200 msgstr "Fort Sumter" 8201 8202 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8203 msgctxt "board5|" 8204 msgid "" 8205 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8206 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8207 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8208 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8209 "between North and South that eventually resulted in the war." 8210 msgstr "" 8211 "Inicialmente se construyó como una estructura defensiva tras la guerra de " 8212 "1812. Fue en esta fortificación frente al mar en el puerto de Charleston " 8213 "donde se produjeron los primeros disparos de la Guerra Civil. Dentro de Fort " 8214 "Sumter, varias exposiciones ponen de relieve la historia de los Estados " 8215 "Unidos, especialmente las divisiones entre Norte y Sur que finalmente " 8216 "llevaron a la guerra." 8217 8218 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8219 msgctxt "board5|" 8220 msgid "Monuments of US" 8221 msgstr "Monumentos de Estados Unidos" 8222 8223 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8224 msgctxt "board5|" 8225 msgid "Click on the location of the given monument." 8226 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado." 8227 8228 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8229 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8230 msgctxt "board6|" 8231 msgid "Great Pyramid of Giza" 8232 msgstr "Gran Pirámide de Guiza" 8233 8234 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8235 msgctxt "board6|" 8236 msgid "" 8237 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8238 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8239 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8240 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8241 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8242 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8243 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8244 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8245 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8246 msgstr "" 8247 "La Gran pirámide de Guiza se conoce también como la Pirámide de Jufu o la " 8248 "Pirámide de Keops. Está considerada como la más antigua de las «Siete " 8249 "maravillas del mundo antiguo». También es la más grande de las tres " 8250 "pirámides que componen la necrópolis de Guiza, en Egipto. Se empezó a " 8251 "construir durante el reinado del emperador egipcio Jufu; su hijo Jafra " 8252 "continuó la construcción y Micerino la terminó. Se tardaron unos 20 años en " 8253 "construir la pirámide y se usaron aproximadamente 2 millones de bloques de " 8254 "piedra en su edificación. La pirámide mide aproximadamente 139 metros de " 8255 "altura, lo que la convierte en la más de Egipto." 8256 8257 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8258 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8259 msgctxt "board6|" 8260 msgid "Bent Pyramid" 8261 msgstr "Pirámide Acodada" 8262 8263 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8264 msgctxt "board6|" 8265 msgid "" 8266 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8267 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8268 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8269 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8270 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8271 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8272 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8273 "limestone is still largely intact." 8274 msgstr "" 8275 "La Pirámide Acodada, situada en Dahshur, fue la segunda que construyó el " 8276 "faraón Seneferu. Misteriosamente, esta verdadera pirámide se alza del " 8277 "desierto en un ángulo de 55 grados que luego cambia de repente a 43 grados. " 8278 "Una teoría mantiene que debido a lo pronunciado del ángulo original, el peso " 8279 "a añadir sobre las cámaras interiores y los pasadizos sería demasiado " 8280 "grande, lo que forzó a los constructores a adoptar un ángulo menos " 8281 "escarpado. En la actualidad, la Pirámide Acodada es la única pirámide de " 8282 "Egipto que todavía conserva intacto el recubrimiento externo de caliza " 8283 "pulida." 8284 8285 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8286 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8287 msgctxt "board6|" 8288 msgid "Pyramid of Meidum" 8289 msgstr "Pirámide de Meidum" 8290 8291 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8292 msgctxt "board6|" 8293 msgid "" 8294 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8295 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8296 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8297 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8298 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8299 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8300 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8301 "true pyramid." 8302 msgstr "" 8303 "Ocho kilómetros al sur de Saqqara, en Egipto, se alza la misteriosa pirámide " 8304 "de Meidum en forma de torre, que hoy apenas se parece a una típica pirámide. " 8305 "Se construyó probablemente durante el reinado del faraón Seneferu de la 4ª " 8306 "dinastía, aunque hay quien cree que la pirámide se empezó a construir por el " 8307 "predecesor de Seneferu, Huny. En algún momento de su construcción, los " 8308 "peldaños de la pirámide se rellenaron de un recubrimiento de caliza, lo que " 8309 "marcaría el primer intento de los antiguos egipcios en la construcción de " 8310 "una verdadera pirámide." 8311 8312 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8313 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8314 msgctxt "board6|" 8315 msgid "Red Pyramid" 8316 msgstr "Pirámide Roja" 8317 8318 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8319 msgctxt "board6|" 8320 msgid "" 8321 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8322 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8323 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8324 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8325 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8326 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8327 msgstr "" 8328 "La Pirámide Roja fue uno de los intentos más elegante y exitoso del faraón " 8329 "Seneferu para construir la primera pirámide del mundo de caras lisas del " 8330 "periodo del antiguo Egipto. La pirámide mide 104 metros de altura, lo que la " 8331 "convierte en la cuarta más alta del mundo. Debe su nombre al color rojizo de " 8332 "los bloques de piedra caliza con los que se construyó. Los residentes " 8333 "locales se refieren a ella como «el-haram el-watwat», que significa «la " 8334 "pirámide ciega»." 8335 8336 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8337 msgctxt "board6|" 8338 msgid "Egyptian pyramids" 8339 msgstr "Pirámides egipcias" 8340 8341 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8342 msgctxt "board6|" 8343 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8344 msgstr "Pulsa en la ubicación de la pirámide indicada." 8345 8346 #. Activity title 8347 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8348 msgctxt "ActivityInfo|" 8349 msgid "Explore world animals" 8350 msgstr "Descubre los animales del mundo" 8351 8352 #. Help title 8353 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8354 msgctxt "ActivityInfo|" 8355 msgid "" 8356 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8357 msgstr "Aprende cosas interesantes sobre los animales del mundo y dónde viven." 8358 8359 #. Help goal 8360 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8361 msgctxt "ActivityInfo|" 8362 msgid "" 8363 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8364 "they live." 8365 msgstr "" 8366 "Aprende cosas sobre diversos animales salvajes del mundo y recuerda dónde " 8367 "viven." 8368 8369 #. Help manual 8370 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8371 msgctxt "ActivityInfo|" 8372 msgid "There are two levels in this game." 8373 msgstr "Existen dos niveles en este juego." 8374 8375 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8376 msgctxt "ActivityInfo|" 8377 msgid "" 8378 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8379 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8380 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8381 "2." 8382 msgstr "" 8383 "El en primer nivel, los jugadores se divierten explorando cada animal en la " 8384 "pantalla. Pulsa sobre el signo de interrogación para aprender cosas sobre el " 8385 "animal, cuál es su nombre y cuál es su aspecto. Estudia bien esta " 8386 "información, ya que te hará falta en el nivel 2." 8387 8388 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8389 msgctxt "ActivityInfo|" 8390 msgid "" 8391 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8392 "animal that matches the text." 8393 msgstr "" 8394 "En el segundo nivel, se muestra un texto al azar y debes pulsar sobre el " 8395 "animal asociado con el texto." 8396 8397 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8398 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8399 msgctxt "board1|" 8400 msgid "Jaguar" 8401 msgstr "Jaguar" 8402 8403 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8404 msgctxt "board1|" 8405 msgid "" 8406 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8407 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8408 msgstr "" 8409 "Las mandíbulas del jaguar están muy desarrolladas. Por este motivo, tiene la " 8410 "mordedura más fuerte de todos los felinos, siendo capaz de romper incluso el " 8411 "caparazón de una tortuga." 8412 8413 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8414 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8415 msgctxt "board1|" 8416 msgid "Hedgehog" 8417 msgstr "Erizo" 8418 8419 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8420 msgctxt "board1|" 8421 msgid "" 8422 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8423 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8424 "up their coat of sharp spines." 8425 msgstr "" 8426 "Los erizos se alimentan de pequeños animales, como ranas e insectos, por lo " 8427 "que muchas personas los tienen como útiles mascotas. Cuando están en " 8428 "peligro, se enrollan para formar una bola y se defienden con su pelaje de " 8429 "agudas espinas." 8430 8431 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8432 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8433 msgctxt "board1|" 8434 msgid "Giraffe" 8435 msgstr "Jirafa" 8436 8437 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8438 msgctxt "board1|" 8439 msgid "" 8440 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8441 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8442 msgstr "" 8443 "La jirafa vive en África y es el mamífero más alto del mundo. Solo sus " 8444 "piernas, que suelen tener 1,8 metros de longitud, son más largas que la " 8445 "mayor parte de los humanos." 8446 8447 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8448 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8449 msgctxt "board1|" 8450 msgid "Bison" 8451 msgstr "Bisonte" 8452 8453 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8454 msgctxt "board1|" 8455 msgid "" 8456 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8457 "Americans for food." 8458 msgstr "" 8459 "Los bisontes viven en las llanuras de Norteamérica y fueron cazados como " 8460 "comida por los nativos americanos." 8461 8462 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8463 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8464 msgctxt "board1|" 8465 msgid "Narwhal" 8466 msgstr "Narval" 8467 8468 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8469 msgctxt "board1|" 8470 msgid "" 8471 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8472 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8473 msgstr "" 8474 "Los narvales son ballenas que viven en el océano Ártico y tienen grandes " 8475 "colmillos. Estos colmillos recuerdan al cuerno del mítico unicornio a mucha " 8476 "gente." 8477 8478 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8479 msgctxt "board1|" 8480 msgid "Explore wild animals from around the world." 8481 msgstr "Explora los animales salvajes del mundo." 8482 8483 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8484 msgctxt "board1|" 8485 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8486 msgstr "Pulsa el lugar donde vive el animal indicado." 8487 8488 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8489 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8490 msgctxt "board2|" 8491 msgid "Chameleon" 8492 msgstr "Camaleón" 8493 8494 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8495 msgctxt "board2|" 8496 msgid "" 8497 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8498 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8499 msgstr "" 8500 "El camaleón vive en África y en Madagascar y es muy conocido por su " 8501 "capacidad de cambiar el color de la piel en pocos segundos." 8502 8503 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8504 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8505 msgctxt "board2|" 8506 msgid "Polar bear" 8507 msgstr "Oso polar" 8508 8509 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8510 msgctxt "board2|" 8511 msgid "" 8512 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8513 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8514 msgstr "" 8515 "El oso polar es uno de los mamíferos predadores más grandes del mundo. Puede " 8516 "pesar hasta una tonelada y llegar a medir hasta 3 metros." 8517 8518 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8519 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8520 msgctxt "board2|" 8521 msgid "Kangaroo" 8522 msgstr "Canguro" 8523 8524 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8525 msgctxt "board2|" 8526 msgid "" 8527 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8528 "used to cradle baby kangaroos." 8529 msgstr "" 8530 "El canguro vive en Australia y es muy conocido por la bolsa de su barriga " 8531 "que usa para llevar a sus crías." 8532 8533 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8534 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8535 msgctxt "board2|" 8536 msgid "Scarlet macaw" 8537 msgstr "Guacamayo macao" 8538 8539 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8540 msgctxt "board2|" 8541 msgid "" 8542 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8543 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8544 msgstr "" 8545 "El guacamayo macao vive en Sudamérica y es un gran loro de colores " 8546 "brillantes que es capaz de aprender unas 100 palabras." 8547 8548 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8549 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8550 msgctxt "board2|" 8551 msgid "Moose" 8552 msgstr "Alce" 8553 8554 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8555 msgctxt "board2|" 8556 msgid "" 8557 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8558 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8559 "to reach branches up to 4 meters!" 8560 msgstr "" 8561 "Es el más grande de los ciervos y puede llegar a comer unos 25 kg al día. " 8562 "Pero no es una tarea fácil, por lo que a veces los alces tienen que ponerse " 8563 "sobre las piernas traseras para alcanzar ramas a unos 4 metros de altura." 8564 8565 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8566 msgctxt "board2|" 8567 msgid "Explore wild animals from around the world." 8568 msgstr "Explora los animales salvajes del mundo." 8569 8570 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8571 msgctxt "board2|" 8572 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8573 msgstr "Pulsa el lugar donde vive el animal indicado." 8574 8575 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8576 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8577 msgctxt "board3|" 8578 msgid "Crocodile" 8579 msgstr "Cocodrilo" 8580 8581 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8582 msgctxt "board3|" 8583 msgid "" 8584 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8585 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8586 msgstr "" 8587 "El cocodrilo es un gran reptil anfibio. Vive principalmente en los grandes " 8588 "ríos tropicales, donde es un predador emboscado." 8589 8590 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8591 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8592 msgctxt "board3|" 8593 msgid "Komodo dragon" 8594 msgstr "Dragón de Komodo" 8595 8596 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8597 msgctxt "board3|" 8598 msgid "" 8599 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8600 "the Indonesian islands." 8601 msgstr "" 8602 "El dragón de Komodo es el lagarto vivo más grande (hasta 3 metros). Vive en " 8603 "las islas de Indonesia." 8604 8605 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8606 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8607 msgctxt "board3|" 8608 msgid "Koala" 8609 msgstr "Koala" 8610 8611 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8612 msgctxt "board3|" 8613 msgid "" 8614 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8615 "eastern Australia." 8616 msgstr "" 8617 "Los koalas son marsupiales herbívoros que viven en bosques de eucaliptos de " 8618 "Australia oriental." 8619 8620 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8621 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8622 msgctxt "board3|" 8623 msgid "Ring-tailed lemur" 8624 msgstr "Lémur de cola anillada" 8625 8626 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8627 msgctxt "board3|" 8628 msgid "" 8629 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8630 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8631 msgstr "" 8632 "El lémur de cola anillada es un primate que vive en las regiones secas del " 8633 "sudoeste de Madagascar. Su cola a rayas hace que sea fácil de reconocer." 8634 8635 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8636 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8637 msgctxt "board3|" 8638 msgid "Panda" 8639 msgstr "Oso panda" 8640 8641 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8642 msgctxt "board3|" 8643 msgid "" 8644 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8645 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8646 msgstr "" 8647 "El panda es un oso de pelo blanco y negro que vive en unas pocas cordilleras " 8648 "montañosas del centro de China. Se alimenta principalmente de bambú." 8649 8650 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8651 msgctxt "board3|" 8652 msgid "Explore wild animals from around the world." 8653 msgstr "Explora los animales salvajes del mundo." 8654 8655 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8656 msgctxt "board3|" 8657 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8658 msgstr "Pulsa el lugar donde vive el animal indicado." 8659 8660 #. Activity title 8661 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8662 msgctxt "ActivityInfo|" 8663 msgid "Explore world music" 8664 msgstr "Descubre la música del mundo" 8665 8666 #. Help title 8667 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8668 msgctxt "ActivityInfo|" 8669 msgid "Learn about the music of the world." 8670 msgstr "Aprende sobre la música del mundo." 8671 8672 #. Help goal 8673 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8674 msgctxt "ActivityInfo|" 8675 msgid "" 8676 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8677 msgstr "" 8678 "Desarrolla un mejor conocimiento de la variedad de música presente en el " 8679 "mundo." 8680 8681 #. Help manual 8682 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8683 msgctxt "ActivityInfo|" 8684 msgid "There are three levels in this activity." 8685 msgstr "Existen tres niveles en esta actividad." 8686 8687 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8688 msgctxt "ActivityInfo|" 8689 msgid "" 8690 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8691 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8692 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8693 msgstr "" 8694 "En el primer nivel, diviértete explorando la música del mundo. Pulsa sobre " 8695 "cada maleta para aprender sobre la música de un área y escucha una breve " 8696 "muestra. Estúdiala bien, porque te pondremos a prueba en los niveles 2 y 3." 8697 8698 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8699 msgctxt "ActivityInfo|" 8700 msgid "" 8701 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8702 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8703 "like to hear the music again." 8704 msgstr "" 8705 "En el segundo nivel oirás una muestra de música y tendrás que seleccionar el " 8706 "lugar al que corresponde dicha música. Pulsa en el botón de reproducción si " 8707 "quieres volver a oírla." 8708 8709 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8710 msgctxt "ActivityInfo|" 8711 msgid "" 8712 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8713 "description on the screen." 8714 msgstr "" 8715 "En el tercer nivel debes seleccionar el lugar que corresponda con el texto " 8716 "de descripción de la pantalla." 8717 8718 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8719 msgctxt "ActivityInfo|" 8720 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8721 msgstr "Imágenes de https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8722 8723 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8724 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8725 msgctxt "board1|" 8726 msgid "Australia" 8727 msgstr "Australia" 8728 8729 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8730 msgctxt "board1|" 8731 msgid "" 8732 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8733 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8734 "five meters long!" 8735 msgstr "" 8736 "Los aborígenes fueron las primeras personas que vivieron en Australia. " 8737 "Cantan y tocan instrumentos, como el didyeridú, que se hace de un tronco y " 8738 "puede tener hasta cinco metros de largo." 8739 8740 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8741 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8742 msgctxt "board1|" 8743 msgid "Africa" 8744 msgstr "África" 8745 8746 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 8747 msgctxt "board1|" 8748 msgid "" 8749 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 8750 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 8751 msgstr "" 8752 "La música forma parte de la vida diaria en África. La música africana se " 8753 "caracteriza por una gran variedad de tambores, ya que creen que es un " 8754 "instrumento sagrado y mágico." 8755 8756 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 8757 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 8758 msgctxt "board1|" 8759 msgid "Middle East" 8760 msgstr "Oriente Medio" 8761 8762 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 8763 msgctxt "board1|" 8764 msgid "" 8765 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 8766 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 8767 "thousands of years ago and still in use today." 8768 msgstr "" 8769 "La música es una parte importante de la cultura de Oriente Medio. Se cantan " 8770 "canciones específicas para llamar a la oración de los fieles. El laúd es un " 8771 "instrumento que se inventó hace miles de años y todavía se sigue usando en " 8772 "la actualidad." 8773 8774 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 8775 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 8776 msgctxt "board1|" 8777 msgid "Japan" 8778 msgstr "Japón" 8779 8780 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 8781 msgctxt "board1|" 8782 msgid "" 8783 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 8784 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 8785 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 8786 msgstr "" 8787 "Los tambores Taiko provienen de Japón. Este tipo de tambores se usó en un " 8788 "principio para asustar al enemigo en las batallas. Es muy fuerte y las " 8789 "actuaciones son muy populares, con grandes audiencias y los músicos gritando." 8790 8791 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 8792 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 8793 msgctxt "board1|" 8794 msgid "Scotland and Ireland" 8795 msgstr "Escocia e Irlanda" 8796 8797 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 8798 msgctxt "board1|" 8799 msgid "" 8800 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 8801 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 8802 "flutes, harps, and accordions." 8803 msgstr "" 8804 "La música folclórica de esta región se llama música celta. A menudo " 8805 "incorpora un poema narrativo o una historia. Los instrumentos típicos son " 8806 "las gaitas, los violines, las flautas, las harpas y los acordeones." 8807 8808 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 8809 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 8810 msgctxt "board1|" 8811 msgid "Italy" 8812 msgstr "Italia" 8813 8814 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 8815 msgctxt "board1|" 8816 msgid "" 8817 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 8818 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 8819 "special techniques to sing operas." 8820 msgstr "" 8821 "Italia es famosa por su ópera. La ópera es un teatro musical en el que los " 8822 "actores cuentan una historia actuando y cantando. Los cantantes de ópera, " 8823 "tanto hombres como mujeres, aprenden técnicas especiales para cantar." 8824 8825 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 8826 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 8827 msgctxt "board1|" 8828 msgid "European Classical Music" 8829 msgstr "Música clásica europea" 8830 8831 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 8832 msgctxt "board1|" 8833 msgid "" 8834 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 8835 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 8836 msgstr "" 8837 "Europa es el hogar de la música clásica. Compositores famosos, como Bach, " 8838 "Beethoven y Mozart, cambiaron para siempre la historia de la música." 8839 8840 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 8841 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 8842 msgctxt "board1|" 8843 msgid "Mexico" 8844 msgstr "México" 8845 8846 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 8847 msgctxt "board1|" 8848 msgid "" 8849 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 8850 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 8851 "parties." 8852 msgstr "" 8853 "El mariachi es un famoso tipo de música mexicana. Se usan guitarras, " 8854 "trompetas y violines. Las bandas de mariachis tocan para muchas ocasiones " 8855 "especiales, como bodas y fiestas." 8856 8857 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 8858 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 8859 msgctxt "board1|" 8860 msgid "United States of America" 8861 msgstr "Estados Unidos de América" 8862 8863 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 8864 msgctxt "board1|" 8865 msgid "" 8866 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 8867 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 8868 msgstr "" 8869 "Los Estados Unidos también tienen una amplia variedad de géneros musicales, " 8870 "aunque tal vez son más famosos por la música «rock and roll». Esta música se " 8871 "caracteriza por los cantantes, las guitarras y la batería." 8872 8873 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 8874 msgctxt "board1|" 8875 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 8876 msgstr "Explora la música del mundo. Pulsa en las maletas." 8877 8878 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 8879 msgctxt "board1|" 8880 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 8881 msgstr "Pulsa el lugar que coincide con la música que escuchas." 8882 8883 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 8884 msgctxt "board1|" 8885 msgid "Click on the location that matches the text." 8886 msgstr "Pulsa en el lugar que coincide con el texto." 8887 8888 #. Activity title 8889 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 8890 msgctxt "ActivityInfo|" 8891 msgid "Family" 8892 msgstr "Familia" 8893 8894 #. Help title 8895 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 8896 msgctxt "ActivityInfo|" 8897 msgid "Select the name you should call this family member." 8898 msgstr "Selecciona el nombre con el que debes llamar a este familiar." 8899 8900 #. Help goal 8901 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 8902 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 8903 msgctxt "ActivityInfo|" 8904 msgid "" 8905 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 8906 "most Western societies." 8907 msgstr "" 8908 "Aprende los parentescos de la familia según el sistema lineal que se usa en " 8909 "la mayor parte de las sociedades occidentales." 8910 8911 #. Help prerequisite 8912 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 8913 msgctxt "ActivityInfo|" 8914 msgid "Reading skills." 8915 msgstr "Habilidad de lectura." 8916 8917 #. Help manual 8918 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 8919 msgctxt "ActivityInfo|" 8920 msgid "" 8921 "A family tree is shown.\n" 8922 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 8923 "marked with a ring on the link.\n" 8924 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 8925 "person in the orange circle.\n" 8926 msgstr "" 8927 "Se muestra el árbol de una familia.\n" 8928 "Los círculos están conectados con líneas para marcar las relaciones. Las " 8929 "parejas casadas están marcadas con un anillo sobre la conexión.\n" 8930 "Tú eres la persona del círculo blanco. Selecciona el nombre con la que " 8931 "deberías llamar a la persona del círculo naranja.\n" 8932 8933 #: activities/family/Family.qml:227 8934 msgctxt "Family|" 8935 msgid "Me" 8936 msgstr "Yo" 8937 8938 #: activities/family/Family.qml:250 8939 msgctxt "Family|" 8940 msgid "?" 8941 msgstr "?" 8942 8943 #: activities/family/Family.qml:364 8944 #, qt-format 8945 msgctxt "Family|" 8946 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 8947 msgstr "Selecciona una pareja que se corresponda con: %1" 8948 8949 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 8950 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8951 msgctxt "FamilyDataset|" 8952 msgid "Father" 8953 msgstr "Padre" 8954 8955 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8956 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 8957 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8958 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8959 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8961 msgctxt "FamilyDataset|" 8962 msgid "Grandfather" 8963 msgstr "Abuelo" 8964 8965 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8966 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 8967 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8968 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8971 msgctxt "FamilyDataset|" 8972 msgid "Uncle" 8973 msgstr "Tío" 8974 8975 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8977 msgctxt "FamilyDataset|" 8978 msgid "Mother" 8979 msgstr "Madre" 8980 8981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 8984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8987 msgctxt "FamilyDataset|" 8988 msgid "Grandmother" 8989 msgstr "Abuela" 8990 8991 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8992 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 8995 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8996 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8997 msgctxt "FamilyDataset|" 8998 msgid "Aunt" 8999 msgstr "Tía" 9000 9001 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 9002 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9003 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9004 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9005 msgctxt "FamilyDataset|" 9006 msgid "Brother" 9007 msgstr "Hermano" 9008 9009 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9010 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9011 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 9012 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9013 msgctxt "FamilyDataset|" 9014 msgid "Cousin" 9015 msgstr "Primo" 9016 9017 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9018 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 9019 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9021 msgctxt "FamilyDataset|" 9022 msgid "Sister" 9023 msgstr "Hermana" 9024 9025 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9026 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9027 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 9028 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9029 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9030 msgctxt "FamilyDataset|" 9031 msgid "Granddaughter" 9032 msgstr "Nieta" 9033 9034 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9035 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9036 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9037 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9038 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9039 msgctxt "FamilyDataset|" 9040 msgid "Grandson" 9041 msgstr "Nieto" 9042 9043 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9044 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9045 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9046 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9047 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9048 msgctxt "FamilyDataset|" 9049 msgid "Nephew" 9050 msgstr "Sobrino" 9051 9052 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9053 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9054 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9055 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9056 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9057 msgctxt "FamilyDataset|" 9058 msgid "Niece" 9059 msgstr "Sobrina" 9060 9061 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9062 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9063 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9064 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9065 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9066 msgctxt "FamilyDataset|" 9067 msgid "Father-in-law" 9068 msgstr "Suegro" 9069 9070 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9071 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9072 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9073 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9074 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9075 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9076 msgctxt "FamilyDataset|" 9077 msgid "Mother-in-law" 9078 msgstr "Suegra" 9079 9080 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9081 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9082 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9083 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9084 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9085 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9086 msgctxt "FamilyDataset|" 9087 msgid "Sister-in-law" 9088 msgstr "Cuñada" 9089 9090 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9091 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9092 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9093 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9094 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9095 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9096 msgctxt "FamilyDataset|" 9097 msgid "Brother-in-law" 9098 msgstr "Cuñado" 9099 9100 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9101 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9102 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9103 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9104 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9105 msgctxt "FamilyDataset|" 9106 msgid "Daughter-in-law" 9107 msgstr "Nuera" 9108 9109 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9110 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9111 msgctxt "FamilyDataset|" 9112 msgid "Son-in-law" 9113 msgstr "Yerno" 9114 9115 #. Activity title 9116 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9117 msgctxt "ActivityInfo|" 9118 msgid "Point the relatives" 9119 msgstr "Señala los familiares" 9120 9121 #. Help title 9122 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9123 msgctxt "ActivityInfo|" 9124 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9125 msgstr "Pulsa en la pareja que corresponde a la relación que se indica." 9126 9127 #. Help prerequisite 9128 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9129 msgctxt "ActivityInfo|" 9130 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9131 msgstr "Leer, mover y pulsar el ratón." 9132 9133 #. Help manual 9134 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9135 msgctxt "ActivityInfo|" 9136 msgid "" 9137 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9138 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9139 "marked with a ring on the link.\n" 9140 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9141 msgstr "" 9142 "Se muestra el árbol de una familia con algunas instrucciones.\n" 9143 "Los círculos están conectados con líneas para marcar las relaciones. Las " 9144 "parejas casadas están marcadas con un anillo sobre la conexión.\n" 9145 "Haz clic sobre la pareja de miembros de la familia que corresponda a la " 9146 "relación indicada." 9147 9148 #. Activity title 9149 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9150 msgctxt "ActivityInfo|" 9151 msgid "The fifteen game" 9152 msgstr "El juego de los quince" 9153 9154 #. Help title 9155 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9156 msgctxt "ActivityInfo|" 9157 msgid "Move each item to recreate the image." 9158 msgstr "Mueve cada elemento para volver a crear la imagen." 9159 9160 #. Help goal 9161 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9162 msgctxt "ActivityInfo|" 9163 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9164 msgstr "Coloca las piezas en el orden correcto." 9165 9166 #. Help manual 9167 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9168 msgctxt "ActivityInfo|" 9169 msgid "" 9170 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9171 "empty space." 9172 msgstr "" 9173 "Pulsa o arrastra cualquier pieza cerca del espacio vacío para moverla al " 9174 "espacio vacío." 9175 9176 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9177 msgctxt "ActivityInfo|" 9178 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9179 msgstr "Flechas: mover una pieza al espacio vacío." 9180 9181 #. Activity title 9182 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9183 msgctxt "ActivityInfo|" 9184 msgid "Find the day" 9185 msgstr "Encuentra el día" 9186 9187 #. Help title 9188 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9189 msgctxt "ActivityInfo|" 9190 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9191 msgstr "Encuentra la fecha correcta y selecciónala en el calendario." 9192 9193 #. Help goal 9194 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9195 msgctxt "ActivityInfo|" 9196 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9197 msgstr "Aprende cómo contar días y a buscar una fecha en el calendario." 9198 9199 #. Help prerequisite 9200 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9201 msgctxt "ActivityInfo|" 9202 msgid "Basics of calendar." 9203 msgstr "Conocimiento básico del calendario." 9204 9205 #. Help manual 9206 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9207 msgctxt "ActivityInfo|" 9208 msgid "" 9209 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9210 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9211 "clicking on the OK button." 9212 msgstr "" 9213 "Lee las instrucciones y realiza el cálculo solicitado para encontrar la " 9214 "fecha. Selecciona luego esta fecha en el calendario y valida tu respuesta " 9215 "pulsando el botón «Aceptar»." 9216 9217 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9218 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9219 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9220 msgstr "Encuentra la fecha de 13 días después del 3 de mayo." 9221 9222 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9223 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9224 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9225 msgstr "Encuentra la fecha de 7 días después del 1 de octubre." 9226 9227 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9228 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9229 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9230 msgstr "Encuentra la fecha de 31 días después del 12 de julio." 9231 9232 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9233 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9234 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9235 msgstr "Encuentra la fecha de dos semanas después del 27 de noviembre." 9236 9237 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9238 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9239 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9240 msgstr "Encuentra la fecha de 19 días antes del 1 de septiembre." 9241 9242 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9243 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9244 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9245 msgstr "Encuentra la fecha de 5 días antes del 8 de diciembre." 9246 9247 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9248 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9249 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9250 msgstr "Encuentra el día de la semana de 3 días después del 5 de diciembre." 9251 9252 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9253 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9254 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9255 msgstr "Encuentra el día de la semana de 12 días antes del 12 de noviembre." 9256 9257 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9258 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9259 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9260 msgstr "Encuentra el día de la semana de 32 días después del 5 de enero." 9261 9262 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9263 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9264 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9265 msgstr "Encuentra el día de la semana de 5 días después del 23 de febrero." 9266 9267 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9268 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9269 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9270 msgstr "Encuentra el día de la semana de 17 días antes del 16 de agosto." 9271 9272 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9273 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9274 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9275 msgstr "Encuentra la fecha de 2 semanas y 3 días después del 12 de enero." 9276 9277 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9278 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9279 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9280 msgstr "Encuentra la fecha de 3 semanas y 2 días después del 22 de marzo." 9281 9282 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9283 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9284 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9285 msgstr "Encuentra la fecha de 5 semanas y 6 días después del 5 de octubre." 9286 9287 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9288 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9289 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9290 msgstr "Encuentra la fecha de una semana y un día antes del 8 de agosto." 9291 9292 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9293 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9294 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9295 msgstr "Encuentra la fecha de 2 semanas y 5 días antes del 2 de julio." 9296 9297 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9298 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9299 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9300 msgstr "" 9301 "Encuentra el día de la semana de 5 menes y 2 días después del 3 de julio." 9302 9303 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9304 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9305 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9306 msgstr "" 9307 "Encuentra el día de la semana de 2 menes y 4 días después del 8 de octubre." 9308 9309 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9310 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9311 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9312 msgstr "" 9313 "Encuentra el día de la semana de un mes y 3 días antes del 28 de diciembre." 9314 9315 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9316 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9317 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9318 msgstr "" 9319 "Encuentra el día de la semana de 8 meses y 7 días después del 28 de febrero." 9320 9321 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9322 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9323 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9324 msgstr "" 9325 "Encuentra el día de la semana de 3 meses y 3 días antes del 15 de septiembre." 9326 9327 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9328 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9329 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9330 msgstr "" 9331 "Encuentra la fecha de 2 meses, 1 semana y 5 días después del 12 de enero." 9332 9333 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9334 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9335 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9336 msgstr "" 9337 "Encuentra la fecha de 3 meses, 2 semanas y un día después del 23 de agosto." 9338 9339 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9340 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9341 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9342 msgstr "" 9343 "Encuentra la fecha de 5 meses, 3 semanas y 2 días después del 20 de marzo." 9344 9345 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9346 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9347 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9348 msgstr "" 9349 "Encuentra la fecha de un mes, una semana y un día antes del 10 de septiembre." 9350 9351 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9352 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9353 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9354 msgstr "" 9355 "Encuentra la fecha de 2 meses, una semana y 8 días antes del 7 de abril." 9356 9357 #. Activity title 9358 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9359 msgctxt "ActivityInfo|" 9360 msgid "Control the hose-pipe" 9361 msgstr "Controla la manguera" 9362 9363 #. Help title 9364 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9365 msgctxt "ActivityInfo|" 9366 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9367 msgstr "El bombero necesita apagar el fuego, pero la manguera está bloqueada." 9368 9369 #. Help goal 9370 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9371 msgctxt "ActivityInfo|" 9372 msgid "Fine motor coordination." 9373 msgstr "Coordinación motriz fina." 9374 9375 #. Help manual 9376 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9377 msgctxt "ActivityInfo|" 9378 msgid "" 9379 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9380 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9381 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9382 msgstr "" 9383 "Mueve el ratón o tu dedo sobre la parte roja de la manguera. Esto hará que " 9384 "se mueva, haciéndola subir, poco a poco, hasta el fuego. Ten cuidado, porque " 9385 "si te mueves fuera de la manguera, la parte roja retrocederá." 9386 9387 #. Activity title 9388 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9389 msgctxt "ActivityInfo|" 9390 msgid "The football game" 9391 msgstr "El juego de fútbol" 9392 9393 #. Help title 9394 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9395 msgctxt "ActivityInfo|" 9396 msgid "Kick the ball into the goal." 9397 msgstr "Mete la pelota en la portería." 9398 9399 #. Help goal 9400 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9401 msgctxt "ActivityInfo|" 9402 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9403 msgstr "Empuja la pelota dentro del agujero negro de la derecha." 9404 9405 #. Help manual 9406 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9407 msgctxt "ActivityInfo|" 9408 msgid "" 9409 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9410 "kick the ball." 9411 msgstr "" 9412 "Arrastra una línea desde la pelota para fijar su velocidad y dirección, y " 9413 "libérala para golpearla." 9414 9415 #. Activity title 9416 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9417 msgctxt "ActivityInfo|" 9418 msgid "Create the fractions" 9419 msgstr "Crea las fracciones" 9420 9421 #. Help title 9422 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9423 msgctxt "ActivityInfo|" 9424 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9425 msgstr "En la pantalla se muestra una forma dividida en partes iguales." 9426 9427 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9428 msgctxt "ActivityInfo|" 9429 msgid "" 9430 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9431 msgstr "" 9432 "Selecciona el número apropiado de partes como se describe en las " 9433 "instrucciones." 9434 9435 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9436 msgctxt "fractions_create|" 9437 msgid "Find the represented fraction." 9438 msgstr "Encuentra la fracción representada." 9439 9440 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9441 msgctxt "Data|" 9442 msgid "Simplified fractions with a pie." 9443 msgstr "Fracciones simplificadas con una tarta." 9444 9445 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9446 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9447 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9448 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9449 msgctxt "Data|" 9450 msgid "Select one half of the pie." 9451 msgstr "Selecciona la mitad de la tarta." 9452 9453 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9454 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9455 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9456 msgctxt "Data|" 9457 msgid "Select one-third of the pie." 9458 msgstr "Selecciona un tercio de la tarta." 9459 9460 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9461 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9462 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9463 msgctxt "Data|" 9464 msgid "Select two-thirds of the pie." 9465 msgstr "Selecciona dos tercios de la tarta." 9466 9467 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9468 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9469 msgctxt "Data|" 9470 msgid "Select one-quarter of the pie." 9471 msgstr "Selecciona un cuarto de la tarta." 9472 9473 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9474 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9475 msgctxt "Data|" 9476 msgid "Select two-fifths of the pie." 9477 msgstr "Selecciona dos quintos de la tarta." 9478 9479 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9480 msgctxt "Data|" 9481 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9482 msgstr "Selecciona una tarta y un cuarto de una tarta." 9483 9484 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9485 msgctxt "Data|" 9486 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9487 msgstr "Selecciona una tarta y dos quintos de una tarta." 9488 9489 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9490 msgctxt "Data|" 9491 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9492 msgstr "Selecciona una tarta y un tercio de una tarta." 9493 9494 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9495 msgctxt "Data|" 9496 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9497 msgstr "Selecciona una tarta y la mitad de una tarta." 9498 9499 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9500 msgctxt "Data|" 9501 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9502 msgstr "Selecciona una tarta y tres cuartos de una tarta." 9503 9504 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9505 msgctxt "Data|" 9506 msgid "Specific questions with a square." 9507 msgstr "Preguntas específicas con un cuadrado." 9508 9509 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9510 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9511 msgctxt "Data|" 9512 msgid "" 9513 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9514 msgstr "" 9515 "Selecciona tantas partes como puedas sin ocupar más de la mitad del cuadrado." 9516 9517 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9518 msgctxt "Data|" 9519 msgid "Simplified fractions with a square." 9520 msgstr "Fracciones simplificadas con un cuadrado." 9521 9522 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9523 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9524 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9525 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9526 msgctxt "Data|" 9527 msgid "Select one half of the square." 9528 msgstr "Selecciona la mitad del cuadrado." 9529 9530 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9531 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9532 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9533 msgctxt "Data|" 9534 msgid "Select one-third of the square." 9535 msgstr "Selecciona un tercio del cuadrado." 9536 9537 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9538 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9539 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9540 msgctxt "Data|" 9541 msgid "Select two-thirds of the square." 9542 msgstr "Selecciona dos tercios del cuadrado." 9543 9544 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9545 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9546 msgctxt "Data|" 9547 msgid "Select one-quarter of the square." 9548 msgstr "Selecciona un cuarto del cuadrado." 9549 9550 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9551 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9552 msgctxt "Data|" 9553 msgid "Select two-fifths of the square." 9554 msgstr "Selecciona dos quintos del cuadrado." 9555 9556 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9557 msgctxt "Data|" 9558 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9559 msgstr "Selecciona un cuadrado y un cuarto de un cuadrado." 9560 9561 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9562 msgctxt "Data|" 9563 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9564 msgstr "Selecciona un cuadrado y dos quintos de un cuadrado." 9565 9566 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9567 msgctxt "Data|" 9568 msgid "Select one square and one-third of a square." 9569 msgstr "Selecciona un cuadrado y un tercio de un cuadrado." 9570 9571 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9572 msgctxt "Data|" 9573 msgid "Select one square and one half of a square." 9574 msgstr "Selecciona un cuadrado y la mitad de un cuadrado." 9575 9576 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9577 msgctxt "Data|" 9578 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9579 msgstr "Selecciona un cuadrado y tres cuartos de un cuadrado." 9580 9581 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9582 msgctxt "Data|" 9583 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9584 msgstr "Fracciones no simplificadas con una tarta." 9585 9586 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9587 msgctxt "Data|" 9588 msgid "Select three-fifths of the pie." 9589 msgstr "Selecciona tres quintos de la tarta." 9590 9591 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9592 msgctxt "Data|" 9593 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9594 msgstr "Fracciones no simplificadas con un cuadrado." 9595 9596 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9597 msgctxt "Data|" 9598 msgid "Select three-fifths of the square." 9599 msgstr "Selecciona tres quintos del cuadrado." 9600 9601 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9602 msgctxt "Data|" 9603 msgid "Decimal numbers with a pie." 9604 msgstr "Números decimales con una tarta." 9605 9606 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9607 msgctxt "Data|" 9608 msgid "Select 0.5 pie." 9609 msgstr "Selecciona 0,5 tarta." 9610 9611 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9612 msgctxt "Data|" 9613 msgid "Select 0.25 pie." 9614 msgstr "Selecciona 0,25 tarta." 9615 9616 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9617 msgctxt "Data|" 9618 msgid "Select 0.4 pie." 9619 msgstr "Selecciona 0,4 tarta." 9620 9621 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9622 msgctxt "Data|" 9623 msgid "Select 0.75 pie." 9624 msgstr "Selecciona 0,75 tarta." 9625 9626 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9627 msgctxt "Data|" 9628 msgid "Select 0.8 pie." 9629 msgstr "Selecciona 0,8 tarta." 9630 9631 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9632 msgctxt "Data|" 9633 msgid "Select 1.25 pies." 9634 msgstr "Selecciona 1,25 tartas." 9635 9636 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9637 msgctxt "Data|" 9638 msgid "Select 1.4 pies." 9639 msgstr "Selecciona 1,4 tartas." 9640 9641 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9642 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9643 msgctxt "Data|" 9644 msgid "Select 1.5 pies." 9645 msgstr "Selecciona 1,5 tartas." 9646 9647 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9648 msgctxt "Data|" 9649 msgid "Select 1.75 pies." 9650 msgstr "Selecciona 1,75 tartas." 9651 9652 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9653 msgctxt "Data|" 9654 msgid "Decimal numbers with a square." 9655 msgstr "Números decimales con un cuadrado." 9656 9657 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9658 msgctxt "Data|" 9659 msgid "Select 0.5 square." 9660 msgstr "Selecciona 0,5 cuadrado." 9661 9662 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9663 msgctxt "Data|" 9664 msgid "Select 0.25 square." 9665 msgstr "Selecciona 0,25 cuadrado." 9666 9667 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9668 msgctxt "Data|" 9669 msgid "Select 0.4 square." 9670 msgstr "Selecciona 0,4 cuadrado." 9671 9672 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 9673 msgctxt "Data|" 9674 msgid "Select 0.75 square." 9675 msgstr "Selecciona 0,75 cuadrado." 9676 9677 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 9678 msgctxt "Data|" 9679 msgid "Select 0.8 square." 9680 msgstr "Selecciona 0,8 cuadrado." 9681 9682 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 9683 msgctxt "Data|" 9684 msgid "Select 1.25 squares." 9685 msgstr "Selecciona 1,25 cuadrados." 9686 9687 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 9688 msgctxt "Data|" 9689 msgid "Select 1.4 squares." 9690 msgstr "Selecciona 1,4 cuadrados." 9691 9692 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 9693 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 9694 msgctxt "Data|" 9695 msgid "Select 1.5 squares." 9696 msgstr "Selecciona 1,5 cuadrados." 9697 9698 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 9699 msgctxt "Data|" 9700 msgid "Select 1.75 squares." 9701 msgstr "Selecciona 1,75 cuadrados." 9702 9703 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 9704 msgctxt "Data|" 9705 msgid "Percentages with a pie." 9706 msgstr "Porcentajes con una tarta." 9707 9708 #. Select %1 percent of the pie. 9709 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 9710 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 9711 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 9712 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 9713 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 9714 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 9715 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 9716 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 9717 #, qt-format 9718 msgctxt "Data|" 9719 msgid "Select %1% of the pie." 9720 msgstr "Selecciona el %1% de la tarta." 9721 9722 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 9723 msgctxt "Data|" 9724 msgid "Percentages with a square." 9725 msgstr "Porcentajes con un cuadrado." 9726 9727 #. Select %1 percent of the square. 9728 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 9729 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 9730 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 9731 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 9732 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 9733 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 9734 #, qt-format 9735 msgctxt "Data|" 9736 msgid "Select %1% of the square." 9737 msgstr "Selecciona el %1% del cuadrado." 9738 9739 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 9740 msgctxt "Data|" 9741 msgid "Specific questions with a pie." 9742 msgstr "Preguntas específicas con una tarta." 9743 9744 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 9745 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 9746 msgctxt "Data|" 9747 msgid "" 9748 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 9749 msgstr "" 9750 "Selecciona tantas partes como puedas sin ocupar más de la mitad de la tarta." 9751 9752 #. Activity title 9753 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 9754 msgctxt "ActivityInfo|" 9755 msgid "Find the fractions" 9756 msgstr "Encuentra las fracciones" 9757 9758 #. Help title 9759 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 9760 msgctxt "ActivityInfo|" 9761 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 9762 msgstr "" 9763 "Encuentra el numerador y el denominador correctos de la fracción que se " 9764 "muestra." 9765 9766 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 9767 msgctxt "Data|" 9768 msgid "Find numerator (with a pie)." 9769 msgstr "Encuentra el numerador (con una tarta)." 9770 9771 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 9772 msgctxt "Data|" 9773 msgid "Find numerator (with a square)." 9774 msgstr "Encuentra el numerador (con un cuadrado)." 9775 9776 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 9777 msgctxt "Data|" 9778 msgid "Find denominator (with a pie)." 9779 msgstr "Encuentra el denominador (con una tarta)." 9780 9781 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 9782 msgctxt "Data|" 9783 msgid "Find denominator (with a square)." 9784 msgstr "Encuentra el denominador (con un cuadrado)." 9785 9786 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 9787 msgctxt "Data|" 9788 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 9789 msgstr "Encuentra el numerador y el denominador (con una tarta)." 9790 9791 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 9792 msgctxt "Data|" 9793 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 9794 msgstr "Encuentra el numerador y el denominador (con un cuadrado)." 9795 9796 #. Activity title 9797 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 9798 msgctxt "ActivityInfo|" 9799 msgid "Frieze" 9800 msgstr "Friso" 9801 9802 #. Help title 9803 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 9804 msgctxt "ActivityInfo|" 9805 msgid "Reproduce and complete the frieze." 9806 msgstr "Reproduce y completa el friso." 9807 9808 #. Help goal 9809 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 9810 msgctxt "ActivityInfo|" 9811 msgid "Learn algorithms." 9812 msgstr "Aprende algoritmos." 9813 9814 #. Help manual 9815 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 9816 msgctxt "ActivityInfo|" 9817 msgid "" 9818 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 9819 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 9820 msgstr "" 9821 "Reproduce el friso de arriba. En algunos niveles, debes completar el friso o " 9822 "reproducirlo después de memorizarlo." 9823 9824 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 9825 msgctxt "ActivityInfo|" 9826 msgid "Left and right arrows: select a token" 9827 msgstr "Flechas izquierda y derecha: seleccionar una pieza" 9828 9829 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 9830 msgctxt "ActivityInfo|" 9831 msgid "Space: add selected token to the frieze" 9832 msgstr "Espacio: añadir la pieza seleccionada al friso" 9833 9834 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 9835 msgctxt "ActivityInfo|" 9836 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 9837 msgstr "Retroceso o Suprimir: eliminar la última pieza del friso" 9838 9839 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 9840 msgctxt "ActivityInfo|" 9841 msgid "Enter: validate the answer" 9842 msgstr "Intro: validar la respuesta" 9843 9844 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 9845 msgctxt "ActivityInfo|" 9846 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 9847 msgstr "Tabulador: cambiar entre editar el friso y ver el modelo" 9848 9849 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 9850 msgctxt "Frieze|" 9851 msgid "I am Ready" 9852 msgstr "Estoy preparado" 9853 9854 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 9855 msgctxt "Data|" 9856 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9857 msgstr "Copiar este friso: 2 formas con diferentes colores/signos." 9858 9859 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 9860 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 9861 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 9862 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 9863 msgctxt "Data|" 9864 msgid "Copy this frieze." 9865 msgstr "Copiar este friso." 9866 9867 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 9868 msgctxt "Data|" 9869 msgid "" 9870 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9871 "sizes." 9872 msgstr "" 9873 "Recuerda y copia este friso: cualquier combinación de formas, colores/signos " 9874 "y tamaños." 9875 9876 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 9877 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 9878 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 9879 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 9880 msgctxt "Data|" 9881 msgid "Remember and copy this frieze." 9882 msgstr "Recuerda y copia este friso." 9883 9884 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 9885 msgctxt "Data|" 9886 msgid "" 9887 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9888 "shapes, colors/signs and sizes." 9889 msgstr "" 9890 "Copia y completa este friso: patrones entre 4 y 7, cualquier combinación de " 9891 "formas, colores/signos y tamaños." 9892 9893 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 9894 msgctxt "Data|" 9895 msgid "Copy and complete this frieze" 9896 msgstr "Copia y completa este friso" 9897 9898 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 9899 msgctxt "Data|" 9900 msgid "" 9901 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9902 "shapes, colors/signs and sizes." 9903 msgstr "" 9904 "Recuerda y copia este friso: patrones entre 4 y 7, cualquier combinación de " 9905 "formas, colores/signos y formas." 9906 9907 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 9908 msgctxt "Data|" 9909 msgid "" 9910 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9911 "shapes, colors/signs and sizes." 9912 msgstr "" 9913 "Copia y completa este friso: patrones entre 6 y 8, cualquier combinación de " 9914 "formas, colores/signos y tamaños." 9915 9916 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 9917 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 9918 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 9919 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 9920 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 9921 msgctxt "Data|" 9922 msgid "Copy and complete this frieze." 9923 msgstr "Copia y completa este friso." 9924 9925 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 9926 msgctxt "Data|" 9927 msgid "" 9928 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9929 "shapes, colors/signs and sizes." 9930 msgstr "" 9931 "Recuerda y copia este friso: patrones entre 6 y 8, cualquier combinación de " 9932 "formas, colores/signos y tamaños." 9933 9934 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 9935 msgctxt "Data|" 9936 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9937 msgstr "Copia y completa este friso: 2 formas con diferentes colores/signos." 9938 9939 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 9940 msgctxt "Data|" 9941 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9942 msgstr "Recuerda y copia este friso: 2 formas con diferentes colores/signos." 9943 9944 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 9945 msgctxt "Data|" 9946 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 9947 msgstr "Copia este friso: 3 o 4 formas con diferentes colores/signos." 9948 9949 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 9950 msgctxt "Data|" 9951 msgid "" 9952 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 9953 "signs." 9954 msgstr "" 9955 "Copia este friso: 3 o 4 formas con 2 tamaños y potencialmente los mismos " 9956 "colores/signos." 9957 9958 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 9959 msgctxt "Data|" 9960 msgid "" 9961 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 9962 "same colors/signs." 9963 msgstr "" 9964 "Copia y completa este friso: 3 o 4 formas con 2 tamaños y potencialmente los " 9965 "mismos colores/signos." 9966 9967 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 9968 msgctxt "Data|" 9969 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 9970 msgstr "" 9971 "Copia este friso: cualquier combinación de formas, colores/signos y tamaños." 9972 9973 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 9974 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 9975 msgctxt "Data|" 9976 msgid "" 9977 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9978 "sizes." 9979 msgstr "" 9980 "Copia y completa este friso: cualquier combinación de formas, colores/signos " 9981 "y tamaños" 9982 9983 #. Activity title 9984 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 9985 msgctxt "ActivityInfo|" 9986 msgid "Locate the region" 9987 msgstr "Localiza la región" 9988 9989 #. Help title 9990 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 9991 msgctxt "ActivityInfo|" 9992 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 9993 msgstr "Arrastra y suelta las regiones para completar el mapa del país." 9994 9995 #. Help manual 9996 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 9997 msgctxt "ActivityInfo|" 9998 msgid "" 9999 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 10000 "complete the map." 10001 msgstr "" 10002 "Arrastra y suelta las distintas regiones del país en las posiciones " 10003 "correctas para completar el mapa." 10004 10005 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 10006 msgctxt "Data|" 10007 msgid "Countries of America." 10008 msgstr "Países de América." 10009 10010 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 10011 msgctxt "Data|" 10012 msgid "Countries of Asia." 10013 msgstr "Países de Asia." 10014 10015 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 10016 msgctxt "Data|" 10017 msgid "Countries of Oceania." 10018 msgstr "Países de Oceanía." 10019 10020 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 10021 msgctxt "Data|" 10022 msgid "Countries of Europe." 10023 msgstr "Países de Europa." 10024 10025 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 10026 msgctxt "board10_0|" 10027 msgid "United States of America" 10028 msgstr "Estados Unidos de América" 10029 10030 #. State of America: Washington 10031 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 10032 msgctxt "board10_0|" 10033 msgid "Washington" 10034 msgstr "Washington" 10035 10036 #. State of America: Oregon 10037 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 10038 msgctxt "board10_0|" 10039 msgid "Oregon" 10040 msgstr "Oregón" 10041 10042 #. State of America: Idaho 10043 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 10044 msgctxt "board10_0|" 10045 msgid "Idaho" 10046 msgstr "Idaho" 10047 10048 #. State of America: Montana 10049 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10050 msgctxt "board10_0|" 10051 msgid "Montana" 10052 msgstr "Montana" 10053 10054 #. State of America: North Dakota 10055 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10056 msgctxt "board10_0|" 10057 msgid "North Dakota" 10058 msgstr "Dakota del Norte" 10059 10060 #. State of America: South Dakota 10061 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10062 msgctxt "board10_0|" 10063 msgid "South Dakota" 10064 msgstr "Dakota del Sur" 10065 10066 #. State of America: Nebraska 10067 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10068 msgctxt "board10_0|" 10069 msgid "Nebraska" 10070 msgstr "Nebraska" 10071 10072 #. State of America: Kansas 10073 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10074 msgctxt "board10_0|" 10075 msgid "Kansas" 10076 msgstr "Kansas" 10077 10078 #. State of America: Colorado 10079 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10080 msgctxt "board10_0|" 10081 msgid "Colorado" 10082 msgstr "Colorado" 10083 10084 #. State of America: New Mexico 10085 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10086 msgctxt "board10_0|" 10087 msgid "New Mexico" 10088 msgstr "Nuevo México" 10089 10090 #. State of America: Arizona 10091 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10092 msgctxt "board10_0|" 10093 msgid "Arizona" 10094 msgstr "Arizona" 10095 10096 #. State of America: Alaska 10097 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10098 msgctxt "board10_0|" 10099 msgid "Alaska" 10100 msgstr "Alaska" 10101 10102 #. State of America: Hawaii 10103 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10104 msgctxt "board10_0|" 10105 msgid "Hawaii" 10106 msgstr "Hawái" 10107 10108 #. State of America: Texas 10109 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10110 msgctxt "board10_0|" 10111 msgid "Texas" 10112 msgstr "Texas" 10113 10114 #. State of America: Oklahoma 10115 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10116 msgctxt "board10_0|" 10117 msgid "Oklahoma" 10118 msgstr "Oklahoma" 10119 10120 #. State of America: Minnesota 10121 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10122 msgctxt "board10_0|" 10123 msgid "Minnesota" 10124 msgstr "Minnesota" 10125 10126 #. State of America: Iowa 10127 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10128 msgctxt "board10_0|" 10129 msgid "Iowa" 10130 msgstr "Iowa" 10131 10132 #. State of America: Missouri 10133 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10134 msgctxt "board10_0|" 10135 msgid "Missouri" 10136 msgstr "Misuri" 10137 10138 #. State of America: Arkansas 10139 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10140 msgctxt "board10_0|" 10141 msgid "Arkansas" 10142 msgstr "Arkansas" 10143 10144 #. State of America: Louisiana 10145 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10146 msgctxt "board10_0|" 10147 msgid "Louisiana" 10148 msgstr "Luisiana" 10149 10150 #. State of America: Mississippi 10151 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10152 msgctxt "board10_0|" 10153 msgid "Mississippi" 10154 msgstr "Misisipi" 10155 10156 #. State of America: Tennessee 10157 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10158 msgctxt "board10_0|" 10159 msgid "Tennessee" 10160 msgstr "Tennessee" 10161 10162 #. State of America: Kentucky 10163 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10164 msgctxt "board10_0|" 10165 msgid "Kentucky" 10166 msgstr "Kentucky" 10167 10168 #. State of America: Indiana 10169 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10170 msgctxt "board10_0|" 10171 msgid "Indiana" 10172 msgstr "Indiana" 10173 10174 #. State of America: Illinois 10175 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10176 msgctxt "board10_0|" 10177 msgid "Illinois" 10178 msgstr "Illinois" 10179 10180 #. State of America: Wisconsin 10181 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10182 msgctxt "board10_0|" 10183 msgid "Wisconsin" 10184 msgstr "Wisconsin" 10185 10186 #. State of America: Michigan 10187 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10188 msgctxt "board10_0|" 10189 msgid "Michigan" 10190 msgstr "Míchigan" 10191 10192 #. State of America: Ohio 10193 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10194 msgctxt "board10_0|" 10195 msgid "Ohio" 10196 msgstr "Ohio" 10197 10198 #. State of America: West Virginia 10199 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10200 msgctxt "board10_0|" 10201 msgid "West Virginia" 10202 msgstr "Virginia Occidental" 10203 10204 #. State of America: Virginia 10205 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10206 msgctxt "board10_0|" 10207 msgid "Virginia" 10208 msgstr "Virginia" 10209 10210 #. State of America: North Carolina 10211 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10212 msgctxt "board10_0|" 10213 msgid "North Carolina" 10214 msgstr "Carolina del Norte" 10215 10216 #. State of America: South Carolina 10217 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10218 msgctxt "board10_0|" 10219 msgid "South Carolina" 10220 msgstr "Carolina del Sur" 10221 10222 #. State of America: Georgia 10223 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10224 msgctxt "board10_0|" 10225 msgid "Georgia" 10226 msgstr "Georgia" 10227 10228 #. State of America: Florida 10229 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10230 msgctxt "board10_0|" 10231 msgid "Florida" 10232 msgstr "Florida" 10233 10234 #. State of America: Alabama 10235 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10236 msgctxt "board10_0|" 10237 msgid "Alabama" 10238 msgstr "Alabama" 10239 10240 #. State of America: Maryland 10241 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10242 msgctxt "board10_0|" 10243 msgid "Maryland" 10244 msgstr "Maryland" 10245 10246 #. State of America: New Jersey 10247 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10248 msgctxt "board10_0|" 10249 msgid "New Jersey" 10250 msgstr "Nueva Jersey" 10251 10252 #. State of America: Delaware 10253 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10254 msgctxt "board10_0|" 10255 msgid "Delaware" 10256 msgstr "Delaware" 10257 10258 #. State of America: Pennsylvania 10259 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10260 msgctxt "board10_0|" 10261 msgid "Pennsylvania" 10262 msgstr "Pensilvania" 10263 10264 #. State of America: New York 10265 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10266 msgctxt "board10_0|" 10267 msgid "New York" 10268 msgstr "Nueva York" 10269 10270 #. State of America: Vermont 10271 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10272 msgctxt "board10_0|" 10273 msgid "Vermont" 10274 msgstr "Vermont" 10275 10276 #. State of America: New Hampshire 10277 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10278 msgctxt "board10_0|" 10279 msgid "New Hampshire" 10280 msgstr "Nuevo Hampshire" 10281 10282 #. State of America: Maine 10283 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10284 msgctxt "board10_0|" 10285 msgid "Maine" 10286 msgstr "Maine" 10287 10288 #. State of America: California 10289 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10290 msgctxt "board10_0|" 10291 msgid "California" 10292 msgstr "California" 10293 10294 #. State of America: Nevada 10295 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10296 msgctxt "board10_0|" 10297 msgid "Nevada" 10298 msgstr "Nevada" 10299 10300 #. State of America: Utah 10301 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10302 msgctxt "board10_0|" 10303 msgid "Utah" 10304 msgstr "Utah" 10305 10306 #. State of America: Wyoming 10307 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10308 msgctxt "board10_0|" 10309 msgid "Wyoming" 10310 msgstr "Wyoming" 10311 10312 #. State of America: Massachusetts 10313 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10314 msgctxt "board10_0|" 10315 msgid "Massachusetts" 10316 msgstr "Massachusetts" 10317 10318 #. State of America: Rhode Island 10319 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10320 msgctxt "board10_0|" 10321 msgid "Rhode Island" 10322 msgstr "Rhode Island" 10323 10324 #. State of America: Connecticut 10325 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10326 msgctxt "board10_0|" 10327 msgid "Connecticut" 10328 msgstr "Connecticut" 10329 10330 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10331 msgctxt "board11_0|" 10332 msgid "Regions of Italy" 10333 msgstr "Regiones de Italia" 10334 10335 #. Region of Italy: Liguria 10336 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10337 msgctxt "board11_0|" 10338 msgid "Liguria" 10339 msgstr "Liguria" 10340 10341 #. Region of Italy: Piedmont 10342 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10343 msgctxt "board11_0|" 10344 msgid "Piedmont" 10345 msgstr "Piamonte" 10346 10347 #. Region of Italy: Aosta Valley 10348 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10349 msgctxt "board11_0|" 10350 msgid "Aosta Valley" 10351 msgstr "Valle de Aosta" 10352 10353 #. Region of Italy: Lombardy 10354 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10355 msgctxt "board11_0|" 10356 msgid "Lombardy" 10357 msgstr "Lombardía" 10358 10359 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10360 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10361 msgctxt "board11_0|" 10362 msgid "Trentino-South Tyrol" 10363 msgstr "Trentino-Alto Adigio" 10364 10365 #. Region of Italy: Veneto 10366 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10367 msgctxt "board11_0|" 10368 msgid "Veneto" 10369 msgstr "Véneto" 10370 10371 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10372 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10373 msgctxt "board11_0|" 10374 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10375 msgstr "Friul-Venecia Julia" 10376 10377 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10378 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10379 msgctxt "board11_0|" 10380 msgid "Emilia-Romagna" 10381 msgstr "Emilia-Romaña" 10382 10383 #. Region of Italy: Tuscany 10384 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10385 msgctxt "board11_0|" 10386 msgid "Tuscany" 10387 msgstr "Toscana" 10388 10389 #. Region of Italy: Umbria 10390 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10391 msgctxt "board11_0|" 10392 msgid "Umbria" 10393 msgstr "Umbría" 10394 10395 #. Region of Italy: Marche 10396 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10397 msgctxt "board11_0|" 10398 msgid "Marche" 10399 msgstr "Marcas" 10400 10401 #. Region of Italy: Lazio 10402 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10403 msgctxt "board11_0|" 10404 msgid "Lazio" 10405 msgstr "Lacio" 10406 10407 #. Region of Italy: Abruzzo 10408 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10409 msgctxt "board11_0|" 10410 msgid "Abruzzo" 10411 msgstr "Abruzo" 10412 10413 #. Region of Italy: Molise 10414 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10415 msgctxt "board11_0|" 10416 msgid "Molise" 10417 msgstr "Molise" 10418 10419 #. Region of Italy: Campania 10420 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10421 msgctxt "board11_0|" 10422 msgid "Campania" 10423 msgstr "Campania" 10424 10425 #. Region of Italy: Apulia 10426 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10427 msgctxt "board11_0|" 10428 msgid "Apulia" 10429 msgstr "Apulia" 10430 10431 #. Region of Italy: Basilicata 10432 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10433 msgctxt "board11_0|" 10434 msgid "Basilicata" 10435 msgstr "Basilicata" 10436 10437 #. Region of Italy: Calabria 10438 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10439 msgctxt "board11_0|" 10440 msgid "Calabria" 10441 msgstr "Calabria" 10442 10443 #. Region of Italy: Sicily 10444 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10445 msgctxt "board11_0|" 10446 msgid "Sicily" 10447 msgstr "Sicilia" 10448 10449 #. Region of Italy: Sardinia 10450 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10451 msgctxt "board11_0|" 10452 msgid "Sardinia" 10453 msgstr "Cerdeña" 10454 10455 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10456 msgctxt "board12_0|" 10457 msgid "States and Union Territories of India" 10458 msgstr "Estados y territorios de la Unión de la India" 10459 10460 #. State of India: Himachal Pradesh 10461 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10462 msgctxt "board12_0|" 10463 msgid "Himachal Pradesh" 10464 msgstr "Himachal Pradesh" 10465 10466 #. State of India: Punjab 10467 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10468 msgctxt "board12_0|" 10469 msgid "Punjab" 10470 msgstr "Punyab" 10471 10472 #. State of India: Uttarakhand 10473 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10474 msgctxt "board12_0|" 10475 msgid "Uttarakhand" 10476 msgstr "Uttarakhand" 10477 10478 #. State of India: Rajasthan 10479 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10480 msgctxt "board12_0|" 10481 msgid "Rajasthan" 10482 msgstr "Rayastán" 10483 10484 #. State of India: Uttar Pradesh 10485 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10486 msgctxt "board12_0|" 10487 msgid "Uttar Pradesh" 10488 msgstr "Uttar Pradesh" 10489 10490 #. State of India: Bihar 10491 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10492 msgctxt "board12_0|" 10493 msgid "Bihar" 10494 msgstr "Bihar" 10495 10496 #. State of India: Gujarat 10497 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10498 msgctxt "board12_0|" 10499 msgid "Gujarat" 10500 msgstr "Guyarat" 10501 10502 #. State of India: Haryana 10503 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10504 msgctxt "board12_0|" 10505 msgid "Haryana" 10506 msgstr "Haryana" 10507 10508 #. State of India: Madhya Pradesh 10509 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10510 msgctxt "board12_0|" 10511 msgid "Madhya Pradesh" 10512 msgstr "Madhya Pradesh" 10513 10514 #. State of India: Jharkhand 10515 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10516 msgctxt "board12_0|" 10517 msgid "Jharkhand" 10518 msgstr "Jharkhand" 10519 10520 #. State of India: Maharashtra 10521 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10522 msgctxt "board12_0|" 10523 msgid "Maharashtra" 10524 msgstr "Maharastra" 10525 10526 #. State of India: Chhattisgarh 10527 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10528 msgctxt "board12_0|" 10529 msgid "Chhattisgarh" 10530 msgstr "Chhattisgarh" 10531 10532 #. State of India: Goa 10533 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10534 msgctxt "board12_0|" 10535 msgid "Goa" 10536 msgstr "Goa" 10537 10538 #. State of India: Karnataka 10539 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10540 msgctxt "board12_0|" 10541 msgid "Karnataka" 10542 msgstr "Karnataka" 10543 10544 #. State of India: Telangana 10545 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10546 msgctxt "board12_0|" 10547 msgid "Telangana" 10548 msgstr "Telangana" 10549 10550 #. State of India: Andhra Pradesh 10551 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10552 msgctxt "board12_0|" 10553 msgid "Andhra Pradesh" 10554 msgstr "Andhra Pradesh" 10555 10556 #. State of India: Kerala 10557 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10558 msgctxt "board12_0|" 10559 msgid "Kerala" 10560 msgstr "Kerala" 10561 10562 #. State of India: Tamil Nadu 10563 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10564 msgctxt "board12_0|" 10565 msgid "Tamil Nadu" 10566 msgstr "Tamil Nadu" 10567 10568 #. State of India: West Bengal 10569 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10570 msgctxt "board12_0|" 10571 msgid "West Bengal" 10572 msgstr "Bengala Occidental" 10573 10574 #. State of India: Sikkim 10575 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10576 msgctxt "board12_0|" 10577 msgid "Sikkim" 10578 msgstr "Sikkim" 10579 10580 #. State of India: Assam 10581 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10582 msgctxt "board12_0|" 10583 msgid "Assam" 10584 msgstr "Assam" 10585 10586 #. State of India: Arunachal Pradesh 10587 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10588 msgctxt "board12_0|" 10589 msgid "Arunachal Pradesh" 10590 msgstr "Arunachal Pradesh" 10591 10592 #. State of India: Nagaland 10593 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10594 msgctxt "board12_0|" 10595 msgid "Nagaland" 10596 msgstr "Nagaland" 10597 10598 #. State of India: Odisha 10599 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10600 msgctxt "board12_0|" 10601 msgid "Odisha" 10602 msgstr "Odisha" 10603 10604 #. State of India: Manipur 10605 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 10606 msgctxt "board12_0|" 10607 msgid "Manipur" 10608 msgstr "Manipur" 10609 10610 #. State of India: Mizoram 10611 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 10612 msgctxt "board12_0|" 10613 msgid "Mizoram" 10614 msgstr "Mizorán" 10615 10616 #. State of India: Tripura 10617 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 10618 msgctxt "board12_0|" 10619 msgid "Tripura" 10620 msgstr "Tripura" 10621 10622 #. State of India: Meghalaya 10623 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 10624 msgctxt "board12_0|" 10625 msgid "Meghalaya" 10626 msgstr "Megalaya" 10627 10628 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 10629 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 10630 msgctxt "board12_0|" 10631 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 10632 msgstr "Islas Andamán y Nicobar" 10633 10634 #. Union Territory of India: Delhi 10635 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 10636 msgctxt "board12_0|" 10637 msgid "Delhi" 10638 msgstr "Delhi" 10639 10640 #. Union Territory of India: Chandigarh 10641 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 10642 msgctxt "board12_0|" 10643 msgid "Chandigarh" 10644 msgstr "Chandigarh" 10645 10646 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 10647 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 10648 msgctxt "board12_0|" 10649 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10650 msgstr "Dadra y Nagar Haveli y Damán y Diu" 10651 10652 #. Union Territory of India: Ladakh 10653 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 10654 msgctxt "board12_0|" 10655 msgid "Ladakh" 10656 msgstr "Ladakh" 10657 10658 #. Union Territory of India: Lakshadweep 10659 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 10660 msgctxt "board12_0|" 10661 msgid "Lakshadweep" 10662 msgstr "Laquedivas" 10663 10664 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 10665 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 10666 msgctxt "board12_0|" 10667 msgid "Jammu and Kashmir" 10668 msgstr "Jammu y Cachemira" 10669 10670 #. Union Territory of India: Puducherry 10671 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 10672 msgctxt "board12_0|" 10673 msgid "Puducherry" 10674 msgstr "Puducherry" 10675 10676 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 10677 msgctxt "board13_0|" 10678 msgid "States and Territories of Australia" 10679 msgstr "Estados y territorios de Australia" 10680 10681 #. State of Australia: Western Australia 10682 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 10683 msgctxt "board13_0|" 10684 msgid "Western Australia" 10685 msgstr "Australia Occidental" 10686 10687 #. Territory of Australia: Northern Territory 10688 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 10689 msgctxt "board13_0|" 10690 msgid "Northern Territory" 10691 msgstr "Territorio del Norte" 10692 10693 #. State of Australia: South Australia 10694 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 10695 msgctxt "board13_0|" 10696 msgid "South Australia" 10697 msgstr "Australia Meridional" 10698 10699 #. State of Australia: Queensland 10700 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 10701 msgctxt "board13_0|" 10702 msgid "Queensland" 10703 msgstr "Queensland" 10704 10705 #. State of Australia: New South Wales 10706 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 10707 msgctxt "board13_0|" 10708 msgid "New South Wales" 10709 msgstr "Nueva Gales del Sur" 10710 10711 #. State of Australia: Victoria 10712 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 10713 msgctxt "board13_0|" 10714 msgid "Victoria" 10715 msgstr "Victoria" 10716 10717 #. State of Australia: Tasmania 10718 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 10719 msgctxt "board13_0|" 10720 msgid "Tasmania" 10721 msgstr "Tasmania" 10722 10723 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 10724 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 10725 msgctxt "board13_0|" 10726 msgid "Australian Capital Territory" 10727 msgstr "Territorio de la Capital Australiana" 10728 10729 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 10730 msgctxt "board14_0|" 10731 msgid "Provinces of China" 10732 msgstr "Provincias de China" 10733 10734 #. Province of China: Xinjiang 10735 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 10736 msgctxt "board14_0|" 10737 msgid "Xinjiang" 10738 msgstr "Sinkiang" 10739 10740 #. Province of China: Gansu 10741 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 10742 msgctxt "board14_0|" 10743 msgid "Gansu" 10744 msgstr "Gansu" 10745 10746 #. Province of China: Inner Mongolia 10747 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 10748 msgctxt "board14_0|" 10749 msgid "Inner Mongolia" 10750 msgstr "Mongolia Interior" 10751 10752 #. Province of China: Ningxia 10753 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 10754 msgctxt "board14_0|" 10755 msgid "Ningxia" 10756 msgstr "Ningxia" 10757 10758 #. Province of China: Heilongjiang 10759 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 10760 msgctxt "board14_0|" 10761 msgid "Heilongjiang" 10762 msgstr "Heilongjiang" 10763 10764 #. Province of China: Jilin 10765 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 10766 msgctxt "board14_0|" 10767 msgid "Jilin" 10768 msgstr "Jilin" 10769 10770 #. Province of China: Liaoning 10771 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 10772 msgctxt "board14_0|" 10773 msgid "Liaoning" 10774 msgstr "Liaoning" 10775 10776 #. Province of China: Tianjin 10777 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 10778 msgctxt "board14_0|" 10779 msgid "Tianjin" 10780 msgstr "Tianjin" 10781 10782 #. Province of China: Beijing 10783 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 10784 msgctxt "board14_0|" 10785 msgid "Beijing" 10786 msgstr "Pekín" 10787 10788 #. Province of China: Shandong 10789 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 10790 msgctxt "board14_0|" 10791 msgid "Shandong" 10792 msgstr "Shandong" 10793 10794 #. Province of China: Shanxi 10795 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 10796 msgctxt "board14_0|" 10797 msgid "Shanxi" 10798 msgstr "Shanxi" 10799 10800 #. Province of China: Shaanxi 10801 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 10802 msgctxt "board14_0|" 10803 msgid "Shaanxi" 10804 msgstr "Shaanxi" 10805 10806 #. Province of China: Qinghai 10807 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 10808 msgctxt "board14_0|" 10809 msgid "Qinghai" 10810 msgstr "Qinghai" 10811 10812 #. Province of China: Tibet 10813 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 10814 msgctxt "board14_0|" 10815 msgid "Tibet" 10816 msgstr "Tíbet" 10817 10818 #. Province of China: Sichuan 10819 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 10820 msgctxt "board14_0|" 10821 msgid "Sichuan" 10822 msgstr "Sichuan" 10823 10824 #. Province of China: Chongqing 10825 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 10826 msgctxt "board14_0|" 10827 msgid "Chongqing" 10828 msgstr "Chongqing" 10829 10830 #. Province of China: Henan 10831 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 10832 msgctxt "board14_0|" 10833 msgid "Henan" 10834 msgstr "Henan" 10835 10836 #. Province of China: Jiangsu 10837 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 10838 msgctxt "board14_0|" 10839 msgid "Jiangsu" 10840 msgstr "Jiangsu" 10841 10842 #. Province of China: Anhui 10843 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 10844 msgctxt "board14_0|" 10845 msgid "Anhui" 10846 msgstr "Anhui" 10847 10848 #. Province of China: Hubei 10849 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 10850 msgctxt "board14_0|" 10851 msgid "Hubei" 10852 msgstr "Hubei" 10853 10854 #. Province of China: Shanghai 10855 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 10856 msgctxt "board14_0|" 10857 msgid "Shanghai" 10858 msgstr "Shanghái" 10859 10860 #. Province of China: Zhejiang 10861 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 10862 msgctxt "board14_0|" 10863 msgid "Zhejiang" 10864 msgstr "Zhejiang" 10865 10866 #. Province of China: Fujian 10867 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 10868 msgctxt "board14_0|" 10869 msgid "Fujian" 10870 msgstr "Fujian" 10871 10872 #. Province of China: Jiangxi 10873 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 10874 msgctxt "board14_0|" 10875 msgid "Jiangxi" 10876 msgstr "Jiangxi" 10877 10878 #. Province of China: Hunan 10879 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 10880 msgctxt "board14_0|" 10881 msgid "Hunan" 10882 msgstr "Hunan" 10883 10884 #. Province of China: Guizhou 10885 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 10886 msgctxt "board14_0|" 10887 msgid "Guizhou" 10888 msgstr "Guizhou" 10889 10890 #. Province of China: Yunnan 10891 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 10892 msgctxt "board14_0|" 10893 msgid "Yunnan" 10894 msgstr "Yunnan" 10895 10896 #. Province of China: Guangxi 10897 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 10898 msgctxt "board14_0|" 10899 msgid "Guangxi" 10900 msgstr "Guangxi" 10901 10902 #. Province of China: Guangdong 10903 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 10904 msgctxt "board14_0|" 10905 msgid "Guangdong" 10906 msgstr "Cantón" 10907 10908 #. Province of China: Hainan 10909 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 10910 msgctxt "board14_0|" 10911 msgid "Hainan" 10912 msgstr "Hainan" 10913 10914 #. Province of China: Hebei 10915 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 10916 msgctxt "board14_0|" 10917 msgid "Hebei" 10918 msgstr "Hebei" 10919 10920 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 10921 msgctxt "board15_0|" 10922 msgid "Council areas of Scotland (North)" 10923 msgstr "Concejos de Escocia (Norte)" 10924 10925 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 10926 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 10927 msgctxt "board15_0|" 10928 msgid "Aberdeenshire" 10929 msgstr "Aberdeenshire" 10930 10931 #. Council area of Scotland: Aberdeen 10932 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 10933 msgctxt "board15_0|" 10934 msgid "Aberdeen" 10935 msgstr "Aberdeen" 10936 10937 #. Council area of Scotland: Moray 10938 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 10939 msgctxt "board15_0|" 10940 msgid "Moray" 10941 msgstr "Moray" 10942 10943 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 10944 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 10945 msgctxt "board15_0|" 10946 msgid "Na h-Eileanan Siar" 10947 msgstr "Islas Hébridas Exteriores" 10948 10949 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 10950 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 10951 msgctxt "board15_0|" 10952 msgid "Orkney Islands" 10953 msgstr "Islas Orcadas" 10954 10955 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 10956 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 10957 msgctxt "board15_0|" 10958 msgid "Shetland Islands" 10959 msgstr "Islas Shetland" 10960 10961 #. Council area of Scotland: Highland 10962 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 10963 msgctxt "board15_0|" 10964 msgid "Highland" 10965 msgstr "Highland" 10966 10967 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 10968 msgctxt "board15_1|" 10969 msgid "Council areas of Scotland (South)" 10970 msgstr "Concejos de Escocia (Sur)" 10971 10972 #. Council area of Scotland: Angus 10973 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 10974 msgctxt "board15_1|" 10975 msgid "Angus" 10976 msgstr "Angus" 10977 10978 #. Council area of Scotland: Dundee 10979 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 10980 msgctxt "board15_1|" 10981 msgid "Dundee" 10982 msgstr "Dundee" 10983 10984 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 10985 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 10986 msgctxt "board15_1|" 10987 msgid "Perth and Kinross" 10988 msgstr "Perth and Kinross" 10989 10990 #. Council area of Scotland: Stirling 10991 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 10992 msgctxt "board15_1|" 10993 msgid "Stirling" 10994 msgstr "Stirling" 10995 10996 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 10997 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 10998 msgctxt "board15_1|" 10999 msgid "Argyll and Bute" 11000 msgstr "Argyll y Bute" 11001 11002 #. Council area of Scotland: Fife 11003 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 11004 msgctxt "board15_1|" 11005 msgid "Fife" 11006 msgstr "Fife" 11007 11008 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 11009 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 11010 msgctxt "board15_1|" 11011 msgid "Scottish Borders" 11012 msgstr "Scottish Borders" 11013 11014 #. Council areas of Scotland: East Lothian 11015 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 11016 msgctxt "board15_1|" 11017 msgid "East Lothian" 11018 msgstr "East Lothian" 11019 11020 #. Council areas of Scotland: Midlothian 11021 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 11022 msgctxt "board15_1|" 11023 msgid "Midlothian" 11024 msgstr "Midlothian" 11025 11026 #. Council areas of Scotland: West Lothian 11027 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 11028 msgctxt "board15_1|" 11029 msgid "West Lothian" 11030 msgstr "West Lothian" 11031 11032 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 11033 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 11034 msgctxt "board15_1|" 11035 msgid "Edinburgh" 11036 msgstr "Edimburgo" 11037 11038 #. Council areas of Scotland: Falkirk 11039 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 11040 msgctxt "board15_1|" 11041 msgid "Falkirk" 11042 msgstr "Falkirk" 11043 11044 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 11045 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 11046 msgctxt "board15_1|" 11047 msgid "South Lanarkshire" 11048 msgstr "South Lanarkshire" 11049 