Warning, /education/gcompris/poqm/es/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net> 0002 # Zohra Coudoin <zohra.coudoin@gcompris.net>, 2015. 0003 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2018. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: \n" 0007 "PO-Revision-Date: 2024-01-30 20:36+0100\n" 0008 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0009 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0010 "Language: es\n" 0011 "MIME-Version: 1.0\n" 0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0015 "X-Language: es\n" 0016 "X-Qt-Contexts: true\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0018 "X-Qt-Contexts: true\n" 0019 0020 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0021 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0022 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0023 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0024 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0025 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0026 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0027 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0028 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0029 msgctxt "ActivityConfig|" 0030 msgid "Automatic" 0031 msgstr "Automática" 0032 0033 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0034 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0035 msgctxt "ActivityConfig|" 0036 msgid "OK button" 0037 msgstr "Botón «Aceptar»" 0038 0039 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0040 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0041 msgctxt "ActivityConfig|" 0042 msgid "Validate answers" 0043 msgstr "Validar las respuestas" 0044 0045 #. Activity title 0046 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0047 msgctxt "ActivityInfo|" 0048 msgid "Find the adjacent numbers" 0049 msgstr "Encuentra los números adyacentes" 0050 0051 #. Help title 0052 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0053 msgctxt "ActivityInfo|" 0054 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0055 msgstr "Encuentra los números adyacentes que faltan." 0056 0057 #. Help goal 0058 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0059 msgctxt "ActivityInfo|" 0060 msgid "Learn to order numbers." 0061 msgstr "Aprende a ordenar números." 0062 0063 #. Help manual 0064 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0065 msgctxt "ActivityInfo|" 0066 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0067 msgstr "" 0068 "Encuentra los números indicados y arrástralos a su lugar correspondiente." 0069 0070 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0071 msgctxt "Data|" 0072 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0073 msgstr "Encuentra números entre 1 y 10." 0074 0075 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0076 msgctxt "Data|" 0077 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0078 msgstr "Encuentra números entre 0 y 20." 0079 0080 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0081 msgctxt "Data|" 0082 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0083 msgstr "Encuentra números entre 0 y 100." 0084 0085 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0086 msgctxt "Data|" 0087 msgid "Find the next number." 0088 msgstr "Encuentra el número siguiente." 0089 0090 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0091 msgctxt "Data|" 0092 msgid "Find the previous number." 0093 msgstr "Encuentra el número anterior." 0094 0095 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0096 msgctxt "Data|" 0097 msgid "Find the in-between number." 0098 msgstr "Encuentra en número intermedio." 0099 0100 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0101 msgctxt "Data|" 0102 msgid "Find the missing numbers." 0103 msgstr "Encuentra los números que faltan." 0104 0105 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0106 msgctxt "Data|" 0107 msgid "Find the next numbers." 0108 msgstr "Encuentra los números siguientes." 0109 0110 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0111 msgctxt "Data|" 0112 msgid "Find the previous numbers." 0113 msgstr "Encuentra los números anteriores." 0114 0115 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0116 msgctxt "Data|" 0117 msgid "Find the in-between numbers." 0118 msgstr "Encuentra los números intermedios." 0119 0120 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0121 msgctxt "Data|" 0122 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0123 msgstr "Encuentra números entre -10 y -1." 0124 0125 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0126 msgctxt "Data|" 0127 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0128 msgstr "Encuentra números entre -10 y 10." 0129 0130 #. Activity title 0131 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0132 msgctxt "ActivityInfo|" 0133 msgid "Advanced colors" 0134 msgstr "Colores avanzados" 0135 0136 #. Help title 0137 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0138 msgctxt "ActivityInfo|" 0139 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0140 msgstr "Selecciona la mariposa del color correcto." 0141 0142 #. Help goal 0143 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0144 msgctxt "ActivityInfo|" 0145 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0146 msgstr "Aprende a reconocer colores inusuales." 0147 0148 #. Help prerequisite 0149 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0150 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0151 msgctxt "ActivityInfo|" 0152 msgid "Can read." 0153 msgstr "Puede leer." 0154 0155 #. Help manual 0156 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0157 msgctxt "ActivityInfo|" 0158 msgid "" 0159 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0160 "have to find the correct butterfly and touch it." 0161 msgstr "" 0162 "Verás mariposas de diferentes colores volando y una pregunta. Tienes que " 0163 "encontrar la mariposa correcta y tocarla." 0164 0165 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0166 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0167 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0168 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0169 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0170 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0171 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0172 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0173 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0174 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0175 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0176 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0177 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0178 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0179 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0180 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0181 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0182 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0183 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0184 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0185 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0186 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0187 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0188 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0189 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0190 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0191 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0192 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0193 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0194 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0195 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0196 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0197 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0198 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0199 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0200 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0201 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0202 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0203 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0204 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0205 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0206 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0207 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0208 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0209 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0210 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0211 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0212 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0213 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0214 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0215 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0216 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0217 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0218 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0219 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0220 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0221 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0222 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0223 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0224 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0225 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0226 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0227 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0228 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0229 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0230 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0231 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0232 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0233 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0234 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0235 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0236 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0237 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0238 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0239 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0240 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0241 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0242 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0243 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0244 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0245 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0246 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0247 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0248 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0249 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0250 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0251 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0252 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0253 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0254 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0255 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0256 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0257 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0258 msgctxt "ActivityInfo|" 0259 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0260 msgstr "<b>Controles del teclado:</b>" 0261 0262 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0263 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0264 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0265 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0266 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0267 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0268 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0269 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0270 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0271 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0272 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0273 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0274 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0275 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0276 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0277 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0278 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0279 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0280 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0281 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0282 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0283 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0284 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0285 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0286 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0287 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0288 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0289 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0290 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0291 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0292 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0293 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0294 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0295 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0296 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0297 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0298 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0299 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0300 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0301 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0302 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0303 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0304 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0305 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0306 msgctxt "ActivityInfo|" 0307 msgid "Arrows: navigate" 0308 msgstr "Flechas: navegar" 0309 0310 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0311 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0312 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0313 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0314 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0315 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0316 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0317 msgctxt "ActivityInfo|" 0318 msgid "Space or Enter: select an item" 0319 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar un elemento" 0320 0321 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0322 #. ---------- 0323 #. Color #FF7F50 0324 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0326 msgctxt "advanced_colors|" 0327 msgid "Find the coral butterfly" 0328 msgstr "Encuentra la mariposa coral" 0329 0330 #. Color #7F1734 0331 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0332 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0333 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0334 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0336 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0337 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0338 msgctxt "advanced_colors|" 0339 msgid "Find the claret butterfly" 0340 msgstr "Encuentra la mariposa clarete" 0341 0342 #. Color #000080 0343 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0344 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0346 msgctxt "advanced_colors|" 0347 msgid "Find the navy butterfly" 0348 msgstr "Encuentra la mariposa azul marino" 0349 0350 #. Color #FBEC5D 0351 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0352 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0353 msgctxt "advanced_colors|" 0354 msgid "Find the corn butterfly" 0355 msgstr "Encuentra la mariposa trigo" 0356 0357 #. Color #0047AB 0358 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0359 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0360 msgctxt "advanced_colors|" 0361 msgid "Find the cobalt butterfly" 0362 msgstr "Encuentra la mariposa cobalto" 0363 0364 #. Color #00FFFF 0365 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0366 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0368 msgctxt "advanced_colors|" 0369 msgid "Find the cyan butterfly" 0370 msgstr "Encuentra la mariposa cian" 0371 0372 #. Color #954535 0373 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0374 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0375 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0376 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0378 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0379 msgctxt "advanced_colors|" 0380 msgid "Find the chestnut butterfly" 0381 msgstr "Encuentra la mariposa castaño" 0382 0383 #. Color #AB784E 0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0385 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0386 msgctxt "advanced_colors|" 0387 msgid "Find the almond butterfly" 0388 msgstr "Encuentra la mariposa almendra" 0389 0390 #. Color #0F52BA 0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0393 msgctxt "advanced_colors|" 0394 msgid "Find the sapphire butterfly" 0395 msgstr "Encuentra la mariposa zafiro" 0396 0397 #. Color #E0115F 0398 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0399 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0400 msgctxt "advanced_colors|" 0401 msgid "Find the ruby butterfly" 0402 msgstr "Encuentra la mariposa rubí" 0403 0404 #. Color #882D17 0405 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0406 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0407 msgctxt "advanced_colors|" 0408 msgid "Find the sienna butterfly" 0409 msgstr "Encuentra la mariposa siena" 0410 0411 #. Color #BCB88A 0412 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0413 msgctxt "advanced_colors|" 0414 msgid "Find the sage butterfly" 0415 msgstr "Encuentra la mariposa salvia" 0416 0417 #. Color #FF8C69 0418 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0419 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0420 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0421 msgctxt "advanced_colors|" 0422 msgid "Find the salmon butterfly" 0423 msgstr "Encuentra la mariposa salmón" 0424 0425 #. Color #704214 0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0427 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0428 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0429 msgctxt "advanced_colors|" 0430 msgid "Find the sepia butterfly" 0431 msgstr "Encuentra la mariposa sepia" 0432 0433 #. Color #E4BB25 0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0435 msgctxt "advanced_colors|" 0436 msgid "Find the sulfur butterfly" 0437 msgstr "Encuentra la mariposa azufre" 0438 0439 #. Color #DB6D7B 0440 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0441 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0442 msgctxt "advanced_colors|" 0443 msgid "Find the tea butterfly" 0444 msgstr "Encuentra la mariposa té" 0445 0446 #. Color #BFFF00 0447 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0448 msgctxt "advanced_colors|" 0449 msgid "Find the lime butterfly" 0450 msgstr "Encuentra la mariposa lima" 0451 0452 #. Color #40E0D0 0453 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0454 msgctxt "advanced_colors|" 0455 msgid "Find the turquoise butterfly" 0456 msgstr "Encuentra la mariposa turquesa" 0457 0458 #. Color #73B881 0459 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0460 msgctxt "advanced_colors|" 0461 msgid "Find the absinthe butterfly" 0462 msgstr "Encuentra la mariposa ajenjo" 0463 0464 #. Color #C04000 0465 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0466 msgctxt "advanced_colors|" 0467 msgid "Find the mahogany butterfly" 0468 msgstr "Encuentra la mariposa caoba" 0469 0470 #. Color #7FFFD4 0471 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0473 msgctxt "advanced_colors|" 0474 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0475 msgstr "Encuentra la mariposa aguamarina" 0476 0477 #. Color #F2F0E6 0478 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0479 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0480 msgctxt "advanced_colors|" 0481 msgid "Find the alabaster butterfly" 0482 msgstr "Encuentra la mariposa alabastro" 0483 0484 #. Color #FFBF00 0485 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0486 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0487 msgctxt "advanced_colors|" 0488 msgid "Find the amber butterfly" 0489 msgstr "Encuentra la mariposa ámbar" 0490 0491 #. Color #9966CC 0492 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0493 msgctxt "advanced_colors|" 0494 msgid "Find the amethyst butterfly" 0495 msgstr "Encuentra la mariposa amatista" 0496 0497 #. Color #F5EACC 0498 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0500 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0501 msgctxt "advanced_colors|" 0502 msgid "Find the anise butterfly" 0503 msgstr "Encuentra la mariposa anís" 0504 0505 #. Color #E34234 0506 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0507 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0508 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0509 msgctxt "advanced_colors|" 0510 msgid "Find the vermilion butterfly" 0511 msgstr "Encuentra la mariposa bermellón" 0512 0513 #. Color #EEEBEB 0514 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0515 msgctxt "advanced_colors|" 0516 msgid "Find the ceruse butterfly" 0517 msgstr "Encuentra la mariposa cerusita" 0518 0519 #. Color #E5AA70 0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0521 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0522 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0523 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0524 msgctxt "advanced_colors|" 0525 msgid "Find the fawn butterfly" 0526 msgstr "Encuentra la mariposa beis" 0527 0528 #. Color #7FFF00 0529 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0530 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0531 msgctxt "advanced_colors|" 0532 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0533 msgstr "Encuentra la mariposa de color chartreuse" 0534 0535 #. Color #50C878 0536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0537 msgctxt "advanced_colors|" 0538 msgid "Find the emerald butterfly" 0539 msgstr "Encuentra la mariposa esmeralda" 0540 0541 #. Color #614051 0542 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0547 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0549 msgctxt "advanced_colors|" 0550 msgid "Find the aubergine butterfly" 0551 msgstr "Encuentra la mariposa berenjena" 0552 0553 #. Color #CC397B 0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0555 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0556 msgctxt "advanced_colors|" 0557 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0558 msgstr "Encuentra la mariposa fucsia" 0559 0560 #. Color #6082B6 0561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0562 msgctxt "advanced_colors|" 0563 msgid "Find the glaucous butterfly" 0564 msgstr "Encuentra la mariposa glauca" 0565 0566 #. Color #A52A2A 0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0568 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0569 msgctxt "advanced_colors|" 0570 msgid "Find the auburn butterfly" 0571 msgstr "Encuentra la mariposa castaño rojizo" 0572 0573 #. Color #458AC6 0574 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0575 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0576 msgctxt "advanced_colors|" 0577 msgid "Find the azure butterfly" 0578 msgstr "Encuentra la mariposa azul celeste" 0579 0580 #. Color #9F7F58 0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0582 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0583 msgctxt "advanced_colors|" 0584 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0585 msgstr "Encuentra la mariposa marrón grisáceo" 0586 0587 #. Color #3D2B1F 0588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0589 msgctxt "advanced_colors|" 0590 msgid "Find the bistre butterfly" 0591 msgstr "Encuentra la mariposa rojizo oscuro" 0592 0593 #. Color #DC143C 0594 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0595 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0596 msgctxt "advanced_colors|" 0597 msgid "Find the crimson butterfly" 0598 msgstr "Encuentra la mariposa carmesí" 0599 0600 #. Color #ACE1AF 0601 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0602 msgctxt "advanced_colors|" 0603 msgid "Find the celadon butterfly" 0604 msgstr "Encuentra la mariposa verdeceladón" 0605 0606 #. Color #007BA7 0607 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0609 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0610 msgctxt "advanced_colors|" 0611 msgid "Find the cerulean butterfly" 0612 msgstr "Encuentra la mariposa cerúlea" 0613 0614 #. Color #8B8E8D 0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0616 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0617 msgctxt "advanced_colors|" 0618 msgid "Find the dove butterfly" 0619 msgstr "Encuentra la mariposa gris perla" 0620 0621 #. Color #943543 0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0623 msgctxt "advanced_colors|" 0624 msgid "Find the garnet butterfly" 0625 msgstr "Encuentra la mariposa granate" 0626 0627 #. Color #4B0082 0628 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0629 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0630 msgctxt "advanced_colors|" 0631 msgid "Find the indigo butterfly" 0632 msgstr "Encuentra la mariposa índigo" 0633 0634 #. Color #FFFFF0 0635 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0636 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0637 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0638 msgctxt "advanced_colors|" 0639 msgid "Find the ivory butterfly" 0640 msgstr "Encuentra la mariposa marfil" 0641 0642 #. Color #00A86B 0643 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0644 msgctxt "advanced_colors|" 0645 msgid "Find the jade butterfly" 0646 msgstr "Encuentra la mariposa jade" 0647 0648 #. Color #B57EDC 0649 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0650 msgctxt "advanced_colors|" 0651 msgid "Find the lavender butterfly" 0652 msgstr "Encuentra la mariposa lavanda" 0653 0654 #. Color #9BC4AF 0655 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0656 msgctxt "advanced_colors|" 0657 msgid "Find the lichen butterfly" 0658 msgstr "Encuentra la mariposa liquen" 0659 0660 #. Color #722F37 0661 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0662 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0663 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0664 msgctxt "advanced_colors|" 0665 msgid "Find the wine butterfly" 0666 msgstr "Encuentra la mariposa vino" 0667 0668 #. Color #9955BB 0669 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0670 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0671 msgctxt "advanced_colors|" 0672 msgid "Find the lilac butterfly" 0673 msgstr "Encuentra la mariposa lila" 0674 0675 #. Color #FF00FF 0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0677 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0678 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0679 msgctxt "advanced_colors|" 0680 msgid "Find the magenta butterfly" 0681 msgstr "Encuentra la mariposa magenta" 0682 0683 #. Color #0BDA51 0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0685 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0686 msgctxt "advanced_colors|" 0687 msgid "Find the malachite butterfly" 0688 msgstr "Encuentra la mariposa malaquita" 0689 0690 #. Color #D9C3AD 0691 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0692 msgctxt "advanced_colors|" 0693 msgid "Find the larch butterfly" 0694 msgstr "Encuentra la mariposa alerce" 0695 0696 #. Color #EFC050 0697 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0698 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0699 msgctxt "advanced_colors|" 0700 msgid "Find the mimosa butterfly" 0701 msgstr "Encuentra la mariposa mimosa" 0702 0703 #. Color #CC7722 0704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0705 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0706 msgctxt "advanced_colors|" 0707 msgid "Find the ochre butterfly" 0708 msgstr "Encuentra la mariposa ocre" 0709 0710 #. Color #808000 0711 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0712 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0713 msgctxt "advanced_colors|" 0714 msgid "Find the olive butterfly" 0715 msgstr "Encuentra la mariposa oliva" 0716 0717 #. Color #F7F9F4 0718 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0719 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0720 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0721 msgctxt "advanced_colors|" 0722 msgid "Find the opaline butterfly" 0723 msgstr "Encuentra la mariposa opalina" 0724 0725 #. Color #120A8F 0726 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0727 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0728 msgctxt "advanced_colors|" 0729 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0730 msgstr "Encuentra la mariposa azul ultramarino" 0731 0732 #. Color #E0B0FF 0733 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0735 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0736 msgctxt "advanced_colors|" 0737 msgid "Find the mauve butterfly" 0738 msgstr "Encuentra la mariposa malva" 0739 0740 #. Color #91A3B0 0741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0742 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0743 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0744 msgctxt "advanced_colors|" 0745 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0746 msgstr "Encuentra la mariposa azul grisáceo" 0747 0748 #. Color #93C572 0749 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0750 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0752 msgctxt "advanced_colors|" 0753 msgid "Find the pistachio butterfly" 0754 msgstr "Encuentra la mariposa pistacho" 0755 0756 #. Color #AEADA5 0757 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0758 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0759 msgctxt "advanced_colors|" 0760 msgid "Find the platinum butterfly" 0761 msgstr "Encuentra la mariposa platino" 0762 0763 #. Color #32004A 0764 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0765 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0766 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0767 msgctxt "advanced_colors|" 0768 msgid "Find the purple butterfly" 0769 msgstr "Encuentra la mariposa púrpura" 0770 0771 #. Color #5C3960 0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0773 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0774 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0776 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0777 msgctxt "advanced_colors|" 0778 msgid "Find the plum butterfly" 0779 msgstr "Encuentra la mariposa ciruela" 0780 0781 #. Color #003153 0782 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0783 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0784 msgctxt "advanced_colors|" 0785 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0786 msgstr "Encuentra la mariposa azul de Prusia" 0787 0788 #. Color #B7410E 0789 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0790 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0791 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0792 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0793 msgctxt "advanced_colors|" 0794 msgid "Find the rust butterfly" 0795 msgstr "Encuentra la mariposa de color ladrillo" 0796 0797 #. Color #F4C430 0798 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0799 msgctxt "advanced_colors|" 0800 msgid "Find the saffron butterfly" 0801 msgstr "Encuentra la mariposa azafrán" 0802 0803 #. Color #F3E5AB 0804 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0805 msgctxt "advanced_colors|" 0806 msgid "Find the vanilla butterfly" 0807 msgstr "Encuentra la mariposa vainilla" 0808 0809 #. Color #40826D 0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0811 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0812 msgctxt "advanced_colors|" 0813 msgid "Find the veronese butterfly" 0814 msgstr "Encuentra la mariposa verde veronés" 0815 0816 #. Color #529371 0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0818 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0819 msgctxt "advanced_colors|" 0820 msgid "Find the verdigris butterfly" 0821 msgstr "Encuentra la mariposa verdín" 0822 0823 #. Color #32004A 0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0826 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0827 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0828 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0829 msgctxt "advanced_colors|" 0830 msgid "Find the dark purple butterfly" 0831 msgstr "Encuentra la mariposa púrpura oscuro" 0832 0833 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0834 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0835 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0836 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0837 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0838 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0839 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0840 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0841 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0842 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0843 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0844 msgctxt "ActivityConfig|" 0845 msgid "Speed" 0846 msgstr "Velocidad" 0847 0848 #. Activity title 0849 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0850 msgctxt "ActivityInfo|" 0851 msgid "Multiplication of numbers" 0852 msgstr "Multiplicación de números" 0853 0854 #. Help title 0855 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0856 msgctxt "ActivityInfo|" 0857 msgid "Practice the multiplication operation." 0858 msgstr "Practica las operaciones de multiplicación." 0859 0860 #. Help goal 0861 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0862 msgctxt "ActivityInfo|" 0863 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0864 msgstr "Aprende a multiplicar números en un periodo de tiempo." 0865 0866 #. Help prerequisite 0867 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0868 msgctxt "ActivityInfo|" 0869 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0870 msgstr "Tablas de multiplicar del 1 al 10." 0871 0872 #. Help manual 0873 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0874 msgctxt "ActivityInfo|" 0875 msgid "" 0876 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0877 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0878 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0879 "their balloon land!" 0880 msgstr "" 0881 "En la pantalla se muestra una multiplicación. Encuentra el resultado " 0882 "rápidamente y usa el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para " 0883 "escribir el producto de los números. ¡Tienes que ser rápido y escribir la " 0884 "respuesta antes de que aterricen los pingüinos con sus globos!" 0885 0886 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0887 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0888 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0889 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0890 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0891 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0892 msgctxt "ActivityInfo|" 0893 msgid "Digits: type your answer" 0894 msgstr "Dígitos: escribe la respuesta" 0895 0896 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0897 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0898 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0899 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0900 msgctxt "ActivityInfo|" 0901 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0902 msgstr "Retroceso: borrar el último dígito de la respuesta" 0903 0904 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0905 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 0906 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 0907 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 0908 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 0909 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 0910 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 0911 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 0912 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 0913 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0914 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 0915 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 0916 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 0917 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 0918 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 0919 msgctxt "ActivityInfo|" 0920 msgid "Enter: validate your answer" 0921 msgstr "Intro: validar la respuesta" 0922 0923 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 0924 msgctxt "Data|" 0925 msgid "Learn multiplication table of 1." 0926 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 1." 0927 0928 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 0929 msgctxt "Data|" 0930 msgid "Learn multiplication table of 10." 0931 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 10." 0932 0933 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 0934 msgctxt "Data|" 0935 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 0936 msgstr "Practica las tablas de multiplicar del 1 al 10." 0937 0938 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 0939 msgctxt "Data|" 0940 msgid "Learn multiplication table of 2." 0941 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 2." 0942 0943 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 0944 msgctxt "Data|" 0945 msgid "Learn multiplication table of 3." 0946 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 3." 0947 0948 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 0949 msgctxt "Data|" 0950 msgid "Learn multiplication table of 4." 0951 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 4." 0952 0953 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 0954 msgctxt "Data|" 0955 msgid "Learn multiplication table of 5." 0956 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 5." 0957 0958 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 0959 msgctxt "Data|" 0960 msgid "Learn multiplication table of 6." 0961 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 6." 0962 0963 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 0964 msgctxt "Data|" 0965 msgid "Learn multiplication table of 7." 0966 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 7." 0967 0968 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 0969 msgctxt "Data|" 0970 msgid "Learn multiplication table of 8." 0971 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 8." 0972 0973 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 0974 msgctxt "Data|" 0975 msgid "Learn multiplication table of 9." 0976 msgstr "Aprende la tabla de multiplicar del 9." 0977 0978 #. Activity title 0979 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 0980 msgctxt "ActivityInfo|" 0981 msgid "Division of numbers" 0982 msgstr "División de números" 0983 0984 #. Help title 0985 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 0986 msgctxt "ActivityInfo|" 0987 msgid "Practice the division operation." 0988 msgstr "Practica la operación de división." 0989 0990 #. Help goal 0991 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 0992 msgctxt "ActivityInfo|" 0993 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 0994 msgstr "" 0995 "Encuentra el resultado de la división dentro de un periodo de tiempo " 0996 "limitado." 0997 0998 #. Help prerequisite 0999 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1000 msgctxt "ActivityInfo|" 1001 msgid "Division of small numbers." 1002 msgstr "División de números pequeños." 1003 1004 #. Help manual 1005 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1006 msgctxt "ActivityInfo|" 1007 msgid "" 1008 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1009 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1010 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1011 msgstr "" 1012 "En la pantalla se muestra una división. Encuentra el resultado rápidamente y " 1013 "usa el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para escribirlo. " 1014 "¡Tienes que ser rápido y escribir la respuesta antes de que aterricen los " 1015 "pingüinos con sus globos!" 1016 1017 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1018 msgctxt "Data|" 1019 msgid "Learn division table of 1." 1020 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 1." 1021 1022 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1023 msgctxt "Data|" 1024 msgid "Learn division table of 10." 1025 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 10." 1026 1027 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1028 msgctxt "Data|" 1029 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1030 msgstr "Practica las tablas de dividir del 1 al 10." 1031 1032 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1033 msgctxt "Data|" 1034 msgid "Learn division table of 2." 1035 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 2." 1036 1037 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1038 msgctxt "Data|" 1039 msgid "Learn division table of 3." 1040 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 3." 1041 1042 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1043 msgctxt "Data|" 1044 msgid "Learn division table of 4." 1045 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 4." 1046 1047 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1048 msgctxt "Data|" 1049 msgid "Learn division table of 5." 1050 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 5." 1051 1052 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1053 msgctxt "Data|" 1054 msgid "Learn division table of 6." 1055 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 6." 1056 1057 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1058 msgctxt "Data|" 1059 msgid "Learn division table of 7." 1060 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 7." 1061 1062 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1063 msgctxt "Data|" 1064 msgid "Learn division table of 8." 1065 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 8." 1066 1067 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1068 msgctxt "Data|" 1069 msgid "Learn division table of 9." 1070 msgstr "Aprende la tabla de dividir del 9." 1071 1072 #. Activity title 1073 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1074 msgctxt "ActivityInfo|" 1075 msgid "Subtraction of numbers" 1076 msgstr "Resta de números" 1077 1078 #. Help title 1079 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1080 msgctxt "ActivityInfo|" 1081 msgid "Practice the subtraction operation." 1082 msgstr "Practica la operación de resta." 1083 1084 #. Help goal 1085 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1086 msgctxt "ActivityInfo|" 1087 msgid "" 1088 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1089 "time." 1090 msgstr "" 1091 "Aprende a encontrar la diferencia entre dos números dentro de un periodo de " 1092 "tiempo limitado." 1093 1094 #. Help prerequisite 1095 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1096 msgctxt "ActivityInfo|" 1097 msgid "Subtraction of small numbers." 1098 msgstr "Resta de números pequeños." 1099 1100 #. Help manual 1101 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1102 msgctxt "ActivityInfo|" 1103 msgid "" 1104 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1105 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1106 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1107 msgstr "" 1108 "En la pantalla se muestra una resta. Encuentra el resultado rápidamente y " 1109 "usa el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para escribirlo. " 1110 "¡Tienes que ser rápido y escribir la respuesta antes de que aterricen los " 1111 "pingüinos con sus globos!" 1112 1113 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1114 msgctxt "Data|" 1115 msgid "Learn subtraction table of 1." 1116 msgstr "Aprende la tabla de restar del 1." 1117 1118 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1119 msgctxt "Data|" 1120 msgid "Learn subtraction table of 10." 1121 msgstr "Aprende la tabla de restar del 10." 1122 1123 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1124 msgctxt "Data|" 1125 msgid "Subtractions from number up to 10." 1126 msgstr "Restas de un número hasta el 10." 1127 1128 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1129 msgctxt "Data|" 1130 msgid "Subtractions from number up to 20." 1131 msgstr "Restas de un número hasta el 20." 1132 1133 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1134 msgctxt "Data|" 1135 msgid "Subtractions from number up to 100." 1136 msgstr "Restas de un número hasta el 100." 1137 1138 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1139 msgctxt "Data|" 1140 msgid "Learn subtraction table of 2." 1141 msgstr "Aprende la tabla de restar del 2." 1142 1143 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1144 msgctxt "Data|" 1145 msgid "Learn subtraction table of 3." 1146 msgstr "Aprende la tabla de restar del 3." 1147 1148 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1149 msgctxt "Data|" 1150 msgid "Learn subtraction table of 4." 1151 msgstr "Aprende la tabla de restar del 4." 1152 1153 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1154 msgctxt "Data|" 1155 msgid "Learn subtraction table of 5." 1156 msgstr "Aprende la tabla de restar del 5." 1157 1158 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1159 msgctxt "Data|" 1160 msgid "Learn subtraction table of 6." 1161 msgstr "Aprende la tabla de restar del 6." 1162 1163 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1164 msgctxt "Data|" 1165 msgid "Learn subtraction table of 7." 1166 msgstr "Aprende la tabla de restar del 7." 1167 1168 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1169 msgctxt "Data|" 1170 msgid "Learn subtraction table of 8." 1171 msgstr "Aprende la tabla de restar del 8." 1172 1173 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1174 msgctxt "Data|" 1175 msgid "Learn subtraction table of 9." 1176 msgstr "Aprende la tabla de restar del 9." 1177 1178 #. Activity title 1179 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1180 msgctxt "ActivityInfo|" 1181 msgid "Addition of numbers" 1182 msgstr "Suma de números" 1183 1184 #. Help title 1185 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1186 msgctxt "ActivityInfo|" 1187 msgid "Practice the addition of numbers." 1188 msgstr "Practica la suma de números." 1189 1190 #. Help goal 1191 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1192 msgctxt "ActivityInfo|" 1193 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1194 msgstr "" 1195 "Aprende a encontrar la suma de dos números dentro de un periodo de tiempo " 1196 "limitado." 1197 1198 #. Help prerequisite 1199 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1200 msgctxt "ActivityInfo|" 1201 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1202 msgstr "Suma sencilla. Puede reconocer los números escritos." 1203 1204 #. Help manual 1205 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1206 msgctxt "ActivityInfo|" 1207 msgid "" 1208 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1209 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1210 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1211 msgstr "" 1212 "En la pantalla se muestra una suma. Encuentra el resultado rápidamente y usa " 1213 "el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla para escribirla. ¡Tienes " 1214 "que ser rápido y escribir la respuesta antes de que aterricen los pingüinos " 1215 "con sus globos!" 1216 1217 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1218 msgctxt "Data|" 1219 msgid "Learn addition table of 1." 1220 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 1." 1221 1222 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1223 msgctxt "Data|" 1224 msgid "Learn addition table of 10." 1225 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 10." 1226 1227 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1228 msgctxt "Data|" 1229 msgid "Additions with numbers up to 10." 1230 msgstr "Sumas con números hasta el 10." 1231 1232 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1233 msgctxt "Data|" 1234 msgid "Additions with numbers up to 15." 1235 msgstr "Sumas con números hasta el 15." 1236 1237 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1238 msgctxt "Data|" 1239 msgid "Additions with result up to 100." 1240 msgstr "Sumas con resultado hasta el 100." 1241 1242 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1243 msgctxt "Data|" 1244 msgid "Learn addition table of 2." 1245 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 2." 1246 1247 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1248 msgctxt "Data|" 1249 msgid "Learn addition table of 3." 1250 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 3." 1251 1252 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1253 msgctxt "Data|" 1254 msgid "Learn addition table of 4." 1255 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 4." 1256 1257 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1258 msgctxt "Data|" 1259 msgid "Learn addition table of 5." 1260 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 5." 1261 1262 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1263 msgctxt "Data|" 1264 msgid "Learn addition table of 6." 1265 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 6." 1266 1267 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1268 msgctxt "Data|" 1269 msgid "Learn addition table of 7." 1270 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 7." 1271 1272 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1273 msgctxt "Data|" 1274 msgid "Learn addition table of 8." 1275 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 8." 1276 1277 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1278 msgctxt "Data|" 1279 msgid "Learn addition table of 9." 1280 msgstr "Aprende la tabla de sumar del 9." 1281 1282 #. Activity title 1283 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1284 msgctxt "ActivityInfo|" 1285 msgid "Logical associations" 1286 msgstr "Asociaciones lógicas" 1287 1288 #. Help title 1289 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1290 msgctxt "ActivityInfo|" 1291 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1292 msgstr "Completa la línea de frutas." 1293 1294 #. Help goal 1295 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1296 msgctxt "ActivityInfo|" 1297 msgid "Logic training activity." 1298 msgstr "Actividad de entrenamiento de lógica." 1299 1300 #. Help manual 1301 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1302 msgctxt "ActivityInfo|" 1303 msgid "" 1304 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1305 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1306 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1307 msgstr "" 1308 "Mira las dos secuencias. Cada fruta de la primera secuencia se ha sustituido " 1309 "por otra fruta en la segunda secuencia. Completa la segunda secuencia usando " 1310 "la fruta correcta después de estudiar este patrón." 1311 1312 #. Activity title 1313 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1314 msgctxt "ActivityInfo|" 1315 msgid "Align four (against Tux)" 1316 msgstr "Alinea cuatro (contra Tux)" 1317 1318 #. Help title 1319 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1320 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1321 msgctxt "ActivityInfo|" 1322 msgid "Arrange four tokens in a row." 1323 msgstr "Alinea cuatro piezas en una fila." 1324 1325 #. Help goal 1326 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1327 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1328 msgctxt "ActivityInfo|" 1329 msgid "" 1330 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1331 "(standing up) or diagonally." 1332 msgstr "" 1333 "Crea una línea de 4 piezas horizontal (tumbadas), vertical (de pie) o " 1334 "diagonalmente." 1335 1336 #. Help manual 1337 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1338 msgctxt "ActivityInfo|" 1339 msgid "" 1340 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1341 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1342 msgstr "" 1343 "Juega contra Tux. En cada turno, pulsa sobre la línea en la que quieres " 1344 "soltar un objeto. Gana el primero que consiga crear una linea con 4 objetos." 1345 1346 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1347 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1348 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1349 msgctxt "ActivityInfo|" 1350 msgid "" 1351 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1352 "will play better when you increase the level." 1353 msgstr "" 1354 "Puedes usar los botones de las flechas para seleccionar a mano el nivel de " 1355 "dificultad. Tux jugará mejor si aumentas el nivel." 1356 1357 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1358 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1359 msgctxt "ActivityInfo|" 1360 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1361 msgstr "Flecha izquierda: mover el objeto a la izquierda" 1362 1363 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1364 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1365 msgctxt "ActivityInfo|" 1366 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1367 msgstr "Flecha derecha: mover el objeto a la derecha" 1368 1369 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1370 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1371 msgctxt "ActivityInfo|" 1372 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1373 msgstr "Espacio o flecha abajo: soltar el objeto" 1374 1375 #. Activity title 1376 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1377 msgctxt "ActivityInfo|" 1378 msgid "Align four (with a friend)" 1379 msgstr "Alinea cuatro (con un amigo)" 1380 1381 #. Help manual 1382 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1383 msgctxt "ActivityInfo|" 1384 msgid "" 1385 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1386 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1387 msgstr "" 1388 "Juega contra un amigo. En cada turno, pulsa sobre la línea en la que quieres " 1389 "soltar un objeto. Gana el primero que consiga crear una linea con 4 objetos." 1390 1391 #. Activity title 1392 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1393 msgctxt "ActivityInfo|" 1394 msgid "Alphabet sequence" 1395 msgstr "Secuencia del alfabeto" 1396 1397 #. Help title 1398 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1399 msgctxt "ActivityInfo|" 1400 msgid "" 1401 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1402 msgstr "" 1403 "Mueve el helicóptero para recoger las nubes siguiendo el orden del alfabeto." 1404 1405 #. Help goal 1406 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1407 msgctxt "ActivityInfo|" 1408 msgid "Alphabet sequence." 1409 msgstr "Secuencia del alfabeto." 1410 1411 #. Help prerequisite 1412 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1413 msgctxt "ActivityInfo|" 1414 msgid "Can decode letters." 1415 msgstr "Puede descodificar letras." 1416 1417 #. Help manual 1418 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1419 msgctxt "ActivityInfo|" 1420 msgid "" 1421 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1422 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1423 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1424 "or check the bottom right corner." 1425 msgstr "" 1426 "Recoge las letras del abecedario. Con el teclado, usa las teclas de las " 1427 "flechas para mover el helicóptero. Con un dispositivo apuntador, pulsa o " 1428 "toca la posición de la letra a recoger. Para saber qué letra tienes que " 1429 "recoger, puedes recordarla o mirar en la esquina inferior derecha." 1430 1431 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1432 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1433 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1434 msgctxt "ActivityInfo|" 1435 msgid "Arrows: move the helicopter" 1436 msgstr "Flechas: mover el helicóptero" 1437 1438 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1439 msgctxt "AlphabetSequence|" 1440 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1441 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1442 1443 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1444 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1445 msgctxt "ActivityConfig|" 1446 msgid "Tutorial Mode" 1447 msgstr "Modo tutorial" 1448 1449 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1450 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1451 msgctxt "ActivityConfig|" 1452 msgid "Free Mode" 1453 msgstr "Modo libre" 1454 1455 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1456 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1457 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1458 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1459 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1460 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1461 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1462 msgctxt "ActivityConfig|" 1463 msgid "Select your mode" 1464 msgstr "Selecciona el modo" 1465 1466 #. Activity title 1467 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1468 msgctxt "ActivityInfo|" 1469 msgid "Analog electricity" 1470 msgstr "Electricidad analógica" 1471 1472 #. Help title 1473 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1474 msgctxt "ActivityInfo|" 1475 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1476 msgstr "Crear y simular un esquema eléctrico analógico." 1477 1478 #. Help goal 1479 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1480 msgctxt "ActivityInfo|" 1481 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1482 msgstr "Crear un esquema eléctrico analógico con un simulador en tiempo real." 1483 1484 #. Help prerequisite 1485 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1486 msgctxt "ActivityInfo|" 1487 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1488 msgstr "Necesita algunos conocimientos básicos del concepto de electricidad." 1489 1490 #. Help manual 1491 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1492 msgctxt "ActivityInfo|" 1493 msgid "" 1494 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1495 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1496 msgstr "" 1497 "Arrastra componentes eléctricos desde el selector y suéltalos en el área de " 1498 "trabajo. Puedes mover los componentes del área de trabajo arrastrándolos." 1499 1500 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1501 msgctxt "ActivityInfo|" 1502 msgid "" 1503 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1504 "component selector, and select the component or wire." 1505 msgstr "" 1506 "Para borrar un componente o un cable, selecciona la herramienta de borrado " 1507 "en la parte superior del selector de componentes y selecciona el componente " 1508 "o el cable." 1509 1510 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1511 msgctxt "ActivityInfo|" 1512 msgid "" 1513 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1514 "or on the info button to get information about it." 1515 msgstr "" 1516 "Puedes pulsar un componente y luego en los botones de giro para girarlo o en " 1517 "el botón de información para obtener información sobre él." 1518 1519 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1520 msgctxt "ActivityInfo|" 1521 msgid "" 1522 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1523 "the rheostat value by dragging its slider." 1524 msgstr "" 1525 "Puedes pulsar el interruptor para abrirlo y cerrarlo. Del mismo modo, puedes " 1526 "cambiar el valor del reóstato arrastrando su control deslizante." 1527 1528 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1529 msgctxt "ActivityInfo|" 1530 msgid "" 1531 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1532 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1533 msgstr "" 1534 "Para conectar dos terminales, pulsa en el primer terminal y luego en el " 1535 "segundo. Para quitar la selección, pulsa sobre un espacio vacío." 1536 1537 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1538 msgctxt "ActivityInfo|" 1539 msgid "" 1540 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1541 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1542 msgstr "" 1543 "Para reparar una bombilla o un LED roto, pulsa sobre él tras haberlo " 1544 "desconectado del circuito. Cualquier acción del usuario actualiza la " 1545 "simulación en tiempo real." 1546 1547 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1548 msgctxt "ActivityInfo|" 1549 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1550 msgstr "El motor de simulación eléctrica es de edX: " 1551 1552 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1553 msgctxt "cktsim|" 1554 msgid "" 1555 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1556 "please remove the wire causing the short." 1557 msgstr "" 1558 "Advertencia: El circuito tiene un cierre de la fuente de voltaje o una " 1559 "fuente cortocircuitada por un cable. Elimina el cable que está causando el " 1560 "cortocircuito." 1561 1562 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1563 msgctxt "cktsim|" 1564 msgid "" 1565 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1566 "circuit." 1567 msgstr "" 1568 "Advertencia: El simulador puede producir un resultado sin sentido o ningún " 1569 "resultado con este circuito." 1570 1571 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1572 msgctxt "Battery|" 1573 msgid "" 1574 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1575 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1576 "from one terminal of the battery to the other." 1577 msgstr "" 1578 "La batería se usa para alimentar un dispositivo eléctrico. Puede suministrar " 1579 "voltaje a un circuito cerrado, lo que significa que debe existir una ruta " 1580 "para que la corriente fluya de un terminal de la batería al otro." 1581 1582 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1583 msgctxt "Battery|" 1584 msgid "" 1585 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1586 msgstr "" 1587 "Si la corriente de un circuito es demasiado alta, se puede dañar la batería." 1588 1589 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1590 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1591 #, qt-format 1592 msgctxt "Battery|" 1593 msgid "V = %1V" 1594 msgstr "V = %1V" 1595 1596 #. I for current intensity, A for Ampere 1597 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1598 #, qt-format 1599 msgctxt "Battery|" 1600 msgid "I = %1A" 1601 msgstr "I = %1A" 1602 1603 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1604 msgctxt "Bulb|" 1605 msgid "" 1606 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1607 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1608 "certain limit." 1609 msgstr "" 1610 "La bombilla se enciende cuando tiene suficiente energía. Su intensidad es " 1611 "proporcional al voltaje suministrado. Se romperá si la energía supera cierto " 1612 "límite." 1613 1614 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1615 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1616 #, qt-format 1617 msgctxt "Bulb|" 1618 msgid "V = %1V" 1619 msgstr "V = %1V" 1620 1621 #. I for current intensity, A for Ampere 1622 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1623 #, qt-format 1624 msgctxt "Bulb|" 1625 msgid "I = %1A" 1626 msgstr "I = %1A" 1627 1628 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1629 msgctxt "Connection|" 1630 msgid "" 1631 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1632 msgstr "" 1633 "Un punto de conexión sencillo para conectar varios cables de un circuito " 1634 "eléctrico." 1635 1636 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1637 msgctxt "RedLed|" 1638 msgid "" 1639 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1640 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1641 "than a certain limit can break it." 1642 msgstr "" 1643 "Un LED rojo convierte la energía eléctrica en energía de luz roja. Solo se " 1644 "enciende cuando el flujo de corriente va en la dirección de la flecha. Si la " 1645 "energía eléctrica es superior a un cierto límite, se puede romper." 1646 1647 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1648 msgctxt "Resistor|" 1649 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1650 msgstr "" 1651 "Las resistencias se usan para reducir el flujo de corriente de un circuito " 1652 "eléctrico." 1653 1654 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1655 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1656 #, qt-format 1657 msgctxt "Resistor|" 1658 msgid "V = %1V" 1659 msgstr "V = %1V" 1660 1661 #. I for current intensity, A for Ampere 1662 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1663 #, qt-format 1664 msgctxt "Resistor|" 1665 msgid "I = %1A" 1666 msgstr "I = %1A" 1667 1668 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1669 msgctxt "Rheostat|" 1670 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1671 msgstr "" 1672 "El reóstato se usa para modificar la resistencia de un circuito eléctrico." 1673 1674 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1675 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1676 #, qt-format 1677 msgctxt "Rheostat|" 1678 msgid "V = %1V" 1679 msgstr "V = %1V" 1680 1681 #. I for current intensity, A for Ampere 1682 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1683 #, qt-format 1684 msgctxt "Rheostat|" 1685 msgid "I = %1A" 1686 msgstr "I = %1A" 1687 1688 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1689 msgctxt "Switch1|" 1690 msgid "" 1691 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1692 "circuit." 1693 msgstr "" 1694 "Un interruptor puede conectar o desconectar la ruta conductora de un " 1695 "circuito eléctrico." 1696 1697 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1698 msgctxt "Switch2|" 1699 msgid "" 1700 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1701 msgstr "" 1702 "Un interruptor de tres puntos puede conmutar un circuito entre dos puntos de " 1703 "conexión." 1704 1705 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1706 msgctxt "TutorialDataset|" 1707 msgid "Battery" 1708 msgstr "Batería" 1709 1710 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1711 msgctxt "TutorialDataset|" 1712 msgid "Bulb" 1713 msgstr "Bombilla" 1714 1715 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1716 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1717 msgctxt "TutorialDataset|" 1718 msgid "Switch" 1719 msgstr "Interruptor" 1720 1721 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1722 msgctxt "TutorialDataset|" 1723 msgid "3 points switch" 1724 msgstr "Interruptor de tres puntos" 1725 1726 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1727 msgctxt "TutorialDataset|" 1728 msgid "Simple connector" 1729 msgstr "Conector sencillo" 1730 1731 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1732 msgctxt "TutorialDataset|" 1733 msgid "Rheostat" 1734 msgstr "Reóstato" 1735 1736 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1737 msgctxt "TutorialDataset|" 1738 msgid "Resistor" 1739 msgstr "Resistencia" 1740 1741 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1742 msgctxt "TutorialDataset|" 1743 msgid "Red LED" 1744 msgstr "LED rojo" 1745 1746 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1747 msgctxt "TutorialDataset|" 1748 msgid "" 1749 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1750 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1751 msgstr "" 1752 "Una bombilla se enciende cuando la corriente pasa por ella. Si la ruta se " 1753 "interrumpe, la corriente no puede pasar y los dispositivos eléctricos no " 1754 "funcionarán." 1755 1756 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1757 msgctxt "TutorialDataset|" 1758 msgid "" 1759 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1760 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1761 "circuit." 1762 msgstr "" 1763 "La ruta de paso se llama circuito. Los dispositivos eléctricos solo pueden " 1764 "funcionar en un circuito cerrado. Se pueden usar cables para conectar " 1765 "dispositivos y crear un circuito." 1766 1767 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1768 msgctxt "TutorialDataset|" 1769 msgid "" 1770 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1771 "click on the info button." 1772 msgstr "" 1773 "Para obtener una descripción detallada sobre la batería y la bombilla, pulsa " 1774 "sobre ellas y pulsa después el botón de información." 1775 1776 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1777 msgctxt "TutorialDataset|" 1778 msgid "" 1779 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1780 "on a terminal, then on a second terminal." 1781 msgstr "" 1782 "Enciende la bombilla usando la batería proporcionada. Para conectar dos " 1783 "terminales, pulsa en un terminal y luego en el segundo terminal." 1784 1785 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1786 msgctxt "TutorialDataset|" 1787 msgid "" 1788 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1789 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1790 msgstr "" 1791 "Al conectar dos terminales que se supone que no deben estar conectados, se " 1792 "produce un cortocircuito (también llamado «corto») en el circuito eléctrico." 1793 1794 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1795 msgctxt "TutorialDataset|" 1796 msgid "" 1797 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1798 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1799 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1800 msgstr "" 1801 "Si ambos terminales de algunas baterías se conectan directamente entre sí o " 1802 "se cortocircuitan, dichas baterías cierran la fuente de voltaje y no pueden " 1803 "actuar como fuente de voltaje para el circuito." 1804 1805 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1806 msgctxt "TutorialDataset|" 1807 msgid "" 1808 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 1809 "together, it creates a voltage source loop." 1810 msgstr "" 1811 "Por ejemplo, si dos terminales de una batería se conectan directamente entre " 1812 "sí, se crea un cierre de la fuente de voltaje." 1813 1814 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1815 msgctxt "TutorialDataset|" 1816 msgid "" 1817 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 1818 "voltage source loop." 1819 msgstr "" 1820 "O, si dos baterías están formando conjuntamente un circuito cerrado, se crea " 1821 "un cierre de la fuente de voltaje." 1822 1823 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 1824 msgctxt "TutorialDataset|" 1825 msgid "" 1826 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 1827 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 1828 msgstr "" 1829 "Crea un cierre de la fuente de voltaje con las baterías que se proporcionan. " 1830 "Pulsa luego sobre el cuadro de advertencia para que desaparezca y pulsa el " 1831 "botón «Aceptar»." 1832 1833 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 1834 msgctxt "TutorialDataset|" 1835 msgid "" 1836 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 1837 msgstr "" 1838 "Una corriente muy alta en un circuito eléctrico puede dañar los dispositivos " 1839 "conectados." 1840 1841 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 1842 msgctxt "TutorialDataset|" 1843 msgid "" 1844 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 1845 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 1846 "the connected wires." 1847 msgstr "" 1848 "Para reparar una bombilla dañada en esta actividad, pulsa sobre ella tras " 1849 "haberla desconectado del circuito. No olvides desactivar el botón de borrado " 1850 "tras eliminar los cables conectados." 1851 1852 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 1853 msgctxt "TutorialDataset|" 1854 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 1855 msgstr "Rompe la bombilla conectándola a las dos baterías." 1856 1857 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 1858 msgctxt "TutorialDataset|" 1859 msgid "" 1860 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 1861 msgstr "" 1862 "Un interruptor puede conectar o desconectar la ruta de paso de la corriente " 1863 "o un circuito." 1864 1865 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 1866 msgctxt "TutorialDataset|" 1867 msgid "You can click on the switch to open and close it." 1868 msgstr "Puedes pulsar el interruptor para abrirlo y cerrarlo." 1869 1870 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 1871 msgctxt "TutorialDataset|" 1872 msgid "" 1873 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 1874 "when the switch is on." 1875 msgstr "" 1876 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la " 1877 "bombilla luzca solo cuando el interruptor esté encendido." 1878 1879 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 1880 msgctxt "TutorialDataset|" 1881 msgid "" 1882 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 1883 "circuit." 1884 msgstr "" 1885 "Puedes usar un conector sencillo para conectar varios cables de un circuito " 1886 "eléctrico." 1887 1888 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 1889 msgctxt "TutorialDataset|" 1890 msgid "" 1891 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 1892 "be lit only when the switch is on." 1893 msgstr "" 1894 "Crea un circuito de tal modo que una bombilla luzca siempre y la otra solo " 1895 "luzca cuando el interruptor esté encendido." 1896 1897 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 1898 msgctxt "TutorialDataset|" 1899 msgid "" 1900 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 1901 "One can imagine like a flow of electrons." 1902 msgstr "" 1903 "La intensidad de corriente eléctrica, o simplemente corriente, es un flujo " 1904 "de carga eléctrica. Se puede imaginar como un flujo de electrones." 1905 1906 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 1907 msgctxt "TutorialDataset|" 1908 msgid "" 1909 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 1910 "under the International System of Units, which is denoted as A." 1911 msgstr "" 1912 "El símbolo convencional para la corriente es I. La unidad de corriente es el " 1913 "amperio en el Sistema Internacional de Unidades, que se indica con A." 1914 1915 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 1916 msgctxt "TutorialDataset|" 1917 msgid "" 1918 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 1919 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 1920 msgstr "" 1921 "El voltaje o diferencia de potencial eléctrico es lo que crea una corriente " 1922 "en un circuito. Es como un «empujón» o un «tirón» para la carga eléctrica." 1923 1924 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 1925 msgctxt "TutorialDataset|" 1926 msgid "" 1927 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 1928 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 1929 msgstr "" 1930 "El símbolo convencional para el voltaje es V. La unidad de medida del " 1931 "voltaje es el voltio en en Sistema Internacional de Unidades, que se indica " 1932 "con V." 1933 1934 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 1935 msgctxt "TutorialDataset|" 1936 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 1937 msgstr "Enciende la bombilla y observa los valores que se muestran." 1938 1939 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 1940 msgctxt "TutorialDataset|" 1941 msgid "" 1942 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 1943 "restriction of current is called resistance." 1944 msgstr "" 1945 "Una resistencia restringe el flujo de corriente de un circuito eléctrico. La " 1946 "restricción de corriente se llama resistencia." 1947 1948 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 1949 msgctxt "TutorialDataset|" 1950 msgid "" 1951 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 1952 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 1953 "as Ω." 1954 msgstr "" 1955 "El símbolo convencional para la resistencia es R. La unidad de medida de la " 1956 "resistencia es el ohmio en el Sistema Internacional de Unidades, que se " 1957 "indica con Ω." 1958 1959 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 1960 msgctxt "TutorialDataset|" 1961 msgid "" 1962 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 1963 msgstr "" 1964 "Enciende la bombilla para que luzca con 5V usando los componentes " 1965 "proporcionados." 1966 1967 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 1968 msgctxt "TutorialDataset|" 1969 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1970 msgstr "" 1971 "El reóstato se usa para variar la resistencia de un circuito eléctrico." 1972 1973 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 1974 msgctxt "TutorialDataset|" 1975 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 1976 msgstr "" 1977 "Puedes cambiar el valor del reóstato arrastrando su control deslizante." 1978 1979 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 1980 msgctxt "TutorialDataset|" 1981 msgid "" 1982 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 1983 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 1984 msgstr "" 1985 "Conecta la bombilla a los terminales apropiados del reóstato para que la " 1986 "intensidad de su luz se pueda modificar arrastrando el control deslizante." 1987 1988 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 1989 msgctxt "TutorialDataset|" 1990 msgid "" 1991 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 1992 "are connected in a circuit." 1993 msgstr "" 1994 "Un reóstato puede actuar como una resistencia simple si los terminales de " 1995 "sus extremos se conectan a un circuito." 1996 1997 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 1998 msgctxt "TutorialDataset|" 1999 msgid "" 2000 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2001 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2002 msgstr "" 2003 "Conecta la bombilla a los terminales apropiados del reóstato para que el " 2004 "control deslizante no pueda cambiar la intensidad de su luz." 2005 2006 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2007 msgctxt "TutorialDataset|" 2008 msgid "" 2009 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2010 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2011 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2012 msgstr "" 2013 "Conecta la bombilla a los terminales apropiados del reóstato y fija el " 2014 "control deslizante para que la caída de voltaje en la bombilla sea de 10V. " 2015 "Recuerda que la intensidad de la bombilla debe variar al arrastrar el " 2016 "control deslizante." 2017 2018 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2019 msgctxt "TutorialDataset|" 2020 msgid "" 2021 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2022 "conditions." 2023 msgstr "" 2024 "Un LED rojo convierte la energía eléctrica en energía de luz roja bajo " 2025 "ciertas condiciones." 2026 2027 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2028 msgctxt "TutorialDataset|" 2029 msgid "" 2030 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2031 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2032 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2033 "head side. This condition is called forward bias." 2034 msgstr "" 2035 "La primera condición es que la corriente que circula por él debe hacerlo en " 2036 "la dirección de la flecha. Esto significa que el terminal positivo de la " 2037 "batería se conecte al terminal de la cola de la flecha mostrada, y que el " 2038 "terminal negativo se conecte al lado de la cabeza. Esta condición se " 2039 "denomina polarización directa." 2040 2041 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2042 msgctxt "TutorialDataset|" 2043 msgid "" 2044 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2045 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2046 "circuit to repair it." 2047 msgstr "" 2048 "Una energía eléctrica superior a cierto límite puede dañar un LED. En esta " 2049 "actividad puedes pulsar sobre un LED rojo dañado tras desconectarlo del " 2050 "circuito para repararlo." 2051 2052 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2053 msgctxt "TutorialDataset|" 2054 msgid "" 2055 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2056 "about the broken LED for now." 2057 msgstr "" 2058 "Conecta el LED rojo proporcionado a la batería en polarización directa. No " 2059 "te preocupes por el LED dañado por ahora." 2060 2061 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2062 msgctxt "TutorialDataset|" 2063 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2064 msgstr "La batería está proporcionando demasiada energía al LED." 2065 2066 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2067 msgctxt "TutorialDataset|" 2068 msgid "" 2069 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2070 "circuit. That means using a resistor." 2071 msgstr "" 2072 "Se puede limitar la energía eléctrica restringiendo el flujo de corriente de " 2073 "un circuito. Esto quiere decir que se debe usar una resistencia." 2074 2075 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2076 msgctxt "TutorialDataset|" 2077 msgid "Light the red LED using the provided components." 2078 msgstr "Enciende el LED rojo usando los componentes proporcionados." 2079 2080 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2081 msgctxt "TutorialDataset|" 2082 msgid "" 2083 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2084 "voltage source (battery)." 2085 msgstr "" 2086 "Crea un circuito de modo que la caída de voltaje en ambas bombillas sea " 2087 "igual a la fuente de voltaje (batería)." 2088 2089 #. Activity title 2090 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2091 msgctxt "ActivityInfo|" 2092 msgid "Baby keyboard" 2093 msgstr "Teclado para niños" 2094 2095 #. Help title 2096 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2097 msgctxt "ActivityInfo|" 2098 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2099 msgstr "Una actividad sencilla para descubrir el teclado." 2100 2101 #. Help goal 2102 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2103 msgctxt "ActivityInfo|" 2104 msgid "Discover the keyboard." 2105 msgstr "Descubre el teclado." 2106 2107 #. Help manual 2108 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2109 msgctxt "ActivityInfo|" 2110 msgid "" 2111 "Type any key on the keyboard.\n" 2112 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2113 "character on the screen.\n" 2114 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2115 "bleep sound.\n" 2116 " Other keys will just play a click sound.\n" 2117 " " 2118 msgstr "" 2119 "Pulsa una tecla del teclado.\n" 2120 " Las teclas de letras, números y demás caracteres mostrarán el carácter " 2121 "correspondiente en la pantalla.\n" 2122 " Si existe una voz asociada, se reproducirá. En caso contrario se " 2123 "reproducirá un pitido.\n" 2124 " Otras teclas solo reproducirán un sonido de clic.\n" 2125 " " 2126 2127 #. Activity title 2128 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2129 msgctxt "ActivityInfo|" 2130 msgid "Baby mouse" 2131 msgstr "Ratón para niños" 2132 2133 #. Help title 2134 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2135 msgctxt "ActivityInfo|" 2136 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2137 msgstr "Mueve el ratón o toca la pantalla y observa el resultado." 2138 2139 #. Help goal 2140 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2141 msgctxt "ActivityInfo|" 2142 msgid "" 2143 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2144 "usage for young children." 2145 msgstr "" 2146 "Proporcionar información audiovisual al usar el ratón para ayudar a " 2147 "descubrir su uso a los niños más pequeños." 2148 2149 #. Help prerequisite 2150 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2151 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2152 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2153 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2154 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2155 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2156 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2157 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2158 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2159 msgctxt "ActivityInfo|" 2160 msgid "Mouse-manipulation." 2161 msgstr "Manejo del ratón." 2162 2163 #. Help manual 2164 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2165 msgctxt "ActivityInfo|" 2166 msgid "The screen has 3 sections:" 2167 msgstr "La pantalla tiene 3 secciones:" 2168 2169 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2170 msgctxt "ActivityInfo|" 2171 msgid "" 2172 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2173 "sound and an animation." 2174 msgstr "" 2175 "La columna de la izquierda contiene 4 patos. Al pulsar sobre ellos se " 2176 "reproduce un sonido y una animación." 2177 2178 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2179 msgctxt "ActivityInfo|" 2180 msgid "" 2181 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2182 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2183 msgstr "" 2184 "El área central contiene un pato azul. Al mover el cursor del ratón o hacer " 2185 "un gesto de arrastre en una pantalla táctil, el pato azul se mueve." 2186 2187 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2188 msgctxt "ActivityInfo|" 2189 msgid "" 2190 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2191 "corresponding direction." 2192 msgstr "" 2193 "El área de las flechas. Al pulsarlas, el pato azul se mueve en la dirección " 2194 "correspondiente." 2195 2196 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2197 msgctxt "ActivityInfo|" 2198 msgid "" 2199 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2200 "position." 2201 msgstr "" 2202 "Al hacer un clic sencillo en el área central, se muestra un marcador en la " 2203 "posición del clic." 2204 2205 #. Activity title 2206 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2207 msgctxt "ActivityInfo|" 2208 msgid "Baby puzzle" 2209 msgstr "Puzle para niños" 2210 2211 #. Help title 2212 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2213 msgctxt "ActivityInfo|" 2214 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2215 msgstr "El objetivo es ensamblar el puzle para niños." 2216 2217 #. Help manual 2218 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2219 msgctxt "ActivityInfo|" 2220 msgid "" 2221 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2222 "complicated levels can be found in tangram activity." 2223 msgstr "" 2224 "Mueve las piezas arrastrándolas. Usa el botón de rotación si es necesario. " 2225 "Puedes encontrar niveles más complicados en la actividad tangram." 2226 2227 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2228 msgctxt "ActivityConfig|" 2229 msgid "Play characters' sound when typed" 2230 msgstr "Reproducir el sonido del carácter al escribirlo" 2231 2232 #. Activity title 2233 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2234 msgctxt "ActivityInfo|" 2235 msgid "A baby word processor" 2236 msgstr "Un procesador de textos para niños" 2237 2238 #. Help title 2239 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2240 msgctxt "ActivityInfo|" 2241 msgid "" 2242 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2243 "and see letters." 2244 msgstr "" 2245 "Un procesador de textos simplificado para que los niños puedan jugar con un " 2246 "teclado y ver lo que teclean." 2247 2248 #. Help goal 2249 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2250 msgctxt "ActivityInfo|" 2251 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2252 msgstr "Descubre el teclado y las letras." 2253 2254 #. Help manual 2255 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2256 msgctxt "ActivityInfo|" 2257 msgid "" 2258 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2259 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2260 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2261 "'paragraph' will remove the formatting." 2262 msgstr "" 2263 "Solo tienes que escribir en el teclado real o en el virtual como si se " 2264 "tratara de un procesador de textos.\n" 2265 " Si pulsas el botón «Título», el texto se hará más grande. Si pulsas el " 2266 "botón «Subtítulo», el texto se hará un poco más pequeño. Si pulsas «Párrafo» " 2267 "se eliminará el formato." 2268 2269 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2270 msgctxt "ActivityInfo|" 2271 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2272 msgstr "Flechas: navegar dentro del texto" 2273 2274 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2275 msgctxt "ActivityInfo|" 2276 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2277 msgstr "Mayúsculas + Flechas: seleccionar una parte del texto" 2278 2279 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2280 msgctxt "ActivityInfo|" 2281 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2282 msgstr "Ctrl + A: seleccionar todo el texto" 2283 2284 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2285 msgctxt "ActivityInfo|" 2286 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2287 msgstr "Ctrl + C: copiar el texto seleccionado" 2288 2289 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2290 msgctxt "ActivityInfo|" 2291 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2292 msgstr "Ctrl + X: cortar el texto seleccionado" 2293 2294 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2295 msgctxt "ActivityInfo|" 2296 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2297 msgstr "Ctrl + V: pegar el texto copiado o cortado" 2298 2299 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2300 msgctxt "ActivityInfo|" 2301 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2302 msgstr "Ctrl + D: borrar el texto seleccionado" 2303 2304 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2305 msgctxt "ActivityInfo|" 2306 msgid "Ctrl + Z: undo" 2307 msgstr "Ctrl + Z: deshacer" 2308 2309 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2310 msgctxt "ActivityInfo|" 2311 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2312 msgstr "Ctrl + Mayúsculas + Z: rehacer" 2313 2314 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2315 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2316 msgid "Title" 2317 msgstr "Título" 2318 2319 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2320 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2321 msgid "Subtitle" 2322 msgstr "Subtítulo" 2323 2324 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2325 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2326 msgid "Paragraph" 2327 msgstr "Párrafo" 2328 2329 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2330 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2331 msgid "Load" 2332 msgstr "Cargar" 2333 2334 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2335 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2336 msgid "Save" 2337 msgstr "Guardar" 2338 2339 #. Activity title 2340 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2341 msgctxt "ActivityInfo|" 2342 msgid "Matching items" 2343 msgstr "Asociación de objetos" 2344 2345 #. Help title 2346 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2347 msgctxt "ActivityInfo|" 2348 msgid "Drag and drop the items to match them." 2349 msgstr "Arrastra y suelta los objetos para asociarlos." 2350 2351 #. Help goal 2352 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2353 msgctxt "ActivityInfo|" 2354 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2355 msgstr "Coordinación motriz. Correspondencias de conceptos." 2356 2357 #. Help prerequisite 2358 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2359 msgctxt "ActivityInfo|" 2360 msgid "Cultural references." 2361 msgstr "Referencias culturales." 2362 2363 #. Help manual 2364 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2365 msgctxt "ActivityInfo|" 2366 msgid "" 2367 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2368 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2369 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2370 "side panel to the correct spot in the main area." 2371 msgstr "" 2372 "En el área principal del tablero se muestra un conjunto de objetos. En el " 2373 "panel lateral se muestra otro conjunto de objetos. Cada objeto del panel " 2374 "lateral se corresponde lógicamente con un objeto del área principal del " 2375 "tablero. Arrastra cada objeto del panel lateral al lugar correcto del área " 2376 "principal." 2377 2378 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2379 msgctxt "board1_0|" 2380 msgid "Drag and drop the items to match them." 2381 msgstr "Arrastra y suelta los objetos para asociarlos." 2382 2383 #. Activity title 2384 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2385 msgctxt "ActivityInfo|" 2386 msgid "Complete the puzzle" 2387 msgstr "Completa el rompecabezas" 2388 2389 #. Help title 2390 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2391 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2392 msgctxt "ActivityInfo|" 2393 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2394 msgstr "Arrastra y suelta las formas en sus destinos correspondientes." 2395 2396 #. Help manual 2397 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2398 msgctxt "ActivityInfo|" 2399 msgid "" 2400 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2401 msgstr "" 2402 "Completa el puzle arrastrando cada pieza lateral a su lugar correspondiente." 2403 2404 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2405 msgctxt "ActivityInfo|" 2406 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2407 msgstr "" 2408 "El perro ha sido creado por Andre Connes y se ha publicado bajo licencia GPL" 2409 2410 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2411 msgctxt "board1_0|" 2412 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2413 msgstr "Arrastra y suelta los objetos para asociarlos." 2414 2415 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2416 msgctxt "board5_0|" 2417 msgid "Hello! My name is Lock." 2418 msgstr "¡Hola! Mi nombre es Cerrojo." 2419 2420 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2421 msgctxt "board6_0|" 2422 msgid "Lock with colored shapes." 2423 msgstr "Cerrojo con formas coloreadas." 2424 2425 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2426 msgctxt "board7_0|" 2427 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2428 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2429 2430 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2431 msgctxt "board7_1|" 2432 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2433 msgstr "Pieter Brueghel el Viejo, La boda campesina - 1568" 2434 2435 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2436 msgctxt "board7_2|" 2437 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2438 msgstr "La dama y el unicornio - Siglo XV" 2439 2440 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2441 msgctxt "board7_3|" 2442 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2443 msgstr "Vincent van Gogh, El dormitorio en Arlés - 1888" 2444 2445 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2446 msgctxt "board7_4|" 2447 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2448 msgstr "Ambrosius Bosschaert el Viejo, Flower Still Life - 1614" 2449 2450 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2451 msgctxt "ActivityConfig|" 2452 msgid "Built-in" 2453 msgstr "Incluido" 2454 2455 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2456 msgctxt "ActivityConfig|" 2457 msgid "User" 2458 msgstr "Usuario" 2459 2460 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2461 msgctxt "ActivityConfig|" 2462 msgid "Select your level set" 2463 msgstr "Selecciona el conjunto de niveles" 2464 2465 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2466 msgctxt "ActivityConfig|" 2467 msgid "Start the editor" 2468 msgstr "Iniciar el editor" 2469 2470 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2471 msgctxt "ActivityConfig|" 2472 msgid "Start the activity to access the editor" 2473 msgstr "Inicia la actividad para acceder al editor" 2474 2475 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2476 msgctxt "ActivityConfig|" 2477 msgid "Load saved levels" 2478 msgstr "Cargar los niveles guardados" 2479 2480 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2481 msgctxt "ActivityConfig|" 2482 msgid "Start the activity to load your levels" 2483 msgstr "Inicia la actividad para cargar tus niveles" 2484 2485 #. Activity title 2486 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2487 msgctxt "ActivityInfo|" 2488 msgid "Balance box" 2489 msgstr "Caja de equilibrio" 2490 2491 #. Help title 2492 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2493 msgctxt "ActivityInfo|" 2494 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2495 msgstr "Lleva la bola hasta la puerta inclinando la caja." 2496 2497 #. Help goal 2498 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2499 msgctxt "ActivityInfo|" 2500 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2501 msgstr "Practica habilidades motrices de precisión y recuento básico." 2502 2503 #. Help manual 2504 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2505 msgctxt "ActivityInfo|" 2506 msgid "" 2507 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2508 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2509 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2510 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2511 msgstr "" 2512 "Desplaza la bola hasta la puerta. Ten cuidado de no caer en los agujeros. " 2513 "Debes tocar los botones de contacto con números que hay en la caja en el " 2514 "orden correcto para desbloquear la puerta. Puedes mover la bola inclinando " 2515 "tu dispositivo móvil o usando las teclas de las flechas en el escritorio " 2516 "para simular la inclinación." 2517 2518 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2519 msgctxt "ActivityInfo|" 2520 msgid "" 2521 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2522 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2523 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2524 "the corresponding button." 2525 msgstr "" 2526 "En el menú de preferencias de la actividad puedes escoger entre el conjunto " 2527 "de niveles «incluido» de forma predeterminada y otro que puedes definir tú " 2528 "mismo («Usuario»). Para crear un conjunto de niveles, selecciona el conjunto " 2529 "de niveles del «Usuario» e inicia el editor de niveles pulsando el botón " 2530 "correspondiente." 2531 2532 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2533 msgctxt "ActivityInfo|" 2534 msgid "" 2535 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2536 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2537 "level in the editor:" 2538 msgstr "" 2539 "En el <b>editor de niveles</b> puedes crear tus propios niveles. Escoge una " 2540 "de las herramientas de edición que hay al lado para modificar las celdas del " 2541 "mapa del nivel activo en el editor:" 2542 2543 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2544 msgctxt "ActivityInfo|" 2545 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2546 msgstr "Cruz: borrar una celda del mapa completamente" 2547 2548 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2549 msgctxt "ActivityInfo|" 2550 msgid "" 2551 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2552 msgstr "" 2553 "Pared horizontal: añade o elimina una pared horizontal en el borde inferior " 2554 "de una celda" 2555 2556 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2557 msgctxt "ActivityInfo|" 2558 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2559 msgstr "" 2560 "Pared vertical: añade o elimina una pared vertical en el borde derecho de " 2561 "una celda" 2562 2563 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2564 msgctxt "ActivityInfo|" 2565 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2566 msgstr "Agujero: añade o elimina un agujero en una celda" 2567 2568 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2569 msgctxt "ActivityInfo|" 2570 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2571 msgstr "Bola: define la posición inicial de la bola" 2572 2573 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2574 msgctxt "ActivityInfo|" 2575 msgid "Door: Set the door position" 2576 msgstr "Puerta: define la posición de la puerta" 2577 2578 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2579 msgctxt "ActivityInfo|" 2580 msgid "" 2581 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2582 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2583 "once on a map." 2584 msgstr "" 2585 "Contacto: añade o elimina un botón de contacto. Puedes ajustar su valor con " 2586 "el control numérico. No se puede usar un valor más de una vez en el mapa." 2587 2588 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2589 msgctxt "ActivityInfo|" 2590 msgid "" 2591 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2592 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2593 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2594 msgstr "" 2595 "Todas las herramientas (excepto la de borrado) conmutan su respectivo " 2596 "objetivo en la celda pulsada: haz clic sobre una celda vacía para colocar un " 2597 "objeto en ella; si vuelves a hacer clic sobre ella con la misma herramienta, " 2598 "el objeto se elimina." 2599 2600 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2601 msgctxt "ActivityInfo|" 2602 msgid "" 2603 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2604 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2605 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2606 "on your mobile device." 2607 msgstr "" 2608 "Puedes probar un nivel modificado pulsando el botón «Probar» que hay en un " 2609 "lateral del editor. Puedes salir del modo de prueba pulsando el botón de " 2610 "inicio que hay en la barra, pulsando la tecla «Escape» del teclado o " 2611 "pulsando el botón «Retroceder» del dispositivo móvil." 2612 2613 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2614 msgctxt "ActivityInfo|" 2615 msgid "" 2616 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2617 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2618 "level and test it again if needed." 2619 msgstr "" 2620 "En el editor puedes cambiar el nivel que estás editando usando los botones " 2621 "de las flechas que hay en la barra. Cuando vuelvas al editor puedes seguir " 2622 "modificando el nivel actual y probándolo de nuevo si es necesario." 2623 2624 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2625 msgctxt "ActivityInfo|" 2626 msgid "" 2627 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2628 "'Save' button on the side." 2629 msgstr "" 2630 "Cuando hayas terminado el nivel, puedes guardarlo en un archivo pulsando el " 2631 "botón «Guardar» que hay al lado." 2632 2633 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2634 msgctxt "ActivityInfo|" 2635 msgid "" 2636 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2637 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2638 msgstr "" 2639 "Para volver a las preferencias de la actividad, pulsa el botón de inicio que " 2640 "hay en la barra, pulsa la tecla «Escape» del teclado o el botón «Retroceder» " 2641 "del dispositivo móvil." 2642 2643 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2644 msgctxt "ActivityInfo|" 2645 msgid "" 2646 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2647 msgstr "" 2648 "Finalmente, para cargar tu conjunto de niveles, pulsa el botón «Cargar los " 2649 "niveles guardados»." 2650 2651 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2652 msgctxt "balancebox|" 2653 msgid "" 2654 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2655 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2656 msgstr "" 2657 "Puedes crear tus niveles iniciando el editor de niveles del menú de " 2658 "preferencias de la actividad y cargando luego tu archivo, o bien escoger el " 2659 "conjunto de niveles «incluido»." 2660 2661 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2662 #, qt-format 2663 msgctxt "balancebox|" 2664 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2665 msgstr "Falta el archivo «%1».<br>Se vuelve a los niveles integrados." 2666 2667 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2668 msgctxt "Balancebox|" 2669 msgid "" 2670 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2671 "user level!" 2672 msgstr "" 2673 "Has seleccionado el conjunto de niveles definido por el usuario, pero " 2674 "todavía no has cargado ningún nivel de usuario." 2675 2676 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2677 msgctxt "Balancebox|" 2678 msgid "Ok" 2679 msgstr "Aceptar" 2680 2681 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2682 msgctxt "balanceboxeditor|" 2683 msgid "" 2684 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2685 "lose your changes?" 2686 msgstr "" 2687 "Tienes cambios sin guardar.<br/>¿Seguro que quieres abandonar este nivel y " 2688 "perder los cambios?" 2689 2690 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2691 msgctxt "balanceboxeditor|" 2692 msgid "Yes" 2693 msgstr "Sí" 2694 2695 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2696 msgctxt "balanceboxeditor|" 2697 msgid "No" 2698 msgstr "No" 2699 2700 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2701 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2702 msgid "Load" 2703 msgstr "Cargar" 2704 2705 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2706 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2707 msgid "Save" 2708 msgstr "Guardar" 2709 2710 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2711 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2712 msgid "Test" 2713 msgstr "Probar" 2714 2715 #. Activity title 2716 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2717 msgctxt "ActivityInfo|" 2718 msgid "Make the ball go to Tux" 2719 msgstr "Haz que la pelota vaya a Tux" 2720 2721 #. Help title 2722 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2723 msgctxt "ActivityInfo|" 2724 msgid "" 2725 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2726 "a straight line." 2727 msgstr "" 2728 "Pulsa las teclas de las flechas izquierda y derecha al mismo tiempo para " 2729 "hacer que la pelota vaya en línea recta." 2730 2731 #. Help manual 2732 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2733 msgctxt "ActivityInfo|" 2734 msgid "" 2735 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2736 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2737 "same time." 2738 msgstr "" 2739 "Pulsa las teclas de las flechas izquierda y derecha al mismo tiempo para " 2740 "hacer que la pelota vaya en línea recta. En una pantalla táctil, tienes que " 2741 "tocar las dos manos al mismo tiempo." 2742 2743 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2744 msgctxt "Ballcatch|" 2745 msgid "" 2746 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2747 msgstr "" 2748 "Toca con las dos manos al mismo tiempo para que la pelota vaya en línea " 2749 "recta." 2750 2751 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2752 msgctxt "Ballcatch|" 2753 msgid "" 2754 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2755 "straight line." 2756 msgstr "" 2757 "Pulsa las teclas de las flechas izquierda y derecha al mismo tiempo para " 2758 "hacer que la pelota vaya en línea recta." 2759 2760 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2761 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2762 msgctxt "ActivityConfig|" 2763 msgid "Easy" 2764 msgstr "Fácil" 2765 2766 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2767 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2768 msgctxt "ActivityConfig|" 2769 msgid "Medium" 2770 msgstr "Medio" 2771 2772 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2773 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 2774 msgctxt "ActivityConfig|" 2775 msgid "Difficult" 2776 msgstr "Difícil" 2777 2778 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 2779 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 2780 msgctxt "ActivityConfig|" 2781 msgid "Select your difficulty" 2782 msgstr "Selecciona la dificultad" 2783 2784 #. Activity title 2785 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 2786 msgctxt "ActivityInfo|" 2787 msgid "Bargame (against Tux)" 2788 msgstr "Juego de mesa (contra Tux)" 2789 2790 #. Help title 2791 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 2792 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 2793 msgctxt "ActivityInfo|" 2794 msgid "" 2795 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 2796 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 2797 msgstr "" 2798 "Selecciona el número de bolas que quieres colocar en los agujeros y luego " 2799 "pulsa el botón Aceptar. Gana el que no haya puesto una bola en el agujero " 2800 "rojo." 2801 2802 #. Help goal 2803 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 2804 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 2805 msgctxt "ActivityInfo|" 2806 msgid "Don't put the ball in the last hole." 2807 msgstr "No pongas la bola en el último agujero." 2808 2809 #. Help prerequisite 2810 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 2811 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 2812 msgctxt "ActivityInfo|" 2813 msgid "Ability to count." 2814 msgstr "Capacidad de contar." 2815 2816 #. Help manual 2817 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 2818 msgctxt "ActivityInfo|" 2819 msgid "" 2820 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2821 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 2822 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 2823 msgstr "" 2824 "Pulsa sobre el icono de la bola para seleccionar un número de bolas. Pulsa " 2825 "luego el botón «Aceptar» para colocar las bolas en los agujeros. Ganarás si " 2826 "Tux coloca la última bola. Si quieres que empiece Tux, pulsa sobre él." 2827 2828 #. Activity title 2829 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 2830 msgctxt "ActivityInfo|" 2831 msgid "Bargame (with a friend)" 2832 msgstr "Juego de mesa (con un amigo)" 2833 2834 #. Help manual 2835 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 2836 msgctxt "ActivityInfo|" 2837 msgid "" 2838 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 2839 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 2840 "the last ball." 2841 msgstr "" 2842 "Pulsa sobre el icono de la bola para seleccionar un número de bolas. Pulsa " 2843 "luego el botón «Aceptar» para colocar las bolas en los agujeros. Ganarás si " 2844 "tu amigo coloca la última bola." 2845 2846 #. Activity title 2847 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 2848 msgctxt "ActivityInfo|" 2849 msgid "Binary bulbs" 2850 msgstr "Bombillas binarias" 2851 2852 #. Help title 2853 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 2854 msgctxt "ActivityInfo|" 2855 msgid "" 2856 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 2857 "number system to binary number system." 2858 msgstr "" 2859 "Esta actividad te ayuda a aprender el concepto de la conversión de números " 2860 "del sistema decimal al sistema binario." 2861 2862 #. Help goal 2863 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 2864 msgctxt "ActivityInfo|" 2865 msgid "To get familiar with the binary number system." 2866 msgstr "Familiarizarse con el sistema de numeración binaria." 2867 2868 #. Help prerequisite 2869 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 2870 msgctxt "ActivityInfo|" 2871 msgid "Decimal number system." 2872 msgstr "Sistema de numeración decimal." 2873 2874 #. Help manual 2875 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 2876 msgctxt "ActivityInfo|" 2877 msgid "" 2878 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 2879 "When you have achieved it, press OK." 2880 msgstr "" 2881 "Enciende las bombillas correctas para representar la forma binaria del " 2882 "número decimal que se indica. Cuando lo hayas conseguido, pulsa «Aceptar»." 2883 2884 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 2885 msgctxt "binary_bulb|" 2886 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 2887 msgstr "" 2888 "Esta actividad enseña a convertir números decimales en números binarios." 2889 2890 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 2891 msgctxt "binary_bulb|" 2892 msgid "" 2893 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 2894 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 2895 "up the binary system of numeration." 2896 msgstr "" 2897 "Los ordenadores usan transistores para contar y los transistores solo poseen " 2898 "dos estados: 0 y 1. Matemáticamente, estos estados se representan con 0 y 1, " 2899 "que constituyen el sistema de numeración binario." 2900 2901 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 2902 msgctxt "binary_bulb|" 2903 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 2904 msgstr "" 2905 "En la actividad, el 0 y el 1 se representan como bombillas apagadas o " 2906 "encendidas." 2907 2908 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 2909 msgctxt "binary_bulb|" 2910 msgid "" 2911 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 2912 "to 255 with 8 bits only." 2913 msgstr "" 2914 "El sistema binario usa estos números de forma muy eficiente, permitiendo " 2915 "contar desde 0 hasta 255 con solo 8 bits." 2916 2917 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 2918 msgctxt "binary_bulb|" 2919 msgid "" 2920 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 2921 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 2922 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 2923 "2⁷=128." 2924 msgstr "" 2925 "Cada bit añade un valor progresivo, correspondiente a las potencias de 2, " 2926 "ascendiendo desde la derecha hacia la izquierda: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → " 2927 "2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → " 2928 "2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128." 2929 2930 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 2931 msgctxt "binary_bulb|" 2932 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 2933 msgstr "Para convertir el valor decimal 5 en un valor binario, se suman 1 y 4." 2934 2935 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 2936 msgctxt "binary_bulb|" 2937 msgid "" 2938 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 2939 "equal to binary 101." 2940 msgstr "" 2941 "Sus bits correspondientes se ponen a 1, y los demás se ponen a 0. El 5 " 2942 "decimal es igual al binario 101." 2943 2944 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 2945 msgctxt "binary_bulb|" 2946 msgid "This image will help you to compute bits' value." 2947 msgstr "Esta imagen te ayudará a calcular los valores de los bits." 2948 2949 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 2950 #, qt-format 2951 msgctxt "BinaryBulb|" 2952 msgid "What is the binary representation of %1?" 2953 msgstr "¿Cuál es la representación binaria de %1?" 2954 2955 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 2956 msgctxt "tutorial4|" 2957 msgid "0 to 255 with" 2958 msgstr "0 a 255 con" 2959 2960 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 2961 msgctxt "tutorial5|" 2962 msgid "0 to 255 with" 2963 msgstr "0 a 255 con" 2964 2965 #. Activity title 2966 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 2967 msgctxt "ActivityInfo|" 2968 msgid "Discover the braille system" 2969 msgstr "Descubre el sistema braille" 2970 2971 #. Help title 2972 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 2973 msgctxt "ActivityInfo|" 2974 msgid "Learn and memorize the braille system." 2975 msgstr "Aprende y memoriza el sistema braille." 2976 2977 #. Help goal 2978 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 2979 msgctxt "ActivityInfo|" 2980 msgid "Let children discover the braille system." 2981 msgstr "Deje que los niños descubran el sistema braille." 2982 2983 #. Help manual 2984 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 2985 msgctxt "ActivityInfo|" 2986 msgid "" 2987 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 2988 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 2989 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 2990 msgstr "" 2991 "La pantalla tiene 3 secciones: una casilla de braille interactiva, unas " 2992 "instrucciones que te indican el carácter a reproducir y, en la parte " 2993 "superior, las letras braille a usar como referencia. Cada nivel enseña un " 2994 "conjunto de 10 caracteres." 2995 2996 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 2997 msgctxt "ActivityInfo|" 2998 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 2999 msgstr "Reproduce el carácter indicado en la casilla interactiva de braille." 3000 3001 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3002 msgctxt "ActivityInfo|" 3003 msgid "" 3004 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3005 msgstr "" 3006 "Puedes abrir la tabla de braille haciendo clic en el icono de la celda azul " 3007 "de braille." 3008 3009 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3010 msgctxt "ActivityInfo|" 3011 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3012 msgstr "" 3013 "Dígitos: de 1 a 6 seleccionan o quitan la selección de los puntos " 3014 "correspondientes" 3015 3016 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3017 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3018 msgctxt "ActivityInfo|" 3019 msgid "Space: open or close the braille chart" 3020 msgstr "Espacio: abre o cierra la tabla de braille" 3021 3022 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3023 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3024 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3025 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3026 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3027 msgctxt "braille_alphabets|" 3028 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3029 msgstr "Ahora es un poco más difícil sin la referencia." 3030 3031 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3032 msgctxt "braille_alphabets|" 3033 msgid "" 3034 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3035 "second lines are." 3036 msgstr "" 3037 "Mira la tabla de caracteres braille y observa cuánto se parecen las líneas " 3038 "primera y segunda." 3039 3040 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3041 msgctxt "braille_alphabets|" 3042 msgid "" 3043 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3044 "'W' letter was added afterward." 3045 msgstr "" 3046 "De nuevo, similar a la primera línea de la tabla de caracteres, pero ten " 3047 "cuidado, la letra «W» se añadió más tarde." 3048 3049 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3050 msgctxt "braille_alphabets|" 3051 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3052 msgstr "Esto es fácil, los números son iguales a las letras desde A hasta J." 3053 3054 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3055 msgctxt "FirstScreen|" 3056 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3057 msgstr "Braille: descubriendo el código" 3058 3059 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3060 msgctxt "FirstScreen|" 3061 msgid "" 3062 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3063 "write." 3064 msgstr "" 3065 "El sistema braille es un método usado por las personas ciegas para leer y " 3066 "escribir." 3067 3068 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3069 msgctxt "FirstScreen|" 3070 msgid "" 3071 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3072 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3073 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3074 msgstr "" 3075 "Cada carácter braille, o celda, se compone de seis posiciones de puntos, " 3076 "dispuestos en un rectángulo que contiene dos columnas de tres puntos cada " 3077 "uno. Como se ve a la izquierda, cada punto hace referencia a un número del 1 " 3078 "al 6." 3079 3080 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3081 msgctxt "FirstScreen|" 3082 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3083 msgstr "" 3084 "Cuando estés listo, pulsa en mí y trata de reproducir los caracteres braille." 3085 3086 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3087 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3088 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3089 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3090 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3091 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3092 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3093 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3094 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3095 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3096 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3097 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3098 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3099 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3100 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3102 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3103 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3104 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3105 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3106 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3108 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3109 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3110 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3112 #, qt-format 3113 msgctxt "questions|" 3114 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3115 msgstr "" 3116 "Pulsa con el ratón en los puntos del área de la celda de braille para " 3117 "obtener la letra %1." 3118 3119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3120 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3121 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3122 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3124 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3125 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3126 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3127 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3128 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3129 #, qt-format 3130 msgctxt "questions|" 3131 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3132 msgstr "" 3133 "Pulsa con el ratón en los puntos del área de la celda de braille para " 3134 "obtener el número %1." 3135 3136 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3138 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3139 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3140 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3141 #, qt-format 3142 msgctxt "questions|" 3143 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3144 msgstr "" 3145 "Pulsa con el ratón en los puntos del área de la celda de braille para " 3146 "obtener el símbolo %1." 3147 3148 #. Activity title 3149 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3150 msgctxt "ActivityInfo|" 3151 msgid "Braille fun" 3152 msgstr "Diversión en braille" 3153 3154 #. Help title 3155 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3156 msgctxt "ActivityInfo|" 3157 msgid "Practice braille letters." 3158 msgstr "Practica letras en braille." 3159 3160 #. Help prerequisite 3161 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3162 msgctxt "ActivityInfo|" 3163 msgid "Braille alphabet." 3164 msgstr "El alfabeto braille." 3165 3166 #. Help manual 3167 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3168 msgctxt "ActivityInfo|" 3169 msgid "" 3170 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3171 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3172 msgstr "" 3173 "Crea las celdas braille para las letras que hay en la pancarta. Comprueba la " 3174 "tabla de braille haciendo clic en el icono azul de braille si necesitas " 3175 "ayuda." 3176 3177 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3178 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3179 msgctxt "ActivityInfo|" 3180 msgid "Calcudoku" 3181 msgstr "Calcudoku" 3182 3183 #. Help title 3184 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3185 msgctxt "ActivityInfo|" 3186 msgid "Solve the Calcudoku." 3187 msgstr "Resuelve el calcudoku." 3188 3189 #. Help goal 3190 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3191 msgctxt "ActivityInfo|" 3192 msgid "" 3193 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3194 "location while using calculation." 3195 msgstr "" 3196 "Desarrolla tus habilidades de razonamiento lógico: enlace de datos, " 3197 "deducción y ubicación espacial mientras calculas." 3198 3199 #. Help prerequisite 3200 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3201 msgctxt "ActivityInfo|" 3202 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3203 msgstr "" 3204 "Para completar el puzle se necesita paciencia y habilidades aritméticas." 3205 3206 #. Help manual 3207 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3208 msgctxt "ActivityInfo|" 3209 msgid "" 3210 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3211 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3212 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3213 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3214 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3215 "of only one cell directly provide the number to enter." 3216 msgstr "" 3217 "Selecciona un número de la lista y pulsa sobre su posición de destino para " 3218 "rellenar la cuadrícula. Cada número debe aparecer solo una vez en una fila y " 3219 "en una columna. Las jaulas son grupos de celdas que proporcionan información " 3220 "sobre cómo se rellenan. Las jaulas que contienen más de una celda " 3221 "proporcionan un resultado y un operador: todos los números de la jaula deben " 3222 "producir el resultado al combinarlos con el operador. Las jaulas que solo " 3223 "tienen una celda proporcionan directamente el número que se debe introducir." 3224 3225 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3226 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3227 msgctxt "Data|" 3228 msgid "Small grids with + operator." 3229 msgstr "Cuadrículas pequeñas con el operador +." 3230 3231 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3232 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3233 msgctxt "Data|" 3234 msgid "Small grids with + and − operators." 3235 msgstr "Cuadrículas pequeñas con los operadores + y -." 3236 3237 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3238 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3239 msgctxt "Data|" 3240 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3241 msgstr "Cuadrículas pequeñas con los operadores +, - y ×." 3242 3243 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3244 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3245 msgctxt "Data|" 3246 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3247 msgstr "Cuadrículas medianas con los operadores +, - y ×." 3248 3249 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3250 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3251 msgctxt "Data|" 3252 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3253 msgstr "Cuadrículas grandes con los operadores +, -, × y /." 3254 3255 #. Activity title 3256 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3257 msgctxt "ActivityInfo|" 3258 msgid "Calendar" 3259 msgstr "Calendario" 3260 3261 #. Help title 3262 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3263 msgctxt "ActivityInfo|" 3264 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3265 msgstr "Lee las instrucciones y selecciona la fecha correcta en el calendario." 3266 3267 #. Help goal 3268 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3269 msgctxt "ActivityInfo|" 3270 msgid "Learn how to use a calendar." 3271 msgstr "Aprende a usar un calendario." 3272 3273 #. Help prerequisite 3274 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3275 msgctxt "ActivityInfo|" 3276 msgid "Concept of week, month and year." 3277 msgstr "Conceptos de semana, mes y año." 3278 3279 #. Help manual 3280 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3281 msgctxt "ActivityInfo|" 3282 msgid "" 3283 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3284 "validate your answer by clicking on the OK button." 3285 msgstr "" 3286 "Lee las instrucciones y selecciona la fecha correcta en el calendario. " 3287 "Valida tu respuesta pulsando el botón «Aceptar»." 3288 3289 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3290 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3291 msgctxt "ActivityInfo|" 3292 msgid "" 3293 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3294 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3295 msgstr "" 3296 "En algunos niveles debes encontrar el día de la semana de una determinada " 3297 "fecha. En este caso, pulsa sobre el día de la semana correspondiente en la " 3298 "lista." 3299 3300 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3301 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3302 msgctxt "ActivityInfo|" 3303 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3304 msgstr "Flechas: desplazarte por las respuestas" 3305 3306 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3307 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3308 msgctxt "ActivityInfo|" 3309 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3310 msgstr "Espacio o Intro: validar la respuesta" 3311 3312 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3313 msgctxt "Calendar|" 3314 msgid "Sunday" 3315 msgstr "Domingo" 3316 3317 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3318 msgctxt "Calendar|" 3319 msgid "Monday" 3320 msgstr "Lunes" 3321 3322 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3323 msgctxt "Calendar|" 3324 msgid "Tuesday" 3325 msgstr "Martes" 3326 3327 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3328 msgctxt "Calendar|" 3329 msgid "Wednesday" 3330 msgstr "Miércoles" 3331 3332 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3333 msgctxt "Calendar|" 3334 msgid "Thursday" 3335 msgstr "Jueves" 3336 3337 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3338 msgctxt "Calendar|" 3339 msgid "Friday" 3340 msgstr "Viernes" 3341 3342 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3343 msgctxt "Calendar|" 3344 msgid "Saturday" 3345 msgstr "Sábado" 3346 3347 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3348 msgctxt "calendar_dataset|" 3349 msgid "Select the 23rd" 3350 msgstr "Selecciona el 23.º" 3351 3352 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3353 msgctxt "calendar_dataset|" 3354 msgid "Select the 1st" 3355 msgstr "Selecciona el 1.º" 3356 3357 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3358 msgctxt "calendar_dataset|" 3359 msgid "Select the 16th" 3360 msgstr "Selecciona el 16.º" 3361 3362 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3363 msgctxt "calendar_dataset|" 3364 msgid "Select the 28th" 3365 msgstr "Selecciona el 28.º" 3366 3367 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3368 msgctxt "calendar_dataset|" 3369 msgid "Select the 11th" 3370 msgstr "Selecciona el 11.º" 3371 3372 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3373 msgctxt "calendar_dataset|" 3374 msgid "Select the 20th" 3375 msgstr "Selecciona el 20.º" 3376 3377 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3378 msgctxt "calendar_dataset|" 3379 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3380 msgstr "¿Qué día de la semana es el 4.º del mes indicado?" 3381 3382 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3383 msgctxt "calendar_dataset|" 3384 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3385 msgstr "¿Qué día de la semana es el 12.º del mes indicado?" 3386 3387 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3388 msgctxt "calendar_dataset|" 3389 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3390 msgstr "¿Qué día de la semana es el 20.º del mes indicado?" 3391 3392 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3393 msgctxt "calendar_dataset|" 3394 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3395 msgstr "¿Qué día de la semana es el 28.º del mes indicado?" 3396 3397 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3398 msgctxt "calendar_dataset|" 3399 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3400 msgstr "¿Qué día de la semana es el 22.º del mes indicado?" 3401 3402 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3403 msgctxt "calendar_dataset|" 3404 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3405 msgstr "¿Qué día de la semana es el 16.º del mes indicado?" 3406 3407 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3408 msgctxt "calendar_dataset|" 3409 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3410 msgstr "¿Qué día de la semana es el 10.º del mes indicado?" 3411 3412 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3413 msgctxt "calendar_dataset|" 3414 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3415 msgstr "Selecciona un lunes entre los días 1 y 7 del mes indicado" 3416 3417 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3418 msgctxt "calendar_dataset|" 3419 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3420 msgstr "Selecciona un martes entre los días 8 y 16 del mes indicado" 3421 3422 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3423 msgctxt "calendar_dataset|" 3424 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3425 msgstr "Selecciona un miércoles entre los días 15 y 22 del mes indicado" 3426 3427 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3428 msgctxt "calendar_dataset|" 3429 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3430 msgstr "Selecciona un jueves entre los días 26 y 31 del mes indicado" 3431 3432 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3433 msgctxt "calendar_dataset|" 3434 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3435 msgstr "Selecciona un viernes entre los días 20 y 25 del mes indicado" 3436 3437 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3438 msgctxt "calendar_dataset|" 3439 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3440 msgstr "Selecciona un sábado entre los días 13 y 23 del mes indicado" 3441 3442 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3443 msgctxt "calendar_dataset|" 3444 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3445 msgstr "Selecciona un domingo entre los días 5 y 17 del mes indicado" 3446 3447 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3448 msgctxt "calendar_dataset|" 3449 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3450 msgstr "Selecciona el segundo día anterior al 15.º del mes indicado" 3451 3452 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3453 msgctxt "calendar_dataset|" 3454 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3455 msgstr "Selecciona el cuarto domingo del mes indicado" 3456 3457 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3458 msgctxt "calendar_dataset|" 3459 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3460 msgstr "Selecciona el día una semana posterior al 13.º del mes indicado" 3461 3462 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3463 msgctxt "calendar_dataset|" 3464 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3465 msgstr "Selecciona el quinto jueves del mes indicado" 3466 3467 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3468 msgctxt "calendar_dataset|" 3469 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3470 msgstr "Selecciona el tercer día posterior al 27.º del mes indicado" 3471 3472 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3473 msgctxt "calendar_dataset|" 3474 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3475 msgstr "Encuentra el mes que empieza en jueves y tiene 28 días" 3476 3477 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3478 msgctxt "calendar_dataset|" 3479 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3480 msgstr "Encuentra un mes que empiece en lunes y tenga 31 días" 3481 3482 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3483 msgctxt "calendar_dataset|" 3484 msgid "Find the month between June and August" 3485 msgstr "Encuentra el mes entre junio y agosto" 3486 3487 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3488 msgctxt "calendar_dataset|" 3489 msgid "Find a month starting a Saturday" 3490 msgstr "Encuentra un mes que empiece en sábado" 3491 3492 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3493 msgctxt "calendar_dataset|" 3494 msgid "Find a month having 30 days" 3495 msgstr "Encuentra un mes que tenga 30 días" 3496 3497 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3498 msgctxt "calendar_dataset|" 3499 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3500 msgstr "Encuentra el primer lunes de enero del año 2019" 3501 3502 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3503 msgctxt "calendar_dataset|" 3504 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3505 msgstr "Encuentra el segundo miércoles de febrero del año 2019" 3506 3507 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3508 msgctxt "calendar_dataset|" 3509 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3510 msgstr "Encuentra el tercer viernes de marzo del año 2019" 3511 3512 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3513 msgctxt "calendar_dataset|" 3514 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3515 msgstr "Encuentra el quinto domingo abril del año 2018" 3516 3517 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3518 msgctxt "calendar_dataset|" 3519 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3520 msgstr "Encuentra el cuarto martes de julio del año 2018" 3521 3522 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3523 msgctxt "calendar_dataset|" 3524 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3525 msgstr "Encuentra el primer lunes de agosto del año 2018" 3526 3527 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3528 msgctxt "calendar_dataset|" 3529 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3530 msgstr "Encuentra el tercer jueves de septiembre del año 2017" 3531 3532 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3533 msgctxt "calendar_dataset|" 3534 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3535 msgstr "Encuentra el quinto domingo de octubre del año 2017" 3536 3537 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3538 msgctxt "calendar_dataset|" 3539 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3540 msgstr "Encuentra el segundo viernes de diciembre del año 2017" 3541 3542 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3543 msgctxt "calendar_dataset|" 3544 msgid "" 3545 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3546 "of Human Rights Day in 2017." 3547 msgstr "" 3548 "El Día de los Derechos Humanos se celebra cinco días después del 5 de " 3549 "diciembre.<br>Encuentra la fecha del Día de los Derechos Humanos en 2017." 3550 3551 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3552 msgctxt "calendar_dataset|" 3553 msgid "" 3554 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3555 "Braille Day in 2018" 3556 msgstr "" 3557 "El Día de Braille se celebra un día después del 5 de enero.<br>Encuentra la " 3558 "fecha del Día de Braille en 2018" 3559 3560 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3561 msgctxt "calendar_dataset|" 3562 msgid "" 3563 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3564 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3565 msgstr "" 3566 "El cumpleaños de Marcos es el día 4 de noviembre. En 2017, su fiesta fue " 3567 "exactamente dos semanas después.<br>Encuentra la fecha de su fiesta en 2017" 3568 3569 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3570 msgctxt "calendar_dataset|" 3571 msgid "" 3572 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3573 "the date of International Women's Day in 2018." 3574 msgstr "" 3575 "El Día Internacional de la Mujer se celebra dos días antes del 10 de marzo." 3576 "<br>Encuentra la fecha del Día Internacional de la Mujer en 2018." 3577 3578 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3579 msgctxt "calendar_dataset|" 3580 msgid "" 3581 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3582 "the date of the sports competition on the calendar." 3583 msgstr "" 3584 "La competición deportiva tuvo lugar el último viernes de septiembre de 2017." 3585 "<br>Selecciona la fecha de la competición deportiva en el calendario." 3586 3587 #. Activity title 3588 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3589 msgctxt "ActivityInfo|" 3590 msgid "Operate a canal lock" 3591 msgstr "Opera una esclusa" 3592 3593 #. Help title 3594 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3595 msgctxt "ActivityInfo|" 3596 msgid "" 3597 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3598 "find out how a canal lock works." 3599 msgstr "" 3600 "Tux está en problemas, necesita pasar a través de una esclusa. Ayuda a Tux y " 3601 "comprende cómo funciona una esclusa." 3602 3603 #. Help goal 3604 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3605 msgctxt "ActivityInfo|" 3606 msgid "Understand how a canal lock works." 3607 msgstr "Entender cómo funciona una esclusa." 3608 3609 #. Help manual 3610 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3611 msgctxt "ActivityInfo|" 3612 msgid "" 3613 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3614 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3615 msgstr "" 3616 "Estás a cargo de la esclusa. Abre las compuertas y los cierres en el orden " 3617 "correcto, para que Tux viaje a través de las compuertas en los dos sentidos." 3618 3619 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3620 msgctxt "CanalLock|" 3621 msgid "" 3622 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3623 "the different types of water locks available." 3624 msgstr "" 3625 "Tu objetivo es llevar a Tux a través de la esclusa para obtener los troncos " 3626 "de madera usando los diferentes tipos de de esclusas " 3627 "disponibles. " 3628 3629 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3630 msgctxt "CanalLock|" 3631 msgid "" 3632 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3633 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3634 "simultaneously." 3635 msgstr "" 3636 "Las barras verticales de color representan las esclusas, que se pueden " 3637 "operar haciendo clic sobre ellas. No es posible operar simultáneamente dos " 3638 "esclusas del mismo tipo." 3639 3640 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3641 msgctxt "CanalLock|" 3642 msgid "" 3643 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3644 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3645 msgstr "" 3646 "El nivel de agua dentro de la esclusa cambiará según el lado del canal con " 3647 "el que esté conectada. Usa esta propiedad para ayudar a Tux a terminar su " 3648 "trabajo." 3649 3650 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3651 msgctxt "ActivityConfig|" 3652 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3653 msgstr "Reúne todos los elementos de una categoría (con puntuación)" 3654 3655 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3656 msgctxt "ActivityConfig|" 3657 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3658 msgstr "Reúne todos los elementos de una categoría (sin puntuación)" 3659 3660 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3661 msgctxt "ActivityConfig|" 3662 msgid "Discover a category, grouping items together" 3663 msgstr "Descubre una categoría agrupando sus elementos" 3664 3665 #. Activity title 3666 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3667 msgctxt "ActivityInfo|" 3668 msgid "Categorization" 3669 msgstr "Categorización" 3670 3671 #. Help title 3672 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3673 msgctxt "ActivityInfo|" 3674 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3675 msgstr "Categoriza los elementos en grupos correctos e incorrectos" 3676 3677 #. Help goal 3678 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3679 msgctxt "ActivityInfo|" 3680 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3681 msgstr "Construye pensamiento conceptual y enriquece el conocimiento." 3682 3683 #. Help prerequisite 3684 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3685 msgctxt "ActivityInfo|" 3686 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3687 msgstr "Puedes arrastrar elementos usando el ratón o una pantalla táctil." 3688 3689 #. Help manual 3690 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3691 msgctxt "ActivityInfo|" 3692 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3693 msgstr "" 3694 "Revisa las instrucciones y luego arrastra y suelta los elementos como se " 3695 "indica." 3696 3697 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3698 msgctxt "Categorization|" 3699 msgid "" 3700 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3701 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3702 "show this dialog again' to play with the demo version." 3703 msgstr "" 3704 "No tienes todas las imágenes para esta actividad. Pulsa «Actualizar el " 3705 "conjunto de imágenes» para obtener el conjunto completo de imágenes de " 3706 "palabras. Pulsa sobre la cruz o en «No volver a mostrar este diálogo en el " 3707 "futuro» para jugar con la versión de demostración." 3708 3709 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3710 msgctxt "Categorization|" 3711 msgid "Update the image set" 3712 msgstr "Actualizar el conjunto de imágenes" 3713 3714 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3715 msgctxt "Categorization|" 3716 msgid "Never show this dialog again" 3717 msgstr "No volver a mostrar este diálogo" 3718 3719 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3720 msgctxt "CategoryReview|" 3721 msgid "" 3722 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3723 msgstr "" 3724 "Sitúa las imágenes de la categoría mayoritaria a la derecha y el resto de " 3725 "imágenes a la izquierda" 3726 3727 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3728 msgctxt "Data|" 3729 msgid "Very familiar categories." 3730 msgstr "Categorías muy familiares." 3731 3732 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3733 msgctxt "Data|" 3734 msgid "Less familiar categories." 3735 msgstr "Categorías menos familiares." 3736 3737 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3738 msgctxt "Data|" 3739 msgid "Unfamiliar categories." 3740 msgstr "Categorías no familiares." 3741 3742 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3743 msgctxt "category_alphabets|" 3744 msgid "Alphabets" 3745 msgstr "Alfabetos" 3746 3747 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3748 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3749 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3750 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3751 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3752 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3753 msgctxt "category_alphabets|" 3754 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3755 msgstr "Sitúa las letras a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3756 3757 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3758 msgctxt "category_animals|" 3759 msgid "Animals" 3760 msgstr "Animales" 3761 3762 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3763 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3764 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3765 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3766 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3767 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3768 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3769 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3770 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3771 msgctxt "category_animals|" 3772 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3773 msgstr "Sitúa los animales a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3774 3775 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3776 msgctxt "category_birds|" 3777 msgid "Birds" 3778 msgstr "Pájaros" 3779 3780 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3781 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3782 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3783 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3784 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3785 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3786 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3787 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3788 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3789 msgctxt "category_birds|" 3790 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3791 msgstr "Sitúa los pájaros a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3792 3793 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 3794 msgctxt "category_colors|" 3795 msgid "Colors" 3796 msgstr "Colores" 3797 3798 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 3799 msgctxt "category_colors|" 3800 msgid "" 3801 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 3802 msgstr "" 3803 "Sitúa los objetos que sean de color verde a la derecha y el resto a la " 3804 "izquierda" 3805 3806 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 3807 msgctxt "category_colors|" 3808 msgid "" 3809 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 3810 msgstr "" 3811 "Sitúa los objetos que sean de color blanco a la derecha y el resto a la " 3812 "izquierda" 3813 3814 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 3815 msgctxt "category_colors|" 3816 msgid "" 3817 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 3818 msgstr "" 3819 "Sitúa los objetos que sean de color rosa a la derecha y el resto a la " 3820 "izquierda" 3821 3822 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 3823 msgctxt "category_colors|" 3824 msgid "" 3825 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 3826 msgstr "" 3827 "Sitúa los objetos que sean de color rojo a la derecha y el resto a la " 3828 "izquierda" 3829 3830 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 3831 msgctxt "category_colors|" 3832 msgid "" 3833 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 3834 msgstr "" 3835 "Sitúa los objetos que sean de color marrón a la derecha y el resto a la " 3836 "izquierda" 3837 3838 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 3839 msgctxt "category_colors|" 3840 msgid "" 3841 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 3842 msgstr "" 3843 "Sitúa los objetos que sean de color morado a la derecha y el resto a la " 3844 "izquierda" 3845 3846 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 3847 msgctxt "category_colors|" 3848 msgid "" 3849 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 3850 msgstr "" 3851 "Sitúa los objetos que sean de color gris a la derecha y el resto a la " 3852 "izquierda" 3853 3854 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 3855 msgctxt "category_colors|" 3856 msgid "" 3857 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 3858 msgstr "" 3859 "Sitúa los objetos que sean de color naranja a la derecha y el resto a la " 3860 "izquierda" 3861 3862 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 3863 msgctxt "category_colors|" 3864 msgid "" 3865 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 3866 msgstr "" 3867 "Sitúa los objetos que sean de color amarillo a la derecha y el resto a la " 3868 "izquierda" 3869 3870 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 3871 msgctxt "category_fishes|" 3872 msgid "Fishes" 3873 msgstr "Peces" 3874 3875 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 3876 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 3877 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 3878 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 3879 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 3880 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 3881 msgctxt "category_fishes|" 3882 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 3883 msgstr "Sitúa los peces a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3884 3885 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 3886 msgctxt "category_flowers|" 3887 msgid "Flowers" 3888 msgstr "Flores" 3889 3890 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 3891 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 3892 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 3893 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 3894 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 3895 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 3896 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 3897 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 3898 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 3899 msgctxt "category_flowers|" 3900 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 3901 msgstr "Sitúa las flores a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3902 3903 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 3904 msgctxt "category_food|" 3905 msgid "Food" 3906 msgstr "Comida" 3907 3908 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 3909 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 3910 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 3911 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 3912 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 3913 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 3914 msgctxt "category_food|" 3915 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 3916 msgstr "" 3917 "Sitúa los artículos comestibles a la derecha y el resto de objetos a la " 3918 "izquierda" 3919 3920 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 3921 msgctxt "category_fruits|" 3922 msgid "Fruits" 3923 msgstr "Frutas" 3924 3925 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 3926 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 3927 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 3928 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 3929 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 3930 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 3931 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 3932 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 3933 msgctxt "category_fruits|" 3934 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 3935 msgstr "Sitúa las frutas a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3936 3937 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 3938 msgctxt "category_household_goods|" 3939 msgid "Household goods" 3940 msgstr "Artículos para el hogar" 3941 3942 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 3943 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 3944 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 3945 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 3946 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 3947 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 3948 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 3949 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 3950 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 3951 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 3952 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 3953 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 3954 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 3955 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 3956 msgctxt "category_household_goods|" 3957 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 3958 msgstr "" 3959 "Sitúa los artículos para el hogar a la derecha y el resto de objetos a la " 3960 "izquierda" 3961 3962 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 3963 msgctxt "category_insects|" 3964 msgid "Insects" 3965 msgstr "Insectos" 3966 3967 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 3968 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 3969 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 3970 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 3971 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 3972 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 3973 msgctxt "category_insects|" 3974 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 3975 msgstr "Sitúa los insectos a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3976 3977 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 3978 msgctxt "category_living_beings|" 3979 msgid "Living" 3980 msgstr "Seres vivos" 3981 3982 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 3983 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 3984 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 3985 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 3986 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 3987 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 3988 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 3989 msgctxt "category_living_beings|" 3990 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 3991 msgstr "" 3992 "Sitúa los seres vivos a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 3993 3994 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 3995 msgctxt "category_monuments|" 3996 msgid "Monuments" 3997 msgstr "Monumentos" 3998 3999 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 4000 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 4001 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 4002 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 4003 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 4004 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 4005 msgctxt "category_monuments|" 4006 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 4007 msgstr "Sitúa los monumentos a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 4008 4009 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 4010 msgctxt "category_nature|" 4011 msgid "Nature" 4012 msgstr "Naturaleza" 4013 4014 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4015 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4016 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4017 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4018 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4019 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4020 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4021 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4022 msgctxt "category_nature|" 4023 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4024 msgstr "" 4025 "Sitúa las imágenes de naturaleza a la derecha y el resto de objetos a la " 4026 "izquierda" 4027 4028 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4029 msgctxt "category_numbers|" 4030 msgid "Numbers" 4031 msgstr "Números" 4032 4033 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4034 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4035 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4036 msgctxt "category_numbers|" 4037 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4038 msgstr "Sitúa los números a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 4039 4040 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4041 msgctxt "category_odd_even|" 4042 msgid "Odd even numbers" 4043 msgstr "Números pares e impares" 4044 4045 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4046 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4047 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4048 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4049 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4050 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4051 msgctxt "category_odd_even|" 4052 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4053 msgstr "Sitúa los números pares a la derecha y los impares a la izquierda" 4054 4055 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4056 msgctxt "category_renewable|" 4057 msgid "Renewable" 4058 msgstr "Renovables" 4059 4060 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4061 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4062 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4063 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4064 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4065 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4066 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4067 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4068 msgctxt "category_renewable|" 4069 msgid "" 4070 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4071 msgstr "" 4072 "Sitúa las fuentes de energía renovable a la derecha y el resto de objetos a " 4073 "la izquierda" 4074 4075 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4076 msgctxt "category_shapes|" 4077 msgid "Shapes" 4078 msgstr "Formas" 4079 4080 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4081 msgctxt "category_shapes|" 4082 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4083 msgstr "" 4084 "Sitúa los objetos que sean círculos a la derecha y el resto a la izquierda" 4085 4086 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4087 msgctxt "category_shapes|" 4088 msgid "" 4089 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4090 msgstr "" 4091 "Sitúa los objetos que sean rectángulos a la derecha y el resto a la izquierda" 4092 4093 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4094 msgctxt "category_shapes|" 4095 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4096 msgstr "" 4097 "Sitúa los objetos que sean esferas a la derecha y el resto a la izquierda" 4098 4099 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4100 msgctxt "category_shapes|" 4101 msgid "" 4102 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4103 msgstr "" 4104 "Sitúa los objetos que sean trapezoides a la derecha y el resto a la izquierda" 4105 4106 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4107 msgctxt "category_shapes|" 4108 msgid "" 4109 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4110 msgstr "" 4111 "Sitúa los objetos que sean triángulos a la derecha y el resto a la izquierda" 4112 4113 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4114 msgctxt "category_shapes|" 4115 msgid "" 4116 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4117 msgstr "" 4118 "Sitúa los objetos que sean semicírculos a la derecha y el resto a la " 4119 "izquierda" 4120 4121 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4122 msgctxt "category_shapes|" 4123 msgid "" 4124 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4125 msgstr "" 4126 "Sitúa los objetos que sean pentágonos a la derecha y el resto a la izquierda" 4127 4128 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4129 msgctxt "category_shapes|" 4130 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4131 msgstr "" 4132 "Sitúa los objetos que sean cuadrados a la derecha y el resto a la izquierda" 4133 4134 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4135 msgctxt "category_shapes|" 4136 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4137 msgstr "" 4138 "Sitúa los objetos que sean conos a la derecha y el resto a la izquierda" 4139 4140 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4141 msgctxt "category_shapes|" 4142 msgid "" 4143 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4144 "left" 4145 msgstr "" 4146 "Sitúa los objetos que sean paralelogramos a la derecha y el resto a la " 4147 "izquierda" 4148 4149 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4150 msgctxt "category_shapes|" 4151 msgid "" 4152 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4153 msgstr "" 4154 "Sitúa los objetos que sean heptágonos a la derecha y el resto a la izquierda" 4155 4156 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4157 msgctxt "category_shapes|" 4158 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4159 msgstr "" 4160 "Sitúa los objetos que sean cubos a la derecha y el resto a la izquierda" 4161 4162 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4163 msgctxt "category_shapes|" 4164 msgid "" 4165 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4166 msgstr "" 4167 "Sitúa los objetos que sean rombos a la derecha y el resto a la izquierda" 4168 4169 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4170 msgctxt "category_shapes|" 4171 msgid "" 4172 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4173 msgstr "" 4174 "Sitúa los objetos que sean eneágonos a la derecha y el resto a la izquierda" 4175 4176 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4177 msgctxt "category_shapes|" 4178 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4179 msgstr "" 4180 "Sitúa los objetos que se parezcan a cubos a la derecha y el resto a la " 4181 "izquierda" 4182 4183 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4184 msgctxt "category_shapes|" 4185 msgid "" 4186 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4187 msgstr "" 4188 "Sitúa los objetos que sean hexágonos a la derecha y el resto a la izquierda" 4189 4190 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4191 msgctxt "category_shapes|" 4192 msgid "" 4193 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4194 msgstr "" 4195 "Sitúa los objetos que sean octógonos a la derecha y el resto a la izquierda" 4196 4197 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4198 msgctxt "category_shapes|" 4199 msgid "" 4200 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4201 msgstr "" 4202 "Sitúa los objetos que sean cilindros a la derecha y el resto a la izquierda" 4203 4204 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4205 msgctxt "category_shapes|" 4206 msgid "" 4207 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4208 msgstr "" 4209 "Sitúa los objetos que sean decágonos a la derecha y el resto a la izquierda" 4210 4211 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4212 msgctxt "category_tools|" 4213 msgid "Tools" 4214 msgstr "Herramientas" 4215 4216 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4217 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4218 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4219 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4220 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4221 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4222 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4223 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4224 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4225 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4226 msgctxt "category_tools|" 4227 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4228 msgstr "" 4229 "Sitúa las herramientas a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 4230 4231 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4232 msgctxt "category_transports|" 4233 msgid "Transport" 4234 msgstr "Transporte" 4235 4236 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4237 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4238 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4239 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4240 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4241 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4242 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4243 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4244 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4245 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4246 msgctxt "category_transports|" 4247 msgid "" 4248 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4249 msgstr "" 4250 "Sitúa los medios de transporte a la derecha y el resto de objetos a la " 4251 "izquierda" 4252 4253 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4254 msgctxt "category_vegetables|" 4255 msgid "Vegetables" 4256 msgstr "Vegetales" 4257 4258 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4259 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4260 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4261 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4262 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4263 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4264 msgctxt "category_vegetables|" 4265 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4266 msgstr "Sitúa los vegetales a la derecha y el resto de objetos a la izquierda" 4267 4268 #. Activity title 4269 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4270 msgctxt "ActivityInfo|" 4271 msgid "Play checkers (against Tux)" 4272 msgstr "Juega a las damas (contra Tux)" 4273 4274 #. Help title 4275 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4276 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4277 msgctxt "ActivityInfo|" 4278 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4279 msgstr "La versión de GCompris es la internacional de damas." 4280 4281 #. Help goal 4282 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4283 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4284 msgctxt "ActivityInfo|" 4285 msgid "" 4286 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4287 "yours." 4288 msgstr "" 4289 "Captura todas las fichas de tu oponente antes de que él captura las tuyas." 4290 4291 #. Help manual 4292 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4293 msgctxt "ActivityInfo|" 4294 msgid "" 4295 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4296 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4297 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4298 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4299 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4300 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4301 "by jumping over it.\n" 4302 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4303 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4304 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4305 "game.\n" 4306 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4307 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4308 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4309 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4310 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4311 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4312 "it." 4313 msgstr "" 4314 "Las damas es un juego entre dos oponentes, situados en lados opuestos del " 4315 "tablero de juego. Un jugador tiene las fichas negras y el otro las blancas. " 4316 "Cada uno juega una vez. Los jugadores no pueden mover las fichas de su " 4317 "oponente. Cada turno consiste en mover una ficha en diagonal hasta una " 4318 "casilla adyacente no ocupada. Si la casilla adyacente contiene una ficha del " 4319 "oponente y la casilla inmediatamente posterior está vacía, puede capturar la " 4320 "ficha del oponente (y eliminarla del tablero) saltando sobre ella.\n" 4321 "Solo se usan las casillas negras del tablero. Una ficha se puede mover solo " 4322 "en diagonal hasta una casilla no ocupada. Capturar las fichas del adversario " 4323 "es obligatorio. Si un jugador se queda sin fichas o no puede mover por tener " 4324 "las fichas bloqueadas, pierde el juego.\n" 4325 "Cuando una ficha llega hasta la fila de coronación (la fila más alejada " 4326 "desde la posición de inicio de la partida), se convierte en dama, por lo que " 4327 "se marca colocando otra ficha adicional encima de ella; esto le proporciona " 4328 "poderes adicionales, como la posibilidad de mover hacia atrás. Si hay una " 4329 "ficha en una diagonal que puede capturar una dama, se puede mover cualquier " 4330 "distancia a lo largo de dicha diagonal, y capturar una ficha contraria " 4331 "situada a cualquier distancia saltando hasta cualquier casilla no ocupada " 4332 "que exista inmediatamente tras ella." 4333 4334 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4335 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4336 msgctxt "ActivityInfo|" 4337 msgid "" 4338 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4339 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4340 "Draughts>" 4341 msgstr "" 4342 "La biblioteca de damas es «draughts.js» <https://github.com/" 4343 "shubhendusaurabh/draughts.js>. El manual está sacado de la Wikipedia <" 4344 "https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" 4345 4346 #: activities/checkers/checkers.js:69 4347 msgctxt "checkers|" 4348 msgid "Black's turn" 4349 msgstr "Turno de las negras" 4350 4351 #: activities/checkers/checkers.js:69 4352 msgctxt "checkers|" 4353 msgid "White's turn" 4354 msgstr "Turno de las blancas" 4355 4356 #: activities/checkers/checkers.js:72 4357 msgctxt "checkers|" 4358 msgid "White wins" 4359 msgstr "Las blancas ganan" 4360 4361 #: activities/checkers/checkers.js:72 4362 msgctxt "checkers|" 4363 msgid "Black wins" 4364 msgstr "Las negras ganan" 4365 4366 #. Activity title 4367 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4368 msgctxt "ActivityInfo|" 4369 msgid "Play checkers (with a friend)" 4370 msgstr "Juega a las damas (contra un amigo)" 4371 4372 #. Help manual 4373 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4374 msgctxt "ActivityInfo|" 4375 msgid "" 4376 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4377 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4378 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4379 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4380 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4381 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4382 "by jumping over it.\n" 4383 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4384 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4385 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4386 "game.\n" 4387 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4388 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4389 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4390 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4391 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4392 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4393 "it.\n" 4394 msgstr "" 4395 "Las damas es un juego entre dos oponentes, situados en lados opuestos del " 4396 "tablero de juego. Un jugador tiene las fichas negras y el otro las blancas. " 4397 "Cada uno juega una vez. Los jugadores no pueden mover las fichas de su " 4398 "oponente. Cada turno consiste en mover una ficha en diagonal hasta una " 4399 "casilla adyacente no ocupada. Si la casilla adyacente contiene una ficha del " 4400 "oponente y la casilla inmediatamente posterior está vacía, puede capturar la " 4401 "ficha del oponente (y eliminarla del tablero) saltando sobre ella.\n" 4402 "Solo se usan las casillas negras del tablero. Una ficha se puede mover solo " 4403 "en diagonal hasta una casilla no ocupada. Capturar las fichas del adversario " 4404 "es obligatorio. Si un jugador se queda sin fichas o no puede mover por tener " 4405 "las fichas bloqueadas, pierde el juego.\n" 4406 "Cuando una ficha llega hasta la fila de coronación (la fila más alejada " 4407 "desde la posición de inicio de la partida), se convierte en dama, por lo que " 4408 "se marca colocando otra ficha adicional encima de ella; esto le proporciona " 4409 "poderes adicionales, como la posibilidad de mover hacia atrás. Si hay una " 4410 "ficha en una diagonal que puede capturar una dama, se puede mover cualquier " 4411 "distancia a lo largo de dicha diagonal, y capturar una ficha contraria " 4412 "situada a cualquier distancia saltando hasta cualquier casilla no ocupada " 4413 "que exista inmediatamente tras ella.\n" 4414 4415 #. Activity title 4416 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4417 msgctxt "ActivityInfo|" 4418 msgid "Play chess (against Tux)" 4419 msgstr "Juega al ajedrez (contra Tux)" 4420 4421 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4422 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4423 msgctxt "ActivityInfo|" 4424 msgid "" 4425 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4426 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4427 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4428 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4429 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4430 "manually select the difficulty level.\n" 4431 "\n" 4432 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4433 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4434 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4435 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4436 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4437 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4438 "zone'.\n" 4439 " Be patient enough.\n" 4440 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4441 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4442 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4443 msgstr "" 4444 "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando contra la " 4445 "computadora. Se muestran las posibles posiciones de destino para cada pieza " 4446 "seleccionada, lo que ayuda a que los niños entiendan cómo se mueven las " 4447 "piezas. En el primer nivel, la computadora es totalmente aleatoria para " 4448 "darle más oportunidades a los niños. A medida que el nivel avanza, la " 4449 "computadora juega mejor. Puedes usar los botones de las flechas para " 4450 "seleccionar el nivel de dificultad de forma manual.\n" 4451 "\n" 4452 "Puedes conseguir dar mate más pronto si sigues estas sencillas reglas:\n" 4453 " Intenta llevar el rey de tu oponente a una esquina.\n" 4454 "<b>Explicación</b>: de este modo, el rey de tu oponente solo tendrá 3 " 4455 "direcciones para moverse en lugar de las 8 de una posición mejor.\n" 4456 " «Prepara una trampa». Usa tus peones como cebo.\n" 4457 "<b>Explicación</b>: de este modo podrás atraer a tu oponente fuera de su " 4458 "«zona de confort».\n" 4459 " Ten la suficiente paciencia.\n" 4460 "<b>Explicación</b>: no tengas demasiadas prisas; sé paciente. Piensa un poco " 4461 "y trata de predecir los futuros movimientos de tu oponente de modo que " 4462 "puedas sorprenderlo o asegurar tus piezas de sus ataques." 4463 4464 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4465 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4466 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4467 msgctxt "ActivityInfo|" 4468 msgid "" 4469 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4470 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4471 "for 3 seconds." 4472 msgstr "" 4473 "Pulsa el botón «Deshacer» para deshacer un movimiento. Pulsa el botón " 4474 "«Rehacer» para rehacer un movimiento. Para deshacer todos los movimientos, " 4475 "mantén pulsado el botón «Deshacer» durante 3 segundos." 4476 4477 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4478 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4479 msgctxt "ActivityInfo|" 4480 msgid "" 4481 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4482 msgstr "" 4483 "El motor de ajedrez es p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4484 4485 #: activities/chess/chess.js:117 4486 msgctxt "chess|" 4487 msgid "Black's turn" 4488 msgstr "Turno de las negras" 4489 4490 #: activities/chess/chess.js:117 4491 msgctxt "chess|" 4492 msgid "White's turn" 4493 msgstr "Turno de las blancas" 4494 4495 #: activities/chess/chess.js:122 4496 msgctxt "chess|white wins" 4497 msgid "White mates" 4498 msgstr "Las blancas dan jaque mate" 4499 4500 #: activities/chess/chess.js:122 4501 msgctxt "chess|black wins" 4502 msgid "Black mates" 4503 msgstr "Las negras dan jaque mate" 4504 4505 #: activities/chess/chess.js:132 4506 msgctxt "chess|" 4507 msgid "Drawn game" 4508 msgstr "Tablas" 4509 4510 #: activities/chess/chess.js:136 4511 msgctxt "chess|black king is under attack" 4512 msgid "White checks" 4513 msgstr "Las blancas dan jaque" 4514 4515 #: activities/chess/chess.js:136 4516 msgctxt "chess|white king is under attack" 4517 msgid "Black checks" 4518 msgstr "Las negras dan jaque" 4519 4520 #: activities/chess/chess.js:139 4521 msgctxt "chess|" 4522 msgid "Invalid, your king may be in check" 4523 msgstr "No es válido, tu rey puede estar en jaque" 4524 4525 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4526 #: activities/chess/Chess.qml:123 4527 msgctxt "Chess|" 4528 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4529 msgstr "¿De verdad quieres deshacer todos los movimientos?" 4530 4531 #: activities/chess/Chess.qml:124 4532 msgctxt "Chess|" 4533 msgid "Yes" 4534 msgstr "Sí" 4535 4536 #: activities/chess/Chess.qml:125 4537 msgctxt "Chess|" 4538 msgid "No" 4539 msgstr "No" 4540 4541 #. Activity title 4542 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4543 msgctxt "ActivityInfo|" 4544 msgid "Play chess (with a friend)" 4545 msgstr "Juega al ajedrez (con un amigo)" 4546 4547 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4548 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4549 msgctxt "ActivityInfo|" 4550 msgid "" 4551 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4552 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4553 "the children understand how pieces moves.\n" 4554 "\n" 4555 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4556 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4557 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4558 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4559 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4560 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4561 "zone'.\n" 4562 " Be patient enough.\n" 4563 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4564 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4565 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4566 msgstr "" 4567 "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando contra un amigo. " 4568 "Se muestran las posibles posiciones de destino para cada pieza seleccionada, " 4569 "lo que ayuda a que los niños entiendan cómo se mueven las piezas.\n" 4570 "\n" 4571 "Puedes conseguir dar mate más pronto si sigues estas sencillas reglas:\n" 4572 " Intenta llevar el rey de tu oponente a una esquina.\n" 4573 "<b>Explicación</b>: de este modo, el rey de tu oponente solo tendrá 3 " 4574 "direcciones para moverse en lugar de las 8 de una posición mejor.\n" 4575 " «Prepara una trampa». Usa tus peones como cebo.\n" 4576 "<b>Explicación</b>: de este modo podrás atraer a tu oponente fuera de su " 4577 "«zona de confort».\n" 4578 " Ten la suficiente paciencia.\n" 4579 "<b>Explicación</b>: no tengas demasiadas prisas; sé paciente. Piensa un poco " 4580 "y trata de predecir los futuros movimientos de tu oponente de modo que " 4581 "puedas sorprenderlo o asegurar tus piezas de sus ataques." 4582 4583 #. Activity title 4584 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4585 msgctxt "ActivityInfo|" 4586 msgid "End of chess game" 4587 msgstr "Final de partida de ajedrez" 4588 4589 #. Help title 4590 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4591 msgctxt "ActivityInfo|" 4592 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4593 msgstr "Juega el final de una partida de ajedrez contra Tux." 4594 4595 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4596 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4597 msgctxt "ActivityInfo|" 4598 msgid "" 4599 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4600 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4601 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4602 "\n" 4603 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4604 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4605 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4606 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4607 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4608 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4609 "zone'.\n" 4610 " Be patient enough.\n" 4611 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4612 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4613 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4614 msgstr "" 4615 "En esta actividad descubrirás el juego del ajedrez jugando solo el final de " 4616 "la partida. Se muestran las posibles posiciones de destino para cada pieza " 4617 "seleccionada, lo que ayuda a que los niños entiendan cómo se mueven las " 4618 "piezas.\n" 4619 "\n" 4620 "Puedes conseguir dar mate pronto si sigues estas sencillas reglas:\n" 4621 " Intenta llevar el rey de tu oponente a una esquina.\n" 4622 "<b>Explicación</b>: de este modo, el rey de tu oponente solo tendrá 3 " 4623 "direcciones para moverse en lugar de las 8 de una posición mejor.\n" 4624 " «Prepara una trampa». Usa tus peones como cebo.\n" 4625 "<b>Explicación</b>: de este modo podrás atraer a tu oponente fuera de su " 4626 "«zona de confort».\n" 4627 " Ten la suficiente paciencia.\n" 4628 "<b>Explicación</b>: no tengas demasiadas prisas; sé paciente. Piensa un poco " 4629 "y trata de predecir los futuros movimientos de tu oponente de modo que " 4630 "puedas sorprenderlo o asegurar tus piezas de sus ataques." 4631 4632 #. Activity title 4633 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4634 msgctxt "ActivityInfo|" 4635 msgid "Chronos" 4636 msgstr "Cronos" 4637 4638 #. Help title 4639 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4640 msgctxt "ActivityInfo|" 4641 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4642 msgstr "Arrastra y suelta los elementos para organizar la historia." 4643 4644 #. Help goal 4645 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4646 msgctxt "ActivityInfo|" 4647 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4648 msgstr "Ordena las fotos en el orden que cuenta la historia." 4649 4650 #. Help prerequisite 4651 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4652 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4653 msgctxt "ActivityInfo|" 4654 msgid "Tell a short story." 4655 msgstr "Cuenta una historia breve." 4656 4657 #. Help manual 4658 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4659 msgctxt "ActivityInfo|" 4660 msgid "" 4661 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4662 msgstr "" 4663 "Escoge de las fotos de al lado y ponlas en los puntos en el orden correcto." 4664 4665 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4666 msgctxt "ActivityInfo|" 4667 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4668 msgstr "Y luego pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 4669 4670 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4671 msgctxt "ActivityInfo|" 4672 msgid "" 4673 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4674 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4675 "wikipedia.org>." 4676 msgstr "" 4677 "La foto de la luna tiene copyright de la NASA. Las imágenes de transporte " 4678 "tienen copyright de Franck Doucet. Las fechas del transporte se basan en las " 4679 "que se pueden encontrar en la <https://www.wikipedia.org.>." 4680 4681 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4682 msgctxt "Data|" 4683 msgid "For children who can read numbers." 4684 msgstr "Para los niños que saben leer números." 4685 4686 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4687 msgctxt "Data|" 4688 msgid "For children who can read words." 4689 msgstr "Para los niños que saben leer palabras." 4690 4691 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4692 msgctxt "board1_0|" 4693 msgid "Moonwalker" 4694 msgstr "Caminar por la luna" 4695 4696 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4697 msgctxt "board1_0|" 4698 msgid "1" 4699 msgstr "1" 4700 4701 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4702 msgctxt "board1_0|" 4703 msgid "2" 4704 msgstr "2" 4705 4706 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4707 msgctxt "board1_0|" 4708 msgid "3" 4709 msgstr "3" 4710 4711 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4712 msgctxt "board1_0|" 4713 msgid "4" 4714 msgstr "4" 4715 4716 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4717 msgctxt "board2_0|" 4718 msgid "The 4 Seasons" 4719 msgstr "Las 4 estaciones" 4720 4721 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4722 msgctxt "board2_0|" 4723 msgid "Spring" 4724 msgstr "Primavera" 4725 4726 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4727 msgctxt "board2_0|" 4728 msgid "Summer" 4729 msgstr "Verano" 4730 4731 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4732 msgctxt "board2_0|" 4733 msgid "Autumn" 4734 msgstr "Otoño" 4735 4736 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4737 msgctxt "board2_0|" 4738 msgid "Winter" 4739 msgstr "Invierno" 4740 4741 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4742 msgctxt "board3_0|" 4743 msgid "Gardening" 4744 msgstr "Jardinería" 4745 4746 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4747 msgctxt "board3_0|" 4748 msgid "1" 4749 msgstr "1" 4750 4751 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4752 msgctxt "board3_0|" 4753 msgid "2" 4754 msgstr "2" 4755 4756 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4757 msgctxt "board3_0|" 4758 msgid "3" 4759 msgstr "3" 4760 4761 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4762 msgctxt "board3_0|" 4763 msgid "4" 4764 msgstr "4" 4765 4766 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4767 msgctxt "board4_0|" 4768 msgid "Tux and the apple tree" 4769 msgstr "Tux y el manzano" 4770 4771 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4772 msgctxt "board4_0|" 4773 msgid "1" 4774 msgstr "1" 4775 4776 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4777 msgctxt "board4_0|" 4778 msgid "2" 4779 msgstr "2" 4780 4781 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4782 msgctxt "board4_0|" 4783 msgid "3" 4784 msgstr "3" 4785 4786 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 4787 msgctxt "board4_0|" 4788 msgid "4" 4789 msgstr "4" 4790 4791 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 4792 msgctxt "board5_0|" 4793 msgid "Place each object on the date it was invented." 4794 msgstr "Coloca cada objeto en la fecha en que se inventó." 4795 4796 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 4797 msgctxt "board5_0|" 4798 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4799 msgstr "1829 Locomotora de vapor Rocket de Stephenson" 4800 4801 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 4802 msgctxt "board5_0|" 4803 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4804 msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot" 4805 4806 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 4807 msgctxt "board5_0|" 4808 msgid "Transportation" 4809 msgstr "Transporte" 4810 4811 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 4812 msgctxt "board5_1|" 4813 msgid "Transportation" 4814 msgstr "Transporte" 4815 4816 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 4817 msgctxt "board5_1|" 4818 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4819 msgstr "1783 Globo de aire caliente de los hermanos Montgolfier" 4820 4821 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 4822 msgctxt "board5_1|" 4823 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4824 msgstr "1890 El Eole de Clement Ader" 4825 4826 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 4827 msgctxt "board5_1|" 4828 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 4829 msgstr "1907 Primer vuelo en helicóptero de Paul Cornu" 4830 4831 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 4832 msgctxt "board5_2|" 4833 msgid "Transportation" 4834 msgstr "Transporte" 4835 4836 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 4837 msgctxt "board5_2|" 4838 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4839 msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot" 4840 4841 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 4842 msgctxt "board5_2|" 4843 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4844 msgstr "1890 El Eole de Clement Ader" 4845 4846 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 4847 msgctxt "board5_3|" 4848 msgid "Transportation" 4849 msgstr "Transporte" 4850 4851 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 4852 msgctxt "board5_3|" 4853 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 4854 msgstr "1783 Globo de aire caliente de los hermanos Montgolfier" 4855 4856 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 4857 msgctxt "board5_3|" 4858 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4859 msgstr "1829 Locomotora de vapor Rocket de Stephenson" 4860 4861 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 4862 msgctxt "board5_4|" 4863 msgid "Transportation" 4864 msgstr "Transporte" 4865 4866 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 4867 msgctxt "board5_4|" 4868 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 4869 msgstr "1829 Locomotora de vapor Rocket de Stephenson" 4870 4871 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 4872 msgctxt "board5_4|" 4873 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4874 msgstr "1890 El Eole de Clement Ader" 4875 4876 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 4877 msgctxt "board5_4|" 4878 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4879 msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot" 4880 4881 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 4882 msgctxt "board6_0|" 4883 msgid "Aviation" 4884 msgstr "Aviación" 4885 4886 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 4887 msgctxt "board6_0|" 4888 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 4889 msgstr "1890 El Eole de Clement Ader" 4890 4891 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 4892 msgctxt "board6_0|" 4893 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 4894 msgstr "1905 El Flyer III de los hermanos Wright" 4895 4896 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 4897 msgctxt "board6_0|" 4898 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 4899 msgstr "1909 Louis Bleriot cruza el Canal de la Mancha" 4900 4901 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 4902 msgctxt "board6_1|" 4903 msgid "Aviation" 4904 msgstr "Aviación" 4905 4906 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 4907 msgctxt "board6_1|" 4908 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 4909 msgstr "1947 Chuck Yeager rompe la barrera del sonido" 4910 4911 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 4912 msgctxt "board6_1|" 4913 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 4914 msgstr "1927 Charles Lindbergh cruza el océano Atlántico" 4915 4916 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 4917 msgctxt "board6_1|" 4918 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 4919 msgstr "1934 Helene Boucher bate el récord de velocidad a 445 km/h" 4920 4921 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 4922 msgctxt "board6_2|" 4923 msgid "Cars" 4924 msgstr "Coches" 4925 4926 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 4927 msgctxt "board6_2|" 4928 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 4929 msgstr "1878 «La Mancelle» de Amédée Bollée" 4930 4931 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 4932 msgctxt "board6_2|" 4933 msgid "1769 Cugnot's fardier" 4934 msgstr "1769 Automóvil a vapor de Cugnot" 4935 4936 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 4937 msgctxt "board6_2|" 4938 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 4939 msgstr "1885 El primer coche a gasolina de Benz" 4940 4941 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 4942 msgctxt "board6_3|" 4943 msgid "Cars" 4944 msgstr "Coches" 4945 4946 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 4947 msgctxt "board6_3|" 4948 msgid "1898 Renault voiturette" 4949 msgstr "1898 El Renault Voiturette" 4950 4951 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 4952 msgctxt "board6_3|" 4953 msgid "1923 Lancia Lambda" 4954 msgstr "1923 Lancia Lambda" 4955 4956 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 4957 msgctxt "board6_3|" 4958 msgid "1955 Citroën DS 19" 4959 msgstr "1955 Citroën DS 19" 4960 4961 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 4962 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 4963 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 4964 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 4965 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 4966 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 4967 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 4968 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 4969 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 4970 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 4971 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 4972 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 4973 msgctxt "ActivityConfig|" 4974 msgid "Select your locale" 4975 msgstr "Selecciona tu configuración local" 4976 4977 #. Activity title 4978 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 4979 msgctxt "ActivityInfo|" 4980 msgid "Click on a lowercase letter" 4981 msgstr "Pulsa sobre una letra minúscula" 4982 4983 #. Help title 4984 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 4985 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 4986 msgctxt "ActivityInfo|" 4987 msgid "Listen to a letter and click on it." 4988 msgstr "Escucha una letra y pulsa sobre ella." 4989 4990 #. Help goal 4991 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 4992 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 4993 msgctxt "ActivityInfo|" 4994 msgid "Letter-name recognition." 4995 msgstr "Reconocimiento de nombres de letras." 4996 4997 #. Help prerequisite 4998 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 4999 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 5000 msgctxt "ActivityInfo|" 5001 msgid "Visual letter-recognition." 5002 msgstr "Reconocimiento visual de letras." 5003 5004 #. Help manual 5005 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 5006 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 5007 msgctxt "ActivityInfo|" 5008 msgid "" 5009 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 5010 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 5011 msgstr "" 5012 "Se pronuncia una letra. Pulsa sobre la letra correspondiente en el área " 5013 "principal. Puedes oír nuevamente la letra pulsando sobre el icono de la boca." 5014 5015 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 5016 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 5017 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 5018 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 5019 msgctxt "ActivityInfo|" 5020 msgid "Space: select an item" 5021 msgstr "Espacio: seleccionar un elemento" 5022 5023 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 5024 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 5025 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 5026 msgctxt "ActivityInfo|" 5027 msgid "Tab: repeat the question" 5028 msgstr "Tabulador: repetir la pregunta" 5029 5030 #. Activity title 5031 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5032 msgctxt "ActivityInfo|" 5033 msgid "Click on an uppercase letter" 5034 msgstr "Pulsa sobre una letra mayúscula" 5035 5036 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5037 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5038 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5039 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5040 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5041 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5042 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5043 msgctxt "ActivityConfig|" 5044 msgid "Manual" 5045 msgstr "Manual" 5046 5047 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5048 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5049 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5050 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5051 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5052 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5053 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5054 msgctxt "ActivityConfig|" 5055 msgid "Go to the next level" 5056 msgstr "Ir al siguiente nivel" 5057 5058 #. Activity title 5059 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5060 msgctxt "ActivityInfo|" 5061 msgid "Click and draw" 5062 msgstr "Pulsa y dibuja" 5063 5064 #. Help title 5065 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5066 msgctxt "ActivityInfo|" 5067 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5068 msgstr "Dibuja la imagen pulsando sobre los puntos seleccionados." 5069 5070 #. Help prerequisite 5071 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5072 msgctxt "ActivityInfo|" 5073 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5074 msgstr "Puedes mover el ratón y pulsar con precisión sobre los puntos." 5075 5076 #. Help manual 5077 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5078 msgctxt "ActivityInfo|" 5079 msgid "" 5080 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5081 "selected the next blue one appears." 5082 msgstr "" 5083 "Dibuja la imagen pulsando en cada punto verde de la secuencia. Cada vez que " 5084 "seleccionas un punto, aparece el siguiente punto azul." 5085 5086 #. Activity title 5087 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5088 msgctxt "ActivityInfo|" 5089 msgid "Click on me" 5090 msgstr "Púlsame" 5091 5092 #. Help title 5093 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5094 msgctxt "ActivityInfo|" 5095 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5096 msgstr "Atrapa todos los peces que nadan antes de que se escapen del acuario." 5097 5098 #. Help goal 5099 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5100 msgctxt "ActivityInfo|" 5101 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5102 msgstr "Coordinación motriz: movimiento preciso de la mano." 5103 5104 #. Help prerequisite 5105 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5106 msgctxt "ActivityInfo|" 5107 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5108 msgstr "Puedes mover el ratón y pulsar en el lugar correcto." 5109 5110 #. Help manual 5111 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5112 msgctxt "ActivityInfo|" 5113 msgid "" 5114 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5115 msgstr "" 5116 "Atrapa todos los peces en movimiento con un clic o tocándolos con el dedo." 5117 5118 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5119 msgctxt "ActivityConfig|" 5120 msgid "12 hours" 5121 msgstr "12 horas" 5122 5123 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5124 msgctxt "ActivityConfig|" 5125 msgid "24 hours" 5126 msgstr "24 horas" 5127 5128 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5129 msgctxt "ActivityConfig|" 5130 msgid "Select a clock system" 5131 msgstr "Selecciona un sistema horario" 5132 5133 #. Activity title 5134 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5135 msgctxt "ActivityInfo|" 5136 msgid "Learning clock" 5137 msgstr "Aprender la hora" 5138 5139 #. Help title 5140 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5141 msgctxt "ActivityInfo|" 5142 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5143 msgstr "Aprende a leer la hora en un reloj analógico." 5144 5145 #. Help goal 5146 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5147 msgctxt "ActivityInfo|" 5148 msgid "" 5149 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5150 "clock." 5151 msgstr "" 5152 "Aprende las unidades de tiempo (horas, minutos y segundos). Ajusta la hora " 5153 "en un reloj analógico." 5154 5155 #. Help prerequisite 5156 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5157 msgctxt "ActivityInfo|" 5158 msgid "The concept of time." 5159 msgstr "El concepto de las horas." 5160 5161 #. Help manual 5162 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5163 msgctxt "ActivityInfo|" 5164 msgid "" 5165 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5166 "respective unit." 5167 msgstr "" 5168 "Ajusta el reloj con la hora indicada. Arrastra sus manecillas para controlar " 5169 "sus respectivas unidades." 5170 5171 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5172 msgctxt "ActivityInfo|" 5173 msgid "" 5174 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5175 "and the longest hand indicates the seconds." 5176 msgstr "" 5177 "La manecilla más corta indica las horas, otra más larga indica los minutos, " 5178 "y la más larga indica los segundos." 5179 5180 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5181 msgctxt "Clockgame|" 5182 msgid "Set the watch to:" 5183 msgstr "Pon la hora:" 5184 5185 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5186 #, qt-format 5187 msgctxt "Clockgame|" 5188 msgid "%n hour(s)" 5189 msgid_plural "%n hour(s)" 5190 msgstr[0] "%n hora" 5191 msgstr[1] "%n horas" 5192 5193 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5194 #, qt-format 5195 msgctxt "Clockgame|" 5196 msgid "%n minute(s)" 5197 msgid_plural "%n minute(s)" 5198 msgstr[0] "%n minuto" 5199 msgstr[1] "%n minutos" 5200 5201 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5202 #, qt-format 5203 msgctxt "Clockgame|" 5204 msgid "%n second(s)" 5205 msgid_plural "%n second(s)" 5206 msgstr[0] "%n segundo" 5207 msgstr[1] "%n segundos" 5208 5209 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5210 msgctxt "Data|" 5211 msgid "Full hours." 5212 msgstr "Horas completas." 5213 5214 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5215 msgctxt "Data|" 5216 msgid "Half hours." 5217 msgstr "Medias horas." 5218 5219 # http://es.wikipedia.org/wiki/Negra 5220 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5221 msgctxt "Data|" 5222 msgid "Quarters of an hour." 5223 msgstr "Cuartos de hora." 5224 5225 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5226 msgctxt "Data|" 5227 msgid "Time containing minutes." 5228 msgstr "Hora que contiene minutos." 5229 5230 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5231 msgctxt "Data|" 5232 msgid "Time containing minutes and seconds." 5233 msgstr "Hora que contiene minutos y segundos." 5234 5235 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5236 msgctxt "Data|" 5237 msgid "No hints." 5238 msgstr "Sin ayudas." 5239 5240 #. Activity title 5241 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5242 msgctxt "ActivityInfo|" 5243 msgid "Mixing paint colors" 5244 msgstr "Mezclando pintura de colores" 5245 5246 #. Help title 5247 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5248 msgctxt "ActivityInfo|" 5249 msgid "Discover paint color mixing." 5250 msgstr "Descubre la mezcla de colores." 5251 5252 #. Help goal 5253 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5254 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5255 msgctxt "ActivityInfo|" 5256 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5257 msgstr "Mezcla los colores primarios para que coincidan con el color indicado." 5258 5259 #. Help manual 5260 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5261 msgctxt "ActivityInfo|" 5262 msgid "" 5263 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5264 "mixing)." 5265 msgstr "" 5266 "Esta actividad enseña cómo funciona la mezcla de pintura con los colores " 5267 "primarios (mezcla sustractiva)." 5268 5269 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5270 msgctxt "ActivityInfo|" 5271 msgid "" 5272 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5273 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5274 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5275 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5276 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5277 "yellow." 5278 msgstr "" 5279 "Las pinturas y las tintas absorben los diferentes colores de la luz que cae " 5280 "sobre ellas, restándola de lo que ves. Cuanta más tinta se añade, más luz se " 5281 "absorbe y la mezcla de colores resultante se vuelve más oscura. Con la " 5282 "mezcla de solo tres colores primarios podemos crear muchos más colores " 5283 "nuevos. Los colores primarios para la pintura o tinta son cian (un tono " 5284 "especial de azul), magenta (un tono especial de rosa) y amarillo." 5285 5286 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5287 msgctxt "ActivityInfo|" 5288 msgid "" 5289 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5290 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5291 msgstr "" 5292 "Cambia el color moviendo los deslizadores de los tubos de pintura o pulsando " 5293 "los botones + y -. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 5294 5295 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5296 msgctxt "ColorMix|" 5297 msgid "Match the color" 5298 msgstr "Iguala el color " 5299 5300 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5301 msgctxt "ColorMix|" 5302 msgid "Not enough red" 5303 msgstr "Poco rojo" 5304 5305 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5306 msgctxt "ColorMix|" 5307 msgid "Too much red" 5308 msgstr "Demasiado rojo" 5309 5310 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5311 msgctxt "ColorMix|" 5312 msgid "Not enough green" 5313 msgstr "Poco verde" 5314 5315 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5316 msgctxt "ColorMix|" 5317 msgid "Too much green" 5318 msgstr "Demasiado verde" 5319 5320 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5321 msgctxt "ColorMix|" 5322 msgid "Not enough blue" 5323 msgstr "Poco azul" 5324 5325 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5326 msgctxt "ColorMix|" 5327 msgid "Too much blue" 5328 msgstr "Demasiado azul" 5329 5330 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5331 msgctxt "ColorMix|" 5332 msgid "Not enough magenta" 5333 msgstr "Poco magenta" 5334 5335 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5336 msgctxt "ColorMix|" 5337 msgid "Too much magenta" 5338 msgstr "Demasiado magenta" 5339 5340 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5341 msgctxt "ColorMix|" 5342 msgid "Not enough yellow" 5343 msgstr "Poco amarillo" 5344 5345 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5346 msgctxt "ColorMix|" 5347 msgid "Too much yellow" 5348 msgstr "Demasiado amarillo" 5349 5350 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5351 msgctxt "ColorMix|" 5352 msgid "Not enough cyan" 5353 msgstr "Poco cian" 5354 5355 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5356 msgctxt "ColorMix|" 5357 msgid "Too much cyan" 5358 msgstr "Demasiado cian" 5359 5360 #. Activity title 5361 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5362 msgctxt "ActivityInfo|" 5363 msgid "Mixing light colors" 5364 msgstr "Mezclando luces de colores" 5365 5366 #. Help title 5367 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5368 msgctxt "ActivityInfo|" 5369 msgid "Discover light color mixing." 5370 msgstr "Descubre la mezcla de luces de colores." 5371 5372 #. Help manual 5373 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5374 msgctxt "ActivityInfo|" 5375 msgid "" 5376 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5377 "mixing)." 5378 msgstr "" 5379 "Esta actividad enseña cómo funciona la mezcla de luz con los colores " 5380 "primarios (mezcla aditiva)." 5381 5382 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5383 msgctxt "ActivityInfo|" 5384 msgid "" 5385 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5386 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5387 "light are red, green and blue." 5388 msgstr "" 5389 "La mezcla de colores de luz es exactamente lo opuesto a la mezcla de colores " 5390 "de pintura. Cuanta más luz se añade, más claro será el color resultante. Los " 5391 "colores primarios de la luz son el rojo, el verde y el azul." 5392 5393 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5394 msgctxt "ActivityInfo|" 5395 msgid "" 5396 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5397 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5398 msgstr "" 5399 "Cambia el color moviendo los deslizadores de las linternas o pulsando los " 5400 "botones + y -. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 5401 5402 #. Activity title 5403 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5404 msgctxt "ActivityInfo|" 5405 msgid "Colors" 5406 msgstr "Colores" 5407 5408 #. Help title 5409 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5410 msgctxt "ActivityInfo|" 5411 msgid "Click on the right color." 5412 msgstr "Pulsa sobre el color correcto." 5413 5414 #. Help goal 5415 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5416 msgctxt "ActivityInfo|" 5417 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5418 msgstr "Esta actividad te enseña a reconocer diferentes colores." 5419 5420 #. Help prerequisite 5421 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5422 msgctxt "ActivityInfo|" 5423 msgid "Identifying colors." 5424 msgstr "Identificar los colores." 5425 5426 #. Help manual 5427 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5428 msgctxt "ActivityInfo|" 5429 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5430 msgstr "Escucha el color y haz clic en el pato que corresponda." 5431 5432 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5433 msgctxt "ActivityInfo|" 5434 msgid "Space or Enter: select an answer" 5435 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar una respuesta" 5436 5437 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5438 #: activities/colors/colors.js:87 5439 msgctxt "colors|" 5440 msgid "Find the yellow duck" 5441 msgstr "Encuentra el pato amarillo" 5442 5443 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5444 msgctxt "colors|" 5445 msgid "Find the black duck" 5446 msgstr "Encuentra el pato negro" 5447 5448 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5449 #: activities/colors/colors.js:97 5450 msgctxt "colors|" 5451 msgid "Find the green duck" 5452 msgstr "Encuentra el pato verde" 5453 5454 #: activities/colors/colors.js:28 5455 msgctxt "colors|" 5456 msgid "Find the red duck" 5457 msgstr "Encuentra el pato rojo" 5458 5459 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5460 msgctxt "colors|" 5461 msgid "Find the white duck" 5462 msgstr "Encuentra el pato blanco" 5463 5464 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5465 msgctxt "colors|" 5466 msgid "Find the blue duck" 5467 msgstr "Encuentra el pato azul" 5468 5469 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5470 msgctxt "colors|" 5471 msgid "Find the brown duck" 5472 msgstr "Encuentra el pato marrón" 5473 5474 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5475 msgctxt "colors|" 5476 msgid "Find the grey duck" 5477 msgstr "Encuentra el pato gris" 5478 5479 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5480 msgctxt "colors|" 5481 msgid "Find the orange duck" 5482 msgstr "Encuentra el pato naranja" 5483 5484 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5485 msgctxt "colors|" 5486 msgid "Find the purple duck" 5487 msgstr "Encuentra el pato púrpura" 5488 5489 #: activities/colors/colors.js:117 5490 msgctxt "colors|" 5491 msgid "Find the pink duck" 5492 msgstr "Encuentra el pato rosa" 5493 5494 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5495 msgctxt "FindIt|" 5496 msgid "" 5497 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5498 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5499 msgstr "" 5500 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 5501 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 5502 "configuración principal." 5503 5504 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5505 msgctxt "FindIt|" 5506 msgid "Quit" 5507 msgstr "Salir" 5508 5509 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5510 msgctxt "FindIt|" 5511 msgid "Continue" 5512 msgstr "Continuar" 5513 5514 #. Activity title 5515 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5516 msgctxt "ActivityInfo|" 5517 msgid "Compare numbers" 5518 msgstr "Comparar números" 5519 5520 #. Help title 5521 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5522 msgctxt "ActivityInfo|" 5523 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5524 msgstr "Compara los números y escoge el signo correspondiente." 5525 5526 #. Help goal 5527 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5528 msgctxt "ActivityInfo|" 5529 msgid "Learn how to compare number values." 5530 msgstr "Aprende a comparar valores numéricos." 5531 5532 #. Help manual 5533 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5534 msgctxt "ActivityInfo|" 5535 msgid "" 5536 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5537 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5538 "to validate the answers." 5539 msgstr "" 5540 "Selecciona un par de números de la lista y escoge el símbolo de comparación " 5541 "correcto para ellos. Cuando cada línea tenga un símbolo, selecciona el botón " 5542 "«Aceptar» para validar las respuestas." 5543 5544 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5545 msgctxt "ActivityInfo|" 5546 msgid "" 5547 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5548 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5549 msgstr "" 5550 "Si alguna respuesta es incorrecta, verás un icono con una cruz en la línea " 5551 "que corresponda. Corrige los errores y vuelve a pulsar el botón «Aceptar»." 5552 5553 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5554 msgctxt "ActivityInfo|" 5555 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5556 msgstr "Flechas arriba y abajo: seleccionar un par de números de la lista" 5557 5558 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5559 msgctxt "ActivityInfo|" 5560 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5561 msgstr "Flechas izquierda y derecha: seleccionar un botón de símbolo" 5562 5563 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5564 msgctxt "ActivityInfo|" 5565 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5566 msgstr "" 5567 "Espacio: si hay un botón de símbolo seleccionado, se introduce dicho símbolo" 5568 5569 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5570 msgctxt "ActivityInfo|" 5571 msgid "Return: validate the answers" 5572 msgstr "Intro: validar las respuestas" 5573 5574 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5575 msgctxt "ActivityInfo|" 5576 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5577 msgstr "<, > o =: introducir el símbolo correspondiente" 5578 5579 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5580 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5581 msgctxt "Data|" 5582 msgid "Numbers from 1 to 9." 5583 msgstr "Números del 1 al 9." 5584 5585 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5586 msgctxt "Data|" 5587 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5588 msgstr "3 decimales entre 0 y 999,999." 5589 5590 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5591 msgctxt "Data|" 5592 msgid "Numbers from 1 to 19." 5593 msgstr "Números del 1 al 19." 5594 5595 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5596 msgctxt "Data|" 5597 msgid "Numbers from 1 to 100." 5598 msgstr "Números del 1 al 100." 5599 5600 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5601 msgctxt "Data|" 5602 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5603 msgstr "Números del 1 al 1000." 5604 5605 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5606 msgctxt "Data|" 5607 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5608 msgstr "Números del 1 al 1.000.000." 5609 5610 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5611 msgctxt "Data|" 5612 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5613 msgstr "Números del 1 a 1 billón." 5614 5615 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5616 msgctxt "Data|" 5617 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5618 msgstr "1 decimal entre 0 y 9,9, misma parte entera." 5619 5620 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5621 msgctxt "Data|" 5622 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5623 msgstr "1 decimal entre 0 y 9,9." 5624 5625 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5626 msgctxt "Data|" 5627 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5628 msgstr "2 decimales entre 0 y 99,99." 5629 5630 #. Activity title 5631 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5632 msgctxt "ActivityInfo|" 5633 msgid "Build the same model" 5634 msgstr "Construye el mismo modelo" 5635 5636 #. Help title 5637 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5638 msgctxt "ActivityInfo|" 5639 msgid "Drive the crane and copy the model." 5640 msgstr "Guía la grúa y copia el modelo." 5641 5642 #. Help goal 5643 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5644 msgctxt "ActivityInfo|" 5645 msgid "Practice motor-coordination." 5646 msgstr "Practica la coordinación motriz." 5647 5648 #. Help prerequisite 5649 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5650 msgctxt "ActivityInfo|" 5651 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5652 msgstr "Manejo del ratón y del teclado." 5653 5654 #. Help manual 5655 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5656 msgctxt "ActivityInfo|" 5657 msgid "" 5658 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5659 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5660 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5661 "right to move the selected item." 5662 msgstr "" 5663 "Mueve los objetos del cuadro azul para que coincidan con sus posiciones del " 5664 "marco de modelo. Para seleccionar un objeto, pulsa sobre él. Junto a la grúa " 5665 "encontrarás cuatro flechas que te permiten mover el objeto seleccionado. " 5666 "También puedes deslizar el dedo arriba, abajo, a la izquierda o a la derecha " 5667 "para mover el objeto seleccionado." 5668 5669 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5670 msgctxt "ActivityInfo|" 5671 msgid "Arrows: move the selected item" 5672 msgstr "Flechas: mover el elemento seleccionado" 5673 5674 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5675 msgctxt "ActivityInfo|" 5676 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5677 msgstr "Espacio, Intro o Tabulador: seleccionar el elemento siguiente" 5678 5679 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5680 #: activities/crane/crane.js:41 5681 msgctxt "crane|" 5682 msgid "" 5683 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5684 msgstr "" 5685 "bar;cal;don;eso;gas;ira;mar;mes;oca;oso;pan;par;que;ras;red;sol;tea;uva;vil" 5686 5687 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5688 #: activities/crane/crane.js:48 5689 msgctxt "crane|" 5690 msgid "" 5691 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5692 "sand;song" 5693 msgstr "" 5694 "azul;boca;casa;cena;dado;faro;gema;hora;kilo;mesa;nulo;pera;pozo;rosa;tiza;" 5695 "yate;zona" 5696 5697 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5698 #: activities/crane/crane.js:55 5699 msgctxt "crane|" 5700 msgid "" 5701 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5702 "shape;shirt;study" 5703 msgstr "" 5704 "amigo;banco;caldo;dardo;feria;grado;hondo;indio;medio;nivel;oreja;papel;" 5705 "rueda;socio;zurdo" 5706 5707 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5708 msgctxt "Data|" 5709 msgid "Play with images." 5710 msgstr "Juega con imágenes." 5711 5712 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5713 msgctxt "Data|" 5714 msgid "Play with words of 3 letters." 5715 msgstr "Juega con palabras de 3 letras." 5716 5717 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5718 msgctxt "Data|" 5719 msgid "Play with words of 4 letters." 5720 msgstr "Juega con palabras de 4 letras." 5721 5722 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5723 msgctxt "Data|" 5724 msgid "Play with words of 5 letters." 5725 msgstr "Juega con palabras de 5 letras." 5726 5727 #. Activity title 5728 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5729 msgctxt "ActivityInfo|" 5730 msgid "Find the details" 5731 msgstr "Encuentra los detalles" 5732 5733 #. Help manual 5734 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5735 msgctxt "ActivityInfo|" 5736 msgid "" 5737 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 5738 "in the puzzle." 5739 msgstr "" 5740 "Completa el puzle arrastrando cada pieza lateral a su lugar correspondiente " 5741 "en el puzle." 5742 5743 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 5744 msgctxt "ActivityInfo|" 5745 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 5746 msgstr "Las imágenes son de Wikimedia Commons." 5747 5748 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 5749 msgctxt "Data|" 5750 msgid "Play with paintings." 5751 msgstr "Juega con pinturas." 5752 5753 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 5754 msgctxt "Data|" 5755 msgid "Play with simple photographs." 5756 msgstr "Juega con fotografías sencillas." 5757 5758 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 5759 msgctxt "Data|" 5760 msgid "Play with complex photographs." 5761 msgstr "Juega con fotografías complejas." 5762 5763 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 5764 msgctxt "board10_0|" 5765 msgid "Eilean Donan castle" 5766 msgstr "Castillo de Eilean Donan" 5767 5768 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 5769 msgctxt "board11_0|" 5770 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 5771 msgstr "Las pirámides de Guiza, Egipto" 5772 5773 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 5774 msgctxt "board12_0|" 5775 msgid "Sydney Opera House, Australia" 5776 msgstr "Casa de la Ópera de Sídney, Australia" 5777 5778 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 5779 msgctxt "board13_0|" 5780 msgid "Tower Bridge in London" 5781 msgstr "El Puente de la Torre de Londres" 5782 5783 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 5784 msgctxt "board14_0|" 5785 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 5786 msgstr "Torre Eiffel, vista desde el Campo de Marte, París, Francia" 5787 5788 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 5789 msgctxt "board15_0|" 5790 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 5791 msgstr "Patio del Museo del Louvre y su pirámide" 5792 5793 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 5794 msgctxt "board16_0|" 5795 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 5796 msgstr "Panorámica del Castillo de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francia." 5797 5798 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 5799 msgctxt "board17_0|" 5800 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 5801 msgstr "Molino de viento en Sønderho, Fanø, Dinamarca" 5802 5803 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 5804 msgctxt "board18_0|" 5805 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 5806 msgstr "Castillo de Nagoya, Prefectura de Aichi, Japón." 5807 5808 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 5809 msgctxt "board19_0|" 5810 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 5811 msgstr "Taj Mahal, Agra, India" 5812 5813 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 5814 msgctxt "board1_0|" 5815 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 5816 msgstr "Vincent van Gogh, Entrada al hospital Saint-Paul (1889)" 5817 5818 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 5819 msgctxt "board20_0|" 5820 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 5821 msgstr "Castillo de Neuschwanstein en Schwangau, Baviera, Alemania" 5822 5823 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 5824 msgctxt "board21_0|" 5825 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 5826 msgstr "Castillo de Egeskov, Dinamarca" 5827 5828 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 5829 msgctxt "board2_0|" 5830 msgid "" 5831 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 5832 "- 1888" 5833 msgstr "Vincent van Gogh, El puente de Langlois y dama con paraguas (1888)" 5834 5835 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 5836 msgctxt "board3_0|" 5837 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 5838 msgstr "Vincent Van Gogh, La iglesia de Auvers-sur-Oise (1890)" 5839 5840 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 5841 msgctxt "board4_0|" 5842 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 5843 msgstr "Vincent van Gogh, Pintor de camino a Tarascon (1888)" 5844 5845 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 5846 msgctxt "board5_0|" 5847 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 5848 msgstr "Vincent van Gogh, La cosecha (1888)" 5849 5850 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 5851 msgctxt "board6_0|" 5852 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 5853 msgstr "Vincent van Gogh, Terraza de café por la noche (1888)" 5854 5855 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 5856 msgctxt "board7_0|" 5857 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 5858 msgstr "Vincent van Gogh, El café de noche (1888)" 5859 5860 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 5861 msgctxt "board8_0|" 5862 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 5863 msgstr "Vincent van Gogh, Retrato de Père Tanguy (1887-8)" 5864 5865 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 5866 msgctxt "board9_0|" 5867 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 5868 msgstr "" 5869 "La catedral de Notre Dame de París, en la Île de la Cité, en París, Francia." 5870 5871 #. Activity title 5872 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 5873 msgctxt "ActivityInfo|" 5874 msgid "Digital electricity" 5875 msgstr "Electricidad digital" 5876 5877 #. Help title 5878 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 5879 msgctxt "ActivityInfo|" 5880 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 5881 msgstr "Crear y simular un esquema eléctrico digital." 5882 5883 #. Help goal 5884 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 5885 msgctxt "ActivityInfo|" 5886 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 5887 msgstr "Crear un esquema eléctrico digital con un simulador en tiempo real." 5888 5889 #. Help prerequisite 5890 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 5891 msgctxt "ActivityInfo|" 5892 msgid "" 5893 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 5894 msgstr "" 5895 "Necesita algunos conocimientos básicos del concepto de electrónica digital." 5896 5897 #. Help manual 5898 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 5899 msgctxt "ActivityInfo|" 5900 msgid "" 5901 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 5902 "area." 5903 msgstr "" 5904 "Arrastra componentes eléctricos desde la barra lateral y suéltalos en el " 5905 "área de trabajo." 5906 5907 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 5908 msgctxt "ActivityInfo|" 5909 msgid "" 5910 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 5911 "second terminal." 5912 msgstr "" 5913 "Para conectar dos terminales con un cable, pulsa en el primer terminal y " 5914 "luego en el segundo." 5915 5916 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 5917 msgctxt "ActivityInfo|" 5918 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 5919 msgstr "Cualquier acción del usuario actualiza la simulación en tiempo real." 5920 5921 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 5922 msgctxt "ActivityInfo|" 5923 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 5924 msgstr "Puedes mover los componentes del área de trabajo arrastrándolos." 5925 5926 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 5927 msgctxt "ActivityInfo|" 5928 msgid "" 5929 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 5930 msgstr "" 5931 "Puedes pulsar el icono de la herramienta en la barra lateral para acceder al " 5932 "menú de herramientas." 5933 5934 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 5935 msgctxt "ActivityInfo|" 5936 msgid "" 5937 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 5938 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 5939 msgstr "" 5940 "Para borrar un componente o un cable, selecciona la herramienta de borrado " 5941 "(un icono con una cruz) en el menú de herramientas y selecciona el " 5942 "componente o el cable que quieres borrar." 5943 5944 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 5945 msgctxt "ActivityInfo|" 5946 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 5947 msgstr "" 5948 "Para quitar la selección de un terminal o de la herramienta de borrado, " 5949 "pulsa sobre un espacio vacío." 5950 5951 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 5952 msgctxt "ActivityInfo|" 5953 msgid "" 5954 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 5955 "icons) from the tool menu." 5956 msgstr "" 5957 "Puedes rotar el componente seleccionado usando los botones de rotación (los " 5958 "iconos con flechas circulares) del menú de herramientas." 5959 5960 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 5961 msgctxt "ActivityInfo|" 5962 msgid "" 5963 "You can read information about the selected component using the info button " 5964 "(i icon) from the tool menu." 5965 msgstr "" 5966 "Puedes leer información sobre el componente seleccionado usando el botón de " 5967 "información (el icono con la «i») del menú de herramientas." 5968 5969 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 5970 msgctxt "ActivityInfo|" 5971 msgid "" 5972 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 5973 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 5974 msgstr "" 5975 "Puedes ampliar o reducir el área de trabajo usando las teclas + y -, los " 5976 "botones de ampliación del menú de herramientas o usando los gestos de " 5977 "pellizcar en una pantalla táctil." 5978 5979 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 5980 msgctxt "ActivityInfo|" 5981 msgid "" 5982 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 5983 msgstr "" 5984 "Puedes desplazar el área de trabajo haciendo clic en un espacio vacío y " 5985 "arrastrándola." 5986 5987 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 5988 msgctxt "ActivityInfo|" 5989 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 5990 msgstr "Puedes pulsar el interruptor para abrirlo y cerrarlo." 5991 5992 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 5993 msgctxt "AndGate|" 5994 msgid "" 5995 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 5996 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 5997 msgstr "" 5998 "La puerta AND produce salida 1 solo si todas sus entradas son iguales a 1. " 5999 "En cuanto una entrada es igual a 0, el resultado es 0. La salida de una " 6000 "puerta AND de dos entradas es:" 6001 6002 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 6003 msgctxt "AndGate|" 6004 msgid "A AND B" 6005 msgstr "A AND B" 6006 6007 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 6008 msgctxt "BcdCounter|" 6009 msgid "" 6010 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 6011 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 6012 msgstr "" 6013 "Un contador BCD suele usar un generador de señal como entrada. La salida es " 6014 "un número BCD que comienza en 0 y que se aumenta uno en cada tic." 6015 6016 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 6017 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 6018 msgid "" 6019 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 6020 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 6021 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 6022 "is:" 6023 msgstr "" 6024 "El conversor de BCD a 7 segmentos usa 4 entradas binarias y proporciona 7 " 6025 "salidas binarias que permiten iluminar segmentos de números en BCD (decimal " 6026 "codificado en binario) para representar los números entre el 0 y el 9. La " 6027 "salida para un conversor de BCD a 7 segmentos es:" 6028 6029 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6030 msgctxt "Comparator|" 6031 msgid "" 6032 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6033 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6034 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6035 "otherwise it's 0. " 6036 msgstr "" 6037 "Un comparador usa 2 números como entrada, A y B. Los compara y proporciona 3 " 6038 "valores de salida. La primera salida es 1 si A < B, o 0 en caso contrario. " 6039 "La segunda es 1 si A = B, o 0 en caso contrario. La tercera es 1 si A > B, o " 6040 "0 en caso contrario. " 6041 6042 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6043 msgctxt "DigitalLight|" 6044 msgid "" 6045 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6046 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6047 msgstr "" 6048 "Se usa una luz digital para comprobar la salida de otros componentes " 6049 "digitales. Se vuelve verde si la entrada es 1, o roja si la entrada es 0." 6050 6051 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6052 msgctxt "NandGate|" 6053 msgid "" 6054 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6055 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6056 msgstr "" 6057 "La puerta NAND tiene como salida lo contrario que la puerta AND. Si todas " 6058 "las entradas son 1, la salida es 0. En cuanto una entrada es 0, devuelve 1:" 6059 6060 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6061 msgctxt "NandGate|" 6062 msgid "NOT (A AND B)" 6063 msgstr "NOT (A AND B)" 6064 6065 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6066 msgctxt "NorGate|" 6067 msgid "" 6068 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6069 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6070 "to 0:" 6071 msgstr "" 6072 "La puerta NOR tiene como salida lo contrario que la puerta OR. En cuanto " 6073 "existe un 1 como entrada, la salida es igual a 0. Para obtener un 1, todas " 6074 "las entradas deben ser iguales a 0:" 6075 6076 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6077 msgctxt "NorGate|" 6078 msgid "NOT (A OR B)" 6079 msgstr "NOT (A OR B)" 6080 6081 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6082 msgctxt "NotGate|" 6083 msgid "" 6084 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6085 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6086 msgstr "" 6087 "La puerta NOT (también conocida como inversor) tiene como salida lo " 6088 "contrario de la entrada. Una entrada 0 proporciona una salida 1. Una entrada " 6089 "1 proporciona una salida 0:" 6090 6091 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6092 msgctxt "NotGate|" 6093 msgid "NOT A" 6094 msgstr "NOT A" 6095 6096 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6097 msgctxt "One|" 6098 msgid "" 6099 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6100 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6101 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6102 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6103 "voltage of a circuit." 6104 msgstr "" 6105 "Los circuitos digitales funcionan con solo dos estados: 0 y 1. Esto permite " 6106 "hacer operaciones matemáticas, como sumas, restas... Es la base de las " 6107 "técnicas de computación. En realidad, 0 suele ser la representación de un " 6108 "voltaje casi igual al voltaje de tierra, mientras que 1 es la representación " 6109 "del voltaje de alimentación de un circuito." 6110 6111 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6112 msgctxt "OrGate|" 6113 msgid "" 6114 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6115 msgstr "" 6116 "La puerta OR proporciona 1 si alguna de las entradas es 1; en caso contrario " 6117 "su salida es 0:" 6118 6119 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6120 msgctxt "OrGate|" 6121 msgid "A OR B" 6122 msgstr "A OR B" 6123 6124 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6125 msgctxt "SevenSegment|" 6126 msgid "" 6127 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6128 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6129 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6130 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6131 msgstr "" 6132 "Un visor de 7 segmentos usa 7 entradas binarias. El visor consta de 7 " 6133 "segmentos y cada uno de ellos se ilumina según la entrada. Generando " 6134 "distintas combinaciones de entradas binarias, el visor se puede usar para " 6135 "mostrar los números del 0 al 9 y unas cuantas letras. El diagrama es:" 6136 6137 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6138 msgctxt "SignalGenerator|" 6139 msgid "" 6140 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6141 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6142 "generator." 6143 msgstr "" 6144 "El generador de señales se usa para generar señales alternativas de 0 y 1. " 6145 "El tiempo entre dos cambios se puede modificar pulsando las flechas del " 6146 "generador." 6147 6148 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6149 #, qt-format 6150 msgctxt "SignalGenerator|" 6151 msgid "%1 s" 6152 msgstr "%1 s" 6153 6154 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6155 msgctxt "Switch|" 6156 msgid "" 6157 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6158 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6159 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6160 "flow through it." 6161 msgstr "" 6162 "El interruptor se usa para conectar o desconectar dos terminales. Si el " 6163 "interruptor está encendido, la corriente puede pasar por el interruptor. Si " 6164 "el interruptor está apagado, la conexión dentro del interruptor se corta y " 6165 "la corriente no puede pasar por él." 6166 6167 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6168 msgctxt "XorGate|" 6169 msgid "" 6170 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6171 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6172 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6173 msgstr "" 6174 "La puerta XOR proporciona una salida de 1 si el número de 1 en las entradas " 6175 "es impar, y 0 si el número de 1 en las entradas es par. En esta actividad se " 6176 "muestra una puerta XOR de 2 entradas. La salida para una puerta XOR de 2 " 6177 "entradas es:" 6178 6179 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6180 msgctxt "XorGate|" 6181 msgid "A XOR B" 6182 msgstr "A XOR B" 6183 6184 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6185 msgctxt "Zero|" 6186 msgid "" 6187 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6188 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6189 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6190 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6191 "voltage of a circuit." 6192 msgstr "" 6193 "Los circuitos digitales funcionan con solo dos estados: 0 y 1. Esto permite " 6194 "hacer operaciones matemáticas, como sumas, restas... Es la base de las " 6195 "técnicas de computación. En realidad, 0 suele ser la representación de un " 6196 "voltaje casi igual al voltaje de tierra, mientras que 1 es la representación " 6197 "del voltaje de alimentación de un circuito." 6198 6199 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6200 msgctxt "DigitalElectricity|" 6201 msgid "Input" 6202 msgstr "Entrada" 6203 6204 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6205 msgctxt "DigitalElectricity|" 6206 msgid "Output" 6207 msgstr "Salida" 6208 6209 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6210 msgctxt "TutorialDataset|" 6211 msgid "Zero input" 6212 msgstr "Entrada cero" 6213 6214 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6215 msgctxt "TutorialDataset|" 6216 msgid "One input" 6217 msgstr "Entrada uno" 6218 6219 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6220 msgctxt "TutorialDataset|" 6221 msgid "Digital light" 6222 msgstr "Luz digital" 6223 6224 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6225 msgctxt "TutorialDataset|" 6226 msgid "AND gate" 6227 msgstr "Puerta AND" 6228 6229 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6230 msgctxt "TutorialDataset|" 6231 msgid "OR gate" 6232 msgstr "Puerta OR" 6233 6234 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6235 msgctxt "TutorialDataset|" 6236 msgid "NOT gate" 6237 msgstr "Puerta NOT" 6238 6239 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6240 msgctxt "TutorialDataset|" 6241 msgid "XOR gate" 6242 msgstr "Puerta XOR" 6243 6244 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6245 msgctxt "TutorialDataset|" 6246 msgid "NAND gate" 6247 msgstr "Puerta NAND" 6248 6249 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6250 msgctxt "TutorialDataset|" 6251 msgid "NOR gate" 6252 msgstr "Puerta NOR" 6253 6254 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6255 msgctxt "TutorialDataset|" 6256 msgid "Comparator" 6257 msgstr "Comparador" 6258 6259 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6260 msgctxt "TutorialDataset|" 6261 msgid "BCD to 7 segment" 6262 msgstr "BCD a 7 segmentos" 6263 6264 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6265 msgctxt "TutorialDataset|" 6266 msgid "7 segment display" 6267 msgstr "Visor de 7 segmentos" 6268 6269 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6270 msgctxt "TutorialDataset|" 6271 msgid "Signal generator" 6272 msgstr "Generador de señal" 6273 6274 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6275 msgctxt "TutorialDataset|" 6276 msgid "BCD counter" 6277 msgstr "Contador BCD" 6278 6279 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6280 msgctxt "TutorialDataset|" 6281 msgid "" 6282 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6283 msgstr "" 6284 "La luz digital se enciende cuando su terminal está conectado con una entrada " 6285 "de 1." 6286 6287 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6288 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6289 msgctxt "TutorialDataset|" 6290 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6291 msgstr "Enciende la luz digital usando las entradas proporcionadas." 6292 6293 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6294 msgctxt "TutorialDataset|" 6295 msgid "" 6296 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6297 "terminal." 6298 msgstr "" 6299 "Para conectar dos terminales, pulsa en el primer terminal y luego en el " 6300 "segundo." 6301 6302 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6303 msgctxt "TutorialDataset|" 6304 msgid "" 6305 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6306 "value 1." 6307 msgstr "" 6308 "La puerta AND produce una salida de 1 cuando sus dos terminales de entrada " 6309 "tienen el valor 1." 6310 6311 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6312 msgctxt "TutorialDataset|" 6313 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6314 msgstr "" 6315 "Enciende la luz digital usando una puerta AND y las entradas proporcionadas." 6316 6317 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6318 msgctxt "TutorialDataset|" 6319 msgid "" 6320 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6321 "is of value 1." 6322 msgstr "" 6323 "La puerta OR produce una salida de 1 cuando al menos una de sus terminales " 6324 "de entrada tiene el valor 1." 6325 6326 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6327 msgctxt "TutorialDataset|" 6328 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6329 msgstr "" 6330 "Enciende la luz digital usando una puerta OR y las entradas proporcionadas." 6331 6332 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6333 msgctxt "TutorialDataset|" 6334 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6335 msgstr "" 6336 "Puedes dibujar varios cables desde el terminal de salida de un componente." 6337 6338 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6339 msgctxt "TutorialDataset|" 6340 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6341 msgstr "Enciende la luz digital usando los componentes proporcionados." 6342 6343 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6344 msgctxt "TutorialDataset|" 6345 msgid "" 6346 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6347 msgstr "" 6348 "La puerta NOT usa una única entrada binaria e invierte su valor en la salida." 6349 6350 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6351 msgctxt "TutorialDataset|" 6352 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6353 msgstr "" 6354 "La puerta NAND usa dos entradas binarias y proporciona una salida binaria." 6355 6356 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6357 msgctxt "TutorialDataset|" 6358 msgid "" 6359 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6360 "output is one." 6361 msgstr "" 6362 "La salida de la puerta NAND es 0 si sus dos entradas son 1. En caso " 6363 "contrario, la salida es 1." 6364 6365 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6366 msgctxt "TutorialDataset|" 6367 msgid "" 6368 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6369 "the info button." 6370 msgstr "" 6371 "Para obtener una descripción más detallada sobre la puerta NAND, " 6372 "selecciónala y pulsa el botón de información." 6373 6374 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6375 msgctxt "TutorialDataset|" 6376 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6377 msgstr "Enciende la bombilla usando la puerta NAND proporcionada." 6378 6379 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6380 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6381 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6382 msgctxt "TutorialDataset|" 6383 msgid "" 6384 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6385 "when both of the switches are turned on." 6386 msgstr "" 6387 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la " 6388 "bombilla luzca solo cuando ambos interruptores estén encendidos." 6389 6390 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6391 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6392 msgctxt "TutorialDataset|" 6393 msgid "" 6394 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6395 "either of the switch is turned on." 6396 msgstr "" 6397 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la " 6398 "bombilla luzca cuando cualquiera de los interruptores esté encendido." 6399 6400 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6401 msgctxt "TutorialDataset|" 6402 msgid "" 6403 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6404 "the three switches are turned on." 6405 msgstr "" 6406 "Enciende la bombilla usando los tres interruptores de modo que la bombilla " 6407 "solo luzca cuando estén encendidos los tres interruptores." 6408 6409 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6410 msgctxt "TutorialDataset|" 6411 msgid "" 6412 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6413 "switches are turned on." 6414 msgstr "" 6415 "Enciende la bombilla usando los tres interruptores de modo que la bombilla " 6416 "luzca cuando esté encendido cualquiera de los interruptores." 6417 6418 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6419 msgctxt "TutorialDataset|" 6420 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6421 msgstr "" 6422 "Usa las puertas de tal modo que la bombilla luzca solo cuando el interruptor " 6423 "esté encendido." 6424 6425 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6426 msgctxt "TutorialDataset|" 6427 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6428 msgstr "" 6429 "La puerta XOR usa dos entradas binarias y proporciona una salida binaria." 6430 6431 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6432 msgctxt "TutorialDataset|" 6433 msgid "" 6434 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6435 "Else, the output is zero." 6436 msgstr "" 6437 "La salida de la puerta XOR es 1 si el número de 1 en las entradas es impar. " 6438 "En caso contrario, la salida es 0." 6439 6440 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6441 msgctxt "TutorialDataset|" 6442 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6443 msgstr "Enciende la bombilla usando la puerta XOR proporcionada." 6444 6445 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6446 msgctxt "TutorialDataset|" 6447 msgid "" 6448 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6449 "switch is on and the other is off." 6450 msgstr "" 6451 "Enciende la bombilla usando los dos interruptores de modo que la bombilla " 6452 "luzca cuando un interruptor esté encendido y el otro apagado." 6453 6454 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6455 msgctxt "TutorialDataset|" 6456 msgid "" 6457 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6458 "number of the switches are turned on." 6459 msgstr "" 6460 "Enciende la bombilla usando los tres interruptores de modo que la bombilla " 6461 "luzca cuando esté encendido un número impar de interruptores." 6462 6463 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6464 msgctxt "TutorialDataset|" 6465 msgid "" 6466 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6467 "otherwise produces an output of 0." 6468 msgstr "" 6469 "Una puerta NOR usa dos entradas binarias y proporciona la salida 1 si ambas " 6470 "son 0. En caso contrario, proporciona 0 como salida." 6471 6472 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6473 msgctxt "TutorialDataset|" 6474 msgid "" 6475 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6476 "the info button." 6477 msgstr "" 6478 "Para obtener una descripción más detallada sobre la puerta NOR, selecciónala " 6479 "y pulsa el botón de información." 6480 6481 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6482 msgctxt "TutorialDataset|" 6483 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6484 msgstr "Enciende la bombilla usando la puerta NOR proporcionada." 6485 6486 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6487 msgctxt "TutorialDataset|" 6488 msgid "" 6489 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6490 "doesn't glow when the switch is turned on." 6491 msgstr "" 6492 "Usa las puertas de tal modo que la bombilla luzca solo cuando el interruptor " 6493 "esté apagado y no luzca cuando el interruptor se encienda." 6494 6495 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6496 msgctxt "TutorialDataset|" 6497 msgid "" 6498 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6499 "when both of the switches are turned off." 6500 msgstr "" 6501 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la " 6502 "bombilla luzca solo cuando ambos interruptores estén apagados." 6503 6504 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6505 msgctxt "TutorialDataset|" 6506 msgid "" 6507 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6508 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6509 "turned on." 6510 msgstr "" 6511 "Enciende la bombilla usando los componentes proporcionados de tal modo que " 6512 "la bombilla luzca si el primer interruptor está encendido, o si tanto el " 6513 "segundo como el tercer interruptor están encendidos." 6514 6515 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6516 msgctxt "TutorialDataset|" 6517 msgid "" 6518 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6519 "doesn't glow when the switch is turned on." 6520 msgstr "" 6521 "Usa las puertas de tal modo que la bombilla luzca cuando el interruptor esté " 6522 "apagado y no luzca cuando el interruptor esté encendido." 6523 6524 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6525 msgctxt "TutorialDataset|" 6526 msgid "" 6527 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6528 "either of the switches are turned on." 6529 msgstr "" 6530 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la " 6531 "bombilla luzca cuando cualquiera de los interruptores esté encendido." 6532 6533 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6534 msgctxt "TutorialDataset|" 6535 msgid "" 6536 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6537 "at least one of the switches is turned off." 6538 msgstr "" 6539 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal modo que la " 6540 "bombilla luzca cuando al menos uno de los interruptores esté apagado." 6541 6542 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6543 msgctxt "TutorialDataset|" 6544 msgid "" 6545 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6546 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6547 "the third value is 1 if A > B." 6548 msgstr "" 6549 "Un comparador usa dos números como entrada (A y B) y proporciona 3 valores " 6550 "de salida. El primer valor es 1 si A < B, el segundo valor es 1 si A = B y " 6551 "el tercer valor es 1 si A > B." 6552 6553 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6554 msgctxt "TutorialDataset|" 6555 msgid "" 6556 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6557 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6558 "second switch." 6559 msgstr "" 6560 "Crea un circuito usando los componentes proporcionados de tal manera que la " 6561 "bombilla luzca cuando la salida del primer interruptor sea menor o igual que " 6562 "la salida del segundo interruptor." 6563 6564 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6565 msgctxt "TutorialDataset|" 6566 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6567 msgstr "El componente del centro es un conversor de BCD a siete segmentos." 6568 6569 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6570 msgctxt "TutorialDataset|" 6571 msgid "" 6572 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6573 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6574 msgstr "" 6575 "Usa 4 bits como entrada representada en el formato decimal codificado en " 6576 "binario (BCD) y convierte el número BCD en en código de siete segmentos." 6577 6578 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6579 msgctxt "TutorialDataset|" 6580 msgid "" 6581 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6582 "view the value of the input provided." 6583 msgstr "" 6584 "La salida del conversor está conectada a un visor de siete segmentos, donde " 6585 "se muestra el valor de la entrada proporcionada." 6586 6587 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6588 msgctxt "TutorialDataset|" 6589 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6590 msgstr "Muestra el número 6 en el visor de siete segmentos." 6591 6592 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6593 msgctxt "TutorialDataset|" 6594 msgid "" 6595 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6596 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6597 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6598 msgstr "" 6599 "El generador de señales de la izquierda se usa para generar señales alternas " 6600 "entre 0 y 1 en un determinado periodo de tiempo que se toma como entrada. " 6601 "Este periodo de tiempo es de 1 segundo por omisión, pero se puede cambiar " 6602 "entre 0,25 y 2 segundos." 6603 6604 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6605 msgctxt "TutorialDataset|" 6606 msgid "" 6607 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6608 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6609 msgstr "" 6610 "El contador BCD situado debajo es de un tipo especial que puede contar de 0 " 6611 "a 9 y volver a 0 al aplicar una señal de reloj." 6612 6613 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6614 msgctxt "TutorialDataset|" 6615 msgid "" 6616 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6617 "the provided seven segment display." 6618 msgstr "" 6619 "Conecta los componentes para asegurar que el contador de 0 a 9 es visible en " 6620 "el visor de siete segmentos que se proporciona." 6621 6622 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6623 msgctxt "TutorialDataset|" 6624 msgid "" 6625 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6626 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6627 "first switch is off and the second switch is on." 6628 msgstr "" 6629 "Enciende la bombilla usando ambos interruptores de tal modo que luzca solo " 6630 "cuando el primer interruptor esté encendido y el segundo apagado, o el " 6631 "primer interruptor esté apagado y el segundo encendido." 6632 6633 #. Activity title 6634 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6635 msgctxt "ActivityInfo|" 6636 msgid "Draw letters" 6637 msgstr "Dibujar letras" 6638 6639 #. Help title 6640 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6641 msgctxt "ActivityInfo|" 6642 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6643 msgstr "Conecta los puntos para dibujar las letras." 6644 6645 #. Help goal 6646 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6647 msgctxt "ActivityInfo|" 6648 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6649 msgstr "Aprender a dibujar letras de un modo divertido." 6650 6651 #. Help manual 6652 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6653 msgctxt "ActivityInfo|" 6654 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6655 msgstr "Dibuja las letras conectando los puntos en el orden correcto." 6656 6657 #. Activity title 6658 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6659 msgctxt "ActivityInfo|" 6660 msgid "Draw numbers" 6661 msgstr "Dibujar números" 6662 6663 #. Help title 6664 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6665 msgctxt "ActivityInfo|" 6666 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6667 msgstr "Conecta los puntos para dibujar números del 0 al 9." 6668 6669 #. Help goal 6670 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6671 msgctxt "ActivityInfo|" 6672 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6673 msgstr "Aprender a dibujar números de un modo divertido." 6674 6675 #. Help manual 6676 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6677 msgctxt "ActivityInfo|" 6678 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6679 msgstr "Dibuja los números conectando los puntos en el orden correcto." 