11050 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11051 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11052 msgctxt "board15_1|" 11053 msgid "North Lanarkshire" 11054 msgstr "North Lanarkshire" 11055 11056 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11057 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11058 msgctxt "board15_1|" 11059 msgid "Dumfries and Galloway" 11060 msgstr "Dumfries and Galloway" 11061 11062 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11063 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11064 msgctxt "board15_1|" 11065 msgid "South Ayrshire" 11066 msgstr "South Ayrshire" 11067 11068 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11069 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11070 msgctxt "board15_1|" 11071 msgid "East Ayrshire" 11072 msgstr "East Ayrshire" 11073 11074 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11075 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11076 msgctxt "board15_1|" 11077 msgid "Glasgow" 11078 msgstr "Glasgow" 11079 11080 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11081 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11082 msgctxt "board15_1|" 11083 msgid "East Dunbartonshire" 11084 msgstr "East Dunbartonshire" 11085 11086 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11087 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11088 msgctxt "board15_1|" 11089 msgid "West Dunbartonshire" 11090 msgstr "West Dunbartonshire" 11091 11092 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11093 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11094 msgctxt "board15_1|" 11095 msgid "East Renfrewshire" 11096 msgstr "East Renfrewshire" 11097 11098 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11099 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11100 msgctxt "board15_1|" 11101 msgid "Renfrewshire" 11102 msgstr "Renfrewshire" 11103 11104 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11105 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11106 msgctxt "board15_1|" 11107 msgid "Inverclyde" 11108 msgstr "Inverclyde" 11109 11110 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11111 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11112 msgctxt "board15_1|" 11113 msgid "North Ayrshire" 11114 msgstr "North Ayrshire" 11115 11116 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11117 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11118 msgctxt "board15_1|" 11119 msgid "Clackmannanshire" 11120 msgstr "Clackmannanshire" 11121 11122 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11123 msgctxt "board16_0|" 11124 msgid "Historical regions of Romania" 11125 msgstr "Regiones históricas de Rumanía" 11126 11127 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11128 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11129 msgctxt "board16_0|" 11130 msgid "Oltenia" 11131 msgstr "Oltenia" 11132 11133 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11134 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11135 msgctxt "board16_0|" 11136 msgid "Muntenia" 11137 msgstr "Muntenia" 11138 11139 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11140 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11141 msgctxt "board16_0|" 11142 msgid "Northern Dobruja" 11143 msgstr "Dobruja Septentrional" 11144 11145 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11146 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11147 msgctxt "board16_0|" 11148 msgid "Moldavia" 11149 msgstr "Moldavia" 11150 11151 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11152 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11153 msgctxt "board16_0|" 11154 msgid "Bukovina" 11155 msgstr "Bucovina" 11156 11157 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11158 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11159 msgctxt "board16_0|" 11160 msgid "Transylvania" 11161 msgstr "Transilvania" 11162 11163 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11164 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11165 msgctxt "board16_0|" 11166 msgid "Maramureș" 11167 msgstr "Maramureș" 11168 11169 #. Historical Region of Romania: Crișana 11170 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11171 msgctxt "board16_0|" 11172 msgid "Crișana" 11173 msgstr "Crișana" 11174 11175 #. Historical Region of Romania: Banat 11176 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11177 msgctxt "board16_0|" 11178 msgid "Banat" 11179 msgstr "Banato" 11180 11181 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11182 msgctxt "board17_0|" 11183 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11184 msgstr "Regiones culturales de Lituania" 11185 11186 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11187 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11188 msgctxt "board17_0|" 11189 msgid "Aukštaitija" 11190 msgstr "Aukštaitija" 11191 11192 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11193 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11194 msgctxt "board17_0|" 11195 msgid "Dzūkija" 11196 msgstr "Dzūkija" 11197 11198 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11199 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11200 msgctxt "board17_0|" 11201 msgid "Lithuania Minor" 11202 msgstr "Lituania Menor" 11203 11204 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11205 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11206 msgctxt "board17_0|" 11207 msgid "Samogitia" 11208 msgstr "Samogitia" 11209 11210 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11211 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11212 msgctxt "board17_0|" 11213 msgid "Suvalkija" 11214 msgstr "Suvalkija" 11215 11216 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11217 msgctxt "board18_0|" 11218 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11219 msgstr "Comunidades autónomas o ciudades de España" 11220 11221 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11222 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11223 msgctxt "board18_0|" 11224 msgid "Andalusia" 11225 msgstr "Andalucía" 11226 11227 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11228 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11229 msgctxt "board18_0|" 11230 msgid "Madrid" 11231 msgstr "Madrid" 11232 11233 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11234 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11235 msgctxt "board18_0|" 11236 msgid "Galicia" 11237 msgstr "Galicia" 11238 11239 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11240 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11241 msgctxt "board18_0|" 11242 msgid "Castile and León" 11243 msgstr "Castilla y León" 11244 11245 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11246 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11247 msgctxt "board18_0|" 11248 msgid "Castilla-La Mancha" 11249 msgstr "Castilla-La Mancha" 11250 11251 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11252 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11253 msgctxt "board18_0|" 11254 msgid "Catalonia" 11255 msgstr "Cataluña" 11256 11257 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11258 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11259 msgctxt "board18_0|" 11260 msgid "Aragon" 11261 msgstr "Aragón" 11262 11263 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11264 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11265 msgctxt "board18_0|" 11266 msgid "Valencia" 11267 msgstr "Valencia" 11268 11269 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11270 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11271 msgctxt "board18_0|" 11272 msgid "Murcia" 11273 msgstr "Murcia" 11274 11275 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11276 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11277 msgctxt "board18_0|" 11278 msgid "Asturias" 11279 msgstr "Asturias" 11280 11281 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11282 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11283 msgctxt "board18_0|" 11284 msgid "Basque Country" 11285 msgstr "País Vasco" 11286 11287 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11288 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11289 msgctxt "board18_0|" 11290 msgid "La Rioja" 11291 msgstr "La Rioja" 11292 11293 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11294 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11295 msgctxt "board18_0|" 11296 msgid "Cantabria" 11297 msgstr "Cantabria" 11298 11299 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11300 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11301 msgctxt "board18_0|" 11302 msgid "Navarre" 11303 msgstr "Navarra" 11304 11305 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11306 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11307 msgctxt "board18_0|" 11308 msgid "Extremadura" 11309 msgstr "Extremadura" 11310 11311 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11312 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11313 msgctxt "board18_0|" 11314 msgid "Canary Islands" 11315 msgstr "Islas Canarias" 11316 11317 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11318 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11319 msgctxt "board18_0|" 11320 msgid "Balearic Islands" 11321 msgstr "Islas Baleares" 11322 11323 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11324 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11325 msgctxt "board18_0|" 11326 msgid "Ceuta" 11327 msgstr "Ceuta" 11328 11329 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11330 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11331 msgctxt "board18_0|" 11332 msgid "Melilla" 11333 msgstr "Melilla" 11334 11335 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11336 msgctxt "board1_0|" 11337 msgid "Regions of France" 11338 msgstr "Regiones de Francia" 11339 11340 #. Region of France: Corsica 11341 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11342 msgctxt "board1_0|" 11343 msgid "Corsica" 11344 msgstr "Córcega" 11345 11346 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11347 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11348 msgctxt "board1_0|" 11349 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11350 msgstr "Nueva Aquitania" 11351 11352 #. Region of France: Occitanie 11353 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11354 msgctxt "board1_0|" 11355 msgid "Occitanie" 11356 msgstr "Occitania" 11357 11358 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11359 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11360 msgctxt "board1_0|" 11361 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11362 msgstr "Provenza-Alpes-Costa Azul" 11363 11364 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11365 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11366 msgctxt "board1_0|" 11367 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11368 msgstr "Auvernia-Ródano-Alpes" 11369 11370 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11371 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11372 msgctxt "board1_0|" 11373 msgid "Centre-Val de Loire" 11374 msgstr "Centro-Valle del Loira" 11375 11376 #. Region of France: Pays de la Loire 11377 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11378 msgctxt "board1_0|" 11379 msgid "Pays de la Loire" 11380 msgstr "Países del Loira" 11381 11382 #. Region of France: Île-de-France 11383 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11384 msgctxt "board1_0|" 11385 msgid "Île-de-France" 11386 msgstr "Isla de Francia" 11387 11388 #. Region of France: Brittany 11389 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11390 msgctxt "board1_0|" 11391 msgid "Brittany" 11392 msgstr "Bretaña" 11393 11394 #. Region of France: Normandy 11395 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11396 msgctxt "board1_0|" 11397 msgid "Normandy" 11398 msgstr "Normandía" 11399 11400 #. Region of France: Hauts de France 11401 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11402 msgctxt "board1_0|" 11403 msgid "Hauts de France" 11404 msgstr "Alta Francia" 11405 11406 #. Region of France: Grand est 11407 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11408 msgctxt "board1_0|" 11409 msgid "Grand est" 11410 msgstr "Gran Este" 11411 11412 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11413 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11414 msgctxt "board1_0|" 11415 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11416 msgstr "Borgoña-Franco Condado" 11417 11418 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11419 msgctxt "board2_0|" 11420 msgid "States of Germany" 11421 msgstr "Estados de Alemania" 11422 11423 #. State of Germany: Thuringia 11424 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11425 msgctxt "board2_0|" 11426 msgid "Thuringia" 11427 msgstr "Turingia" 11428 11429 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11430 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11431 msgctxt "board2_0|" 11432 msgid "Schleswig-Holstein" 11433 msgstr "Schleswig-Holstein" 11434 11435 #. State of Germany: Saxony 11436 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11437 msgctxt "board2_0|" 11438 msgid "Saxony" 11439 msgstr "Sajonia" 11440 11441 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11442 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11443 msgctxt "board2_0|" 11444 msgid "Saxony-Anhalt" 11445 msgstr "Sajonia-Anhalt" 11446 11447 #. State of Germany: Saarland 11448 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11449 msgctxt "board2_0|" 11450 msgid "Saarland" 11451 msgstr "Sarre" 11452 11453 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11454 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11455 msgctxt "board2_0|" 11456 msgid "Rhineland-Palatinate" 11457 msgstr "Renania-Palatinado" 11458 11459 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11460 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11461 msgctxt "board2_0|" 11462 msgid "North Rhine-Westphalia" 11463 msgstr "Renania del Norte-Westfalia" 11464 11465 #. State of Germany: Lower Saxony 11466 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11467 msgctxt "board2_0|" 11468 msgid "Lower Saxony" 11469 msgstr "Baja Sajonia" 11470 11471 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11472 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11473 msgctxt "board2_0|" 11474 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11475 msgstr "Mecklemburgo-Pomerania Occidental" 11476 11477 #. State of Germany: Hesse 11478 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11479 msgctxt "board2_0|" 11480 msgid "Hesse" 11481 msgstr "Hesse" 11482 11483 #. State of Germany: Hamburg 11484 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11485 msgctxt "board2_0|" 11486 msgid "Hamburg" 11487 msgstr "Hamburgo" 11488 11489 #. State of Germany: Bremen 11490 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11491 msgctxt "board2_0|" 11492 msgid "Bremen" 11493 msgstr "Bremen" 11494 11495 #. State of Germany: Brandenburg 11496 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 11497 msgctxt "board2_0|" 11498 msgid "Brandenburg" 11499 msgstr "Brandeburgo" 11500 11501 #. State of Germany: Berlin 11502 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 11503 msgctxt "board2_0|" 11504 msgid "Berlin" 11505 msgstr "Berlín" 11506 11507 #. State of Germany: Bavaria 11508 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 11509 msgctxt "board2_0|" 11510 msgid "Bavaria" 11511 msgstr "Baviera" 11512 11513 #. State of Germany: Baden-Württemberg 11514 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 11515 msgctxt "board2_0|" 11516 msgid "Baden-Württemberg" 11517 msgstr "Baden-Wurtemberg" 11518 11519 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 11520 msgctxt "board3_0|" 11521 msgid "Provinces of Argentina" 11522 msgstr "Provincias de Argentina" 11523 11524 #. Province of Argentina: Tucumán 11525 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 11526 msgctxt "board3_0|" 11527 msgid "Tucumán" 11528 msgstr "Tucumán" 11529 11530 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 11531 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 11532 msgctxt "board3_0|" 11533 msgid "Tierra del Fuego" 11534 msgstr "Tierra del Fuego" 11535 11536 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 11537 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 11538 msgctxt "board3_0|" 11539 msgid "Santiago del Estero" 11540 msgstr "Santiago del Estero" 11541 11542 #. Province of Argentina: Santa Fe 11543 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 11544 msgctxt "board3_0|" 11545 msgid "Santa Fe" 11546 msgstr "Santa Fe" 11547 11548 #. Province of Argentina: Santa Cruz 11549 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 11550 msgctxt "board3_0|" 11551 msgid "Santa Cruz" 11552 msgstr "Santa Cruz" 11553 11554 #. Province of Argentina: San Luis 11555 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 11556 msgctxt "board3_0|" 11557 msgid "San Luis" 11558 msgstr "San Luis" 11559 11560 #. Province of Argentina: San Juan 11561 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 11562 msgctxt "board3_0|" 11563 msgid "San Juan" 11564 msgstr "San Juan" 11565 11566 #. Province of Argentina: Salta 11567 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 11568 msgctxt "board3_0|" 11569 msgid "Salta" 11570 msgstr "Salta" 11571 11572 #. Province of Argentina: Río Negro 11573 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 11574 msgctxt "board3_0|" 11575 msgid "Río Negro" 11576 msgstr "Río Negro" 11577 11578 #. Province of Argentina: Neuquén 11579 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 11580 msgctxt "board3_0|" 11581 msgid "Neuquén" 11582 msgstr "Neuquén" 11583 11584 #. Province of Argentina: Misiones 11585 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 11586 msgctxt "board3_0|" 11587 msgid "Misiones" 11588 msgstr "Misiones" 11589 11590 #. Province of Argentina: Mendoza 11591 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 11592 msgctxt "board3_0|" 11593 msgid "Mendoza" 11594 msgstr "Mendoza" 11595 11596 #. Province of Argentina: La Rioja 11597 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 11598 msgctxt "board3_0|" 11599 msgid "La Rioja" 11600 msgstr "La Rioja" 11601 11602 #. Province of Argentina: La Pampa 11603 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 11604 msgctxt "board3_0|" 11605 msgid "La Pampa" 11606 msgstr "La Pampa" 11607 11608 #. Province of Argentina: Jujuy 11609 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 11610 msgctxt "board3_0|" 11611 msgid "Jujuy" 11612 msgstr "Jujuy" 11613 11614 #. Province of Argentina: Formosa 11615 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 11616 msgctxt "board3_0|" 11617 msgid "Formosa" 11618 msgstr "Formosa" 11619 11620 #. Province of Argentina: Entre Rios 11621 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 11622 msgctxt "board3_0|" 11623 msgid "Entre Rios" 11624 msgstr "Entre Ríos" 11625 11626 #. Province of Argentina: Corrientes 11627 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 11628 msgctxt "board3_0|" 11629 msgid "Corrientes" 11630 msgstr "Corrientes" 11631 11632 #. Province of Argentina: Córdoba 11633 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 11634 msgctxt "board3_0|" 11635 msgid "Córdoba" 11636 msgstr "Córdoba" 11637 11638 #. Province of Argentina: Chubut 11639 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 11640 msgctxt "board3_0|" 11641 msgid "Chubut" 11642 msgstr "Chubut" 11643 11644 #. Province of Argentina: Chaco 11645 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 11646 msgctxt "board3_0|" 11647 msgid "Chaco" 11648 msgstr "Chaco" 11649 11650 #. Province of Argentina: Catamarca 11651 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 11652 msgctxt "board3_0|" 11653 msgid "Catamarca" 11654 msgstr "Catamarca" 11655 11656 #. Province of Argentina: Buenos Aires 11657 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 11658 msgctxt "board3_0|" 11659 msgid "Buenos Aires" 11660 msgstr "Buenos Aires" 11661 11662 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 11663 msgctxt "board4_0|" 11664 msgid "Provinces of Poland" 11665 msgstr "Provincias de Polonia" 11666 11667 #. Province of Poland: Lower Silesian 11668 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 11669 msgctxt "board4_0|" 11670 msgid "Lower Silesian" 11671 msgstr "Baja Silesia" 11672 11673 #. Province of Poland: West Pomeranian 11674 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 11675 msgctxt "board4_0|" 11676 msgid "West Pomeranian" 11677 msgstr "Pomerania Occidental" 11678 11679 #. Province of Poland: Greater Poland 11680 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 11681 msgctxt "board4_0|" 11682 msgid "Greater Poland" 11683 msgstr "Gran Polonia" 11684 11685 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 11686 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 11687 msgctxt "board4_0|" 11688 msgid "Warmian-Masurian" 11689 msgstr "Varmia y Masuria" 11690 11691 #. Province of Poland: Holy Cross 11692 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 11693 msgctxt "board4_0|" 11694 msgid "Holy Cross" 11695 msgstr "Santa Cruz" 11696 11697 #. Province of Poland: Silesian 11698 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 11699 msgctxt "board4_0|" 11700 msgid "Silesian" 11701 msgstr "Silesia" 11702 11703 #. Province of Poland: Pomeranian 11704 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 11705 msgctxt "board4_0|" 11706 msgid "Pomeranian" 11707 msgstr "Pomerania" 11708 11709 #. Province of Poland: Podlaskie 11710 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 11711 msgctxt "board4_0|" 11712 msgid "Podlaskie" 11713 msgstr "Podlaquia" 11714 11715 #. Province of Poland: Subcarpathian 11716 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 11717 msgctxt "board4_0|" 11718 msgid "Subcarpathian" 11719 msgstr "Subcarpacia" 11720 11721 #. Province of Poland: Opole 11722 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 11723 msgctxt "board4_0|" 11724 msgid "Opole" 11725 msgstr "Opole" 11726 11727 #. Province of Poland: Masovian 11728 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 11729 msgctxt "board4_0|" 11730 msgid "Masovian" 11731 msgstr "Mazovia" 11732 11733 #. Province of Poland: Lesser Poland 11734 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 11735 msgctxt "board4_0|" 11736 msgid "Lesser Poland" 11737 msgstr "Pequeña Polonia" 11738 11739 #. Province of Poland: Łódź 11740 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 11741 msgctxt "board4_0|" 11742 msgid "Łódź" 11743 msgstr "Łódź" 11744 11745 #. Province of Poland: Lubusz 11746 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 11747 msgctxt "board4_0|" 11748 msgid "Lubusz" 11749 msgstr "Lubusz" 11750 11751 #. Province of Poland: Lublin 11752 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 11753 msgctxt "board4_0|" 11754 msgid "Lublin" 11755 msgstr "Lublin" 11756 11757 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 11758 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 11759 msgctxt "board4_0|" 11760 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 11761 msgstr "Cuyavia y Pomerania" 11762 11763 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 11764 msgctxt "board5_0|" 11765 msgid "Western Provinces of Turkey" 11766 msgstr "Provincias occidentales de Turquía" 11767 11768 #. Province of Turkey: Zonguldak 11769 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 11770 msgctxt "board5_0|" 11771 msgid "Zonguldak" 11772 msgstr "Zonguldak" 11773 11774 #. Province of Turkey: Yozgat 11775 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 11776 msgctxt "board5_0|" 11777 msgid "Yozgat" 11778 msgstr "Yozgat" 11779 11780 #. Province of Turkey: Yalova 11781 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 11782 msgctxt "board5_0|" 11783 msgid "Yalova" 11784 msgstr "Yalova" 11785 11786 #. Province of Turkey: Uşak 11787 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 11788 msgctxt "board5_0|" 11789 msgid "Uşak" 11790 msgstr "Uşak" 11791 11792 #. Province of Turkey: Tekirdağ 11793 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 11794 msgctxt "board5_0|" 11795 msgid "Tekirdağ" 11796 msgstr "Tekirdağ" 11797 11798 #. Province of Turkey: Sinop 11799 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 11800 msgctxt "board5_0|" 11801 msgid "Sinop" 11802 msgstr "Sinope" 11803 11804 #. Province of Turkey: Samsun 11805 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 11806 msgctxt "board5_0|" 11807 msgid "Samsun" 11808 msgstr "Samsun" 11809 11810 #. Province of Turkey: Sakarya 11811 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 11812 msgctxt "board5_0|" 11813 msgid "Sakarya" 11814 msgstr "Sakarya" 11815 11816 #. Province of Turkey: Niğde 11817 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 11818 msgctxt "board5_0|" 11819 msgid "Niğde" 11820 msgstr "Niğde" 11821 11822 #. Province of Turkey: Nevşehir 11823 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 11824 msgctxt "board5_0|" 11825 msgid "Nevşehir" 11826 msgstr "Nevşehir" 11827 11828 #. Province of Turkey: Muğla 11829 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 11830 msgctxt "board5_0|" 11831 msgid "Muğla" 11832 msgstr "Muğla" 11833 11834 #. Province of Turkey: Mersin 11835 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 11836 msgctxt "board5_0|" 11837 msgid "Mersin" 11838 msgstr "Mersin" 11839 11840 #. Province of Turkey: Manisa 11841 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 11842 msgctxt "board5_0|" 11843 msgid "Manisa" 11844 msgstr "Manisa" 11845 11846 #. Province of Turkey: Kütahya 11847 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 11848 msgctxt "board5_0|" 11849 msgid "Kütahya" 11850 msgstr "Kütahya" 11851 11852 #. Province of Turkey: Konya 11853 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 11854 msgctxt "board5_0|" 11855 msgid "Konya" 11856 msgstr "Konya" 11857 11858 #. Province of Turkey: Kocaeli 11859 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 11860 msgctxt "board5_0|" 11861 msgid "Kocaeli" 11862 msgstr "Kocaeli" 11863 11864 #. Province of Turkey: Kirsehir 11865 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 11866 msgctxt "board5_0|" 11867 msgid "Kirsehir" 11868 msgstr "Kirsehir" 11869 11870 #. Province of Turkey: Kırklareli 11871 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 11872 msgctxt "board5_0|" 11873 msgid "Kırklareli" 11874 msgstr "Kırklareli" 11875 11876 #. Province of Turkey: Kırıkkale 11877 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 11878 msgctxt "board5_0|" 11879 msgid "Kırıkkale" 11880 msgstr "Kırıkkale" 11881 11882 #. Province of Turkey: Kayseri 11883 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 11884 msgctxt "board5_0|" 11885 msgid "Kayseri" 11886 msgstr "Kayseri" 11887 11888 #. Province of Turkey: Kastamonu 11889 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 11890 msgctxt "board5_0|" 11891 msgid "Kastamonu" 11892 msgstr "Kastamonu" 11893 11894 #. Province of Turkey: Karaman 11895 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 11896 msgctxt "board5_0|" 11897 msgid "Karaman" 11898 msgstr "Karaman" 11899 11900 #. Province of Turkey: Karabük 11901 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 11902 msgctxt "board5_0|" 11903 msgid "Karabük" 11904 msgstr "Karabük" 11905 11906 #. Province of Turkey: İzmir 11907 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 11908 msgctxt "board5_0|" 11909 msgid "İzmir" 11910 msgstr "Esmirna" 11911 11912 #. Province of Turkey: İstanbul 11913 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 11914 msgctxt "board5_0|" 11915 msgid "İstanbul" 11916 msgstr "Estambul" 11917 11918 #. Province of Turkey: Isparta 11919 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 11920 msgctxt "board5_0|" 11921 msgid "Isparta" 11922 msgstr "Isparta" 11923 11924 #. Province of Turkey: Eskişehir 11925 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 11926 msgctxt "board5_0|" 11927 msgid "Eskişehir" 11928 msgstr "Eskişehir" 11929 11930 #. Province of Turkey: Edirne 11931 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 11932 msgctxt "board5_0|" 11933 msgid "Edirne" 11934 msgstr "Edirne" 11935 11936 #. Province of Turkey: Düzce 11937 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 11938 msgctxt "board5_0|" 11939 msgid "Düzce" 11940 msgstr "Düzce" 11941 11942 #. Province of Turkey: Denizli 11943 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 11944 msgctxt "board5_0|" 11945 msgid "Denizli" 11946 msgstr "Denizli" 11947 11948 #. Province of Turkey: Çorum 11949 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 11950 msgctxt "board5_0|" 11951 msgid "Çorum" 11952 msgstr "Çorum" 11953 11954 #. Province of Turkey: Çankırı 11955 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 11956 msgctxt "board5_0|" 11957 msgid "Çankırı" 11958 msgstr "Çankırı" 11959 11960 #. Province of Turkey: Çanakkale 11961 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 11962 msgctxt "board5_0|" 11963 msgid "Çanakkale" 11964 msgstr "Çanakkale" 11965 11966 #. Province of Turkey: Bursa 11967 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 11968 msgctxt "board5_0|" 11969 msgid "Bursa" 11970 msgstr "Bursa" 11971 11972 #. Province of Turkey: Burdur 11973 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 11974 msgctxt "board5_0|" 11975 msgid "Burdur" 11976 msgstr "Burdur" 11977 11978 #. Province of Turkey: Bolu 11979 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 11980 msgctxt "board5_0|" 11981 msgid "Bolu" 11982 msgstr "Bolu" 11983 11984 #. Province of Turkey: Bilecik 11985 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 11986 msgctxt "board5_0|" 11987 msgid "Bilecik" 11988 msgstr "Bilecik" 11989 11990 #. Province of Turkey: Bartın 11991 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 11992 msgctxt "board5_0|" 11993 msgid "Bartın" 11994 msgstr "Bartın" 11995 11996 #. Province of Turkey: Balıkesir 11997 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 11998 msgctxt "board5_0|" 11999 msgid "Balıkesir" 12000 msgstr "Balıkesir" 12001 12002 #. Province of Turkey: Aydın 12003 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 12004 msgctxt "board5_0|" 12005 msgid "Aydın" 12006 msgstr "Aydın" 12007 12008 #. Province of Turkey: Antalya 12009 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 12010 msgctxt "board5_0|" 12011 msgid "Antalya" 12012 msgstr "Antalya" 12013 12014 #. Province of Turkey: Ankara 12015 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 12016 msgctxt "board5_0|" 12017 msgid "Ankara" 12018 msgstr "Ankara" 12019 12020 #. Province of Turkey: Amasya 12021 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 12022 msgctxt "board5_0|" 12023 msgid "Amasya" 12024 msgstr "Amasya" 12025 12026 #. Province of Turkey: Aksaray 12027 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 12028 msgctxt "board5_0|" 12029 msgid "Aksaray" 12030 msgstr "Aksaray" 12031 12032 #. Province of Turkey: Afyon 12033 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 12034 msgctxt "board5_0|" 12035 msgid "Afyon" 12036 msgstr "Afyonkarahisar" 12037 12038 #. Province of Turkey: Adana 12039 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 12040 msgctxt "board5_0|" 12041 msgid "Adana" 12042 msgstr "Adana" 12043 12044 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 12045 msgctxt "board5_1|" 12046 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 12047 msgstr "Provincias orientales de Turquía" 12048 12049 #. Province of Turkey: Van 12050 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12051 msgctxt "board5_1|" 12052 msgid "Van" 12053 msgstr "Van" 12054 12055 #. Province of Turkey: Tunceli 12056 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12057 msgctxt "board5_1|" 12058 msgid "Tunceli" 12059 msgstr "Tunceli" 12060 12061 #. Province of Turkey: Trabzon 12062 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12063 msgctxt "board5_1|" 12064 msgid "Trabzon" 12065 msgstr "Trebisonda" 12066 12067 #. Province of Turkey: Tokat 12068 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12069 msgctxt "board5_1|" 12070 msgid "Tokat" 12071 msgstr "Tokat" 12072 12073 #. Province of Turkey: Sivas 12074 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12075 msgctxt "board5_1|" 12076 msgid "Sivas" 12077 msgstr "Sivas" 12078 12079 #. Province of Turkey: Şırnak 12080 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12081 msgctxt "board5_1|" 12082 msgid "Şırnak" 12083 msgstr "Şırnak" 12084 12085 #. Province of Turkey: Siirt 12086 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12087 msgctxt "board5_1|" 12088 msgid "Siirt" 12089 msgstr "Siirt" 12090 12091 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12092 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12093 msgctxt "board5_1|" 12094 msgid "Şanlıurfa" 12095 msgstr "Sanliurfa" 12096 12097 #. Province of Turkey: Rize 12098 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12099 msgctxt "board5_1|" 12100 msgid "Rize" 12101 msgstr "Rize" 12102 12103 #. Province of Turkey: Osmaniye 12104 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12105 msgctxt "board5_1|" 12106 msgid "Osmaniye" 12107 msgstr "Osmaniye" 12108 12109 #. Province of Turkey: Ordu 12110 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12111 msgctxt "board5_1|" 12112 msgid "Ordu" 12113 msgstr "Ordu" 12114 12115 #. Province of Turkey: Muş 12116 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12117 msgctxt "board5_1|" 12118 msgid "Muş" 12119 msgstr "Muş" 12120 12121 #. Province of Turkey: Mardin 12122 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12123 msgctxt "board5_1|" 12124 msgid "Mardin" 12125 msgstr "Mardin" 12126 12127 #. Province of Turkey: Malatya 12128 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12129 msgctxt "board5_1|" 12130 msgid "Malatya" 12131 msgstr "Malatya" 12132 12133 #. Province of Turkey: Kilis 12134 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12135 msgctxt "board5_1|" 12136 msgid "Kilis" 12137 msgstr "Kilis" 12138 12139 #. Province of Turkey: Kars 12140 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12141 msgctxt "board5_1|" 12142 msgid "Kars" 12143 msgstr "Kars" 12144 12145 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12146 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12147 msgctxt "board5_1|" 12148 msgid "Kahramanmaraş" 12149 msgstr "Kahramanmaraş" 12150 12151 #. Province of Turkey: Iğdır 12152 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12153 msgctxt "board5_1|" 12154 msgid "Iğdır" 12155 msgstr "Iğdır" 12156 12157 #. Province of Turkey: Hatay 12158 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12159 msgctxt "board5_1|" 12160 msgid "Hatay" 12161 msgstr "Hatay" 12162 12163 #. Province of Turkey: Hakkari 12164 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12165 msgctxt "board5_1|" 12166 msgid "Hakkari" 12167 msgstr "Hakkari" 12168 12169 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12170 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12171 msgctxt "board5_1|" 12172 msgid "Gümüşhane" 12173 msgstr "Gümüşhane" 12174 12175 #. Province of Turkey: Giresun 12176 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12177 msgctxt "board5_1|" 12178 msgid "Giresun" 12179 msgstr "Giresun" 12180 12181 #. Province of Turkey: Gaziantep 12182 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12183 msgctxt "board5_1|" 12184 msgid "Gaziantep" 12185 msgstr "Gaziantep" 12186 12187 #. Province of Turkey: Erzurum 12188 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12189 msgctxt "board5_1|" 12190 msgid "Erzurum" 12191 msgstr "Erzurum" 12192 12193 #. Province of Turkey: Erzincan 12194 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12195 msgctxt "board5_1|" 12196 msgid "Erzincan" 12197 msgstr "Erzincan" 12198 12199 #. Province of Turkey: Elazığ 12200 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12201 msgctxt "board5_1|" 12202 msgid "Elazığ" 12203 msgstr "Elazığ" 12204 12205 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12206 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12207 msgctxt "board5_1|" 12208 msgid "Diyarbakır" 12209 msgstr "Diyarbakır" 12210 12211 #. Province of Turkey: Bitlis 12212 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12213 msgctxt "board5_1|" 12214 msgid "Bitlis" 12215 msgstr "Bitlis" 12216 12217 #. Province of Turkey: Bingöl 12218 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12219 msgctxt "board5_1|" 12220 msgid "Bingöl" 12221 msgstr "Bingöl" 12222 12223 #. Province of Turkey: Bayburt 12224 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12225 msgctxt "board5_1|" 12226 msgid "Bayburt" 12227 msgstr "Bayburt" 12228 12229 #. Province of Turkey: Batman 12230 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12231 msgctxt "board5_1|" 12232 msgid "Batman" 12233 msgstr "Batman" 12234 12235 #. Province of Turkey: Artvin 12236 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12237 msgctxt "board5_1|" 12238 msgid "Artvin" 12239 msgstr "Artvin" 12240 12241 #. Province of Turkey: Ardahan 12242 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12243 msgctxt "board5_1|" 12244 msgid "Ardahan" 12245 msgstr "Ardahan" 12246 12247 #. Province of Turkey: Ağrı 12248 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12249 msgctxt "board5_1|" 12250 msgid "Ağrı" 12251 msgstr "Ağrı" 12252 12253 #. Province of Turkey: Adıyaman 12254 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12255 msgctxt "board5_1|" 12256 msgid "Adıyaman" 12257 msgstr "Adıyaman" 12258 12259 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12260 msgctxt "board6_0|" 12261 msgid "Counties of Norway" 12262 msgstr "Condados de Noruega" 12263 12264 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12265 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12266 msgctxt "board6_0|" 12267 msgid "Vestfold og Telemark" 12268 msgstr "Vestfold og Telemark" 12269 12270 #. County of Norway: Viken 12271 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12272 msgctxt "board6_0|" 12273 msgid "Viken" 12274 msgstr "Viken" 12275 12276 #. County of Norway: Nordland 12277 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12278 msgctxt "board6_0|" 12279 msgid "Nordland" 12280 msgstr "Nordland" 12281 12282 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12283 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12284 msgctxt "board6_0|" 12285 msgid "Troms og Finnmark" 12286 msgstr "Troms og Finnmark" 12287 12288 #. County of Norway: Trøndelag 12289 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12290 msgctxt "board6_0|" 12291 msgid "Trøndelag" 12292 msgstr "Trøndelag" 12293 12294 #. County of Norway: Oslo 12295 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12296 msgctxt "board6_0|" 12297 msgid "Oslo" 12298 msgstr "Oslo" 12299 12300 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12301 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12302 msgctxt "board6_0|" 12303 msgid "Møre og Romsdal" 12304 msgstr "Møre og Romsdal" 12305 12306 #. County of Norway: Agder 12307 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12308 msgctxt "board6_0|" 12309 msgid "Agder" 12310 msgstr "Agder" 12311 12312 #. County of Norway: Innlandet 12313 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12314 msgctxt "board6_0|" 12315 msgid "Innlandet" 12316 msgstr "Innlandet" 12317 12318 #. County of Norway: Vestland 12319 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12320 msgctxt "board6_0|" 12321 msgid "Vestland" 12322 msgstr "Vestland" 12323 12324 #. County of Norway: Rogaland 12325 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12326 msgctxt "board6_0|" 12327 msgid "Rogaland" 12328 msgstr "Rogaland" 12329 12330 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12331 msgctxt "board7_0|" 12332 msgid "Federative units of Brazil" 12333 msgstr "Unidades federativas de Brasil" 12334 12335 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12336 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12337 msgctxt "board7_0|" 12338 msgid "Amazonas" 12339 msgstr "Amazonas" 12340 12341 #. Federative unit of Brazil: Pará 12342 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12343 msgctxt "board7_0|" 12344 msgid "Pará" 12345 msgstr "Pará" 12346 12347 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12348 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12349 msgctxt "board7_0|" 12350 msgid "Mato Grosso" 12351 msgstr "Mato Grosso" 12352 12353 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12354 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12355 msgctxt "board7_0|" 12356 msgid "Minas Gerais" 12357 msgstr "Minas Gerais" 12358 12359 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12360 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12361 msgctxt "board7_0|" 12362 msgid "Bahia" 12363 msgstr "Bahía" 12364 12365 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12366 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12367 msgctxt "board7_0|" 12368 msgid "Mato Grosso do Sul" 12369 msgstr "Mato Grosso del Sur" 12370 12371 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12372 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12373 msgctxt "board7_0|" 12374 msgid "Goiás" 12375 msgstr "Goiás" 12376 12377 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12378 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12379 msgctxt "board7_0|" 12380 msgid "Maranhão" 12381 msgstr "Maranhão" 12382 12383 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12384 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12385 msgctxt "board7_0|" 12386 msgid "Rio Grande do Sul" 12387 msgstr "Río Grande del Sur" 12388 12389 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12390 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12391 msgctxt "board7_0|" 12392 msgid "Tocantins" 12393 msgstr "Tocantins" 12394 12395 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12396 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12397 msgctxt "board7_0|" 12398 msgid "Piauí" 12399 msgstr "Piauí" 12400 12401 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12402 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12403 msgctxt "board7_0|" 12404 msgid "São Paulo" 12405 msgstr "São Paulo" 12406 12407 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12408 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12409 msgctxt "board7_0|" 12410 msgid "Rondônia" 12411 msgstr "Rondonia" 12412 12413 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12414 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12415 msgctxt "board7_0|" 12416 msgid "Roraima" 12417 msgstr "Roraima" 12418 12419 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12420 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12421 msgctxt "board7_0|" 12422 msgid "Paraná" 12423 msgstr "Paraná" 12424 12425 #. Federative unit of Brazil: Acre 12426 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 12427 msgctxt "board7_0|" 12428 msgid "Acre" 12429 msgstr "Acre" 12430 12431 #. Federative unit of Brazil: Ceará 12432 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 12433 msgctxt "board7_0|" 12434 msgid "Ceará" 12435 msgstr "Ceará" 12436 12437 #. Federative unit of Brazil: Amapá 12438 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 12439 msgctxt "board7_0|" 12440 msgid "Amapá" 12441 msgstr "Amapá" 12442 12443 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 12444 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 12445 msgctxt "board7_0|" 12446 msgid "Pernambuco" 12447 msgstr "Pernambuco" 12448 12449 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 12450 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 12451 msgctxt "board7_0|" 12452 msgid "Santa Catarina" 12453 msgstr "Santa Catarina" 12454 12455 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 12456 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 12457 msgctxt "board7_0|" 12458 msgid "Paraíba" 12459 msgstr "Paraíba" 12460 12461 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 12462 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 12463 msgctxt "board7_0|" 12464 msgid "Rio Grande do Norte" 12465 msgstr "Río Grande del Norte" 12466 12467 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 12468 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 12469 msgctxt "board7_0|" 12470 msgid "Espírito Santo" 12471 msgstr "Espírito Santo" 12472 12473 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 12474 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 12475 msgctxt "board7_0|" 12476 msgid "Rio de Janeiro" 12477 msgstr "Río de Janeiro" 12478 12479 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 12480 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 12481 msgctxt "board7_0|" 12482 msgid "Alagoas" 12483 msgstr "Alagoas" 12484 12485 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 12486 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 12487 msgctxt "board7_0|" 12488 msgid "Sergipe" 12489 msgstr "Sergipe" 12490 12491 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 12492 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 12493 msgctxt "board7_0|" 12494 msgid "Distrito Federal" 12495 msgstr "Distrito Federal" 12496 12497 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 12498 msgctxt "board8_0|" 12499 msgid "Provinces and territories of Canada" 12500 msgstr "Provincias y territorios de Canadá" 12501 12502 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 12503 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 12504 msgctxt "board8_0|" 12505 msgid "Yukon" 12506 msgstr "Yukón" 12507 12508 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 12509 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 12510 msgctxt "board8_0|" 12511 msgid "British Columbia" 12512 msgstr "Columbia Británica" 12513 12514 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 12515 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 12516 msgctxt "board8_0|" 12517 msgid "Northwest Territories" 12518 msgstr "Territorios del Noroeste" 12519 12520 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 12521 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 12522 msgctxt "board8_0|" 12523 msgid "Nunavut" 12524 msgstr "Nunavut" 12525 12526 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 12527 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 12528 msgctxt "board8_0|" 12529 msgid "Alberta" 12530 msgstr "Alberta" 12531 12532 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 12533 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 12534 msgctxt "board8_0|" 12535 msgid "Saskatchewan" 12536 msgstr "Saskatchewan" 12537 12538 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 12539 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 12540 msgctxt "board8_0|" 12541 msgid "Manitoba" 12542 msgstr "Manitoba" 12543 12544 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 12545 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 12546 msgctxt "board8_0|" 12547 msgid "Ontario" 12548 msgstr "Ontario" 12549 12550 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 12551 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 12552 msgctxt "board8_0|" 12553 msgid "Quebec" 12554 msgstr "Quebec" 12555 12556 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 12557 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 12558 msgctxt "board8_0|" 12559 msgid "Newfoundland and Labrador" 12560 msgstr "Terranova y Labrador" 12561 12562 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 12563 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 12564 msgctxt "board8_0|" 12565 msgid "New Brunswick" 12566 msgstr "Nuevo Brunswick" 12567 12568 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 12569 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 12570 msgctxt "board8_0|" 12571 msgid "Nova Scotia" 12572 msgstr "Nueva Escocia" 12573 12574 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 12575 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 12576 msgctxt "board8_0|" 12577 msgid "Prince Edward Island" 12578 msgstr "Isla del Príncipe Eduardo" 12579 12580 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 12581 msgctxt "board9_0|" 12582 msgid "States of Mexico" 12583 msgstr "Estados de México" 12584 12585 #. State of Mexico: Zacatecas 12586 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 12587 msgctxt "board9_0|" 12588 msgid "Zacatecas" 12589 msgstr "Zacatecas" 12590 12591 #. State of Mexico: Yucatán 12592 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 12593 msgctxt "board9_0|" 12594 msgid "Yucatán" 12595 msgstr "Yucatán" 12596 12597 #. State of Mexico: Veracruz 12598 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 12599 msgctxt "board9_0|" 12600 msgid "Veracruz" 12601 msgstr "Veracruz" 12602 12603 #. State of Mexico: Tlaxcala 12604 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 12605 msgctxt "board9_0|" 12606 msgid "Tlaxcala" 12607 msgstr "Tlaxcala" 12608 12609 #. State of Mexico: Tamaulipas 12610 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 12611 msgctxt "board9_0|" 12612 msgid "Tamaulipas" 12613 msgstr "Tamaulipas" 12614 12615 #. State of Mexico: Tabasco 12616 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 12617 msgctxt "board9_0|" 12618 msgid "Tabasco" 12619 msgstr "Tabasco" 12620 12621 #. State of Mexico: Sonora 12622 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 12623 msgctxt "board9_0|" 12624 msgid "Sonora" 12625 msgstr "Sonora" 12626 12627 #. State of Mexico: Sinaloa 12628 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 12629 msgctxt "board9_0|" 12630 msgid "Sinaloa" 12631 msgstr "Sinaloa" 12632 12633 #. State of Mexico: San Luis Potosí 12634 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 12635 msgctxt "board9_0|" 12636 msgid "San Luis Potosí" 12637 msgstr "San Luis Potosí" 12638 12639 #. State of Mexico: Quintana Roo 12640 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 12641 msgctxt "board9_0|" 12642 msgid "Quintana Roo" 12643 msgstr "Quintana Roo" 12644 12645 #. State of Mexico: Querétaro 12646 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 12647 msgctxt "board9_0|" 12648 msgid "Querétaro" 12649 msgstr "Querétaro" 12650 12651 #. State of Mexico: Puebla 12652 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 12653 msgctxt "board9_0|" 12654 msgid "Puebla" 12655 msgstr "Puebla" 12656 12657 #. State of Mexico: Oaxaca 12658 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 12659 msgctxt "board9_0|" 12660 msgid "Oaxaca" 12661 msgstr "Oaxaca" 12662 12663 #. State of Mexico: Nuevo León 12664 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 12665 msgctxt "board9_0|" 12666 msgid "Nuevo León" 12667 msgstr "Nuevo León" 12668 12669 #. State of Mexico: Nayarit 12670 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 12671 msgctxt "board9_0|" 12672 msgid "Nayarit" 12673 msgstr "Nayarit" 12674 12675 #. State of Mexico: Morelos 12676 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 12677 msgctxt "board9_0|" 12678 msgid "Morelos" 12679 msgstr "Morelos" 12680 12681 #. State of Mexico: Michoacán 12682 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 12683 msgctxt "board9_0|" 12684 msgid "Michoacán" 12685 msgstr "Michoacán" 12686 12687 #. State of Mexico: Jalisco 12688 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 12689 msgctxt "board9_0|" 12690 msgid "Jalisco" 12691 msgstr "Jalisco" 12692 12693 #. State of Mexico: Hidalgo 12694 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 12695 msgctxt "board9_0|" 12696 msgid "Hidalgo" 12697 msgstr "Hidalgo" 12698 12699 #. State of Mexico: Guerrero 12700 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 12701 msgctxt "board9_0|" 12702 msgid "Guerrero" 12703 msgstr "Guerrero" 12704 12705 #. State of Mexico: Guanajuato 12706 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 12707 msgctxt "board9_0|" 12708 msgid "Guanajuato" 12709 msgstr "Guanajuato" 12710 12711 #. State of Mexico: Estado de México 12712 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 12713 msgctxt "board9_0|" 12714 msgid "Estado de México" 12715 msgstr "Estado de México" 12716 12717 #. State of Mexico: Durango 12718 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 12719 msgctxt "board9_0|" 12720 msgid "Durango" 12721 msgstr "Durango" 12722 12723 #. State of Mexico: Districto Federal 12724 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 12725 msgctxt "board9_0|" 12726 msgid "Districto Federal" 12727 msgstr "Distrito Federal" 12728 12729 #. State of Mexico: Coahuila 12730 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 12731 msgctxt "board9_0|" 12732 msgid "Coahuila" 12733 msgstr "Coahuila" 12734 12735 #. State of Mexico: Chiapas 12736 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 12737 msgctxt "board9_0|" 12738 msgid "Chiapas" 12739 msgstr "Chiapas" 12740 12741 #. State of Mexico: Chihuahua 12742 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 12743 msgctxt "board9_0|" 12744 msgid "Chihuahua" 12745 msgstr "Chihuahua" 12746 12747 #. State of Mexico: Campeche 12748 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 12749 msgctxt "board9_0|" 12750 msgid "Campeche" 12751 msgstr "Campeche" 12752 12753 #. State of Mexico: Baja California 12754 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 12755 msgctxt "board9_0|" 12756 msgid "Baja California" 12757 msgstr "Baja California" 12758 12759 #. State of Mexico: Baja California Sur 12760 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 12761 msgctxt "board9_0|" 12762 msgid "Baja California Sur" 12763 msgstr "Baja California Sur" 12764 12765 #. State of Mexico: Colima 12766 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 12767 msgctxt "board9_0|" 12768 msgid "Colima" 12769 msgstr "Colima" 12770 12771 #. State of Mexico: Aguascalientes 12772 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 12773 msgctxt "board9_0|" 12774 msgid "Aguascalientes" 12775 msgstr "Aguascalientes" 12776 12777 #. Activity title 12778 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 12779 msgctxt "ActivityInfo|" 12780 msgid "Locate the countries" 12781 msgstr "Localiza los países" 12782 12783 #. Help title 12784 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 12785 msgctxt "ActivityInfo|" 12786 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 12787 msgstr "Arrastra y suelta los elementos para completar el mapa." 12788 12789 #. Help manual 12790 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 12791 msgctxt "ActivityInfo|" 12792 msgid "" 12793 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 12794 msgstr "" 12795 "Arrastra y suelta las partes del mapa en las posiciones correctas para " 12796 "completar el mapa." 12797 12798 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 12799 msgctxt "board10_0|" 12800 msgid "Central Asia" 12801 msgstr "Asia Central" 12802 12803 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 12804 msgctxt "board10_0|" 12805 msgid "Kazakhstan" 12806 msgstr "Kazajistán" 12807 12808 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 12809 msgctxt "board10_0|" 12810 msgid "Kyrgyzstan" 12811 msgstr "Kirguistán" 12812 12813 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 12814 msgctxt "board10_0|" 12815 msgid "Tajikistan" 12816 msgstr "Tayikistán" 12817 12818 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 12819 msgctxt "board10_0|" 12820 msgid "Turkmenistan" 12821 msgstr "Turkmenistán" 12822 12823 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 12824 msgctxt "board10_0|" 12825 msgid "Uzbekistan" 12826 msgstr "Uzbekistán" 12827 12828 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 12829 msgctxt "board11_0|" 12830 msgid "South Asia" 12831 msgstr "Asia del Sur" 12832 12833 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 12834 msgctxt "board11_0|" 12835 msgid "India" 12836 msgstr "India" 12837 12838 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 12839 msgctxt "board11_0|" 12840 msgid "Sri Lanka" 12841 msgstr "Sri Lanka" 12842 12843 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 12844 msgctxt "board11_0|" 12845 msgid "Pakistan" 12846 msgstr "Pakistán" 12847 12848 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 12849 msgctxt "board11_0|" 12850 msgid "Afghanistan" 12851 msgstr "Afganistán" 12852 12853 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 12854 msgctxt "board11_0|" 12855 msgid "Nepal" 12856 msgstr "Nepal" 12857 12858 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 12859 msgctxt "board11_0|" 12860 msgid "Bangladesh" 12861 msgstr "Bangladés" 12862 12863 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 12864 msgctxt "board11_0|" 12865 msgid "Bhutan" 12866 msgstr "Bután" 12867 12868 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 12869 msgctxt "board11_0|" 12870 msgid "Maldives" 12871 msgstr "Maldivas" 12872 12873 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 12874 msgctxt "board12_0|" 12875 msgid "Southeast Asia" 12876 msgstr "Asia del Sudeste" 12877 12878 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 12879 msgctxt "board12_0|" 12880 msgid "Singapore" 12881 msgstr "Singapur" 12882 12883 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 12884 msgctxt "board12_0|" 12885 msgid "Indonesia" 12886 msgstr "Indonesia" 12887 12888 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 12889 msgctxt "board12_0|" 12890 msgid "Myanmar" 12891 msgstr "Birmania" 12892 12893 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 12894 msgctxt "board12_0|" 12895 msgid "Thailand" 12896 msgstr "Tailandia" 12897 12898 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 12899 msgctxt "board12_0|" 12900 msgid "Laos" 12901 msgstr "Laos" 12902 12903 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 12904 msgctxt "board12_0|" 12905 msgid "Vietnam" 12906 msgstr "Vietnam" 12907 12908 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 12909 msgctxt "board12_0|" 12910 msgid "Cambodia" 12911 msgstr "Camboya" 12912 12913 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 12914 msgctxt "board12_0|" 12915 msgid "Malaysia" 12916 msgstr "Malasia" 12917 12918 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 12919 msgctxt "board12_0|" 12920 msgid "Brunei" 12921 msgstr "Brunéi" 12922 12923 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 12924 msgctxt "board12_0|" 12925 msgid "East Timor" 12926 msgstr "Timor Oriental" 12927 12928 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 12929 msgctxt "board12_0|" 12930 msgid "Philippines" 12931 msgstr "Filipinas" 12932 12933 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 12934 msgctxt "board13_0|" 12935 msgid "East Asia" 12936 msgstr "Asia del Este" 12937 12938 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 12939 msgctxt "board13_0|" 12940 msgid "Japan" 12941 msgstr "Japón" 12942 12943 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 12944 msgctxt "board13_0|" 12945 msgid "China" 12946 msgstr "China" 12947 12948 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 12949 msgctxt "board13_0|" 12950 msgid "Mongolia" 12951 msgstr "Mongolia" 12952 12953 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 12954 msgctxt "board13_0|" 12955 msgid "North Korea" 12956 msgstr "Corea del Norte" 12957 12958 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 12959 msgctxt "board13_0|" 12960 msgid "South Korea" 12961 msgstr "Corea del Sur" 12962 12963 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 12964 msgctxt "board13_0|" 12965 msgid "Taiwan" 12966 msgstr "Taiwán" 12967 12968 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 12969 msgctxt "board14_0|" 12970 msgid "Oceania" 12971 msgstr "Oceanía" 12972 12973 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 12974 msgctxt "board14_0|" 12975 msgid "Pitcairn Islands" 12976 msgstr "Islas Pitcairn" 12977 12978 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 12979 msgctxt "board14_0|" 12980 msgid "French Polynesia" 12981 msgstr "Polinesia Francesa" 12982 12983 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 12984 msgctxt "board14_0|" 12985 msgid "Papua New Guinea" 12986 msgstr "Papúa Nueva Guinea" 12987 12988 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 12989 msgctxt "board14_0|" 12990 msgid "Palau" 12991 msgstr "Palaos" 12992 12993 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 12994 msgctxt "board14_0|" 12995 msgid "Mariana Islands" 12996 msgstr "Islas Marianas" 12997 12998 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 12999 msgctxt "board14_0|" 13000 msgid "Micronesia" 13001 msgstr "Micronesia" 13002 13003 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 13004 msgctxt "board14_0|" 13005 msgid "Nauru" 13006 msgstr "Nauru" 13007 13008 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 13009 msgctxt "board14_0|" 13010 msgid "Vanuatu" 13011 msgstr "Vanuatu" 13012 13013 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 13014 msgctxt "board14_0|" 13015 msgid "Tuvalu" 13016 msgstr "Tuvalu" 13017 13018 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 13019 msgctxt "board14_0|" 13020 msgid "Tonga" 13021 msgstr "Tonga" 13022 13023 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 13024 msgctxt "board14_0|" 13025 msgid "New Caledonia" 13026 msgstr "Nueva Caledonia" 13027 13028 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 13029 msgctxt "board14_0|" 13030 msgid "Marshall Islands" 13031 msgstr "Islas Marshall" 13032 13033 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 13034 msgctxt "board14_0|" 13035 msgid "Kiribati" 13036 msgstr "Kiribati" 13037 13038 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 13039 msgctxt "board14_0|" 13040 msgid "Fiji" 13041 msgstr "Fiyi" 13042 13043 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 13044 msgctxt "board14_0|" 13045 msgid "Solomon Islands" 13046 msgstr "Islas Salomón" 13047 13048 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13049 msgctxt "board14_0|" 13050 msgid "New Zealand" 13051 msgstr "Nueva Zelanda" 13052 13053 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13054 msgctxt "board14_0|" 13055 msgid "Cook Islands" 13056 msgstr "Islas Cook" 13057 13058 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13059 msgctxt "board14_0|" 13060 msgid "Samoan Islands" 13061 msgstr "Samoa" 13062 13063 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13064 msgctxt "board14_0|" 13065 msgid "Australia" 13066 msgstr "Australia" 13067 13068 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13069 msgctxt "board14_0|" 13070 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13071 msgstr "Islas Ultramarinas Menores de Estados Unidos" 13072 13073 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13074 msgctxt "board14_0|" 13075 msgid "Hawaii" 13076 msgstr "Hawái" 13077 13078 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13079 msgctxt "board14_0|" 13080 msgid "Wallis and Futuna" 13081 msgstr "Wallis y Futuna" 13082 13083 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13084 msgctxt "board1_0|" 13085 msgid "Continents" 13086 msgstr "Continentes" 13087 13088 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13089 msgctxt "board1_0|" 13090 msgid "Oceania" 13091 msgstr "Oceanía" 13092 13093 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13094 msgctxt "board1_0|" 13095 msgid "Europe" 13096 msgstr "Europa" 13097 13098 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13099 msgctxt "board1_0|" 13100 msgid "Asia" 13101 msgstr "Asia" 13102 13103 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13104 msgctxt "board1_0|" 13105 msgid "Antarctica" 13106 msgstr "Antártida" 13107 13108 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13109 msgctxt "board1_0|" 13110 msgid "America" 13111 msgstr "América" 13112 13113 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13114 msgctxt "board1_0|" 13115 msgid "Africa" 13116 msgstr "África" 13117 13118 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13119 msgctxt "board2_0|" 13120 msgid "North America" 13121 msgstr "América del Norte" 13122 13123 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13124 msgctxt "board2_0|" 13125 msgid "United States of America" 13126 msgstr "Estados Unidos de América" 13127 13128 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13129 msgctxt "board2_0|" 13130 msgid "Mexico" 13131 msgstr "México" 13132 13133 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13134 msgctxt "board2_0|" 13135 msgid "Greenland" 13136 msgstr "Groenlandia" 13137 13138 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13139 msgctxt "board2_0|" 13140 msgid "Canada" 13141 msgstr "Canadá" 13142 13143 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13144 msgctxt "board3_0|" 13145 msgid "Central America" 13146 msgstr "América Central" 13147 13148 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13149 msgctxt "board3_0|" 13150 msgid "Puerto Rico" 13151 msgstr "Puerto Rico" 13152 13153 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13154 msgctxt "board3_0|" 13155 msgid "Panama" 13156 msgstr "Panamá" 13157 13158 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13159 msgctxt "board3_0|" 13160 msgid "Nicaragua" 13161 msgstr "Nicaragua" 13162 13163 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13164 msgctxt "board3_0|" 13165 msgid "Mexico" 13166 msgstr "México" 13167 13168 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13169 msgctxt "board3_0|" 13170 msgid "Jamaica" 13171 msgstr "Jamaica" 13172 13173 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13174 msgctxt "board3_0|" 13175 msgid "Honduras" 13176 msgstr "Honduras" 13177 13178 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13179 msgctxt "board3_0|" 13180 msgid "Haiti" 13181 msgstr "Haití" 13182 13183 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13184 msgctxt "board3_0|" 13185 msgid "Guatemala" 13186 msgstr "Guatemala" 13187 13188 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13189 msgctxt "board3_0|" 13190 msgid "El Salvador" 13191 msgstr "El Salvador" 13192 13193 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13194 msgctxt "board3_0|" 13195 msgid "Dominican Republic" 13196 msgstr "República Dominicana" 13197 13198 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13199 msgctxt "board3_0|" 13200 msgid "Cuba" 13201 msgstr "Cuba" 13202 13203 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13204 msgctxt "board3_0|" 13205 msgid "Costa Rica" 13206 msgstr "Costa Rica" 13207 13208 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13209 msgctxt "board3_0|" 13210 msgid "Belize" 13211 msgstr "Belice" 13212 13213 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13214 msgctxt "board3_0|" 13215 msgid "Bahamas" 13216 msgstr "Bahamas" 13217 13218 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13219 msgctxt "board4_0|" 13220 msgid "South America" 13221 msgstr "América del Sur" 13222 13223 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13224 msgctxt "board4_0|" 13225 msgid "Venezuela" 13226 msgstr "Venezuela" 13227 13228 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13229 msgctxt "board4_0|" 13230 msgid "Uruguay" 13231 msgstr "Uruguay" 13232 13233 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13234 msgctxt "board4_0|" 13235 msgid "Suriname" 13236 msgstr "Surinam" 13237 13238 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13239 msgctxt "board4_0|" 13240 msgid "Peru" 13241 msgstr "Perú" 13242 13243 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13244 msgctxt "board4_0|" 13245 msgid "Paraguay" 13246 msgstr "Paraguay" 13247 13248 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13249 msgctxt "board4_0|" 13250 msgid "Panama" 13251 msgstr "Panamá" 13252 13253 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13254 msgctxt "board4_0|" 13255 msgid "Guyana" 13256 msgstr "Guyana" 13257 13258 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13259 msgctxt "board4_0|" 13260 msgid "French Guiana" 13261 msgstr "Guayana Francesa" 13262 13263 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13264 msgctxt "board4_0|" 13265 msgid "Ecuador" 13266 msgstr "Ecuador" 13267 13268 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13269 msgctxt "board4_0|" 13270 msgid "Colombia" 13271 msgstr "Colombia" 13272 13273 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13274 msgctxt "board4_0|" 13275 msgid "Chile" 13276 msgstr "Chile" 13277 13278 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13279 msgctxt "board4_0|" 13280 msgid "Brazil" 13281 msgstr "Brasil" 13282 13283 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13284 msgctxt "board4_0|" 13285 msgid "Bolivia" 13286 msgstr "Bolivia" 13287 13288 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13289 msgctxt "board4_0|" 13290 msgid "Argentina" 13291 msgstr "Argentina" 13292 13293 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13294 msgctxt "board5_0|" 13295 msgid "Western Europe" 13296 msgstr "Europa Occidental" 13297 13298 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13299 msgctxt "board5_0|" 13300 msgid "United Kingdom" 13301 msgstr "Reino Unido" 13302 13303 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13304 msgctxt "board5_0|" 13305 msgid "Switzerland" 13306 msgstr "Suiza" 13307 13308 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13309 msgctxt "board5_0|" 13310 msgid "Sweden" 13311 msgstr "Suecia" 13312 13313 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13314 msgctxt "board5_0|" 13315 msgid "Spain" 13316 msgstr "España" 13317 13318 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13319 msgctxt "board5_0|" 13320 msgid "Portugal" 13321 msgstr "Portugal" 13322 13323 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13324 msgctxt "board5_0|" 13325 msgid "Norway" 13326 msgstr "Noruega" 13327 13328 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13329 msgctxt "board5_0|" 13330 msgid "The Netherlands" 13331 msgstr "Países Bajos" 13332 13333 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13334 msgctxt "board5_0|" 13335 msgid "Luxembourg" 13336 msgstr "Luxemburgo" 13337 13338 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13339 msgctxt "board5_0|" 13340 msgid "Italy" 13341 msgstr "Italia" 13342 13343 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13344 msgctxt "board5_0|" 13345 msgid "Ireland" 13346 msgstr "Irlanda" 13347 13348 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13349 msgctxt "board5_0|" 13350 msgid "Iceland" 13351 msgstr "Islandia" 13352 13353 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13354 msgctxt "board5_0|" 13355 msgid "Germany" 13356 msgstr "Alemania" 13357 13358 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13359 msgctxt "board5_0|" 13360 msgid "France" 13361 msgstr "Francia" 13362 13363 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13364 msgctxt "board5_0|" 13365 msgid "Finland" 13366 msgstr "Finlandia" 13367 13368 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13369 msgctxt "board5_0|" 13370 msgid "Denmark" 13371 msgstr "Dinamarca" 13372 13373 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13374 msgctxt "board5_0|" 13375 msgid "Belgium" 13376 msgstr "Bélgica" 13377 13378 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13379 msgctxt "board5_0|" 13380 msgid "Austria" 13381 msgstr "Austria" 13382 13383 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13384 msgctxt "board6_0|" 13385 msgid "Eastern Europe" 13386 msgstr "Europa Oriental" 13387 13388 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13389 msgctxt "board6_0|" 13390 msgid "Cyprus" 13391 msgstr "Chipre" 13392 13393 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 13394 msgctxt "board6_0|" 13395 msgid "Greece" 13396 msgstr "Grecia" 13397 13398 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 13399 msgctxt "board6_0|" 13400 msgid "Ukraine" 13401 msgstr "Ucrania" 13402 13403 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 13404 msgctxt "board6_0|" 13405 msgid "Turkey" 13406 msgstr "Turquía" 13407 13408 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 13409 msgctxt "board6_0|" 13410 msgid "Slovenia" 13411 msgstr "Eslovenia" 13412 13413 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 13414 msgctxt "board6_0|" 13415 msgid "Slovak Republic" 13416 msgstr "República Eslovaca" 13417 13418 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 13419 msgctxt "board6_0|" 13420 msgid "Montenegro" 13421 msgstr "Montenegro" 13422 13423 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 13424 msgctxt "board6_0|" 13425 msgid "Serbia" 13426 msgstr "Serbia" 13427 13428 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 13429 msgctxt "board6_0|" 13430 msgid "Russia" 13431 msgstr "Rusia" 13432 13433 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 13434 msgctxt "board6_0|" 13435 msgid "Romania" 13436 msgstr "Rumanía" 13437 13438 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 13439 msgctxt "board6_0|" 13440 msgid "Poland" 13441 msgstr "Polonia" 13442 13443 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 13444 msgctxt "board6_0|" 13445 msgid "Moldova" 13446 msgstr "Moldavia" 13447 13448 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 13449 msgctxt "board6_0|" 13450 msgid "North Macedonia" 13451 msgstr "Macedonia del Norte" 13452 13453 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 13454 msgctxt "board6_0|" 13455 msgid "Lithuania" 13456 msgstr "Lituania" 13457 13458 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 13459 msgctxt "board6_0|" 13460 msgid "Latvia" 13461 msgstr "Letonia" 13462 13463 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 13464 msgctxt "board6_0|" 13465 msgid "Hungary" 13466 msgstr "Hungría" 13467 13468 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 13469 msgctxt "board6_0|" 13470 msgid "Estonia" 13471 msgstr "Estonia" 13472 13473 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 13474 msgctxt "board6_0|" 13475 msgid "Czechia" 13476 msgstr "Chequia" 13477 13478 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 13479 msgctxt "board6_0|" 13480 msgid "Croatia" 13481 msgstr "Croacia" 13482 13483 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 13484 msgctxt "board6_0|" 13485 msgid "Bulgaria" 13486 msgstr "Bulgaria" 13487 13488 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 13489 msgctxt "board6_0|" 13490 msgid "Bosnia Herzegovina" 13491 msgstr "Bosnia y Herzegovina" 13492 13493 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 13494 msgctxt "board6_0|" 13495 msgid "Belarus" 13496 msgstr "Bielorrusia" 13497 13498 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 13499 msgctxt "board6_0|" 13500 msgid "Albania" 13501 msgstr "Albania" 13502 13503 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 13504 msgctxt "board7_0|" 13505 msgid "Northern Africa" 13506 msgstr "África del Norte" 13507 13508 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 13509 msgctxt "board7_0|" 13510 msgid "Western Sahara" 13511 msgstr "Sahara Occidental" 13512 13513 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 13514 msgctxt "board7_0|" 13515 msgid "Uganda" 13516 msgstr "Uganda" 13517 13518 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 13519 msgctxt "board7_0|" 13520 msgid "Tunisia" 13521 msgstr "Túnez" 13522 13523 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 13524 msgctxt "board7_0|" 13525 msgid "Togo" 13526 msgstr "Togo" 13527 13528 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 13529 msgctxt "board7_0|" 13530 msgid "Sudan" 13531 msgstr "Sudán" 13532 13533 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 13534 msgctxt "board7_0|" 13535 msgid "South Sudan" 13536 msgstr "Sudán del Sur" 13537 13538 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 13539 msgctxt "board7_0|" 13540 msgid "Somalia" 13541 msgstr "Somalia" 13542 13543 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 13544 msgctxt "board7_0|" 13545 msgid "Sierra Leone" 13546 msgstr "Sierra Leona" 13547 13548 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 13549 msgctxt "board7_0|" 13550 msgid "Senegal" 13551 msgstr "Senegal" 13552 13553 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 13554 msgctxt "board7_0|" 13555 msgid "Rwanda" 13556 msgstr "Ruanda" 13557 13558 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 13559 msgctxt "board7_0|" 13560 msgid "Niger" 13561 msgstr "Níger" 13562 13563 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 13564 msgctxt "board7_0|" 13565 msgid "Nigeria" 13566 msgstr "Nigeria" 13567 13568 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 13569 msgctxt "board7_0|" 13570 msgid "Morocco" 13571 msgstr "Marruecos" 13572 13573 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 13574 msgctxt "board7_0|" 13575 msgid "Mauritania" 13576 msgstr "Mauritania" 13577 13578 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 13579 msgctxt "board7_0|" 13580 msgid "Mali" 13581 msgstr "Malí" 13582 13583 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 13584 msgctxt "board7_0|" 13585 msgid "Libya" 13586 msgstr "Libia" 13587 13588 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 13589 msgctxt "board7_0|" 13590 msgid "Liberia" 13591 msgstr "Liberia" 13592 13593 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 13594 msgctxt "board7_0|" 13595 msgid "Kenya" 13596 msgstr "Kenia" 13597 13598 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 13599 msgctxt "board7_0|" 13600 msgid "Ivory Coast" 13601 msgstr "Costa de Marfil" 13602 13603 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 13604 msgctxt "board7_0|" 13605 msgid "Guinea" 13606 msgstr "Guinea" 13607 13608 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 13609 msgctxt "board7_0|" 13610 msgid "Guinea Bissau" 13611 msgstr "Guinea-Bisáu" 13612 13613 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 13614 msgctxt "board7_0|" 13615 msgid "Ghana" 13616 msgstr "Ghana" 13617 13618 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 13619 msgctxt "board7_0|" 13620 msgid "Gambia" 13621 msgstr "Gambia" 13622 13623 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 13624 msgctxt "board7_0|" 13625 msgid "Gabon" 13626 msgstr "Gabón" 13627 13628 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 13629 msgctxt "board7_0|" 13630 msgid "Eritrea" 13631 msgstr "Eritrea" 13632 13633 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 13634 msgctxt "board7_0|" 13635 msgid "Ethiopia" 13636 msgstr "Etiopía" 13637 13638 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 13639 msgctxt "board7_0|" 13640 msgid "Equatorial Guinea" 13641 msgstr "Guinea Ecuatorial" 13642 13643 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 13644 msgctxt "board7_0|" 13645 msgid "Egypt" 13646 msgstr "Egipto" 13647 13648 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 13649 msgctxt "board7_0|" 13650 msgid "Djibouti" 13651 msgstr "Yibuti" 13652 13653 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 13654 msgctxt "board7_0|" 13655 msgid "Chad" 13656 msgstr "Chad" 13657 13658 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 13659 msgctxt "board7_0|" 13660 msgid "Central African Republic" 13661 msgstr "República Centroafricana" 13662 13663 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 13664 msgctxt "board7_0|" 13665 msgid "Cameroon" 13666 msgstr "Camerún" 13667 13668 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 13669 msgctxt "board7_0|" 13670 msgid "Burkina Faso" 13671 msgstr "Burkina Faso" 13672 13673 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 13674 msgctxt "board7_0|" 13675 msgid "Benin" 13676 msgstr "Benín" 13677 13678 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 13679 msgctxt "board7_0|" 13680 msgid "Algeria" 13681 msgstr "Argelia" 13682 13683 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 13684 msgctxt "board8_0|" 13685 msgid "Southern Africa" 13686 msgstr "África del Sur" 13687 13688 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 13689 msgctxt "board8_0|" 13690 msgid "Zimbabwe" 13691 msgstr "Zimbabue" 13692 13693 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 13694 msgctxt "board8_0|" 13695 msgid "Zambia" 13696 msgstr "Zambia" 13697 13698 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 13699 msgctxt "board8_0|" 13700 msgid "Uganda" 13701 msgstr "Uganda" 13702 13703 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 13704 msgctxt "board8_0|" 13705 msgid "Tanzania" 13706 msgstr "Tanzania" 13707 13708 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 13709 msgctxt "board8_0|" 13710 msgid "Eswatini" 13711 msgstr "Suazilandia" 13712 13713 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 13714 msgctxt "board8_0|" 13715 msgid "South Africa" 13716 msgstr "Sudáfrica" 13717 13718 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 13719 msgctxt "board8_0|" 13720 msgid "Rwanda" 13721 msgstr "Ruanda" 13722 13723 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 13724 msgctxt "board8_0|" 13725 msgid "Republic of the Congo" 13726 msgstr "República del Congo" 13727 13728 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 13729 msgctxt "board8_0|" 13730 msgid "Namibia" 13731 msgstr "Namibia" 13732 13733 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 13734 msgctxt "board8_0|" 13735 msgid "Mozambique" 13736 msgstr "Mozambique" 13737 13738 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 13739 msgctxt "board8_0|" 13740 msgid "Malawi" 13741 msgstr "Malaui" 13742 13743 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 13744 msgctxt "board8_0|" 13745 msgid "Madagascar" 13746 msgstr "Madagascar" 13747 13748 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 13749 msgctxt "board8_0|" 13750 msgid "Lesotho" 13751 msgstr "Lesoto" 13752 13753 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 13754 msgctxt "board8_0|" 13755 msgid "Kenya" 13756 msgstr "Kenya" 13757 13758 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 13759 msgctxt "board8_0|" 13760 msgid "Gabon" 13761 msgstr "Gabón" 13762 13763 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 13764 msgctxt "board8_0|" 13765 msgid "Equatorial Guinea" 13766 msgstr "Guinea Ecuatorial" 13767 13768 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 13769 msgctxt "board8_0|" 13770 msgid "Democratic Republic of the Congo" 13771 msgstr "República Democrática del Congo" 13772 13773 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 13774 msgctxt "board8_0|" 13775 msgid "Burundi" 13776 msgstr "Burundi" 13777 13778 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 13779 msgctxt "board8_0|" 13780 msgid "Botswana" 13781 msgstr "Botsuana" 13782 13783 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 13784 msgctxt "board8_0|" 13785 msgid "Angola" 13786 msgstr "Angola" 13787 13788 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 13789 msgctxt "board9_0|" 13790 msgid "Western Asia" 13791 msgstr "Asia Occidental" 13792 13793 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 13794 msgctxt "board9_0|" 13795 msgid "Turkey" 13796 msgstr "Turquía" 13797 13798 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 13799 msgctxt "board9_0|" 13800 msgid "Cyprus" 13801 msgstr "Chipre" 13802 13803 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 13804 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 13805 msgctxt "board9_0|" 13806 msgid "Asia|Georgia" 13807 msgstr "Asia|Georgia" 13808 13809 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 13810 msgctxt "board9_0|" 13811 msgid "Azerbaijan" 13812 msgstr "Azerbaiyán" 13813 13814 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 13815 msgctxt "board9_0|" 13816 msgid "Armenia" 13817 msgstr "Armenia" 13818 13819 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 13820 msgctxt "board9_0|" 13821 msgid "Iran" 13822 msgstr "Irán" 13823 13824 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 13825 msgctxt "board9_0|" 13826 msgid "Iraq" 13827 msgstr "Irak" 13828 13829 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 13830 msgctxt "board9_0|" 13831 msgid "Syria" 13832 msgstr "Siria" 13833 13834 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 13835 msgctxt "board9_0|" 13836 msgid "Jordan" 13837 msgstr "Jordania" 13838 13839 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 13840 msgctxt "board9_0|" 13841 msgid "Israel" 13842 msgstr "Israel" 13843 13844 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 13845 msgctxt "board9_0|" 13846 msgid "Palestine" 13847 msgstr "Palestina" 13848 13849 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 13850 msgctxt "board9_0|" 13851 msgid "Lebanon" 13852 msgstr "Líbano" 13853 13854 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 13855 msgctxt "board9_0|" 13856 msgid "Saudi Arabia" 13857 msgstr "Arabia Saudita" 13858 13859 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 13860 msgctxt "board9_0|" 13861 msgid "Kuwait" 13862 msgstr "Kuwait" 13863 13864 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 13865 msgctxt "board9_0|" 13866 msgid "Qatar" 13867 msgstr "Catar" 13868 13869 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 13870 msgctxt "board9_0|" 13871 msgid "United Arab Emirates" 13872 msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 13873 13874 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 13875 msgctxt "board9_0|" 13876 msgid "Oman" 13877 msgstr "Omán" 13878 13879 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 13880 msgctxt "board9_0|" 13881 msgid "Yemen" 13882 msgstr "Yemen" 13883 13884 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 13885 msgctxt "board9_0|" 13886 msgid "Egypt" 13887 msgstr "Egipto" 13888 13889 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 13890 msgctxt "board9_0|" 13891 msgid "Bahrain" 13892 msgstr "Baréin" 13893 13894 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 13895 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 13896 msgctxt "ActivityConfig|" 13897 msgid "Uppercase only mode" 13898 msgstr "Usar solo mayúsculas" 13899 13900 #. Activity title 13901 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 13902 msgctxt "ActivityInfo|" 13903 msgid "Simple letters" 13904 msgstr "Letras sencillas" 13905 13906 #. Help title 13907 #. ---------- 13908 #. Help manual 13909 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 13910 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 13911 msgctxt "ActivityInfo|" 13912 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 13913 msgstr "Escribe las letras que caen antes de que lleguen al suelo." 13914 13915 #. Help goal 13916 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 13917 msgctxt "ActivityInfo|" 13918 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 13919 msgstr "Asociación de letras entre la pantalla y el teclado." 13920 13921 #. Activity title 13922 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 13923 msgctxt "ActivityInfo|" 13924 msgid "Gnumch equality" 13925 msgstr "Igualdad de Gnumch" 13926 13927 #. Help title 13928 #. ---------- 13929 #. Help manual 13930 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 13931 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 13932 msgctxt "ActivityInfo|" 13933 msgid "" 13934 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 13935 "bottom of the screen." 13936 msgstr "" 13937 "Guía al masticador de números a las expresiones que sean iguales al número " 13938 "de la parte inferior de la pantalla." 13939 13940 #. Help goal 13941 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 13942 msgctxt "ActivityInfo|" 13943 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 13944 msgstr "Practica la suma, la multiplicación, la división y la resta." 13945 13946 #. Help manual 13947 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 13948 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 13949 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 13950 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 13951 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 13952 msgctxt "ActivityInfo|" 13953 msgid "" 13954 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 13955 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 13956 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 13957 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 13958 "move and tap to swallow the numbers." 13959 msgstr "" 13960 "Si tienes un teclado, puedes usar las teclas de las flechas para mover y la " 13961 "tecla de espacio para tragar números. Con el ratón, puedes pulsar en un " 13962 "bloque cerca de tu posición para mover y hacer clic de nuevo para tragar los " 13963 "números. Con una pantalla táctil, puedes hacer como con un ratón o deslizar " 13964 "con el dedo en la dirección donde quieres mover y dar un golpecito para " 13965 "tragar los números." 13966 13967 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 13968 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 13969 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 13970 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 13971 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 13972 msgctxt "ActivityInfo|" 13973 msgid "Take care to avoid the Troggles." 13974 msgstr "Ten cuidado y evita a los troggles" 13975 13976 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 13977 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 13978 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 13979 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 13980 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 13981 msgctxt "ActivityInfo|" 13982 msgid "Space: swallow the numbers" 13983 msgstr "Espacio: tragar los números" 13984 13985 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 13986 msgctxt "Data|" 13987 msgid "Practice addition equality." 13988 msgstr "Practica la igualdad de la suma." 13989 13990 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 13991 msgctxt "Data|" 13992 msgid "Practice subtraction equality." 13993 msgstr "Practica la igualdad de la resta." 13994 13995 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 13996 msgctxt "Data|" 13997 msgid "Practice multiplication equality." 13998 msgstr "Practica la igualdad de la multiplicación." 13999 14000 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 14001 msgctxt "Data|" 14002 msgid "Practice division equality." 14003 msgstr "Practica la igualdad de la división." 14004 14005 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 14006 #, qt-format 14007 msgctxt "TopPanel|" 14008 msgid "Equal to %1" 14009 msgstr "Igual a %1" 14010 14011 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 14012 #, qt-format 14013 msgctxt "TopPanel|" 14014 msgid "Not equal to %1" 14015 msgstr "Distinto de %1" 14016 14017 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 14018 #, qt-format 14019 msgctxt "TopPanel|" 14020 msgid "Factor of %1" 14021 msgstr "Divisor de %1" 14022 14023 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 14024 #, qt-format 14025 msgctxt "TopPanel|" 14026 msgid "Multiple of %1" 14027 msgstr "Múltiplo de %1" 14028 14029 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 14030 #, qt-format 14031 msgctxt "TopPanel|" 14032 msgid "Primes less than %1" 14033 msgstr "Primos menores que %1" 14034 14035 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 14036 msgctxt "Warning|" 14037 msgid "You were eaten by a Troggle." 14038 msgstr "Te ha comido un troggle." 14039 14040 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 14041 msgctxt "Warning|" 14042 msgid "You ate a wrong number." 14043 msgstr "Te has comido un número equivocado." 14044 14045 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 14046 msgctxt "Warning|" 14047 msgid "1 is not a prime number." 14048 msgstr "1 no es un número primo." 14049 14050 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14051 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14052 #, qt-format 14053 msgctxt "Warning|" 14054 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14055 msgstr "%1 no es un número primo; sus divisores son: %2" 14056 14057 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14058 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14059 #, qt-format 14060 msgctxt "Warning|" 14061 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14062 msgstr "" 14063 "Los múltiplos de %1 incluyen el %2 y el %3, pero el %4 no es múltiplo de %5." 14064 14065 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14066 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14067 #, qt-format 14068 msgctxt "Warning|" 14069 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14070 msgstr "Los divisores de %1 son: %2" 14071 14072 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14073 msgctxt "Warning|" 14074 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14075 msgstr "Pulsa «Intro» o haz clic sobre mí para continuar." 14076 14077 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14078 msgctxt "WarnMonster|" 14079 msgid "Be careful, a troggle!" 14080 msgstr "¡Cuidado! ¡Un troggle!" 14081 14082 #. Activity title 14083 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14084 msgctxt "ActivityInfo|" 14085 msgid "Gnumch factors" 14086 msgstr "Factores de Gnumch" 14087 14088 #. Help title 14089 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14090 msgctxt "ActivityInfo|" 14091 msgid "" 14092 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14093 "the screen." 14094 msgstr "" 14095 "Guía al masticador de números a todos los factores del número en la parte " 14096 "inferior de la pantalla." 14097 14098 #. Help goal 14099 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14100 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14101 msgctxt "ActivityInfo|" 14102 msgid "Learn about multiples and factors." 14103 msgstr "Aprende acerca de múltiplos y factores." 14104 14105 #. Help manual 14106 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14107 msgctxt "ActivityInfo|" 14108 msgid "" 14109 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14110 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14111 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14112 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14113 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14114 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14115 "another family." 14116 msgstr "" 14117 "Los divisores de un número son todos los números que dividen este número " 14118 "equitativamente. Por ejemplo, los divisores de 6 son 1, 2, 3 y 6. 4 no es un " 14119 "divisor de 6 porque 6 no se puede dividir en cuatro partes iguales. Si un " 14120 "número es un múltiplo de un segundo número, entonces el segundo número es un " 14121 "divisor del primer número. Se puede pensar en los múltiplos como familias, y " 14122 "los divisores son los miembros de estas familias. De este modo, 1, 2, 3 y 6 " 14123 "pertenecen a la misma familia, pero 4 pertenece a otra familia." 14124 14125 #. Activity title 14126 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14127 msgctxt "ActivityInfo|" 14128 msgid "Gnumch inequality" 14129 msgstr "Desigualdad de Gnumch" 14130 14131 #. Help title 14132 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14133 msgctxt "ActivityInfo|" 14134 msgid "" 14135 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14136 "at the bottom of the screen." 14137 msgstr "" 14138 "Guía al masticador de números a todas las expresiones que no sean iguales al " 14139 "número de la parte inferior de la pantalla." 14140 14141 #. Help goal 14142 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14143 msgctxt "ActivityInfo|" 14144 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14145 msgstr "Practica la suma, la resta, la multiplicación y la división." 14146 14147 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14148 msgctxt "Data|" 14149 msgid "Practice addition inequality." 14150 msgstr "Practica la desigualdad de la suma." 14151 14152 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14153 msgctxt "Data|" 14154 msgid "Practice subtraction inequality." 14155 msgstr "Practica la desigualdad de la resta." 14156 14157 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14158 msgctxt "Data|" 14159 msgid "Practice multiplication inequality." 14160 msgstr "Practica la desigualdad de la multiplicación." 14161 14162 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14163 msgctxt "Data|" 14164 msgid "Practice division inequality." 14165 msgstr "Practica la desigualdad de la división." 14166 14167 #. Activity title 14168 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14169 msgctxt "ActivityInfo|" 14170 msgid "Gnumch multiples" 14171 msgstr "Múltiplos de Gnumch" 14172 14173 #. Help title 14174 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14175 msgctxt "ActivityInfo|" 14176 msgid "" 14177 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14178 "the screen." 14179 msgstr "" 14180 "Guía al masticador de números a todos los múltiplos del número de la parte " 14181 "inferior de la pantalla." 14182 14183 #. Help manual 14184 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14185 msgctxt "ActivityInfo|" 14186 msgid "" 14187 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14188 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14189 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14190 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14191 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14192 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14193 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14194 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14195 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14196 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14197 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14198 "multiples (or families or steps) of 5." 14199 msgstr "" 14200 "Los múltiplos de un número son todos los números que son iguales al número " 14201 "original multiplicado por otro número. Por ejemplo, 24, 36, 48 y 60 son " 14202 "todos múltiplos de 12. 25 no es un múltiplo de 12 porque no existe ningún " 14203 "número que al multiplicarlo por 12 dé como resultado 25. Si un número es un " 14204 "divisor de un segundo número, entonces el segundo número es un múltiplo del " 14205 "primer número. Pensar en los múltiplos como familias, y los divisores son " 14206 "las personas que pertenecen a esas familias. El factor 5 tiene de padre a " 14207 "10, de abuelo a 15, de bisabuelo a 20, de tatarabuelo a 25, y cada paso " 14208 "extra de 5 es otro nivel familiar. Pero el número 5 no pertenece a las " 14209 "familias del 8 o del 23. No puedes encontrar ningún número de cincos en las " 14210 "familias del 8 o del 23 sin que sobre nada. De modo que 8 no es múltiplo de " 14211 "5 ni de 23. Solo 5, 10, 15, 20, 25... son múltiplos (u otros niveles de la " 14212 "familia) de 5." 14213 14214 #. Activity title 14215 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14216 msgctxt "ActivityInfo|" 14217 msgid "Gnumch primes" 14218 msgstr "Primos de Gnumch" 14219 14220 #. Help title 14221 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14222 msgctxt "ActivityInfo|" 14223 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14224 msgstr "Guía al masticador de números a todos los números primos." 14225 14226 #. Help goal 14227 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14228 msgctxt "ActivityInfo|" 14229 msgid "Learn about prime numbers." 14230 msgstr "Aprende cosas sobre los números primos." 14231 14232 #. Help manual 14233 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14234 msgctxt "ActivityInfo|" 14235 msgid "" 14236 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14237 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14238 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14239 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14240 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14241 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14242 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14243 msgstr "" 14244 "Los números primos son números que solo son divisibles por sí mismos y por " 14245 "1. Por ejemplo, 3 es un número primo, pero 4 no lo es (porque 4 es divisible " 14246 "por 2). Puedes pensar en los números primos como familias muy pequeñas: solo " 14247 "tienen 2 miembros: ellos mismos y 1. No puedes encontrar ningún otro número " 14248 "dentro de ellas que los divida sin que sobre nada. 5 es uno de estos números " 14249 "solitarios (solo 5 x 1 = 5), pero puedes ver que 6 tiene 2 y 3 en su familia " 14250 "(6 x 1 = 6; 2 x 3 = 6). De modo que 6 no es un número primo." 14251 14252 #. Activity title 14253 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14254 msgctxt "ActivityInfo|" 14255 msgid "Read a graduated line" 14256 msgstr "Lee una línea graduada" 14257 14258 #. Help title 14259 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14260 msgctxt "ActivityInfo|" 14261 msgid "Read values on a graduated line." 14262 msgstr "Lee valores en una línea graduada." 14263 14264 #. Help goal 14265 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14266 msgctxt "ActivityInfo|" 14267 msgid "Learn to read a graduated line." 14268 msgstr "Aprende a leer una línea graduada." 14269 14270 #. Help prerequisite 14271 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14272 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14273 msgctxt "ActivityInfo|" 14274 msgid "Reading and ordering numbers." 14275 msgstr "Leer y ordenar números." 14276 14277 #. Help manual 14278 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14279 msgctxt "ActivityInfo|" 14280 msgid "" 14281 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14282 "given spot on the graduated line." 14283 msgstr "" 14284 "Usa el bloque numérico o el teclado para introducir el valor correspondiente " 14285 "al lugar indicado en la línea graduada." 14286 14287 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14288 msgctxt "ActivityInfo|" 14289 msgid "Digits: enter digits" 14290 msgstr "Dígitos: introducir dígitos" 14291 14292 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14293 msgctxt "ActivityInfo|" 14294 msgid "Backspace: delete the last digit" 14295 msgstr "Retroceso: borrar el último dígito" 14296 14297 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14298 msgctxt "ActivityInfo|" 14299 msgid "Delete: reset your answer" 14300 msgstr "Suprimir: reiniciar la respuesta" 14301 14302 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14303 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14304 msgctxt "ActivityInfo|" 14305 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14306 msgstr "Espacio, Return o Intro: validar la respuesta" 14307 14308 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14309 msgctxt "graduated_line_read|" 14310 msgid "(variable boundaries)" 14311 msgstr "(límites variables)" 14312 14313 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14314 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14315 msgid "Find the requested number." 14316 msgstr "Encuentra el número que se pide." 14317 14318 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14319 msgctxt "Data|" 14320 msgid "Number to find between 1 and 5." 14321 msgstr "Número que se debe encontrar entre 1 y 5." 14322 14323 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14324 msgctxt "Data|" 14325 msgid "Number to find between 1 and 7." 14326 msgstr "Número que se debe encontrar entre 1 y 7." 14327 14328 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14329 msgctxt "Data|" 14330 msgid "Number to find between 1 and 10." 14331 msgstr "Número que se debe encontrar entre 1 y 10." 14332 14333 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14334 msgctxt "Data|" 14335 msgid "Number to find between 0 and 20." 14336 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 20." 14337 14338 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14339 msgctxt "Data|" 14340 msgid "Number to find between 0 and 50." 14341 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 50." 14342 14343 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14344 msgctxt "Data|" 14345 msgid "Number to find between 0 and 100." 14346 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 100." 14347 14348 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 14349 msgctxt "Data|" 14350 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 14351 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 1.000." 14352 14353 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 14354 msgctxt "Data|" 14355 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 14356 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 10.000." 14357 14358 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 14359 msgctxt "Data|" 14360 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 14361 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 1.000.000." 14362 14363 #. Activity title 14364 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 14365 msgctxt "ActivityInfo|" 14366 msgid "Use a graduated line" 14367 msgstr "Usa una línea graduada" 14368 14369 #. Help title 14370 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 14371 msgctxt "ActivityInfo|" 14372 msgid "Place values on a graduated line." 14373 msgstr "Sitúa valores en una línea graduada." 14374 14375 #. Help goal 14376 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 14377 msgctxt "ActivityInfo|" 14378 msgid "Learn to use a graduated line." 14379 msgstr "Aprende a usar una línea graduada." 14380 14381 #. Help manual 14382 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 14383 msgctxt "ActivityInfo|" 14384 msgid "" 14385 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 14386 "value on the graduated line." 14387 msgstr "" 14388 "Usa las flechas para mover el cursor a la posición correspondiente al valor " 14389 "indicado en la línea graduada." 14390 14391 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 14392 msgctxt "ActivityInfo|" 14393 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 14394 msgstr "Flechas izquierda y derecha: mover el cursor" 14395 14396 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 14397 msgctxt "GraduatedLineUse|" 14398 msgid "Place the given number on the graduated line." 14399 msgstr "Sitúa el número indicado en la línea graduada." 14400 14401 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 14402 msgctxt "Data|" 14403 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 14404 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 1 y 5." 14405 14406 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 14407 msgctxt "Data|" 14408 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 14409 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 1 y 7." 14410 14411 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 14412 msgctxt "Data|" 14413 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 14414 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 1 y 10." 14415 14416 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 14417 msgctxt "Data|" 14418 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 14419 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 20." 14420 14421 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 14422 msgctxt "Data|" 14423 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 14424 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 50." 14425 14426 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 14427 msgctxt "Data|" 14428 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 14429 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 100." 14430 14431 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 14432 msgctxt "Data|" 14433 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 14434 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 1.000." 14435 14436 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 14437 msgctxt "Data|" 14438 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 14439 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 10.000." 14440 14441 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 14442 msgctxt "Data|" 14443 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 14444 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 1 y 1.000.000." 14445 14446 #. Activity title 14447 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 14448 msgctxt "ActivityInfo|" 14449 msgid "Grammatical analysis" 14450 msgstr "Análisis gramatical" 14451 14452 #. Help title 14453 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 14454 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 14455 msgctxt "ActivityInfo|" 14456 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 14457 msgstr "Identifica categorías gramaticales en las frases que se indican." 14458 14459 #. Help goal 14460 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 14461 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 14462 msgctxt "ActivityInfo|" 14463 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14464 msgstr "Aprende a identificar categorías gramaticales." 14465 14466 #. Help manual 14467 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 14468 msgctxt "ActivityInfo|" 14469 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 14470 msgstr "" 14471 "Asigna las categorías gramaticales que se indican a las palabras " 14472 "correspondientes." 14473 14474 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 14475 msgctxt "ActivityInfo|" 14476 msgid "" 14477 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14478 "and assign it the class." 14479 msgstr "" 14480 "Selecciona una categoría gramatical de la lista. A continuación, selecciona " 14481 "el cuadro que hay debajo de una palabra y asígnale la categoría." 14482 14483 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 14484 msgctxt "ActivityInfo|" 14485 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14486 msgstr "Deja el cuadro en blanco si no coincide ninguna categoría." 14487 14488 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 14489 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 14490 msgctxt "ActivityInfo|" 14491 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 14492 msgstr "" 14493 "Flechas arriba y abajo o tabulador: cambiar entre categorías y palabras" 14494 14495 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 14496 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 14497 msgctxt "ActivityInfo|" 14498 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 14499 msgstr "Flechas izquierda y derecha: seleccionar categorías o palabras" 14500 14501 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 14502 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 14503 msgctxt "ActivityInfo|" 14504 msgid "" 14505 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 14506 "next word" 14507 msgstr "" 14508 "Espacio: asignar la categoría seleccionada a la palabra seleccionada y " 14509 "cambiar a la siguiente palabra" 14510 14511 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 14512 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 14513 msgctxt "ActivityInfo|" 14514 msgid "Backspace: select the previous word" 14515 msgstr "Retroceso: seleccionar la palabra anterior" 14516 14517 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 14518 msgctxt "grammar_analysis|" 14519 msgid "Grammatical analysis" 14520 msgstr "Análisis gramatical" 14521 14522 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 14523 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 14524 msgctxt "grammar_analysis|" 14525 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14526 msgstr "Aprende a identificar categorías gramaticales." 14527 14528 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 14529 msgctxt "grammar_analysis|" 14530 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 14531 msgstr "" 14532 "Encuentra todas las palabras que corresponden a la categoría gramatical que " 14533 "se indica." 14534 14535 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 14536 msgctxt "grammar_analysis|" 14537 msgid "" 14538 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14539 "and assign it the class." 14540 msgstr "" 14541 "Selecciona una categoría gramatical de la lista. A continuación, selecciona " 14542 "el cuadro que hay debajo de una palabra y asígnale la categoría." 14543 14544 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 14545 msgctxt "grammar_analysis|" 14546 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14547 msgstr "Deja el cuadro en blanco si no coincide ninguna categoría." 14548 14549 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 14550 msgctxt "grammar_analysis|" 14551 msgid "Grammatical classes" 14552 msgstr "Categorías gramaticales" 14553 14554 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 14555 msgctxt "grammar_analysis|" 14556 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 14557 msgstr "" 14558 "Encuentra todas las palabras que corresponden a la categoría gramatical que " 14559 "se indica." 14560 14561 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 14562 msgctxt "grammar_analysis|" 14563 msgid "" 14564 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14565 "and assign it the class." 14566 msgstr "" 14567 "Selecciona la categoría gramatical de la lista. A continuación, selecciona " 14568 "el cuadro que hay debajo de una palabra y asígnale la categoría." 14569 14570 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 14571 msgctxt "grammar_analysis|" 14572 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14573 msgstr "Deja el cuadro en blanco si la categoría no coincide." 14574 14575 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 14576 msgctxt "grammar_analysis|" 14577 msgid "Empty" 14578 msgstr "En blanco" 14579 14580 #. Activity title 14581 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 14582 msgctxt "ActivityInfo|" 14583 msgid "Grammatical classes" 14584 msgstr "Categorías gramaticales" 14585 14586 #. Help manual 14587 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 14588 msgctxt "ActivityInfo|" 14589 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 14590 msgstr "" 14591 "Asigna la categoría gramatical que se indica a las palabras correspondientes." 14592 14593 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 14594 msgctxt "ActivityInfo|" 14595 msgid "" 14596 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14597 "and assign it the class." 14598 msgstr "" 14599 "Selecciona la categoría gramatical de la lista. A continuación, selecciona " 14600 "el cuadro que hay debajo de una palabra y asígnale la categoría." 14601 14602 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 14603 msgctxt "ActivityInfo|" 14604 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14605 msgstr "Deja el cuadro en blanco si la categoría no coincide." 14606 14607 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 14608 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 14609 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 14610 msgctxt "ActivityConfig|" 14611 msgid "Colors" 14612 msgstr "Colores" 14613 14614 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 14615 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 14616 msgctxt "ActivityConfig|" 14617 msgid "Shapes" 14618 msgstr "Formas" 14619 14620 #. Activity title 14621 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 14622 msgctxt "ActivityInfo|" 14623 msgid "Graph coloring" 14624 msgstr "Colorear gráficos" 14625 14626 #. Help title 14627 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 14628 msgctxt "ActivityInfo|" 14629 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 14630 msgstr "" 14631 "Colorea el gráfico para que ninguna pareja de nodos adyacentes tengan el " 14632 "mismo color." 14633 14634 #. Help goal 14635 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 14636 msgctxt "ActivityInfo|" 14637 msgid "" 14638 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 14639 "relative positions." 14640 msgstr "" 14641 "Aprende a distinguir entre diferentes colores o formas y sobre las " 14642 "posiciones relativas." 14643 14644 #. Help prerequisite 14645 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 14646 msgctxt "ActivityInfo|" 14647 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 14648 msgstr "" 14649 "Capacidad de distinguir diferentes colores o formas, sentido de la posición." 14650 14651 #. Help manual 14652 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 14653 msgctxt "ActivityInfo|" 14654 msgid "" 14655 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 14656 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 14657 "node." 14658 msgstr "" 14659 "Coloca los colores o las formas en el gráfico de modo que dos nodos " 14660 "adyacentes no tengan el mismo color. Selecciona un nodo y luego selecciona " 14661 "un elemento en la lista para colocarlo en el nodo." 14662 14663 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 14664 msgctxt "ActivityInfo|" 14665 msgid "Right and Left arrows: navigate" 14666 msgstr "Flechas derecha e izquierda: navegar" 14667 14668 #. Activity title 14669 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 14670 msgctxt "ActivityInfo|" 14671 msgid "Gravity" 14672 msgstr "Gravedad" 14673 14674 #. Help title 14675 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 14676 msgctxt "ActivityInfo|" 14677 msgid "Introduction to the concept of gravity." 14678 msgstr "Introducción del concepto de gravedad." 14679 14680 #. Help goal 14681 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 14682 msgctxt "ActivityInfo|" 14683 msgid "" 14684 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 14685 msgstr "" 14686 "Mueve la nave espacial para evitar que choque con los planetas y alcanza la " 14687 "estación espacial." 14688 14689 #. Help manual 14690 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 14691 msgctxt "ActivityInfo|" 14692 msgid "" 14693 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 14694 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 14695 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 14696 "gravity force." 14697 msgstr "" 14698 "Mueve la nave espacial con las teclas de las flechas derecha e izquierda o " 14699 "con los botones de las pantallas de los dispositivos móviles. Intenta " 14700 "permanecer cerca del centro de la pantalla y anticípate mirando el tamaño y " 14701 "la dirección de la flecha que representa la fuerza de la gravedad." 14702 14703 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 14704 msgctxt "ActivityInfo|" 14705 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14706 msgstr "Flechas izquierda y derecha: mover la nave espacial" 14707 14708 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 14709 msgctxt "Gravity|" 14710 msgid "" 14711 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 14712 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 14713 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 14714 "square of the distance between their centers." 14715 msgstr "" 14716 "La gravedad es universal y la ley de Newton de la gravitación universal se " 14717 "extiende más allá de la gravedad terrestre. Esta fuerza de atracción " 14718 "gravitatoria depende directamente de las masas de los dos objetos y es " 14719 "inversamente proporcional al cuadrado de la distancia que separa sus centros." 14720 14721 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 14722 msgctxt "Gravity|" 14723 msgid "" 14724 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 14725 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 14726 "greater gravitational force." 14727 msgstr "" 14728 "Dado que la fuerza de gravedad es directamente proporcional a la masa de los " 14729 "objetos que interaccionan, los objetos con más masa atraerán a otros con una " 14730 "fuerza de gravedad mayor." 14731 14732 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 14733 msgctxt "Gravity|" 14734 msgid "" 14735 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 14736 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 14737 "gravitational force." 14738 msgstr "" 14739 "Pero, como esta fuerza es inversamente proporcional al cuadrado de la " 14740 "distancia entre ambos objetos, una distancia mayor implica una fuerza de " 14741 "gravedad más débil." 14742 14743 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 14744 msgctxt "Gravity|" 14745 msgid "" 14746 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 14747 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 14748 "of the gravity on your ship." 14749 msgstr "" 14750 "Tu objetivo es mover la nave espacial y evitar que choque con los planetas " 14751 "hasta que alcance la estación espacial. La flecha indica la dirección y la " 14752 "intensidad de la fuerza de gravedad sobre tu nave." 14753 14754 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 14755 msgctxt "Gravity|" 14756 msgid "" 14757 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 14758 "size and direction of the arrow." 14759 msgstr "" 14760 "Intenta permanecer cerca del centro de la pantalla y anticípate mirando el " 14761 "tamaño y la dirección de la flecha." 14762 14763 #. Activity title 14764 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 14765 msgctxt "ActivityInfo|" 14766 msgid "Guess 24" 14767 msgstr "Calcula 24" 14768 14769 #. Help title 14770 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 14771 msgctxt "ActivityInfo|" 14772 msgid "Calculate to find 24." 14773 msgstr "Calcula para obtener 24." 14774 14775 #. Help goal 14776 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 14777 msgctxt "ActivityInfo|" 14778 msgid "Learn to calculate using the four operators." 14779 msgstr "Aprende a calcular usando los cuatro operadores." 14780 14781 #. Help prerequisite 14782 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 14783 msgctxt "ActivityInfo|" 14784 msgid "" 14785 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 14786 "divisions." 14787 msgstr "" 14788 "Ser capaz de calcular mediante sumas, restas, multiplicaciones y divisiones." 14789 14790 #. Help manual 14791 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 14792 msgctxt "ActivityInfo|" 14793 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14794 msgstr "Usa los cuatro números con los operadores indicados para obtener 24." 14795 14796 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 14797 msgctxt "ActivityInfo|" 14798 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 14799 msgstr "Flechas: navegar dentro de los números y de los operadores" 14800 14801 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 14802 msgctxt "ActivityInfo|" 14803 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 14804 msgstr "" 14805 "Espacio o Intro: seleccionar o deseleccionar el valor u operador actual" 14806 14807 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 14808 msgctxt "ActivityInfo|" 14809 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 14810 msgstr "Teclas de operaciones (+, -, *, /): selecciona el operador" 14811 14812 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 14813 msgctxt "ActivityInfo|" 14814 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 14815 msgstr "Retroceso o Suprimir: cancela la última operación" 14816 14817 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 14818 msgctxt "ActivityInfo|" 14819 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 14820 msgstr "Tabulador: cambiar entre números y operadores" 14821 14822 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 14823 msgctxt "Guess24|" 14824 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14825 msgstr "Usa los cuatro números con los operadores indicados para obtener 24." 14826 14827 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 14828 msgctxt "Data|" 14829 msgid "Solvable with + and -." 14830 msgstr "Se puede resolver con + y -." 14831 14832 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 14833 msgctxt "Data|" 14834 msgid "Solvable with +, - and ×." 14835 msgstr "Se puede resolver con +, - y ×." 14836 14837 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 14838 msgctxt "Data|" 14839 msgid "Multiplication required." 14840 msgstr "Es necesario multiplicar." 14841 14842 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 14843 msgctxt "Data|" 14844 msgid "Solvable with all operators." 14845 msgstr "Se puede resolver con todos los operadores." 14846 14847 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 14848 msgctxt "Data|" 14849 msgid "Division required." 14850 msgstr "Es necesario dividir." 14851 14852 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 14853 msgctxt "ActivityConfig|" 14854 msgid "Admin" 14855 msgstr "Admin" 14856 14857 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 14858 msgctxt "ActivityConfig|" 14859 msgid "BuiltIn" 14860 msgstr "Incluida" 14861 14862 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14863 msgctxt "ActivityConfig|" 14864 msgid "Selected" 14865 msgstr "Seleccionada" 14866 14867 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14868 msgctxt "ActivityConfig|" 14869 msgid "Not Selected" 14870 msgstr "No seleccionada" 14871 14872 #. Activity title 14873 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 14874 msgctxt "ActivityInfo|" 14875 msgid "Guesscount" 14876 msgstr "Adivinacuentas" 14877 14878 #. Help title 14879 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 14880 msgctxt "ActivityInfo|" 14881 msgid "" 14882 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 14883 "the Guesscount." 14884 msgstr "" 14885 "Adivina la expresión algebraica y arrastra los cuadros para obtener un " 14886 "resultado igual al del Adivinacuentas." 14887 14888 #. Help goal 14889 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 14890 msgctxt "ActivityInfo|" 14891 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 14892 msgstr "Intuición y práctica de cálculos algebraicos." 14893 14894 #. Help prerequisite 14895 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 14896 msgctxt "ActivityInfo|" 14897 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 14898 msgstr "Conocimiento de operaciones aritméticas." 14899 14900 #. Help manual 14901 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 14902 msgctxt "ActivityInfo|" 14903 msgid "" 14904 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 14905 "number to guess in the instruction." 14906 msgstr "" 14907 "Arrastra los números apropiados y los operadores a los cuadros para obtener " 14908 "el número a adivinar en las instrucciones." 14909 14910 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 14911 #, qt-format 14912 msgctxt "Admin|" 14913 msgid "Level %1" 14914 msgstr "Nivel %1" 14915 14916 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 14917 msgctxt "guesscount|" 14918 msgid "result is not positive integer" 14919 msgstr "el resultado no es un entero positivo" 14920 14921 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 14922 msgctxt "guesscount|" 14923 msgid "result is not an integer" 14924 msgstr "el resultado no es un entero" 14925 14926 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 14927 #, qt-format 14928 msgctxt "Guesscount|" 14929 msgid "Guesscount: %1" 14930 msgstr "Adivinacuentas: %1" 14931 14932 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 14933 msgctxt "OperandRow|" 14934 msgid "Numbers" 14935 msgstr "Números" 14936 14937 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 14938 msgctxt "OperatorRow|" 14939 msgid "Operators" 14940 msgstr "Operadores" 14941 14942 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 14943 msgctxt "Data|" 14944 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 14945 msgstr "Practica cálculos algebraicos un único operador." 14946 14947 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 14948 msgctxt "Data|" 14949 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 14950 msgstr "Practica cálculos algebraicos con dos operadores." 14951 14952 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 14953 msgctxt "Data|" 14954 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 14955 msgstr "Practica cálculos algebraicos con tres operadores." 14956 14957 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 14958 msgctxt "Data|" 14959 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 14960 msgstr "Practica cálculos algebraicos con cuatro operadores." 14961 14962 #. Activity title 14963 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 14964 msgctxt "ActivityInfo|" 14965 msgid "Guess a number" 14966 msgstr "Adivina un número" 14967 14968 #. Help title 14969 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 14970 msgctxt "ActivityInfo|" 14971 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 14972 msgstr "Ayuda a Tux a escapar de la cueva encontrando el número oculto." 14973 14974 #. Help prerequisite 14975 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 14976 msgctxt "ActivityInfo|" 14977 msgid "Numbers." 14978 msgstr "Números." 14979 14980 #. Help manual 14981 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 14982 msgctxt "ActivityInfo|" 14983 msgid "" 14984 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 14985 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 14986 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 14987 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 14988 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 14989 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 14990 "number to find." 14991 msgstr "" 14992 "Lee las instrucciones que te dan el intervalo de números a encontrar. " 14993 "Introduce el número en el cuadro azul de la parte superior derecha. Se te " 14994 "dirá si el número es mayor o menor que el que debes encontrar. Vuelve a " 14995 "intentarlo hasta que encuentres la respuesta correcta. La distancia entre " 14996 "Tux y el lado derecho de la pantalla representa lo lejos que estás del " 14997 "número a encontrar. Si Tux está por encima o por debajo del centro vertical " 14998 "de la pantalla, significa que tu número está por encima o por debajo del " 14999 "número a encontrar." 15000 15001 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 15002 msgctxt "ActivityInfo|" 15003 msgid "Digits: enter a number" 15004 msgstr "Dígitos: introducir un número" 15005 15006 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 15007 msgctxt "ActivityInfo|" 15008 msgid "Backspace: erase a number" 15009 msgstr "Retroceso: borrar un número" 15010 15011 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 15012 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 15013 msgctxt "guessnumber|" 15014 msgid "Your number is too high" 15015 msgstr "Tu número es demasiado alto" 15016 15017 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 15018 msgctxt "guessnumber|" 15019 msgid "Your number is too low" 15020 msgstr "Tu número es demasiado bajo" 15021 15022 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 15023 msgctxt "guessnumber|" 15024 msgid "You found the number!" 15025 msgstr "¡Has encontrado el número!" 15026 15027 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 15028 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 15029 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 15030 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 15031 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 15032 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 15033 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 15034 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 15035 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 15036 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 15037 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 15038 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 15039 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 15040 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 15041 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 15042 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 15043 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 15044 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 15045 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 15046 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 15047 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 15048 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 15049 #, qt-format 15050 msgctxt "Data|" 15051 msgid "Guess a number between 1 and %1." 15052 msgstr "Adivina un número entre 1 y %1." 15053 15054 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 15055 msgctxt "ActivityConfig|" 15056 msgid "Display the image to find as hint" 15057 msgstr "Mostrar la imagen a encontrar como pista" 15058 15059 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 15060 msgctxt "ActivityConfig|" 15061 msgid "" 15062 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 15063 msgstr "" 15064 "Decir las palabras a encontrar (si está disponible) cuando falten tres " 15065 "intentos" 15066 15067 #. Activity title 15068 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 15069 msgctxt "ActivityInfo|" 15070 msgid "The classic hangman game" 15071 msgstr "El juego del ahorcado clásico" 15072 15073 #. Help title 15074 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15075 msgctxt "ActivityInfo|" 15076 msgid "Guess the letters of the given word." 15077 msgstr "Adivina las letras de la palabra indicada." 15078 15079 #. Help goal 15080 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15081 msgctxt "ActivityInfo|" 15082 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15083 msgstr "" 15084 "Este es un buen ejercicio para mejorar las habilidades de lectura y de " 15085 "deletreo." 15086 15087 #. Help manual 15088 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15089 msgctxt "ActivityInfo|" 15090 msgid "" 15091 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15092 "the real keyboard." 15093 msgstr "" 15094 "Puedes introducir las letras usando el teclado virtual de la pantalla o con " 15095 "el teclado real." 15096 15097 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 15098 msgctxt "ActivityInfo|" 15099 msgid "" 15100 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 15101 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 15102 msgstr "" 15103 "Si está activada la opción «Mostrar la imagen a encontrar como pista», cada " 15104 "vez que te equivoques se revelará una parte de la imagen que representa la " 15105 "palabra." 15106 15107 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 15108 msgctxt "ActivityInfo|" 15109 msgid "" 15110 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 15111 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 15112 "attempts are remaining." 15113 msgstr "" 15114 "Si está activada la opción «Decir las palabras a encontrar» y la voz " 15115 "correspondiente está disponible, oirás la palabra a encontrar cuando te " 15116 "queden tres intentos." 15117 15118 #: activities/hangman/hangman.js:208 15119 #, qt-format 15120 msgctxt "hangman|" 15121 msgid "Attempted: %1" 15122 msgstr "Intentos: %1" 15123 15124 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 15125 msgctxt "Hangman|" 15126 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15127 msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma." 15128 15129 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 15130 #, qt-format 15131 msgctxt "Hangman|" 15132 msgid "" 15133 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15134 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15135 msgstr "" 15136 "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris " 15137 "uniéndose a un equipo de traductores <a href=\"%2\">%2</a>" 15138 15139 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 15140 msgctxt "Hangman|" 15141 msgid "" 15142 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15143 "in the configuration dialog." 15144 msgstr "" 15145 "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma " 15146 "en el diálogo de configuración." 15147 15148 #. Activity title 15149 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15150 msgctxt "ActivityInfo|" 15151 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15152 msgstr "Torre de Hanói simplificada" 15153 15154 #. Help title 15155 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15156 msgctxt "ActivityInfo|" 15157 msgid "Reproduce the given tower." 15158 msgstr "Reproduce la torre indicada." 15159 15160 #. Help goal 15161 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15162 msgctxt "ActivityInfo|" 15163 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15164 msgstr "Reproduce la torre de la derecha en el espacio vacío." 15165 15166 #. Help manual 15167 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15168 msgctxt "ActivityInfo|" 15169 msgid "" 15170 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15171 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15172 msgstr "" 15173 "Arrastra y suelta una pieza de arriba cada vez, de una torre a otra, para " 15174 "reproducir la torre de la derecha en el espacio vacío." 15175 15176 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15177 msgctxt "ActivityInfo|" 15178 msgid "Concept taken from EPI games." 15179 msgstr "Concepto tomado de EPI games." 15180 15181 #. Activity title 15182 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15183 msgctxt "ActivityInfo|" 15184 msgid "The Tower of Hanoi" 15185 msgstr "Torre de Hanói" 15186 15187 #. Help title 15188 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15189 msgctxt "ActivityInfo|" 15190 msgid "Move the tower to the right side." 15191 msgstr "Mueve la torre a la derecha." 15192 15193 #. Help goal 15194 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15195 msgctxt "ActivityInfo|" 15196 msgid "" 15197 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15198 "the following rules:\n" 15199 " only one disc may be moved at a time\n" 15200 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15201 msgstr "" 15202 "El objetivo del juego es mover la pila completa al otro palo, siguiendo las " 15203 "siguientes reglas:\n" 15204 " solo se puede mover un disco cada vez\n" 15205 " no se puede colocar un disco sobre otro más pequeño\n" 15206 15207 #. Help manual 15208 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15209 msgctxt "ActivityInfo|" 15210 msgid "" 15211 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15212 "initial left side tower on the right peg." 15213 msgstr "" 15214 "Arrastra y suelta las piezas superiores solo de una varilla a otra para " 15215 "reproducir la torre de la izquierda en la varilla de la derecha." 15216 15217 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15218 msgctxt "ActivityInfo|" 15219 msgid "" 15220 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15221 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15222 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15223 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15224 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15225 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15226 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15227 "Tower_of_hanoi)" 15228 msgstr "" 15229 "El puzle fue inventado por el matemático francés Edouard Lucas en 1883. " 15230 "Existe una leyenda sobre un templo hindú cuyos monjes estaban siempre " 15231 "atareados moviendo un conjunto de 64 discos según las reglas del puzle de la " 15232 "Torre de Hanói. Según la leyenda, el mundo se terminaría cuando los monjes " 15233 "terminaran su trabajo. El puzle es, por tanto, conocido también como el " 15234 "puzle de la Torre de Brahma. No está claro si Lucas inventó esta leyenda o " 15235 "se inspiró en ella. (Fuente, Wikipedia: https://es.wikipedia.org/wiki/" 15236 "Torres_de_Hanói)" 15237 15238 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15239 msgctxt "HanoiReal|" 15240 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15241 msgstr "Mueve la pila completa a la varilla de la derecha, un disco cada vez." 15242 15243 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15244 msgctxt "HanoiReal|" 15245 msgid "" 15246 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15247 "side" 15248 msgstr "" 15249 "Construye la misma torre en el área vacía tal como la que ves en el lado de " 15250 "la derecha." 15251 15252 #. Activity title 15253 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15254 msgctxt "ActivityInfo|" 15255 msgid "Hexagon" 15256 msgstr "Hexágono" 15257 15258 #. Help title 15259 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15260 msgctxt "ActivityInfo|" 15261 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15262 msgstr "Encuentra la fresa pulsando en los campos azules." 15263 15264 #. Help goal 15265 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15266 msgctxt "ActivityInfo|" 15267 msgid "Logic-training activity." 15268 msgstr "Actividad de entrenamiento de lógica." 15269 15270 #. Help manual 15271 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15272 msgctxt "ActivityInfo|" 15273 msgid "" 15274 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15275 "as you get closer." 15276 msgstr "" 15277 "Intenta encontrar la fresa bajo los campos azules. Los campos se harán más " 15278 "rojos cuanto más te aproximes." 15279 15280 #. Activity title 15281 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15282 msgctxt "ActivityInfo|" 15283 msgid "Name the image" 15284 msgstr "Nombra la imagen" 15285 15286 #. Help title 15287 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15288 msgctxt "ActivityInfo|" 15289 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15290 msgstr "Arrastra y suelta cada elemento sobre su nombre." 15291 15292 #. Help goal 15293 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15294 msgctxt "ActivityInfo|" 15295 msgid "Vocabulary and reading." 15296 msgstr "Vocabulario y lectura." 15297 15298 #. Help prerequisite 15299 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15300 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15301 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15302 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15303 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15304 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15305 msgctxt "ActivityInfo|" 15306 msgid "Reading." 15307 msgstr "Lectura." 15308 15309 #. Help manual 15310 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15311 msgctxt "ActivityInfo|" 15312 msgid "" 15313 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15314 "Click on the OK button to check your answer." 15315 msgstr "" 15316 "Arrastra cada imagen desde el lado hasta su nombre correspondiente en el " 15317 "área principal. Pulsa el botón «Aceptar» para comprobar tu respuesta." 15318 15319 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 15320 msgctxt "board1_0|" 15321 msgid "Drag and Drop each item above its name" 15322 msgstr "Arrastra y suelta cada objeto sobre su nombre" 15323 15324 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 15325 msgctxt "board1_0|" 15326 msgid "mail box" 15327 msgstr "buzón" 15328 15329 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 15330 msgctxt "board1_0|" 15331 msgid "sailing boat" 15332 msgstr "yate" 15333 15334 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 15335 msgctxt "board1_0|" 15336 msgid "lamp" 15337 msgstr "lámpara" 15338 15339 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 15340 msgctxt "board1_0|" 15341 msgid "postcard" 15342 msgstr "postal" 15343 15344 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 15345 msgctxt "board1_0|" 15346 msgid "fishing boat" 15347 msgstr "bote de pesca" 15348 15349 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 15350 msgctxt "board1_0|" 15351 msgid "bulb" 15352 msgstr "bombilla" 15353 15354 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 15355 msgctxt "board2_0|" 15356 msgid "bottle" 15357 msgstr "botella" 15358 15359 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 15360 msgctxt "board2_0|" 15361 msgid "glass" 15362 msgstr "vaso" 15363 15364 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 15365 msgctxt "board2_0|" 15366 msgid "egg" 15367 msgstr "huevo" 15368 15369 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 15370 msgctxt "board2_0|" 15371 msgid "eggcup" 15372 msgstr "huevera" 15373 15374 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 15375 msgctxt "board2_0|" 15376 msgid "flower" 15377 msgstr "flor" 15378 15379 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 15380 msgctxt "board2_0|" 15381 msgid "vase" 15382 msgstr "jarrón" 15383 15384 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 15385 msgctxt "board3_0|" 15386 msgid "rocket" 15387 msgstr "cohete" 15388 15389 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 15390 msgctxt "board3_0|" 15391 msgid "star" 15392 msgstr "estrella" 15393 15394 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 15395 msgctxt "board3_0|" 15396 msgid "sofa" 15397 msgstr "sofá" 15398 15399 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 15400 msgctxt "board3_0|" 15401 msgid "house" 15402 msgstr "casa" 15403 15404 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 15405 msgctxt "board3_0|" 15406 msgid "light house" 15407 msgstr "faro" 15408 15409 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 15410 msgctxt "board3_0|" 15411 msgid "sailing boat" 15412 msgstr "yate" 15413 15414 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 15415 msgctxt "board4_0|" 15416 msgid "apple" 15417 msgstr "manzana" 15418 15419 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 15420 msgctxt "board4_0|" 15421 msgid "tree" 15422 msgstr "árbol" 15423 15424 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 15425 msgctxt "board4_0|" 15426 msgid "bicycle" 15427 msgstr "bicicleta" 15428 15429 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 15430 msgctxt "board4_0|" 15431 msgid "car" 15432 msgstr "coche" 15433 15434 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 15435 msgctxt "board4_0|" 15436 msgid "carrot" 15437 msgstr "zanahoria" 15438 15439 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 15440 msgctxt "board4_0|" 15441 msgid "grater" 15442 msgstr "rallador" 15443 15444 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 15445 msgctxt "board5_0|" 15446 msgid "pencil" 15447 msgstr "lápiz" 15448 15449 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 15450 msgctxt "board5_0|" 15451 msgid "postcard" 15452 msgstr "postal" 15453 15454 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 15455 msgctxt "board5_0|" 15456 msgid "tree" 15457 msgstr "árbol" 15458 15459 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 15460 msgctxt "board5_0|" 15461 msgid "star" 15462 msgstr "estrella" 15463 15464 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 15465 msgctxt "board5_0|" 15466 msgid "truck" 15467 msgstr "camión" 15468 15469 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 15470 msgctxt "board5_0|" 15471 msgid "van" 15472 msgstr "furgoneta" 15473 15474 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 15475 msgctxt "board6_0|" 15476 msgid "castle" 15477 msgstr "castillo" 15478 15479 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 15480 msgctxt "board6_0|" 15481 msgid "crown" 15482 msgstr "corona" 15483 15484 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 15485 msgctxt "board6_0|" 15486 msgid "sailing boat" 15487 msgstr "yate" 15488 15489 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 15490 msgctxt "board6_0|" 15491 msgid "flag" 15492 msgstr "bandera" 15493 15494 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 15495 msgctxt "board6_0|" 15496 msgid "racket" 15497 msgstr "raqueta" 15498 15499 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 15500 msgctxt "board6_0|" 15501 msgid "ball" 15502 msgstr "pelota" 15503 15504 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 15505 msgctxt "board7_0|" 15506 msgid "tree" 15507 msgstr "árbol" 15508 15509 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 15510 msgctxt "board7_0|" 15511 msgid "mail box" 15512 msgstr "buzón" 15513 15514 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 15515 msgctxt "board7_0|" 15516 msgid "sailing boat" 15517 msgstr "yate" 15518 15519 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 15520 msgctxt "board7_0|" 15521 msgid "bulb" 15522 msgstr "bombilla" 15523 15524 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 15525 msgctxt "board7_0|" 15526 msgid "bottle" 15527 msgstr "botella" 15528 15529 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 15530 msgctxt "board7_0|" 15531 msgid "flower" 15532 msgstr "flor" 15533 15534 #. Activity title 15535 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 15536 msgctxt "ActivityInfo|" 15537 msgid "Music instruments" 15538 msgstr "Instrumentos musicales" 15539 15540 #. Help title 15541 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 15542 msgctxt "ActivityInfo|" 15543 msgid "Click on the correct musical instruments." 15544 msgstr "Pulsa en los instrumentos musicales correctos." 15545 15546 #. Help goal 15547 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 15548 msgctxt "ActivityInfo|" 15549 msgid "Learn to recognize musical instruments." 15550 msgstr "Aprende a reconocer instrumentos musicales." 15551 15552 #. Help manual 15553 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 15554 msgctxt "ActivityInfo|" 15555 msgid "Click on the correct musical instrument." 15556 msgstr "Pulsa en el instrumento musical correcto." 15557 15558 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 15559 msgctxt "ActivityInfo|" 15560 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 15561 msgstr "Tabulador: repetir el sonido del instrumento" 15562 15563 #: activities/instruments/instruments.js:13 15564 #: activities/instruments/instruments.js:62 15565 msgctxt "instruments|" 15566 msgid "Find the clarinet" 15567 msgstr "Encuentra el clarinete" 15568 15569 #: activities/instruments/instruments.js:18 15570 #: activities/instruments/instruments.js:67 15571 #: activities/instruments/instruments.js:109 15572 msgctxt "instruments|" 15573 msgid "Find the transverse flute" 15574 msgstr "Encuentra la flauta travesera" 15575 15576 #: activities/instruments/instruments.js:23 15577 #: activities/instruments/instruments.js:72 15578 #: activities/instruments/instruments.js:114 15579 msgctxt "instruments|" 15580 msgid "Find the guitar" 15581 msgstr "Encuentra la guitarra" 15582 15583 #: activities/instruments/instruments.js:28 15584 #: activities/instruments/instruments.js:77 15585 #: activities/instruments/instruments.js:119 15586 msgctxt "instruments|" 15587 msgid "Find the harp" 15588 msgstr "Encuentra el arpa" 15589 15590 #: activities/instruments/instruments.js:35 15591 #: activities/instruments/instruments.js:82 15592 #: activities/instruments/instruments.js:124 15593 msgctxt "instruments|" 15594 msgid "Find the piano" 15595 msgstr "Encuentra el piano" 15596 15597 #: activities/instruments/instruments.js:40 15598 #: activities/instruments/instruments.js:87 15599 #: activities/instruments/instruments.js:129 15600 msgctxt "instruments|" 15601 msgid "Find the saxophone" 15602 msgstr "Encuentra el saxofón" 15603 15604 #: activities/instruments/instruments.js:45 15605 #: activities/instruments/instruments.js:92 15606 #: activities/instruments/instruments.js:134 15607 msgctxt "instruments|" 15608 msgid "Find the trombone" 15609 msgstr "Encuentra el trombón" 15610 15611 #: activities/instruments/instruments.js:50 15612 #: activities/instruments/instruments.js:97 15613 #: activities/instruments/instruments.js:139 15614 msgctxt "instruments|" 15615 msgid "Find the trumpet" 15616 msgstr "Encuentra la trompeta" 15617 15618 #: activities/instruments/instruments.js:55 15619 #: activities/instruments/instruments.js:104 15620 msgctxt "instruments|" 15621 msgid "Find the violin" 15622 msgstr "Encuentra el violín" 15623 15624 #: activities/instruments/instruments.js:146 15625 #: activities/instruments/instruments.js:178 15626 msgctxt "instruments|" 15627 msgid "Find the drum kit" 15628 msgstr "Encuentra la batería" 15629 15630 #: activities/instruments/instruments.js:151 15631 #: activities/instruments/instruments.js:183 15632 msgctxt "instruments|" 15633 msgid "Find the accordion" 15634 msgstr "Encuentra el acordeón" 15635 15636 #: activities/instruments/instruments.js:156 15637 #: activities/instruments/instruments.js:188 15638 msgctxt "instruments|" 15639 msgid "Find the banjo" 15640 msgstr "Encuentra el banjo" 15641 15642 #: activities/instruments/instruments.js:161 15643 #: activities/instruments/instruments.js:206 15644 msgctxt "instruments|" 15645 msgid "Find the bongos" 15646 msgstr "Encuentra el bongó" 15647 15648 #: activities/instruments/instruments.js:166 15649 #: activities/instruments/instruments.js:211 15650 msgctxt "instruments|" 15651 msgid "Find the electric guitar" 15652 msgstr "Encuentra la guitarra eléctrica" 15653 15654 #: activities/instruments/instruments.js:171 15655 msgctxt "instruments|" 15656 msgid "Find the castanets" 15657 msgstr "Encuentra las castañuelas" 15658 15659 #: activities/instruments/instruments.js:193 15660 msgctxt "instruments|" 15661 msgid "Find the cymbal" 15662 msgstr "Encuentra el platillo" 15663 15664 #: activities/instruments/instruments.js:198 15665 msgctxt "instruments|" 15666 msgid "Find the cello" 15667 msgstr "Encuentra el violonchelo" 15668 15669 #: activities/instruments/instruments.js:216 15670 msgctxt "instruments|" 15671 msgid "Find the harmonica" 15672 msgstr "Encuentra la armónica" 15673 15674 #: activities/instruments/instruments.js:221 15675 #: activities/instruments/instruments.js:254 15676 msgctxt "instruments|" 15677 msgid "Find the horn" 15678 msgstr "Encuentra la trompa" 15679 15680 #: activities/instruments/instruments.js:226 15681 #: activities/instruments/instruments.js:259 15682 msgctxt "instruments|" 15683 msgid "Find the maracas" 15684 msgstr "Encuentra las maracas" 15685 15686 #: activities/instruments/instruments.js:231 15687 #: activities/instruments/instruments.js:264 15688 msgctxt "instruments|" 15689 msgid "Find the organ" 15690 msgstr "Encuentra el órgano" 15691 15692 #: activities/instruments/instruments.js:239 15693 #: activities/instruments/instruments.js:272 15694 msgctxt "instruments|" 15695 msgid "Find the snare drum" 15696 msgstr "Encuentra el tambor" 15697 15698 #: activities/instruments/instruments.js:244 15699 #: activities/instruments/instruments.js:277 15700 msgctxt "instruments|" 15701 msgid "Find the timpani" 15702 msgstr "Encuentra los timbales" 15703 15704 #: activities/instruments/instruments.js:249 15705 #: activities/instruments/instruments.js:282 15706 msgctxt "instruments|" 15707 msgid "Find the triangle" 15708 msgstr "Encuentra el triángulo" 15709 15710 #: activities/instruments/instruments.js:287 15711 msgctxt "instruments|" 15712 msgid "Find the tambourine" 15713 msgstr "Encuentra la pandereta" 15714 15715 #: activities/instruments/instruments.js:292 15716 msgctxt "instruments|" 15717 msgid "Find the tuba" 15718 msgstr "Encuentra la tuba" 15719 15720 #. Activity title 15721 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 15722 msgctxt "ActivityInfo|" 15723 msgid "Land safe" 15724 msgstr "Aterrizaje seguro" 15725 15726 #. Help title 15727 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 15728 msgctxt "ActivityInfo|" 15729 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 15730 msgstr "Pilota la nave espacial hasta el área de aterrizaje verde." 15731 15732 #. Help goal 15733 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 15734 msgctxt "ActivityInfo|" 15735 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 15736 msgstr "Entender la aceleración causada por la gravedad." 15737 15738 #. Help manual 15739 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 15740 msgctxt "ActivityInfo|" 15741 msgid "" 15742 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 15743 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 15744 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 15745 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 15746 "and closer to the planet the acceleration increases." 15747 msgstr "" 15748 "La aceleración causada por la gravedad que experimenta la nave espacial es " 15749 "directamente proporcional a la masa del planeta e inversamente proporcional " 15750 "al cuadrado de la distancia desde el centro del planeta. De este modo, la " 15751 "aceleración variará con cada planeta y la nave espacial estará cada vez más " 15752 "cerca del planeta a medida que la aceleración aumenta." 15753 15754 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 15755 msgctxt "ActivityInfo|" 15756 msgid "" 15757 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 15758 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 15759 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 15760 msgstr "" 15761 "En los primeros niveles, usa las teclas arriba y abajo para controlar el " 15762 "impulso y las teclas derecha e izquierda para controlar la dirección. En las " 15763 "pantallas táctiles puedes controlar el cohete usando los correspondientes " 15764 "botones de la pantalla." 15765 15766 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 15767 msgctxt "ActivityInfo|" 15768 msgid "" 15769 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 15770 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 15771 "direction using the up/down keys." 15772 msgstr "" 15773 "En los niveles superiores puedes usar las teclas derecha e izquierda para " 15774 "rotar la nave espacial. Al rotar la nave espacial, puedes usar una " 15775 "aceleración en una dirección no vertical usando las teclas arriba y abajo." 15776 15777 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 15778 msgctxt "ActivityInfo|" 15779 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 15780 msgstr "" 15781 "La plataforma de aterrizaje es verde si tu velocidad es correcta para un " 15782 "aterrizaje seguro." 15783 15784 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 15785 msgctxt "ActivityInfo|" 15786 msgid "" 15787 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 15788 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 15789 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 15790 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 15791 "area the two forces cancel each other out." 15792 msgstr "" 15793 "El acelerómetro del borde derecho muestra la aceleración media vertical de " 15794 "tu cohete, incluida la fuerza gravitatoria. En la parte verde superior del " 15795 "acelerómetro, tu aceleración es superior a la fuerza gravitatoria. En la " 15796 "parte roja inferior, es inferior. Y en la línea azul del área amarilla " 15797 "central, ambas fuerzas se cancelan mutuamente." 15798 15799 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 15800 msgctxt "ActivityInfo|" 15801 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 15802 msgstr "Flechas arriba y abajo: controlan el impulso del motor trasero" 15803 15804 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 15805 msgctxt "ActivityInfo|" 15806 msgid "" 15807 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 15808 "rotate the spaceship" 15809 msgstr "" 15810 "Flechas izquierda y derecha: en los primeros niveles, mover a los lados; en " 15811 "los niveles superiores, rotar la nave espacial" 15812 15813 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 15814 #, qt-format 15815 msgctxt "LandSafe|" 15816 msgid "Fuel: %1" 15817 msgstr "Combustible: %1" 15818 15819 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 15820 #, qt-format 15821 msgctxt "LandSafe|" 15822 msgid "Altitude: %1" 15823 msgstr "Altura: %1" 15824 15825 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 15826 #, qt-format 15827 msgctxt "LandSafe|" 15828 msgid "Velocity: %1" 15829 msgstr "Velocidad: %1" 15830 15831 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 15832 #, qt-format 15833 msgctxt "LandSafe|" 15834 msgid "Acceleration: %1" 15835 msgstr "Aceleración: %1" 15836 15837 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 15838 #, qt-format 15839 msgctxt "LandSafe|" 15840 msgid "Gravity: %1" 15841 msgstr "Gravedad: %1" 15842 15843 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 15844 msgctxt "Data|" 15845 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 15846 msgstr "La nave espacial se mueve cuando usas las teclas de dirección." 15847 15848 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 15849 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 15850 msgctxt "Data|" 15851 msgid "Ceres" 15852 msgstr "Ceres" 15853 15854 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 15855 msgctxt "Data|" 15856 msgid "" 15857 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 15858 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 15859 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 15860 "safe to land." 15861 msgstr "" 15862 "Usa las teclas «Arriba» y «Abajo» para controlar la propulsión.<br/>Usa las " 15863 "teclas «Derecha» e «Izquierda» para controlar la dirección.<br/>Debes " 15864 "conducir la nave de Tux hasta la plataforma de aterrizaje.<br/>La plataforma " 15865 "de aterrizaje se vuelve de color verde cuando la velocidad es segura para " 15866 "aterrizar." 15867 15868 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 15869 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 15870 msgctxt "Data|" 15871 msgid "Pluto" 15872 msgstr "Plutón" 15873 15874 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 15875 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 15876 msgctxt "Data|" 15877 msgid "Titan" 15878 msgstr "Titán" 15879 15880 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 15881 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 15882 msgctxt "Data|" 15883 msgid "Moon" 15884 msgstr "Luna" 15885 15886 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 15887 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 15888 msgctxt "Data|" 15889 msgid "Mars" 15890 msgstr "Marte" 15891 15892 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 15893 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 15894 msgctxt "Data|" 15895 msgid "Venus" 15896 msgstr "Venus" 15897 15898 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 15899 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 15900 msgctxt "Data|" 15901 msgid "Earth" 15902 msgstr "Tierra" 15903 15904 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 15905 msgctxt "Data|" 15906 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 15907 msgstr "La nave espacial gira cuando usas las teclas de dirección." 15908 15909 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 15910 msgctxt "Data|" 15911 msgid "" 15912 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 15913 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 15914 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 15915 msgstr "" 15916 "Las teclas «Arriba» y «Abajo» controlan el impulso del motor trasero.<br/" 15917 ">Las teclas «Derecha» e «Izquierda» controlan la rotación de la nave.<br/" 15918 ">Para mover la nave en dirección horizontal, primero tienes que rotarla y " 15919 "luego acelerarla." 15920 15921 #. Activity title 15922 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 15923 msgctxt "ActivityInfo|" 15924 msgid "Enrich your vocabulary" 15925 msgstr "Enriquece tu vocabulario" 15926 15927 #. Help title 15928 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 15929 msgctxt "ActivityInfo|" 15930 msgid "Complete language learning activities." 15931 msgstr "Actividades completas de aprendizaje de idioma." 15932 15933 #. Help goal 15934 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 15935 msgctxt "ActivityInfo|" 15936 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 15937 msgstr "Enriquece tu vocabulario en tu idioma nativo o en uno extranjero." 15938 15939 #. Help manual 15940 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 15941 msgctxt "ActivityInfo|" 15942 msgid "" 15943 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 15944 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 15945 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 15946 "type the text." 15947 msgstr "" 15948 "Revisa un conjunto de palabras. Cada palabra se muestra con una voz, un " 15949 "texto y una imagen.<br/>Cuando termines, tendrás que hacer varios ejercicios " 15950 "para reconocer el texto de la voz y de la imagen, luego solo de la voz, y " 15951 "finalmente un ejercicio para escribir el texto." 15952 15953 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 15954 msgctxt "ActivityInfo|" 15955 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 15956 msgstr "En la configuración puedes seleccionar el idioma que deseas aprender." 15957 15958 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 15959 msgctxt "ActivityInfo|" 15960 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 15961 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar un elemento de la lista" 15962 15963 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 15964 msgctxt "ActivityInfo|" 15965 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 15966 msgstr "Intro: validar la respuesta cuando el botón «Aceptar» sea visible" 15967 15968 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 15969 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 15970 msgctxt "ActivityInfo|" 15971 msgid "Tab: repeat the word" 15972 msgstr "Tabulador: repetir la palabra" 15973 15974 #: activities/lang/Lang.qml:138 15975 msgctxt "Lang|" 15976 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15977 msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma." 15978 15979 #: activities/lang/Lang.qml:139 15980 #, qt-format 15981 msgctxt "Lang|" 15982 msgid "" 15983 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15984 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15985 msgstr "" 15986 "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris " 15987 "uniéndose a un equipo de traductores <a href=\"%2\">%2</a>" 15988 15989 #: activities/lang/Lang.qml:141 15990 msgctxt "Lang|" 15991 msgid "" 15992 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15993 "in the configuration dialog." 15994 msgstr "" 15995 "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma " 15996 "en el diálogo de configuración." 15997 15998 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 15999 msgctxt "Lang|" 16000 msgid "other" 16001 msgstr "otro" 16002 16003 #: activities/lang/Lang.qml:191 16004 msgctxt "Lang|" 16005 msgid "action" 16006 msgstr "acción" 16007 16008 #: activities/lang/Lang.qml:191 16009 msgctxt "Lang|" 16010 msgid "adjective" 16011 msgstr "adjetivo" 16012 16013 #: activities/lang/Lang.qml:192 16014 msgctxt "Lang|" 16015 msgid "color" 16016 msgstr "color" 16017 16018 #: activities/lang/Lang.qml:192 16019 msgctxt "Lang|" 16020 msgid "number" 16021 msgstr "número" 16022 16023 #: activities/lang/Lang.qml:193 16024 msgctxt "Lang|" 16025 msgid "people" 16026 msgstr "personas" 16027 16028 #: activities/lang/Lang.qml:193 16029 msgctxt "Lang|" 16030 msgid "bodyparts" 16031 msgstr "partes del cuerpo" 16032 16033 #: activities/lang/Lang.qml:194 16034 msgctxt "Lang|" 16035 msgid "clothes" 16036 msgstr "ropas" 16037 16038 #: activities/lang/Lang.qml:194 16039 msgctxt "Lang|" 16040 msgid "emotion" 16041 msgstr "emoción" 16042 16043 #: activities/lang/Lang.qml:195 16044 msgctxt "Lang|" 16045 msgid "job" 16046 msgstr "trabajo" 16047 16048 #: activities/lang/Lang.qml:195 16049 msgctxt "Lang|" 16050 msgid "sport" 16051 msgstr "deporte" 16052 16053 #: activities/lang/Lang.qml:196 16054 msgctxt "Lang|" 16055 msgid "nature" 16056 msgstr "naturaleza" 16057 16058 #: activities/lang/Lang.qml:196 16059 msgctxt "Lang|" 16060 msgid "animal" 16061 msgstr "animal" 16062 16063 #: activities/lang/Lang.qml:197 16064 msgctxt "Lang|" 16065 msgid "fruit" 16066 msgstr "fruta" 16067 16068 #: activities/lang/Lang.qml:197 16069 msgctxt "Lang|" 16070 msgid "plant" 16071 msgstr "planta" 16072 16073 #: activities/lang/Lang.qml:198 16074 msgctxt "Lang|" 16075 msgid "vegetables" 16076 msgstr "vegetales" 16077 16078 #: activities/lang/Lang.qml:198 16079 msgctxt "Lang|" 16080 msgid "object" 16081 msgstr "objeto" 16082 16083 #: activities/lang/Lang.qml:199 16084 msgctxt "Lang|" 16085 msgid "construction" 16086 msgstr "construcción" 16087 16088 #: activities/lang/Lang.qml:200 16089 msgctxt "Lang|" 16090 msgid "furniture" 16091 msgstr "mueble" 16092 16093 #: activities/lang/Lang.qml:200 16094 msgctxt "Lang|" 16095 msgid "houseware" 16096 msgstr "artículos del hogar" 16097 16098 #: activities/lang/Lang.qml:201 16099 msgctxt "Lang|" 16100 msgid "tool" 16101 msgstr "herramienta" 16102 16103 #: activities/lang/Lang.qml:201 16104 msgctxt "Lang|" 16105 msgid "food" 16106 msgstr "comida" 16107 16108 #: activities/lang/Lang.qml:202 16109 msgctxt "Lang|" 16110 msgid "transport" 16111 msgstr "transporte" 16112 16113 #. Activity title 16114 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 16115 msgctxt "ActivityInfo|" 16116 msgid "Learn additions" 16117 msgstr "Aprende a sumar" 16118 16119 #. Help title 16120 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 16121 msgctxt "ActivityInfo|" 16122 msgid "Learn additions with small numbers." 16123 msgstr "Aprende a sumar con números pequeños." 16124 16125 #. Help goal 16126 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 16127 msgctxt "ActivityInfo|" 16128 msgid "Learn additions by counting their result." 16129 msgstr "Aprende a sumar contando el resultado." 16130 16131 #. Help manual 16132 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 16133 msgctxt "ActivityInfo|" 16134 msgid "" 16135 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16136 "corresponding number of circles and validate your answer." 16137 msgstr "" 16138 "Se muestra una suma en la pantalla. Calcula el resultado, rellena el " 16139 "correspondiente número de círculos y valida tu respuesta." 16140 16141 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 16142 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16143 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16144 msgctxt "ActivityInfo|" 16145 msgid "Space: select or deselect a circle" 16146 msgstr "Espacio: seleccionar o deseleccionar un círculo" 16147 16148 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16149 msgctxt "Data|" 16150 msgid "Additions with 1 and 2." 16151 msgstr "Sumas con 1 y 2." 16152 16153 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16154 msgctxt "Data|" 16155 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16156 msgstr "Sumas con 1, 2 y 3." 16157 16158 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16159 msgctxt "Data|" 16160 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16161 msgstr "Sumas con 1, 2, 3 y 4." 16162 16163 #. Activity title 16164 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16165 msgctxt "ActivityInfo|" 16166 msgid "Learn decimal numbers" 16167 msgstr "Aprende los números decimales" 16168 16169 #. Help title 16170 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16171 msgctxt "ActivityInfo|" 16172 msgid "Learn decimals with small numbers." 16173 msgstr "Aprende los decimales con números pequeños." 16174 16175 #. Help goal 16176 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16177 msgctxt "ActivityInfo|" 16178 msgid "" 16179 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16180 "decimal number." 16181 msgstr "" 16182 "Aprende los decimales contando cuántos cuadrados se necesitan para " 16183 "representar el número decimal." 16184 16185 #. Help manual 16186 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16187 msgctxt "ActivityInfo|" 16188 msgid "" 16189 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16190 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16191 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16192 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16193 msgstr "" 16194 "Se muestra un número decimal. Arrastra la flecha para seleccionar una parte " 16195 "de la barra, y arrastra la parte de la barra seleccionada al área vacía. " 16196 "Repite estos pasos hasta que el número de barras soltadas se corresponda con " 16197 "el número decimal que se muestra. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu " 16198 "respuesta." 16199 16200 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16201 msgctxt "learn_decimals|" 16202 msgid "" 16203 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16204 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16205 msgstr "" 16206 "Se muestra un número decimal. La barra con la flecha representa una unidad " 16207 "completa, y cada cuadro de ella representa una décima parte de la unidad." 16208 16209 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16210 msgctxt "learn_decimals|" 16211 msgid "" 16212 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16213 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16214 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16215 "button to validate your answer." 16216 msgstr "" 16217 "Arrastra la flecha para seleccionar una parte de la barra, y arrastra la " 16218 "parte de la barra seleccionada al área vacía. Repite estos pasos hasta que " 16219 "el número de barras soltadas se corresponda con el número decimal que se " 16220 "muestra. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 16221 16222 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16223 msgctxt "learn_decimals|" 16224 msgid "" 16225 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16226 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16227 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16228 msgstr "" 16229 "Se muestra una resta de dos números decimales. Debajo de ella se representa " 16230 "el primer número de la resta con barras. Una barra representa una unidad " 16231 "completa, y cada cuadro de ella representa una décima parte de la unidad." 16232 16233 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16234 msgctxt "learn_decimals|" 16235 msgid "" 16236 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16237 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16238 msgstr "" 16239 "Pulsa en los cuadros para restarlos y mostrar el resultado de la operación. " 16240 "Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 16241 16242 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16243 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16244 msgctxt "learn_decimals|" 16245 msgid "" 16246 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16247 "button to validate your answer." 16248 msgstr "" 16249 "Si la respuesta es correcta, escribe el resultado correspondiente y pulsa el " 16250 "botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 16251 16252 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16253 msgctxt "learn_decimals|" 16254 msgid "" 16255 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16256 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16257 "unit." 16258 msgstr "" 16259 "Se muestra una suma de dos números decimales. La barra con la flecha " 16260 "representa una unidad completa, y cada cuadro de ella representa una décima " 16261 "parte de la unidad." 16262 16263 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16264 msgctxt "learn_decimals|" 16265 msgid "" 16266 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16267 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16268 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16269 "to validate your answer." 16270 msgstr "" 16271 "Arrastra la flecha para seleccionar una parte de la barra, y arrastra la " 16272 "parte de la barra seleccionada al área vacía. Repite estos pasos hasta que " 16273 "el número de barras soltadas se corresponda con el resultado de la suma. " 16274 "Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 16275 16276 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16277 msgctxt "learn_decimals|" 16278 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16279 msgstr "" 16280 "Se solicita una cantidad. La flecha permite seleccionar hasta 10 naranjas." 16281 16282 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16283 msgctxt "learn_decimals|" 16284 msgid "" 16285 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16286 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16287 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16288 "validate your answer." 16289 msgstr "" 16290 "Arrastra la flecha para seleccionar un número de naranjas, y arrastra las " 16291 "naranjas seleccionadas al área vacía. Repite estos pasos hasta que el número " 16292 "de naranjas se corresponda con la cantidad que se pide. Pulsa el botón " 16293 "«Aceptar» para validar tu respuesta." 16294 16295 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16296 #, qt-format 16297 msgctxt "Learn_decimals|" 16298 msgid "Display the number: %1" 16299 msgstr "Muestra el número: %1" 16300 16301 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16302 #, qt-format 16303 msgctxt "Learn_decimals|" 16304 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16305 msgstr "Muestra el resultado de: %1 + %2" 16306 16307 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16308 #, qt-format 16309 msgctxt "Learn_decimals|" 16310 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16311 msgstr "Muestra el resultado de: %1 - %2" 16312 16313 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16314 #, qt-format 16315 msgctxt "Learn_decimals|" 16316 msgid "Represent the quantity: %1" 16317 msgstr "Representa la cantidad: %1" 16318 16319 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16320 #, qt-format 16321 msgctxt "Learn_decimals|" 16322 msgid "Enter the result: %1" 16323 msgstr "Introduce el resultado: %1" 16324 16325 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16326 msgctxt "Data|" 16327 msgid "Between 0.1 and 1." 16328 msgstr "Entre 0,1 y 1." 16329 16330 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 16331 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 16332 msgctxt "Data|" 16333 msgid "Between 1 and 5." 16334 msgstr "Entre 1 y 5." 16335 16336 #. Activity title 16337 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 16338 msgctxt "ActivityInfo|" 16339 msgid "Additions with decimal numbers" 16340 msgstr "Sumas con números decimales" 16341 16342 #. Help title 16343 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 16344 msgctxt "ActivityInfo|" 16345 msgid "Learn additions with decimal numbers." 16346 msgstr "Aprende a sumar con números decimales." 16347 16348 #. Help goal 16349 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 16350 msgctxt "ActivityInfo|" 16351 msgid "" 16352 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 16353 "to represent the result." 16354 msgstr "" 16355 "Aprende a sumar con números decimales contando cuántos cuadros se necesitan " 16356 "para representar el resultado." 16357 16358 #. Help manual 16359 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 16360 msgctxt "ActivityInfo|" 16361 msgid "" 16362 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 16363 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 16364 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 16365 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 16366 msgstr "" 16367 "Se muestra una suma de dos números decimales. Arrastra la flecha para " 16368 "seleccionar una parte de la barra, y arrastra la parte de la barra " 16369 "seleccionada al área vacía. Repite estos pasos hasta que el número de barras " 16370 "soltadas se corresponda con el resultado de la suma. Pulsa el botón " 16371 "«Aceptar» para validar tu respuesta." 16372 16373 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 16374 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16375 msgctxt "ActivityInfo|" 16376 msgid "" 16377 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16378 "button to validate your answer." 16379 msgstr "" 16380 "Si la respuesta es correcta, escribe el resultado correspondiente y pulsa el " 16381 "botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 16382 16383 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 16384 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16385 msgctxt "ActivityInfo|" 16386 msgid "Numbers: type the result" 16387 msgstr "Números: escribe el resultado" 16388 16389 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 16390 msgctxt "Data|" 16391 msgid "Add decimal numbers up to 1." 16392 msgstr "Sumar números decimales hasta 1." 16393 16394 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 16395 msgctxt "Data|" 16396 msgid "Add decimal numbers up to 3." 16397 msgstr "Sumar números decimales hasta 3." 16398 16399 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 16400 msgctxt "Data|" 16401 msgid "Add decimal numbers up to 5." 16402 msgstr "Sumar números decimales hasta 5." 16403 16404 #. Activity title 16405 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 16406 msgctxt "ActivityInfo|" 16407 msgid "Subtractions with decimal numbers" 16408 msgstr "Restas con números decimales" 16409 16410 #. Help title 16411 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 16412 msgctxt "ActivityInfo|" 16413 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 16414 msgstr "Aprende a restar con números decimales." 16415 16416 #. Help goal 16417 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 16418 msgctxt "ActivityInfo|" 16419 msgid "" 16420 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 16421 "be subtracted to represent the result." 16422 msgstr "" 16423 "Aprende a restar con números decimales contando cuántos cuadros se deben " 16424 "restar para representar el resultado." 16425 16426 #. Help manual 16427 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 16428 msgctxt "ActivityInfo|" 16429 msgid "" 16430 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 16431 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 16432 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 16433 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 16434 "operation" 16435 msgstr "" 16436 "Se muestra una resta de dos números decimales. El primer número de la resta " 16437 "se representa con barras. Cada barra representa una unidad, y cada cuadro de " 16438 "la barra representa una décima parte de dicha unidad. Pulsa en los cuadros " 16439 "para restar el segundo número y representar el resultado de la operación." 16440 16441 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 16442 msgctxt "Data|" 16443 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 16444 msgstr "Restar números decimales hasta 1." 16445 16446 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 16447 msgctxt "Data|" 16448 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 16449 msgstr "Restar números decimales hasta 3." 16450 16451 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 16452 msgctxt "Data|" 16453 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 16454 msgstr "Restar números decimales hasta 5." 16455 16456 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 16457 msgctxt "ActivityConfig|" 16458 msgid "Arabic numerals" 16459 msgstr "Números arábigos" 16460 16461 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 16462 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 16463 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 16464 msgctxt "ActivityConfig|" 16465 msgid "Dots" 16466 msgstr "Puntos" 16467 16468 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 16469 msgctxt "ActivityConfig|" 16470 msgid "Fingers" 16471 msgstr "Dedos" 16472 16473 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 16474 msgctxt "ActivityConfig|" 16475 msgid "Digits representation" 16476 msgstr "Representación de los dígitos" 16477 16478 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 16479 msgctxt "ActivityConfig|" 16480 msgid "Enable voices" 16481 msgstr "Activar voces" 16482 16483 #. Activity title 16484 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 16485 msgctxt "ActivityInfo|" 16486 msgid "Count and color the circles" 16487 msgstr "Cuenta y colorea los círculos" 16488 16489 #. Help title 16490 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 16491 msgctxt "ActivityInfo|" 16492 msgid "Learn digits from 0 to 9." 16493 msgstr "Aprende los números del 0 al 9." 16494 16495 #. Help goal 16496 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 16497 msgctxt "ActivityInfo|" 16498 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 16499 msgstr "Aprende los números contando su valor correspondiente." 16500 16501 #. Help manual 16502 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 16503 msgctxt "ActivityInfo|" 16504 msgid "" 16505 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 16506 "and validate your answer." 16507 msgstr "" 16508 "Se muestra un número en la pantalla. Rellena el correspondiente número de " 16509 "círculos y valida tu respuesta." 16510 16511 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 16512 msgctxt "ActivityInfo|" 16513 msgid "Tab: say the digit again" 16514 msgstr "Tabulador: volver a decir el número" 16515 16516 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 16517 msgctxt "Data|" 16518 msgid "Digits from 1 to 2." 16519 msgstr "Números del 1 al 2." 16520 16521 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 16522 msgctxt "Data|" 16523 msgid "Digits from 1 to 3." 16524 msgstr "Números del 1 al 3." 16525 16526 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 16527 msgctxt "Data|" 16528 msgid "Digits from 1 to 4." 16529 msgstr "Números del 1 al 4." 16530 16531 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 16532 msgctxt "Data|" 16533 msgid "Digits from 1 to 5." 16534 msgstr "Números del 1 al 5." 16535 16536 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 16537 msgctxt "Data|" 16538 msgid "Digits from 1 to 6." 16539 msgstr "Números del 1 al 6." 16540 16541 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 16542 msgctxt "Data|" 16543 msgid "Digits from 1 to 7." 16544 msgstr "Números del 1 al 7." 16545 16546 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 16547 msgctxt "Data|" 16548 msgid "Digits from 1 to 8." 16549 msgstr "Números del 1 al 8." 16550 16551 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 16552 msgctxt "Data|" 16553 msgid "Digits from 1 to 9." 16554 msgstr "Números del 1 al 9." 16555 16556 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 16557 msgctxt "Data|" 16558 msgid "Digits from 0 to 9." 16559 msgstr "Números del 0 al 9." 16560 16561 #. Activity title 16562 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 16563 msgctxt "ActivityInfo|" 16564 msgid "Learn quantities" 16565 msgstr "Aprende cantidades" 16566 16567 #. Help title 16568 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 16569 msgctxt "ActivityInfo|" 16570 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 16571 msgstr "Aprende a representar una cantidad de objetos." 16572 16573 #. Help goal 16574 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 16575 msgctxt "ActivityInfo|" 16576 msgid "" 16577 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 16578 "requested quantity." 16579 msgstr "" 16580 "Aprende cantidades contando cuántas naranjas se necesitan para representar " 16581 "la cantidad que se pide." 16582 16583 #. Help manual 16584 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 16585 msgctxt "ActivityInfo|" 16586 msgid "" 16587 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 16588 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 16589 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 16590 "on the OK button to validate your answer." 16591 msgstr "" 16592 "Se pide una cantidad. Arrastra la flecha para seleccionar un número de " 16593 "naranjas, y arrastra las naranjas seleccionadas al área vacía. Repite estos " 16594 "pasos hasta que el número de naranjas soltadas se corresponda con la " 16595 "cantidad que se pide. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 16596 16597 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 16598 msgctxt "Data|" 16599 msgid "Between 1 and 3." 16600 msgstr "Entre 1 y 3." 16601 16602 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 16603 msgctxt "Data|" 16604 msgid "Between 1 and 4." 16605 msgstr "Entre 1 y 4." 16606 16607 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 16608 msgctxt "Data|" 16609 msgid "Between 1 and 6." 16610 msgstr "Entre 1 y 6." 16611 16612 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 16613 msgctxt "Data|" 16614 msgid "Between 1 and 10." 16615 msgstr "Entre 1 y 10." 16616 16617 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 16618 msgctxt "Data|" 16619 msgid "Between 10 and 20." 16620 msgstr "Entre 10 y 20." 16621 16622 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 16623 msgctxt "Data|" 16624 msgid "Between 20 and 50." 16625 msgstr "Entre 20 y 50." 16626 16627 #. Activity title 16628 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 16629 msgctxt "ActivityInfo|" 16630 msgid "Learn subtractions" 16631 msgstr "Aprende a restar" 16632 16633 #. Help title 16634 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 16635 msgctxt "ActivityInfo|" 16636 msgid "Learn subtractions with small numbers." 16637 msgstr "Aprende a restar con números pequeños." 16638 16639 #. Help goal 16640 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 16641 msgctxt "ActivityInfo|" 16642 msgid "Learn subtractions by counting their result." 16643 msgstr "Aprende a restar contando el resultado." 16644 16645 #. Help manual 16646 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16647 msgctxt "ActivityInfo|" 16648 msgid "" 16649 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16650 "corresponding number of circles and validate your answer." 16651 msgstr "" 16652 "Se muestra una resta en la pantalla. Calcula el resultado, rellena el " 16653 "correspondiente número de círculos y valida tu respuesta." 16654 16655 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 16656 msgctxt "Data|" 16657 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 16658 msgstr "Restas con 1, 2 y 3." 16659 16660 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 16661 msgctxt "Data|" 16662 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 16663 msgstr "Restas con 1, 2, 3 y 4." 16664 16665 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 16666 msgctxt "Data|" 16667 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 16668 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4 y 5." 16669 16670 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 16671 msgctxt "Data|" 16672 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 16673 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7." 16674 16675 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 16676 msgctxt "Data|" 16677 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 16678 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 y 9." 16679 16680 #. Activity title 16681 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 16682 msgctxt "ActivityInfo|" 16683 msgid "Mouse click training" 16684 msgstr "Práctica del clic del ratón" 16685 16686 #. Help title 16687 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 16688 msgctxt "ActivityInfo|" 16689 msgid "" 16690 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 16691 msgstr "" 16692 "Mueve los animales hasta sus casas con un clic izquierdo o derecho del ratón." 16693 16694 #. Help goal 16695 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 16696 msgctxt "ActivityInfo|" 16697 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 16698 msgstr "Uso del ratón. Práctica de clic izquierdo y derecho." 16699 16700 #. Help manual 16701 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 16702 msgctxt "ActivityInfo|" 16703 msgid "" 16704 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 16705 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 16706 msgstr "" 16707 "Un clic izquierdo sobre un pez lo moverá al estanque. Un clic derecho sobre " 16708 "un mono lo moverá al árbol. Se mostrará un mensaje cuando hagas un clic " 16709 "incorrecto." 16710 16711 #. Activity title 16712 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 16713 msgctxt "ActivityInfo|" 16714 msgid "Find your left and right hands" 16715 msgstr "Encuentra tus manos izquierda y derecha" 16716 16717 #. Help title 16718 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 16719 msgctxt "ActivityInfo|" 16720 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 16721 msgstr "Determina si una mano es la derecha o la izquierda." 16722 16723 #. Help goal 16724 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 16725 msgctxt "ActivityInfo|" 16726 msgid "" 16727 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 16728 "representation." 16729 msgstr "" 16730 "Distinción desde distintos puntos de vista de la mano izquierda de la " 16731 "derecha. Representación espacial." 16732 16733 #. Help manual 16734 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 16735 msgctxt "ActivityInfo|" 16736 msgid "" 16737 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 16738 "button, or the right button depending on the displayed hand." 16739 msgstr "" 16740 "Puedes ver una mano: ¿es una mano izquierda o una mano derecha? Pulsa en el " 16741 "botón izquierdo, o el botón derecho dependiendo de la mano mostrada." 16742 16743 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 16744 msgctxt "ActivityInfo|" 16745 msgid "Left arrow: left hand answer" 16746 msgstr "Flecha izquierda: respuesta de mano izquierda" 16747 16748 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 16749 msgctxt "ActivityInfo|" 16750 msgid "Right arrow: right hand answer" 16751 msgstr "Flecha derecha: respuesta de mano derecha" 16752 16753 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 16754 msgctxt "Leftright|" 16755 msgid "Left hand" 16756 msgstr "Mano izquierda" 16757 16758 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 16759 msgctxt "Leftright|" 16760 msgid "Right hand" 16761 msgstr "Mano derecha" 16762 16763 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 16764 msgctxt "ActivityConfig|" 16765 msgid "All the words" 16766 msgstr "Todas las palabras" 16767 16768 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 16769 msgctxt "ActivityConfig|" 16770 msgid "Only 5 words" 16771 msgstr "Solo 5 palabras" 16772 16773 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 16774 msgctxt "ActivityConfig|" 16775 msgid "Select the case for the letters to search" 16776 msgstr "Selecciona el tipo de letras a buscar" 16777 16778 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 16779 msgctxt "ActivityConfig|" 16780 msgid "Mixed Case" 16781 msgstr "Mayúsculas y minúsculas mezcladas" 16782 16783 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 16784 msgctxt "ActivityConfig|" 16785 msgid "Upper Case" 16786 msgstr "Mayúsculas" 16787 16788 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 16789 msgctxt "ActivityConfig|" 16790 msgid "Lower Case" 16791 msgstr "Minúsculas" 16792 16793 #. Activity title 16794 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 16795 msgctxt "ActivityInfo|" 16796 msgid "Letter in which word" 16797 msgstr "Letra en cada palabra" 16798 16799 #. Help title 16800 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 16801 msgctxt "ActivityInfo|" 16802 msgid "" 16803 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 16804 "the words in which this letter appears." 16805 msgstr "" 16806 "Se escribe una letra y se muestran algunas palabras. Debes encontrar la " 16807 "palabra o las palabras en las que aparece dicha letra." 16808 16809 #. Help goal 16810 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 16811 msgctxt "ActivityInfo|" 16812 msgid "Select all the words which contain the given letter." 16813 msgstr "Selecciona todas las palabras que contienen la letra indicada." 16814 16815 #. Help prerequisite 16816 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 16817 msgctxt "ActivityInfo|" 16818 msgid "Spelling, letter recognition." 16819 msgstr "Deletreo, reconocimiento de letras." 16820 16821 #. Help manual 16822 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 16823 msgctxt "ActivityInfo|" 16824 msgid "" 16825 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 16826 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 16827 msgstr "" 16828 "En la bandera que lleva el avión se muestra una letra. Selecciona todas las " 16829 "palabras de la lista que contienen esta letra y luego pulsa el botón " 16830 "«Aceptar»." 16831 16832 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 16833 msgctxt "LetterInWord|" 16834 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16835 msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma." 16836 16837 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 16838 #, qt-format 16839 msgctxt "LetterInWord|" 16840 msgid "" 16841 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16842 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16843 msgstr "" 16844 "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris " 16845 "uniéndose a un equipo de traductores <a href=\"%2\">%2</a>" 16846 16847 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 16848 msgctxt "LetterInWord|" 16849 msgid "" 16850 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16851 "in the configuration dialog." 16852 msgstr "" 16853 "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma " 16854 "en el diálogo de configuración." 16855 16856 #. Activity title 16857 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 16858 msgctxt "ActivityInfo|" 16859 msgid "Lights off" 16860 msgstr "Luces fuera" 16861 16862 #. Help title 16863 #. ---------- 16864 #. Help goal 16865 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 16866 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 16867 msgctxt "ActivityInfo|" 16868 msgid "The goal is to turn off all the lights." 16869 msgstr "El objetivo es apagar todas las luces." 16870 16871 #. Help manual 16872 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 16873 msgctxt "ActivityInfo|" 16874 msgid "" 16875 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 16876 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 16877 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 16878 msgstr "" 16879 "El efecto de pulsar una ventana es conmutar el estado de esa ventana y sus " 16880 "vecinos horizontales y verticales inmediatos. Debes apagar todas las luces. " 16881 "Se muestra la solución si pulsas en Tux." 16882 16883 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 16884 msgctxt "ActivityInfo|" 16885 msgid "" 16886 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 16887 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 16888 msgstr "" 16889 "El algoritmo de resolución se describe en la Wikipedia. Para saber más " 16890 "acerca del juego «Luces fuera»: <https://en.wikipedia.org/wiki/" 16891 "Lights_Out_(game)>" 16892 16893 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 16894 msgctxt "Data|" 16895 msgid "5×5 grids, Very easy." 16896 msgstr "Cuadrículas de 5×5, muy fácil." 16897 16898 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 16899 msgctxt "Data|" 16900 msgid "5×5 grids, Easy." 16901 msgstr "Cuadrículas de 5×5, fácil." 16902 16903 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 16904 msgctxt "Data|" 16905 msgid "5×5 grids, Medium." 16906 msgstr "Cuadrículas de 5×5, medio." 16907 16908 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 16909 msgctxt "Data|" 16910 msgid "5×5 grids, Difficult." 16911 msgstr "Cuadrículas de 5×5, difícil." 16912 16913 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 16914 msgctxt "Data|" 16915 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 16916 msgstr "Cuadrículas de 5×5, muy difícil." 16917 16918 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 16919 msgctxt "Data|" 16920 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 16921 msgstr "Cuadrículas de 6×6, muy difícil." 16922 16923 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 16924 msgctxt "Data|" 16925 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 16926 msgstr "Cuadrículas de 7×7, muy difícil." 16927 16928 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 16929 msgctxt "Data|" 16930 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 16931 msgstr "Cuadrículas de 8×8, muy difícil." 16932 16933 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 16934 msgctxt "Data|" 16935 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 16936 msgstr "Cuadrículas de 9×9, muy difícil." 16937 16938 #. Activity title 16939 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 16940 msgctxt "ActivityInfo|" 16941 msgid "The history of Louis Braille" 16942 msgstr "La historia de Louis Braille" 16943 16944 #. Help title 16945 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 16946 msgctxt "ActivityInfo|" 16947 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 16948 msgstr "" 16949 "Revisa las fechas más importantes en la vida del inventor del sistema " 16950 "braille." 16951 16952 #. Help manual 16953 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 16954 msgctxt "ActivityInfo|" 16955 msgid "" 16956 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 16957 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 16958 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 16959 msgstr "" 16960 "Lee la historia de Louis Braille, su biografía y el descubrimiento del " 16961 "sistema braille. Pulsa los botones «Anterior» y «Siguiente» para cambiar las " 16962 "páginas de la historia. Al final, organiza la secuencia en orden cronológico." 16963 16964 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 16965 msgctxt "ActivityInfo|" 16966 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 16967 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar un elemento y cambiar su posición" 16968 16969 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 16970 msgctxt "ActivityInfo|" 16971 msgid "" 16972 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 16973 msgstr "" 16974 "Vídeo sobre Louis Braille: <https://www.youtube.com/watch?" 16975 "v=9bdfC2j_4x4>" 16976 16977 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 16978 msgctxt "louis_braille_data|" 16979 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 16980 msgstr "Nació el 4 de enero de 1809 en Coupvray, cerca de París, en Francia." 16981 16982 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 16983 msgctxt "louis_braille_data|" 16984 msgid "" 16985 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 16986 "workshop." 16987 msgstr "" 16988 "Louis Braille se lesionó el ojo derecho con un punzón de costura en el " 16989 "taller de su padre." 16990 16991 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 16992 msgctxt "louis_braille_data|" 16993 msgid "" 16994 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 16995 "spread to his left eye." 16996 msgstr "" 16997 "A la edad de 3 años, Louis quedó ciego debido a una grave infección que se " 16998 "extendió hasta su ojo izquierdo." 16999 17000 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 17001 msgctxt "louis_braille_data|" 17002 msgid "" 17003 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 17004 "Blind Youth." 17005 msgstr "" 17006 "A la edad de 10 años fue enviado a París a estudiar en el Instituto Real " 17007 "para Jóvenes Ciegos." 17008 17009 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 17010 msgctxt "louis_braille_data|" 17011 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 17012 msgstr "" 17013 "Impresionó a sus compañeros de clase y comenzó a tocar el piano y el órgano." 17014 17015 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 17016 msgctxt "louis_braille_data|" 17017 msgid "" 17018 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 17019 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 17020 "battlefields." 17021 msgstr "" 17022 "Charles Barbier, un soldado francés, visitó su escuela y compartió su " 17023 "invento para escritura nocturna: un código de 12 puntos elevados para " 17024 "compartir información en el campo de batalla." 17025 17026 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 17027 msgctxt "louis_braille_data|" 17028 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 17029 msgstr "" 17030 "Louis redujo los 12 puntos de Barbier a 6 puntos e inventó el sistema " 17031 "braille." 17032 17033 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 17034 msgctxt "louis_braille_data|" 17035 msgid "" 17036 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 17037 "teaching it at the Institute." 17038 msgstr "" 17039 "Se convirtió en maestro después de graduarse y enseñó su método de forma " 17040 "secreta en un instituto." 17041 17042 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 17043 msgctxt "louis_braille_data|" 17044 msgid "" 17045 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 17046 "punctuations and music notations." 17047 msgstr "" 17048 "Corrigió y extendió el braille para que incluyera matemáticas, símbolos, " 17049 "puntuaciones y notación musical." 17050 17051 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 17052 msgctxt "louis_braille_data|" 17053 msgid "" 17054 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 17055 "is erected to honor him." 17056 msgstr "" 17057 "Murió de tuberculosis. Fue enterrado en el Panteón de París. Se ha erigido " 17058 "un monumento en su honor." 17059 17060 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 17061 msgctxt "louis_braille_data|" 17062 msgid "" 17063 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 17064 "you have motivation you can do incredible things." 17065 msgstr "" 17066 "El Braille se aceptó como un estándar mundial. Louis Braille probó que " 17067 "teniendo motivación se pueden lograr cosas increíbles." 17068 17069 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 17070 msgctxt "ReorderList|" 17071 msgid "" 17072 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 17073 "move, then select its target position." 