6680 6681 #. Activity title 6682 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6683 msgctxt "ActivityInfo|" 6684 msgid "Count the items" 6685 msgstr "Cuenta los elementos" 6686 6687 #. Help title 6688 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6689 msgctxt "ActivityInfo|" 6690 msgid "Place the items in the best way to count them." 6691 msgstr "Coloca los elementos de la mejor forma para poder contarlos." 6692 6693 #. Help goal 6694 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6695 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6696 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6697 msgctxt "ActivityInfo|" 6698 msgid "Numeration training." 6699 msgstr "Entrenamiento de la numeración." 6700 6701 #. Help prerequisite 6702 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6703 msgctxt "ActivityInfo|" 6704 msgid "Basic enumeration." 6705 msgstr "Enumeración básica." 6706 6707 #. Help manual 6708 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6709 msgctxt "ActivityInfo|" 6710 msgid "" 6711 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6712 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6713 "corresponding answer with the keyboard." 6714 msgstr "" 6715 "Primero, organiza correctamente los objetos para poder contarlos. Después, " 6716 "pulsa sobre un objeto de la lista de respuestas del área superior izquierda " 6717 "e introduce la respuesta con el teclado." 6718 6719 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6720 msgctxt "ActivityInfo|" 6721 msgid "Up arrow: select next item" 6722 msgstr "Flecha arriba: seleccionar el elemento siguiente" 6723 6724 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6725 msgctxt "ActivityInfo|" 6726 msgid "Down arrow: select previous item" 6727 msgstr "Flecha abajo: seleccionar el elemento anterior" 6728 6729 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6730 msgctxt "ActivityInfo|" 6731 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 6732 msgstr "Dígitos: introduce tu respuesta para el elemento seleccionado" 6733 6734 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 6735 msgctxt "ActivityInfo|" 6736 msgid "" 6737 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 6738 "button')" 6739 msgstr "" 6740 "Intro: validar tu respuesta (si la opción «Validar respuestas» está asignada " 6741 "al botón «Aceptar»)" 6742 6743 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 6744 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 6745 msgctxt "Data|" 6746 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 6747 msgstr "Enumera hasta 4 frutas." 6748 6749 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 6750 msgctxt "Data|" 6751 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 6752 msgstr "Enumera hasta 2 frutas." 6753 6754 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 6755 msgctxt "Data|" 6756 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 6757 msgstr "Enumera hasta 3 frutas." 6758 6759 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 6760 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 6761 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 6762 msgctxt "Data|" 6763 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 6764 msgstr "Agrupa 2 tipos de frutas y enumera cada grupo (5 frutas como máximo)." 6765 6766 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 6767 msgctxt "Data|" 6768 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6769 msgstr "Agrupa 2 tipos de frutas y enumera cada grupo (3 frutas como máximo)." 6770 6771 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 6772 msgctxt "Data|" 6773 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6774 msgstr "Agrupa 2 tipos de frutas y enumera cada grupo (4 frutas como máximo)." 6775 6776 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 6777 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 6778 msgctxt "Data|" 6779 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6780 msgstr "Agrupa 3 tipos de frutas y enumera cada grupo (6 frutas como máximo)." 6781 6782 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 6783 msgctxt "Data|" 6784 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 6785 msgstr "Agrupa 3 tipos de frutas y enumera cada grupo (3 frutas como máximo)." 6786 6787 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 6788 msgctxt "Data|" 6789 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 6790 msgstr "Agrupa 3 tipos de frutas y enumera cada grupo (4 frutas como máximo)." 6791 6792 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 6793 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 6794 msgctxt "Data|" 6795 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 6796 msgstr "Agrupa 4 tipos de frutas y enumera cada grupo (9 frutas como máximo)." 6797 6798 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 6799 msgctxt "Data|" 6800 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 6801 msgstr "Agrupa 4 tipos de frutas y enumera cada grupo (6 frutas como máximo)." 6802 6803 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 6804 msgctxt "Data|" 6805 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 6806 msgstr "Agrupa 4 tipos de frutas y enumera cada grupo (7 frutas como máximo)." 6807 6808 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 6809 msgctxt "Data|" 6810 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 6811 msgstr "Agrupa 4 tipos de frutas y enumera cada grupo (8 frutas como máximo)." 6812 6813 #. Activity title 6814 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 6815 msgctxt "ActivityInfo|" 6816 msgid "Move the mouse or touch the screen" 6817 msgstr "Mueve el ratón o toca la pantalla" 6818 6819 #. Help title 6820 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 6821 msgctxt "ActivityInfo|" 6822 msgid "" 6823 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 6824 "background." 6825 msgstr "" 6826 "Mueve el ratón o toca la pantalla táctil para borrar el área y descubre el " 6827 "dibujo escondido." 6828 6829 #. Help goal 6830 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 6831 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 6832 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 6833 msgctxt "ActivityInfo|" 6834 msgid "Motor-coordination." 6835 msgstr "Coordinación motriz." 6836 6837 #. Help manual 6838 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 6839 msgctxt "ActivityInfo|" 6840 msgid "" 6841 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 6842 msgstr "" 6843 "Mueve el ratón o toca la pantalla sobre los bloques para hacerlos " 6844 "desaparecer." 6845 6846 #. Activity title 6847 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 6848 msgctxt "ActivityInfo|" 6849 msgid "Double tap or double click" 6850 msgstr "Toca dos veces o haz doble clic" 6851 6852 #. Help title 6853 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 6854 msgctxt "ActivityInfo|" 6855 msgid "" 6856 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 6857 "image." 6858 msgstr "" 6859 "Pulsa dos veces la pantalla o haz clic dos veces con el ratón para borrar el " 6860 "área y descubrir la imagen del fondo." 6861 6862 #. Help manual 6863 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 6864 msgctxt "ActivityInfo|" 6865 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 6866 msgstr "" 6867 "Pulsa dos veces o haz doble clic en los bloques para hacerlos desaparecer." 6868 6869 #. Activity title 6870 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 6871 msgctxt "ActivityInfo|" 6872 msgid "Click or tap" 6873 msgstr "Pulsa o toca" 6874 6875 #. Help title 6876 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 6877 msgctxt "ActivityInfo|" 6878 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 6879 msgstr "Pulsa o toca para borrar el área y descubrir el fondo." 6880 6881 #. Help manual 6882 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 6883 msgctxt "ActivityInfo|" 6884 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 6885 msgstr "Pulsa o toca los bloques para que desaparezcan." 6886 6887 #. Activity title 6888 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 6889 msgctxt "ActivityInfo|" 6890 msgid "Explore farm animals" 6891 msgstr "Descubre los animales de la granja" 6892 6893 #. Help title 6894 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 6895 msgctxt "ActivityInfo|" 6896 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 6897 msgstr "" 6898 "Aprende sobre los animales de la granja, los sonidos que hacen y otros datos " 6899 "interesantes." 6900 6901 #. Help goal 6902 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 6903 msgctxt "ActivityInfo|" 6904 msgid "" 6905 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 6906 "looks like." 6907 msgstr "" 6908 "Aprende a asociar los sonidos que hacen los animales con su nombre y su " 6909 "aspecto." 6910 6911 #. Help manual 6912 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 6913 msgctxt "ActivityInfo|" 6914 msgid "There are three levels in this game." 6915 msgstr "Existen tres niveles en este juego." 6916 6917 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 6918 msgctxt "ActivityInfo|" 6919 msgid "" 6920 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 6921 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 6922 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 6923 "level 2 and 3." 6924 msgstr "" 6925 "El en primer nivel los jugadores se divierten explorando cada animal en la " 6926 "pantalla. Pulsa sobre el animal para aprender cosas sobre él: cuál es su " 6927 "nombre, qué sonido hace y cuál es su aspecto. Estudia bien esta información, " 6928 "ya que te hará falta en los niveles 2 y 3." 6929 6930 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 6931 msgctxt "ActivityInfo|" 6932 msgid "" 6933 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 6934 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 6935 "the animal sound repeated, click on the play button." 6936 msgstr "" 6937 "En el segundo nivel se muestra un sonido de animal al azar y debes encontrar " 6938 "el animal que hace dicho sonido. Pulsa sobre el animal correspondiente. Si " 6939 "quieres volver a oír el sonido del animal, pulsa el botón de reproducción." 6940 6941 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 6942 msgctxt "ActivityInfo|" 6943 msgid "" 6944 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 6945 "animal that matches the text." 6946 msgstr "" 6947 "En el tercer nivel se muestra un texto al azar y debes pulsar sobre el " 6948 "animal asociado con el texto." 6949 6950 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 6951 msgctxt "ExploreLevels|" 6952 msgid "" 6953 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 6954 "voices or effects are disabled in the main configuration." 6955 msgstr "" 6956 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 6957 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 6958 "configuración principal." 6959 6960 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 6961 msgctxt "ExploreLevels|" 6962 msgid "Quit" 6963 msgstr "Salir" 6964 6965 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 6966 msgctxt "ExploreLevels|" 6967 msgid "Continue" 6968 msgstr "Continuar" 6969 6970 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 6971 msgctxt "board1|" 6972 msgid "Horse" 6973 msgstr "Caballo" 6974 6975 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 6976 msgctxt "board1|" 6977 msgid "" 6978 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 6979 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 6980 "single-toed hooves." 6981 msgstr "" 6982 "El caballo hace «iiiiih». Los caballos están adaptados para correr, por lo " 6983 "que pueden escapar rápidamente de los depredadores; poseen un excelente " 6984 "sentido del equilibrio. Tienen pezuñas de un solo dedo." 6985 6986 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 6987 msgctxt "board1|" 6988 msgid "This animal has single-toed hooves." 6989 msgstr "Este animal tiene pezuñas de un solo dedo." 6990 6991 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 6992 msgctxt "board1|" 6993 msgid "Chicken" 6994 msgstr "Gallina" 6995 6996 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 6997 msgctxt "board1|" 6998 msgid "" 6999 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 7000 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 7001 msgstr "" 7002 "La gallina hace «clo, clo». Las gallinas domésticas tienen alas, pero no " 7003 "pueden volar largas distancias. Tienen un peine en la cabeza." 7004 7005 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 7006 msgctxt "board1|" 7007 msgid "This animal has a comb on its head." 7008 msgstr "Este animal tiene un peine en la cabeza." 7009 7010 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7011 msgctxt "board1|" 7012 msgid "Cow" 7013 msgstr "Vaca" 7014 7015 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7016 msgctxt "board1|" 7017 msgid "" 7018 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7019 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7020 "odours 8km away." 7021 msgstr "" 7022 "La vaca hace «muuuu». Las vacas tienen un amplio campo de visión de 330°. " 7023 "Tienen un sentido del gusto bien desarrollado, con alrededor de 20.000 " 7024 "papilas gustativas. Pueden detectar olores a 8 km de distancia." 7025 7026 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7027 msgctxt "board1|" 7028 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7029 msgstr "Este animal tiene alrededor de 20.000 papilas gustativas." 7030 7031 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7032 msgctxt "board1|" 7033 msgid "Cat" 7034 msgstr "Gato" 7035 7036 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7037 msgctxt "board1|" 7038 msgid "" 7039 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7040 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7041 "emotions." 7042 msgstr "" 7043 "El gato hace «miau». Los humanos valoran a los gatos por su compañía y su " 7044 "capacidad para perseguir ratones y otros roedores. Ronronean para comunicar " 7045 "diversas emociones." 7046 7047 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7048 msgctxt "board1|" 7049 msgid "This animal can purr." 7050 msgstr "Este animal puede ronronear." 7051 7052 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7053 msgctxt "board1|" 7054 msgid "Pig" 7055 msgstr "Cerdo" 7056 7057 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7058 msgctxt "board1|" 7059 msgid "" 7060 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7061 "temperature." 7062 msgstr "" 7063 "El cerdo hace «oinc». Los cerdos se revuelcan en el barro, principalmente " 7064 "para controlar la temperatura de su cuerpo." 7065 7066 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7067 msgctxt "board1|" 7068 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7069 msgstr "" 7070 "Este animal se revuelca en el barro para controlar su temperatura corporal." 7071 7072 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7073 msgctxt "board1|" 7074 msgid "Duck" 7075 msgstr "Pato" 7076 7077 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7078 msgctxt "board1|" 7079 msgid "" 7080 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7081 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7082 msgstr "" 7083 "El pato hace «cua, cua, cua». Los patos son en su mayoría aves acuáticas. " 7084 "Tienen plumas impermeables y patas palmeadas que les permiten nadar en el " 7085 "agua." 7086 7087 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7088 msgctxt "board1|" 7089 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7090 msgstr "Este animal tiene patas palmeadas y puede nadar en el agua." 7091 7092 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7093 msgctxt "board1|" 7094 msgid "Owl" 7095 msgstr "Búho" 7096 7097 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7098 msgctxt "board1|" 7099 msgid "" 7100 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7101 "and hearing at night." 7102 msgstr "" 7103 "El búho hace «¡Uh-uh!». Los búhos son aves nocturnas y tienen una vista y un " 7104 "oído excelentes por la noche." 7105 7106 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7107 msgctxt "board1|" 7108 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7109 msgstr "Este animal es un ave nocturna." 7110 7111 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7112 msgctxt "board1|" 7113 msgid "Dog" 7114 msgstr "Perro" 7115 7116 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7117 msgctxt "board1|" 7118 msgid "" 7119 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7120 "are descendants of the wolf." 7121 msgstr "" 7122 "El perro hace «guau». Los perros son probablemente la especie domesticada " 7123 "más antigua. Son descendientes del lobo." 7124 7125 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7126 msgctxt "board1|" 7127 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7128 msgstr "Este animal desciende del lobo." 7129 7130 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7131 msgctxt "board1|" 7132 msgid "Sheep" 7133 msgstr "Oveja" 7134 7135 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7136 msgctxt "board1|" 7137 msgid "" 7138 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7139 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7140 msgstr "" 7141 "La oveja hace «beeee». La mayoría de las razas de ovejas tienen lana. La " 7142 "lana se puede cortar y usar para producir fibra textil." 7143 7144 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7145 msgctxt "board1|" 7146 msgid "This animal produces wool." 7147 msgstr "Este animal produce lana." 7148 7149 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7150 msgctxt "board1|" 7151 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7152 msgstr "Pulsa sobre cada animal de granja para conocerlo." 7153 7154 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7155 msgctxt "board1|" 7156 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7157 msgstr "Pulsa sobre el animal de granja que hace el sonido que escuchas." 7158 7159 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7160 msgctxt "board1|" 7161 msgid "Click the animal that matches the description." 7162 msgstr "Pulsa sobre el animal que coincide con la descripción." 7163 7164 #. Activity title 7165 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7166 msgctxt "ActivityInfo|" 7167 msgid "Explore monuments" 7168 msgstr "Explora los monumentos" 7169 7170 #. Help title 7171 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7172 msgctxt "ActivityInfo|" 7173 msgid "Explore monuments around the world." 7174 msgstr "Explora los monumentos del mundo." 7175 7176 #. Help goal 7177 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7178 msgctxt "ActivityInfo|" 7179 msgid "" 7180 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7181 "location." 7182 msgstr "" 7183 "Aprende cosas sobre diversos monumentos del mundo y recuerda su localización." 7184 7185 #. Help prerequisite 7186 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7187 msgctxt "ActivityInfo|" 7188 msgid "Knowledge of different monuments." 7189 msgstr "Conocimiento de distintos monumentos." 7190 7191 #. Help manual 7192 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7193 msgctxt "ActivityInfo|" 7194 msgid "" 7195 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7196 "map." 7197 msgstr "" 7198 "Pulsa sobre los lugares para aprender sobre los monumentos y luego " 7199 "localízalos en el mapa." 7200 7201 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7202 msgctxt "ActivityInfo|" 7203 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7204 msgstr "Las fotos se han obtenido de la Wikipedia." 7205 7206 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7207 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7208 msgctxt "board1|" 7209 msgid "Chichén Itzá" 7210 msgstr "Chichén Itzá" 7211 7212 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7213 msgctxt "board1|" 7214 msgid "" 7215 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7216 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7217 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7218 "the religion center of Yucatan for a while." 7219 msgstr "" 7220 "Chichén Itzá, que significa «en la boca del pozo Itzá», es una ciudad maya " 7221 "en la península de Yucatán, en México, entre Valladolid y Mérida. Se fundó " 7222 "antes del período de Cristóbal Colón y probablemente sirvió como centro " 7223 "religioso de Yucatán durante un tiempo." 7224 7225 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7226 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7227 msgctxt "board1|" 7228 msgid "Colosseum" 7229 msgstr "El Coliseo" 7230 7231 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7232 msgctxt "board1|" 7233 msgid "" 7234 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7235 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7236 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7237 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7238 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7239 "arena the Classical world had yet seen." 7240 msgstr "" 7241 "El Coliseo sigue siendo hoy el edificio clásico más reconocible de Roma. " 7242 "Incluso 2000 años tras su construcción, y a pesar de siglos de abandono y de " 7243 "saqueo para obtener materiales de construcción, se puede reconocer " 7244 "instantáneamente como un clásico patrón de los estadios actuales. Fue el " 7245 "primer anfiteatro permanente que se construyó en Roma y el circo más " 7246 "impresionante que haya conocido el mundo clásico." 7247 7248 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7249 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7250 msgctxt "board1|" 7251 msgid "Christ the Redeemer" 7252 msgstr "Cristo Redentor" 7253 7254 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7255 msgctxt "board1|" 7256 msgid "" 7257 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7258 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7259 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7260 msgstr "" 7261 "El Cristo Redentor es una estatua Art Deco de Jesucristo en Río de Janeiro, " 7262 "Brasil. Un símbolo de la cristiandad en todo el mundo, la estatua también se " 7263 "ha convertido en un icono cultural de Río de Janeiro y de Brasil." 7264 7265 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7266 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7267 msgctxt "board1|" 7268 msgid "The Great Wall of China" 7269 msgstr "La Gran Muralla de China" 7270 7271 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7272 msgctxt "board1|" 7273 msgid "" 7274 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7275 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7276 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7277 "east to west of China." 7278 msgstr "" 7279 "La Gran Muralla fue añadida a la lista de Patrimonio de la Humanidad por la " 7280 "Unesco en 1987. Como un dragón gigante, serpentea a través de desiertos, " 7281 "praderas, montañas y mesetas a lo largo de aproximadamente 13.170 millas " 7282 "(21.196 kilómetros) desde Este hasta el Oeste de China." 7283 7284 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7285 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7286 msgctxt "board1|" 7287 msgid "Machu Picchu" 7288 msgstr "Machu Picchu" 7289 7290 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7291 msgctxt "board1|" 7292 msgid "" 7293 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7294 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7295 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7296 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7297 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7298 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7299 "diversity of flora and fauna." 7300 msgstr "" 7301 "Machu Picchu se alza 2.430 metros sobre el nivel del mar en medio de un " 7302 "bosque tropical de montaña, en un lugar de extraordinaria belleza. Fue " 7303 "probablemente la creación urbana más sorprendente del imperio inca a su " 7304 "altura; sus muros gigantescos, sus terrazas y sus rampas parecen haber sido " 7305 "cortadas de forma natural en las escarpaduras de roca continua. El escenario " 7306 "natural, en las laderas orientales de los Andes, rodea la cuenca superior " 7307 "del Amazonas con su rica diversidad de flora y fauna." 7308 7309 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7310 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7311 msgctxt "board1|" 7312 msgid "Petra" 7313 msgstr "Petra" 7314 7315 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7316 msgctxt "board1|" 7317 msgid "" 7318 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7319 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7320 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7321 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7322 "visited tourist attraction." 7323 msgstr "" 7324 "Petra es una ciudad histórica y arqueológica de la gobernación de Ma'an, al " 7325 "sur de Jordania, que es famosa por su arquitectura de piedras cortadas y su " 7326 "sistema de conducción de agua. Fundada posiblemente en el 312 a. de C. como " 7327 "la capital de los nabateos, es un símbolo de Jordania, además de ser la " 7328 "atracción turística más visitada de Jordania." 7329 7330 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7331 msgctxt "board1|" 7332 msgid "Taj Mahal, India" 7333 msgstr "Taj Mahal, India" 7334 7335 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7336 msgctxt "board1|" 7337 msgid "" 7338 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7339 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7340 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7341 "of three, Mumtaz Mahal." 7342 msgstr "" 7343 "El Taj Mahal es un mausoleo de mármol blanco situado en la margen sur del " 7344 "río Yamuna, en la ciudad india de Agra. Fue encargada en 1632 por el " 7345 "emperador mogol Shah Jahan para albergar la tumba de su esposa favorita, " 7346 "Mumtaz Mahal." 7347 7348 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7349 msgctxt "board1|" 7350 msgid "Taj Mahal" 7351 msgstr "Taj Mahal" 7352 7353 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7354 msgctxt "board1|" 7355 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7356 msgstr "Las nuevas siete maravillas del mundo." 7357 7358 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7359 msgctxt "board1|" 7360 msgid "Click on the location of the given monument." 7361 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado." 7362 7363 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7364 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7365 msgctxt "board2|" 7366 msgid "Golden Temple" 7367 msgstr "El Templo Dorado" 7368 7369 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7370 msgctxt "board2|" 7371 msgid "" 7372 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7373 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7374 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7375 "religions to worship God equally." 7376 msgstr "" 7377 "Sri Harimandir Sahib, conocido como el Templo Dorado de Amritsar, es uno de " 7378 "los lugares espirituales más venerados del sijismo. La construcción estaba " 7379 "destinada a crear un lugar de oración para que los hombres y las mujeres de " 7380 "todas las clases sociales y de todas las religiones pudieran adorar a Dios " 7381 "con igualdad." 7382 7383 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7384 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7385 msgctxt "board2|" 7386 msgid "Hawa Mahal" 7387 msgstr "Hawa Mahal" 7388 7389 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7390 msgctxt "board2|" 7391 msgid "" 7392 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7393 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7394 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7395 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7396 "extends to the zenana, or women's chambers." 7397 msgstr "" 7398 "El Hawa Mahal es un palacio de Jaipur, en la India. Se llama así porque es, " 7399 "esencialmente, un alto muro que hace de pantalla para que las mujeres de la " 7400 "realeza pudieran observar los festivales callejeros sin ser vistas desde el " 7401 "exterior. Construido en arenisca roja y rosa, el palacio está ubicado en el " 7402 "borde el Palacio de la Ciudad y se extiende hasta el «zenana» o «cámara de " 7403 "las mujeres»." 7404 7405 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7406 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7407 msgctxt "board2|" 7408 msgid "Gateway of India" 7409 msgstr "Puerta de la India" 7410 7411 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7412 msgctxt "board2|" 7413 msgid "" 7414 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7415 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7416 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7417 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7418 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7419 "for visitors who arrive in India for the first time." 7420 msgstr "" 7421 "La Puerta de la India es uno de los edificios más emblemáticos de la India, " 7422 "situado en la ciudad de Bombay. La colosal estructura fue construida en " 7423 "1924. Situada en la punta de la zona de Apollo Bunder, la puerta contempla " 7424 "el puerto de Bombay, bordeado por el Mar Arábigo en el distrito de Colaba. " 7425 "La Puerta de la India es un monumento que marca uno de los principales " 7426 "puertos de la India y es una de las atracciones turísticas más importantes " 7427 "para los visitantes que llegan al país por primera vez." 7428 7429 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7430 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7431 msgctxt "board2|" 7432 msgid "Great Stupa" 7433 msgstr "Gran Estupa" 7434 7435 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7436 msgctxt "board2|" 7437 msgid "" 7438 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7439 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7440 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7441 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7442 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7443 msgstr "" 7444 "El Gran Estupa de Sanchi es la estructura de piedra más antigua de la India. " 7445 "Fue encargada por el emperador Ashoka el Grande en el siglo III a. C. Su " 7446 "núcleo fue una sencilla estructura semiesférica de ladrillo construida sobre " 7447 "las reliquias de Buda. Estuvo coronada por el «chatra», una estructura en " 7448 "forma de sombrilla que simboliza gran poder y que estaba destinada a honrar " 7449 "y dar cobijo a las reliquias." 7450 7451 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7452 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7453 msgctxt "board2|" 7454 msgid "Ajanta Caves" 7455 msgstr "Grutas de Ajanta" 7456 7457 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7458 msgctxt "board2|" 7459 msgid "" 7460 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7461 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7462 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7463 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7464 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7465 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7466 "Heritage Site." 7467 msgstr "" 7468 "Las Grutas de Ajanta son un monumento compuesto por unas 29 grutas budistas " 7469 "excavadas en la roca que datan del siglo II a. C. y están situadas en el " 7470 "distrito Aurangabad del estado indio de Maharashtra. Las grutas incluyen " 7471 "pinturas y esculturas en las rocas que se consideran como unos de los " 7472 "mejores ejemplos que sobreviven del antiguo arte indio, especialmente las " 7473 "pinturas expresivas que representan emoción a través de gestos, poses y " 7474 "formas. Desde 1983, las grutas están declaradas Patrimonio de la Humanidad " 7475 "por la Unesco." 7476 7477 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7478 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7479 msgctxt "board2|" 7480 msgid "Konark Sun Temple" 7481 msgstr "Templo de Suria en Konark" 7482 7483 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7484 msgctxt "board2|" 7485 msgid "" 7486 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7487 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7488 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7489 msgstr "" 7490 "El templo de Suria en Konark (también conocido como Templo del Sol) es un " 7491 "templo hindú del siglo XIII dedicado al dios del Sol. Tiene forma de un gran " 7492 "carro y es famoso por las exquisitas tallas en piedra que cubren toda su " 7493 "estructura." 7494 7495 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7496 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7497 msgctxt "board2|" 7498 msgid "Mysore Palace" 7499 msgstr "Palacio Real de Mysore" 7500 7501 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7502 msgctxt "board2|" 7503 msgid "" 7504 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7505 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7506 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7507 "Wodeyar kings in the 14th century." 7508 msgstr "" 7509 "El Palacio Real de Mysore o Palacio del Marajá de Mysore es uno de los " 7510 "monumentos más grandes y espectaculares de la India. También conocido como " 7511 "Amba Vilas, se encuentra en el corazón de la ciudad de Mysore. El palacio se " 7512 "empezó a construir por los reyes Wodeyar en el siglo XIV." 7513 7514 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7515 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7516 msgctxt "board2|" 7517 msgid "Charminar" 7518 msgstr "Charminar" 7519 7520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7521 msgctxt "board2|" 7522 msgid "" 7523 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7524 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7525 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7526 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7527 "impressive structure with four minarets." 7528 msgstr "" 7529 "El Charminar de Hyderabad fue construido en 1591 por Mohammed Quli Qutb " 7530 "Shah. Construyó el Charminar para conmemorar la erradicación de una plaga en " 7531 "la ciudad de Hyderabad. Desde la construcción del Charminar, la ciudad de " 7532 "Hyderabad se ha convertido casi en un sinónimo del monumento. El Charminar " 7533 "es una estructura enorme e impresionante con cuatro minaretes." 7534 7535 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7536 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7537 msgctxt "board2|" 7538 msgid "Victoria Memorial" 7539 msgstr "Victoria Memorial" 7540 7541 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7542 msgctxt "board2|" 7543 msgid "" 7544 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7545 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7546 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7547 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7548 msgstr "" 7549 "El Victoria Memorial se construyó para conmemorar el apogeo del imperio " 7550 "británico en la India. Representa el clímax arquitectónico de la ciudad de " 7551 "Calcuta y mezcla lo mejor de las arquitecturas británica y mogola. El " 7552 "Victoria Memorial está construido con mármoles blancos de Makrana." 7553 7554 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7555 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7556 msgctxt "board2|" 7557 msgid "Rang Ghar" 7558 msgstr "Rang Ghar" 7559 7560 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7561 msgctxt "board2|" 7562 msgid "" 7563 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7564 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7565 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7566 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7567 msgstr "" 7568 "El Rang Ghar es un edificio de dos plantas que sirvió como pabellón " 7569 "deportivo real cuando los reyes y nobles de la dinastía Ahom acudían a " 7570 "presenciar juegos, como luchas de búfalos y otros, en el Rupahi Pathar " 7571 "(especialmente, durante el festival Rongali Bihu en la capital Ahom de " 7572 "Rangpur." 7573 7574 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7575 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7576 msgctxt "board2|" 7577 msgid "Qutub Minar" 7578 msgstr "Qutab Minar" 7579 7580 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7581 msgctxt "board2|" 7582 msgid "" 7583 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7584 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7585 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7586 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7587 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7588 msgstr "" 7589 "El Qutab Minar, de 74 metros, es el minarete de ladrillos más alto del mundo " 7590 "y el segundo más alto de la India, tras el Fateh Burj de Mohali. Junto a los " 7591 "monumentos medievales y antiguos que lo rodean, forman el Complejo Qutab, " 7592 "que es Patrimonio de la Humanidad de la Unesco. La torre está situada en el " 7593 "área Mehrauli de Delhi, en la India, y está hecha de arenisca y mármol." 7594 7595 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7596 msgctxt "board2|" 7597 msgid "Monuments of India" 7598 msgstr "Monumentos de la India" 7599 7600 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7601 msgctxt "board2|" 7602 msgid "Click on the location of the given monument." 7603 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado." 7604 7605 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7606 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7607 msgctxt "board3|" 7608 msgid "Mont-Saint-Michel" 7609 msgstr "Monte Saint-Michel" 7610 7611 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7612 msgctxt "board3|" 7613 msgid "" 7614 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7615 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7616 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7617 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7618 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7619 "water and can only be accessed at low tide." 7620 msgstr "" 7621 "El Monte Saint-Michel es un promontorio rocoso situado en una isla tidal del " 7622 "estuario del río Couesnon, cerca de la ciudad de Avranches, en Normandía. El " 7623 "punto más alto de la isla es chapitel del campanario de la abadía, a 170 " 7624 "metros sobre el nivel del mar. En la actualidad residen menos de 50 personas " 7625 "en la isla. Una característica curiosa del Monte Saint-Michel es que está " 7626 "completamente rodeado por el agua y solo se puede acceder a él durante la " 7627 "marea baja." 7628 7629 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7630 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7631 msgctxt "board3|" 7632 msgid "Cité de Carcassonne" 7633 msgstr "Ciudadela de Carcasona" 7634 7635 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7636 msgctxt "board3|" 7637 msgid "" 7638 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7639 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7640 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7641 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7642 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7643 msgstr "" 7644 "Con más de 4 millones de visitantes al año, Carcasona está entre los " 7645 "destinos más turísticos de Francia, a la par con el Monte Saint-Michel y con " 7646 "Notre Dame de París. Patrimonio de la Humanidad de la Unesco desde 1997, " 7647 "Carcasona constitiye una representación dramática de la arquitectura " 7648 "medieval asentada sobre una estribación rocosa que destaca sobre el río " 7649 "Aude, al sudeste de la ciudad nueva." 7650 7651 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7652 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7653 msgctxt "board3|" 7654 msgid "Reims Cathedral" 7655 msgstr "Catedral de Reims" 7656 7657 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7658 msgctxt "board3|" 7659 msgid "" 7660 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7661 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7662 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7663 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7664 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7665 "1500000 visitors every year." 7666 msgstr "" 7667 "Por su tamaño, la catedral de Reims es una construcción extraordinaria: " 7668 "diseñada para albergar grandes multitudes, posee unas gigantescas " 7669 "proporciones en una superficie de 6.650 metros cuadrados y una longitud de " 7670 "122 metros. Es una obra maestra del arte gótico y el lugar de coronación de " 7671 "los reyes de Francia que forma parte del Patrimonio de la Humanidad de la " 7672 "Unesco desde 1991. Es una meca para los turistas de la región de Champaña " 7673 "que recibe un millón y medio de visitantes cada año." 7674 7675 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7676 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7677 msgctxt "board3|" 7678 msgid "Pont du Gard" 7679 msgstr "Puente del Gard" 7680 7681 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7682 msgctxt "board3|" 7683 msgid "" 7684 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7685 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7686 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7687 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7688 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7689 msgstr "" 7690 "El puente del Gard fue construido poco antes de la era cristiana para " 7691 "permitir que el acueducto de Nîmes (que tiene casi 50 kilómetros de " 7692 "longitud) cruzara el río Gard. Los arquitectos e ingenieros hidráulicos " 7693 "romanos que diseñaron este puente, que se alza hasta casi los 50 metros de " 7694 "altura y está a tres niveles (el más largo de los cuales mide 275 metros), " 7695 "crearon una obra maestra técnica así como artística." 7696 7697 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7698 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7699 msgctxt "board3|" 7700 msgid "Arles Amphitheatre" 7701 msgstr "Arenas de Arlés" 7702 7703 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7704 msgctxt "board3|" 7705 msgid "" 7706 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7707 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7708 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7709 "century." 7710 msgstr "" 7711 "Este anfiteatro romano que data del siglo I a. C. fue inicialmente el " 7712 "escenario de luchas de gladiadores y carreras de carros durante la " 7713 "Antigüedad. Remodelado en numeosas ocasiones, se renovó por última vez " 7714 "durante el siglo XIX." 7715 7716 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7717 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7718 msgctxt "board3|" 7719 msgid "Château de Chambord" 7720 msgstr "Castillo de Chambord" 7721 7722 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7723 msgctxt "board3|" 7724 msgid "" 7725 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 7726 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 7727 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 7728 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 7729 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 7730 msgstr "" 7731 "¿Son suficientes los adjetivos prestigioso, majestuoso, colosal y " 7732 "extravagante para describir completamente el esplendor de Chambord? Este " 7733 "gran castillo del valle del Loira está, sin duda, repleto de sorpresas para " 7734 "los afortunados que pueden explorar sus dominios. Esta extraordinaria pieza " 7735 "de la arquitectura es ciertamente más que un simple castillo: es el sueño de " 7736 "un rey hecho realidad." 7737 7738 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 7739 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 7740 msgctxt "board3|" 7741 msgid "Rocamadour" 7742 msgstr "Rocamador" 7743 7744 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 7745 msgctxt "board3|" 7746 msgid "" 7747 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 7748 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 7749 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 7750 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 7751 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 7752 "on the rock”." 7753 msgstr "" 7754 "Al llegar desde Cahors por carretera, Rocamador aparece de repente " 7755 "aferrándose precariamente a un peñasco sobre el cañón del río Alzou. " 7756 "Rocamadour es una de las localidades más famosas de Europa que aparentemente " 7757 "parece desafiar las leyes de la gravedad. El vertiginoso santuario se " 7758 "describe mejor con un viejo dicho local: «casas sobre el río, iglesias sobre " 7759 "las casas, rocas sobre las iglesias, castillo sobre la roca»." 7760 7761 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 7762 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 7763 msgctxt "board3|" 7764 msgid "Palais des Papes" 7765 msgstr "Palacio de los Papas" 7766 7767 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 7768 msgctxt "board3|" 7769 msgid "" 7770 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 7771 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 7772 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 7773 "buildings in Europe." 7774 msgstr "" 7775 "La atracción estelar de Aviñón es el palacio de los papas (o palacio papal), " 7776 "un vasto castillo cargado de significado histórico, religioso e importancia " 7777 "arquitectónica. Es uno de los más grandes y más importantes edificios " 7778 "góticos de la Edad Media de Europa." 7779 7780 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 7781 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 7782 msgctxt "board3|" 7783 msgid "Château de Chenonceau" 7784 msgstr "Castillo de Chenonceau" 7785 7786 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 7787 msgctxt "board3|" 7788 msgid "" 7789 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 7790 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 7791 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 7792 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 7793 "influenced the construction and development of this French Château over the " 7794 "centuries." 7795 msgstr "" 7796 "El castillo de Chenonceau está entre los numerosos castillos del valle del " 7797 "Loira que presumen de asombrosa arquitectura y de importancia histórica para " 7798 "atraer a miles de turistas de todo el mundo. El castillo de Chenonceau se " 7799 "conoce también como el castillo de las damas por algunos historiadores " 7800 "debido a las figuras femeninas que tuvieron gran influencia sobre la " 7801 "construcción y la evolución de este castillo francés durante siglos." 7802 7803 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 7804 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 7805 msgctxt "board3|" 7806 msgid "Eiffel Tower" 7807 msgstr "Torre Eiffel" 7808 7809 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 7810 msgctxt "board3|" 7811 msgid "" 7812 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 7813 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 7814 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 7815 msgstr "" 7816 "La torre metálica más famosa del mundo fue construida para la Exposición " 7817 "Universal de 1889 en París para el centenario de la Revolución Francesa. " 7818 "Cuando se inauguró, era el monumento más alto del mundo." 7819 7820 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 7821 msgctxt "board3|" 7822 msgid "Monuments of France" 7823 msgstr "Monumentos de Francia" 7824 7825 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 7826 msgctxt "board3|" 7827 msgid "Click on the location of the given monument." 7828 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado." 7829 7830 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 7831 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 7832 msgctxt "board4|" 7833 msgid "Neuschwanstein Castle" 7834 msgstr "Castillo de Neuschwanstein" 7835 7836 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 7837 msgctxt "board4|" 7838 msgid "" 7839 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 7840 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 7841 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 7842 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 7843 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 7844 "most photographed building in the country and one of the most popular " 7845 "tourist attractions in Germany." 7846 msgstr "" 7847 "Neuschwanstein, el castillo de cuentos de hadas definitivo, está situado en " 7848 "una accidentada colina cerca de Füssen, al sudoeste de Baviera. Fue la " 7849 "inspiración para los castillos de la Bella Durmiente en los parques de " 7850 "Disneyland. El castillo fue encargado por el rey Luis II de Baviera, que fue " 7851 "declarado loco y encontrado muerto cuando el castillo estaba casi terminado " 7852 "en 1886. Neuschwanstein es el edificio más fotografiado del país y una de " 7853 "las atracciones turísticas más populares de Alemania." 7854 7855 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 7856 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 7857 msgctxt "board4|" 7858 msgid "Trier Imperial Baths" 7859 msgstr "Termas imperiales de Tréveris" 7860 7861 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 7862 msgctxt "board4|" 7863 msgid "" 7864 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 7865 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 7866 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 7867 msgstr "" 7868 "Las Termas imperiales de Tréveris son un gran complejo de termas romanas " 7869 "situado en Tréveris, Alemania. Designado Patrimonio de la Humanidad de la " 7870 "Unesco como parte de los Monumentos romanos, la catedral de San Pedro y la " 7871 "Iglesia de Nuestra Señora en Tréveris." 7872 7873 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 7874 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 7875 msgctxt "board4|" 7876 msgid "Brandenburg Gate" 7877 msgstr "Puerta de Brandeburgo" 7878 7879 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 7880 msgctxt "board4|" 7881 msgid "" 7882 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 7883 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 7884 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 7885 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 7886 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 7887 "Europe." 7888 msgstr "" 7889 "La Puerta de Brandeburgo es la única puerta de Berlín que sobrevive y " 7890 "simboliza la reunificación de Berlín del Este y del Oeste. Construida en el " 7891 "siglo XVIII, la Puerta de Brandeburgo es la entrada al Unter den Linden, el " 7892 "famoso bulevar de tilos que en tiempos llevaba directamente hasta el palacio " 7893 "de los monarcas prusianos. Está considerada como uno de los puntos de " 7894 "referencia más famosos de Europa." 7895 7896 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 7897 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 7898 msgctxt "board4|" 7899 msgid "Berlin Cathedral" 7900 msgstr "Catedral de Berlín" 7901 7902 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 7903 msgctxt "board4|" 7904 msgid "" 7905 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 7906 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 7907 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 7908 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 7909 msgstr "" 7910 "La Catedral de Berlín es la iglesia más grande de la ciudad y sirve como " 7911 "centro vital para la iglesia protestante de Alemania. Extendiéndose más allá " 7912 "de los bordes de la parroquia y de Berlín, la catedral atrae a miles de " 7913 "visitantes, año tras año, de Alemania y del exterior." 7914 7915 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 7916 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 7917 msgctxt "board4|" 7918 msgid "Schwerin Palace" 7919 msgstr "Palacio de Schwerin" 7920 7921 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 7922 msgctxt "board4|" 7923 msgid "" 7924 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 7925 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 7926 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 7927 msgstr "" 7928 "Esta fortaleza romántica de cuento de hadas, con todas sus torres, cúpulas y " 7929 "alas, se refleja en las aguas del lago Schwerin. Se completó en 1857 como " 7930 "símbolo de la poderosa dinastía de su fundador, Friedrich Franz II." 7931 7932 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 7933 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 7934 msgctxt "board4|" 7935 msgid "Aula Palatina" 7936 msgstr "Aula Palatina" 7937 7938 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 7939 msgctxt "board4|" 7940 msgid "" 7941 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 7942 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 7943 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 7944 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 7945 msgstr "" 7946 "Una gran estructura de ladrillo de techo alto que fue la sala del trono del " 7947 "emperador de Roma hasta la destrucción de la ciudad a manos de las tribus " 7948 "germánicas. Los invasores construyeron un asentamiento en el interior de las " 7949 "ruinas sin techo. En el siglo XII, el ábside se convirtió en una torre para " 7950 "acomodar al arzobispo de Tréveris." 7951 7952 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 7953 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 7954 msgctxt "board4|" 7955 msgid "Worms Cathedral" 7956 msgstr "Catedral de Worms" 7957 7958 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 7959 msgctxt "board4|" 7960 msgid "" 7961 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 7962 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 7963 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 7964 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 7965 msgstr "" 7966 "La catedral de Worms (Wormser Dom), también conocida como catedral de San " 7967 "Pedro, en una catedral tardorrománica en la ciudad alemana de Worms. Es una " 7968 "estructura de arenisca con distintivas torres cónicas que fue construida por " 7969 "fases a lo largo del siglo XII y completada prácticamente en 1181." 7970 7971 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 7972 msgctxt "board4|" 7973 msgid "Monuments of Germany" 7974 msgstr "Monumentos de Alemania" 7975 7976 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 7977 msgctxt "board4|" 7978 msgid "Click on the location of the given monument." 7979 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado." 7980 7981 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 7982 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 7983 msgctxt "board5|" 7984 msgid "Cabrillo" 7985 msgstr "Cabrillo" 7986 7987 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 7988 msgctxt "board5|" 7989 msgid "" 7990 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 7991 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 7992 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 7993 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 7994 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 7995 "west coast of Mexico." 7996 msgstr "" 7997 "Situado en Point Loma, en San Diego, California, el Monumento Nacional " 7998 "Cabrillo conmemora la llegada del primer europeo a la costa oeste de los " 7999 "Estados Unidos, Juan Rodríguez Cabrillo. Nacido en Portugal, Cabrillo llevó " 8000 "la bandera española en sus conquistas por el Nuevo Mundo. Llegó a la bahía " 8001 "de San Diego en septiembre de 1542, tres meses después de partir de Barra de " 8002 "Navidad, en la costa oeste de México." 8003 8004 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 8005 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 8006 msgctxt "board5|" 8007 msgid "Canyon de Chelly" 8008 msgstr "Cañón de Chelly" 8009 8010 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 8011 msgctxt "board5|" 8012 msgid "" 8013 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 8014 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8015 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8016 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 8017 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 8018 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 8019 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8020 msgstr "" 8021 "Las estoicas ruinas rojas del cañón de Chelly, en el noreste de Arizona, " 8022 "también forman parte del Servicio de Parques Nacionales de la Nación Navajo " 8023 "y son un monumento nacional desde 1931. Se conservan varios importantes " 8024 "asentamientos tempranos de los nativos americanos en los cerca de 84.000 " 8025 "acres del parque, además de una lista de formaciones geológicas que ofrece " 8026 "el cañón de Chelly, incluida Spider Rock, una aguja de arenisca de 800 pies " 8027 "de altura que se eleva de forma escalofriante desde lo más hondo del cañón." 8028 8029 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8030 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8031 msgctxt "board5|" 8032 msgid "Castillo de San Marcos" 8033 msgstr "Castillo de San Marcos" 8034 8035 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8036 msgctxt "board5|" 8037 msgid "" 8038 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8039 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8040 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8041 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8042 msgstr "" 8043 "Situado sobre más de 20 acres en San Agustín, Florida, el Castillo de San " 8044 "Marcos se completó como fortaleza defensiva de la ciudad en 1695, cuando " 8045 "Florida todavía era territorio español. Está construido de una variedad de " 8046 "piedra caliza llamada coquina. El castillo en forma de estrella también es " 8047 "la fortificación de albañilería más antigua del país." 8048 8049 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8050 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8051 msgctxt "board5|" 8052 msgid "Castle Clinton" 8053 msgstr "Castle Clinton" 8054 8055 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8056 msgctxt "board5|" 8057 msgid "" 8058 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8059 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8060 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8061 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8062 "dedicated as a national monument in 1946." 8063 msgstr "" 8064 "Este fuerte circular construido de gres está situado en un extremo de la " 8065 "isla de Manhattan y precede en unos 50 años a la isla de Ellis como primer " 8066 "centro de inmigración de los Estados Unidos. Castle Clinton (nps.gov/cacl) " 8067 "se construyó como fortificación para proteger Nueva York de la invasión " 8068 "británica durante la guerra de 1812. Fue declarado monumento nacional en " 8069 "1946." 8070 8071 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8072 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8073 msgctxt "board5|" 8074 msgid "George Washington Birthplace" 8075 msgstr "George Washington Birthplace" 8076 8077 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8078 msgctxt "board5|" 8079 msgid "" 8080 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8081 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8082 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8083 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8084 "teenager." 8085 msgstr "" 8086 "El monumento nacional George Washington Birthplace está en el condado de " 8087 "Westmoreland, Virginia, Estados Unidos. En él habitó originalmente John " 8088 "Washington, el abuelo de George Washington. George Washington nació allí el " 8089 "22 de febrero de 1732, vivió en él hasta los tres años y volvió más tarde " 8090 "durante la adolescencia." 8091 8092 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8093 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8094 msgctxt "board5|" 8095 msgid "Lincoln Memorial" 8096 msgstr "Monumento a Lincoln" 8097 8098 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8099 msgctxt "board5|" 8100 msgid "" 8101 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8102 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8103 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8104 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8105 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8106 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8107 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8108 msgstr "" 8109 "El Monumento a Lincoln está construido en piedra blanca y tiene 36 columnas " 8110 "icónicas. Es una de las estructuras más conocidas de los Estados Unidos. " 8111 "Está situado en el extremo oeste del National Mall, en West Potomac Park, y " 8112 "es un ejemplo de arquitectura neoclásica. Incluye una estatua solitaria de " 8113 "19 pies de altura de Abraham Lincoln, sentado de forma reflexiva, flanqueada " 8114 "a ambos lados por salas con inscripciones del segundo discurso inaugural de " 8115 "Lincoln y del que probablemente sea su más famoso discurso, el de Gettysburg." 8116 8117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8118 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8119 msgctxt "board5|" 8120 msgid "Mount Rushmore" 8121 msgstr "Monte Rushmore" 8122 8123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8124 msgctxt "board5|" 8125 msgid "" 8126 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8127 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8128 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8129 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8130 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8131 "rugged determination and lasting achievements." 8132 msgstr "" 8133 "El Monte Rushmore se alza como santuario de la democracia y como monumento a " 8134 "George Washington, al nacimiento del país, a su crecimiento y a sus ideales. " 8135 "El Monte Rushmore simboliza la grandeza de la nación a través de la grandeza " 8136 "de sus líderes. La épica escultura del Monte Rushmore retrata los rostros de " 8137 "cuatro eminentes presidentes norteamericanos que simbolizan la rica historia " 8138 "de la nación, su abnegada determinación y sus hazañas duraderas." 8139 8140 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8141 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8142 msgctxt "board5|" 8143 msgid "Navajo" 8144 msgstr "Navajo" 8145 8146 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8147 msgctxt "board5|" 8148 msgid "" 8149 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8150 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8151 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8152 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8153 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8154 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8155 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8156 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8157 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8158 "House site, further west, is currently closed to public access." 8159 msgstr "" 8160 "El Monumento Nacional Navajo está situado dentro de la porción noroeste del " 8161 "territorio de la Nación Navajo, en el norte de Arizona, y se estableció para " 8162 "preservar tres asentamientos en la roca bien conservados de los ancestrales " 8163 "nativos anasazi: Keet Seel (Kits'ill), Betatakin (Bitát'ahkin) e Inscription " 8164 "House (Ts'ah Bii' Kin). El monumento se alza en la meseta de Shonto, con " 8165 "vistas al sistema del cañón Tsegi, al oeste de Kayenta, Arizona. Contiene " 8166 "una oficina de turismo con un museo, dos cortos senderos por la meseta con " 8167 "indicaciones de guía, dos pequeñas zona de acampada y un área de picnic. Los " 8168 "guardias guían a los turistas en visitas gratuitas por los asentamientos de " 8169 "Keet Seel y Betatakin. El área de Inscription House, más al oeste, está " 8170 "cerrado al público en la actualidad." 8171 8172 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8173 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8174 msgctxt "board5|" 8175 msgid "Statue of Liberty" 8176 msgstr "Estatua de la Libertad" 8177 8178 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8179 msgctxt "board5|" 8180 msgid "" 8181 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8182 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8183 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8184 "1886." 8185 msgstr "" 8186 "La Estatua de la Libertad es tal vez el monumento más conocido y el símbolo " 8187 "de los Estados Unidos. Está situada en la pequeña isla de la Libertad, en la " 8188 "ciudad de Nueva York. La estatua fue un regalo del pueblo de Francia y se " 8189 "inauguró en octubre de 1886." 8190 8191 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8192 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8193 msgctxt "board5|" 8194 msgid "Fort Sumter" 8195 msgstr "Fort Sumter" 8196 8197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8198 msgctxt "board5|" 8199 msgid "" 8200 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8201 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8202 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8203 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8204 "between North and South that eventually resulted in the war." 8205 msgstr "" 8206 "Inicialmente se construyó como una estructura defensiva tras la guerra de " 8207 "1812. Fue en esta fortificación frente al mar en el puerto de Charleston " 8208 "donde se produjeron los primeros disparos de la Guerra Civil. Dentro de Fort " 8209 "Sumter, varias exposiciones ponen de relieve la historia de los Estados " 8210 "Unidos, especialmente las divisiones entre Norte y Sur que finalmente " 8211 "llevaron a la guerra." 8212 8213 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8214 msgctxt "board5|" 8215 msgid "Monuments of US" 8216 msgstr "Monumentos de Estados Unidos" 8217 8218 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8219 msgctxt "board5|" 8220 msgid "Click on the location of the given monument." 8221 msgstr "Pulsa en la ubicación del monumento indicado." 8222 8223 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8224 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8225 msgctxt "board6|" 8226 msgid "Great Pyramid of Giza" 8227 msgstr "Gran Pirámide de Guiza" 8228 8229 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8230 msgctxt "board6|" 8231 msgid "" 8232 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8233 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8234 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8235 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8236 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8237 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8238 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8239 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8240 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8241 msgstr "" 8242 "La Gran pirámide de Guiza se conoce también como la Pirámide de Jufu o la " 8243 "Pirámide de Keops. Está considerada como la más antigua de las «Siete " 8244 "maravillas del mundo antiguo». También es la más grande de las tres " 8245 "pirámides que componen la necrópolis de Guiza, en Egipto. Se empezó a " 8246 "construir durante el reinado del emperador egipcio Jufu; su hijo Jafra " 8247 "continuó la construcción y Micerino la terminó. Se tardaron unos 20 años en " 8248 "construir la pirámide y se usaron aproximadamente 2 millones de bloques de " 8249 "piedra en su edificación. La pirámide mide aproximadamente 139 metros de " 8250 "altura, lo que la convierte en la más de Egipto." 8251 8252 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8253 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8254 msgctxt "board6|" 8255 msgid "Bent Pyramid" 8256 msgstr "Pirámide Acodada" 8257 8258 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8259 msgctxt "board6|" 8260 msgid "" 8261 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8262 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8263 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8264 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8265 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8266 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8267 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8268 "limestone is still largely intact." 8269 msgstr "" 8270 "La Pirámide Acodada, situada en Dahshur, fue la segunda que construyó el " 8271 "faraón Seneferu. Misteriosamente, esta verdadera pirámide se alza del " 8272 "desierto en un ángulo de 55 grados que luego cambia de repente a 43 grados. " 8273 "Una teoría mantiene que debido a lo pronunciado del ángulo original, el peso " 8274 "a añadir sobre las cámaras interiores y los pasadizos sería demasiado " 8275 "grande, lo que forzó a los constructores a adoptar un ángulo menos " 8276 "escarpado. En la actualidad, la Pirámide Acodada es la única pirámide de " 8277 "Egipto que todavía conserva intacto el recubrimiento externo de caliza " 8278 "pulida." 8279 8280 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8281 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8282 msgctxt "board6|" 8283 msgid "Pyramid of Meidum" 8284 msgstr "Pirámide de Meidum" 8285 8286 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8287 msgctxt "board6|" 8288 msgid "" 8289 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8290 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8291 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8292 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8293 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8294 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8295 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8296 "true pyramid." 8297 msgstr "" 8298 "Ocho kilómetros al sur de Saqqara, en Egipto, se alza la misteriosa pirámide " 8299 "de Meidum en forma de torre, que hoy apenas se parece a una típica pirámide. " 8300 "Se construyó probablemente durante el reinado del faraón Seneferu de la 4ª " 8301 "dinastía, aunque hay quien cree que la pirámide se empezó a construir por el " 8302 "predecesor de Seneferu, Huny. En algún momento de su construcción, los " 8303 "peldaños de la pirámide se rellenaron de un recubrimiento de caliza, lo que " 8304 "marcaría el primer intento de los antiguos egipcios en la construcción de " 8305 "una verdadera pirámide." 8306 8307 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8308 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8309 msgctxt "board6|" 8310 msgid "Red Pyramid" 8311 msgstr "Pirámide Roja" 8312 8313 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8314 msgctxt "board6|" 8315 msgid "" 8316 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8317 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8318 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8319 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8320 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8321 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8322 msgstr "" 8323 "La Pirámide Roja fue uno de los intentos más elegante y exitoso del faraón " 8324 "Seneferu para construir la primera pirámide del mundo de caras lisas del " 8325 "periodo del antiguo Egipto. La pirámide mide 104 metros de altura, lo que la " 8326 "convierte en la cuarta más alta del mundo. Debe su nombre al color rojizo de " 8327 "los bloques de piedra caliza con los que se construyó. Los residentes " 8328 "locales se refieren a ella como «el-haram el-watwat», que significa «la " 8329 "pirámide ciega»." 8330 8331 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8332 msgctxt "board6|" 8333 msgid "Egyptian pyramids" 8334 msgstr "Pirámides egipcias" 8335 8336 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8337 msgctxt "board6|" 8338 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8339 msgstr "Pulsa en la ubicación de la pirámide indicada." 8340 8341 #. Activity title 8342 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8343 msgctxt "ActivityInfo|" 8344 msgid "Explore world animals" 8345 msgstr "Descubre los animales del mundo" 8346 8347 #. Help title 8348 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8349 msgctxt "ActivityInfo|" 8350 msgid "" 8351 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8352 msgstr "Aprende cosas interesantes sobre los animales del mundo y dónde viven." 8353 8354 #. Help goal 8355 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8356 msgctxt "ActivityInfo|" 8357 msgid "" 8358 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8359 "they live." 8360 msgstr "" 8361 "Aprende cosas sobre diversos animales salvajes del mundo y recuerda dónde " 8362 "viven." 8363 8364 #. Help manual 8365 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8366 msgctxt "ActivityInfo|" 8367 msgid "There are two levels in this game." 8368 msgstr "Existen dos niveles en este juego." 8369 8370 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8371 msgctxt "ActivityInfo|" 8372 msgid "" 8373 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8374 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8375 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8376 "2." 8377 msgstr "" 8378 "El en primer nivel, los jugadores se divierten explorando cada animal en la " 8379 "pantalla. Pulsa sobre el signo de interrogación para aprender cosas sobre el " 8380 "animal, cuál es su nombre y cuál es su aspecto. Estudia bien esta " 8381 "información, ya que te hará falta en el nivel 2." 8382 8383 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8384 msgctxt "ActivityInfo|" 8385 msgid "" 8386 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8387 "animal that matches the text." 8388 msgstr "" 8389 "En el segundo nivel, se muestra un texto al azar y debes pulsar sobre el " 8390 "animal asociado con el texto." 8391 8392 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8393 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8394 msgctxt "board1|" 8395 msgid "Jaguar" 8396 msgstr "Jaguar" 8397 8398 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8399 msgctxt "board1|" 8400 msgid "" 8401 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8402 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8403 msgstr "" 8404 "Las mandíbulas del jaguar están muy desarrolladas. Por este motivo, tiene la " 8405 "mordedura más fuerte de todos los felinos, siendo capaz de romper incluso el " 8406 "caparazón de una tortuga." 8407 8408 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8409 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8410 msgctxt "board1|" 8411 msgid "Hedgehog" 8412 msgstr "Erizo" 8413 8414 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8415 msgctxt "board1|" 8416 msgid "" 8417 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8418 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8419 "up their coat of sharp spines." 8420 msgstr "" 8421 "Los erizos se alimentan de pequeños animales, como ranas e insectos, por lo " 8422 "que muchas personas los tienen como útiles mascotas. Cuando están en " 8423 "peligro, se enrollan para formar una bola y se defienden con su pelaje de " 8424 "agudas espinas." 8425 8426 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8427 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8428 msgctxt "board1|" 8429 msgid "Giraffe" 8430 msgstr "Jirafa" 8431 8432 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8433 msgctxt "board1|" 8434 msgid "" 8435 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8436 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8437 msgstr "" 8438 "La jirafa vive en África y es el mamífero más alto del mundo. Solo sus " 8439 "piernas, que suelen tener 1,8 metros de longitud, son más largas que la " 8440 "mayor parte de los humanos." 8441 8442 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8443 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8444 msgctxt "board1|" 8445 msgid "Bison" 8446 msgstr "Bisonte" 8447 8448 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8449 msgctxt "board1|" 8450 msgid "" 8451 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8452 "Americans for food." 8453 msgstr "" 8454 "Los bisontes viven en las llanuras de Norteamérica y fueron cazados como " 8455 "comida por los nativos americanos." 8456 8457 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8458 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8459 msgctxt "board1|" 8460 msgid "Narwhal" 8461 msgstr "Narval" 8462 8463 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8464 msgctxt "board1|" 8465 msgid "" 8466 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8467 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8468 msgstr "" 8469 "Los narvales son ballenas que viven en el océano Ártico y tienen grandes " 8470 "colmillos. Estos colmillos recuerdan al cuerno del mítico unicornio a mucha " 8471 "gente." 8472 8473 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8474 msgctxt "board1|" 8475 msgid "Explore wild animals from around the world." 8476 msgstr "Explora los animales salvajes del mundo." 8477 8478 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8479 msgctxt "board1|" 8480 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8481 msgstr "Pulsa el lugar donde vive el animal indicado." 8482 8483 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8484 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8485 msgctxt "board2|" 8486 msgid "Chameleon" 8487 msgstr "Camaleón" 8488 8489 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8490 msgctxt "board2|" 8491 msgid "" 8492 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8493 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8494 msgstr "" 8495 "El camaleón vive en África y en Madagascar y es muy conocido por su " 8496 "capacidad de cambiar el color de la piel en pocos segundos." 8497 8498 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8499 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8500 msgctxt "board2|" 8501 msgid "Polar bear" 8502 msgstr "Oso polar" 8503 8504 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8505 msgctxt "board2|" 8506 msgid "" 8507 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8508 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8509 msgstr "" 8510 "El oso polar es uno de los mamíferos predadores más grandes del mundo. Puede " 8511 "pesar hasta una tonelada y llegar a medir hasta 3 metros." 8512 8513 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8514 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8515 msgctxt "board2|" 8516 msgid "Kangaroo" 8517 msgstr "Canguro" 8518 8519 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8520 msgctxt "board2|" 8521 msgid "" 8522 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8523 "used to cradle baby kangaroos." 8524 msgstr "" 8525 "El canguro vive en Australia y es muy conocido por la bolsa de su barriga " 8526 "que usa para llevar a sus crías." 8527 8528 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8529 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8530 msgctxt "board2|" 8531 msgid "Scarlet macaw" 8532 msgstr "Guacamayo macao" 8533 8534 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8535 msgctxt "board2|" 8536 msgid "" 8537 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8538 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8539 msgstr "" 8540 "El guacamayo macao vive en Sudamérica y es un gran loro de colores " 8541 "brillantes que es capaz de aprender unas 100 palabras." 8542 8543 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8544 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8545 msgctxt "board2|" 8546 msgid "Moose" 8547 msgstr "Alce" 8548 8549 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8550 msgctxt "board2|" 8551 msgid "" 8552 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8553 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8554 "to reach branches up to 4 meters!" 8555 msgstr "" 8556 "Es el más grande de los ciervos y puede llegar a comer unos 25 kg al día. " 8557 "Pero no es una tarea fácil, por lo que a veces los alces tienen que ponerse " 8558 "sobre las piernas traseras para alcanzar ramas a unos 4 metros de altura." 8559 8560 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8561 msgctxt "board2|" 8562 msgid "Explore wild animals from around the world." 8563 msgstr "Explora los animales salvajes del mundo." 8564 8565 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8566 msgctxt "board2|" 8567 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8568 msgstr "Pulsa el lugar donde vive el animal indicado." 8569 8570 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8571 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8572 msgctxt "board3|" 8573 msgid "Crocodile" 8574 msgstr "Cocodrilo" 8575 8576 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8577 msgctxt "board3|" 8578 msgid "" 8579 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8580 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8581 msgstr "" 8582 "El cocodrilo es un gran reptil anfibio. Vive principalmente en los grandes " 8583 "ríos tropicales, donde es un predador emboscado." 8584 8585 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8586 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8587 msgctxt "board3|" 8588 msgid "Komodo dragon" 8589 msgstr "Dragón de Komodo" 8590 8591 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8592 msgctxt "board3|" 8593 msgid "" 8594 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8595 "the Indonesian islands." 8596 msgstr "" 8597 "El dragón de Komodo es el lagarto vivo más grande (hasta 3 metros). Vive en " 8598 "las islas de Indonesia." 8599 8600 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8601 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8602 msgctxt "board3|" 8603 msgid "Koala" 8604 msgstr "Koala" 8605 8606 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8607 msgctxt "board3|" 8608 msgid "" 8609 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8610 "eastern Australia." 8611 msgstr "" 8612 "Los koalas son marsupiales herbívoros que viven en bosques de eucaliptos de " 8613 "Australia oriental." 8614 8615 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8616 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8617 msgctxt "board3|" 8618 msgid "Ring-tailed lemur" 8619 msgstr "Lémur de cola anillada" 8620 8621 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8622 msgctxt "board3|" 8623 msgid "" 8624 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8625 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8626 msgstr "" 8627 "El lémur de cola anillada es un primate que vive en las regiones secas del " 8628 "sudoeste de Madagascar. Su cola a rayas hace que sea fácil de reconocer." 8629 8630 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8631 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8632 msgctxt "board3|" 8633 msgid "Panda" 8634 msgstr "Oso panda" 8635 8636 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8637 msgctxt "board3|" 8638 msgid "" 8639 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8640 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8641 msgstr "" 8642 "El panda es un oso de pelo blanco y negro que vive en unas pocas cordilleras " 8643 "montañosas del centro de China. Se alimenta principalmente de bambú." 8644 8645 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8646 msgctxt "board3|" 8647 msgid "Explore wild animals from around the world." 8648 msgstr "Explora los animales salvajes del mundo." 8649 8650 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8651 msgctxt "board3|" 8652 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8653 msgstr "Pulsa el lugar donde vive el animal indicado." 8654 8655 #. Activity title 8656 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8657 msgctxt "ActivityInfo|" 8658 msgid "Explore world music" 8659 msgstr "Descubre la música del mundo" 8660 8661 #. Help title 8662 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8663 msgctxt "ActivityInfo|" 8664 msgid "Learn about the music of the world." 8665 msgstr "Aprende sobre la música del mundo." 8666 8667 #. Help goal 8668 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8669 msgctxt "ActivityInfo|" 8670 msgid "" 8671 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8672 msgstr "" 8673 "Desarrolla un mejor conocimiento de la variedad de música presente en el " 8674 "mundo." 8675 8676 #. Help manual 8677 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8678 msgctxt "ActivityInfo|" 8679 msgid "There are three levels in this activity." 8680 msgstr "Existen tres niveles en esta actividad." 8681 8682 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8683 msgctxt "ActivityInfo|" 8684 msgid "" 8685 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8686 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8687 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8688 msgstr "" 8689 "En el primer nivel, diviértete explorando la música del mundo. Pulsa sobre " 8690 "cada maleta para aprender sobre la música de un área y escucha una breve " 8691 "muestra. Estúdiala bien, porque te pondremos a prueba en los niveles 2 y 3." 8692 8693 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8694 msgctxt "ActivityInfo|" 8695 msgid "" 8696 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8697 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8698 "like to hear the music again." 8699 msgstr "" 8700 "En el segundo nivel oirás una muestra de música y tendrás que seleccionar el " 8701 "lugar al que corresponde dicha música. Pulsa en el botón de reproducción si " 8702 "quieres volver a oírla." 8703 8704 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8705 msgctxt "ActivityInfo|" 8706 msgid "" 8707 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8708 "description on the screen." 8709 msgstr "" 8710 "En el tercer nivel debes seleccionar el lugar que corresponda con el texto " 8711 "de descripción de la pantalla." 8712 8713 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8714 msgctxt "ActivityInfo|" 8715 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8716 msgstr "Imágenes de https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8717 8718 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8719 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8720 msgctxt "board1|" 8721 msgid "Australia" 8722 msgstr "Australia" 8723 8724 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8725 msgctxt "board1|" 8726 msgid "" 8727 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8728 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8729 "five meters long!" 8730 msgstr "" 8731 "Los aborígenes fueron las primeras personas que vivieron en Australia. " 8732 "Cantan y tocan instrumentos, como el didyeridú, que se hace de un tronco y " 8733 "puede tener hasta cinco metros de largo." 8734 8735 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8736 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8737 msgctxt "board1|" 8738 msgid "Africa" 8739 msgstr "África" 8740 8741 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 8742 msgctxt "board1|" 8743 msgid "" 8744 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 8745 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 8746 msgstr "" 8747 "La música forma parte de la vida diaria en África. La música africana se " 8748 "caracteriza por una gran variedad de tambores, ya que creen que es un " 8749 "instrumento sagrado y mágico." 8750 8751 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 8752 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 8753 msgctxt "board1|" 8754 msgid "Middle East" 8755 msgstr "Oriente Medio" 8756 8757 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 8758 msgctxt "board1|" 8759 msgid "" 8760 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 8761 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 8762 "thousands of years ago and still in use today." 8763 msgstr "" 8764 "La música es una parte importante de la cultura de Oriente Medio. Se cantan " 8765 "canciones específicas para llamar a la oración de los fieles. El laúd es un " 8766 "instrumento que se inventó hace miles de años y todavía se sigue usando en " 8767 "la actualidad." 8768 8769 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 8770 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 8771 msgctxt "board1|" 8772 msgid "Japan" 8773 msgstr "Japón" 8774 8775 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 8776 msgctxt "board1|" 8777 msgid "" 8778 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 8779 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 8780 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 8781 msgstr "" 8782 "Los tambores Taiko provienen de Japón. Este tipo de tambores se usó en un " 8783 "principio para asustar al enemigo en las batallas. Es muy fuerte y las " 8784 "actuaciones son muy populares, con grandes audiencias y los músicos gritando." 8785 8786 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 8787 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 8788 msgctxt "board1|" 8789 msgid "Scotland and Ireland" 8790 msgstr "Escocia e Irlanda" 8791 8792 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 8793 msgctxt "board1|" 8794 msgid "" 8795 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 8796 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 8797 "flutes, harps, and accordions." 8798 msgstr "" 8799 "La música folclórica de esta región se llama música celta. A menudo " 8800 "incorpora un poema narrativo o una historia. Los instrumentos típicos son " 8801 "las gaitas, los violines, las flautas, las harpas y los acordeones." 8802 8803 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 8804 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 8805 msgctxt "board1|" 8806 msgid "Italy" 8807 msgstr "Italia" 8808 8809 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 8810 msgctxt "board1|" 8811 msgid "" 8812 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 8813 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 8814 "special techniques to sing operas." 8815 msgstr "" 8816 "Italia es famosa por su ópera. La ópera es un teatro musical en el que los " 8817 "actores cuentan una historia actuando y cantando. Los cantantes de ópera, " 8818 "tanto hombres como mujeres, aprenden técnicas especiales para cantar." 8819 8820 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 8821 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 8822 msgctxt "board1|" 8823 msgid "European Classical Music" 8824 msgstr "Música clásica europea" 8825 8826 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 8827 msgctxt "board1|" 8828 msgid "" 8829 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 8830 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 8831 msgstr "" 8832 "Europa es el hogar de la música clásica. Compositores famosos, como Bach, " 8833 "Beethoven y Mozart, cambiaron para siempre la historia de la música." 8834 8835 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 8836 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 8837 msgctxt "board1|" 8838 msgid "Mexico" 8839 msgstr "México" 8840 8841 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 8842 msgctxt "board1|" 8843 msgid "" 8844 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 8845 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 8846 "parties." 8847 msgstr "" 8848 "El mariachi es un famoso tipo de música mexicana. Se usan guitarras, " 8849 "trompetas y violines. Las bandas de mariachis tocan para muchas ocasiones " 8850 "especiales, como bodas y fiestas." 8851 8852 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 8853 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 8854 msgctxt "board1|" 8855 msgid "United States of America" 8856 msgstr "Estados Unidos de América" 8857 8858 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 8859 msgctxt "board1|" 8860 msgid "" 8861 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 8862 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 8863 msgstr "" 8864 "Los Estados Unidos también tienen una amplia variedad de géneros musicales, " 8865 "aunque tal vez son más famosos por la música «rock and roll». Esta música se " 8866 "caracteriza por los cantantes, las guitarras y la batería." 8867 8868 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 8869 msgctxt "board1|" 8870 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 8871 msgstr "Explora la música del mundo. Pulsa en las maletas." 8872 8873 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 8874 msgctxt "board1|" 8875 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 8876 msgstr "Pulsa el lugar que coincide con la música que escuchas." 8877 8878 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 8879 msgctxt "board1|" 8880 msgid "Click on the location that matches the text." 8881 msgstr "Pulsa en el lugar que coincide con el texto." 8882 8883 #. Activity title 8884 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 8885 msgctxt "ActivityInfo|" 8886 msgid "Family" 8887 msgstr "Familia" 8888 8889 #. Help title 8890 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 8891 msgctxt "ActivityInfo|" 8892 msgid "Select the name you should call this family member." 8893 msgstr "Selecciona el nombre con el que debes llamar a este familiar." 8894 8895 #. Help goal 8896 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 8897 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 8898 msgctxt "ActivityInfo|" 8899 msgid "" 8900 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 8901 "most Western societies." 8902 msgstr "" 8903 "Aprende los parentescos de la familia según el sistema lineal que se usa en " 8904 "la mayor parte de las sociedades occidentales." 8905 8906 #. Help prerequisite 8907 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 8908 msgctxt "ActivityInfo|" 8909 msgid "Reading skills." 8910 msgstr "Habilidad de lectura." 8911 8912 #. Help manual 8913 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 8914 msgctxt "ActivityInfo|" 8915 msgid "" 8916 "A family tree is shown.\n" 8917 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 8918 "marked with a ring on the link.\n" 8919 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 8920 "person in the orange circle.\n" 8921 msgstr "" 8922 "Se muestra el árbol de una familia.\n" 8923 "Los círculos están conectados con líneas para marcar las relaciones. Las " 8924 "parejas casadas están marcadas con un anillo sobre la conexión.\n" 8925 "Tú eres la persona del círculo blanco. Selecciona el nombre con la que " 8926 "deberías llamar a la persona del círculo naranja.\n" 8927 8928 #: activities/family/Family.qml:227 8929 msgctxt "Family|" 8930 msgid "Me" 8931 msgstr "Yo" 8932 8933 #: activities/family/Family.qml:250 8934 msgctxt "Family|" 8935 msgid "?" 8936 msgstr "?" 8937 8938 #: activities/family/Family.qml:364 8939 #, qt-format 8940 msgctxt "Family|" 8941 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 8942 msgstr "Selecciona una pareja que se corresponda con: %1" 8943 8944 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 8945 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8946 msgctxt "FamilyDataset|" 8947 msgid "Father" 8948 msgstr "Padre" 8949 8950 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8951 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 8952 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8953 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8954 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8955 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8956 msgctxt "FamilyDataset|" 8957 msgid "Grandfather" 8958 msgstr "Abuelo" 8959 8960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 8961 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 8962 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8963 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8964 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8965 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8966 msgctxt "FamilyDataset|" 8967 msgid "Uncle" 8968 msgstr "Tío" 8969 8970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 8971 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8972 msgctxt "FamilyDataset|" 8973 msgid "Mother" 8974 msgstr "Madre" 8975 8976 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8977 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 8978 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 8980 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 8981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 8982 msgctxt "FamilyDataset|" 8983 msgid "Grandmother" 8984 msgstr "Abuela" 8985 8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 8987 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 8988 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 8989 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 8990 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 8991 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 8992 msgctxt "FamilyDataset|" 8993 msgid "Aunt" 8994 msgstr "Tía" 8995 8996 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 8997 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 8998 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 8999 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9000 msgctxt "FamilyDataset|" 9001 msgid "Brother" 9002 msgstr "Hermano" 9003 9004 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9005 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9006 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 9007 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9008 msgctxt "FamilyDataset|" 9009 msgid "Cousin" 9010 msgstr "Primo" 9011 9012 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9013 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 9014 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9015 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9016 msgctxt "FamilyDataset|" 9017 msgid "Sister" 9018 msgstr "Hermana" 9019 9020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9021 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9022 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 9023 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9024 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9025 msgctxt "FamilyDataset|" 9026 msgid "Granddaughter" 9027 msgstr "Nieta" 9028 9029 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9030 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9031 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9032 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9033 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9034 msgctxt "FamilyDataset|" 9035 msgid "Grandson" 9036 msgstr "Nieto" 9037 9038 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9039 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9040 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9041 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9042 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9043 msgctxt "FamilyDataset|" 9044 msgid "Nephew" 9045 msgstr "Sobrino" 9046 9047 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9048 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9049 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9050 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9051 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9052 msgctxt "FamilyDataset|" 9053 msgid "Niece" 9054 msgstr "Sobrina" 9055 9056 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9057 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9058 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9059 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9060 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9061 msgctxt "FamilyDataset|" 9062 msgid "Father-in-law" 9063 msgstr "Suegro" 9064 9065 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9066 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9067 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9068 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9069 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9070 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9071 msgctxt "FamilyDataset|" 9072 msgid "Mother-in-law" 9073 msgstr "Suegra" 9074 9075 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9076 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9077 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9078 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9079 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9080 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9081 msgctxt "FamilyDataset|" 9082 msgid "Sister-in-law" 9083 msgstr "Cuñada" 9084 9085 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9086 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9087 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9088 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9089 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9090 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9091 msgctxt "FamilyDataset|" 9092 msgid "Brother-in-law" 9093 msgstr "Cuñado" 9094 9095 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9096 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9097 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9098 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9099 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9100 msgctxt "FamilyDataset|" 9101 msgid "Daughter-in-law" 9102 msgstr "Nuera" 9103 9104 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9105 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9106 msgctxt "FamilyDataset|" 9107 msgid "Son-in-law" 9108 msgstr "Yerno" 9109 9110 #. Activity title 9111 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9112 msgctxt "ActivityInfo|" 9113 msgid "Point the relatives" 9114 msgstr "Señala los familiares" 9115 9116 #. Help title 9117 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9118 msgctxt "ActivityInfo|" 9119 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9120 msgstr "Pulsa en la pareja que corresponde a la relación que se indica." 9121 9122 #. Help prerequisite 9123 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9124 msgctxt "ActivityInfo|" 9125 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9126 msgstr "Leer, mover y pulsar el ratón." 9127 9128 #. Help manual 9129 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9130 msgctxt "ActivityInfo|" 9131 msgid "" 9132 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9133 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9134 "marked with a ring on the link.\n" 9135 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9136 msgstr "" 9137 "Se muestra el árbol de una familia con algunas instrucciones.\n" 9138 "Los círculos están conectados con líneas para marcar las relaciones. Las " 9139 "parejas casadas están marcadas con un anillo sobre la conexión.\n" 9140 "Haz clic sobre la pareja de miembros de la familia que corresponda a la " 9141 "relación indicada." 9142 9143 #. Activity title 9144 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9145 msgctxt "ActivityInfo|" 9146 msgid "The fifteen game" 9147 msgstr "El juego de los quince" 9148 9149 #. Help title 9150 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9151 msgctxt "ActivityInfo|" 9152 msgid "Move each item to recreate the image." 9153 msgstr "Mueve cada elemento para volver a crear la imagen." 9154 9155 #. Help goal 9156 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9157 msgctxt "ActivityInfo|" 9158 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9159 msgstr "Coloca las piezas en el orden correcto." 9160 9161 #. Help manual 9162 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9163 msgctxt "ActivityInfo|" 9164 msgid "" 9165 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9166 "empty space." 9167 msgstr "" 9168 "Pulsa o arrastra cualquier pieza cerca del espacio vacío para moverla al " 9169 "espacio vacío." 9170 9171 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9172 msgctxt "ActivityInfo|" 9173 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9174 msgstr "Flechas: mover una pieza al espacio vacío." 9175 9176 #. Activity title 9177 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9178 msgctxt "ActivityInfo|" 9179 msgid "Find the day" 9180 msgstr "Encuentra el día" 9181 9182 #. Help title 9183 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9184 msgctxt "ActivityInfo|" 9185 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9186 msgstr "Encuentra la fecha correcta y selecciónala en el calendario." 9187 9188 #. Help goal 9189 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9190 msgctxt "ActivityInfo|" 9191 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9192 msgstr "Aprende cómo contar días y a buscar una fecha en el calendario." 9193 9194 #. Help prerequisite 9195 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9196 msgctxt "ActivityInfo|" 9197 msgid "Basics of calendar." 9198 msgstr "Conocimiento básico del calendario." 9199 9200 #. Help manual 9201 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9202 msgctxt "ActivityInfo|" 9203 msgid "" 9204 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9205 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9206 "clicking on the OK button." 9207 msgstr "" 9208 "Lee las instrucciones y realiza el cálculo solicitado para encontrar la " 9209 "fecha. Selecciona luego esta fecha en el calendario y valida tu respuesta " 9210 "pulsando el botón «Aceptar»." 9211 9212 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9213 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9214 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9215 msgstr "Encuentra la fecha de 13 días después del 3 de mayo." 9216 9217 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9218 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9219 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9220 msgstr "Encuentra la fecha de 7 días después del 1 de octubre." 9221 9222 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9223 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9224 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9225 msgstr "Encuentra la fecha de 31 días después del 12 de julio." 9226 9227 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9228 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9229 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9230 msgstr "Encuentra la fecha de dos semanas después del 27 de noviembre." 9231 9232 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9233 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9234 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9235 msgstr "Encuentra la fecha de 19 días antes del 1 de septiembre." 9236 9237 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9238 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9239 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9240 msgstr "Encuentra la fecha de 5 días antes del 8 de diciembre." 9241 9242 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9243 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9244 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9245 msgstr "Encuentra el día de la semana de 3 días después del 5 de diciembre." 9246 9247 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9248 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9249 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9250 msgstr "Encuentra el día de la semana de 12 días antes del 12 de noviembre." 9251 9252 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9253 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9254 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9255 msgstr "Encuentra el día de la semana de 32 días después del 5 de enero." 9256 9257 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9258 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9259 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9260 msgstr "Encuentra el día de la semana de 5 días después del 23 de febrero." 9261 9262 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9263 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9264 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9265 msgstr "Encuentra el día de la semana de 17 días antes del 16 de agosto." 9266 9267 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9268 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9269 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9270 msgstr "Encuentra la fecha de 2 semanas y 3 días después del 12 de enero." 9271 9272 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9273 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9274 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9275 msgstr "Encuentra la fecha de 3 semanas y 2 días después del 22 de marzo." 9276 9277 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9278 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9279 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9280 msgstr "Encuentra la fecha de 5 semanas y 6 días después del 5 de octubre." 9281 9282 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9283 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9284 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9285 msgstr "Encuentra la fecha de una semana y un día antes del 8 de agosto." 9286 9287 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9288 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9289 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9290 msgstr "Encuentra la fecha de 2 semanas y 5 días antes del 2 de julio." 9291 9292 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9293 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9294 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9295 msgstr "" 9296 "Encuentra el día de la semana de 5 menes y 2 días después del 3 de julio." 9297 9298 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9299 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9300 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9301 msgstr "" 9302 "Encuentra el día de la semana de 2 menes y 4 días después del 8 de octubre." 9303 9304 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9305 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9306 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9307 msgstr "" 9308 "Encuentra el día de la semana de un mes y 3 días antes del 28 de diciembre." 9309 9310 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9311 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9312 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9313 msgstr "" 9314 "Encuentra el día de la semana de 8 meses y 7 días después del 28 de febrero." 9315 9316 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9317 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9318 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9319 msgstr "" 9320 "Encuentra el día de la semana de 3 meses y 3 días antes del 15 de septiembre." 9321 9322 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9323 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9324 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9325 msgstr "" 9326 "Encuentra la fecha de 2 meses, 1 semana y 5 días después del 12 de enero." 9327 9328 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9329 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9330 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9331 msgstr "" 9332 "Encuentra la fecha de 3 meses, 2 semanas y un día después del 23 de agosto." 9333 9334 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9335 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9336 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9337 msgstr "" 9338 "Encuentra la fecha de 5 meses, 3 semanas y 2 días después del 20 de marzo." 9339 9340 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9341 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9342 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9343 msgstr "" 9344 "Encuentra la fecha de un mes, una semana y un día antes del 10 de septiembre." 9345 9346 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9347 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9348 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9349 msgstr "" 9350 "Encuentra la fecha de 2 meses, una semana y 8 días antes del 7 de abril." 9351 9352 #. Activity title 9353 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9354 msgctxt "ActivityInfo|" 9355 msgid "Control the hose-pipe" 9356 msgstr "Controla la manguera" 9357 9358 #. Help title 9359 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9360 msgctxt "ActivityInfo|" 9361 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9362 msgstr "El bombero necesita apagar el fuego, pero la manguera está bloqueada." 9363 9364 #. Help goal 9365 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9366 msgctxt "ActivityInfo|" 9367 msgid "Fine motor coordination." 9368 msgstr "Coordinación motriz fina." 9369 9370 #. Help manual 9371 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9372 msgctxt "ActivityInfo|" 9373 msgid "" 9374 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9375 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9376 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9377 msgstr "" 9378 "Mueve el ratón o tu dedo sobre la parte roja de la manguera. Esto hará que " 9379 "se mueva, haciéndola subir, poco a poco, hasta el fuego. Ten cuidado, porque " 9380 "si te mueves fuera de la manguera, la parte roja retrocederá." 9381 9382 #. Activity title 9383 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9384 msgctxt "ActivityInfo|" 9385 msgid "The football game" 9386 msgstr "El juego de fútbol" 9387 9388 #. Help title 9389 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9390 msgctxt "ActivityInfo|" 9391 msgid "Kick the ball into the goal." 9392 msgstr "Mete la pelota en la portería." 9393 9394 #. Help goal 9395 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9396 msgctxt "ActivityInfo|" 9397 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9398 msgstr "Empuja la pelota dentro del agujero negro de la derecha." 9399 9400 #. Help manual 9401 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9402 msgctxt "ActivityInfo|" 9403 msgid "" 9404 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9405 "kick the ball." 9406 msgstr "" 9407 "Arrastra una línea desde la pelota para fijar su velocidad y dirección, y " 9408 "libérala para golpearla." 9409 9410 #. Activity title 9411 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9412 msgctxt "ActivityInfo|" 9413 msgid "Create the fractions" 9414 msgstr "Crea las fracciones" 9415 9416 #. Help title 9417 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9418 msgctxt "ActivityInfo|" 9419 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9420 msgstr "En la pantalla se muestra una forma dividida en partes iguales." 9421 9422 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9423 msgctxt "ActivityInfo|" 9424 msgid "" 9425 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9426 msgstr "" 9427 "Selecciona el número apropiado de partes como se describe en las " 9428 "instrucciones." 9429 9430 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9431 msgctxt "fractions_create|" 9432 msgid "Find the represented fraction." 9433 msgstr "Encuentra la fracción representada." 9434 9435 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9436 msgctxt "Data|" 9437 msgid "Simplified fractions with a pie." 9438 msgstr "Fracciones simplificadas con una tarta." 9439 9440 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9441 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9442 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9443 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9444 msgctxt "Data|" 9445 msgid "Select one half of the pie." 9446 msgstr "Selecciona la mitad de la tarta." 9447 9448 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9449 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9450 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9451 msgctxt "Data|" 9452 msgid "Select one-third of the pie." 9453 msgstr "Selecciona un tercio de la tarta." 9454 9455 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9456 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9457 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9458 msgctxt "Data|" 9459 msgid "Select two-thirds of the pie." 9460 msgstr "Selecciona dos tercios de la tarta." 9461 9462 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9463 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9464 msgctxt "Data|" 9465 msgid "Select one-quarter of the pie." 9466 msgstr "Selecciona un cuarto de la tarta." 9467 9468 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9469 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9470 msgctxt "Data|" 9471 msgid "Select two-fifths of the pie." 9472 msgstr "Selecciona dos quintos de la tarta." 9473 9474 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9475 msgctxt "Data|" 9476 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9477 msgstr "Selecciona una tarta y un cuarto de una tarta." 9478 9479 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9480 msgctxt "Data|" 9481 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9482 msgstr "Selecciona una tarta y dos quintos de una tarta." 9483 9484 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9485 msgctxt "Data|" 9486 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9487 msgstr "Selecciona una tarta y un tercio de una tarta." 9488 9489 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9490 msgctxt "Data|" 9491 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9492 msgstr "Selecciona una tarta y la mitad de una tarta." 9493 9494 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9495 msgctxt "Data|" 9496 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9497 msgstr "Selecciona una tarta y tres cuartos de una tarta." 9498 9499 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9500 msgctxt "Data|" 9501 msgid "Specific questions with a square." 9502 msgstr "Preguntas específicas con un cuadrado." 9503 9504 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9505 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9506 msgctxt "Data|" 9507 msgid "" 9508 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9509 msgstr "" 9510 "Selecciona tantas partes como puedas sin ocupar más de la mitad del cuadrado." 9511 9512 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9513 msgctxt "Data|" 9514 msgid "Simplified fractions with a square." 9515 msgstr "Fracciones simplificadas con un cuadrado." 9516 9517 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9518 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9519 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9520 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9521 msgctxt "Data|" 9522 msgid "Select one half of the square." 9523 msgstr "Selecciona la mitad del cuadrado." 9524 9525 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9526 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9527 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9528 msgctxt "Data|" 9529 msgid "Select one-third of the square." 9530 msgstr "Selecciona un tercio del cuadrado." 9531 9532 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9533 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9534 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9535 msgctxt "Data|" 9536 msgid "Select two-thirds of the square." 9537 msgstr "Selecciona dos tercios del cuadrado." 9538 9539 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9540 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9541 msgctxt "Data|" 9542 msgid "Select one-quarter of the square." 9543 msgstr "Selecciona un cuarto del cuadrado." 9544 9545 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9546 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9547 msgctxt "Data|" 9548 msgid "Select two-fifths of the square." 9549 msgstr "Selecciona dos quintos del cuadrado." 9550 9551 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9552 msgctxt "Data|" 9553 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9554 msgstr "Selecciona un cuadrado y un cuarto de un cuadrado." 9555 9556 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9557 msgctxt "Data|" 9558 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9559 msgstr "Selecciona un cuadrado y dos quintos de un cuadrado." 9560 9561 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9562 msgctxt "Data|" 9563 msgid "Select one square and one-third of a square." 9564 msgstr "Selecciona un cuadrado y un tercio de un cuadrado." 9565 9566 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9567 msgctxt "Data|" 9568 msgid "Select one square and one half of a square." 9569 msgstr "Selecciona un cuadrado y la mitad de un cuadrado." 9570 9571 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9572 msgctxt "Data|" 9573 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9574 msgstr "Selecciona un cuadrado y tres cuartos de un cuadrado." 9575 9576 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9577 msgctxt "Data|" 9578 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9579 msgstr "Fracciones no simplificadas con una tarta." 9580 9581 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9582 msgctxt "Data|" 9583 msgid "Select three-fifths of the pie." 9584 msgstr "Selecciona tres quintos de la tarta." 9585 9586 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9587 msgctxt "Data|" 9588 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9589 msgstr "Fracciones no simplificadas con un cuadrado." 9590 9591 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9592 msgctxt "Data|" 9593 msgid "Select three-fifths of the square." 9594 msgstr "Selecciona tres quintos del cuadrado." 9595 9596 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9597 msgctxt "Data|" 9598 msgid "Decimal numbers with a pie." 9599 msgstr "Números decimales con una tarta." 9600 9601 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9602 msgctxt "Data|" 9603 msgid "Select 0.5 pie." 9604 msgstr "Selecciona 0,5 tarta." 9605 9606 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9607 msgctxt "Data|" 9608 msgid "Select 0.25 pie." 9609 msgstr "Selecciona 0,25 tarta." 9610 9611 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9612 msgctxt "Data|" 9613 msgid "Select 0.4 pie." 9614 msgstr "Selecciona 0,4 tarta." 9615 9616 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9617 msgctxt "Data|" 9618 msgid "Select 0.75 pie." 9619 msgstr "Selecciona 0,75 tarta." 9620 9621 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9622 msgctxt "Data|" 9623 msgid "Select 0.8 pie." 9624 msgstr "Selecciona 0,8 tarta." 9625 9626 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9627 msgctxt "Data|" 9628 msgid "Select 1.25 pies." 9629 msgstr "Selecciona 1,25 tartas." 9630 9631 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9632 msgctxt "Data|" 9633 msgid "Select 1.4 pies." 9634 msgstr "Selecciona 1,4 tartas." 9635 9636 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9637 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9638 msgctxt "Data|" 9639 msgid "Select 1.5 pies." 9640 msgstr "Selecciona 1,5 tartas." 9641 9642 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9643 msgctxt "Data|" 9644 msgid "Select 1.75 pies." 9645 msgstr "Selecciona 1,75 tartas." 9646 9647 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9648 msgctxt "Data|" 9649 msgid "Decimal numbers with a square." 9650 msgstr "Números decimales con un cuadrado." 9651 9652 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9653 msgctxt "Data|" 9654 msgid "Select 0.5 square." 9655 msgstr "Selecciona 0,5 cuadrado." 9656 9657 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9658 msgctxt "Data|" 9659 msgid "Select 0.25 square." 9660 msgstr "Selecciona 0,25 cuadrado." 9661 9662 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9663 msgctxt "Data|" 9664 msgid "Select 0.4 square." 9665 msgstr "Selecciona 0,4 cuadrado." 9666 9667 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 9668 msgctxt "Data|" 9669 msgid "Select 0.75 square." 9670 msgstr "Selecciona 0,75 cuadrado." 9671 9672 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 9673 msgctxt "Data|" 9674 msgid "Select 0.8 square." 9675 msgstr "Selecciona 0,8 cuadrado." 9676 9677 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 9678 msgctxt "Data|" 9679 msgid "Select 1.25 squares." 9680 msgstr "Selecciona 1,25 cuadrados." 9681 9682 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 9683 msgctxt "Data|" 9684 msgid "Select 1.4 squares." 9685 msgstr "Selecciona 1,4 cuadrados." 9686 9687 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 9688 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 9689 msgctxt "Data|" 9690 msgid "Select 1.5 squares." 9691 msgstr "Selecciona 1,5 cuadrados." 9692 9693 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 9694 msgctxt "Data|" 9695 msgid "Select 1.75 squares." 9696 msgstr "Selecciona 1,75 cuadrados." 9697 9698 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 9699 msgctxt "Data|" 9700 msgid "Percentages with a pie." 9701 msgstr "Porcentajes con una tarta." 9702 9703 #. Select %1 percent of the pie. 9704 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 9705 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 9706 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 9707 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 9708 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 9709 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 9710 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 9711 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 9712 #, qt-format 9713 msgctxt "Data|" 9714 msgid "Select %1% of the pie." 9715 msgstr "Selecciona el %1% de la tarta." 9716 9717 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 9718 msgctxt "Data|" 9719 msgid "Percentages with a square." 9720 msgstr "Porcentajes con un cuadrado." 9721 9722 #. Select %1 percent of the square. 9723 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 9724 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 9725 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 9726 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 9727 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 9728 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 9729 #, qt-format 9730 msgctxt "Data|" 9731 msgid "Select %1% of the square." 9732 msgstr "Selecciona el %1% del cuadrado." 9733 9734 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 9735 msgctxt "Data|" 9736 msgid "Specific questions with a pie." 9737 msgstr "Preguntas específicas con una tarta." 9738 9739 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 9740 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 9741 msgctxt "Data|" 9742 msgid "" 9743 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 9744 msgstr "" 9745 "Selecciona tantas partes como puedas sin ocupar más de la mitad de la tarta." 9746 9747 #. Activity title 9748 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 9749 msgctxt "ActivityInfo|" 9750 msgid "Find the fractions" 9751 msgstr "Encuentra las fracciones" 9752 9753 #. Help title 9754 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 9755 msgctxt "ActivityInfo|" 9756 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 9757 msgstr "" 9758 "Encuentra el numerador y el denominador correctos de la fracción que se " 9759 "muestra." 9760 9761 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 9762 msgctxt "Data|" 9763 msgid "Find numerator (with a pie)." 9764 msgstr "Encuentra el numerador (con una tarta)." 9765 9766 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 9767 msgctxt "Data|" 9768 msgid "Find numerator (with a square)." 9769 msgstr "Encuentra el numerador (con un cuadrado)." 9770 9771 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 9772 msgctxt "Data|" 9773 msgid "Find denominator (with a pie)." 9774 msgstr "Encuentra el denominador (con una tarta)." 9775 9776 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 9777 msgctxt "Data|" 9778 msgid "Find denominator (with a square)." 9779 msgstr "Encuentra el denominador (con un cuadrado)." 9780 9781 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 9782 msgctxt "Data|" 9783 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 9784 msgstr "Encuentra el numerador y el denominador (con una tarta)." 9785 9786 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 9787 msgctxt "Data|" 9788 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 9789 msgstr "Encuentra el numerador y el denominador (con un cuadrado)." 9790 9791 #. Activity title 9792 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 9793 msgctxt "ActivityInfo|" 9794 msgid "Frieze" 9795 msgstr "Friso" 9796 9797 #. Help title 9798 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 9799 msgctxt "ActivityInfo|" 9800 msgid "Reproduce and complete the frieze." 9801 msgstr "Reproduce y completa el friso." 9802 9803 #. Help goal 9804 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 9805 msgctxt "ActivityInfo|" 9806 msgid "Learn algorithms." 9807 msgstr "Aprende algoritmos." 9808 9809 #. Help manual 9810 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 9811 msgctxt "ActivityInfo|" 9812 msgid "" 9813 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 9814 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 9815 msgstr "" 9816 "Reproduce el friso de arriba. En algunos niveles, debes completar el friso o " 9817 "reproducirlo después de memorizarlo." 9818 9819 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 9820 msgctxt "ActivityInfo|" 9821 msgid "Left and right arrows: select a token" 9822 msgstr "Flechas izquierda y derecha: seleccionar una pieza" 9823 9824 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 9825 msgctxt "ActivityInfo|" 9826 msgid "Space: add selected token to the frieze" 9827 msgstr "Espacio: añadir la pieza seleccionada al friso" 9828 9829 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 9830 msgctxt "ActivityInfo|" 9831 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 9832 msgstr "Retroceso o Suprimir: eliminar la última pieza del friso" 9833 9834 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 9835 msgctxt "ActivityInfo|" 9836 msgid "Enter: validate the answer" 9837 msgstr "Intro: validar la respuesta" 9838 9839 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 9840 msgctxt "ActivityInfo|" 9841 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 9842 msgstr "Tabulador: cambiar entre editar el friso y ver el modelo" 9843 9844 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 9845 msgctxt "Frieze|" 9846 msgid "I am Ready" 9847 msgstr "Estoy preparado" 9848 9849 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 9850 msgctxt "Data|" 9851 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9852 msgstr "Copiar este friso: 2 formas con diferentes colores/signos." 9853 9854 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 9855 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 9856 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 9857 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 9858 msgctxt "Data|" 9859 msgid "Copy this frieze." 9860 msgstr "Copiar este friso." 9861 9862 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 9863 msgctxt "Data|" 9864 msgid "" 9865 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9866 "sizes." 9867 msgstr "" 9868 "Recuerda y copia este friso: cualquier combinación de formas, colores/signos " 9869 "y tamaños." 9870 9871 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 9872 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 9873 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 9874 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 9875 msgctxt "Data|" 9876 msgid "Remember and copy this frieze." 9877 msgstr "Recuerda y copia este friso." 9878 9879 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 9880 msgctxt "Data|" 9881 msgid "" 9882 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9883 "shapes, colors/signs and sizes." 9884 msgstr "" 9885 "Copia y completa este friso: patrones entre 4 y 7, cualquier combinación de " 9886 "formas, colores/signos y tamaños." 9887 9888 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 9889 msgctxt "Data|" 9890 msgid "Copy and complete this frieze" 9891 msgstr "Copia y completa este friso" 9892 9893 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 9894 msgctxt "Data|" 9895 msgid "" 9896 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 9897 "shapes, colors/signs and sizes." 9898 msgstr "" 9899 "Recuerda y copia este friso: patrones entre 4 y 7, cualquier combinación de " 9900 "formas, colores/signos y formas." 9901 9902 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 9903 msgctxt "Data|" 9904 msgid "" 9905 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9906 "shapes, colors/signs and sizes." 9907 msgstr "" 9908 "Copia y completa este friso: patrones entre 6 y 8, cualquier combinación de " 9909 "formas, colores/signos y tamaños." 9910 9911 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 9912 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 9913 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 9914 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 9915 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 9916 msgctxt "Data|" 9917 msgid "Copy and complete this frieze." 9918 msgstr "Copia y completa este friso." 9919 9920 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 9921 msgctxt "Data|" 9922 msgid "" 9923 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 9924 "shapes, colors/signs and sizes." 9925 msgstr "" 9926 "Recuerda y copia este friso: patrones entre 6 y 8, cualquier combinación de " 9927 "formas, colores/signos y tamaños." 9928 9929 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 9930 msgctxt "Data|" 9931 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9932 msgstr "Copia y completa este friso: 2 formas con diferentes colores/signos." 9933 9934 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 9935 msgctxt "Data|" 9936 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 9937 msgstr "Recuerda y copia este friso: 2 formas con diferentes colores/signos." 9938 9939 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 9940 msgctxt "Data|" 9941 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 9942 msgstr "Copia este friso: 3 o 4 formas con diferentes colores/signos." 9943 9944 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 9945 msgctxt "Data|" 9946 msgid "" 9947 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 9948 "signs." 9949 msgstr "" 9950 "Copia este friso: 3 o 4 formas con 2 tamaños y potencialmente los mismos " 9951 "colores/signos." 9952 9953 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 9954 msgctxt "Data|" 9955 msgid "" 9956 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 9957 "same colors/signs." 9958 msgstr "" 9959 "Copia y completa este friso: 3 o 4 formas con 2 tamaños y potencialmente los " 9960 "mismos colores/signos." 9961 9962 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 9963 msgctxt "Data|" 9964 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 9965 msgstr "" 9966 "Copia este friso: cualquier combinación de formas, colores/signos y tamaños." 9967 9968 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 9969 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 9970 msgctxt "Data|" 9971 msgid "" 9972 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 9973 "sizes." 9974 msgstr "" 9975 "Copia y completa este friso: cualquier combinación de formas, colores/signos " 9976 "y tamaños" 9977 9978 #. Activity title 9979 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 9980 msgctxt "ActivityInfo|" 9981 msgid "Locate the region" 9982 msgstr "Localiza la región" 9983 9984 #. Help title 9985 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 9986 msgctxt "ActivityInfo|" 9987 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 9988 msgstr "Arrastra y suelta las regiones para completar el mapa del país." 9989 9990 #. Help manual 9991 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 9992 msgctxt "ActivityInfo|" 9993 msgid "" 9994 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 9995 "complete the map." 9996 msgstr "" 9997 "Arrastra y suelta las distintas regiones del país en las posiciones " 9998 "correctas para completar el mapa." 9999 10000 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 10001 msgctxt "Data|" 10002 msgid "Countries of America." 10003 msgstr "Países de América." 10004 10005 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 10006 msgctxt "Data|" 10007 msgid "Countries of Asia." 10008 msgstr "Países de Asia." 10009 10010 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 10011 msgctxt "Data|" 10012 msgid "Countries of Oceania." 10013 msgstr "Países de Oceanía." 10014 10015 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 10016 msgctxt "Data|" 10017 msgid "Countries of Europe." 10018 msgstr "Países de Europa." 10019 10020 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 10021 msgctxt "board10_0|" 10022 msgid "United States of America" 10023 msgstr "Estados Unidos de América" 10024 10025 #. State of America: Washington 10026 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 10027 msgctxt "board10_0|" 10028 msgid "Washington" 10029 msgstr "Washington" 10030 10031 #. State of America: Oregon 10032 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 10033 msgctxt "board10_0|" 10034 msgid "Oregon" 10035 msgstr "Oregón" 10036 10037 #. State of America: Idaho 10038 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 10039 msgctxt "board10_0|" 10040 msgid "Idaho" 10041 msgstr "Idaho" 10042 10043 #. State of America: Montana 10044 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10045 msgctxt "board10_0|" 10046 msgid "Montana" 10047 msgstr "Montana" 10048 10049 #. State of America: North Dakota 10050 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10051 msgctxt "board10_0|" 10052 msgid "North Dakota" 10053 msgstr "Dakota del Norte" 10054 10055 #. State of America: South Dakota 10056 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10057 msgctxt "board10_0|" 10058 msgid "South Dakota" 10059 msgstr "Dakota del Sur" 10060 10061 #. State of America: Nebraska 10062 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10063 msgctxt "board10_0|" 10064 msgid "Nebraska" 10065 msgstr "Nebraska" 10066 10067 #. State of America: Kansas 10068 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10069 msgctxt "board10_0|" 10070 msgid "Kansas" 10071 msgstr "Kansas" 10072 10073 #. State of America: Colorado 10074 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10075 msgctxt "board10_0|" 10076 msgid "Colorado" 10077 msgstr "Colorado" 10078 10079 #. State of America: New Mexico 10080 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10081 msgctxt "board10_0|" 10082 msgid "New Mexico" 10083 msgstr "Nuevo México" 10084 10085 #. State of America: Arizona 10086 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10087 msgctxt "board10_0|" 10088 msgid "Arizona" 10089 msgstr "Arizona" 10090 10091 #. State of America: Alaska 10092 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10093 msgctxt "board10_0|" 10094 msgid "Alaska" 10095 msgstr "Alaska" 10096 10097 #. State of America: Hawaii 10098 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10099 msgctxt "board10_0|" 10100 msgid "Hawaii" 10101 msgstr "Hawái" 10102 10103 #. State of America: Texas 10104 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10105 msgctxt "board10_0|" 10106 msgid "Texas" 10107 msgstr "Texas" 10108 10109 #. State of America: Oklahoma 10110 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10111 msgctxt "board10_0|" 10112 msgid "Oklahoma" 10113 msgstr "Oklahoma" 10114 10115 #. State of America: Minnesota 10116 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10117 msgctxt "board10_0|" 10118 msgid "Minnesota" 10119 msgstr "Minnesota" 10120 10121 #. State of America: Iowa 10122 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10123 msgctxt "board10_0|" 10124 msgid "Iowa" 10125 msgstr "Iowa" 10126 10127 #. State of America: Missouri 10128 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10129 msgctxt "board10_0|" 10130 msgid "Missouri" 10131 msgstr "Misuri" 10132 10133 #. State of America: Arkansas 10134 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10135 msgctxt "board10_0|" 10136 msgid "Arkansas" 10137 msgstr "Arkansas" 10138 10139 #. State of America: Louisiana 10140 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10141 msgctxt "board10_0|" 10142 msgid "Louisiana" 10143 msgstr "Luisiana" 10144 10145 #. State of America: Mississippi 10146 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10147 msgctxt "board10_0|" 10148 msgid "Mississippi" 10149 msgstr "Misisipi" 10150 10151 #. State of America: Tennessee 10152 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10153 msgctxt "board10_0|" 10154 msgid "Tennessee" 10155 msgstr "Tennessee" 10156 10157 #. State of America: Kentucky 10158 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10159 msgctxt "board10_0|" 10160 msgid "Kentucky" 10161 msgstr "Kentucky" 10162 10163 #. State of America: Indiana 10164 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10165 msgctxt "board10_0|" 10166 msgid "Indiana" 10167 msgstr "Indiana" 10168 10169 #. State of America: Illinois 10170 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10171 msgctxt "board10_0|" 10172 msgid "Illinois" 10173 msgstr "Illinois" 10174 10175 #. State of America: Wisconsin 10176 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10177 msgctxt "board10_0|" 10178 msgid "Wisconsin" 10179 msgstr "Wisconsin" 10180 10181 #. State of America: Michigan 10182 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10183 msgctxt "board10_0|" 10184 msgid "Michigan" 10185 msgstr "Míchigan" 10186 10187 #. State of America: Ohio 10188 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10189 msgctxt "board10_0|" 10190 msgid "Ohio" 10191 msgstr "Ohio" 10192 10193 #. State of America: West Virginia 10194 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10195 msgctxt "board10_0|" 10196 msgid "West Virginia" 10197 msgstr "Virginia Occidental" 10198 10199 #. State of America: Virginia 10200 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10201 msgctxt "board10_0|" 10202 msgid "Virginia" 10203 msgstr "Virginia" 10204 10205 #. State of America: North Carolina 10206 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10207 msgctxt "board10_0|" 10208 msgid "North Carolina" 10209 msgstr "Carolina del Norte" 10210 10211 #. State of America: South Carolina 10212 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10213 msgctxt "board10_0|" 10214 msgid "South Carolina" 10215 msgstr "Carolina del Sur" 10216 10217 #. State of America: Georgia 10218 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10219 msgctxt "board10_0|" 10220 msgid "Georgia" 10221 msgstr "Georgia" 10222 10223 #. State of America: Florida 10224 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10225 msgctxt "board10_0|" 10226 msgid "Florida" 10227 msgstr "Florida" 10228 10229 #. State of America: Alabama 10230 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10231 msgctxt "board10_0|" 10232 msgid "Alabama" 10233 msgstr "Alabama" 10234 10235 #. State of America: Maryland 10236 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10237 msgctxt "board10_0|" 10238 msgid "Maryland" 10239 msgstr "Maryland" 10240 10241 #. State of America: New Jersey 10242 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10243 msgctxt "board10_0|" 10244 msgid "New Jersey" 10245 msgstr "Nueva Jersey" 10246 10247 #. State of America: Delaware 10248 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10249 msgctxt "board10_0|" 10250 msgid "Delaware" 10251 msgstr "Delaware" 10252 10253 #. State of America: Pennsylvania 10254 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10255 msgctxt "board10_0|" 10256 msgid "Pennsylvania" 10257 msgstr "Pensilvania" 10258 10259 #. State of America: New York 10260 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10261 msgctxt "board10_0|" 10262 msgid "New York" 10263 msgstr "Nueva York" 10264 10265 #. State of America: Vermont 10266 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10267 msgctxt "board10_0|" 10268 msgid "Vermont" 10269 msgstr "Vermont" 10270 10271 #. State of America: New Hampshire 10272 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10273 msgctxt "board10_0|" 10274 msgid "New Hampshire" 10275 msgstr "Nuevo Hampshire" 10276 10277 #. State of America: Maine 10278 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10279 msgctxt "board10_0|" 10280 msgid "Maine" 10281 msgstr "Maine" 10282 10283 #. State of America: California 10284 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10285 msgctxt "board10_0|" 10286 msgid "California" 10287 msgstr "California" 10288 10289 #. State of America: Nevada 10290 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10291 msgctxt "board10_0|" 10292 msgid "Nevada" 10293 msgstr "Nevada" 10294 10295 #. State of America: Utah 10296 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10297 msgctxt "board10_0|" 10298 msgid "Utah" 10299 msgstr "Utah" 10300 10301 #. State of America: Wyoming 10302 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10303 msgctxt "board10_0|" 10304 msgid "Wyoming" 10305 msgstr "Wyoming" 10306 10307 #. State of America: Massachusetts 10308 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10309 msgctxt "board10_0|" 10310 msgid "Massachusetts" 10311 msgstr "Massachusetts" 10312 10313 #. State of America: Rhode Island 10314 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10315 msgctxt "board10_0|" 10316 msgid "Rhode Island" 10317 msgstr "Rhode Island" 10318 10319 #. State of America: Connecticut 10320 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10321 msgctxt "board10_0|" 10322 msgid "Connecticut" 10323 msgstr "Connecticut" 10324 10325 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10326 msgctxt "board11_0|" 10327 msgid "Regions of Italy" 10328 msgstr "Regiones de Italia" 10329 10330 #. Region of Italy: Liguria 10331 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10332 msgctxt "board11_0|" 10333 msgid "Liguria" 10334 msgstr "Liguria" 10335 10336 #. Region of Italy: Piedmont 10337 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10338 msgctxt "board11_0|" 10339 msgid "Piedmont" 10340 msgstr "Piamonte" 10341 10342 #. Region of Italy: Aosta Valley 10343 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10344 msgctxt "board11_0|" 10345 msgid "Aosta Valley" 10346 msgstr "Valle de Aosta" 10347 10348 #. Region of Italy: Lombardy 10349 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10350 msgctxt "board11_0|" 10351 msgid "Lombardy" 10352 msgstr "Lombardía" 10353 10354 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10355 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10356 msgctxt "board11_0|" 10357 msgid "Trentino-South Tyrol" 10358 msgstr "Trentino-Alto Adigio" 10359 10360 #. Region of Italy: Veneto 10361 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10362 msgctxt "board11_0|" 10363 msgid "Veneto" 10364 msgstr "Véneto" 10365 10366 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10367 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10368 msgctxt "board11_0|" 10369 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10370 msgstr "Friul-Venecia Julia" 10371 10372 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10373 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10374 msgctxt "board11_0|" 10375 msgid "Emilia-Romagna" 10376 msgstr "Emilia-Romaña" 10377 10378 #. Region of Italy: Tuscany 10379 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10380 msgctxt "board11_0|" 10381 msgid "Tuscany" 10382 msgstr "Toscana" 10383 10384 #. Region of Italy: Umbria 10385 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10386 msgctxt "board11_0|" 10387 msgid "Umbria" 10388 msgstr "Umbría" 10389 10390 #. Region of Italy: Marche 10391 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10392 msgctxt "board11_0|" 10393 msgid "Marche" 10394 msgstr "Marcas" 10395 10396 #. Region of Italy: Lazio 10397 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10398 msgctxt "board11_0|" 10399 msgid "Lazio" 10400 msgstr "Lacio" 10401 10402 #. Region of Italy: Abruzzo 10403 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10404 msgctxt "board11_0|" 10405 msgid "Abruzzo" 10406 msgstr "Abruzo" 10407 10408 #. Region of Italy: Molise 10409 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10410 msgctxt "board11_0|" 10411 msgid "Molise" 10412 msgstr "Molise" 10413 10414 #. Region of Italy: Campania 10415 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10416 msgctxt "board11_0|" 10417 msgid "Campania" 10418 msgstr "Campania" 10419 10420 #. Region of Italy: Apulia 10421 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10422 msgctxt "board11_0|" 10423 msgid "Apulia" 10424 msgstr "Apulia" 10425 10426 #. Region of Italy: Basilicata 10427 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10428 msgctxt "board11_0|" 10429 msgid "Basilicata" 10430 msgstr "Basilicata" 10431 10432 #. Region of Italy: Calabria 10433 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10434 msgctxt "board11_0|" 10435 msgid "Calabria" 10436 msgstr "Calabria" 10437 10438 #. Region of Italy: Sicily 10439 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10440 msgctxt "board11_0|" 10441 msgid "Sicily" 10442 msgstr "Sicilia" 10443 10444 #. Region of Italy: Sardinia 10445 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10446 msgctxt "board11_0|" 10447 msgid "Sardinia" 10448 msgstr "Cerdeña" 10449 10450 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10451 msgctxt "board12_0|" 10452 msgid "States and Union Territories of India" 10453 msgstr "Estados y territorios de la Unión de la India" 10454 10455 #. State of India: Himachal Pradesh 10456 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10457 msgctxt "board12_0|" 10458 msgid "Himachal Pradesh" 10459 msgstr "Himachal Pradesh" 10460 10461 #. State of India: Punjab 10462 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10463 msgctxt "board12_0|" 10464 msgid "Punjab" 10465 msgstr "Punyab" 10466 10467 #. State of India: Uttarakhand 10468 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10469 msgctxt "board12_0|" 10470 msgid "Uttarakhand" 10471 msgstr "Uttarakhand" 10472 10473 #. State of India: Rajasthan 10474 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10475 msgctxt "board12_0|" 10476 msgid "Rajasthan" 10477 msgstr "Rayastán" 10478 10479 #. State of India: Uttar Pradesh 10480 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10481 msgctxt "board12_0|" 10482 msgid "Uttar Pradesh" 10483 msgstr "Uttar Pradesh" 10484 10485 #. State of India: Bihar 10486 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10487 msgctxt "board12_0|" 10488 msgid "Bihar" 10489 msgstr "Bihar" 10490 10491 #. State of India: Gujarat 10492 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10493 msgctxt "board12_0|" 10494 msgid "Gujarat" 10495 msgstr "Guyarat" 10496 10497 #. State of India: Haryana 10498 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10499 msgctxt "board12_0|" 10500 msgid "Haryana" 10501 msgstr "Haryana" 10502 10503 #. State of India: Madhya Pradesh 10504 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10505 msgctxt "board12_0|" 10506 msgid "Madhya Pradesh" 10507 msgstr "Madhya Pradesh" 10508 10509 #. State of India: Jharkhand 10510 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10511 msgctxt "board12_0|" 10512 msgid "Jharkhand" 10513 msgstr "Jharkhand" 10514 10515 #. State of India: Maharashtra 10516 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10517 msgctxt "board12_0|" 10518 msgid "Maharashtra" 10519 msgstr "Maharastra" 10520 10521 #. State of India: Chhattisgarh 10522 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10523 msgctxt "board12_0|" 10524 msgid "Chhattisgarh" 10525 msgstr "Chhattisgarh" 10526 10527 #. State of India: Goa 10528 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10529 msgctxt "board12_0|" 10530 msgid "Goa" 10531 msgstr "Goa" 10532 10533 #. State of India: Karnataka 10534 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10535 msgctxt "board12_0|" 10536 msgid "Karnataka" 10537 msgstr "Karnataka" 10538 10539 #. State of India: Telangana 10540 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10541 msgctxt "board12_0|" 10542 msgid "Telangana" 10543 msgstr "Telangana" 10544 10545 #. State of India: Andhra Pradesh 10546 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10547 msgctxt "board12_0|" 10548 msgid "Andhra Pradesh" 10549 msgstr "Andhra Pradesh" 10550 10551 #. State of India: Kerala 10552 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10553 msgctxt "board12_0|" 10554 msgid "Kerala" 10555 msgstr "Kerala" 10556 10557 #. State of India: Tamil Nadu 10558 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10559 msgctxt "board12_0|" 10560 msgid "Tamil Nadu" 10561 msgstr "Tamil Nadu" 10562 10563 #. State of India: West Bengal 10564 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10565 msgctxt "board12_0|" 10566 msgid "West Bengal" 10567 msgstr "Bengala Occidental" 10568 10569 #. State of India: Sikkim 10570 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10571 msgctxt "board12_0|" 10572 msgid "Sikkim" 10573 msgstr "Sikkim" 10574 10575 #. State of India: Assam 10576 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10577 msgctxt "board12_0|" 10578 msgid "Assam" 10579 msgstr "Assam" 10580 10581 #. State of India: Arunachal Pradesh 10582 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10583 msgctxt "board12_0|" 10584 msgid "Arunachal Pradesh" 10585 msgstr "Arunachal Pradesh" 10586 10587 #. State of India: Nagaland 10588 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10589 msgctxt "board12_0|" 10590 msgid "Nagaland" 10591 msgstr "Nagaland" 10592 10593 #. State of India: Odisha 10594 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10595 msgctxt "board12_0|" 10596 msgid "Odisha" 10597 msgstr "Odisha" 10598 10599 #. State of India: Manipur 10600 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 10601 msgctxt "board12_0|" 10602 msgid "Manipur" 10603 msgstr "Manipur" 10604 10605 #. State of India: Mizoram 10606 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 10607 msgctxt "board12_0|" 10608 msgid "Mizoram" 10609 msgstr "Mizorán" 10610 10611 #. State of India: Tripura 10612 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 10613 msgctxt "board12_0|" 10614 msgid "Tripura" 10615 msgstr "Tripura" 10616 10617 #. State of India: Meghalaya 10618 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 10619 msgctxt "board12_0|" 10620 msgid "Meghalaya" 10621 msgstr "Megalaya" 10622 10623 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 10624 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 10625 msgctxt "board12_0|" 10626 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 10627 msgstr "Islas Andamán y Nicobar" 10628 10629 #. Union Territory of India: Delhi 10630 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 10631 msgctxt "board12_0|" 10632 msgid "Delhi" 10633 msgstr "Delhi" 10634 10635 #. Union Territory of India: Chandigarh 10636 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 10637 msgctxt "board12_0|" 10638 msgid "Chandigarh" 10639 msgstr "Chandigarh" 10640 10641 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 10642 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 10643 msgctxt "board12_0|" 10644 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 10645 msgstr "Dadra y Nagar Haveli y Damán y Diu" 10646 10647 #. Union Territory of India: Ladakh 10648 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 10649 msgctxt "board12_0|" 10650 msgid "Ladakh" 10651 msgstr "Ladakh" 10652 10653 #. Union Territory of India: Lakshadweep 10654 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 10655 msgctxt "board12_0|" 10656 msgid "Lakshadweep" 10657 msgstr "Laquedivas" 10658 10659 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 10660 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 10661 msgctxt "board12_0|" 10662 msgid "Jammu and Kashmir" 10663 msgstr "Jammu y Cachemira" 10664 10665 #. Union Territory of India: Puducherry 10666 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 10667 msgctxt "board12_0|" 10668 msgid "Puducherry" 10669 msgstr "Puducherry" 10670 10671 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 10672 msgctxt "board13_0|" 10673 msgid "States and Territories of Australia" 10674 msgstr "Estados y territorios de Australia" 10675 10676 #. State of Australia: Western Australia 10677 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 10678 msgctxt "board13_0|" 10679 msgid "Western Australia" 10680 msgstr "Australia Occidental" 10681 10682 #. Territory of Australia: Northern Territory 10683 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 10684 msgctxt "board13_0|" 10685 msgid "Northern Territory" 10686 msgstr "Territorio del Norte" 10687 10688 #. State of Australia: South Australia 10689 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 10690 msgctxt "board13_0|" 10691 msgid "South Australia" 10692 msgstr "Australia Meridional" 10693 10694 #. State of Australia: Queensland 10695 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 10696 msgctxt "board13_0|" 10697 msgid "Queensland" 10698 msgstr "Queensland" 10699 10700 #. State of Australia: New South Wales 10701 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 10702 msgctxt "board13_0|" 10703 msgid "New South Wales" 10704 msgstr "Nueva Gales del Sur" 10705 10706 #. State of Australia: Victoria 10707 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 10708 msgctxt "board13_0|" 10709 msgid "Victoria" 10710 msgstr "Victoria" 10711 10712 #. State of Australia: Tasmania 10713 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 10714 msgctxt "board13_0|" 10715 msgid "Tasmania" 10716 msgstr "Tasmania" 10717 10718 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 10719 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 10720 msgctxt "board13_0|" 10721 msgid "Australian Capital Territory" 10722 msgstr "Territorio de la Capital Australiana" 10723 10724 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 10725 msgctxt "board14_0|" 10726 msgid "Provinces of China" 10727 msgstr "Provincias de China" 10728 10729 #. Province of China: Xinjiang 10730 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 10731 msgctxt "board14_0|" 10732 msgid "Xinjiang" 10733 msgstr "Sinkiang" 10734 10735 #. Province of China: Gansu 10736 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 10737 msgctxt "board14_0|" 10738 msgid "Gansu" 10739 msgstr "Gansu" 10740 10741 #. Province of China: Inner Mongolia 10742 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 10743 msgctxt "board14_0|" 10744 msgid "Inner Mongolia" 10745 msgstr "Mongolia Interior" 10746 10747 #. Province of China: Ningxia 10748 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 10749 msgctxt "board14_0|" 10750 msgid "Ningxia" 10751 msgstr "Ningxia" 10752 10753 #. Province of China: Heilongjiang 10754 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 10755 msgctxt "board14_0|" 10756 msgid "Heilongjiang" 10757 msgstr "Heilongjiang" 10758 10759 #. Province of China: Jilin 10760 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 10761 msgctxt "board14_0|" 10762 msgid "Jilin" 10763 msgstr "Jilin" 10764 10765 #. Province of China: Liaoning 10766 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 10767 msgctxt "board14_0|" 10768 msgid "Liaoning" 10769 msgstr "Liaoning" 10770 10771 #. Province of China: Tianjin 10772 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 10773 msgctxt "board14_0|" 10774 msgid "Tianjin" 10775 msgstr "Tianjin" 10776 10777 #. Province of China: Beijing 10778 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 10779 msgctxt "board14_0|" 10780 msgid "Beijing" 10781 msgstr "Pekín" 10782 10783 #. Province of China: Shandong 10784 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 10785 msgctxt "board14_0|" 10786 msgid "Shandong" 10787 msgstr "Shandong" 10788 10789 #. Province of China: Shanxi 10790 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 10791 msgctxt "board14_0|" 10792 msgid "Shanxi" 10793 msgstr "Shanxi" 10794 10795 #. Province of China: Shaanxi 10796 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 10797 msgctxt "board14_0|" 10798 msgid "Shaanxi" 10799 msgstr "Shaanxi" 10800 10801 #. Province of China: Qinghai 10802 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 10803 msgctxt "board14_0|" 10804 msgid "Qinghai" 10805 msgstr "Qinghai" 10806 10807 #. Province of China: Tibet 10808 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 10809 msgctxt "board14_0|" 10810 msgid "Tibet" 10811 msgstr "Tíbet" 10812 10813 #. Province of China: Sichuan 10814 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 10815 msgctxt "board14_0|" 10816 msgid "Sichuan" 10817 msgstr "Sichuan" 10818 10819 #. Province of China: Chongqing 10820 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 10821 msgctxt "board14_0|" 10822 msgid "Chongqing" 10823 msgstr "Chongqing" 10824 10825 #. Province of China: Henan 10826 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 10827 msgctxt "board14_0|" 10828 msgid "Henan" 10829 msgstr "Henan" 10830 10831 #. Province of China: Jiangsu 10832 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 10833 msgctxt "board14_0|" 10834 msgid "Jiangsu" 10835 msgstr "Jiangsu" 10836 10837 #. Province of China: Anhui 10838 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 10839 msgctxt "board14_0|" 10840 msgid "Anhui" 10841 msgstr "Anhui" 10842 10843 #. Province of China: Hubei 10844 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 10845 msgctxt "board14_0|" 10846 msgid "Hubei" 10847 msgstr "Hubei" 10848 10849 #. Province of China: Shanghai 10850 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 10851 msgctxt "board14_0|" 10852 msgid "Shanghai" 10853 msgstr "Shanghái" 10854 10855 #. Province of China: Zhejiang 10856 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 10857 msgctxt "board14_0|" 10858 msgid "Zhejiang" 10859 msgstr "Zhejiang" 10860 10861 #. Province of China: Fujian 10862 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 10863 msgctxt "board14_0|" 10864 msgid "Fujian" 10865 msgstr "Fujian" 10866 10867 #. Province of China: Jiangxi 10868 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 10869 msgctxt "board14_0|" 10870 msgid "Jiangxi" 10871 msgstr "Jiangxi" 10872 10873 #. Province of China: Hunan 10874 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 10875 msgctxt "board14_0|" 10876 msgid "Hunan" 10877 msgstr "Hunan" 10878 10879 #. Province of China: Guizhou 10880 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 10881 msgctxt "board14_0|" 10882 msgid "Guizhou" 10883 msgstr "Guizhou" 10884 10885 #. Province of China: Yunnan 10886 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 10887 msgctxt "board14_0|" 10888 msgid "Yunnan" 10889 msgstr "Yunnan" 10890 10891 #. Province of China: Guangxi 10892 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 10893 msgctxt "board14_0|" 10894 msgid "Guangxi" 10895 msgstr "Guangxi" 10896 10897 #. Province of China: Guangdong 10898 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 10899 msgctxt "board14_0|" 10900 msgid "Guangdong" 10901 msgstr "Cantón" 10902 10903 #. Province of China: Hainan 10904 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 10905 msgctxt "board14_0|" 10906 msgid "Hainan" 10907 msgstr "Hainan" 10908 10909 #. Province of China: Hebei 10910 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 10911 msgctxt "board14_0|" 10912 msgid "Hebei" 10913 msgstr "Hebei" 10914 10915 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 10916 msgctxt "board15_0|" 10917 msgid "Council areas of Scotland (North)" 10918 msgstr "Concejos de Escocia (Norte)" 10919 10920 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 10921 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 10922 msgctxt "board15_0|" 10923 msgid "Aberdeenshire" 10924 msgstr "Aberdeenshire" 10925 10926 #. Council area of Scotland: Aberdeen 10927 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 10928 msgctxt "board15_0|" 10929 msgid "Aberdeen" 10930 msgstr "Aberdeen" 10931 10932 #. Council area of Scotland: Moray 10933 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 10934 msgctxt "board15_0|" 10935 msgid "Moray" 10936 msgstr "Moray" 10937 10938 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 10939 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 10940 msgctxt "board15_0|" 10941 msgid "Na h-Eileanan Siar" 10942 msgstr "Islas Hébridas Exteriores" 10943 10944 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 10945 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 10946 msgctxt "board15_0|" 10947 msgid "Orkney Islands" 10948 msgstr "Islas Orcadas" 10949 10950 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 10951 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 10952 msgctxt "board15_0|" 10953 msgid "Shetland Islands" 10954 msgstr "Islas Shetland" 10955 10956 #. Council area of Scotland: Highland 10957 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 10958 msgctxt "board15_0|" 10959 msgid "Highland" 10960 msgstr "Highland" 10961 10962 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 10963 msgctxt "board15_1|" 10964 msgid "Council areas of Scotland (South)" 10965 msgstr "Concejos de Escocia (Sur)" 10966 10967 #. Council area of Scotland: Angus 10968 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 10969 msgctxt "board15_1|" 10970 msgid "Angus" 10971 msgstr "Angus" 10972 10973 #. Council area of Scotland: Dundee 10974 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 10975 msgctxt "board15_1|" 10976 msgid "Dundee" 10977 msgstr "Dundee" 10978 10979 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 10980 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 10981 msgctxt "board15_1|" 10982 msgid "Perth and Kinross" 10983 msgstr "Perth and Kinross" 10984 10985 #. Council area of Scotland: Stirling 10986 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 10987 msgctxt "board15_1|" 10988 msgid "Stirling" 10989 msgstr "Stirling" 10990 10991 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 10992 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 10993 msgctxt "board15_1|" 10994 msgid "Argyll and Bute" 10995 msgstr "Argyll y Bute" 10996 10997 #. Council area of Scotland: Fife 10998 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 10999 msgctxt "board15_1|" 11000 msgid "Fife" 11001 msgstr "Fife" 11002 11003 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 11004 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 11005 msgctxt "board15_1|" 11006 msgid "Scottish Borders" 11007 msgstr "Scottish Borders" 11008 11009 #. Council areas of Scotland: East Lothian 11010 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 11011 msgctxt "board15_1|" 11012 msgid "East Lothian" 11013 msgstr "East Lothian" 11014 11015 #. Council areas of Scotland: Midlothian 11016 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 11017 msgctxt "board15_1|" 11018 msgid "Midlothian" 11019 msgstr "Midlothian" 11020 11021 #. Council areas of Scotland: West Lothian 11022 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 11023 msgctxt "board15_1|" 11024 msgid "West Lothian" 11025 msgstr "West Lothian" 11026 11027 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 11028 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 11029 msgctxt "board15_1|" 11030 msgid "Edinburgh" 11031 msgstr "Edimburgo" 11032 11033 #. Council areas of Scotland: Falkirk 11034 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 11035 msgctxt "board15_1|" 11036 msgid "Falkirk" 11037 msgstr "Falkirk" 11038 11039 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 11040 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 11041 msgctxt "board15_1|" 11042 msgid "South Lanarkshire" 11043 msgstr "South Lanarkshire" 11044 11045 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11046 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11047 msgctxt "board15_1|" 11048 msgid "North Lanarkshire" 11049 msgstr "North Lanarkshire" 11050 11051 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11052 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11053 msgctxt "board15_1|" 11054 msgid "Dumfries and Galloway" 11055 msgstr "Dumfries and Galloway" 11056 11057 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11058 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11059 msgctxt "board15_1|" 11060 msgid "South Ayrshire" 11061 msgstr "South Ayrshire" 11062 11063 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11064 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11065 msgctxt "board15_1|" 11066 msgid "East Ayrshire" 11067 msgstr "East Ayrshire" 11068 11069 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11070 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11071 msgctxt "board15_1|" 11072 msgid "Glasgow" 11073 msgstr "Glasgow" 11074 11075 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11076 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11077 msgctxt "board15_1|" 11078 msgid "East Dunbartonshire" 11079 msgstr "East Dunbartonshire" 11080 11081 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11082 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11083 msgctxt "board15_1|" 11084 msgid "West Dunbartonshire" 11085 msgstr "West Dunbartonshire" 11086 11087 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11088 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11089 msgctxt "board15_1|" 11090 msgid "East Renfrewshire" 11091 msgstr "East Renfrewshire" 11092 11093 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11094 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11095 msgctxt "board15_1|" 11096 msgid "Renfrewshire" 11097 msgstr "Renfrewshire" 11098 11099 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11100 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11101 msgctxt "board15_1|" 11102 msgid "Inverclyde" 11103 msgstr "Inverclyde" 11104 11105 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11106 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11107 msgctxt "board15_1|" 11108 msgid "North Ayrshire" 11109 msgstr "North Ayrshire" 11110 11111 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11112 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11113 msgctxt "board15_1|" 11114 msgid "Clackmannanshire" 11115 msgstr "Clackmannanshire" 11116 11117 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11118 msgctxt "board16_0|" 11119 msgid "Historical regions of Romania" 11120 msgstr "Regiones históricas de Rumanía" 11121 11122 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11123 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11124 msgctxt "board16_0|" 11125 msgid "Oltenia" 11126 msgstr "Oltenia" 11127 11128 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11129 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11130 msgctxt "board16_0|" 11131 msgid "Muntenia" 11132 msgstr "Muntenia" 11133 11134 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11135 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11136 msgctxt "board16_0|" 11137 msgid "Northern Dobruja" 11138 msgstr "Dobruja Septentrional" 11139 11140 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11141 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11142 msgctxt "board16_0|" 11143 msgid "Moldavia" 11144 msgstr "Moldavia" 11145 11146 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11147 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11148 msgctxt "board16_0|" 11149 msgid "Bukovina" 11150 msgstr "Bucovina" 11151 11152 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11153 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11154 msgctxt "board16_0|" 11155 msgid "Transylvania" 11156 msgstr "Transilvania" 11157 11158 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11159 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11160 msgctxt "board16_0|" 11161 msgid "Maramureș" 11162 msgstr "Maramureș" 11163 11164 #. Historical Region of Romania: Crișana 11165 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11166 msgctxt "board16_0|" 11167 msgid "Crișana" 11168 msgstr "Crișana" 11169 11170 #. Historical Region of Romania: Banat 11171 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11172 msgctxt "board16_0|" 11173 msgid "Banat" 11174 msgstr "Banato" 11175 11176 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11177 msgctxt "board17_0|" 11178 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11179 msgstr "Regiones culturales de Lituania" 11180 11181 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11182 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11183 msgctxt "board17_0|" 11184 msgid "Aukštaitija" 11185 msgstr "Aukštaitija" 11186 11187 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11188 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11189 msgctxt "board17_0|" 11190 msgid "Dzūkija" 11191 msgstr "Dzūkija" 11192 11193 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11194 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11195 msgctxt "board17_0|" 11196 msgid "Lithuania Minor" 11197 msgstr "Lituania Menor" 11198 11199 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11200 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11201 msgctxt "board17_0|" 11202 msgid "Samogitia" 11203 msgstr "Samogitia" 11204 11205 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11206 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11207 msgctxt "board17_0|" 11208 msgid "Suvalkija" 11209 msgstr "Suvalkija" 11210 11211 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11212 msgctxt "board18_0|" 11213 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11214 msgstr "Comunidades autónomas o ciudades de España" 11215 11216 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11217 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11218 msgctxt "board18_0|" 11219 msgid "Andalusia" 11220 msgstr "Andalucía" 11221 11222 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11223 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11224 msgctxt "board18_0|" 11225 msgid "Madrid" 11226 msgstr "Madrid" 11227 11228 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11229 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11230 msgctxt "board18_0|" 11231 msgid "Galicia" 11232 msgstr "Galicia" 11233 11234 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11235 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11236 msgctxt "board18_0|" 11237 msgid "Castile and León" 11238 msgstr "Castilla y León" 11239 11240 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11241 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11242 msgctxt "board18_0|" 11243 msgid "Castilla-La Mancha" 11244 msgstr "Castilla-La Mancha" 11245 11246 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11247 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11248 msgctxt "board18_0|" 11249 msgid "Catalonia" 11250 msgstr "Cataluña" 11251 11252 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11253 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11254 msgctxt "board18_0|" 11255 msgid "Aragon" 11256 msgstr "Aragón" 11257 11258 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11259 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11260 msgctxt "board18_0|" 11261 msgid "Valencia" 11262 msgstr "Valencia" 11263 11264 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11265 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11266 msgctxt "board18_0|" 11267 msgid "Murcia" 11268 msgstr "Murcia" 11269 11270 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11271 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11272 msgctxt "board18_0|" 11273 msgid "Asturias" 11274 msgstr "Asturias" 11275 11276 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11277 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11278 msgctxt "board18_0|" 11279 msgid "Basque Country" 11280 msgstr "País Vasco" 11281 11282 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11283 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11284 msgctxt "board18_0|" 11285 msgid "La Rioja" 11286 msgstr "La Rioja" 11287 11288 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11289 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11290 msgctxt "board18_0|" 11291 msgid "Cantabria" 11292 msgstr "Cantabria" 11293 11294 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11295 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11296 msgctxt "board18_0|" 11297 msgid "Navarre" 11298 msgstr "Navarra" 11299 11300 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11301 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11302 msgctxt "board18_0|" 11303 msgid "Extremadura" 11304 msgstr "Extremadura" 11305 11306 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11307 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11308 msgctxt "board18_0|" 11309 msgid "Canary Islands" 11310 msgstr "Islas Canarias" 11311 11312 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11313 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11314 msgctxt "board18_0|" 11315 msgid "Balearic Islands" 11316 msgstr "Islas Baleares" 11317 11318 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11319 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11320 msgctxt "board18_0|" 11321 msgid "Ceuta" 11322 msgstr "Ceuta" 11323 11324 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11325 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11326 msgctxt "board18_0|" 11327 msgid "Melilla" 11328 msgstr "Melilla" 11329 11330 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11331 msgctxt "board1_0|" 11332 msgid "Regions of France" 11333 msgstr "Regiones de Francia" 11334 11335 #. Region of France: Corsica 11336 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11337 msgctxt "board1_0|" 11338 msgid "Corsica" 11339 msgstr "Córcega" 11340 11341 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11342 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11343 msgctxt "board1_0|" 11344 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11345 msgstr "Nueva Aquitania" 11346 11347 #. Region of France: Occitanie 11348 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11349 msgctxt "board1_0|" 11350 msgid "Occitanie" 11351 msgstr "Occitania" 11352 11353 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11354 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11355 msgctxt "board1_0|" 11356 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11357 msgstr "Provenza-Alpes-Costa Azul" 11358 11359 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11360 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11361 msgctxt "board1_0|" 11362 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11363 msgstr "Auvernia-Ródano-Alpes" 11364 11365 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11366 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11367 msgctxt "board1_0|" 11368 msgid "Centre-Val de Loire" 11369 msgstr "Centro-Valle del Loira" 11370 11371 #. Region of France: Pays de la Loire 11372 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11373 msgctxt "board1_0|" 11374 msgid "Pays de la Loire" 11375 msgstr "Países del Loira" 11376 11377 #. Region of France: Île-de-France 11378 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11379 msgctxt "board1_0|" 11380 msgid "Île-de-France" 11381 msgstr "Isla de Francia" 11382 11383 #. Region of France: Brittany 11384 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11385 msgctxt "board1_0|" 11386 msgid "Brittany" 11387 msgstr "Bretaña" 11388 11389 #. Region of France: Normandy 11390 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11391 msgctxt "board1_0|" 11392 msgid "Normandy" 11393 msgstr "Normandía" 11394 11395 #. Region of France: Hauts de France 11396 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11397 msgctxt "board1_0|" 11398 msgid "Hauts de France" 11399 msgstr "Alta Francia" 11400 11401 #. Region of France: Grand est 11402 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11403 msgctxt "board1_0|" 11404 msgid "Grand est" 11405 msgstr "Gran Este" 11406 11407 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11408 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11409 msgctxt "board1_0|" 11410 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11411 msgstr "Borgoña-Franco Condado" 11412 11413 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11414 msgctxt "board2_0|" 11415 msgid "States of Germany" 11416 msgstr "Estados de Alemania" 11417 11418 #. State of Germany: Thuringia 11419 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11420 msgctxt "board2_0|" 11421 msgid "Thuringia" 11422 msgstr "Turingia" 11423 11424 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11425 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11426 msgctxt "board2_0|" 11427 msgid "Schleswig-Holstein" 11428 msgstr "Schleswig-Holstein" 11429 11430 #. State of Germany: Saxony 11431 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11432 msgctxt "board2_0|" 11433 msgid "Saxony" 11434 msgstr "Sajonia" 11435 11436 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11437 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11438 msgctxt "board2_0|" 11439 msgid "Saxony-Anhalt" 11440 msgstr "Sajonia-Anhalt" 11441 11442 #. State of Germany: Saarland 11443 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11444 msgctxt "board2_0|" 11445 msgid "Saarland" 11446 msgstr "Sarre" 11447 11448 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11449 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11450 msgctxt "board2_0|" 11451 msgid "Rhineland-Palatinate" 11452 msgstr "Renania-Palatinado" 11453 11454 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11455 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11456 msgctxt "board2_0|" 11457 msgid "North Rhine-Westphalia" 11458 msgstr "Renania del Norte-Westfalia" 11459 11460 #. State of Germany: Lower Saxony 11461 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11462 msgctxt "board2_0|" 11463 msgid "Lower Saxony" 11464 msgstr "Baja Sajonia" 11465 11466 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11467 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11468 msgctxt "board2_0|" 11469 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11470 msgstr "Mecklemburgo-Pomerania Occidental" 11471 11472 #. State of Germany: Hesse 11473 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11474 msgctxt "board2_0|" 11475 msgid "Hesse" 11476 msgstr "Hesse" 11477 11478 #. State of Germany: Hamburg 11479 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11480 msgctxt "board2_0|" 11481 msgid "Hamburg" 11482 msgstr "Hamburgo" 11483 11484 #. State of Germany: Bremen 11485 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11486 msgctxt "board2_0|" 11487 msgid "Bremen" 11488 msgstr "Bremen" 11489 11490 #. State of Germany: Brandenburg 11491 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 11492 msgctxt "board2_0|" 11493 msgid "Brandenburg" 11494 msgstr "Brandeburgo" 11495 11496 #. State of Germany: Berlin 11497 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 11498 msgctxt "board2_0|" 11499 msgid "Berlin" 11500 msgstr "Berlín" 11501 11502 #. State of Germany: Bavaria 11503 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 11504 msgctxt "board2_0|" 11505 msgid "Bavaria" 11506 msgstr "Baviera" 11507 11508 #. State of Germany: Baden-Württemberg 11509 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 11510 msgctxt "board2_0|" 11511 msgid "Baden-Württemberg" 11512 msgstr "Baden-Wurtemberg" 11513 11514 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 11515 msgctxt "board3_0|" 11516 msgid "Provinces of Argentina" 11517 msgstr "Provincias de Argentina" 11518 11519 #. Province of Argentina: Tucumán 11520 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 11521 msgctxt "board3_0|" 11522 msgid "Tucumán" 11523 msgstr "Tucumán" 11524 11525 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 11526 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 11527 msgctxt "board3_0|" 11528 msgid "Tierra del Fuego" 11529 msgstr "Tierra del Fuego" 11530 11531 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 11532 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 11533 msgctxt "board3_0|" 11534 msgid "Santiago del Estero" 11535 msgstr "Santiago del Estero" 11536 11537 #. Province of Argentina: Santa Fe 11538 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 11539 msgctxt "board3_0|" 11540 msgid "Santa Fe" 11541 msgstr "Santa Fe" 11542 11543 #. Province of Argentina: Santa Cruz 11544 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 11545 msgctxt "board3_0|" 11546 msgid "Santa Cruz" 11547 msgstr "Santa Cruz" 11548 11549 #. Province of Argentina: San Luis 11550 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 11551 msgctxt "board3_0|" 11552 msgid "San Luis" 11553 msgstr "San Luis" 11554 11555 #. Province of Argentina: San Juan 11556 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 11557 msgctxt "board3_0|" 11558 msgid "San Juan" 11559 msgstr "San Juan" 11560 11561 #. Province of Argentina: Salta 11562 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 11563 msgctxt "board3_0|" 11564 msgid "Salta" 11565 msgstr "Salta" 11566 11567 #. Province of Argentina: Río Negro 11568 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 11569 msgctxt "board3_0|" 11570 msgid "Río Negro" 11571 msgstr "Río Negro" 11572 11573 #. Province of Argentina: Neuquén 11574 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 11575 msgctxt "board3_0|" 11576 msgid "Neuquén" 11577 msgstr "Neuquén" 11578 11579 #. Province of Argentina: Misiones 11580 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 11581 msgctxt "board3_0|" 11582 msgid "Misiones" 11583 msgstr "Misiones" 11584 11585 #. Province of Argentina: Mendoza 11586 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 11587 msgctxt "board3_0|" 11588 msgid "Mendoza" 11589 msgstr "Mendoza" 11590 11591 #. Province of Argentina: La Rioja 11592 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 11593 msgctxt "board3_0|" 11594 msgid "La Rioja" 11595 msgstr "La Rioja" 11596 11597 #. Province of Argentina: La Pampa 11598 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 11599 msgctxt "board3_0|" 11600 msgid "La Pampa" 11601 msgstr "La Pampa" 11602 11603 #. Province of Argentina: Jujuy 11604 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 11605 msgctxt "board3_0|" 11606 msgid "Jujuy" 11607 msgstr "Jujuy" 11608 11609 #. Province of Argentina: Formosa 11610 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 11611 msgctxt "board3_0|" 11612 msgid "Formosa" 11613 msgstr "Formosa" 11614 11615 #. Province of Argentina: Entre Rios 11616 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 11617 msgctxt "board3_0|" 11618 msgid "Entre Rios" 11619 msgstr "Entre Ríos" 11620 11621 #. Province of Argentina: Corrientes 11622 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 11623 msgctxt "board3_0|" 11624 msgid "Corrientes" 11625 msgstr "Corrientes" 11626 11627 #. Province of Argentina: Córdoba 11628 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 11629 msgctxt "board3_0|" 11630 msgid "Córdoba" 11631 msgstr "Córdoba" 11632 11633 #. Province of Argentina: Chubut 11634 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 11635 msgctxt "board3_0|" 11636 msgid "Chubut" 11637 msgstr "Chubut" 11638 11639 #. Province of Argentina: Chaco 11640 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 11641 msgctxt "board3_0|" 11642 msgid "Chaco" 11643 msgstr "Chaco" 11644 11645 #. Province of Argentina: Catamarca 11646 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 11647 msgctxt "board3_0|" 11648 msgid "Catamarca" 11649 msgstr "Catamarca" 11650 11651 #. Province of Argentina: Buenos Aires 11652 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 11653 msgctxt "board3_0|" 11654 msgid "Buenos Aires" 11655 msgstr "Buenos Aires" 11656 11657 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 11658 msgctxt "board4_0|" 11659 msgid "Provinces of Poland" 11660 msgstr "Provincias de Polonia" 11661 11662 #. Province of Poland: Lower Silesian 11663 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 11664 msgctxt "board4_0|" 11665 msgid "Lower Silesian" 11666 msgstr "Baja Silesia" 11667 11668 #. Province of Poland: West Pomeranian 11669 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 11670 msgctxt "board4_0|" 11671 msgid "West Pomeranian" 11672 msgstr "Pomerania Occidental" 11673 11674 #. Province of Poland: Greater Poland 11675 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 11676 msgctxt "board4_0|" 11677 msgid "Greater Poland" 11678 msgstr "Gran Polonia" 11679 11680 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 11681 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 11682 msgctxt "board4_0|" 11683 msgid "Warmian-Masurian" 11684 msgstr "Varmia y Masuria" 11685 11686 #. Province of Poland: Holy Cross 11687 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 11688 msgctxt "board4_0|" 11689 msgid "Holy Cross" 11690 msgstr "Santa Cruz" 11691 11692 #. Province of Poland: Silesian 11693 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 11694 msgctxt "board4_0|" 11695 msgid "Silesian" 11696 msgstr "Silesia" 11697 11698 #. Province of Poland: Pomeranian 11699 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 11700 msgctxt "board4_0|" 11701 msgid "Pomeranian" 11702 msgstr "Pomerania" 11703 11704 #. Province of Poland: Podlaskie 11705 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 11706 msgctxt "board4_0|" 11707 msgid "Podlaskie" 11708 msgstr "Podlaquia" 11709 11710 #. Province of Poland: Subcarpathian 11711 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 11712 msgctxt "board4_0|" 11713 msgid "Subcarpathian" 11714 msgstr "Subcarpacia" 11715 11716 #. Province of Poland: Opole 11717 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 11718 msgctxt "board4_0|" 11719 msgid "Opole" 11720 msgstr "Opole" 11721 11722 #. Province of Poland: Masovian 11723 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 11724 msgctxt "board4_0|" 11725 msgid "Masovian" 11726 msgstr "Mazovia" 11727 11728 #. Province of Poland: Lesser Poland 11729 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 11730 msgctxt "board4_0|" 11731 msgid "Lesser Poland" 11732 msgstr "Pequeña Polonia" 11733 11734 #. Province of Poland: Łódź 11735 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 11736 msgctxt "board4_0|" 11737 msgid "Łódź" 11738 msgstr "Łódź" 11739 11740 #. Province of Poland: Lubusz 11741 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 11742 msgctxt "board4_0|" 11743 msgid "Lubusz" 11744 msgstr "Lubusz" 11745 11746 #. Province of Poland: Lublin 11747 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 11748 msgctxt "board4_0|" 11749 msgid "Lublin" 11750 msgstr "Lublin" 11751 11752 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 11753 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 11754 msgctxt "board4_0|" 11755 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 11756 msgstr "Cuyavia y Pomerania" 11757 11758 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 11759 msgctxt "board5_0|" 11760 msgid "Western Provinces of Turkey" 11761 msgstr "Provincias occidentales de Turquía" 11762 11763 #. Province of Turkey: Zonguldak 11764 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 11765 msgctxt "board5_0|" 11766 msgid "Zonguldak" 11767 msgstr "Zonguldak" 11768 11769 #. Province of Turkey: Yozgat 11770 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 11771 msgctxt "board5_0|" 11772 msgid "Yozgat" 11773 msgstr "Yozgat" 11774 11775 #. Province of Turkey: Yalova 11776 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 11777 msgctxt "board5_0|" 11778 msgid "Yalova" 11779 msgstr "Yalova" 11780 11781 #. Province of Turkey: Uşak 11782 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 11783 msgctxt "board5_0|" 11784 msgid "Uşak" 11785 msgstr "Uşak" 11786 11787 #. Province of Turkey: Tekirdağ 11788 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 11789 msgctxt "board5_0|" 11790 msgid "Tekirdağ" 11791 msgstr "Tekirdağ" 11792 11793 #. Province of Turkey: Sinop 11794 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 11795 msgctxt "board5_0|" 11796 msgid "Sinop" 11797 msgstr "Sinope" 11798 11799 #. Province of Turkey: Samsun 11800 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 11801 msgctxt "board5_0|" 11802 msgid "Samsun" 11803 msgstr "Samsun" 11804 11805 #. Province of Turkey: Sakarya 11806 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 11807 msgctxt "board5_0|" 11808 msgid "Sakarya" 11809 msgstr "Sakarya" 11810 11811 #. Province of Turkey: Niğde 11812 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 11813 msgctxt "board5_0|" 11814 msgid "Niğde" 11815 msgstr "Niğde" 11816 11817 #. Province of Turkey: Nevşehir 11818 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 11819 msgctxt "board5_0|" 11820 msgid "Nevşehir" 11821 msgstr "Nevşehir" 11822 11823 #. Province of Turkey: Muğla 11824 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 11825 msgctxt "board5_0|" 11826 msgid "Muğla" 11827 msgstr "Muğla" 11828 11829 #. Province of Turkey: Mersin 11830 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 11831 msgctxt "board5_0|" 11832 msgid "Mersin" 11833 msgstr "Mersin" 11834 11835 #. Province of Turkey: Manisa 11836 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 11837 msgctxt "board5_0|" 11838 msgid "Manisa" 11839 msgstr "Manisa" 11840 11841 #. Province of Turkey: Kütahya 11842 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 11843 msgctxt "board5_0|" 11844 msgid "Kütahya" 11845 msgstr "Kütahya" 11846 11847 #. Province of Turkey: Konya 11848 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 11849 msgctxt "board5_0|" 11850 msgid "Konya" 11851 msgstr "Konya" 11852 11853 #. Province of Turkey: Kocaeli 11854 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 11855 msgctxt "board5_0|" 11856 msgid "Kocaeli" 11857 msgstr "Kocaeli" 11858 11859 #. Province of Turkey: Kirsehir 11860 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 11861 msgctxt "board5_0|" 11862 msgid "Kirsehir" 11863 msgstr "Kirsehir" 11864 11865 #. Province of Turkey: Kırklareli 11866 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 11867 msgctxt "board5_0|" 11868 msgid "Kırklareli" 11869 msgstr "Kırklareli" 11870 11871 #. Province of Turkey: Kırıkkale 11872 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 11873 msgctxt "board5_0|" 11874 msgid "Kırıkkale" 11875 msgstr "Kırıkkale" 11876 11877 #. Province of Turkey: Kayseri 11878 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 11879 msgctxt "board5_0|" 11880 msgid "Kayseri" 11881 msgstr "Kayseri" 11882 11883 #. Province of Turkey: Kastamonu 11884 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 11885 msgctxt "board5_0|" 11886 msgid "Kastamonu" 11887 msgstr "Kastamonu" 11888 11889 #. Province of Turkey: Karaman 11890 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 11891 msgctxt "board5_0|" 11892 msgid "Karaman" 11893 msgstr "Karaman" 11894 11895 #. Province of Turkey: Karabük 11896 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 11897 msgctxt "board5_0|" 11898 msgid "Karabük" 11899 msgstr "Karabük" 11900 11901 #. Province of Turkey: İzmir 11902 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 11903 msgctxt "board5_0|" 11904 msgid "İzmir" 11905 msgstr "Esmirna" 11906 11907 #. Province of Turkey: İstanbul 11908 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 11909 msgctxt "board5_0|" 11910 msgid "İstanbul" 11911 msgstr "Estambul" 11912 11913 #. Province of Turkey: Isparta 11914 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 11915 msgctxt "board5_0|" 11916 msgid "Isparta" 11917 msgstr "Isparta" 11918 11919 #. Province of Turkey: Eskişehir 11920 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 11921 msgctxt "board5_0|" 11922 msgid "Eskişehir" 11923 msgstr "Eskişehir" 11924 11925 #. Province of Turkey: Edirne 11926 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 11927 msgctxt "board5_0|" 11928 msgid "Edirne" 11929 msgstr "Edirne" 11930 11931 #. Province of Turkey: Düzce 11932 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 11933 msgctxt "board5_0|" 11934 msgid "Düzce" 11935 msgstr "Düzce" 11936 11937 #. Province of Turkey: Denizli 11938 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 11939 msgctxt "board5_0|" 11940 msgid "Denizli" 11941 msgstr "Denizli" 11942 11943 #. Province of Turkey: Çorum 11944 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 11945 msgctxt "board5_0|" 11946 msgid "Çorum" 11947 msgstr "Çorum" 11948 11949 #. Province of Turkey: Çankırı 11950 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 11951 msgctxt "board5_0|" 11952 msgid "Çankırı" 11953 msgstr "Çankırı" 11954 11955 #. Province of Turkey: Çanakkale 11956 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 11957 msgctxt "board5_0|" 11958 msgid "Çanakkale" 11959 msgstr "Çanakkale" 11960 11961 #. Province of Turkey: Bursa 11962 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 11963 msgctxt "board5_0|" 11964 msgid "Bursa" 11965 msgstr "Bursa" 11966 11967 #. Province of Turkey: Burdur 11968 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 11969 msgctxt "board5_0|" 11970 msgid "Burdur" 11971 msgstr "Burdur" 11972 11973 #. Province of Turkey: Bolu 11974 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 11975 msgctxt "board5_0|" 11976 msgid "Bolu" 11977 msgstr "Bolu" 11978 11979 #. Province of Turkey: Bilecik 11980 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 11981 msgctxt "board5_0|" 11982 msgid "Bilecik" 11983 msgstr "Bilecik" 11984 11985 #. Province of Turkey: Bartın 11986 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 11987 msgctxt "board5_0|" 11988 msgid "Bartın" 11989 msgstr "Bartın" 11990 11991 #. Province of Turkey: Balıkesir 11992 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 11993 msgctxt "board5_0|" 11994 msgid "Balıkesir" 11995 msgstr "Balıkesir" 11996 11997 #. Province of Turkey: Aydın 11998 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 11999 msgctxt "board5_0|" 12000 msgid "Aydın" 12001 msgstr "Aydın" 12002 12003 #. Province of Turkey: Antalya 12004 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 12005 msgctxt "board5_0|" 12006 msgid "Antalya" 12007 msgstr "Antalya" 12008 12009 #. Province of Turkey: Ankara 12010 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 12011 msgctxt "board5_0|" 12012 msgid "Ankara" 12013 msgstr "Ankara" 12014 12015 #. Province of Turkey: Amasya 12016 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 12017 msgctxt "board5_0|" 12018 msgid "Amasya" 12019 msgstr "Amasya" 12020 12021 #. Province of Turkey: Aksaray 12022 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 12023 msgctxt "board5_0|" 12024 msgid "Aksaray" 12025 msgstr "Aksaray" 12026 12027 #. Province of Turkey: Afyon 12028 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 12029 msgctxt "board5_0|" 12030 msgid "Afyon" 12031 msgstr "Afyonkarahisar" 12032 12033 #. Province of Turkey: Adana 12034 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 12035 msgctxt "board5_0|" 12036 msgid "Adana" 12037 msgstr "Adana" 12038 12039 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 12040 msgctxt "board5_1|" 12041 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 12042 msgstr "Provincias orientales de Turquía" 12043 12044 #. Province of Turkey: Van 12045 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12046 msgctxt "board5_1|" 12047 msgid "Van" 12048 msgstr "Van" 12049 12050 #. Province of Turkey: Tunceli 12051 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12052 msgctxt "board5_1|" 12053 msgid "Tunceli" 12054 msgstr "Tunceli" 12055 12056 #. Province of Turkey: Trabzon 12057 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12058 msgctxt "board5_1|" 12059 msgid "Trabzon" 12060 msgstr "Trebisonda" 12061 12062 #. Province of Turkey: Tokat 12063 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12064 msgctxt "board5_1|" 12065 msgid "Tokat" 12066 msgstr "Tokat" 12067 12068 #. Province of Turkey: Sivas 12069 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12070 msgctxt "board5_1|" 12071 msgid "Sivas" 12072 msgstr "Sivas" 12073 12074 #. Province of Turkey: Şırnak 12075 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12076 msgctxt "board5_1|" 12077 msgid "Şırnak" 12078 msgstr "Şırnak" 12079 12080 #. Province of Turkey: Siirt 12081 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12082 msgctxt "board5_1|" 12083 msgid "Siirt" 12084 msgstr "Siirt" 12085 12086 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12087 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12088 msgctxt "board5_1|" 12089 msgid "Şanlıurfa" 12090 msgstr "Sanliurfa" 12091 12092 #. Province of Turkey: Rize 12093 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12094 msgctxt "board5_1|" 12095 msgid "Rize" 12096 msgstr "Rize" 12097 12098 #. Province of Turkey: Osmaniye 12099 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12100 msgctxt "board5_1|" 12101 msgid "Osmaniye" 12102 msgstr "Osmaniye" 12103 12104 #. Province of Turkey: Ordu 12105 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12106 msgctxt "board5_1|" 12107 msgid "Ordu" 12108 msgstr "Ordu" 12109 12110 #. Province of Turkey: Muş 12111 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12112 msgctxt "board5_1|" 12113 msgid "Muş" 12114 msgstr "Muş" 12115 12116 #. Province of Turkey: Mardin 12117 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12118 msgctxt "board5_1|" 12119 msgid "Mardin" 12120 msgstr "Mardin" 12121 12122 #. Province of Turkey: Malatya 12123 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12124 msgctxt "board5_1|" 12125 msgid "Malatya" 12126 msgstr "Malatya" 12127 12128 #. Province of Turkey: Kilis 12129 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12130 msgctxt "board5_1|" 12131 msgid "Kilis" 12132 msgstr "Kilis" 12133 12134 #. Province of Turkey: Kars 12135 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12136 msgctxt "board5_1|" 12137 msgid "Kars" 12138 msgstr "Kars" 12139 12140 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12141 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12142 msgctxt "board5_1|" 12143 msgid "Kahramanmaraş" 12144 msgstr "Kahramanmaraş" 12145 12146 #. Province of Turkey: Iğdır 12147 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12148 msgctxt "board5_1|" 12149 msgid "Iğdır" 12150 msgstr "Iğdır" 12151 12152 #. Province of Turkey: Hatay 12153 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12154 msgctxt "board5_1|" 12155 msgid "Hatay" 12156 msgstr "Hatay" 12157 12158 #. Province of Turkey: Hakkari 12159 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12160 msgctxt "board5_1|" 12161 msgid "Hakkari" 12162 msgstr "Hakkari" 12163 12164 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12165 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12166 msgctxt "board5_1|" 12167 msgid "Gümüşhane" 12168 msgstr "Gümüşhane" 12169 12170 #. Province of Turkey: Giresun 12171 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12172 msgctxt "board5_1|" 12173 msgid "Giresun" 12174 msgstr "Giresun" 12175 12176 #. Province of Turkey: Gaziantep 12177 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12178 msgctxt "board5_1|" 12179 msgid "Gaziantep" 12180 msgstr "Gaziantep" 12181 12182 #. Province of Turkey: Erzurum 12183 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12184 msgctxt "board5_1|" 12185 msgid "Erzurum" 12186 msgstr "Erzurum" 12187 12188 #. Province of Turkey: Erzincan 12189 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12190 msgctxt "board5_1|" 12191 msgid "Erzincan" 12192 msgstr "Erzincan" 12193 12194 #. Province of Turkey: Elazığ 12195 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12196 msgctxt "board5_1|" 12197 msgid "Elazığ" 12198 msgstr "Elazığ" 12199 12200 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12201 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12202 msgctxt "board5_1|" 12203 msgid "Diyarbakır" 12204 msgstr "Diyarbakır" 12205 12206 #. Province of Turkey: Bitlis 12207 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12208 msgctxt "board5_1|" 12209 msgid "Bitlis" 12210 msgstr "Bitlis" 12211 12212 #. Province of Turkey: Bingöl 12213 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12214 msgctxt "board5_1|" 12215 msgid "Bingöl" 12216 msgstr "Bingöl" 12217 12218 #. Province of Turkey: Bayburt 12219 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12220 msgctxt "board5_1|" 12221 msgid "Bayburt" 12222 msgstr "Bayburt" 12223 12224 #. Province of Turkey: Batman 12225 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12226 msgctxt "board5_1|" 12227 msgid "Batman" 12228 msgstr "Batman" 12229 12230 #. Province of Turkey: Artvin 12231 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12232 msgctxt "board5_1|" 12233 msgid "Artvin" 12234 msgstr "Artvin" 12235 12236 #. Province of Turkey: Ardahan 12237 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12238 msgctxt "board5_1|" 12239 msgid "Ardahan" 12240 msgstr "Ardahan" 12241 12242 #. Province of Turkey: Ağrı 12243 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12244 msgctxt "board5_1|" 12245 msgid "Ağrı" 12246 msgstr "Ağrı" 12247 12248 #. Province of Turkey: Adıyaman 12249 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12250 msgctxt "board5_1|" 12251 msgid "Adıyaman" 12252 msgstr "Adıyaman" 12253 12254 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12255 msgctxt "board6_0|" 12256 msgid "Counties of Norway" 12257 msgstr "Condados de Noruega" 12258 12259 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12260 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12261 msgctxt "board6_0|" 12262 msgid "Vestfold og Telemark" 12263 msgstr "Vestfold og Telemark" 12264 12265 #. County of Norway: Viken 12266 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12267 msgctxt "board6_0|" 12268 msgid "Viken" 12269 msgstr "Viken" 12270 12271 #. County of Norway: Nordland 12272 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12273 msgctxt "board6_0|" 12274 msgid "Nordland" 12275 msgstr "Nordland" 12276 12277 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12278 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12279 msgctxt "board6_0|" 12280 msgid "Troms og Finnmark" 12281 msgstr "Troms og Finnmark" 12282 12283 #. County of Norway: Trøndelag 12284 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12285 msgctxt "board6_0|" 12286 msgid "Trøndelag" 12287 msgstr "Trøndelag" 12288 12289 #. County of Norway: Oslo 12290 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12291 msgctxt "board6_0|" 12292 msgid "Oslo" 12293 msgstr "Oslo" 12294 12295 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12296 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12297 msgctxt "board6_0|" 12298 msgid "Møre og Romsdal" 12299 msgstr "Møre og Romsdal" 12300 12301 #. County of Norway: Agder 12302 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12303 msgctxt "board6_0|" 12304 msgid "Agder" 12305 msgstr "Agder" 12306 12307 #. County of Norway: Innlandet 12308 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12309 msgctxt "board6_0|" 12310 msgid "Innlandet" 12311 msgstr "Innlandet" 12312 12313 #. County of Norway: Vestland 12314 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12315 msgctxt "board6_0|" 12316 msgid "Vestland" 12317 msgstr "Vestland" 12318 12319 #. County of Norway: Rogaland 12320 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12321 msgctxt "board6_0|" 12322 msgid "Rogaland" 12323 msgstr "Rogaland" 12324 12325 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12326 msgctxt "board7_0|" 12327 msgid "Federative units of Brazil" 12328 msgstr "Unidades federativas de Brasil" 12329 12330 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12331 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12332 msgctxt "board7_0|" 12333 msgid "Amazonas" 12334 msgstr "Amazonas" 12335 12336 #. Federative unit of Brazil: Pará 12337 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12338 msgctxt "board7_0|" 12339 msgid "Pará" 12340 msgstr "Pará" 12341 12342 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12343 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12344 msgctxt "board7_0|" 12345 msgid "Mato Grosso" 12346 msgstr "Mato Grosso" 12347 12348 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12349 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12350 msgctxt "board7_0|" 12351 msgid "Minas Gerais" 12352 msgstr "Minas Gerais" 12353 12354 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12355 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12356 msgctxt "board7_0|" 12357 msgid "Bahia" 12358 msgstr "Bahía" 12359 12360 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12361 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12362 msgctxt "board7_0|" 12363 msgid "Mato Grosso do Sul" 12364 msgstr "Mato Grosso del Sur" 12365 12366 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12367 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12368 msgctxt "board7_0|" 12369 msgid "Goiás" 12370 msgstr "Goiás" 12371 12372 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12373 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12374 msgctxt "board7_0|" 12375 msgid "Maranhão" 12376 msgstr "Maranhão" 12377 12378 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12379 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12380 msgctxt "board7_0|" 12381 msgid "Rio Grande do Sul" 12382 msgstr "Río Grande del Sur" 12383 12384 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12385 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12386 msgctxt "board7_0|" 12387 msgid "Tocantins" 12388 msgstr "Tocantins" 12389 12390 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12391 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12392 msgctxt "board7_0|" 12393 msgid "Piauí" 12394 msgstr "Piauí" 12395 12396 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12397 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12398 msgctxt "board7_0|" 12399 msgid "São Paulo" 12400 msgstr "São Paulo" 12401 12402 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12403 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12404 msgctxt "board7_0|" 12405 msgid "Rondônia" 12406 msgstr "Rondonia" 12407 12408 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12409 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12410 msgctxt "board7_0|" 12411 msgid "Roraima" 12412 msgstr "Roraima" 12413 12414 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12415 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12416 msgctxt "board7_0|" 12417 msgid "Paraná" 12418 msgstr "Paraná" 12419 12420 #. Federative unit of Brazil: Acre 12421 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 12422 msgctxt "board7_0|" 12423 msgid "Acre" 12424 msgstr "Acre" 12425 12426 #. Federative unit of Brazil: Ceará 12427 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 12428 msgctxt "board7_0|" 12429 msgid "Ceará" 12430 msgstr "Ceará" 12431 12432 #. Federative unit of Brazil: Amapá 12433 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 12434 msgctxt "board7_0|" 12435 msgid "Amapá" 12436 msgstr "Amapá" 12437 12438 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 12439 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 12440 msgctxt "board7_0|" 12441 msgid "Pernambuco" 12442 msgstr "Pernambuco" 12443 12444 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 12445 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 12446 msgctxt "board7_0|" 12447 msgid "Santa Catarina" 12448 msgstr "Santa Catarina" 12449 12450 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 12451 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 12452 msgctxt "board7_0|" 12453 msgid "Paraíba" 12454 msgstr "Paraíba" 12455 12456 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 12457 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 12458 msgctxt "board7_0|" 12459 msgid "Rio Grande do Norte" 12460 msgstr "Río Grande del Norte" 12461 12462 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 12463 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 12464 msgctxt "board7_0|" 12465 msgid "Espírito Santo" 12466 msgstr "Espírito Santo" 12467 12468 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 12469 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 12470 msgctxt "board7_0|" 12471 msgid "Rio de Janeiro" 12472 msgstr "Río de Janeiro" 12473 12474 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 12475 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 12476 msgctxt "board7_0|" 12477 msgid "Alagoas" 12478 msgstr "Alagoas" 12479 12480 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 12481 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 12482 msgctxt "board7_0|" 12483 msgid "Sergipe" 12484 msgstr "Sergipe" 12485 12486 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 12487 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 12488 msgctxt "board7_0|" 12489 msgid "Distrito Federal" 12490 msgstr "Distrito Federal" 12491 12492 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 12493 msgctxt "board8_0|" 12494 msgid "Provinces and territories of Canada" 12495 msgstr "Provincias y territorios de Canadá" 12496 12497 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 12498 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 12499 msgctxt "board8_0|" 12500 msgid "Yukon" 12501 msgstr "Yukón" 12502 12503 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 12504 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 12505 msgctxt "board8_0|" 12506 msgid "British Columbia" 12507 msgstr "Columbia Británica" 12508 12509 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 12510 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 12511 msgctxt "board8_0|" 12512 msgid "Northwest Territories" 12513 msgstr "Territorios del Noroeste" 12514 12515 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 12516 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 12517 msgctxt "board8_0|" 12518 msgid "Nunavut" 12519 msgstr "Nunavut" 12520 12521 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 12522 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 12523 msgctxt "board8_0|" 12524 msgid "Alberta" 12525 msgstr "Alberta" 12526 12527 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 12528 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 12529 msgctxt "board8_0|" 12530 msgid "Saskatchewan" 12531 msgstr "Saskatchewan" 12532 12533 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 12534 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 12535 msgctxt "board8_0|" 12536 msgid "Manitoba" 12537 msgstr "Manitoba" 12538 12539 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 12540 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 12541 msgctxt "board8_0|" 12542 msgid "Ontario" 12543 msgstr "Ontario" 12544 12545 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 12546 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 12547 msgctxt "board8_0|" 12548 msgid "Quebec" 12549 msgstr "Quebec" 12550 12551 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 12552 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 12553 msgctxt "board8_0|" 12554 msgid "Newfoundland and Labrador" 12555 msgstr "Terranova y Labrador" 12556 12557 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 12558 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 12559 msgctxt "board8_0|" 12560 msgid "New Brunswick" 12561 msgstr "Nuevo Brunswick" 12562 12563 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 12564 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 12565 msgctxt "board8_0|" 12566 msgid "Nova Scotia" 12567 msgstr "Nueva Escocia" 12568 12569 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 12570 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 12571 msgctxt "board8_0|" 12572 msgid "Prince Edward Island" 12573 msgstr "Isla del Príncipe Eduardo" 12574 12575 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 12576 msgctxt "board9_0|" 12577 msgid "States of Mexico" 12578 msgstr "Estados de México" 12579 12580 #. State of Mexico: Zacatecas 12581 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 12582 msgctxt "board9_0|" 12583 msgid "Zacatecas" 12584 msgstr "Zacatecas" 12585 12586 #. State of Mexico: Yucatán 12587 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 12588 msgctxt "board9_0|" 12589 msgid "Yucatán" 12590 msgstr "Yucatán" 12591 12592 #. State of Mexico: Veracruz 12593 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 12594 msgctxt "board9_0|" 12595 msgid "Veracruz" 12596 msgstr "Veracruz" 12597 12598 #. State of Mexico: Tlaxcala 12599 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 12600 msgctxt "board9_0|" 12601 msgid "Tlaxcala" 12602 msgstr "Tlaxcala" 12603 12604 #. State of Mexico: Tamaulipas 12605 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 12606 msgctxt "board9_0|" 12607 msgid "Tamaulipas" 12608 msgstr "Tamaulipas" 12609 12610 #. State of Mexico: Tabasco 12611 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 12612 msgctxt "board9_0|" 12613 msgid "Tabasco" 12614 msgstr "Tabasco" 12615 12616 #. State of Mexico: Sonora 12617 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 12618 msgctxt "board9_0|" 12619 msgid "Sonora" 12620 msgstr "Sonora" 12621 12622 #. State of Mexico: Sinaloa 12623 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 12624 msgctxt "board9_0|" 12625 msgid "Sinaloa" 12626 msgstr "Sinaloa" 12627 12628 #. State of Mexico: San Luis Potosí 12629 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 12630 msgctxt "board9_0|" 12631 msgid "San Luis Potosí" 12632 msgstr "San Luis Potosí" 12633 12634 #. State of Mexico: Quintana Roo 12635 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 12636 msgctxt "board9_0|" 12637 msgid "Quintana Roo" 12638 msgstr "Quintana Roo" 12639 12640 #. State of Mexico: Querétaro 12641 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 12642 msgctxt "board9_0|" 12643 msgid "Querétaro" 12644 msgstr "Querétaro" 12645 12646 #. State of Mexico: Puebla 12647 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 12648 msgctxt "board9_0|" 12649 msgid "Puebla" 12650 msgstr "Puebla" 12651 12652 #. State of Mexico: Oaxaca 12653 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 12654 msgctxt "board9_0|" 12655 msgid "Oaxaca" 12656 msgstr "Oaxaca" 12657 12658 #. State of Mexico: Nuevo León 12659 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 12660 msgctxt "board9_0|" 12661 msgid "Nuevo León" 12662 msgstr "Nuevo León" 12663 12664 #. State of Mexico: Nayarit 12665 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 12666 msgctxt "board9_0|" 12667 msgid "Nayarit" 12668 msgstr "Nayarit" 12669 12670 #. State of Mexico: Morelos 12671 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 12672 msgctxt "board9_0|" 12673 msgid "Morelos" 12674 msgstr "Morelos" 12675 12676 #. State of Mexico: Michoacán 12677 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 12678 msgctxt "board9_0|" 12679 msgid "Michoacán" 12680 msgstr "Michoacán" 12681 12682 #. State of Mexico: Jalisco 12683 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 12684 msgctxt "board9_0|" 12685 msgid "Jalisco" 12686 msgstr "Jalisco" 12687 12688 #. State of Mexico: Hidalgo 12689 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 12690 msgctxt "board9_0|" 12691 msgid "Hidalgo" 12692 msgstr "Hidalgo" 12693 12694 #. State of Mexico: Guerrero 12695 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 12696 msgctxt "board9_0|" 12697 msgid "Guerrero" 12698 msgstr "Guerrero" 12699 12700 #. State of Mexico: Guanajuato 12701 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 12702 msgctxt "board9_0|" 12703 msgid "Guanajuato" 12704 msgstr "Guanajuato" 12705 12706 #. State of Mexico: Estado de México 12707 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 12708 msgctxt "board9_0|" 12709 msgid "Estado de México" 12710 msgstr "Estado de México" 12711 12712 #. State of Mexico: Durango 12713 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 12714 msgctxt "board9_0|" 12715 msgid "Durango" 12716 msgstr "Durango" 12717 12718 #. State of Mexico: Districto Federal 12719 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 12720 msgctxt "board9_0|" 12721 msgid "Districto Federal" 12722 msgstr "Distrito Federal" 12723 12724 #. State of Mexico: Coahuila 12725 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 12726 msgctxt "board9_0|" 12727 msgid "Coahuila" 12728 msgstr "Coahuila" 12729 12730 #. State of Mexico: Chiapas 12731 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 12732 msgctxt "board9_0|" 12733 msgid "Chiapas" 12734 msgstr "Chiapas" 12735 12736 #. State of Mexico: Chihuahua 12737 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 12738 msgctxt "board9_0|" 12739 msgid "Chihuahua" 12740 msgstr "Chihuahua" 12741 12742 #. State of Mexico: Campeche 12743 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 12744 msgctxt "board9_0|" 12745 msgid "Campeche" 12746 msgstr "Campeche" 12747 12748 #. State of Mexico: Baja California 12749 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 12750 msgctxt "board9_0|" 12751 msgid "Baja California" 12752 msgstr "Baja California" 12753 12754 #. State of Mexico: Baja California Sur 12755 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 12756 msgctxt "board9_0|" 12757 msgid "Baja California Sur" 12758 msgstr "Baja California Sur" 12759 12760 #. State of Mexico: Colima 12761 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 12762 msgctxt "board9_0|" 12763 msgid "Colima" 12764 msgstr "Colima" 12765 12766 #. State of Mexico: Aguascalientes 12767 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 12768 msgctxt "board9_0|" 12769 msgid "Aguascalientes" 12770 msgstr "Aguascalientes" 12771 12772 #. Activity title 12773 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 12774 msgctxt "ActivityInfo|" 12775 msgid "Locate the countries" 12776 msgstr "Localiza los países" 12777 12778 #. Help title 12779 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 12780 msgctxt "ActivityInfo|" 12781 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 12782 msgstr "Arrastra y suelta los elementos para completar el mapa." 12783 12784 #. Help manual 12785 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 12786 msgctxt "ActivityInfo|" 12787 msgid "" 12788 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 12789 msgstr "" 12790 "Arrastra y suelta las partes del mapa en las posiciones correctas para " 12791 "completar el mapa." 12792 12793 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 12794 msgctxt "board10_0|" 12795 msgid "Central Asia" 12796 msgstr "Asia Central" 12797 12798 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 12799 msgctxt "board10_0|" 12800 msgid "Kazakhstan" 12801 msgstr "Kazajistán" 12802 12803 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 12804 msgctxt "board10_0|" 12805 msgid "Kyrgyzstan" 12806 msgstr "Kirguistán" 12807 12808 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 12809 msgctxt "board10_0|" 12810 msgid "Tajikistan" 12811 msgstr "Tayikistán" 12812 12813 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 12814 msgctxt "board10_0|" 12815 msgid "Turkmenistan" 12816 msgstr "Turkmenistán" 12817 12818 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 12819 msgctxt "board10_0|" 12820 msgid "Uzbekistan" 12821 msgstr "Uzbekistán" 12822 12823 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 12824 msgctxt "board11_0|" 12825 msgid "South Asia" 12826 msgstr "Asia del Sur" 12827 12828 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 12829 msgctxt "board11_0|" 12830 msgid "India" 12831 msgstr "India" 12832 12833 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 12834 msgctxt "board11_0|" 12835 msgid "Sri Lanka" 12836 msgstr "Sri Lanka" 12837 12838 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 12839 msgctxt "board11_0|" 12840 msgid "Pakistan" 12841 msgstr "Pakistán" 12842 12843 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 12844 msgctxt "board11_0|" 12845 msgid "Afghanistan" 12846 msgstr "Afganistán" 12847 12848 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 12849 msgctxt "board11_0|" 12850 msgid "Nepal" 12851 msgstr "Nepal" 12852 12853 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 12854 msgctxt "board11_0|" 12855 msgid "Bangladesh" 12856 msgstr "Bangladés" 12857 12858 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 12859 msgctxt "board11_0|" 12860 msgid "Bhutan" 12861 msgstr "Bután" 12862 12863 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 12864 msgctxt "board11_0|" 12865 msgid "Maldives" 12866 msgstr "Maldivas" 12867 12868 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 12869 msgctxt "board12_0|" 12870 msgid "Southeast Asia" 12871 msgstr "Asia del Sudeste" 12872 12873 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 12874 msgctxt "board12_0|" 12875 msgid "Singapore" 12876 msgstr "Singapur" 12877 12878 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 12879 msgctxt "board12_0|" 12880 msgid "Indonesia" 12881 msgstr "Indonesia" 12882 12883 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 12884 msgctxt "board12_0|" 12885 msgid "Myanmar" 12886 msgstr "Birmania" 12887 12888 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 12889 msgctxt "board12_0|" 12890 msgid "Thailand" 12891 msgstr "Tailandia" 12892 12893 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 12894 msgctxt "board12_0|" 12895 msgid "Laos" 12896 msgstr "Laos" 12897 12898 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 12899 msgctxt "board12_0|" 12900 msgid "Vietnam" 12901 msgstr "Vietnam" 12902 12903 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 12904 msgctxt "board12_0|" 12905 msgid "Cambodia" 12906 msgstr "Camboya" 12907 12908 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 12909 msgctxt "board12_0|" 12910 msgid "Malaysia" 12911 msgstr "Malasia" 12912 12913 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 12914 msgctxt "board12_0|" 12915 msgid "Brunei" 12916 msgstr "Brunéi" 12917 12918 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 12919 msgctxt "board12_0|" 12920 msgid "East Timor" 12921 msgstr "Timor Oriental" 12922 12923 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 12924 msgctxt "board12_0|" 12925 msgid "Philippines" 12926 msgstr "Filipinas" 12927 12928 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 12929 msgctxt "board13_0|" 12930 msgid "East Asia" 12931 msgstr "Asia del Este" 12932 12933 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 12934 msgctxt "board13_0|" 12935 msgid "Japan" 12936 msgstr "Japón" 12937 12938 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 12939 msgctxt "board13_0|" 12940 msgid "China" 12941 msgstr "China" 12942 12943 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 12944 msgctxt "board13_0|" 12945 msgid "Mongolia" 12946 msgstr "Mongolia" 12947 12948 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 12949 msgctxt "board13_0|" 12950 msgid "North Korea" 12951 msgstr "Corea del Norte" 12952 12953 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 12954 msgctxt "board13_0|" 12955 msgid "South Korea" 12956 msgstr "Corea del Sur" 12957 12958 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 12959 msgctxt "board13_0|" 12960 msgid "Taiwan" 12961 msgstr "Taiwán" 12962 12963 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 12964 msgctxt "board14_0|" 12965 msgid "Oceania" 12966 msgstr "Oceanía" 12967 12968 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 12969 msgctxt "board14_0|" 12970 msgid "Pitcairn Islands" 12971 msgstr "Islas Pitcairn" 12972 12973 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 12974 msgctxt "board14_0|" 12975 msgid "French Polynesia" 12976 msgstr "Polinesia Francesa" 12977 12978 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 12979 msgctxt "board14_0|" 12980 msgid "Papua New Guinea" 12981 msgstr "Papúa Nueva Guinea" 12982 12983 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 12984 msgctxt "board14_0|" 12985 msgid "Palau" 12986 msgstr "Palaos" 12987 12988 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 12989 msgctxt "board14_0|" 12990 msgid "Mariana Islands" 12991 msgstr "Islas Marianas" 12992 12993 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 12994 msgctxt "board14_0|" 12995 msgid "Micronesia" 12996 msgstr "Micronesia" 12997 12998 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 12999 msgctxt "board14_0|" 13000 msgid "Nauru" 13001 msgstr "Nauru" 13002 13003 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 13004 msgctxt "board14_0|" 13005 msgid "Vanuatu" 13006 msgstr "Vanuatu" 13007 13008 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 13009 msgctxt "board14_0|" 13010 msgid "Tuvalu" 13011 msgstr "Tuvalu" 13012 13013 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 13014 msgctxt "board14_0|" 13015 msgid "Tonga" 13016 msgstr "Tonga" 13017 13018 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 13019 msgctxt "board14_0|" 13020 msgid "New Caledonia" 13021 msgstr "Nueva Caledonia" 13022 13023 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 13024 msgctxt "board14_0|" 13025 msgid "Marshall Islands" 13026 msgstr "Islas Marshall" 13027 13028 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 13029 msgctxt "board14_0|" 13030 msgid "Kiribati" 13031 msgstr "Kiribati" 13032 13033 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 13034 msgctxt "board14_0|" 13035 msgid "Fiji" 13036 msgstr "Fiyi" 13037 13038 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 13039 msgctxt "board14_0|" 13040 msgid "Solomon Islands" 13041 msgstr "Islas Salomón" 13042 13043 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13044 msgctxt "board14_0|" 13045 msgid "New Zealand" 13046 msgstr "Nueva Zelanda" 13047 13048 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13049 msgctxt "board14_0|" 13050 msgid "Cook Islands" 13051 msgstr "Islas Cook" 13052 13053 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13054 msgctxt "board14_0|" 13055 msgid "Samoan Islands" 13056 msgstr "Samoa" 13057 13058 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13059 msgctxt "board14_0|" 13060 msgid "Australia" 13061 msgstr "Australia" 13062 13063 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13064 msgctxt "board14_0|" 13065 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13066 msgstr "Islas Ultramarinas Menores de Estados Unidos" 13067 13068 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13069 msgctxt "board14_0|" 13070 msgid "Hawaii" 13071 msgstr "Hawái" 13072 13073 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13074 msgctxt "board14_0|" 13075 msgid "Wallis and Futuna" 13076 msgstr "Wallis y Futuna" 13077 13078 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13079 msgctxt "board1_0|" 13080 msgid "Continents" 13081 msgstr "Continentes" 13082 13083 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13084 msgctxt "board1_0|" 13085 msgid "Oceania" 13086 msgstr "Oceanía" 13087 13088 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13089 msgctxt "board1_0|" 13090 msgid "Europe" 13091 msgstr "Europa" 13092 13093 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13094 msgctxt "board1_0|" 13095 msgid "Asia" 13096 msgstr "Asia" 13097 13098 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13099 msgctxt "board1_0|" 13100 msgid "Antarctica" 13101 msgstr "Antártida" 13102 13103 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13104 msgctxt "board1_0|" 13105 msgid "America" 13106 msgstr "América" 13107 13108 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13109 msgctxt "board1_0|" 13110 msgid "Africa" 13111 msgstr "África" 13112 13113 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13114 msgctxt "board2_0|" 13115 msgid "North America" 13116 msgstr "América del Norte" 13117 13118 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13119 msgctxt "board2_0|" 13120 msgid "United States of America" 13121 msgstr "Estados Unidos de América" 13122 13123 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13124 msgctxt "board2_0|" 13125 msgid "Mexico" 13126 msgstr "México" 13127 13128 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13129 msgctxt "board2_0|" 13130 msgid "Greenland" 13131 msgstr "Groenlandia" 13132 13133 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13134 msgctxt "board2_0|" 13135 msgid "Canada" 13136 msgstr "Canadá" 13137 13138 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13139 msgctxt "board3_0|" 13140 msgid "Central America" 13141 msgstr "América Central" 13142 13143 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13144 msgctxt "board3_0|" 13145 msgid "Puerto Rico" 13146 msgstr "Puerto Rico" 13147 13148 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13149 msgctxt "board3_0|" 13150 msgid "Panama" 13151 msgstr "Panamá" 13152 13153 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13154 msgctxt "board3_0|" 13155 msgid "Nicaragua" 13156 msgstr "Nicaragua" 13157 13158 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13159 msgctxt "board3_0|" 13160 msgid "Mexico" 13161 msgstr "México" 13162 13163 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13164 msgctxt "board3_0|" 13165 msgid "Jamaica" 13166 msgstr "Jamaica" 13167 13168 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13169 msgctxt "board3_0|" 13170 msgid "Honduras" 13171 msgstr "Honduras" 13172 13173 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13174 msgctxt "board3_0|" 13175 msgid "Haiti" 13176 msgstr "Haití" 13177 13178 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13179 msgctxt "board3_0|" 13180 msgid "Guatemala" 13181 msgstr "Guatemala" 13182 13183 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13184 msgctxt "board3_0|" 13185 msgid "El Salvador" 13186 msgstr "El Salvador" 13187 13188 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13189 msgctxt "board3_0|" 13190 msgid "Dominican Republic" 13191 msgstr "República Dominicana" 13192 13193 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13194 msgctxt "board3_0|" 13195 msgid "Cuba" 13196 msgstr "Cuba" 13197 13198 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13199 msgctxt "board3_0|" 13200 msgid "Costa Rica" 13201 msgstr "Costa Rica" 13202 13203 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13204 msgctxt "board3_0|" 13205 msgid "Belize" 13206 msgstr "Belice" 13207 13208 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13209 msgctxt "board3_0|" 13210 msgid "Bahamas" 13211 msgstr "Bahamas" 13212 13213 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13214 msgctxt "board4_0|" 13215 msgid "South America" 13216 msgstr "América del Sur" 13217 13218 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13219 msgctxt "board4_0|" 13220 msgid "Venezuela" 13221 msgstr "Venezuela" 13222 13223 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13224 msgctxt "board4_0|" 13225 msgid "Uruguay" 13226 msgstr "Uruguay" 13227 13228 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13229 msgctxt "board4_0|" 13230 msgid "Suriname" 13231 msgstr "Surinam" 13232 13233 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13234 msgctxt "board4_0|" 13235 msgid "Peru" 13236 msgstr "Perú" 13237 13238 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13239 msgctxt "board4_0|" 13240 msgid "Paraguay" 13241 msgstr "Paraguay" 13242 13243 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13244 msgctxt "board4_0|" 13245 msgid "Panama" 13246 msgstr "Panamá" 13247 13248 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13249 msgctxt "board4_0|" 13250 msgid "Guyana" 13251 msgstr "Guyana" 13252 13253 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13254 msgctxt "board4_0|" 13255 msgid "French Guiana" 13256 msgstr "Guayana Francesa" 13257 13258 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13259 msgctxt "board4_0|" 13260 msgid "Ecuador" 13261 msgstr "Ecuador" 13262 13263 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13264 msgctxt "board4_0|" 13265 msgid "Colombia" 13266 msgstr "Colombia" 13267 13268 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13269 msgctxt "board4_0|" 13270 msgid "Chile" 13271 msgstr "Chile" 13272 13273 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13274 msgctxt "board4_0|" 13275 msgid "Brazil" 13276 msgstr "Brasil" 13277 13278 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13279 msgctxt "board4_0|" 13280 msgid "Bolivia" 13281 msgstr "Bolivia" 13282 13283 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13284 msgctxt "board4_0|" 13285 msgid "Argentina" 13286 msgstr "Argentina" 13287 13288 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13289 msgctxt "board5_0|" 13290 msgid "Western Europe" 13291 msgstr "Europa Occidental" 13292 13293 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13294 msgctxt "board5_0|" 13295 msgid "United Kingdom" 13296 msgstr "Reino Unido" 13297 13298 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13299 msgctxt "board5_0|" 13300 msgid "Switzerland" 13301 msgstr "Suiza" 13302 13303 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13304 msgctxt "board5_0|" 13305 msgid "Sweden" 13306 msgstr "Suecia" 13307 13308 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13309 msgctxt "board5_0|" 13310 msgid "Spain" 13311 msgstr "España" 13312 13313 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13314 msgctxt "board5_0|" 13315 msgid "Portugal" 13316 msgstr "Portugal" 13317 13318 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13319 msgctxt "board5_0|" 13320 msgid "Norway" 13321 msgstr "Noruega" 13322 13323 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13324 msgctxt "board5_0|" 13325 msgid "The Netherlands" 13326 msgstr "Países Bajos" 13327 13328 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13329 msgctxt "board5_0|" 13330 msgid "Luxembourg" 13331 msgstr "Luxemburgo" 13332 13333 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13334 msgctxt "board5_0|" 13335 msgid "Italy" 13336 msgstr "Italia" 13337 13338 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13339 msgctxt "board5_0|" 13340 msgid "Ireland" 13341 msgstr "Irlanda" 13342 13343 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13344 msgctxt "board5_0|" 13345 msgid "Iceland" 13346 msgstr "Islandia" 13347 13348 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13349 msgctxt "board5_0|" 13350 msgid "Germany" 13351 msgstr "Alemania" 13352 13353 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13354 msgctxt "board5_0|" 13355 msgid "France" 13356 msgstr "Francia" 13357 13358 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13359 msgctxt "board5_0|" 13360 msgid "Finland" 13361 msgstr "Finlandia" 13362 13363 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13364 msgctxt "board5_0|" 13365 msgid "Denmark" 13366 msgstr "Dinamarca" 13367 13368 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13369 msgctxt "board5_0|" 13370 msgid "Belgium" 13371 msgstr "Bélgica" 13372 13373 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13374 msgctxt "board5_0|" 13375 msgid "Austria" 13376 msgstr "Austria" 13377 13378 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13379 msgctxt "board6_0|" 13380 msgid "Eastern Europe" 13381 msgstr "Europa Oriental" 13382 13383 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13384 msgctxt "board6_0|" 13385 msgid "Cyprus" 13386 msgstr "Chipre" 13387 13388 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 13389 msgctxt "board6_0|" 13390 msgid "Greece" 13391 msgstr "Grecia" 13392 13393 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 13394 msgctxt "board6_0|" 13395 msgid "Ukraine" 13396 msgstr "Ucrania" 13397 13398 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 13399 msgctxt "board6_0|" 13400 msgid "Turkey" 13401 msgstr "Turquía" 13402 13403 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 13404 msgctxt "board6_0|" 13405 msgid "Slovenia" 13406 msgstr "Eslovenia" 13407 13408 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 13409 msgctxt "board6_0|" 13410 msgid "Slovak Republic" 13411 msgstr "República Eslovaca" 13412 13413 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 13414 msgctxt "board6_0|" 13415 msgid "Montenegro" 13416 msgstr "Montenegro" 13417 13418 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 13419 msgctxt "board6_0|" 13420 msgid "Serbia" 13421 msgstr "Serbia" 13422 13423 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 13424 msgctxt "board6_0|" 13425 msgid "Russia" 13426 msgstr "Rusia" 13427 13428 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 13429 msgctxt "board6_0|" 13430 msgid "Romania" 13431 msgstr "Rumanía" 13432 13433 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 13434 msgctxt "board6_0|" 13435 msgid "Poland" 13436 msgstr "Polonia" 13437 13438 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 13439 msgctxt "board6_0|" 13440 msgid "Moldova" 13441 msgstr "Moldavia" 13442 13443 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 13444 msgctxt "board6_0|" 13445 msgid "North Macedonia" 13446 msgstr "Macedonia del Norte" 13447 13448 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 13449 msgctxt "board6_0|" 13450 msgid "Lithuania" 13451 msgstr "Lituania" 13452 13453 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 13454 msgctxt "board6_0|" 13455 msgid "Latvia" 13456 msgstr "Letonia" 13457 13458 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 13459 msgctxt "board6_0|" 13460 msgid "Hungary" 13461 msgstr "Hungría" 13462 13463 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 13464 msgctxt "board6_0|" 13465 msgid "Estonia" 13466 msgstr "Estonia" 13467 13468 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 13469 msgctxt "board6_0|" 13470 msgid "Czechia" 13471 msgstr "Chequia" 13472 13473 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 13474 msgctxt "board6_0|" 13475 msgid "Croatia" 13476 msgstr "Croacia" 13477 13478 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 13479 msgctxt "board6_0|" 13480 msgid "Bulgaria" 13481 msgstr "Bulgaria" 13482 13483 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 13484 msgctxt "board6_0|" 13485 msgid "Bosnia Herzegovina" 13486 msgstr "Bosnia y Herzegovina" 13487 13488 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 13489 msgctxt "board6_0|" 13490 msgid "Belarus" 13491 msgstr "Bielorrusia" 13492 13493 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 13494 msgctxt "board6_0|" 13495 msgid "Albania" 13496 msgstr "Albania" 13497 13498 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 13499 msgctxt "board7_0|" 13500 msgid "Northern Africa" 13501 msgstr "África del Norte" 13502 13503 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 13504 msgctxt "board7_0|" 13505 msgid "Western Sahara" 13506 msgstr "Sahara Occidental" 13507 13508 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 13509 msgctxt "board7_0|" 13510 msgid "Uganda" 13511 msgstr "Uganda" 13512 13513 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 13514 msgctxt "board7_0|" 13515 msgid "Tunisia" 13516 msgstr "Túnez" 13517 13518 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 13519 msgctxt "board7_0|" 13520 msgid "Togo" 13521 msgstr "Togo" 13522 13523 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 13524 msgctxt "board7_0|" 13525 msgid "Sudan" 13526 msgstr "Sudán" 13527 13528 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 13529 msgctxt "board7_0|" 13530 msgid "South Sudan" 13531 msgstr "Sudán del Sur" 13532 13533 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 13534 msgctxt "board7_0|" 13535 msgid "Somalia" 13536 msgstr "Somalia" 13537 13538 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 13539 msgctxt "board7_0|" 13540 msgid "Sierra Leone" 13541 msgstr "Sierra Leona" 13542 13543 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 13544 msgctxt "board7_0|" 13545 msgid "Senegal" 13546 msgstr "Senegal" 13547 13548 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 13549 msgctxt "board7_0|" 13550 msgid "Rwanda" 13551 msgstr "Ruanda" 13552 13553 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 13554 msgctxt "board7_0|" 13555 msgid "Niger" 13556 msgstr "Níger" 13557 13558 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 13559 msgctxt "board7_0|" 13560 msgid "Nigeria" 13561 msgstr "Nigeria" 13562 13563 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 13564 msgctxt "board7_0|" 13565 msgid "Morocco" 13566 msgstr "Marruecos" 13567 13568 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 13569 msgctxt "board7_0|" 13570 msgid "Mauritania" 13571 msgstr "Mauritania" 13572 13573 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 13574 msgctxt "board7_0|" 13575 msgid "Mali" 13576 msgstr "Malí" 13577 13578 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 13579 msgctxt "board7_0|" 13580 msgid "Libya" 13581 msgstr "Libia" 13582 13583 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 13584 msgctxt "board7_0|" 13585 msgid "Liberia" 13586 msgstr "Liberia" 13587 13588 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 13589 msgctxt "board7_0|" 13590 msgid "Kenya" 13591 msgstr "Kenia" 13592 13593 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 13594 msgctxt "board7_0|" 13595 msgid "Ivory Coast" 13596 msgstr "Costa de Marfil" 13597 13598 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 13599 msgctxt "board7_0|" 13600 msgid "Guinea" 13601 msgstr "Guinea" 13602 13603 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 13604 msgctxt "board7_0|" 13605 msgid "Guinea Bissau" 13606 msgstr "Guinea-Bisáu" 13607 13608 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 13609 msgctxt "board7_0|" 13610 msgid "Ghana" 13611 msgstr "Ghana" 13612 13613 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 13614 msgctxt "board7_0|" 13615 msgid "Gambia" 13616 msgstr "Gambia" 13617 13618 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 13619 msgctxt "board7_0|" 13620 msgid "Gabon" 13621 msgstr "Gabón" 13622 13623 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 13624 msgctxt "board7_0|" 13625 msgid "Eritrea" 13626 msgstr "Eritrea" 13627 13628 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 13629 msgctxt "board7_0|" 13630 msgid "Ethiopia" 13631 msgstr "Etiopía" 13632 13633 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 13634 msgctxt "board7_0|" 13635 msgid "Equatorial Guinea" 13636 msgstr "Guinea Ecuatorial" 13637 13638 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 13639 msgctxt "board7_0|" 13640 msgid "Egypt" 13641 msgstr "Egipto" 13642 13643 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 13644 msgctxt "board7_0|" 13645 msgid "Djibouti" 13646 msgstr "Yibuti" 13647 13648 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 13649 msgctxt "board7_0|" 13650 msgid "Chad" 13651 msgstr "Chad" 13652 13653 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 13654 msgctxt "board7_0|" 13655 msgid "Central African Republic" 13656 msgstr "República Centroafricana" 13657 13658 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 13659 msgctxt "board7_0|" 13660 msgid "Cameroon" 13661 msgstr "Camerún" 13662 13663 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 13664 msgctxt "board7_0|" 13665 msgid "Burkina Faso" 13666 msgstr "Burkina Faso" 13667 13668 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 13669 msgctxt "board7_0|" 13670 msgid "Benin" 13671 msgstr "Benín" 13672 13673 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 13674 msgctxt "board7_0|" 13675 msgid "Algeria" 13676 msgstr "Argelia" 13677 13678 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 13679 msgctxt "board8_0|" 13680 msgid "Southern Africa" 13681 msgstr "África del Sur" 13682 13683 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 13684 msgctxt "board8_0|" 13685 msgid "Zimbabwe" 13686 msgstr "Zimbabue" 13687 13688 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 13689 msgctxt "board8_0|" 13690 msgid "Zambia" 13691 msgstr "Zambia" 13692 13693 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 13694 msgctxt "board8_0|" 13695 msgid "Uganda" 13696 msgstr "Uganda" 13697 13698 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 13699 msgctxt "board8_0|" 13700 msgid "Tanzania" 13701 msgstr "Tanzania" 13702 13703 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 13704 msgctxt "board8_0|" 13705 msgid "Eswatini" 13706 msgstr "Suazilandia" 13707 13708 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 13709 msgctxt "board8_0|" 13710 msgid "South Africa" 13711 msgstr "Sudáfrica" 13712 13713 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 13714 msgctxt "board8_0|" 13715 msgid "Rwanda" 13716 msgstr "Ruanda" 13717 13718 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 13719 msgctxt "board8_0|" 13720 msgid "Republic of the Congo" 13721 msgstr "República del Congo" 13722 13723 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 13724 msgctxt "board8_0|" 13725 msgid "Namibia" 13726 msgstr "Namibia" 13727 13728 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 13729 msgctxt "board8_0|" 13730 msgid "Mozambique" 13731 msgstr "Mozambique" 13732 13733 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 13734 msgctxt "board8_0|" 13735 msgid "Malawi" 13736 msgstr "Malaui" 13737 13738 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 13739 msgctxt "board8_0|" 13740 msgid "Madagascar" 13741 msgstr "Madagascar" 13742 13743 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 13744 msgctxt "board8_0|" 13745 msgid "Lesotho" 13746 msgstr "Lesoto" 13747 13748 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 13749 msgctxt "board8_0|" 13750 msgid "Kenya" 13751 msgstr "Kenya" 13752 13753 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 13754 msgctxt "board8_0|" 13755 msgid "Gabon" 13756 msgstr "Gabón" 13757 13758 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 13759 msgctxt "board8_0|" 13760 msgid "Equatorial Guinea" 13761 msgstr "Guinea Ecuatorial" 13762 13763 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 13764 msgctxt "board8_0|" 13765 msgid "Democratic Republic of the Congo" 13766 msgstr "República Democrática del Congo" 13767 13768 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 13769 msgctxt "board8_0|" 13770 msgid "Burundi" 13771 msgstr "Burundi" 13772 13773 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 13774 msgctxt "board8_0|" 13775 msgid "Botswana" 13776 msgstr "Botsuana" 13777 13778 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 13779 msgctxt "board8_0|" 13780 msgid "Angola" 13781 msgstr "Angola" 13782 13783 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 13784 msgctxt "board9_0|" 13785 msgid "Western Asia" 13786 msgstr "Asia Occidental" 13787 13788 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 13789 msgctxt "board9_0|" 13790 msgid "Turkey" 13791 msgstr "Turquía" 13792 13793 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 13794 msgctxt "board9_0|" 13795 msgid "Cyprus" 13796 msgstr "Chipre" 13797 13798 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 13799 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 13800 msgctxt "board9_0|" 13801 msgid "Asia|Georgia" 13802 msgstr "Asia|Georgia" 13803 13804 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 13805 msgctxt "board9_0|" 13806 msgid "Azerbaijan" 13807 msgstr "Azerbaiyán" 13808 13809 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 13810 msgctxt "board9_0|" 13811 msgid "Armenia" 13812 msgstr "Armenia" 13813 13814 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 13815 msgctxt "board9_0|" 13816 msgid "Iran" 13817 msgstr "Irán" 13818 13819 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 13820 msgctxt "board9_0|" 13821 msgid "Iraq" 13822 msgstr "Irak" 13823 13824 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 13825 msgctxt "board9_0|" 13826 msgid "Syria" 13827 msgstr "Siria" 13828 13829 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 13830 msgctxt "board9_0|" 13831 msgid "Jordan" 13832 msgstr "Jordania" 13833 13834 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 13835 msgctxt "board9_0|" 13836 msgid "Israel" 13837 msgstr "Israel" 13838 13839 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 13840 msgctxt "board9_0|" 13841 msgid "Palestine" 13842 msgstr "Palestina" 13843 13844 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 13845 msgctxt "board9_0|" 13846 msgid "Lebanon" 13847 msgstr "Líbano" 13848 13849 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 13850 msgctxt "board9_0|" 13851 msgid "Saudi Arabia" 13852 msgstr "Arabia Saudita" 13853 13854 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 13855 msgctxt "board9_0|" 13856 msgid "Kuwait" 13857 msgstr "Kuwait" 13858 13859 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 13860 msgctxt "board9_0|" 13861 msgid "Qatar" 13862 msgstr "Catar" 13863 13864 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 13865 msgctxt "board9_0|" 13866 msgid "United Arab Emirates" 13867 msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 13868 13869 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 13870 msgctxt "board9_0|" 13871 msgid "Oman" 13872 msgstr "Omán" 13873 13874 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 13875 msgctxt "board9_0|" 13876 msgid "Yemen" 13877 msgstr "Yemen" 13878 13879 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 13880 msgctxt "board9_0|" 13881 msgid "Egypt" 13882 msgstr "Egipto" 13883 13884 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 13885 msgctxt "board9_0|" 13886 msgid "Bahrain" 13887 msgstr "Baréin" 13888 13889 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 13890 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 13891 msgctxt "ActivityConfig|" 13892 msgid "Uppercase only mode" 13893 msgstr "Usar solo mayúsculas" 13894 13895 #. Activity title 13896 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 13897 msgctxt "ActivityInfo|" 13898 msgid "Simple letters" 13899 msgstr "Letras sencillas" 13900 13901 #. Help title 13902 #. ---------- 13903 #. Help manual 13904 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 13905 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 13906 msgctxt "ActivityInfo|" 13907 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 13908 msgstr "Escribe las letras que caen antes de que lleguen al suelo." 13909 13910 #. Help goal 13911 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 13912 msgctxt "ActivityInfo|" 13913 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 13914 msgstr "Asociación de letras entre la pantalla y el teclado." 13915 13916 #. Activity title 13917 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 13918 msgctxt "ActivityInfo|" 13919 msgid "Gnumch equality" 13920 msgstr "Igualdad de Gnumch" 13921 13922 #. Help title 13923 #. ---------- 13924 #. Help manual 13925 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 13926 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 13927 msgctxt "ActivityInfo|" 13928 msgid "" 13929 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 13930 "bottom of the screen." 13931 msgstr "" 13932 "Guía al masticador de números a las expresiones que sean iguales al número " 13933 "de la parte inferior de la pantalla." 13934 13935 #. Help goal 13936 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 13937 msgctxt "ActivityInfo|" 13938 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 13939 msgstr "Practica la suma, la multiplicación, la división y la resta." 13940 13941 #. Help manual 13942 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 13943 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 13944 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 13945 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 13946 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 13947 msgctxt "ActivityInfo|" 13948 msgid "" 13949 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 13950 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 13951 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 13952 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 13953 "move and tap to swallow the numbers." 13954 msgstr "" 13955 "Si tienes un teclado, puedes usar las teclas de las flechas para mover y la " 13956 "tecla de espacio para tragar números. Con el ratón, puedes pulsar en un " 13957 "bloque cerca de tu posición para mover y hacer clic de nuevo para tragar los " 13958 "números. Con una pantalla táctil, puedes hacer como con un ratón o deslizar " 13959 "con el dedo en la dirección donde quieres mover y dar un golpecito para " 13960 "tragar los números." 13961 13962 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 13963 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 13964 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 13965 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 13966 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 13967 msgctxt "ActivityInfo|" 13968 msgid "Take care to avoid the Troggles." 13969 msgstr "Ten cuidado y evita a los troggles" 13970 13971 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 13972 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 13973 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 13974 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 13975 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 13976 msgctxt "ActivityInfo|" 13977 msgid "Space: swallow the numbers" 13978 msgstr "Espacio: tragar los números" 13979 13980 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 13981 msgctxt "Data|" 13982 msgid "Practice addition equality." 13983 msgstr "Practica la igualdad de la suma." 13984 13985 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 13986 msgctxt "Data|" 13987 msgid "Practice subtraction equality." 13988 msgstr "Practica la igualdad de la resta." 13989 13990 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 13991 msgctxt "Data|" 13992 msgid "Practice multiplication equality." 13993 msgstr "Practica la igualdad de la multiplicación." 13994 13995 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 13996 msgctxt "Data|" 13997 msgid "Practice division equality." 13998 msgstr "Practica la igualdad de la división." 13999 14000 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 14001 #, qt-format 14002 msgctxt "TopPanel|" 14003 msgid "Equal to %1" 14004 msgstr "Igual a %1" 14005 14006 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 14007 #, qt-format 14008 msgctxt "TopPanel|" 14009 msgid "Not equal to %1" 14010 msgstr "Distinto de %1" 14011 14012 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 14013 #, qt-format 14014 msgctxt "TopPanel|" 14015 msgid "Factor of %1" 14016 msgstr "Divisor de %1" 14017 14018 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 14019 #, qt-format 14020 msgctxt "TopPanel|" 14021 msgid "Multiple of %1" 14022 msgstr "Múltiplo de %1" 14023 14024 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 14025 #, qt-format 14026 msgctxt "TopPanel|" 14027 msgid "Primes less than %1" 14028 msgstr "Primos menores que %1" 14029 14030 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 14031 msgctxt "Warning|" 14032 msgid "You were eaten by a Troggle." 14033 msgstr "Te ha comido un troggle." 14034 14035 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 14036 msgctxt "Warning|" 14037 msgid "You ate a wrong number." 14038 msgstr "Te has comido un número equivocado." 14039 14040 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 14041 msgctxt "Warning|" 14042 msgid "1 is not a prime number." 14043 msgstr "1 no es un número primo." 14044 14045 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14046 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14047 #, qt-format 14048 msgctxt "Warning|" 14049 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14050 msgstr "%1 no es un número primo; sus divisores son: %2" 14051 14052 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14053 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14054 #, qt-format 14055 msgctxt "Warning|" 14056 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14057 msgstr "" 14058 "Los múltiplos de %1 incluyen el %2 y el %3, pero el %4 no es múltiplo de %5." 14059 14060 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14061 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14062 #, qt-format 14063 msgctxt "Warning|" 14064 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14065 msgstr "Los divisores de %1 son: %2" 14066 14067 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14068 msgctxt "Warning|" 14069 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14070 msgstr "Pulsa «Intro» o haz clic sobre mí para continuar." 