17074 msgstr "" 17075 "Organiza los eventos en el orden en que ocurrieron. Selecciona la línea que " 17076 "tienes que mover y pulsa en su posición de destino." 17077 17078 #. Activity title 17079 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 17080 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 17081 msgctxt "ActivityInfo|" 17082 msgid "The magician hat" 17083 msgstr "El sombrero de mago" 17084 17085 #. Help title 17086 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 17087 msgctxt "ActivityInfo|" 17088 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 17089 msgstr "Calcula cuántas estrellas hay bajo el sombrero mágico." 17090 17091 #. Help goal 17092 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 17093 msgctxt "ActivityInfo|" 17094 msgid "Learn subtractions." 17095 msgstr "Aprende a restar." 17096 17097 #. Help prerequisite 17098 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 17099 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17100 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 17101 msgctxt "ActivityInfo|" 17102 msgid "Subtractions." 17103 msgstr "Restas." 17104 17105 #. Help manual 17106 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 17107 msgctxt "ActivityInfo|" 17108 msgid "" 17109 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 17110 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 17111 "to input your answer and on the OK button to validate it." 17112 msgstr "" 17113 "Pulsa sobre el sombrero para abrirlo. Las estrellas empiezan a entrar y unas " 17114 "cuantas se escapan. Tienes que calcular cuántas estrellas quedan debajo del " 17115 "sombrero. Pulsa en el área inferior para poner tu respuesta y en el botón " 17116 "«Aceptar» para validarla." 17117 17118 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 17119 msgctxt "MagicHat|" 17120 msgid "Click on the hat to begin the game" 17121 msgstr "Pulsa el sombrero para comenzar el juego" 17122 17123 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 17124 msgctxt "Data|" 17125 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 17126 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 3." 17127 17128 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 17129 msgctxt "Data|" 17130 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 17131 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 4." 17132 17133 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 17134 msgctxt "Data|" 17135 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 17136 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 5." 17137 17138 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 17139 msgctxt "Data|" 17140 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 17141 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 10." 17142 17143 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 17144 msgctxt "Data|" 17145 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 17146 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 30." 17147 17148 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17149 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17150 msgctxt "Data|" 17151 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17152 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 100 con coeficientes." 17153 17154 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17155 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17156 msgctxt "Data|" 17157 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17158 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 1.000 con coeficientes." 17159 17160 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17161 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17162 msgctxt "Data|" 17163 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17164 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 10.000 con coeficientes." 17165 17166 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17167 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17168 #, qt-format 17169 msgctxt "StarsBar|" 17170 msgid "%1x" 17171 msgstr "%1x" 17172 17173 #. Help title 17174 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17175 msgctxt "ActivityInfo|" 17176 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17177 msgstr "Cuenta cuántas estrellas hay bajo el sombrero mágico." 17178 17179 #. Help goal 17180 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17181 msgctxt "ActivityInfo|" 17182 msgid "Learn additions." 17183 msgstr "Aprende a sumar." 17184 17185 #. Help prerequisite 17186 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17187 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17188 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17189 msgctxt "ActivityInfo|" 17190 msgid "Additions." 17191 msgstr "Sumas." 17192 17193 #. Help manual 17194 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17195 msgctxt "ActivityInfo|" 17196 msgid "" 17197 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17198 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17199 "validate it." 17200 msgstr "" 17201 "Pulsa sobre el sombrero para abrirlo. ¿Cuántas estrellas hay debajo de él? " 17202 "Cuenta con cuidado. Pulsa en el área inferior para poner tu respuesta y en " 17203 "el botón «Aceptar» para validarla." 17204 17205 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17206 msgctxt "Data|" 17207 msgid "Add stars up to 3." 17208 msgstr "Sumar estrellas hasta 3." 17209 17210 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17211 msgctxt "Data|" 17212 msgid "Add stars up to 4." 17213 msgstr "Sumar estrellas hasta 4." 17214 17215 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17216 msgctxt "Data|" 17217 msgid "Add stars up to 5." 17218 msgstr "Sumar estrellas hasta 5." 17219 17220 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17221 msgctxt "Data|" 17222 msgid "Add stars up to 10." 17223 msgstr "Sumar estrellas hasta 10." 17224 17225 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17226 msgctxt "Data|" 17227 msgid "Add stars up to 30." 17228 msgstr "Sumar estrellas hasta 30." 17229 17230 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17231 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17232 msgctxt "Data|" 17233 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17234 msgstr "Sumar estrellas hasta 100 con coeficientes." 17235 17236 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17237 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17238 msgctxt "Data|" 17239 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17240 msgstr "Sumar estrellas hasta 1.000 con coeficientes." 17241 17242 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17243 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17244 msgctxt "Data|" 17245 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17246 msgstr "Sumar estrellas hasta 10.000 con coeficientes." 17247 17248 #. Activity title 17249 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17250 msgctxt "ActivityInfo|" 17251 msgid "Maze" 17252 msgstr "Laberinto" 17253 17254 #. Help title 17255 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17256 msgctxt "ActivityInfo|" 17257 msgid "Help Tux get out of this maze." 17258 msgstr "Ayuda a Tux a salir de este laberinto." 17259 17260 #. Help manual 17261 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17262 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17263 msgctxt "ActivityInfo|" 17264 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17265 msgstr "" 17266 "Usa las teclas de las flechas o desliza el dedo por la pantalla para mover a " 17267 "Tux hasta la puerta." 17268 17269 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17270 msgctxt "ActivityInfo|" 17271 msgid "" 17272 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17273 "through the maze." 17274 msgstr "" 17275 "En los primeros niveles, Tux camina con comodidad a través del laberinto, " 17276 "dando un paso con cada pulsación." 17277 17278 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17279 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17280 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17281 msgctxt "ActivityInfo|" 17282 msgid "" 17283 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17284 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17285 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17286 msgstr "" 17287 "Para laberintos más grandes, hay un modo especial de caminar llamado «modo " 17288 "rápido». Si está activado, Tux correrá automáticamente todo el rato, hasta " 17289 "que llegue a un cruce y tengas que decidir en qué dirección va." 17290 17291 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 17292 msgctxt "ActivityInfo|" 17293 msgid "" 17294 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17295 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 17296 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17297 msgstr "" 17298 "Puedes ver si este modo está activado mirando los pies de Tux: si Tux está " 17299 "descalzo, el «modo rápido» está desactivado; pero si lleva unas zapatillas " 17300 "de deporte rojas, el «modo rápido» está activado." 17301 17302 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 17303 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 17304 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 17305 msgctxt "ActivityInfo|" 17306 msgid "" 17307 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 17308 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 17309 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 17310 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 17311 msgstr "" 17312 "En los niveles superiores, el modo rápido estará activado automáticamente. " 17313 "Si quieres usar esto en niveles inferiores, o quieres desactivarlo en " 17314 "niveles más avanzados, pulsa sobre el icono de Tux «descalzo» o con " 17315 "«deportivas» en la esquina superior izquierda de la pantalla para activar o " 17316 "desactivar el modo rápido.\t" 17317 17318 #: activities/maze/Maze.qml:314 17319 msgctxt "Maze|" 17320 msgid "" 17321 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 17322 "moves" 17323 msgstr "" 17324 "Mira tu posición, después vuelve a modo invisible para continuar tus " 17325 "movimientos" 17326 17327 #. Activity title 17328 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 17329 msgctxt "ActivityInfo|" 17330 msgid "Invisible maze" 17331 msgstr "Laberinto invisible" 17332 17333 #. Help title 17334 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 17335 msgctxt "ActivityInfo|" 17336 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 17337 msgstr "Ayuda a Tux a encontrar la salida del laberinto invisible." 17338 17339 #. Help manual 17340 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 17341 msgctxt "ActivityInfo|" 17342 msgid "" 17343 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 17344 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 17345 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 17346 "move Tux in visible mode." 17347 msgstr "" 17348 "Usa las flechas del teclado o desliza la pantalla para mover a Tux hasta la " 17349 "puerta. Usa el icono del laberinto o la barra espaciadora para cambiar entre " 17350 "los modos visible e invisible. El modo visible muestra una indicación de tu " 17351 "posición, semejante a un mapa. No puedes mover a Tux en el modo visible." 17352 17353 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 17354 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 17355 msgctxt "ActivityInfo|" 17356 msgid "" 17357 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17358 "through the maze." 17359 msgstr "" 17360 "En los primeros niveles, Tux camina con comodidad a través del laberinto, " 17361 "dando un paso por cada pulsación." 17362 17363 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 17364 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 17365 msgctxt "ActivityInfo|" 17366 msgid "" 17367 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17368 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 17369 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17370 msgstr "" 17371 "Puedes ver si este modo está activado mirando los pies de Tux: si Tux está " 17372 "descalzo, el «modo rápido» está desactivado; pero si lleva unas zapatillas " 17373 "de deporte rojas, el «modo rápido» está activado." 17374 17375 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 17376 msgctxt "ActivityInfo|" 17377 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 17378 msgstr "Espacio: cambiar entre los modos visible e invisible" 17379 17380 #. Activity title 17381 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 17382 msgctxt "ActivityInfo|" 17383 msgid "Relative maze" 17384 msgstr "Laberinto relativo" 17385 17386 #. Help title 17387 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 17388 msgctxt "ActivityInfo|" 17389 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 17390 msgstr "" 17391 "Ayuda a Tux a encontrar la salida del laberinto (los movimientos son " 17392 "relativos)." 17393 17394 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 17395 msgctxt "ActivityInfo|" 17396 msgid "" 17397 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 17398 "to turn and up to move forward." 17399 msgstr "" 17400 "En este laberinto, los movimientos son relativos (primera persona). Las " 17401 "flechas izquierda y derecha se usan para girar y la flecha arriba para " 17402 "avanzar." 17403 17404 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 17405 msgctxt "ActivityInfo|" 17406 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 17407 msgstr "Flechas izquierda y derecha: girar a la izquierda y a la derecha" 17408 17409 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 17410 msgctxt "ActivityInfo|" 17411 msgid "Down arrow: turn backward" 17412 msgstr "Flecha abajo: girar hacia atrás" 17413 17414 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 17415 msgctxt "ActivityInfo|" 17416 msgid "Up arrow: move forward" 17417 msgstr "Flecha arriba: avanzar" 17418 17419 #. Activity title 17420 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 17421 msgctxt "ActivityInfo|" 17422 msgid "Melody" 17423 msgstr "Melodía" 17424 17425 #. Help title 17426 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 17427 msgctxt "ActivityInfo|" 17428 msgid "Reproduce a sound sequence." 17429 msgstr "Reproducir una secuencia de sonidos." 17430 17431 #. Help goal 17432 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 17433 msgctxt "ActivityInfo|" 17434 msgid "Ear-training activity." 17435 msgstr "Actividad de entrenamiento del oído." 17436 17437 #. Help prerequisite 17438 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 17439 msgctxt "ActivityInfo|" 17440 msgid "Move and click the mouse." 17441 msgstr "Mueve y pulsa el ratón." 17442 17443 #. Help manual 17444 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 17445 msgctxt "ActivityInfo|" 17446 msgid "" 17447 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 17448 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 17449 "repeat button." 17450 msgstr "" 17451 "Escucha el sonido de la secuencia reproducida y repítela pulsando en las " 17452 "barras del xilófono. Puedes volver a oír la secuencia de sonido pulsando el " 17453 "botón de repetición." 17454 17455 #: activities/melody/Melody.qml:312 17456 msgctxt "Melody|" 17457 msgid "" 17458 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 17459 "voices or effects are disabled in the main configuration." 17460 msgstr "" 17461 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 17462 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 17463 "configuración principal." 17464 17465 #: activities/melody/Melody.qml:313 17466 msgctxt "Melody|" 17467 msgid "Quit" 17468 msgstr "Salir" 17469 17470 #: activities/melody/Melody.qml:314 17471 msgctxt "Melody|" 17472 msgid "Continue" 17473 msgstr "Continuar" 17474 17475 #. Activity title 17476 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 17477 msgctxt "ActivityInfo|" 17478 msgid "Case association memory game against Tux" 17479 msgstr "Juego de memoria de asociación de mayúsculas y minúsculas contra Tux" 17480 17481 #. Help title 17482 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 17483 msgctxt "ActivityInfo|" 17484 msgid "" 17485 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 17486 "playing against Tux." 17487 msgstr "" 17488 "Da la vuelta a las cartas para encontrar la mayúscula y la minúscula de la " 17489 "misma letra, jugando contra Tux." 17490 17491 #. Help goal 17492 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 17493 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 17494 msgctxt "ActivityInfo|" 17495 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 17496 msgstr "Aprendizaje de letras en mayúsculas y minúsculas, memoria." 17497 17498 #. Help prerequisite 17499 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 17500 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 17501 msgctxt "ActivityInfo|" 17502 msgid "Knowing alphabets." 17503 msgstr "Aprendizaje de los alfabetos." 17504 17505 #. Help manual 17506 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 17507 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 17508 msgctxt "ActivityInfo|" 17509 msgid "" 17510 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 17511 "lowercase and uppercase of the same letter." 17512 msgstr "" 17513 "Cada tarjeta oculta una letra, en minúsculas o en mayúsculas. Debes " 17514 "encontrar la minúscula y la mayúscula de la misma letra." 17515 17516 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 17517 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 17518 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 17519 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17520 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17521 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17522 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 17523 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 17524 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 17525 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17526 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 17527 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17528 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 17529 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17530 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17531 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 17532 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 17533 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 17534 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 17535 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 17536 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 17537 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 17538 msgctxt "ActivityInfo|" 17539 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 17540 msgstr "Espacio o Intro: dar la vuelta a la carta seleccionada" 17541 17542 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 17543 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 17544 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17545 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 17546 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 17547 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 17548 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 17549 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17550 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 17551 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 17552 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 17553 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 17554 msgctxt "ActivityConfig|" 17555 msgid "1 player" 17556 msgstr "1 jugador" 17557 17558 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 17559 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 17560 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17561 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 17562 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 17563 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 17564 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 17565 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17566 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 17567 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 17568 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 17569 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 17570 msgctxt "ActivityConfig|" 17571 msgid "2 players" 17572 msgstr "2 jugadores" 17573 17574 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 17575 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 17576 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17577 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 17578 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 17579 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 17580 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 17581 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17582 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 17583 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 17584 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 17585 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 17586 msgctxt "ActivityConfig|" 17587 msgid "Choose number of players" 17588 msgstr "Escoge el número de jugadores" 17589 17590 #. Activity title 17591 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 17592 msgctxt "ActivityInfo|" 17593 msgid "Case association memory game" 17594 msgstr "Juego de memoria de asociación de mayúsculas y minúsculas" 17595 17596 #. Help title 17597 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 17598 msgctxt "ActivityInfo|" 17599 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 17600 msgstr "" 17601 "Da la vuelta a las cartas para encontrar la mayúscula y la minúscula de la " 17602 "misma letra." 17603 17604 #. Activity title 17605 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 17606 msgctxt "ActivityInfo|" 17607 msgid "Enumeration memory game" 17608 msgstr "Juego de memoria de enumeración" 17609 17610 #. Help title 17611 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 17612 msgctxt "ActivityInfo|" 17613 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 17614 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar un número con una imagen." 17615 17616 #. Help goal 17617 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 17618 msgctxt "ActivityInfo|" 17619 msgid "Numeration training, memory." 17620 msgstr "Entrenamiento de numeración, memoria." 17621 17622 #. Help manual 17623 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 17624 msgctxt "ActivityInfo|" 17625 msgid "" 17626 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 17627 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 17628 msgstr "" 17629 "Cada carta oculta un número o una imagen con un número de objetos. Debes " 17630 "emparejar los números con las imágenes correspondientes." 17631 17632 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 17633 msgctxt "Data|" 17634 msgid "Match the numbers up to 2." 17635 msgstr "Emparejar números hasta 2." 17636 17637 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 17638 msgctxt "Data|" 17639 msgid "Match the numbers up to 3." 17640 msgstr "Emparejar números hasta 3." 17641 17642 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 17643 msgctxt "Data|" 17644 msgid "Match the numbers up to 4." 17645 msgstr "Emparejar números hasta 4." 17646 17647 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 17648 msgctxt "Data|" 17649 msgid "Match the numbers up to 5." 17650 msgstr "Emparejar números hasta 5." 17651 17652 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 17653 msgctxt "Data|" 17654 msgid "Match the numbers up to 6." 17655 msgstr "Emparejar números hasta 6." 17656 17657 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 17658 msgctxt "Data|" 17659 msgid "Match the numbers up to 7." 17660 msgstr "Emparejar números hasta 7." 17661 17662 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 17663 msgctxt "Data|" 17664 msgid "Match the numbers up to 8." 17665 msgstr "Emparejar números hasta 8." 17666 17667 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 17668 msgctxt "Data|" 17669 msgid "Match the numbers up to 9." 17670 msgstr "Emparejar números hasta 9." 17671 17672 #. Activity title 17673 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17674 msgctxt "ActivityInfo|" 17675 msgid "All operations memory game against Tux" 17676 msgstr "Juego de memoria de todas las operaciones contra Tux" 17677 17678 #. Help title 17679 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17680 msgctxt "ActivityInfo|" 17681 msgid "" 17682 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 17683 msgstr "" 17684 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una operación con su resultado, " 17685 "jugando contra Tux." 17686 17687 #. Help goal 17688 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17689 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 17690 msgctxt "ActivityInfo|" 17691 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 17692 msgstr "Practica sumas, restas, multiplicaciones y divisiones." 17693 17694 #. Help prerequisite 17695 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17696 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 17697 msgctxt "ActivityInfo|" 17698 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 17699 msgstr "Sumas, restas, multiplicaciones y divisiones." 17700 17701 #. Help manual 17702 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17703 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 17704 msgctxt "ActivityInfo|" 17705 msgid "" 17706 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 17707 "operations with their result." 17708 msgstr "" 17709 "Cada carta oculta una operación o un resultado. Debes emparejar las " 17710 "operaciones con sus resultados." 17711 17712 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17713 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17714 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17715 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 17716 msgctxt "Data|" 17717 msgid "Table of 1." 17718 msgstr "Tabla del 1." 17719 17720 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17721 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 17722 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17723 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 17724 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17725 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17726 msgctxt "Data|" 17727 msgid "Table of 10." 17728 msgstr "Tabla del 10." 17729 17730 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17731 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17732 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17733 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 17734 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17735 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17736 msgctxt "Data|" 17737 msgid "Table of 2." 17738 msgstr "Tabla del 2." 17739 17740 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17741 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17742 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 17743 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 17744 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17745 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17746 msgctxt "Data|" 17747 msgid "Table of 3." 17748 msgstr "Tabla del 3." 17749 17750 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17751 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17752 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 17753 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 17754 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17755 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17756 msgctxt "Data|" 17757 msgid "Table of 4." 17758 msgstr "Tabla del 4." 17759 17760 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17761 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17762 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 17763 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 17764 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17765 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17766 msgctxt "Data|" 17767 msgid "Table of 5." 17768 msgstr "Tabla del 5." 17769 17770 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17771 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17772 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 17773 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 17774 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17775 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17776 msgctxt "Data|" 17777 msgid "Table of 6." 17778 msgstr "Tabla del 6." 17779 17780 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17781 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17782 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 17783 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 17784 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17785 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17786 msgctxt "Data|" 17787 msgid "Table of 7." 17788 msgstr "Tabla del 7." 17789 17790 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17791 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17792 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 17793 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 17794 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17795 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17796 msgctxt "Data|" 17797 msgid "Table of 8." 17798 msgstr "Tabla del 8." 17799 17800 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17801 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17802 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 17803 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 17804 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17805 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17806 msgctxt "Data|" 17807 msgid "Table of 9." 17808 msgstr "Tabla del 9." 17809 17810 #. Activity title 17811 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 17812 msgctxt "ActivityInfo|" 17813 msgid "All operations memory game" 17814 msgstr "Juego de memoria de todas las operaciones" 17815 17816 #. Help title 17817 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 17818 msgctxt "ActivityInfo|" 17819 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 17820 msgstr "" 17821 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una operación con su resultado." 17822 17823 #. Activity title 17824 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 17825 msgctxt "ActivityInfo|" 17826 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 17827 msgstr "Juego de memoria de suma y resta contra Tux" 17828 17829 #. Help title 17830 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 17831 msgctxt "ActivityInfo|" 17832 msgid "" 17833 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 17834 "playing against Tux." 17835 msgstr "" 17836 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma o una resta con su " 17837 "resultado, jugando contra Tux." 17838 17839 #. Help goal 17840 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 17841 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 17842 msgctxt "ActivityInfo|" 17843 msgid "Practice additions and subtractions." 17844 msgstr "Practica las sumas y las restas." 17845 17846 #. Help prerequisite 17847 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17848 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 17849 msgctxt "ActivityInfo|" 17850 msgid "Additions and subtractions." 17851 msgstr "Sumas y restas." 17852 17853 #. Help manual 17854 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 17855 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 17856 msgctxt "ActivityInfo|" 17857 msgid "" 17858 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 17859 "result. You have to match the operations with their result." 17860 msgstr "" 17861 "Cada carta oculta una operación (una suma o una resta) o un resultado. Debes " 17862 "emparejar las operaciones con sus resultados." 17863 17864 #. Activity title 17865 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 17866 msgctxt "ActivityInfo|" 17867 msgid "Addition and subtraction memory game" 17868 msgstr "Juego de memoria sumas y restas" 17869 17870 #. Help title 17871 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 17872 msgctxt "ActivityInfo|" 17873 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 17874 msgstr "" 17875 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma o una resta con su " 17876 "resultado." 17877 17878 #. Activity title 17879 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 17880 msgctxt "ActivityInfo|" 17881 msgid "Addition memory game against Tux" 17882 msgstr "Juego de memoria de la suma contra Tux" 17883 17884 #. Help title 17885 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 17886 msgctxt "ActivityInfo|" 17887 msgid "" 17888 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 17889 msgstr "" 17890 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma con su resultado, jugando " 17891 "contra Tux." 17892 17893 #. Help goal 17894 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 17895 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 17896 msgctxt "ActivityInfo|" 17897 msgid "Practice additions." 17898 msgstr "Practica las sumas." 17899 17900 #. Help manual 17901 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 17902 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 17903 msgctxt "ActivityInfo|" 17904 msgid "" 17905 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 17906 "additions with their result." 17907 msgstr "" 17908 "Cada carta oculta una suma o un resultado. Debes emparejar las sumas con sus " 17909 "resultados." 17910 17911 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 17912 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 17913 msgctxt "Data|" 17914 msgid "Addition table of 1." 17915 msgstr "Tabla de sumar del 1." 17916 17917 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 17918 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 17919 msgctxt "Data|" 17920 msgid "Addition table of 10." 17921 msgstr "Tabla de sumar del 10." 17922 17923 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 17924 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 17925 msgctxt "Data|" 17926 msgid "Addition table of 2." 17927 msgstr "Tabla de sumar del 2." 17928 17929 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 17930 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 17931 msgctxt "Data|" 17932 msgid "Addition table of 3." 17933 msgstr "Tabla de sumar del 3." 17934 17935 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 17936 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 17937 msgctxt "Data|" 17938 msgid "Addition table of 4." 17939 msgstr "Tabla de sumar del 4." 17940 17941 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 17942 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 17943 msgctxt "Data|" 17944 msgid "Addition table of 5." 17945 msgstr "Tabla de sumar del 5." 17946 17947 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 17948 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 17949 msgctxt "Data|" 17950 msgid "Addition table of 6." 17951 msgstr "Tabla de sumar del 6." 17952 17953 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 17954 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 17955 msgctxt "Data|" 17956 msgid "Addition table of 7." 17957 msgstr "Tabla de sumar del 7." 17958 17959 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 17960 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 17961 msgctxt "Data|" 17962 msgid "Addition table of 8." 17963 msgstr "Tabla de sumar del 8." 17964 17965 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 17966 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 17967 msgctxt "Data|" 17968 msgid "Addition table of 9." 17969 msgstr "Tabla de sumar del 9." 17970 17971 #. Activity title 17972 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 17973 msgctxt "ActivityInfo|" 17974 msgid "Addition memory game" 17975 msgstr "Juego de memoria de la suma" 17976 17977 #. Help title 17978 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 17979 msgctxt "ActivityInfo|" 17980 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 17981 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma con su resultado." 17982 17983 #. Activity title 17984 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17985 msgctxt "ActivityInfo|" 17986 msgid "Division memory game against Tux" 17987 msgstr "Juego de memoria de la división contra Tux" 17988 17989 #. Help title 17990 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17991 msgctxt "ActivityInfo|" 17992 msgid "" 17993 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 17994 msgstr "" 17995 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una división con su resultado, " 17996 "jugando contra Tux." 17997 17998 #. Help goal 17999 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18000 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 18001 msgctxt "ActivityInfo|" 18002 msgid "Practice divisions." 18003 msgstr "Practica las divisiones." 18004 18005 #. Help prerequisite 18006 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18007 msgctxt "ActivityInfo|" 18008 msgid "Divisions." 18009 msgstr "Divisiones." 18010 18011 #. Help manual 18012 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18013 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 18014 msgctxt "ActivityInfo|" 18015 msgid "" 18016 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 18017 "divisions with their result." 18018 msgstr "" 18019 "Cada carta oculta una división o un resultado. Debes emparejar las " 18020 "divisiones con sus resultados." 18021 18022 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18023 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 18024 msgctxt "Data|" 18025 msgid "Division table of 1." 18026 msgstr "Tabla de dividir del 1." 18027 18028 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18029 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 18030 msgctxt "Data|" 18031 msgid "Division table of 10." 18032 msgstr "Tabla de dividir del 10." 18033 18034 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18035 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 18036 msgctxt "Data|" 18037 msgid "Division table of 2." 18038 msgstr "Tabla de dividir del 2." 18039 18040 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18041 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 18042 msgctxt "Data|" 18043 msgid "Division table of 3." 18044 msgstr "Tabla de dividir del 3." 18045 18046 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18047 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 18048 msgctxt "Data|" 18049 msgid "Division table of 4." 18050 msgstr "Tabla de dividir del 4." 18051 18052 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18053 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 18054 msgctxt "Data|" 18055 msgid "Division table of 5." 18056 msgstr "Tabla de dividir del 5." 18057 18058 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18059 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 18060 msgctxt "Data|" 18061 msgid "Division table of 6." 18062 msgstr "Tabla de dividir del 6." 18063 18064 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18065 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 18066 msgctxt "Data|" 18067 msgid "Division table of 7." 18068 msgstr "Tabla de dividir del 7." 18069 18070 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18071 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 18072 msgctxt "Data|" 18073 msgid "Division table of 8." 18074 msgstr "Tabla de dividir del 8." 18075 18076 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18077 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 18078 msgctxt "Data|" 18079 msgid "Division table of 9." 18080 msgstr "Tabla de dividir del 9." 18081 18082 #. Activity title 18083 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 18084 msgctxt "ActivityInfo|" 18085 msgid "Division memory game" 18086 msgstr "Juego de memoria de la división" 18087 18088 #. Help title 18089 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 18090 msgctxt "ActivityInfo|" 18091 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 18092 msgstr "" 18093 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una división con su resultado." 18094 18095 #. Help prerequisite 18096 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 18097 msgctxt "ActivityInfo|" 18098 msgid "Divisions" 18099 msgstr "Divisiones" 18100 18101 #. Activity title 18102 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18103 msgctxt "ActivityInfo|" 18104 msgid "Subtraction memory game against Tux" 18105 msgstr "Juego de memoria de restas contra Tux" 18106 18107 #. Help title 18108 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18109 msgctxt "ActivityInfo|" 18110 msgid "" 18111 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 18112 msgstr "" 18113 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una resta con su resultado, jugando " 18114 "contra Tux." 18115 18116 #. Help goal 18117 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18118 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 18119 msgctxt "ActivityInfo|" 18120 msgid "Practice subtractions." 18121 msgstr "Practica las restas." 18122 18123 #. Help manual 18124 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18125 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 18126 msgctxt "ActivityInfo|" 18127 msgid "" 18128 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 18129 "subtractions with their result." 18130 msgstr "" 18131 "Cada carta oculta una resta o un resultado. Debes emparejar las restas con " 18132 "sus resultados." 18133 18134 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18135 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 18136 msgctxt "Data|" 18137 msgid "Subtraction table of 1." 18138 msgstr "Tabla de restar del 1." 18139 18140 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18141 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 18142 msgctxt "Data|" 18143 msgid "Subtraction table of 10." 18144 msgstr "Tabla de restar del 10." 18145 18146 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18147 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 18148 msgctxt "Data|" 18149 msgid "Subtraction table of 2." 18150 msgstr "Tabla de restar del 2." 18151 18152 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18153 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 18154 msgctxt "Data|" 18155 msgid "Subtraction table of 3." 18156 msgstr "Tabla de restar del 3." 18157 18158 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18159 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18160 msgctxt "Data|" 18161 msgid "Subtraction table of 4." 18162 msgstr "Tabla de restar del 4." 18163 18164 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18165 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18166 msgctxt "Data|" 18167 msgid "Subtraction table of 5." 18168 msgstr "Tabla de restar del 5." 18169 18170 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18171 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18172 msgctxt "Data|" 18173 msgid "Subtraction table of 6." 18174 msgstr "Tabla de restar del 6." 18175 18176 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18177 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18178 msgctxt "Data|" 18179 msgid "Subtraction table of 7." 18180 msgstr "Tabla de restar del 7." 18181 18182 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18183 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18184 msgctxt "Data|" 18185 msgid "Subtraction table of 8." 18186 msgstr "Tabla de restar del 8." 18187 18188 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18189 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18190 msgctxt "Data|" 18191 msgid "Subtraction table of 9." 18192 msgstr "Tabla de restar del 9." 18193 18194 #. Activity title 18195 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18196 msgctxt "ActivityInfo|" 18197 msgid "Subtraction memory game" 18198 msgstr "Juego de memoria de restas" 18199 18200 #. Help title 18201 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18202 msgctxt "ActivityInfo|" 18203 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18204 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma con su resultado." 18205 18206 #. Activity title 18207 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18208 msgctxt "ActivityInfo|" 18209 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18210 msgstr "Juego de memoria de la multiplicación y la división contra Tux" 18211 18212 #. Help title 18213 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18214 msgctxt "ActivityInfo|" 18215 msgid "" 18216 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18217 "playing against Tux." 18218 msgstr "" 18219 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una multiplicación o una división " 18220 "con su resultado, jugando contra Tux." 18221 18222 #. Help goal 18223 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18224 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18225 msgctxt "ActivityInfo|" 18226 msgid "Practice multiplications and divisions." 18227 msgstr "Practica las multiplicaciones y las divisiones." 18228 18229 #. Help prerequisite 18230 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18231 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18232 msgctxt "ActivityInfo|" 18233 msgid "Multiplications, divisions." 18234 msgstr "Multiplicaciones, divisiones." 18235 18236 #. Help manual 18237 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18238 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18239 msgctxt "ActivityInfo|" 18240 msgid "" 18241 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18242 "a result. You have to match the operations with their result." 18243 msgstr "" 18244 "Cada carta oculta una operación (una multiplicación o una división) o un " 18245 "resultado. Debes emparejar las operaciones con sus resultados." 18246 18247 #. Activity title 18248 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18249 msgctxt "ActivityInfo|" 18250 msgid "Multiplication and division memory game" 18251 msgstr "Juego de memoria de la multiplicación y la división" 18252 18253 #. Help title 18254 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18255 msgctxt "ActivityInfo|" 18256 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18257 msgstr "" 18258 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una multiplicación o una división " 18259 "con su resultado." 18260 18261 #. Activity title 18262 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18263 msgctxt "ActivityInfo|" 18264 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18265 msgstr "Juego de memoria de la multiplicación contra Tux" 18266 18267 #. Help title 18268 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18269 msgctxt "ActivityInfo|" 18270 msgid "" 18271 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18272 "Tux." 18273 msgstr "" 18274 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una multiplicación con su " 18275 "resultado, jugando contra Tux." 18276 18277 #. Help goal 18278 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18279 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18280 msgctxt "ActivityInfo|" 18281 msgid "Practice multiplications." 18282 msgstr "Practica las multiplicaciones." 18283 18284 #. Help prerequisite 18285 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18286 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18287 msgctxt "ActivityInfo|" 18288 msgid "Multiplications." 18289 msgstr "Multiplicaciones." 18290 18291 #. Help manual 18292 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18293 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18294 msgctxt "ActivityInfo|" 18295 msgid "" 18296 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18297 "the multiplications with their result." 18298 msgstr "" 18299 "Cada carta oculta una multiplicación o un resultado. Debes emparejar las " 18300 "multiplicaciones con sus resultados." 18301 18302 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 18303 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 18304 msgctxt "Data|" 18305 msgid "Multiplication table of 1." 18306 msgstr "Tabla de multiplicar del 1." 18307 18308 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 18309 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 18310 msgctxt "Data|" 18311 msgid "Multiplication table of 10." 18312 msgstr "Tabla de multiplicar del 10." 18313 18314 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 18315 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 18316 msgctxt "Data|" 18317 msgid "Multiplication table of 2." 18318 msgstr "Tabla de multiplicar del 2." 18319 18320 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 18321 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 18322 msgctxt "Data|" 18323 msgid "Multiplication table of 3." 18324 msgstr "Tabla de multiplicar del 3." 18325 18326 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 18327 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 18328 msgctxt "Data|" 18329 msgid "Multiplication table of 4." 18330 msgstr "Tabla de multiplicar del 4." 18331 18332 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 18333 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 18334 msgctxt "Data|" 18335 msgid "Multiplication table of 5." 18336 msgstr "Tabla de multiplicar del 5." 18337 18338 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 18339 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 18340 msgctxt "Data|" 18341 msgid "Multiplication table of 6." 18342 msgstr "Tabla de multiplicar del 6." 18343 18344 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 18345 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 18346 msgctxt "Data|" 18347 msgid "Multiplication table of 7." 18348 msgstr "Tabla de multiplicar del 7." 18349 18350 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 18351 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 18352 msgctxt "Data|" 18353 msgid "Multiplication table of 8." 18354 msgstr "Tabla de multiplicar del 8." 18355 18356 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 18357 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 18358 msgctxt "Data|" 18359 msgid "Multiplication table of 9." 18360 msgstr "Tabla de multiplicar del 9." 18361 18362 #. Activity title 18363 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 18364 msgctxt "ActivityInfo|" 18365 msgid "Multiplication memory game" 18366 msgstr "Juego de memoria de la multiplicación" 18367 18368 #. Help title 18369 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 18370 msgctxt "ActivityInfo|" 18371 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 18372 msgstr "" 18373 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una multiplicación con su resultado." 18374 18375 #. Activity title 18376 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 18377 msgctxt "ActivityInfo|" 18378 msgid "Audio memory game against Tux" 18379 msgstr "Juego de memoria de sonidos contra Tux" 18380 18381 #. Help title 18382 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 18383 msgctxt "ActivityInfo|" 18384 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 18385 msgstr "" 18386 "Da la vuelta a las cartas para emparejar los sonidos, jugando contra Tux." 18387 18388 #. Help goal 18389 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 18390 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 18391 msgctxt "ActivityInfo|" 18392 msgid "Train your audio memory." 18393 msgstr "Entrena tu memoria de sonido." 18394 18395 #. Help manual 18396 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 18397 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 18398 msgctxt "ActivityInfo|" 18399 msgid "" 18400 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 18401 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 18402 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18403 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 18404 "twins, they both disappear." 18405 msgstr "" 18406 "Cada carta reproduce un sonido al darle la vuelta, y cada carta tiene una " 18407 "gemela con el mismo sonido. Pulsa en una carta para oír su sonido oculto e " 18408 "intenta emparejarla con su gemela. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a " 18409 "la vez, por lo que tendrás que recordar dónde está cada sonido cuando " 18410 "busques a su gemela. Cuando des la vuelta a dos iguales, ambas desaparecen." 18411 18412 #. Activity title 18413 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 18414 msgctxt "ActivityInfo|" 18415 msgid "Audio memory game" 18416 msgstr "Juego de memoria de sonidos" 18417 18418 #. Help title 18419 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 18420 msgctxt "ActivityInfo|" 18421 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 18422 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar los sonidos." 18423 18424 #. Activity title 18425 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 18426 msgctxt "ActivityInfo|" 18427 msgid "Memory game with images against Tux" 18428 msgstr "Juego de memoria con imágenes contra Tux" 18429 18430 #. Help title 18431 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 18432 msgctxt "ActivityInfo|" 18433 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 18434 msgstr "" 18435 "Da la vuelta a las cartas para encontrar las parejas, jugando contra Tux." 18436 18437 #. Help goal 18438 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 18439 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 18440 msgctxt "ActivityInfo|" 18441 msgid "Train your memory and remove all the cards." 18442 msgstr "Entrena tu memoria y quita todas las cartas." 18443 18444 #. Help manual 18445 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 18446 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 18447 msgctxt "ActivityInfo|" 18448 msgid "" 18449 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 18450 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 18451 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18452 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 18453 "twins, they both disappear." 18454 msgstr "" 18455 "Cada carta tiene un dibujo en el lado oculto, y cada carta tiene una gemela " 18456 "con el mismo dibujo. Pulsa en una carta para ver su dibujo oculto e intenta " 18457 "emparejar las gemelas. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por " 18458 "lo que tendrás recordar dónde está cada dibujo cuando busques su gemelo. " 18459 "Cuando des la vuelta a dos cartas gemelas, ambas desaparecen." 18460 18461 #. Activity title 18462 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 18463 msgctxt "ActivityInfo|" 18464 msgid "Wordnumber memory game" 18465 msgstr "Juego de memoria de palabra-número" 18466 18467 #. Help title 18468 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 18469 msgctxt "ActivityInfo|" 18470 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 18471 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar un número con su nombre." 18472 18473 #. Help goal 18474 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 18475 msgctxt "ActivityInfo|" 18476 msgid "Reading numbers, memory." 18477 msgstr "Leer números, memoria." 18478 18479 #. Help manual 18480 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 18481 msgctxt "ActivityInfo|" 18482 msgid "" 18483 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 18484 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 18485 "the corresponding number names." 18486 msgstr "" 18487 "Cada carta oculta un número (un número escrito en figuras) o el nombre de un " 18488 "número (un número escrito con palabras). Debes emparejar los números con sus " 18489 "correspondientes nombres." 18490 18491 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 18492 msgctxt "dataset|" 18493 msgid "zero" 18494 msgstr "cero" 18495 18496 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 18497 msgctxt "dataset|" 18498 msgid "one" 18499 msgstr "uno" 18500 18501 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 18502 msgctxt "dataset|" 18503 msgid "two" 18504 msgstr "dos" 18505 18506 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 18507 msgctxt "dataset|" 18508 msgid "three" 18509 msgstr "tres" 18510 18511 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 18512 msgctxt "dataset|" 18513 msgid "four" 18514 msgstr "cuatro" 18515 18516 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 18517 msgctxt "dataset|" 18518 msgid "five" 18519 msgstr "cinco" 18520 18521 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 18522 msgctxt "dataset|" 18523 msgid "six" 18524 msgstr "seis" 18525 18526 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 18527 msgctxt "dataset|" 18528 msgid "seven" 18529 msgstr "siete" 18530 18531 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 18532 msgctxt "dataset|" 18533 msgid "eight" 18534 msgstr "ocho" 18535 18536 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 18537 msgctxt "dataset|" 18538 msgid "nine" 18539 msgstr "nueve" 18540 18541 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 18542 msgctxt "dataset|" 18543 msgid "ten" 18544 msgstr "diez" 18545 18546 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 18547 msgctxt "dataset|" 18548 msgid "eleven" 18549 msgstr "once" 18550 18551 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 18552 msgctxt "dataset|" 18553 msgid "twelve" 18554 msgstr "doce" 18555 18556 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 18557 msgctxt "dataset|" 18558 msgid "thirteen" 18559 msgstr "trece" 18560 18561 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 18562 msgctxt "dataset|" 18563 msgid "fourteen" 18564 msgstr "catorce" 18565 18566 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 18567 msgctxt "dataset|" 18568 msgid "fifteen" 18569 msgstr "quince" 18570 18571 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 18572 msgctxt "dataset|" 18573 msgid "sixteen" 18574 msgstr "dieciséis" 18575 18576 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 18577 msgctxt "dataset|" 18578 msgid "seventeen" 18579 msgstr "diecisiete" 18580 18581 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 18582 msgctxt "dataset|" 18583 msgid "eighteen" 18584 msgstr "dieciocho" 18585 18586 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 18587 msgctxt "dataset|" 18588 msgid "nineteen" 18589 msgstr "diecinueve" 18590 18591 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 18592 msgctxt "dataset|" 18593 msgid "twenty" 18594 msgstr "veinte" 18595 18596 #. Activity title 18597 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 18598 msgctxt "ActivityInfo|" 18599 msgid "Memory game with images" 18600 msgstr "Juego de memoria con imágenes" 18601 18602 #. Help title 18603 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 18604 msgctxt "ActivityInfo|" 18605 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 18606 msgstr "Da la vuelta a las cartas y encuentra las parejas que coinciden." 18607 18608 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 18609 msgctxt "math_util|" 18610 msgid "+" 18611 msgstr "+" 18612 18613 #: activities/memory/math_util.js:28 18614 msgctxt "math_util|" 18615 msgid "−" 18616 msgstr "−" 18617 18618 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 18619 msgctxt "math_util|" 18620 msgid "×" 18621 msgstr "×" 18622 18623 #: activities/memory/math_util.js:52 18624 msgctxt "math_util|" 18625 msgid "÷" 18626 msgstr "÷" 18627 18628 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 18629 msgctxt "MemoryCommon|" 18630 msgid "" 18631 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18632 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18633 msgstr "" 18634 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 18635 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 18636 "configuración principal." 18637 18638 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 18639 msgctxt "MemoryCommon|" 18640 msgid "Quit" 18641 msgstr "Salir" 18642 18643 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 18644 msgctxt "MemoryCommon|" 18645 msgid "Continue" 18646 msgstr "Continuar" 18647 18648 #. Activity title 18649 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 18650 msgctxt "ActivityInfo|" 18651 msgid "GCompris Main Menu" 18652 msgstr "Menú principal de GCompris" 18653 18654 #. Help title 18655 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 18656 msgctxt "ActivityInfo|" 18657 msgid "Select an activity to run it." 18658 msgstr "Selecciona una actividad para lanzarla." 18659 18660 #. Help goal 18661 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 18662 msgctxt "ActivityInfo|" 18663 msgid "" 18664 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 18665 "number of activities for children aged 2 to 10." 18666 msgstr "" 18667 "GCompris es un conjunto de programas educativos de alta calidad que contiene " 18668 "un gran número de actividades para niños entre 2 y 10 años." 18669 18670 #. Help prerequisite 18671 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 18672 msgctxt "ActivityInfo|" 18673 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 18674 msgstr "" 18675 "Algunas actividades están orientadas a juegos, pero siguen siendo educativas." 18676 18677 #. Help manual 18678 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 18679 msgctxt "ActivityInfo|" 18680 msgid "" 18681 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 18682 "category.\n" 18683 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 18684 "hide or show the bar by touching its anchor." 18685 msgstr "" 18686 "Selecciona un icono para entrar en una actividad o para mostrar la lista de " 18687 "actividades de una categoría.\n" 18688 "En la parte inferior de la pantalla está la barra de control de GCompris. " 18689 "Puedes ocultarla o mostrarla tocando su ancla." 18690 18691 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 18692 msgctxt "ActivityInfo|" 18693 msgid "" 18694 "The following icons are displayed:\n" 18695 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 18696 msgstr "" 18697 "Se muestran los siguientes iconos:\n" 18698 "(solo se muestran los iconos que están disponibles en la actividad actual)" 18699 18700 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 18701 msgctxt "ActivityInfo|" 18702 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 18703 msgstr "Inicio: Salir de una actividad, volver al menú (Ctrl+W o tecla Escape)" 18704 18705 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 18706 msgctxt "ActivityInfo|" 18707 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 18708 msgstr "Flechas: Mostrar el nivel actual. Pulsa para mostrar otro nivel." 18709 18710 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 18711 msgctxt "ActivityInfo|" 18712 msgid "Lips - Repeat the question" 18713 msgstr "Labios: Repetir la pregunta" 18714 18715 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 18716 msgctxt "ActivityInfo|" 18717 msgid "Question Mark - Help" 18718 msgstr "Signo de interrogación: Ayuda" 18719 18720 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 18721 msgctxt "ActivityInfo|" 18722 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 18723 msgstr "Volver a cargar: Volver a iniciar la actividad desde el principio" 18724 18725 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 18726 msgctxt "ActivityInfo|" 18727 msgid "Tool - The configuration menu" 18728 msgstr "Herramienta: Menú de configuración" 18729 18730 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 18731 msgctxt "ActivityInfo|" 18732 msgid "Three lines - The activity settings menu" 18733 msgstr "Tres líneas: El menú de preferencias de la actividad" 18734 18735 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 18736 msgctxt "ActivityInfo|" 18737 msgid "G - About GCompris" 18738 msgstr "G: Acerca de GCompris" 18739 18740 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 18741 msgctxt "ActivityInfo|" 18742 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 18743 msgstr "Salir: Salir de GCompris (Ctrl+Q)" 18744 18745 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 18746 msgctxt "ActivityInfo|" 18747 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 18748 msgstr "" 18749 "Las estrellas muestran los grupos de edad adecuados para cada actividad:" 18750 18751 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 18752 msgctxt "ActivityInfo|" 18753 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 18754 msgstr "1, 2 o 3 estrellas amarillas: de 2 a 6 años" 18755 18756 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 18757 msgctxt "ActivityInfo|" 18758 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 18759 msgstr "1, 2 o 3 estrellas rojas: de 7 años en adelante" 18760 18761 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 18762 msgctxt "ActivityInfo|" 18763 msgid "" 18764 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 18765 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 18766 msgstr "" 18767 "Si existen dos iconos de estrellas distintos en una actividad, el primero " 18768 "muestra la dificultad mínima y el segundo la dificultad máxima." 18769 18770 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 18771 msgctxt "ActivityInfo|" 18772 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 18773 msgstr "<b>Accesos rápidos de teclado:</b>" 18774 18775 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 18776 msgctxt "ActivityInfo|" 18777 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 18778 msgstr "Ctrl+B: Mostrar u ocultar la barra de control" 18779 18780 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 18781 msgctxt "ActivityInfo|" 18782 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 18783 msgstr "Ctrl+F: Conmutar el modo de pantalla completa" 18784 18785 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 18786 msgctxt "ActivityInfo|" 18787 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 18788 msgstr "Ctrl+S: Conmutar la barra de la sección de la actividad" 18789 18790 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 18791 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18792 msgid "Background music" 18793 msgstr "Música de fondo" 18794 18795 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 18796 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18797 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 18798 msgstr "Desactiva la música de fondo si no quieres que se reproduzca." 18799 18800 #. Current background music playing 18801 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 18802 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18803 msgid "Now Playing:" 18804 msgstr "Reproduciendo:" 18805 18806 #. Title of the current background music playing 18807 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 18808 #, qt-format 18809 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18810 msgid "Title: %1" 18811 msgstr "Título: %1" 18812 18813 #. Artist of the current background music playing 18814 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 18815 #, qt-format 18816 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18817 msgid "Artist: %1" 18818 msgstr "Artista: %1" 18819 18820 #. Year of the current background music playing 18821 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 18822 #, qt-format 18823 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18824 msgid "Year: %1" 18825 msgstr "Año: %1" 18826 18827 #. Copyright of the current background music playing 18828 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 18829 #, qt-format 18830 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18831 msgid "Copyright: %1" 18832 msgstr "Copyright: %1" 18833 18834 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 18835 msgctxt "ConfigurationItem|" 18836 msgid "Difficulty filter" 18837 msgstr "Filtro de dificultad" 18838 18839 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 18840 msgctxt "ConfigurationItem|" 18841 msgid "Language selector" 18842 msgstr "Selector de idioma" 18843 18844 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 18845 msgctxt "ConfigurationItem|" 18846 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 18847 msgstr "Activar descargas y actualización automática de recursos externos" 18848 18849 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 18850 msgctxt "ConfigurationItem|" 18851 msgid "Localized voices" 18852 msgstr "Voces traducidas" 18853 18854 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 18855 msgctxt "ConfigurationItem|" 18856 msgid "Check for updates" 18857 msgstr "Comprobar actualizaciones" 18858 18859 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 18860 msgctxt "ConfigurationItem|" 18861 msgid "Download" 18862 msgstr "Descargar" 18863 18864 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 18865 msgctxt "ConfigurationItem|" 18866 msgid "Enable audio voices" 18867 msgstr "Activar voces" 18868 18869 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 18870 msgctxt "ConfigurationItem|" 18871 msgid "Enable audio effects" 18872 msgstr "Activar efectos de sonido" 18873 18874 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 18875 msgctxt "ConfigurationItem|" 18876 msgid "Audio effects volume" 18877 msgstr "Volumen de los efectos de sonido" 18878 18879 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 18880 msgctxt "ConfigurationItem|" 18881 msgid "Download background music" 18882 msgstr "Descargar música de fondo" 18883 18884 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 18885 msgctxt "ConfigurationItem|" 18886 msgid "Enable background music" 18887 msgstr "Activar música de fondo" 18888 18889 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 18890 msgctxt "ConfigurationItem|" 18891 msgid "Background Music" 18892 msgstr "Música de fondo" 18893 18894 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 18895 msgctxt "ConfigurationItem|" 18896 msgid "Not playing" 18897 msgstr "Sin música" 18898 18899 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 18900 #, qt-format 18901 msgctxt "ConfigurationItem|" 18902 msgid "Title: %1 Artist: %2" 18903 msgstr "Título: %1 Artista: %2" 18904 18905 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 18906 msgctxt "ConfigurationItem|" 18907 msgid "Introduction music" 18908 msgstr "Música de introducción" 18909 18910 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 18911 msgctxt "ConfigurationItem|" 18912 msgid "Background music volume" 18913 msgstr "Volumen de la música de fondo" 18914 18915 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18916 msgctxt "ConfigurationItem|" 18917 msgid "Full word image set is installed" 18918 msgstr "El conjunto completo de imágenes para palabras está instalado" 18919 18920 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18921 msgctxt "ConfigurationItem|" 18922 msgid "Full word image set is not installed" 18923 msgstr "El conjunto completo de imágenes para palabras no está instalado" 18924 18925 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 18926 msgctxt "ConfigurationItem|" 18927 msgid "Download full word image set" 18928 msgstr "Descargar un conjunto completo de imágenes para palabras" 18929 18930 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 18931 msgctxt "ConfigurationItem|" 18932 msgid "Fullscreen" 18933 msgstr "Pantalla completa" 18934 18935 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 18936 msgctxt "ConfigurationItem|" 18937 msgid "Virtual Keyboard" 18938 msgstr "Teclado virtual" 18939 18940 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 18941 msgctxt "ConfigurationItem|" 18942 msgid "The activity section menu is visible" 18943 msgstr "El menú de la sección de actividad es visible" 18944 18945 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 18946 msgctxt "ConfigurationItem|" 18947 msgid "Ask for confirmation to exit" 18948 msgstr "Solicitar confirmar para salir" 18949 18950 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 18951 msgctxt "ConfigurationItem|" 18952 msgid "Font selector" 18953 msgstr "Selector del tipo de letra" 18954 18955 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 18956 msgctxt "ConfigurationItem|" 18957 msgid "Font size" 18958 msgstr "Tamaño del tipo de letra" 18959 18960 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 18961 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 18962 msgctxt "ConfigurationItem|" 18963 msgid "Default" 18964 msgstr "Por omisión" 18965 18966 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 18967 msgctxt "ConfigurationItem|" 18968 msgid "Font Capitalization" 18969 msgstr "Primeras letras en mayúsculas" 18970 18971 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 18972 msgctxt "ConfigurationItem|" 18973 msgid "Font letter spacing" 18974 msgstr "Espacio entre las letras" 18975 18976 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 18977 msgctxt "ConfigurationItem|" 18978 msgid "Mixed case (default)" 18979 msgstr "Mayúsculas y minúsculas mezcladas (por omisión)" 18980 18981 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 18982 msgctxt "ConfigurationItem|" 18983 msgid "All uppercase" 18984 msgstr "Todo en mayúsculas" 18985 18986 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 18987 msgctxt "ConfigurationItem|" 18988 msgid "All lowercase" 18989 msgstr "Todo en minúsculas" 18990 18991 #: activities/menu/Menu.qml:89 18992 msgctxt "Menu|" 18993 msgid "" 18994 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 18995 "you want to download the corresponding sound files now?" 18996 msgstr "" 18997 "Has seleccionado una nueva configuración local. Es necesario que reinicies " 18998 "GCompris para poder usarla.<br/>¿Quieres descargar los correspondientes " 18999 "archivos de sonido ahora?" 19000 19001 #: activities/menu/Menu.qml:90 19002 msgctxt "Menu|" 19003 msgid "Yes" 19004 msgstr "Sí" 19005 19006 #: activities/menu/Menu.qml:97 19007 msgctxt "Menu|" 19008 msgid "No" 19009 msgstr "No" 19010 19011 #: activities/menu/Menu.qml:127 19012 msgctxt "Menu|" 19013 msgid "Logic" 19014 msgstr "Lógica" 19015 19016 #: activities/menu/Menu.qml:128 19017 msgctxt "Menu|" 19018 msgid "Fine Arts" 19019 msgstr "Bellas artes" 19020 19021 #: activities/menu/Menu.qml:129 19022 msgctxt "Menu|" 19023 msgid "Music" 19024 msgstr "Música" 19025 19026 #: activities/menu/Menu.qml:135 19027 msgctxt "Menu|" 19028 msgid "Experiment" 19029 msgstr "Experimentos" 19030 19031 #: activities/menu/Menu.qml:136 19032 msgctxt "Menu|" 19033 msgid "History" 19034 msgstr "Historia" 19035 19036 #: activities/menu/Menu.qml:137 19037 msgctxt "Menu|" 19038 msgid "Geography" 19039 msgstr "Geografía" 19040 19041 #: activities/menu/Menu.qml:147 19042 msgctxt "Menu|" 19043 msgid "Numeration" 19044 msgstr "Numeración" 19045 19046 #: activities/menu/Menu.qml:148 19047 msgctxt "Menu|" 19048 msgid "Arithmetic" 19049 msgstr "Aritmética" 19050 19051 #: activities/menu/Menu.qml:149 19052 msgctxt "Menu|" 19053 msgid "Measures" 19054 msgstr "Medidas" 19055 19056 #: activities/menu/Menu.qml:159 19057 msgctxt "Menu|" 19058 msgid "Letters" 19059 msgstr "Letras" 19060 19061 #: activities/menu/Menu.qml:160 19062 msgctxt "Menu|" 19063 msgid "Words" 19064 msgstr "Palabras" 19065 19066 #: activities/menu/Menu.qml:161 19067 msgctxt "Menu|" 19068 msgid "Vocabulary" 19069 msgstr "Vocabulario" 19070 19071 #: activities/menu/Menu.qml:378 19072 msgctxt "Menu|" 19073 msgid "" 19074 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 19075 "that activity." 19076 msgstr "" 19077 "Pon tus actividades preferidas aquí haciendo clic en el sol de la esquina " 19078 "superior derecha de cada actividad." 19079 19080 #: activities/menu/Menu.qml:781 19081 msgctxt "Menu|" 19082 msgid "Search specific activities" 19083 msgstr "Buscar actividades específicas" 19084 19085 #: activities/menu/Menu.qml:808 19086 msgctxt "Menu|" 19087 msgid "Activity Settings" 19088 msgstr "Preferencias de las actividades" 19089 19090 #. Activity title 19091 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 19092 msgctxt "ActivityInfo|" 19093 msgid "Mining for gold" 19094 msgstr "Excavar para obtener oro" 19095 19096 #. Help title 19097 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 19098 msgctxt "ActivityInfo|" 19099 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 19100 msgstr "" 19101 "Usa la rueda del ratón para acercarte a la pared rocosa y buscar de pepitas " 19102 "de oro." 19103 19104 #. Help goal 19105 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 19106 msgctxt "ActivityInfo|" 19107 msgid "" 19108 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 19109 msgstr "" 19110 "Aprende a usar la rueda del ratón o el zoom / gesto de pellizco para acercar " 19111 "o alejar." 19112 19113 #. Help prerequisite 19114 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 19115 msgctxt "ActivityInfo|" 19116 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 19117 msgstr "" 19118 "Debes estar familiarizado con el movimiento y las pulsaciones del ratón." 19119 19120 #. Help manual 19121 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 19122 msgctxt "ActivityInfo|" 19123 msgid "" 19124 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 19125 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 19126 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 19127 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 19128 msgstr "" 19129 "Si miras a la pared de piedra, verás un destello en algún lugar. Muévete " 19130 "cerca del destello y usa la rueda del ratón o el gesto de ampliación para " 19131 "ampliar. Cuando alcances el nivel de ampliación máximo, aparecerá una pepita " 19132 "de oro en la posición del destello. Haz clic en la pepita de oro para " 19133 "recogerla." 19134 19135 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 19136 msgctxt "ActivityInfo|" 19137 msgid "" 19138 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 19139 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 19140 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 19141 "complete the level." 19142 msgstr "" 19143 "Tras recoger la pepita de oro, vuelve a usar la rueda del ratón o el gesto " 19144 "de ampliación para reducir. Cuando alcances el nivel de ampliación mínimo, " 19145 "aparecerá otro destello para mostrar la siguiente pepita de oro a recoger. " 19146 "Recoge las pepitas de oro necesarias para completar el nivel." 19147 19148 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 19149 msgctxt "ActivityInfo|" 19150 msgid "" 19151 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 19152 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 19153 "this level." 19154 msgstr "" 19155 "La carretilla de la parte inferior derecha de la pantalla te dice el número " 19156 "de pepitas de oro que llevas recogidas y el número total que hay que recoger " 19157 "en este nivel." 19158 19159 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 19160 msgctxt "ActivityInfo|" 19161 msgid "" 19162 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 19163 msgstr "" 19164 "Gracias al equipo de Tuxpaint por proporcionar los siguientes sonidos bajo " 19165 "GPL:" 19166 19167 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19168 msgctxt "ActivityInfo|" 19169 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19170 msgstr "realrainbow.ogg (se usa cuando aparece una nueva pepita de oro)" 19171 19172 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19173 msgctxt "ActivityInfo|" 19174 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19175 msgstr "metalpaint.wav (remezclada y usada cuando se recoge una pepita de oro)" 19176 19177 #: activities/mining/Mining.qml:422 19178 msgctxt "Mining|" 19179 msgid "" 19180 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19181 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19182 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19183 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19184 "sparkle, one in each direction." 19185 msgstr "" 19186 "Encuentra el destello y acércate de él. Si tienes un ratón, mueve el cursor " 19187 "del ratón al lado de este destello y después usa la rueda. Si tienes un " 19188 "trackpad, apunta al cursor al lado del destello y después arrastra un dedo " 19189 "en el área de la derecha o dos dedos en el centro. En una pantalla táctil, " 19190 "arrastra dos dedos a partir del destello, uno en cada dirección." 19191 19192 #: activities/mining/Mining.qml:433 19193 msgctxt "Mining|" 19194 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19195 msgstr "¡Perfecto! Estás ampliando. Sigue hasta que encuentres la pepita." 19196 19197 #: activities/mining/Mining.qml:439 19198 msgctxt "Mining|" 19199 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19200 msgstr "¡Oh, cuidado! Estás ampliando demasiado lejos del destello." 19201 19202 #: activities/mining/Mining.qml:445 19203 msgctxt "Mining|" 19204 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19205 msgstr "Ahora puedes ver la pepita. Pulsa en ella y cógela." 19206 19207 #: activities/mining/Mining.qml:451 19208 msgctxt "Mining|" 19209 msgid "" 19210 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19211 "close as you can from the sparkle." 19212 msgstr "" 19213 "¡Oh, estás muy lejos del destello para verlo! Deshaz la ampliación y vuelve " 19214 "a repetirla lo más cerca del destello que puedas." 19215 19216 #: activities/mining/Mining.qml:457 19217 msgctxt "Mining|" 19218 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19219 msgstr "Ahora deshaz la ampliación e intenta encontrar otro destello." 19220 19221 #: activities/mining/Mining.qml:463 19222 msgctxt "Mining|" 19223 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19224 msgstr "Sigue deshaciendo la ampliación hasta que veas el destello." 19225 19226 #: activities/mining/Mining.qml:469 19227 msgctxt "Mining|" 19228 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19229 msgstr "Ahora ves el destello. Sigue adelante. Puedes ampliar en él." 19230 19231 #. Activity title 19232 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19233 msgctxt "ActivityInfo|" 19234 msgid "Missing letter" 19235 msgstr "La letra que falta" 19236 19237 #. Help title 19238 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19239 msgctxt "ActivityInfo|" 19240 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19241 msgstr "Encuentra la letra que falta para completar la palabra." 19242 19243 #. Help goal 19244 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19245 msgctxt "ActivityInfo|" 19246 msgid "Training reading skills." 19247 msgstr "Entrenamiento de la habilidad de lectura." 19248 19249 #. Help prerequisite 19250 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19251 msgctxt "ActivityInfo|" 19252 msgid "Word reading." 19253 msgstr "Lectura de palabras." 19254 19255 #. Help manual 19256 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19257 msgctxt "ActivityInfo|" 19258 msgid "" 19259 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19260 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19261 "the letter on your keyboard." 19262 msgstr "" 19263 "Se muestra una imagen en el área principal. Debajo de la imagen se muestra " 19264 "una palabra incompleta. Pulsa sobre la letra que falta para completar la " 19265 "palabra o escribe la letra en tu teclado." 19266 19267 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19268 msgctxt "MissingLetter|" 19269 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19270 msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma." 19271 19272 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19273 #, qt-format 19274 msgctxt "MissingLetter|" 19275 msgid "" 19276 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19277 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19278 msgstr "" 19279 "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris " 19280 "uniéndose a un equipo de traductores <a href=\"%2\">%2</a>" 19281 19282 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19283 msgctxt "MissingLetter|" 19284 msgid "" 19285 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19286 "in the configuration dialog." 19287 msgstr "" 19288 "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma " 19289 "en el diálogo de configuración." 19290 19291 #. Activity title 19292 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19293 msgctxt "ActivityInfo|" 19294 msgid "Money" 19295 msgstr "Dinero" 19296 19297 #. Help title 19298 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 19299 msgctxt "ActivityInfo|" 19300 msgid "Practice money usage." 19301 msgstr "Practica el uso del dinero." 19302 19303 #. Help goal 19304 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 19305 msgctxt "ActivityInfo|" 19306 msgid "" 19307 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 19308 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19309 msgstr "" 19310 "Debes comprar los elementos diferentes y dar el precio justo. En los niveles " 19311 "más altos se muestran varios elementos y debes calcular el precio total." 19312 19313 #. Help goal 19314 #. ---------- 19315 #. Help prerequisite 19316 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 19317 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 19318 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 19319 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 19320 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 19321 msgctxt "ActivityInfo|" 19322 msgid "Can count." 19323 msgstr "Puedes contar." 19324 19325 #. Help manual 19326 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 19327 msgctxt "ActivityInfo|" 19328 msgid "" 19329 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 19330 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 19331 "screen area." 19332 msgstr "" 19333 "Pulsa o toca en las monedas o en los billetes en la parte inferior de la " 19334 "pantalla para pagar. Si quieres quitar una moneda o un billete, pulsa o toca " 19335 "en él en el área superior de la pantalla." 19336 19337 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 19338 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 19339 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 19340 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 19341 msgctxt "ActivityInfo|" 19342 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 19343 msgstr "Flechas izquierda y derecha: navegar dentro de un área" 19344 19345 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 19346 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 19347 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 19348 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 19349 msgctxt "ActivityInfo|" 19350 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 19351 msgstr "Tabulador: navegar entre las áreas inferior y superior" 19352 19353 #: activities/money/money.js:141 19354 msgctxt "money|" 19355 msgid "" 19356 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19357 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19358 msgstr "" 19359 "Pulsa en las monedas o los billetes en la parte inferior de la pantalla para " 19360 "pagar. Si quieres quitar una moneda o un billete, pulsa en ella en el área " 19361 "superior de la pantalla." 19362 19363 #: activities/money/money.js:172 19364 #, qt-format 19365 msgctxt "money|" 19366 msgid "" 19367 "Tux just bought some items in your shop.\n" 19368 "He gives you %1, please give back his change." 19369 msgstr "" 19370 "Tux acaba de comprar algunos artículos en tu tienda.\n" 19371 "Te ha dado %1. Por favor, dale el cambio." 19372 19373 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 19374 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 19375 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 19376 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 19377 msgctxt "Data|" 19378 msgid "Amount up to 10 units." 19379 msgstr "Importe hasta 10 unidades." 19380 19381 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 19382 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 19383 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 19384 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 19385 msgctxt "Data|" 19386 msgid "Amount up to 100 units." 19387 msgstr "Importe hasta 100 unidades." 19388 19389 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 19390 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 19391 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 19392 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 19393 msgctxt "Data|" 19394 msgid "Amount up to 1000 units." 19395 msgstr "Importe hasta 1.000 unidades." 19396 19397 #. Activity title 19398 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 19399 msgctxt "ActivityInfo|" 19400 msgid "Give Tux his change" 19401 msgstr "Dale a Tux su cambio" 19402 19403 #. Help title 19404 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 19405 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 19406 msgctxt "ActivityInfo|" 19407 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 19408 msgstr "Practica el uso del dinero dándole a Tux su cambio." 19409 19410 #. Help goal 19411 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 19412 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 19413 msgctxt "ActivityInfo|" 19414 msgid "" 19415 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 19416 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 19417 "must first calculate the total price." 19418 msgstr "" 19419 "Tux te ha comprado varias cosas y te muestra el dinero que tiene. Debes " 19420 "devolverle su cambio. En niveles superiores se muestran muchas cosas y tú " 19421 "debes calcular primero el precio total." 19422 19423 #. Help manual 19424 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 19425 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 19426 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 19427 msgctxt "ActivityInfo|" 19428 msgid "" 19429 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19430 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19431 msgstr "" 19432 "Pulsa en las monedas o los billetes en la parte inferior de la pantalla para " 19433 "pagar. Si quieres quitar una moneda o un billete, pulsa en ella en el área " 19434 "superior de la pantalla." 19435 19436 #. Activity title 19437 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 19438 msgctxt "ActivityInfo|" 19439 msgid "Give Tux his change, including cents" 19440 msgstr "Dale a Tux su cambio, incluyendo céntimos" 19441 19442 #. Activity title 19443 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 19444 msgctxt "ActivityInfo|" 19445 msgid "Money with cents" 19446 msgstr "Dinero con céntimos" 19447 19448 #. Help title 19449 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 19450 msgctxt "ActivityInfo|" 19451 msgid "Practice money usage including cents." 19452 msgstr "Practica el uso del dinero, incluyendo céntimos." 19453 19454 #. Help goal 19455 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 19456 msgctxt "ActivityInfo|" 19457 msgid "" 19458 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 19459 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19460 msgstr "" 19461 "Debes comprar los elementos diferentes y dar el precio justo. En los niveles " 19462 "más altos se muestran varios elementos y debes calcular el precio total." 19463 19464 #. Activity title 19465 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 19466 msgctxt "ActivityInfo|" 19467 msgid "Discover the International Morse code" 19468 msgstr "Descubre el sistema código morse internacional" 19469 19470 #. Help title 19471 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 19472 msgctxt "ActivityInfo|" 19473 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 19474 msgstr "Aprende a comunicarte con el código morse internacional." 19475 19476 #. Help goal 19477 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 19478 msgctxt "ActivityInfo|" 19479 msgid "" 19480 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 19481 msgstr "" 19482 "Tienes que enviar y recibir letras y dígitos en el código morse " 19483 "internacional." 19484 19485 #. Help prerequisite 19486 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 19487 msgctxt "ActivityInfo|" 19488 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 19489 msgstr "Conocimiento de alfabetos y dígitos." 19490 19491 #. Help manual 19492 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 19493 msgctxt "ActivityInfo|" 19494 msgid "" 19495 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 19496 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 19497 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 19498 "letters and digits." 19499 msgstr "" 19500 "Se te va a pedir que envíes un mensaje en código morse o que conviertas el " 19501 "mensaje en código morse que recibas en letras y números. Para aprender el " 19502 "código morse puedes consultar el mapa de traducción que contiene los códigos " 19503 "de todas las letras y números." 19504 19505 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 19506 msgctxt "FirstScreen|" 19507 msgid "Exploring Morse Code" 19508 msgstr "Exploración del código morse" 19509 19510 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 19511 msgctxt "FirstScreen|" 19512 msgid "" 19513 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 19514 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 19515 msgstr "" 19516 "El código morse fue desarrollado por Samuel Morse. Es un método para " 19517 "transmitir la información de un texto como una serie de pitidos, luces o " 19518 "clics." 19519 19520 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 19521 msgctxt "FirstScreen|" 19522 msgid "" 19523 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 19524 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 19525 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 19526 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 19527 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 19528 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 19529 "shortest code, a single dot." 19530 msgstr "" 19531 "Cada símbolo del código morse representa un carácter de texto (letra o " 19532 "número) o un signo de puntuación, que se simboliza mediante una secuencia " 19533 "única de puntos y rayas. La duración de las rayas es el triple de la de los " 19534 "puntos. Para aumentar la velocidad de la comunicación, se diseñó el código " 19535 "de tal forma que las letras más comunes tienen las secuencias de puntos y " 19536 "rayas más cortas.\n" 19537 "Por ejemplo, la letra más común en inglés es la «E», que tiene el código más " 19538 "corto, un único punto." 19539 19540 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 19541 msgctxt "FirstScreen|" 19542 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 19543 msgstr "" 19544 "Cuando estés listo, pulsa en Tux y conversaremos usando el código Morse." 19545 19546 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 19547 #, qt-format 19548 msgctxt "MorseCode|" 19549 msgid "Morse value: %1" 19550 msgstr "Valor en morse: %1" 19551 19552 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 19553 #, qt-format 19554 msgctxt "MorseCode|" 19555 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 19556 msgstr "Valor alfabético/numérico: %1" 19557 19558 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 19559 msgctxt "Data|" 19560 msgid "Letters." 19561 msgstr "Letras." 19562 19563 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 19564 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 19565 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 19566 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 19567 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 19568 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 19569 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 19570 #, qt-format 19571 msgctxt "Data|" 19572 msgid "Send the message %1 in Morse code." 19573 msgstr "Envía el mensaje %1 en código morse." 19574 19575 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 19576 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 19577 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 19578 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 19579 #, qt-format 19580 msgctxt "Data|" 19581 msgid "Convert the message %1 to letters." 19582 msgstr "Convierte el mensaje %1 en letras." 19583 19584 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 19585 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 19586 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 19587 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 19588 msgctxt "Data|" 19589 msgid "Find the corresponding letter." 19590 msgstr "Encuentra la letra correspondiente." 19591 19592 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 19593 msgctxt "Data|" 19594 msgid "Digits." 19595 msgstr "Números." 19596 19597 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 19598 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 19599 #, qt-format 19600 msgctxt "Data|" 19601 msgid "Convert the message %1 to digits." 19602 msgstr "Convierte el mensaje %1 en números." 19603 19604 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 19605 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 19606 msgctxt "Data|" 19607 msgid "Find the corresponding digit." 19608 msgstr "Encuentra el número correspondiente." 19609 19610 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 19611 msgctxt "Data|" 19612 msgid "Words." 19613 msgstr "Palabras." 19614 19615 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 19616 msgctxt "Data|" 19617 msgid "Write the Morse code you hear." 19618 msgstr "Escribe el código morse que escuches." 19619 19620 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 19621 msgctxt "Data|" 19622 msgid "Convert the message in a word." 19623 msgstr "Convierte el mensaje en una palabra." 19624 19625 #. Activity title 19626 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 19627 msgctxt "ActivityInfo|" 19628 msgid "Rebuild the mosaic" 19629 msgstr "Reconstruye el mosaico" 19630 19631 #. Help title 19632 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 19633 msgctxt "ActivityInfo|" 19634 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 19635 msgstr "Coloca cada elemento en el mismo lugar que en el ejemplo." 19636 19637 #. Help manual 19638 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 19639 msgctxt "ActivityInfo|" 19640 msgid "" 19641 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 19642 "to place the item." 19643 msgstr "" 19644 "Primero selecciona un elemento de la lista y luego pulsa en un lugar vacío " 19645 "del mosaico para colocar el elemento." 19646 19647 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 19648 msgctxt "ActivityInfo|" 19649 msgid "Arrows: navigate inside an area" 19650 msgstr "Flechas: navegar dentro de un área" 19651 19652 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 19653 msgctxt "ActivityInfo|" 19654 msgid "Space or Enter: select or place an item" 19655 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar o colocar un elemento" 19656 19657 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 19658 msgctxt "ActivityInfo|" 19659 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 19660 msgstr "Tabulador: navegar entre la lista de elementos y el mosaico" 19661 19662 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 19663 msgctxt "Data|" 19664 msgid "Up to 5 items, on a single line." 19665 msgstr "Hasta 5 elementos en una única línea." 19666 19667 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 19668 msgctxt "Data|" 19669 msgid "Up to 8 items, on a single line." 19670 msgstr "Hasta 8 elementos en una única línea." 19671 19672 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 19673 msgctxt "Data|" 19674 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 19675 msgstr "Hasta 16 elementos en múltiples líneas." 19676 19677 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 19678 msgctxt "Data|" 19679 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 19680 msgstr "Hasta 24 elementos en múltiples líneas." 19681 19682 #. Activity title 19683 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 19684 msgctxt "ActivityInfo|" 19685 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 19686 msgstr "Juego del molino (contra Tux)" 19687 19688 #. Help goal 19689 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 19690 msgctxt "ActivityInfo|" 19691 msgid "" 19692 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 19693 "pieces left or can not move anymore." 19694 msgstr "" 19695 "Forma molinos (líneas de 3 piezas) para eliminar las piezas de Tux hasta que " 19696 "solo le queden 2 piezas o no pueda mover" 19697 19698 #. Help manual 19699 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 19700 msgctxt "ActivityInfo|" 19701 msgid "" 19702 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 19703 "move your pieces." 19704 msgstr "" 19705 "Juega contra Tux. Primero debéis colocar las nueve piezas por turnos y luego " 19706 "tenéis que moverlas por turnos." 19707 19708 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 19709 msgctxt "nine_men_morris|" 19710 msgid "" 19711 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 19712 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 19713 msgstr "" 19714 "Tú y Tux empezáis con 9 piezas cada uno y las debéis colocar por turnos en " 19715 "los sitios vacíos del tablero (haciendo clic en ellos)." 19716 19717 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 19718 msgctxt "nine_men_morris|" 19719 msgid "" 19720 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 19721 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 19722 "are left on the board." 19723 msgstr "" 19724 "Si has formado un molino (una línea de 3 piezas), selecciona una pieza de " 19725 "Tux para eliminarla. Las piezas que forman un molino no se pueden eliminar a " 19726 "menos que no queden más piezas en el tablero." 19727 19728 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 19729 msgctxt "nine_men_morris|" 19730 msgid "" 19731 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 19732 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 19733 "there. Green color spots indicates where you can move." 19734 msgstr "" 19735 "Tras colocar las piezas, tú y Tux las moveréis por turnos. Haz clic en una " 19736 "de tus piezas y luego vuelve a hacer clic en un sitio adyacente vacío para " 19737 "moverla ahí. Los sitios de color verde indican dónde puedes mover." 19738 19739 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 19740 msgctxt "nine_men_morris|" 19741 msgid "" 19742 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 19743 "moved to any vacant spot on the board." 19744 msgstr "" 19745 "Si solo te quedan 3 piezas, ganan la posibilidad de «volar», por lo que se " 19746 "podrán mover a cualquier sitio vacío del tablero." 19747 19748 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 19749 msgctxt "nine_men_morris|" 19750 msgid "" 19751 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 19752 "win the game." 19753 msgstr "" 19754 "Si has inmovilizado a la computadora o la has dejado con menos de 3 piezas, " 19755 "has ganado el juego." 19756 19757 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 19758 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 19759 msgctxt "nine_men_morris|" 19760 msgid "Place a piece" 19761 msgstr "Coloca una pieza" 19762 19763 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 19764 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 19765 msgctxt "nine_men_morris|" 19766 msgid "Move a piece" 19767 msgstr "Mueve una pieza" 19768 19769 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 19770 msgctxt "nine_men_morris|" 19771 msgid "Remove a piece" 19772 msgstr "Elimina una pieza" 19773 19774 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 19775 msgctxt "nine_men_morris|" 19776 msgid "Congratulations" 19777 msgstr "Enhorabuena" 19778 19779 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 19780 msgctxt "nine_men_morris|" 19781 msgid "Congratulations Player 1" 19782 msgstr "Enhorabuena, jugador 1" 19783 19784 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 19785 msgctxt "nine_men_morris|" 19786 msgid "Congratulations Player 2" 19787 msgstr "Enhorabuena, jugador 2" 19788 19789 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 19790 msgctxt "nine_men_morris|" 19791 msgid "Try again" 19792 msgstr "Volver a probar" 19793 19794 #. Activity title 19795 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 19796 msgctxt "ActivityInfo|" 19797 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 19798 msgstr "Juego del molino (con un amigo)" 19799 19800 #. Help goal 19801 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 19802 msgctxt "ActivityInfo|" 19803 msgid "" 19804 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 19805 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 19806 msgstr "" 19807 "Forma molinos (líneas de 3 piezas) para eliminar las piezas de tu oponente " 19808 "hasta que solo le queden 2 piezas o no pueda mover." 19809 19810 #. Help manual 19811 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 19812 msgctxt "ActivityInfo|" 19813 msgid "" 19814 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 19815 "turns to move your pieces." 19816 msgstr "" 19817 "Juega contra un amigo. Primero debéis colocar las nueve piezas por turnos y " 19818 "luego tenéis que moverlas por turnos." 19819 19820 #. Activity title 19821 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 19822 msgctxt "ActivityInfo|" 19823 msgid "Name that note" 19824 msgstr "Nombra la nota" 19825 19826 #. Help title 19827 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 19828 msgctxt "ActivityInfo|" 19829 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 19830 msgstr "Aprende los nombres de las notas, en las claves de sol y de fa." 19831 19832 #. Help goal 19833 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 19834 msgctxt "ActivityInfo|" 19835 msgid "" 19836 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 19837 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 19838 msgstr "" 19839 "Desarrollar un buen entendimiento de la posición de las notas y de su " 19840 "denominación. Prepararte para las actividades de «Tocar el piano» y " 19841 "«Composición para piano»." 19842 19843 #. Help manual 19844 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 19845 msgctxt "ActivityInfo|" 19846 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 19847 msgstr "" 19848 "Identifica las notas correctamente y consigue una puntuación del 100% para " 19849 "completar un nivel." 19850 19851 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 19852 #, qt-format 19853 msgctxt "NoteNames|" 19854 msgid "New note: %1" 19855 msgstr "Nueva nota: %1" 19856 19857 #. The following translation represents percentage. 19858 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 19859 #, qt-format 19860 msgctxt "NoteNames|" 19861 msgid "%1%" 19862 msgstr "%1%" 19863 19864 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 19865 msgctxt "NoteNames|" 19866 msgid "" 19867 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19868 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19869 msgstr "" 19870 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 19871 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 19872 "configuración principal." 19873 19874 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 19875 msgctxt "NoteNames|" 19876 msgid "Quit" 19877 msgstr "Salir" 19878 19879 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 19880 msgctxt "NoteNames|" 19881 msgid "Continue" 19882 msgstr "Continuar" 19883 19884 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 19885 msgctxt "dataset_01|" 19886 msgid "" 19887 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 19888 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 19889 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 19890 "help you to read the notes placed around them." 19891 msgstr "" 19892 "Esta actividad te enseñará a leer notas desde F1 en clave de sol hasta D6 en " 19893 "clave de fa.<br>En cada nivel aprenderás nuevas notas y practicarás las que " 19894 "ya has aprendido.<br>Las notas de referencia se mostrarán en rojo y te " 19895 "ayudarán a leer las notas situadas a su alrededor." 19896 19897 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 19898 msgctxt "ActivityConfig|" 19899 msgid "Highlight next point" 19900 msgstr "Resaltar el siguiente punto" 19901 19902 #. Activity title 19903 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 19904 msgctxt "ActivityInfo|" 19905 msgid "Number sequence" 19906 msgstr "Secuencia de números" 19907 19908 #. Help title 19909 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 19910 msgctxt "ActivityInfo|" 19911 msgid "Touch the numbers in the right order." 19912 msgstr "Pulsa sobre los números en el orden correcto." 19913 19914 #. Help manual 19915 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 19916 msgctxt "ActivityInfo|" 19917 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 19918 msgstr "Dibuja la imagen pulsando en cada número en el orden correcto." 19919 19920 #. Activity title 19921 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 19922 msgctxt "ActivityInfo|" 19923 msgid "Even and odd numbers" 19924 msgstr "Números pares e impares" 19925 19926 #. Help title 19927 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 19928 msgctxt "ActivityInfo|" 19929 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 19930 msgstr "" 19931 "Mueve el helicóptero para recoger las nubes que tienen números pares o " 19932 "impares." 19933 19934 #. Help manual 19935 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 19936 msgctxt "ActivityInfo|" 19937 msgid "" 19938 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 19939 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 19940 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 19941 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 19942 "corner." 19943 msgstr "" 19944 "Atrapa las nubes con un número par o impar en el orden correcto. Con un " 19945 "teclado, usa las teclas de las flechas para mover el helicóptero. Con un " 19946 "dispositivo apuntador, haz clic o toca en la posición de destino. Para saber " 19947 "qué número tienes que recoger, puedes recordarlo o comprobar el número en la " 19948 "esquina inferior derecha." 19949 19950 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 19951 msgctxt "NumbersOddEven|" 19952 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 19953 msgstr "Esta actividad enseña cosas sobre los números pares e impares." 19954 19955 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 19956 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 19957 msgctxt "NumbersOddEven|" 19958 msgid "" 19959 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 19960 msgstr "" 19961 "Los números pares son los que dejan 0 como resto cuando se dividen por 2." 19962 19963 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 19964 msgctxt "NumbersOddEven|" 19965 msgid "What is meant by remainder?" 19966 msgstr "¿Qué se entiende por resto?" 19967 19968 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 19969 msgctxt "NumbersOddEven|" 19970 msgid "" 19971 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 19972 "2." 19973 msgstr "" 19974 "Los números impares son los que no dejan 0 como resto cuando se dividen por " 19975 "2." 19976 19977 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 19978 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 19979 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 19980 msgctxt "NumbersOddEven|" 19981 msgid "Exercise to test your understanding." 19982 msgstr "Ejercicio para comprobar si lo has entendido." 19983 19984 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 19985 msgctxt "Tutorial1|" 19986 msgid "" 19987 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 19988 "another number.\n" 19989 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 19990 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 19991 msgstr "" 19992 "El resto es la cantidad «que queda» tras dividir un número por otro número.\n" 19993 " Si dividimos 6 entre 2, el resultado es 3 y el resto es 0.\n" 19994 " Si dividimos 7 entre 2, el resultado es 3 y el resto es 1." 19995 19996 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 19997 msgctxt "Tutorial2|" 19998 msgid "" 19999 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20000 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 20001 "of 0 when divided by 2." 20002 msgstr "" 20003 "Por ejemplo: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20004 "892, 1000. Todos estos números son pares porque dejan 0 como resto cuando se " 20005 "dividen por 2." 20006 20007 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 20008 msgctxt "Tutorial3|" 20009 msgid "" 20010 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20011 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 20012 "remainder of 0 when divided by 2." 20013 msgstr "" 20014 "Por ejemplo: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20015 "897, 1001. Todos estos números son impares porque no dejan 0 como resto " 20016 "cuando se dividen por 2." 20017 20018 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20019 msgctxt "TutorialBase|" 20020 msgid "Choose the even number:" 20021 msgstr "Escoge el número par:" 20022 20023 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20024 msgctxt "TutorialBase|" 20025 msgid "Choose the odd number:" 20026 msgstr "Escoge el número impar:" 20027 20028 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 20029 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 20030 msgctxt "TutorialBase|" 20031 msgid "Great" 20032 msgstr "Grande" 20033 20034 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 20035 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 20036 #, qt-format 20037 msgctxt "TutorialBase|" 20038 msgid "" 20039 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 20040 "this is an odd number." 20041 msgstr "" 20042 "Ha ocurrido un error: al dividirlo por 2, %1 deja un resto de 1. Por lo " 20043 "tanto, es un número impar." 20044 20045 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 20046 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 20047 #, qt-format 20048 msgctxt "TutorialBase|" 20049 msgid "" 20050 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 20051 "this is an even number." 20052 msgstr "" 20053 "Ha ocurrido un error: al dividirlo por 2, %1 deja un resto de 0. Por lo " 20054 "tanto, es un número par." 20055 20056 #. Activity title 20057 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 20058 msgctxt "ActivityInfo|" 20059 msgid "Ordering letters" 20060 msgstr "Ordenar letras" 20061 20062 #. Help title 20063 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 20064 msgctxt "ActivityInfo|" 20065 msgid "" 20066 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 20067 "order as requested." 20068 msgstr "" 20069 "Ordena las letras indicadas en orden alfabético o alfabético inverso según " 20070 "las instrucciones." 20071 20072 #. Help goal 20073 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 20074 msgctxt "ActivityInfo|" 20075 msgid "Learn the alphabetical order." 20076 msgstr "Aprende el orden alfabético." 20077 20078 #. Help manual 20079 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 20080 msgctxt "ActivityInfo|" 20081 msgid "" 20082 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 20083 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 20084 msgstr "" 20085 "Se te proporcionan algunas letras. Arrástralas y suéltalas en el área " 20086 "superior en orden alfabético o en orden alfabético inverso, según las " 20087 "instrucciones." 20088 20089 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 20090 msgctxt "Data|" 20091 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 20092 msgstr "Orden ascendente, 5 letras definidas." 20093 20094 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20095 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 20096 msgctxt "Data|" 20097 msgid "a|b|c|d|e" 20098 msgstr "a|b|c|d|e" 20099 20100 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20101 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 20102 msgctxt "Data|" 20103 msgid "c|f|g|l|m" 20104 msgstr "c|f|g|l|m" 20105 20106 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 20107 msgctxt "Data|" 20108 msgid "Descending order, 5 defined letters." 20109 msgstr "Orden descendente, 5 letras definidas." 20110 20111 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20112 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 20113 msgctxt "Data|" 20114 msgid "v|w|x|y|z" 20115 msgstr "v|w|x|y|z" 20116 20117 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20118 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 20119 msgctxt "Data|" 20120 msgid "a|b|d|f|g" 20121 msgstr "a|b|d|f|g" 20122 20123 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 20124 msgctxt "Data|" 20125 msgid "Ascending order, 5 random letters." 20126 msgstr "Orden ascendente, 5 letras aleatorias." 20127 20128 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 20129 #. ---------- 20130 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 20131 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 20132 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 20133 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 20134 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 20135 msgctxt "Data|" 20136 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20137 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20138 20139 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 20140 msgctxt "Data|" 20141 msgid "Descending order, 5 random letters." 20142 msgstr "Orden descendente, 5 letras aleatorias." 20143 20144 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 20145 msgctxt "Data|" 20146 msgid "Ascending order, 8 random letters." 20147 msgstr "Orden ascendente, 8 letras aleatorias." 20148 20149 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 20150 msgctxt "Data|" 20151 msgid "Descending order, 8 random letters." 20152 msgstr "Orden descendente, 8 letras aleatorias." 20153 20154 #. Activity title 20155 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 20156 msgctxt "ActivityInfo|" 20157 msgid "Ordering chronology" 20158 msgstr "Ordenar cronológicamente" 20159 20160 #. Help title 20161 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 20162 msgctxt "ActivityInfo|" 20163 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 20164 msgstr "Organiza los eventos indicados por orden cronológico." 20165 20166 #. Help goal 20167 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20168 msgctxt "ActivityInfo|" 20169 msgid "Can decide chronological order of events." 20170 msgstr "Poder decidir el orden cronológico de eventos." 20171 20172 #. Help manual 20173 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20174 msgctxt "ActivityInfo|" 20175 msgid "" 20176 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20177 "their chronological order." 20178 msgstr "" 20179 "Se te proporcionan algunas imágenes. Arrástralas y suéltalas en el área " 20180 "superior en orden cronológico." 20181 20182 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20183 msgctxt "Data|" 20184 msgid "Cycle of life of a flower." 20185 msgstr "Ciclo de vida de una flor." 20186 20187 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20188 msgctxt "Data|" 20189 msgid "Travel to the Moon." 20190 msgstr "Viaje a la Luna." 20191 20192 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20193 msgctxt "Data|" 20194 msgid "Tux gathers an apple." 20195 msgstr "Tux recoge una manzana." 20196 20197 #. Activity title 20198 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20199 msgctxt "ActivityInfo|" 20200 msgid "Ordering numbers" 20201 msgstr "Ordenar números" 20202 20203 #. Help title 20204 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20205 msgctxt "ActivityInfo|" 20206 msgid "" 20207 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20208 msgstr "" 20209 "Ordena los números indicados en orden ascendente o descendente según se pida." 20210 20211 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20212 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20213 msgctxt "ActivityInfo|" 20214 msgid "Compare numbers." 20215 msgstr "Comparar números." 20216 20217 #. Help prerequisite 20218 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20219 msgctxt "ActivityInfo|" 20220 msgid "Counting." 20221 msgstr "Contar." 20222 20223 #. Help manual 20224 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20225 msgctxt "ActivityInfo|" 20226 msgid "" 20227 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20228 "ascending or descending order as requested." 20229 msgstr "" 20230 "Se te proporcionan algunos números. Arrástralos y suéltalos en el área " 20231 "superior en orden ascendente o descendente, según se pida." 20232 20233 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20234 msgctxt "ordering|" 20235 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20236 msgstr "Arrastra y suelta los objetos en orden ascendente." 20237 20238 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20239 msgctxt "ordering|" 20240 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20241 msgstr "Arrastra y suelta los objetos en orden descendente." 20242 20243 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20244 msgctxt "ordering|" 20245 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20246 msgstr "Arrastra y suelta las letras en orden alfabético." 20247 20248 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20249 msgctxt "ordering|" 20250 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 20251 msgstr "Arrastra y suelta las letras en orden alfabético inverso." 20252 20253 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 20254 msgctxt "ordering|" 20255 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 20256 msgstr "Arrastra y suelta los objetos en orden cronológico." 20257 20258 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 20259 msgctxt "ordering|" 20260 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 20261 msgstr "" 20262 "Arrastra y suelta las palabras en el cuadro superior para formar una frase " 20263 "con sentido." 20264 20265 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 20266 msgctxt "Data|" 20267 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20268 msgstr "Orden ascendente, 5 números definidos entre el 1 y el 5." 20269 20270 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 20271 msgctxt "Data|" 20272 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20273 msgstr "Orden descendente, 5 números definidos entre el 1 y el 5." 20274 20275 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 20276 msgctxt "Data|" 20277 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20278 msgstr "Orden ascendente, 5 números aleatorios entre el 2 y el 10." 20279 20280 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 20281 msgctxt "Data|" 20282 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20283 msgstr "Orden descendente, 5 números aleatorios entre el 2 y el 10." 20284 20285 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 20286 msgctxt "Data|" 20287 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20288 msgstr "Orden ascendente, 5 números aleatorios entre el 8 y el 20." 20289 20290 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 20291 msgctxt "Data|" 20292 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20293 msgstr "Orden descendente, 5 números aleatorios entre el 8 y el 20." 20294 20295 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 20296 msgctxt "Data|" 20297 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20298 msgstr "Orden ascendente, 8 números aleatorios entre el 2 y el 30." 20299 20300 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 20301 msgctxt "Data|" 20302 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20303 msgstr "Orden descendente, 8 números aleatorios entre el 2 y el 30." 20304 20305 #. Activity title 20306 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 20307 msgctxt "ActivityInfo|" 20308 msgid "Ordering sentences" 20309 msgstr "Ordenar frases" 20310 20311 #. Help title 20312 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 20313 msgctxt "ActivityInfo|" 20314 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 20315 msgstr "Organiza las palabras indicadas para formar una frase con sentido." 20316 20317 #. Help goal 20318 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 20319 msgctxt "ActivityInfo|" 20320 msgid "Order words to form meaningful sentences." 20321 msgstr "Ordena las palabras para formar frases con sentido." 20322 20323 #. Help manual 20324 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 20325 msgctxt "ActivityInfo|" 20326 msgid "" 20327 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 20328 "form a meaningful sentence." 20329 msgstr "" 20330 "Se te proporcionan algunas palabras. Arrástralas y suéltalas en el área " 20331 "superior para formar una frase con sentido." 20332 20333 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 20334 msgctxt "Data|" 20335 msgid "Below 5 words." 20336 msgstr "Hasta 5 palabras." 20337 20338 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20339 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 20340 msgctxt "Data|" 20341 msgid "" 20342 "The|dog|barks.\n" 20343 "The|house|is|red.\n" 20344 "The|boy|reads|a book.\n" 20345 "My|friend|is|nice.\n" 20346 "What|a|beautiful|sight!\n" 20347 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 20348 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 20349 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 20350 "Tigers|live|in|forests.\n" 20351 "Football|is|a|team|game." 20352 msgstr "" 20353 "El|perro|ladra.\n" 20354 "La|casa|es|grande.\n" 20355 "El|niño|lee|un|libro.\n" 20356 "Mi|amigo|es|bueno.\n" 20357 "Qué|paisaje|más|bonito.\n" 20358 "Pedro|salta|a|la|piscina.\n" 20359 "Marta|quiere|un|nuevo|libro.\n" 20360 "Mamá|me|hizo|un|bocadillo.\n" 20361 "El|avión|vuela|alto.\n" 20362 "Muchos|niños|juegan|con|gatos." 20363 20364 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 20365 msgctxt "Data|" 20366 msgid "Below 10 words." 20367 msgstr "Hasta 10 palabras." 20368 20369 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20370 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 20371 msgctxt "Data|" 20372 msgid "" 20373 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 20374 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 20375 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 20376 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 20377 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 20378 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 20379 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 20380 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 20381 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 20382 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 20383 msgstr "" 20384 "El|sol|brilla|en|el|cielo.\n" 20385 "Los|niños|juegan|felices|por|la|tarde.\n" 20386 "¿Vas|a|salir|a|comer|fuera?\n" 20387 "La|niña|se|ató|las|zapatillas|y|salió|a|correr.\n" 20388 "Andrés|se|sintió|mal|tras|comerse|cinco|pasteles|muy|grandes.\n" 20389 "Nuestra|familia|siempre|va|de|vacaciones|a|la|playa.\n" 20390 "Mi|tío|Antonio|me|regaló|un|camión|rojo|de|juguete.\n" 20391 "Cuando|te|acabes|las|verduras|podrás|comerte|el|postre.\n" 20392 "Mamá|me|ha|pedido|que|juegue|en|la|habitación.\n" 20393 "Creo|que|hoy|va|a|hacer|un|buen|día." 20394 20395 #. Activity title 20396 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 20397 msgctxt "ActivityInfo|" 20398 msgid "Play oware (against Tux)" 20399 msgstr "Juega al oware (contra Tux)" 20400 20401 #. Help title 20402 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 20403 msgctxt "ActivityInfo|" 20404 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 20405 msgstr "Juega al juego de estrategia oware contra Tux" 20406 20407 #. Help goal 20408 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 20409 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 20410 msgctxt "ActivityInfo|" 20411 msgid "" 20412 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 20413 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 20414 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 20415 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 20416 "captured 24." 20417 msgstr "" 20418 "El juego empieza con cuatro semillas en cada casa. El objetivo del juego es " 20419 "capturar más semillas que el oponente. Como el juego solo dispone de 48 " 20420 "semillas, basta con capturar 25 para ganar. Como existe un número par de " 20421 "semillas, es posible que el juego termine en tablas, donde cada jugador ha " 20422 "capturado 24." 20423 20424 #. Help manual 20425 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 20426 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 20427 msgctxt "ActivityInfo|" 20428 msgid "" 20429 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 20430 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 20431 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 20432 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 20433 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 20434 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 20435 "the twelfth seed is placed in the next house." 20436 msgstr "" 20437 "Los jugadores mueven las semillas por turnos. En cada turno, un jugador " 20438 "escoge una de las seis casas bajo su control. El jugador recoge todas las " 20439 "semillas de dicha casa y las distribuye dejando una en cada casa en sentido " 20440 "antihorario desde esa casa en un proceso que se llama «siembra». Las " 20441 "semillas no se pueden dejar en las casas de puntuación de los extremos ni en " 20442 "la casa de las que se han recogido. La casa de inicio siempre se deja vacía; " 20443 "si contenía 12 (o más) semillas, se omite, colocando la duodécima semilla en " 20444 "la siguiente casa." 20445 20446 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 20447 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 20448 msgctxt "ActivityInfo|" 20449 msgid "" 20450 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 20451 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 20452 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 20453 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 20454 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 20455 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 20456 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 20457 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 20458 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 20459 "instead left on the board." 20460 msgstr "" 20461 "La captura ocurre cuando un jugador eleva el número de semillas de una casa " 20462 "del oponente a exactamente 2 o 3 con la última semilla que ha sembrado en su " 20463 "turno. Esto siempre captura las semillas de la casa correspondiente, y " 20464 "posiblemente más: si la anterior a la última semilla también elevó la casa " 20465 "del oponente a 2 o 3, estas también se capturan, y así sucesivamente hasta " 20466 "que se llega a una casa que no contenga 2 o 3 semillas o que no pertenezca " 20467 "al oponente. Las semillas capturadas se colocan en la casa de puntuación del " 20468 "jugador. Sin embargo, si un movimiento captura todas las semillas del " 20469 "oponente, la captura se pierde, ya que esto evitaría que el oponente pueda " 20470 "seguir jugando, y las semillas se dejan en el tablero." 20471 20472 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 20473 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 20474 msgctxt "ActivityInfo|" 20475 msgid "" 20476 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 20477 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 20478 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 20479 msgstr "" 20480 "Si todas las casas de un oponente están vacías, el jugador actual debe hacer " 20481 "un movimiento que proporcione semillas al oponente. Si tal movimiento no es " 20482 "posible, el jugador actual captura todas las semillas de su propio " 20483 "territorio, acabando el juego." 20484 20485 #: activities/oware/oware.js:107 20486 msgctxt "oware|" 20487 msgid "Invalid Move!" 20488 msgstr "Movimiento no válido" 20489 20490 #. Activity title 20491 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 20492 msgctxt "ActivityInfo|" 20493 msgid "Play oware (with a friend)" 20494 msgstr "Juega al oware (con un amigo)" 20495 20496 #. Help title 20497 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 20498 msgctxt "ActivityInfo|" 20499 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 20500 msgstr "Juega al juego de estrategia oware contra un amigo." 20501 20502 #. Activity title 20503 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 20504 msgctxt "ActivityInfo|" 20505 msgid "Assemble the puzzle" 20506 msgstr "Encaja el rompecabezas" 20507 20508 #. Help title 20509 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 20510 msgctxt "ActivityInfo|" 20511 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 20512 msgstr "Arrastra y suelta las piezas para reconstruir los cuadros originales." 20513 20514 #. Help goal 20515 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 20516 msgctxt "ActivityInfo|" 20517 msgid "Spatial representation." 20518 msgstr "Representación espacial." 20519 20520 #. Help prerequisite 20521 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 20522 msgctxt "ActivityInfo|" 20523 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 20524 msgstr "Manejo del ratón: movimiento, arrastrar y soltar." 20525 20526 #. Help manual 20527 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 20528 msgctxt "ActivityInfo|" 20529 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 20530 msgstr "Arrastra las piezas al lugar correcto para reconstruir el cuadro." 20531 20532 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 20533 msgctxt "board10_0|" 20534 msgid "" 20535 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 20536 "Embankment - 1830" 20537 msgstr "" 20538 "Katsushika Hokusai, Vista al brillo de la noche del puente Ryogoku de " 20539 "Ommayagashi - 1830" 20540 20541 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 20542 msgctxt "board11_0|" 20543 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 20544 msgstr "Katsushika Hokusa, Amapolas - 1833-1834" 20545 20546 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 20547 msgctxt "board12_0|" 20548 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 20549 msgstr "Katsushika Hokusai, Ruta marítima de Kazusa - 1830." 20550 20551 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 20552 msgctxt "board13_0|" 20553 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 20554 msgstr "Miguel Ángel, Piedad - 1499" 20555 20556 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 20557 msgctxt "board14_0|" 20558 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20559 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20560 20561 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 20562 msgctxt "board15_0|" 20563 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20564 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20565 20566 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 20567 msgctxt "board16_0|" 20568 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 20569 msgstr "Alberto Durero, León - 1494" 20570 20571 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 20572 msgctxt "board17_0|" 20573 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 20574 msgstr "Pieter Brueghel el Viejo, La cosecha - 1565" 20575 20576 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 20577 msgctxt "board18_0|" 20578 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 20579 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Muchachas al piano - 1892" 20580 20581 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 20582 msgctxt "board19_0|" 20583 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20584 msgstr "Vasili Kandinski, Composición VIII - 1923" 20585 20586 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 20587 msgctxt "board1_0|" 20588 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20589 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Baile en el Moulin de la Galette - 1876" 20590 20591 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 20592 msgctxt "board20_0|" 20593 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 20594 msgstr "Bazille, Las murallas de Aigues-Mortes - 1867" 20595 20596 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 20597 msgctxt "board21_0|" 20598 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20599 msgstr "Mary Cassatt, Verano - 1894" 20600 20601 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 20602 msgctxt "board22_0|" 20603 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 20604 msgstr "Vincent van Gogh, Calle en Auvers - 1890" 20605 20606 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 20607 msgctxt "board2_0|" 20608 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 20609 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573" 20610 20611 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 20612 msgctxt "board3_0|" 20613 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 20614 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, El bibliotecario - 1566" 20615 20616 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 20617 msgctxt "board4_0|" 20618 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 20619 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran y Kamuro" 20620 20621 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 20622 msgctxt "board5_0|" 20623 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 20624 msgstr "Katsushika Hokusai, Mujer con abanico" 20625 20626 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 20627 msgctxt "board6_0|" 20628 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 20629 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri en la provincia de Suruga - 1830-1833" 20630 20631 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 20632 msgctxt "board7_0|" 20633 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 20634 msgstr "Katsushika Hokusai, La gran ola de Kanagawa - 1823-1829" 20635 20636 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 20637 msgctxt "board8_0|" 20638 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 20639 msgstr "" 20640 "Utagawa Hiroshige, Escena de nieve en la charca de Inokashira - 1760-70" 20641 20642 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 20643 msgctxt "board9_0|" 20644 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 20645 msgstr "Utagawa Hiroshige, Jurel y gambas - 1840" 20646 20647 #. Activity title 20648 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 20649 msgctxt "ActivityInfo|" 20650 msgid "Path decoding" 20651 msgstr "Descodificación de ruta" 20652 20653 #. Help title 20654 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 20655 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20656 msgctxt "ActivityInfo|" 20657 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 20658 msgstr "" 20659 "Sigue las instrucciones que se indican para ayudar a Tux a alcanzar el " 20660 "objetivo." 20661 20662 #. Help manual 20663 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 20664 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20665 msgctxt "ActivityInfo|" 20666 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 20667 msgstr "" 20668 "Pulsa en los cuadros de la cuadrícula para mover a Tux siguiendo las " 20669 "instrucciones que se dan." 20670 20671 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 20672 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 20673 msgctxt "ActivityInfo|" 20674 msgid "" 20675 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 20676 "of Tux." 20677 msgstr "" 20678 "Las direcciones son absolutas y no dependen de la orientación actual de Tux." 20679 20680 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 20681 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 20682 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 20683 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 20684 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20685 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20686 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20687 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20688 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 20689 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 20690 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 20691 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 20692 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20693 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20694 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20695 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20696 #, qt-format 20697 msgctxt "Data|" 20698 msgid "%1x%2 grids." 20699 msgstr "Cuadrículas de %1x%2." 20700 20701 #. Activity title 20702 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20703 msgctxt "ActivityInfo|" 20704 msgid "Path decoding relative" 20705 msgstr "Descodificación de ruta relativa" 20706 20707 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20708 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20709 msgctxt "ActivityInfo|" 20710 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 20711 msgstr "Las direcciones son relativas a la orientación actual de Tux." 20712 20713 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20714 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20715 msgctxt "ActivityInfo|" 20716 msgid "" 20717 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 20718 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 20719 msgstr "" 20720 "Esto significa que «Arriba» mueve hacia adelante, «Abajo» mueve hacia atrás, " 20721 "«Izquierda» mueve al lado izquierdo de Tux y «Derecha» mueve al lado derecho " 20722 "de Tux." 20723 20724 #. Activity title 20725 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 20726 msgctxt "ActivityInfo|" 20727 msgid "Path encoding" 20728 msgstr "Codificación de ruta" 20729 20730 #. Help title 20731 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 20732 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20733 msgctxt "ActivityInfo|" 20734 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 20735 msgstr "Mueve a Tux a lo largo de la ruta para alcanzar el objetivo." 20736 20737 #. Help manual 20738 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 20739 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20740 msgctxt "ActivityInfo|" 20741 msgid "" 20742 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 20743 msgstr "" 20744 "Usa los botones de las flechas para mover a Tux a lo largo de la ruta hasta " 20745 "que alcance el objetivo." 20746 20747 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 20748 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 20749 msgctxt "ActivityInfo|" 20750 msgid "Keyboard controls:" 20751 msgstr "Controles del teclado:" 20752 20753 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 20754 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 20755 msgctxt "ActivityInfo|" 20756 msgid "Arrows: directions" 20757 msgstr "Flechas: direcciones" 20758 20759 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 20760 #, qt-format 20761 msgctxt "GridPath|" 20762 msgid "Errors: %1" 20763 msgstr "Errores: %1" 20764 20765 #. Activity title 20766 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20767 msgctxt "ActivityInfo|" 20768 msgid "Path encoding relative" 20769 msgstr "Codificación de ruta relativa" 20770 20771 #. Activity title 20772 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 20773 msgctxt "ActivityInfo|" 20774 msgid "Penalty kick" 20775 msgstr "Penalty" 20776 20777 #. Help title 20778 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 20779 msgctxt "ActivityInfo|" 20780 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 20781 msgstr "" 20782 "Pulsa o toca dos veces en cualquier parte de la portería para marcar un gol." 20783 20784 #. Help manual 20785 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 20786 msgctxt "ActivityInfo|" 20787 msgid "" 20788 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 20789 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 20790 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 20791 "back to its initial position." 20792 msgstr "" 20793 "Pulsa o toca dos veces en un lado de la portería para chutar el balón. " 20794 "Puedes pulsar dos veces el botón izquierdo, el derecho o el del medio del " 20795 "ratón. Si no haces doble clic lo suficientemente rápido, Tux atrapa el " 20796 "balón. Debes pulsar sobre él para devolverlo a su posición inicial." 20797 20798 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 20799 msgctxt "Penalty|" 20800 msgid "" 20801 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 20802 "in." 20803 msgstr "" 20804 "Pulsa o toca dos veces en el lado de la portería donde quieres que vaya el " 20805 "balón." 20806 20807 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 20808 msgctxt "Penalty|" 20809 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 20810 msgstr "Haz clic o toca la pelota para que vuelva a su posición inicial." 20811 20812 #. Activity title 20813 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 20814 msgctxt "ActivityInfo|" 20815 msgid "Photo hunter" 20816 msgstr "Cazador de fotos" 20817 20818 #. Help title 20819 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 20820 msgctxt "ActivityInfo|" 20821 msgid "Find the differences between the two pictures." 20822 msgstr "Encuentra las diferencias entre las dos imágenes." 20823 20824 #. Help goal 20825 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 20826 msgctxt "ActivityInfo|" 20827 msgid "Visual perception." 20828 msgstr "Percepción visual." 20829 20830 #. Help manual 20831 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 20832 msgctxt "ActivityInfo|" 20833 msgid "" 20834 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 20835 "you find a difference you must click on it." 20836 msgstr "" 20837 "Observa las dos imágenes con detenimiento. Existen leves diferencias. Si " 20838 "encuentras una diferencia, haz clic sobre ella." 20839 20840 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 20841 msgctxt "PhotoHunter|" 20842 msgid "Drag the slider to show the differences." 20843 msgstr "Arrastra el deslizador para mostrar las diferencias." 20844 20845 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 20846 msgctxt "PhotoHunter|" 20847 msgid "Click on the differences between the two images." 20848 msgstr "Haz clic en las diferencias entre las dos imágenes." 20849 20850 #. Activity title 20851 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 20852 msgctxt "ActivityInfo|" 20853 msgid "Piano composition" 20854 msgstr "Composición para piano" 20855 20856 #. Help title 20857 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 20858 msgctxt "ActivityInfo|" 20859 msgid "" 20860 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 20861 "staff." 20862 msgstr "" 20863 "Aprender cómo funciona el teclado del piano y cómo se escribe música en un " 20864 "pentagrama." 20865 20866 #. Help goal 20867 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 20868 msgctxt "ActivityInfo|" 20869 msgid "" 20870 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 20871 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 20872 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 20873 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 20874 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 20875 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 20876 "notation tool." 20877 msgstr "" 20878 "Desarrollar la comprensión de la composición musical y aumentar el interés " 20879 "en crear música con un teclado de piano. Esta actividad cubre muchos " 20880 "aspectos fundamentales de la música, aunque existe mucho más para explorar " 20881 "sobre la composición musical. Si te gusta esta actividad pero quieres una " 20882 "herramienta más avanzada, prueba a descargar Minuet (https://minuet.kde." 20883 "org/), un programa de código abierto para la educación musical, o MuseScore " 20884 "(https://musescore.org), una herramienta de código abierto para notación " 20885 "musical." 20886 20887 #. Help prerequisite 20888 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 20889 msgctxt "ActivityInfo|" 20890 msgid "Familiarity with note naming conventions." 20891 msgstr "Familiaridad con los convenios de los nombres de las notas." 20892 20893 #. Help manual 20894 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 20895 msgctxt "ActivityInfo|" 20896 msgid "" 20897 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 20898 "the previous one." 20899 msgstr "" 20900 "Esta actividad tiene varios niveles. Cada uno de ellos añade nueva " 20901 "funcionalidad al anterior." 20902 20903 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 20904 msgctxt "ActivityInfo|" 20905 msgid "" 20906 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 20907 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 20908 msgstr "" 20909 "Nivel 1: Teclado de piano básico (solo con teclas blancas) con el que se " 20910 "puede experimentar pulsando las teclas rectangulares de color para escribir " 20911 "música." 20912 20913 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 20914 msgctxt "ActivityInfo|" 20915 msgid "" 20916 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 20917 "previous level." 20918 msgstr "" 20919 "Nivel 2: El pentagrama cambia a clave de fa, por lo que las notas son más " 20920 "bajas que en el nivel anterior." 20921 20922 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 20923 msgctxt "ActivityInfo|" 20924 msgid "" 20925 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 20926 "keys (sharp keys)." 20927 msgstr "" 20928 "Nivel 3: Opción para escoger entre clave de sol y clave de fa, adición de " 20929 "teclas negras (teclas sostenidas)." 20930 20931 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 20932 msgctxt "ActivityInfo|" 20933 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 20934 msgstr "Nivel 4: Notación plana usada para las teclas negras." 20935 20936 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 20937 msgctxt "ActivityInfo|" 20938 msgid "" 20939 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 20940 "notes)." 20941 msgstr "" 20942 "Nivel 5: Opción para seleccionar la duración de una nota (notas redonda, " 20943 "blanca, negra y corchea)." 20944 20945 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 20946 msgctxt "ActivityInfo|" 20947 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 20948 msgstr "Nivel 6: Adición de pausas (pausa redonda, blanca, negra y corchea)." 20949 20950 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 20951 msgctxt "ActivityInfo|" 20952 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 20953 msgstr "" 20954 "Nivel 7: Guarda tus composiciones y carga melodías predefinidas o guardadas." 20955 20956 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 20957 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 20958 msgctxt "ActivityInfo|" 20959 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 20960 msgstr "Dígitos 1 a 7: teclas blancas" 20961 20962 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 20963 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 20964 msgctxt "ActivityInfo|" 20965 msgid "F2 to F7: black keys" 20966 msgstr "F2 a F7: teclas negras" 20967 20968 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 20969 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 20970 msgctxt "ActivityInfo|" 20971 msgid "Space: play" 20972 msgstr "Espacio: reproducir" 20973 20974 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 20975 msgctxt "ActivityInfo|" 20976 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 20977 msgstr "Flechas izquierda y derecha: cambiar octava del teclado" 20978 20979 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 20980 msgctxt "ActivityInfo|" 20981 msgid "Backspace: undo" 20982 msgstr "Retroceso: deshacer" 20983 20984 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 20985 msgctxt "ActivityInfo|" 20986 msgid "Delete: erase selected note or everything" 20987 msgstr "Suprimir: borrar la nota seleccionada o todo" 20988 20989 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 20990 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 20991 msgctxt "ActivityInfo|" 20992 msgid "" 20993 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 20994 msgstr "" 20995 "El código original del sintetizador está en https://github.com/vsr83/" 20996 "miniSynth" 20997 20998 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 20999 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 21000 #, qt-format 21001 msgctxt "BpmMeter|" 21002 msgid "%1 BPM" 21003 msgstr "%1 BPM" 21004 21005 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 21006 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21007 msgctxt "KeyOption|" 21008 msgid "Treble clef" 21009 msgstr "Clave de sol" 21010 21011 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21012 msgctxt "KeyOption|" 21013 msgid "Bass clef" 21014 msgstr "Clave de fa" 21015 21016 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21017 msgctxt "KeyOption|" 21018 msgid "Treble clef added" 21019 msgstr "Clave de sol añadida" 21020 21021 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21022 msgctxt "KeyOption|" 21023 msgid "Bass clef added" 21024 msgstr "Clave de fa añadida" 21025 21026 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 21027 #, qt-format 21028 msgctxt "LyricsArea|" 21029 msgid "Title: %1" 21030 msgstr "Título: %1" 21031 21032 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 21033 #, qt-format 21034 msgctxt "LyricsArea|" 21035 msgid "Origin: %1" 21036 msgstr "Origen: %1" 21037 21038 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 21039 msgctxt "melodies|" 21040 msgid "America: English Lullaby" 21041 msgstr "América: canción de cuna inglesa" 21042 21043 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 21044 msgctxt "melodies|" 21045 msgid "America: Patriotic" 21046 msgstr "América: patriótica" 21047 21048 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 21049 msgctxt "melodies|" 21050 msgid "America: Shaker Tune" 21051 msgstr "América: melodía agitadora" 21052 21053 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 21054 msgctxt "melodies|" 21055 msgid "America: Nursery Rhyme" 21056 msgstr "América: canción infantil" 21057 21058 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 21059 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 21060 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 21061 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 21062 msgctxt "melodies|" 21063 msgid "Mexico" 21064 msgstr "México" 21065 21066 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 21067 msgctxt "melodies|" 21068 msgid "Italy" 21069 msgstr "Italia" 21070 21071 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 21072 msgctxt "melodies|" 21073 msgid "Spain" 21074 msgstr "España" 21075 21076 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 21077 msgctxt "melodies|" 21078 msgid "German Kid's Song" 21079 msgstr "Canción infantil alemana" 21080 21081 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 21082 msgctxt "melodies|" 21083 msgid "Children's Song from Brazil" 21084 msgstr "Canción infantil de Brasil" 21085 21086 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 21087 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 21088 msgctxt "melodies|" 21089 msgid "Germany" 21090 msgstr "Alemania" 21091 21092 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 21093 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 21094 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 21095 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 21096 msgctxt "melodies|" 21097 msgid "France" 21098 msgstr "Francia" 21099 21100 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 21101 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 21102 msgctxt "melodies|" 21103 msgid "Brazil" 21104 msgstr "Brasil" 21105 21106 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 21107 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 21108 msgctxt "melodies|" 21109 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 21110 msgstr "Hungría, canción infantil" 21111 21112 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 21113 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 21114 msgctxt "melodies|" 21115 msgid "Hungary, Children's Song" 21116 msgstr "Hungría, canción infantil" 21117 21118 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 21119 msgctxt "melodies|" 21120 msgid "Serbia" 21121 msgstr "Serbia" 21122 21123 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 21124 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 21125 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 21126 msgctxt "melodies|" 21127 msgid "Britain" 21128 msgstr "Gran Bretaña" 21129 21130 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 21131 msgctxt "melodies|" 21132 msgid "Poland" 21133 msgstr "Polonia" 21134 21135 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 21136 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 21137 msgctxt "melodies|" 21138 msgid "Greece" 21139 msgstr "Grecia" 21140 21141 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 21142 msgctxt "melodies|" 21143 msgid "Ukraine" 21144 msgstr "Ucrania" 21145 21146 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 21147 msgctxt "melodies|" 21148 msgid "Mexican song to break a piñata" 21149 msgstr "Canción mexicana para romper la piñata" 21150 21151 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 21152 msgctxt "melodies|" 21153 msgid "Finland" 21154 msgstr "Finlandia" 21155 21156 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 21157 msgctxt "MelodyList|" 21158 msgid "Melodies" 21159 msgstr "Melodías" 21160 21161 # http://es.wikipedia.org/wiki/Redonda_%28figura%29 21162 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 21163 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21164 msgctxt "OptionsRow|" 21165 msgid "Whole note" 21166 msgstr "Redonda" 21167 21168 # http://es.wikipedia.org/wiki/Blanca_%28m%C3%BAsica%29 21169 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21170 msgctxt "OptionsRow|" 21171 msgid "Half note" 21172 msgstr "Blanca" 21173 21174 # http://es.wikipedia.org/wiki/Negra 21175 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21176 msgctxt "OptionsRow|" 21177 msgid "Quarter note" 21178 msgstr "Negra" 21179 21180 # http://es.wikipedia.org/wiki/Corchea 21181 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21182 msgctxt "OptionsRow|" 21183 msgid "Eighth note" 21184 msgstr "Corchea" 21185 21186 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21187 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21188 msgctxt "OptionsRow|" 21189 msgid "Whole rest added" 21190 msgstr "Pausa de redonda añadida" 21191 21192 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21193 msgctxt "OptionsRow|" 21194 msgid "Half rest added" 21195 msgstr "Pausa de blanca añadida" 21196 21197 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21198 msgctxt "OptionsRow|" 21199 msgid "Quarter rest added" 21200 msgstr "Pausa de negra añadida" 21201 21202 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21203 msgctxt "OptionsRow|" 21204 msgid "Eighth rest added" 21205 msgstr "Pausa de corchea añadida" 21206 21207 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21208 msgctxt "OptionsRow|" 21209 msgid "Whole rest" 21210 msgstr "Pausa de redonda" 21211 21212 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21213 msgctxt "OptionsRow|" 21214 msgid "Half rest" 21215 msgstr "Pausa de blanca" 21216 21217 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21218 msgctxt "OptionsRow|" 21219 msgid "Quarter rest" 21220 msgstr "Pausa de negra" 21221 21222 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21223 msgctxt "OptionsRow|" 21224 msgid "Eighth rest" 21225 msgstr "Pausa de corchea" 21226 21227 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21228 msgctxt "OptionsRow|" 21229 msgid "Piano" 21230 msgstr "Piano" 21231 21232 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21233 msgctxt "OptionsRow|" 21234 msgid "Lyrics" 21235 msgstr "Letra" 21236 21237 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21238 msgctxt "OptionsRow|" 21239 msgid "Play melody" 21240 msgstr "Reproducir la melodía" 21241 21242 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21243 msgctxt "OptionsRow|" 21244 msgid "Undo" 21245 msgstr "Deshacer" 21246 21247 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21248 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21249 msgctxt "OptionsRow|" 21250 msgid "Sharp notes" 21251 msgstr "Notas sostenidas" 21252 21253 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21254 msgctxt "OptionsRow|" 21255 msgid "Flat notes" 21256 msgstr "Notas bemoles" 21257 21258 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 21259 msgctxt "piano_composition|" 21260 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 21261 msgstr "Este es el pentagrama de clave de sol para las notas agudas." 21262 21263 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 21264 msgctxt "piano_composition|" 21265 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 21266 msgstr "Este es el pentagrama de clave de fa para notas graves." 21267 21268 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 21269 msgctxt "piano_composition|" 21270 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 21271 msgstr "" 21272 "Las teclas negras son teclas sostenidas y bemoles. Las notas bemoles tienen " 21273 "un signo ♯." 21274 21275 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 21276 msgctxt "piano_composition|" 21277 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 21278 msgstr "" 21279 "Cada tecla negra tiene dos nombres: bemol y sostenido. Las notas bemoles " 21280 "tienen el signo ♭." 21281 21282 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 21283 msgctxt "piano_composition|" 21284 msgid "" 21285 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 21286 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 21287 msgstr "" 21288 "Pulsa en el símbolo de la nota para escribir notas de diferente longitud, " 21289 "como redondas, blancas, negras y corcheas." 21290 21291 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 21292 msgctxt "piano_composition|" 21293 msgid "" 21294 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 21295 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 21296 "to enter it to the staff." 21297 msgstr "" 21298 "Las pausas equivalen a notas que duran el mismo tiempo que se mantiene el " 21299 "silencio. Pulsa sobre un símbolo de pausa para seleccionar la longitud de la " 21300 "pausa y luego pulsa en el botón de añadir para introducirla en el pentagrama." 21301 21302 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 21303 msgctxt "piano_composition|" 21304 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 21305 msgstr "Ahora puedes cargar música y también guardar tus composiciones." 21306 21307 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 21308 #, qt-format 21309 msgctxt "piano_composition|" 21310 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 21311 msgstr "Se ha producido un error al guardar la melodía en el archivo (%1)" 21312 21313 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 21314 #, qt-format 21315 msgctxt "piano_composition|" 21316 msgid "Melody saved to your file (%1)" 21317 msgstr "La melodía se ha guardado en el archivo (%1)" 21318 21319 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 21320 msgctxt "Piano_composition|" 21321 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 21322 msgstr "No has seleccionado ninguna nota. ¿Quieres borrar todas las notas?" 21323 21324 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 21325 msgctxt "Piano_composition|" 21326 msgid "Yes" 21327 msgstr "Sí" 21328 21329 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 21330 msgctxt "Piano_composition|" 21331 msgid "No" 21332 msgstr "No" 21333 21334 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 21335 msgctxt "Piano_composition|" 21336 msgid "Select the type of melody to load." 21337 msgstr "Selecciona el tipo de melodía a cargar." 21338 21339 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 21340 msgctxt "Piano_composition|" 21341 msgid "Pre-defined melodies" 21342 msgstr "Melodías predefinidas" 21343 21344 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 21345 msgctxt "Piano_composition|" 21346 msgid "Your saved melodies" 21347 msgstr "Tus melodías guardadas" 21348 21349 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 21350 msgctxt "Piano_composition|" 21351 msgid "" 21352 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21353 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21354 msgstr "" 21355 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 21356 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 21357 "configuración principal." 21358 21359 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 21360 msgctxt "Piano_composition|" 21361 msgid "Quit" 21362 msgstr "Salir" 21363 21364 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 21365 msgctxt "Piano_composition|" 21366 msgid "Continue" 21367 msgstr "Continuar" 21368 21369 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 21370 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 21371 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 21372 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 21373 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 21374 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 21375 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 21376 #, qt-format 21377 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21378 msgid "F%1" 21379 msgstr "Fa%1" 21380 21381 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 21382 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 21383 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 21384 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 21385 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 21386 #, qt-format 21387 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21388 msgid "G%1" 21389 msgstr "Sol%1" 21390 21391 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 21392 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 21393 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 21394 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 21395 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 21396 #, qt-format 21397 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21398 msgid "A%1" 21399 msgstr "La%1" 21400 21401 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 21402 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 21403 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 21404 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 21405 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 21406 #, qt-format 21407 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21408 msgid "B%1" 21409 msgstr "Si%1" 21410 21411 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 21412 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 21413 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 21414 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 21415 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 21416 #, qt-format 21417 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21418 msgid "C%1" 21419 msgstr "Do%1" 21420 21421 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 21422 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 21423 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 21424 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 21425 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 21426 #, qt-format 21427 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21428 msgid "D%1" 21429 msgstr "Re%1" 21430 21431 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 21432 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 21433 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 21434 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 21435 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 21436 #, qt-format 21437 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21438 msgid "E%1" 21439 msgstr "Mi%1" 21440 21441 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 21442 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 21443 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 21444 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 21445 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 21446 #, qt-format 21447 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21448 msgid "C♯%1" 21449 msgstr "Do♯%1" 21450 21451 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 21452 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 21453 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 21454 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 21455 #, qt-format 21456 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21457 msgid "D♯%1" 21458 msgstr "Re♯%1" 21459 21460 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 21461 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 21462 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 21463 #, qt-format 21464 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21465 msgid "F♯%1" 21466 msgstr "Fa♯%1" 21467 21468 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 21469 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 21470 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 21471 #, qt-format 21472 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21473 msgid "G♯%1" 21474 msgstr "Sol♯%1" 21475 21476 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 21477 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 21478 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 21479 #, qt-format 21480 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21481 msgid "A♯%1" 21482 msgstr "La♯%1" 21483 21484 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 21485 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 21486 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 21487 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 21488 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 21489 #, qt-format 21490 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21491 msgid "D♭%1" 21492 msgstr "Re♭%1" 21493 21494 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 21495 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 21496 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 21497 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 21498 #, qt-format 21499 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21500 msgid "E♭%1" 21501 msgstr "Mi♭%1" 21502 21503 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 21504 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 21505 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 21506 #, qt-format 21507 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21508 msgid "G♭%1" 21509 msgstr "Sol♭%1" 21510 21511 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 21512 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 21513 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 21514 #, qt-format 21515 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21516 msgid "A♭%1" 21517 msgstr "La♭%1" 21518 21519 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 21520 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 21521 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 21522 #, qt-format 21523 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21524 msgid "B♭%1" 21525 msgstr "Si♭%1" 21526 21527 #. Activity title 21528 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 21529 msgctxt "ActivityInfo|" 21530 msgid "Numbers in order" 21531 msgstr "Números en orden" 21532 21533 #. Help title 21534 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 21535 msgctxt "ActivityInfo|" 21536 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 21537 msgstr "Mueve el helicóptero para capturar las nubes en el orden correcto." 21538 21539 #. Help manual 21540 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 21541 msgctxt "ActivityInfo|" 21542 msgid "" 21543 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 21544 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 21545 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 21546 "or check the number on the bottom right corner." 21547 msgstr "" 21548 "Atrapa las nubes en orden creciente. Con un teclado usa las teclas de las " 21549 "flechas para mover el helicóptero. Con un dispositivo apuntador, simplemente " 21550 "haz clic o toca en la ubicación de destino. Para saber qué número tienes que " 21551 "recoger, puedes recordarlo o comprobar el número en la esquina inferior " 21552 "derecha." 21553 21554 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 21555 msgctxt "ActivityConfig|" 21556 msgid "Display colored notes." 21557 msgstr "Mostrar las notas con color." 21558 21559 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 21560 msgctxt "ActivityConfig|" 21561 msgid "Display colorless notes." 21562 msgstr "Mostrar las notas sin color." 21563 21564 #. Activity title 21565 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 21566 msgctxt "ActivityInfo|" 21567 msgid "Play piano" 21568 msgstr "Tocar el piano" 21569 21570 #. Help goal 21571 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 21572 msgctxt "ActivityInfo|" 21573 msgid "" 21574 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 21575 "staff." 21576 msgstr "" 21577 "Comprender cómo puede reproducir el teclado del piano la música escrita en " 21578 "un pentagrama." 21579 21580 #. Help prerequisite 21581 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 21582 msgctxt "ActivityInfo|" 21583 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 21584 msgstr "Conocimiento de notación musical y el pentagrama musical." 21585 21586 #. Help manual 21587 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 21588 msgctxt "ActivityInfo|" 21589 msgid "" 21590 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 21591 "notes on the staff." 21592 msgstr "" 21593 "Algunas notas se tocan en el pentagrama. Pulsa las teclas del teclado que " 21594 "coincidan con las notas del pentagrama." 21595 21596 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 21597 msgctxt "ActivityInfo|" 21598 msgid "" 21599 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 21600 "you will practice bass clef notes." 21601 msgstr "" 21602 "En los niveles 1 a 5 practicarás notas en clave de sol, mientras que en los " 21603 "niveles 6 a 10 practicarás notas en clave de fa." 21604 21605 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 21606 msgctxt "ActivityInfo|" 21607 msgid "Backspace or Delete: undo" 21608 msgstr "Retroceso o Suprimir: deshacer" 21609 21610 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 21611 msgctxt "PlayPiano|" 21612 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 21613 msgstr "Pulsa las teclas del piano que coincidan con las notas indicadas." 21614 21615 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 21616 msgctxt "PlayPiano|" 21617 msgid "" 21618 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21619 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21620 msgstr "" 21621 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 21622 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 21623 "configuración principal." 21624 21625 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 21626 msgctxt "PlayPiano|" 21627 msgid "Quit" 21628 msgstr "Salir" 21629 21630 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 21631 msgctxt "PlayPiano|" 21632 msgid "Continue" 21633 msgstr "Continuar" 21634 21635 #. Activity title 21636 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 21637 msgctxt "ActivityInfo|" 21638 msgid "Play rhythm" 21639 msgstr "Reproducir ritmo" 21640 21641 #. Help goal 21642 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 21643 msgctxt "ActivityInfo|" 21644 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 21645 msgstr "Aprende a seguir un ritmo de forma precisa." 21646 21647 #. Help prerequisite 21648 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 21649 msgctxt "ActivityInfo|" 21650 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 21651 msgstr "Conocimiento sencillo del ritmo musical." 21652 21653 #. Help manual 21654 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 21655 msgctxt "ActivityInfo|" 21656 msgid "" 21657 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 21658 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 21659 "If not, you must try again." 21660 msgstr "" 21661 "Escucha el ritmo que suena. Cuando estés listo, pulsa el tambor para seguir " 21662 "el mismo ritmo. Si pulsas en los momentos correctos, se reproducirá otro " 21663 "ritmo. Si no, debes intentarlo de nuevo." 21664 21665 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 21666 msgctxt "ActivityInfo|" 21667 msgid "" 21668 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 21669 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 21670 msgstr "" 21671 "En los niveles impares se muestra una línea vertical en el pentagrama para " 21672 "seguir el ritmo: Pulsa el tambor cuando la línea esté en medio de las notas." 21673 21674 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 21675 msgctxt "ActivityInfo|" 21676 msgid "" 21677 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 21678 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 21679 "metronome to hear the quarter notes as reference." 21680 msgstr "" 21681 "Los niveles pares son más difíciles, ya que no hay línea vertical. Debes " 21682 "leer la duración de las notas y tocar el ritmo en consecuencia. También " 21683 "puedes pulsar el metrónomo para escuchar las notas negras como referencia." 21684 21685 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 21686 msgctxt "ActivityInfo|" 21687 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 21688 msgstr "Pulsa el botón de recarga si quieres volver a reproducir el ritmo." 21689 21690 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 21691 msgctxt "ActivityInfo|" 21692 msgid "Space bar: click on the drum" 21693 msgstr "Barra espaciadora: pulsar la batería" 21694 21695 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 21696 msgctxt "ActivityInfo|" 21697 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 21698 msgstr "Intro o Return: volver a reproducir el ritmo" 21699 21700 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 21701 msgctxt "ActivityInfo|" 21702 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 21703 msgstr "Arriba y abajo: aumentar o disminuir el tempo" 21704 21705 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 21706 msgctxt "ActivityInfo|" 21707 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 21708 msgstr "Tabulador: iniciar o detener el metrónomo, si está visible" 21709 21710 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 21711 msgctxt "PlayRhythm|" 21712 msgid "" 21713 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 21714 "correctly." 21715 msgstr "" 21716 "Usa el metrónomo para estimar los intervalos de tiempo y reproduce el ritmo " 21717 "correctamente." 21718 21719 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 21720 msgctxt "PlayRhythm|" 21721 msgid "" 21722 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 21723 "the rhythm correctly." 21724 msgstr "" 21725 "Sigue la línea vertical y pulsa la batería o la tecla de espacio para " 21726 "reproducir el ritmo correctamente." 21727 21728 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 21729 msgctxt "PlayRhythm|" 21730 msgid "" 21731 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21732 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21733 msgstr "" 21734 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 21735 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 21736 "configuración principal." 21737 21738 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 21739 msgctxt "PlayRhythm|" 21740 msgid "Quit" 21741 msgstr "Salir" 21742 21743 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 21744 msgctxt "PlayRhythm|" 21745 msgid "Continue" 21746 msgstr "Continuar" 21747 21748 #. Activity title 21749 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 21750 msgctxt "ActivityInfo|" 21751 msgid "Positions" 21752 msgstr "Posiciones" 21753 21754 #. Help title 21755 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 21756 msgctxt "ActivityInfo|" 21757 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 21758 msgstr "Encuentra la posición del niño con respecto a la caja." 21759 21760 #. Help goal 21761 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 21762 msgctxt "ActivityInfo|" 21763 msgid "Describe the relative position of an object." 21764 msgstr "Describir la posición relativa de un objeto." 21765 21766 #. Help manual 21767 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 21768 msgctxt "ActivityInfo|" 21769 msgid "" 21770 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 21771 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 21772 "answer." 21773 msgstr "" 21774 "Vas a ver distintas imágenes que muestran un niño y una caja. Tienes que " 21775 "encontrar la posición del niño con respecto a la caja y seleccionar la " 21776 "respuesta correcta." 21777 21778 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 21779 msgctxt "ActivityInfo|" 21780 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 21781 msgstr "Espacio o Intro: validar la respuesta seleccionada" 21782 21783 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 21784 msgctxt "Data|" 21785 msgid "Basic positions." 21786 msgstr "Posiciones básicas." 21787 21788 #. it refers to the next to position 21789 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 21790 msgctxt "Data|" 21791 msgid "beside" 21792 msgstr "al lado" 21793 21794 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 21795 msgctxt "Data|" 21796 msgid "Select the image where the child is beside the box." 21797 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está al lado de la caja." 21798 21799 #. it refers to the behind position 21800 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 21801 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 21802 msgctxt "Data|" 21803 msgid "behind" 21804 msgstr "detrás" 21805 21806 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 21807 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 21808 msgctxt "Data|" 21809 msgid "Select the image where the child is behind the box." 21810 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está detrás de la caja." 21811 21812 #. it refers to the in front of position 21813 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 21814 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 21815 msgctxt "Data|" 21816 msgid "in front of" 21817 msgstr "enfrente" 21818 21819 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 21820 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 21821 msgctxt "Data|" 21822 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 21823 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está enfrente de la caja." 21824 21825 #. it refers to the inside position 21826 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 21827 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 21828 msgctxt "Data|" 21829 msgid "inside" 21830 msgstr "dentro" 21831 21832 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 21833 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 21834 msgctxt "Data|" 21835 msgid "Select the image where the child is inside the box." 21836 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está dentro de la caja." 21837 21838 #. it refers to the above position 21839 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 21840 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 21841 msgctxt "Data|" 21842 msgid "above" 21843 msgstr "encima" 21844 21845 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 21846 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 21847 msgctxt "Data|" 21848 msgid "Select the image where the child is above the box." 21849 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está encima de la caja." 21850 21851 #. it refers to the beneath position 21852 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 21853 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 21854 msgctxt "Data|" 21855 msgid "under" 21856 msgstr "debajo" 21857 21858 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 21859 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 21860 msgctxt "Data|" 21861 msgid "Select the image where the child is under the box." 21862 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está debajo de la caja." 21863 21864 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 21865 msgctxt "Data|" 21866 msgid "All positions (with left and right)." 21867 msgstr "Todas las posiciones (con izquierda y derecha)." 21868 21869 #. it refers to the position on the right side 21870 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 21871 msgctxt "Data|" 21872 msgid "right" 21873 msgstr "derecha" 21874 21875 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 21876 msgctxt "Data|" 21877 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 21878 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está a la derecha de la caja." 21879 21880 #. it refers to the position on the left side 21881 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 21882 msgctxt "Data|" 21883 msgid "left" 21884 msgstr "izquierda" 21885 21886 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 21887 msgctxt "Data|" 21888 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 21889 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está a la izquierda de la caja." 21890 21891 #. Activity title 21892 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 21893 msgctxt "ActivityInfo|" 21894 msgid "Programming maze" 21895 msgstr "Laberinto de programación" 21896 21897 #. Help title 21898 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 21899 msgctxt "ActivityInfo|" 21900 msgid "" 21901 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 21902 "instructions like move forward, turn left or right." 21903 msgstr "" 21904 "Esta actividad enseña a programar a Tux para que consiga su objetivo usando " 21905 "instrucciones sencillas, como avanzar, girar a la izquierda o a la derecha." 21906 21907 #. Help goal 21908 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 21909 msgctxt "ActivityInfo|" 21910 msgid "" 21911 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 21912 msgstr "" 21913 "Tux está hambriento. Ayúdalo a encontrar peces programándolo hacia el bloque " 21914 "de hielo correcto." 21915 21916 #. Help prerequisite 21917 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 21918 msgctxt "ActivityInfo|" 21919 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 21920 msgstr "Puede leer instrucciones y pensar con lógica para encontrar una ruta." 21921 21922 #. Help manual 21923 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 21924 msgctxt "ActivityInfo|" 21925 msgid "" 21926 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 21927 "to his goal." 21928 msgstr "" 21929 "Escoge las instrucciones del menú y ordénalas para llevar a Tux hasta su " 21930 "objetivo." 21931 21932 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 21933 msgctxt "ActivityInfo|" 21934 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 21935 msgstr "Flechas izquierda y derecha: navegar dentro del área seleccionada" 21936 21937 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 21938 msgctxt "ActivityInfo|" 21939 msgid "" 21940 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 21941 "is selected" 21942 msgstr "" 21943 "Flechas arriba y abajo: aumentar o disminuir el contador del bucle, si está " 21944 "seleccionada el área del bucle" 21945 21946 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 21947 msgctxt "ActivityInfo|" 21948 msgid "" 21949 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 21950 "procedure/loop area" 21951 msgstr "" 21952 "Espacio: seleccionar una instrucción o añadir la instrucción seleccionada al " 21953 "área principal, del procedimiento o del bucle" 21954 21955 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 21956 msgctxt "ActivityInfo|" 21957 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 21958 msgstr "" 21959 "Tabulador: cambiar entre el área de instrucciones y el área principal, del " 21960 "procedimiento o del bucle" 21961 21962 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 21963 msgctxt "ActivityInfo|" 21964 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 21965 msgstr "" 21966 "Suprimir: eliminar la instrucción seleccionada del área principal, del " 21967 "procedimiento o del bucle" 21968 21969 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 21970 msgctxt "ActivityInfo|" 21971 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 21972 msgstr "" 21973 "Intro: ejecutar el código o reiniciar a Tux cuando no consigue alcanzar al " 21974 "pez" 21975 21976 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 21977 msgctxt "ActivityInfo|" 21978 msgid "" 21979 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 21980 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 21981 "Space." 21982 msgstr "" 21983 "Para añadir una instrucción al área principal, del procedimiento o del " 21984 "bucle, selecciónala en el área de instrucciones, cambia al área principal, " 21985 "del procedimiento o del bucle y pulsa Espacio." 21986 21987 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 21988 msgctxt "ActivityInfo|" 21989 msgid "" 21990 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 21991 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 21992 "instruction and press Space." 21993 msgstr "" 21994 "Para modificar una instrucción del área principal, del procedimiento o del " 21995 "bucle, selecciónala en el área principal, del procedimiento o del bucle, " 21996 "cambia al área de instrucciones, escoge la nueva instrucción y pulsa Espacio." 21997 21998 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 21999 msgctxt "InstructionArea|" 22000 msgid "Choose the instructions" 22001 msgstr "Escoge las instrucciones" 22002 22003 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 22004 msgctxt "programmingMaze|" 22005 msgid "Instruction Area:" 22006 msgstr "Área de instrucciones:" 22007 22008 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 22009 msgctxt "programmingMaze|" 22010 msgid "" 22011 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 22012 msgstr "" 22013 "Existen 3 instrucciones que puedes usar para programar y llevar a Tux hasta " 22014 "el pez:" 22015 22016 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 22017 msgctxt "programmingMaze|" 22018 msgid "" 22019 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 22020 "facing." 22021 msgstr "" 22022 "<b>1. Mover adelante:</b> Mueve a Tux un paso adelante en la dirección a la " 22023 "que está mirando." 22024 22025 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 22026 msgctxt "programmingMaze|" 22027 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 22028 msgstr "<b>2. Girar izquierda:</b> Hace que Tux gire a la izquierda." 22029 22030 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 22031 msgctxt "programmingMaze|" 22032 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 22033 msgstr "<b>3. Girar derecha:</b> Hace que Tux gire a la derecha." 22034 22035 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 22036 msgctxt "programmingMaze|" 22037 msgid "Main Function:" 22038 msgstr "Función principal:" 22039 22040 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 22041 msgctxt "programmingMaze|" 22042 msgid "The execution of the code starts here." 22043 msgstr "La ejecución del código empieza aquí." 22044 22045 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 22046 msgctxt "programmingMaze|" 22047 msgid "" 22048 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 22049 "<b>Main Function</b>." 22050 msgstr "" 22051 "- Pulsa sobre una instrucción en el <b>área de instrucciones</b> para " 22052 "añadirla a la <b>función principal</b>." 22053 22054 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 22055 msgctxt "programmingMaze|" 22056 msgid "" 22057 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 22058 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 22059 msgstr "" 22060 "- Las instrucciones se ejecutarán por orden hasta que no quede ninguna, " 22061 "hasta un punto muerto o cuando Tux alcance el pez." 22062 22063 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 22064 msgctxt "programmingMaze|" 22065 msgid "Procedure:" 22066 msgstr "Procedimiento:" 22067 22068 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 22069 msgctxt "programmingMaze|" 22070 msgid "" 22071 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 22072 "the code by calling it where needed</b>." 22073 msgstr "" 22074 "Un <b>procedimiento</b> es un conjunto de instrucciones reutilizable que se " 22075 "puede <b>usar en el código llamándolo donde sea necesario</b>." 22076 22077 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22078 msgctxt "programmingMaze|" 22079 msgid "" 22080 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 22081 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 22082 "Function</b> label." 22083 msgstr "" 22084 "- Para <b>cambiar</b> entre el <b>área del procedimiento</b> y el <b>área de " 22085 "la función principal</b> para añadir código, pulsa en una de las etiquetas " 22086 "<b>Procedimiento</b> o <b>Función principal</b>." 22087 22088 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 22089 msgctxt "programmingMaze|" 22090 msgid "Loop:" 22091 msgstr "Bucle:" 22092 22093 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 22094 msgctxt "programmingMaze|" 22095 msgid "" 22096 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 22097 "the number of times defined by the number inside it</b>." 22098 msgstr "" 22099 "Un <b>bucle</b> es una secuencia de instrucciones que se <b>repite " 22100 "continuamente el número de veces definido por el número que contiene</b>." 22101 22102 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 22103 msgctxt "programmingMaze|" 22104 msgid "" 22105 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 22106 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 22107 "label." 22108 msgstr "" 22109 "- Para <b>cambiar</b> entre el <b>área del bucle</b> y el <b>área de la " 22110 "función principal</b> para añadir código, pulsa en una de las etiquetas " 22111 "<b>Bucle</b> o <b>Función principal</b>." 22112 22113 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 22114 #, qt-format 22115 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22116 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 22117 msgstr "Alcanza el pez con menos de %1 instrucciones." 22118 22119 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 22120 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22121 msgid "Main function" 22122 msgstr "Función principal" 22123 22124 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22125 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22126 msgid "Procedure" 22127 msgstr "Procedimiento" 22128 22129 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22130 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22131 msgid "Loop" 22132 msgstr "Bucle" 22133 22134 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 22135 msgctxt "Data|" 22136 msgid "Using the main area only." 22137 msgstr "Usando solo el área principal." 22138 22139 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 22140 msgctxt "Data|" 22141 msgid "Using both the main area and the procedure area." 22142 msgstr "Usando el área principal y el área del procedimiento." 22143 22144 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 22145 msgctxt "Data|" 22146 msgid "Using both the main area and the loop area." 22147 msgstr "Usando el área principal y el área del bucle." 22148 22149 #. Activity title 22150 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 22151 msgctxt "ActivityInfo|" 22152 msgid "Railroad activity" 22153 msgstr "Actividad de ferrocarriles" 22154 22155 #. Help title 22156 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 22157 msgctxt "ActivityInfo|" 22158 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 22159 msgstr "Reconstruye el modelo de tren en la parte superior de la pantalla." 22160 22161 #. Help goal 22162 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 22163 msgctxt "ActivityInfo|" 22164 msgid "Memory training." 22165 msgstr "Entrenamiento de la memoria." 22166 22167 #. Help manual 22168 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 22169 msgctxt "ActivityInfo|" 22170 msgid "" 22171 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 22172 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 22173 "dragging it down." 22174 msgstr "" 22175 "Se muestra un tren durante unos segundos. Reconstrúyelo en la parte superior " 22176 "de la pantalla arrastrando los elementos apropiados. Quita elementos de la " 22177 "respuesta arrastrándolos abajo." 22178 22179 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 22180 msgctxt "ActivityInfo|" 22181 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 22182 msgstr "<b>Controles del teclado:</b>" 22183 22184 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 22185 msgctxt "ActivityInfo|" 22186 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 22187 msgstr "Flechas: navegar en el área de muestra y en el área de respuesta" 22188 22189 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 22190 msgctxt "ActivityInfo|" 22191 msgid "" 22192 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22193 "the answer area" 22194 msgstr "" 22195 "Espacio: añadir un elemento de la muestra al área de respuesta, o cambiar " 22196 "dos elementos en el área de respuesta" 22197 22198 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22199 msgctxt "ActivityInfo|" 22200 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22201 msgstr "" 22202 "Suprimir o Retroceso: eliminar el elemento seleccionado del área de respuesta" 22203 22204 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22205 msgctxt "ActivityInfo|" 22206 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22207 msgstr "Intro o Return: enviar tu respuesta" 22208 22209 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22210 msgctxt "Railroad|" 22211 msgid "" 22212 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22213 "to set up a similar train." 22214 msgstr "" 22215 "Observa y recuerda el tren antes de que se acabe la cuenta atrás y luego " 22216 "arrastra elementos para crear un tren similar." 22217 22218 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 22219 msgctxt "Railroad|" 22220 msgid "" 22221 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 22222 msgstr "" 22223 "Si te olvidas del modelo, puedes pulsar el botón «Pista» para volver a verlo." 22224 22225 #. Activity title 22226 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 22227 msgctxt "ActivityInfo|" 22228 msgid "Horizontal reading practice" 22229 msgstr "Ejercicio de lectura horizontal" 22230 22231 #. Help title 22232 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 22233 msgctxt "ActivityInfo|" 22234 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 22235 msgstr "Lee una lista de palabras y descubre si una palabra está en ella." 22236 22237 #. Help goal 22238 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 22239 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 22240 msgctxt "ActivityInfo|" 22241 msgid "Reading training in a limited time." 22242 msgstr "Entrenamiento de lectura en un tiempo limitado." 22243 22244 #. Help manual 22245 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 22246 msgctxt "ActivityInfo|" 22247 msgid "" 22248 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 22249 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22250 msgstr "" 22251 "En el tablero se muestra una palabra. Una lista de palabras, mostradas " 22252 "horizontalmente, aparecerá y desaparecerá. ¿Aparece la palabra mostrada en " 22253 "la lista?" 22254 22255 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 22256 #, qt-format 22257 msgctxt "Readingh|" 22258 msgid "" 22259 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22260 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 22261 msgstr "" 22262 "<font color=\"#373737\">Comprueba si la palabra<br/></font><b><font color=" 22263 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">se muestra</font>" 22264 22265 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 22266 msgctxt "Readingh|" 22267 msgid "Yes, I saw it!" 22268 msgstr "Sí, ¡la he visto!" 22269 22270 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 22271 msgctxt "Readingh|" 22272 msgid "No, it was not there!" 22273 msgstr "No, ¡no estaba ahí!" 22274 22275 #. Activity title 22276 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 22277 msgctxt "ActivityInfo|" 22278 msgid "Vertical reading practice" 22279 msgstr "Ejercicio de lectura vertical" 22280 22281 #. Help title 22282 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 22283 msgctxt "ActivityInfo|" 22284 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 22285 msgstr "" 22286 "Lee una lista vertical de palabras y descubre si una determinada palabra " 22287 "está en ella." 22288 22289 #. Help manual 22290 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 22291 msgctxt "ActivityInfo|" 22292 msgid "" 22293 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 22294 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22295 msgstr "" 22296 "En el tablero se muestra una palabra. Una lista de palabras, mostradas " 22297 "verticalmente, aparecerá y desaparecerá. ¿Aparece la palabra mostrada en la " 22298 "lista?" 22299 22300 #. Activity title 22301 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 22302 msgctxt "ActivityInfo|" 22303 msgid "Redraw the given image" 22304 msgstr "Dibuja de nuevo la imagen indicada" 22305 22306 #. Help title 22307 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 22308 msgctxt "ActivityInfo|" 22309 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 22310 msgstr "Dibuja correctamente la imagen dada en la cuadrícula vacía." 22311 22312 #. Help manual 22313 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 22314 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 22315 msgctxt "ActivityInfo|" 22316 msgid "" 22317 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 22318 "to paint, then release the click to stop painting." 22319 msgstr "" 22320 "Primero, selecciona el color apropiado en la barra de herramientas. Pulsa " 22321 "sobre la cuadrícula y arrastra para pintar. Deja de pulsar para dejar de " 22322 "pintar." 22323 22324 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 22325 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 22326 msgctxt "ActivityInfo|" 22327 msgid "Digits: select a color" 22328 msgstr "Dígitos: seleccionar un color" 22329 22330 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 22331 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 22332 msgctxt "ActivityInfo|" 22333 msgid "Arrows: navigate in the grid" 22334 msgstr "Flechas: navegar por la cuadrícula" 22335 22336 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 22337 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 22338 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 22339 msgctxt "ActivityInfo|" 22340 msgid "Space or Enter: paint" 22341 msgstr "Espacio o Intro: dibujar" 22342 22343 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 22344 msgctxt "Data|" 22345 msgid "Small grids." 22346 msgstr "Cuadrículas pequeñas." 22347 22348 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 22349 msgctxt "Data|" 22350 msgid "Medium grids." 22351 msgstr "Cuadrículas medianas." 22352 22353 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 22354 msgctxt "Data|" 22355 msgid "Large grids." 22356 msgstr "Cuadrículas grandes." 