14071 14072 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14073 msgctxt "WarnMonster|" 14074 msgid "Be careful, a troggle!" 14075 msgstr "¡Cuidado! ¡Un troggle!" 14076 14077 #. Activity title 14078 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14079 msgctxt "ActivityInfo|" 14080 msgid "Gnumch factors" 14081 msgstr "Factores de Gnumch" 14082 14083 #. Help title 14084 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14085 msgctxt "ActivityInfo|" 14086 msgid "" 14087 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14088 "the screen." 14089 msgstr "" 14090 "Guía al masticador de números a todos los factores del número en la parte " 14091 "inferior de la pantalla." 14092 14093 #. Help goal 14094 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14095 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14096 msgctxt "ActivityInfo|" 14097 msgid "Learn about multiples and factors." 14098 msgstr "Aprende acerca de múltiplos y factores." 14099 14100 #. Help manual 14101 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14102 msgctxt "ActivityInfo|" 14103 msgid "" 14104 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14105 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14106 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14107 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14108 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14109 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14110 "another family." 14111 msgstr "" 14112 "Los divisores de un número son todos los números que dividen este número " 14113 "equitativamente. Por ejemplo, los divisores de 6 son 1, 2, 3 y 6. 4 no es un " 14114 "divisor de 6 porque 6 no se puede dividir en cuatro partes iguales. Si un " 14115 "número es un múltiplo de un segundo número, entonces el segundo número es un " 14116 "divisor del primer número. Se puede pensar en los múltiplos como familias, y " 14117 "los divisores son los miembros de estas familias. De este modo, 1, 2, 3 y 6 " 14118 "pertenecen a la misma familia, pero 4 pertenece a otra familia." 14119 14120 #. Activity title 14121 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14122 msgctxt "ActivityInfo|" 14123 msgid "Gnumch inequality" 14124 msgstr "Desigualdad de Gnumch" 14125 14126 #. Help title 14127 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14128 msgctxt "ActivityInfo|" 14129 msgid "" 14130 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14131 "at the bottom of the screen." 14132 msgstr "" 14133 "Guía al masticador de números a todas las expresiones que no sean iguales al " 14134 "número de la parte inferior de la pantalla." 14135 14136 #. Help goal 14137 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14138 msgctxt "ActivityInfo|" 14139 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14140 msgstr "Practica la suma, la resta, la multiplicación y la división." 14141 14142 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14143 msgctxt "Data|" 14144 msgid "Practice addition inequality." 14145 msgstr "Practica la desigualdad de la suma." 14146 14147 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14148 msgctxt "Data|" 14149 msgid "Practice subtraction inequality." 14150 msgstr "Practica la desigualdad de la resta." 14151 14152 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14153 msgctxt "Data|" 14154 msgid "Practice multiplication inequality." 14155 msgstr "Practica la desigualdad de la multiplicación." 14156 14157 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14158 msgctxt "Data|" 14159 msgid "Practice division inequality." 14160 msgstr "Practica la desigualdad de la división." 14161 14162 #. Activity title 14163 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14164 msgctxt "ActivityInfo|" 14165 msgid "Gnumch multiples" 14166 msgstr "Múltiplos de Gnumch" 14167 14168 #. Help title 14169 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14170 msgctxt "ActivityInfo|" 14171 msgid "" 14172 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14173 "the screen." 14174 msgstr "" 14175 "Guía al masticador de números a todos los múltiplos del número de la parte " 14176 "inferior de la pantalla." 14177 14178 #. Help manual 14179 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14180 msgctxt "ActivityInfo|" 14181 msgid "" 14182 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14183 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14184 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14185 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14186 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14187 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14188 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14189 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14190 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14191 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14192 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14193 "multiples (or families or steps) of 5." 14194 msgstr "" 14195 "Los múltiplos de un número son todos los números que son iguales al número " 14196 "original multiplicado por otro número. Por ejemplo, 24, 36, 48 y 60 son " 14197 "todos múltiplos de 12. 25 no es un múltiplo de 12 porque no existe ningún " 14198 "número que al multiplicarlo por 12 dé como resultado 25. Si un número es un " 14199 "divisor de un segundo número, entonces el segundo número es un múltiplo del " 14200 "primer número. Pensar en los múltiplos como familias, y los divisores son " 14201 "las personas que pertenecen a esas familias. El factor 5 tiene de padre a " 14202 "10, de abuelo a 15, de bisabuelo a 20, de tatarabuelo a 25, y cada paso " 14203 "extra de 5 es otro nivel familiar. Pero el número 5 no pertenece a las " 14204 "familias del 8 o del 23. No puedes encontrar ningún número de cincos en las " 14205 "familias del 8 o del 23 sin que sobre nada. De modo que 8 no es múltiplo de " 14206 "5 ni de 23. Solo 5, 10, 15, 20, 25... son múltiplos (u otros niveles de la " 14207 "familia) de 5." 14208 14209 #. Activity title 14210 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14211 msgctxt "ActivityInfo|" 14212 msgid "Gnumch primes" 14213 msgstr "Primos de Gnumch" 14214 14215 #. Help title 14216 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14217 msgctxt "ActivityInfo|" 14218 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14219 msgstr "Guía al masticador de números a todos los números primos." 14220 14221 #. Help goal 14222 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14223 msgctxt "ActivityInfo|" 14224 msgid "Learn about prime numbers." 14225 msgstr "Aprende cosas sobre los números primos." 14226 14227 #. Help manual 14228 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14229 msgctxt "ActivityInfo|" 14230 msgid "" 14231 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14232 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14233 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14234 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14235 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14236 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14237 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14238 msgstr "" 14239 "Los números primos son números que solo son divisibles por sí mismos y por " 14240 "1. Por ejemplo, 3 es un número primo, pero 4 no lo es (porque 4 es divisible " 14241 "por 2). Puedes pensar en los números primos como familias muy pequeñas: solo " 14242 "tienen 2 miembros: ellos mismos y 1. No puedes encontrar ningún otro número " 14243 "dentro de ellas que los divida sin que sobre nada. 5 es uno de estos números " 14244 "solitarios (solo 5 x 1 = 5), pero puedes ver que 6 tiene 2 y 3 en su familia " 14245 "(6 x 1 = 6; 2 x 3 = 6). De modo que 6 no es un número primo." 14246 14247 #. Activity title 14248 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14249 msgctxt "ActivityInfo|" 14250 msgid "Read a graduated line" 14251 msgstr "Lee una línea graduada" 14252 14253 #. Help title 14254 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14255 msgctxt "ActivityInfo|" 14256 msgid "Read values on a graduated line." 14257 msgstr "Lee valores en una línea graduada." 14258 14259 #. Help goal 14260 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14261 msgctxt "ActivityInfo|" 14262 msgid "Learn to read a graduated line." 14263 msgstr "Aprende a leer una línea graduada." 14264 14265 #. Help prerequisite 14266 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14267 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14268 msgctxt "ActivityInfo|" 14269 msgid "Reading and ordering numbers." 14270 msgstr "Leer y ordenar números." 14271 14272 #. Help manual 14273 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14274 msgctxt "ActivityInfo|" 14275 msgid "" 14276 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14277 "given spot on the graduated line." 14278 msgstr "" 14279 "Usa el bloque numérico o el teclado para introducir el valor correspondiente " 14280 "al lugar indicado en la línea graduada." 14281 14282 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14283 msgctxt "ActivityInfo|" 14284 msgid "Digits: enter digits" 14285 msgstr "Dígitos: introducir dígitos" 14286 14287 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14288 msgctxt "ActivityInfo|" 14289 msgid "Backspace: delete the last digit" 14290 msgstr "Retroceso: borrar el último dígito" 14291 14292 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14293 msgctxt "ActivityInfo|" 14294 msgid "Delete: reset your answer" 14295 msgstr "Suprimir: reiniciar la respuesta" 14296 14297 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14298 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14299 msgctxt "ActivityInfo|" 14300 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14301 msgstr "Espacio, Return o Intro: validar la respuesta" 14302 14303 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14304 msgctxt "graduated_line_read|" 14305 msgid "(variable boundaries)" 14306 msgstr "(límites variables)" 14307 14308 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14309 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14310 msgid "Find the requested number." 14311 msgstr "Encuentra el número que se pide." 14312 14313 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14314 msgctxt "Data|" 14315 msgid "Number to find between 1 and 5." 14316 msgstr "Número que se debe encontrar entre 1 y 5." 14317 14318 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14319 msgctxt "Data|" 14320 msgid "Number to find between 1 and 7." 14321 msgstr "Número que se debe encontrar entre 1 y 7." 14322 14323 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14324 msgctxt "Data|" 14325 msgid "Number to find between 1 and 10." 14326 msgstr "Número que se debe encontrar entre 1 y 10." 14327 14328 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14329 msgctxt "Data|" 14330 msgid "Number to find between 0 and 20." 14331 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 20." 14332 14333 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14334 msgctxt "Data|" 14335 msgid "Number to find between 0 and 50." 14336 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 50." 14337 14338 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14339 msgctxt "Data|" 14340 msgid "Number to find between 0 and 100." 14341 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 100." 14342 14343 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 14344 msgctxt "Data|" 14345 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 14346 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 1.000." 14347 14348 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 14349 msgctxt "Data|" 14350 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 14351 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 10.000." 14352 14353 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 14354 msgctxt "Data|" 14355 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 14356 msgstr "Número que se debe encontrar entre 0 y 1.000.000." 14357 14358 #. Activity title 14359 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 14360 msgctxt "ActivityInfo|" 14361 msgid "Use a graduated line" 14362 msgstr "Usa una línea graduada" 14363 14364 #. Help title 14365 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 14366 msgctxt "ActivityInfo|" 14367 msgid "Place values on a graduated line." 14368 msgstr "Sitúa valores en una línea graduada." 14369 14370 #. Help goal 14371 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 14372 msgctxt "ActivityInfo|" 14373 msgid "Learn to use a graduated line." 14374 msgstr "Aprende a usar una línea graduada." 14375 14376 #. Help manual 14377 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 14378 msgctxt "ActivityInfo|" 14379 msgid "" 14380 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 14381 "value on the graduated line." 14382 msgstr "" 14383 "Usa las flechas para mover el cursor a la posición correspondiente al valor " 14384 "indicado en la línea graduada." 14385 14386 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 14387 msgctxt "ActivityInfo|" 14388 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 14389 msgstr "Flechas izquierda y derecha: mover el cursor" 14390 14391 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 14392 msgctxt "GraduatedLineUse|" 14393 msgid "Place the given number on the graduated line." 14394 msgstr "Sitúa el número indicado en la línea graduada." 14395 14396 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 14397 msgctxt "Data|" 14398 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 14399 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 1 y 5." 14400 14401 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 14402 msgctxt "Data|" 14403 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 14404 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 1 y 7." 14405 14406 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 14407 msgctxt "Data|" 14408 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 14409 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 1 y 10." 14410 14411 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 14412 msgctxt "Data|" 14413 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 14414 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 20." 14415 14416 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 14417 msgctxt "Data|" 14418 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 14419 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 50." 14420 14421 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 14422 msgctxt "Data|" 14423 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 14424 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 100." 14425 14426 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 14427 msgctxt "Data|" 14428 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 14429 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 1.000." 14430 14431 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 14432 msgctxt "Data|" 14433 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 14434 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 0 y 10.000." 14435 14436 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 14437 msgctxt "Data|" 14438 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 14439 msgstr "Graduación que se debe encontrar entre 1 y 1.000.000." 14440 14441 #. Activity title 14442 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 14443 msgctxt "ActivityInfo|" 14444 msgid "Grammatical analysis" 14445 msgstr "Análisis gramatical" 14446 14447 #. Help title 14448 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 14449 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 14450 msgctxt "ActivityInfo|" 14451 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 14452 msgstr "Identifica categorías gramaticales en las frases que se indican." 14453 14454 #. Help goal 14455 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 14456 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 14457 msgctxt "ActivityInfo|" 14458 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14459 msgstr "Aprende a identificar categorías gramaticales." 14460 14461 #. Help manual 14462 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 14463 msgctxt "ActivityInfo|" 14464 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 14465 msgstr "" 14466 "Asigna las categorías gramaticales que se indican a las palabras " 14467 "correspondientes." 14468 14469 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 14470 msgctxt "ActivityInfo|" 14471 msgid "" 14472 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14473 "and assign it the class." 14474 msgstr "" 14475 "Selecciona una categoría gramatical de la lista. A continuación, selecciona " 14476 "el cuadro que hay debajo de una palabra y asígnale la categoría." 14477 14478 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 14479 msgctxt "ActivityInfo|" 14480 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14481 msgstr "Deja el cuadro en blanco si no coincide ninguna categoría." 14482 14483 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 14484 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 14485 msgctxt "ActivityInfo|" 14486 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 14487 msgstr "" 14488 "Flechas arriba y abajo o tabulador: cambiar entre categorías y palabras" 14489 14490 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 14491 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 14492 msgctxt "ActivityInfo|" 14493 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 14494 msgstr "Flechas izquierda y derecha: seleccionar categorías o palabras" 14495 14496 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 14497 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 14498 msgctxt "ActivityInfo|" 14499 msgid "" 14500 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 14501 "next word" 14502 msgstr "" 14503 "Espacio: asignar la categoría seleccionada a la palabra seleccionada y " 14504 "cambiar a la siguiente palabra" 14505 14506 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 14507 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 14508 msgctxt "ActivityInfo|" 14509 msgid "Backspace: select the previous word" 14510 msgstr "Retroceso: seleccionar la palabra anterior" 14511 14512 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 14513 msgctxt "grammar_analysis|" 14514 msgid "Grammatical analysis" 14515 msgstr "Análisis gramatical" 14516 14517 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 14518 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 14519 msgctxt "grammar_analysis|" 14520 msgid "Learn to identify grammatical classes." 14521 msgstr "Aprende a identificar categorías gramaticales." 14522 14523 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 14524 msgctxt "grammar_analysis|" 14525 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 14526 msgstr "" 14527 "Encuentra todas las palabras que corresponden a la categoría gramatical que " 14528 "se indica." 14529 14530 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 14531 msgctxt "grammar_analysis|" 14532 msgid "" 14533 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 14534 "and assign it the class." 14535 msgstr "" 14536 "Selecciona una categoría gramatical de la lista. A continuación, selecciona " 14537 "el cuadro que hay debajo de una palabra y asígnale la categoría." 14538 14539 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 14540 msgctxt "grammar_analysis|" 14541 msgid "Leave the box blank if no class matches." 14542 msgstr "Deja el cuadro en blanco si no coincide ninguna categoría." 14543 14544 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 14545 msgctxt "grammar_analysis|" 14546 msgid "Grammatical classes" 14547 msgstr "Categorías gramaticales" 14548 14549 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 14550 msgctxt "grammar_analysis|" 14551 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 14552 msgstr "" 14553 "Encuentra todas las palabras que corresponden a la categoría gramatical que " 14554 "se indica." 14555 14556 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 14557 msgctxt "grammar_analysis|" 14558 msgid "" 14559 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14560 "and assign it the class." 14561 msgstr "" 14562 "Selecciona la categoría gramatical de la lista. A continuación, selecciona " 14563 "el cuadro que hay debajo de una palabra y asígnale la categoría." 14564 14565 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 14566 msgctxt "grammar_analysis|" 14567 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14568 msgstr "Deja el cuadro en blanco si la categoría no coincide." 14569 14570 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 14571 msgctxt "grammar_analysis|" 14572 msgid "Empty" 14573 msgstr "En blanco" 14574 14575 #. Activity title 14576 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 14577 msgctxt "ActivityInfo|" 14578 msgid "Grammatical classes" 14579 msgstr "Categorías gramaticales" 14580 14581 #. Help manual 14582 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 14583 msgctxt "ActivityInfo|" 14584 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 14585 msgstr "" 14586 "Asigna la categoría gramatical que se indica a las palabras correspondientes." 14587 14588 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 14589 msgctxt "ActivityInfo|" 14590 msgid "" 14591 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 14592 "and assign it the class." 14593 msgstr "" 14594 "Selecciona la categoría gramatical de la lista. A continuación, selecciona " 14595 "el cuadro que hay debajo de una palabra y asígnale la categoría." 14596 14597 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 14598 msgctxt "ActivityInfo|" 14599 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 14600 msgstr "Deja el cuadro en blanco si la categoría no coincide." 14601 14602 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 14603 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 14604 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 14605 msgctxt "ActivityConfig|" 14606 msgid "Colors" 14607 msgstr "Colores" 14608 14609 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 14610 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 14611 msgctxt "ActivityConfig|" 14612 msgid "Shapes" 14613 msgstr "Formas" 14614 14615 #. Activity title 14616 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 14617 msgctxt "ActivityInfo|" 14618 msgid "Graph coloring" 14619 msgstr "Colorear gráficos" 14620 14621 #. Help title 14622 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 14623 msgctxt "ActivityInfo|" 14624 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 14625 msgstr "" 14626 "Colorea el gráfico para que ninguna pareja de nodos adyacentes tengan el " 14627 "mismo color." 14628 14629 #. Help goal 14630 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 14631 msgctxt "ActivityInfo|" 14632 msgid "" 14633 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 14634 "relative positions." 14635 msgstr "" 14636 "Aprende a distinguir entre diferentes colores o formas y sobre las " 14637 "posiciones relativas." 14638 14639 #. Help prerequisite 14640 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 14641 msgctxt "ActivityInfo|" 14642 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 14643 msgstr "" 14644 "Capacidad de distinguir diferentes colores o formas, sentido de la posición." 14645 14646 #. Help manual 14647 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 14648 msgctxt "ActivityInfo|" 14649 msgid "" 14650 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 14651 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 14652 "node." 14653 msgstr "" 14654 "Coloca los colores o las formas en el gráfico de modo que dos nodos " 14655 "adyacentes no tengan el mismo color. Selecciona un nodo y luego selecciona " 14656 "un elemento en la lista para colocarlo en el nodo." 14657 14658 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 14659 msgctxt "ActivityInfo|" 14660 msgid "Right and Left arrows: navigate" 14661 msgstr "Flechas derecha e izquierda: navegar" 14662 14663 #. Activity title 14664 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 14665 msgctxt "ActivityInfo|" 14666 msgid "Gravity" 14667 msgstr "Gravedad" 14668 14669 #. Help title 14670 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 14671 msgctxt "ActivityInfo|" 14672 msgid "Introduction to the concept of gravity." 14673 msgstr "Introducción del concepto de gravedad." 14674 14675 #. Help goal 14676 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 14677 msgctxt "ActivityInfo|" 14678 msgid "" 14679 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 14680 msgstr "" 14681 "Mueve la nave espacial para evitar que choque con los planetas y alcanza la " 14682 "estación espacial." 14683 14684 #. Help manual 14685 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 14686 msgctxt "ActivityInfo|" 14687 msgid "" 14688 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 14689 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 14690 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 14691 "gravity force." 14692 msgstr "" 14693 "Mueve la nave espacial con las teclas de las flechas derecha e izquierda o " 14694 "con los botones de las pantallas de los dispositivos móviles. Intenta " 14695 "permanecer cerca del centro de la pantalla y anticípate mirando el tamaño y " 14696 "la dirección de la flecha que representa la fuerza de la gravedad." 14697 14698 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 14699 msgctxt "ActivityInfo|" 14700 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 14701 msgstr "Flechas izquierda y derecha: mover la nave espacial" 14702 14703 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 14704 msgctxt "Gravity|" 14705 msgid "" 14706 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 14707 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 14708 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 14709 "square of the distance between their centers." 14710 msgstr "" 14711 "La gravedad es universal y la ley de Newton de la gravitación universal se " 14712 "extiende más allá de la gravedad terrestre. Esta fuerza de atracción " 14713 "gravitatoria depende directamente de las masas de los dos objetos y es " 14714 "inversamente proporcional al cuadrado de la distancia que separa sus centros." 14715 14716 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 14717 msgctxt "Gravity|" 14718 msgid "" 14719 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 14720 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 14721 "greater gravitational force." 14722 msgstr "" 14723 "Dado que la fuerza de gravedad es directamente proporcional a la masa de los " 14724 "objetos que interaccionan, los objetos con más masa atraerán a otros con una " 14725 "fuerza de gravedad mayor." 14726 14727 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 14728 msgctxt "Gravity|" 14729 msgid "" 14730 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 14731 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 14732 "gravitational force." 14733 msgstr "" 14734 "Pero, como esta fuerza es inversamente proporcional al cuadrado de la " 14735 "distancia entre ambos objetos, una distancia mayor implica una fuerza de " 14736 "gravedad más débil." 14737 14738 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 14739 msgctxt "Gravity|" 14740 msgid "" 14741 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 14742 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 14743 "of the gravity on your ship." 14744 msgstr "" 14745 "Tu objetivo es mover la nave espacial y evitar que choque con los planetas " 14746 "hasta que alcance la estación espacial. La flecha indica la dirección y la " 14747 "intensidad de la fuerza de gravedad sobre tu nave." 14748 14749 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 14750 msgctxt "Gravity|" 14751 msgid "" 14752 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 14753 "size and direction of the arrow." 14754 msgstr "" 14755 "Intenta permanecer cerca del centro de la pantalla y anticípate mirando el " 14756 "tamaño y la dirección de la flecha." 14757 14758 #. Activity title 14759 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 14760 msgctxt "ActivityInfo|" 14761 msgid "Guess 24" 14762 msgstr "Calcula 24" 14763 14764 #. Help title 14765 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 14766 msgctxt "ActivityInfo|" 14767 msgid "Calculate to find 24." 14768 msgstr "Calcula para obtener 24." 14769 14770 #. Help goal 14771 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 14772 msgctxt "ActivityInfo|" 14773 msgid "Learn to calculate using the four operators." 14774 msgstr "Aprende a calcular usando los cuatro operadores." 14775 14776 #. Help prerequisite 14777 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 14778 msgctxt "ActivityInfo|" 14779 msgid "" 14780 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 14781 "divisions." 14782 msgstr "" 14783 "Ser capaz de calcular mediante sumas, restas, multiplicaciones y divisiones." 14784 14785 #. Help manual 14786 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 14787 msgctxt "ActivityInfo|" 14788 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14789 msgstr "Usa los cuatro números con los operadores indicados para obtener 24." 14790 14791 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 14792 msgctxt "ActivityInfo|" 14793 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 14794 msgstr "Flechas: navegar dentro de los números y de los operadores" 14795 14796 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 14797 msgctxt "ActivityInfo|" 14798 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 14799 msgstr "" 14800 "Espacio o Intro: seleccionar o deseleccionar el valor u operador actual" 14801 14802 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 14803 msgctxt "ActivityInfo|" 14804 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 14805 msgstr "Teclas de operaciones (+, -, *, /): selecciona el operador" 14806 14807 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 14808 msgctxt "ActivityInfo|" 14809 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 14810 msgstr "Retroceso o Suprimir: cancela la última operación" 14811 14812 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 14813 msgctxt "ActivityInfo|" 14814 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 14815 msgstr "Tabulador: cambiar entre números y operadores" 14816 14817 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 14818 msgctxt "Guess24|" 14819 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 14820 msgstr "Usa los cuatro números con los operadores indicados para obtener 24." 14821 14822 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 14823 msgctxt "Data|" 14824 msgid "Solvable with + and -." 14825 msgstr "Se puede resolver con + y -." 14826 14827 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 14828 msgctxt "Data|" 14829 msgid "Solvable with +, - and ×." 14830 msgstr "Se puede resolver con +, - y ×." 14831 14832 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 14833 msgctxt "Data|" 14834 msgid "Multiplication required." 14835 msgstr "Es necesario multiplicar." 14836 14837 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 14838 msgctxt "Data|" 14839 msgid "Solvable with all operators." 14840 msgstr "Se puede resolver con todos los operadores." 14841 14842 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 14843 msgctxt "Data|" 14844 msgid "Division required." 14845 msgstr "Es necesario dividir." 14846 14847 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 14848 msgctxt "ActivityConfig|" 14849 msgid "Admin" 14850 msgstr "Admin" 14851 14852 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 14853 msgctxt "ActivityConfig|" 14854 msgid "BuiltIn" 14855 msgstr "Incluida" 14856 14857 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14858 msgctxt "ActivityConfig|" 14859 msgid "Selected" 14860 msgstr "Seleccionada" 14861 14862 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 14863 msgctxt "ActivityConfig|" 14864 msgid "Not Selected" 14865 msgstr "No seleccionada" 14866 14867 #. Activity title 14868 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 14869 msgctxt "ActivityInfo|" 14870 msgid "Guesscount" 14871 msgstr "Adivinacuentas" 14872 14873 #. Help title 14874 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 14875 msgctxt "ActivityInfo|" 14876 msgid "" 14877 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 14878 "the Guesscount." 14879 msgstr "" 14880 "Adivina la expresión algebraica y arrastra los cuadros para obtener un " 14881 "resultado igual al del Adivinacuentas." 14882 14883 #. Help goal 14884 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 14885 msgctxt "ActivityInfo|" 14886 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 14887 msgstr "Intuición y práctica de cálculos algebraicos." 14888 14889 #. Help prerequisite 14890 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 14891 msgctxt "ActivityInfo|" 14892 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 14893 msgstr "Conocimiento de operaciones aritméticas." 14894 14895 #. Help manual 14896 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 14897 msgctxt "ActivityInfo|" 14898 msgid "" 14899 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 14900 "number to guess in the instruction." 14901 msgstr "" 14902 "Arrastra los números apropiados y los operadores a los cuadros para obtener " 14903 "el número a adivinar en las instrucciones." 14904 14905 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 14906 #, qt-format 14907 msgctxt "Admin|" 14908 msgid "Level %1" 14909 msgstr "Nivel %1" 14910 14911 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 14912 msgctxt "guesscount|" 14913 msgid "result is not positive integer" 14914 msgstr "el resultado no es un entero positivo" 14915 14916 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 14917 msgctxt "guesscount|" 14918 msgid "result is not an integer" 14919 msgstr "el resultado no es un entero" 14920 14921 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 14922 #, qt-format 14923 msgctxt "Guesscount|" 14924 msgid "Guesscount: %1" 14925 msgstr "Adivinacuentas: %1" 14926 14927 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 14928 msgctxt "OperandRow|" 14929 msgid "Numbers" 14930 msgstr "Números" 14931 14932 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 14933 msgctxt "OperatorRow|" 14934 msgid "Operators" 14935 msgstr "Operadores" 14936 14937 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 14938 msgctxt "Data|" 14939 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 14940 msgstr "Practica cálculos algebraicos un único operador." 14941 14942 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 14943 msgctxt "Data|" 14944 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 14945 msgstr "Practica cálculos algebraicos con dos operadores." 14946 14947 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 14948 msgctxt "Data|" 14949 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 14950 msgstr "Practica cálculos algebraicos con tres operadores." 14951 14952 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 14953 msgctxt "Data|" 14954 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 14955 msgstr "Practica cálculos algebraicos con cuatro operadores." 14956 14957 #. Activity title 14958 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 14959 msgctxt "ActivityInfo|" 14960 msgid "Guess a number" 14961 msgstr "Adivina un número" 14962 14963 #. Help title 14964 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 14965 msgctxt "ActivityInfo|" 14966 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 14967 msgstr "Ayuda a Tux a escapar de la cueva encontrando el número oculto." 14968 14969 #. Help prerequisite 14970 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 14971 msgctxt "ActivityInfo|" 14972 msgid "Numbers." 14973 msgstr "Números." 14974 14975 #. Help manual 14976 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 14977 msgctxt "ActivityInfo|" 14978 msgid "" 14979 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 14980 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 14981 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 14982 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 14983 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 14984 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 14985 "number to find." 14986 msgstr "" 14987 "Lee las instrucciones que te dan el intervalo de números a encontrar. " 14988 "Introduce el número en el cuadro azul de la parte superior derecha. Se te " 14989 "dirá si el número es mayor o menor que el que debes encontrar. Vuelve a " 14990 "intentarlo hasta que encuentres la respuesta correcta. La distancia entre " 14991 "Tux y el lado derecho de la pantalla representa lo lejos que estás del " 14992 "número a encontrar. Si Tux está por encima o por debajo del centro vertical " 14993 "de la pantalla, significa que tu número está por encima o por debajo del " 14994 "número a encontrar." 14995 14996 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 14997 msgctxt "ActivityInfo|" 14998 msgid "Digits: enter a number" 14999 msgstr "Dígitos: introducir un número" 15000 15001 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 15002 msgctxt "ActivityInfo|" 15003 msgid "Backspace: erase a number" 15004 msgstr "Retroceso: borrar un número" 15005 15006 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 15007 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 15008 msgctxt "guessnumber|" 15009 msgid "Your number is too high" 15010 msgstr "Tu número es demasiado alto" 15011 15012 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 15013 msgctxt "guessnumber|" 15014 msgid "Your number is too low" 15015 msgstr "Tu número es demasiado bajo" 15016 15017 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 15018 msgctxt "guessnumber|" 15019 msgid "You found the number!" 15020 msgstr "¡Has encontrado el número!" 15021 15022 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 15023 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 15024 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 15025 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 15026 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 15027 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 15028 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 15029 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 15030 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 15031 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 15032 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 15033 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 15034 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 15035 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 15036 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 15037 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 15038 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 15039 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 15040 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 15041 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 15042 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 15043 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 15044 #, qt-format 15045 msgctxt "Data|" 15046 msgid "Guess a number between 1 and %1." 15047 msgstr "Adivina un número entre 1 y %1." 15048 15049 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 15050 msgctxt "ActivityConfig|" 15051 msgid "Display the image to find as hint" 15052 msgstr "Mostrar la imagen a encontrar como pista" 15053 15054 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 15055 msgctxt "ActivityConfig|" 15056 msgid "" 15057 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 15058 msgstr "" 15059 "Decir las palabras a encontrar (si está disponible) cuando falten tres " 15060 "intentos" 15061 15062 #. Activity title 15063 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 15064 msgctxt "ActivityInfo|" 15065 msgid "The classic hangman game" 15066 msgstr "El juego del ahorcado clásico" 15067 15068 #. Help title 15069 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15070 msgctxt "ActivityInfo|" 15071 msgid "Guess the letters of the given word." 15072 msgstr "Adivina las letras de la palabra indicada." 15073 15074 #. Help goal 15075 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15076 msgctxt "ActivityInfo|" 15077 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15078 msgstr "" 15079 "Este es un buen ejercicio para mejorar las habilidades de lectura y de " 15080 "deletreo." 15081 15082 #. Help manual 15083 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15084 msgctxt "ActivityInfo|" 15085 msgid "" 15086 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15087 "the real keyboard." 15088 msgstr "" 15089 "Puedes introducir las letras usando el teclado virtual de la pantalla o con " 15090 "el teclado real." 15091 15092 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 15093 msgctxt "ActivityInfo|" 15094 msgid "" 15095 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 15096 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 15097 msgstr "" 15098 "Si está activada la opción «Mostrar la imagen a encontrar como pista», cada " 15099 "vez que te equivoques se revelará una parte de la imagen que representa la " 15100 "palabra." 15101 15102 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 15103 msgctxt "ActivityInfo|" 15104 msgid "" 15105 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 15106 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 15107 "attempts are remaining." 15108 msgstr "" 15109 "Si está activada la opción «Decir las palabras a encontrar» y la voz " 15110 "correspondiente está disponible, oirás la palabra a encontrar cuando te " 15111 "queden tres intentos." 15112 15113 #: activities/hangman/hangman.js:208 15114 #, qt-format 15115 msgctxt "hangman|" 15116 msgid "Attempted: %1" 15117 msgstr "Intentos: %1" 15118 15119 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 15120 msgctxt "Hangman|" 15121 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15122 msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma." 15123 15124 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 15125 #, qt-format 15126 msgctxt "Hangman|" 15127 msgid "" 15128 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15129 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15130 msgstr "" 15131 "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris " 15132 "uniéndose a un equipo de traductores <a href=\"%2\">%2</a>" 15133 15134 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 15135 msgctxt "Hangman|" 15136 msgid "" 15137 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15138 "in the configuration dialog." 15139 msgstr "" 15140 "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma " 15141 "en el diálogo de configuración." 15142 15143 #. Activity title 15144 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15145 msgctxt "ActivityInfo|" 15146 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15147 msgstr "Torre de Hanói simplificada" 15148 15149 #. Help title 15150 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15151 msgctxt "ActivityInfo|" 15152 msgid "Reproduce the given tower." 15153 msgstr "Reproduce la torre indicada." 15154 15155 #. Help goal 15156 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15157 msgctxt "ActivityInfo|" 15158 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15159 msgstr "Reproduce la torre de la derecha en el espacio vacío." 15160 15161 #. Help manual 15162 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15163 msgctxt "ActivityInfo|" 15164 msgid "" 15165 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15166 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15167 msgstr "" 15168 "Arrastra y suelta una pieza de arriba cada vez, de una torre a otra, para " 15169 "reproducir la torre de la derecha en el espacio vacío." 15170 15171 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15172 msgctxt "ActivityInfo|" 15173 msgid "Concept taken from EPI games." 15174 msgstr "Concepto tomado de EPI games." 15175 15176 #. Activity title 15177 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15178 msgctxt "ActivityInfo|" 15179 msgid "The Tower of Hanoi" 15180 msgstr "Torre de Hanói" 15181 15182 #. Help title 15183 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15184 msgctxt "ActivityInfo|" 15185 msgid "Move the tower to the right side." 15186 msgstr "Mueve la torre a la derecha." 15187 15188 #. Help goal 15189 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15190 msgctxt "ActivityInfo|" 15191 msgid "" 15192 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15193 "the following rules:\n" 15194 " only one disc may be moved at a time\n" 15195 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15196 msgstr "" 15197 "El objetivo del juego es mover la pila completa al otro palo, siguiendo las " 15198 "siguientes reglas:\n" 15199 " solo se puede mover un disco cada vez\n" 15200 " no se puede colocar un disco sobre otro más pequeño\n" 15201 15202 #. Help manual 15203 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15204 msgctxt "ActivityInfo|" 15205 msgid "" 15206 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15207 "initial left side tower on the right peg." 15208 msgstr "" 15209 "Arrastra y suelta las piezas superiores solo de una varilla a otra para " 15210 "reproducir la torre de la izquierda en la varilla de la derecha." 15211 15212 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15213 msgctxt "ActivityInfo|" 15214 msgid "" 15215 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15216 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15217 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15218 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15219 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15220 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15221 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15222 "Tower_of_hanoi)" 15223 msgstr "" 15224 "El puzle fue inventado por el matemático francés Edouard Lucas en 1883. " 15225 "Existe una leyenda sobre un templo hindú cuyos monjes estaban siempre " 15226 "atareados moviendo un conjunto de 64 discos según las reglas del puzle de la " 15227 "Torre de Hanói. Según la leyenda, el mundo se terminaría cuando los monjes " 15228 "terminaran su trabajo. El puzle es, por tanto, conocido también como el " 15229 "puzle de la Torre de Brahma. No está claro si Lucas inventó esta leyenda o " 15230 "se inspiró en ella. (Fuente, Wikipedia: https://es.wikipedia.org/wiki/" 15231 "Torres_de_Hanói)" 15232 15233 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15234 msgctxt "HanoiReal|" 15235 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15236 msgstr "Mueve la pila completa a la varilla de la derecha, un disco cada vez." 15237 15238 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15239 msgctxt "HanoiReal|" 15240 msgid "" 15241 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15242 "side" 15243 msgstr "" 15244 "Construye la misma torre en el área vacía tal como la que ves en el lado de " 15245 "la derecha." 15246 15247 #. Activity title 15248 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15249 msgctxt "ActivityInfo|" 15250 msgid "Hexagon" 15251 msgstr "Hexágono" 15252 15253 #. Help title 15254 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15255 msgctxt "ActivityInfo|" 15256 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15257 msgstr "Encuentra la fresa pulsando en los campos azules." 15258 15259 #. Help goal 15260 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15261 msgctxt "ActivityInfo|" 15262 msgid "Logic-training activity." 15263 msgstr "Actividad de entrenamiento de lógica." 15264 15265 #. Help manual 15266 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15267 msgctxt "ActivityInfo|" 15268 msgid "" 15269 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15270 "as you get closer." 15271 msgstr "" 15272 "Intenta encontrar la fresa bajo los campos azules. Los campos se harán más " 15273 "rojos cuanto más te aproximes." 15274 15275 #. Activity title 15276 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15277 msgctxt "ActivityInfo|" 15278 msgid "Name the image" 15279 msgstr "Nombra la imagen" 15280 15281 #. Help title 15282 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15283 msgctxt "ActivityInfo|" 15284 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15285 msgstr "Arrastra y suelta cada elemento sobre su nombre." 15286 15287 #. Help goal 15288 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15289 msgctxt "ActivityInfo|" 15290 msgid "Vocabulary and reading." 15291 msgstr "Vocabulario y lectura." 15292 15293 #. Help prerequisite 15294 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15295 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15296 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15297 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15298 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15299 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15300 msgctxt "ActivityInfo|" 15301 msgid "Reading." 15302 msgstr "Lectura." 15303 15304 #. Help manual 15305 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15306 msgctxt "ActivityInfo|" 15307 msgid "" 15308 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15309 "Click on the OK button to check your answer." 15310 msgstr "" 15311 "Arrastra cada imagen desde el lado hasta su nombre correspondiente en el " 15312 "área principal. Pulsa el botón «Aceptar» para comprobar tu respuesta." 15313 15314 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 15315 msgctxt "board1_0|" 15316 msgid "Drag and Drop each item above its name" 15317 msgstr "Arrastra y suelta cada objeto sobre su nombre" 15318 15319 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 15320 msgctxt "board1_0|" 15321 msgid "mail box" 15322 msgstr "buzón" 15323 15324 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 15325 msgctxt "board1_0|" 15326 msgid "sailing boat" 15327 msgstr "yate" 15328 15329 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 15330 msgctxt "board1_0|" 15331 msgid "lamp" 15332 msgstr "lámpara" 15333 15334 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 15335 msgctxt "board1_0|" 15336 msgid "postcard" 15337 msgstr "postal" 15338 15339 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 15340 msgctxt "board1_0|" 15341 msgid "fishing boat" 15342 msgstr "bote de pesca" 15343 15344 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 15345 msgctxt "board1_0|" 15346 msgid "bulb" 15347 msgstr "bombilla" 15348 15349 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 15350 msgctxt "board2_0|" 15351 msgid "bottle" 15352 msgstr "botella" 15353 15354 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 15355 msgctxt "board2_0|" 15356 msgid "glass" 15357 msgstr "vaso" 15358 15359 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 15360 msgctxt "board2_0|" 15361 msgid "egg" 15362 msgstr "huevo" 15363 15364 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 15365 msgctxt "board2_0|" 15366 msgid "eggcup" 15367 msgstr "huevera" 15368 15369 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 15370 msgctxt "board2_0|" 15371 msgid "flower" 15372 msgstr "flor" 15373 15374 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 15375 msgctxt "board2_0|" 15376 msgid "vase" 15377 msgstr "jarrón" 15378 15379 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 15380 msgctxt "board3_0|" 15381 msgid "rocket" 15382 msgstr "cohete" 15383 15384 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 15385 msgctxt "board3_0|" 15386 msgid "star" 15387 msgstr "estrella" 15388 15389 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 15390 msgctxt "board3_0|" 15391 msgid "sofa" 15392 msgstr "sofá" 15393 15394 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 15395 msgctxt "board3_0|" 15396 msgid "house" 15397 msgstr "casa" 15398 15399 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 15400 msgctxt "board3_0|" 15401 msgid "light house" 15402 msgstr "faro" 15403 15404 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 15405 msgctxt "board3_0|" 15406 msgid "sailing boat" 15407 msgstr "yate" 15408 15409 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 15410 msgctxt "board4_0|" 15411 msgid "apple" 15412 msgstr "manzana" 15413 15414 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 15415 msgctxt "board4_0|" 15416 msgid "tree" 15417 msgstr "árbol" 15418 15419 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 15420 msgctxt "board4_0|" 15421 msgid "bicycle" 15422 msgstr "bicicleta" 15423 15424 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 15425 msgctxt "board4_0|" 15426 msgid "car" 15427 msgstr "coche" 15428 15429 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 15430 msgctxt "board4_0|" 15431 msgid "carrot" 15432 msgstr "zanahoria" 15433 15434 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 15435 msgctxt "board4_0|" 15436 msgid "grater" 15437 msgstr "rallador" 15438 15439 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 15440 msgctxt "board5_0|" 15441 msgid "pencil" 15442 msgstr "lápiz" 15443 15444 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 15445 msgctxt "board5_0|" 15446 msgid "postcard" 15447 msgstr "postal" 15448 15449 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 15450 msgctxt "board5_0|" 15451 msgid "tree" 15452 msgstr "árbol" 15453 15454 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 15455 msgctxt "board5_0|" 15456 msgid "star" 15457 msgstr "estrella" 15458 15459 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 15460 msgctxt "board5_0|" 15461 msgid "truck" 15462 msgstr "camión" 15463 15464 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 15465 msgctxt "board5_0|" 15466 msgid "van" 15467 msgstr "furgoneta" 15468 15469 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 15470 msgctxt "board6_0|" 15471 msgid "castle" 15472 msgstr "castillo" 15473 15474 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 15475 msgctxt "board6_0|" 15476 msgid "crown" 15477 msgstr "corona" 15478 15479 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 15480 msgctxt "board6_0|" 15481 msgid "sailing boat" 15482 msgstr "yate" 15483 15484 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 15485 msgctxt "board6_0|" 15486 msgid "flag" 15487 msgstr "bandera" 15488 15489 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 15490 msgctxt "board6_0|" 15491 msgid "racket" 15492 msgstr "raqueta" 15493 15494 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 15495 msgctxt "board6_0|" 15496 msgid "ball" 15497 msgstr "pelota" 15498 15499 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 15500 msgctxt "board7_0|" 15501 msgid "tree" 15502 msgstr "árbol" 15503 15504 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 15505 msgctxt "board7_0|" 15506 msgid "mail box" 15507 msgstr "buzón" 15508 15509 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 15510 msgctxt "board7_0|" 15511 msgid "sailing boat" 15512 msgstr "yate" 15513 15514 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 15515 msgctxt "board7_0|" 15516 msgid "bulb" 15517 msgstr "bombilla" 15518 15519 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 15520 msgctxt "board7_0|" 15521 msgid "bottle" 15522 msgstr "botella" 15523 15524 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 15525 msgctxt "board7_0|" 15526 msgid "flower" 15527 msgstr "flor" 15528 15529 #. Activity title 15530 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 15531 msgctxt "ActivityInfo|" 15532 msgid "Music instruments" 15533 msgstr "Instrumentos musicales" 15534 15535 #. Help title 15536 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 15537 msgctxt "ActivityInfo|" 15538 msgid "Click on the correct musical instruments." 15539 msgstr "Pulsa en los instrumentos musicales correctos." 15540 15541 #. Help goal 15542 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 15543 msgctxt "ActivityInfo|" 15544 msgid "Learn to recognize musical instruments." 15545 msgstr "Aprende a reconocer instrumentos musicales." 15546 15547 #. Help manual 15548 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 15549 msgctxt "ActivityInfo|" 15550 msgid "Click on the correct musical instrument." 15551 msgstr "Pulsa en el instrumento musical correcto." 15552 15553 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 15554 msgctxt "ActivityInfo|" 15555 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 15556 msgstr "Tabulador: repetir el sonido del instrumento" 15557 15558 #: activities/instruments/instruments.js:13 15559 #: activities/instruments/instruments.js:62 15560 msgctxt "instruments|" 15561 msgid "Find the clarinet" 15562 msgstr "Encuentra el clarinete" 15563 15564 #: activities/instruments/instruments.js:18 15565 #: activities/instruments/instruments.js:67 15566 #: activities/instruments/instruments.js:109 15567 msgctxt "instruments|" 15568 msgid "Find the transverse flute" 15569 msgstr "Encuentra la flauta travesera" 15570 15571 #: activities/instruments/instruments.js:23 15572 #: activities/instruments/instruments.js:72 15573 #: activities/instruments/instruments.js:114 15574 msgctxt "instruments|" 15575 msgid "Find the guitar" 15576 msgstr "Encuentra la guitarra" 15577 15578 #: activities/instruments/instruments.js:28 15579 #: activities/instruments/instruments.js:77 15580 #: activities/instruments/instruments.js:119 15581 msgctxt "instruments|" 15582 msgid "Find the harp" 15583 msgstr "Encuentra el arpa" 15584 15585 #: activities/instruments/instruments.js:35 15586 #: activities/instruments/instruments.js:82 15587 #: activities/instruments/instruments.js:124 15588 msgctxt "instruments|" 15589 msgid "Find the piano" 15590 msgstr "Encuentra el piano" 15591 15592 #: activities/instruments/instruments.js:40 15593 #: activities/instruments/instruments.js:87 15594 #: activities/instruments/instruments.js:129 15595 msgctxt "instruments|" 15596 msgid "Find the saxophone" 15597 msgstr "Encuentra el saxofón" 15598 15599 #: activities/instruments/instruments.js:45 15600 #: activities/instruments/instruments.js:92 15601 #: activities/instruments/instruments.js:134 15602 msgctxt "instruments|" 15603 msgid "Find the trombone" 15604 msgstr "Encuentra el trombón" 15605 15606 #: activities/instruments/instruments.js:50 15607 #: activities/instruments/instruments.js:97 15608 #: activities/instruments/instruments.js:139 15609 msgctxt "instruments|" 15610 msgid "Find the trumpet" 15611 msgstr "Encuentra la trompeta" 15612 15613 #: activities/instruments/instruments.js:55 15614 #: activities/instruments/instruments.js:104 15615 msgctxt "instruments|" 15616 msgid "Find the violin" 15617 msgstr "Encuentra el violín" 15618 15619 #: activities/instruments/instruments.js:146 15620 #: activities/instruments/instruments.js:178 15621 msgctxt "instruments|" 15622 msgid "Find the drum kit" 15623 msgstr "Encuentra la batería" 15624 15625 #: activities/instruments/instruments.js:151 15626 #: activities/instruments/instruments.js:183 15627 msgctxt "instruments|" 15628 msgid "Find the accordion" 15629 msgstr "Encuentra el acordeón" 15630 15631 #: activities/instruments/instruments.js:156 15632 #: activities/instruments/instruments.js:188 15633 msgctxt "instruments|" 15634 msgid "Find the banjo" 15635 msgstr "Encuentra el banjo" 15636 15637 #: activities/instruments/instruments.js:161 15638 #: activities/instruments/instruments.js:206 15639 msgctxt "instruments|" 15640 msgid "Find the bongos" 15641 msgstr "Encuentra el bongó" 15642 15643 #: activities/instruments/instruments.js:166 15644 #: activities/instruments/instruments.js:211 15645 msgctxt "instruments|" 15646 msgid "Find the electric guitar" 15647 msgstr "Encuentra la guitarra eléctrica" 15648 15649 #: activities/instruments/instruments.js:171 15650 msgctxt "instruments|" 15651 msgid "Find the castanets" 15652 msgstr "Encuentra las castañuelas" 15653 15654 #: activities/instruments/instruments.js:193 15655 msgctxt "instruments|" 15656 msgid "Find the cymbal" 15657 msgstr "Encuentra el platillo" 15658 15659 #: activities/instruments/instruments.js:198 15660 msgctxt "instruments|" 15661 msgid "Find the cello" 15662 msgstr "Encuentra el violonchelo" 15663 15664 #: activities/instruments/instruments.js:216 15665 msgctxt "instruments|" 15666 msgid "Find the harmonica" 15667 msgstr "Encuentra la armónica" 15668 15669 #: activities/instruments/instruments.js:221 15670 #: activities/instruments/instruments.js:254 15671 msgctxt "instruments|" 15672 msgid "Find the horn" 15673 msgstr "Encuentra la trompa" 15674 15675 #: activities/instruments/instruments.js:226 15676 #: activities/instruments/instruments.js:259 15677 msgctxt "instruments|" 15678 msgid "Find the maracas" 15679 msgstr "Encuentra las maracas" 15680 15681 #: activities/instruments/instruments.js:231 15682 #: activities/instruments/instruments.js:264 15683 msgctxt "instruments|" 15684 msgid "Find the organ" 15685 msgstr "Encuentra el órgano" 15686 15687 #: activities/instruments/instruments.js:239 15688 #: activities/instruments/instruments.js:272 15689 msgctxt "instruments|" 15690 msgid "Find the snare drum" 15691 msgstr "Encuentra el tambor" 15692 15693 #: activities/instruments/instruments.js:244 15694 #: activities/instruments/instruments.js:277 15695 msgctxt "instruments|" 15696 msgid "Find the timpani" 15697 msgstr "Encuentra los timbales" 15698 15699 #: activities/instruments/instruments.js:249 15700 #: activities/instruments/instruments.js:282 15701 msgctxt "instruments|" 15702 msgid "Find the triangle" 15703 msgstr "Encuentra el triángulo" 15704 15705 #: activities/instruments/instruments.js:287 15706 msgctxt "instruments|" 15707 msgid "Find the tambourine" 15708 msgstr "Encuentra la pandereta" 15709 15710 #: activities/instruments/instruments.js:292 15711 msgctxt "instruments|" 15712 msgid "Find the tuba" 15713 msgstr "Encuentra la tuba" 15714 15715 #. Activity title 15716 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 15717 msgctxt "ActivityInfo|" 15718 msgid "Land safe" 15719 msgstr "Aterrizaje seguro" 15720 15721 #. Help title 15722 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 15723 msgctxt "ActivityInfo|" 15724 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 15725 msgstr "Pilota la nave espacial hasta el área de aterrizaje verde." 15726 15727 #. Help goal 15728 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 15729 msgctxt "ActivityInfo|" 15730 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 15731 msgstr "Entender la aceleración causada por la gravedad." 15732 15733 #. Help manual 15734 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 15735 msgctxt "ActivityInfo|" 15736 msgid "" 15737 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 15738 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 15739 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 15740 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 15741 "and closer to the planet the acceleration increases." 15742 msgstr "" 15743 "La aceleración causada por la gravedad que experimenta la nave espacial es " 15744 "directamente proporcional a la masa del planeta e inversamente proporcional " 15745 "al cuadrado de la distancia desde el centro del planeta. De este modo, la " 15746 "aceleración variará con cada planeta y la nave espacial estará cada vez más " 15747 "cerca del planeta a medida que la aceleración aumenta." 15748 15749 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 15750 msgctxt "ActivityInfo|" 15751 msgid "" 15752 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 15753 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 15754 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 15755 msgstr "" 15756 "En los primeros niveles, usa las teclas arriba y abajo para controlar el " 15757 "impulso y las teclas derecha e izquierda para controlar la dirección. En las " 15758 "pantallas táctiles puedes controlar el cohete usando los correspondientes " 15759 "botones de la pantalla." 15760 15761 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 15762 msgctxt "ActivityInfo|" 15763 msgid "" 15764 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 15765 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 15766 "direction using the up/down keys." 15767 msgstr "" 15768 "En los niveles superiores puedes usar las teclas derecha e izquierda para " 15769 "rotar la nave espacial. Al rotar la nave espacial, puedes usar una " 15770 "aceleración en una dirección no vertical usando las teclas arriba y abajo." 15771 15772 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 15773 msgctxt "ActivityInfo|" 15774 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 15775 msgstr "" 15776 "La plataforma de aterrizaje es verde si tu velocidad es correcta para un " 15777 "aterrizaje seguro." 15778 15779 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 15780 msgctxt "ActivityInfo|" 15781 msgid "" 15782 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 15783 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 15784 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 15785 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 15786 "area the two forces cancel each other out." 15787 msgstr "" 15788 "El acelerómetro del borde derecho muestra la aceleración media vertical de " 15789 "tu cohete, incluida la fuerza gravitatoria. En la parte verde superior del " 15790 "acelerómetro, tu aceleración es superior a la fuerza gravitatoria. En la " 15791 "parte roja inferior, es inferior. Y en la línea azul del área amarilla " 15792 "central, ambas fuerzas se cancelan mutuamente." 15793 15794 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 15795 msgctxt "ActivityInfo|" 15796 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 15797 msgstr "Flechas arriba y abajo: controlan el impulso del motor trasero" 15798 15799 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 15800 msgctxt "ActivityInfo|" 15801 msgid "" 15802 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 15803 "rotate the spaceship" 15804 msgstr "" 15805 "Flechas izquierda y derecha: en los primeros niveles, mover a los lados; en " 15806 "los niveles superiores, rotar la nave espacial" 15807 15808 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 15809 #, qt-format 15810 msgctxt "LandSafe|" 15811 msgid "Fuel: %1" 15812 msgstr "Combustible: %1" 15813 15814 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 15815 #, qt-format 15816 msgctxt "LandSafe|" 15817 msgid "Altitude: %1" 15818 msgstr "Altura: %1" 15819 15820 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 15821 #, qt-format 15822 msgctxt "LandSafe|" 15823 msgid "Velocity: %1" 15824 msgstr "Velocidad: %1" 15825 15826 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 15827 #, qt-format 15828 msgctxt "LandSafe|" 15829 msgid "Acceleration: %1" 15830 msgstr "Aceleración: %1" 15831 15832 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 15833 #, qt-format 15834 msgctxt "LandSafe|" 15835 msgid "Gravity: %1" 15836 msgstr "Gravedad: %1" 15837 15838 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 15839 msgctxt "Data|" 15840 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 15841 msgstr "La nave espacial se mueve cuando usas las teclas de dirección." 15842 15843 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 15844 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 15845 msgctxt "Data|" 15846 msgid "Ceres" 15847 msgstr "Ceres" 15848 15849 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 15850 msgctxt "Data|" 15851 msgid "" 15852 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 15853 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 15854 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 15855 "safe to land." 15856 msgstr "" 15857 "Usa las teclas «Arriba» y «Abajo» para controlar la propulsión.<br/>Usa las " 15858 "teclas «Derecha» e «Izquierda» para controlar la dirección.<br/>Debes " 15859 "conducir la nave de Tux hasta la plataforma de aterrizaje.<br/>La plataforma " 15860 "de aterrizaje se vuelve de color verde cuando la velocidad es segura para " 15861 "aterrizar." 15862 15863 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 15864 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 15865 msgctxt "Data|" 15866 msgid "Pluto" 15867 msgstr "Plutón" 15868 15869 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 15870 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 15871 msgctxt "Data|" 15872 msgid "Titan" 15873 msgstr "Titán" 15874 15875 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 15876 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 15877 msgctxt "Data|" 15878 msgid "Moon" 15879 msgstr "Luna" 15880 15881 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 15882 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 15883 msgctxt "Data|" 15884 msgid "Mars" 15885 msgstr "Marte" 15886 15887 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 15888 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 15889 msgctxt "Data|" 15890 msgid "Venus" 15891 msgstr "Venus" 15892 15893 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 15894 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 15895 msgctxt "Data|" 15896 msgid "Earth" 15897 msgstr "Tierra" 15898 15899 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 15900 msgctxt "Data|" 15901 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 15902 msgstr "La nave espacial gira cuando usas las teclas de dirección." 15903 15904 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 15905 msgctxt "Data|" 15906 msgid "" 15907 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 15908 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 15909 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 15910 msgstr "" 15911 "Las teclas «Arriba» y «Abajo» controlan el impulso del motor trasero.<br/" 15912 ">Las teclas «Derecha» e «Izquierda» controlan la rotación de la nave.<br/" 15913 ">Para mover la nave en dirección horizontal, primero tienes que rotarla y " 15914 "luego acelerarla." 15915 15916 #. Activity title 15917 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 15918 msgctxt "ActivityInfo|" 15919 msgid "Enrich your vocabulary" 15920 msgstr "Enriquece tu vocabulario" 15921 15922 #. Help title 15923 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 15924 msgctxt "ActivityInfo|" 15925 msgid "Complete language learning activities." 15926 msgstr "Actividades completas de aprendizaje de idioma." 15927 15928 #. Help goal 15929 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 15930 msgctxt "ActivityInfo|" 15931 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 15932 msgstr "Enriquece tu vocabulario en tu idioma nativo o en uno extranjero." 15933 15934 #. Help manual 15935 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 15936 msgctxt "ActivityInfo|" 15937 msgid "" 15938 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 15939 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 15940 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 15941 "type the text." 15942 msgstr "" 15943 "Revisa un conjunto de palabras. Cada palabra se muestra con una voz, un " 15944 "texto y una imagen.<br/>Cuando termines, tendrás que hacer varios ejercicios " 15945 "para reconocer el texto de la voz y de la imagen, luego solo de la voz, y " 15946 "finalmente un ejercicio para escribir el texto." 15947 15948 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 15949 msgctxt "ActivityInfo|" 15950 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 15951 msgstr "En la configuración puedes seleccionar el idioma que deseas aprender." 15952 15953 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 15954 msgctxt "ActivityInfo|" 15955 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 15956 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar un elemento de la lista" 15957 15958 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 15959 msgctxt "ActivityInfo|" 15960 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 15961 msgstr "Intro: validar la respuesta cuando el botón «Aceptar» sea visible" 15962 15963 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 15964 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 15965 msgctxt "ActivityInfo|" 15966 msgid "Tab: repeat the word" 15967 msgstr "Tabulador: repetir la palabra" 15968 15969 #: activities/lang/Lang.qml:138 15970 msgctxt "Lang|" 15971 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15972 msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma." 15973 15974 #: activities/lang/Lang.qml:139 15975 #, qt-format 15976 msgctxt "Lang|" 15977 msgid "" 15978 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15979 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15980 msgstr "" 15981 "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris " 15982 "uniéndose a un equipo de traductores <a href=\"%2\">%2</a>" 15983 15984 #: activities/lang/Lang.qml:141 15985 msgctxt "Lang|" 15986 msgid "" 15987 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15988 "in the configuration dialog." 15989 msgstr "" 15990 "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma " 15991 "en el diálogo de configuración." 15992 15993 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 15994 msgctxt "Lang|" 15995 msgid "other" 15996 msgstr "otro" 15997 15998 #: activities/lang/Lang.qml:191 15999 msgctxt "Lang|" 16000 msgid "action" 16001 msgstr "acción" 16002 16003 #: activities/lang/Lang.qml:191 16004 msgctxt "Lang|" 16005 msgid "adjective" 16006 msgstr "adjetivo" 16007 16008 #: activities/lang/Lang.qml:192 16009 msgctxt "Lang|" 16010 msgid "color" 16011 msgstr "color" 16012 16013 #: activities/lang/Lang.qml:192 16014 msgctxt "Lang|" 16015 msgid "number" 16016 msgstr "número" 16017 16018 #: activities/lang/Lang.qml:193 16019 msgctxt "Lang|" 16020 msgid "people" 16021 msgstr "personas" 16022 16023 #: activities/lang/Lang.qml:193 16024 msgctxt "Lang|" 16025 msgid "bodyparts" 16026 msgstr "partes del cuerpo" 16027 16028 #: activities/lang/Lang.qml:194 16029 msgctxt "Lang|" 16030 msgid "clothes" 16031 msgstr "ropas" 16032 16033 #: activities/lang/Lang.qml:194 16034 msgctxt "Lang|" 16035 msgid "emotion" 16036 msgstr "emoción" 16037 16038 #: activities/lang/Lang.qml:195 16039 msgctxt "Lang|" 16040 msgid "job" 16041 msgstr "trabajo" 16042 16043 #: activities/lang/Lang.qml:195 16044 msgctxt "Lang|" 16045 msgid "sport" 16046 msgstr "deporte" 16047 16048 #: activities/lang/Lang.qml:196 16049 msgctxt "Lang|" 16050 msgid "nature" 16051 msgstr "naturaleza" 16052 16053 #: activities/lang/Lang.qml:196 16054 msgctxt "Lang|" 16055 msgid "animal" 16056 msgstr "animal" 16057 16058 #: activities/lang/Lang.qml:197 16059 msgctxt "Lang|" 16060 msgid "fruit" 16061 msgstr "fruta" 16062 16063 #: activities/lang/Lang.qml:197 16064 msgctxt "Lang|" 16065 msgid "plant" 16066 msgstr "planta" 16067 16068 #: activities/lang/Lang.qml:198 16069 msgctxt "Lang|" 16070 msgid "vegetables" 16071 msgstr "vegetales" 16072 16073 #: activities/lang/Lang.qml:198 16074 msgctxt "Lang|" 16075 msgid "object" 16076 msgstr "objeto" 16077 16078 #: activities/lang/Lang.qml:199 16079 msgctxt "Lang|" 16080 msgid "construction" 16081 msgstr "construcción" 16082 16083 #: activities/lang/Lang.qml:200 16084 msgctxt "Lang|" 16085 msgid "furniture" 16086 msgstr "mueble" 16087 16088 #: activities/lang/Lang.qml:200 16089 msgctxt "Lang|" 16090 msgid "houseware" 16091 msgstr "artículos del hogar" 16092 16093 #: activities/lang/Lang.qml:201 16094 msgctxt "Lang|" 16095 msgid "tool" 16096 msgstr "herramienta" 16097 16098 #: activities/lang/Lang.qml:201 16099 msgctxt "Lang|" 16100 msgid "food" 16101 msgstr "comida" 16102 16103 #: activities/lang/Lang.qml:202 16104 msgctxt "Lang|" 16105 msgid "transport" 16106 msgstr "transporte" 16107 16108 #. Activity title 16109 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 16110 msgctxt "ActivityInfo|" 16111 msgid "Learn additions" 16112 msgstr "Aprende a sumar" 16113 16114 #. Help title 16115 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 16116 msgctxt "ActivityInfo|" 16117 msgid "Learn additions with small numbers." 16118 msgstr "Aprende a sumar con números pequeños." 16119 16120 #. Help goal 16121 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 16122 msgctxt "ActivityInfo|" 16123 msgid "Learn additions by counting their result." 16124 msgstr "Aprende a sumar contando el resultado." 16125 16126 #. Help manual 16127 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 16128 msgctxt "ActivityInfo|" 16129 msgid "" 16130 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16131 "corresponding number of circles and validate your answer." 16132 msgstr "" 16133 "Se muestra una suma en la pantalla. Calcula el resultado, rellena el " 16134 "correspondiente número de círculos y valida tu respuesta." 16135 16136 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 16137 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16138 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16139 msgctxt "ActivityInfo|" 16140 msgid "Space: select or deselect a circle" 16141 msgstr "Espacio: seleccionar o deseleccionar un círculo" 16142 16143 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16144 msgctxt "Data|" 16145 msgid "Additions with 1 and 2." 16146 msgstr "Sumas con 1 y 2." 16147 16148 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16149 msgctxt "Data|" 16150 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16151 msgstr "Sumas con 1, 2 y 3." 16152 16153 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16154 msgctxt "Data|" 16155 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16156 msgstr "Sumas con 1, 2, 3 y 4." 16157 16158 #. Activity title 16159 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16160 msgctxt "ActivityInfo|" 16161 msgid "Learn decimal numbers" 16162 msgstr "Aprende los números decimales" 16163 16164 #. Help title 16165 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16166 msgctxt "ActivityInfo|" 16167 msgid "Learn decimals with small numbers." 16168 msgstr "Aprende los decimales con números pequeños." 16169 16170 #. Help goal 16171 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16172 msgctxt "ActivityInfo|" 16173 msgid "" 16174 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16175 "decimal number." 16176 msgstr "" 16177 "Aprende los decimales contando cuántos cuadrados se necesitan para " 16178 "representar el número decimal." 16179 16180 #. Help manual 16181 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16182 msgctxt "ActivityInfo|" 16183 msgid "" 16184 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16185 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16186 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16187 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16188 msgstr "" 16189 "Se muestra un número decimal. Arrastra la flecha para seleccionar una parte " 16190 "de la barra, y arrastra la parte de la barra seleccionada al área vacía. " 16191 "Repite estos pasos hasta que el número de barras soltadas se corresponda con " 16192 "el número decimal que se muestra. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu " 16193 "respuesta." 16194 16195 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16196 msgctxt "learn_decimals|" 16197 msgid "" 16198 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16199 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16200 msgstr "" 16201 "Se muestra un número decimal. La barra con la flecha representa una unidad " 16202 "completa, y cada cuadro de ella representa una décima parte de la unidad." 16203 16204 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16205 msgctxt "learn_decimals|" 16206 msgid "" 16207 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16208 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16209 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16210 "button to validate your answer." 16211 msgstr "" 16212 "Arrastra la flecha para seleccionar una parte de la barra, y arrastra la " 16213 "parte de la barra seleccionada al área vacía. Repite estos pasos hasta que " 16214 "el número de barras soltadas se corresponda con el número decimal que se " 16215 "muestra. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 16216 16217 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16218 msgctxt "learn_decimals|" 16219 msgid "" 16220 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16221 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16222 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16223 msgstr "" 16224 "Se muestra una resta de dos números decimales. Debajo de ella se representa " 16225 "el primer número de la resta con barras. Una barra representa una unidad " 16226 "completa, y cada cuadro de ella representa una décima parte de la unidad." 16227 16228 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16229 msgctxt "learn_decimals|" 16230 msgid "" 16231 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16232 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16233 msgstr "" 16234 "Pulsa en los cuadros para restarlos y mostrar el resultado de la operación. " 16235 "Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 16236 16237 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16238 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16239 msgctxt "learn_decimals|" 16240 msgid "" 16241 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16242 "button to validate your answer." 16243 msgstr "" 16244 "Si la respuesta es correcta, escribe el resultado correspondiente y pulsa el " 16245 "botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 16246 16247 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16248 msgctxt "learn_decimals|" 16249 msgid "" 16250 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16251 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16252 "unit." 16253 msgstr "" 16254 "Se muestra una suma de dos números decimales. La barra con la flecha " 16255 "representa una unidad completa, y cada cuadro de ella representa una décima " 16256 "parte de la unidad." 16257 16258 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16259 msgctxt "learn_decimals|" 16260 msgid "" 16261 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16262 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16263 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16264 "to validate your answer." 16265 msgstr "" 16266 "Arrastra la flecha para seleccionar una parte de la barra, y arrastra la " 16267 "parte de la barra seleccionada al área vacía. Repite estos pasos hasta que " 16268 "el número de barras soltadas se corresponda con el resultado de la suma. " 16269 "Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 16270 16271 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16272 msgctxt "learn_decimals|" 16273 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16274 msgstr "" 16275 "Se solicita una cantidad. La flecha permite seleccionar hasta 10 naranjas." 16276 16277 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16278 msgctxt "learn_decimals|" 16279 msgid "" 16280 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16281 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16282 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16283 "validate your answer." 16284 msgstr "" 16285 "Arrastra la flecha para seleccionar un número de naranjas, y arrastra las " 16286 "naranjas seleccionadas al área vacía. Repite estos pasos hasta que el número " 16287 "de naranjas se corresponda con la cantidad que se pide. Pulsa el botón " 16288 "«Aceptar» para validar tu respuesta." 16289 16290 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16291 #, qt-format 16292 msgctxt "Learn_decimals|" 16293 msgid "Display the number: %1" 16294 msgstr "Muestra el número: %1" 16295 16296 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16297 #, qt-format 16298 msgctxt "Learn_decimals|" 16299 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16300 msgstr "Muestra el resultado de: %1 + %2" 16301 16302 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16303 #, qt-format 16304 msgctxt "Learn_decimals|" 16305 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16306 msgstr "Muestra el resultado de: %1 - %2" 16307 16308 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16309 #, qt-format 16310 msgctxt "Learn_decimals|" 16311 msgid "Represent the quantity: %1" 16312 msgstr "Representa la cantidad: %1" 16313 16314 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16315 #, qt-format 16316 msgctxt "Learn_decimals|" 16317 msgid "Enter the result: %1" 16318 msgstr "Introduce el resultado: %1" 16319 16320 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16321 msgctxt "Data|" 16322 msgid "Between 0.1 and 1." 16323 msgstr "Entre 0,1 y 1." 16324 16325 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 16326 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 16327 msgctxt "Data|" 16328 msgid "Between 1 and 5." 16329 msgstr "Entre 1 y 5." 16330 16331 #. Activity title 16332 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 16333 msgctxt "ActivityInfo|" 16334 msgid "Additions with decimal numbers" 16335 msgstr "Sumas con números decimales" 16336 16337 #. Help title 16338 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 16339 msgctxt "ActivityInfo|" 16340 msgid "Learn additions with decimal numbers." 16341 msgstr "Aprende a sumar con números decimales." 16342 16343 #. Help goal 16344 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 16345 msgctxt "ActivityInfo|" 16346 msgid "" 16347 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 16348 "to represent the result." 16349 msgstr "" 16350 "Aprende a sumar con números decimales contando cuántos cuadros se necesitan " 16351 "para representar el resultado." 16352 16353 #. Help manual 16354 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 16355 msgctxt "ActivityInfo|" 16356 msgid "" 16357 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 16358 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 16359 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 16360 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 16361 msgstr "" 16362 "Se muestra una suma de dos números decimales. Arrastra la flecha para " 16363 "seleccionar una parte de la barra, y arrastra la parte de la barra " 16364 "seleccionada al área vacía. Repite estos pasos hasta que el número de barras " 16365 "soltadas se corresponda con el resultado de la suma. Pulsa el botón " 16366 "«Aceptar» para validar tu respuesta." 16367 16368 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 16369 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16370 msgctxt "ActivityInfo|" 16371 msgid "" 16372 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16373 "button to validate your answer." 16374 msgstr "" 16375 "Si la respuesta es correcta, escribe el resultado correspondiente y pulsa el " 16376 "botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 16377 16378 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 16379 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16380 msgctxt "ActivityInfo|" 16381 msgid "Numbers: type the result" 16382 msgstr "Números: escribe el resultado" 16383 16384 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 16385 msgctxt "Data|" 16386 msgid "Add decimal numbers up to 1." 16387 msgstr "Sumar números decimales hasta 1." 16388 16389 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 16390 msgctxt "Data|" 16391 msgid "Add decimal numbers up to 3." 16392 msgstr "Sumar números decimales hasta 3." 16393 16394 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 16395 msgctxt "Data|" 16396 msgid "Add decimal numbers up to 5." 16397 msgstr "Sumar números decimales hasta 5." 16398 16399 #. Activity title 16400 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 16401 msgctxt "ActivityInfo|" 16402 msgid "Subtractions with decimal numbers" 16403 msgstr "Restas con números decimales" 16404 16405 #. Help title 16406 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 16407 msgctxt "ActivityInfo|" 16408 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 16409 msgstr "Aprende a restar con números decimales." 16410 16411 #. Help goal 16412 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 16413 msgctxt "ActivityInfo|" 16414 msgid "" 16415 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 16416 "be subtracted to represent the result." 16417 msgstr "" 16418 "Aprende a restar con números decimales contando cuántos cuadros se deben " 16419 "restar para representar el resultado." 16420 16421 #. Help manual 16422 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 16423 msgctxt "ActivityInfo|" 16424 msgid "" 16425 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 16426 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 16427 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 16428 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 16429 "operation" 16430 msgstr "" 16431 "Se muestra una resta de dos números decimales. El primer número de la resta " 16432 "se representa con barras. Cada barra representa una unidad, y cada cuadro de " 16433 "la barra representa una décima parte de dicha unidad. Pulsa en los cuadros " 16434 "para restar el segundo número y representar el resultado de la operación." 16435 16436 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 16437 msgctxt "Data|" 16438 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 16439 msgstr "Restar números decimales hasta 1." 16440 16441 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 16442 msgctxt "Data|" 16443 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 16444 msgstr "Restar números decimales hasta 3." 16445 16446 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 16447 msgctxt "Data|" 16448 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 16449 msgstr "Restar números decimales hasta 5." 16450 16451 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 16452 msgctxt "ActivityConfig|" 16453 msgid "Arabic numerals" 16454 msgstr "Números arábigos" 16455 16456 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 16457 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 16458 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 16459 msgctxt "ActivityConfig|" 16460 msgid "Dots" 16461 msgstr "Puntos" 16462 16463 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 16464 msgctxt "ActivityConfig|" 16465 msgid "Fingers" 16466 msgstr "Dedos" 16467 16468 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 16469 msgctxt "ActivityConfig|" 16470 msgid "Digits representation" 16471 msgstr "Representación de los dígitos" 16472 16473 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 16474 msgctxt "ActivityConfig|" 16475 msgid "Enable voices" 16476 msgstr "Activar voces" 16477 16478 #. Activity title 16479 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 16480 msgctxt "ActivityInfo|" 16481 msgid "Count and color the circles" 16482 msgstr "Cuenta y colorea los círculos" 16483 16484 #. Help title 16485 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 16486 msgctxt "ActivityInfo|" 16487 msgid "Learn digits from 0 to 9." 16488 msgstr "Aprende los números del 0 al 9." 16489 16490 #. Help goal 16491 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 16492 msgctxt "ActivityInfo|" 16493 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 16494 msgstr "Aprende los números contando su valor correspondiente." 16495 16496 #. Help manual 16497 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 16498 msgctxt "ActivityInfo|" 16499 msgid "" 16500 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 16501 "and validate your answer." 16502 msgstr "" 16503 "Se muestra un número en la pantalla. Rellena el correspondiente número de " 16504 "círculos y valida tu respuesta." 16505 16506 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 16507 msgctxt "ActivityInfo|" 16508 msgid "Tab: say the digit again" 16509 msgstr "Tabulador: volver a decir el número" 16510 16511 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 16512 msgctxt "Data|" 16513 msgid "Digits from 1 to 2." 16514 msgstr "Números del 1 al 2." 16515 16516 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 16517 msgctxt "Data|" 16518 msgid "Digits from 1 to 3." 16519 msgstr "Números del 1 al 3." 16520 16521 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 16522 msgctxt "Data|" 16523 msgid "Digits from 1 to 4." 16524 msgstr "Números del 1 al 4." 16525 16526 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 16527 msgctxt "Data|" 16528 msgid "Digits from 1 to 5." 16529 msgstr "Números del 1 al 5." 16530 16531 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 16532 msgctxt "Data|" 16533 msgid "Digits from 1 to 6." 16534 msgstr "Números del 1 al 6." 16535 16536 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 16537 msgctxt "Data|" 16538 msgid "Digits from 1 to 7." 16539 msgstr "Números del 1 al 7." 16540 16541 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 16542 msgctxt "Data|" 16543 msgid "Digits from 1 to 8." 16544 msgstr "Números del 1 al 8." 16545 16546 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 16547 msgctxt "Data|" 16548 msgid "Digits from 1 to 9." 16549 msgstr "Números del 1 al 9." 16550 16551 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 16552 msgctxt "Data|" 16553 msgid "Digits from 0 to 9." 16554 msgstr "Números del 0 al 9." 16555 16556 #. Activity title 16557 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 16558 msgctxt "ActivityInfo|" 16559 msgid "Learn quantities" 16560 msgstr "Aprende cantidades" 16561 16562 #. Help title 16563 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 16564 msgctxt "ActivityInfo|" 16565 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 16566 msgstr "Aprende a representar una cantidad de objetos." 16567 16568 #. Help goal 16569 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 16570 msgctxt "ActivityInfo|" 16571 msgid "" 16572 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 16573 "requested quantity." 16574 msgstr "" 16575 "Aprende cantidades contando cuántas naranjas se necesitan para representar " 16576 "la cantidad que se pide." 16577 16578 #. Help manual 16579 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 16580 msgctxt "ActivityInfo|" 16581 msgid "" 16582 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 16583 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 16584 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 16585 "on the OK button to validate your answer." 16586 msgstr "" 16587 "Se pide una cantidad. Arrastra la flecha para seleccionar un número de " 16588 "naranjas, y arrastra las naranjas seleccionadas al área vacía. Repite estos " 16589 "pasos hasta que el número de naranjas soltadas se corresponda con la " 16590 "cantidad que se pide. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu respuesta." 16591 16592 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 16593 msgctxt "Data|" 16594 msgid "Between 1 and 3." 16595 msgstr "Entre 1 y 3." 16596 16597 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 16598 msgctxt "Data|" 16599 msgid "Between 1 and 4." 16600 msgstr "Entre 1 y 4." 16601 16602 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 16603 msgctxt "Data|" 16604 msgid "Between 1 and 6." 16605 msgstr "Entre 1 y 6." 16606 16607 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 16608 msgctxt "Data|" 16609 msgid "Between 1 and 10." 16610 msgstr "Entre 1 y 10." 16611 16612 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 16613 msgctxt "Data|" 16614 msgid "Between 10 and 20." 16615 msgstr "Entre 10 y 20." 16616 16617 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 16618 msgctxt "Data|" 16619 msgid "Between 20 and 50." 16620 msgstr "Entre 20 y 50." 16621 16622 #. Activity title 16623 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 16624 msgctxt "ActivityInfo|" 16625 msgid "Learn subtractions" 16626 msgstr "Aprende a restar" 16627 16628 #. Help title 16629 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 16630 msgctxt "ActivityInfo|" 16631 msgid "Learn subtractions with small numbers." 16632 msgstr "Aprende a restar con números pequeños." 16633 16634 #. Help goal 16635 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 16636 msgctxt "ActivityInfo|" 16637 msgid "Learn subtractions by counting their result." 16638 msgstr "Aprende a restar contando el resultado." 16639 16640 #. Help manual 16641 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 16642 msgctxt "ActivityInfo|" 16643 msgid "" 16644 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16645 "corresponding number of circles and validate your answer." 16646 msgstr "" 16647 "Se muestra una resta en la pantalla. Calcula el resultado, rellena el " 16648 "correspondiente número de círculos y valida tu respuesta." 16649 16650 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 16651 msgctxt "Data|" 16652 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 16653 msgstr "Restas con 1, 2 y 3." 16654 16655 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 16656 msgctxt "Data|" 16657 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 16658 msgstr "Restas con 1, 2, 3 y 4." 16659 16660 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 16661 msgctxt "Data|" 16662 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 16663 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4 y 5." 16664 16665 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 16666 msgctxt "Data|" 16667 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 16668 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7." 16669 16670 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 16671 msgctxt "Data|" 16672 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 16673 msgstr "Restas con 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 y 9." 16674 16675 #. Activity title 16676 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 16677 msgctxt "ActivityInfo|" 16678 msgid "Mouse click training" 16679 msgstr "Práctica del clic del ratón" 16680 16681 #. Help title 16682 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 16683 msgctxt "ActivityInfo|" 16684 msgid "" 16685 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 16686 msgstr "" 16687 "Mueve los animales hasta sus casas con un clic izquierdo o derecho del ratón." 16688 16689 #. Help goal 16690 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 16691 msgctxt "ActivityInfo|" 16692 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 16693 msgstr "Uso del ratón. Práctica de clic izquierdo y derecho." 16694 16695 #. Help manual 16696 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 16697 msgctxt "ActivityInfo|" 16698 msgid "" 16699 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 16700 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 16701 msgstr "" 16702 "Un clic izquierdo sobre un pez lo moverá al estanque. Un clic derecho sobre " 16703 "un mono lo moverá al árbol. Se mostrará un mensaje cuando hagas un clic " 16704 "incorrecto." 16705 16706 #. Activity title 16707 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 16708 msgctxt "ActivityInfo|" 16709 msgid "Find your left and right hands" 16710 msgstr "Encuentra tus manos izquierda y derecha" 16711 16712 #. Help title 16713 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 16714 msgctxt "ActivityInfo|" 16715 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 16716 msgstr "Determina si una mano es la derecha o la izquierda." 16717 16718 #. Help goal 16719 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 16720 msgctxt "ActivityInfo|" 16721 msgid "" 16722 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 16723 "representation." 16724 msgstr "" 16725 "Distinción desde distintos puntos de vista de la mano izquierda de la " 16726 "derecha. Representación espacial." 16727 16728 #. Help manual 16729 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 16730 msgctxt "ActivityInfo|" 16731 msgid "" 16732 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 16733 "button, or the right button depending on the displayed hand." 16734 msgstr "" 16735 "Puedes ver una mano: ¿es una mano izquierda o una mano derecha? Pulsa en el " 16736 "botón izquierdo, o el botón derecho dependiendo de la mano mostrada." 16737 16738 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 16739 msgctxt "ActivityInfo|" 16740 msgid "Left arrow: left hand answer" 16741 msgstr "Flecha izquierda: respuesta de mano izquierda" 16742 16743 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 16744 msgctxt "ActivityInfo|" 16745 msgid "Right arrow: right hand answer" 16746 msgstr "Flecha derecha: respuesta de mano derecha" 16747 16748 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 16749 msgctxt "Leftright|" 16750 msgid "Left hand" 16751 msgstr "Mano izquierda" 16752 16753 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 16754 msgctxt "Leftright|" 16755 msgid "Right hand" 16756 msgstr "Mano derecha" 16757 16758 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 16759 msgctxt "ActivityConfig|" 16760 msgid "All the words" 16761 msgstr "Todas las palabras" 16762 16763 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 16764 msgctxt "ActivityConfig|" 16765 msgid "Only 5 words" 16766 msgstr "Solo 5 palabras" 16767 16768 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 16769 msgctxt "ActivityConfig|" 16770 msgid "Select the case for the letters to search" 16771 msgstr "Selecciona el tipo de letras a buscar" 16772 16773 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 16774 msgctxt "ActivityConfig|" 16775 msgid "Mixed Case" 16776 msgstr "Mayúsculas y minúsculas mezcladas" 16777 16778 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 16779 msgctxt "ActivityConfig|" 16780 msgid "Upper Case" 16781 msgstr "Mayúsculas" 16782 16783 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 16784 msgctxt "ActivityConfig|" 16785 msgid "Lower Case" 16786 msgstr "Minúsculas" 16787 16788 #. Activity title 16789 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 16790 msgctxt "ActivityInfo|" 16791 msgid "Letter in which word" 16792 msgstr "Letra en cada palabra" 16793 16794 #. Help title 16795 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 16796 msgctxt "ActivityInfo|" 16797 msgid "" 16798 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 16799 "the words in which this letter appears." 16800 msgstr "" 16801 "Se escribe una letra y se muestran algunas palabras. Debes encontrar la " 16802 "palabra o las palabras en las que aparece dicha letra." 16803 16804 #. Help goal 16805 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 16806 msgctxt "ActivityInfo|" 16807 msgid "Select all the words which contain the given letter." 16808 msgstr "Selecciona todas las palabras que contienen la letra indicada." 16809 16810 #. Help prerequisite 16811 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 16812 msgctxt "ActivityInfo|" 16813 msgid "Spelling, letter recognition." 16814 msgstr "Deletreo, reconocimiento de letras." 16815 16816 #. Help manual 16817 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 16818 msgctxt "ActivityInfo|" 16819 msgid "" 16820 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 16821 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 16822 msgstr "" 16823 "En la bandera que lleva el avión se muestra una letra. Selecciona todas las " 16824 "palabras de la lista que contienen esta letra y luego pulsa el botón " 16825 "«Aceptar»." 16826 16827 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 16828 msgctxt "LetterInWord|" 16829 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16830 msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma." 16831 16832 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 16833 #, qt-format 16834 msgctxt "LetterInWord|" 16835 msgid "" 16836 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16837 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16838 msgstr "" 16839 "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris " 16840 "uniéndose a un equipo de traductores <a href=\"%2\">%2</a>" 16841 16842 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 16843 msgctxt "LetterInWord|" 16844 msgid "" 16845 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16846 "in the configuration dialog." 16847 msgstr "" 16848 "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma " 16849 "en el diálogo de configuración." 16850 16851 #. Activity title 16852 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 16853 msgctxt "ActivityInfo|" 16854 msgid "Lights off" 16855 msgstr "Luces fuera" 16856 16857 #. Help title 16858 #. ---------- 16859 #. Help goal 16860 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 16861 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 16862 msgctxt "ActivityInfo|" 16863 msgid "The goal is to turn off all the lights." 16864 msgstr "El objetivo es apagar todas las luces." 16865 16866 #. Help manual 16867 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 16868 msgctxt "ActivityInfo|" 16869 msgid "" 16870 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 16871 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 16872 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 16873 msgstr "" 16874 "El efecto de pulsar una ventana es conmutar el estado de esa ventana y sus " 16875 "vecinos horizontales y verticales inmediatos. Debes apagar todas las luces. " 16876 "Se muestra la solución si pulsas en Tux." 16877 16878 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 16879 msgctxt "ActivityInfo|" 16880 msgid "" 16881 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 16882 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 16883 msgstr "" 16884 "El algoritmo de resolución se describe en la Wikipedia. Para saber más " 16885 "acerca del juego «Luces fuera»: <https://en.wikipedia.org/wiki/" 16886 "Lights_Out_(game)>" 16887 16888 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 16889 msgctxt "Data|" 16890 msgid "5×5 grids, Very easy." 16891 msgstr "Cuadrículas de 5×5, muy fácil." 16892 16893 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 16894 msgctxt "Data|" 16895 msgid "5×5 grids, Easy." 16896 msgstr "Cuadrículas de 5×5, fácil." 16897 16898 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 16899 msgctxt "Data|" 16900 msgid "5×5 grids, Medium." 16901 msgstr "Cuadrículas de 5×5, medio." 16902 16903 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 16904 msgctxt "Data|" 16905 msgid "5×5 grids, Difficult." 16906 msgstr "Cuadrículas de 5×5, difícil." 16907 16908 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 16909 msgctxt "Data|" 16910 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 16911 msgstr "Cuadrículas de 5×5, muy difícil." 16912 16913 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 16914 msgctxt "Data|" 16915 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 16916 msgstr "Cuadrículas de 6×6, muy difícil." 16917 16918 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 16919 msgctxt "Data|" 16920 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 16921 msgstr "Cuadrículas de 7×7, muy difícil." 16922 16923 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 16924 msgctxt "Data|" 16925 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 16926 msgstr "Cuadrículas de 8×8, muy difícil." 16927 16928 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 16929 msgctxt "Data|" 16930 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 16931 msgstr "Cuadrículas de 9×9, muy difícil." 16932 16933 #. Activity title 16934 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 16935 msgctxt "ActivityInfo|" 16936 msgid "The history of Louis Braille" 16937 msgstr "La historia de Louis Braille" 16938 16939 #. Help title 16940 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 16941 msgctxt "ActivityInfo|" 16942 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 16943 msgstr "" 16944 "Revisa las fechas más importantes en la vida del inventor del sistema " 16945 "braille." 16946 16947 #. Help manual 16948 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 16949 msgctxt "ActivityInfo|" 16950 msgid "" 16951 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 16952 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 16953 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 16954 msgstr "" 16955 "Lee la historia de Louis Braille, su biografía y el descubrimiento del " 16956 "sistema braille. Pulsa los botones «Anterior» y «Siguiente» para cambiar las " 16957 "páginas de la historia. Al final, organiza la secuencia en orden cronológico." 16958 16959 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 16960 msgctxt "ActivityInfo|" 16961 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 16962 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar un elemento y cambiar su posición" 16963 16964 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 16965 msgctxt "ActivityInfo|" 16966 msgid "" 16967 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 16968 msgstr "" 16969 "Vídeo sobre Louis Braille: <https://www.youtube.com/watch?" 16970 "v=9bdfC2j_4x4>" 16971 16972 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 16973 msgctxt "louis_braille_data|" 16974 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 16975 msgstr "Nació el 4 de enero de 1809 en Coupvray, cerca de París, en Francia." 16976 16977 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 16978 msgctxt "louis_braille_data|" 16979 msgid "" 16980 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 16981 "workshop." 16982 msgstr "" 16983 "Louis Braille se lesionó el ojo derecho con un punzón de costura en el " 16984 "taller de su padre." 16985 16986 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 16987 msgctxt "louis_braille_data|" 16988 msgid "" 16989 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 16990 "spread to his left eye." 16991 msgstr "" 16992 "A la edad de 3 años, Louis quedó ciego debido a una grave infección que se " 16993 "extendió hasta su ojo izquierdo." 16994 16995 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 16996 msgctxt "louis_braille_data|" 16997 msgid "" 16998 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 16999 "Blind Youth." 17000 msgstr "" 17001 "A la edad de 10 años fue enviado a París a estudiar en el Instituto Real " 17002 "para Jóvenes Ciegos." 17003 17004 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 17005 msgctxt "louis_braille_data|" 17006 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 17007 msgstr "" 17008 "Impresionó a sus compañeros de clase y comenzó a tocar el piano y el órgano." 17009 17010 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 17011 msgctxt "louis_braille_data|" 17012 msgid "" 17013 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 17014 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 17015 "battlefields." 17016 msgstr "" 17017 "Charles Barbier, un soldado francés, visitó su escuela y compartió su " 17018 "invento para escritura nocturna: un código de 12 puntos elevados para " 17019 "compartir información en el campo de batalla." 17020 17021 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 17022 msgctxt "louis_braille_data|" 17023 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 17024 msgstr "" 17025 "Louis redujo los 12 puntos de Barbier a 6 puntos e inventó el sistema " 17026 "braille." 17027 17028 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 17029 msgctxt "louis_braille_data|" 17030 msgid "" 17031 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 17032 "teaching it at the Institute." 17033 msgstr "" 17034 "Se convirtió en maestro después de graduarse y enseñó su método de forma " 17035 "secreta en un instituto." 17036 17037 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 17038 msgctxt "louis_braille_data|" 17039 msgid "" 17040 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 17041 "punctuations and music notations." 17042 msgstr "" 17043 "Corrigió y extendió el braille para que incluyera matemáticas, símbolos, " 17044 "puntuaciones y notación musical." 17045 17046 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 17047 msgctxt "louis_braille_data|" 17048 msgid "" 17049 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 17050 "is erected to honor him." 17051 msgstr "" 17052 "Murió de tuberculosis. Fue enterrado en el Panteón de París. Se ha erigido " 17053 "un monumento en su honor." 17054 17055 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 17056 msgctxt "louis_braille_data|" 17057 msgid "" 17058 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 17059 "you have motivation you can do incredible things." 17060 msgstr "" 17061 "El Braille se aceptó como un estándar mundial. Louis Braille probó que " 17062 "teniendo motivación se pueden lograr cosas increíbles." 17063 17064 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 17065 msgctxt "ReorderList|" 17066 msgid "" 17067 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 17068 "move, then select its target position." 17069 msgstr "" 17070 "Organiza los eventos en el orden en que ocurrieron. Selecciona la línea que " 17071 "tienes que mover y pulsa en su posición de destino." 17072 17073 #. Activity title 17074 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 17075 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 17076 msgctxt "ActivityInfo|" 17077 msgid "The magician hat" 17078 msgstr "El sombrero de mago" 17079 17080 #. Help title 17081 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 17082 msgctxt "ActivityInfo|" 17083 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 17084 msgstr "Calcula cuántas estrellas hay bajo el sombrero mágico." 17085 17086 #. Help goal 17087 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 17088 msgctxt "ActivityInfo|" 17089 msgid "Learn subtractions." 17090 msgstr "Aprende a restar." 17091 17092 #. Help prerequisite 17093 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 17094 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17095 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 17096 msgctxt "ActivityInfo|" 17097 msgid "Subtractions." 17098 msgstr "Restas." 17099 17100 #. Help manual 17101 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 17102 msgctxt "ActivityInfo|" 17103 msgid "" 17104 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 17105 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 17106 "to input your answer and on the OK button to validate it." 17107 msgstr "" 17108 "Pulsa sobre el sombrero para abrirlo. Las estrellas empiezan a entrar y unas " 17109 "cuantas se escapan. Tienes que calcular cuántas estrellas quedan debajo del " 17110 "sombrero. Pulsa en el área inferior para poner tu respuesta y en el botón " 17111 "«Aceptar» para validarla." 17112 17113 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 17114 msgctxt "MagicHat|" 17115 msgid "Click on the hat to begin the game" 17116 msgstr "Pulsa el sombrero para comenzar el juego" 17117 17118 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 17119 msgctxt "Data|" 17120 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 17121 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 3." 17122 17123 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 17124 msgctxt "Data|" 17125 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 17126 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 4." 17127 17128 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 17129 msgctxt "Data|" 17130 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 17131 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 5." 17132 17133 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 17134 msgctxt "Data|" 17135 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 17136 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 10." 17137 17138 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 17139 msgctxt "Data|" 17140 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 17141 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 30." 17142 17143 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17144 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17145 msgctxt "Data|" 17146 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17147 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 100 con coeficientes." 17148 17149 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17150 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17151 msgctxt "Data|" 17152 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17153 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 1.000 con coeficientes." 17154 17155 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17156 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17157 msgctxt "Data|" 17158 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17159 msgstr "Calcula las estrellas que quedan hasta 10.000 con coeficientes." 17160 17161 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17162 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17163 #, qt-format 17164 msgctxt "StarsBar|" 17165 msgid "%1x" 17166 msgstr "%1x" 17167 17168 #. Help title 17169 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17170 msgctxt "ActivityInfo|" 17171 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17172 msgstr "Cuenta cuántas estrellas hay bajo el sombrero mágico." 17173 17174 #. Help goal 17175 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17176 msgctxt "ActivityInfo|" 17177 msgid "Learn additions." 17178 msgstr "Aprende a sumar." 17179 17180 #. Help prerequisite 17181 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17182 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17183 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17184 msgctxt "ActivityInfo|" 17185 msgid "Additions." 17186 msgstr "Sumas." 17187 17188 #. Help manual 17189 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17190 msgctxt "ActivityInfo|" 17191 msgid "" 17192 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17193 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17194 "validate it." 17195 msgstr "" 17196 "Pulsa sobre el sombrero para abrirlo. ¿Cuántas estrellas hay debajo de él? " 17197 "Cuenta con cuidado. Pulsa en el área inferior para poner tu respuesta y en " 17198 "el botón «Aceptar» para validarla." 17199 17200 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17201 msgctxt "Data|" 17202 msgid "Add stars up to 3." 17203 msgstr "Sumar estrellas hasta 3." 17204 17205 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17206 msgctxt "Data|" 17207 msgid "Add stars up to 4." 17208 msgstr "Sumar estrellas hasta 4." 17209 17210 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17211 msgctxt "Data|" 17212 msgid "Add stars up to 5." 17213 msgstr "Sumar estrellas hasta 5." 17214 17215 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17216 msgctxt "Data|" 17217 msgid "Add stars up to 10." 17218 msgstr "Sumar estrellas hasta 10." 17219 17220 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17221 msgctxt "Data|" 17222 msgid "Add stars up to 30." 17223 msgstr "Sumar estrellas hasta 30." 17224 17225 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17226 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17227 msgctxt "Data|" 17228 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17229 msgstr "Sumar estrellas hasta 100 con coeficientes." 17230 17231 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17232 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17233 msgctxt "Data|" 17234 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17235 msgstr "Sumar estrellas hasta 1.000 con coeficientes." 17236 17237 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17238 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17239 msgctxt "Data|" 17240 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17241 msgstr "Sumar estrellas hasta 10.000 con coeficientes." 17242 17243 #. Activity title 17244 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17245 msgctxt "ActivityInfo|" 17246 msgid "Maze" 17247 msgstr "Laberinto" 17248 17249 #. Help title 17250 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17251 msgctxt "ActivityInfo|" 17252 msgid "Help Tux get out of this maze." 17253 msgstr "Ayuda a Tux a salir de este laberinto." 17254 17255 #. Help manual 17256 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17257 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17258 msgctxt "ActivityInfo|" 17259 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17260 msgstr "" 17261 "Usa las teclas de las flechas o desliza el dedo por la pantalla para mover a " 17262 "Tux hasta la puerta." 17263 17264 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17265 msgctxt "ActivityInfo|" 17266 msgid "" 17267 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17268 "through the maze." 17269 msgstr "" 17270 "En los primeros niveles, Tux camina con comodidad a través del laberinto, " 17271 "dando un paso con cada pulsación." 17272 17273 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17274 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17275 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17276 msgctxt "ActivityInfo|" 17277 msgid "" 17278 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17279 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17280 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17281 msgstr "" 17282 "Para laberintos más grandes, hay un modo especial de caminar llamado «modo " 17283 "rápido». Si está activado, Tux correrá automáticamente todo el rato, hasta " 17284 "que llegue a un cruce y tengas que decidir en qué dirección va." 17285 17286 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 17287 msgctxt "ActivityInfo|" 17288 msgid "" 17289 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17290 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 17291 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17292 msgstr "" 17293 "Puedes ver si este modo está activado mirando los pies de Tux: si Tux está " 17294 "descalzo, el «modo rápido» está desactivado; pero si lleva unas zapatillas " 17295 "de deporte rojas, el «modo rápido» está activado." 17296 17297 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 17298 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 17299 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 17300 msgctxt "ActivityInfo|" 17301 msgid "" 17302 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 17303 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 17304 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 17305 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 17306 msgstr "" 17307 "En los niveles superiores, el modo rápido estará activado automáticamente. " 17308 "Si quieres usar esto en niveles inferiores, o quieres desactivarlo en " 17309 "niveles más avanzados, pulsa sobre el icono de Tux «descalzo» o con " 17310 "«deportivas» en la esquina superior izquierda de la pantalla para activar o " 17311 "desactivar el modo rápido.\t" 17312 17313 #: activities/maze/Maze.qml:314 17314 msgctxt "Maze|" 17315 msgid "" 17316 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 17317 "moves" 17318 msgstr "" 17319 "Mira tu posición, después vuelve a modo invisible para continuar tus " 17320 "movimientos" 17321 17322 #. Activity title 17323 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 17324 msgctxt "ActivityInfo|" 17325 msgid "Invisible maze" 17326 msgstr "Laberinto invisible" 17327 17328 #. Help title 17329 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 17330 msgctxt "ActivityInfo|" 17331 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 17332 msgstr "Ayuda a Tux a encontrar la salida del laberinto invisible." 17333 17334 #. Help manual 17335 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 17336 msgctxt "ActivityInfo|" 17337 msgid "" 17338 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 17339 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 17340 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 17341 "move Tux in visible mode." 17342 msgstr "" 17343 "Usa las flechas del teclado o desliza la pantalla para mover a Tux hasta la " 17344 "puerta. Usa el icono del laberinto o la barra espaciadora para cambiar entre " 17345 "los modos visible e invisible. El modo visible muestra una indicación de tu " 17346 "posición, semejante a un mapa. No puedes mover a Tux en el modo visible." 17347 17348 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 17349 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 17350 msgctxt "ActivityInfo|" 17351 msgid "" 17352 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17353 "through the maze." 17354 msgstr "" 17355 "En los primeros niveles, Tux camina con comodidad a través del laberinto, " 17356 "dando un paso por cada pulsación." 17357 17358 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 17359 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 17360 msgctxt "ActivityInfo|" 17361 msgid "" 17362 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 17363 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 17364 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 17365 msgstr "" 17366 "Puedes ver si este modo está activado mirando los pies de Tux: si Tux está " 17367 "descalzo, el «modo rápido» está desactivado; pero si lleva unas zapatillas " 17368 "de deporte rojas, el «modo rápido» está activado." 17369 17370 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 17371 msgctxt "ActivityInfo|" 17372 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 17373 msgstr "Espacio: cambiar entre los modos visible e invisible" 17374 17375 #. Activity title 17376 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 17377 msgctxt "ActivityInfo|" 17378 msgid "Relative maze" 17379 msgstr "Laberinto relativo" 17380 17381 #. Help title 17382 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 17383 msgctxt "ActivityInfo|" 17384 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 17385 msgstr "" 17386 "Ayuda a Tux a encontrar la salida del laberinto (los movimientos son " 17387 "relativos)." 17388 17389 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 17390 msgctxt "ActivityInfo|" 17391 msgid "" 17392 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 17393 "to turn and up to move forward." 17394 msgstr "" 17395 "En este laberinto, los movimientos son relativos (primera persona). Las " 17396 "flechas izquierda y derecha se usan para girar y la flecha arriba para " 17397 "avanzar." 17398 17399 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 17400 msgctxt "ActivityInfo|" 17401 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 17402 msgstr "Flechas izquierda y derecha: girar a la izquierda y a la derecha" 17403 17404 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 17405 msgctxt "ActivityInfo|" 17406 msgid "Down arrow: turn backward" 17407 msgstr "Flecha abajo: girar hacia atrás" 17408 17409 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 17410 msgctxt "ActivityInfo|" 17411 msgid "Up arrow: move forward" 17412 msgstr "Flecha arriba: avanzar" 17413 17414 #. Activity title 17415 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 17416 msgctxt "ActivityInfo|" 17417 msgid "Melody" 17418 msgstr "Melodía" 17419 17420 #. Help title 17421 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 17422 msgctxt "ActivityInfo|" 17423 msgid "Reproduce a sound sequence." 17424 msgstr "Reproducir una secuencia de sonidos." 17425 17426 #. Help goal 17427 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 17428 msgctxt "ActivityInfo|" 17429 msgid "Ear-training activity." 17430 msgstr "Actividad de entrenamiento del oído." 17431 17432 #. Help prerequisite 17433 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 17434 msgctxt "ActivityInfo|" 17435 msgid "Move and click the mouse." 17436 msgstr "Mueve y pulsa el ratón." 17437 17438 #. Help manual 17439 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 17440 msgctxt "ActivityInfo|" 17441 msgid "" 17442 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 17443 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 17444 "repeat button." 17445 msgstr "" 17446 "Escucha el sonido de la secuencia reproducida y repítela pulsando en las " 17447 "barras del xilófono. Puedes volver a oír la secuencia de sonido pulsando el " 17448 "botón de repetición." 17449 17450 #: activities/melody/Melody.qml:312 17451 msgctxt "Melody|" 17452 msgid "" 17453 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 17454 "voices or effects are disabled in the main configuration." 17455 msgstr "" 17456 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 17457 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 17458 "configuración principal." 17459 17460 #: activities/melody/Melody.qml:313 17461 msgctxt "Melody|" 17462 msgid "Quit" 17463 msgstr "Salir" 17464 17465 #: activities/melody/Melody.qml:314 17466 msgctxt "Melody|" 17467 msgid "Continue" 17468 msgstr "Continuar" 17469 17470 #. Activity title 17471 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 17472 msgctxt "ActivityInfo|" 17473 msgid "Case association memory game against Tux" 17474 msgstr "Juego de memoria de asociación de mayúsculas y minúsculas contra Tux" 17475 17476 #. Help title 17477 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 17478 msgctxt "ActivityInfo|" 17479 msgid "" 17480 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 17481 "playing against Tux." 17482 msgstr "" 17483 "Da la vuelta a las cartas para encontrar la mayúscula y la minúscula de la " 17484 "misma letra, jugando contra Tux." 17485 17486 #. Help goal 17487 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 17488 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 17489 msgctxt "ActivityInfo|" 17490 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 17491 msgstr "Aprendizaje de letras en mayúsculas y minúsculas, memoria." 17492 17493 #. Help prerequisite 17494 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 17495 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 17496 msgctxt "ActivityInfo|" 17497 msgid "Knowing alphabets." 17498 msgstr "Aprendizaje de los alfabetos." 17499 17500 #. Help manual 17501 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 17502 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 17503 msgctxt "ActivityInfo|" 17504 msgid "" 17505 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 17506 "lowercase and uppercase of the same letter." 17507 msgstr "" 17508 "Cada tarjeta oculta una letra, en minúsculas o en mayúsculas. Debes " 17509 "encontrar la minúscula y la mayúscula de la misma letra." 