22357 22358 #. Activity title 22359 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 22360 msgctxt "ActivityInfo|" 22361 msgid "Mirror the given image" 22362 msgstr "Reflejar la imagen indicada" 22363 22364 #. Help title 22365 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 22366 msgctxt "ActivityInfo|" 22367 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 22368 msgstr "" 22369 "Dibuja la imagen en la cuadrícula vacía como si la vieras en un espejo." 22370 22371 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 22372 msgctxt "Data|" 22373 msgid "Small grids (3×3)." 22374 msgstr "Cuadrículas pequeñas (3×3)." 22375 22376 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 22377 msgctxt "Data|" 22378 msgid "Medium grids (5×5)." 22379 msgstr "Cuadrículas medianas (5×5)." 22380 22381 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 22382 msgctxt "Data|" 22383 msgid "Large grids (7×7)." 22384 msgstr "Cuadrículas grandes (7×7)." 22385 22386 #. Activity title 22387 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 22388 msgctxt "ActivityInfo|" 22389 msgid "Renewable energy" 22390 msgstr "Energía renovable" 22391 22392 #. Help title 22393 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 22394 msgctxt "ActivityInfo|" 22395 msgid "" 22396 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22397 "up so he can have light in his home." 22398 msgstr "" 22399 "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema " 22400 "eléctrico para que pueda tener luz en su casa." 22401 22402 #. Help goal 22403 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 22404 msgctxt "ActivityInfo|" 22405 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 22406 msgstr "Aprende sobre un sistema eléctrico basado en energía renovable." 22407 22408 #. Help manual 22409 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 22410 msgctxt "ActivityInfo|" 22411 msgid "" 22412 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22413 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 22414 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 22415 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 22416 msgstr "" 22417 "Pulsa sobre los distintos elementos activos: sol, nube, presa, paneles " 22418 "solares, parque eólico y transformadores para volver a activar todo el " 22419 "sistema eléctrico. Cuando el sistema vuelva a funcionar y Tux esté en su " 22420 "casa, pulsa el interruptor de la luz por él. Para conseguirlo, debes " 22421 "encender todas las cosas que consuman energía mientras está en marcha todo " 22422 "lo que la produce." 22423 22424 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 22425 msgctxt "RenewableEnergy|" 22426 msgid "" 22427 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22428 "up so he can have light in his home." 22429 msgstr "" 22430 "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema " 22431 "eléctrico para que pueda tener luz en su casa." 22432 22433 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 22434 msgctxt "RenewableEnergy|" 22435 msgid "" 22436 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22437 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 22438 msgstr "" 22439 "Pulsa sobre los distintos elementos activos: sol, nube, presa, paneles " 22440 "solares, parque eólico y transformadores para volver a activar todo el " 22441 "sistema eléctrico." 22442 22443 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 22444 msgctxt "RenewableEnergy|" 22445 msgid "" 22446 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 22447 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 22448 "up." 22449 msgstr "" 22450 "Cuando el sistema vuelva a funcionar y Tux esté en su casa, pulsa el " 22451 "interruptor de la luz por él. Para conseguirlo, debes encender todas las " 22452 "cosas que consuman energía mientras está en marcha todo lo que la produce." 22453 22454 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 22455 msgctxt "RenewableEnergy|" 22456 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 22457 msgstr "" 22458 "Aprende sobre un sistema eléctrico basado en energía renovable. ¡Diviértete!" 22459 22460 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 22461 msgctxt "RenewableEnergy|" 22462 msgid "" 22463 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 22464 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 22465 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 22466 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 22467 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 22468 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 22469 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 22470 "regional blackout." 22471 msgstr "" 22472 "No se puede consumir más electricidad de la que se produce. Existe una " 22473 "limitación clave en la distribución de electricidad: salvo en ciertas " 22474 "excepciones, la energía eléctrica no se puede almacenar, por lo que se debe " 22475 "producir cuando se necesita. Para ello hace falta un sistema de control " 22476 "sofisticado que asegure que la producción de electricidad se aproxima a su " 22477 "demanda. Si el suministro y la demanda no están en equilibrio, las centrales " 22478 "eléctricas y los equipos de transmisión pueden dejar de funcionar, lo que, " 22479 "en el peor de los casos, puede producir un gran apagón." 22480 22481 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 22482 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 22483 msgctxt "ActivityConfig|" 22484 msgid "Arabic numbers" 22485 msgstr "Números arábigos" 22486 22487 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 22488 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 22489 msgctxt "ActivityConfig|" 22490 msgid "Roman numbers" 22491 msgstr "Números romanos" 22492 22493 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 22494 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 22495 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 22496 msgctxt "ActivityConfig|" 22497 msgid "Images" 22498 msgstr "Imágenes" 22499 22500 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 22501 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 22502 msgctxt "ActivityConfig|" 22503 msgid "Select Domino Representation" 22504 msgstr "Selecciona la representación del dominó" 22505 22506 #. Activity title 22507 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 22508 msgctxt "ActivityInfo|" 22509 msgid "Count intervals" 22510 msgstr "Contar intervalos" 22511 22512 #. Help title 22513 #. ---------- 22514 #. Help goal 22515 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 22516 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 22517 msgctxt "ActivityInfo|" 22518 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 22519 msgstr "" 22520 "Tux está hambriento. Ayúdalo a encontrar peces contando los bloques de hielo " 22521 "necesarios para alcanzarlos." 22522 22523 #. Help prerequisite 22524 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 22525 msgctxt "ActivityInfo|" 22526 msgid "Can read numbers on a domino." 22527 msgstr "Puede leer números en una ficha de dominó." 22528 22529 #. Help manual 22530 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 22531 msgctxt "ActivityInfo|" 22532 msgid "" 22533 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 22534 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 22535 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 22536 msgstr "" 22537 "Pulsa en el dominó para mostrar cuántos puntos de hielo hay entre Tux y el " 22538 "pez. Pulsa en el dominó con el botón derecho del ratón para contar hacia " 22539 "atrás. Cuando termines, pulsa sobre el botón «Aceptar» o la tecla «Intro» " 22540 "del teclado." 22541 22542 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 22543 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 22544 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 22545 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 22546 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 22547 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 22548 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 22549 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 22550 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 22551 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 22552 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 22553 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 22554 #, qt-format 22555 msgctxt "Data|" 22556 msgid "Numbers between %1 and %2." 22557 msgstr "Números entre %1 y %2." 22558 22559 #. Activity title 22560 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 22561 msgctxt "ActivityInfo|" 22562 msgid "Roman numerals" 22563 msgstr "Números romanos" 22564 22565 #. Help goal 22566 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 22567 msgctxt "ActivityInfo|" 22568 msgid "" 22569 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 22570 "numerals." 22571 msgstr "" 22572 "Aprende a leer números romanos y a convertirlos en números arábigos y " 22573 "viceversa." 22574 22575 #. Help manual 22576 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 22577 msgctxt "ActivityInfo|" 22578 msgid "" 22579 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 22580 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 22581 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 22582 "letters from the Latin alphabet." 22583 msgstr "" 22584 "Los números romanos son un sistema de numeración que se originó en la " 22585 "antigua Roma y siguió siendo la forma habitual de escribir números en toda " 22586 "Europa hasta bien entrada la Baja Edad Media. En este sistema, los números " 22587 "se representan mediante combinaciones de letras del alfabeto latino." 22588 22589 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 22590 msgctxt "ActivityInfo|" 22591 msgid "" 22592 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 22593 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 22594 msgstr "" 22595 "Aprende las reglas para leer números romanos y practica convirtiendo números " 22596 "romanos a arábigos y viceversa. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu " 22597 "respuesta." 22598 22599 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 22600 msgctxt "ActivityInfo|" 22601 msgid "Digits: type arabic numerals" 22602 msgstr "Dígitos: escribe números arábigos" 22603 22604 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 22605 msgctxt "ActivityInfo|" 22606 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 22607 msgstr "Letras: escribe números romanos (con I, V, X, L, C, D y M)" 22608 22609 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 22610 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 22611 msgctxt "RomanNumerals|" 22612 msgid "" 22613 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 22614 "I and V (units, 1 and 5)\n" 22615 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 22616 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 22617 " and M (1000).\n" 22618 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 22619 "number 0." 22620 msgstr "" 22621 "Los números romanos están formados por estos 7 números:\n" 22622 "I y V (unidades, 1 y 5)\n" 22623 "X y L (decenas, 10 y 50)\n" 22624 "C y D (centenas, 100 y 500)\n" 22625 "y M (1000).\n" 22626 "Una interesante observación es que el sistema de numeración romano carece " 22627 "del número 0." 22628 22629 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 22630 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 22631 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 22632 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 22633 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 22634 #, qt-format 22635 msgctxt "RomanNumerals|" 22636 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 22637 msgstr "Convierte el número romano %1 en arábigo." 22638 22639 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 22640 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 22641 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 22642 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 22643 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 22644 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 22645 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 22646 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 22647 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 22648 #, qt-format 22649 msgctxt "RomanNumerals|" 22650 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 22651 msgstr "Convierte el número arábigo %1 en romano." 22652 22653 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 22654 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 22655 msgctxt "RomanNumerals|" 22656 msgid "" 22657 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 22658 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22659 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 22660 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22661 msgstr "" 22662 "Todas las unidades, excepto 4 y 9, se crean usando sumas de I y V:\n" 22663 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22664 "Las unidades 4 y 9 se crean usando restas:\n" 22665 "IV (5 - 1) y IX (10 - 1)." 22666 22667 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 22668 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 22669 msgctxt "RomanNumerals|" 22670 msgid "" 22671 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 22672 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22673 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 22674 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 22675 msgstr "" 22676 "Todas las decenas, excepto 40 y 90, se crean usando sumas de X y L:\n" 22677 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22678 "Las decenas 40 y 90 se crean usando restas:\n" 22679 "XL (10 restados de 50) y XC (10 restados de 100). " 22680 22681 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 22682 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 22683 msgctxt "RomanNumerals|" 22684 msgid "" 22685 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 22686 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22687 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 22688 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 22689 msgstr "" 22690 "Todas las centenas, excepto 400 y 900, se crean usando sumas de C y D:\n" 22691 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22692 "Las centenas 400 y 900 se crean usando restas:\n" 22693 "CD (100 restados de 500) y CM (100 restados de 1000)." 22694 22695 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 22696 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 22697 msgctxt "RomanNumerals|" 22698 msgid "" 22699 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 22700 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 22701 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 22702 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 22703 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 22704 msgstr "" 22705 "Las sumas de M se usan para construir millares: M, MM, MMM.\n" 22706 "Ten en cuenta que no puedes unir más de tres símbolos idénticos. La primera " 22707 "implicación de esta regla es que no puedes usar sumas para construir todas " 22708 "las posibles unidades, decenas y centenas, por lo que también tendrás que " 22709 "usar restas. Por otra parte, el número romano más grande está limitado a " 22710 "3999 (MMMCMXCIX)." 22711 22712 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 22713 msgctxt "RomanNumerals|" 22714 msgid "" 22715 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 22716 msgstr "" 22717 "Ahora que conoces las reglas, puedes leer y escribir números con la " 22718 "numeración romana." 22719 22720 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 22721 #, qt-format 22722 msgctxt "RomanNumerals|" 22723 msgid "Roman value: %1" 22724 msgstr "Valor romano: %1" 22725 22726 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 22727 #, qt-format 22728 msgctxt "RomanNumerals|" 22729 msgid "Arabic value: %1" 22730 msgstr "Valor arábigo: %1" 22731 22732 #. Activity title 22733 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 22734 msgctxt "ActivityInfo|" 22735 msgid "Balance the scales properly" 22736 msgstr "Equilibra la balanza adecuadamente" 22737 22738 #. Help title 22739 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 22740 msgctxt "ActivityInfo|" 22741 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 22742 msgstr "Arrastra y suelta algunos pesos para equilibrar la balanza." 22743 22744 #. Help goal 22745 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 22746 msgctxt "ActivityInfo|" 22747 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 22748 msgstr "Cálculo mental, igualdad aritmética." 22749 22750 #. Help manual 22751 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 22752 msgctxt "ActivityInfo|" 22753 msgid "" 22754 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 22755 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 22756 msgstr "" 22757 "Para equilibrar los platillos, mueve algunos pesos hacia la izquierda o " 22758 "hacia la derecha (en los niveles superiores). Los pesos pueden colocarse en " 22759 "cualquier orden." 22760 22761 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 22762 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 22763 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 22764 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 22765 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 22766 #, qt-format 22767 msgctxt "Data|" 22768 msgid "Balance up to %1." 22769 msgstr "Equilibra hasta %1." 22770 22771 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 22772 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 22773 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 22774 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 22775 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 22776 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 22777 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 22778 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 22779 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 22780 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 22781 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 22782 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 22783 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 22784 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 22785 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 22786 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 22787 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 22788 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 22789 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 22790 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 22791 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 22792 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 22793 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 22794 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 22795 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 22796 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 22797 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 22798 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 22799 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 22800 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 22801 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 22802 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 22803 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 22804 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 22805 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 22806 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 22807 msgctxt "Data|" 22808 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 22809 msgstr "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 22810 22811 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 22812 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 22813 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 22814 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 22815 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 22816 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 22817 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 22818 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 22819 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 22820 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 22821 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 22822 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 22823 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 22824 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 22825 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 22826 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 22827 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 22828 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 22829 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 22830 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 22831 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 22832 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 22833 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 22834 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 22835 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 22836 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 22837 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 22838 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 22839 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 22840 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 22841 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 22842 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 22843 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 22844 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 22845 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 22846 msgctxt "Data|" 22847 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 22848 msgstr "Ten cuidado, puedes dejar caer pesos en ambos lados de la balanza." 22849 22850 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 22851 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 22852 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 22853 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 22854 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 22855 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 22856 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 22857 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 22858 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 22859 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 22860 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 22861 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 22862 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 22863 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 22864 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 22865 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 22866 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 22867 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 22868 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 22869 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 22870 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 22871 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 22872 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 22873 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 22874 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 22875 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 22876 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 22877 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 22878 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 22879 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 22880 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 22881 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 22882 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 22883 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 22884 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 22885 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 22886 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 22887 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 22888 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 22889 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 22890 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 22891 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 22892 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 22893 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 22894 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 22895 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 22896 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 22897 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 22898 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 22899 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 22900 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 22901 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 22902 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 22903 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 22904 msgctxt "Data|" 22905 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 22906 msgstr "Ahora tienes que adivinar el peso del regalo." 22907 22908 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 22909 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 22910 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 22911 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 22912 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 22913 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 22914 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 22915 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 22916 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 22917 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 22918 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 22919 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 22920 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 22921 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 22922 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 22923 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 22924 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 22925 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 22926 #, qt-format 22927 msgctxt "Data|" 22928 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 22929 msgstr "Introduce el peso del regalo: %1" 22930 22931 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 22932 msgctxt "Data|" 22933 msgid "Balance up to 20." 22934 msgstr "Equilibra hasta 20." 22935 22936 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 22937 msgctxt "Data|" 22938 msgid "Balance up to 50." 22939 msgstr "Equilibra hasta 50." 22940 22941 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 22942 msgctxt "Data|" 22943 msgid "Balance up to 100." 22944 msgstr "Equilibra hasta 100." 22945 22946 #. Activity title 22947 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 22948 msgctxt "ActivityInfo|" 22949 msgid "Balance using the International System of Units" 22950 msgstr "Equilibra usando el Sistema Internacional de unidades" 22951 22952 #. Help title 22953 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 22954 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 22955 msgctxt "ActivityInfo|" 22956 msgid "" 22957 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 22958 msgstr "" 22959 "Arrastra y suelta algunos pesos para equilibrar los platillos y calcular el " 22960 "peso." 22961 22962 #. Help goal 22963 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 22964 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 22965 msgctxt "ActivityInfo|" 22966 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 22967 msgstr "Cálculo mental, igualdad aritmética, conversión de unidades." 22968 22969 #. Help manual 22970 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 22971 msgctxt "ActivityInfo|" 22972 msgid "" 22973 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 22974 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 22975 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 22976 msgstr "" 22977 "Para equilibrar los platillos, mueve algunos pesos hacia la izquierda o " 22978 "hacia la derecha (en los niveles superiores). Se pueden colocar en cualquier " 22979 "orden. Ten cuidado con los pesos y la unidad de las masas. Recuerda que un " 22980 "kilogramo (kg) son 1.000 gramos (g)." 22981 22982 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 22983 msgctxt "Data|" 22984 msgid "Balance up to 5 grams." 22985 msgstr "Equilibra hasta 5 gramos." 22986 22987 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 22988 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 22989 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 22990 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 22991 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 22992 #, qt-format 22993 msgctxt "Data|" 22994 msgid "%1 g" 22995 msgstr "%1 g" 22996 22997 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 22998 msgctxt "Data|" 22999 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 23000 msgstr "El símbolo «g» que hay tras el número significa gramos." 23001 23002 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 23003 msgctxt "Data|" 23004 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 23005 msgstr "Ten cuidado, puedes dejar caer pesos en ambos lados de la balanza." 23006 23007 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 23008 #, qt-format 23009 msgctxt "Data|" 23010 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 23011 msgstr "Introduce el peso del regalo en gramos: %1" 23012 23013 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 23014 msgctxt "Data|" 23015 msgid "Balance up to 10 grams." 23016 msgstr "Equilibra hasta 10 gramos." 23017 23018 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 23019 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 23020 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 23021 msgctxt "Data|" 23022 msgid "" 23023 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 23024 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23025 msgstr "" 23026 "El símbolo «g» que hay tras el número significa gramos.\n" 23027 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 23028 23029 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 23030 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 23031 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 23032 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 23033 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 23034 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 23035 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 23036 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 23037 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 23038 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 23039 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 23040 #, qt-format 23041 msgctxt "Data|" 23042 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 23043 msgstr "Introduce el peso del regalo en gramos: %1" 23044 23045 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 23046 msgctxt "Data|" 23047 msgid "Balance up to 20 grams." 23048 msgstr "Equilibra hasta 20 gramos." 23049 23050 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 23051 msgctxt "Data|" 23052 msgid "Balance up to 10 kilograms." 23053 msgstr "Equilibra hasta 10 kilogramos." 23054 23055 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 23056 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 23057 #, qt-format 23058 msgctxt "Data|" 23059 msgid "%1 kg" 23060 msgstr "%1 kg" 23061 23062 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 23063 msgctxt "Data|" 23064 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 23065 msgstr "El símbolo «kg» que hay tras el número significa kilogramos." 23066 23067 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 23068 msgctxt "Data|" 23069 msgid "" 23070 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 23071 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 23072 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23073 msgstr "" 23074 "El kilogramo es una unidad de masa, una propiedad que corresponde a la " 23075 "percepción corriente de lo «pesado» que es un objeto.\n" 23076 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 23077 23078 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 23079 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 23080 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 23081 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23082 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23083 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23084 #, qt-format 23085 msgctxt "Data|" 23086 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23087 msgstr "Introduce el peso del regalo en kilogramos: %1" 23088 23089 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23090 msgctxt "Data|" 23091 msgid "Balance up to 100 grams." 23092 msgstr "Equilibra hasta 100 gramos." 23093 23094 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23095 msgctxt "Data|" 23096 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23097 msgstr "Equilibra hasta 10 kilogramos incluyendo gramos." 23098 23099 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23100 msgctxt "Data|" 23101 msgid "" 23102 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23103 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23104 "\"heavy\" an object is. \n" 23105 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23106 msgstr "" 23107 "El símbolo «kg» que hay tras el número significa kilogramos. El kilogramo es " 23108 "una unidad de masa, una propiedad que se corresponde con la percepción " 23109 "corriente de lo «pesado» que es un objeto.\n" 23110 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 23111 23112 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23113 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23114 msgctxt "Data|" 23115 msgid "" 23116 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23117 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23118 msgstr "" 23119 "Recuerda: un kilogramo («kg») equivale a 1.000 gramos («g»).\n" 23120 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 23121 23122 #. Activity title 23123 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23124 msgctxt "ActivityInfo|" 23125 msgid "Balance using the imperial system of units" 23126 msgstr "Equilibra usando el Sistema Imperial de unidades" 23127 23128 #. Help manual 23129 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 23130 msgctxt "ActivityInfo|" 23131 msgid "" 23132 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23133 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23134 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 23135 msgstr "" 23136 "Para equilibrar los platillos mueve algunos pesos a la izquierda o a la " 23137 "derecha (en los niveles superiores). Ten cuidado con los pesos y la unidad " 23138 "de las masas. Recuerda que una libra (lb) son 16 onzas (oz)." 23139 23140 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 23141 msgctxt "Data|" 23142 msgid "Balance up to 5 ounces." 23143 msgstr "Equilibra hasta 5 onzas." 23144 23145 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 23146 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 23147 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 23148 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 23149 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 23150 #, qt-format 23151 msgctxt "Data|" 23152 msgid "%1 oz" 23153 msgstr "%1 oz" 23154 23155 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 23156 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 23157 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 23158 msgctxt "Data|" 23159 msgid "" 23160 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 23161 "sixteen ounces. \n" 23162 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23163 msgstr "" 23164 "El símbolo «oz» que hay tras el número significa onzas. Una libra equivale a " 23165 "dieciséis onzas.\n" 23166 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 23167 23168 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 23169 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 23170 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 23171 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 23172 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 23173 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 23174 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 23175 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 23176 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 23177 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 23178 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 23179 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 23180 #, qt-format 23181 msgctxt "Data|" 23182 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 23183 msgstr "Introduce el peso del regalo en onzas: %1" 23184 23185 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 23186 msgctxt "Data|" 23187 msgid "Balance up to 10 ounces." 23188 msgstr "Equilibra hasta 10 onzas." 23189 23190 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 23191 msgctxt "Data|" 23192 msgid "Balance up to 20 ounces." 23193 msgstr "Equilibra hasta 20 onzas." 23194 23195 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 23196 msgctxt "Data|" 23197 msgid "Balance up to 10 pounds." 23198 msgstr "Equilibra hasta 10 libras." 23199 23200 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23201 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23202 #, qt-format 23203 msgctxt "Data|" 23204 msgid "%1 lb" 23205 msgstr "%1 lb" 23206 23207 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23208 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23209 msgctxt "Data|" 23210 msgid "" 23211 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23212 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23213 "an object is. This unit is used in the USA." 23214 msgstr "" 23215 "El símbolo «lb» que hay tras el número significa libras. La libra es una " 23216 "unidad de masa, una propiedad que corresponde a la percepción corriente de " 23217 "lo «pesado» que es un objeto. Esta unidad se usa en Estados Unidos." 23218 23219 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23220 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23221 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23222 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23223 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23224 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23225 #, qt-format 23226 msgctxt "Data|" 23227 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 23228 msgstr "Introduce el peso del regalo en libras: %1" 23229 23230 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 23231 msgctxt "Data|" 23232 msgid "Balance up to 100 ounces." 23233 msgstr "Equilibra hasta 100 onzas." 23234 23235 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 23236 msgctxt "Data|" 23237 msgid "" 23238 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 23239 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23240 msgstr "" 23241 "El símbolo «oz» que hay tras el número significa onzas.\n" 23242 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 23243 23244 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 23245 msgctxt "Data|" 23246 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 23247 msgstr "Equilibra hasta 10 libras incluyendo onzas." 23248 23249 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 23250 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 23251 msgctxt "Data|" 23252 msgid "" 23253 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 23254 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 23255 msgstr "" 23256 "Recuerda: una libra («lb») equivale a dieciséis onzas («oz»).\n" 23257 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 23258 23259 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 23260 msgctxt "ActivityConfig|" 23261 msgid "Display counters" 23262 msgstr "Mostrar contadores" 23263 23264 #. Activity title 23265 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 23266 msgctxt "ActivityInfo|" 23267 msgid "Share pieces of candy" 23268 msgstr "Comparte caramelos" 23269 23270 #. Help title 23271 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 23272 msgctxt "ActivityInfo|" 23273 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 23274 msgstr "Trata de dividir los caramelos entre un determinado número de niños." 23275 23276 #. Help goal 23277 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 23278 msgctxt "ActivityInfo|" 23279 msgid "Learn division of numbers." 23280 msgstr "Aprende la división de números." 23281 23282 #. Help prerequisite 23283 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 23284 msgctxt "ActivityInfo|" 23285 msgid "Know how to count." 23286 msgstr "Aprende a contar." 23287 23288 #. Help manual 23289 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 23290 msgctxt "ActivityInfo|" 23291 msgid "" 23292 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 23293 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 23294 "rectangle." 23295 msgstr "" 23296 "Sigue las instrucciones que se muestran en la pantalla: primero, arrastra el " 23297 "número indicado de niños o niñas al centro; arrastra después caramelos al " 23298 "rectángulo de cada niño." 23299 23300 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 23301 msgctxt "ActivityInfo|" 23302 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 23303 msgstr "Si sobra algo, se debe dejar dentro del tarro de caramelos." 23304 23305 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 23306 msgctxt "Data|" 23307 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 23308 msgstr "Máximo de 25 caramelos y 5 niños, no sobra nada." 23309 23310 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 23311 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 23312 msgctxt "Data|" 23313 msgid "" 23314 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 23315 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 23316 "pieces of candy to each of them." 23317 msgstr "" 23318 "Pablo quiere compartir 2 caramelos equitativamente entre 2 de sus amigas. " 23319 "¿Puedes ayudarlo? Primero tienes que colocar a las niñas en el centro y " 23320 "luego arrastrar los caramelos hasta cada una de ellas." 23321 23322 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 23323 msgctxt "Data|" 23324 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 23325 msgstr "Ahora quiere compartir equitativamente 4 caramelos entre sus amigos." 23326 23327 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 23328 msgctxt "Data|" 23329 msgid "" 23330 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 23331 msgstr "" 23332 "¿Puedes compartir equitativamente 6 de los caramelos de Pablo entre sus " 23333 "amigos?" 23334 23335 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 23336 msgctxt "Data|" 23337 msgid "" 23338 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 23339 "more pieces so that they all have the same amount." 23340 msgstr "" 23341 "Algunos de sus amigos ya tienen caramelos. Él quiere darles 7 más para que " 23342 "todos tengan la misma cantidad." 23343 23344 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 23345 msgctxt "Data|" 23346 msgid "" 23347 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23348 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 23349 "remaining pieces of candy?" 23350 msgstr "" 23351 "A Pablo solo le quedan 12 caramelos. Él se come 2 caramelos y le da el resto " 23352 "a sus amigos. ¿Puedes ayudarlo a repartir los 10 caramelos que le quedan " 23353 "equitativamente?" 23354 23355 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 23356 msgctxt "Data|" 23357 msgid "" 23358 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 23359 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23360 msgstr "" 23361 "Jorge quiere compartir equitativamente 3 caramelos entre 3 de sus amigas. " 23362 "¿Puede repartirlos equitativamente?" 23363 23364 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 23365 msgctxt "Data|" 23366 msgid "" 23367 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 23368 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23369 msgstr "" 23370 "María quiere compartir equitativamente 6 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 " 23371 "niña y 2 niños. ¿Puede repartirlos equitativamente?" 23372 23373 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 23374 msgctxt "Data|" 23375 msgid "" 23376 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 23377 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 23378 "have the same amount?" 23379 msgstr "" 23380 "Juan quiere compartir 8 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: 1 " 23381 "niño y 2 niñas. El niño ya tiene uno. ¿Puede conseguir que todos tengan la " 23382 "misma cantidad?" 23383 23384 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 23385 msgctxt "Data|" 23386 msgid "" 23387 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 23388 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 23389 msgstr "" 23390 "Pablo quiere compartir 12 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: 2 " 23391 "niños y 1 niña. ¿Puede repartir los caramelos equitativamente?" 23392 23393 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 23394 msgctxt "Data|" 23395 msgid "" 23396 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 23397 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 23398 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 23399 msgstr "" 23400 "María quiere compartir 11 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 niño y 2 niñas. " 23401 "Las niñas ya tienen algunos caramelos. ¿Puede repartir los caramelos de modo " 23402 "que todos tengan la misma cantidad?" 23403 23404 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 23405 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 23406 msgctxt "Data|" 23407 msgid "" 23408 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 23409 "friends. Can you help her?" 23410 msgstr "" 23411 "Alicia quiere compartir 4 caramelos equitativamente entre 4 de sus amigas. " 23412 "¿Puedes ayudarla?" 23413 23414 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 23415 msgctxt "Data|" 23416 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 23417 msgstr "Ahora, Alicia quiere repartir 8 caramelos a sus amigos." 23418 23419 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 23420 msgctxt "Data|" 23421 msgid "" 23422 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 23423 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 23424 "candy." 23425 msgstr "" 23426 "Alicia quiere dar 10 caramelos a sus amigos, 1 niña y 3 niños, para que " 23427 "todos tengan la misma cantidad. La niña ya tiene algunos caramelos." 23428 23429 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 23430 msgctxt "Data|" 23431 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 23432 msgstr "Ahora, Alicia quiere repartir 16 caramelos a sus amigos." 23433 23434 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 23435 msgctxt "Data|" 23436 msgid "" 23437 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 23438 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 23439 "her friends have the same amount?" 23440 msgstr "" 23441 "Alicia quiere repartir caramelos entre 4 amigos. Algunos de ellos ya tienen " 23442 "caramelos. ¿Puedes ayudarla a repartir 14 caramelos para que todos sus " 23443 "amigos tengan la misma cantidad?" 23444 23445 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 23446 msgctxt "Data|" 23447 msgid "" 23448 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 23449 "friends. Can you help him?" 23450 msgstr "" 23451 "Miguel quiere compartir equitativamente 5 caramelos con 5 de sus amigas. " 23452 "¿Puedes ayudarlo?" 23453 23454 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 23455 msgctxt "Data|" 23456 msgid "" 23457 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 23458 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 23459 msgstr "" 23460 "Elena tiene 5 amigos: 2 niños y 3 niñas. Ella quiere darles 10 caramelos. " 23461 "Ayúdala a repartir los caramelos equitativamente entre sus amigos." 23462 23463 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 23464 msgctxt "Data|" 23465 msgid "" 23466 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 23467 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 23468 "some pieces of candy." 23469 msgstr "" 23470 "Marta quiere compartir equitativamente 12 caramelos con sus 4 hermanos y su " 23471 "hermana para que todos tengan la misma cantidad. Su hermana ya tiene algunos " 23472 "caramelos." 23473 23474 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 23475 msgctxt "Data|" 23476 msgid "" 23477 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 23478 "girls. Can you help him?" 23479 msgstr "" 23480 "Tomás quiere compartir sus 20 caramelos con sus amigos: 1 niño y 4 niñas. " 23481 "¿Puedes ayudarlo?" 23482 23483 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 23484 msgctxt "Data|" 23485 msgid "" 23486 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 23487 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 23488 msgstr "" 23489 "Pablo quiere compartir equitativamente 20 caramelos con 5 de sus amigos: " 23490 "Cada uno de ellos ya tiene un caramelo. ¿Puedes ayudarlo?" 23491 23492 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 23493 msgctxt "Data|" 23494 msgid "" 23495 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 23496 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23497 msgstr "" 23498 "Carlos quiere compartir equitativamente sus 6 caramelos con 2 de sus amigas. " 23499 "¿Puede repartirlos equitativamente?" 23500 23501 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 23502 msgctxt "Data|" 23503 msgid "" 23504 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23505 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 23506 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 23507 msgstr "" 23508 "Para su cumpleaños, Elisa tiene 8 caramelos para compartir con 3 de sus " 23509 "amigos: 2 niñas y 1 niño. Las niñas ya tienen algunos caramelos. ¿Cómo debe " 23510 "repartir los caramelos para que todos tengan la misma cantidad?" 23511 23512 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 23513 msgctxt "Data|" 23514 msgid "" 23515 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 23516 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23517 "friends." 23518 msgstr "" 23519 "El padre de José le ha dado 16 caramelos para que los comparta " 23520 "equitativamente con sus amigos: 2 niños y 2 niñas. Ayúdalo a repartir los " 23521 "caramelos entre sus amigos." 23522 23523 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 23524 msgctxt "Data|" 23525 msgid "" 23526 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 23527 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 23528 "them to have the same amount." 23529 msgstr "" 23530 "Jorge quiere repartir 14 caramelos entre 4 de sus amigos: 2 niñas y 2 niños. " 23531 "Cada niño ya tiene un caramelo. Él quiere que todos tengan la misma cantidad." 23532 23533 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 23534 msgctxt "Data|" 23535 msgid "" 23536 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23537 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23538 msgstr "" 23539 "María quiere compartir equitativamente 25 caramelos entre 5 de sus amigos: 3 " 23540 "niñas y 2 niños. ¿Puede repartirlos equitativamente?" 23541 23542 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 23543 msgctxt "Data|" 23544 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 23545 msgstr "Máximo de 25 caramelos y 5 niños, con posibles sobras." 23546 23547 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 23548 msgctxt "Data|" 23549 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 23550 msgstr "Ahora quiere repartir 4 caramelos entre sus amigos." 23551 23552 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 23553 msgctxt "Data|" 23554 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23555 msgstr "¿Puedes repartir 7 de los caramelos de Pablo entre sus amigos?" 23556 23557 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 23558 msgctxt "Data|" 23559 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23560 msgstr "¿Puedes repartir 8 de los caramelos de Pablo entre sus amigos?" 23561 23562 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 23563 msgctxt "Data|" 23564 msgid "" 23565 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23566 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 23567 "remaining pieces of candy?" 23568 msgstr "" 23569 "A Pablo solo le quedan 11 caramelos. Él se come 2 caramelos y le da el resto " 23570 "a sus amigos. ¿Puedes ayudarlo a repartir equitativamente los 9 caramelos " 23571 "que le quedan?" 23572 23573 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 23574 msgctxt "Data|" 23575 msgid "" 23576 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 23577 "Can he split the pieces of candy equally?" 23578 msgstr "" 23579 "Dani quiere repartir equitativamente 3 caramelos entre 3 de sus amigas. " 23580 "¿Puede repartirlos equitativamente?" 23581 23582 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 23583 msgctxt "Data|" 23584 msgid "" 23585 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 23586 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 23587 "candy so that they all have the same amount?" 23588 msgstr "" 23589 "Enrique quiere repartir 8 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 niño y 2 niñas. " 23590 "El niño ya tiene un caramelo. ¿Puede repartir los caramelos de modo que " 23591 "todos tengan la misma cantidad?" 23592 23593 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 23594 msgctxt "Data|" 23595 msgid "" 23596 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 23597 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 23598 "of candy so that they all have the same amount?" 23599 msgstr "" 23600 "María quiere repartir 8 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 niño y 2 niñas. " 23601 "Las niñas ya tienen algunos caramelos. ¿Puede repartir los caramelos de modo " 23602 "que todos tengan la misma cantidad?" 23603 23604 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 23605 msgctxt "Data|" 23606 msgid "" 23607 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 23608 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 23609 "of candy so that they all have the same amount?" 23610 msgstr "" 23611 "Enrique quiere repartir 12 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 niño y 2 " 23612 "niñas. El niño ya tiene algunos caramelos. ¿Puede repartir los caramelos de " 23613 "modo que todos tengan la misma cantidad?" 23614 23615 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 23616 msgctxt "Data|" 23617 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 23618 msgstr "" 23619 "Ahora, Alicia quiere compartir equitativamente 8 caramelos entre sus amigos." 23620 23621 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 23622 msgctxt "Data|" 23623 msgid "" 23624 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 23625 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 23626 msgstr "" 23627 "¿Puedes ayudar a Alicia a repartir 10 caramelos equitativamente entre sus " 23628 "amigos, 1 niña y 3 niños? La niña ya tiene algunos caramelos." 23629 23630 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 23631 msgctxt "Data|" 23632 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 23633 msgstr "Alicia quiere repartir 4 caramelos equitativamente entre sus amigos." 23634 23635 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 23636 msgctxt "Data|" 23637 msgid "" 23638 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 23639 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 23640 "the pieces of candy equally?" 23641 msgstr "" 23642 "A Alicia le quedan 14 caramelos. Quiere repartirlos equitativamente entre " 23643 "sus amigos. Los niños ya tienen algunos caramelos. ¿Puedes ayudarla a " 23644 "repartir los caramelos equitativamente?" 23645 23646 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 23647 msgctxt "Data|" 23648 msgid "" 23649 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 23650 "will remain to Jon." 23651 msgstr "" 23652 "Ayuda a Javier a repartir 11 caramelos equitativamente entre cinco niñas. El " 23653 "resto se los quedará Javier." 23654 23655 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 23656 msgctxt "Data|" 23657 msgid "" 23658 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 23659 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 23660 "have 2 pieces of candy?" 23661 msgstr "" 23662 "Javier quiere repartir el resto de sus caramelos con sus hermanos y sus " 23663 "hermanas. ¿Puedes repartirlos equitativamente, sabiendo que sus hermanos ya " 23664 "tienen 2 caramelos?" 23665 23666 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 23667 msgctxt "Data|" 23668 msgid "" 23669 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 23670 msgstr "" 23671 "Ayuda a Tux a repartir 19 caramelos entre sus amigos: 4 niños y 1 niña." 23672 23673 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 23674 msgctxt "Data|" 23675 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 23676 msgstr "" 23677 "Ayuda a María a repartir 18 caramelos equitativamente entre 3 niños y 2 " 23678 "niñas." 23679 23680 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 23681 msgctxt "Data|" 23682 msgid "" 23683 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 23684 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23685 msgstr "" 23686 "Carlos quiere repartir equitativamente sus 6 caramelos entre 2 de sus " 23687 "amigas. ¿Puede repartirlos equitativamente?" 23688 23689 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 23690 msgctxt "Data|" 23691 msgid "" 23692 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23693 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 23694 "between her friends?" 23695 msgstr "" 23696 "Para su cumpleaños, Elisa tiene 8 caramelos para repartir equitativamente " 23697 "entre 3 de sus amigos: 2 niñas y 1 niño. ¿Cómo debe repartir los caramelos " 23698 "entre sus amigos?" 23699 23700 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 23701 msgctxt "Data|" 23702 msgid "" 23703 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 23704 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23705 "friends." 23706 msgstr "" 23707 "El padre de José le ha dado 17 caramelos para que los reparta " 23708 "equitativamente entre sus amigos: 2 niños y 2 niñas. Ayúdalo a repartir los " 23709 "caramelos entre sus amigos." 23710 23711 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 23712 msgctxt "Data|" 23713 msgid "" 23714 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 23715 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 23716 "friends?" 23717 msgstr "" 23718 "Jorge quiere repartir equitativamente 14 caramelos entre 4 de sus amigos: 2 " 23719 "niñas y 2 niños. ¿Puede repartir los caramelos equitativamente entre sus " 23720 "amigos?" 23721 23722 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 23723 msgctxt "Data|" 23724 msgid "" 23725 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23726 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 23727 "friends?" 23728 msgstr "" 23729 "María quiere repartir equitativamente 23 caramelos entre 5 de sus amigos: 3 " 23730 "niñas y 2 niños. ¿Puede repartir los caramelos equitativamente entre sus " 23731 "amigos?" 23732 23733 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 23734 msgctxt "Data|" 23735 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 23736 msgstr "Máximo de 30 caramelos y 6 niños, con posibles sobras." 23737 23738 #: activities/share/share.js:98 23739 #, qt-format 23740 msgctxt "" 23741 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23742 "%n pieces of candy equally between them." 23743 msgid "Place %n boy(s) " 23744 msgid_plural "Place %n boy(s) " 23745 msgstr[0] "Coloca %n niño " 23746 msgstr[1] "Coloca %n niños " 23747 23748 #: activities/share/share.js:102 23749 #, qt-format 23750 msgctxt "" 23751 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 23752 "split %n pieces of candy equally between them." 23753 msgid "and %n girl(s) in the center. " 23754 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 23755 msgstr[0] "y %n niña en el centro. " 23756 msgstr[1] "y %n niñas en el centro. " 23757 23758 #: activities/share/share.js:106 23759 #, qt-format 23760 msgctxt "" 23761 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23762 "%n pieces of candy equally between them." 23763 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 23764 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 23765 msgstr[0] "Ahora reparte equitativamente %n caramelo entre ellos." 23766 msgstr[1] "Ahora reparte equitativamente %n caramelos entre ellos." 23767 23768 #: activities/share/Share.qml:348 23769 #, qt-format 23770 msgctxt "Share|" 23771 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 23772 msgstr "No puedes poner más de %1 caramelos en el mismo sitio" 23773 23774 #. Activity title 23775 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 23776 msgctxt "ActivityInfo|" 23777 msgid "A simple drawing activity" 23778 msgstr "Una actividad de dibujo sencillo" 23779 23780 #. Help title 23781 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 23782 msgctxt "ActivityInfo|" 23783 msgid "Create your own drawing." 23784 msgstr "Crea tu propio dibujo." 23785 23786 #. Help goal 23787 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 23788 msgctxt "ActivityInfo|" 23789 msgid "Enhance creative skills." 23790 msgstr "Mejora de la habilidad creativa." 23791 23792 #. Help manual 23793 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 23794 msgctxt "ActivityInfo|" 23795 msgid "" 23796 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 23797 msgstr "" 23798 "Selecciona un color y pinta los rectángulos como prefieras para crear un " 23799 "dibujo." 23800 23801 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 23802 msgctxt "ActivityInfo|" 23803 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 23804 msgstr "Tabulador: cambiar entre el selector de color y el área de dibujo" 23805 23806 #. Activity title 23807 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 23808 msgctxt "ActivityInfo|" 23809 msgid "Numbers with dice" 23810 msgstr "Números con dados" 23811 23812 #. Help title 23813 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 23814 msgctxt "ActivityInfo|" 23815 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 23816 msgstr "Cuenta el número de puntos del dado antes de que llegue al suelo." 23817 23818 #. Help goal 23819 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 23820 msgctxt "ActivityInfo|" 23821 msgid "In a limited time, count the number of dots." 23822 msgstr "En un tiempo limitado, cuenta la cantidad de puntos." 23823 23824 #. Help prerequisite 23825 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 23826 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 23827 msgctxt "ActivityInfo|" 23828 msgid "Counting skills." 23829 msgstr "Habilidad de contar." 23830 23831 #. Help manual 23832 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 23833 msgctxt "ActivityInfo|" 23834 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 23835 msgstr "Escribe el número de puntos de cada dado que cae." 23836 23837 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 23838 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 23839 msgctxt "Data|" 23840 msgid "Numbers up to 3." 23841 msgstr "Números hasta 3." 23842 23843 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 23844 msgctxt "Data|" 23845 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 23846 msgstr "Escribe el número de los dados, 1 o 2." 23847 23848 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 23849 msgctxt "Data|" 23850 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 23851 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 3." 23852 23853 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 23854 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 23855 msgctxt "Data|" 23856 msgid "Numbers up to 4." 23857 msgstr "Números hasta 4." 23858 23859 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 23860 msgctxt "Data|" 23861 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 23862 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 4." 23863 23864 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 23865 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 23866 msgctxt "Data|" 23867 msgid "Numbers up to 5." 23868 msgstr "Números hasta 5." 23869 23870 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 23871 msgctxt "Data|" 23872 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 23873 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 5." 23874 23875 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 23876 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 23877 msgctxt "Data|" 23878 msgid "Numbers up to 6." 23879 msgstr "Números hasta 6." 23880 23881 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 23882 msgctxt "Data|" 23883 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 23884 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 6." 23885 23886 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 23887 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 23888 msgctxt "Data|" 23889 msgid "Numbers up to 7." 23890 msgstr "Números hasta 7." 23891 23892 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 23893 msgctxt "Data|" 23894 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 23895 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 7." 23896 23897 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 23898 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 23899 msgctxt "Data|" 23900 msgid "Numbers up to 8." 23901 msgstr "Números hasta 8." 23902 23903 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 23904 msgctxt "Data|" 23905 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 23906 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 8." 23907 23908 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 23909 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 23910 msgctxt "Data|" 23911 msgid "Numbers up to 9." 23912 msgstr "Números hasta 9." 23913 23914 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 23915 msgctxt "Data|" 23916 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 23917 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 9." 23918 23919 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 23920 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 23921 msgctxt "Data|" 23922 msgid "Numbers from 0 to 9." 23923 msgstr "Números del 0 al 9." 23924 23925 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 23926 msgctxt "Data|" 23927 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 23928 msgstr "Escribe el número de los dados, de 0 a 9." 23929 23930 #. Activity title 23931 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 23932 msgctxt "ActivityInfo|" 23933 msgid "Numbers with dominoes" 23934 msgstr "Números con fichas de dominó" 23935 23936 #. Help title 23937 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 23938 msgctxt "ActivityInfo|" 23939 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 23940 msgstr "Cuenta el número de la ficha de dominó antes de que llegue al suelo." 23941 23942 #. Help goal 23943 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 23944 msgctxt "ActivityInfo|" 23945 msgid "Count a number in a limited time." 23946 msgstr "Cuenta un número en un tiempo limitado." 23947 23948 #. Help manual 23949 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 23950 msgctxt "ActivityInfo|" 23951 msgid "Type the number you see on each falling domino." 23952 msgstr "Escribe el número que ves en cada fichas de dominó que cae." 23953 23954 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 23955 msgctxt "Data|" 23956 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 23957 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, 1 o 2." 23958 23959 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 23960 msgctxt "Data|" 23961 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 23962 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 3." 23963 23964 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 23965 msgctxt "Data|" 23966 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 23967 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 4." 23968 23969 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 23970 msgctxt "Data|" 23971 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 23972 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 5." 23973 23974 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 23975 msgctxt "Data|" 23976 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 23977 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 6." 23978 23979 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 23980 msgctxt "Data|" 23981 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 23982 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 7." 23983 23984 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 23985 msgctxt "Data|" 23986 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 23987 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 8." 23988 23989 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 23990 msgctxt "Data|" 23991 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 23992 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 9." 23993 23994 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 23995 msgctxt "Data|" 23996 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 23997 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 0 a 9." 23998 23999 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 24000 msgctxt "ActivityConfig|" 24001 msgid "Learning Mode" 24002 msgstr "Modo de aprendizaje" 24003 24004 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 24005 msgctxt "ActivityConfig|" 24006 msgid "Assessment Mode" 24007 msgstr "Modo de evaluación" 24008 24009 #. Activity title 24010 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 24011 msgctxt "ActivityInfo|" 24012 msgid "Solar system" 24013 msgstr "Sistema Solar" 24014 24015 #. Help title 24016 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 24017 msgctxt "ActivityInfo|" 24018 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 24019 msgstr "Responde las preguntas con una precisión del 100%." 24020 24021 #. Help goal 24022 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 24023 msgctxt "ActivityInfo|" 24024 msgid "" 24025 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 24026 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 24027 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 24028 msgstr "" 24029 "Aprende cosas sobre el Sistema Solar. Si quieres aprender más sobre " 24030 "astronomía, prueba a descargar KStars (https://edu.kde.org/kstars/) o " 24031 "Stellarium (https://stellarium.org/), que son software libre de astronomía." 24032 24033 #. Help manual 24034 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 24035 msgctxt "ActivityInfo|" 24036 msgid "" 24037 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 24038 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 24039 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 24040 msgstr "" 24041 "Pulsa sobre un planeta o sobre el Sol y responde a las preguntas. Cada " 24042 "pregunta contiene 4 opciones. Una de ellas será 100% correcta. Intenta " 24043 "responder a las preguntas hasta obtener el 100% en el medidor de " 24044 "aproximación." 24045 24046 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 24047 msgctxt "ActivityInfo|" 24048 msgid "Space or Enter: select" 24049 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar" 24050 24051 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 24052 msgctxt "ActivityInfo|" 24053 msgid "Escape: return to previous screen" 24054 msgstr "Escape: volver a la pantalla anterior" 24055 24056 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 24057 msgctxt "ActivityInfo|" 24058 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 24059 msgstr "" 24060 "Tabulador: ver la pista (solo cuando está visible el icono de la pista)" 24061 24062 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 24063 msgctxt "Dataset|" 24064 msgid "Sun" 24065 msgstr "Sol" 24066 24067 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 24068 msgctxt "Dataset|" 24069 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 24070 msgstr "" 24071 "¿Cómo de grande es el Sol en comparación con los planetas de nuestro Sistema " 24072 "Solar?" 24073 24074 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24075 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24076 msgctxt "Dataset|" 24077 msgid "Sixth largest" 24078 msgstr "El sexto más grande" 24079 24080 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24081 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24082 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24083 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24084 msgctxt "Dataset|" 24085 msgid "Third largest" 24086 msgstr "El tercero más grande" 24087 24088 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24089 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24090 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24091 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24092 msgctxt "Dataset|" 24093 msgid "Largest" 24094 msgstr "El más grande" 24095 24096 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24097 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24098 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24099 msgctxt "Dataset|" 24100 msgid "Seventh largest" 24101 msgstr "El séptimo más grande" 24102 24103 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 24104 msgctxt "Dataset|" 24105 msgid "The temperature of the Sun is around:" 24106 msgstr "La temperatura del Sol está alrededor de:" 24107 24108 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24109 msgctxt "Dataset|" 24110 msgid "1000 °C" 24111 msgstr "1000 °C" 24112 24113 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24114 msgctxt "Dataset|" 24115 msgid "4500 °C" 24116 msgstr "4500 °C" 24117 24118 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24119 msgctxt "Dataset|" 24120 msgid "5505 °C" 24121 msgstr "5505 °C" 24122 24123 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24124 msgctxt "Dataset|" 24125 msgid "3638 °C" 24126 msgstr "3638 °C" 24127 24128 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 24129 msgctxt "Dataset|" 24130 msgid "How old is the Sun?" 24131 msgstr "¿Qué edad tiene el Sol?" 24132 24133 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24134 msgctxt "Dataset|" 24135 msgid "1.2 billion years" 24136 msgstr "1.200 millones de años" 24137 24138 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24139 msgctxt "Dataset|" 24140 msgid "3 billion years" 24141 msgstr "3.000 millones de años" 24142 24143 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24144 msgctxt "Dataset|" 24145 msgid "7 billion years" 24146 msgstr "7.000 millones de años" 24147 24148 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24149 msgctxt "Dataset|" 24150 msgid "4.5 billion years" 24151 msgstr "4.500 millones de años" 24152 24153 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 24154 msgctxt "Dataset|" 24155 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 24156 msgstr "¿Cuánto tarda la luz del Sol en llegar a la Tierra?" 24157 24158 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24159 msgctxt "Dataset|" 24160 msgid "8 minutes" 24161 msgstr "8 minutos" 24162 24163 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24164 msgctxt "Dataset|" 24165 msgid "30 minutes" 24166 msgstr "30 minutos" 24167 24168 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24169 msgctxt "Dataset|" 24170 msgid "60 minutes" 24171 msgstr "60 minutos" 24172 24173 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24174 msgctxt "Dataset|" 24175 msgid "15 minutes" 24176 msgstr "15 minutos" 24177 24178 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 24179 msgctxt "Dataset|" 24180 msgid "The Sun is as big as:" 24181 msgstr "El Sol es tan grande como:" 24182 24183 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24184 msgctxt "Dataset|" 24185 msgid "1 million Earths" 24186 msgstr "1 millón de tierras" 24187 24188 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24189 msgctxt "Dataset|" 24190 msgid "2.6 million Earths" 24191 msgstr "2,6 millones de tierras" 24192 24193 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24194 msgctxt "Dataset|" 24195 msgid "1.3 million Earths" 24196 msgstr "1,3 millones de tierras" 24197 24198 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24199 msgctxt "Dataset|" 24200 msgid "5 million Earths" 24201 msgstr "5 millones de tierras" 24202 24203 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 24204 msgctxt "Dataset|" 24205 msgid "Mercury" 24206 msgstr "Mercurio" 24207 24208 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 24209 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 24210 msgctxt "Dataset|" 24211 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 24212 msgstr "La temperatura máxima en la Tierra es de 58 °C." 24213 24214 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 24215 msgctxt "Dataset|" 24216 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 24217 msgstr "La duración de un año en Venus es de 225 días terrestres." 24218 24219 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 24220 msgctxt "Dataset|" 24221 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 24222 msgstr "¿En qué posición se encuentra Mercurio en el Sistema Solar?" 24223 24224 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24225 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24226 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24227 msgctxt "Dataset|" 24228 msgid "Seventh" 24229 msgstr "La séptima" 24230 24231 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24232 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24233 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24234 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24235 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24236 msgctxt "Dataset|" 24237 msgid "Sixth" 24238 msgstr "La sexta" 24239 24240 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 24241 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24242 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24243 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24244 msgctxt "Dataset|" 24245 msgid "First" 24246 msgstr "La primera" 24247 24248 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24249 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24250 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24251 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24252 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24253 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24254 msgctxt "Dataset|" 24255 msgid "Fourth" 24256 msgstr "La cuarta" 24257 24258 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 24259 msgctxt "Dataset|" 24260 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 24261 msgstr "" 24262 "¿Cómo de pequeño es Mercurio en comparación con los otros planetas del " 24263 "Sistema Solar?" 24264 24265 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24266 msgctxt "Dataset|" 24267 msgid "Smallest" 24268 msgstr "El más pequeño" 24269 24270 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24271 msgctxt "Dataset|" 24272 msgid "Second smallest" 24273 msgstr "El segundo más pequeño" 24274 24275 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24276 msgctxt "Dataset|" 24277 msgid "Third smallest" 24278 msgstr "El tercero más pequeño" 24279 24280 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24281 msgctxt "Dataset|" 24282 msgid "Fifth smallest" 24283 msgstr "El quinto más pequeño" 24284 24285 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 24286 msgctxt "Dataset|" 24287 msgid "How many moons has Mercury?" 24288 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Mercurio?" 24289 24290 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 24291 msgctxt "Dataset|" 24292 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 24293 msgstr "La temperatura máxima en Mercurio es de:" 24294 24295 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 24296 msgctxt "Dataset|" 24297 msgid "50 °C" 24298 msgstr "50 °C" 24299 24300 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 24301 msgctxt "Dataset|" 24302 msgid "35 °C" 24303 msgstr "35 °C" 24304 24305 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24306 msgctxt "Dataset|" 24307 msgid "427 °C" 24308 msgstr "427 °C" 24309 24310 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24311 msgctxt "Dataset|" 24312 msgid "273 °C" 24313 msgstr "273 °C" 24314 24315 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 24316 msgctxt "Dataset|" 24317 msgid "How long is a year on Mercury?" 24318 msgstr "¿Cuánto dura un año en Mercurio?" 24319 24320 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24321 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24322 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24323 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24324 msgctxt "Dataset|" 24325 msgid "365 Earth days" 24326 msgstr "365 días terrestres" 24327 24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 24329 msgctxt "Dataset|" 24330 msgid "433 Earth days" 24331 msgstr "433 días terrestres" 24332 24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 24334 msgctxt "Dataset|" 24335 msgid "88 Earth days" 24336 msgstr "88 días terrestres" 24337 24338 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24339 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24340 msgctxt "Dataset|" 24341 msgid "107 Earth days" 24342 msgstr "107 días terrestres" 24343 24344 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 24345 msgctxt "Dataset|" 24346 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 24347 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Mercurio?" 24348 24349 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24350 msgctxt "Dataset|" 24351 msgid "50 Earth days" 24352 msgstr "50 días terrestres" 24353 24354 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24355 msgctxt "Dataset|" 24356 msgid "59 Earth days" 24357 msgstr "59 días terrestres" 24358 24359 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 24360 msgctxt "Dataset|" 24361 msgid "Venus" 24362 msgstr "Venus" 24363 24364 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 24365 msgctxt "Dataset|" 24366 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 24367 msgstr "La duración de un año en la Tierra es de 365 días." 24368 24369 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 24370 msgctxt "Dataset|" 24371 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 24372 msgstr "¿En qué posición se encuentra Venus en el Sistema Solar?" 24373 24374 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 24375 msgctxt "Dataset|" 24376 msgid "Second" 24377 msgstr "La segunda" 24378 24379 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 24380 msgctxt "Dataset|" 24381 msgid "Venus is as heavy as:" 24382 msgstr "Venus es tan pesada como:" 24383 24384 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24385 msgctxt "Dataset|" 24386 msgid "0.7 Earths" 24387 msgstr "0,7 tierras" 24388 24389 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24390 msgctxt "Dataset|" 24391 msgid "0.8 Earths" 24392 msgstr "0,8 tierras" 24393 24394 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24395 msgctxt "Dataset|" 24396 msgid "1.3 Earths" 24397 msgstr "1,3 tierras" 24398 24399 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24400 msgctxt "Dataset|" 24401 msgid "2.5 Earths" 24402 msgstr "2,5 tierras" 24403 24404 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 24405 msgctxt "Dataset|" 24406 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 24407 msgstr "" 24408 "¿Cómo de grande es Venus en comparación con los otros planetas de nuestro " 24409 "Sistema Solar?" 24410 24411 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24412 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24413 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24414 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24415 msgctxt "Dataset|" 24416 msgid "Fifth largest" 24417 msgstr "El quinto más grande" 24418 24419 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24420 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24421 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24422 msgctxt "Dataset|" 24423 msgid "Fourth largest" 24424 msgstr "El cuarto más grande" 24425 24426 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 24427 msgctxt "Dataset|" 24428 msgid "How long is a year on Venus?" 24429 msgstr "¿Cuánto dura un año en Venus?" 24430 24431 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24432 msgctxt "Dataset|" 24433 msgid "225 Earth days" 24434 msgstr "225 días terrestres" 24435 24436 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24437 msgctxt "Dataset|" 24438 msgid "116 Earth days" 24439 msgstr "116 días terrestres" 24440 24441 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24442 msgctxt "Dataset|" 24443 msgid "100 Earth days" 24444 msgstr "100 días terrestres" 24445 24446 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 24447 msgctxt "Dataset|" 24448 msgid "How long is one rotation on Venus?" 24449 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Venus?" 24450 24451 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24452 msgctxt "Dataset|" 24453 msgid "243 Earth days" 24454 msgstr "243 días terrestres" 24455 24456 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 24457 msgctxt "Dataset|" 24458 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 24459 msgstr "La temperatura máxima en Venus es de:" 24460 24461 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24462 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24463 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24464 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24465 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24466 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24467 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24468 msgctxt "Dataset|" 24469 msgid "100 °C" 24470 msgstr "100 °C" 24471 24472 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24473 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24474 msgctxt "Dataset|" 24475 msgid "20 °C" 24476 msgstr "20 °C" 24477 24478 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24479 msgctxt "Dataset|" 24480 msgid "467 °C" 24481 msgstr "467 °C" 24482 24483 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24484 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24485 msgctxt "Dataset|" 24486 msgid "45 °C" 24487 msgstr "45 °C" 24488 24489 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 24490 msgctxt "Dataset|" 24491 msgid "How many moons has Venus?" 24492 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Venus?" 24493 24494 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 24495 msgctxt "Dataset|" 24496 msgid "Earth" 24497 msgstr "Tierra" 24498 24499 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 24500 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 24501 msgctxt "Dataset|" 24502 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 24503 msgstr "La temperatura máxima en Marte es de 20 °C." 24504 24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 24506 msgctxt "Dataset|" 24507 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 24508 msgstr "¿En qué posición se encuentra la Tierra en el Sistema Solar?" 24509 24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24511 msgctxt "Dataset|" 24512 msgid "Third" 24513 msgstr "La tercera" 24514 24515 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24516 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24517 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24518 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24519 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24520 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24521 msgctxt "Dataset|" 24522 msgid "Fifth" 24523 msgstr "La quinta" 24524 24525 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 24526 msgctxt "Dataset|" 24527 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 24528 msgstr "¿Cuánto tarda la Tierra en dar una vuelta alrededor del Sol?" 24529 24530 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24531 msgctxt "Dataset|" 24532 msgid "200 days" 24533 msgstr "200 días" 24534 24535 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24536 msgctxt "Dataset|" 24537 msgid "30 days" 24538 msgstr "30 días" 24539 24540 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24541 msgctxt "Dataset|" 24542 msgid "7 days" 24543 msgstr "7 días" 24544 24545 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24546 msgctxt "Dataset|" 24547 msgid "365 days" 24548 msgstr "365 días" 24549 24550 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 24551 msgctxt "Dataset|" 24552 msgid "How many moons has Earth?" 24553 msgstr "¿Cuántas lunas tiene la Tierra?" 24554 24555 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 24556 msgctxt "Dataset|" 24557 msgid "How long is one rotation on Earth?" 24558 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de la Tierra?" 24559 24560 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24561 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24562 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24563 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24564 msgctxt "Dataset|" 24565 msgid "12 hours" 24566 msgstr "12 horas" 24567 24568 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24569 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24570 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24571 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24572 msgctxt "Dataset|" 24573 msgid "24 hours" 24574 msgstr "24 horas" 24575 24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24577 msgctxt "Dataset|" 24578 msgid "365 hours" 24579 msgstr "365 horas" 24580 24581 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24582 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24583 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24584 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24585 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24586 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24587 msgctxt "Dataset|" 24588 msgid "48 hours" 24589 msgstr "48 horas" 24590 24591 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 24592 msgctxt "Dataset|" 24593 msgid "How many seasons has Earth?" 24594 msgstr "¿Cuántas estaciones tiene la Tierra?" 24595 24596 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 24597 msgctxt "Dataset|" 24598 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 24599 msgstr "La temperatura máxima en la Tierra es:" 24600 24601 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24602 msgctxt "Dataset|" 24603 msgid "58 °C" 24604 msgstr "58 °C" 24605 24606 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24607 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24608 msgctxt "Dataset|" 24609 msgid "30 °C" 24610 msgstr "30 °C" 24611 24612 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 24613 msgctxt "Dataset|" 24614 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 24615 msgstr "" 24616 "¿Cómo de grande es la Tierra en comparación con los otros planetas de " 24617 "nuestro Sistema Solar?" 24618 24619 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 24620 msgctxt "Dataset|" 24621 msgid "Mars" 24622 msgstr "Marte" 24623 24624 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 24625 msgctxt "Dataset|" 24626 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 24627 msgstr "¿En qué posición se encuentra Marte en el Sistema Solar?" 24628 24629 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 24630 msgctxt "Dataset|" 24631 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 24632 msgstr "La temperatura máxima en Marte es de:" 24633 24634 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24635 msgctxt "Dataset|" 24636 msgid "60 °C" 24637 msgstr "60 °C" 24638 24639 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 24640 msgctxt "Dataset|" 24641 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 24642 msgstr "¿Cómo de grande es el tamaño de Marte en comparación con la Tierra?" 24643 24644 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24645 msgctxt "Dataset|" 24646 msgid "The same" 24647 msgstr "El mismo" 24648 24649 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24650 msgctxt "Dataset|" 24651 msgid "Half" 24652 msgstr "La mitad" 24653 24654 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24655 msgctxt "Dataset|" 24656 msgid "Two times" 24657 msgstr "Dos veces" 24658 24659 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24660 msgctxt "Dataset|" 24661 msgid "Three times" 24662 msgstr "Tres veces" 24663 24664 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 24665 msgctxt "Dataset|" 24666 msgid "How many moons has Mars?" 24667 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Marte?" 24668 24669 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 24670 msgctxt "Dataset|" 24671 msgid "How long is one rotation on Mars?" 24672 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Marte?" 24673 24674 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24675 msgctxt "Dataset|" 24676 msgid "24.5 hours" 24677 msgstr "24,5 horas" 24678 24679 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 24680 msgctxt "Dataset|" 24681 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 24682 msgstr "¿Cuánto tarda Marte en dar una vuelta alrededor del Sol?" 24683 24684 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24685 msgctxt "Dataset|" 24686 msgid "687 Earth days" 24687 msgstr "687 días terrestres" 24688 24689 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24690 msgctxt "Dataset|" 24691 msgid "30 Earth days" 24692 msgstr "3 días terrestres" 24693 24694 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24695 msgctxt "Dataset|" 24696 msgid "7 Earth days" 24697 msgstr "7 días terrestres" 24698 24699 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 24700 msgctxt "Dataset|" 24701 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 24702 msgstr "" 24703 "¿Cómo de pequeño es Marte en comparación con los otros planetas de nuestro " 24704 "Sistema Solar?" 24705 24706 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 24707 msgctxt "Dataset|" 24708 msgid "Jupiter" 24709 msgstr "Júpiter" 24710 24711 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 24712 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 24713 msgctxt "Dataset|" 24714 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 24715 msgstr "La duración de un año en Saturno es de 29,5 años terrestres." 24716 24717 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 24718 msgctxt "Dataset|" 24719 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 24720 msgstr "¿En qué posición se encuentra Júpiter en el Sistema Solar?" 24721 24722 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 24723 msgctxt "Dataset|" 24724 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 24725 msgstr "" 24726 "¿Cómo de grande es Júpiter en comparación con los otros planetas de nuestro " 24727 "Sistema Solar?" 24728 24729 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24730 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24731 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24732 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24733 msgctxt "Dataset|" 24734 msgid "Second largest" 24735 msgstr "El segundo más grande" 24736 24737 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 24738 msgctxt "Dataset|" 24739 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 24740 msgstr "La temperatura mínima en Júpiter es de:" 24741 24742 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24743 msgctxt "Dataset|" 24744 msgid "-145 °C" 24745 msgstr "-145 °C" 24746 24747 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24748 msgctxt "Dataset|" 24749 msgid "-180 °C" 24750 msgstr "-180 °C" 24751 24752 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 24753 msgctxt "Dataset|" 24754 msgid "How many moons has Jupiter?" 24755 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Júpiter?" 24756 24757 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 24758 msgctxt "Dataset|" 24759 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 24760 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Júpiter?" 24761 24762 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24763 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24764 msgctxt "Dataset|" 24765 msgid "10 hours" 24766 msgstr "10 horas" 24767 24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 24769 msgctxt "Dataset|" 24770 msgid "" 24771 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 24772 msgstr "¿Cuánto tarda Júpiter en dar una vuelta alrededor del Sol?" 24773 24774 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24775 msgctxt "Dataset|" 24776 msgid "5 Earth years" 24777 msgstr "5 años terrestres" 24778 24779 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24780 msgctxt "Dataset|" 24781 msgid "12 Earth years" 24782 msgstr "12 años terrestres" 24783 24784 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24785 msgctxt "Dataset|" 24786 msgid "30 Earth years" 24787 msgstr "30 años terrestres" 24788 24789 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24790 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24791 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24792 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24793 msgctxt "Dataset|" 24794 msgid "1 Earth year" 24795 msgstr "1 año terrestre" 24796 24797 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 24798 msgctxt "Dataset|" 24799 msgid "Saturn" 24800 msgstr "Saturno" 24801 24802 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 24803 msgctxt "Dataset|" 24804 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 24805 msgstr "La temperatura mínima en Júpiter es de -145 °C." 24806 24807 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 24808 msgctxt "Dataset|" 24809 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 24810 msgstr "La duración de un año en Júpiter es de 12 años terrestres." 24811 24812 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 24813 msgctxt "Dataset|" 24814 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 24815 msgstr "¿En qué posición se encuentra Saturno en el Sistema Solar?" 24816 24817 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 24818 msgctxt "Dataset|" 24819 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 24820 msgstr "" 24821 "¿Cómo de grande es Saturno en comparación con los otros planetas de nuestro " 24822 "Sistema Solar?" 24823 24824 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 24825 msgctxt "Dataset|" 24826 msgid "How many moons has Saturn?" 24827 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Saturno?" 24828 24829 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 24830 msgctxt "Dataset|" 24831 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 24832 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Saturno?" 24833 24834 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24835 msgctxt "Dataset|" 24836 msgid "10.5 hours" 24837 msgstr "10,5 horas" 24838 24839 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 24840 msgctxt "Dataset|" 24841 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 24842 msgstr "La temperatura mínima en Saturno es de:" 24843 24844 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24845 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24846 msgctxt "Dataset|" 24847 msgid "0 °C" 24848 msgstr "0 °C" 24849 24850 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24851 msgctxt "Dataset|" 24852 msgid "-178 °C" 24853 msgstr "-178 °C" 24854 24855 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24856 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24857 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24858 msgctxt "Dataset|" 24859 msgid "-100 °C" 24860 msgstr "-100 °C" 24861 24862 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 24863 msgctxt "Dataset|" 24864 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 24865 msgstr "¿Cuánto tarda Saturno en dar una vuelta alrededor del Sol?" 24866 24867 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24868 msgctxt "Dataset|" 24869 msgid "29.5 Earth years" 24870 msgstr "29,5 años terrestres" 24871 24872 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24873 msgctxt "Dataset|" 24874 msgid "20 Earth years" 24875 msgstr "20 años terrestres" 24876 24877 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24878 msgctxt "Dataset|" 24879 msgid "10 Earth years" 24880 msgstr "10 años terrestres" 24881 24882 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 24883 msgctxt "Dataset|" 24884 msgid "Uranus" 24885 msgstr "Urano" 24886 24887 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 24888 msgctxt "Dataset|" 24889 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 24890 msgstr "La temperatura en Saturno es de -178 °C." 24891 24892 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 24893 msgctxt "Dataset|" 24894 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 24895 msgstr "¿En qué posición se encuentra Urano en el Sistema Solar?" 