17510 17511 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 17512 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 17513 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 17514 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17515 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17516 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17517 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 17518 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 17519 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 17520 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17521 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 17522 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 17523 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 17524 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 17525 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 17526 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 17527 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 17528 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 17529 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 17530 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 17531 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 17532 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 17533 msgctxt "ActivityInfo|" 17534 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 17535 msgstr "Espacio o Intro: dar la vuelta a la carta seleccionada" 17536 17537 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 17538 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 17539 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17540 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 17541 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 17542 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 17543 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 17544 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 17545 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 17546 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 17547 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 17548 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 17549 msgctxt "ActivityConfig|" 17550 msgid "1 player" 17551 msgstr "1 jugador" 17552 17553 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 17554 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 17555 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17556 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 17557 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 17558 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 17559 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 17560 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 17561 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 17562 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 17563 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 17564 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 17565 msgctxt "ActivityConfig|" 17566 msgid "2 players" 17567 msgstr "2 jugadores" 17568 17569 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 17570 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 17571 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17572 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 17573 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 17574 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 17575 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 17576 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 17577 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 17578 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 17579 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 17580 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 17581 msgctxt "ActivityConfig|" 17582 msgid "Choose number of players" 17583 msgstr "Escoge el número de jugadores" 17584 17585 #. Activity title 17586 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 17587 msgctxt "ActivityInfo|" 17588 msgid "Case association memory game" 17589 msgstr "Juego de memoria de asociación de mayúsculas y minúsculas" 17590 17591 #. Help title 17592 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 17593 msgctxt "ActivityInfo|" 17594 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 17595 msgstr "" 17596 "Da la vuelta a las cartas para encontrar la mayúscula y la minúscula de la " 17597 "misma letra." 17598 17599 #. Activity title 17600 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 17601 msgctxt "ActivityInfo|" 17602 msgid "Enumeration memory game" 17603 msgstr "Juego de memoria de enumeración" 17604 17605 #. Help title 17606 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 17607 msgctxt "ActivityInfo|" 17608 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 17609 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar un número con una imagen." 17610 17611 #. Help goal 17612 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 17613 msgctxt "ActivityInfo|" 17614 msgid "Numeration training, memory." 17615 msgstr "Entrenamiento de numeración, memoria." 17616 17617 #. Help manual 17618 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 17619 msgctxt "ActivityInfo|" 17620 msgid "" 17621 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 17622 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 17623 msgstr "" 17624 "Cada carta oculta un número o una imagen con un número de objetos. Debes " 17625 "emparejar los números con las imágenes correspondientes." 17626 17627 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 17628 msgctxt "Data|" 17629 msgid "Match the numbers up to 2." 17630 msgstr "Emparejar números hasta 2." 17631 17632 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 17633 msgctxt "Data|" 17634 msgid "Match the numbers up to 3." 17635 msgstr "Emparejar números hasta 3." 17636 17637 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 17638 msgctxt "Data|" 17639 msgid "Match the numbers up to 4." 17640 msgstr "Emparejar números hasta 4." 17641 17642 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 17643 msgctxt "Data|" 17644 msgid "Match the numbers up to 5." 17645 msgstr "Emparejar números hasta 5." 17646 17647 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 17648 msgctxt "Data|" 17649 msgid "Match the numbers up to 6." 17650 msgstr "Emparejar números hasta 6." 17651 17652 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 17653 msgctxt "Data|" 17654 msgid "Match the numbers up to 7." 17655 msgstr "Emparejar números hasta 7." 17656 17657 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 17658 msgctxt "Data|" 17659 msgid "Match the numbers up to 8." 17660 msgstr "Emparejar números hasta 8." 17661 17662 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 17663 msgctxt "Data|" 17664 msgid "Match the numbers up to 9." 17665 msgstr "Emparejar números hasta 9." 17666 17667 #. Activity title 17668 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17669 msgctxt "ActivityInfo|" 17670 msgid "All operations memory game against Tux" 17671 msgstr "Juego de memoria de todas las operaciones contra Tux" 17672 17673 #. Help title 17674 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17675 msgctxt "ActivityInfo|" 17676 msgid "" 17677 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 17678 msgstr "" 17679 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una operación con su resultado, " 17680 "jugando contra Tux." 17681 17682 #. Help goal 17683 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17684 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 17685 msgctxt "ActivityInfo|" 17686 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 17687 msgstr "Practica sumas, restas, multiplicaciones y divisiones." 17688 17689 #. Help prerequisite 17690 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 17691 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 17692 msgctxt "ActivityInfo|" 17693 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 17694 msgstr "Sumas, restas, multiplicaciones y divisiones." 17695 17696 #. Help manual 17697 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 17698 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 17699 msgctxt "ActivityInfo|" 17700 msgid "" 17701 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 17702 "operations with their result." 17703 msgstr "" 17704 "Cada carta oculta una operación o un resultado. Debes emparejar las " 17705 "operaciones con sus resultados." 17706 17707 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17708 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17709 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 17710 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 17711 msgctxt "Data|" 17712 msgid "Table of 1." 17713 msgstr "Tabla del 1." 17714 17715 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 17716 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 17717 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 17718 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 17719 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17720 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17721 msgctxt "Data|" 17722 msgid "Table of 10." 17723 msgstr "Tabla del 10." 17724 17725 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17726 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17727 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 17728 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 17729 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 17730 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 17731 msgctxt "Data|" 17732 msgid "Table of 2." 17733 msgstr "Tabla del 2." 17734 17735 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17736 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17737 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 17738 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 17739 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 17740 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 17741 msgctxt "Data|" 17742 msgid "Table of 3." 17743 msgstr "Tabla del 3." 17744 17745 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17746 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17747 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 17748 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 17749 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 17750 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 17751 msgctxt "Data|" 17752 msgid "Table of 4." 17753 msgstr "Tabla del 4." 17754 17755 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17756 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17757 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 17758 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 17759 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 17760 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 17761 msgctxt "Data|" 17762 msgid "Table of 5." 17763 msgstr "Tabla del 5." 17764 17765 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17766 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17767 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 17768 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 17769 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 17770 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 17771 msgctxt "Data|" 17772 msgid "Table of 6." 17773 msgstr "Tabla del 6." 17774 17775 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17776 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17777 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 17778 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 17779 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 17780 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 17781 msgctxt "Data|" 17782 msgid "Table of 7." 17783 msgstr "Tabla del 7." 17784 17785 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17786 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17787 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 17788 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 17789 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 17790 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 17791 msgctxt "Data|" 17792 msgid "Table of 8." 17793 msgstr "Tabla del 8." 17794 17795 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 17796 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 17797 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 17798 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 17799 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 17800 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 17801 msgctxt "Data|" 17802 msgid "Table of 9." 17803 msgstr "Tabla del 9." 17804 17805 #. Activity title 17806 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 17807 msgctxt "ActivityInfo|" 17808 msgid "All operations memory game" 17809 msgstr "Juego de memoria de todas las operaciones" 17810 17811 #. Help title 17812 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 17813 msgctxt "ActivityInfo|" 17814 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 17815 msgstr "" 17816 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una operación con su resultado." 17817 17818 #. Activity title 17819 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 17820 msgctxt "ActivityInfo|" 17821 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 17822 msgstr "Juego de memoria de suma y resta contra Tux" 17823 17824 #. Help title 17825 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 17826 msgctxt "ActivityInfo|" 17827 msgid "" 17828 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 17829 "playing against Tux." 17830 msgstr "" 17831 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma o una resta con su " 17832 "resultado, jugando contra Tux." 17833 17834 #. Help goal 17835 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 17836 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 17837 msgctxt "ActivityInfo|" 17838 msgid "Practice additions and subtractions." 17839 msgstr "Practica las sumas y las restas." 17840 17841 #. Help prerequisite 17842 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17843 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 17844 msgctxt "ActivityInfo|" 17845 msgid "Additions and subtractions." 17846 msgstr "Sumas y restas." 17847 17848 #. Help manual 17849 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 17850 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 17851 msgctxt "ActivityInfo|" 17852 msgid "" 17853 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 17854 "result. You have to match the operations with their result." 17855 msgstr "" 17856 "Cada carta oculta una operación (una suma o una resta) o un resultado. Debes " 17857 "emparejar las operaciones con sus resultados." 17858 17859 #. Activity title 17860 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 17861 msgctxt "ActivityInfo|" 17862 msgid "Addition and subtraction memory game" 17863 msgstr "Juego de memoria sumas y restas" 17864 17865 #. Help title 17866 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 17867 msgctxt "ActivityInfo|" 17868 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 17869 msgstr "" 17870 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma o una resta con su " 17871 "resultado." 17872 17873 #. Activity title 17874 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 17875 msgctxt "ActivityInfo|" 17876 msgid "Addition memory game against Tux" 17877 msgstr "Juego de memoria de la suma contra Tux" 17878 17879 #. Help title 17880 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 17881 msgctxt "ActivityInfo|" 17882 msgid "" 17883 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 17884 msgstr "" 17885 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma con su resultado, jugando " 17886 "contra Tux." 17887 17888 #. Help goal 17889 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 17890 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 17891 msgctxt "ActivityInfo|" 17892 msgid "Practice additions." 17893 msgstr "Practica las sumas." 17894 17895 #. Help manual 17896 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 17897 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 17898 msgctxt "ActivityInfo|" 17899 msgid "" 17900 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 17901 "additions with their result." 17902 msgstr "" 17903 "Cada carta oculta una suma o un resultado. Debes emparejar las sumas con sus " 17904 "resultados." 17905 17906 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 17907 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 17908 msgctxt "Data|" 17909 msgid "Addition table of 1." 17910 msgstr "Tabla de sumar del 1." 17911 17912 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 17913 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 17914 msgctxt "Data|" 17915 msgid "Addition table of 10." 17916 msgstr "Tabla de sumar del 10." 17917 17918 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 17919 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 17920 msgctxt "Data|" 17921 msgid "Addition table of 2." 17922 msgstr "Tabla de sumar del 2." 17923 17924 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 17925 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 17926 msgctxt "Data|" 17927 msgid "Addition table of 3." 17928 msgstr "Tabla de sumar del 3." 17929 17930 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 17931 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 17932 msgctxt "Data|" 17933 msgid "Addition table of 4." 17934 msgstr "Tabla de sumar del 4." 17935 17936 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 17937 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 17938 msgctxt "Data|" 17939 msgid "Addition table of 5." 17940 msgstr "Tabla de sumar del 5." 17941 17942 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 17943 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 17944 msgctxt "Data|" 17945 msgid "Addition table of 6." 17946 msgstr "Tabla de sumar del 6." 17947 17948 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 17949 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 17950 msgctxt "Data|" 17951 msgid "Addition table of 7." 17952 msgstr "Tabla de sumar del 7." 17953 17954 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 17955 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 17956 msgctxt "Data|" 17957 msgid "Addition table of 8." 17958 msgstr "Tabla de sumar del 8." 17959 17960 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 17961 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 17962 msgctxt "Data|" 17963 msgid "Addition table of 9." 17964 msgstr "Tabla de sumar del 9." 17965 17966 #. Activity title 17967 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 17968 msgctxt "ActivityInfo|" 17969 msgid "Addition memory game" 17970 msgstr "Juego de memoria de la suma" 17971 17972 #. Help title 17973 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 17974 msgctxt "ActivityInfo|" 17975 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 17976 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma con su resultado." 17977 17978 #. Activity title 17979 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 17980 msgctxt "ActivityInfo|" 17981 msgid "Division memory game against Tux" 17982 msgstr "Juego de memoria de la división contra Tux" 17983 17984 #. Help title 17985 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 17986 msgctxt "ActivityInfo|" 17987 msgid "" 17988 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 17989 msgstr "" 17990 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una división con su resultado, " 17991 "jugando contra Tux." 17992 17993 #. Help goal 17994 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 17995 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 17996 msgctxt "ActivityInfo|" 17997 msgid "Practice divisions." 17998 msgstr "Practica las divisiones." 17999 18000 #. Help prerequisite 18001 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18002 msgctxt "ActivityInfo|" 18003 msgid "Divisions." 18004 msgstr "Divisiones." 18005 18006 #. Help manual 18007 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18008 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 18009 msgctxt "ActivityInfo|" 18010 msgid "" 18011 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 18012 "divisions with their result." 18013 msgstr "" 18014 "Cada carta oculta una división o un resultado. Debes emparejar las " 18015 "divisiones con sus resultados." 18016 18017 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18018 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 18019 msgctxt "Data|" 18020 msgid "Division table of 1." 18021 msgstr "Tabla de dividir del 1." 18022 18023 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18024 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 18025 msgctxt "Data|" 18026 msgid "Division table of 10." 18027 msgstr "Tabla de dividir del 10." 18028 18029 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18030 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 18031 msgctxt "Data|" 18032 msgid "Division table of 2." 18033 msgstr "Tabla de dividir del 2." 18034 18035 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18036 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 18037 msgctxt "Data|" 18038 msgid "Division table of 3." 18039 msgstr "Tabla de dividir del 3." 18040 18041 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18042 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 18043 msgctxt "Data|" 18044 msgid "Division table of 4." 18045 msgstr "Tabla de dividir del 4." 18046 18047 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18048 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 18049 msgctxt "Data|" 18050 msgid "Division table of 5." 18051 msgstr "Tabla de dividir del 5." 18052 18053 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18054 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 18055 msgctxt "Data|" 18056 msgid "Division table of 6." 18057 msgstr "Tabla de dividir del 6." 18058 18059 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18060 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 18061 msgctxt "Data|" 18062 msgid "Division table of 7." 18063 msgstr "Tabla de dividir del 7." 18064 18065 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18066 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 18067 msgctxt "Data|" 18068 msgid "Division table of 8." 18069 msgstr "Tabla de dividir del 8." 18070 18071 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18072 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 18073 msgctxt "Data|" 18074 msgid "Division table of 9." 18075 msgstr "Tabla de dividir del 9." 18076 18077 #. Activity title 18078 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 18079 msgctxt "ActivityInfo|" 18080 msgid "Division memory game" 18081 msgstr "Juego de memoria de la división" 18082 18083 #. Help title 18084 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 18085 msgctxt "ActivityInfo|" 18086 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 18087 msgstr "" 18088 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una división con su resultado." 18089 18090 #. Help prerequisite 18091 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 18092 msgctxt "ActivityInfo|" 18093 msgid "Divisions" 18094 msgstr "Divisiones" 18095 18096 #. Activity title 18097 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18098 msgctxt "ActivityInfo|" 18099 msgid "Subtraction memory game against Tux" 18100 msgstr "Juego de memoria de restas contra Tux" 18101 18102 #. Help title 18103 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18104 msgctxt "ActivityInfo|" 18105 msgid "" 18106 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 18107 msgstr "" 18108 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una resta con su resultado, jugando " 18109 "contra Tux." 18110 18111 #. Help goal 18112 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18113 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 18114 msgctxt "ActivityInfo|" 18115 msgid "Practice subtractions." 18116 msgstr "Practica las restas." 18117 18118 #. Help manual 18119 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18120 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 18121 msgctxt "ActivityInfo|" 18122 msgid "" 18123 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 18124 "subtractions with their result." 18125 msgstr "" 18126 "Cada carta oculta una resta o un resultado. Debes emparejar las restas con " 18127 "sus resultados." 18128 18129 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18130 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 18131 msgctxt "Data|" 18132 msgid "Subtraction table of 1." 18133 msgstr "Tabla de restar del 1." 18134 18135 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18136 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 18137 msgctxt "Data|" 18138 msgid "Subtraction table of 10." 18139 msgstr "Tabla de restar del 10." 18140 18141 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18142 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 18143 msgctxt "Data|" 18144 msgid "Subtraction table of 2." 18145 msgstr "Tabla de restar del 2." 18146 18147 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18148 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 18149 msgctxt "Data|" 18150 msgid "Subtraction table of 3." 18151 msgstr "Tabla de restar del 3." 18152 18153 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18154 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18155 msgctxt "Data|" 18156 msgid "Subtraction table of 4." 18157 msgstr "Tabla de restar del 4." 18158 18159 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18160 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18161 msgctxt "Data|" 18162 msgid "Subtraction table of 5." 18163 msgstr "Tabla de restar del 5." 18164 18165 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18166 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18167 msgctxt "Data|" 18168 msgid "Subtraction table of 6." 18169 msgstr "Tabla de restar del 6." 18170 18171 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18172 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18173 msgctxt "Data|" 18174 msgid "Subtraction table of 7." 18175 msgstr "Tabla de restar del 7." 18176 18177 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18178 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18179 msgctxt "Data|" 18180 msgid "Subtraction table of 8." 18181 msgstr "Tabla de restar del 8." 18182 18183 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18184 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18185 msgctxt "Data|" 18186 msgid "Subtraction table of 9." 18187 msgstr "Tabla de restar del 9." 18188 18189 #. Activity title 18190 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18191 msgctxt "ActivityInfo|" 18192 msgid "Subtraction memory game" 18193 msgstr "Juego de memoria de restas" 18194 18195 #. Help title 18196 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18197 msgctxt "ActivityInfo|" 18198 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18199 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar una suma con su resultado." 18200 18201 #. Activity title 18202 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18203 msgctxt "ActivityInfo|" 18204 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18205 msgstr "Juego de memoria de la multiplicación y la división contra Tux" 18206 18207 #. Help title 18208 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18209 msgctxt "ActivityInfo|" 18210 msgid "" 18211 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18212 "playing against Tux." 18213 msgstr "" 18214 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una multiplicación o una división " 18215 "con su resultado, jugando contra Tux." 18216 18217 #. Help goal 18218 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18219 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18220 msgctxt "ActivityInfo|" 18221 msgid "Practice multiplications and divisions." 18222 msgstr "Practica las multiplicaciones y las divisiones." 18223 18224 #. Help prerequisite 18225 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18226 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18227 msgctxt "ActivityInfo|" 18228 msgid "Multiplications, divisions." 18229 msgstr "Multiplicaciones, divisiones." 18230 18231 #. Help manual 18232 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18233 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18234 msgctxt "ActivityInfo|" 18235 msgid "" 18236 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18237 "a result. You have to match the operations with their result." 18238 msgstr "" 18239 "Cada carta oculta una operación (una multiplicación o una división) o un " 18240 "resultado. Debes emparejar las operaciones con sus resultados." 18241 18242 #. Activity title 18243 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18244 msgctxt "ActivityInfo|" 18245 msgid "Multiplication and division memory game" 18246 msgstr "Juego de memoria de la multiplicación y la división" 18247 18248 #. Help title 18249 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18250 msgctxt "ActivityInfo|" 18251 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18252 msgstr "" 18253 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una multiplicación o una división " 18254 "con su resultado." 18255 18256 #. Activity title 18257 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18258 msgctxt "ActivityInfo|" 18259 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18260 msgstr "Juego de memoria de la multiplicación contra Tux" 18261 18262 #. Help title 18263 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18264 msgctxt "ActivityInfo|" 18265 msgid "" 18266 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18267 "Tux." 18268 msgstr "" 18269 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una multiplicación con su " 18270 "resultado, jugando contra Tux." 18271 18272 #. Help goal 18273 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18274 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18275 msgctxt "ActivityInfo|" 18276 msgid "Practice multiplications." 18277 msgstr "Practica las multiplicaciones." 18278 18279 #. Help prerequisite 18280 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18281 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18282 msgctxt "ActivityInfo|" 18283 msgid "Multiplications." 18284 msgstr "Multiplicaciones." 18285 18286 #. Help manual 18287 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18288 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18289 msgctxt "ActivityInfo|" 18290 msgid "" 18291 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18292 "the multiplications with their result." 18293 msgstr "" 18294 "Cada carta oculta una multiplicación o un resultado. Debes emparejar las " 18295 "multiplicaciones con sus resultados." 18296 18297 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 18298 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 18299 msgctxt "Data|" 18300 msgid "Multiplication table of 1." 18301 msgstr "Tabla de multiplicar del 1." 18302 18303 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 18304 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 18305 msgctxt "Data|" 18306 msgid "Multiplication table of 10." 18307 msgstr "Tabla de multiplicar del 10." 18308 18309 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 18310 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 18311 msgctxt "Data|" 18312 msgid "Multiplication table of 2." 18313 msgstr "Tabla de multiplicar del 2." 18314 18315 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 18316 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 18317 msgctxt "Data|" 18318 msgid "Multiplication table of 3." 18319 msgstr "Tabla de multiplicar del 3." 18320 18321 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 18322 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 18323 msgctxt "Data|" 18324 msgid "Multiplication table of 4." 18325 msgstr "Tabla de multiplicar del 4." 18326 18327 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 18328 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 18329 msgctxt "Data|" 18330 msgid "Multiplication table of 5." 18331 msgstr "Tabla de multiplicar del 5." 18332 18333 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 18334 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 18335 msgctxt "Data|" 18336 msgid "Multiplication table of 6." 18337 msgstr "Tabla de multiplicar del 6." 18338 18339 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 18340 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 18341 msgctxt "Data|" 18342 msgid "Multiplication table of 7." 18343 msgstr "Tabla de multiplicar del 7." 18344 18345 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 18346 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 18347 msgctxt "Data|" 18348 msgid "Multiplication table of 8." 18349 msgstr "Tabla de multiplicar del 8." 18350 18351 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 18352 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 18353 msgctxt "Data|" 18354 msgid "Multiplication table of 9." 18355 msgstr "Tabla de multiplicar del 9." 18356 18357 #. Activity title 18358 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 18359 msgctxt "ActivityInfo|" 18360 msgid "Multiplication memory game" 18361 msgstr "Juego de memoria de la multiplicación" 18362 18363 #. Help title 18364 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 18365 msgctxt "ActivityInfo|" 18366 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 18367 msgstr "" 18368 "Da la vuelta a las cartas para emparejar una multiplicación con su resultado." 18369 18370 #. Activity title 18371 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 18372 msgctxt "ActivityInfo|" 18373 msgid "Audio memory game against Tux" 18374 msgstr "Juego de memoria de sonidos contra Tux" 18375 18376 #. Help title 18377 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 18378 msgctxt "ActivityInfo|" 18379 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 18380 msgstr "" 18381 "Da la vuelta a las cartas para emparejar los sonidos, jugando contra Tux." 18382 18383 #. Help goal 18384 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 18385 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 18386 msgctxt "ActivityInfo|" 18387 msgid "Train your audio memory." 18388 msgstr "Entrena tu memoria de sonido." 18389 18390 #. Help manual 18391 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 18392 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 18393 msgctxt "ActivityInfo|" 18394 msgid "" 18395 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 18396 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 18397 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18398 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 18399 "twins, they both disappear." 18400 msgstr "" 18401 "Cada carta reproduce un sonido al darle la vuelta, y cada carta tiene una " 18402 "gemela con el mismo sonido. Pulsa en una carta para oír su sonido oculto e " 18403 "intenta emparejarla con su gemela. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a " 18404 "la vez, por lo que tendrás que recordar dónde está cada sonido cuando " 18405 "busques a su gemela. Cuando des la vuelta a dos iguales, ambas desaparecen." 18406 18407 #. Activity title 18408 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 18409 msgctxt "ActivityInfo|" 18410 msgid "Audio memory game" 18411 msgstr "Juego de memoria de sonidos" 18412 18413 #. Help title 18414 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 18415 msgctxt "ActivityInfo|" 18416 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 18417 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar los sonidos." 18418 18419 #. Activity title 18420 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 18421 msgctxt "ActivityInfo|" 18422 msgid "Memory game with images against Tux" 18423 msgstr "Juego de memoria con imágenes contra Tux" 18424 18425 #. Help title 18426 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 18427 msgctxt "ActivityInfo|" 18428 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 18429 msgstr "" 18430 "Da la vuelta a las cartas para encontrar las parejas, jugando contra Tux." 18431 18432 #. Help goal 18433 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 18434 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 18435 msgctxt "ActivityInfo|" 18436 msgid "Train your memory and remove all the cards." 18437 msgstr "Entrena tu memoria y quita todas las cartas." 18438 18439 #. Help manual 18440 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 18441 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 18442 msgctxt "ActivityInfo|" 18443 msgid "" 18444 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 18445 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 18446 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 18447 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 18448 "twins, they both disappear." 18449 msgstr "" 18450 "Cada carta tiene un dibujo en el lado oculto, y cada carta tiene una gemela " 18451 "con el mismo dibujo. Pulsa en una carta para ver su dibujo oculto e intenta " 18452 "emparejar las gemelas. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por " 18453 "lo que tendrás recordar dónde está cada dibujo cuando busques su gemelo. " 18454 "Cuando des la vuelta a dos cartas gemelas, ambas desaparecen." 18455 18456 #. Activity title 18457 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 18458 msgctxt "ActivityInfo|" 18459 msgid "Wordnumber memory game" 18460 msgstr "Juego de memoria de palabra-número" 18461 18462 #. Help title 18463 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 18464 msgctxt "ActivityInfo|" 18465 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 18466 msgstr "Da la vuelta a las cartas para emparejar un número con su nombre." 18467 18468 #. Help goal 18469 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 18470 msgctxt "ActivityInfo|" 18471 msgid "Reading numbers, memory." 18472 msgstr "Leer números, memoria." 18473 18474 #. Help manual 18475 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 18476 msgctxt "ActivityInfo|" 18477 msgid "" 18478 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 18479 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 18480 "the corresponding number names." 18481 msgstr "" 18482 "Cada carta oculta un número (un número escrito en figuras) o el nombre de un " 18483 "número (un número escrito con palabras). Debes emparejar los números con sus " 18484 "correspondientes nombres." 18485 18486 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 18487 msgctxt "dataset|" 18488 msgid "zero" 18489 msgstr "cero" 18490 18491 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 18492 msgctxt "dataset|" 18493 msgid "one" 18494 msgstr "uno" 18495 18496 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 18497 msgctxt "dataset|" 18498 msgid "two" 18499 msgstr "dos" 18500 18501 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 18502 msgctxt "dataset|" 18503 msgid "three" 18504 msgstr "tres" 18505 18506 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 18507 msgctxt "dataset|" 18508 msgid "four" 18509 msgstr "cuatro" 18510 18511 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 18512 msgctxt "dataset|" 18513 msgid "five" 18514 msgstr "cinco" 18515 18516 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 18517 msgctxt "dataset|" 18518 msgid "six" 18519 msgstr "seis" 18520 18521 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 18522 msgctxt "dataset|" 18523 msgid "seven" 18524 msgstr "siete" 18525 18526 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 18527 msgctxt "dataset|" 18528 msgid "eight" 18529 msgstr "ocho" 18530 18531 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 18532 msgctxt "dataset|" 18533 msgid "nine" 18534 msgstr "nueve" 18535 18536 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 18537 msgctxt "dataset|" 18538 msgid "ten" 18539 msgstr "diez" 18540 18541 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 18542 msgctxt "dataset|" 18543 msgid "eleven" 18544 msgstr "once" 18545 18546 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 18547 msgctxt "dataset|" 18548 msgid "twelve" 18549 msgstr "doce" 18550 18551 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 18552 msgctxt "dataset|" 18553 msgid "thirteen" 18554 msgstr "trece" 18555 18556 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 18557 msgctxt "dataset|" 18558 msgid "fourteen" 18559 msgstr "catorce" 18560 18561 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 18562 msgctxt "dataset|" 18563 msgid "fifteen" 18564 msgstr "quince" 18565 18566 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 18567 msgctxt "dataset|" 18568 msgid "sixteen" 18569 msgstr "dieciséis" 18570 18571 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 18572 msgctxt "dataset|" 18573 msgid "seventeen" 18574 msgstr "diecisiete" 18575 18576 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 18577 msgctxt "dataset|" 18578 msgid "eighteen" 18579 msgstr "dieciocho" 18580 18581 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 18582 msgctxt "dataset|" 18583 msgid "nineteen" 18584 msgstr "diecinueve" 18585 18586 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 18587 msgctxt "dataset|" 18588 msgid "twenty" 18589 msgstr "veinte" 18590 18591 #. Activity title 18592 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 18593 msgctxt "ActivityInfo|" 18594 msgid "Memory game with images" 18595 msgstr "Juego de memoria con imágenes" 18596 18597 #. Help title 18598 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 18599 msgctxt "ActivityInfo|" 18600 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 18601 msgstr "Da la vuelta a las cartas y encuentra las parejas que coinciden." 18602 18603 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 18604 msgctxt "math_util|" 18605 msgid "+" 18606 msgstr "+" 18607 18608 #: activities/memory/math_util.js:28 18609 msgctxt "math_util|" 18610 msgid "−" 18611 msgstr "−" 18612 18613 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 18614 msgctxt "math_util|" 18615 msgid "×" 18616 msgstr "×" 18617 18618 #: activities/memory/math_util.js:52 18619 msgctxt "math_util|" 18620 msgid "÷" 18621 msgstr "÷" 18622 18623 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 18624 msgctxt "MemoryCommon|" 18625 msgid "" 18626 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18627 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18628 msgstr "" 18629 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 18630 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 18631 "configuración principal." 18632 18633 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 18634 msgctxt "MemoryCommon|" 18635 msgid "Quit" 18636 msgstr "Salir" 18637 18638 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 18639 msgctxt "MemoryCommon|" 18640 msgid "Continue" 18641 msgstr "Continuar" 18642 18643 #. Activity title 18644 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 18645 msgctxt "ActivityInfo|" 18646 msgid "GCompris Main Menu" 18647 msgstr "Menú principal de GCompris" 18648 18649 #. Help title 18650 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 18651 msgctxt "ActivityInfo|" 18652 msgid "Select an activity to run it." 18653 msgstr "Selecciona una actividad para lanzarla." 18654 18655 #. Help goal 18656 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 18657 msgctxt "ActivityInfo|" 18658 msgid "" 18659 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 18660 "number of activities for children aged 2 to 10." 18661 msgstr "" 18662 "GCompris es un conjunto de programas educativos de alta calidad que contiene " 18663 "un gran número de actividades para niños entre 2 y 10 años." 18664 18665 #. Help prerequisite 18666 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 18667 msgctxt "ActivityInfo|" 18668 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 18669 msgstr "" 18670 "Algunas actividades están orientadas a juegos, pero siguen siendo educativas." 18671 18672 #. Help manual 18673 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 18674 msgctxt "ActivityInfo|" 18675 msgid "" 18676 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 18677 "category.\n" 18678 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 18679 "hide or show the bar by touching its anchor." 18680 msgstr "" 18681 "Selecciona un icono para entrar en una actividad o para mostrar la lista de " 18682 "actividades de una categoría.\n" 18683 "En la parte inferior de la pantalla está la barra de control de GCompris. " 18684 "Puedes ocultarla o mostrarla tocando su ancla." 18685 18686 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 18687 msgctxt "ActivityInfo|" 18688 msgid "" 18689 "The following icons are displayed:\n" 18690 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 18691 msgstr "" 18692 "Se muestran los siguientes iconos:\n" 18693 "(solo se muestran los iconos que están disponibles en la actividad actual)" 18694 18695 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 18696 msgctxt "ActivityInfo|" 18697 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 18698 msgstr "Inicio: Salir de una actividad, volver al menú (Ctrl+W o tecla Escape)" 18699 18700 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 18701 msgctxt "ActivityInfo|" 18702 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 18703 msgstr "Flechas: Mostrar el nivel actual. Pulsa para mostrar otro nivel." 18704 18705 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 18706 msgctxt "ActivityInfo|" 18707 msgid "Lips - Repeat the question" 18708 msgstr "Labios: Repetir la pregunta" 18709 18710 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 18711 msgctxt "ActivityInfo|" 18712 msgid "Question Mark - Help" 18713 msgstr "Signo de interrogación: Ayuda" 18714 18715 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 18716 msgctxt "ActivityInfo|" 18717 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 18718 msgstr "Volver a cargar: Volver a iniciar la actividad desde el principio" 18719 18720 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 18721 msgctxt "ActivityInfo|" 18722 msgid "Tool - The configuration menu" 18723 msgstr "Herramienta: Menú de configuración" 18724 18725 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 18726 msgctxt "ActivityInfo|" 18727 msgid "Three lines - The activity settings menu" 18728 msgstr "Tres líneas: El menú de preferencias de la actividad" 18729 18730 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 18731 msgctxt "ActivityInfo|" 18732 msgid "G - About GCompris" 18733 msgstr "G: Acerca de GCompris" 18734 18735 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 18736 msgctxt "ActivityInfo|" 18737 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 18738 msgstr "Salir: Salir de GCompris (Ctrl+Q)" 18739 18740 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 18741 msgctxt "ActivityInfo|" 18742 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 18743 msgstr "" 18744 "Las estrellas muestran los grupos de edad adecuados para cada actividad:" 18745 18746 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 18747 msgctxt "ActivityInfo|" 18748 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 18749 msgstr "1, 2 o 3 estrellas amarillas: de 2 a 6 años" 18750 18751 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 18752 msgctxt "ActivityInfo|" 18753 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 18754 msgstr "1, 2 o 3 estrellas rojas: de 7 años en adelante" 18755 18756 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 18757 msgctxt "ActivityInfo|" 18758 msgid "" 18759 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 18760 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 18761 msgstr "" 18762 "Si existen dos iconos de estrellas distintos en una actividad, el primero " 18763 "muestra la dificultad mínima y el segundo la dificultad máxima." 18764 18765 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 18766 msgctxt "ActivityInfo|" 18767 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 18768 msgstr "<b>Accesos rápidos de teclado:</b>" 18769 18770 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 18771 msgctxt "ActivityInfo|" 18772 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 18773 msgstr "Ctrl+B: Mostrar u ocultar la barra de control" 18774 18775 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 18776 msgctxt "ActivityInfo|" 18777 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 18778 msgstr "Ctrl+F: Conmutar el modo de pantalla completa" 18779 18780 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 18781 msgctxt "ActivityInfo|" 18782 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 18783 msgstr "Ctrl+S: Conmutar la barra de la sección de la actividad" 18784 18785 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 18786 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18787 msgid "Background music" 18788 msgstr "Música de fondo" 18789 18790 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 18791 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18792 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 18793 msgstr "Desactiva la música de fondo si no quieres que se reproduzca." 18794 18795 #. Current background music playing 18796 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 18797 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18798 msgid "Now Playing:" 18799 msgstr "Reproduciendo:" 18800 18801 #. Title of the current background music playing 18802 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 18803 #, qt-format 18804 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18805 msgid "Title: %1" 18806 msgstr "Título: %1" 18807 18808 #. Artist of the current background music playing 18809 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 18810 #, qt-format 18811 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18812 msgid "Artist: %1" 18813 msgstr "Artista: %1" 18814 18815 #. Year of the current background music playing 18816 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 18817 #, qt-format 18818 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18819 msgid "Year: %1" 18820 msgstr "Año: %1" 18821 18822 #. Copyright of the current background music playing 18823 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 18824 #, qt-format 18825 msgctxt "BackgroundMusicList|" 18826 msgid "Copyright: %1" 18827 msgstr "Copyright: %1" 18828 18829 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 18830 msgctxt "ConfigurationItem|" 18831 msgid "Difficulty filter" 18832 msgstr "Filtro de dificultad" 18833 18834 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 18835 msgctxt "ConfigurationItem|" 18836 msgid "Language selector" 18837 msgstr "Selector de idioma" 18838 18839 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 18840 msgctxt "ConfigurationItem|" 18841 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 18842 msgstr "Activar descargas y actualización automática de recursos externos" 18843 18844 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 18845 msgctxt "ConfigurationItem|" 18846 msgid "Localized voices" 18847 msgstr "Voces traducidas" 18848 18849 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 18850 msgctxt "ConfigurationItem|" 18851 msgid "Check for updates" 18852 msgstr "Comprobar actualizaciones" 18853 18854 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 18855 msgctxt "ConfigurationItem|" 18856 msgid "Download" 18857 msgstr "Descargar" 18858 18859 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 18860 msgctxt "ConfigurationItem|" 18861 msgid "Enable audio voices" 18862 msgstr "Activar voces" 18863 18864 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 18865 msgctxt "ConfigurationItem|" 18866 msgid "Enable audio effects" 18867 msgstr "Activar efectos de sonido" 18868 18869 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 18870 msgctxt "ConfigurationItem|" 18871 msgid "Audio effects volume" 18872 msgstr "Volumen de los efectos de sonido" 18873 18874 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 18875 msgctxt "ConfigurationItem|" 18876 msgid "Download background music" 18877 msgstr "Descargar música de fondo" 18878 18879 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 18880 msgctxt "ConfigurationItem|" 18881 msgid "Enable background music" 18882 msgstr "Activar música de fondo" 18883 18884 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 18885 msgctxt "ConfigurationItem|" 18886 msgid "Background Music" 18887 msgstr "Música de fondo" 18888 18889 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 18890 msgctxt "ConfigurationItem|" 18891 msgid "Not playing" 18892 msgstr "Sin música" 18893 18894 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 18895 #, qt-format 18896 msgctxt "ConfigurationItem|" 18897 msgid "Title: %1 Artist: %2" 18898 msgstr "Título: %1 Artista: %2" 18899 18900 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 18901 msgctxt "ConfigurationItem|" 18902 msgid "Introduction music" 18903 msgstr "Música de introducción" 18904 18905 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 18906 msgctxt "ConfigurationItem|" 18907 msgid "Background music volume" 18908 msgstr "Volumen de la música de fondo" 18909 18910 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18911 msgctxt "ConfigurationItem|" 18912 msgid "Full word image set is installed" 18913 msgstr "El conjunto completo de imágenes para palabras está instalado" 18914 18915 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 18916 msgctxt "ConfigurationItem|" 18917 msgid "Full word image set is not installed" 18918 msgstr "El conjunto completo de imágenes para palabras no está instalado" 18919 18920 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 18921 msgctxt "ConfigurationItem|" 18922 msgid "Download full word image set" 18923 msgstr "Descargar un conjunto completo de imágenes para palabras" 18924 18925 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 18926 msgctxt "ConfigurationItem|" 18927 msgid "Fullscreen" 18928 msgstr "Pantalla completa" 18929 18930 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 18931 msgctxt "ConfigurationItem|" 18932 msgid "Virtual Keyboard" 18933 msgstr "Teclado virtual" 18934 18935 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 18936 msgctxt "ConfigurationItem|" 18937 msgid "The activity section menu is visible" 18938 msgstr "El menú de la sección de actividad es visible" 18939 18940 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 18941 msgctxt "ConfigurationItem|" 18942 msgid "Ask for confirmation to exit" 18943 msgstr "Solicitar confirmar para salir" 18944 18945 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 18946 msgctxt "ConfigurationItem|" 18947 msgid "Font selector" 18948 msgstr "Selector del tipo de letra" 18949 18950 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 18951 msgctxt "ConfigurationItem|" 18952 msgid "Font size" 18953 msgstr "Tamaño del tipo de letra" 18954 18955 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 18956 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 18957 msgctxt "ConfigurationItem|" 18958 msgid "Default" 18959 msgstr "Por omisión" 18960 18961 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 18962 msgctxt "ConfigurationItem|" 18963 msgid "Font Capitalization" 18964 msgstr "Primeras letras en mayúsculas" 18965 18966 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 18967 msgctxt "ConfigurationItem|" 18968 msgid "Font letter spacing" 18969 msgstr "Espacio entre las letras" 18970 18971 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 18972 msgctxt "ConfigurationItem|" 18973 msgid "Mixed case (default)" 18974 msgstr "Mayúsculas y minúsculas mezcladas (por omisión)" 18975 18976 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 18977 msgctxt "ConfigurationItem|" 18978 msgid "All uppercase" 18979 msgstr "Todo en mayúsculas" 18980 18981 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 18982 msgctxt "ConfigurationItem|" 18983 msgid "All lowercase" 18984 msgstr "Todo en minúsculas" 18985 18986 #: activities/menu/Menu.qml:89 18987 msgctxt "Menu|" 18988 msgid "" 18989 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 18990 "you want to download the corresponding sound files now?" 18991 msgstr "" 18992 "Has seleccionado una nueva configuración local. Es necesario que reinicies " 18993 "GCompris para poder usarla.<br/>¿Quieres descargar los correspondientes " 18994 "archivos de sonido ahora?" 18995 18996 #: activities/menu/Menu.qml:90 18997 msgctxt "Menu|" 18998 msgid "Yes" 18999 msgstr "Sí" 19000 19001 #: activities/menu/Menu.qml:97 19002 msgctxt "Menu|" 19003 msgid "No" 19004 msgstr "No" 19005 19006 #: activities/menu/Menu.qml:127 19007 msgctxt "Menu|" 19008 msgid "Logic" 19009 msgstr "Lógica" 19010 19011 #: activities/menu/Menu.qml:128 19012 msgctxt "Menu|" 19013 msgid "Fine Arts" 19014 msgstr "Bellas artes" 19015 19016 #: activities/menu/Menu.qml:129 19017 msgctxt "Menu|" 19018 msgid "Music" 19019 msgstr "Música" 19020 19021 #: activities/menu/Menu.qml:135 19022 msgctxt "Menu|" 19023 msgid "Experiment" 19024 msgstr "Experimentos" 19025 19026 #: activities/menu/Menu.qml:136 19027 msgctxt "Menu|" 19028 msgid "History" 19029 msgstr "Historia" 19030 19031 #: activities/menu/Menu.qml:137 19032 msgctxt "Menu|" 19033 msgid "Geography" 19034 msgstr "Geografía" 19035 19036 #: activities/menu/Menu.qml:147 19037 msgctxt "Menu|" 19038 msgid "Numeration" 19039 msgstr "Numeración" 19040 19041 #: activities/menu/Menu.qml:148 19042 msgctxt "Menu|" 19043 msgid "Arithmetic" 19044 msgstr "Aritmética" 19045 19046 #: activities/menu/Menu.qml:149 19047 msgctxt "Menu|" 19048 msgid "Measures" 19049 msgstr "Medidas" 19050 19051 #: activities/menu/Menu.qml:159 19052 msgctxt "Menu|" 19053 msgid "Letters" 19054 msgstr "Letras" 19055 19056 #: activities/menu/Menu.qml:160 19057 msgctxt "Menu|" 19058 msgid "Words" 19059 msgstr "Palabras" 19060 19061 #: activities/menu/Menu.qml:161 19062 msgctxt "Menu|" 19063 msgid "Vocabulary" 19064 msgstr "Vocabulario" 19065 19066 #: activities/menu/Menu.qml:378 19067 msgctxt "Menu|" 19068 msgid "" 19069 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 19070 "that activity." 19071 msgstr "" 19072 "Pon tus actividades preferidas aquí haciendo clic en el sol de la esquina " 19073 "superior derecha de cada actividad." 19074 19075 #: activities/menu/Menu.qml:781 19076 msgctxt "Menu|" 19077 msgid "Search specific activities" 19078 msgstr "Buscar actividades específicas" 19079 19080 #: activities/menu/Menu.qml:808 19081 msgctxt "Menu|" 19082 msgid "Activity Settings" 19083 msgstr "Preferencias de las actividades" 19084 19085 #. Activity title 19086 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 19087 msgctxt "ActivityInfo|" 19088 msgid "Mining for gold" 19089 msgstr "Excavar para obtener oro" 19090 19091 #. Help title 19092 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 19093 msgctxt "ActivityInfo|" 19094 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 19095 msgstr "" 19096 "Usa la rueda del ratón para acercarte a la pared rocosa y buscar de pepitas " 19097 "de oro." 19098 19099 #. Help goal 19100 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 19101 msgctxt "ActivityInfo|" 19102 msgid "" 19103 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 19104 msgstr "" 19105 "Aprende a usar la rueda del ratón o el zoom / gesto de pellizco para acercar " 19106 "o alejar." 19107 19108 #. Help prerequisite 19109 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 19110 msgctxt "ActivityInfo|" 19111 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 19112 msgstr "" 19113 "Debes estar familiarizado con el movimiento y las pulsaciones del ratón." 19114 19115 #. Help manual 19116 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 19117 msgctxt "ActivityInfo|" 19118 msgid "" 19119 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 19120 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 19121 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 19122 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 19123 msgstr "" 19124 "Si miras a la pared de piedra, verás un destello en algún lugar. Muévete " 19125 "cerca del destello y usa la rueda del ratón o el gesto de ampliación para " 19126 "ampliar. Cuando alcances el nivel de ampliación máximo, aparecerá una pepita " 19127 "de oro en la posición del destello. Haz clic en la pepita de oro para " 19128 "recogerla." 19129 19130 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 19131 msgctxt "ActivityInfo|" 19132 msgid "" 19133 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 19134 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 19135 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 19136 "complete the level." 19137 msgstr "" 19138 "Tras recoger la pepita de oro, vuelve a usar la rueda del ratón o el gesto " 19139 "de ampliación para reducir. Cuando alcances el nivel de ampliación mínimo, " 19140 "aparecerá otro destello para mostrar la siguiente pepita de oro a recoger. " 19141 "Recoge las pepitas de oro necesarias para completar el nivel." 19142 19143 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 19144 msgctxt "ActivityInfo|" 19145 msgid "" 19146 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 19147 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 19148 "this level." 19149 msgstr "" 19150 "La carretilla de la parte inferior derecha de la pantalla te dice el número " 19151 "de pepitas de oro que llevas recogidas y el número total que hay que recoger " 19152 "en este nivel." 19153 19154 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 19155 msgctxt "ActivityInfo|" 19156 msgid "" 19157 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 19158 msgstr "" 19159 "Gracias al equipo de Tuxpaint por proporcionar los siguientes sonidos bajo " 19160 "GPL:" 19161 19162 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19163 msgctxt "ActivityInfo|" 19164 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19165 msgstr "realrainbow.ogg (se usa cuando aparece una nueva pepita de oro)" 19166 19167 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19168 msgctxt "ActivityInfo|" 19169 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19170 msgstr "metalpaint.wav (remezclada y usada cuando se recoge una pepita de oro)" 19171 19172 #: activities/mining/Mining.qml:422 19173 msgctxt "Mining|" 19174 msgid "" 19175 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19176 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19177 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19178 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19179 "sparkle, one in each direction." 19180 msgstr "" 19181 "Encuentra el destello y acércate de él. Si tienes un ratón, mueve el cursor " 19182 "del ratón al lado de este destello y después usa la rueda. Si tienes un " 19183 "trackpad, apunta al cursor al lado del destello y después arrastra un dedo " 19184 "en el área de la derecha o dos dedos en el centro. En una pantalla táctil, " 19185 "arrastra dos dedos a partir del destello, uno en cada dirección." 19186 19187 #: activities/mining/Mining.qml:433 19188 msgctxt "Mining|" 19189 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19190 msgstr "¡Perfecto! Estás ampliando. Sigue hasta que encuentres la pepita." 19191 19192 #: activities/mining/Mining.qml:439 19193 msgctxt "Mining|" 19194 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19195 msgstr "¡Oh, cuidado! Estás ampliando demasiado lejos del destello." 19196 19197 #: activities/mining/Mining.qml:445 19198 msgctxt "Mining|" 19199 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19200 msgstr "Ahora puedes ver la pepita. Pulsa en ella y cógela." 19201 19202 #: activities/mining/Mining.qml:451 19203 msgctxt "Mining|" 19204 msgid "" 19205 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19206 "close as you can from the sparkle." 19207 msgstr "" 19208 "¡Oh, estás muy lejos del destello para verlo! Deshaz la ampliación y vuelve " 19209 "a repetirla lo más cerca del destello que puedas." 19210 19211 #: activities/mining/Mining.qml:457 19212 msgctxt "Mining|" 19213 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19214 msgstr "Ahora deshaz la ampliación e intenta encontrar otro destello." 19215 19216 #: activities/mining/Mining.qml:463 19217 msgctxt "Mining|" 19218 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19219 msgstr "Sigue deshaciendo la ampliación hasta que veas el destello." 19220 19221 #: activities/mining/Mining.qml:469 19222 msgctxt "Mining|" 19223 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19224 msgstr "Ahora ves el destello. Sigue adelante. Puedes ampliar en él." 19225 19226 #. Activity title 19227 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19228 msgctxt "ActivityInfo|" 19229 msgid "Missing letter" 19230 msgstr "La letra que falta" 19231 19232 #. Help title 19233 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19234 msgctxt "ActivityInfo|" 19235 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19236 msgstr "Encuentra la letra que falta para completar la palabra." 19237 19238 #. Help goal 19239 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19240 msgctxt "ActivityInfo|" 19241 msgid "Training reading skills." 19242 msgstr "Entrenamiento de la habilidad de lectura." 19243 19244 #. Help prerequisite 19245 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19246 msgctxt "ActivityInfo|" 19247 msgid "Word reading." 19248 msgstr "Lectura de palabras." 19249 19250 #. Help manual 19251 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19252 msgctxt "ActivityInfo|" 19253 msgid "" 19254 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19255 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19256 "the letter on your keyboard." 19257 msgstr "" 19258 "Se muestra una imagen en el área principal. Debajo de la imagen se muestra " 19259 "una palabra incompleta. Pulsa sobre la letra que falta para completar la " 19260 "palabra o escribe la letra en tu teclado." 19261 19262 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19263 msgctxt "MissingLetter|" 19264 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19265 msgstr "Disculpa: aún no tenemos una traducción para tu idioma." 19266 19267 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19268 #, qt-format 19269 msgctxt "MissingLetter|" 19270 msgid "" 19271 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19272 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19273 msgstr "" 19274 "GCompris está desarrollado por la comunidad KDE. Puedes traducir GCompris " 19275 "uniéndose a un equipo de traductores <a href=\"%2\">%2</a>" 19276 19277 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19278 msgctxt "MissingLetter|" 19279 msgid "" 19280 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19281 "in the configuration dialog." 19282 msgstr "" 19283 "Pasamos al inglés para esta actividad, pero puedes seleccionar otro idioma " 19284 "en el diálogo de configuración." 19285 19286 #. Activity title 19287 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19288 msgctxt "ActivityInfo|" 19289 msgid "Money" 19290 msgstr "Dinero" 19291 19292 #. Help title 19293 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 19294 msgctxt "ActivityInfo|" 19295 msgid "Practice money usage." 19296 msgstr "Practica el uso del dinero." 19297 19298 #. Help goal 19299 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 19300 msgctxt "ActivityInfo|" 19301 msgid "" 19302 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 19303 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19304 msgstr "" 19305 "Debes comprar los elementos diferentes y dar el precio justo. En los niveles " 19306 "más altos se muestran varios elementos y debes calcular el precio total." 19307 19308 #. Help goal 19309 #. ---------- 19310 #. Help prerequisite 19311 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 19312 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 19313 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 19314 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 19315 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 19316 msgctxt "ActivityInfo|" 19317 msgid "Can count." 19318 msgstr "Puedes contar." 19319 19320 #. Help manual 19321 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 19322 msgctxt "ActivityInfo|" 19323 msgid "" 19324 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 19325 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 19326 "screen area." 19327 msgstr "" 19328 "Pulsa o toca en las monedas o en los billetes en la parte inferior de la " 19329 "pantalla para pagar. Si quieres quitar una moneda o un billete, pulsa o toca " 19330 "en él en el área superior de la pantalla." 19331 19332 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 19333 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 19334 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 19335 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 19336 msgctxt "ActivityInfo|" 19337 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 19338 msgstr "Flechas izquierda y derecha: navegar dentro de un área" 19339 19340 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 19341 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 19342 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 19343 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 19344 msgctxt "ActivityInfo|" 19345 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 19346 msgstr "Tabulador: navegar entre las áreas inferior y superior" 19347 19348 #: activities/money/money.js:141 19349 msgctxt "money|" 19350 msgid "" 19351 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19352 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19353 msgstr "" 19354 "Pulsa en las monedas o los billetes en la parte inferior de la pantalla para " 19355 "pagar. Si quieres quitar una moneda o un billete, pulsa en ella en el área " 19356 "superior de la pantalla." 19357 19358 #: activities/money/money.js:172 19359 #, qt-format 19360 msgctxt "money|" 19361 msgid "" 19362 "Tux just bought some items in your shop.\n" 19363 "He gives you %1, please give back his change." 19364 msgstr "" 19365 "Tux acaba de comprar algunos artículos en tu tienda.\n" 19366 "Te ha dado %1. Por favor, dale el cambio." 19367 19368 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 19369 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 19370 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 19371 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 19372 msgctxt "Data|" 19373 msgid "Amount up to 10 units." 19374 msgstr "Importe hasta 10 unidades." 19375 19376 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 19377 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 19378 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 19379 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 19380 msgctxt "Data|" 19381 msgid "Amount up to 100 units." 19382 msgstr "Importe hasta 100 unidades." 19383 19384 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 19385 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 19386 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 19387 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 19388 msgctxt "Data|" 19389 msgid "Amount up to 1000 units." 19390 msgstr "Importe hasta 1.000 unidades." 19391 19392 #. Activity title 19393 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 19394 msgctxt "ActivityInfo|" 19395 msgid "Give Tux his change" 19396 msgstr "Dale a Tux su cambio" 19397 19398 #. Help title 19399 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 19400 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 19401 msgctxt "ActivityInfo|" 19402 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 19403 msgstr "Practica el uso del dinero dándole a Tux su cambio." 19404 19405 #. Help goal 19406 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 19407 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 19408 msgctxt "ActivityInfo|" 19409 msgid "" 19410 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 19411 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 19412 "must first calculate the total price." 19413 msgstr "" 19414 "Tux te ha comprado varias cosas y te muestra el dinero que tiene. Debes " 19415 "devolverle su cambio. En niveles superiores se muestran muchas cosas y tú " 19416 "debes calcular primero el precio total." 19417 19418 #. Help manual 19419 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 19420 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 19421 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 19422 msgctxt "ActivityInfo|" 19423 msgid "" 19424 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 19425 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 19426 msgstr "" 19427 "Pulsa en las monedas o los billetes en la parte inferior de la pantalla para " 19428 "pagar. Si quieres quitar una moneda o un billete, pulsa en ella en el área " 19429 "superior de la pantalla." 19430 19431 #. Activity title 19432 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 19433 msgctxt "ActivityInfo|" 19434 msgid "Give Tux his change, including cents" 19435 msgstr "Dale a Tux su cambio, incluyendo céntimos" 19436 19437 #. Activity title 19438 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 19439 msgctxt "ActivityInfo|" 19440 msgid "Money with cents" 19441 msgstr "Dinero con céntimos" 19442 19443 #. Help title 19444 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 19445 msgctxt "ActivityInfo|" 19446 msgid "Practice money usage including cents." 19447 msgstr "Practica el uso del dinero, incluyendo céntimos." 19448 19449 #. Help goal 19450 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 19451 msgctxt "ActivityInfo|" 19452 msgid "" 19453 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 19454 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 19455 msgstr "" 19456 "Debes comprar los elementos diferentes y dar el precio justo. En los niveles " 19457 "más altos se muestran varios elementos y debes calcular el precio total." 19458 19459 #. Activity title 19460 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 19461 msgctxt "ActivityInfo|" 19462 msgid "Discover the International Morse code" 19463 msgstr "Descubre el sistema código morse internacional" 19464 19465 #. Help title 19466 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 19467 msgctxt "ActivityInfo|" 19468 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 19469 msgstr "Aprende a comunicarte con el código morse internacional." 19470 19471 #. Help goal 19472 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 19473 msgctxt "ActivityInfo|" 19474 msgid "" 19475 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 19476 msgstr "" 19477 "Tienes que enviar y recibir letras y dígitos en el código morse " 19478 "internacional." 19479 19480 #. Help prerequisite 19481 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 19482 msgctxt "ActivityInfo|" 19483 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 19484 msgstr "Conocimiento de alfabetos y dígitos." 19485 19486 #. Help manual 19487 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 19488 msgctxt "ActivityInfo|" 19489 msgid "" 19490 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 19491 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 19492 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 19493 "letters and digits." 19494 msgstr "" 19495 "Se te va a pedir que envíes un mensaje en código morse o que conviertas el " 19496 "mensaje en código morse que recibas en letras y números. Para aprender el " 19497 "código morse puedes consultar el mapa de traducción que contiene los códigos " 19498 "de todas las letras y números." 19499 19500 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 19501 msgctxt "FirstScreen|" 19502 msgid "Exploring Morse Code" 19503 msgstr "Exploración del código morse" 19504 19505 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 19506 msgctxt "FirstScreen|" 19507 msgid "" 19508 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 19509 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 19510 msgstr "" 19511 "El código morse fue desarrollado por Samuel Morse. Es un método para " 19512 "transmitir la información de un texto como una serie de pitidos, luces o " 19513 "clics." 19514 19515 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 19516 msgctxt "FirstScreen|" 19517 msgid "" 19518 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 19519 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 19520 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 19521 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 19522 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 19523 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 19524 "shortest code, a single dot." 19525 msgstr "" 19526 "Cada símbolo del código morse representa un carácter de texto (letra o " 19527 "número) o un signo de puntuación, que se simboliza mediante una secuencia " 19528 "única de puntos y rayas. La duración de las rayas es el triple de la de los " 19529 "puntos. Para aumentar la velocidad de la comunicación, se diseñó el código " 19530 "de tal forma que las letras más comunes tienen las secuencias de puntos y " 19531 "rayas más cortas.\n" 19532 "Por ejemplo, la letra más común en inglés es la «E», que tiene el código más " 19533 "corto, un único punto." 19534 19535 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 19536 msgctxt "FirstScreen|" 19537 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 19538 msgstr "" 19539 "Cuando estés listo, pulsa en Tux y conversaremos usando el código Morse." 19540 19541 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 19542 #, qt-format 19543 msgctxt "MorseCode|" 19544 msgid "Morse value: %1" 19545 msgstr "Valor en morse: %1" 19546 19547 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 19548 #, qt-format 19549 msgctxt "MorseCode|" 19550 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 19551 msgstr "Valor alfabético/numérico: %1" 19552 19553 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 19554 msgctxt "Data|" 19555 msgid "Letters." 19556 msgstr "Letras." 19557 19558 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 19559 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 19560 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 19561 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 19562 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 19563 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 19564 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 19565 #, qt-format 19566 msgctxt "Data|" 19567 msgid "Send the message %1 in Morse code." 19568 msgstr "Envía el mensaje %1 en código morse." 19569 19570 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 19571 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 19572 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 19573 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 19574 #, qt-format 19575 msgctxt "Data|" 19576 msgid "Convert the message %1 to letters." 19577 msgstr "Convierte el mensaje %1 en letras." 19578 19579 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 19580 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 19581 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 19582 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 19583 msgctxt "Data|" 19584 msgid "Find the corresponding letter." 19585 msgstr "Encuentra la letra correspondiente." 19586 19587 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 19588 msgctxt "Data|" 19589 msgid "Digits." 19590 msgstr "Números." 19591 19592 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 19593 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 19594 #, qt-format 19595 msgctxt "Data|" 19596 msgid "Convert the message %1 to digits." 19597 msgstr "Convierte el mensaje %1 en números." 19598 19599 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 19600 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 19601 msgctxt "Data|" 19602 msgid "Find the corresponding digit." 19603 msgstr "Encuentra el número correspondiente." 19604 19605 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 19606 msgctxt "Data|" 19607 msgid "Words." 19608 msgstr "Palabras." 19609 19610 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 19611 msgctxt "Data|" 19612 msgid "Write the Morse code you hear." 19613 msgstr "Escribe el código morse que escuches." 19614 19615 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 19616 msgctxt "Data|" 19617 msgid "Convert the message in a word." 19618 msgstr "Convierte el mensaje en una palabra." 19619 19620 #. Activity title 19621 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 19622 msgctxt "ActivityInfo|" 19623 msgid "Rebuild the mosaic" 19624 msgstr "Reconstruye el mosaico" 19625 19626 #. Help title 19627 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 19628 msgctxt "ActivityInfo|" 19629 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 19630 msgstr "Coloca cada elemento en el mismo lugar que en el ejemplo." 19631 19632 #. Help manual 19633 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 19634 msgctxt "ActivityInfo|" 19635 msgid "" 19636 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 19637 "to place the item." 19638 msgstr "" 19639 "Primero selecciona un elemento de la lista y luego pulsa en un lugar vacío " 19640 "del mosaico para colocar el elemento." 19641 19642 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 19643 msgctxt "ActivityInfo|" 19644 msgid "Arrows: navigate inside an area" 19645 msgstr "Flechas: navegar dentro de un área" 19646 19647 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 19648 msgctxt "ActivityInfo|" 19649 msgid "Space or Enter: select or place an item" 19650 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar o colocar un elemento" 19651 19652 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 19653 msgctxt "ActivityInfo|" 19654 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 19655 msgstr "Tabulador: navegar entre la lista de elementos y el mosaico" 19656 19657 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 19658 msgctxt "Data|" 19659 msgid "Up to 5 items, on a single line." 19660 msgstr "Hasta 5 elementos en una única línea." 19661 19662 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 19663 msgctxt "Data|" 19664 msgid "Up to 8 items, on a single line." 19665 msgstr "Hasta 8 elementos en una única línea." 19666 19667 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 19668 msgctxt "Data|" 19669 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 19670 msgstr "Hasta 16 elementos en múltiples líneas." 19671 19672 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 19673 msgctxt "Data|" 19674 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 19675 msgstr "Hasta 24 elementos en múltiples líneas." 19676 19677 #. Activity title 19678 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 19679 msgctxt "ActivityInfo|" 19680 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 19681 msgstr "Juego del molino (contra Tux)" 19682 19683 #. Help goal 19684 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 19685 msgctxt "ActivityInfo|" 19686 msgid "" 19687 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 19688 "pieces left or can not move anymore." 19689 msgstr "" 19690 "Forma molinos (líneas de 3 piezas) para eliminar las piezas de Tux hasta que " 19691 "solo le queden 2 piezas o no pueda mover" 19692 19693 #. Help manual 19694 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 19695 msgctxt "ActivityInfo|" 19696 msgid "" 19697 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 19698 "move your pieces." 19699 msgstr "" 19700 "Juega contra Tux. Primero debéis colocar las nueve piezas por turnos y luego " 19701 "tenéis que moverlas por turnos." 19702 19703 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 19704 msgctxt "nine_men_morris|" 19705 msgid "" 19706 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 19707 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 19708 msgstr "" 19709 "Tú y Tux empezáis con 9 piezas cada uno y las debéis colocar por turnos en " 19710 "los sitios vacíos del tablero (haciendo clic en ellos)." 19711 19712 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 19713 msgctxt "nine_men_morris|" 19714 msgid "" 19715 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 19716 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 19717 "are left on the board." 19718 msgstr "" 19719 "Si has formado un molino (una línea de 3 piezas), selecciona una pieza de " 19720 "Tux para eliminarla. Las piezas que forman un molino no se pueden eliminar a " 19721 "menos que no queden más piezas en el tablero." 19722 19723 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 19724 msgctxt "nine_men_morris|" 19725 msgid "" 19726 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 19727 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 19728 "there. Green color spots indicates where you can move." 19729 msgstr "" 19730 "Tras colocar las piezas, tú y Tux las moveréis por turnos. Haz clic en una " 19731 "de tus piezas y luego vuelve a hacer clic en un sitio adyacente vacío para " 19732 "moverla ahí. Los sitios de color verde indican dónde puedes mover." 19733 19734 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 19735 msgctxt "nine_men_morris|" 19736 msgid "" 19737 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 19738 "moved to any vacant spot on the board." 19739 msgstr "" 19740 "Si solo te quedan 3 piezas, ganan la posibilidad de «volar», por lo que se " 19741 "podrán mover a cualquier sitio vacío del tablero." 19742 19743 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 19744 msgctxt "nine_men_morris|" 19745 msgid "" 19746 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 19747 "win the game." 19748 msgstr "" 19749 "Si has inmovilizado a la computadora o la has dejado con menos de 3 piezas, " 19750 "has ganado el juego." 19751 19752 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 19753 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 19754 msgctxt "nine_men_morris|" 19755 msgid "Place a piece" 19756 msgstr "Coloca una pieza" 19757 19758 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 19759 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 19760 msgctxt "nine_men_morris|" 19761 msgid "Move a piece" 19762 msgstr "Mueve una pieza" 19763 19764 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 19765 msgctxt "nine_men_morris|" 19766 msgid "Remove a piece" 19767 msgstr "Elimina una pieza" 19768 19769 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 19770 msgctxt "nine_men_morris|" 19771 msgid "Congratulations" 19772 msgstr "Enhorabuena" 19773 19774 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 19775 msgctxt "nine_men_morris|" 19776 msgid "Congratulations Player 1" 19777 msgstr "Enhorabuena, jugador 1" 19778 19779 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 19780 msgctxt "nine_men_morris|" 19781 msgid "Congratulations Player 2" 19782 msgstr "Enhorabuena, jugador 2" 19783 19784 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 19785 msgctxt "nine_men_morris|" 19786 msgid "Try again" 19787 msgstr "Volver a probar" 19788 19789 #. Activity title 19790 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 19791 msgctxt "ActivityInfo|" 19792 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 19793 msgstr "Juego del molino (con un amigo)" 19794 19795 #. Help goal 19796 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 19797 msgctxt "ActivityInfo|" 19798 msgid "" 19799 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 19800 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 19801 msgstr "" 19802 "Forma molinos (líneas de 3 piezas) para eliminar las piezas de tu oponente " 19803 "hasta que solo le queden 2 piezas o no pueda mover." 19804 19805 #. Help manual 19806 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 19807 msgctxt "ActivityInfo|" 19808 msgid "" 19809 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 19810 "turns to move your pieces." 19811 msgstr "" 19812 "Juega contra un amigo. Primero debéis colocar las nueve piezas por turnos y " 19813 "luego tenéis que moverlas por turnos." 19814 19815 #. Activity title 19816 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 19817 msgctxt "ActivityInfo|" 19818 msgid "Name that note" 19819 msgstr "Nombra la nota" 19820 19821 #. Help title 19822 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 19823 msgctxt "ActivityInfo|" 19824 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 19825 msgstr "Aprende los nombres de las notas, en las claves de sol y de fa." 19826 19827 #. Help goal 19828 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 19829 msgctxt "ActivityInfo|" 19830 msgid "" 19831 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 19832 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 19833 msgstr "" 19834 "Desarrollar un buen entendimiento de la posición de las notas y de su " 19835 "denominación. Prepararte para las actividades de «Tocar el piano» y " 19836 "«Composición para piano»." 19837 19838 #. Help manual 19839 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 19840 msgctxt "ActivityInfo|" 19841 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 19842 msgstr "" 19843 "Identifica las notas correctamente y consigue una puntuación del 100% para " 19844 "completar un nivel." 19845 19846 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 19847 #, qt-format 19848 msgctxt "NoteNames|" 19849 msgid "New note: %1" 19850 msgstr "Nueva nota: %1" 19851 19852 #. The following translation represents percentage. 19853 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 19854 #, qt-format 19855 msgctxt "NoteNames|" 19856 msgid "%1%" 19857 msgstr "%1%" 19858 19859 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 19860 msgctxt "NoteNames|" 19861 msgid "" 19862 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19863 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19864 msgstr "" 19865 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 19866 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 19867 "configuración principal." 19868 19869 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 19870 msgctxt "NoteNames|" 19871 msgid "Quit" 19872 msgstr "Salir" 19873 19874 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 19875 msgctxt "NoteNames|" 19876 msgid "Continue" 19877 msgstr "Continuar" 19878 19879 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 19880 msgctxt "dataset_01|" 19881 msgid "" 19882 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 19883 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 19884 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 19885 "help you to read the notes placed around them." 19886 msgstr "" 19887 "Esta actividad te enseñará a leer notas desde F1 en clave de sol hasta D6 en " 19888 "clave de fa.<br>En cada nivel aprenderás nuevas notas y practicarás las que " 19889 "ya has aprendido.<br>Las notas de referencia se mostrarán en rojo y te " 19890 "ayudarán a leer las notas situadas a su alrededor." 19891 19892 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 19893 msgctxt "ActivityConfig|" 19894 msgid "Highlight next point" 19895 msgstr "Resaltar el siguiente punto" 19896 19897 #. Activity title 19898 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 19899 msgctxt "ActivityInfo|" 19900 msgid "Number sequence" 19901 msgstr "Secuencia de números" 19902 19903 #. Help title 19904 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 19905 msgctxt "ActivityInfo|" 19906 msgid "Touch the numbers in the right order." 19907 msgstr "Pulsa sobre los números en el orden correcto." 19908 19909 #. Help manual 19910 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 19911 msgctxt "ActivityInfo|" 19912 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 19913 msgstr "Dibuja la imagen pulsando en cada número en el orden correcto." 19914 19915 #. Activity title 19916 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 19917 msgctxt "ActivityInfo|" 19918 msgid "Even and odd numbers" 19919 msgstr "Números pares e impares" 19920 19921 #. Help title 19922 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 19923 msgctxt "ActivityInfo|" 19924 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 19925 msgstr "" 19926 "Mueve el helicóptero para recoger las nubes que tienen números pares o " 19927 "impares." 19928 19929 #. Help manual 19930 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 19931 msgctxt "ActivityInfo|" 19932 msgid "" 19933 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 19934 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 19935 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 19936 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 19937 "corner." 19938 msgstr "" 19939 "Atrapa las nubes con un número par o impar en el orden correcto. Con un " 19940 "teclado, usa las teclas de las flechas para mover el helicóptero. Con un " 19941 "dispositivo apuntador, haz clic o toca en la posición de destino. Para saber " 19942 "qué número tienes que recoger, puedes recordarlo o comprobar el número en la " 19943 "esquina inferior derecha." 19944 19945 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 19946 msgctxt "NumbersOddEven|" 19947 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 19948 msgstr "Esta actividad enseña cosas sobre los números pares e impares." 19949 19950 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 19951 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 19952 msgctxt "NumbersOddEven|" 19953 msgid "" 19954 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 19955 msgstr "" 19956 "Los números pares son los que dejan 0 como resto cuando se dividen por 2." 19957 19958 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 19959 msgctxt "NumbersOddEven|" 19960 msgid "What is meant by remainder?" 19961 msgstr "¿Qué se entiende por resto?" 19962 19963 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 19964 msgctxt "NumbersOddEven|" 19965 msgid "" 19966 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 19967 "2." 19968 msgstr "" 19969 "Los números impares son los que no dejan 0 como resto cuando se dividen por " 19970 "2." 19971 19972 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 19973 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 19974 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 19975 msgctxt "NumbersOddEven|" 19976 msgid "Exercise to test your understanding." 19977 msgstr "Ejercicio para comprobar si lo has entendido." 19978 19979 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 19980 msgctxt "Tutorial1|" 19981 msgid "" 19982 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 19983 "another number.\n" 19984 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 19985 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 19986 msgstr "" 19987 "El resto es la cantidad «que queda» tras dividir un número por otro número.\n" 19988 " Si dividimos 6 entre 2, el resultado es 3 y el resto es 0.\n" 19989 " Si dividimos 7 entre 2, el resultado es 3 y el resto es 1." 19990 19991 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 19992 msgctxt "Tutorial2|" 19993 msgid "" 19994 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 19995 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 19996 "of 0 when divided by 2." 19997 msgstr "" 19998 "Por ejemplo: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 19999 "892, 1000. Todos estos números son pares porque dejan 0 como resto cuando se " 20000 "dividen por 2." 20001 20002 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 20003 msgctxt "Tutorial3|" 20004 msgid "" 20005 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20006 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 20007 "remainder of 0 when divided by 2." 20008 msgstr "" 20009 "Por ejemplo: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20010 "897, 1001. Todos estos números son impares porque no dejan 0 como resto " 20011 "cuando se dividen por 2." 20012 20013 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20014 msgctxt "TutorialBase|" 20015 msgid "Choose the even number:" 20016 msgstr "Escoge el número par:" 20017 20018 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20019 msgctxt "TutorialBase|" 20020 msgid "Choose the odd number:" 20021 msgstr "Escoge el número impar:" 20022 20023 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 20024 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 20025 msgctxt "TutorialBase|" 20026 msgid "Great" 20027 msgstr "Grande" 20028 20029 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 20030 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 20031 #, qt-format 20032 msgctxt "TutorialBase|" 20033 msgid "" 20034 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 20035 "this is an odd number." 20036 msgstr "" 20037 "Ha ocurrido un error: al dividirlo por 2, %1 deja un resto de 1. Por lo " 20038 "tanto, es un número impar." 20039 20040 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 20041 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 20042 #, qt-format 20043 msgctxt "TutorialBase|" 20044 msgid "" 20045 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 20046 "this is an even number." 20047 msgstr "" 20048 "Ha ocurrido un error: al dividirlo por 2, %1 deja un resto de 0. Por lo " 20049 "tanto, es un número par." 20050 20051 #. Activity title 20052 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 20053 msgctxt "ActivityInfo|" 20054 msgid "Ordering letters" 20055 msgstr "Ordenar letras" 20056 20057 #. Help title 20058 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 20059 msgctxt "ActivityInfo|" 20060 msgid "" 20061 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 20062 "order as requested." 20063 msgstr "" 20064 "Ordena las letras indicadas en orden alfabético o alfabético inverso según " 20065 "las instrucciones." 20066 20067 #. Help goal 20068 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 20069 msgctxt "ActivityInfo|" 20070 msgid "Learn the alphabetical order." 20071 msgstr "Aprende el orden alfabético." 20072 20073 #. Help manual 20074 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 20075 msgctxt "ActivityInfo|" 20076 msgid "" 20077 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 20078 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 20079 msgstr "" 20080 "Se te proporcionan algunas letras. Arrástralas y suéltalas en el área " 20081 "superior en orden alfabético o en orden alfabético inverso, según las " 20082 "instrucciones." 20083 20084 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 20085 msgctxt "Data|" 20086 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 20087 msgstr "Orden ascendente, 5 letras definidas." 20088 20089 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20090 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 20091 msgctxt "Data|" 20092 msgid "a|b|c|d|e" 20093 msgstr "a|b|c|d|e" 20094 20095 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20096 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 20097 msgctxt "Data|" 20098 msgid "c|f|g|l|m" 20099 msgstr "c|f|g|l|m" 20100 20101 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 20102 msgctxt "Data|" 20103 msgid "Descending order, 5 defined letters." 20104 msgstr "Orden descendente, 5 letras definidas." 20105 20106 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20107 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 20108 msgctxt "Data|" 20109 msgid "v|w|x|y|z" 20110 msgstr "v|w|x|y|z" 20111 20112 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20113 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 20114 msgctxt "Data|" 20115 msgid "a|b|d|f|g" 20116 msgstr "a|b|d|f|g" 20117 20118 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 20119 msgctxt "Data|" 20120 msgid "Ascending order, 5 random letters." 20121 msgstr "Orden ascendente, 5 letras aleatorias." 20122 20123 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 20124 #. ---------- 20125 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 20126 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 20127 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 20128 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 20129 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 20130 msgctxt "Data|" 20131 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20132 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20133 20134 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 20135 msgctxt "Data|" 20136 msgid "Descending order, 5 random letters." 20137 msgstr "Orden descendente, 5 letras aleatorias." 20138 20139 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 20140 msgctxt "Data|" 20141 msgid "Ascending order, 8 random letters." 20142 msgstr "Orden ascendente, 8 letras aleatorias." 20143 20144 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 20145 msgctxt "Data|" 20146 msgid "Descending order, 8 random letters." 20147 msgstr "Orden descendente, 8 letras aleatorias." 20148 20149 #. Activity title 20150 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 20151 msgctxt "ActivityInfo|" 20152 msgid "Ordering chronology" 20153 msgstr "Ordenar cronológicamente" 20154 20155 #. Help title 20156 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 20157 msgctxt "ActivityInfo|" 20158 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 20159 msgstr "Organiza los eventos indicados por orden cronológico." 20160 20161 #. Help goal 20162 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20163 msgctxt "ActivityInfo|" 20164 msgid "Can decide chronological order of events." 20165 msgstr "Poder decidir el orden cronológico de eventos." 20166 20167 #. Help manual 20168 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20169 msgctxt "ActivityInfo|" 20170 msgid "" 20171 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20172 "their chronological order." 20173 msgstr "" 20174 "Se te proporcionan algunas imágenes. Arrástralas y suéltalas en el área " 20175 "superior en orden cronológico." 20176 20177 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20178 msgctxt "Data|" 20179 msgid "Cycle of life of a flower." 20180 msgstr "Ciclo de vida de una flor." 20181 20182 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20183 msgctxt "Data|" 20184 msgid "Travel to the Moon." 20185 msgstr "Viaje a la Luna." 20186 20187 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20188 msgctxt "Data|" 20189 msgid "Tux gathers an apple." 20190 msgstr "Tux recoge una manzana." 20191 20192 #. Activity title 20193 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20194 msgctxt "ActivityInfo|" 20195 msgid "Ordering numbers" 20196 msgstr "Ordenar números" 20197 20198 #. Help title 20199 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20200 msgctxt "ActivityInfo|" 20201 msgid "" 20202 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20203 msgstr "" 20204 "Ordena los números indicados en orden ascendente o descendente según se pida." 20205 20206 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20207 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20208 msgctxt "ActivityInfo|" 20209 msgid "Compare numbers." 20210 msgstr "Comparar números." 20211 20212 #. Help prerequisite 20213 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20214 msgctxt "ActivityInfo|" 20215 msgid "Counting." 20216 msgstr "Contar." 20217 20218 #. Help manual 20219 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20220 msgctxt "ActivityInfo|" 20221 msgid "" 20222 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20223 "ascending or descending order as requested." 20224 msgstr "" 20225 "Se te proporcionan algunos números. Arrástralos y suéltalos en el área " 20226 "superior en orden ascendente o descendente, según se pida." 20227 20228 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20229 msgctxt "ordering|" 20230 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20231 msgstr "Arrastra y suelta los objetos en orden ascendente." 20232 20233 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20234 msgctxt "ordering|" 20235 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20236 msgstr "Arrastra y suelta los objetos en orden descendente." 20237 20238 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20239 msgctxt "ordering|" 20240 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20241 msgstr "Arrastra y suelta las letras en orden alfabético." 20242 20243 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20244 msgctxt "ordering|" 20245 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 20246 msgstr "Arrastra y suelta las letras en orden alfabético inverso." 20247 20248 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 20249 msgctxt "ordering|" 20250 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 20251 msgstr "Arrastra y suelta los objetos en orden cronológico." 20252 20253 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 20254 msgctxt "ordering|" 20255 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 20256 msgstr "" 20257 "Arrastra y suelta las palabras en el cuadro superior para formar una frase " 20258 "con sentido." 20259 20260 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 20261 msgctxt "Data|" 20262 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20263 msgstr "Orden ascendente, 5 números definidos entre el 1 y el 5." 20264 20265 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 20266 msgctxt "Data|" 20267 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 20268 msgstr "Orden descendente, 5 números definidos entre el 1 y el 5." 20269 20270 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 20271 msgctxt "Data|" 20272 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20273 msgstr "Orden ascendente, 5 números aleatorios entre el 2 y el 10." 20274 20275 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 20276 msgctxt "Data|" 20277 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 20278 msgstr "Orden descendente, 5 números aleatorios entre el 2 y el 10." 20279 20280 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 20281 msgctxt "Data|" 20282 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20283 msgstr "Orden ascendente, 5 números aleatorios entre el 8 y el 20." 20284 20285 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 20286 msgctxt "Data|" 20287 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 20288 msgstr "Orden descendente, 5 números aleatorios entre el 8 y el 20." 20289 20290 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 20291 msgctxt "Data|" 20292 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20293 msgstr "Orden ascendente, 8 números aleatorios entre el 2 y el 30." 20294 20295 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 20296 msgctxt "Data|" 20297 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 20298 msgstr "Orden descendente, 8 números aleatorios entre el 2 y el 30." 20299 20300 #. Activity title 20301 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 20302 msgctxt "ActivityInfo|" 20303 msgid "Ordering sentences" 20304 msgstr "Ordenar frases" 20305 20306 #. Help title 20307 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 20308 msgctxt "ActivityInfo|" 20309 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 20310 msgstr "Organiza las palabras indicadas para formar una frase con sentido." 20311 20312 #. Help goal 20313 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 20314 msgctxt "ActivityInfo|" 20315 msgid "Order words to form meaningful sentences." 20316 msgstr "Ordena las palabras para formar frases con sentido." 20317 20318 #. Help manual 20319 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 20320 msgctxt "ActivityInfo|" 20321 msgid "" 20322 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 20323 "form a meaningful sentence." 20324 msgstr "" 20325 "Se te proporcionan algunas palabras. Arrástralas y suéltalas en el área " 20326 "superior para formar una frase con sentido." 20327 20328 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 20329 msgctxt "Data|" 20330 msgid "Below 5 words." 20331 msgstr "Hasta 5 palabras." 20332 20333 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20334 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 20335 msgctxt "Data|" 20336 msgid "" 20337 "The|dog|barks.\n" 20338 "The|house|is|red.\n" 20339 "The|boy|reads|a book.\n" 20340 "My|friend|is|nice.\n" 20341 "What|a|beautiful|sight!\n" 20342 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 20343 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 20344 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 20345 "Tigers|live|in|forests.\n" 20346 "Football|is|a|team|game." 20347 msgstr "" 20348 "El|perro|ladra.\n" 20349 "La|casa|es|grande.\n" 20350 "El|niño|lee|un|libro.\n" 20351 "Mi|amigo|es|bueno.\n" 20352 "Qué|paisaje|más|bonito.\n" 20353 "Pedro|salta|a|la|piscina.\n" 20354 "Marta|quiere|un|nuevo|libro.\n" 20355 "Mamá|me|hizo|un|bocadillo.\n" 20356 "El|avión|vuela|alto.\n" 20357 "Muchos|niños|juegan|con|gatos." 20358 20359 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 20360 msgctxt "Data|" 20361 msgid "Below 10 words." 20362 msgstr "Hasta 10 palabras." 20363 20364 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 20365 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 20366 msgctxt "Data|" 20367 msgid "" 20368 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 20369 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 20370 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 20371 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 20372 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 20373 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 20374 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 20375 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 20376 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 20377 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 20378 msgstr "" 20379 "El|sol|brilla|en|el|cielo.\n" 20380 "Los|niños|juegan|felices|por|la|tarde.\n" 20381 "¿Vas|a|salir|a|comer|fuera?\n" 20382 "La|niña|se|ató|las|zapatillas|y|salió|a|correr.\n" 20383 "Andrés|se|sintió|mal|tras|comerse|cinco|pasteles|muy|grandes.\n" 20384 "Nuestra|familia|siempre|va|de|vacaciones|a|la|playa.\n" 20385 "Mi|tío|Antonio|me|regaló|un|camión|rojo|de|juguete.\n" 20386 "Cuando|te|acabes|las|verduras|podrás|comerte|el|postre.\n" 20387 "Mamá|me|ha|pedido|que|juegue|en|la|habitación.\n" 20388 "Creo|que|hoy|va|a|hacer|un|buen|día." 20389 20390 #. Activity title 20391 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 20392 msgctxt "ActivityInfo|" 20393 msgid "Play oware (against Tux)" 20394 msgstr "Juega al oware (contra Tux)" 20395 20396 #. Help title 20397 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 20398 msgctxt "ActivityInfo|" 20399 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 20400 msgstr "Juega al juego de estrategia oware contra Tux" 20401 20402 #. Help goal 20403 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 20404 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 20405 msgctxt "ActivityInfo|" 20406 msgid "" 20407 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 20408 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 20409 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 20410 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 20411 "captured 24." 20412 msgstr "" 20413 "El juego empieza con cuatro semillas en cada casa. El objetivo del juego es " 20414 "capturar más semillas que el oponente. Como el juego solo dispone de 48 " 20415 "semillas, basta con capturar 25 para ganar. Como existe un número par de " 20416 "semillas, es posible que el juego termine en tablas, donde cada jugador ha " 20417 "capturado 24." 20418 20419 #. Help manual 20420 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 20421 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 20422 msgctxt "ActivityInfo|" 20423 msgid "" 20424 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 20425 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 20426 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 20427 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 20428 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 20429 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 20430 "the twelfth seed is placed in the next house." 20431 msgstr "" 20432 "Los jugadores mueven las semillas por turnos. En cada turno, un jugador " 20433 "escoge una de las seis casas bajo su control. El jugador recoge todas las " 20434 "semillas de dicha casa y las distribuye dejando una en cada casa en sentido " 20435 "antihorario desde esa casa en un proceso que se llama «siembra». Las " 20436 "semillas no se pueden dejar en las casas de puntuación de los extremos ni en " 20437 "la casa de las que se han recogido. La casa de inicio siempre se deja vacía; " 20438 "si contenía 12 (o más) semillas, se omite, colocando la duodécima semilla en " 20439 "la siguiente casa." 20440 20441 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 20442 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 20443 msgctxt "ActivityInfo|" 20444 msgid "" 20445 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 20446 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 20447 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 20448 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 20449 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 20450 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 20451 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 20452 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 20453 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 20454 "instead left on the board." 20455 msgstr "" 20456 "La captura ocurre cuando un jugador eleva el número de semillas de una casa " 20457 "del oponente a exactamente 2 o 3 con la última semilla que ha sembrado en su " 20458 "turno. Esto siempre captura las semillas de la casa correspondiente, y " 20459 "posiblemente más: si la anterior a la última semilla también elevó la casa " 20460 "del oponente a 2 o 3, estas también se capturan, y así sucesivamente hasta " 20461 "que se llega a una casa que no contenga 2 o 3 semillas o que no pertenezca " 20462 "al oponente. Las semillas capturadas se colocan en la casa de puntuación del " 20463 "jugador. Sin embargo, si un movimiento captura todas las semillas del " 20464 "oponente, la captura se pierde, ya que esto evitaría que el oponente pueda " 20465 "seguir jugando, y las semillas se dejan en el tablero." 20466 20467 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 20468 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 20469 msgctxt "ActivityInfo|" 20470 msgid "" 20471 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 20472 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 20473 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 20474 msgstr "" 20475 "Si todas las casas de un oponente están vacías, el jugador actual debe hacer " 20476 "un movimiento que proporcione semillas al oponente. Si tal movimiento no es " 20477 "posible, el jugador actual captura todas las semillas de su propio " 20478 "territorio, acabando el juego." 20479 20480 #: activities/oware/oware.js:107 20481 msgctxt "oware|" 20482 msgid "Invalid Move!" 20483 msgstr "Movimiento no válido" 20484 20485 #. Activity title 20486 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 20487 msgctxt "ActivityInfo|" 20488 msgid "Play oware (with a friend)" 20489 msgstr "Juega al oware (con un amigo)" 20490 20491 #. Help title 20492 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 20493 msgctxt "ActivityInfo|" 20494 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 20495 msgstr "Juega al juego de estrategia oware contra un amigo." 20496 20497 #. Activity title 20498 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 20499 msgctxt "ActivityInfo|" 20500 msgid "Assemble the puzzle" 20501 msgstr "Encaja el rompecabezas" 20502 20503 #. Help title 20504 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 20505 msgctxt "ActivityInfo|" 20506 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 20507 msgstr "Arrastra y suelta las piezas para reconstruir los cuadros originales." 20508 20509 #. Help goal 20510 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 20511 msgctxt "ActivityInfo|" 20512 msgid "Spatial representation." 20513 msgstr "Representación espacial." 20514 20515 #. Help prerequisite 20516 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 20517 msgctxt "ActivityInfo|" 20518 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 20519 msgstr "Manejo del ratón: movimiento, arrastrar y soltar." 20520 20521 #. Help manual 20522 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 20523 msgctxt "ActivityInfo|" 20524 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 20525 msgstr "Arrastra las piezas al lugar correcto para reconstruir el cuadro." 20526 20527 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 20528 msgctxt "board10_0|" 20529 msgid "" 20530 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 20531 "Embankment - 1830" 20532 msgstr "" 20533 "Katsushika Hokusai, Vista al brillo de la noche del puente Ryogoku de " 20534 "Ommayagashi - 1830" 20535 20536 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 20537 msgctxt "board11_0|" 20538 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 20539 msgstr "Katsushika Hokusa, Amapolas - 1833-1834" 20540 20541 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 20542 msgctxt "board12_0|" 20543 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 20544 msgstr "Katsushika Hokusai, Ruta marítima de Kazusa - 1830." 20545 20546 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 20547 msgctxt "board13_0|" 20548 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 20549 msgstr "Miguel Ángel, Piedad - 1499" 20550 20551 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 20552 msgctxt "board14_0|" 20553 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20554 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 20555 20556 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 20557 msgctxt "board15_0|" 20558 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20559 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 20560 20561 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 20562 msgctxt "board16_0|" 20563 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 20564 msgstr "Alberto Durero, León - 1494" 20565 20566 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 20567 msgctxt "board17_0|" 20568 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 20569 msgstr "Pieter Brueghel el Viejo, La cosecha - 1565" 20570 20571 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 20572 msgctxt "board18_0|" 20573 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 20574 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Muchachas al piano - 1892" 20575 20576 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 20577 msgctxt "board19_0|" 20578 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 20579 msgstr "Vasili Kandinski, Composición VIII - 1923" 20580 20581 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 20582 msgctxt "board1_0|" 20583 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 20584 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Baile en el Moulin de la Galette - 1876" 20585 20586 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 20587 msgctxt "board20_0|" 20588 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 20589 msgstr "Bazille, Las murallas de Aigues-Mortes - 1867" 20590 20591 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 20592 msgctxt "board21_0|" 20593 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 20594 msgstr "Mary Cassatt, Verano - 1894" 20595 20596 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 20597 msgctxt "board22_0|" 20598 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 20599 msgstr "Vincent van Gogh, Calle en Auvers - 1890" 20600 20601 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 20602 msgctxt "board2_0|" 20603 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 20604 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Primavera - 1573" 20605 20606 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 20607 msgctxt "board3_0|" 20608 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 20609 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, El bibliotecario - 1566" 20610 20611 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 20612 msgctxt "board4_0|" 20613 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 20614 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran y Kamuro" 20615 20616 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 20617 msgctxt "board5_0|" 20618 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 20619 msgstr "Katsushika Hokusai, Mujer con abanico" 20620 20621 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 20622 msgctxt "board6_0|" 20623 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 20624 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri en la provincia de Suruga - 1830-1833" 20625 20626 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 20627 msgctxt "board7_0|" 20628 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 20629 msgstr "Katsushika Hokusai, La gran ola de Kanagawa - 1823-1829" 20630 20631 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 20632 msgctxt "board8_0|" 20633 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 20634 msgstr "" 20635 "Utagawa Hiroshige, Escena de nieve en la charca de Inokashira - 1760-70" 20636 20637 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 20638 msgctxt "board9_0|" 20639 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 20640 msgstr "Utagawa Hiroshige, Jurel y gambas - 1840" 20641 20642 #. Activity title 20643 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 20644 msgctxt "ActivityInfo|" 20645 msgid "Path decoding" 20646 msgstr "Descodificación de ruta" 20647 20648 #. Help title 20649 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 20650 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20651 msgctxt "ActivityInfo|" 20652 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 20653 msgstr "" 20654 "Sigue las instrucciones que se indican para ayudar a Tux a alcanzar el " 20655 "objetivo." 20656 20657 #. Help manual 20658 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 20659 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20660 msgctxt "ActivityInfo|" 20661 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 20662 msgstr "" 20663 "Pulsa en los cuadros de la cuadrícula para mover a Tux siguiendo las " 20664 "instrucciones que se dan." 20665 20666 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 20667 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 20668 msgctxt "ActivityInfo|" 20669 msgid "" 20670 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 20671 "of Tux." 20672 msgstr "" 20673 "Las direcciones son absolutas y no dependen de la orientación actual de Tux." 20674 20675 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 20676 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 20677 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 20678 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 20679 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20680 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20681 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20682 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20683 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 20684 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 20685 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 20686 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 20687 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 20688 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 20689 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 20690 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 20691 #, qt-format 20692 msgctxt "Data|" 20693 msgid "%1x%2 grids." 20694 msgstr "Cuadrículas de %1x%2." 20695 20696 #. Activity title 20697 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20698 msgctxt "ActivityInfo|" 20699 msgid "Path decoding relative" 20700 msgstr "Descodificación de ruta relativa" 20701 20702 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20703 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 20704 msgctxt "ActivityInfo|" 20705 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 20706 msgstr "Las direcciones son relativas a la orientación actual de Tux." 20707 20708 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20709 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 20710 msgctxt "ActivityInfo|" 20711 msgid "" 20712 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 20713 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 20714 msgstr "" 20715 "Esto significa que «Arriba» mueve hacia adelante, «Abajo» mueve hacia atrás, " 20716 "«Izquierda» mueve al lado izquierdo de Tux y «Derecha» mueve al lado derecho " 20717 "de Tux." 20718 20719 #. Activity title 20720 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 20721 msgctxt "ActivityInfo|" 20722 msgid "Path encoding" 20723 msgstr "Codificación de ruta" 20724 20725 #. Help title 20726 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 20727 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 20728 msgctxt "ActivityInfo|" 20729 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 20730 msgstr "Mueve a Tux a lo largo de la ruta para alcanzar el objetivo." 20731 20732 #. Help manual 20733 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 20734 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 20735 msgctxt "ActivityInfo|" 20736 msgid "" 20737 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 20738 msgstr "" 20739 "Usa los botones de las flechas para mover a Tux a lo largo de la ruta hasta " 20740 "que alcance el objetivo." 20741 20742 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 20743 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 20744 msgctxt "ActivityInfo|" 20745 msgid "Keyboard controls:" 20746 msgstr "Controles del teclado:" 20747 20748 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 20749 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 20750 msgctxt "ActivityInfo|" 20751 msgid "Arrows: directions" 20752 msgstr "Flechas: direcciones" 20753 20754 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 20755 #, qt-format 20756 msgctxt "GridPath|" 20757 msgid "Errors: %1" 20758 msgstr "Errores: %1" 20759 20760 #. Activity title 20761 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 20762 msgctxt "ActivityInfo|" 20763 msgid "Path encoding relative" 20764 msgstr "Codificación de ruta relativa" 20765 20766 #. Activity title 20767 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 20768 msgctxt "ActivityInfo|" 20769 msgid "Penalty kick" 20770 msgstr "Penalty" 20771 20772 #. Help title 20773 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 20774 msgctxt "ActivityInfo|" 20775 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 20776 msgstr "" 20777 "Pulsa o toca dos veces en cualquier parte de la portería para marcar un gol." 20778 20779 #. Help manual 20780 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 20781 msgctxt "ActivityInfo|" 20782 msgid "" 20783 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 20784 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 20785 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 20786 "back to its initial position." 20787 msgstr "" 20788 "Pulsa o toca dos veces en un lado de la portería para chutar el balón. " 20789 "Puedes pulsar dos veces el botón izquierdo, el derecho o el del medio del " 20790 "ratón. Si no haces doble clic lo suficientemente rápido, Tux atrapa el " 20791 "balón. Debes pulsar sobre él para devolverlo a su posición inicial." 20792 20793 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 20794 msgctxt "Penalty|" 20795 msgid "" 20796 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 20797 "in." 20798 msgstr "" 20799 "Pulsa o toca dos veces en el lado de la portería donde quieres que vaya el " 20800 "balón." 20801 20802 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 20803 msgctxt "Penalty|" 20804 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 20805 msgstr "Haz clic o toca la pelota para que vuelva a su posición inicial." 20806 20807 #. Activity title 20808 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 20809 msgctxt "ActivityInfo|" 20810 msgid "Photo hunter" 20811 msgstr "Cazador de fotos" 20812 20813 #. Help title 20814 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 20815 msgctxt "ActivityInfo|" 20816 msgid "Find the differences between the two pictures." 20817 msgstr "Encuentra las diferencias entre las dos imágenes." 20818 20819 #. Help goal 20820 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 20821 msgctxt "ActivityInfo|" 20822 msgid "Visual perception." 20823 msgstr "Percepción visual." 20824 20825 #. Help manual 20826 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 20827 msgctxt "ActivityInfo|" 20828 msgid "" 20829 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 20830 "you find a difference you must click on it." 20831 msgstr "" 20832 "Observa las dos imágenes con detenimiento. Existen leves diferencias. Si " 20833 "encuentras una diferencia, haz clic sobre ella." 20834 20835 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 20836 msgctxt "PhotoHunter|" 20837 msgid "Drag the slider to show the differences." 20838 msgstr "Arrastra el deslizador para mostrar las diferencias." 20839 20840 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 20841 msgctxt "PhotoHunter|" 20842 msgid "Click on the differences between the two images." 20843 msgstr "Haz clic en las diferencias entre las dos imágenes." 20844 20845 #. Activity title 20846 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 20847 msgctxt "ActivityInfo|" 20848 msgid "Piano composition" 20849 msgstr "Composición para piano" 20850 20851 #. Help title 20852 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 20853 msgctxt "ActivityInfo|" 20854 msgid "" 20855 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 20856 "staff." 20857 msgstr "" 20858 "Aprender cómo funciona el teclado del piano y cómo se escribe música en un " 20859 "pentagrama." 20860 20861 #. Help goal 20862 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 20863 msgctxt "ActivityInfo|" 20864 msgid "" 20865 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 20866 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 20867 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 20868 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 20869 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 20870 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 20871 "notation tool." 20872 msgstr "" 20873 "Desarrollar la comprensión de la composición musical y aumentar el interés " 20874 "en crear música con un teclado de piano. Esta actividad cubre muchos " 20875 "aspectos fundamentales de la música, aunque existe mucho más para explorar " 20876 "sobre la composición musical. Si te gusta esta actividad pero quieres una " 20877 "herramienta más avanzada, prueba a descargar Minuet (https://minuet.kde." 20878 "org/), un programa de código abierto para la educación musical, o MuseScore " 20879 "(https://musescore.org), una herramienta de código abierto para notación " 20880 "musical." 20881 20882 #. Help prerequisite 20883 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 20884 msgctxt "ActivityInfo|" 20885 msgid "Familiarity with note naming conventions." 20886 msgstr "Familiaridad con los convenios de los nombres de las notas." 20887 20888 #. Help manual 20889 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 20890 msgctxt "ActivityInfo|" 20891 msgid "" 20892 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 20893 "the previous one." 20894 msgstr "" 20895 "Esta actividad tiene varios niveles. Cada uno de ellos añade nueva " 20896 "funcionalidad al anterior." 20897 20898 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 20899 msgctxt "ActivityInfo|" 20900 msgid "" 20901 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 20902 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 20903 msgstr "" 20904 "Nivel 1: Teclado de piano básico (solo con teclas blancas) con el que se " 20905 "puede experimentar pulsando las teclas rectangulares de color para escribir " 20906 "música." 20907 20908 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 20909 msgctxt "ActivityInfo|" 20910 msgid "" 20911 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 20912 "previous level." 20913 msgstr "" 20914 "Nivel 2: El pentagrama cambia a clave de fa, por lo que las notas son más " 20915 "bajas que en el nivel anterior." 20916 20917 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 20918 msgctxt "ActivityInfo|" 20919 msgid "" 20920 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 20921 "keys (sharp keys)." 20922 msgstr "" 20923 "Nivel 3: Opción para escoger entre clave de sol y clave de fa, adición de " 20924 "teclas negras (teclas sostenidas)." 20925 20926 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 20927 msgctxt "ActivityInfo|" 20928 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 20929 msgstr "Nivel 4: Notación plana usada para las teclas negras." 20930 20931 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 20932 msgctxt "ActivityInfo|" 20933 msgid "" 20934 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 20935 "notes)." 20936 msgstr "" 20937 "Nivel 5: Opción para seleccionar la duración de una nota (notas redonda, " 20938 "blanca, negra y corchea)." 20939 20940 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 20941 msgctxt "ActivityInfo|" 20942 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 20943 msgstr "Nivel 6: Adición de pausas (pausa redonda, blanca, negra y corchea)." 20944 20945 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 20946 msgctxt "ActivityInfo|" 20947 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 20948 msgstr "" 20949 "Nivel 7: Guarda tus composiciones y carga melodías predefinidas o guardadas." 20950 20951 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 20952 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 20953 msgctxt "ActivityInfo|" 20954 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 20955 msgstr "Dígitos 1 a 7: teclas blancas" 20956 20957 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 20958 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 20959 msgctxt "ActivityInfo|" 20960 msgid "F2 to F7: black keys" 20961 msgstr "F2 a F7: teclas negras" 20962 20963 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 20964 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 20965 msgctxt "ActivityInfo|" 20966 msgid "Space: play" 20967 msgstr "Espacio: reproducir" 20968 20969 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 20970 msgctxt "ActivityInfo|" 20971 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 20972 msgstr "Flechas izquierda y derecha: cambiar octava del teclado" 20973 20974 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 20975 msgctxt "ActivityInfo|" 20976 msgid "Backspace: undo" 20977 msgstr "Retroceso: deshacer" 20978 20979 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 20980 msgctxt "ActivityInfo|" 20981 msgid "Delete: erase selected note or everything" 20982 msgstr "Suprimir: borrar la nota seleccionada o todo" 20983 20984 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 20985 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 20986 msgctxt "ActivityInfo|" 20987 msgid "" 20988 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 20989 msgstr "" 20990 "El código original del sintetizador está en https://github.com/vsr83/" 20991 "miniSynth" 20992 20993 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 20994 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 20995 #, qt-format 20996 msgctxt "BpmMeter|" 20997 msgid "%1 BPM" 20998 msgstr "%1 BPM" 20999 21000 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 21001 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21002 msgctxt "KeyOption|" 21003 msgid "Treble clef" 21004 msgstr "Clave de sol" 21005 21006 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21007 msgctxt "KeyOption|" 21008 msgid "Bass clef" 21009 msgstr "Clave de fa" 21010 21011 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21012 msgctxt "KeyOption|" 21013 msgid "Treble clef added" 21014 msgstr "Clave de sol añadida" 21015 21016 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21017 msgctxt "KeyOption|" 21018 msgid "Bass clef added" 21019 msgstr "Clave de fa añadida" 21020 21021 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 21022 #, qt-format 21023 msgctxt "LyricsArea|" 21024 msgid "Title: %1" 21025 msgstr "Título: %1" 21026 21027 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 21028 #, qt-format 21029 msgctxt "LyricsArea|" 21030 msgid "Origin: %1" 21031 msgstr "Origen: %1" 21032 21033 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 21034 msgctxt "melodies|" 21035 msgid "America: English Lullaby" 21036 msgstr "América: canción de cuna inglesa" 21037 21038 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 21039 msgctxt "melodies|" 21040 msgid "America: Patriotic" 21041 msgstr "América: patriótica" 21042 21043 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 21044 msgctxt "melodies|" 21045 msgid "America: Shaker Tune" 21046 msgstr "América: melodía agitadora" 21047 21048 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 21049 msgctxt "melodies|" 21050 msgid "America: Nursery Rhyme" 21051 msgstr "América: canción infantil" 21052 21053 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 21054 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 21055 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 21056 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 21057 msgctxt "melodies|" 21058 msgid "Mexico" 21059 msgstr "México" 21060 21061 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 21062 msgctxt "melodies|" 21063 msgid "Italy" 21064 msgstr "Italia" 21065 21066 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 21067 msgctxt "melodies|" 21068 msgid "Spain" 21069 msgstr "España" 21070 21071 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 21072 msgctxt "melodies|" 21073 msgid "German Kid's Song" 21074 msgstr "Canción infantil alemana" 21075 21076 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 21077 msgctxt "melodies|" 21078 msgid "Children's Song from Brazil" 21079 msgstr "Canción infantil de Brasil" 21080 21081 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 21082 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 21083 msgctxt "melodies|" 21084 msgid "Germany" 21085 msgstr "Alemania" 21086 21087 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 21088 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 21089 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 21090 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 21091 msgctxt "melodies|" 21092 msgid "France" 21093 msgstr "Francia" 21094 21095 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 21096 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 21097 msgctxt "melodies|" 21098 msgid "Brazil" 21099 msgstr "Brasil" 21100 21101 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 21102 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 21103 msgctxt "melodies|" 21104 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 21105 msgstr "Hungría, canción infantil" 21106 21107 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 21108 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 21109 msgctxt "melodies|" 21110 msgid "Hungary, Children's Song" 21111 msgstr "Hungría, canción infantil" 21112 21113 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 21114 msgctxt "melodies|" 21115 msgid "Serbia" 21116 msgstr "Serbia" 21117 21118 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 21119 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 21120 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 21121 msgctxt "melodies|" 21122 msgid "Britain" 21123 msgstr "Gran Bretaña" 21124 21125 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 21126 msgctxt "melodies|" 21127 msgid "Poland" 21128 msgstr "Polonia" 21129 21130 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 21131 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 21132 msgctxt "melodies|" 21133 msgid "Greece" 21134 msgstr "Grecia" 21135 21136 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 21137 msgctxt "melodies|" 21138 msgid "Ukraine" 21139 msgstr "Ucrania" 21140 21141 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 21142 msgctxt "melodies|" 21143 msgid "Mexican song to break a piñata" 21144 msgstr "Canción mexicana para romper la piñata" 21145 21146 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 21147 msgctxt "melodies|" 21148 msgid "Finland" 21149 msgstr "Finlandia" 21150 21151 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 21152 msgctxt "MelodyList|" 21153 msgid "Melodies" 21154 msgstr "Melodías" 21155 21156 # http://es.wikipedia.org/wiki/Redonda_%28figura%29 21157 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 21158 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21159 msgctxt "OptionsRow|" 21160 msgid "Whole note" 21161 msgstr "Redonda" 21162 21163 # http://es.wikipedia.org/wiki/Blanca_%28m%C3%BAsica%29 21164 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21165 msgctxt "OptionsRow|" 21166 msgid "Half note" 21167 msgstr "Blanca" 21168 21169 # http://es.wikipedia.org/wiki/Negra 21170 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21171 msgctxt "OptionsRow|" 21172 msgid "Quarter note" 21173 msgstr "Negra" 21174 21175 # http://es.wikipedia.org/wiki/Corchea 21176 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21177 msgctxt "OptionsRow|" 21178 msgid "Eighth note" 21179 msgstr "Corchea" 21180 21181 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21182 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21183 msgctxt "OptionsRow|" 21184 msgid "Whole rest added" 21185 msgstr "Pausa de redonda añadida" 21186 21187 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21188 msgctxt "OptionsRow|" 21189 msgid "Half rest added" 21190 msgstr "Pausa de blanca añadida" 21191 21192 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21193 msgctxt "OptionsRow|" 21194 msgid "Quarter rest added" 21195 msgstr "Pausa de negra añadida" 21196 21197 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21198 msgctxt "OptionsRow|" 21199 msgid "Eighth rest added" 21200 msgstr "Pausa de corchea añadida" 21201 21202 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21203 msgctxt "OptionsRow|" 21204 msgid "Whole rest" 21205 msgstr "Pausa de redonda" 21206 21207 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21208 msgctxt "OptionsRow|" 21209 msgid "Half rest" 21210 msgstr "Pausa de blanca" 21211 21212 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21213 msgctxt "OptionsRow|" 21214 msgid "Quarter rest" 21215 msgstr "Pausa de negra" 21216 21217 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21218 msgctxt "OptionsRow|" 21219 msgid "Eighth rest" 21220 msgstr "Pausa de corchea" 21221 21222 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21223 msgctxt "OptionsRow|" 21224 msgid "Piano" 21225 msgstr "Piano" 21226 21227 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21228 msgctxt "OptionsRow|" 21229 msgid "Lyrics" 21230 msgstr "Letra" 21231 21232 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21233 msgctxt "OptionsRow|" 21234 msgid "Play melody" 21235 msgstr "Reproducir la melodía" 21236 21237 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21238 msgctxt "OptionsRow|" 21239 msgid "Undo" 21240 msgstr "Deshacer" 21241 21242 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21243 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21244 msgctxt "OptionsRow|" 21245 msgid "Sharp notes" 21246 msgstr "Notas sostenidas" 21247 21248 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21249 msgctxt "OptionsRow|" 21250 msgid "Flat notes" 21251 msgstr "Notas bemoles" 21252 21253 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 21254 msgctxt "piano_composition|" 21255 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 21256 msgstr "Este es el pentagrama de clave de sol para las notas agudas." 21257 21258 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 21259 msgctxt "piano_composition|" 21260 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 21261 msgstr "Este es el pentagrama de clave de fa para notas graves." 21262 21263 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 21264 msgctxt "piano_composition|" 21265 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 21266 msgstr "" 21267 "Las teclas negras son teclas sostenidas y bemoles. Las notas bemoles tienen " 21268 "un signo ♯." 21269 21270 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 21271 msgctxt "piano_composition|" 21272 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 21273 msgstr "" 21274 "Cada tecla negra tiene dos nombres: bemol y sostenido. Las notas bemoles " 21275 "tienen el signo ♭." 21276 21277 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 21278 msgctxt "piano_composition|" 21279 msgid "" 21280 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 21281 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 21282 msgstr "" 21283 "Pulsa en el símbolo de la nota para escribir notas de diferente longitud, " 21284 "como redondas, blancas, negras y corcheas." 21285 21286 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 21287 msgctxt "piano_composition|" 21288 msgid "" 21289 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 21290 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 21291 "to enter it to the staff." 21292 msgstr "" 21293 "Las pausas equivalen a notas que duran el mismo tiempo que se mantiene el " 21294 "silencio. Pulsa sobre un símbolo de pausa para seleccionar la longitud de la " 21295 "pausa y luego pulsa en el botón de añadir para introducirla en el pentagrama." 21296 21297 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 21298 msgctxt "piano_composition|" 21299 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 21300 msgstr "Ahora puedes cargar música y también guardar tus composiciones." 21301 21302 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 21303 #, qt-format 21304 msgctxt "piano_composition|" 21305 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 21306 msgstr "Se ha producido un error al guardar la melodía en el archivo (%1)" 21307 21308 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 21309 #, qt-format 21310 msgctxt "piano_composition|" 21311 msgid "Melody saved to your file (%1)" 21312 msgstr "La melodía se ha guardado en el archivo (%1)" 21313 21314 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 21315 msgctxt "Piano_composition|" 21316 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 21317 msgstr "No has seleccionado ninguna nota. ¿Quieres borrar todas las notas?" 21318 21319 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 21320 msgctxt "Piano_composition|" 21321 msgid "Yes" 21322 msgstr "Sí" 21323 21324 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 21325 msgctxt "Piano_composition|" 21326 msgid "No" 21327 msgstr "No" 21328 21329 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 21330 msgctxt "Piano_composition|" 21331 msgid "Select the type of melody to load." 21332 msgstr "Selecciona el tipo de melodía a cargar." 21333 21334 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 21335 msgctxt "Piano_composition|" 21336 msgid "Pre-defined melodies" 21337 msgstr "Melodías predefinidas" 21338 21339 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 21340 msgctxt "Piano_composition|" 21341 msgid "Your saved melodies" 21342 msgstr "Tus melodías guardadas" 21343 21344 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 21345 msgctxt "Piano_composition|" 21346 msgid "" 21347 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21348 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21349 msgstr "" 21350 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 21351 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 21352 "configuración principal." 21353 21354 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 21355 msgctxt "Piano_composition|" 21356 msgid "Quit" 21357 msgstr "Salir" 21358 21359 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 21360 msgctxt "Piano_composition|" 21361 msgid "Continue" 21362 msgstr "Continuar" 21363 21364 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 21365 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 21366 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 21367 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 21368 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 21369 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 21370 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 21371 #, qt-format 21372 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21373 msgid "F%1" 21374 msgstr "Fa%1" 21375 21376 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 21377 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 21378 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 21379 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 21380 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 21381 #, qt-format 21382 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21383 msgid "G%1" 21384 msgstr "Sol%1" 21385 21386 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 21387 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 21388 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 21389 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 21390 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 21391 #, qt-format 21392 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21393 msgid "A%1" 21394 msgstr "La%1" 21395 21396 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 21397 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 21398 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 21399 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 21400 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 21401 #, qt-format 21402 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21403 msgid "B%1" 21404 msgstr "Si%1" 21405 21406 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 21407 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 21408 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 21409 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 21410 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 21411 #, qt-format 21412 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21413 msgid "C%1" 21414 msgstr "Do%1" 21415 21416 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 21417 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 21418 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 21419 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 21420 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 21421 #, qt-format 21422 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21423 msgid "D%1" 21424 msgstr "Re%1" 21425 21426 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 21427 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 21428 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 21429 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 21430 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 21431 #, qt-format 21432 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21433 msgid "E%1" 21434 msgstr "Mi%1" 21435 21436 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 21437 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 21438 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 21439 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 21440 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 21441 #, qt-format 21442 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21443 msgid "C♯%1" 21444 msgstr "Do♯%1" 21445 21446 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 21447 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 21448 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 21449 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 21450 #, qt-format 21451 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21452 msgid "D♯%1" 21453 msgstr "Re♯%1" 21454 21455 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 21456 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 21457 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 21458 #, qt-format 21459 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21460 msgid "F♯%1" 21461 msgstr "Fa♯%1" 21462 21463 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 21464 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 21465 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 21466 #, qt-format 21467 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21468 msgid "G♯%1" 21469 msgstr "Sol♯%1" 21470 21471 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 21472 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 21473 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 21474 #, qt-format 21475 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21476 msgid "A♯%1" 21477 msgstr "La♯%1" 21478 21479 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 21480 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 21481 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 21482 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 21483 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 21484 #, qt-format 21485 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21486 msgid "D♭%1" 21487 msgstr "Re♭%1" 21488 21489 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 21490 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 21491 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 21492 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 21493 #, qt-format 21494 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21495 msgid "E♭%1" 21496 msgstr "Mi♭%1" 21497 21498 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 21499 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 21500 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 21501 #, qt-format 21502 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21503 msgid "G♭%1" 21504 msgstr "Sol♭%1" 21505 21506 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 21507 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 21508 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 21509 #, qt-format 21510 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21511 msgid "A♭%1" 21512 msgstr "La♭%1" 21513 21514 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 21515 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 21516 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 21517 #, qt-format 21518 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 21519 msgid "B♭%1" 21520 msgstr "Si♭%1" 21521 21522 #. Activity title 21523 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 21524 msgctxt "ActivityInfo|" 21525 msgid "Numbers in order" 21526 msgstr "Números en orden" 21527 21528 #. Help title 21529 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 21530 msgctxt "ActivityInfo|" 21531 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 21532 msgstr "Mueve el helicóptero para capturar las nubes en el orden correcto." 21533 21534 #. Help manual 21535 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 21536 msgctxt "ActivityInfo|" 21537 msgid "" 21538 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 21539 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 21540 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 21541 "or check the number on the bottom right corner." 21542 msgstr "" 21543 "Atrapa las nubes en orden creciente. Con un teclado usa las teclas de las " 21544 "flechas para mover el helicóptero. Con un dispositivo apuntador, simplemente " 21545 "haz clic o toca en la ubicación de destino. Para saber qué número tienes que " 21546 "recoger, puedes recordarlo o comprobar el número en la esquina inferior " 21547 "derecha." 21548 21549 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 21550 msgctxt "ActivityConfig|" 21551 msgid "Display colored notes." 21552 msgstr "Mostrar las notas con color." 21553 21554 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 21555 msgctxt "ActivityConfig|" 21556 msgid "Display colorless notes." 21557 msgstr "Mostrar las notas sin color." 21558 21559 #. Activity title 21560 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 21561 msgctxt "ActivityInfo|" 21562 msgid "Play piano" 21563 msgstr "Tocar el piano" 21564 21565 #. Help goal 21566 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 21567 msgctxt "ActivityInfo|" 21568 msgid "" 21569 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 21570 "staff." 21571 msgstr "" 21572 "Comprender cómo puede reproducir el teclado del piano la música escrita en " 21573 "un pentagrama." 21574 21575 #. Help prerequisite 21576 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 21577 msgctxt "ActivityInfo|" 21578 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 21579 msgstr "Conocimiento de notación musical y el pentagrama musical." 21580 21581 #. Help manual 21582 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 21583 msgctxt "ActivityInfo|" 21584 msgid "" 21585 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 21586 "notes on the staff." 21587 msgstr "" 21588 "Algunas notas se tocan en el pentagrama. Pulsa las teclas del teclado que " 21589 "coincidan con las notas del pentagrama." 21590 21591 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 21592 msgctxt "ActivityInfo|" 21593 msgid "" 21594 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 21595 "you will practice bass clef notes." 21596 msgstr "" 21597 "En los niveles 1 a 5 practicarás notas en clave de sol, mientras que en los " 21598 "niveles 6 a 10 practicarás notas en clave de fa." 21599 21600 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 21601 msgctxt "ActivityInfo|" 21602 msgid "Backspace or Delete: undo" 21603 msgstr "Retroceso o Suprimir: deshacer" 21604 21605 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 21606 msgctxt "PlayPiano|" 21607 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 21608 msgstr "Pulsa las teclas del piano que coincidan con las notas indicadas." 21609 21610 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 21611 msgctxt "PlayPiano|" 21612 msgid "" 21613 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21614 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21615 msgstr "" 21616 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 21617 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 21618 "configuración principal." 21619 21620 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 21621 msgctxt "PlayPiano|" 21622 msgid "Quit" 21623 msgstr "Salir" 21624 21625 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 21626 msgctxt "PlayPiano|" 21627 msgid "Continue" 21628 msgstr "Continuar" 21629 21630 #. Activity title 21631 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 21632 msgctxt "ActivityInfo|" 21633 msgid "Play rhythm" 21634 msgstr "Reproducir ritmo" 21635 21636 #. Help goal 21637 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 21638 msgctxt "ActivityInfo|" 21639 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 21640 msgstr "Aprende a seguir un ritmo de forma precisa." 21641 21642 #. Help prerequisite 21643 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 21644 msgctxt "ActivityInfo|" 21645 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 21646 msgstr "Conocimiento sencillo del ritmo musical." 21647 21648 #. Help manual 21649 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 21650 msgctxt "ActivityInfo|" 21651 msgid "" 21652 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 21653 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 21654 "If not, you must try again." 21655 msgstr "" 21656 "Escucha el ritmo que suena. Cuando estés listo, pulsa el tambor para seguir " 21657 "el mismo ritmo. Si pulsas en los momentos correctos, se reproducirá otro " 21658 "ritmo. Si no, debes intentarlo de nuevo." 21659 21660 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 21661 msgctxt "ActivityInfo|" 21662 msgid "" 21663 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 21664 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 21665 msgstr "" 21666 "En los niveles impares se muestra una línea vertical en el pentagrama para " 21667 "seguir el ritmo: Pulsa el tambor cuando la línea esté en medio de las notas." 21668 21669 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 21670 msgctxt "ActivityInfo|" 21671 msgid "" 21672 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 21673 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 21674 "metronome to hear the quarter notes as reference." 21675 msgstr "" 21676 "Los niveles pares son más difíciles, ya que no hay línea vertical. Debes " 21677 "leer la duración de las notas y tocar el ritmo en consecuencia. También " 21678 "puedes pulsar el metrónomo para escuchar las notas negras como referencia." 21679 21680 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 21681 msgctxt "ActivityInfo|" 21682 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 21683 msgstr "Pulsa el botón de recarga si quieres volver a reproducir el ritmo." 21684 21685 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 21686 msgctxt "ActivityInfo|" 21687 msgid "Space bar: click on the drum" 21688 msgstr "Barra espaciadora: pulsar la batería" 21689 21690 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 21691 msgctxt "ActivityInfo|" 21692 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 21693 msgstr "Intro o Return: volver a reproducir el ritmo" 21694 21695 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 21696 msgctxt "ActivityInfo|" 21697 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 21698 msgstr "Arriba y abajo: aumentar o disminuir el tempo" 21699 21700 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 21701 msgctxt "ActivityInfo|" 21702 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 21703 msgstr "Tabulador: iniciar o detener el metrónomo, si está visible" 21704 21705 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 21706 msgctxt "PlayRhythm|" 21707 msgid "" 21708 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 21709 "correctly." 21710 msgstr "" 21711 "Usa el metrónomo para estimar los intervalos de tiempo y reproduce el ritmo " 21712 "correctamente." 21713 21714 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 21715 msgctxt "PlayRhythm|" 21716 msgid "" 21717 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 21718 "the rhythm correctly." 21719 msgstr "" 21720 "Sigue la línea vertical y pulsa la batería o la tecla de espacio para " 21721 "reproducir el ritmo correctamente." 21722 21723 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 21724 msgctxt "PlayRhythm|" 21725 msgid "" 21726 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21727 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21728 msgstr "" 21729 "Esta actividad necesita sonido, por lo que reproducirá algunos sonidos " 21730 "incluso si las voces y los efectos de sonido están desactivados en la " 21731 "configuración principal." 21732 21733 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 21734 msgctxt "PlayRhythm|" 21735 msgid "Quit" 21736 msgstr "Salir" 21737 21738 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 21739 msgctxt "PlayRhythm|" 21740 msgid "Continue" 21741 msgstr "Continuar" 21742 21743 #. Activity title 21744 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 21745 msgctxt "ActivityInfo|" 21746 msgid "Positions" 21747 msgstr "Posiciones" 21748 21749 #. Help title 21750 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 21751 msgctxt "ActivityInfo|" 21752 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 21753 msgstr "Encuentra la posición del niño con respecto a la caja." 21754 21755 #. Help goal 21756 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 21757 msgctxt "ActivityInfo|" 21758 msgid "Describe the relative position of an object." 21759 msgstr "Describir la posición relativa de un objeto." 21760 21761 #. Help manual 21762 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 21763 msgctxt "ActivityInfo|" 21764 msgid "" 21765 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 21766 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 21767 "answer." 21768 msgstr "" 21769 "Vas a ver distintas imágenes que muestran un niño y una caja. Tienes que " 21770 "encontrar la posición del niño con respecto a la caja y seleccionar la " 21771 "respuesta correcta." 21772 21773 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 21774 msgctxt "ActivityInfo|" 21775 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 21776 msgstr "Espacio o Intro: validar la respuesta seleccionada" 21777 21778 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 21779 msgctxt "Data|" 21780 msgid "Basic positions." 21781 msgstr "Posiciones básicas." 21782 21783 #. it refers to the next to position 21784 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 21785 msgctxt "Data|" 21786 msgid "beside" 21787 msgstr "al lado" 21788 21789 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 21790 msgctxt "Data|" 21791 msgid "Select the image where the child is beside the box." 21792 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está al lado de la caja." 21793 21794 #. it refers to the behind position 21795 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 21796 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 21797 msgctxt "Data|" 21798 msgid "behind" 21799 msgstr "detrás" 21800 21801 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 21802 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 21803 msgctxt "Data|" 21804 msgid "Select the image where the child is behind the box." 21805 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está detrás de la caja." 21806 21807 #. it refers to the in front of position 21808 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 21809 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 21810 msgctxt "Data|" 21811 msgid "in front of" 21812 msgstr "enfrente" 21813 21814 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 21815 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 21816 msgctxt "Data|" 21817 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 21818 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está enfrente de la caja." 21819 21820 #. it refers to the inside position 21821 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 21822 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 21823 msgctxt "Data|" 21824 msgid "inside" 21825 msgstr "dentro" 21826 21827 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 21828 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 21829 msgctxt "Data|" 21830 msgid "Select the image where the child is inside the box." 21831 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está dentro de la caja." 21832 21833 #. it refers to the above position 21834 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 21835 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 21836 msgctxt "Data|" 21837 msgid "above" 21838 msgstr "encima" 21839 21840 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 21841 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 21842 msgctxt "Data|" 21843 msgid "Select the image where the child is above the box." 21844 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está encima de la caja." 21845 21846 #. it refers to the beneath position 21847 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 21848 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 21849 msgctxt "Data|" 21850 msgid "under" 21851 msgstr "debajo" 21852 21853 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 21854 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 21855 msgctxt "Data|" 21856 msgid "Select the image where the child is under the box." 21857 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está debajo de la caja." 21858 21859 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 21860 msgctxt "Data|" 21861 msgid "All positions (with left and right)." 21862 msgstr "Todas las posiciones (con izquierda y derecha)." 21863 21864 #. it refers to the position on the right side 21865 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 21866 msgctxt "Data|" 21867 msgid "right" 21868 msgstr "derecha" 21869 21870 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 21871 msgctxt "Data|" 21872 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 21873 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está a la derecha de la caja." 21874 21875 #. it refers to the position on the left side 21876 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 21877 msgctxt "Data|" 21878 msgid "left" 21879 msgstr "izquierda" 21880 21881 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 21882 msgctxt "Data|" 21883 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 21884 msgstr "Selecciona la imagen donde el niño está a la izquierda de la caja." 21885 21886 #. Activity title 21887 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 21888 msgctxt "ActivityInfo|" 21889 msgid "Programming maze" 21890 msgstr "Laberinto de programación" 21891 21892 #. Help title 21893 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 21894 msgctxt "ActivityInfo|" 21895 msgid "" 21896 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 21897 "instructions like move forward, turn left or right." 21898 msgstr "" 21899 "Esta actividad enseña a programar a Tux para que consiga su objetivo usando " 21900 "instrucciones sencillas, como avanzar, girar a la izquierda o a la derecha." 21901 21902 #. Help goal 21903 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 21904 msgctxt "ActivityInfo|" 21905 msgid "" 21906 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 21907 msgstr "" 21908 "Tux está hambriento. Ayúdalo a encontrar peces programándolo hacia el bloque " 21909 "de hielo correcto." 21910 21911 #. Help prerequisite 21912 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 21913 msgctxt "ActivityInfo|" 21914 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 21915 msgstr "Puede leer instrucciones y pensar con lógica para encontrar una ruta." 21916 21917 #. Help manual 21918 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 21919 msgctxt "ActivityInfo|" 21920 msgid "" 21921 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 21922 "to his goal." 21923 msgstr "" 21924 "Escoge las instrucciones del menú y ordénalas para llevar a Tux hasta su " 21925 "objetivo." 21926 21927 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 21928 msgctxt "ActivityInfo|" 21929 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 21930 msgstr "Flechas izquierda y derecha: navegar dentro del área seleccionada" 21931 21932 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 21933 msgctxt "ActivityInfo|" 21934 msgid "" 21935 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 21936 "is selected" 21937 msgstr "" 21938 "Flechas arriba y abajo: aumentar o disminuir el contador del bucle, si está " 21939 "seleccionada el área del bucle" 21940 21941 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 21942 msgctxt "ActivityInfo|" 21943 msgid "" 21944 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 21945 "procedure/loop area" 21946 msgstr "" 21947 "Espacio: seleccionar una instrucción o añadir la instrucción seleccionada al " 21948 "área principal, del procedimiento o del bucle" 21949 21950 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 21951 msgctxt "ActivityInfo|" 21952 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 21953 msgstr "" 21954 "Tabulador: cambiar entre el área de instrucciones y el área principal, del " 21955 "procedimiento o del bucle" 21956 21957 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 21958 msgctxt "ActivityInfo|" 21959 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 21960 msgstr "" 21961 "Suprimir: eliminar la instrucción seleccionada del área principal, del " 21962 "procedimiento o del bucle" 21963 21964 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 21965 msgctxt "ActivityInfo|" 21966 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 21967 msgstr "" 21968 "Intro: ejecutar el código o reiniciar a Tux cuando no consigue alcanzar al " 21969 "pez" 21970 21971 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 21972 msgctxt "ActivityInfo|" 21973 msgid "" 21974 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 21975 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 21976 "Space." 21977 msgstr "" 21978 "Para añadir una instrucción al área principal, del procedimiento o del " 21979 "bucle, selecciónala en el área de instrucciones, cambia al área principal, " 21980 "del procedimiento o del bucle y pulsa Espacio." 21981 21982 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 21983 msgctxt "ActivityInfo|" 21984 msgid "" 21985 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 21986 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 21987 "instruction and press Space." 21988 msgstr "" 21989 "Para modificar una instrucción del área principal, del procedimiento o del " 21990 "bucle, selecciónala en el área principal, del procedimiento o del bucle, " 21991 "cambia al área de instrucciones, escoge la nueva instrucción y pulsa Espacio." 21992 21993 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 21994 msgctxt "InstructionArea|" 21995 msgid "Choose the instructions" 21996 msgstr "Escoge las instrucciones" 21997 21998 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 21999 msgctxt "programmingMaze|" 22000 msgid "Instruction Area:" 22001 msgstr "Área de instrucciones:" 22002 22003 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 22004 msgctxt "programmingMaze|" 22005 msgid "" 22006 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 22007 msgstr "" 22008 "Existen 3 instrucciones que puedes usar para programar y llevar a Tux hasta " 22009 "el pez:" 22010 22011 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 22012 msgctxt "programmingMaze|" 22013 msgid "" 22014 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 22015 "facing." 22016 msgstr "" 22017 "<b>1. Mover adelante:</b> Mueve a Tux un paso adelante en la dirección a la " 22018 "que está mirando." 22019 22020 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 22021 msgctxt "programmingMaze|" 22022 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 22023 msgstr "<b>2. Girar izquierda:</b> Hace que Tux gire a la izquierda." 22024 22025 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 22026 msgctxt "programmingMaze|" 22027 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 22028 msgstr "<b>3. Girar derecha:</b> Hace que Tux gire a la derecha." 22029 22030 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 22031 msgctxt "programmingMaze|" 22032 msgid "Main Function:" 22033 msgstr "Función principal:" 22034 22035 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 22036 msgctxt "programmingMaze|" 22037 msgid "The execution of the code starts here." 22038 msgstr "La ejecución del código empieza aquí." 22039 22040 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 22041 msgctxt "programmingMaze|" 22042 msgid "" 22043 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 22044 "<b>Main Function</b>." 22045 msgstr "" 22046 "- Pulsa sobre una instrucción en el <b>área de instrucciones</b> para " 22047 "añadirla a la <b>función principal</b>." 22048 22049 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 22050 msgctxt "programmingMaze|" 22051 msgid "" 22052 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 22053 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 22054 msgstr "" 22055 "- Las instrucciones se ejecutarán por orden hasta que no quede ninguna, " 22056 "hasta un punto muerto o cuando Tux alcance el pez." 22057 22058 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 22059 msgctxt "programmingMaze|" 22060 msgid "Procedure:" 22061 msgstr "Procedimiento:" 22062 22063 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 22064 msgctxt "programmingMaze|" 22065 msgid "" 22066 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 22067 "the code by calling it where needed</b>." 22068 msgstr "" 22069 "Un <b>procedimiento</b> es un conjunto de instrucciones reutilizable que se " 22070 "puede <b>usar en el código llamándolo donde sea necesario</b>." 22071 22072 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22073 msgctxt "programmingMaze|" 22074 msgid "" 22075 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 22076 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 22077 "Function</b> label." 22078 msgstr "" 22079 "- Para <b>cambiar</b> entre el <b>área del procedimiento</b> y el <b>área de " 22080 "la función principal</b> para añadir código, pulsa en una de las etiquetas " 22081 "<b>Procedimiento</b> o <b>Función principal</b>." 22082 22083 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 22084 msgctxt "programmingMaze|" 22085 msgid "Loop:" 22086 msgstr "Bucle:" 22087 22088 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 22089 msgctxt "programmingMaze|" 22090 msgid "" 22091 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 22092 "the number of times defined by the number inside it</b>." 22093 msgstr "" 22094 "Un <b>bucle</b> es una secuencia de instrucciones que se <b>repite " 22095 "continuamente el número de veces definido por el número que contiene</b>." 22096 22097 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 22098 msgctxt "programmingMaze|" 22099 msgid "" 22100 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 22101 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 22102 "label." 22103 msgstr "" 22104 "- Para <b>cambiar</b> entre el <b>área del bucle</b> y el <b>área de la " 22105 "función principal</b> para añadir código, pulsa en una de las etiquetas " 22106 "<b>Bucle</b> o <b>Función principal</b>." 22107 22108 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 22109 #, qt-format 22110 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22111 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 22112 msgstr "Alcanza el pez con menos de %1 instrucciones." 22113 22114 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 22115 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22116 msgid "Main function" 22117 msgstr "Función principal" 22118 22119 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22120 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22121 msgid "Procedure" 22122 msgstr "Procedimiento" 22123 22124 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22125 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22126 msgid "Loop" 22127 msgstr "Bucle" 22128 22129 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 22130 msgctxt "Data|" 22131 msgid "Using the main area only." 22132 msgstr "Usando solo el área principal." 22133 22134 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 22135 msgctxt "Data|" 22136 msgid "Using both the main area and the procedure area." 22137 msgstr "Usando el área principal y el área del procedimiento." 22138 22139 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 22140 msgctxt "Data|" 22141 msgid "Using both the main area and the loop area." 22142 msgstr "Usando el área principal y el área del bucle." 22143 22144 #. Activity title 22145 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 22146 msgctxt "ActivityInfo|" 22147 msgid "Railroad activity" 22148 msgstr "Actividad de ferrocarriles" 22149 22150 #. Help title 22151 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 22152 msgctxt "ActivityInfo|" 22153 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 22154 msgstr "Reconstruye el modelo de tren en la parte superior de la pantalla." 22155 22156 #. Help goal 22157 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 22158 msgctxt "ActivityInfo|" 22159 msgid "Memory training." 22160 msgstr "Entrenamiento de la memoria." 22161 22162 #. Help manual 22163 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 22164 msgctxt "ActivityInfo|" 22165 msgid "" 22166 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 22167 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 22168 "dragging it down." 22169 msgstr "" 22170 "Se muestra un tren durante unos segundos. Reconstrúyelo en la parte superior " 22171 "de la pantalla arrastrando los elementos apropiados. Quita elementos de la " 22172 "respuesta arrastrándolos abajo." 22173 22174 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 22175 msgctxt "ActivityInfo|" 22176 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 22177 msgstr "<b>Controles del teclado:</b>" 22178 22179 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 22180 msgctxt "ActivityInfo|" 22181 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 22182 msgstr "Flechas: navegar en el área de muestra y en el área de respuesta" 22183 22184 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 22185 msgctxt "ActivityInfo|" 22186 msgid "" 22187 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22188 "the answer area" 22189 msgstr "" 22190 "Espacio: añadir un elemento de la muestra al área de respuesta, o cambiar " 22191 "dos elementos en el área de respuesta" 22192 22193 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22194 msgctxt "ActivityInfo|" 22195 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22196 msgstr "" 22197 "Suprimir o Retroceso: eliminar el elemento seleccionado del área de respuesta" 22198 22199 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22200 msgctxt "ActivityInfo|" 22201 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22202 msgstr "Intro o Return: enviar tu respuesta" 22203 22204 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22205 msgctxt "Railroad|" 22206 msgid "" 22207 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22208 "to set up a similar train." 22209 msgstr "" 22210 "Observa y recuerda el tren antes de que se acabe la cuenta atrás y luego " 22211 "arrastra elementos para crear un tren similar." 22212 22213 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 22214 msgctxt "Railroad|" 22215 msgid "" 22216 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 22217 msgstr "" 22218 "Si te olvidas del modelo, puedes pulsar el botón «Pista» para volver a verlo." 22219 22220 #. Activity title 22221 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 22222 msgctxt "ActivityInfo|" 22223 msgid "Horizontal reading practice" 22224 msgstr "Ejercicio de lectura horizontal" 22225 22226 #. Help title 22227 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 22228 msgctxt "ActivityInfo|" 22229 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 22230 msgstr "Lee una lista de palabras y descubre si una palabra está en ella." 22231 22232 #. Help goal 22233 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 22234 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 22235 msgctxt "ActivityInfo|" 22236 msgid "Reading training in a limited time." 22237 msgstr "Entrenamiento de lectura en un tiempo limitado." 22238 22239 #. Help manual 22240 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 22241 msgctxt "ActivityInfo|" 22242 msgid "" 22243 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 22244 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22245 msgstr "" 22246 "En el tablero se muestra una palabra. Una lista de palabras, mostradas " 22247 "horizontalmente, aparecerá y desaparecerá. ¿Aparece la palabra mostrada en " 22248 "la lista?" 22249 22250 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 22251 #, qt-format 22252 msgctxt "Readingh|" 22253 msgid "" 22254 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 22255 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 22256 msgstr "" 22257 "<font color=\"#373737\">Comprueba si la palabra<br/></font><b><font color=" 22258 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">se muestra</font>" 22259 22260 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 22261 msgctxt "Readingh|" 22262 msgid "Yes, I saw it!" 22263 msgstr "Sí, ¡la he visto!" 22264 22265 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 22266 msgctxt "Readingh|" 22267 msgid "No, it was not there!" 22268 msgstr "No, ¡no estaba ahí!" 22269 22270 #. Activity title 22271 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 22272 msgctxt "ActivityInfo|" 22273 msgid "Vertical reading practice" 22274 msgstr "Ejercicio de lectura vertical" 22275 22276 #. Help title 22277 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 22278 msgctxt "ActivityInfo|" 22279 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 22280 msgstr "" 22281 "Lee una lista vertical de palabras y descubre si una determinada palabra " 22282 "está en ella." 22283 22284 #. Help manual 22285 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 22286 msgctxt "ActivityInfo|" 22287 msgid "" 22288 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 22289 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 22290 msgstr "" 22291 "En el tablero se muestra una palabra. Una lista de palabras, mostradas " 22292 "verticalmente, aparecerá y desaparecerá. ¿Aparece la palabra mostrada en la " 22293 "lista?" 22294 22295 #. Activity title 22296 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 22297 msgctxt "ActivityInfo|" 22298 msgid "Redraw the given image" 22299 msgstr "Dibuja de nuevo la imagen indicada" 22300 22301 #. Help title 22302 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 22303 msgctxt "ActivityInfo|" 22304 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 22305 msgstr "Dibuja correctamente la imagen dada en la cuadrícula vacía." 22306 22307 #. Help manual 22308 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 22309 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 22310 msgctxt "ActivityInfo|" 22311 msgid "" 22312 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 22313 "to paint, then release the click to stop painting." 22314 msgstr "" 22315 "Primero, selecciona el color apropiado en la barra de herramientas. Pulsa " 22316 "sobre la cuadrícula y arrastra para pintar. Deja de pulsar para dejar de " 22317 "pintar." 22318 22319 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 22320 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 22321 msgctxt "ActivityInfo|" 22322 msgid "Digits: select a color" 22323 msgstr "Dígitos: seleccionar un color" 22324 22325 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 22326 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 22327 msgctxt "ActivityInfo|" 22328 msgid "Arrows: navigate in the grid" 22329 msgstr "Flechas: navegar por la cuadrícula" 22330 22331 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 22332 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 22333 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 22334 msgctxt "ActivityInfo|" 22335 msgid "Space or Enter: paint" 22336 msgstr "Espacio o Intro: dibujar" 22337 22338 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 22339 msgctxt "Data|" 22340 msgid "Small grids." 22341 msgstr "Cuadrículas pequeñas." 22342 22343 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 22344 msgctxt "Data|" 22345 msgid "Medium grids." 22346 msgstr "Cuadrículas medianas." 22347 22348 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 22349 msgctxt "Data|" 22350 msgid "Large grids." 22351 msgstr "Cuadrículas grandes." 22352 22353 #. Activity title 22354 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 22355 msgctxt "ActivityInfo|" 22356 msgid "Mirror the given image" 22357 msgstr "Reflejar la imagen indicada" 22358 22359 #. Help title 22360 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 22361 msgctxt "ActivityInfo|" 22362 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 22363 msgstr "" 22364 "Dibuja la imagen en la cuadrícula vacía como si la vieras en un espejo." 22365 22366 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 22367 msgctxt "Data|" 22368 msgid "Small grids (3×3)." 22369 msgstr "Cuadrículas pequeñas (3×3)." 22370 22371 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 22372 msgctxt "Data|" 22373 msgid "Medium grids (5×5)." 22374 msgstr "Cuadrículas medianas (5×5)." 22375 22376 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 22377 msgctxt "Data|" 22378 msgid "Large grids (7×7)." 22379 msgstr "Cuadrículas grandes (7×7)." 22380 22381 #. Activity title 22382 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 22383 msgctxt "ActivityInfo|" 22384 msgid "Renewable energy" 22385 msgstr "Energía renovable" 22386 22387 #. Help title 22388 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 22389 msgctxt "ActivityInfo|" 22390 msgid "" 22391 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22392 "up so he can have light in his home." 22393 msgstr "" 22394 "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema " 22395 "eléctrico para que pueda tener luz en su casa." 22396 22397 #. Help goal 22398 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 22399 msgctxt "ActivityInfo|" 22400 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 22401 msgstr "Aprende sobre un sistema eléctrico basado en energía renovable." 22402 22403 #. Help manual 22404 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 22405 msgctxt "ActivityInfo|" 22406 msgid "" 22407 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22408 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 22409 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 22410 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 22411 msgstr "" 22412 "Pulsa sobre los distintos elementos activos: sol, nube, presa, paneles " 22413 "solares, parque eólico y transformadores para volver a activar todo el " 22414 "sistema eléctrico. Cuando el sistema vuelva a funcionar y Tux esté en su " 22415 "casa, pulsa el interruptor de la luz por él. Para conseguirlo, debes " 22416 "encender todas las cosas que consuman energía mientras está en marcha todo " 22417 "lo que la produce." 22418 22419 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 22420 msgctxt "RenewableEnergy|" 22421 msgid "" 22422 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 22423 "up so he can have light in his home." 22424 msgstr "" 22425 "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema " 22426 "eléctrico para que pueda tener luz en su casa." 22427 22428 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 22429 msgctxt "RenewableEnergy|" 22430 msgid "" 22431 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 22432 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 22433 msgstr "" 22434 "Pulsa sobre los distintos elementos activos: sol, nube, presa, paneles " 22435 "solares, parque eólico y transformadores para volver a activar todo el " 22436 "sistema eléctrico." 22437 22438 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 22439 msgctxt "RenewableEnergy|" 22440 msgid "" 22441 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 22442 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 22443 "up." 22444 msgstr "" 22445 "Cuando el sistema vuelva a funcionar y Tux esté en su casa, pulsa el " 22446 "interruptor de la luz por él. Para conseguirlo, debes encender todas las " 22447 "cosas que consuman energía mientras está en marcha todo lo que la produce." 22448 22449 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 22450 msgctxt "RenewableEnergy|" 22451 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 22452 msgstr "" 22453 "Aprende sobre un sistema eléctrico basado en energía renovable. ¡Diviértete!" 22454 22455 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 22456 msgctxt "RenewableEnergy|" 22457 msgid "" 22458 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 22459 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 22460 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 22461 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 22462 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 22463 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 22464 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 22465 "regional blackout." 22466 msgstr "" 22467 "No se puede consumir más electricidad de la que se produce. Existe una " 22468 "limitación clave en la distribución de electricidad: salvo en ciertas " 22469 "excepciones, la energía eléctrica no se puede almacenar, por lo que se debe " 22470 "producir cuando se necesita. Para ello hace falta un sistema de control " 22471 "sofisticado que asegure que la producción de electricidad se aproxima a su " 22472 "demanda. Si el suministro y la demanda no están en equilibrio, las centrales " 22473 "eléctricas y los equipos de transmisión pueden dejar de funcionar, lo que, " 22474 "en el peor de los casos, puede producir un gran apagón." 22475 22476 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 22477 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 22478 msgctxt "ActivityConfig|" 22479 msgid "Arabic numbers" 22480 msgstr "Números arábigos" 22481 22482 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 22483 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 22484 msgctxt "ActivityConfig|" 22485 msgid "Roman numbers" 22486 msgstr "Números romanos" 22487 22488 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 22489 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 22490 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 22491 msgctxt "ActivityConfig|" 22492 msgid "Images" 22493 msgstr "Imágenes" 22494 22495 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 22496 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 22497 msgctxt "ActivityConfig|" 22498 msgid "Select Domino Representation" 22499 msgstr "Selecciona la representación del dominó" 22500 22501 #. Activity title 22502 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 22503 msgctxt "ActivityInfo|" 22504 msgid "Count intervals" 22505 msgstr "Contar intervalos" 22506 22507 #. Help title 22508 #. ---------- 22509 #. Help goal 22510 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 22511 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 22512 msgctxt "ActivityInfo|" 22513 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 22514 msgstr "" 22515 "Tux está hambriento. Ayúdalo a encontrar peces contando los bloques de hielo " 22516 "necesarios para alcanzarlos." 22517 22518 #. Help prerequisite 22519 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 22520 msgctxt "ActivityInfo|" 22521 msgid "Can read numbers on a domino." 22522 msgstr "Puede leer números en una ficha de dominó." 22523 22524 #. Help manual 22525 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 22526 msgctxt "ActivityInfo|" 22527 msgid "" 22528 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 22529 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 22530 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 22531 msgstr "" 22532 "Pulsa en el dominó para mostrar cuántos puntos de hielo hay entre Tux y el " 22533 "pez. Pulsa en el dominó con el botón derecho del ratón para contar hacia " 22534 "atrás. Cuando termines, pulsa sobre el botón «Aceptar» o la tecla «Intro» " 22535 "del teclado." 22536 22537 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 22538 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 22539 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 22540 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 22541 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 22542 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 22543 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 22544 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 22545 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 22546 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 22547 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 22548 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 22549 #, qt-format 22550 msgctxt "Data|" 22551 msgid "Numbers between %1 and %2." 22552 msgstr "Números entre %1 y %2." 22553 22554 #. Activity title 22555 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 22556 msgctxt "ActivityInfo|" 22557 msgid "Roman numerals" 22558 msgstr "Números romanos" 22559 22560 #. Help goal 22561 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 22562 msgctxt "ActivityInfo|" 22563 msgid "" 22564 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 22565 "numerals." 22566 msgstr "" 22567 "Aprende a leer números romanos y a convertirlos en números arábigos y " 22568 "viceversa." 22569 22570 #. Help manual 22571 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 22572 msgctxt "ActivityInfo|" 22573 msgid "" 22574 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 22575 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 22576 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 22577 "letters from the Latin alphabet." 22578 msgstr "" 22579 "Los números romanos son un sistema de numeración que se originó en la " 22580 "antigua Roma y siguió siendo la forma habitual de escribir números en toda " 22581 "Europa hasta bien entrada la Baja Edad Media. En este sistema, los números " 22582 "se representan mediante combinaciones de letras del alfabeto latino." 22583 22584 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 22585 msgctxt "ActivityInfo|" 22586 msgid "" 22587 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 22588 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 22589 msgstr "" 22590 "Aprende las reglas para leer números romanos y practica convirtiendo números " 22591 "romanos a arábigos y viceversa. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu " 22592 "respuesta." 22593 22594 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 22595 msgctxt "ActivityInfo|" 22596 msgid "Digits: type arabic numerals" 22597 msgstr "Dígitos: escribe números arábigos" 22598 22599 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 22600 msgctxt "ActivityInfo|" 22601 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 22602 msgstr "Letras: escribe números romanos (con I, V, X, L, C, D y M)" 22603 22604 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 22605 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 22606 msgctxt "RomanNumerals|" 22607 msgid "" 22608 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 22609 "I and V (units, 1 and 5)\n" 22610 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 22611 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 22612 " and M (1000).\n" 22613 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 22614 "number 0." 22615 msgstr "" 22616 "Los números romanos están formados por estos 7 números:\n" 22617 "I y V (unidades, 1 y 5)\n" 22618 "X y L (decenas, 10 y 50)\n" 22619 "C y D (centenas, 100 y 500)\n" 22620 "y M (1000).\n" 22621 "Una interesante observación es que el sistema de numeración romano carece " 22622 "del número 0." 22623 22624 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 22625 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 22626 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 22627 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 22628 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 22629 #, qt-format 22630 msgctxt "RomanNumerals|" 22631 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 22632 msgstr "Convierte el número romano %1 en arábigo." 22633 22634 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 22635 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 22636 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 22637 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 22638 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 22639 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 22640 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 22641 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 22642 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 22643 #, qt-format 22644 msgctxt "RomanNumerals|" 22645 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 22646 msgstr "Convierte el número arábigo %1 en romano." 22647 22648 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 22649 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 22650 msgctxt "RomanNumerals|" 22651 msgid "" 22652 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 22653 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22654 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 22655 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 22656 msgstr "" 22657 "Todas las unidades, excepto 4 y 9, se crean usando sumas de I y V:\n" 22658 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 22659 "Las unidades 4 y 9 se crean usando restas:\n" 22660 "IV (5 - 1) y IX (10 - 1)." 22661 22662 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 22663 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 22664 msgctxt "RomanNumerals|" 22665 msgid "" 22666 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 22667 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22668 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 22669 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 22670 msgstr "" 22671 "Todas las decenas, excepto 40 y 90, se crean usando sumas de X y L:\n" 22672 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 22673 "Las decenas 40 y 90 se crean usando restas:\n" 22674 "XL (10 restados de 50) y XC (10 restados de 100). " 22675 22676 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 22677 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 22678 msgctxt "RomanNumerals|" 22679 msgid "" 22680 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 22681 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22682 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 22683 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 22684 msgstr "" 22685 "Todas las centenas, excepto 400 y 900, se crean usando sumas de C y D:\n" 22686 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 22687 "Las centenas 400 y 900 se crean usando restas:\n" 22688 "CD (100 restados de 500) y CM (100 restados de 1000)." 22689 22690 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 22691 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 22692 msgctxt "RomanNumerals|" 22693 msgid "" 22694 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 22695 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 22696 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 22697 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 22698 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 22699 msgstr "" 22700 "Las sumas de M se usan para construir millares: M, MM, MMM.\n" 22701 "Ten en cuenta que no puedes unir más de tres símbolos idénticos. La primera " 22702 "implicación de esta regla es que no puedes usar sumas para construir todas " 22703 "las posibles unidades, decenas y centenas, por lo que también tendrás que " 22704 "usar restas. Por otra parte, el número romano más grande está limitado a " 22705 "3999 (MMMCMXCIX)." 22706 22707 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 22708 msgctxt "RomanNumerals|" 22709 msgid "" 22710 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 22711 msgstr "" 22712 "Ahora que conoces las reglas, puedes leer y escribir números con la " 22713 "numeración romana." 22714 22715 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 22716 #, qt-format 22717 msgctxt "RomanNumerals|" 22718 msgid "Roman value: %1" 22719 msgstr "Valor romano: %1" 22720 22721 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 22722 #, qt-format 22723 msgctxt "RomanNumerals|" 22724 msgid "Arabic value: %1" 22725 msgstr "Valor arábigo: %1" 22726 22727 #. Activity title 22728 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 22729 msgctxt "ActivityInfo|" 22730 msgid "Balance the scales properly" 22731 msgstr "Equilibra la balanza adecuadamente" 22732 22733 #. Help title 22734 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 22735 msgctxt "ActivityInfo|" 22736 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 22737 msgstr "Arrastra y suelta algunos pesos para equilibrar la balanza." 22738 22739 #. Help goal 22740 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 22741 msgctxt "ActivityInfo|" 22742 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 22743 msgstr "Cálculo mental, igualdad aritmética." 22744 22745 #. Help manual 22746 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 22747 msgctxt "ActivityInfo|" 22748 msgid "" 22749 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 22750 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 22751 msgstr "" 22752 "Para equilibrar los platillos, mueve algunos pesos hacia la izquierda o " 22753 "hacia la derecha (en los niveles superiores). Los pesos pueden colocarse en " 22754 "cualquier orden." 22755 22756 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 22757 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 22758 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 22759 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 22760 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 22761 #, qt-format 22762 msgctxt "Data|" 22763 msgid "Balance up to %1." 22764 msgstr "Equilibra hasta %1." 22765 22766 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 22767 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 22768 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 22769 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 22770 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 22771 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 22772 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 22773 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 22774 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 22775 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 22776 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 22777 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 22778 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 22779 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 22780 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 22781 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 22782 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 22783 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 22784 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 22785 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 22786 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 22787 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 22788 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 22789 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 22790 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 22791 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 22792 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 22793 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 22794 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 22795 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 22796 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 22797 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 22798 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 22799 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 22800 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 22801 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 22802 msgctxt "Data|" 22803 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 22804 msgstr "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 22805 22806 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 22807 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 22808 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 22809 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 22810 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 22811 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 22812 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 22813 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 22814 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 22815 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 22816 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 22817 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 22818 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 22819 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 22820 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 22821 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 22822 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 22823 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 22824 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 22825 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 22826 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 22827 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 22828 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 22829 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 22830 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 22831 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 22832 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 22833 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 22834 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 22835 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 22836 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 22837 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 22838 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 22839 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 22840 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 22841 msgctxt "Data|" 22842 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 22843 msgstr "Ten cuidado, puedes dejar caer pesos en ambos lados de la balanza." 22844 22845 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 22846 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 22847 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 22848 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 22849 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 22850 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 22851 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 22852 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 22853 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 22854 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 22855 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 22856 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 22857 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 22858 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 22859 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 22860 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 22861 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 22862 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 22863 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 22864 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 22865 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 22866 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 22867 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 22868 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 22869 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 22870 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 22871 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 22872 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 22873 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 22874 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 22875 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 22876 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 22877 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 22878 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 22879 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 22880 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 22881 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 22882 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 22883 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 22884 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 22885 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 22886 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 22887 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 22888 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 22889 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 22890 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 22891 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 22892 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 22893 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 22894 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 22895 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 22896 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 22897 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 22898 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 22899 msgctxt "Data|" 22900 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 22901 msgstr "Ahora tienes que adivinar el peso del regalo." 22902 22903 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 22904 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 22905 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 22906 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 22907 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 22908 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 22909 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 22910 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 22911 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 22912 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 22913 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 22914 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 22915 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 22916 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 22917 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 22918 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 22919 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 22920 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 22921 #, qt-format 22922 msgctxt "Data|" 22923 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 22924 msgstr "Introduce el peso del regalo: %1" 22925 22926 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 22927 msgctxt "Data|" 22928 msgid "Balance up to 20." 22929 msgstr "Equilibra hasta 20." 22930 22931 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 22932 msgctxt "Data|" 22933 msgid "Balance up to 50." 22934 msgstr "Equilibra hasta 50." 22935 22936 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 22937 msgctxt "Data|" 22938 msgid "Balance up to 100." 22939 msgstr "Equilibra hasta 100." 22940 22941 #. Activity title 22942 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 22943 msgctxt "ActivityInfo|" 22944 msgid "Balance using the International System of Units" 22945 msgstr "Equilibra usando el Sistema Internacional de unidades" 22946 22947 #. Help title 22948 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 22949 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 22950 msgctxt "ActivityInfo|" 22951 msgid "" 22952 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 22953 msgstr "" 22954 "Arrastra y suelta algunos pesos para equilibrar los platillos y calcular el " 22955 "peso." 22956 22957 #. Help goal 22958 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 22959 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 22960 msgctxt "ActivityInfo|" 22961 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 22962 msgstr "Cálculo mental, igualdad aritmética, conversión de unidades." 22963 22964 #. Help manual 22965 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 22966 msgctxt "ActivityInfo|" 22967 msgid "" 22968 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 22969 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 22970 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 22971 msgstr "" 22972 "Para equilibrar los platillos, mueve algunos pesos hacia la izquierda o " 22973 "hacia la derecha (en los niveles superiores). Se pueden colocar en cualquier " 22974 "orden. Ten cuidado con los pesos y la unidad de las masas. Recuerda que un " 22975 "kilogramo (kg) son 1.000 gramos (g)." 22976 22977 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 22978 msgctxt "Data|" 22979 msgid "Balance up to 5 grams." 22980 msgstr "Equilibra hasta 5 gramos." 22981 22982 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 22983 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 22984 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 22985 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 22986 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 22987 #, qt-format 22988 msgctxt "Data|" 22989 msgid "%1 g" 22990 msgstr "%1 g" 22991 22992 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 22993 msgctxt "Data|" 22994 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 22995 msgstr "El símbolo «g» que hay tras el número significa gramos." 22996 22997 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 22998 msgctxt "Data|" 22999 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 23000 msgstr "Ten cuidado, puedes dejar caer pesos en ambos lados de la balanza." 23001 23002 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 23003 #, qt-format 23004 msgctxt "Data|" 23005 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 23006 msgstr "Introduce el peso del regalo en gramos: %1" 23007 23008 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 23009 msgctxt "Data|" 23010 msgid "Balance up to 10 grams." 23011 msgstr "Equilibra hasta 10 gramos." 23012 23013 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 23014 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 23015 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 23016 msgctxt "Data|" 23017 msgid "" 23018 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 23019 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23020 msgstr "" 23021 "El símbolo «g» que hay tras el número significa gramos.\n" 23022 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 23023 23024 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 23025 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 23026 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 23027 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 23028 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 23029 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 23030 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 23031 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 23032 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 23033 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 23034 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 23035 #, qt-format 23036 msgctxt "Data|" 23037 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 23038 msgstr "Introduce el peso del regalo en gramos: %1" 23039 23040 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 23041 msgctxt "Data|" 23042 msgid "Balance up to 20 grams." 23043 msgstr "Equilibra hasta 20 gramos." 23044 23045 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 23046 msgctxt "Data|" 23047 msgid "Balance up to 10 kilograms." 23048 msgstr "Equilibra hasta 10 kilogramos." 23049 23050 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 23051 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 23052 #, qt-format 23053 msgctxt "Data|" 23054 msgid "%1 kg" 23055 msgstr "%1 kg" 23056 23057 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 23058 msgctxt "Data|" 23059 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 23060 msgstr "El símbolo «kg» que hay tras el número significa kilogramos." 23061 23062 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 23063 msgctxt "Data|" 23064 msgid "" 23065 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 23066 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 23067 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23068 msgstr "" 23069 "El kilogramo es una unidad de masa, una propiedad que corresponde a la " 23070 "percepción corriente de lo «pesado» que es un objeto.\n" 23071 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 23072 23073 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 23074 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 23075 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 23076 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23077 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23078 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23079 #, qt-format 23080 msgctxt "Data|" 23081 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23082 msgstr "Introduce el peso del regalo en kilogramos: %1" 23083 23084 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23085 msgctxt "Data|" 23086 msgid "Balance up to 100 grams." 23087 msgstr "Equilibra hasta 100 gramos." 23088 23089 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23090 msgctxt "Data|" 23091 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23092 msgstr "Equilibra hasta 10 kilogramos incluyendo gramos." 23093 23094 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23095 msgctxt "Data|" 23096 msgid "" 23097 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23098 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23099 "\"heavy\" an object is. \n" 23100 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23101 msgstr "" 23102 "El símbolo «kg» que hay tras el número significa kilogramos. El kilogramo es " 23103 "una unidad de masa, una propiedad que se corresponde con la percepción " 23104 "corriente de lo «pesado» que es un objeto.\n" 23105 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 23106 23107 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23108 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23109 msgctxt "Data|" 23110 msgid "" 23111 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23112 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23113 msgstr "" 23114 "Recuerda: un kilogramo («kg») equivale a 1.000 gramos («g»).\n" 23115 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 23116 23117 #. Activity title 23118 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23119 msgctxt "ActivityInfo|" 23120 msgid "Balance using the imperial system of units" 23121 msgstr "Equilibra usando el Sistema Imperial de unidades" 23122 23123 #. Help manual 23124 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 23125 msgctxt "ActivityInfo|" 23126 msgid "" 23127 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23128 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23129 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 23130 msgstr "" 23131 "Para equilibrar los platillos mueve algunos pesos a la izquierda o a la " 23132 "derecha (en los niveles superiores). Ten cuidado con los pesos y la unidad " 23133 "de las masas. Recuerda que una libra (lb) son 16 onzas (oz)." 23134 23135 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 23136 msgctxt "Data|" 23137 msgid "Balance up to 5 ounces." 23138 msgstr "Equilibra hasta 5 onzas." 23139 23140 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 23141 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 23142 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 23143 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 23144 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 23145 #, qt-format 23146 msgctxt "Data|" 23147 msgid "%1 oz" 23148 msgstr "%1 oz" 23149 23150 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 23151 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 23152 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 23153 msgctxt "Data|" 23154 msgid "" 23155 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 23156 "sixteen ounces. \n" 23157 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23158 msgstr "" 23159 "El símbolo «oz» que hay tras el número significa onzas. Una libra equivale a " 23160 "dieciséis onzas.\n" 23161 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 23162 23163 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 23164 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 23165 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 23166 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 23167 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 23168 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 23169 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 23170 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 23171 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 23172 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 23173 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 23174 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 23175 #, qt-format 23176 msgctxt "Data|" 23177 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 23178 msgstr "Introduce el peso del regalo en onzas: %1" 23179 23180 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 23181 msgctxt "Data|" 23182 msgid "Balance up to 10 ounces." 23183 msgstr "Equilibra hasta 10 onzas." 23184 23185 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 23186 msgctxt "Data|" 23187 msgid "Balance up to 20 ounces." 23188 msgstr "Equilibra hasta 20 onzas." 23189 23190 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 23191 msgctxt "Data|" 23192 msgid "Balance up to 10 pounds." 23193 msgstr "Equilibra hasta 10 libras." 23194 23195 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23196 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23197 #, qt-format 23198 msgctxt "Data|" 23199 msgid "%1 lb" 23200 msgstr "%1 lb" 23201 23202 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23203 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23204 msgctxt "Data|" 23205 msgid "" 23206 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23207 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23208 "an object is. This unit is used in the USA." 23209 msgstr "" 23210 "El símbolo «lb» que hay tras el número significa libras. La libra es una " 23211 "unidad de masa, una propiedad que corresponde a la percepción corriente de " 23212 "lo «pesado» que es un objeto. Esta unidad se usa en Estados Unidos." 23213 23214 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23215 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23216 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23217 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23218 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23219 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23220 #, qt-format 23221 msgctxt "Data|" 23222 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 23223 msgstr "Introduce el peso del regalo en libras: %1" 23224 23225 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 23226 msgctxt "Data|" 23227 msgid "Balance up to 100 ounces." 23228 msgstr "Equilibra hasta 100 onzas." 23229 23230 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 23231 msgctxt "Data|" 23232 msgid "" 23233 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 23234 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23235 msgstr "" 23236 "El símbolo «oz» que hay tras el número significa onzas.\n" 23237 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 23238 23239 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 23240 msgctxt "Data|" 23241 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 23242 msgstr "Equilibra hasta 10 libras incluyendo onzas." 23243 23244 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 23245 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 23246 msgctxt "Data|" 23247 msgid "" 23248 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 23249 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 23250 msgstr "" 23251 "Recuerda: una libra («lb») equivale a dieciséis onzas («oz»).\n" 23252 "Suelta pesos en el lado izquierdo para equilibrar la balanza." 23253 23254 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 23255 msgctxt "ActivityConfig|" 23256 msgid "Display counters" 23257 msgstr "Mostrar contadores" 23258 23259 #. Activity title 23260 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 23261 msgctxt "ActivityInfo|" 23262 msgid "Share pieces of candy" 23263 msgstr "Comparte caramelos" 23264 23265 #. Help title 23266 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 23267 msgctxt "ActivityInfo|" 23268 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 23269 msgstr "Trata de dividir los caramelos entre un determinado número de niños." 23270 23271 #. Help goal 23272 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 23273 msgctxt "ActivityInfo|" 23274 msgid "Learn division of numbers." 23275 msgstr "Aprende la división de números." 23276 23277 #. Help prerequisite 23278 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 23279 msgctxt "ActivityInfo|" 23280 msgid "Know how to count." 23281 msgstr "Aprende a contar." 23282 23283 #. Help manual 23284 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 23285 msgctxt "ActivityInfo|" 23286 msgid "" 23287 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 23288 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 23289 "rectangle." 23290 msgstr "" 23291 "Sigue las instrucciones que se muestran en la pantalla: primero, arrastra el " 23292 "número indicado de niños o niñas al centro; arrastra después caramelos al " 23293 "rectángulo de cada niño." 23294 23295 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 23296 msgctxt "ActivityInfo|" 23297 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 23298 msgstr "Si sobra algo, se debe dejar dentro del tarro de caramelos." 23299 23300 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 23301 msgctxt "Data|" 23302 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 23303 msgstr "Máximo de 25 caramelos y 5 niños, no sobra nada." 23304 23305 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 23306 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 23307 msgctxt "Data|" 23308 msgid "" 23309 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 23310 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 23311 "pieces of candy to each of them." 23312 msgstr "" 23313 "Pablo quiere compartir 2 caramelos equitativamente entre 2 de sus amigas. " 23314 "¿Puedes ayudarlo? Primero tienes que colocar a las niñas en el centro y " 23315 "luego arrastrar los caramelos hasta cada una de ellas." 23316 23317 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 23318 msgctxt "Data|" 23319 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 23320 msgstr "Ahora quiere compartir equitativamente 4 caramelos entre sus amigos." 23321 23322 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 23323 msgctxt "Data|" 23324 msgid "" 23325 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 23326 msgstr "" 23327 "¿Puedes compartir equitativamente 6 de los caramelos de Pablo entre sus " 23328 "amigos?" 23329 23330 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 23331 msgctxt "Data|" 23332 msgid "" 23333 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 23334 "more pieces so that they all have the same amount." 23335 msgstr "" 23336 "Algunos de sus amigos ya tienen caramelos. Él quiere darles 7 más para que " 23337 "todos tengan la misma cantidad." 23338 23339 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 23340 msgctxt "Data|" 23341 msgid "" 23342 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23343 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 23344 "remaining pieces of candy?" 23345 msgstr "" 23346 "A Pablo solo le quedan 12 caramelos. Él se come 2 caramelos y le da el resto " 23347 "a sus amigos. ¿Puedes ayudarlo a repartir los 10 caramelos que le quedan " 23348 "equitativamente?" 23349 23350 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 23351 msgctxt "Data|" 23352 msgid "" 23353 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 23354 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23355 msgstr "" 23356 "Jorge quiere compartir equitativamente 3 caramelos entre 3 de sus amigas. " 23357 "¿Puede repartirlos equitativamente?" 23358 23359 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 23360 msgctxt "Data|" 23361 msgid "" 23362 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 23363 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23364 msgstr "" 23365 "María quiere compartir equitativamente 6 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 " 23366 "niña y 2 niños. ¿Puede repartirlos equitativamente?" 23367 23368 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 23369 msgctxt "Data|" 23370 msgid "" 23371 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 23372 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 23373 "have the same amount?" 23374 msgstr "" 23375 "Juan quiere compartir 8 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: 1 " 23376 "niño y 2 niñas. El niño ya tiene uno. ¿Puede conseguir que todos tengan la " 23377 "misma cantidad?" 23378 23379 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 23380 msgctxt "Data|" 23381 msgid "" 23382 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 23383 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 23384 msgstr "" 23385 "Pablo quiere compartir 12 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: 2 " 23386 "niños y 1 niña. ¿Puede repartir los caramelos equitativamente?" 23387 23388 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 23389 msgctxt "Data|" 23390 msgid "" 23391 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 23392 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 23393 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 23394 msgstr "" 23395 "María quiere compartir 11 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 niño y 2 niñas. " 23396 "Las niñas ya tienen algunos caramelos. ¿Puede repartir los caramelos de modo " 23397 "que todos tengan la misma cantidad?" 23398 23399 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 23400 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 23401 msgctxt "Data|" 23402 msgid "" 23403 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 23404 "friends. Can you help her?" 23405 msgstr "" 23406 "Alicia quiere compartir 4 caramelos equitativamente entre 4 de sus amigas. " 23407 "¿Puedes ayudarla?" 23408 23409 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 23410 msgctxt "Data|" 23411 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 23412 msgstr "Ahora, Alicia quiere repartir 8 caramelos a sus amigos." 23413 23414 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 23415 msgctxt "Data|" 23416 msgid "" 23417 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 23418 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 23419 "candy." 23420 msgstr "" 23421 "Alicia quiere dar 10 caramelos a sus amigos, 1 niña y 3 niños, para que " 23422 "todos tengan la misma cantidad. La niña ya tiene algunos caramelos." 23423 23424 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 23425 msgctxt "Data|" 23426 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 23427 msgstr "Ahora, Alicia quiere repartir 16 caramelos a sus amigos." 23428 23429 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 23430 msgctxt "Data|" 23431 msgid "" 23432 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 23433 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 23434 "her friends have the same amount?" 23435 msgstr "" 23436 "Alicia quiere repartir caramelos entre 4 amigos. Algunos de ellos ya tienen " 23437 "caramelos. ¿Puedes ayudarla a repartir 14 caramelos para que todos sus " 23438 "amigos tengan la misma cantidad?" 23439 23440 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 23441 msgctxt "Data|" 23442 msgid "" 23443 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 23444 "friends. Can you help him?" 23445 msgstr "" 23446 "Miguel quiere compartir equitativamente 5 caramelos con 5 de sus amigas. " 23447 "¿Puedes ayudarlo?" 23448 23449 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 23450 msgctxt "Data|" 23451 msgid "" 23452 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 23453 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 23454 msgstr "" 23455 "Elena tiene 5 amigos: 2 niños y 3 niñas. Ella quiere darles 10 caramelos. " 23456 "Ayúdala a repartir los caramelos equitativamente entre sus amigos." 23457 23458 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 23459 msgctxt "Data|" 23460 msgid "" 23461 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 23462 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 23463 "some pieces of candy." 23464 msgstr "" 23465 "Marta quiere compartir equitativamente 12 caramelos con sus 4 hermanos y su " 23466 "hermana para que todos tengan la misma cantidad. Su hermana ya tiene algunos " 23467 "caramelos." 23468 23469 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 23470 msgctxt "Data|" 23471 msgid "" 23472 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 23473 "girls. Can you help him?" 23474 msgstr "" 23475 "Tomás quiere compartir sus 20 caramelos con sus amigos: 1 niño y 4 niñas. " 23476 "¿Puedes ayudarlo?" 23477 23478 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 23479 msgctxt "Data|" 23480 msgid "" 23481 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 23482 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 23483 msgstr "" 23484 "Pablo quiere compartir equitativamente 20 caramelos con 5 de sus amigos: " 23485 "Cada uno de ellos ya tiene un caramelo. ¿Puedes ayudarlo?" 23486 23487 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 23488 msgctxt "Data|" 23489 msgid "" 23490 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 23491 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23492 msgstr "" 23493 "Carlos quiere compartir equitativamente sus 6 caramelos con 2 de sus amigas. " 23494 "¿Puede repartirlos equitativamente?" 23495 23496 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 23497 msgctxt "Data|" 23498 msgid "" 23499 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23500 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 23501 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 23502 msgstr "" 23503 "Para su cumpleaños, Elisa tiene 8 caramelos para compartir con 3 de sus " 23504 "amigos: 2 niñas y 1 niño. Las niñas ya tienen algunos caramelos. ¿Cómo debe " 23505 "repartir los caramelos para que todos tengan la misma cantidad?" 23506 23507 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 23508 msgctxt "Data|" 23509 msgid "" 23510 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 23511 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23512 "friends." 23513 msgstr "" 23514 "El padre de José le ha dado 16 caramelos para que los comparta " 23515 "equitativamente con sus amigos: 2 niños y 2 niñas. Ayúdalo a repartir los " 23516 "caramelos entre sus amigos." 23517 23518 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 23519 msgctxt "Data|" 23520 msgid "" 23521 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 23522 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 23523 "them to have the same amount." 23524 msgstr "" 23525 "Jorge quiere repartir 14 caramelos entre 4 de sus amigos: 2 niñas y 2 niños. " 23526 "Cada niño ya tiene un caramelo. Él quiere que todos tengan la misma cantidad." 23527 23528 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 23529 msgctxt "Data|" 23530 msgid "" 23531 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23532 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 23533 msgstr "" 23534 "María quiere compartir equitativamente 25 caramelos entre 5 de sus amigos: 3 " 23535 "niñas y 2 niños. ¿Puede repartirlos equitativamente?" 23536 23537 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 23538 msgctxt "Data|" 23539 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 23540 msgstr "Máximo de 25 caramelos y 5 niños, con posibles sobras." 23541 23542 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 23543 msgctxt "Data|" 23544 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 23545 msgstr "Ahora quiere repartir 4 caramelos entre sus amigos." 23546 23547 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 23548 msgctxt "Data|" 23549 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23550 msgstr "¿Puedes repartir 7 de los caramelos de Pablo entre sus amigos?" 23551 23552 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 23553 msgctxt "Data|" 23554 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 23555 msgstr "¿Puedes repartir 8 de los caramelos de Pablo entre sus amigos?" 23556 23557 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 23558 msgctxt "Data|" 23559 msgid "" 23560 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 23561 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 23562 "remaining pieces of candy?" 23563 msgstr "" 23564 "A Pablo solo le quedan 11 caramelos. Él se come 2 caramelos y le da el resto " 23565 "a sus amigos. ¿Puedes ayudarlo a repartir equitativamente los 9 caramelos " 23566 "que le quedan?" 23567 23568 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 23569 msgctxt "Data|" 23570 msgid "" 23571 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 23572 "Can he split the pieces of candy equally?" 23573 msgstr "" 23574 "Dani quiere repartir equitativamente 3 caramelos entre 3 de sus amigas. " 23575 "¿Puede repartirlos equitativamente?" 23576 23577 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 23578 msgctxt "Data|" 23579 msgid "" 23580 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 23581 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 23582 "candy so that they all have the same amount?" 23583 msgstr "" 23584 "Enrique quiere repartir 8 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 niño y 2 niñas. " 23585 "El niño ya tiene un caramelo. ¿Puede repartir los caramelos de modo que " 23586 "todos tengan la misma cantidad?" 23587 23588 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 23589 msgctxt "Data|" 23590 msgid "" 23591 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 23592 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 23593 "of candy so that they all have the same amount?" 23594 msgstr "" 23595 "María quiere repartir 8 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 niño y 2 niñas. " 23596 "Las niñas ya tienen algunos caramelos. ¿Puede repartir los caramelos de modo " 23597 "que todos tengan la misma cantidad?" 23598 23599 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 23600 msgctxt "Data|" 23601 msgid "" 23602 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 23603 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 23604 "of candy so that they all have the same amount?" 23605 msgstr "" 23606 "Enrique quiere repartir 12 caramelos entre 3 de sus amigos: 1 niño y 2 " 23607 "niñas. El niño ya tiene algunos caramelos. ¿Puede repartir los caramelos de " 23608 "modo que todos tengan la misma cantidad?" 23609 23610 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 23611 msgctxt "Data|" 23612 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 23613 msgstr "" 23614 "Ahora, Alicia quiere compartir equitativamente 8 caramelos entre sus amigos." 23615 23616 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 23617 msgctxt "Data|" 23618 msgid "" 23619 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 23620 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 23621 msgstr "" 23622 "¿Puedes ayudar a Alicia a repartir 10 caramelos equitativamente entre sus " 23623 "amigos, 1 niña y 3 niños? La niña ya tiene algunos caramelos." 23624 23625 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 23626 msgctxt "Data|" 23627 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 23628 msgstr "Alicia quiere repartir 4 caramelos equitativamente entre sus amigos." 23629 23630 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 23631 msgctxt "Data|" 23632 msgid "" 23633 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 23634 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 23635 "the pieces of candy equally?" 23636 msgstr "" 23637 "A Alicia le quedan 14 caramelos. Quiere repartirlos equitativamente entre " 23638 "sus amigos. Los niños ya tienen algunos caramelos. ¿Puedes ayudarla a " 23639 "repartir los caramelos equitativamente?" 23640 23641 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 23642 msgctxt "Data|" 23643 msgid "" 23644 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 23645 "will remain to Jon." 23646 msgstr "" 23647 "Ayuda a Javier a repartir 11 caramelos equitativamente entre cinco niñas. El " 23648 "resto se los quedará Javier." 23649 23650 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 23651 msgctxt "Data|" 23652 msgid "" 23653 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 23654 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 23655 "have 2 pieces of candy?" 23656 msgstr "" 23657 "Javier quiere repartir el resto de sus caramelos con sus hermanos y sus " 23658 "hermanas. ¿Puedes repartirlos equitativamente, sabiendo que sus hermanos ya " 23659 "tienen 2 caramelos?" 23660 23661 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 23662 msgctxt "Data|" 23663 msgid "" 23664 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 23665 msgstr "" 23666 "Ayuda a Tux a repartir 19 caramelos entre sus amigos: 4 niños y 1 niña." 23667 23668 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 23669 msgctxt "Data|" 23670 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 23671 msgstr "" 23672 "Ayuda a María a repartir 18 caramelos equitativamente entre 3 niños y 2 " 23673 "niñas." 23674 23675 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 23676 msgctxt "Data|" 23677 msgid "" 23678 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 23679 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 23680 msgstr "" 23681 "Carlos quiere repartir equitativamente sus 6 caramelos entre 2 de sus " 23682 "amigas. ¿Puede repartirlos equitativamente?" 23683 23684 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 23685 msgctxt "Data|" 23686 msgid "" 23687 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 23688 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 23689 "between her friends?" 23690 msgstr "" 23691 "Para su cumpleaños, Elisa tiene 8 caramelos para repartir equitativamente " 23692 "entre 3 de sus amigos: 2 niñas y 1 niño. ¿Cómo debe repartir los caramelos " 23693 "entre sus amigos?" 23694 23695 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 23696 msgctxt "Data|" 23697 msgid "" 23698 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 23699 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 23700 "friends." 23701 msgstr "" 23702 "El padre de José le ha dado 17 caramelos para que los reparta " 23703 "equitativamente entre sus amigos: 2 niños y 2 niñas. Ayúdalo a repartir los " 23704 "caramelos entre sus amigos." 23705 23706 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 23707 msgctxt "Data|" 23708 msgid "" 23709 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 23710 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 23711 "friends?" 23712 msgstr "" 23713 "Jorge quiere repartir equitativamente 14 caramelos entre 4 de sus amigos: 2 " 23714 "niñas y 2 niños. ¿Puede repartir los caramelos equitativamente entre sus " 23715 "amigos?" 23716 23717 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 23718 msgctxt "Data|" 23719 msgid "" 23720 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 23721 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 23722 "friends?" 23723 msgstr "" 23724 "María quiere repartir equitativamente 23 caramelos entre 5 de sus amigos: 3 " 23725 "niñas y 2 niños. ¿Puede repartir los caramelos equitativamente entre sus " 23726 "amigos?" 23727 23728 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 23729 msgctxt "Data|" 23730 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 23731 msgstr "Máximo de 30 caramelos y 6 niños, con posibles sobras." 23732 23733 #: activities/share/share.js:98 23734 #, qt-format 23735 msgctxt "" 23736 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23737 "%n pieces of candy equally between them." 23738 msgid "Place %n boy(s) " 23739 msgid_plural "Place %n boy(s) " 23740 msgstr[0] "Coloca %n niño " 23741 msgstr[1] "Coloca %n niños " 23742 23743 #: activities/share/share.js:102 23744 #, qt-format 23745 msgctxt "" 23746 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 23747 "split %n pieces of candy equally between them." 23748 msgid "and %n girl(s) in the center. " 23749 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 23750 msgstr[0] "y %n niña en el centro. " 23751 msgstr[1] "y %n niñas en el centro. " 23752 23753 #: activities/share/share.js:106 23754 #, qt-format 23755 msgctxt "" 23756 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 23757 "%n pieces of candy equally between them." 23758 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 23759 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 23760 msgstr[0] "Ahora reparte equitativamente %n caramelo entre ellos." 23761 msgstr[1] "Ahora reparte equitativamente %n caramelos entre ellos." 23762 23763 #: activities/share/Share.qml:348 23764 #, qt-format 23765 msgctxt "Share|" 23766 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 23767 msgstr "No puedes poner más de %1 caramelos en el mismo sitio" 23768 23769 #. Activity title 23770 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 23771 msgctxt "ActivityInfo|" 23772 msgid "A simple drawing activity" 23773 msgstr "Una actividad de dibujo sencillo" 23774 23775 #. Help title 23776 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 23777 msgctxt "ActivityInfo|" 23778 msgid "Create your own drawing." 23779 msgstr "Crea tu propio dibujo." 23780 23781 #. Help goal 23782 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 23783 msgctxt "ActivityInfo|" 23784 msgid "Enhance creative skills." 23785 msgstr "Mejora de la habilidad creativa." 23786 23787 #. Help manual 23788 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 23789 msgctxt "ActivityInfo|" 23790 msgid "" 23791 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 23792 msgstr "" 23793 "Selecciona un color y pinta los rectángulos como prefieras para crear un " 23794 "dibujo." 23795 23796 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 23797 msgctxt "ActivityInfo|" 23798 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 23799 msgstr "Tabulador: cambiar entre el selector de color y el área de dibujo" 23800 23801 #. Activity title 23802 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 23803 msgctxt "ActivityInfo|" 23804 msgid "Numbers with dice" 23805 msgstr "Números con dados" 23806 23807 #. Help title 23808 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 23809 msgctxt "ActivityInfo|" 23810 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 23811 msgstr "Cuenta el número de puntos del dado antes de que llegue al suelo." 23812 23813 #. Help goal 23814 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 23815 msgctxt "ActivityInfo|" 23816 msgid "In a limited time, count the number of dots." 23817 msgstr "En un tiempo limitado, cuenta la cantidad de puntos." 23818 23819 #. Help prerequisite 23820 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 23821 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 23822 msgctxt "ActivityInfo|" 23823 msgid "Counting skills." 23824 msgstr "Habilidad de contar." 23825 23826 #. Help manual 23827 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 23828 msgctxt "ActivityInfo|" 23829 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 23830 msgstr "Escribe el número de puntos de cada dado que cae." 23831 23832 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 23833 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 23834 msgctxt "Data|" 23835 msgid "Numbers up to 3." 23836 msgstr "Números hasta 3." 23837 23838 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 23839 msgctxt "Data|" 23840 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 23841 msgstr "Escribe el número de los dados, 1 o 2." 23842 23843 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 23844 msgctxt "Data|" 23845 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 23846 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 3." 23847 23848 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 23849 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 23850 msgctxt "Data|" 23851 msgid "Numbers up to 4." 23852 msgstr "Números hasta 4." 23853 23854 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 23855 msgctxt "Data|" 23856 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 23857 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 4." 23858 23859 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 23860 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 23861 msgctxt "Data|" 23862 msgid "Numbers up to 5." 23863 msgstr "Números hasta 5." 23864 23865 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 23866 msgctxt "Data|" 23867 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 23868 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 5." 23869 23870 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 23871 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 23872 msgctxt "Data|" 23873 msgid "Numbers up to 6." 23874 msgstr "Números hasta 6." 23875 23876 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 23877 msgctxt "Data|" 23878 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 23879 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 6." 23880 23881 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 23882 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 23883 msgctxt "Data|" 23884 msgid "Numbers up to 7." 23885 msgstr "Números hasta 7." 23886 23887 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 23888 msgctxt "Data|" 23889 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 23890 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 7." 23891 23892 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 23893 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 23894 msgctxt "Data|" 23895 msgid "Numbers up to 8." 23896 msgstr "Números hasta 8." 23897 23898 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 23899 msgctxt "Data|" 23900 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 23901 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 8." 23902 23903 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 23904 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 23905 msgctxt "Data|" 23906 msgid "Numbers up to 9." 23907 msgstr "Números hasta 9." 23908 23909 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 23910 msgctxt "Data|" 23911 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 23912 msgstr "Escribe el número de los dados, de 1 a 9." 23913 23914 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 23915 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 23916 msgctxt "Data|" 23917 msgid "Numbers from 0 to 9." 23918 msgstr "Números del 0 al 9." 23919 23920 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 23921 msgctxt "Data|" 23922 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 23923 msgstr "Escribe el número de los dados, de 0 a 9." 23924 23925 #. Activity title 23926 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 23927 msgctxt "ActivityInfo|" 23928 msgid "Numbers with dominoes" 23929 msgstr "Números con fichas de dominó" 23930 23931 #. Help title 23932 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 23933 msgctxt "ActivityInfo|" 23934 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 23935 msgstr "Cuenta el número de la ficha de dominó antes de que llegue al suelo." 23936 23937 #. Help goal 23938 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 23939 msgctxt "ActivityInfo|" 23940 msgid "Count a number in a limited time." 23941 msgstr "Cuenta un número en un tiempo limitado." 23942 23943 #. Help manual 23944 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 23945 msgctxt "ActivityInfo|" 23946 msgid "Type the number you see on each falling domino." 23947 msgstr "Escribe el número que ves en cada fichas de dominó que cae." 23948 23949 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 23950 msgctxt "Data|" 23951 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 23952 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, 1 o 2." 23953 23954 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 23955 msgctxt "Data|" 23956 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 23957 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 3." 23958 23959 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 23960 msgctxt "Data|" 23961 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 23962 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 4." 23963 23964 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 23965 msgctxt "Data|" 23966 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 23967 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 5." 23968 23969 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 23970 msgctxt "Data|" 23971 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 23972 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 6." 23973 23974 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 23975 msgctxt "Data|" 23976 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 23977 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 7." 23978 23979 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 23980 msgctxt "Data|" 23981 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 23982 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 8." 23983 23984 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 23985 msgctxt "Data|" 23986 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 23987 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 1 a 9." 23988 23989 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 23990 msgctxt "Data|" 23991 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 23992 msgstr "Escribe el número de la ficha de dominó, de 0 a 9." 23993 23994 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 23995 msgctxt "ActivityConfig|" 23996 msgid "Learning Mode" 23997 msgstr "Modo de aprendizaje" 23998 23999 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 24000 msgctxt "ActivityConfig|" 24001 msgid "Assessment Mode" 24002 msgstr "Modo de evaluación" 24003 24004 #. Activity title 24005 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 24006 msgctxt "ActivityInfo|" 24007 msgid "Solar system" 24008 msgstr "Sistema Solar" 24009 24010 #. Help title 24011 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 24012 msgctxt "ActivityInfo|" 24013 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 24014 msgstr "Responde las preguntas con una precisión del 100%." 24015 24016 #. Help goal 24017 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 24018 msgctxt "ActivityInfo|" 24019 msgid "" 24020 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 24021 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 24022 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 24023 msgstr "" 24024 "Aprende cosas sobre el Sistema Solar. Si quieres aprender más sobre " 24025 "astronomía, prueba a descargar KStars (https://edu.kde.org/kstars/) o " 24026 "Stellarium (https://stellarium.org/), que son software libre de astronomía." 24027 24028 #. Help manual 24029 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 24030 msgctxt "ActivityInfo|" 24031 msgid "" 24032 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 24033 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 24034 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 24035 msgstr "" 24036 "Pulsa sobre un planeta o sobre el Sol y responde a las preguntas. Cada " 24037 "pregunta contiene 4 opciones. Una de ellas será 100% correcta. Intenta " 24038 "responder a las preguntas hasta obtener el 100% en el medidor de " 24039 "aproximación." 24040 24041 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 24042 msgctxt "ActivityInfo|" 24043 msgid "Space or Enter: select" 24044 msgstr "Espacio o Intro: seleccionar" 24045 24046 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 24047 msgctxt "ActivityInfo|" 24048 msgid "Escape: return to previous screen" 24049 msgstr "Escape: volver a la pantalla anterior" 24050 24051 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 24052 msgctxt "ActivityInfo|" 24053 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 24054 msgstr "" 24055 "Tabulador: ver la pista (solo cuando está visible el icono de la pista)" 24056 24057 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 24058 msgctxt "Dataset|" 24059 msgid "Sun" 24060 msgstr "Sol" 24061 24062 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 24063 msgctxt "Dataset|" 24064 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 24065 msgstr "" 24066 "¿Cómo de grande es el Sol en comparación con los planetas de nuestro Sistema " 24067 "Solar?" 