24896 24897 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24898 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24899 msgctxt "Dataset|" 24900 msgid "Eighth" 24901 msgstr "La octava" 24902 24903 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 24904 msgctxt "Dataset|" 24905 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 24906 msgstr "¿Cuántos años tarda Urano para que pase una vez alrededor del Sol?" 24907 24908 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24909 msgctxt "Dataset|" 24910 msgid "24 Earth years" 24911 msgstr "24 años terrestres" 24912 24913 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24914 msgctxt "Dataset|" 24915 msgid "68 Earth years" 24916 msgstr "68 años terrestres" 24917 24918 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24919 msgctxt "Dataset|" 24920 msgid "84 Earth years" 24921 msgstr "84 años terrestres" 24922 24923 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 24924 msgctxt "Dataset|" 24925 msgid "How many moons has Uranus?" 24926 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Urano?" 24927 24928 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 24929 msgctxt "Dataset|" 24930 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 24931 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Urano?" 24932 24933 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24934 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24935 msgctxt "Dataset|" 24936 msgid "27 hours" 24937 msgstr "27 horas" 24938 24939 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24940 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24941 msgctxt "Dataset|" 24942 msgid "17 hours" 24943 msgstr "17 horas" 24944 24945 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 24946 msgctxt "Dataset|" 24947 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 24948 msgstr "" 24949 "¿Cómo de grande es Urano en comparación con los otros planetas de nuestro " 24950 "Sistema Solar?" 24951 24952 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 24953 msgctxt "Dataset|" 24954 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 24955 msgstr "La temperatura máxima en Urano es de:" 24956 24957 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24958 msgctxt "Dataset|" 24959 msgid "-216 °C" 24960 msgstr "-216 °C" 24961 24962 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 24963 msgctxt "Dataset|" 24964 msgid "Neptune" 24965 msgstr "Neptuno" 24966 24967 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 24968 msgctxt "Dataset|" 24969 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 24970 msgstr "La temperatura máxima en Saturno es de -178 °C." 24971 24972 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 24973 msgctxt "Dataset|" 24974 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 24975 msgstr "La duración de un año en Urano es de 84 años terrestres." 24976 24977 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 24978 msgctxt "Dataset|" 24979 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 24980 msgstr "¿En qué posición se encuentra Neptuno en el Sistema Solar?" 24981 24982 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 24983 msgctxt "Dataset|" 24984 msgid "" 24985 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 24986 msgstr "¿Cuánto tarda Neptuno en dar una vuelta alrededor del Sol?" 24987 24988 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24989 msgctxt "Dataset|" 24990 msgid "165 Earth years" 24991 msgstr "165 años terrestres" 24992 24993 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24994 msgctxt "Dataset|" 24995 msgid "3 Earth years" 24996 msgstr "3 años terrestres" 24997 24998 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24999 msgctxt "Dataset|" 25000 msgid "100 Earth years" 25001 msgstr "100 años terrestres" 25002 25003 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 25004 msgctxt "Dataset|" 25005 msgid "How many moons has Neptune?" 25006 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Neptuno?" 25007 25008 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 25009 msgctxt "Dataset|" 25010 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 25011 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Neptuno?" 25012 25013 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25014 msgctxt "Dataset|" 25015 msgid "16 hours" 25016 msgstr "16 horas" 25017 25018 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 25019 msgctxt "Dataset|" 25020 msgid "The average temperature on Neptune is:" 25021 msgstr "La temperatura media en Neptuno es de:" 25022 25023 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25024 msgctxt "Dataset|" 25025 msgid "-210 °C" 25026 msgstr "-210 °C" 25027 25028 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 25029 msgctxt "Dataset|" 25030 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 25031 msgstr "" 25032 "¿Cómo de grande es Neptuno en comparación con los otros planetas del Sistema " 25033 "Solar?" 25034 25035 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 25036 #, qt-format 25037 msgctxt "QuizScreen|" 25038 msgid "Accuracy: %1%" 25039 msgstr "Precisión: %1%" 25040 25041 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 25042 #, qt-format 25043 msgctxt "QuizScreen|" 25044 msgid "%1%" 25045 msgstr "%1%" 25046 25047 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25048 #, qt-format 25049 msgctxt "QuizScreen|" 25050 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25051 msgstr "" 25052 "La puntuación final es de: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25053 25054 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25055 msgctxt "QuizScreen|" 25056 msgid "" 25057 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 25058 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 25059 "System." 25060 msgstr "" 25061 "Es necesario que superes el 90% para convertirte en un experto en el Sistema " 25062 "Solar!<br>Vuelve a intentarlo para poner a prueba tus habilidades o " 25063 "entrénate en el modo normal para aprender más sobre el Sistema Solar." 25064 25065 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25066 msgctxt "QuizScreen|" 25067 msgid "" 25068 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 25069 "questions." 25070 msgstr "" 25071 "¡Genial! Puedes volver a reproducir la evaluación para probar tu " 25072 "conocimiento sobre más preguntas." 25073 25074 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25075 #, qt-format 25076 msgctxt "SolarSystem|" 25077 msgid "" 25078 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 25079 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 25080 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 25081 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 25082 "knowledge about the Solar System." 25083 msgstr "" 25084 "Modo: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>En esta actividad hay dos " 25085 "modos que puedes alternar desde la ventana de configuración:<br><b>1. Modo " 25086 "de aprendizaje</b> - En este modo podrás jugar y conocer el Sistema Solar." 25087 "<br><b>2. Modo de evaluación</b> - En este modo pondrás a prueba tus " 25088 "conocimientos sobre el Sistema Solar." 25089 25090 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25091 msgctxt "SolarSystem|" 25092 msgid "Assessment" 25093 msgstr "Evaluación" 25094 25095 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25096 msgctxt "SolarSystem|" 25097 msgid "Learning" 25098 msgstr "Aprendizaje" 25099 25100 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 25101 msgctxt "SolarSystem|" 25102 msgid "" 25103 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 25104 "options, out of which one is correct." 25105 msgstr "" 25106 "Pulsa en el Sol o en cualquier planeta para revelar las preguntas. Cada " 25107 "pregunta tiene 4 opciones, de las que una es la correcta." 25108 25109 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 25110 msgctxt "SolarSystem|" 25111 msgid "" 25112 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 25113 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 25114 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 25115 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 25116 "you can click on it to get a hint to find the answer." 25117 msgstr "" 25118 "Tras pulsar en un planeta, el medidor de aproximación que hay en la esquina " 25119 "inferior derecha de la pantalla mostrará el grado de precisión de la " 25120 "respuesta seleccionada. La respuesta menos correcta se representará con un " 25121 "1%. Vuelve a intentarlo hasta que llegues a una aproximación del 100% " 25122 "siguiendo el medidor de aproximación. Si está visible el botón «Pista», " 25123 "puedes pulsarlo para obtener una pista para encontrar la respuesta." 25124 25125 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 25126 msgctxt "SolarSystem|" 25127 msgid "" 25128 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 25129 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 25130 msgstr "" 25131 "Inicialmente hay 20 preguntas con 4 opciones cada una. La barra de avance de " 25132 "la parte inferior derecha de la pantalla muestra el porcentaje de la " 25133 "puntuación." 25134 25135 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 25136 msgctxt "SolarSystem|" 25137 msgid "" 25138 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 25139 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 25140 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 25141 "asked after which no more question will be added." 25142 msgstr "" 25143 "Si tu respuesta es correcta, tu puntuación aumentará.<br>Si la respuesta es " 25144 "incorrecta, la puntuación disminuirá y al final se hará una pregunta más " 25145 "junto con la pregunta contestada incorrectamente.<br>Se harán 25 preguntas " 25146 "como máximo, tras las que no se añadirán más preguntas." 25147 25148 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 25149 msgctxt "SolarSystem|" 25150 msgid "" 25151 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 25152 "expert!" 25153 msgstr "" 25154 "Es necesario que superes el 90% para aprobar la evaluación y convertirte en " 25155 "un experto en el Sistema Solar." 25156 25157 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 25158 #, qt-format 25159 msgctxt "SolarSystem|" 25160 msgid "" 25161 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 25162 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25163 msgstr "" 25164 "1. Cuanto <b>más lejos</b> esté un planeta del Sol, <b>menor</b> será su " 25165 "temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25166 25167 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 25168 #, qt-format 25169 msgctxt "SolarSystem|" 25170 msgid "" 25171 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 25172 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25173 msgstr "" 25174 "2. La duración de un año en un planeta <b>aumentará a medida que nos " 25175 "alejamos del Sol</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25176 25177 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 25178 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 25179 msgctxt "SolarSystem|" 25180 msgid "" 25181 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 25182 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 25183 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 25184 msgstr "" 25185 "3. Recuerda siempre esta frase para aprender la posición de los planetas " 25186 "(examina la primera letra de cada palabra): <b>M</b>i <b>V</b>aca <b>T</" 25187 "b>iene <b>M</b>uy <b>J</b>untas <b>S</b>us <b>U</b>ñas <b>N</b>egras.<br>" 25188 25189 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 25190 msgctxt "SolarSystem|" 25191 msgid "Hint" 25192 msgstr "Consejo" 25193 25194 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 25195 msgctxt "SolarSystem|" 25196 msgid "View the solar system" 25197 msgstr "Vista del Sistema Solar" 25198 25199 #. Activity title 25200 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 25201 msgctxt "ActivityInfo|" 25202 msgid "Pilot a submarine" 25203 msgstr "Pilota un submarino" 25204 25205 #. Help title 25206 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 25207 msgctxt "ActivityInfo|" 25208 msgid "Drive the submarine to the end point." 25209 msgstr "Lleva al submarino hasta el punto de destino." 25210 25211 #. Help goal 25212 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 25213 msgctxt "ActivityInfo|" 25214 msgid "Learn how to control a submarine." 25215 msgstr "Aprende a controlar un submarino." 25216 25217 #. Help prerequisite 25218 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 25219 msgctxt "ActivityInfo|" 25220 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 25221 msgstr "Mover y hacer clic usando el ratón, conocimientos básicos de física." 25222 25223 #. Help manual 25224 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 25225 msgctxt "ActivityInfo|" 25226 msgid "" 25227 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 25228 "diving planes) to reach the end point." 25229 msgstr "" 25230 "Controla las distintas partes de un submarino (el motor, los tanques de " 25231 "lastre y los timones de profundidad) para llegar al punto de destino." 25232 25233 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 25234 msgctxt "ActivityInfo|" 25235 msgid "<b>Engine</b>" 25236 msgstr "<b>Motor</b>" 25237 25238 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 25239 msgctxt "ActivityInfo|" 25240 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 25241 msgstr "D o flecha derecha: aumenta la velocidad" 25242 25243 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 25244 msgctxt "ActivityInfo|" 25245 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 25246 msgstr "A o flecha izquierda: disminuye la velocidad" 25247 25248 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 25249 msgctxt "ActivityInfo|" 25250 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 25251 msgstr "<b>Tanques de lastre</b>" 25252 25253 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 25254 msgctxt "ActivityInfo|" 25255 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 25256 msgstr "W o flecha arriba: conmuta el llenado del tanque de lastre central" 25257 25258 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 25259 msgctxt "ActivityInfo|" 25260 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 25261 msgstr "S o flecha abajo: conmuta el vaciado del tanque de lastre central" 25262 25263 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 25264 msgctxt "ActivityInfo|" 25265 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 25266 msgstr "R: conmuta el llenado del tanque de lastre izquierdo" 25267 25268 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 25269 msgctxt "ActivityInfo|" 25270 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 25271 msgstr "F: conmuta el vaciado del tanque de lastre izquierdo" 25272 25273 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 25274 msgctxt "ActivityInfo|" 25275 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 25276 msgstr "T: conmuta el llenado del tanque de lastre derecho" 25277 25278 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 25279 msgctxt "ActivityInfo|" 25280 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 25281 msgstr "G: conmuta el vaciado del tanque de lastre derecho" 25282 25283 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 25284 msgctxt "ActivityInfo|" 25285 msgid "<b>Diving planes</b>" 25286 msgstr "<b>Timones de profundidad</b>" 25287 25288 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 25289 msgctxt "ActivityInfo|" 25290 msgid "+: increase diving planes angle" 25291 msgstr "+: aumenta el ángulo de los timones de profundidad" 25292 25293 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 25294 msgctxt "ActivityInfo|" 25295 msgid "-: decrease diving planes angle" 25296 msgstr "-: disminuye el ángulo de los timones de profundidad" 25297 25298 #: activities/submarine/Controls.qml:166 25299 msgctxt "Controls|" 25300 msgid "Left Ballast Tank" 25301 msgstr "Tanque de lastre izquierdo" 25302 25303 #: activities/submarine/Controls.qml:274 25304 msgctxt "Controls|" 25305 msgid "Central Ballast Tank" 25306 msgstr "Tanque de lastre central" 25307 25308 #: activities/submarine/Controls.qml:381 25309 msgctxt "Controls|" 25310 msgid "Right Ballast Tank" 25311 msgstr "Tanque de lastre derecho" 25312 25313 #: activities/submarine/submarine.js:21 25314 msgctxt "submarine|" 25315 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 25316 msgstr "Mueve el submarino hasta el otro lado de la pantalla." 25317 25318 #: activities/submarine/submarine.js:22 25319 msgctxt "submarine|" 25320 msgid "" 25321 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 25322 "indicating the current speed of the submarine." 25323 msgstr "" 25324 "El elemento situado más a la izquierda del panel de control es el motor del " 25325 "submarino, que indica la velocidad actual del submarino." 25326 25327 #: activities/submarine/submarine.js:23 25328 msgctxt "submarine|" 25329 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 25330 msgstr "Aumenta o disminuye la velocidad del submarino usando el motor." 25331 25332 #: activities/submarine/submarine.js:24 25333 msgctxt "submarine|" 25334 msgid "" 25335 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 25336 "velocity." 25337 msgstr "" 25338 "Pulsa el botón + para aumentar la velocidad, o el botón - para disminuir la " 25339 "velocidad." 25340 25341 #: activities/submarine/submarine.js:27 25342 msgctxt "submarine|" 25343 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 25344 msgstr "El elemento que hay junto al motor es para el tanque de lastre." 25345 25346 #: activities/submarine/submarine.js:28 25347 msgctxt "submarine|" 25348 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 25349 msgstr "Los tanques de lastre se usan para flotar o sumergirse bajo el agua." 25350 25351 #: activities/submarine/submarine.js:29 25352 msgctxt "submarine|" 25353 msgid "" 25354 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 25355 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 25356 msgstr "" 25357 "Si los tanques de lastre están vacíos, el submarino flotará. Si los tanques " 25358 "de lastre están llenos de agua, el submarino de sumergirá." 25359 25360 #: activities/submarine/submarine.js:30 25361 msgctxt "submarine|" 25362 msgid "" 25363 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25364 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 25365 msgstr "" 25366 "Abriendo o cerrando la válvula superior se permitirá o se detendrá la " 25367 "entrada de agua en el tanque de lastre, permitiéndole sumergirse." 25368 25369 #: activities/submarine/submarine.js:31 25370 msgctxt "submarine|" 25371 msgid "" 25372 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25373 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 25374 "of the water." 25375 msgstr "" 25376 "Abriendo o cerrando la válvula inferior se permitirá o se detendrá el " 25377 "vaciado del agua del tanque de lastre, permitiéndole flotar sobre la " 25378 "superficie del agua." 25379 25380 #: activities/submarine/submarine.js:34 25381 msgctxt "submarine|" 25382 msgid "" 25383 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 25384 "submarine" 25385 msgstr "" 25386 "El elemento situado más a la derecha del panel de control permite manejar " 25387 "los timones de profundidad del submarino" 25388 25389 #: activities/submarine/submarine.js:35 25390 msgctxt "submarine|" 25391 msgid "" 25392 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 25393 "submarine accurately once it is underwater." 25394 msgstr "" 25395 "Los timones de profundidad del submarino se usan para controlar con " 25396 "precisión la profundidad del submarino cuando está bajo el agua." 25397 25398 #: activities/submarine/submarine.js:36 25399 msgctxt "submarine|" 25400 msgid "" 25401 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 25402 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 25403 msgstr "" 25404 "Cuando el submarino se mueve bajo el agua, el aumento o disminución del " 25405 "ángulo de los timones aumentará o disminuirá su profundidad." 25406 25407 #: activities/submarine/submarine.js:37 25408 msgctxt "submarine|" 25409 msgid "" 25410 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 25411 "will decrease the depth of the submarine." 25412 msgstr "" 25413 "El botón + aumentará la profundidad del submarino, mientras que el botón - " 25414 "disminuirá la profundidad del submarino." 25415 25416 #: activities/submarine/submarine.js:38 25417 msgctxt "submarine|" 25418 msgid "Grab the crown to open the gate." 25419 msgstr "Atrapa la corona para abrir la puerta." 25420 25421 #: activities/submarine/submarine.js:39 25422 msgctxt "submarine|" 25423 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 25424 msgstr "Consulta el menú de ayuda para conocer los controles del teclado." 25425 25426 #. Activity title 25427 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 25428 msgctxt "ActivityInfo|" 25429 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 25430 msgstr "Sudoku, coloca símbolos únicos en una cuadrícula" 25431 25432 #. Help title 25433 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 25434 msgctxt "ActivityInfo|" 25435 msgid "" 25436 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 25437 "region." 25438 msgstr "" 25439 "Cada símbolo debe ser único en cada fila, columna y (si se define) en cada " 25440 "región." 25441 25442 #. Help goal 25443 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 25444 msgctxt "ActivityInfo|" 25445 msgid "" 25446 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 25447 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 25448 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 25449 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 25450 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 25451 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 25452 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25453 msgstr "" 25454 "El objetivo del puzle es introducir un símbolo o número del 1 al 9 en cada " 25455 "celda de una cuadrícula. En el Sudoku oficial, lo más frecuente es una " 25456 "cuadrícula de 9×9 hecho de otros tableros menores de 3×3 (llamados " 25457 "«regiones»). En GCompris, se comienza con niveles más bajos con una versión " 25458 "más sencilla sin regiones y que contiene símbolos. Cada cuadrícula se " 25459 "presenta con varios símbolos o números ya colocados en algunas celdas (los " 25460 "«mostrados»). Cada fila, columna y región deben contener solo un ejemplar de " 25461 "cada símbolo o número. (Fuente <https://es.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25462 25463 #. Help prerequisite 25464 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 25465 msgctxt "ActivityInfo|" 25466 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 25467 msgstr "Para completar el puzle se necesita paciencia y habilidad lógica." 25468 25469 #. Help manual 25470 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 25471 msgctxt "ActivityInfo|" 25472 msgid "" 25473 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 25474 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 25475 msgstr "" 25476 "Selecciona un número o un símbolo de la lista y haz clic en su posición " 25477 "correspondiente. GCompris no te dejará introducir respuestas no válidas." 25478 25479 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 25480 msgctxt "Data|" 25481 msgid "Small grids using symbols." 25482 msgstr "Cuadrículas pequeñas con símbolos." 25483 25484 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 25485 msgctxt "Data|" 25486 msgid "Medium grids using symbols." 25487 msgstr "Cuadrículas medianas con símbolos." 25488 25489 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 25490 msgctxt "Data|" 25491 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 25492 msgstr "Cuadrículas medianas con números y símbolos." 25493 25494 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 25495 msgctxt "Data|" 25496 msgid "Large grids using numbers." 25497 msgstr "Cuadrículas grandes con números." 25498 25499 #. Activity title 25500 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 25501 msgctxt "ActivityInfo|" 25502 msgid "Super brain" 25503 msgstr "Supercerebro" 25504 25505 #. Help title 25506 #. ---------- 25507 #. Help goal 25508 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 25509 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 25510 msgctxt "ActivityInfo|" 25511 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 25512 msgstr "Tux ha escondido algunos objetos. Encuéntralos en el orden correcto." 25513 25514 #. Help manual 25515 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 25516 msgctxt "ActivityInfo|" 25517 msgid "" 25518 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 25519 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 25520 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 25521 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 25522 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 25523 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 25524 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 25525 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 25526 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 25527 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 25528 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 25529 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 25530 "you un-mark them, by double clicking on them again." 25531 msgstr "" 25532 "Pulsa sobre los objetos hasta que creas que has encontrado la respuesta " 25533 "correcta. Pulsa entonces el botón «Aceptar». Un punto negro significa que " 25534 "has encontrado el objeto correcto en la posición correcta, mientras que un " 25535 "punto blanco significa que un objeto es correcto, pero en la posición " 25536 "equivocada. En los niveles inferiores, Tux también te dará una indicación " 25537 "con un cuadrado negro en los objetos correctos en la posición correcta, y " 25538 "con un cuadrado blanco en los objetos correctos en las posiciones " 25539 "incorrectas. En los niveles 4 y 8, un objeto puede estar oculto más de una " 25540 "vez.<br/>Puedes usar el botón derecho del ratón para cambiar los objetos en " 25541 "el orden opuesto, o el selector de objetos para escoger un objeto " 25542 "directamente de la lista. Pulsa un objeto durante dos segundos para escoger " 25543 "automáticamente el último objeto seleccionado en dicha posición. Haz doble " 25544 "clic sobre un objeto seleccionado anteriormente en la lista de suposiciones " 25545 "para marcarlo como «correcto». Los objetos marcados de este modo se " 25546 "seleccionan automáticamente en las suposiciones actuales y en las futuras " 25547 "hasta que los desmarques (volviendo a hacer doble clic sobre ellos)." 25548 25549 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 25550 msgctxt "Superbrain|" 25551 msgid "This item is well placed." 25552 msgstr "Este objeto está bien colocado." 25553 25554 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 25555 msgctxt "Superbrain|" 25556 msgid "This item is misplaced." 25557 msgstr "Este objeto está mal colocado." 25558 25559 #. Activity title 25560 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 25561 msgctxt "ActivityInfo|" 25562 msgid "The tangram puzzle game" 25563 msgstr "El juego de rompecabezas tangram" 25564 25565 #. Help title 25566 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 25567 msgctxt "ActivityInfo|" 25568 msgid "The objective is to form a given shape." 25569 msgstr "El objetivo es construir la forma que se indica." 25570 25571 #. Help goal 25572 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 25573 msgctxt "ActivityInfo|" 25574 msgid "" 25575 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 25576 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 25577 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 25578 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 25579 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 25580 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 25581 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 25582 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 25583 " - 2 large size (legs of 2)\n" 25584 " 1 square (side of 1) and\n" 25585 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 25586 " " 25587 msgstr "" 25588 "Extraído de la Wikipedia, la enciclopedia libre. El tangram (en chino, " 25589 "literalmente, «siete tableros de astucia») es un rompecabezas de origen " 25590 "chino. Aunque se dice a menudo que el tangram es muy antiguo, su existencia " 25591 "solo se ha verificado desde 1800. Consiste en 7 piezas, llamadas «tans», que " 25592 "se combinan para formar un cuadrado. Si tomamos el lado del cuadrado como " 25593 "unidad, las 7 piezas son:\n" 25594 " 5 triángulos rectángulos isósceles:\n" 25595 " 2 pequeños (lados de 1)\n" 25596 " 1 de medio tamaño (lados de raíz cuadrada de 2)\n" 25597 " 2 grandes (lados de 2)\n" 25598 " 1 cuadrado (lado de 1)\n" 25599 " 1 paralelogramo (lados de 1 y raíz cuadrada de 2)" 25600 25601 #. Help manual 25602 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 25603 msgctxt "ActivityInfo|" 25604 msgid "" 25605 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 25606 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 25607 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 25608 "to tangram." 25609 msgstr "" 25610 "Mueve las piezas arrastrándolas. El botón de simetría aparece en los " 25611 "elementos que lo permiten. Pulsa el botón de rotación o arrastra sobre él " 25612 "para rotar la pieza seleccionada. Consulta la introducción a tangram en la " 25613 "actividad «Puzle para niños»." 25614 25615 #. Activity title 25616 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 25617 msgctxt "ActivityInfo|" 25618 msgid "Practice addition with a target game" 25619 msgstr "Practica la suma con un juego de blancos" 25620 25621 #. Help title 25622 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 25623 msgctxt "ActivityInfo|" 25624 msgid "Hit the target and count your points." 25625 msgstr "Acierta en el blanco y cuenta tus puntos." 25626 25627 #. Help goal 25628 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 25629 msgctxt "ActivityInfo|" 25630 msgid "Throw darts at a target and count your score." 25631 msgstr "Lanza dardos sobre un blanco y cuenta tu puntuación." 25632 25633 #. Help prerequisite 25634 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 25635 msgctxt "ActivityInfo|" 25636 msgid "" 25637 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 25638 msgstr "" 25639 "Puedes mover el ratón, puedes leer números y contar hasta 15 para el primer " 25640 "nivel." 25641 25642 #. Help manual 25643 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 25644 msgctxt "ActivityInfo|" 25645 msgid "" 25646 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 25647 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 25648 "Enter the score with the keyboard." 25649 msgstr "" 25650 "Primero comprueba la velocidad y la dirección del blanco, luego pulsa en él " 25651 "para lanzar un dardo. Cuando hayas lanzado todos los dardos aparecerá una " 25652 "ventana pidiéndote que cuentes tu puntuación. Introduce la puntuación con el " 25653 "teclado." 25654 25655 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 25656 msgctxt "Data|" 25657 msgid "Maximum value: 10." 25658 msgstr "Valor máximo: 10." 25659 25660 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 25661 msgctxt "Data|" 25662 msgid "Maximum value: 50." 25663 msgstr "Valor máximo: 50." 25664 25665 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 25666 msgctxt "Data|" 25667 msgid "Maximum value: 500." 25668 msgstr "Valor máximo: 500." 25669 25670 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 25671 msgctxt "Data|" 25672 msgid "Maximum value: 50000." 25673 msgstr "Valor máximo: 50000." 25674 25675 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 25676 msgctxt "Data|" 25677 msgid "Maximum value: 500000." 25678 msgstr "Valor máximo: 500000." 25679 25680 #. Activity title 25681 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 25682 msgctxt "ActivityInfo|" 25683 msgid "Find ten's complement" 25684 msgstr "Encuentra complementos de diez" 25685 25686 #. Help title 25687 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 25688 msgctxt "ActivityInfo|" 25689 msgid "Find the ten's complement of each number." 25690 msgstr "Encuentra el complemento de diez de cada número." 25691 25692 #. Help goal 25693 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 25694 msgctxt "ActivityInfo|" 25695 msgid "Learn to find ten's complement." 25696 msgstr "Aprende a encontrar el complemento de diez." 25697 25698 #. Help prerequisite 25699 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 25700 msgctxt "ActivityInfo|" 25701 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 25702 msgstr "Números del 1 al 10 y sumas." 25703 25704 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25705 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 25706 msgctxt "ActivityInfo|" 25707 msgid "" 25708 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 25709 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25710 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 25711 "remove them and repeat the previous steps." 25712 msgstr "" 25713 "Cuando hayas completado todas las líneas, pulsa el botón «Aceptar» para " 25714 "validar las respuestas. Si alguna respuesta es incorrecta, verás un icono " 25715 "con una cruz en la línea que corresponda. Para corregir los errores, pulsa " 25716 "los números incorrectos para borrarlos y vuelve a repetir los pasos " 25717 "anteriores." 25718 25719 #. Help manual 25720 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25721 msgctxt "ActivityInfo|" 25722 msgid "" 25723 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 25724 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 25725 msgstr "" 25726 "Crea parejas de números iguales a diez. Selecciona primero un número de la " 25727 "lista y luego selecciona un lugar vacío de una operación para mover allí el " 25728 "número que has seleccionado." 25729 25730 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 25731 msgctxt "Data|" 25732 msgid "First number from 1 to 4." 25733 msgstr "Primer número del 1 al 4." 25734 25735 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 25736 msgctxt "Data|" 25737 msgid "First number from 5 to 9." 25738 msgstr "Primer número del 5 al 9." 25739 25740 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 25741 msgctxt "Data|" 25742 msgid "Find both numbers." 25743 msgstr "Encuentra ambos números." 25744 25745 #. Activity title 25746 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 25747 msgctxt "ActivityInfo|" 25748 msgid "Swap ten's complement" 25749 msgstr "Intercambia el complemento de diez" 25750 25751 #. Help title 25752 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 25753 msgctxt "ActivityInfo|" 25754 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 25755 msgstr "Intercambia los números para crear parejas iguales a diez." 25756 25757 #. Help goal 25758 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 25759 msgctxt "ActivityInfo|" 25760 msgid "" 25761 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 25762 "operation." 25763 msgstr "" 25764 "Aprende a usar el complemento de diez para optimizar el orden de los números " 25765 "de una operación." 25766 25767 #. Help prerequisite 25768 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 25769 msgctxt "ActivityInfo|" 25770 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 25771 msgstr "Números del 1 al 30 y sumas." 25772 25773 #. Help manual 25774 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 25775 msgctxt "ActivityInfo|" 25776 msgid "" 25777 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 25778 "number, then select another number of the same operation to swap their " 25779 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 25780 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25781 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 25782 msgstr "" 25783 "Crea parejas de números iguales a diez dentro de cada paréntesis. Selecciona " 25784 "primero un número, y después selecciona otro número de la misma operación " 25785 "para intercambiar sus posiciones. Cuando hayas completado todas las líneas, " 25786 "pulsa el botón «Aceptar» para validar las respuestas. Si alguna respuesta es " 25787 "incorrecta, verás un icono con una cruz en las líneas correspondientes. " 25788 "Corrige los errores y vuelve a pulsar el botón «Aceptar»." 25789 25790 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 25791 msgctxt "Data|" 25792 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 25793 msgstr "Forma dos parejas a partir de 4 números." 25794 25795 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 25796 msgctxt "Data|" 25797 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 25798 msgstr "Forma dos parejas a partir de 5 números." 25799 25800 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 25801 msgctxt "Data|" 25802 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 25803 msgstr "Forma tres parejas a partir de 6 números." 25804 25805 #. Activity title 25806 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 25807 msgctxt "ActivityInfo|" 25808 msgid "Use ten's complement" 25809 msgstr "Usa el complemento de diez" 25810 25811 #. Help title 25812 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 25813 msgctxt "ActivityInfo|" 25814 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 25815 msgstr "Usa un complemento de diez para simplificar la operación." 25816 25817 #. Help goal 25818 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 25819 msgctxt "ActivityInfo|" 25820 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 25821 msgstr "Aprende el uso práctico del complemento de diez." 25822 25823 #. Help prerequisite 25824 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 25825 msgctxt "ActivityInfo|" 25826 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 25827 msgstr "Números del 1 al 50 y sumas." 25828 25829 #. Help manual 25830 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 25831 msgctxt "ActivityInfo|" 25832 msgid "" 25833 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 25834 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 25835 "operation to move the selected number there." 25836 msgstr "" 25837 "Intenta descomponer las sumas para crear parejas de números iguales a diez " 25838 "dentro de cada paréntesis. Selecciona un número de la lista, y después " 25839 "selecciona un lugar vacío de una operación para mover allí el número que has " 25840 "seleccionado." 25841 25842 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 25843 msgctxt "Data|" 25844 msgid "Result between 11 and 19." 25845 msgstr "Resultado entre 11 y 19." 25846 25847 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 25848 msgctxt "Data|" 25849 msgid "Result between 20 and 29." 25850 msgstr "Resultado entre 20 y 29." 25851 25852 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 25853 msgctxt "Data|" 25854 msgid "Result between 30 and 50." 25855 msgstr "Resultado entre 30 y 50." 25856 25857 #. Activity title 25858 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 25859 msgctxt "ActivityInfo|" 25860 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 25861 msgstr "Tres en raya (contra Tux)" 25862 25863 #. Help title 25864 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 25865 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 25866 msgctxt "ActivityInfo|" 25867 msgid "Place three marks in a row." 25868 msgstr "Coloca tres marcas en una línea." 25869 25870 #. Help goal 25871 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 25872 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 25873 msgctxt "ActivityInfo|" 25874 msgid "" 25875 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 25876 "game." 25877 msgstr "" 25878 "Coloca tres marcas en una línea horizontal, vertical o diagonal para ganar " 25879 "la partida." 25880 25881 #. Help manual 25882 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 25883 msgctxt "ActivityInfo|" 25884 msgid "" 25885 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 25886 "first player to create a line of 3 marks wins." 25887 msgstr "" 25888 "Juega con Tux. Cada turno, pulsa en el cuadro que quieres marcar. Gana el " 25889 "primero que crea una linea de tres marcas." 25890 25891 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 25892 msgctxt "ActivityInfo|" 25893 msgid "Tux will play better when you increase the level." 25894 msgstr "Tux jugará mejor si aumentas el nivel." 25895 25896 #. Activity title 25897 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 25898 msgctxt "ActivityInfo|" 25899 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 25900 msgstr "Tres en raya (con un amigo)" 25901 25902 #. Help manual 25903 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 25904 msgctxt "ActivityInfo|" 25905 msgid "" 25906 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 25907 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 25908 msgstr "" 25909 "Juega con un amigo. Cada turno, pulsa en el cuadro que quieres marcar. Gana " 25910 "el primero que crea una linea de tres marcas." 25911 25912 #. Activity title 25913 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 25914 msgctxt "ActivityInfo|" 25915 msgid "A sliding-block puzzle game" 25916 msgstr "Un juego de rompecabezas de bloques deslizantes" 25917 25918 #. Help title 25919 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 25920 msgctxt "ActivityInfo|" 25921 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 25922 msgstr "" 25923 "Saca el coche rojo del aparcamiento a través de la puerta de la derecha." 25924 25925 #. Help manual 25926 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 25927 msgctxt "ActivityInfo|" 25928 msgid "" 25929 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 25930 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 25931 msgstr "" 25932 "Cada coche solo se puede mover horizontal o verticalmente. Debes hacer " 25933 "espacio para que el coche rojo se pueda desplazar a través de la puerta de " 25934 "la derecha." 25935 25936 #. Activity title 25937 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 25938 msgctxt "ActivityInfo|" 25939 msgid "Watercycle" 25940 msgstr "El ciclo del agua" 25941 25942 #. Help title 25943 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 25944 msgctxt "ActivityInfo|" 25945 msgid "" 25946 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 25947 "so he can take a shower." 25948 msgstr "" 25949 "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema de " 25950 "agua para que pueda ducharse." 25951 25952 #. Help goal 25953 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 25954 msgctxt "ActivityInfo|" 25955 msgid "Learn the water cycle." 25956 msgstr "Aprende el ciclo del agua." 25957 25958 #. Help manual 25959 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 25960 msgctxt "ActivityInfo|" 25961 msgid "" 25962 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 25963 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 25964 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 25965 "him." 25966 msgstr "" 25967 "Pulsa sobre los distintos elementos activos: sol, nube, estación de bombeo y " 25968 "la planta de tratamiento de aguas para volver a activar todo el sistema de " 25969 "agua. Cuando el sistema vuelva a funcionar y Tux esté en la ducha, pulsa el " 25970 "interruptor del agua por él." 25971 25972 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 25973 msgctxt "Watercycle|" 25974 msgid "" 25975 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 25976 "the water cycle." 25977 msgstr "" 25978 "El sol es el principal componente del ciclo del agua. Pulsa sobre el sol " 25979 "para comenzar el ciclo del agua." 25980 25981 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 25982 msgctxt "Watercycle|" 25983 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 25984 msgstr "" 25985 "Cuando el sol va subiendo en el cielo, el agua del mar comienza a calentarse " 25986 "y se evapora." 25987 25988 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 25989 msgctxt "Watercycle|" 25990 msgid "" 25991 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 25992 "Click on the cloud." 25993 msgstr "" 25994 "El vapor de agua se condensa para formar nubes. Cuando las nubes están " 25995 "cargadas, llueve. Pulsa sobre la nube." 25996 25997 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 25998 msgctxt "Watercycle|" 25999 msgid "" 26000 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 26001 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 26002 "residents." 26003 msgstr "" 26004 "La lluvia hace que los ríos crezcan. El agua que llevan se transporta hasta " 26005 "nuestra casa usando bombas a motor y torres de agua. Pulsa sobre la bomba a " 26006 "motor para proporcionar agua a los habitantes." 26007 26008 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 26009 msgctxt "Watercycle|" 26010 msgid "" 26011 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 26012 "clicking on it." 26013 msgstr "" 26014 "Mira la torre llena de agua. Activa la estación de tratamiento de aguas " 26015 "pulsando sobre ella." 26016 26017 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 26018 msgctxt "Watercycle|" 26019 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 26020 msgstr "¡Bien! Pulsa en la ducha cuando Tux llegue a casa." 26021 26022 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 26023 msgctxt "Watercycle|" 26024 msgid "" 26025 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 26026 msgstr "¡Fantástico! Has completado el ciclo del agua. Puedes seguir jugando." 26027 26028 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 26029 msgctxt "Watercycle|" 26030 msgid "" 26031 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 26032 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 26033 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 26034 msgstr "" 26035 "El ciclo del agua (también llamado ciclo hidrológico) es el camino que " 26036 "recorre el agua desde el suelo hasta el cielo y otra vez hasta el suelo. El " 26037 "calor del sol proporciona energía para evaporar el agua desde los cuerpos " 26038 "que la contienen, como los océanos." 26039 26040 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 26041 msgctxt "Watercycle|" 26042 msgid "" 26043 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 26044 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 26045 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 26046 msgstr "" 26047 "Las plantas también pierden agua en el aire cuando transpiran. El vapor de " 26048 "agua se enfría formando gotitas en las nubes. Cuando las nubes se encuentran " 26049 "con aire frío sobre el suelo, esas gotas empiezan a caer en forma de lluvia." 26050 26051 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 26052 msgctxt "Watercycle|" 26053 msgid "" 26054 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 26055 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 26056 "the seas via rivers." 26057 msgstr "" 26058 "Parte del agua queda atrapada entre rocas o capas de arcilla, formando lo " 26059 "que se llama agua subterránea. Pero la mayor parte del agua va a parar a " 26060 "corrientes de agua (como los ríos) que finalmente la devuelven al mar." 26061 26062 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 26063 msgctxt "Watercycle|" 26064 msgid "" 26065 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 26066 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 26067 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 26068 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 26069 msgstr "" 26070 "Tu objetivo es completar el ciclo del agua antes de que Tux llegue a casa. " 26071 "Pulsa en los distintos componentes que forman el ciclo del agua. Primero " 26072 "debes pulsar sobre el sol, luego la nube, la estación de bombeo que hay " 26073 "junto al río, la planta de tratamiento de aguas y termina pulsando el " 26074 "interruptor que proporciona agua a la ducha de Tux." 26075 26076 #. Activity title 26077 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 26078 msgctxt "ActivityInfo|" 26079 msgid "Falling words" 26080 msgstr "Palabras que caen" 26081 26082 #. Help title 26083 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 26084 msgctxt "ActivityInfo|" 26085 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 26086 msgstr "Escribe las palabras que caen antes de que lleguen al suelo." 26087 26088 #. Help goal 26089 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 26090 msgctxt "ActivityInfo|" 26091 msgid "Keyboard training." 26092 msgstr "Entrenamiento con el teclado." 26093 26094 #. Help prerequisite 26095 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 26096 msgctxt "ActivityInfo|" 26097 msgid "Keyboard manipulation." 26098 msgstr "Manejo del teclado." 26099 26100 #. Help manual 26101 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 26102 msgctxt "ActivityInfo|" 26103 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 26104 msgstr "Teclea la palabra completa mientras cae, antes de que llegue al suelo." 26105 26106 #: core/ChangeLog.qml:30 26107 msgctxt "ChangeLog|" 26108 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 26109 msgstr "Se han añadido traducciones para el búlgaro, el gallego y el suajili." 26110 26111 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 26112 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 26113 msgctxt "ChangeLog|" 26114 msgid "Many usability improvements" 26115 msgstr "Numerosas mejoras de usabilidad." 26116 26117 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 26118 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 26119 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 26120 msgctxt "ChangeLog|" 26121 msgid "Many new images" 26122 msgstr "Muchas imágenes nuevas." 26123 26124 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 26125 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 26126 msgctxt "ChangeLog|" 26127 msgid "Many bug fixes" 26128 msgstr "Muchas correcciones de errores." 26129 26130 #: core/ChangeLog.qml:34 26131 msgctxt "ChangeLog|" 26132 msgid "" 26133 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 26134 "start-level level, to be used with --launch activity)" 26135 msgstr "" 26136 "Nueva opción de la línea de órdenes iniciar una actividad en el nivel " 26137 "indicado («--start-level nivel», que se debe usar con «--launch actividad»)." 26138 26139 #: core/ChangeLog.qml:39 26140 msgctxt "ChangeLog|" 26141 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 26142 msgstr "Se han añadido traducciones para el árabe y el esperanto." 26143 26144 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 26145 msgctxt "ChangeLog|" 26146 msgid "Many translation updates" 26147 msgstr "Muchas actualizaciones de traducciones." 26148 26149 #: core/ChangeLog.qml:46 26150 msgctxt "ChangeLog|" 26151 msgid "" 26152 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 26153 "specific difficulty" 26154 msgstr "" 26155 "Nueva opción de la línea de órdenes (--difficulty {valor|mín-máx}) para " 26156 "iniciar GCompris con la dificultad la especificada." 26157 26158 #: core/ChangeLog.qml:53 26159 msgctxt "ChangeLog|" 26160 msgid "Fix issue in comparator activity" 26161 msgstr "Se ha corregido un problema en la actividad del comparador." 26162 26163 #: core/ChangeLog.qml:57 26164 msgctxt "ChangeLog|" 26165 msgid "Map of Spain added for geography activity" 26166 msgstr "Mapa de España añadido para la actividad de geografía." 26167 26168 #: core/ChangeLog.qml:58 26169 msgctxt "ChangeLog|" 26170 msgid "Voices added for Ukrainian" 26171 msgstr "Voces añadidas para el ucraniano." 26172 26173 #: core/ChangeLog.qml:59 26174 msgctxt "ChangeLog|" 26175 msgid "" 26176 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 26177 "one" 26178 msgstr "" 26179 "Nueva opción de la línea de órdenes para listar todas las actividades y " 26180 "empezar en la especificada." 26181 26182 #: core/ChangeLog.qml:66 26183 msgctxt "ChangeLog|" 26184 msgid "" 26185 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 26186 "images set" 26187 msgstr "" 26188 "Reducir el tamaño de los paquetes para todas las plataformas y del conjunto " 26189 "de imágenes de palabras externas." 26190 26191 #: core/ChangeLog.qml:67 26192 msgctxt "ChangeLog|" 26193 msgid "Improve images quality in several activities" 26194 msgstr "Mejora de la calidad de las imágenes en varias actividades." 26195 26196 #: core/ChangeLog.qml:68 26197 msgctxt "ChangeLog|" 26198 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 26199 msgstr "" 26200 "Corrección de algunas traducciones en energía renovable/ciclo del agua en " 26201 "algunas plataformas." 26202 26203 #: core/ChangeLog.qml:69 26204 msgctxt "ChangeLog|" 26205 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 26206 msgstr "" 26207 "Corrección para las teclas muertas ignoradas en Linux para las actividades " 26208 "de tecleo." 26209 26210 #: core/ChangeLog.qml:70 26211 msgctxt "ChangeLog|" 26212 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 26213 msgstr "" 26214 "Corrección para el reinicio de nivel al cambiar de nivel manualmente en las " 26215 "asociaciones lógicas." 26216 26217 #: core/ChangeLog.qml:74 26218 msgctxt "ChangeLog|" 26219 msgid "" 26220 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 26221 msgstr "" 26222 "Corrección para las actividades «Secuencia del alfabeto», «Números pares e " 26223 "impares» y «Números en orden»." 26224 26225 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 26226 msgctxt "ChangeLog|" 26227 msgid "Several bug fixes" 26228 msgstr "Varias correcciones de errores." 26229 26230 #: core/ChangeLog.qml:80 26231 msgctxt "ChangeLog|" 26232 msgid "Translation updated for Russian" 26233 msgstr "Se ha actualizado la traducción para el ruso." 26234 26235 #: core/ChangeLog.qml:81 26236 msgctxt "ChangeLog|" 26237 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 26238 msgstr "Nuevas voces para el noruego Nynorsk." 26239 26240 #: core/ChangeLog.qml:85 26241 msgctxt "ChangeLog|" 26242 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 26243 msgstr "Se han añadido traducciones para bretón, checo y macedonio." 26244 26245 #: core/ChangeLog.qml:90 26246 msgctxt "ChangeLog|" 26247 msgid "Translation added for Azerbaijani" 26248 msgstr "Se han añadido traducciones para el azerbaiyano." 26249 26250 #: core/ChangeLog.qml:91 26251 msgctxt "ChangeLog|" 26252 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 26253 msgstr "" 26254 "Nuevos mapas y actualización de los mapas de las actividades de geografía." 26255 26256 #: core/ChangeLog.qml:92 26257 msgctxt "ChangeLog|" 26258 msgid "" 26259 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 26260 "tutorial images translated" 26261 msgstr "" 26262 "Nuevo conjunto de datos que contiene operaciones de bucles para el laberinto " 26263 "de programación, y hacer que se puedan traducir las imágenes del tutorial." 26264 26265 #: core/ChangeLog.qml:93 26266 msgctxt "ChangeLog|" 26267 msgid "" 26268 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 26269 "activity" 26270 msgstr "" 26271 "Adición de un nivel para enseñar el cierre de la fuente de voltaje en la " 26272 "actividad de electricidad analógica." 26273 26274 #: core/ChangeLog.qml:103 26275 msgctxt "ChangeLog|" 26276 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 26277 msgstr "" 26278 "Menú de preferencias de nueva actividad, con selección de conjunto de datos." 26279 26280 #: core/ChangeLog.qml:109 26281 msgctxt "ChangeLog|" 26282 msgid "New sub-categories to organize activities" 26283 msgstr "Nuevas subcategorías para organizar las actividades." 26284 26285 #: core/ChangeLog.qml:110 26286 msgctxt "ChangeLog|" 26287 msgid "Translation added for Macedonian." 26288 msgstr "Se han añadido traducciones para el macedonio." 26289 26290 #: core/ChangeLog.qml:111 26291 msgctxt "ChangeLog|" 26292 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 26293 msgstr "Nuevas actividades «Laberinto de programación» y «Tangram para niños»." 26294 26295 #: core/ChangeLog.qml:112 26296 msgctxt "ChangeLog|" 26297 msgid "New background music and volume settings." 26298 msgstr "Nuevas preferencias de música de fondo y volumen." 26299 26300 #: core/ChangeLog.qml:113 26301 msgctxt "ChangeLog|" 26302 msgid "New speed setting in several activities." 26303 msgstr "Nuevo ajuste de velocidad en varias actividades." 26304 26305 #: core/ChangeLog.qml:114 26306 msgctxt "ChangeLog|" 26307 msgid "New option in chess to display captured pieces." 26308 msgstr "Nueva opción en el ajedrez para mostrar las piezas capturadas." 26309 26310 #: core/ChangeLog.qml:115 26311 msgctxt "ChangeLog|" 26312 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 26313 msgstr "Nuevas imágenes en color, colores avanzados y juego de blancos." 26314 26315 #: core/ChangeLog.qml:116 26316 msgctxt "ChangeLog|" 26317 msgid "New voices for US English." 26318 msgstr "Nuevas voces para el inglés de EE. UU." 26319 26320 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 26321 msgctxt "ChangeLog|" 26322 msgid "Many little fixes and improvements." 26323 msgstr "Numerosas correcciones y mejoras." 26324 26325 #: core/ChangeLog.qml:118 26326 msgctxt "ChangeLog|" 26327 msgid "" 26328 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 26329 "Finnish...)." 26330 msgstr "" 26331 "Traducciones actualizadas para diversos idiomas (bretón, portugués " 26332 "brasileño, finés...)." 26333 26334 #: core/ChangeLog.qml:119 26335 msgctxt "ChangeLog|" 26336 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 26337 msgstr "" 26338 "Se ha añadido el conjunto de datos en ruso para la actividad «Pulsa una " 26339 "letra»." 26340 26341 #: core/ChangeLog.qml:120 26342 msgctxt "ChangeLog|" 26343 msgid "Lang activity now available in Dutch." 26344 msgstr "La actividad de idiomas ya está disponible en neerlandés." 26345 26346 #: core/ChangeLog.qml:121 26347 msgctxt "ChangeLog|" 26348 msgid "" 26349 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 26350 "geo-country activity." 26351 msgstr "" 26352 "Se han fusionado las provincias Nord-Trøndelag y Sør-Trøndelag en Trøndelag " 26353 "en la actividad de países del mundo." 26354 26355 #: core/ChangeLog.qml:122 26356 msgctxt "ChangeLog|" 26357 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 26358 msgstr "" 26359 "Corrección para las actividades en Braille, donde las celdas empiezan en 1, " 26360 "no en 0." 26361 26362 #: core/ChangeLog.qml:123 26363 msgctxt "ChangeLog|" 26364 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 26365 msgstr "Se han añadido traducciones para el euskera, el húngaro y el malabar." 26366 26367 #: core/ChangeLog.qml:124 26368 msgctxt "ChangeLog|" 26369 msgid "" 26370 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 26371 "Composition)." 26372 msgstr "" 26373 "Cargar y guardar creaciones (procesador de textos para niños, caja de " 26374 "equilibrio y composición para piano)." 26375 26376 #: core/ChangeLog.qml:125 26377 msgctxt "ChangeLog|" 26378 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 26379 msgstr "Se han añadido traducciones para el gaélico escocés." 26380 26381 #: core/ChangeLog.qml:126 26382 msgctxt "ChangeLog|" 26383 msgid "License page added in configuration." 26384 msgstr "Se ha añadido la página de licencia a la configuración." 26385 26386 #: core/ChangeLog.qml:126 26387 msgctxt "ChangeLog|" 26388 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 26389 msgstr "Múltiples cambios en la interfaz para mejorar la ergonomía." 26390 26391 #: core/ChangeLog.qml:127 26392 msgctxt "ChangeLog|" 26393 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 26394 msgstr "" 26395 "El idioma de la actividad no está disponible en polaco, sueco ni ucraniano." 26396 26397 #: core/ChangeLog.qml:128 26398 msgctxt "ChangeLog|" 26399 msgid "Search feature." 26400 msgstr "Función de búsqueda." 26401 26402 #: core/ChangeLog.qml:129 26403 msgctxt "ChangeLog|" 26404 msgid "A Changelog." 26405 msgstr "Un registro de cambios." 26406 26407 #: core/ChangeLog.qml:130 26408 msgctxt "ChangeLog|" 26409 msgid "Many little fixes." 26410 msgstr "Muchas correcciones menores." 26411 26412 #: core/ChangeLog.qml:130 26413 msgctxt "ChangeLog|" 26414 msgid "Lang activity now available in French." 26415 msgstr "La actividad de idiomas ya está disponible en francés." 26416 26417 #: core/ChangeLog.qml:131 26418 msgctxt "ChangeLog|" 26419 msgid "" 26420 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 26421 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 26422 msgstr "" 26423 "Se ha añadido una capa de carga para que usuario pueda saber que algunas " 26424 "acciones se están llevando a cabo (por ejemplo, cargando una actividad) y " 26425 "que pueden tardar algunos segundos en completarse." 26426 26427 #: core/ChangeLog.qml:131 26428 msgctxt "ChangeLog|" 26429 msgid "" 26430 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 26431 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 26432 msgstr "" 26433 "Se han añadido traducciones para: catalán (de Valencia), chino tradicional, " 26434 "finés (92% traducido), ruso (98% traducido), eslovaco (92% traducido) y " 26435 "turco." 26436 26437 #: core/ChangeLog.qml:132 26438 msgctxt "ChangeLog|" 26439 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26440 msgstr "Se han añadido traducciones para el esloveno, el alemán y el gallego." 26441 26442 #: core/ChangeLog.qml:186 26443 #, qt-format 26444 msgctxt "ChangeLog|" 26445 msgid "Version %1:" 26446 msgstr "Versión %1:" 26447 26448 #: core/core.js:221 26449 msgctxt "core|" 26450 msgid "Missing sound files!" 26451 msgstr "¡Faltan archivos de sonido!" 26452 26453 #: core/core.js:222 26454 msgctxt "core|" 26455 msgid "" 26456 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 26457 "system." 26458 msgstr "" 26459 "Esta actividad usa archivos de sonido de un idioma que aún no están " 26460 "instalados en el sistema." 26461 26462 #: core/core.js:225 26463 msgctxt "core|" 26464 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 26465 msgstr "" 26466 "Para descargar los archivos de sonido necesarios, ve al diálogo de " 26467 "configuración." 26468 26469 #: core/core.js:257 26470 msgctxt "core|" 26471 msgid "Download in progress" 26472 msgstr "Descarga en curso" 26473 26474 #: core/core.js:259 26475 msgctxt "core|" 26476 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 26477 msgstr "Descarga en curso.<br/>«Interrúmpela» para salir de inmediato." 26478 26479 #: core/core.js:269 26480 msgctxt "core|" 26481 msgid "Quit?" 26482 msgstr "¿Salir?" 26483 26484 #: core/core.js:271 26485 msgctxt "core|" 26486 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 26487 msgstr "¿De verdad quieres salir de GCompris?" 26488 26489 #: core/core.js:272 26490 msgctxt "core|" 26491 msgid "Yes" 26492 msgstr "Sí" 26493 26494 #: core/core.js:273 26495 msgctxt "core|" 26496 msgid "No" 26497 msgstr "No" 26498 26499 #: core/DialogAbout.qml:22 26500 msgctxt "DialogAbout|" 26501 msgid "About GCompris" 26502 msgstr "Acerca de GCompris" 26503 26504 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 26505 msgctxt "DialogAbout|" 26506 msgid "License" 26507 msgstr "Licencia" 26508 26509 #. Replace this string with your names, one name per line. 26510 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 26511 msgctxt "DialogAbout|" 26512 msgid "translator-credits" 26513 msgstr "" 26514 "<br/>Antoni Bella <antonibella5@yahoo.com>, 2018<br/>Zohra Coudoin <" 26515 "zohra.coudoin@gcompris.net>, 2015<br/>Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr." 26516 "net>, 2014-2018<br/>Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, " 26517 "2011-2013<br/>Susana González <sgonzalez@igalia.com>, 2007<br/> Jorge " 26518 "González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010<br/>Francisco Javier F- " 26519 "Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2005<br/>Pablo G. del Campo " 26520 "<pablodc@bigfoot.com>, 2003" 26521 26522 #: core/DialogAbout.qml:55 26523 #, qt-format 26524 msgctxt "DialogAbout|" 26525 msgid "GCompris %1" 26526 msgstr "GCompris %1" 26527 26528 #: core/DialogAbout.qml:57 26529 #, qt-format 26530 msgctxt "DialogAbout|" 26531 msgid "Based on Qt %1 and %2" 26532 msgstr "Basado en Qt %1 y %2" 26533 26534 #: core/DialogAbout.qml:64 26535 msgctxt "DialogAbout|" 26536 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 26537 msgstr "Página de GCompris: https://gcompris.net" 26538 26539 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 26540 #: core/DialogAbout.qml:67 26541 msgctxt "DialogAbout|" 26542 msgid "" 26543 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 26544 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26545 "net/donate-en.html</a>." 26546 msgstr "" 26547 "Puede proporcionar ayuda monetaria para el desarrollo de <b>GCompris</b>. " 26548 "Visite <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/" 26549 "donate-es.html</a>." 26550 26551 #: core/DialogAbout.qml:72 26552 msgctxt "DialogAbout|" 26553 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 26554 msgstr "<b>GCompris</b> es software libre desarrollado en la comunidad KDE." 26555 26556 #: core/DialogAbout.qml:76 26557 #, qt-format 26558 msgctxt "DialogAbout|" 26559 msgid "" 26560 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 26561 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 26562 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 26563 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 26564 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 26565 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 26566 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 26567 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 26568 "and the software we produce." 26569 msgstr "" 26570 "<b>KDE</b> es una red mundial de ingenieros de software, artistas, " 26571 "escritores, traductores y coordinadores que están comprometidos con <a href=" 26572 "\"%1\">el desarrollo</a> de Software Libre. Esta comunidad ha creado cientos " 26573 "de aplicaciones de software libre como parte de las infraestructuras, " 26574 "espacios de trabajo y aplicaciones de KDE.<br /><br />KDE es una empresa " 26575 "cooperativa en la que ninguna entidad controla los esfuerzos o productos de " 26576 "KDE para la exclusión de otros. Todo el mundo es bienvenido a unirse y " 26577 "colaborar con KDE, incluido tú.<br /><br />Visita <a href=\"%2\">%2</a> para " 26578 "obtener más información sobre la comunidad de KDE y el software que " 26579 "producimos." 26580 26581 #: core/DialogAbout.qml:93 26582 #, qt-format 26583 msgctxt "DialogAbout|" 26584 msgid "" 26585 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 26586 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 26587 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 26588 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 26589 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 26590 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 26591 "\"Wishlist\"." 26592 msgstr "" 26593 "El software siempre se puede mejorar, y el equipo de KDE está preparado para " 26594 "hacerlo. Sin embargo, tú (el usuario) debes informarnos cuando algo no " 26595 "funciona como se espera o se puede hacer mejor.<br /><br />KDE tiene un " 26596 "sistema de seguimiento de errores. Visita <a href=\"%1\">%1</a> para " 26597 "informar de un error.<br /><br />Si tienes una sugerencia para mejorar, te " 26598 "invitamos a utilizar el sistema de seguimiento de errores para registrar tu " 26599 "deseo. Asegúrate de que utilizas el nivel de severidad llamada «lista de " 26600 "deseos» (Wishlist)." 26601 26602 #: core/DialogAbout.qml:105 26603 #, qt-format 26604 msgctxt "DialogAbout|" 26605 msgid "" 26606 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 26607 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 26608 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 26609 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 26610 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 26611 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 26612 "what you need." 26613 msgstr "" 26614 "No es necesario ser desarrollador de software para ser miembro del equipo de " 26615 "KDE. Puedes unirte a los equipos de idiomas que traducen las interfaces de " 26616 "los programas. Puedes proponer gráficos, temas, sonidos y mejorar la " 26617 "documentación. ¡Tú decides!<br /><br />Visita <a href=\"%1\">%1</a> para " 26618 "obtener información sobre algunos proyectos en los que puedes participar." 26619 "<br /><br />Si necesitas más información o documentación, una visita a <a " 26620 "href=\"%2\">%2</a> te proporcionará lo que necesitas." 26621 26622 #: core/DialogAbout.qml:122 26623 #, qt-format 26624 msgctxt "DialogAbout|" 26625 msgid "" 26626 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 26627 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 26628 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 26629 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 26630 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 26631 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 26632 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 26633 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 26634 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 26635 "><br />Thank you very much in advance for your support." 26636 msgstr "" 26637 "Para apoyar el desarrollo, la comunidad de KDE ha creado KDE e.V., una " 26638 "organización sin ánimo de lucro legalmente fundada en Alemania. KDE e.V. " 26639 "representa a la comunidad KDE en asuntos legales y económicos. Consulta <a " 26640 "href=\"%1\">%1</a> para más información sobre KDE e.V.<br /><br />KDE se " 26641 "beneficia de muchos tipos de colaboraciones, incluidas las económicas. " 26642 "Utilizamos los fondos para reembolsar a los miembros y otros los gastos en " 26643 "que incurren durante su colaboración. Otros fondos se utilizan para el apoyo " 26644 "jurídico y la organización de congresos y reuniones.<br /><br />Nos gustaría " 26645 "animarte a apoyar nuestros esfuerzos con un donativo monetario, usando para " 26646 "ello alguna de las formas descritas en <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br /" 26647 ">Muchas gracias de antemano por tu apoyo." 26648 26649 #: core/DialogAbout.qml:139 26650 #, qt-format 26651 msgctxt "DialogAbout|" 26652 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 26653 msgstr "<b>Muchas gracias al equipo de desarrollo:</b> %1" 26654 26655 #: core/DialogAbout.qml:143 26656 #, qt-format 26657 msgctxt "DialogAbout|" 26658 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 26659 msgstr "<b>Muchas gracias al equipo de traducción:</b>%1" 26660 26661 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 26662 #, qt-format 26663 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26664 msgid "%1 configuration" 26665 msgstr "Configuración de %1" 26666 26667 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 26668 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26669 msgid "Configuration" 26670 msgstr "Configuración" 26671 26672 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 26673 #, qt-format 26674 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26675 msgid "%1 settings" 26676 msgstr "Preferencias de %1" 26677 26678 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 26679 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26680 msgid "Dataset" 26681 msgstr "Conjunto de datos" 26682 26683 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 26684 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26685 msgid "Options" 26686 msgstr "Opciones" 26687 26688 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 26689 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26690 msgid "Cancel" 26691 msgstr "Cancelar" 26692 26693 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 26694 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26695 msgid "Save" 26696 msgstr "Guardar" 26697 26698 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 26699 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26700 msgid "Save and start" 26701 msgstr "Guardar e iniciar" 26702 26703 #: core/DialogHelp.qml:49 26704 msgctxt "DialogHelp|" 26705 msgid "Author:" 26706 msgstr "Autor:" 26707 26708 #: core/DialogHelp.qml:53 26709 msgctxt "DialogHelp|" 26710 msgid "Prerequisite:" 26711 msgstr "Prerrequisito:" 26712 26713 #: core/DialogHelp.qml:58 26714 msgctxt "DialogHelp|" 26715 msgid "Goal:" 26716 msgstr "Objetivo:" 26717 26718 #: core/DialogHelp.qml:63 26719 msgctxt "DialogHelp|" 26720 msgid "Manual:" 26721 msgstr "Manual:" 26722 26723 #: core/DialogHelp.qml:67 26724 msgctxt "DialogHelp|" 26725 msgid "Credit:" 26726 msgstr "Créditos:" 26727 26728 #: core/DialogHelp.qml:71 26729 msgctxt "DialogHelp|" 26730 msgid "Section:" 26731 msgstr "Sección:" 26732 26733 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 26734 #: core/Domino.qml:57 26735 msgctxt "Domino|" 26736 msgid "Dots" 26737 msgstr "Puntos" 26738 26739 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 26740 #: core/Domino.qml:59 26741 msgctxt "Domino|" 26742 msgid "Arabic Numbers" 26743 msgstr "Números arábigos" 26744 26745 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 26746 #: core/Domino.qml:61 26747 msgctxt "Domino|" 26748 msgid "Roman Numbers" 26749 msgstr "Números romanos" 26750 26751 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 26752 #: core/Domino.qml:63 26753 msgctxt "Domino|" 26754 msgid "Images" 26755 msgstr "Imágenes" 26756 26757 #: core/DownloadDialog.qml:201 26758 msgctxt "DownloadDialog|" 26759 msgid "Downloading..." 26760 msgstr "Descargando..." 26761 26762 #. Run this task in background 26763 #: core/DownloadDialog.qml:253 26764 msgctxt "DownloadDialog|" 26765 msgid "Background" 26766 msgstr "Fondo" 26767 26768 #: core/DownloadDialog.qml:270 26769 msgctxt "DownloadDialog|" 26770 msgid "Abort" 26771 msgstr "Interrumpir" 26772 26773 #: core/DownloadDialog.qml:366 26774 #, qt-format 26775 msgctxt "DownloadDialog|" 26776 msgid "Download error (code: %1): %2" 26777 msgstr "Error de descarga (código: %1): %2" 26778 26779 #: core/DownloadDialog.qml:394 26780 msgctxt "DownloadDialog|" 26781 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 26782 msgstr "" 26783 "La descarga ha terminado con éxito. Ya se pueden usar los archivos de datos." 26784 26785 #: core/DownloadDialog.qml:396 26786 msgctxt "DownloadDialog|" 26787 msgid "Restart any currently active activity." 26788 msgstr "Reiniciar cualquier actividad en uso." 26789 26790 #: core/DownloadDialog.qml:398 26791 msgctxt "DownloadDialog|" 26792 msgid "Your local data files are up-to-date." 26793 msgstr "Los archivos de datos locales están actualizados." 26794 26795 #: core/DownloadManager.cpp:124 26796 msgctxt "QObject|" 26797 msgid "Download cancelled by user" 26798 msgstr "Descarga cancelada por el usuario" 26799 26800 #: core/DownloadManager.cpp:335 26801 msgctxt "QObject|" 26802 msgid "Could not create resource path" 26803 msgstr "No se puede crear la ruta del recurso" 26804 26805 #: core/DownloadManager.cpp:342 26806 #, qt-format 26807 msgctxt "QObject|" 26808 msgid "Could not open target file %1" 26809 msgstr "No se puede abrir el archivo de destino %1" 26810 26811 #: core/DownloadManager.cpp:711 26812 msgctxt "QObject|" 26813 msgid "Invalid format of Contents file" 26814 msgstr "El formato del contenido del archivo no es válido" 26815 26816 #: core/DownloadManager.cpp:733 26817 #, qt-format 26818 msgctxt "QObject|" 26819 msgid "The url %1 does not exist." 26820 msgstr "El URL %1 no existe." 26821 26822 #: core/DownloadManager.cpp:746 26823 #, qt-format 26824 msgctxt "QObject|" 26825 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 26826 msgstr "La suma de verificación del archivo descargado no coincide: %1" 26827 26828 #: core/DownloadManager.cpp:768 26829 #, qt-format 26830 msgctxt "QObject|" 26831 msgid "No voices found for %1." 26832 msgstr "No se han encontrado voces para %1." 26833 26834 #: core/DownloadManager.cpp:773 26835 #, qt-format 26836 msgctxt "QObject|" 26837 msgid "No data found for %1." 26838 msgstr "No se han encontrado datos para %1." 26839 26840 #: core/GCCreationHandler.qml:134 26841 #, qt-format 26842 msgctxt "GCCreationHandler|" 26843 msgid "%1 deleted successfully!" 26844 msgstr "%1 se ha borrado con éxito." 26845 26846 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 26847 #: core/GCCreationHandler.qml:181 26848 msgctxt "GCCreationHandler|" 26849 msgid "Ok" 26850 msgstr "Aceptar" 26851 26852 #: core/GCCreationHandler.qml:139 26853 #, qt-format 26854 msgctxt "GCCreationHandler|" 26855 msgid "Unable to delete %1!" 26856 msgstr "No se puede borrar %1" 26857 26858 #: core/GCCreationHandler.qml:172 26859 msgctxt "GCCreationHandler|" 26860 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 26861 msgstr "Existe un archivo con este nombre. ¿Deseas sustituirlo?" 26862 26863 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26864 msgctxt "GCCreationHandler|" 26865 msgid "Yes" 26866 msgstr "Sí" 26867 26868 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26869 msgctxt "GCCreationHandler|" 26870 msgid "No" 26871 msgstr "No" 26872 26873 #: core/GCCreationHandler.qml:180 26874 msgctxt "GCCreationHandler|" 26875 msgid "Saved successfully!" 26876 msgstr "Se ha guardado con éxito." 26877 26878 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26879 msgctxt "GCCreationHandler|" 26880 msgid "Enter file name" 26881 msgstr "Introduce el nombre del archivo" 26882 26883 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26884 msgctxt "GCCreationHandler|" 26885 msgid "Search" 26886 msgstr "Buscar" 26887 26888 #: core/GCCreationHandler.qml:219 26889 msgctxt "GCCreationHandler|" 26890 msgid "Save" 26891 msgstr "Guardar" 26892 26893 #: core/GCCreationHandler.qml:324 26894 msgctxt "GCCreationHandler|" 26895 msgid "Load" 26896 msgstr "Cargar" 26897 26898 #: core/GCCreationHandler.qml:334 26899 msgctxt "GCCreationHandler|" 26900 msgid "Delete" 26901 msgstr "Borrar" 26902 26903 #: core/IntroMessage.qml:137 26904 msgctxt "IntroMessage|" 26905 msgid "Previous" 26906 msgstr "Anterior" 26907 26908 #: core/IntroMessage.qml:153 26909 msgctxt "IntroMessage|" 26910 msgid "Next" 26911 msgstr "Siguiente" 26912 26913 #: core/IntroMessage.qml:168 26914 msgctxt "IntroMessage|" 26915 msgid "Skip" 26916 msgstr "Omitir" 26917 26918 #: core/IntroMessage.qml:168 26919 msgctxt "IntroMessage|" 26920 msgid "Start" 26921 msgstr "Iniciar" 26922 26923 #: core/LanguageList.qml:34 26924 msgctxt "LanguageList|" 26925 msgid "Your system default" 26926 msgstr "Por omisión del sistema" 26927 26928 #: core/LanguageList.qml:34 26929 msgctxt "LanguageList|" 26930 msgid "GCompris' language" 26931 msgstr "Idioma de GCompris" 26932 26933 #: core/main.cpp:164 26934 msgctxt "QObject|" 26935 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 26936 msgstr "Ejecutar GCompris con el cursor por omisión del sistema." 26937 26938 #: core/main.cpp:168 26939 msgctxt "QObject|" 26940 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 26941 msgstr "Ejecutar GCompris sin cursor (modo de pantalla táctil)." 26942 26943 #: core/main.cpp:172 26944 msgctxt "QObject|" 26945 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 26946 msgstr "Ejecutar GCompris en modo de pantalla completa." 26947 26948 #: core/main.cpp:176 26949 msgctxt "QObject|" 26950 msgid "Run GCompris in window mode." 26951 msgstr "Ejecutar GCompris en modo de ventana." 26952 26953 #: core/main.cpp:180 26954 msgctxt "QObject|" 26955 msgid "Run GCompris with sound enabled." 26956 msgstr "Ejecutar GCompris con el sonido activado." 26957 26958 #: core/main.cpp:184 26959 msgctxt "QObject|" 26960 msgid "Run GCompris without sound." 26961 msgstr "Ejecutar GCompris sin sonido." 26962 26963 #: core/main.cpp:187 26964 msgctxt "QObject|" 26965 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 26966 msgstr "Desactivar el modo kiosko (por omisión)." 26967 26968 #: core/main.cpp:190 26969 msgctxt "QObject|" 26970 msgid "Enable the kiosk mode." 26971 msgstr "Activar el modo kiosko." 26972 26973 #: core/main.cpp:194 26974 msgctxt "QObject|" 26975 msgid "" 26976 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 26977 "graphical card)." 26978 msgstr "" 26979 "Usar el generador de gráficos por software en lugar de OpenGL (es más lento, " 26980 "aunque debería funcionar con todas las tarjetas gráficas)." 26981 26982 #: core/main.cpp:197 26983 msgctxt "QObject|" 26984 msgid "" 26985 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 26986 "depending on your graphical card)." 26987 msgstr "" 26988 "Usar el generador de gráficos OpenGL en lugar de generarlos por software (es " 26989 "más rápido, aunque puede producir fallos potencialmente dependiendo de la " 26990 "tarjeta gráfica que use)." 26991 26992 #: core/main.cpp:201 26993 msgctxt "QObject|" 26994 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 26995 msgstr "Indicar la actividad al iniciar GCompris." 26996 26997 #: core/main.cpp:206 26998 msgctxt "QObject|" 26999 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 27000 msgstr "Muestra todas las actividades disponibles en la salida estándar." 27001 27002 #: core/main.cpp:210 27003 msgctxt "QObject|" 27004 msgid "" 27005 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 27006 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 27007 msgstr "" 27008 "Indicar el intervalo de dificultad de la actividad que se muestra durante la " 27009 "sesión. Puede ser un valor aislado (2) o un intervalo (3-6). Los valores " 27010 "deben estar entre 1 y 6." 27011 27012 #: core/main.cpp:214 27013 msgctxt "QObject|" 27014 msgid "" 27015 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 27016 "is used." 27017 msgstr "" 27018 "Especificar el nivel para iniciar la actividad. Solo se usa cuando ha " 27019 "empleado la opción «--launch»." 27020 27021 #: core/main.qml:269 27022 msgctxt "main|" 27023 msgid "" 27024 "Do you want to automatically download or update the following external " 27025 "assets when starting GCompris?" 27026 msgstr "" 27027 "¿Quieres descargar o actualizar automáticamente los siguientes recursos " 27028 "externos al iniciar GCompris?" 27029 27030 #: core/main.qml:271 27031 msgctxt "main|" 27032 msgid "Voices for your language" 27033 msgstr "Voces para tu idioma" 27034 27035 #: core/main.qml:272 27036 msgctxt "main|" 27037 msgid "Full word image set" 27038 msgstr "Conjunto completo de imágenes para palabras" 27039 27040 #: core/main.qml:273 27041 msgctxt "main|" 27042 msgid "Background music" 27043 msgstr "Música de fondo" 27044 27045 #: core/main.qml:279 27046 msgctxt "main|" 27047 msgid "Yes" 27048 msgstr "Sí" 27049 27050 #: core/main.qml:286 27051 msgctxt "main|" 27052 msgid "No" 27053 msgstr "No" 27054 27055 #: core/main.qml:322 27056 msgctxt "main|" 27057 msgid "Welcome to GCompris!" 27058 msgstr "¡Bienvenido a GCompris!" 27059 27060 #: core/main.qml:323 27061 msgctxt "main|" 27062 msgid "You are running GCompris for the first time." 27063 msgstr "Estás usando GCompris por primera vez." 27064 27065 #: core/main.qml:324 27066 msgctxt "main|" 27067 msgid "" 27068 "You should verify that your application settings especially your language is " 27069 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 27070 msgstr "" 27071 "Debes comprobar que la configuración de la aplicación sea correcta, " 27072 "especialmente el idioma. Puedes hacerlo en el diálogo de preferencias." 27073 27074 #: core/main.qml:326 27075 msgctxt "main|" 27076 msgid "Have Fun!" 27077 msgstr "¡Diviértete!" 27078 27079 #: core/main.qml:328 27080 #, qt-format 27081 msgctxt "main|" 27082 msgid "Your current language is %1 (%2)." 27083 msgstr "El idioma actual es %1 (%2)." 27084 27085 #: core/main.qml:360 27086 msgctxt "main|" 27087 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 27088 msgstr "¡GCompris se ha actualizado! Estos son los nuevos cambios:<br/>" 27089 27090 #: core/main.qml:388 27091 msgctxt "main|" 27092 msgid "" 27093 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 27094 "dataset selection?" 27095 msgstr "" 27096 "Algunas actividades disponen de nuevos conjuntos de datos. ¿Quieres " 27097 "reiniciar su selección de conjuntos de datos?" 27098 27099 #: core/main.qml:389 27100 msgctxt "main|" 27101 msgid "Apply" 27102 msgstr "Aplicar" 27103 27104 #: core/main.qml:390 27105 msgctxt "main|" 27106 msgid "Cancel" 27107 msgstr "Cancelar" 27108 27109 #: core/ReadyButton.qml:67 27110 msgctxt "ReadyButton|" 27111 msgid "I am Ready" 27112 msgstr "Estoy preparado" 27113 27114 #: core/Tutorial.qml:139 27115 msgctxt "Tutorial|" 27116 msgid "Previous" 27117 msgstr "Anterior" 27118 27119 #: core/Tutorial.qml:159 27120 msgctxt "Tutorial|" 27121 msgid "Next" 27122 msgstr "Siguiente" 27123 27124 #: core/Tutorial.qml:178 27125 msgctxt "Tutorial|" 27126 msgid "Skip" 27127 msgstr "Omitir" 27128 27129 #: core/Tutorial.qml:178 27130 msgctxt "Tutorial|" 27131 msgid "Start" 27132 msgstr "Iniciar" 27133 27134 #~ msgctxt "board5_2|" 27135 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27136 #~ msgstr "1791 Celerífero del Conde de Sivrac" 27137 27138 #~ msgctxt "board5_3|" 27139 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27140 #~ msgstr "1791 Celerífero del Conde de Sivrac" 27141 27142 #~ msgctxt "Warning|" 27143 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 27144 #~ msgstr "%1 es divisible por %2" 27145 27146 #~ msgctxt "Warning|" 27147 #~ msgid "and" 27148 #~ msgstr "y" 27149 27150 #~ msgctxt "Warning|" 27151 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 27152 #~ msgstr "Los múltiplos de %1 incluyen a %2, " 27153 27154 #~ msgctxt "Warning|" 27155 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 27156 #~ msgstr "y %1 son los divisores de %2." 27157 27158 #~ msgctxt "Guesscount|" 27159 #~ msgid "%1/%2" 27160 #~ msgstr "%1/%2" 27161 27162 #~ msgctxt "Data|" 27163 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999." 27164 #~ msgstr "3 decimales entre 0 y 999." 27165 27166 #~ msgctxt "Data|" 27167 #~ msgid "Specific questions with a rectangle." 27168 #~ msgstr "Preguntas específicas con un rectángulo." 27169 27170 #~ msgctxt "Data|" 27171 #~ msgid "" 27172 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the " 27173 #~ "rectangle." 27174 #~ msgstr "" 27175 #~ "Selecciona tantas partes como puedas sin tomar más de la mitad del " 27176 #~ "rectángulo." 27177 27178 #~ msgctxt "Data|" 27179 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle." 27180 #~ msgstr "Fracciones simplificadas con un rectángulo." 27181 27182 #~ msgctxt "Data|" 27183 #~ msgid "Select one half of the rectangle." 27184 #~ msgstr "Selecciona la mitad del rectángulo." 27185 27186 #~ msgctxt "Data|" 27187 #~ msgid "Select one-third of the rectangle." 27188 #~ msgstr "Selecciona un tercio del rectángulo." 27189 27190 #~ msgctxt "Data|" 27191 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle." 27192 #~ msgstr "Selecciona dos tercios del rectángulo." 27193 27194 #~ msgctxt "Data|" 27195 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle." 27196 #~ msgstr "Selecciona un cuarto del rectángulo." 27197 27198 #~ msgctxt "Data|" 27199 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle." 27200 #~ msgstr "Selecciona dos quintos del rectángulo." 27201 27202 #~ msgctxt "Data|" 27203 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle." 27204 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y un cuarto de un rectángulo." 27205 27206 #~ msgctxt "Data|" 27207 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle." 27208 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y dos quintos de un rectángulo." 27209 27210 #~ msgctxt "Data|" 27211 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle." 27212 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y un tercio de un rectángulo." 27213 27214 #~ msgctxt "Data|" 27215 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle." 27216 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y la mitad de un rectángulo." 27217 27218 #~ msgctxt "Data|" 27219 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle." 27220 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y tres cuartos de un rectángulo." 27221 27222 #~ msgctxt "Data|" 27223 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle." 27224 #~ msgstr "Fracciones no simplificadas con un rectángulo." 27225 27226 #~ msgctxt "Data|" 27227 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle." 27228 #~ msgstr "Selecciona tres quintos del rectángulo." 27229 27230 #~ msgctxt "Data|" 27231 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle." 27232 #~ msgstr "Números decimales con un rectángulo." 27233 27234 #~ msgctxt "Data|" 27235 #~ msgid "Select 0.5 rectangle." 27236 #~ msgstr "Selecciona 0,5 rectángulo." 27237 27238 #~ msgctxt "Data|" 27239 #~ msgid "Select 0.25 rectangle." 27240 #~ msgstr "Selecciona 0,25 rectángulo." 27241 27242 #~ msgctxt "Data|" 27243 #~ msgid "Select 0.4 rectangle." 27244 #~ msgstr "Selecciona 0,4 rectángulo." 27245 27246 #~ msgctxt "Data|" 27247 #~ msgid "Select 0.75 rectangle." 27248 #~ msgstr "Selecciona 0,75 rectángulo." 27249 27250 #~ msgctxt "Data|" 27251 #~ msgid "Select 0.8 rectangle." 27252 #~ msgstr "Selecciona 0,8 rectángulo." 27253 27254 #~ msgctxt "Data|" 27255 #~ msgid "Select 1.25 rectangles." 27256 #~ msgstr "Selecciona 1,25 rectángulos." 27257 27258 #~ msgctxt "Data|" 27259 #~ msgid "Select 1.4 rectangles." 27260 #~ msgstr "Selecciona 1,4 rectángulos." 27261 27262 #~ msgctxt "Data|" 27263 #~ msgid "Select 1.5 rectangles." 27264 #~ msgstr "Selecciona 1,5 rectángulos." 27265 27266 #~ msgctxt "Data|" 27267 #~ msgid "Select 1.75 rectangles." 27268 #~ msgstr "Selecciona 1,75 rectángulos." 27269 27270 #~ msgctxt "Data|" 27271 #~ msgid "Percentages with a rectangle." 27272 #~ msgstr "Porcentajes con un rectángulo." 27273 27274 #~ msgctxt "Data|" 27275 #~ msgid "Select %1% of the rectangle." 27276 #~ msgstr "Selecciona el %1% del rectángulo." 27277 27278 #~ msgctxt "Data|" 27279 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)." 27280 #~ msgstr "Encuentra el denominador (con un rectángulo)." 27281 27282 #~ msgctxt "Data|" 27283 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)." 27284 #~ msgstr "Encuentra el numerador (con un rectángulo)." 27285 27286 #~ msgctxt "Data|" 27287 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)." 27288 #~ msgstr "Encuentra el numerador y el denominador (con un rectángulo)." 27289 27290 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27291 #~ msgid "" 27292 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 27293 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 27294 #~ msgstr "" 27295 #~ "Juega contra la computadora. En cada turno, pulsa sobre la línea en la " 27296 #~ "que quieres soltar un objeto. Gana el primero que consiga crear una linea " 27297 #~ "con 4 objetos." 27298 27299 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27300 #~ msgid "Play checkers against the computer" 27301 #~ msgstr "Juega al ajedrez contra la computadora" 27302 27303 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27304 #~ msgid "Play chess against your friend" 27305 #~ msgstr "Juega al ajedrez contra un amigo" 27306 27307 #~ msgctxt "board1|" 27308 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." 27309 #~ msgstr "" 27310 #~ "El caballo hace «¡Iiiiih! ¡Iiiiih!». Los caballos suelen dormir de pie." 27311 27312 #~ msgctxt "board1|" 27313 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!" 27314 #~ msgstr "Puedes montar sobre el lomo de este animal." 27315 27316 #~ msgctxt "board1|" 27317 #~ msgid "" 27318 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " 27319 #~ "noises they can use to communicate." 27320 #~ msgstr "" 27321 #~ "La gallina hace «¡Clo-clo!». Las gallinas tienen unos 200 sonidos " 27322 #~ "distintos que pueden usar para comunicarse." 27323 27324 #~ msgctxt "board1|" 27325 #~ msgid "" 27326 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 27327 #~ "day in the meadow." 27328 #~ msgstr "" 27329 #~ "La vaca hace «¡Muuuu!». Las vacas son mamíferos herbívoros. Se pasan el " 27330 #~ "día pastando en el prado." 27331 27332 #~ msgctxt "board1|" 27333 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces." 27334 #~ msgstr "Puedes beber la leche que produce este animal." 27335 27336 #~ msgctxt "board1|" 27337 #~ msgid "" 27338 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur " 27339 #~ "doesn't stay warm when it is wet." 27340 #~ msgstr "" 27341 #~ "El gato hace «¡Miau!». A los gatos no les gusta mucho el agua porque su " 27342 #~ "piel no está caliente cuando se moja." 27343 27344 #~ msgctxt "board1|" 27345 #~ msgid "This pet likes chasing mice." 27346 #~ msgstr "A esta mascota le gusta cazar ratones." 27347 27348 #~ msgctxt "board1|" 27349 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." 27350 #~ msgstr "" 27351 #~ "El cerdo hace «¡Oink! ¡Oink!». Los cerdos son el cuarto animal más " 27352 #~ "inteligente." 27353 27354 #~ msgctxt "board1|" 27355 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud." 27356 #~ msgstr "A este animal le gusta revolcarse en el barro." 27357 27358 #~ msgctxt "board1|" 27359 #~ msgid "" 27360 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed " 27361 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." 27362 #~ msgstr "" 27363 #~ "El pato hace «¡Cua-cua!». Los patos tienen características especiales, " 27364 #~ "como sus patas palmeadas, y producen un aceite para mantener las plumas " 27365 #~ "«a prueba de agua»." 27366 27367 #~ msgctxt "board1|" 27368 #~ msgid "" 27369 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " 27370 #~ "enjoy love and attention." 27371 #~ msgstr "" 27372 #~ "El perro hace «¡Guau! ¡Guau!». Los perros son buenos compañeros del " 27373 #~ "hombre y suelen gozar de cariño y atenciones." 27374 27375 #~ msgctxt "board1|" 27376 #~ msgid "Rooster" 27377 #~ msgstr "Gallo" 27378 27379 #~ msgctxt "board1|" 27380 #~ msgid "" 27381 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for " 27382 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." 27383 #~ msgstr "" 27384 #~ "El gallo hace «¡Quiquiriquí!». Los gallos han estado en las granjas " 27385 #~ "durante unos 5.000 años. Cada mañana despierta a la granja con su sonido." 27386 27387 #~ msgctxt "board1|" 27388 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning." 27389 #~ msgstr "Este animal despierta a la granja por la mañana." 27390 27391 #~ msgctxt "board1|" 27392 #~ msgid "" 27393 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " 27394 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " 27395 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among " 27396 #~ "other things." 27397 #~ msgstr "" 27398 #~ "La oveja es un mamífero que lleva un forro de lana. Es un herbívoro que " 27399 #~ "pasta y se cría por su lana, su carne y su leche. Se le puede quitar la " 27400 #~ "lana para fabricar ropa y mantas, entre otras cosas." 27401 27402 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27403 #~ msgid "" 27404 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 27405 #~ "take turns to move your pieces." 27406 #~ msgstr "" 27407 #~ "Juega contra la computadora. Primero debéis colocar las nueve piezas por " 27408 #~ "turnos y luego moverlas por turnos." 27409 27410 #~ msgctxt "Data|" 27411 #~ msgid "" 27412 #~ "The|dog|barks.\n" 27413 #~ "The|house|is|red.\n" 27414 #~ "The boy|reads|a book.\n" 27415 #~ "Football|is|a|team|game." 27416 #~ msgstr "" 27417 #~ "El|perro|ladra.\n" 27418 #~ "La|casa|es|roja.\n" 27419 #~ "El niño|lee|un libro.\n" 27420 #~ "El fútbol|es|un|deporte|de equipo." 27421 27422 #~ msgctxt "Data|" 27423 #~ msgid "" 27424 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 27425 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening." 27426 #~ msgstr "" 27427 #~ "El|sol|brilla|intensamente|en|el|cielo.\n" 27428 #~ "Los niños|disfrutan|jugando|en la calle|por|la|tarde.\n" 27429 #~ "El|río|desemboca|en|el|mar." 27430 27431 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27432 #~ msgid "" 27433 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 27434 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 27435 #~ msgstr "" 27436 #~ "Juega contra la computadora. Cada turno, pulsa en el cuadro que quieres " 27437 #~ "marcar. Gana el primero que crea una linea de tres marcas." 27438 27439 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27440 #~ msgid "" 27441 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong " 27442 #~ "to Guillaume Rousse." 27443 #~ msgstr "" 27444 #~ "Se usan peces de la utilidad de Unix «xfishtank». Todos los créditos de " 27445 #~ "las imágenes pertenecen a Guillaume Rousse." 27446 27447 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27448 #~ msgid "" 27449 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping " 27450 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links " 27451 #~ "can be found at <https://www.kartverket.no/til-lands/kart/" 27452 #~ "illustrasjonskart>." 27453 #~ msgstr "" 27454 #~ "El mapa de los condados de Noruega tiene copyright © Kartverket (la " 27455 #~ "Norwegian Mapping Authority) y se publica bajo la licencia CC BY 4.0. " 27456 #~ "Puede encontrar enlaces de descarga en <https://www.kartverket.no/til-" 27457 #~ "lands/kart/illustrasjonskart>." 27458 27459 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27460 #~ msgid "" 27461 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www." 27462 #~ "art4apps.org/." 27463 #~ msgstr "" 27464 #~ "Las imágenes y las voces proceden del proyecto Art4Apps: https://www." 27465 #~ "art4apps.org/." 27466 27467 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27468 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" 27469 #~ msgstr "Dibujo de Stephane Cabaraux" 27470 27471 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27472 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 27473 #~ msgstr "Dibujos de Stephane Cabaraux." 27474 27475 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27476 #~ msgid "Mouse-manipulation" 27477 #~ msgstr "Manejo del ratón" 27478 27479 #~ msgctxt "TutorialDataset|" 27480 #~ msgid "" 27481 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 27482 #~ "and remains off when the switch is turned on." 27483 #~ msgstr "" 27484 #~ "Usa las puertas de tal modo que la bombilla luzca solo cuando el " 27485 #~ "interruptor esté apagado y permanezca apagada cuando el interruptor se " 27486 #~ "encienda." 27487 27488 #~ msgctxt "board10_1|" 27489 #~ msgid "United States of America" 27490 #~ msgstr "Estados Unidos de América" 27491 27492 #~ msgctxt "board11_1|" 27493 #~ msgid "Districts of Northern Italy" 27494 #~ msgstr "Regiones del norte de Italia" 27495 27496 #~ msgctxt "board11_2|" 27497 #~ msgid "Districts of Central Italy" 27498 #~ msgstr "Regiones del centro de Italia" 27499 27500 #~ msgctxt "board11_3|" 27501 #~ msgid "Districts of Southern Italy" 27502 #~ msgstr "Regiones del sur de Italia" 27503 27504 #~ msgctxt "board12_0|" 27505 #~ msgid "States of India" 27506 #~ msgstr "Estados de la India" 27507 27508 #~ msgctxt "board15_0|" 27509 #~ msgid "Northern Scotland" 27510 #~ msgstr "Norte de Escocia" 27511 27512 #~ msgctxt "board15_2|" 27513 #~ msgid "Northern Scotland" 27514 #~ msgstr "Norte de Escocia" 27515 27516 #~ msgctxt "board15_3|" 27517 #~ msgid "Southern Scotland" 27518 #~ msgstr "Sur de Escocia" 27519 27520 #~ msgctxt "board5_0|" 27521 #~ msgid "Districts of Turkey" 27522 #~ msgstr "Distritos de Turquía" 27523 27524 #~ msgctxt "board5_2|" 27525 #~ msgid "Districts of Turkey" 27526 #~ msgstr "Distritos de Turquía" 27527 27528 #~ msgctxt "board10_0|" 27529 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 27530 #~ msgstr "Islas Marianas del Norte" 27531 27532 #~ msgctxt "board10_0|" 27533 #~ msgid "American Samoa" 27534 #~ msgstr "Samoa Americana" 27535 27536 #~ msgctxt "board10_0|" 27537 #~ msgid "Australia" 27538 #~ msgstr "Australia" 27539 27540 #~ msgctxt "board3_1|" 27541 #~ msgid "Central America" 27542 #~ msgstr "América Central" 27543 27544 #~ msgctxt "board3_1|" 27545 #~ msgid "Puerto Rico" 27546 #~ msgstr "Puerto Rico" 27547 27548 #~ msgctxt "board3_1|" 27549 #~ msgid "Panama" 27550 #~ msgstr "Panamá" 27551 27552 #~ msgctxt "board3_1|" 27553 #~ msgid "Nicaragua" 27554 #~ msgstr "Nicaragua" 27555 27556 #~ msgctxt "board3_1|" 27557 #~ msgid "Mexico" 27558 #~ msgstr "México" 27559 27560 #~ msgctxt "board3_1|" 27561 #~ msgid "Jamaica" 27562 #~ msgstr "Jamaica" 27563 27564 #~ msgctxt "board3_1|" 27565 #~ msgid "Honduras" 27566 #~ msgstr "Honduras" 27567 27568 #~ msgctxt "board3_1|" 27569 #~ msgid "Haiti" 27570 #~ msgstr "Haití" 27571 27572 #~ msgctxt "board3_1|" 27573 #~ msgid "Guatemala" 27574 #~ msgstr "Guatemala" 27575 27576 #~ msgctxt "board3_1|" 27577 #~ msgid "El Salvador" 27578 #~ msgstr "El Salvador" 27579 27580 #~ msgctxt "board3_1|" 27581 #~ msgid "Dominican Republic" 27582 #~ msgstr "República Dominicana" 27583 27584 #~ msgctxt "board3_1|" 27585 #~ msgid "Cuba" 27586 #~ msgstr "Cuba" 27587 27588 #~ msgctxt "board3_1|" 27589 #~ msgid "Costa Rica" 27590 #~ msgstr "Costa Rica" 27591 27592 #~ msgctxt "board3_1|" 27593 #~ msgid "Belize" 27594 #~ msgstr "Belice" 27595 27596 #~ msgctxt "board3_1|" 27597 #~ msgid "Bahamas" 27598 #~ msgstr "Bahamas" 27599 27600 #~ msgctxt "board9_0|" 27601 #~ msgid "Asia" 27602 #~ msgstr "Asia" 27603 27604 #~ msgctxt "board9_0|" 27605 #~ msgid "Russia" 27606 #~ msgstr "Rusia" 27607 27608 #~ msgctxt "board9_0|" 27609 #~ msgid "Japan" 27610 #~ msgstr "Japón" 27611 27612 #~ msgctxt "board9_0|" 27613 #~ msgid "Indonesia" 27614 #~ msgstr "Indonesia" 27615 27616 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27617 #~ msgid "Gnumch Equality" 27618 #~ msgstr "Igualdad de Gnumch" 27619 27620 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27621 #~ msgid "Image Name" 27622 #~ msgstr "Nombre de la imagen" 27623 27624 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27625 #~ msgid "Knowing alphabets" 27626 #~ msgstr "Aprendizaje de los alfabetos" 27627 27628 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27629 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:" 27630 #~ msgstr "1. Para navegar por las instrucciones en el área seleccionada:" 27631 27632 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27633 #~ msgid "Use the ARROW keys" 27634 #~ msgstr "Usa las teclas de las FLECHAS." 27635 27636 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27637 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE." 27638 #~ msgstr "" 27639 #~ "Selecciona una instrucción del área de instrucciones pulsando ESPACIO." 27640 27641 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27642 #~ msgid "" 27643 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the " 27644 #~ "instruction." 27645 #~ msgstr "" 27646 #~ "Navega por el área de código pulsando TAB; pulsa ESPACIO para añadir la " 27647 #~ "instrucción." 27648 27649 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27650 #~ msgid "" 27651 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure " 27652 #~ "code area:" 27653 #~ msgstr "" 27654 #~ "3. Para añadir una instrucción en una posición determinada del área de " 27655 #~ "código principal o de procedimiento:" 27656 27657 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27658 #~ msgid "" 27659 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the " 27660 #~ "selected instruction from the instruction area." 27661 #~ msgstr "" 27662 #~ "Navega hasta la instrucción de esta posición y pulsa ESPACIO para añadir " 27663 #~ "la instrucción seleccionada en el área de instrucciones." 27664 27665 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27666 #~ msgid "Press DELETE." 27667 #~ msgstr "Pulsa SUPRIMIR." 27668 27669 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27670 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys." 27671 #~ msgstr "" 27672 #~ "Navega hasta la instrucción a editar usando las teclas de las FLECHAS." 27673 27674 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27675 #~ msgid "Press SPACE to select it." 27676 #~ msgstr "Pulsa ESPACIO para seleccionarla." 27677 27678 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27679 #~ msgid "" 27680 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new " 27681 #~ "instruction by pressing SPACE." 27682 #~ msgstr "" 27683 #~ "Navega luego hasta el área de instrucciones usando TAB> y selecciona la " 27684 #~ "nueva instrucción pulsando ESPACIO." 27685 27686 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27687 #~ msgid "Press ENTER or RETURN." 27688 #~ msgstr "Pulsa INTRO o RETURN." 27689 27690 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|" 27691 #~ msgid "" 27692 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD " 27693 #~ "button to reload the level." 27694 #~ msgstr "" 27695 #~ "Pulsa sobre Tux o la tecla Intro para reiniciarlo, o el botón «Recargar» " 27696 #~ "para volver a cargar el nivel." 27697 27698 #~ msgctxt "Data|" 27699 #~ msgid "Balance up to 5." 27700 #~ msgstr "Equilibra hasta 5." 27701 27702 #~ msgctxt "Data|" 27703 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends." 27704 #~ msgstr "Quiere dar 7 caramelos más a sus amigos." 27705 27706 #~ msgctxt "Data|" 27707 #~ msgid "" 27708 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl " 27709 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the " 27710 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 27711 #~ msgstr "" 27712 #~ "Jorge quiere repartir 3 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigas. " 27713 #~ "¿Puede dividir equitativamente los caramelos? Primero tienes que colocar " 27714 #~ "a las niñas en el centro y luego arrastrar los caramelos hasta cada una " 27715 #~ "de ellas." 27716 27717 #~ msgctxt "Data|" 27718 #~ msgid "" 27719 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: " 27720 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 27721 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 27722 #~ "of them." 27723 #~ msgstr "" 27724 #~ "María quiere repartir 6 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: " 27725 #~ "1 niña y 2 niños. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos? Primero " 27726 #~ "tienes que colocar a los niños en el centro y luego arrastrar los " 27727 #~ "caramelos hasta cada uno de ellos." 27728 27729 #~ msgctxt "Data|" 27730 #~ msgid "" 27731 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: " 27732 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 27733 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 27734 #~ msgstr "" 27735 #~ "Pablo quiere repartir 12 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: " 27736 #~ "2 niños y 1 niña. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos? Primero " 27737 #~ "tienes que colocar a los niños en el centro y luego arrastrar los " 27738 #~ "caramelos hasta cada uno de ellos." 27739 27740 #~ msgctxt "Data|" 27741 #~ msgid "" 27742 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl " 27743 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then " 27744 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 27745 #~ msgstr "" 27746 #~ "Alicia quiere repartir 4 caramelos equitativamente entre 4 de sus amigas. " 27747 #~ "¿Puedes ayudarla? Primero tienes que colocar las niñas en el centro y " 27748 #~ "luego arrastrar los caramelos hasta cada una de ellas." 27749 27750 #~ msgctxt "Data|" 27751 #~ msgid "" 27752 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 " 27753 #~ "boys?" 27754 #~ msgstr "" 27755 #~ "¿Puedes ayudar a Alicia a repartir 10 caramelos a sus amigos? Son 1 niña " 27756 #~ "y 3 niños." 27757 27758 #~ msgctxt "Data|" 27759 #~ msgid "" 27760 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl " 27761 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 27762 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 27763 #~ msgstr "" 27764 #~ "Miguel quiere repartir 5 caramelos equitativamente entre 5 de sus amigas. " 27765 #~ "¿Puedes ayudarlo? Primero tienes que colocar a las niñas en el centro y " 27766 #~ "luego arrastrar los caramelos hasta cada una de ellas." 27767 27768 #~ msgctxt "Data|" 27769 #~ msgid "" 27770 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: " 27771 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the " 27772 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them." 27773 #~ msgstr "" 27774 #~ "Pablo quiere repartir 20 caramelos equitativamente entre 5 de sus amigos: " 27775 #~ "2 niñas y 3 niños. ¿Puedes ayudarlo? Primero tienes que colocar a los " 27776 #~ "niños en el centro y luego arrastrar los caramelos hasta cada uno de " 27777 #~ "ellos." 27778 27779 #~ msgctxt "Data|" 27780 #~ msgid "" 27781 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 27782 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?" 27783 #~ msgstr "" 27784 #~ "Para su cumpleaños, Elisa tiene 8 caramelos para compartir con 3 de sus " 27785 #~ "amigos: 2 niñas y 1 niño. ¿Cómo debe repartir los caramelos?" 27786 27787 #~ msgctxt "Data|" 27788 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends." 27789 #~ msgstr "Ahora quiere darle 8 caramelos más a sus amigos." 27790 27791 #~ msgctxt "Data|" 27792 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?" 27793 #~ msgstr "¿Puedes darles ahora 8 de los caramelos de Luis a sus amigos?" 27794 27795 #~ msgctxt "Data|" 27796 #~ msgid "" 27797 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his " 27798 #~ "friends?" 27799 #~ msgstr "" 27800 #~ "A Luis le quedan 12 caramelos. ¿Puedes repartirlos entre sus amigos?" 27801 27802 #~ msgctxt "Data|" 27803 #~ msgid "" 27804 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 27805 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy " 27806 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the " 27807 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful." 27808 #~ msgstr "" 27809 #~ "Jorge quiere repartir 14 caramelos equitativamente entre 4 de sus amigos: " 27810 #~ "2 niñas y 2 niños. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos entre sus " 27811 #~ "amigos? Primero tienes que colocar a los niños en el centro y luego " 27812 #~ "arrastrar los caramelos hasta cada uno de ellos. Ten cuidado." 27813 27814 #~ msgctxt "Data|" 27815 #~ msgid "" 27816 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: " 27817 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her " 27818 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of " 27819 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain." 27820 #~ msgstr "" 27821 #~ "María quiere repartir 23 caramelos equitativamente entre 5 amigos: 3 " 27822 #~ "niñas y 2 niños. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos entre sus " 27823 #~ "amigos? Primero tienes que colocar a los niños en el centro y luego " 27824 #~ "arrastrar los caramelos hasta cada uno de ellos. Ten cuidado: sobrarán " 27825 #~ "algunos." 27826 27827 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27828 #~ msgid "Counting skills" 27829 #~ msgstr "Habilidad de contar" 27830 27831 #~ msgctxt "Dataset|" 27832 #~ msgid "433 days" 27833 #~ msgstr "433 días" 27834 27835 #~ msgctxt "Dataset|" 27836 #~ msgid "88 days" 27837 #~ msgstr "88 días" 27838 27839 #~ msgctxt "Dataset|" 27840 #~ msgid "107 days" 27841 #~ msgstr "107 días" 27842 27843 #~ msgctxt "Dataset|" 27844 #~ msgid "225 days" 27845 #~ msgstr "225 días" 27846 27847 #~ msgctxt "Dataset|" 27848 #~ msgid "116 days" 27849 #~ msgstr "116 días" 27850 27851 #~ msgctxt "Dataset|" 27852 #~ msgid "100 days" 27853 #~ msgstr "100 días" 27854 27855 #~ msgctxt "Dataset|" 27856 #~ msgid "687 days" 27857 #~ msgstr "687 días" 27858 27859 #~ msgctxt "Dataset|" 27860 #~ msgid "1 year" 27861 #~ msgstr "1 año" 27862 27863 #~ msgctxt "Dataset|" 27864 #~ msgid "24 years" 27865 #~ msgstr "24 años" 27866 27867 #~ msgctxt "Dataset|" 27868 #~ msgid "68 years" 27869 #~ msgstr "68 años" 27870 27871 #~ msgctxt "Dataset|" 27872 #~ msgid "84 years" 27873 #~ msgstr "84 años" 27874 27875 #~ msgctxt "Dataset|" 27876 #~ msgid "165 years" 27877 #~ msgstr "165 años" 27878 27879 #~ msgctxt "Dataset|" 27880 #~ msgid "3 years" 27881 #~ msgstr "3 años" 27882 27883 #~ msgctxt "Dataset|" 27884 #~ msgid "100 years" 27885 #~ msgstr "100 años" 27886 27887 #~ msgctxt "MagicHat|" 27888 #~ msgid "−" 27889 #~ msgstr "−" 27890 27891 #~ msgctxt "MagicHat|" 27892 #~ msgid "+" 27893 #~ msgstr "+" 27894 27895 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27896 #~ msgid "" 27897 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to " 27898 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 27899 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 27900 #~ "a line of 4 tokens wins" 27901 #~ msgstr "" 27902 #~ "Juega con un amigo. Cada turno, pulsa la posición en la línea donde " 27903 #~ "quieres dejar una pieza. También puedes usar las teclas de las flechas " 27904 #~ "para mover la pieza a la izquierda o a la derecha y la tecla de flecha " 27905 #~ "abajo o la tecla de espacio para dejar una pieza. Gana el primero que " 27906 #~ "crea una linea de cuatro piezas." 27907 27908 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27909 #~ msgid "" 27910 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 27911 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 27912 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 27913 #~ "a line of 4 tokens wins" 27914 #~ msgstr "" 27915 #~ "Juega contra la computadora. Cada turno, pulsa la posición en la línea " 27916 #~ "donde quieres dejar una pieza. También puedes usar las teclas de las " 27917 #~ "flechas para mover la pieza a la izquierda o a la derecha y la tecla de " 27918 #~ "flecha abajo o la tecla de espacio para dejar una pieza. Gana el primero " 27919 #~ "que crea una línea de cuatro piezas." 27920 27921 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27922 #~ msgid "Reassemble the shapes" 27923 #~ msgstr "Reajusta las formas" 27924 27925 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27926 #~ msgid "" 27927 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 27928 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the " 27929 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your " 27930 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate " 27931 #~ "tilting.\n" 27932 #~ "\n" 27933 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default " 27934 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A " 27935 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set " 27936 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n" 27937 #~ "\n" 27938 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of " 27939 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the " 27940 #~ "currently active level in the editor:\n" 27941 #~ " Cross: Clear a map cell completely\n" 27942 #~ " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " 27943 #~ "cell\n" 27944 #~ " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a " 27945 #~ "cell\n" 27946 #~ " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" 27947 #~ " Ball: Set the starting position of the ball\n" 27948 #~ " Door: Set the door position\n" 27949 #~ " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can " 27950 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value " 27951 #~ "more than once on a map.\n" 27952 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 27953 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 27954 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " 27955 #~ "again.\n" 27956 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the " 27957 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by " 27958 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your " 27959 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n" 27960 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the " 27961 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the " 27962 #~ "current level and test it again if needed.\n" 27963 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by " 27964 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" 27965 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar " 27966 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 27967 #~ msgstr "" 27968 #~ "Lleva la bola hasta la puerta. Ten cuidado para evitar que caiga en los " 27969 #~ "agujeros. Los botones de contacto con números que hay en la caja se deben " 27970 #~ "tocar en el orden correcto para abrir la puerta. Puedes mover la bola " 27971 #~ "inclinando tu dispositivo móvil. En las plataformas de escritorio, usa " 27972 #~ "las teclas de las flechas para simular la inclinación.\n" 27973 #~ "\n" 27974 #~ "En el <b>diálogo de configuración</b> puedes elegir entre el conjunto de " 27975 #~ "niveles «Incluido» y otro definido por ti («Usuario»). Puedes crear un " 27976 #~ "nivel definido por el usuario escogiendo el nivel «usuario» y lanzando el " 27977 #~ "editor de niveles pulsando su correspondiente botón.\n" 27978 #~ "\n" 27979 #~ "En el <b>editor de niveles</b> puedes crear tus propios niveles. Escoge " 27980 #~ "una de las herramientas de edición que hay en la parte de la izquierda " 27981 #~ "para modificar las celdas del mapa del nivel activo en el editor:\n" 27982 #~ " Cruz: limpiar una celda del mapa completamente.\n" 27983 #~ " Pared horizontal: poner o quitar una pared horizontal en el borde " 27984 #~ "inferior de una celda.\n" 27985 #~ " Pared vertical: poner o quitar una pared vertical en el borde derecho " 27986 #~ "de una celda.\n" 27987 #~ " Agujero: poner o quitar un agujero en una celda.\n" 27988 #~ " Bola: definir la posición inicial de la bola.\n" 27989 #~ " Puerta: definir la posición de la puerta.\n" 27990 #~ " Contacto: poner o quitar un botón de contacto. Puedes ajustar el " 27991 #~ "valor del botón con el selector numérico. No se puede usar el mismo valor " 27992 #~ "más de una vez en el mapa.\n" 27993 #~ "Todas las herramientas (excepto la herramienta de borrado total) conmutan " 27994 #~ "su respectivo objeto en la celda sobre la que se pulse: se puede situar " 27995 #~ "un objeto haciendo clic en una celda vacía; si vuelves a hacer clic en la " 27996 #~ "misma celda con la misma herramienta, se elimina el objeto de la celda.\n" 27997 #~ "Puedes probar un nivel modificado pulsando el botón «Probar» que hay en " 27998 #~ "la parte derecha del editor. Puedes volver del modo de prueba pulsando el " 27999 #~ "botón de inicio que hay en la barra o pulsando la tecla «Escape» del " 28000 #~ "teclado (o el botón «Retroceder» si estás usando un dispositivo móvil).\n" 28001 #~ "En el editor, puedes cambiar el nivel que estás editando usando los " 28002 #~ "botones de las flechas que hay en la barra. Cuando vuelvas al editor " 28003 #~ "puedes seguir editando el nivel actual y probarlo de nuevo si es " 28004 #~ "necesario.\n" 28005 #~ "Cuando termines de editar un nivel, puedes guardarlo en el archivo de " 28006 #~ "niveles del usuario pulsando el botón «Guardar» que hay en la derecha.\n" 28007 #~ "Para volver al diálogo de configuración, pulsa el botón de inicio que hay " 28008 #~ "en la barra o pulsa la tecla «Escape» del teclado (o el botón " 28009 #~ "«Retroceder» si estás usando un dispositivo móvil)." 28010 28011 #~ msgctxt "Balancebox|" 28012 #~ msgid "" 28013 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " 28014 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level " 28015 #~ "editor or choose the 'built-in' level set." 28016 #~ msgstr "" 28017 #~ "Has seleccionado el conjunto de niveles definido por el usuario, pero " 28018 #~ "todavía no has definido ningún nivel de usuario.<br/>Crea niveles de " 28019 #~ "usuario iniciando el editor de niveles o escoge el conjunto de niveles " 28020 #~ "«Incluido»." 28021 28022 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28023 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" 28024 #~ msgstr "" 28025 #~ "Lee las instrucciones y selecciona la fecha correcta en el calendario" 28026 28027 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 28028 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?" 28029 #~ msgstr "¿Qué día de la semana es el 4 del mes indicado?" 28030 28031 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28032 #~ msgid "" 28033 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You " 28034 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the " 28035 #~ "bottom box." 28036 #~ msgstr "" 28037 #~ "Se pronuncia una letra. Pulse sobre la letra correspondiente en el área " 28038 #~ "principal. Puedes oír nuevamente la letra pulsando sobre el icono con la " 28039 #~ "boca en marco horizontal inferior." 28040 28041 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28042 #~ msgid "" 28043 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes " 28044 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the " 28045 #~ "respective time unit go up or down." 28046 #~ msgstr "" 28047 #~ "Ajusta el reloj para poner la hora indicada, en las unidades de tiempo " 28048 #~ "mostradas (horas:minutos u horas:minutos:segundos). Mueve las flechas " 28049 #~ "para hacer que las unidades de tiempo suban o bajen." 28050 28051 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28052 #~ msgid "Mixing color of paint" 28053 #~ msgstr "Mezclando colores de pintura" 28054 28055 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28056 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color" 28057 #~ msgstr "" 28058 #~ "Mezcla los colores primarios para que coincidan con el color indicado" 28059 28060 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28061 #~ msgid "Images from http://openclipart.org" 28062 #~ msgstr "Imágenes de http://openclipart.org" 28063 28064 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28065 #~ msgid "" 28066 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear " 28067 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it." 28068 #~ msgstr "" 28069 #~ "Este tablero te enseña a reconocer diferentes colores. Cuando escuches el " 28070 #~ "nombre del color, pulsa el pato que lo lleva." 28071 28072 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28073 #~ msgid "" 28074 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 28075 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. " 28076 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component " 28077 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and " 28078 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information " 28079 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect " 28080 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To " 28081 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation " 28082 #~ "is updated in real time by any user action." 28083 #~ msgstr "" 28084 #~ "Arrastra componentes eléctricos desde el selector y suéltalos en el área " 28085 #~ "de trabajo, donde puedes moverlos arrastrándolos. Para borrar un " 28086 #~ "componente, selecciona la herramienta de borrado en la parte superior del " 28087 #~ "selector de componentes y luego el componente a borrar. Puedes pulsar " 28088 #~ "sobre un componente y luego el botón «Rotar» para rotarlo, o el botón " 28089 #~ "«Info» para obtener información sobre él. Puedes pulsar sobre un " 28090 #~ "interruptor para abrirlo o cerrarlo. Para conectar dos terminales, pulsa " 28091 #~ "sobre el primer terminal y luego sobre el segundo. Para deseleccionar un " 28092 #~ "terminal o la herramienta de borrado, pulsa sobre un área vacía. La " 28093 #~ "simulación se actualiza en tiempo real mediante cualquier acción del " 28094 #~ "usuario." 28095 28096 #~ msgctxt "DigitalElectricity|" 28097 #~ msgid "Select your Mode" 28098 #~ msgstr "Selecciona el modo" 28099 28100 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28101 #~ msgid "" 28102 #~ "There are three levels in this game.\n" 28103 #~ "\n" 28104 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 28105 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and " 28106 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be " 28107 #~ "tested in level 2 and 3!\n" 28108 #~ "\n" 28109 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which " 28110 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like " 28111 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you " 28112 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n" 28113 #~ "\n" 28114 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 28115 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 28116 #~ "correctly, you win!\n" 28117 #~ msgstr "" 28118 #~ "Este juego tiene tres niveles.\n" 28119 #~ "\n" 28120 #~ "En el primer nivel, los jugadores se divierten aprendiendo los animales " 28121 #~ "de la pantalla. Pulsa sobre un animal y aprende cosas sobre él: su " 28122 #~ "nombre, el sonido que hace y cuál es su aspecto. Aprende bien esta " 28123 #~ "información, porque te hará falta para los niveles 2 y 3.\n" 28124 #~ "\n" 28125 #~ "En el segundo nivel, se reproduce el sonido de un animal al azar y tú " 28126 #~ "debes descubrir qué animal hace ese sonido. Pulsa sobre el animal " 28127 #~ "correspondiente. Si quieres volver a oír el sonido del animal, pulsa el " 28128 #~ "botón de reproducción. Cuando hayas asociado todos los animales " 28129 #~ "correctamente, ¡habrás ganado!\n" 28130 #~ "\n" 28131 #~ "En el tercer nivel, se muestra un texto al azar y tú debes pulsar sobre " 28132 #~ "el animal al que corresponda el texto. Cuando hayas asociado todos los " 28133 #~ "textos correctamente, ¡habrás ganado|\n" 28134 28135 #~ msgctxt "board2|" 28136 #~ msgid "Taj Mahal" 28137 #~ msgstr "Taj Mahal" 28138 28139 #~ msgctxt "board2|" 28140 #~ msgid "" 28141 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 28142 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 " 28143 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his " 28144 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal." 28145 #~ msgstr "" 28146 #~ "El Taj Mahal es un mausoleo de mármol blanco situado en la margen sur del " 28147 #~ "río Yamuna, en la ciudad india de Agra. Fue encargada en 1632 por el " 28148 #~ "emperador mogol Shah Jahan para albergar la tumba de su esposa favorita, " 28149 #~ "Mumtaz Mahal." 28150 28151 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28152 #~ msgid "" 28153 #~ "There are three levels in this activity.\n" 28154 #~ "\n" 28155 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 28156 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a " 28157 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this " 28158 #~ "information next!\n" 28159 #~ "\n" 28160 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and " 28161 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the " 28162 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when " 28163 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n" 28164 #~ "\n" 28165 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location " 28166 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when " 28167 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n" 28168 #~ msgstr "" 28169 #~ "Existen tres niveles en esta actividad.\n" 28170 #~ "\n" 28171 #~ "En el primer nivel, diviértete explorando la música de todo el mundo. " 28172 #~ "Pulsa en cada maleta para aprender sobre la música de dicha zona y " 28173 #~ "escucha una corta muestra. Estúdiala bien, porque más adelante habrá dos " 28174 #~ "juegos relacionados con esta información.\n" 28175 #~ "\n" 28176 #~ "El segundo nivel es un juego de asociación. Oirás un fragmento de música " 28177 #~ "y deberás seleccionar el lugar que corresponda a esa música. Pulsa el " 28178 #~ "botón de reproducción si quieres volver a oír la música. Ganarás este " 28179 #~ "nivel cuando hayas identificado correctamente todos los fragmentos de " 28180 #~ "sonido.\n" 28181 #~ "\n" 28182 #~ "El tercer nivel también es un juego de asociación. Deberás seleccionar el " 28183 #~ "lugar que se corresponda con el texto que se mostrará en la pantalla. " 28184 #~ "Ganarás este nivel cuando hayas asociado correctamente todos los textos.\n" 28185 28186 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28187 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" 28188 #~ msgstr "Arrastra y suelta los elementos para redibujar todo el mapa" 28189 28190 #~ msgctxt "Gletters|" 28191 #~ msgid "Select your locale" 28192 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local" 28193 28194 #~ msgctxt "Gletters|" 28195 #~ msgid "Select Domino mode" 28196 #~ msgstr "Selecciona el modo dominó" 28197 28198 #~ msgctxt "Gletters|" 28199 #~ msgid "Speed" 28200 #~ msgstr "Velocidad" 28201 28202 #~ msgctxt "GraphColoring|" 28203 #~ msgid "Colors" 28204 #~ msgstr "Colores" 28205 28206 #~ msgctxt "GraphColoring|" 28207 #~ msgid "Shapes" 28208 #~ msgstr "Formas" 28209 28210 #~ msgctxt "Guesscount|" 28211 #~ msgid "Select your mode" 28212 #~ msgstr "Selecciona el modo" 28213 28214 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28215 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 28216 #~ msgstr "Números del 1 al 1.000 para el último nivel." 28217 28218 #~ msgctxt "guessnumber|" 28219 #~ msgid "Number found!" 28220 #~ msgstr "¡Número encontrado!" 28221 28222 #~ msgctxt "Hangman|" 28223 #~ msgid "Select your locale" 28224 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local" 28225 28226 #~ msgctxt "board1_0|" 28227 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name" 28228 #~ msgstr "Arrastra y suelta cada elemento sobre su nombre" 28229 28230 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28231 #~ msgid "Click on the correct instrument." 28232 #~ msgstr "Pulsa en el instrumento correcto." 28233 28234 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28235 #~ msgid "Intro gravity" 28236 #~ msgstr "Introducción a la gravedad" 28237 28238 #~ msgctxt "IntroGravity|" 28239 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." 28240 #~ msgstr "Evita el asteroide y llega a la lanzadera espacial para ganar." 28241 28242 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28243 #~ msgid "" 28244 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " 28245 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " 28246 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " 28247 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " 28248 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n" 28249 #~ "\n" 28250 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " 28251 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through " 28252 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n" 28253 #~ "\n" 28254 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall " 28255 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green " 28256 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the " 28257 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue " 28258 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n" 28259 #~ "\n" 28260 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the " 28261 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in " 28262 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n" 28263 #~ "\n" 28264 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 28265 #~ msgstr "" 28266 #~ "La aceleración producida por la gravedad que experimenta la nave espacial " 28267 #~ "es directamente proporcional a la masa del planeta e inversamente " 28268 #~ "proporcional al cuadrado de la distancia al centro del planeta. De este " 28269 #~ "modo, la aceleración será distinta con cada planeta y, a medida que la " 28270 #~ "nave se acerque al planeta, la aceleración aumenta.\n" 28271 #~ "\n" 28272 #~ "Usa las teclas «Arriba» y «Abajo» para controlar el impulso y las teclas " 28273 #~ "«Derecha» e «Izquierda» para controlar la dirección. En las pantallas " 28274 #~ "táctiles, puedes controlar el cohete con los correspondientes botones de " 28275 #~ "la pantalla.\n" 28276 #~ "\n" 28277 #~ "El acelerómetro del borde derecho muestra la aceleración vertical media " 28278 #~ "de tu cohete, teniendo en cuenta la fuerza de la gravedad. En la parte " 28279 #~ "verde superior del acelerómetro, tu aceleración es mayor que la fuerza de " 28280 #~ "la gravedad, mientras que en la parte roja inferior es menor; en la línea " 28281 #~ "de referencia azul de la parte amarilla central, las dos fuerzas se " 28282 #~ "cancelan entre sí.\n" 28283 #~ "\n" 28284 #~ "En los niveles más altos, puedes usar las teclas «Derecha» e «Izquierda» " 28285 #~ "para rotar la nave espacial. Al rotar la nave espacial, puedes producir " 28286 #~ "una aceleración en una dirección distinta a la vertical usando las teclas " 28287 #~ "«Arriba» y «Abajo».\n" 28288 #~ "\n" 28289 #~ "La plataforma de aterrizaje se pone de color verde cuando tu velocidad es " 28290 #~ "correcta para un aterrizaje seguro." 28291 28292 #~ msgctxt "Lang|" 28293 #~ msgid "Select your locale" 28294 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local" 28295 28296 #~ msgctxt "LetterInWord|" 28297 #~ msgid "Select your locale" 28298 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local" 28299 28300 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28301 #~ msgid "" 28302 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away" 28303 #~ msgstr "" 28304 #~ "Cuenta cuántos elementos hay bajo el sombrero mágico después de que " 28305 #~ "algunos hayan sido retirados" 28306 28307 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28308 #~ msgid "" 28309 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28310 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 28311 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 28312 #~ "versa. Tux teacher does the same." 28313 #~ msgstr "" 28314 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que está en el otro lado " 28315 #~ "de las mismas. Cada carta oculta una letra mayúscula o minúscula del " 28316 #~ "alfabeto. Tienes que asociar todas las letras mayúsculas con sus " 28317 #~ "correspondientes minúsculas y viceversa. El profesor Tux hace lo mismo." 28318 28319 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28320 #~ msgid "" 28321 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28322 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 28323 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 28324 #~ "versa." 28325 #~ msgstr "" 28326 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que está en el otro lado " 28327 #~ "de las mismas. Cada carta oculta una letra mayúscula o minúscula del " 28328 #~ "alfabeto. Tienes que asociar todas las letras mayúsculas con sus " 28329 #~ "correspondientes minúsculas y viceversa." 28330 28331 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28332 #~ msgid "" 28333 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28334 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number." 28335 #~ msgstr "" 28336 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que está detrás de las " 28337 #~ "mismas. Cada carta oculta un número de imágenes o el número escrito." 28338 28339 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28340 #~ msgid "" 28341 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " 28342 #~ "gone." 28343 #~ msgstr "" 28344 #~ "Da la vuelta a las cartas para encontrar una operación que coincida hasta " 28345 #~ "que todas las cartas desaparezcan." 28346 28347 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28348 #~ msgid "" 28349 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " 28350 #~ "cards are gone." 28351 #~ msgstr "" 28352 #~ "Practica la suma, la resta, la multiplicación y la división hasta que " 28353 #~ "todas las cartas desaparezcan." 28354 28355 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28356 #~ msgid "" 28357 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28358 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28359 #~ "\n" 28360 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28361 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28362 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28363 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28364 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28365 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28366 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28367 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28368 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 28369 #~ "Tux, you've won the game!" 28370 #~ msgstr "" 28371 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " 28372 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" 28373 #~ "\n" 28374 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una " 28375 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas " 28376 #~ "de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde, luego " 28377 #~ "intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la " 28378 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que " 28379 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes " 28380 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo " 28381 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una " 28382 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las " 28383 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado más operaciones que Tux, " 28384 #~ "¡habrás ganado el juego!" 28385 28386 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28387 #~ msgid "" 28388 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28389 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28390 #~ "\n" 28391 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28392 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28393 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28394 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28395 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28396 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28397 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28398 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28399 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the " 28400 #~ "operations, you've won the game!" 28401 #~ msgstr "" 28402 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " 28403 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" 28404 #~ "\n" 28405 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo dos partes de una " 28406 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas " 28407 #~ "de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde, luego " 28408 #~ "intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la " 28409 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que " 28410 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes " 28411 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo " 28412 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una " 28413 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las " 28414 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado todas las operaciones, " 28415 #~ "¡habrás ganado el juego!" 28416 28417 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28418 #~ msgid "" 28419 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " 28420 #~ "until all the cards are gone." 28421 #~ msgstr "" 28422 #~ "Dale la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya suma o resta " 28423 #~ "sea la misma hasta que todas las cartas desaparezcan." 28424 28425 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28426 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." 28427 #~ msgstr "" 28428 #~ "Practica la suma y la resta hasta que desaparezcan todas las cartas." 28429 28430 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28431 #~ msgid "" 28432 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28433 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28434 #~ "\n" 28435 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28436 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28437 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28438 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28439 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28440 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28441 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28442 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28443 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 28444 #~ "Tux, and you've won the game!" 28445 #~ msgstr "" 28446 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " 28447 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" 28448 #~ "\n" 28449 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una " 28450 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas " 28451 #~ "de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde, luego " 28452 #~ "intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la " 28453 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que " 28454 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes " 28455 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo " 28456 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una " 28457 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las " 28458 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado más operaciones que Tux, " 28459 #~ "¡habrás ganado el juego!" 28460 28461 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28462 #~ msgid "" 28463 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 28464 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" 28465 #~ msgstr "" 28466 #~ "Dale la vuelta las cartas para encontrar dos números que sumen lo mismo " 28467 #~ "hasta que todas las cartas desaparezcan. Tux hará lo mismo. ¡Tienes que " 28468 #~ "ganar el juego contra Tux!" 28469 28470 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28471 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." 28472 #~ msgstr "Practica la suma hasta que todas las cartas desaparezcan." 28473 28474 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28475 #~ msgid "" 28476 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28477 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 28478 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 28479 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 28480 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 28481 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 28482 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 28483 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 28484 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 28485 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 28486 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 28487 #~ "\n" 28488 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 28489 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 28490 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 28491 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 28492 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 28493 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 28494 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 28495 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 28496 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 28497 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!" 28498 #~ msgstr "" 28499 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " 28500 #~ "Cada carta esconde una suma o la respuesta a la suma.\n" 28501 #~ "Una suma es como esto: 2 + 2 = 4\n" 28502 #~ "Los números a un lado del signo igual (=) tienen que ser iguales a los " 28503 #~ "del otro lado. Así 2 (1, 2) y 2 más (3, 4) hacen 4. Cuenta en alto cuando " 28504 #~ "lo calcules, y cuenta con los dedos, porque de cuantas más formas hagas " 28505 #~ "algo, mejor lo recordarás. También puedes usar bloques o botones, o " 28506 #~ "cualquier cosa que puedas contar. Si tienes muchos hermanos o hermanas, " 28507 #~ "¡puedes contarlos a ellos! O los niños de tu clase en el colegio. Canta " 28508 #~ "canciones para contar. Cuenta muchas cosas para practicar y serás muy " 28509 #~ "bueno sumando.\n" 28510 #~ "\n" 28511 #~ "En este juego, estas cartas esconden las dos partes de una suma. " 28512 #~ "Necesitas encontrar las dos partes de la suma y juntarlas de nuevo. Pulsa " 28513 #~ "en una carta para ver el número que esconde. Después intenta encontrar la " 28514 #~ "otra carta que va con ella para hacer una suma completa. Solo puedes dar " 28515 #~ "la vuelta a dos cartas a la vez, así que necesitas recordar dónde se " 28516 #~ "esconden los números. Después puedes unirlos cuando encuentras su otra " 28517 #~ "mitad. Estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números necesitan " 28518 #~ "que los juntes para hacer una suma correcta. Cuando lo hagas, ¡ambas " 28519 #~ "cartas desaparecerán! Cuando las hagas desaparecer a todas y hayas " 28520 #~ "encontrado más sumas que Tux, ¡habrás ganado el juego!" 28521 28522 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28523 #~ msgid "" 28524 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 28525 #~ "the cards are gone." 28526 #~ msgstr "" 28527 #~ "Dale la vuelta las cartas para encontrar dos números que sumen lo mismo " 28528 #~ "hasta que todas las cartas desaparezcan." 28529 28530 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28531 #~ msgid "" 28532 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28533 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 28534 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 28535 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 28536 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 28537 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 28538 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 28539 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 28540 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 28541 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 28542 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 28543 #~ "\n" 28544 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 28545 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 28546 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 28547 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 28548 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 28549 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 28550 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 28551 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 28552 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 28553 #~ "found all the sums, you've won the game!" 28554 #~ msgstr "" 28555 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " 28556 #~ "Cada carta esconde una suma o la respuesta a la suma.\n" 28557 #~ "Una suma es como esto: 2 + 2 = 4\n" 28558 #~ "Los números a un lado del signo igual (=) tienen que ser iguales a los " 28559 #~ "del otro lado. Así 2 (1, 2) y 2 más (3, 4) hacen 4. Cuenta en alto cuando " 28560 #~ "lo calcules, y cuenta con los dedos, porque de cuantas más formas hagas " 28561 #~ "algo, mejor lo recordarás. También puedes usar bloques o botones, o " 28562 #~ "cualquier cosa que puedas contar. Si tienes muchos hermanos o hermanas, " 28563 #~ "¡puedes contarlos a ellos! O los niños de tu clase en el colegio. Canta " 28564 #~ "canciones para contar. Cuenta muchas cosas para practicar y serás muy " 28565 #~ "bueno sumando.\n" 28566 #~ "\n" 28567 #~ "En este juego, estas cartas esconden las dos partes de una suma. " 28568 #~ "Necesitas encontrar las dos partes de la suma y juntarlas de nuevo. Pulsa " 28569 #~ "en una carta para ver el número que esconde. Después intenta encontrar la " 28570 #~ "otra carta que va con ella para hacer una suma completa. Solo puedes dar " 28571 #~ "la vuelta a dos cartas a la vez, así que necesitas recordar dónde se " 28572 #~ "esconden los números. Después puedes unirlos cuando encuentres su otra " 28573 #~ "mitad. Estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números necesitan " 28574 #~ "que los juntes para hacer una suma correcta. Cuando lo hagas, ¡ambas " 28575 #~ "cartas desaparecerán! Cuando las hagas desaparecer a todas y hayas " 28576 #~ "encontrado todas las sumas, ¡habrás ganado el juego!" 28577 28578 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28579 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone." 28580 #~ msgstr "Practica la división hasta que todas las cartas desaparezcan." 28581 28582 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28583 #~ msgid "" 28584 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28585 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28586 #~ "\n" 28587 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28588 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28589 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28590 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28591 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28592 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28593 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28594 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28595 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux " 28596 #~ "and you've won the game!" 28597 #~ msgstr "" 28598 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " 28599 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" 28600 #~ "\n" 28601 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una " 28602 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas " 28603 #~ "de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde. Luego " 28604 #~ "intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la " 28605 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que " 28606 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes " 28607 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo " 28608 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una " 28609 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las " 28610 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado más operaciones que Tux, " 28611 #~ "¡habrás ganado el juego!" 28612 28613 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28614 #~ msgid "" 28615 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until " 28616 #~ "all the cards are gone." 28617 #~ msgstr "" 28618 #~ "Da la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya resta sea la " 28619 #~ "misma hasta que todas las cartas desaparezcan." 28620 28621 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28622 #~ msgid "" 28623 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" 28624 #~ msgstr "" 28625 #~ "Practica la resta hasta que todas las cartas desaparezcan. Tux hará lo " 28626 #~ "mismo." 28627 28628 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28629 #~ msgid "subtraction" 28630 #~ msgstr "resta" 28631 28632 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28633 #~ msgid "" 28634 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28635 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 28636 #~ "\n" 28637 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 28638 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 28639 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 28640 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 28641 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 28642 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 28643 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 28644 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 28645 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more " 28646 #~ "operations than Tux and you've won the game!" 28647 #~ msgstr "" 28648 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " 28649 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" 28650 #~ "\n" 28651 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una " 28652 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación, y " 28653 #~ "juntarlas de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde. " 28654 #~ "Luego intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la " 28655 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que " 28656 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes " 28657 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo " 28658 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una " 28659 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las " 28660 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado más operaciones que Tux, " 28661 #~ "¡habrás ganado el juego!" 28662 28663 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28664 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." 28665 #~ msgstr "Practica la resta hasta que desaparezcan todas las cartas." 28666 28667 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28668 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." 28669 #~ msgstr "" 28670 #~ "Practica la multiplicación y la división hasta que todas las cartas " 28671 #~ "desaparezcan." 28672 28673 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28674 #~ msgid "" 28675 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until " 28676 #~ "all the cards are gone." 28677 #~ msgstr "" 28678 #~ "Da la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya multiplicación " 28679 #~ "sea igual hasta que todas las cartas desaparezcan." 28680 28681 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28682 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." 28683 #~ msgstr "Practica la multiplicación hasta que todas las cartas desaparezcan." 28684 28685 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28686 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" 28687 #~ msgstr "" 28688 #~ "Pulsa en una carta y escucha para encontrar los sonidos coincidentes" 28689 28690 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28691 #~ msgid "" 28692 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " 28693 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " 28694 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over " 28695 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you " 28696 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux " 28697 #~ "teacher do the same." 28698 #~ msgstr "" 28699 #~ "Se muestra un conjunto de cartas. Cada carta tiene un dibujo en el otro " 28700 #~ "lado, y cada carta tiene una gemela. Pulsa en una carta para ver su " 28701 #~ "dibujo escondido e intenta formar pares de gemelos. Solo puedes girar dos " 28702 #~ "cartas a la vez, así que necesitarás recordar donde está cada dibujo " 28703 #~ "mientras buscas a su gemelo. Cuando des la vuelta a dos cartas gemelas, " 28704 #~ "ambas desaparecen. El profesor Tux hace lo mismo." 28705 28706 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28707 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." 28708 #~ msgstr "" 28709 #~ "Dale la vuelta las cartas para emparejar el número con la palabra que " 28710 #~ "coincida." 28711 28712 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28713 #~ msgid "" 28714 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 28715 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to " 28716 #~ "write it." 28717 #~ msgstr "" 28718 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que está en el otro lado " 28719 #~ "de las mismas. Cada carta oculta la imagen de un número o la palabra del " 28720 #~ "número." 28721 28722 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28723 #~ msgid "" 28724 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " 28725 #~ "a category.\n" 28726 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " 28727 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" 28728 #~ "The following icons are displayed:\n" 28729 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " 28730 #~ "activity)\n" 28731 #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" 28732 #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" 28733 #~ " Lips - Repeat the question\n" 28734 #~ " Question Mark - Help\n" 28735 #~ " Reload - Start the activity from the beginning again\n" 28736 #~ " Tool - The configuration menu\n" 28737 #~ " G - About GCompris\n" 28738 #~ " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" 28739 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" 28740 #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" 28741 #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" 28742 #~ "Shortcuts:\n" 28743 #~ " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" 28744 #~ " Ctrl+F Toggle full screen\n" 28745 #~ " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" 28746 #~ " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" 28747 #~ " " 28748 #~ msgstr "" 28749 #~ "Selecciona un icono para entrar en una actividad o para mostrar la lista " 28750 #~ "de actividades de una categoría.\n" 28751 #~ "En la parte inferior de la pantalla se encuentra la barra de control de " 28752 #~ "GCompris. Observa que puedes esconder o mostrar la barra tocando su " 28753 #~ "ancla.\n" 28754 #~ "Se muestran los siguientes iconos:\n" 28755 #~ "(Ten en cuenta que cada icono se muestra solo si está disponible en la " 28756 #~ "actividad actual).\n" 28757 #~ " Casa: salir de una actividad, volver al menú (Ctrl+W y tecla «Esc»)\n" 28758 #~ " Flechas: mostrar el nivel actual. Púlsalas para seleccionar otro " 28759 #~ "nivel\n" 28760 #~ " Labios: repetir la pregunta\n" 28761 #~ " Signo de interrogación: ayuda\n" 28762 #~ " Volver a cargar: volver a iniciar la actividad desde el principio\n" 28763 #~ " Herramienta: el menú de configuración\n" 28764 #~ " G: acerca de GCompris\n" 28765 #~ " Salida: salir de GCompris (Ctrl+Q)\n" 28766 #~ "Las estrellas muestran los grupos de edad adecuada para cada juego:\n" 28767 #~ " 1, 2 o 3 estrellas simples: de 2 a 6 años\n" 28768 #~ " 1, 2 o 3 estrellas complejas: a partir de 7 años\n" 28769 #~ "Accesos rápidos:\n" 28770 #~ " Ctrl+B: mostrar u ocultar la barra de control\n" 28771 #~ " Ctrl+F: conmutar el modo a pantalla completa\n" 28772 #~ " Ctrl+M: conmutar la música de fondo\n" 28773 #~ " Ctrl+S: conmutar la barra de secciones de la actividad" 28774 28775 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28776 #~ msgid "You have the full version" 28777 #~ msgstr "Tienes la versión completa" 28778 28779 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28780 #~ msgid "Buy the full version" 28781 #~ msgstr "Compra la versión completa" 28782 28783 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28784 #~ msgid "" 28785 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find " 28786 #~ "the instructions to obtain an activation code." 28787 #~ msgstr "" 28788 #~ "En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> encontrarás " 28789 #~ "las instrucciones para obtener un código de activación." 28790 28791 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28792 #~ msgid "Enter your activation code" 28793 #~ msgstr "Introduce tu código de activación" 28794 28795 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28796 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" 28797 #~ msgstr "" 28798 #~ "Lo sentimos: tu código es demasiado antiguo para esta versión de GCompris" 28799 28800 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28801 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" 28802 #~ msgstr "Tu código es válido. Muchas gracias por tu ayuda." 28803 28804 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28805 #~ msgid "Show locked activities" 28806 #~ msgstr "Muestra las actividades bloqueadas" 28807 28808 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28809 #~ msgid "Yes" 28810 #~ msgstr "Sí" 28811 28812 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28813 #~ msgid "No" 28814 #~ msgstr "No" 28815 28816 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28817 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. " 28818 #~ msgstr "Las imágenes para varias actividades aún no están instaladas." 28819 28820 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28821 #~ msgid "The background music is not yet installed. " 28822 #~ msgstr "La música de fondo aún no está instalada." 28823 28824 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 28825 #~ msgid "Do you want to download it now?" 28826 #~ msgstr "¿Quieres descargarla ahora?" 28827 28828 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28829 #~ msgid "" 28830 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to " 28831 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If " 28832 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of " 28833 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n" 28834 #~ "\n" 28835 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to " 28836 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will " 28837 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets " 28838 #~ "to complete the level.\n" 28839 #~ "\n" 28840 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the " 28841 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to " 28842 #~ "collect in this level." 28843 #~ msgstr "" 28844 #~ "Si miras la pared rocosa, puedes ver un destello en alguna parte. Mueve " 28845 #~ "al lado de este destello y usa la rueda del ratón o el gesto de zoom en " 28846 #~ "la pantalla táctil para acercar la imagen. Si la ampliación está al " 28847 #~ "máximo, aparecerá una pepita de oro en la posición del destello. Pulsa " 28848 #~ "sobre la pepita de oro para recogerla.\n" 28849 #~ "\n" 28850 #~ "Una vez recogida la pepita, usa la rueda del ratón o pellizca la pantalla " 28851 #~ "táctil para alejarte de nuevo. Si te has alejado lo máximo posible, " 28852 #~ "aparecerá otro destello, indicando la siguiente pepita de oro a recoger. " 28853 #~ "Recoge suficientes pepitas para completar el nivel.\n" 28854 #~ "\n" 28855 #~ "El camión en la esquina inferior derecha de la pantalla te indicará el " 28856 #~ "número de pepitas ya recogidas y el número total de pepitas que hay que " 28857 #~ "recoger en este nivel." 28858 28859 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28860 #~ msgid "" 28861 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under " 28862 #~ "GPL:\n" 28863 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" 28864 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 28865 #~ msgstr "" 28866 #~ "Gracias al equipo de Tuxpaint por proporcionar los siguientes sonidos " 28867 #~ "bajo GPL:\n" 28868 #~ "- realrainbow.ogg: usado cuando aparece una pepita de oro nueva\n" 28869 #~ "- metalpaint.wav: remezclado y usado cuando se recoge una pepita" 28870 28871 #~ msgctxt "MissingLetter|" 28872 #~ msgid "Select your locale" 28873 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local" 28874 28875 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28876 #~ msgid "" 28877 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." 28878 #~ msgstr "" 28879 #~ "Reducir al oponente hasta que le queden dos piezas o dejarlo sin poder " 28880 #~ "mover." 28881 28882 #~ msgctxt "NoteNames|" 28883 #~ msgid "Speed" 28884 #~ msgstr "Velocidad" 28885 28886 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28887 #~ msgid "" 28888 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or " 28889 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the " 28890 #~ "correct sequence." 28891 #~ msgstr "" 28892 #~ "Dibuja la imagen tocando cada número en la secuencia correcta, o " 28893 #~ "deslizando tu dedo o arrastrando el ratón por los números en la secuencia " 28894 #~ "correcta." 28895 28896 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28897 #~ msgid "" 28898 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " 28899 #~ "main board." 28900 #~ msgstr "" 28901 #~ "Arrastra las partes de la imagen del rectángulo de la izquierda para " 28902 #~ "crear un cuadro en el tablero principal." 28903 28904 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28905 #~ msgid "Visual Discrimination" 28906 #~ msgstr "Discriminación visual" 28907 28908 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28909 #~ msgid "" 28910 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written " 28911 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving " 28912 #~ "your work." 28913 #~ msgstr "" 28914 #~ "Una actividad para aprender cómo funciona el piano, cuántas notas hay " 28915 #~ "escritas en un pentagrama y para explorar la composición musical cargando " 28916 #~ "y guardando tu trabajo." 28917 28918 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28919 #~ msgid "" 28920 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to " 28921 #~ "the previous level. \n" 28922 #~ " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " 28923 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" 28924 #~ " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " 28925 #~ "than in previous level.\n" 28926 #~ " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of " 28927 #~ "black keys (sharp keys).\n" 28928 #~ " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" 28929 #~ " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " 28930 #~ "notes).\n" 28931 #~ " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" 28932 #~ " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save " 28933 #~ "your composition.\n" 28934 #~ "\n" 28935 #~ "The following keyboard bindings work in this game:\n" 28936 #~ "- backspace: undo\n" 28937 #~ "- delete: erase attempt\n" 28938 #~ "- enter/return: OK button\n" 28939 #~ "- space bar: play\n" 28940 #~ "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n" 28941 #~ "- number keys:\n" 28942 #~ " - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed " 28943 #~ "octave.\n" 28944 #~ " - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed " 28945 #~ "octave.\n" 28946 #~ msgstr "" 28947 #~ "Esta actividad tiene varios niveles. Cada nivel añade nueva funcionalidad " 28948 #~ "al nivel anterior. \n" 28949 #~ " Nivel 1: teclado básico del piano (solo teclas blancas), donde los " 28950 #~ "estudiantes pueden experimentar pulsando las teclas del rectángulo de " 28951 #~ "color para escribir música.\n" 28952 #~ " Nivel 2: el pentagrama musical cambia a la clave de fa, donde los tonos " 28953 #~ "son más bajos que en el nivel anterior.\n" 28954 #~ " Nivel 3: opción para escoger entre las claves de sol y de fa, con teclas " 28955 #~ "negras añadidas (teclas sostenidas).\n" 28956 #~ " Nivel 4: notación de bemoles usada para las teclas negras.\n" 28957 #~ " Nivel 5: opción para seleccionar la duración de las notas (redonda, " 28958 #~ "blanca, negra y corchea).\n" 28959 #~ " Nivel 6: adición de silencios (de redonda, de blanca, de negra, de " 28960 #~ "corchea).\n" 28961 #~ " Nivel 7: carga de melodías infantiles del mundo y posibilidad de guardar " 28962 #~ "tu composición.\n" 28963 #~ "\n" 28964 #~ "En este juego puedes usar las siguientes teclas de tu teclado:\n" 28965 #~ "- retroceso: deshacer\n" 28966 #~ "- borrar: borrar prueba\n" 28967 #~ "- intro/retorno: botón «Aceptar» - barra del espacio: reproducir\n" 28968 #~ "- teclas de las flechas izquierda/derecha: cambiar la octava del teclado\n" 28969 #~ "- teclas de los números:\n" 28970 #~ " - 1 a 8: se corresponden con las teclas blancas en el orden de la " 28971 #~ "octava mostrada.\n" 28972 #~ " - F1 a F5: se corresponden con las teclas negras en el orden de la " 28973 #~ "octava mostrada.\n" 28974 28975 #~ msgctxt "KeyOption|" 28976 #~ msgid "Added Treble clef" 28977 #~ msgstr "Clave de sol añadida" 28978 28979 #~ msgctxt "KeyOption|" 28980 #~ msgid "Added Bass clef" 28981 #~ msgstr "Clave de fa añadida" 28982 28983 #~ msgctxt "OptionsRow|" 28984 #~ msgid "Added whole rest" 28985 #~ msgstr "Silencio de redonda añadido" 28986 28987 #~ msgctxt "OptionsRow|" 28988 #~ msgid "Added half rest" 28989 #~ msgstr "Silencio de blanca añadido" 28990 28991 #~ msgctxt "OptionsRow|" 28992 #~ msgid "Added quarter rest" 28993 #~ msgstr "Silencio de negra añadido" 28994 28995 #~ msgctxt "OptionsRow|" 28996 #~ msgid "Added eighth rest" 28997 #~ msgstr "Silencio de corchea añadido" 28998 28999 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29000 #~ msgid "" 29001 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys " 29002 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 will " 29003 #~ "offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef." 29004 #~ msgstr "" 29005 #~ "Las notas que ves serán reproducidas. Pulsa las correspondientes teclas " 29006 #~ "del teclado que coinciden con las notas que oyes y ves.<br>Los niveles " 29007 #~ "1-5 ofrecerán la clave de sol para practicar, y los niveles 6-10 " 29008 #~ "ofrecerán la clave de fa." 29009 29010 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29011 #~ msgid "" 29012 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " 29013 #~ "hear." 29014 #~ msgstr "" 29015 #~ "Aprende a tocar ritmos de manera precisa y certera basándote en lo que " 29016 #~ "ves y escuchas." 29017 29018 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29019 #~ msgid "" 29020 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " 29021 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If " 29022 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, " 29023 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when " 29024 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the " 29025 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes." 29026 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. " 29027 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome " 29028 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay " 29029 #~ "the rhythm." 29030 #~ msgstr "" 29031 #~ "Escucha el ritmo que suena y síguelo con la música. Cuando estés " 29032 #~ "preparado para ejecutar un ritmo idéntico, pulsa el tambor para crear el " 29033 #~ "ritmo. Si pulsas el tempo en los momentos correctos, se muestra otro " 29034 #~ "ritmo. En caso contrario deberás intentarlo de nuevo.<br>Los niveles " 29035 #~ "impares muestran una línea vertical de reproducción cuando pulsas el " 29036 #~ "tambor para ayudarte a saber cuándo debes pulsar para seguir el ritmo. " 29037 #~ "Pulsa el tambor cuando la línea esté en la mitad de las notas.<br>Los " 29038 #~ "niveles pares son más difíciles, ya que no existe una línea de " 29039 #~ "reproducción vertical. Debes leer el ritmo y pulsar en el tempo. Pulsa el " 29040 #~ "metrónomo para oír los tempos de las corcheas.<br>Pulsa en el botón de " 29041 #~ "recarga para volver a reproducir el ritmo." 29042 29043 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29044 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>" 29045 #~ msgstr "<ul><li><b>Teclas de las flechas</b></li></ul><br>" 29046 29047 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29048 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>" 29049 #~ msgstr "<ul><li><b>BORRAR</b>.</li></ul><br>" 29050 29051 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29052 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>" 29053 #~ msgstr "<ul><li><b>INTRO</b> o <b>RETURN</b>.</li></ul>" 29054 29055 #~ msgctxt "programmingMaze|" 29056 #~ msgid "" 29057 #~ "<b><h7>Instruction Area:</b></h7>There are 3 instructions which you have " 29058 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<b><li>1. Move forward:</b> " 29059 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><b><li>2. " 29060 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</" 29061 #~ "li><b><li>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where " 29062 #~ "it is facing.</li>" 29063 #~ msgstr "" 29064 #~ "<b><h7>Área de instrucciones:</b></h7> Existen 3 instrucciones que debes " 29065 #~ "usar para programar y hacer que Tux alcance al pez:<b><li>1. Mover " 29066 #~ "adelante:</b> Mueve a Tux un paso hacia adelante en la dirección en la " 29067 #~ "que está mirando.</li><b><li>2. Girar a la izquierda:</b> Gira a Tux " 29068 #~ "hacia la izquierda desde donde está mirando.</li><b><li>3. Girar a la " 29069 #~ "derecha:</b> Gira a Tux hacia la derecha desde donde está mirando.</li>" 29070 29071 #~ msgctxt "programmingMaze|" 29072 #~ msgid "" 29073 #~ "<b><h7>Main Function:</b></h7><li>-The execution of code starts here on " 29074 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> " 29075 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will " 29076 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the " 29077 #~ "fish.</li>" 29078 #~ msgstr "" 29079 #~ "<b><h7>Función principal:</b></h7><li>- La ejecución del código empieza " 29080 #~ "aquí cuando se ejecuta.</li><li>- Pulsa en cualquier instrucción del " 29081 #~ "<b>área de instrucciones</b> para añadirla a la <b>función principal</b></" 29082 #~ "li><li> - Las instrucciones se ejecutarán en orden hasta que no quede " 29083 #~ "ninguna, se llegue a un punto sin salida o Tux alcance al pez.</li>" 29084 29085 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29086 #~ msgid "" 29087 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " 29088 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it " 29089 #~ "down." 29090 #~ msgstr "" 29091 #~ "Recontruye el tren que se muestra en la parte superior de la pantalla " 29092 #~ "arrastrando los coches y la locomotora adecuados. Quita elementos " 29093 #~ "seleccionados arrastrándolos abajo." 29094 29095 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29096 #~ msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>" 29097 #~ msgstr "" 29098 #~ "1. Usa las teclas de las flechas para mover en las zonas de respuesta o " 29099 #~ "de muestra.<br>" 29100 29101 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29102 #~ msgid "" 29103 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>" 29104 #~ msgstr "" 29105 #~ "3. Usa la tecla de la barra espaciadora para cambiar dos vagones o " 29106 #~ "locomotoras en la zona de respuesta.<br>" 29107 29108 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29109 #~ msgid "" 29110 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." 29111 #~ "<br>" 29112 #~ msgstr "" 29113 #~ "4. Usa la tecla de la barra espaciadora para añadir un vagón o una " 29114 #~ "locomotora desde las muestras hasta la lista de respuesta.<br>" 29115 29116 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29117 #~ msgid "" 29118 #~ "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>" 29119 #~ msgstr "" 29120 #~ "5. Usa la tecla «Suprimir» para eliminar un vagón o la locomotora des la " 29121 #~ "zona de respuesta.<br>" 29122 29123 #~ msgctxt "Readingh|" 29124 #~ msgid "Select your locale" 29125 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local" 29126 29127 #~ msgctxt "Readingh|" 29128 #~ msgid "Speed" 29129 #~ msgstr "Velocidad" 29130 29131 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29132 #~ msgid "" 29133 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 29134 #~ "back up so he can have light in his home. " 29135 #~ msgstr "" 29136 #~ "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema " 29137 #~ "eléctrico para que pueda tener luz en su casa." 29138 29139 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29140 #~ msgid "" 29141 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " 29142 #~ "level" 29143 #~ msgstr "" 29144 #~ "Puedes leer números en el dominó y contar intervalos hasta 10 para el " 29145 #~ "primer nivel" 29146 29147 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29148 #~ msgid "" 29149 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 29150 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 29151 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 29152 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 29153 #~ "year a book or movie was made.\n" 29154 #~ "\n" 29155 #~ " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " 29156 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " 29157 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This " 29158 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " 29159 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" 29160 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" 29161 #~ "\n" 29162 #~ " Examples:\n" 29163 #~ "\n" 29164 #~ " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), " 29165 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n" 29166 #~ "\n" 29167 #~ " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " 29168 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got " 29169 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." 29170 #~ msgstr "" 29171 #~ "Un número romano es el nombre para un número cuando se escribe del modo " 29172 #~ "que usaban los romanos para escribir números. Los números romanos no se " 29173 #~ "usan mucho en la actualidad en occidente. Se usan para escribir los " 29174 #~ "nombres de los reyes y de las reinas, o de los papas. Por ejemplo: " 29175 #~ "Elizabeth II. Se pueden usar para escribir el año en que se creó un libro " 29176 #~ "o una película.\n" 29177 #~ "\n" 29178 #~ "Para construir números romanos se acumulan los números (los millares, " 29179 #~ "unidos con las centenas, unidas con las decenas, unidas con las unidades, " 29180 #~ "exactamente como en el sistema decimal arábigo). Esta acumulación de " 29181 #~ "números se interpreta como la suma de dichos números (de nuevo, como en " 29182 #~ "el sistema decimal arábigo, donde se añaden millares+centenas+decenas" 29183 #~ "+unidades, y se escriben las respectivas figuras combinadas).\n" 29184 #~ "\n" 29185 #~ " Ejemplos:\n" 29186 #~ "\n" 29187 #~ " 2394: tenemos la suma de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) y 4 unidades " 29188 #~ "(IV), por lo que escribimos esto de forma combinada: MMCCCXCIV.\n" 29189 #~ "\n" 29190 #~ " MMMCMXLIX: primero tenemos los millares (MMM=3000), luego tenemos las " 29191 #~ "centenas (CM=1000-100=900), luego tenemos las decenas (XL=50-10=40), y " 29192 #~ "finalmente tenemos las unidades (IX=10-1=9), que escribimos así en el " 29193 #~ "sistema decimal: 3949." 29194 29195 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29196 #~ msgid "" 29197 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the " 29198 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is." 29199 #~ msgstr "" 29200 #~ "El kilogramo es una unidad de masa, una propiedad que corresponde a la " 29201 #~ "percepción corriente de lo «pesado» que es un objeto." 29202 29203 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29204 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 29205 #~ msgstr "Ten cuidado, puedes dejar caer pesos en ambos lados de la balanza." 29206 29207 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29208 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 29209 #~ msgstr "Ahora tienes que adivinar el peso del regalo." 29210 29211 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29212 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." 29213 #~ msgstr "Recuerda: un kilogramo («kg») equivale a 1.000 gramos («g»)." 29214 29215 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29216 #~ msgid "" 29217 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in " 29218 #~ "the avoirdupois unit" 29219 #~ msgstr "" 29220 #~ "Arrastra y suelta los pesos para equilibrar la balanza y calcula el peso " 29221 #~ "en el sistema avoirdupois." 29222 29223 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 29224 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." 29225 #~ msgstr "El símbolo «lb» que hay tras el número significa libras." 29226 29227 #~ msgctxt "Dataset|" 29228 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?" 29229 #~ msgstr "¿Cuántos días hacen un año en Mercurio?" 29230 29231 #~ msgctxt "Dataset|" 29232 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:" 29233 #~ msgstr "La temperatura máxima en la Tierra es de:" 29234 29235 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29236 #~ msgid "" 29237 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and " 29238 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n" 29239 #~ " Controls:\n" 29240 #~ "\n" 29241 #~ " Engine:\n" 29242 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n" 29243 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n" 29244 #~ "\n" 29245 #~ " Ballast tanks:\n" 29246 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n" 29247 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n" 29248 #~ " R: Left ballast tank\n" 29249 #~ " T: Right ballast tank\n" 29250 #~ " Switch flush ballast tanks:\n" 29251 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n" 29252 #~ " F: Left ballast tank\n" 29253 #~ " G: Right ballast tank\n" 29254 #~ "\n" 29255 #~ " Diving planes:\n" 29256 #~ " + : Increase diving plane angle\n" 29257 #~ " - : Decrease diving plane angle" 29258 #~ msgstr "" 29259 #~ "Controla las distintas partes del submarino (el motor, los timones y los " 29260 #~ "tanques de lastre) para llegar al punto de destino.\n" 29261 #~ " Controles:\n" 29262 #~ "\n" 29263 #~ " Motor:\n" 29264 #~ " D / flecha derecha: aumenta la velocidad\n" 29265 #~ " A / flecha izquierda: disminuye la velocidad\n" 29266 #~ "\n" 29267 #~ " Tanques de lastre:\n" 29268 #~ " Cambiar el llenado de los tanques de lastre:\n" 29269 #~ " W / flecha arriba: tanque de lastre central\n" 29270 #~ " R: tanque de lastre izquierdo\n" 29271 #~ " T: tanque de lastre derecho\n" 29272 #~ " Cambiar el vaciado de los tanques de lastre:\n" 29273 #~ " S / flecha abajo: tanque de lastre central\n" 29274 #~ " F: tanque de lastre izquierdo\n" 29275 #~ " G: tanque de lastre derecho\n" 29276 #~ "\n" 29277 #~ " Timones de inmersión:\n" 29278 #~ " +: aumentar el ángulo del plano de inmersión\n" 29279 #~ " -: disminuye el ángulo del plano de inmersión" 29280 29281 #~ msgctxt "Superbrain|" 29282 #~ msgid "Colors" 29283 #~ msgstr "Colores" 29284 29285 #~ msgctxt "Superbrain|" 29286 #~ msgid "Shapes" 29287 #~ msgstr "Formas" 29288 29289 #~ msgctxt "Superbrain|" 29290 #~ msgid "Select your mode" 29291 #~ msgstr "Selecciona el modo" 29292 29293 #~ msgctxt "Traffic|" 29294 #~ msgid "Colors" 29295 #~ msgstr "Colores" 29296 29297 #~ msgctxt "Traffic|" 29298 #~ msgid "Images" 29299 #~ msgstr "Imágenes" 29300 29301 #~ msgctxt "Traffic|" 29302 #~ msgid "Select your mode" 29303 #~ msgstr "Selecciona el modo" 29304 29305 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 29306 #~ msgid "" 29307 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On " 29308 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the " 29309 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " 29310 #~ "configuration dialog to enter the code." 29311 #~ msgstr "" 29312 #~ "Esta actividad solo está disponible en la versión completa de GCompris." 29313 #~ "<br/>En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> " 29314 #~ "encontrarás las instrucciones para obtener un código de activación. Luego " 29315 #~ "debes ir al diálogo de configuración principal para introducir dicho " 29316 #~ "código." 29317 29318 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 29319 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." 29320 #~ msgstr "" 29321 #~ "Esta actividad solo está disponible en la versión completa de GCompris." 29322 29323 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 29324 #~ msgid "Buy the full version" 29325 #~ msgstr "Compra la versión completa" 29326 29327 #~ msgctxt "main|" 29328 #~ msgid "" 29329 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " 29330 #~ "download them now?" 29331 #~ msgstr "" 29332 #~ "Las imágenes para varias actividades aún no están instaladas. ¿Deseas " 29333 #~ "descargarlas ahora?" 29334 29335 #~ msgctxt "main|" 29336 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. " 29337 #~ msgstr "La música de fondo aún no se ha descargado." 29338 29339 #~ msgctxt "main|" 29340 #~ msgid "Do you want to download it now?" 29341 #~ msgstr "¿Quieres descargarla ahora?" 29342 29343 #~ msgctxt "main|" 29344 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 29345 #~ msgstr "¿Quieres descargar los sonidos correspondientes ahora?" 29346 29347 #~ msgctxt "main|" 29348 #~ msgid "" 29349 #~ "GCompris full version is now available for free.<br/>This version is no " 29350 #~ "longer maintained and will be removed in the future.<br/>Please download " 29351 #~ "the full version from the Play Store to get the future updates and all " 29352 #~ "the activities.<br/>" 29353 #~ msgstr "" 29354 #~ "La versión completa de GCompris está disponible ahora de forma gratuita." 29355 #~ "<br/>Esta versión ya no dispone de mantenimiento y será eliminada en el " 29356 #~ "futuro.<br/>Por favor, descargue la versión completa de Play Store para " 29357 #~ "poder disponer de las actualizaciones futuras y de todas las actividades." 29358 #~ "<br/>" 29359 29360 #~ msgctxt "Dataset|" 29361 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" 29362 #~ msgstr "¿Cuánto tiempo tarda la Tierra en completar un año?" 29363 29364 #~ msgctxt "Dataset|" 29365 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" 29366 #~ msgstr "¿Cuánto tiempo tarda Marte en completar un año?" 29367 29368 #~ msgctxt "Dataset|" 29369 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" 29370 #~ msgstr "¿Cuánto tiempo tarda Júpiter en completar un año?" 29371 29372 #~ msgctxt "Dataset|" 29373 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" 29374 #~ msgstr "¿Cuánto tiempo tarda Saturno en completar un año?" 29375 29376 #~ msgctxt "main|" 29377 #~ msgid "" 29378 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " 29379 #~ "renderer mode that should solve the issue. " 29380 #~ msgstr "" 29381 #~ "Ha ocurrido un problema al ejecutar GCompris. Hemos vuelto al modo de " 29382 #~ "generación de gráficos por software para resolver este inconveniente." 29383 29384 #~ msgctxt "board1|" 29385 #~ msgid "" 29386 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills " 29387 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." 29388 #~ msgstr "" 29389 #~ "Los jaguares reciben su nombre de la palabra nativa americana que " 29390 #~ "significa «el que mata de un salto» debido a que les gusta subirse a los " 29391 #~ "árboles para atacar a sus presas." 29392 29393 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29394 #~ msgid "C#%1" 29395 #~ msgstr "Do#%1" 29396 29397 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29398 #~ msgid "D#%1" 29399 #~ msgstr "Re#%1" 29400 29401 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29402 #~ msgid "F#%1" 29403 #~ msgstr "Fa#%1" 29404 29405 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29406 #~ msgid "G#%1" 29407 #~ msgstr "Sol#%1" 29408 29409 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29410 #~ msgid "A#%1" 29411 #~ msgstr "La#%1" 29412 29413 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29414 #~ msgid "Db%1" 29415 #~ msgstr "Re♭%1" 29416 29417 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29418 #~ msgid "Eb%1" 29419 #~ msgstr "Mi♭%1" 29420 29421 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29422 #~ msgid "Gb%1" 29423 #~ msgstr "Sol♭%1" 29424 29425 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29426 #~ msgid "Ab%1" 29427 #~ msgstr "La♭%1" 29428 29429 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 29430 #~ msgid "Bb%1" 29431 #~ msgstr "Si♭%1" 29432 29433 #~ msgctxt "Checkers|" 29434 #~ msgid "Undo" 29435 #~ msgstr "Deshacer" 29436 29437 #~ msgctxt "Checkers|" 29438 #~ msgid "Redo" 29439 #~ msgstr "Rehacer" 29440 29441 #~ msgctxt "Checkers|" 29442 #~ msgid "Swap" 29443 #~ msgstr "Intercambiar" 29444 29445 #~ msgctxt "Chess|" 29446 #~ msgid "Undo" 29447 #~ msgstr "Deshacer" 29448 29449 #~ msgctxt "Chess|" 29450 #~ msgid "Redo" 29451 #~ msgstr "Rehacer" 29452 29453 #~ msgctxt "Chess|" 29454 #~ msgid "Swap" 29455 #~ msgstr "Intercambiar" 29456 29457 #~ msgctxt "melodies|" 29458 #~ msgid "German" 29459 #~ msgstr "Alemania" 29460 29461 #~ msgctxt "Reversecount|" 29462 #~ msgid "Numbers" 29463 #~ msgstr "Números arábigos" 29464 29465 #~ msgctxt "Reversecount|" 29466 #~ msgid "Romans" 29467 #~ msgstr "Números romanos" 29468 29469 #~ msgctxt "Dataset|" 29470 #~ msgid "1000 degrees celsius" 29471 #~ msgstr "1.000 grados Celsius" 29472 29473 #~ msgctxt "Dataset|" 29474 #~ msgid "4500 degrees celsius" 29475 #~ msgstr "4.500 grados Celsius" 29476 29477 #~ msgctxt "Dataset|" 29478 #~ msgid "5505 degrees celsius" 29479 #~ msgstr "5.505 grados Celsius" 29480 29481 #~ msgctxt "Dataset|" 29482 #~ msgid "3638 degrees celsius" 29483 #~ msgstr "3.638 grados Celsius" 29484 29485 #~ msgctxt "Dataset|" 29486 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius." 29487 #~ msgstr "La temperatura máxima en la Tierra es de 58 grados Celsius." 29488 29489 #~ msgctxt "Dataset|" 29490 #~ msgid "50 degrees celsius" 29491 #~ msgstr "50 grados Celsius" 29492 29493 #~ msgctxt "Dataset|" 29494 #~ msgid "35 degrees celsius" 29495 #~ msgstr "35 grados Celsius" 29496 29497 #~ msgctxt "Dataset|" 29498 #~ msgid "427 degrees celsius" 29499 #~ msgstr "427 grados Celsius" 29500 29501 #~ msgctxt "Dataset|" 29502 #~ msgid "273 degrees celsius" 29503 #~ msgstr "273 grados Celsius" 29504 29505 #~ msgctxt "Dataset|" 29506 #~ msgid "100 degrees celsius" 29507 #~ msgstr "100 grados Celsius" 29508 29509 #~ msgctxt "Dataset|" 29510 #~ msgid "20 degrees celsius" 29511 #~ msgstr "20 grados Celsius" 29512 29513 #~ msgctxt "Dataset|" 29514 #~ msgid "467 degrees celsius" 29515 #~ msgstr "467 grados Celsius" 29516 29517 #~ msgctxt "Dataset|" 29518 #~ msgid "45 degrees celsius" 29519 #~ msgstr "45 grados Celsius" 29520 29521 #~ msgctxt "Dataset|" 29522 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius." 29523 #~ msgstr "La temperatura máxima en Marte es de 20 grados Celsius." 29524 29525 #~ msgctxt "Dataset|" 29526 #~ msgid "58 degrees celsius" 29527 #~ msgstr "58 grados Celsius" 29528 29529 #~ msgctxt "Dataset|" 29530 #~ msgid "30 degrees celsius" 29531 #~ msgstr "30 grados Celsius" 29532 29533 #~ msgctxt "Dataset|" 29534 #~ msgid "60 degrees celsius" 29535 #~ msgstr "60 grados Celsius" 29536 29537 #~ msgctxt "Dataset|" 29538 #~ msgid "-145 degrees celsius" 29539 #~ msgstr "-145 grados Celsius" 29540 29541 #~ msgctxt "Dataset|" 29542 #~ msgid "-180 degrees celsius" 29543 #~ msgstr "-180 grados Celsius" 29544 29545 #~ msgctxt "Dataset|" 29546 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius." 29547 #~ msgstr "La temperatura mínima en Júpiter es de -145 grados Celsius." 29548 29549 #~ msgctxt "Dataset|" 29550 #~ msgid "0 degrees celsius" 29551 #~ msgstr "0 grados Celsius" 29552 29553 #~ msgctxt "Dataset|" 29554 #~ msgid "-178 degrees celsius" 29555 #~ msgstr "-178 grados Celsius" 29556 29557 #~ msgctxt "Dataset|" 29558 #~ msgid "-100 degrees celsius" 29559 #~ msgstr "-100 grados Celsius" 29560 29561 #~ msgctxt "Dataset|" 29562 #~ msgid "-216 degrees celsius" 29563 #~ msgstr "-216 grados Celsius" 29564 29565 #~ msgctxt "Dataset|" 29566 #~ msgid "-210 degrees celsius" 29567 #~ msgstr "-210 grados Celsius" 29568 29569 #~ msgctxt "QuizScreen|" 29570 #~ msgid "Closeness: %1%" 29571 #~ msgstr "Acercamiento: %1%" 29572 29573 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 29574 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 29575 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 29576 #~ msgstr[0] "" 29577 #~ "Se ha producido un error al guardar %n nivel en tu archivo de niveles (%1)" 29578 #~ msgstr[1] "" 29579 #~ "Se ha producido un error al guardar %n niveles en tu archivo de niveles " 29580 #~ "(%1)" 29581 29582 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 29583 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 29584 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 29585 #~ msgstr[0] "Se ha guardado %n nivel en tu archivo de niveles (%1)" 29586 #~ msgstr[1] "Se han guardado %n niveles en tu archivo de niveles (%1)" 29587 29588 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29589 #~ msgid "" 29590 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 29591 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 29592 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 29593 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 29594 #~ "year a book or movie was made." 29595 #~ msgstr "" 29596 #~ "Un número romano es el nombre que recibe un número cuando se escribe como " 29597 #~ "lo hacían los romanos. Los números romanos ya no se usan muy a menudo en " 29598 #~ "occidente. Se usan para escribir los nombres de los reyes, de las reinas " 29599 #~ "y de los papas. Por ejemplo: la reina Isabel II. También se pueden usar " 29600 #~ "para referirse el año en que se escribió un libro o se hizo una película." 29601 29602 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29603 #~ msgid "" 29604 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" 29605 #~ "I = 1, V = 5\n" 29606 #~ "X = 10, L = 50\n" 29607 #~ "C = 100, D = 500\n" 29608 #~ "M = 1000" 29609 #~ msgstr "" 29610 #~ "Los números romanos se basan en siete símbolos: \n" 29611 #~ "I = 1, V = 5\n" 29612 #~ "X = 10, L = 50\n" 29613 #~ "C = 100, D = 500\n" 29614 #~ "M = 1000" 29615 29616 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29617 #~ msgid "" 29618 #~ "Several symbols create a larger number like:\n" 29619 #~ "II = 2\n" 29620 #~ "XX = 20\n" 29621 #~ "XI = 11" 29622 #~ msgstr "" 29623 #~ "Varios símbolos crean un número más largo, como:\n" 29624 #~ "II = 2\n" 29625 #~ "XX = 20\n" 29626 #~ "XI = 11" 29627 29628 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29629 #~ msgid "" 29630 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " 29631 #~ "Otherwise it is added. So:\n" 29632 #~ "'IV' is '4'\n" 29633 #~ "'VI' is '6'\n" 29634 #~ "'IX' is '9'" 29635 #~ msgstr "" 29636 #~ "Si el símbolo de un valor más bajo aparece delante de otro más alto, se " 29637 #~ "resta de él. En caso contrario, se le suma. Así:\n" 29638 #~ "«IV» es «4»\n" 29639 #~ "«VI» es «6»\n" 29640 #~ "«IX» es «9»" 29641 29642 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29643 #~ msgid "" 29644 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." 29645 #~ msgstr "" 29646 #~ "Solo se puede restar un número, no dos. Por ello, 8 es siembre VIII y " 29647 #~ "nunca IIX." 29648 29649 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 29650 #~ msgid "" 29651 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " 29652 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " 29653 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " 29654 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " 29655 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " 29656 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." 29657 #~ msgstr "" 29658 #~ "El modo correcto es restar solo un valor con la siguiente potencia de 10 " 29659 #~ "más baja. Así, 900 se escribe CM, pero 990 no será XM: es CM para la " 29660 #~ "porción 900 y XC para la porción 90, o CMXC. De igual modo, 999 no será " 29661 #~ "IM, sino CMXCIX: CM para la porción 900, XC para la porción 90 y IX para " 29662 #~ "la porción 9. Solo los valores que empiezan por unos se usan siempre para " 29663 #~ "restar; 45 se escribe XLV, no VL." 29664 29665 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 29666 #~ msgid "" 29667 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date " 29668 #~ "of Columbus Day in 2018" 29669 #~ msgstr "" 29670 #~ "El Día de Colón se celebra el segundo lunes de octubre. Encuentra la " 29671 #~ "fecha del Día de Colón en 2018" 29672 29673 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 29674 #~ msgid "" 29675 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's " 29676 #~ "Day in 2018" 29677 #~ msgstr "" 29678 #~ "El Día de la Madre cae en el segundo domingo de mayo. Encuentra la fecha " 29679 #~ "del Día de la Madre en 2018" 29680 29681 #~ msgctxt "board2|" 29682 #~ msgid "" 29683 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " 29684 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " 29685 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " 29686 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " 29687 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " 29688 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " 29689 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " 29690 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." 29691 #~ msgstr "" 29692 #~ "El Templo Dorado en Amritsar, India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) no es " 29693 #~ "solo un lugar religioso central de los sijs, sino un símbolo de la " 29694 #~ "hermandad y la igualdad humana. Todo el mundo, independientemente de su " 29695 #~ "casta, credo o raza, puede buscar consuelo espiritual y plenitud " 29696 #~ "religiosa sin ningún tipo de impedimento. También representa el " 29697 #~ "distintivo de identidad, gloria y herencia sij. Comprender la filosofía, " 29698 #~ "la ideología, la belleza interior y exterior, así como el legado " 29699 #~ "histórico de Sri Harimandir Sahib es una tarea crucial. Es más una " 29700 #~ "cuestión de experiencia que de descripción." 29701 29702 #~ msgctxt "board2|" 29703 #~ msgid "" 29704 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " 29705 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " 29706 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " 29707 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." 29708 #~ msgstr "" 29709 #~ "Ajanta es el mayor monumento histórico del mundo reconocido por la " 29710 #~ "Unesco, situado a unos 55 kilómetros de la ciudad de Jalgaon y a unos 105 " 29711 #~ "kilómetros de la ciudad de Aurangabad en Maharastra, en la India. Hay 30 " 29712 #~ "grutas en Ajanta. Las grutas 9, 10, 19, 26 y 29 son «chaitya-grihas». El " 29713 #~ "resto son monasterios." 29714 29715 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29716 #~ msgid "" 29717 #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives" 29718 #~ msgstr "" 29719 #~ "Esta actividad te enseñará con quién estamos emparentados en la familia" 29720 29721 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29722 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family" 29723 #~ msgstr "Para aprender sobre las relaciones familiares" 29724 29725 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29726 #~ msgid "" 29727 #~ "To find the relation between two family members.\n" 29728 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between " 29729 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n" 29730 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have " 29731 #~ "to find what you should call this person.\n" 29732 #~ msgstr "" 29733 #~ "Para encontrar la relación entre dos miembros de la familia.\n" 29734 #~ "Hemos resaltado la pareja casada con los anillos entre dos círculos. El " 29735 #~ "resto de las relaciones se indican con líneas sólidas.\n" 29736 #~ "El círculo blanco apunta a ti y el rojo a alguien de tu familia. Tienes " 29737 #~ "que encontrar cómo llamas a esta persona.\n" 29738 29739 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29740 #~ msgid "To get an idea of family relations" 29741 #~ msgstr "Para aprender sobre las relaciones familiares" 29742 29743 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29744 #~ msgid "" 29745 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair " 29746 #~ "of family members which correctly identifies the given relation." 29747 #~ msgstr "" 29748 #~ "Aquí tienes una relación y una jerarquía familiar. Pulsa sobre la pareja " 29749 #~ "de miembros de la familia que se correspondan con la relación indicada." 29750 29751 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29752 #~ msgid "" 29753 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical " 29754 #~ "calculations." 29755 #~ msgstr "" 29756 #~ "Lee la tarea y encuentra la fecha correcta haciendo cálculos matemáticos." 29757 29758 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29759 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations." 29760 #~ msgstr "" 29761 #~ "Aprende a encontrar una fecha en el calendario mediante cálculos de " 29762 #~ "duración." 29763 29764 #~ msgctxt "MagicHat|" 29765 #~ msgid "-" 29766 #~ msgstr "-" 29767 29768 #~ msgctxt "math_util|" 29769 #~ msgid "-" 29770 #~ msgstr "-" 29771 29772 #~ msgctxt "Zero|" 29773 #~ msgid "" 29774 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " 29775 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is " 29776 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the " 29777 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the " 29778 #~ "representation of the supply voltage of a circuit." 29779 #~ msgstr "" 29780 #~ "La electrónica digital funciona con dos estados: 0 y 1. Esto permite " 29781 #~ "hacer operaciones matemáticas, como sumas, restas... Es la base de las " 29782 #~ "técnicas de computación. En realidad, 0 suele ser la representación de un " 29783 #~ "voltaje casi igual al voltaje de tierra, mientras que 1 es la " 29784 #~ "representación del voltaje de alimentación de un circuito." 29785 29786 #~ msgctxt "Dataset|" 29787 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or" 29788 #~ msgstr "1. El primer interruptor esté encendido, o" 29789 29790 #~ msgctxt "Dataset|" 29791 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." 29792 #~ msgstr "2. El segundo y el tercer interruptor estén encendidos." 29793 29794 #~ msgctxt "board1|" 29795 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." 29796 #~ msgstr "" 29797 #~ "Pulsa sobre las interrogaciones para explorar cada animal de la granja." 29798 29799 #, fuzzy 29800 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29801 #~| msgid "To teach algebra" 29802 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29803 #~ msgid "To learn algebra" 29804 #~ msgstr "Para aprender álgebra" 29805 29806 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29807 #~ msgid "" 29808 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " 29809 #~ "requested." 29810 #~ msgstr "" 29811 #~ "En el primer nivel se proporciona una pista para indicar que no se " 29812 #~ "necesita simetría." 29813 29814 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29815 #~ msgid "" 29816 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " 29817 #~ "requested." 29818 #~ msgstr "" 29819 #~ "En el primer nivel se proporciona una pista para indicar que se necesita " 29820 #~ "simetría." 29821 29822 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29823 #~ msgid "" 29824 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " 29825 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " 29826 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 29827 #~ "their balloon land!" 29828 #~ msgstr "" 29829 #~ "En la pantalla se muestran dos números Encuentra la diferencia " 29830 #~ "rápidamente y usa el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla " 29831 #~ "para escribirla. ¡Tienes que ser rápido y escribir la respuesta antes de " 29832 #~ "que aterricen los pingüinos con sus globos!" 29833 29834 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29835 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." 29836 #~ msgstr "Pulsa o toca dos veces el balón para marcar un gol." 29837 29838 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29839 #~ msgid "" 29840 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " 29841 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " 29842 #~ "Julia Ronneberger created the German level." 29843 #~ msgstr "" 29844 #~ "El mapa de Alemania se ha obtenido de la Wikipedia y se publica bajo la " 29845 #~ "Licencia de Documentación Libre GNU. Olaf Ronneberger y sus hijos Lina y " 29846 #~ "Julia Ronneberger han creado el nivel alemán." 29847 29848 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29849 #~ msgid "" 29850 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " 29851 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " 29852 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " 29853 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." 29854 #~ msgstr "" 29855 #~ "Mira al mago. Él cuenta el número de estrellas que hay debajo de su " 29856 #~ "sombrero mágico. Después, pulsa sobre el sombrero para abrirlo. Unas " 29857 #~ "pocas estrellas se escapan. Pulsa de nuevo sobre el sombrero para " 29858 #~ "cerrarlo. Tienes que contar cuántas estrellas quedan todavía bajo el " 29859 #~ "sombrero. Pulsa sobre el área inferior para responder." 29860 29861 #~ msgctxt "Categorization|" 29862 #~ msgid "Instructions and score visible" 29863 #~ msgstr "Instrucciones y puntuación visibles" 29864 29865 #~ msgctxt "Categorization|" 29866 #~ msgid "Instructions visible and score invisible" 29867 #~ msgstr "Instrucciones visibles y puntuación invisible" 29868 29869 #~ msgctxt "ListWidget|" 29870 #~ msgid "Tools" 29871 #~ msgstr "Herramientas" 29872 29873 #~ msgctxt "ListWidget|" 29874 #~ msgid "+" 29875 #~ msgstr "+" 29876 29877 #~ msgctxt "ListWidget|" 29878 #~ msgid "-" 29879 #~ msgstr "-" 29880 29881 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29882 #~ msgid "Family find relatives" 29883 #~ msgstr "Encontrar parientes" 29884 29885 #~ msgctxt "IntroMessage|" 29886 #~ msgid "Let's go" 29887 #~ msgstr "¡Vamos!" 29888 29889 #~ msgctxt "IntroMessage|" 29890 #~ msgid "Skip Instruction" 29891 #~ msgstr "Saltar instrucciones" 29892 29893 #~ msgctxt "NineMenMorris|" 29894 #~ msgid "Skip tutorial" 29895 #~ msgstr "Saltar instrucciones" 29896 29897 #~ msgctxt "Penalty|" 29898 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." 29899 #~ msgstr "Pulsa dos veces sobre el balón para marcar un gol." 29900 29901 #~ msgctxt "Categorization|" 29902 #~ msgid "Instructions and score invisible" 29903 #~ msgstr "Instrucciones y puntuación invisibles" 29904 29905 #~ msgctxt "category_tools|" 29906 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" 29907 #~ msgstr "Sitúa las herramientas a la derecha y lo demás a la izquierda" 29908 29909 #~ msgctxt "category_alphabets|" 29910 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" 29911 #~ msgstr "" 29912 #~ "Sitúa los alfabetos a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"