24068 24069 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24070 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24071 msgctxt "Dataset|" 24072 msgid "Sixth largest" 24073 msgstr "El sexto más grande" 24074 24075 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24076 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24077 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24078 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24079 msgctxt "Dataset|" 24080 msgid "Third largest" 24081 msgstr "El tercero más grande" 24082 24083 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 24084 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24085 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24086 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24087 msgctxt "Dataset|" 24088 msgid "Largest" 24089 msgstr "El más grande" 24090 24091 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 24092 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24093 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24094 msgctxt "Dataset|" 24095 msgid "Seventh largest" 24096 msgstr "El séptimo más grande" 24097 24098 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 24099 msgctxt "Dataset|" 24100 msgid "The temperature of the Sun is around:" 24101 msgstr "La temperatura del Sol está alrededor de:" 24102 24103 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24104 msgctxt "Dataset|" 24105 msgid "1000 °C" 24106 msgstr "1000 °C" 24107 24108 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24109 msgctxt "Dataset|" 24110 msgid "4500 °C" 24111 msgstr "4500 °C" 24112 24113 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24114 msgctxt "Dataset|" 24115 msgid "5505 °C" 24116 msgstr "5505 °C" 24117 24118 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 24119 msgctxt "Dataset|" 24120 msgid "3638 °C" 24121 msgstr "3638 °C" 24122 24123 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 24124 msgctxt "Dataset|" 24125 msgid "How old is the Sun?" 24126 msgstr "¿Qué edad tiene el Sol?" 24127 24128 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24129 msgctxt "Dataset|" 24130 msgid "1.2 billion years" 24131 msgstr "1.200 millones de años" 24132 24133 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24134 msgctxt "Dataset|" 24135 msgid "3 billion years" 24136 msgstr "3.000 millones de años" 24137 24138 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24139 msgctxt "Dataset|" 24140 msgid "7 billion years" 24141 msgstr "7.000 millones de años" 24142 24143 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 24144 msgctxt "Dataset|" 24145 msgid "4.5 billion years" 24146 msgstr "4.500 millones de años" 24147 24148 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 24149 msgctxt "Dataset|" 24150 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 24151 msgstr "¿Cuánto tarda la luz del Sol en llegar a la Tierra?" 24152 24153 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24154 msgctxt "Dataset|" 24155 msgid "8 minutes" 24156 msgstr "8 minutos" 24157 24158 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24159 msgctxt "Dataset|" 24160 msgid "30 minutes" 24161 msgstr "30 minutos" 24162 24163 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24164 msgctxt "Dataset|" 24165 msgid "60 minutes" 24166 msgstr "60 minutos" 24167 24168 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 24169 msgctxt "Dataset|" 24170 msgid "15 minutes" 24171 msgstr "15 minutos" 24172 24173 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 24174 msgctxt "Dataset|" 24175 msgid "The Sun is as big as:" 24176 msgstr "El Sol es tan grande como:" 24177 24178 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24179 msgctxt "Dataset|" 24180 msgid "1 million Earths" 24181 msgstr "1 millón de tierras" 24182 24183 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24184 msgctxt "Dataset|" 24185 msgid "2.6 million Earths" 24186 msgstr "2,6 millones de tierras" 24187 24188 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24189 msgctxt "Dataset|" 24190 msgid "1.3 million Earths" 24191 msgstr "1,3 millones de tierras" 24192 24193 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 24194 msgctxt "Dataset|" 24195 msgid "5 million Earths" 24196 msgstr "5 millones de tierras" 24197 24198 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 24199 msgctxt "Dataset|" 24200 msgid "Mercury" 24201 msgstr "Mercurio" 24202 24203 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 24204 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 24205 msgctxt "Dataset|" 24206 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 24207 msgstr "La temperatura máxima en la Tierra es de 58 °C." 24208 24209 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 24210 msgctxt "Dataset|" 24211 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 24212 msgstr "La duración de un año en Venus es de 225 días terrestres." 24213 24214 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 24215 msgctxt "Dataset|" 24216 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 24217 msgstr "¿En qué posición se encuentra Mercurio en el Sistema Solar?" 24218 24219 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24220 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24221 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24222 msgctxt "Dataset|" 24223 msgid "Seventh" 24224 msgstr "La séptima" 24225 24226 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24227 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24228 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24229 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24230 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24231 msgctxt "Dataset|" 24232 msgid "Sixth" 24233 msgstr "La sexta" 24234 24235 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 24236 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24237 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24238 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24239 msgctxt "Dataset|" 24240 msgid "First" 24241 msgstr "La primera" 24242 24243 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 24244 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24245 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24246 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24247 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24248 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24249 msgctxt "Dataset|" 24250 msgid "Fourth" 24251 msgstr "La cuarta" 24252 24253 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 24254 msgctxt "Dataset|" 24255 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 24256 msgstr "" 24257 "¿Cómo de pequeño es Mercurio en comparación con los otros planetas del " 24258 "Sistema Solar?" 24259 24260 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24261 msgctxt "Dataset|" 24262 msgid "Smallest" 24263 msgstr "El más pequeño" 24264 24265 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24266 msgctxt "Dataset|" 24267 msgid "Second smallest" 24268 msgstr "El segundo más pequeño" 24269 24270 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24271 msgctxt "Dataset|" 24272 msgid "Third smallest" 24273 msgstr "El tercero más pequeño" 24274 24275 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 24276 msgctxt "Dataset|" 24277 msgid "Fifth smallest" 24278 msgstr "El quinto más pequeño" 24279 24280 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 24281 msgctxt "Dataset|" 24282 msgid "How many moons has Mercury?" 24283 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Mercurio?" 24284 24285 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 24286 msgctxt "Dataset|" 24287 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 24288 msgstr "La temperatura máxima en Mercurio es de:" 24289 24290 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 24291 msgctxt "Dataset|" 24292 msgid "50 °C" 24293 msgstr "50 °C" 24294 24295 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 24296 msgctxt "Dataset|" 24297 msgid "35 °C" 24298 msgstr "35 °C" 24299 24300 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24301 msgctxt "Dataset|" 24302 msgid "427 °C" 24303 msgstr "427 °C" 24304 24305 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 24306 msgctxt "Dataset|" 24307 msgid "273 °C" 24308 msgstr "273 °C" 24309 24310 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 24311 msgctxt "Dataset|" 24312 msgid "How long is a year on Mercury?" 24313 msgstr "¿Cuánto dura un año en Mercurio?" 24314 24315 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24316 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24317 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24318 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24319 msgctxt "Dataset|" 24320 msgid "365 Earth days" 24321 msgstr "365 días terrestres" 24322 24323 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 24324 msgctxt "Dataset|" 24325 msgid "433 Earth days" 24326 msgstr "433 días terrestres" 24327 24328 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 24329 msgctxt "Dataset|" 24330 msgid "88 Earth days" 24331 msgstr "88 días terrestres" 24332 24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24335 msgctxt "Dataset|" 24336 msgid "107 Earth days" 24337 msgstr "107 días terrestres" 24338 24339 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 24340 msgctxt "Dataset|" 24341 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 24342 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Mercurio?" 24343 24344 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24345 msgctxt "Dataset|" 24346 msgid "50 Earth days" 24347 msgstr "50 días terrestres" 24348 24349 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 24350 msgctxt "Dataset|" 24351 msgid "59 Earth days" 24352 msgstr "59 días terrestres" 24353 24354 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 24355 msgctxt "Dataset|" 24356 msgid "Venus" 24357 msgstr "Venus" 24358 24359 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 24360 msgctxt "Dataset|" 24361 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 24362 msgstr "La duración de un año en la Tierra es de 365 días." 24363 24364 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 24365 msgctxt "Dataset|" 24366 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 24367 msgstr "¿En qué posición se encuentra Venus en el Sistema Solar?" 24368 24369 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 24370 msgctxt "Dataset|" 24371 msgid "Second" 24372 msgstr "La segunda" 24373 24374 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 24375 msgctxt "Dataset|" 24376 msgid "Venus is as heavy as:" 24377 msgstr "Venus es tan pesada como:" 24378 24379 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24380 msgctxt "Dataset|" 24381 msgid "0.7 Earths" 24382 msgstr "0,7 tierras" 24383 24384 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24385 msgctxt "Dataset|" 24386 msgid "0.8 Earths" 24387 msgstr "0,8 tierras" 24388 24389 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24390 msgctxt "Dataset|" 24391 msgid "1.3 Earths" 24392 msgstr "1,3 tierras" 24393 24394 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 24395 msgctxt "Dataset|" 24396 msgid "2.5 Earths" 24397 msgstr "2,5 tierras" 24398 24399 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 24400 msgctxt "Dataset|" 24401 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 24402 msgstr "" 24403 "¿Cómo de grande es Venus en comparación con los otros planetas de nuestro " 24404 "Sistema Solar?" 24405 24406 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24407 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24408 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24409 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24410 msgctxt "Dataset|" 24411 msgid "Fifth largest" 24412 msgstr "El quinto más grande" 24413 24414 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 24415 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 24416 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24417 msgctxt "Dataset|" 24418 msgid "Fourth largest" 24419 msgstr "El cuarto más grande" 24420 24421 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 24422 msgctxt "Dataset|" 24423 msgid "How long is a year on Venus?" 24424 msgstr "¿Cuánto dura un año en Venus?" 24425 24426 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24427 msgctxt "Dataset|" 24428 msgid "225 Earth days" 24429 msgstr "225 días terrestres" 24430 24431 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24432 msgctxt "Dataset|" 24433 msgid "116 Earth days" 24434 msgstr "116 días terrestres" 24435 24436 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 24437 msgctxt "Dataset|" 24438 msgid "100 Earth days" 24439 msgstr "100 días terrestres" 24440 24441 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 24442 msgctxt "Dataset|" 24443 msgid "How long is one rotation on Venus?" 24444 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Venus?" 24445 24446 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 24447 msgctxt "Dataset|" 24448 msgid "243 Earth days" 24449 msgstr "243 días terrestres" 24450 24451 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 24452 msgctxt "Dataset|" 24453 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 24454 msgstr "La temperatura máxima en Venus es de:" 24455 24456 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24457 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24458 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24459 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24460 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24461 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24462 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24463 msgctxt "Dataset|" 24464 msgid "100 °C" 24465 msgstr "100 °C" 24466 24467 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24468 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24469 msgctxt "Dataset|" 24470 msgid "20 °C" 24471 msgstr "20 °C" 24472 24473 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24474 msgctxt "Dataset|" 24475 msgid "467 °C" 24476 msgstr "467 °C" 24477 24478 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 24479 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24480 msgctxt "Dataset|" 24481 msgid "45 °C" 24482 msgstr "45 °C" 24483 24484 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 24485 msgctxt "Dataset|" 24486 msgid "How many moons has Venus?" 24487 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Venus?" 24488 24489 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 24490 msgctxt "Dataset|" 24491 msgid "Earth" 24492 msgstr "Tierra" 24493 24494 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 24495 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 24496 msgctxt "Dataset|" 24497 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 24498 msgstr "La temperatura máxima en Marte es de 20 °C." 24499 24500 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 24501 msgctxt "Dataset|" 24502 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 24503 msgstr "¿En qué posición se encuentra la Tierra en el Sistema Solar?" 24504 24505 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24506 msgctxt "Dataset|" 24507 msgid "Third" 24508 msgstr "La tercera" 24509 24510 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 24511 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 24512 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 24513 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 24514 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24515 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24516 msgctxt "Dataset|" 24517 msgid "Fifth" 24518 msgstr "La quinta" 24519 24520 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 24521 msgctxt "Dataset|" 24522 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 24523 msgstr "¿Cuánto tarda la Tierra en dar una vuelta alrededor del Sol?" 24524 24525 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24526 msgctxt "Dataset|" 24527 msgid "200 days" 24528 msgstr "200 días" 24529 24530 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24531 msgctxt "Dataset|" 24532 msgid "30 days" 24533 msgstr "30 días" 24534 24535 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24536 msgctxt "Dataset|" 24537 msgid "7 days" 24538 msgstr "7 días" 24539 24540 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 24541 msgctxt "Dataset|" 24542 msgid "365 days" 24543 msgstr "365 días" 24544 24545 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 24546 msgctxt "Dataset|" 24547 msgid "How many moons has Earth?" 24548 msgstr "¿Cuántas lunas tiene la Tierra?" 24549 24550 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 24551 msgctxt "Dataset|" 24552 msgid "How long is one rotation on Earth?" 24553 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de la Tierra?" 24554 24555 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24556 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24557 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24558 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24559 msgctxt "Dataset|" 24560 msgid "12 hours" 24561 msgstr "12 horas" 24562 24563 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24564 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24565 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24566 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24567 msgctxt "Dataset|" 24568 msgid "24 hours" 24569 msgstr "24 horas" 24570 24571 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24572 msgctxt "Dataset|" 24573 msgid "365 hours" 24574 msgstr "365 horas" 24575 24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 24577 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24578 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24579 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24580 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24581 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24582 msgctxt "Dataset|" 24583 msgid "48 hours" 24584 msgstr "48 horas" 24585 24586 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 24587 msgctxt "Dataset|" 24588 msgid "How many seasons has Earth?" 24589 msgstr "¿Cuántas estaciones tiene la Tierra?" 24590 24591 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 24592 msgctxt "Dataset|" 24593 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 24594 msgstr "La temperatura máxima en la Tierra es:" 24595 24596 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24597 msgctxt "Dataset|" 24598 msgid "58 °C" 24599 msgstr "58 °C" 24600 24601 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 24602 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24603 msgctxt "Dataset|" 24604 msgid "30 °C" 24605 msgstr "30 °C" 24606 24607 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 24608 msgctxt "Dataset|" 24609 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 24610 msgstr "" 24611 "¿Cómo de grande es la Tierra en comparación con los otros planetas de " 24612 "nuestro Sistema Solar?" 24613 24614 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 24615 msgctxt "Dataset|" 24616 msgid "Mars" 24617 msgstr "Marte" 24618 24619 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 24620 msgctxt "Dataset|" 24621 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 24622 msgstr "¿En qué posición se encuentra Marte en el Sistema Solar?" 24623 24624 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 24625 msgctxt "Dataset|" 24626 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 24627 msgstr "La temperatura máxima en Marte es de:" 24628 24629 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 24630 msgctxt "Dataset|" 24631 msgid "60 °C" 24632 msgstr "60 °C" 24633 24634 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 24635 msgctxt "Dataset|" 24636 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 24637 msgstr "¿Cómo de grande es el tamaño de Marte en comparación con la Tierra?" 24638 24639 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24640 msgctxt "Dataset|" 24641 msgid "The same" 24642 msgstr "El mismo" 24643 24644 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24645 msgctxt "Dataset|" 24646 msgid "Half" 24647 msgstr "La mitad" 24648 24649 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24650 msgctxt "Dataset|" 24651 msgid "Two times" 24652 msgstr "Dos veces" 24653 24654 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 24655 msgctxt "Dataset|" 24656 msgid "Three times" 24657 msgstr "Tres veces" 24658 24659 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 24660 msgctxt "Dataset|" 24661 msgid "How many moons has Mars?" 24662 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Marte?" 24663 24664 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 24665 msgctxt "Dataset|" 24666 msgid "How long is one rotation on Mars?" 24667 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Marte?" 24668 24669 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 24670 msgctxt "Dataset|" 24671 msgid "24.5 hours" 24672 msgstr "24,5 horas" 24673 24674 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 24675 msgctxt "Dataset|" 24676 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 24677 msgstr "¿Cuánto tarda Marte en dar una vuelta alrededor del Sol?" 24678 24679 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24680 msgctxt "Dataset|" 24681 msgid "687 Earth days" 24682 msgstr "687 días terrestres" 24683 24684 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24685 msgctxt "Dataset|" 24686 msgid "30 Earth days" 24687 msgstr "3 días terrestres" 24688 24689 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 24690 msgctxt "Dataset|" 24691 msgid "7 Earth days" 24692 msgstr "7 días terrestres" 24693 24694 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 24695 msgctxt "Dataset|" 24696 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 24697 msgstr "" 24698 "¿Cómo de pequeño es Marte en comparación con los otros planetas de nuestro " 24699 "Sistema Solar?" 24700 24701 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 24702 msgctxt "Dataset|" 24703 msgid "Jupiter" 24704 msgstr "Júpiter" 24705 24706 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 24707 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 24708 msgctxt "Dataset|" 24709 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 24710 msgstr "La duración de un año en Saturno es de 29,5 años terrestres." 24711 24712 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 24713 msgctxt "Dataset|" 24714 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 24715 msgstr "¿En qué posición se encuentra Júpiter en el Sistema Solar?" 24716 24717 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 24718 msgctxt "Dataset|" 24719 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 24720 msgstr "" 24721 "¿Cómo de grande es Júpiter en comparación con los otros planetas de nuestro " 24722 "Sistema Solar?" 24723 24724 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 24725 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 24726 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 24727 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 24728 msgctxt "Dataset|" 24729 msgid "Second largest" 24730 msgstr "El segundo más grande" 24731 24732 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 24733 msgctxt "Dataset|" 24734 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 24735 msgstr "La temperatura mínima en Júpiter es de:" 24736 24737 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24738 msgctxt "Dataset|" 24739 msgid "-145 °C" 24740 msgstr "-145 °C" 24741 24742 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 24743 msgctxt "Dataset|" 24744 msgid "-180 °C" 24745 msgstr "-180 °C" 24746 24747 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 24748 msgctxt "Dataset|" 24749 msgid "How many moons has Jupiter?" 24750 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Júpiter?" 24751 24752 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 24753 msgctxt "Dataset|" 24754 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 24755 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Júpiter?" 24756 24757 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 24758 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24759 msgctxt "Dataset|" 24760 msgid "10 hours" 24761 msgstr "10 horas" 24762 24763 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 24764 msgctxt "Dataset|" 24765 msgid "" 24766 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 24767 msgstr "¿Cuánto tarda Júpiter en dar una vuelta alrededor del Sol?" 24768 24769 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24770 msgctxt "Dataset|" 24771 msgid "5 Earth years" 24772 msgstr "5 años terrestres" 24773 24774 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24775 msgctxt "Dataset|" 24776 msgid "12 Earth years" 24777 msgstr "12 años terrestres" 24778 24779 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24780 msgctxt "Dataset|" 24781 msgid "30 Earth years" 24782 msgstr "30 años terrestres" 24783 24784 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 24785 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24786 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24787 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24788 msgctxt "Dataset|" 24789 msgid "1 Earth year" 24790 msgstr "1 año terrestre" 24791 24792 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 24793 msgctxt "Dataset|" 24794 msgid "Saturn" 24795 msgstr "Saturno" 24796 24797 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 24798 msgctxt "Dataset|" 24799 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 24800 msgstr "La temperatura mínima en Júpiter es de -145 °C." 24801 24802 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 24803 msgctxt "Dataset|" 24804 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 24805 msgstr "La duración de un año en Júpiter es de 12 años terrestres." 24806 24807 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 24808 msgctxt "Dataset|" 24809 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 24810 msgstr "¿En qué posición se encuentra Saturno en el Sistema Solar?" 24811 24812 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 24813 msgctxt "Dataset|" 24814 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 24815 msgstr "" 24816 "¿Cómo de grande es Saturno en comparación con los otros planetas de nuestro " 24817 "Sistema Solar?" 24818 24819 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 24820 msgctxt "Dataset|" 24821 msgid "How many moons has Saturn?" 24822 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Saturno?" 24823 24824 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 24825 msgctxt "Dataset|" 24826 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 24827 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Saturno?" 24828 24829 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 24830 msgctxt "Dataset|" 24831 msgid "10.5 hours" 24832 msgstr "10,5 horas" 24833 24834 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 24835 msgctxt "Dataset|" 24836 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 24837 msgstr "La temperatura mínima en Saturno es de:" 24838 24839 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24840 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24841 msgctxt "Dataset|" 24842 msgid "0 °C" 24843 msgstr "0 °C" 24844 24845 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24846 msgctxt "Dataset|" 24847 msgid "-178 °C" 24848 msgstr "-178 °C" 24849 24850 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 24851 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24852 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 24853 msgctxt "Dataset|" 24854 msgid "-100 °C" 24855 msgstr "-100 °C" 24856 24857 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 24858 msgctxt "Dataset|" 24859 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 24860 msgstr "¿Cuánto tarda Saturno en dar una vuelta alrededor del Sol?" 24861 24862 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24863 msgctxt "Dataset|" 24864 msgid "29.5 Earth years" 24865 msgstr "29,5 años terrestres" 24866 24867 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24868 msgctxt "Dataset|" 24869 msgid "20 Earth years" 24870 msgstr "20 años terrestres" 24871 24872 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 24873 msgctxt "Dataset|" 24874 msgid "10 Earth years" 24875 msgstr "10 años terrestres" 24876 24877 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 24878 msgctxt "Dataset|" 24879 msgid "Uranus" 24880 msgstr "Urano" 24881 24882 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 24883 msgctxt "Dataset|" 24884 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 24885 msgstr "La temperatura en Saturno es de -178 °C." 24886 24887 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 24888 msgctxt "Dataset|" 24889 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 24890 msgstr "¿En qué posición se encuentra Urano en el Sistema Solar?" 24891 24892 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 24893 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 24894 msgctxt "Dataset|" 24895 msgid "Eighth" 24896 msgstr "La octava" 24897 24898 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 24899 msgctxt "Dataset|" 24900 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 24901 msgstr "¿Cuántos años tarda Urano para que pase una vez alrededor del Sol?" 24902 24903 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24904 msgctxt "Dataset|" 24905 msgid "24 Earth years" 24906 msgstr "24 años terrestres" 24907 24908 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24909 msgctxt "Dataset|" 24910 msgid "68 Earth years" 24911 msgstr "68 años terrestres" 24912 24913 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 24914 msgctxt "Dataset|" 24915 msgid "84 Earth years" 24916 msgstr "84 años terrestres" 24917 24918 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 24919 msgctxt "Dataset|" 24920 msgid "How many moons has Uranus?" 24921 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Urano?" 24922 24923 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 24924 msgctxt "Dataset|" 24925 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 24926 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Urano?" 24927 24928 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24929 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24930 msgctxt "Dataset|" 24931 msgid "27 hours" 24932 msgstr "27 horas" 24933 24934 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 24935 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 24936 msgctxt "Dataset|" 24937 msgid "17 hours" 24938 msgstr "17 horas" 24939 24940 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 24941 msgctxt "Dataset|" 24942 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 24943 msgstr "" 24944 "¿Cómo de grande es Urano en comparación con los otros planetas de nuestro " 24945 "Sistema Solar?" 24946 24947 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 24948 msgctxt "Dataset|" 24949 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 24950 msgstr "La temperatura máxima en Urano es de:" 24951 24952 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 24953 msgctxt "Dataset|" 24954 msgid "-216 °C" 24955 msgstr "-216 °C" 24956 24957 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 24958 msgctxt "Dataset|" 24959 msgid "Neptune" 24960 msgstr "Neptuno" 24961 24962 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 24963 msgctxt "Dataset|" 24964 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 24965 msgstr "La temperatura máxima en Saturno es de -178 °C." 24966 24967 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 24968 msgctxt "Dataset|" 24969 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 24970 msgstr "La duración de un año en Urano es de 84 años terrestres." 24971 24972 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 24973 msgctxt "Dataset|" 24974 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 24975 msgstr "¿En qué posición se encuentra Neptuno en el Sistema Solar?" 24976 24977 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 24978 msgctxt "Dataset|" 24979 msgid "" 24980 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 24981 msgstr "¿Cuánto tarda Neptuno en dar una vuelta alrededor del Sol?" 24982 24983 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24984 msgctxt "Dataset|" 24985 msgid "165 Earth years" 24986 msgstr "165 años terrestres" 24987 24988 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24989 msgctxt "Dataset|" 24990 msgid "3 Earth years" 24991 msgstr "3 años terrestres" 24992 24993 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 24994 msgctxt "Dataset|" 24995 msgid "100 Earth years" 24996 msgstr "100 años terrestres" 24997 24998 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 24999 msgctxt "Dataset|" 25000 msgid "How many moons has Neptune?" 25001 msgstr "¿Cuántas lunas tiene Neptuno?" 25002 25003 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 25004 msgctxt "Dataset|" 25005 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 25006 msgstr "¿Cuánto dura una rotación de Neptuno?" 25007 25008 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25009 msgctxt "Dataset|" 25010 msgid "16 hours" 25011 msgstr "16 horas" 25012 25013 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 25014 msgctxt "Dataset|" 25015 msgid "The average temperature on Neptune is:" 25016 msgstr "La temperatura media en Neptuno es de:" 25017 25018 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25019 msgctxt "Dataset|" 25020 msgid "-210 °C" 25021 msgstr "-210 °C" 25022 25023 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 25024 msgctxt "Dataset|" 25025 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 25026 msgstr "" 25027 "¿Cómo de grande es Neptuno en comparación con los otros planetas del Sistema " 25028 "Solar?" 25029 25030 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 25031 #, qt-format 25032 msgctxt "QuizScreen|" 25033 msgid "Accuracy: %1%" 25034 msgstr "Precisión: %1%" 25035 25036 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 25037 #, qt-format 25038 msgctxt "QuizScreen|" 25039 msgid "%1%" 25040 msgstr "%1%" 25041 25042 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25043 #, qt-format 25044 msgctxt "QuizScreen|" 25045 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25046 msgstr "" 25047 "La puntuación final es de: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 25048 25049 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25050 msgctxt "QuizScreen|" 25051 msgid "" 25052 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 25053 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 25054 "System." 25055 msgstr "" 25056 "Es necesario que superes el 90% para convertirte en un experto en el Sistema " 25057 "Solar!<br>Vuelve a intentarlo para poner a prueba tus habilidades o " 25058 "entrénate en el modo normal para aprender más sobre el Sistema Solar." 25059 25060 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 25061 msgctxt "QuizScreen|" 25062 msgid "" 25063 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 25064 "questions." 25065 msgstr "" 25066 "¡Genial! Puedes volver a reproducir la evaluación para probar tu " 25067 "conocimiento sobre más preguntas." 25068 25069 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25070 #, qt-format 25071 msgctxt "SolarSystem|" 25072 msgid "" 25073 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 25074 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 25075 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 25076 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 25077 "knowledge about the Solar System." 25078 msgstr "" 25079 "Modo: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>En esta actividad hay dos " 25080 "modos que puedes alternar desde la ventana de configuración:<br><b>1. Modo " 25081 "de aprendizaje</b> - En este modo podrás jugar y conocer el Sistema Solar." 25082 "<br><b>2. Modo de evaluación</b> - En este modo pondrás a prueba tus " 25083 "conocimientos sobre el Sistema Solar." 25084 25085 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25086 msgctxt "SolarSystem|" 25087 msgid "Assessment" 25088 msgstr "Evaluación" 25089 25090 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 25091 msgctxt "SolarSystem|" 25092 msgid "Learning" 25093 msgstr "Aprendizaje" 25094 25095 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 25096 msgctxt "SolarSystem|" 25097 msgid "" 25098 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 25099 "options, out of which one is correct." 25100 msgstr "" 25101 "Pulsa en el Sol o en cualquier planeta para revelar las preguntas. Cada " 25102 "pregunta tiene 4 opciones, de las que una es la correcta." 25103 25104 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 25105 msgctxt "SolarSystem|" 25106 msgid "" 25107 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 25108 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 25109 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 25110 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 25111 "you can click on it to get a hint to find the answer." 25112 msgstr "" 25113 "Tras pulsar en un planeta, el medidor de aproximación que hay en la esquina " 25114 "inferior derecha de la pantalla mostrará el grado de precisión de la " 25115 "respuesta seleccionada. La respuesta menos correcta se representará con un " 25116 "1%. Vuelve a intentarlo hasta que llegues a una aproximación del 100% " 25117 "siguiendo el medidor de aproximación. Si está visible el botón «Pista», " 25118 "puedes pulsarlo para obtener una pista para encontrar la respuesta." 25119 25120 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 25121 msgctxt "SolarSystem|" 25122 msgid "" 25123 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 25124 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 25125 msgstr "" 25126 "Inicialmente hay 20 preguntas con 4 opciones cada una. La barra de avance de " 25127 "la parte inferior derecha de la pantalla muestra el porcentaje de la " 25128 "puntuación." 25129 25130 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 25131 msgctxt "SolarSystem|" 25132 msgid "" 25133 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 25134 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 25135 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 25136 "asked after which no more question will be added." 25137 msgstr "" 25138 "Si tu respuesta es correcta, tu puntuación aumentará.<br>Si la respuesta es " 25139 "incorrecta, la puntuación disminuirá y al final se hará una pregunta más " 25140 "junto con la pregunta contestada incorrectamente.<br>Se harán 25 preguntas " 25141 "como máximo, tras las que no se añadirán más preguntas." 25142 25143 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 25144 msgctxt "SolarSystem|" 25145 msgid "" 25146 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 25147 "expert!" 25148 msgstr "" 25149 "Es necesario que superes el 90% para aprobar la evaluación y convertirte en " 25150 "un experto en el Sistema Solar." 25151 25152 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 25153 #, qt-format 25154 msgctxt "SolarSystem|" 25155 msgid "" 25156 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 25157 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25158 msgstr "" 25159 "1. Cuanto <b>más lejos</b> esté un planeta del Sol, <b>menor</b> será su " 25160 "temperatura.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25161 25162 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 25163 #, qt-format 25164 msgctxt "SolarSystem|" 25165 msgid "" 25166 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 25167 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25168 msgstr "" 25169 "2. La duración de un año en un planeta <b>aumentará a medida que nos " 25170 "alejamos del Sol</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 25171 25172 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 25173 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 25174 msgctxt "SolarSystem|" 25175 msgid "" 25176 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 25177 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 25178 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 25179 msgstr "" 25180 "3. Recuerda siempre esta frase para aprender la posición de los planetas " 25181 "(examina la primera letra de cada palabra): <b>M</b>i <b>V</b>aca <b>T</" 25182 "b>iene <b>M</b>uy <b>J</b>untas <b>S</b>us <b>U</b>ñas <b>N</b>egras.<br>" 25183 25184 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 25185 msgctxt "SolarSystem|" 25186 msgid "Hint" 25187 msgstr "Consejo" 25188 25189 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 25190 msgctxt "SolarSystem|" 25191 msgid "View the solar system" 25192 msgstr "Vista del Sistema Solar" 25193 25194 #. Activity title 25195 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 25196 msgctxt "ActivityInfo|" 25197 msgid "Pilot a submarine" 25198 msgstr "Pilota un submarino" 25199 25200 #. Help title 25201 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 25202 msgctxt "ActivityInfo|" 25203 msgid "Drive the submarine to the end point." 25204 msgstr "Lleva al submarino hasta el punto de destino." 25205 25206 #. Help goal 25207 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 25208 msgctxt "ActivityInfo|" 25209 msgid "Learn how to control a submarine." 25210 msgstr "Aprende a controlar un submarino." 25211 25212 #. Help prerequisite 25213 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 25214 msgctxt "ActivityInfo|" 25215 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 25216 msgstr "Mover y hacer clic usando el ratón, conocimientos básicos de física." 25217 25218 #. Help manual 25219 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 25220 msgctxt "ActivityInfo|" 25221 msgid "" 25222 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 25223 "diving planes) to reach the end point." 25224 msgstr "" 25225 "Controla las distintas partes de un submarino (el motor, los tanques de " 25226 "lastre y los timones de profundidad) para llegar al punto de destino." 25227 25228 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 25229 msgctxt "ActivityInfo|" 25230 msgid "<b>Engine</b>" 25231 msgstr "<b>Motor</b>" 25232 25233 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 25234 msgctxt "ActivityInfo|" 25235 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 25236 msgstr "D o flecha derecha: aumenta la velocidad" 25237 25238 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 25239 msgctxt "ActivityInfo|" 25240 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 25241 msgstr "A o flecha izquierda: disminuye la velocidad" 25242 25243 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 25244 msgctxt "ActivityInfo|" 25245 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 25246 msgstr "<b>Tanques de lastre</b>" 25247 25248 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 25249 msgctxt "ActivityInfo|" 25250 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 25251 msgstr "W o flecha arriba: conmuta el llenado del tanque de lastre central" 25252 25253 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 25254 msgctxt "ActivityInfo|" 25255 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 25256 msgstr "S o flecha abajo: conmuta el vaciado del tanque de lastre central" 25257 25258 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 25259 msgctxt "ActivityInfo|" 25260 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 25261 msgstr "R: conmuta el llenado del tanque de lastre izquierdo" 25262 25263 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 25264 msgctxt "ActivityInfo|" 25265 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 25266 msgstr "F: conmuta el vaciado del tanque de lastre izquierdo" 25267 25268 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 25269 msgctxt "ActivityInfo|" 25270 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 25271 msgstr "T: conmuta el llenado del tanque de lastre derecho" 25272 25273 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 25274 msgctxt "ActivityInfo|" 25275 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 25276 msgstr "G: conmuta el vaciado del tanque de lastre derecho" 25277 25278 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 25279 msgctxt "ActivityInfo|" 25280 msgid "<b>Diving planes</b>" 25281 msgstr "<b>Timones de profundidad</b>" 25282 25283 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 25284 msgctxt "ActivityInfo|" 25285 msgid "+: increase diving planes angle" 25286 msgstr "+: aumenta el ángulo de los timones de profundidad" 25287 25288 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 25289 msgctxt "ActivityInfo|" 25290 msgid "-: decrease diving planes angle" 25291 msgstr "-: disminuye el ángulo de los timones de profundidad" 25292 25293 #: activities/submarine/Controls.qml:166 25294 msgctxt "Controls|" 25295 msgid "Left Ballast Tank" 25296 msgstr "Tanque de lastre izquierdo" 25297 25298 #: activities/submarine/Controls.qml:274 25299 msgctxt "Controls|" 25300 msgid "Central Ballast Tank" 25301 msgstr "Tanque de lastre central" 25302 25303 #: activities/submarine/Controls.qml:381 25304 msgctxt "Controls|" 25305 msgid "Right Ballast Tank" 25306 msgstr "Tanque de lastre derecho" 25307 25308 #: activities/submarine/submarine.js:21 25309 msgctxt "submarine|" 25310 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 25311 msgstr "Mueve el submarino hasta el otro lado de la pantalla." 25312 25313 #: activities/submarine/submarine.js:22 25314 msgctxt "submarine|" 25315 msgid "" 25316 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 25317 "indicating the current speed of the submarine." 25318 msgstr "" 25319 "El elemento situado más a la izquierda del panel de control es el motor del " 25320 "submarino, que indica la velocidad actual del submarino." 25321 25322 #: activities/submarine/submarine.js:23 25323 msgctxt "submarine|" 25324 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 25325 msgstr "Aumenta o disminuye la velocidad del submarino usando el motor." 25326 25327 #: activities/submarine/submarine.js:24 25328 msgctxt "submarine|" 25329 msgid "" 25330 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 25331 "velocity." 25332 msgstr "" 25333 "Pulsa el botón + para aumentar la velocidad, o el botón - para disminuir la " 25334 "velocidad." 25335 25336 #: activities/submarine/submarine.js:27 25337 msgctxt "submarine|" 25338 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 25339 msgstr "El elemento que hay junto al motor es para el tanque de lastre." 25340 25341 #: activities/submarine/submarine.js:28 25342 msgctxt "submarine|" 25343 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 25344 msgstr "Los tanques de lastre se usan para flotar o sumergirse bajo el agua." 25345 25346 #: activities/submarine/submarine.js:29 25347 msgctxt "submarine|" 25348 msgid "" 25349 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 25350 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 25351 msgstr "" 25352 "Si los tanques de lastre están vacíos, el submarino flotará. Si los tanques " 25353 "de lastre están llenos de agua, el submarino de sumergirá." 25354 25355 #: activities/submarine/submarine.js:30 25356 msgctxt "submarine|" 25357 msgid "" 25358 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25359 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 25360 msgstr "" 25361 "Abriendo o cerrando la válvula superior se permitirá o se detendrá la " 25362 "entrada de agua en el tanque de lastre, permitiéndole sumergirse." 25363 25364 #: activities/submarine/submarine.js:31 25365 msgctxt "submarine|" 25366 msgid "" 25367 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 25368 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 25369 "of the water." 25370 msgstr "" 25371 "Abriendo o cerrando la válvula inferior se permitirá o se detendrá el " 25372 "vaciado del agua del tanque de lastre, permitiéndole flotar sobre la " 25373 "superficie del agua." 25374 25375 #: activities/submarine/submarine.js:34 25376 msgctxt "submarine|" 25377 msgid "" 25378 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 25379 "submarine" 25380 msgstr "" 25381 "El elemento situado más a la derecha del panel de control permite manejar " 25382 "los timones de profundidad del submarino" 25383 25384 #: activities/submarine/submarine.js:35 25385 msgctxt "submarine|" 25386 msgid "" 25387 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 25388 "submarine accurately once it is underwater." 25389 msgstr "" 25390 "Los timones de profundidad del submarino se usan para controlar con " 25391 "precisión la profundidad del submarino cuando está bajo el agua." 25392 25393 #: activities/submarine/submarine.js:36 25394 msgctxt "submarine|" 25395 msgid "" 25396 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 25397 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 25398 msgstr "" 25399 "Cuando el submarino se mueve bajo el agua, el aumento o disminución del " 25400 "ángulo de los timones aumentará o disminuirá su profundidad." 25401 25402 #: activities/submarine/submarine.js:37 25403 msgctxt "submarine|" 25404 msgid "" 25405 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 25406 "will decrease the depth of the submarine." 25407 msgstr "" 25408 "El botón + aumentará la profundidad del submarino, mientras que el botón - " 25409 "disminuirá la profundidad del submarino." 25410 25411 #: activities/submarine/submarine.js:38 25412 msgctxt "submarine|" 25413 msgid "Grab the crown to open the gate." 25414 msgstr "Atrapa la corona para abrir la puerta." 25415 25416 #: activities/submarine/submarine.js:39 25417 msgctxt "submarine|" 25418 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 25419 msgstr "Consulta el menú de ayuda para conocer los controles del teclado." 25420 25421 #. Activity title 25422 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 25423 msgctxt "ActivityInfo|" 25424 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 25425 msgstr "Sudoku, coloca símbolos únicos en una cuadrícula" 25426 25427 #. Help title 25428 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 25429 msgctxt "ActivityInfo|" 25430 msgid "" 25431 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 25432 "region." 25433 msgstr "" 25434 "Cada símbolo debe ser único en cada fila, columna y (si se define) en cada " 25435 "región." 25436 25437 #. Help goal 25438 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 25439 msgctxt "ActivityInfo|" 25440 msgid "" 25441 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 25442 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 25443 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 25444 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 25445 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 25446 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 25447 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25448 msgstr "" 25449 "El objetivo del puzle es introducir un símbolo o número del 1 al 9 en cada " 25450 "celda de una cuadrícula. En el Sudoku oficial, lo más frecuente es una " 25451 "cuadrícula de 9×9 hecho de otros tableros menores de 3×3 (llamados " 25452 "«regiones»). En GCompris, se comienza con niveles más bajos con una versión " 25453 "más sencilla sin regiones y que contiene símbolos. Cada cuadrícula se " 25454 "presenta con varios símbolos o números ya colocados en algunas celdas (los " 25455 "«mostrados»). Cada fila, columna y región deben contener solo un ejemplar de " 25456 "cada símbolo o número. (Fuente <https://es.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 25457 25458 #. Help prerequisite 25459 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 25460 msgctxt "ActivityInfo|" 25461 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 25462 msgstr "Para completar el puzle se necesita paciencia y habilidad lógica." 25463 25464 #. Help manual 25465 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 25466 msgctxt "ActivityInfo|" 25467 msgid "" 25468 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 25469 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 25470 msgstr "" 25471 "Selecciona un número o un símbolo de la lista y haz clic en su posición " 25472 "correspondiente. GCompris no te dejará introducir respuestas no válidas." 25473 25474 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 25475 msgctxt "Data|" 25476 msgid "Small grids using symbols." 25477 msgstr "Cuadrículas pequeñas con símbolos." 25478 25479 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 25480 msgctxt "Data|" 25481 msgid "Medium grids using symbols." 25482 msgstr "Cuadrículas medianas con símbolos." 25483 25484 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 25485 msgctxt "Data|" 25486 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 25487 msgstr "Cuadrículas medianas con números y símbolos." 25488 25489 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 25490 msgctxt "Data|" 25491 msgid "Large grids using numbers." 25492 msgstr "Cuadrículas grandes con números." 25493 25494 #. Activity title 25495 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 25496 msgctxt "ActivityInfo|" 25497 msgid "Super brain" 25498 msgstr "Supercerebro" 25499 25500 #. Help title 25501 #. ---------- 25502 #. Help goal 25503 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 25504 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 25505 msgctxt "ActivityInfo|" 25506 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 25507 msgstr "Tux ha escondido algunos objetos. Encuéntralos en el orden correcto." 25508 25509 #. Help manual 25510 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 25511 msgctxt "ActivityInfo|" 25512 msgid "" 25513 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 25514 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 25515 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 25516 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 25517 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 25518 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 25519 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 25520 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 25521 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 25522 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 25523 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 25524 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 25525 "you un-mark them, by double clicking on them again." 25526 msgstr "" 25527 "Pulsa sobre los objetos hasta que creas que has encontrado la respuesta " 25528 "correcta. Pulsa entonces el botón «Aceptar». Un punto negro significa que " 25529 "has encontrado el objeto correcto en la posición correcta, mientras que un " 25530 "punto blanco significa que un objeto es correcto, pero en la posición " 25531 "equivocada. En los niveles inferiores, Tux también te dará una indicación " 25532 "con un cuadrado negro en los objetos correctos en la posición correcta, y " 25533 "con un cuadrado blanco en los objetos correctos en las posiciones " 25534 "incorrectas. En los niveles 4 y 8, un objeto puede estar oculto más de una " 25535 "vez.<br/>Puedes usar el botón derecho del ratón para cambiar los objetos en " 25536 "el orden opuesto, o el selector de objetos para escoger un objeto " 25537 "directamente de la lista. Pulsa un objeto durante dos segundos para escoger " 25538 "automáticamente el último objeto seleccionado en dicha posición. Haz doble " 25539 "clic sobre un objeto seleccionado anteriormente en la lista de suposiciones " 25540 "para marcarlo como «correcto». Los objetos marcados de este modo se " 25541 "seleccionan automáticamente en las suposiciones actuales y en las futuras " 25542 "hasta que los desmarques (volviendo a hacer doble clic sobre ellos)." 25543 25544 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 25545 msgctxt "Superbrain|" 25546 msgid "This item is well placed." 25547 msgstr "Este objeto está bien colocado." 25548 25549 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 25550 msgctxt "Superbrain|" 25551 msgid "This item is misplaced." 25552 msgstr "Este objeto está mal colocado." 25553 25554 #. Activity title 25555 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 25556 msgctxt "ActivityInfo|" 25557 msgid "The tangram puzzle game" 25558 msgstr "El juego de rompecabezas tangram" 25559 25560 #. Help title 25561 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 25562 msgctxt "ActivityInfo|" 25563 msgid "The objective is to form a given shape." 25564 msgstr "El objetivo es construir la forma que se indica." 25565 25566 #. Help goal 25567 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 25568 msgctxt "ActivityInfo|" 25569 msgid "" 25570 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 25571 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 25572 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 25573 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 25574 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 25575 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 25576 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 25577 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 25578 " - 2 large size (legs of 2)\n" 25579 " 1 square (side of 1) and\n" 25580 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 25581 " " 25582 msgstr "" 25583 "Extraído de la Wikipedia, la enciclopedia libre. El tangram (en chino, " 25584 "literalmente, «siete tableros de astucia») es un rompecabezas de origen " 25585 "chino. Aunque se dice a menudo que el tangram es muy antiguo, su existencia " 25586 "solo se ha verificado desde 1800. Consiste en 7 piezas, llamadas «tans», que " 25587 "se combinan para formar un cuadrado. Si tomamos el lado del cuadrado como " 25588 "unidad, las 7 piezas son:\n" 25589 " 5 triángulos rectángulos isósceles:\n" 25590 " 2 pequeños (lados de 1)\n" 25591 " 1 de medio tamaño (lados de raíz cuadrada de 2)\n" 25592 " 2 grandes (lados de 2)\n" 25593 " 1 cuadrado (lado de 1)\n" 25594 " 1 paralelogramo (lados de 1 y raíz cuadrada de 2)" 25595 25596 #. Help manual 25597 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 25598 msgctxt "ActivityInfo|" 25599 msgid "" 25600 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 25601 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 25602 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 25603 "to tangram." 25604 msgstr "" 25605 "Mueve las piezas arrastrándolas. El botón de simetría aparece en los " 25606 "elementos que lo permiten. Pulsa el botón de rotación o arrastra sobre él " 25607 "para rotar la pieza seleccionada. Consulta la introducción a tangram en la " 25608 "actividad «Puzle para niños»." 25609 25610 #. Activity title 25611 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 25612 msgctxt "ActivityInfo|" 25613 msgid "Practice addition with a target game" 25614 msgstr "Practica la suma con un juego de blancos" 25615 25616 #. Help title 25617 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 25618 msgctxt "ActivityInfo|" 25619 msgid "Hit the target and count your points." 25620 msgstr "Acierta en el blanco y cuenta tus puntos." 25621 25622 #. Help goal 25623 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 25624 msgctxt "ActivityInfo|" 25625 msgid "Throw darts at a target and count your score." 25626 msgstr "Lanza dardos sobre un blanco y cuenta tu puntuación." 25627 25628 #. Help prerequisite 25629 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 25630 msgctxt "ActivityInfo|" 25631 msgid "" 25632 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 25633 msgstr "" 25634 "Puedes mover el ratón, puedes leer números y contar hasta 15 para el primer " 25635 "nivel." 25636 25637 #. Help manual 25638 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 25639 msgctxt "ActivityInfo|" 25640 msgid "" 25641 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 25642 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 25643 "Enter the score with the keyboard." 25644 msgstr "" 25645 "Primero comprueba la velocidad y la dirección del blanco, luego pulsa en él " 25646 "para lanzar un dardo. Cuando hayas lanzado todos los dardos aparecerá una " 25647 "ventana pidiéndote que cuentes tu puntuación. Introduce la puntuación con el " 25648 "teclado." 25649 25650 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 25651 msgctxt "Data|" 25652 msgid "Maximum value: 10." 25653 msgstr "Valor máximo: 10." 25654 25655 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 25656 msgctxt "Data|" 25657 msgid "Maximum value: 50." 25658 msgstr "Valor máximo: 50." 25659 25660 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 25661 msgctxt "Data|" 25662 msgid "Maximum value: 500." 25663 msgstr "Valor máximo: 500." 25664 25665 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 25666 msgctxt "Data|" 25667 msgid "Maximum value: 50000." 25668 msgstr "Valor máximo: 50000." 25669 25670 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 25671 msgctxt "Data|" 25672 msgid "Maximum value: 500000." 25673 msgstr "Valor máximo: 500000." 25674 25675 #. Activity title 25676 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 25677 msgctxt "ActivityInfo|" 25678 msgid "Find ten's complement" 25679 msgstr "Encuentra complementos de diez" 25680 25681 #. Help title 25682 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 25683 msgctxt "ActivityInfo|" 25684 msgid "Find the ten's complement of each number." 25685 msgstr "Encuentra el complemento de diez de cada número." 25686 25687 #. Help goal 25688 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 25689 msgctxt "ActivityInfo|" 25690 msgid "Learn to find ten's complement." 25691 msgstr "Aprende a encontrar el complemento de diez." 25692 25693 #. Help prerequisite 25694 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 25695 msgctxt "ActivityInfo|" 25696 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 25697 msgstr "Números del 1 al 10 y sumas." 25698 25699 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25700 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 25701 msgctxt "ActivityInfo|" 25702 msgid "" 25703 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 25704 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25705 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 25706 "remove them and repeat the previous steps." 25707 msgstr "" 25708 "Cuando hayas completado todas las líneas, pulsa el botón «Aceptar» para " 25709 "validar las respuestas. Si alguna respuesta es incorrecta, verás un icono " 25710 "con una cruz en la línea que corresponda. Para corregir los errores, pulsa " 25711 "los números incorrectos para borrarlos y vuelve a repetir los pasos " 25712 "anteriores." 25713 25714 #. Help manual 25715 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 25716 msgctxt "ActivityInfo|" 25717 msgid "" 25718 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 25719 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 25720 msgstr "" 25721 "Crea parejas de números iguales a diez. Selecciona primero un número de la " 25722 "lista y luego selecciona un lugar vacío de una operación para mover allí el " 25723 "número que has seleccionado." 25724 25725 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 25726 msgctxt "Data|" 25727 msgid "First number from 1 to 4." 25728 msgstr "Primer número del 1 al 4." 25729 25730 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 25731 msgctxt "Data|" 25732 msgid "First number from 5 to 9." 25733 msgstr "Primer número del 5 al 9." 25734 25735 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 25736 msgctxt "Data|" 25737 msgid "Find both numbers." 25738 msgstr "Encuentra ambos números." 25739 25740 #. Activity title 25741 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 25742 msgctxt "ActivityInfo|" 25743 msgid "Swap ten's complement" 25744 msgstr "Intercambia el complemento de diez" 25745 25746 #. Help title 25747 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 25748 msgctxt "ActivityInfo|" 25749 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 25750 msgstr "Intercambia los números para crear parejas iguales a diez." 25751 25752 #. Help goal 25753 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 25754 msgctxt "ActivityInfo|" 25755 msgid "" 25756 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 25757 "operation." 25758 msgstr "" 25759 "Aprende a usar el complemento de diez para optimizar el orden de los números " 25760 "de una operación." 25761 25762 #. Help prerequisite 25763 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 25764 msgctxt "ActivityInfo|" 25765 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 25766 msgstr "Números del 1 al 30 y sumas." 25767 25768 #. Help manual 25769 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 25770 msgctxt "ActivityInfo|" 25771 msgid "" 25772 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 25773 "number, then select another number of the same operation to swap their " 25774 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 25775 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 25776 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 25777 msgstr "" 25778 "Crea parejas de números iguales a diez dentro de cada paréntesis. Selecciona " 25779 "primero un número, y después selecciona otro número de la misma operación " 25780 "para intercambiar sus posiciones. Cuando hayas completado todas las líneas, " 25781 "pulsa el botón «Aceptar» para validar las respuestas. Si alguna respuesta es " 25782 "incorrecta, verás un icono con una cruz en las líneas correspondientes. " 25783 "Corrige los errores y vuelve a pulsar el botón «Aceptar»." 25784 25785 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 25786 msgctxt "Data|" 25787 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 25788 msgstr "Forma dos parejas a partir de 4 números." 25789 25790 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 25791 msgctxt "Data|" 25792 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 25793 msgstr "Forma dos parejas a partir de 5 números." 25794 25795 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 25796 msgctxt "Data|" 25797 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 25798 msgstr "Forma tres parejas a partir de 6 números." 25799 25800 #. Activity title 25801 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 25802 msgctxt "ActivityInfo|" 25803 msgid "Use ten's complement" 25804 msgstr "Usa el complemento de diez" 25805 25806 #. Help title 25807 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 25808 msgctxt "ActivityInfo|" 25809 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 25810 msgstr "Usa un complemento de diez para simplificar la operación." 25811 25812 #. Help goal 25813 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 25814 msgctxt "ActivityInfo|" 25815 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 25816 msgstr "Aprende el uso práctico del complemento de diez." 25817 25818 #. Help prerequisite 25819 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 25820 msgctxt "ActivityInfo|" 25821 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 25822 msgstr "Números del 1 al 50 y sumas." 25823 25824 #. Help manual 25825 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 25826 msgctxt "ActivityInfo|" 25827 msgid "" 25828 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 25829 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 25830 "operation to move the selected number there." 25831 msgstr "" 25832 "Intenta descomponer las sumas para crear parejas de números iguales a diez " 25833 "dentro de cada paréntesis. Selecciona un número de la lista, y después " 25834 "selecciona un lugar vacío de una operación para mover allí el número que has " 25835 "seleccionado." 25836 25837 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 25838 msgctxt "Data|" 25839 msgid "Result between 11 and 19." 25840 msgstr "Resultado entre 11 y 19." 25841 25842 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 25843 msgctxt "Data|" 25844 msgid "Result between 20 and 29." 25845 msgstr "Resultado entre 20 y 29." 25846 25847 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 25848 msgctxt "Data|" 25849 msgid "Result between 30 and 50." 25850 msgstr "Resultado entre 30 y 50." 25851 25852 #. Activity title 25853 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 25854 msgctxt "ActivityInfo|" 25855 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 25856 msgstr "Tres en raya (contra Tux)" 25857 25858 #. Help title 25859 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 25860 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 25861 msgctxt "ActivityInfo|" 25862 msgid "Place three marks in a row." 25863 msgstr "Coloca tres marcas en una línea." 25864 25865 #. Help goal 25866 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 25867 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 25868 msgctxt "ActivityInfo|" 25869 msgid "" 25870 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 25871 "game." 25872 msgstr "" 25873 "Coloca tres marcas en una línea horizontal, vertical o diagonal para ganar " 25874 "la partida." 25875 25876 #. Help manual 25877 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 25878 msgctxt "ActivityInfo|" 25879 msgid "" 25880 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 25881 "first player to create a line of 3 marks wins." 25882 msgstr "" 25883 "Juega con Tux. Cada turno, pulsa en el cuadro que quieres marcar. Gana el " 25884 "primero que crea una linea de tres marcas." 25885 25886 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 25887 msgctxt "ActivityInfo|" 25888 msgid "Tux will play better when you increase the level." 25889 msgstr "Tux jugará mejor si aumentas el nivel." 25890 25891 #. Activity title 25892 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 25893 msgctxt "ActivityInfo|" 25894 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 25895 msgstr "Tres en raya (con un amigo)" 25896 25897 #. Help manual 25898 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 25899 msgctxt "ActivityInfo|" 25900 msgid "" 25901 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 25902 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 25903 msgstr "" 25904 "Juega con un amigo. Cada turno, pulsa en el cuadro que quieres marcar. Gana " 25905 "el primero que crea una linea de tres marcas." 25906 25907 #. Activity title 25908 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 25909 msgctxt "ActivityInfo|" 25910 msgid "A sliding-block puzzle game" 25911 msgstr "Un juego de rompecabezas de bloques deslizantes" 25912 25913 #. Help title 25914 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 25915 msgctxt "ActivityInfo|" 25916 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 25917 msgstr "" 25918 "Saca el coche rojo del aparcamiento a través de la puerta de la derecha." 25919 25920 #. Help manual 25921 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 25922 msgctxt "ActivityInfo|" 25923 msgid "" 25924 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 25925 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 25926 msgstr "" 25927 "Cada coche solo se puede mover horizontal o verticalmente. Debes hacer " 25928 "espacio para que el coche rojo se pueda desplazar a través de la puerta de " 25929 "la derecha." 25930 25931 #. Activity title 25932 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 25933 msgctxt "ActivityInfo|" 25934 msgid "Watercycle" 25935 msgstr "El ciclo del agua" 25936 25937 #. Help title 25938 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 25939 msgctxt "ActivityInfo|" 25940 msgid "" 25941 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 25942 "so he can take a shower." 25943 msgstr "" 25944 "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema de " 25945 "agua para que pueda ducharse." 25946 25947 #. Help goal 25948 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 25949 msgctxt "ActivityInfo|" 25950 msgid "Learn the water cycle." 25951 msgstr "Aprende el ciclo del agua." 25952 25953 #. Help manual 25954 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 25955 msgctxt "ActivityInfo|" 25956 msgid "" 25957 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 25958 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 25959 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 25960 "him." 25961 msgstr "" 25962 "Pulsa sobre los distintos elementos activos: sol, nube, estación de bombeo y " 25963 "la planta de tratamiento de aguas para volver a activar todo el sistema de " 25964 "agua. Cuando el sistema vuelva a funcionar y Tux esté en la ducha, pulsa el " 25965 "interruptor del agua por él." 25966 25967 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 25968 msgctxt "Watercycle|" 25969 msgid "" 25970 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 25971 "the water cycle." 25972 msgstr "" 25973 "El sol es el principal componente del ciclo del agua. Pulsa sobre el sol " 25974 "para comenzar el ciclo del agua." 25975 25976 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 25977 msgctxt "Watercycle|" 25978 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 25979 msgstr "" 25980 "Cuando el sol va subiendo en el cielo, el agua del mar comienza a calentarse " 25981 "y se evapora." 25982 25983 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 25984 msgctxt "Watercycle|" 25985 msgid "" 25986 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 25987 "Click on the cloud." 25988 msgstr "" 25989 "El vapor de agua se condensa para formar nubes. Cuando las nubes están " 25990 "cargadas, llueve. Pulsa sobre la nube." 25991 25992 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 25993 msgctxt "Watercycle|" 25994 msgid "" 25995 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 25996 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 25997 "residents." 25998 msgstr "" 25999 "La lluvia hace que los ríos crezcan. El agua que llevan se transporta hasta " 26000 "nuestra casa usando bombas a motor y torres de agua. Pulsa sobre la bomba a " 26001 "motor para proporcionar agua a los habitantes." 26002 26003 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 26004 msgctxt "Watercycle|" 26005 msgid "" 26006 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 26007 "clicking on it." 26008 msgstr "" 26009 "Mira la torre llena de agua. Activa la estación de tratamiento de aguas " 26010 "pulsando sobre ella." 26011 26012 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 26013 msgctxt "Watercycle|" 26014 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 26015 msgstr "¡Bien! Pulsa en la ducha cuando Tux llegue a casa." 26016 26017 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 26018 msgctxt "Watercycle|" 26019 msgid "" 26020 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 26021 msgstr "¡Fantástico! Has completado el ciclo del agua. Puedes seguir jugando." 26022 26023 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 26024 msgctxt "Watercycle|" 26025 msgid "" 26026 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 26027 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 26028 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 26029 msgstr "" 26030 "El ciclo del agua (también llamado ciclo hidrológico) es el camino que " 26031 "recorre el agua desde el suelo hasta el cielo y otra vez hasta el suelo. El " 26032 "calor del sol proporciona energía para evaporar el agua desde los cuerpos " 26033 "que la contienen, como los océanos." 26034 26035 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 26036 msgctxt "Watercycle|" 26037 msgid "" 26038 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 26039 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 26040 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 26041 msgstr "" 26042 "Las plantas también pierden agua en el aire cuando transpiran. El vapor de " 26043 "agua se enfría formando gotitas en las nubes. Cuando las nubes se encuentran " 26044 "con aire frío sobre el suelo, esas gotas empiezan a caer en forma de lluvia." 26045 26046 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 26047 msgctxt "Watercycle|" 26048 msgid "" 26049 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 26050 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 26051 "the seas via rivers." 26052 msgstr "" 26053 "Parte del agua queda atrapada entre rocas o capas de arcilla, formando lo " 26054 "que se llama agua subterránea. Pero la mayor parte del agua va a parar a " 26055 "corrientes de agua (como los ríos) que finalmente la devuelven al mar." 26056 26057 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 26058 msgctxt "Watercycle|" 26059 msgid "" 26060 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 26061 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 26062 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 26063 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 26064 msgstr "" 26065 "Tu objetivo es completar el ciclo del agua antes de que Tux llegue a casa. " 26066 "Pulsa en los distintos componentes que forman el ciclo del agua. Primero " 26067 "debes pulsar sobre el sol, luego la nube, la estación de bombeo que hay " 26068 "junto al río, la planta de tratamiento de aguas y termina pulsando el " 26069 "interruptor que proporciona agua a la ducha de Tux." 26070 26071 #. Activity title 26072 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 26073 msgctxt "ActivityInfo|" 26074 msgid "Falling words" 26075 msgstr "Palabras que caen" 26076 26077 #. Help title 26078 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 26079 msgctxt "ActivityInfo|" 26080 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 26081 msgstr "Escribe las palabras que caen antes de que lleguen al suelo." 26082 26083 #. Help goal 26084 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 26085 msgctxt "ActivityInfo|" 26086 msgid "Keyboard training." 26087 msgstr "Entrenamiento con el teclado." 26088 26089 #. Help prerequisite 26090 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 26091 msgctxt "ActivityInfo|" 26092 msgid "Keyboard manipulation." 26093 msgstr "Manejo del teclado." 26094 26095 #. Help manual 26096 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 26097 msgctxt "ActivityInfo|" 26098 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 26099 msgstr "Teclea la palabra completa mientras cae, antes de que llegue al suelo." 26100 26101 #: core/ChangeLog.qml:30 26102 msgctxt "ChangeLog|" 26103 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 26104 msgstr "Se han añadido traducciones para el búlgaro, el gallego y el suajili." 26105 26106 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 26107 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 26108 msgctxt "ChangeLog|" 26109 msgid "Many usability improvements" 26110 msgstr "Numerosas mejoras de usabilidad." 26111 26112 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 26113 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 26114 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 26115 msgctxt "ChangeLog|" 26116 msgid "Many new images" 26117 msgstr "Muchas imágenes nuevas." 26118 26119 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 26120 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 26121 msgctxt "ChangeLog|" 26122 msgid "Many bug fixes" 26123 msgstr "Muchas correcciones de errores." 26124 26125 #: core/ChangeLog.qml:34 26126 msgctxt "ChangeLog|" 26127 msgid "" 26128 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 26129 "start-level level, to be used with --launch activity)" 26130 msgstr "" 26131 "Nueva opción de la línea de órdenes iniciar una actividad en el nivel " 26132 "indicado («--start-level nivel», que se debe usar con «--launch actividad»)." 26133 26134 #: core/ChangeLog.qml:39 26135 msgctxt "ChangeLog|" 26136 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 26137 msgstr "Se han añadido traducciones para el árabe y el esperanto." 26138 26139 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 26140 msgctxt "ChangeLog|" 26141 msgid "Many translation updates" 26142 msgstr "Muchas actualizaciones de traducciones." 26143 26144 #: core/ChangeLog.qml:46 26145 msgctxt "ChangeLog|" 26146 msgid "" 26147 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 26148 "specific difficulty" 26149 msgstr "" 26150 "Nueva opción de la línea de órdenes (--difficulty {valor|mín-máx}) para " 26151 "iniciar GCompris con la dificultad la especificada." 26152 26153 #: core/ChangeLog.qml:53 26154 msgctxt "ChangeLog|" 26155 msgid "Fix issue in comparator activity" 26156 msgstr "Se ha corregido un problema en la actividad del comparador." 26157 26158 #: core/ChangeLog.qml:57 26159 msgctxt "ChangeLog|" 26160 msgid "Map of Spain added for geography activity" 26161 msgstr "Mapa de España añadido para la actividad de geografía." 26162 26163 #: core/ChangeLog.qml:58 26164 msgctxt "ChangeLog|" 26165 msgid "Voices added for Ukrainian" 26166 msgstr "Voces añadidas para el ucraniano." 26167 26168 #: core/ChangeLog.qml:59 26169 msgctxt "ChangeLog|" 26170 msgid "" 26171 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 26172 "one" 26173 msgstr "" 26174 "Nueva opción de la línea de órdenes para listar todas las actividades y " 26175 "empezar en la especificada." 26176 26177 #: core/ChangeLog.qml:66 26178 msgctxt "ChangeLog|" 26179 msgid "" 26180 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 26181 "images set" 26182 msgstr "" 26183 "Reducir el tamaño de los paquetes para todas las plataformas y del conjunto " 26184 "de imágenes de palabras externas." 26185 26186 #: core/ChangeLog.qml:67 26187 msgctxt "ChangeLog|" 26188 msgid "Improve images quality in several activities" 26189 msgstr "Mejora de la calidad de las imágenes en varias actividades." 26190 26191 #: core/ChangeLog.qml:68 26192 msgctxt "ChangeLog|" 26193 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 26194 msgstr "" 26195 "Corrección de algunas traducciones en energía renovable/ciclo del agua en " 26196 "algunas plataformas." 26197 26198 #: core/ChangeLog.qml:69 26199 msgctxt "ChangeLog|" 26200 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 26201 msgstr "" 26202 "Corrección para las teclas muertas ignoradas en Linux para las actividades " 26203 "de tecleo." 26204 26205 #: core/ChangeLog.qml:70 26206 msgctxt "ChangeLog|" 26207 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 26208 msgstr "" 26209 "Corrección para el reinicio de nivel al cambiar de nivel manualmente en las " 26210 "asociaciones lógicas." 26211 26212 #: core/ChangeLog.qml:74 26213 msgctxt "ChangeLog|" 26214 msgid "" 26215 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 26216 msgstr "" 26217 "Corrección para las actividades «Secuencia del alfabeto», «Números pares e " 26218 "impares» y «Números en orden»." 26219 26220 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 26221 msgctxt "ChangeLog|" 26222 msgid "Several bug fixes" 26223 msgstr "Varias correcciones de errores." 26224 26225 #: core/ChangeLog.qml:80 26226 msgctxt "ChangeLog|" 26227 msgid "Translation updated for Russian" 26228 msgstr "Se ha actualizado la traducción para el ruso." 26229 26230 #: core/ChangeLog.qml:81 26231 msgctxt "ChangeLog|" 26232 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 26233 msgstr "Nuevas voces para el noruego Nynorsk." 26234 26235 #: core/ChangeLog.qml:85 26236 msgctxt "ChangeLog|" 26237 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 26238 msgstr "Se han añadido traducciones para bretón, checo y macedonio." 26239 26240 #: core/ChangeLog.qml:90 26241 msgctxt "ChangeLog|" 26242 msgid "Translation added for Azerbaijani" 26243 msgstr "Se han añadido traducciones para el azerbaiyano." 26244 26245 #: core/ChangeLog.qml:91 26246 msgctxt "ChangeLog|" 26247 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 26248 msgstr "" 26249 "Nuevos mapas y actualización de los mapas de las actividades de geografía." 26250 26251 #: core/ChangeLog.qml:92 26252 msgctxt "ChangeLog|" 26253 msgid "" 26254 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 26255 "tutorial images translated" 26256 msgstr "" 26257 "Nuevo conjunto de datos que contiene operaciones de bucles para el laberinto " 26258 "de programación, y hacer que se puedan traducir las imágenes del tutorial." 26259 26260 #: core/ChangeLog.qml:93 26261 msgctxt "ChangeLog|" 26262 msgid "" 26263 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 26264 "activity" 26265 msgstr "" 26266 "Adición de un nivel para enseñar el cierre de la fuente de voltaje en la " 26267 "actividad de electricidad analógica." 26268 26269 #: core/ChangeLog.qml:103 26270 msgctxt "ChangeLog|" 26271 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 26272 msgstr "" 26273 "Menú de preferencias de nueva actividad, con selección de conjunto de datos." 26274 26275 #: core/ChangeLog.qml:109 26276 msgctxt "ChangeLog|" 26277 msgid "New sub-categories to organize activities" 26278 msgstr "Nuevas subcategorías para organizar las actividades." 26279 26280 #: core/ChangeLog.qml:110 26281 msgctxt "ChangeLog|" 26282 msgid "Translation added for Macedonian." 26283 msgstr "Se han añadido traducciones para el macedonio." 26284 26285 #: core/ChangeLog.qml:111 26286 msgctxt "ChangeLog|" 26287 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 26288 msgstr "Nuevas actividades «Laberinto de programación» y «Tangram para niños»." 26289 26290 #: core/ChangeLog.qml:112 26291 msgctxt "ChangeLog|" 26292 msgid "New background music and volume settings." 26293 msgstr "Nuevas preferencias de música de fondo y volumen." 26294 26295 #: core/ChangeLog.qml:113 26296 msgctxt "ChangeLog|" 26297 msgid "New speed setting in several activities." 26298 msgstr "Nuevo ajuste de velocidad en varias actividades." 26299 26300 #: core/ChangeLog.qml:114 26301 msgctxt "ChangeLog|" 26302 msgid "New option in chess to display captured pieces." 26303 msgstr "Nueva opción en el ajedrez para mostrar las piezas capturadas." 26304 26305 #: core/ChangeLog.qml:115 26306 msgctxt "ChangeLog|" 26307 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 26308 msgstr "Nuevas imágenes en color, colores avanzados y juego de blancos." 26309 26310 #: core/ChangeLog.qml:116 26311 msgctxt "ChangeLog|" 26312 msgid "New voices for US English." 26313 msgstr "Nuevas voces para el inglés de EE. UU." 26314 26315 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 26316 msgctxt "ChangeLog|" 26317 msgid "Many little fixes and improvements." 26318 msgstr "Numerosas correcciones y mejoras." 26319 26320 #: core/ChangeLog.qml:118 26321 msgctxt "ChangeLog|" 26322 msgid "" 26323 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 26324 "Finnish...)." 26325 msgstr "" 26326 "Traducciones actualizadas para diversos idiomas (bretón, portugués " 26327 "brasileño, finés...)." 26328 26329 #: core/ChangeLog.qml:119 26330 msgctxt "ChangeLog|" 26331 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 26332 msgstr "" 26333 "Se ha añadido el conjunto de datos en ruso para la actividad «Pulsa una " 26334 "letra»." 26335 26336 #: core/ChangeLog.qml:120 26337 msgctxt "ChangeLog|" 26338 msgid "Lang activity now available in Dutch." 26339 msgstr "La actividad de idiomas ya está disponible en neerlandés." 26340 26341 #: core/ChangeLog.qml:121 26342 msgctxt "ChangeLog|" 26343 msgid "" 26344 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 26345 "geo-country activity." 26346 msgstr "" 26347 "Se han fusionado las provincias Nord-Trøndelag y Sør-Trøndelag en Trøndelag " 26348 "en la actividad de países del mundo." 26349 26350 #: core/ChangeLog.qml:122 26351 msgctxt "ChangeLog|" 26352 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 26353 msgstr "" 26354 "Corrección para las actividades en Braille, donde las celdas empiezan en 1, " 26355 "no en 0." 26356 26357 #: core/ChangeLog.qml:123 26358 msgctxt "ChangeLog|" 26359 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 26360 msgstr "Se han añadido traducciones para el euskera, el húngaro y el malabar." 26361 26362 #: core/ChangeLog.qml:124 26363 msgctxt "ChangeLog|" 26364 msgid "" 26365 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 26366 "Composition)." 26367 msgstr "" 26368 "Cargar y guardar creaciones (procesador de textos para niños, caja de " 26369 "equilibrio y composición para piano)." 26370 26371 #: core/ChangeLog.qml:125 26372 msgctxt "ChangeLog|" 26373 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 26374 msgstr "Se han añadido traducciones para el gaélico escocés." 26375 26376 #: core/ChangeLog.qml:126 26377 msgctxt "ChangeLog|" 26378 msgid "License page added in configuration." 26379 msgstr "Se ha añadido la página de licencia a la configuración." 26380 26381 #: core/ChangeLog.qml:126 26382 msgctxt "ChangeLog|" 26383 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 26384 msgstr "Múltiples cambios en la interfaz para mejorar la ergonomía." 26385 26386 #: core/ChangeLog.qml:127 26387 msgctxt "ChangeLog|" 26388 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 26389 msgstr "" 26390 "El idioma de la actividad no está disponible en polaco, sueco ni ucraniano." 26391 26392 #: core/ChangeLog.qml:128 26393 msgctxt "ChangeLog|" 26394 msgid "Search feature." 26395 msgstr "Función de búsqueda." 26396 26397 #: core/ChangeLog.qml:129 26398 msgctxt "ChangeLog|" 26399 msgid "A Changelog." 26400 msgstr "Un registro de cambios." 26401 26402 #: core/ChangeLog.qml:130 26403 msgctxt "ChangeLog|" 26404 msgid "Many little fixes." 26405 msgstr "Muchas correcciones menores." 26406 26407 #: core/ChangeLog.qml:130 26408 msgctxt "ChangeLog|" 26409 msgid "Lang activity now available in French." 26410 msgstr "La actividad de idiomas ya está disponible en francés." 26411 26412 #: core/ChangeLog.qml:131 26413 msgctxt "ChangeLog|" 26414 msgid "" 26415 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 26416 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 26417 msgstr "" 26418 "Se ha añadido una capa de carga para que usuario pueda saber que algunas " 26419 "acciones se están llevando a cabo (por ejemplo, cargando una actividad) y " 26420 "que pueden tardar algunos segundos en completarse." 26421 26422 #: core/ChangeLog.qml:131 26423 msgctxt "ChangeLog|" 26424 msgid "" 26425 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 26426 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 26427 msgstr "" 26428 "Se han añadido traducciones para: catalán (de Valencia), chino tradicional, " 26429 "finés (92% traducido), ruso (98% traducido), eslovaco (92% traducido) y " 26430 "turco." 26431 26432 #: core/ChangeLog.qml:132 26433 msgctxt "ChangeLog|" 26434 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 26435 msgstr "Se han añadido traducciones para el esloveno, el alemán y el gallego." 26436 26437 #: core/ChangeLog.qml:186 26438 #, qt-format 26439 msgctxt "ChangeLog|" 26440 msgid "Version %1:" 26441 msgstr "Versión %1:" 26442 26443 #: core/core.js:221 26444 msgctxt "core|" 26445 msgid "Missing sound files!" 26446 msgstr "¡Faltan archivos de sonido!" 26447 26448 #: core/core.js:222 26449 msgctxt "core|" 26450 msgid "" 26451 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 26452 "system." 26453 msgstr "" 26454 "Esta actividad usa archivos de sonido de un idioma que aún no están " 26455 "instalados en el sistema." 26456 26457 #: core/core.js:225 26458 msgctxt "core|" 26459 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 26460 msgstr "" 26461 "Para descargar los archivos de sonido necesarios, ve al diálogo de " 26462 "configuración." 26463 26464 #: core/core.js:257 26465 msgctxt "core|" 26466 msgid "Download in progress" 26467 msgstr "Descarga en curso" 26468 26469 #: core/core.js:259 26470 msgctxt "core|" 26471 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 26472 msgstr "Descarga en curso.<br/>«Interrúmpela» para salir de inmediato." 26473 26474 #: core/core.js:269 26475 msgctxt "core|" 26476 msgid "Quit?" 26477 msgstr "¿Salir?" 26478 26479 #: core/core.js:271 26480 msgctxt "core|" 26481 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 26482 msgstr "¿De verdad quieres salir de GCompris?" 26483 26484 #: core/core.js:272 26485 msgctxt "core|" 26486 msgid "Yes" 26487 msgstr "Sí" 26488 26489 #: core/core.js:273 26490 msgctxt "core|" 26491 msgid "No" 26492 msgstr "No" 26493 26494 #: core/DialogAbout.qml:22 26495 msgctxt "DialogAbout|" 26496 msgid "About GCompris" 26497 msgstr "Acerca de GCompris" 26498 26499 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 26500 msgctxt "DialogAbout|" 26501 msgid "License" 26502 msgstr "Licencia" 26503 26504 #. Replace this string with your names, one name per line. 26505 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 26506 msgctxt "DialogAbout|" 26507 msgid "translator-credits" 26508 msgstr "" 26509 "<br/>Antoni Bella <antonibella5@yahoo.com>, 2018<br/>Zohra Coudoin <" 26510 "zohra.coudoin@gcompris.net>, 2015<br/>Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr." 26511 "net>, 2014-2018<br/>Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, " 26512 "2011-2013<br/>Susana González <sgonzalez@igalia.com>, 2007<br/> Jorge " 26513 "González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010<br/>Francisco Javier F- " 26514 "Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2005<br/>Pablo G. del Campo " 26515 "<pablodc@bigfoot.com>, 2003" 26516 26517 #: core/DialogAbout.qml:55 26518 #, qt-format 26519 msgctxt "DialogAbout|" 26520 msgid "GCompris %1" 26521 msgstr "GCompris %1" 26522 26523 #: core/DialogAbout.qml:57 26524 #, qt-format 26525 msgctxt "DialogAbout|" 26526 msgid "Based on Qt %1 and %2" 26527 msgstr "Basado en Qt %1 y %2" 26528 26529 #: core/DialogAbout.qml:64 26530 msgctxt "DialogAbout|" 26531 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 26532 msgstr "Página de GCompris: https://gcompris.net" 26533 26534 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 26535 #: core/DialogAbout.qml:67 26536 msgctxt "DialogAbout|" 26537 msgid "" 26538 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 26539 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 26540 "net/donate-en.html</a>." 26541 msgstr "" 26542 "Puede proporcionar ayuda monetaria para el desarrollo de <b>GCompris</b>. " 26543 "Visite <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris.net/" 26544 "donate-es.html</a>." 26545 26546 #: core/DialogAbout.qml:72 26547 msgctxt "DialogAbout|" 26548 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 26549 msgstr "<b>GCompris</b> es software libre desarrollado en la comunidad KDE." 26550 26551 #: core/DialogAbout.qml:76 26552 #, qt-format 26553 msgctxt "DialogAbout|" 26554 msgid "" 26555 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 26556 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 26557 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 26558 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 26559 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 26560 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 26561 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 26562 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 26563 "and the software we produce." 26564 msgstr "" 26565 "<b>KDE</b> es una red mundial de ingenieros de software, artistas, " 26566 "escritores, traductores y coordinadores que están comprometidos con <a href=" 26567 "\"%1\">el desarrollo</a> de Software Libre. Esta comunidad ha creado cientos " 26568 "de aplicaciones de software libre como parte de las infraestructuras, " 26569 "espacios de trabajo y aplicaciones de KDE.<br /><br />KDE es una empresa " 26570 "cooperativa en la que ninguna entidad controla los esfuerzos o productos de " 26571 "KDE para la exclusión de otros. Todo el mundo es bienvenido a unirse y " 26572 "colaborar con KDE, incluido tú.<br /><br />Visita <a href=\"%2\">%2</a> para " 26573 "obtener más información sobre la comunidad de KDE y el software que " 26574 "producimos." 26575 26576 #: core/DialogAbout.qml:93 26577 #, qt-format 26578 msgctxt "DialogAbout|" 26579 msgid "" 26580 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 26581 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 26582 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 26583 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 26584 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 26585 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 26586 "\"Wishlist\"." 26587 msgstr "" 26588 "El software siempre se puede mejorar, y el equipo de KDE está preparado para " 26589 "hacerlo. Sin embargo, tú (el usuario) debes informarnos cuando algo no " 26590 "funciona como se espera o se puede hacer mejor.<br /><br />KDE tiene un " 26591 "sistema de seguimiento de errores. Visita <a href=\"%1\">%1</a> para " 26592 "informar de un error.<br /><br />Si tienes una sugerencia para mejorar, te " 26593 "invitamos a utilizar el sistema de seguimiento de errores para registrar tu " 26594 "deseo. Asegúrate de que utilizas el nivel de severidad llamada «lista de " 26595 "deseos» (Wishlist)." 26596 26597 #: core/DialogAbout.qml:105 26598 #, qt-format 26599 msgctxt "DialogAbout|" 26600 msgid "" 26601 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 26602 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 26603 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 26604 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 26605 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 26606 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 26607 "what you need." 26608 msgstr "" 26609 "No es necesario ser desarrollador de software para ser miembro del equipo de " 26610 "KDE. Puedes unirte a los equipos de idiomas que traducen las interfaces de " 26611 "los programas. Puedes proponer gráficos, temas, sonidos y mejorar la " 26612 "documentación. ¡Tú decides!<br /><br />Visita <a href=\"%1\">%1</a> para " 26613 "obtener información sobre algunos proyectos en los que puedes participar." 26614 "<br /><br />Si necesitas más información o documentación, una visita a <a " 26615 "href=\"%2\">%2</a> te proporcionará lo que necesitas." 26616 26617 #: core/DialogAbout.qml:122 26618 #, qt-format 26619 msgctxt "DialogAbout|" 26620 msgid "" 26621 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 26622 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 26623 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 26624 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 26625 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 26626 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 26627 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 26628 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 26629 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 26630 "><br />Thank you very much in advance for your support." 26631 msgstr "" 26632 "Para apoyar el desarrollo, la comunidad de KDE ha creado KDE e.V., una " 26633 "organización sin ánimo de lucro legalmente fundada en Alemania. KDE e.V. " 26634 "representa a la comunidad KDE en asuntos legales y económicos. Consulta <a " 26635 "href=\"%1\">%1</a> para más información sobre KDE e.V.<br /><br />KDE se " 26636 "beneficia de muchos tipos de colaboraciones, incluidas las económicas. " 26637 "Utilizamos los fondos para reembolsar a los miembros y otros los gastos en " 26638 "que incurren durante su colaboración. Otros fondos se utilizan para el apoyo " 26639 "jurídico y la organización de congresos y reuniones.<br /><br />Nos gustaría " 26640 "animarte a apoyar nuestros esfuerzos con un donativo monetario, usando para " 26641 "ello alguna de las formas descritas en <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br /" 26642 ">Muchas gracias de antemano por tu apoyo." 26643 26644 #: core/DialogAbout.qml:139 26645 #, qt-format 26646 msgctxt "DialogAbout|" 26647 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 26648 msgstr "<b>Muchas gracias al equipo de desarrollo:</b> %1" 26649 26650 #: core/DialogAbout.qml:143 26651 #, qt-format 26652 msgctxt "DialogAbout|" 26653 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 26654 msgstr "<b>Muchas gracias al equipo de traducción:</b>%1" 26655 26656 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 26657 #, qt-format 26658 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26659 msgid "%1 configuration" 26660 msgstr "Configuración de %1" 26661 26662 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 26663 msgctxt "DialogActivityConfig|" 26664 msgid "Configuration" 26665 msgstr "Configuración" 26666 26667 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 26668 #, qt-format 26669 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26670 msgid "%1 settings" 26671 msgstr "Preferencias de %1" 26672 26673 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 26674 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26675 msgid "Dataset" 26676 msgstr "Conjunto de datos" 26677 26678 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 26679 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26680 msgid "Options" 26681 msgstr "Opciones" 26682 26683 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 26684 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26685 msgid "Cancel" 26686 msgstr "Cancelar" 26687 26688 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 26689 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26690 msgid "Save" 26691 msgstr "Guardar" 26692 26693 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 26694 msgctxt "DialogChooseLevel|" 26695 msgid "Save and start" 26696 msgstr "Guardar e iniciar" 26697 26698 #: core/DialogHelp.qml:49 26699 msgctxt "DialogHelp|" 26700 msgid "Author:" 26701 msgstr "Autor:" 26702 26703 #: core/DialogHelp.qml:53 26704 msgctxt "DialogHelp|" 26705 msgid "Prerequisite:" 26706 msgstr "Prerrequisito:" 26707 26708 #: core/DialogHelp.qml:58 26709 msgctxt "DialogHelp|" 26710 msgid "Goal:" 26711 msgstr "Objetivo:" 26712 26713 #: core/DialogHelp.qml:63 26714 msgctxt "DialogHelp|" 26715 msgid "Manual:" 26716 msgstr "Manual:" 26717 26718 #: core/DialogHelp.qml:67 26719 msgctxt "DialogHelp|" 26720 msgid "Credit:" 26721 msgstr "Créditos:" 26722 26723 #: core/DialogHelp.qml:71 26724 msgctxt "DialogHelp|" 26725 msgid "Section:" 26726 msgstr "Sección:" 26727 26728 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 26729 #: core/Domino.qml:57 26730 msgctxt "Domino|" 26731 msgid "Dots" 26732 msgstr "Puntos" 26733 26734 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 26735 #: core/Domino.qml:59 26736 msgctxt "Domino|" 26737 msgid "Arabic Numbers" 26738 msgstr "Números arábigos" 26739 26740 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 26741 #: core/Domino.qml:61 26742 msgctxt "Domino|" 26743 msgid "Roman Numbers" 26744 msgstr "Números romanos" 26745 26746 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 26747 #: core/Domino.qml:63 26748 msgctxt "Domino|" 26749 msgid "Images" 26750 msgstr "Imágenes" 26751 26752 #: core/DownloadDialog.qml:201 26753 msgctxt "DownloadDialog|" 26754 msgid "Downloading..." 26755 msgstr "Descargando..." 26756 26757 #. Run this task in background 26758 #: core/DownloadDialog.qml:253 26759 msgctxt "DownloadDialog|" 26760 msgid "Background" 26761 msgstr "Fondo" 26762 26763 #: core/DownloadDialog.qml:270 26764 msgctxt "DownloadDialog|" 26765 msgid "Abort" 26766 msgstr "Interrumpir" 26767 26768 #: core/DownloadDialog.qml:366 26769 #, qt-format 26770 msgctxt "DownloadDialog|" 26771 msgid "Download error (code: %1): %2" 26772 msgstr "Error de descarga (código: %1): %2" 26773 26774 #: core/DownloadDialog.qml:394 26775 msgctxt "DownloadDialog|" 26776 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 26777 msgstr "" 26778 "La descarga ha terminado con éxito. Ya se pueden usar los archivos de datos." 26779 26780 #: core/DownloadDialog.qml:396 26781 msgctxt "DownloadDialog|" 26782 msgid "Restart any currently active activity." 26783 msgstr "Reiniciar cualquier actividad en uso." 26784 26785 #: core/DownloadDialog.qml:398 26786 msgctxt "DownloadDialog|" 26787 msgid "Your local data files are up-to-date." 26788 msgstr "Los archivos de datos locales están actualizados." 26789 26790 #: core/DownloadManager.cpp:124 26791 msgctxt "QObject|" 26792 msgid "Download cancelled by user" 26793 msgstr "Descarga cancelada por el usuario" 26794 26795 #: core/DownloadManager.cpp:335 26796 msgctxt "QObject|" 26797 msgid "Could not create resource path" 26798 msgstr "No se puede crear la ruta del recurso" 26799 26800 #: core/DownloadManager.cpp:342 26801 #, qt-format 26802 msgctxt "QObject|" 26803 msgid "Could not open target file %1" 26804 msgstr "No se puede abrir el archivo de destino %1" 26805 26806 #: core/DownloadManager.cpp:711 26807 msgctxt "QObject|" 26808 msgid "Invalid format of Contents file" 26809 msgstr "El formato del contenido del archivo no es válido" 26810 26811 #: core/DownloadManager.cpp:733 26812 #, qt-format 26813 msgctxt "QObject|" 26814 msgid "The url %1 does not exist." 26815 msgstr "El URL %1 no existe." 26816 26817 #: core/DownloadManager.cpp:746 26818 #, qt-format 26819 msgctxt "QObject|" 26820 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 26821 msgstr "La suma de verificación del archivo descargado no coincide: %1" 26822 26823 #: core/DownloadManager.cpp:768 26824 #, qt-format 26825 msgctxt "QObject|" 26826 msgid "No voices found for %1." 26827 msgstr "No se han encontrado voces para %1." 26828 26829 #: core/DownloadManager.cpp:773 26830 #, qt-format 26831 msgctxt "QObject|" 26832 msgid "No data found for %1." 26833 msgstr "No se han encontrado datos para %1." 26834 26835 #: core/GCCreationHandler.qml:134 26836 #, qt-format 26837 msgctxt "GCCreationHandler|" 26838 msgid "%1 deleted successfully!" 26839 msgstr "%1 se ha borrado con éxito." 26840 26841 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 26842 #: core/GCCreationHandler.qml:181 26843 msgctxt "GCCreationHandler|" 26844 msgid "Ok" 26845 msgstr "Aceptar" 26846 26847 #: core/GCCreationHandler.qml:139 26848 #, qt-format 26849 msgctxt "GCCreationHandler|" 26850 msgid "Unable to delete %1!" 26851 msgstr "No se puede borrar %1" 26852 26853 #: core/GCCreationHandler.qml:172 26854 msgctxt "GCCreationHandler|" 26855 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 26856 msgstr "Existe un archivo con este nombre. ¿Deseas sustituirlo?" 26857 26858 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26859 msgctxt "GCCreationHandler|" 26860 msgid "Yes" 26861 msgstr "Sí" 26862 26863 #: core/GCCreationHandler.qml:173 26864 msgctxt "GCCreationHandler|" 26865 msgid "No" 26866 msgstr "No" 26867 26868 #: core/GCCreationHandler.qml:180 26869 msgctxt "GCCreationHandler|" 26870 msgid "Saved successfully!" 26871 msgstr "Se ha guardado con éxito." 26872 26873 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26874 msgctxt "GCCreationHandler|" 26875 msgid "Enter file name" 26876 msgstr "Introduce el nombre del archivo" 26877 26878 #: core/GCCreationHandler.qml:202 26879 msgctxt "GCCreationHandler|" 26880 msgid "Search" 26881 msgstr "Buscar" 26882 26883 #: core/GCCreationHandler.qml:219 26884 msgctxt "GCCreationHandler|" 26885 msgid "Save" 26886 msgstr "Guardar" 26887 26888 #: core/GCCreationHandler.qml:324 26889 msgctxt "GCCreationHandler|" 26890 msgid "Load" 26891 msgstr "Cargar" 26892 26893 #: core/GCCreationHandler.qml:334 26894 msgctxt "GCCreationHandler|" 26895 msgid "Delete" 26896 msgstr "Borrar" 26897 26898 #: core/IntroMessage.qml:137 26899 msgctxt "IntroMessage|" 26900 msgid "Previous" 26901 msgstr "Anterior" 26902 26903 #: core/IntroMessage.qml:153 26904 msgctxt "IntroMessage|" 26905 msgid "Next" 26906 msgstr "Siguiente" 26907 26908 #: core/IntroMessage.qml:168 26909 msgctxt "IntroMessage|" 26910 msgid "Skip" 26911 msgstr "Omitir" 26912 26913 #: core/IntroMessage.qml:168 26914 msgctxt "IntroMessage|" 26915 msgid "Start" 26916 msgstr "Iniciar" 26917 26918 #: core/LanguageList.qml:34 26919 msgctxt "LanguageList|" 26920 msgid "Your system default" 26921 msgstr "Por omisión del sistema" 26922 26923 #: core/LanguageList.qml:34 26924 msgctxt "LanguageList|" 26925 msgid "GCompris' language" 26926 msgstr "Idioma de GCompris" 26927 26928 #: core/main.cpp:164 26929 msgctxt "QObject|" 26930 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 26931 msgstr "Ejecutar GCompris con el cursor por omisión del sistema." 26932 26933 #: core/main.cpp:168 26934 msgctxt "QObject|" 26935 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 26936 msgstr "Ejecutar GCompris sin cursor (modo de pantalla táctil)." 26937 26938 #: core/main.cpp:172 26939 msgctxt "QObject|" 26940 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 26941 msgstr "Ejecutar GCompris en modo de pantalla completa." 26942 26943 #: core/main.cpp:176 26944 msgctxt "QObject|" 26945 msgid "Run GCompris in window mode." 26946 msgstr "Ejecutar GCompris en modo de ventana." 26947 26948 #: core/main.cpp:180 26949 msgctxt "QObject|" 26950 msgid "Run GCompris with sound enabled." 26951 msgstr "Ejecutar GCompris con el sonido activado." 26952 26953 #: core/main.cpp:184 26954 msgctxt "QObject|" 26955 msgid "Run GCompris without sound." 26956 msgstr "Ejecutar GCompris sin sonido." 26957 26958 #: core/main.cpp:187 26959 msgctxt "QObject|" 26960 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 26961 msgstr "Desactivar el modo kiosko (por omisión)." 26962 26963 #: core/main.cpp:190 26964 msgctxt "QObject|" 26965 msgid "Enable the kiosk mode." 26966 msgstr "Activar el modo kiosko." 26967 26968 #: core/main.cpp:194 26969 msgctxt "QObject|" 26970 msgid "" 26971 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 26972 "graphical card)." 26973 msgstr "" 26974 "Usar el generador de gráficos por software en lugar de OpenGL (es más lento, " 26975 "aunque debería funcionar con todas las tarjetas gráficas)." 26976 26977 #: core/main.cpp:197 26978 msgctxt "QObject|" 26979 msgid "" 26980 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 26981 "depending on your graphical card)." 26982 msgstr "" 26983 "Usar el generador de gráficos OpenGL en lugar de generarlos por software (es " 26984 "más rápido, aunque puede producir fallos potencialmente dependiendo de la " 26985 "tarjeta gráfica que use)." 26986 26987 #: core/main.cpp:201 26988 msgctxt "QObject|" 26989 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 26990 msgstr "Indicar la actividad al iniciar GCompris." 26991 26992 #: core/main.cpp:206 26993 msgctxt "QObject|" 26994 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 26995 msgstr "Muestra todas las actividades disponibles en la salida estándar." 26996 26997 #: core/main.cpp:210 26998 msgctxt "QObject|" 26999 msgid "" 27000 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 27001 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 27002 msgstr "" 27003 "Indicar el intervalo de dificultad de la actividad que se muestra durante la " 27004 "sesión. Puede ser un valor aislado (2) o un intervalo (3-6). Los valores " 27005 "deben estar entre 1 y 6." 27006 27007 #: core/main.cpp:214 27008 msgctxt "QObject|" 27009 msgid "" 27010 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 27011 "is used." 27012 msgstr "" 27013 "Especificar el nivel para iniciar la actividad. Solo se usa cuando ha " 27014 "empleado la opción «--launch»." 27015 27016 #: core/main.qml:269 27017 msgctxt "main|" 27018 msgid "" 27019 "Do you want to automatically download or update the following external " 27020 "assets when starting GCompris?" 27021 msgstr "" 27022 "¿Quieres descargar o actualizar automáticamente los siguientes recursos " 27023 "externos al iniciar GCompris?" 27024 27025 #: core/main.qml:271 27026 msgctxt "main|" 27027 msgid "Voices for your language" 27028 msgstr "Voces para tu idioma" 27029 27030 #: core/main.qml:272 27031 msgctxt "main|" 27032 msgid "Full word image set" 27033 msgstr "Conjunto completo de imágenes para palabras" 27034 27035 #: core/main.qml:273 27036 msgctxt "main|" 27037 msgid "Background music" 27038 msgstr "Música de fondo" 27039 27040 #: core/main.qml:279 27041 msgctxt "main|" 27042 msgid "Yes" 27043 msgstr "Sí" 27044 27045 #: core/main.qml:286 27046 msgctxt "main|" 27047 msgid "No" 27048 msgstr "No" 27049 27050 #: core/main.qml:322 27051 msgctxt "main|" 27052 msgid "Welcome to GCompris!" 27053 msgstr "¡Bienvenido a GCompris!" 27054 27055 #: core/main.qml:323 27056 msgctxt "main|" 27057 msgid "You are running GCompris for the first time." 27058 msgstr "Estás usando GCompris por primera vez." 27059 27060 #: core/main.qml:324 27061 msgctxt "main|" 27062 msgid "" 27063 "You should verify that your application settings especially your language is " 27064 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 27065 msgstr "" 27066 "Debes comprobar que la configuración de la aplicación sea correcta, " 27067 "especialmente el idioma. Puedes hacerlo en el diálogo de preferencias." 27068 27069 #: core/main.qml:326 27070 msgctxt "main|" 27071 msgid "Have Fun!" 27072 msgstr "¡Diviértete!" 27073 27074 #: core/main.qml:328 27075 #, qt-format 27076 msgctxt "main|" 27077 msgid "Your current language is %1 (%2)." 27078 msgstr "El idioma actual es %1 (%2)." 27079 27080 #: core/main.qml:360 27081 msgctxt "main|" 27082 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 27083 msgstr "¡GCompris se ha actualizado! Estos son los nuevos cambios:<br/>" 27084 27085 #: core/main.qml:388 27086 msgctxt "main|" 27087 msgid "" 27088 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 27089 "dataset selection?" 27090 msgstr "" 27091 "Algunas actividades disponen de nuevos conjuntos de datos. ¿Quieres " 27092 "reiniciar su selección de conjuntos de datos?" 27093 27094 #: core/main.qml:389 27095 msgctxt "main|" 27096 msgid "Apply" 27097 msgstr "Aplicar" 27098 27099 #: core/main.qml:390 27100 msgctxt "main|" 27101 msgid "Cancel" 27102 msgstr "Cancelar" 27103 27104 #: core/ReadyButton.qml:67 27105 msgctxt "ReadyButton|" 27106 msgid "I am Ready" 27107 msgstr "Estoy preparado" 27108 27109 #: core/Tutorial.qml:139 27110 msgctxt "Tutorial|" 27111 msgid "Previous" 27112 msgstr "Anterior" 27113 27114 #: core/Tutorial.qml:159 27115 msgctxt "Tutorial|" 27116 msgid "Next" 27117 msgstr "Siguiente" 27118 27119 #: core/Tutorial.qml:178 27120 msgctxt "Tutorial|" 27121 msgid "Skip" 27122 msgstr "Omitir" 27123 27124 #: core/Tutorial.qml:178 27125 msgctxt "Tutorial|" 27126 msgid "Start" 27127 msgstr "Iniciar" 27128 27129 #~ msgctxt "Data|" 27130 #~ msgid "Find the missing numbers" 27131 #~ msgstr "Encuentra los números que faltan" 27132 27133 #~ msgctxt "Guesscount|" 27134 #~ msgid "%1/%2" 27135 #~ msgstr "%1/%2" 27136 27137 #~ msgctxt "board5_2|" 27138 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27139 #~ msgstr "1791 Celerífero del Conde de Sivrac" 27140 27141 #~ msgctxt "board5_3|" 27142 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 27143 #~ msgstr "1791 Celerífero del Conde de Sivrac" 27144 27145 #~ msgctxt "Warning|" 27146 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 27147 #~ msgstr "%1 es divisible por %2" 27148 27149 #~ msgctxt "Warning|" 27150 #~ msgid "and" 27151 #~ msgstr "y" 27152 27153 #~ msgctxt "Warning|" 27154 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 27155 #~ msgstr "Los múltiplos de %1 incluyen a %2, " 27156 27157 #~ msgctxt "Warning|" 27158 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 27159 #~ msgstr "y %1 son los divisores de %2." 27160 27161 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27162 #~ msgid "" 27163 #~ "Learn to classify words according to their nature (grammatical class)." 27164 #~ msgstr "" 27165 #~ "Aprende a clasificar palabras según su naturaleza (categoría gramatical)." 27166 27167 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27168 #~ msgid "Classify words according to their nature (grammatical class)." 27169 #~ msgstr "Clasifica palabras según su naturaleza (categoría gramatical)." 27170 27171 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27172 #~ msgid "Assigns to each requested word a grammatical class." 27173 #~ msgstr "Asigna a cada palabra una categoría gramatical." 27174 27175 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27176 #~ msgid "Classify words according to their nature." 27177 #~ msgstr "Clasifica palabras según su naturaleza." 27178 27179 #~ msgctxt "grammar_analysis|" 27180 #~ msgid "" 27181 #~ "Learn to classify words according to their nature (grammatical class)." 27182 #~ msgstr "" 27183 #~ "Aprende a clasificar palabras según su naturaleza (categoría gramatical)." 27184 27185 #~ msgctxt "grammar_analysis|" 27186 #~ msgid "Assign to each word a grammatical class from the list provided." 27187 #~ msgstr "Asigna a cada palabra una categoría gramatical de la lista." 27188 27189 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27190 #~ msgid "Learn grammatical classes." 27191 #~ msgstr "Aprende las categorías gramaticales." 27192 27193 #~ msgctxt "Data|" 27194 #~ msgid "3 decimal places between 0 and 999." 27195 #~ msgstr "3 decimales entre 0 y 999." 27196 27197 #~ msgctxt "Data|" 27198 #~ msgid "Specific questions with a rectangle." 27199 #~ msgstr "Preguntas específicas con un rectángulo." 27200 27201 #~ msgctxt "Data|" 27202 #~ msgid "" 27203 #~ "Select as many parts as you can without taking more than half of the " 27204 #~ "rectangle." 27205 #~ msgstr "" 27206 #~ "Selecciona tantas partes como puedas sin tomar más de la mitad del " 27207 #~ "rectángulo." 27208 27209 #~ msgctxt "Data|" 27210 #~ msgid "Simplified fractions with a rectangle." 27211 #~ msgstr "Fracciones simplificadas con un rectángulo." 27212 27213 #~ msgctxt "Data|" 27214 #~ msgid "Select one half of the rectangle." 27215 #~ msgstr "Selecciona la mitad del rectángulo." 27216 27217 #~ msgctxt "Data|" 27218 #~ msgid "Select one-third of the rectangle." 27219 #~ msgstr "Selecciona un tercio del rectángulo." 27220 27221 #~ msgctxt "Data|" 27222 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle." 27223 #~ msgstr "Selecciona dos tercios del rectángulo." 27224 27225 #~ msgctxt "Data|" 27226 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle." 27227 #~ msgstr "Selecciona un cuarto del rectángulo." 27228 27229 #~ msgctxt "Data|" 27230 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle." 27231 #~ msgstr "Selecciona dos quintos del rectángulo." 27232 27233 #~ msgctxt "Data|" 27234 #~ msgid "Select one rectangle and one-quarter of a rectangle." 27235 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y un cuarto de un rectángulo." 27236 27237 #~ msgctxt "Data|" 27238 #~ msgid "Select one rectangle and two-fifths of a rectangle." 27239 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y dos quintos de un rectángulo." 27240 27241 #~ msgctxt "Data|" 27242 #~ msgid "Select one rectangle and one-third of a rectangle." 27243 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y un tercio de un rectángulo." 27244 27245 #~ msgctxt "Data|" 27246 #~ msgid "Select one rectangle and one half of a rectangle." 27247 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y la mitad de un rectángulo." 27248 27249 #~ msgctxt "Data|" 27250 #~ msgid "Select one rectangle and three-quarters of a rectangle." 27251 #~ msgstr "Selecciona un rectángulo y tres cuartos de un rectángulo." 27252 27253 #~ msgctxt "Data|" 27254 #~ msgid "Non-simplified fractions with a rectangle." 27255 #~ msgstr "Fracciones no simplificadas con un rectángulo." 27256 27257 #~ msgctxt "Data|" 27258 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle." 27259 #~ msgstr "Selecciona tres quintos del rectángulo." 27260 27261 #~ msgctxt "Data|" 27262 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle." 27263 #~ msgstr "Números decimales con un rectángulo." 27264 27265 #~ msgctxt "Data|" 27266 #~ msgid "Select 0.5 rectangle." 27267 #~ msgstr "Selecciona 0,5 rectángulo." 27268 27269 #~ msgctxt "Data|" 27270 #~ msgid "Select 0.25 rectangle." 27271 #~ msgstr "Selecciona 0,25 rectángulo." 27272 27273 #~ msgctxt "Data|" 27274 #~ msgid "Select 0.4 rectangle." 27275 #~ msgstr "Selecciona 0,4 rectángulo." 27276 27277 #~ msgctxt "Data|" 27278 #~ msgid "Select 0.75 rectangle." 27279 #~ msgstr "Selecciona 0,75 rectángulo." 27280 27281 #~ msgctxt "Data|" 27282 #~ msgid "Select 0.8 rectangle." 27283 #~ msgstr "Selecciona 0,8 rectángulo." 27284 27285 #~ msgctxt "Data|" 27286 #~ msgid "Select 1.25 rectangles." 27287 #~ msgstr "Selecciona 1,25 rectángulos." 27288 27289 #~ msgctxt "Data|" 27290 #~ msgid "Select 1.4 rectangles." 27291 #~ msgstr "Selecciona 1,4 rectángulos." 27292 27293 #~ msgctxt "Data|" 27294 #~ msgid "Select 1.5 rectangles." 27295 #~ msgstr "Selecciona 1,5 rectángulos." 27296 27297 #~ msgctxt "Data|" 27298 #~ msgid "Select 1.75 rectangles." 27299 #~ msgstr "Selecciona 1,75 rectángulos." 27300 27301 #~ msgctxt "Data|" 27302 #~ msgid "Percentages with a rectangle." 27303 #~ msgstr "Porcentajes con un rectángulo." 27304 27305 #~ msgctxt "Data|" 27306 #~ msgid "Select %1% of the rectangle." 27307 #~ msgstr "Selecciona el %1% del rectángulo." 27308 27309 #~ msgctxt "Data|" 27310 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)." 27311 #~ msgstr "Encuentra el denominador (con un rectángulo)." 27312 27313 #~ msgctxt "Data|" 27314 #~ msgid "Find numerator (with a rectangle)." 27315 #~ msgstr "Encuentra el numerador (con un rectángulo)." 27316 27317 #~ msgctxt "Data|" 27318 #~ msgid "Find numerator and denominator (with a rectangle)." 27319 #~ msgstr "Encuentra el numerador y el denominador (con un rectángulo)." 27320 27321 #~ msgctxt "board1|" 27322 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." 27323 #~ msgstr "" 27324 #~ "El caballo hace «¡Iiiiih! ¡Iiiiih!». Los caballos suelen dormir de pie." 27325 27326 #~ msgctxt "board1|" 27327 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!" 27328 #~ msgstr "Puedes montar sobre el lomo de este animal." 27329 27330 #~ msgctxt "board1|" 27331 #~ msgid "" 27332 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " 27333 #~ "noises they can use to communicate." 27334 #~ msgstr "" 27335 #~ "La gallina hace «¡Clo-clo!». Las gallinas tienen unos 200 sonidos " 27336 #~ "distintos que pueden usar para comunicarse." 27337 27338 #~ msgctxt "board1|" 27339 #~ msgid "" 27340 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 27341 #~ "day in the meadow." 27342 #~ msgstr "" 27343 #~ "La vaca hace «¡Muuuu!». Las vacas son mamíferos herbívoros. Se pasan el " 27344 #~ "día pastando en el prado." 27345 27346 #~ msgctxt "board1|" 27347 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces." 27348 #~ msgstr "Puedes beber la leche que produce este animal." 27349 27350 #~ msgctxt "board1|" 27351 #~ msgid "" 27352 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur " 27353 #~ "doesn't stay warm when it is wet." 27354 #~ msgstr "" 27355 #~ "El gato hace «¡Miau!». A los gatos no les gusta mucho el agua porque su " 27356 #~ "piel no está caliente cuando se moja." 27357 27358 #~ msgctxt "board1|" 27359 #~ msgid "This pet likes chasing mice." 27360 #~ msgstr "A esta mascota le gusta cazar ratones." 27361 27362 #~ msgctxt "board1|" 27363 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." 27364 #~ msgstr "" 27365 #~ "El cerdo hace «¡Oink! ¡Oink!». Los cerdos son el cuarto animal más " 27366 #~ "inteligente." 27367 27368 #~ msgctxt "board1|" 27369 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud." 27370 #~ msgstr "A este animal le gusta revolcarse en el barro." 27371 27372 #~ msgctxt "board1|" 27373 #~ msgid "" 27374 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed " 27375 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." 27376 #~ msgstr "" 27377 #~ "El pato hace «¡Cua-cua!». Los patos tienen características especiales, " 27378 #~ "como sus patas palmeadas, y producen un aceite para mantener las plumas " 27379 #~ "«a prueba de agua»." 27380 27381 #~ msgctxt "board1|" 27382 #~ msgid "" 27383 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " 27384 #~ "enjoy love and attention." 27385 #~ msgstr "" 27386 #~ "El perro hace «¡Guau! ¡Guau!». Los perros son buenos compañeros del " 27387 #~ "hombre y suelen gozar de cariño y atenciones." 27388 27389 #~ msgctxt "board1|" 27390 #~ msgid "Rooster" 27391 #~ msgstr "Gallo" 27392 27393 #~ msgctxt "board1|" 27394 #~ msgid "" 27395 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for " 27396 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." 27397 #~ msgstr "" 27398 #~ "El gallo hace «¡Quiquiriquí!». Los gallos han estado en las granjas " 27399 #~ "durante unos 5.000 años. Cada mañana despierta a la granja con su sonido." 27400 27401 #~ msgctxt "board1|" 27402 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning." 27403 #~ msgstr "Este animal despierta a la granja por la mañana." 27404 27405 #~ msgctxt "board1|" 27406 #~ msgid "" 27407 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " 27408 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " 27409 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among " 27410 #~ "other things." 27411 #~ msgstr "" 27412 #~ "La oveja es un mamífero que lleva un forro de lana. Es un herbívoro que " 27413 #~ "pasta y se cría por su lana, su carne y su leche. Se le puede quitar la " 27414 #~ "lana para fabricar ropa y mantas, entre otras cosas." 27415 27416 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27417 #~ msgid "" 27418 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 27419 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 27420 #~ msgstr "" 27421 #~ "Juega contra la computadora. En cada turno, pulsa sobre la línea en la " 27422 #~ "que quieres soltar un objeto. Gana el primero que consiga crear una linea " 27423 #~ "con 4 objetos." 27424 27425 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27426 #~ msgid "" 27427 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 27428 #~ "take turns to move your pieces." 27429 #~ msgstr "" 27430 #~ "Juega contra la computadora. Primero debéis colocar las nueve piezas por " 27431 #~ "turnos y luego moverlas por turnos." 27432 27433 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27434 #~ msgid "" 27435 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 27436 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 27437 #~ msgstr "" 27438 #~ "Juega contra la computadora. Cada turno, pulsa en el cuadro que quieres " 27439 #~ "marcar. Gana el primero que crea una linea de tres marcas." 27440 27441 #~ msgctxt "Data|" 27442 #~ msgid "" 27443 #~ "The|dog|barks.\n" 27444 #~ "The|house|is|red.\n" 27445 #~ "The boy|reads|a book.\n" 27446 #~ "Football|is|a|team|game." 27447 #~ msgstr "" 27448 #~ "El|perro|ladra.\n" 27449 #~ "La|casa|es|roja.\n" 27450 #~ "El niño|lee|un libro.\n" 27451 #~ "El fútbol|es|un|deporte|de equipo." 27452 27453 #~ msgctxt "Data|" 27454 #~ msgid "" 27455 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 27456 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening." 27457 #~ msgstr "" 27458 #~ "El|sol|brilla|intensamente|en|el|cielo.\n" 27459 #~ "Los niños|disfrutan|jugando|en la calle|por|la|tarde.\n" 27460 #~ "El|río|desemboca|en|el|mar." 27461 27462 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27463 #~ msgid "" 27464 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong " 27465 #~ "to Guillaume Rousse." 27466 #~ msgstr "" 27467 #~ "Se usan peces de la utilidad de Unix «xfishtank». Todos los créditos de " 27468 #~ "las imágenes pertenecen a Guillaume Rousse." 27469 27470 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27471 #~ msgid "" 27472 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping " 27473 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links " 27474 #~ "can be found at <https://www.kartverket.no/til-lands/kart/" 27475 #~ "illustrasjonskart>." 27476 #~ msgstr "" 27477 #~ "El mapa de los condados de Noruega tiene copyright © Kartverket (la " 27478 #~ "Norwegian Mapping Authority) y se publica bajo la licencia CC BY 4.0. " 27479 #~ "Puede encontrar enlaces de descarga en <https://www.kartverket.no/til-" 27480 #~ "lands/kart/illustrasjonskart>." 27481 27482 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27483 #~ msgid "" 27484 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www." 27485 #~ "art4apps.org/." 27486 #~ msgstr "" 27487 #~ "Las imágenes y las voces proceden del proyecto Art4Apps: https://www." 27488 #~ "art4apps.org/." 27489 27490 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27491 #~ msgid "Play checkers against the computer" 27492 #~ msgstr "Juega al ajedrez contra la computadora" 27493 27494 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27495 #~ msgid "Play chess against your friend" 27496 #~ msgstr "Juega al ajedrez contra un amigo" 27497 27498 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27499 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" 27500 #~ msgstr "Dibujo de Stephane Cabaraux" 27501 27502 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27503 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 27504 #~ msgstr "Dibujos de Stephane Cabaraux." 27505 27506 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27507 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area" 27508 #~ msgstr "Flechas: navegar dentro del área seleccionada" 27509 27510 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|" 27511 #~ msgid "" 27512 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD " 27513 #~ "button to reload the level." 27514 #~ msgstr "" 27515 #~ "Pulsa sobre Tux o la tecla Intro para reiniciarlo, o el botón «Recargar» " 27516 #~ "para volver a cargar el nivel." 27517 27518 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27519 #~ msgid "" 27520 #~ "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the " 27521 #~ "bar, then drop it in the empty area. Repeat these steps until the number " 27522 #~ "of dropped bars corresponds to the displayed decimal number. Then click " 27523 #~ "on the OK button to validate your answer." 27524 #~ msgstr "" 27525 #~ "Se muestra un número decimal. Arrastra la flecha para seleccionar una " 27526 #~ "parte de la barra, y suéltala luego en el área vacía. Repite estos pasos " 27527 #~ "hasta que el número de barras soltadas se corresponda con el número " 27528 #~ "decimal que se muestra. Pulsa el botón «Aceptar» para validar tu " 27529 #~ "respuesta." 27530 27531 #~ msgctxt "Data|" 27532 #~ msgid "Basic decimal numbers." 27533 #~ msgstr "Números decimales básicos." 27534 27535 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27536 #~ msgid "" 27537 #~ "A subtraction with two decimal numbers is displayed, the first number " 27538 #~ "from the subtraction is represented with bars. Click on the squares to " 27539 #~ "represent the result of the subtraction." 27540 #~ msgstr "" 27541 #~ "Se muestra una resta con dos números decimales. El primer número de la " 27542 #~ "resta se representa con barras. Pulsa en los cuadros para representar el " 27543 #~ "resultado de la resta." 27544 27545 #~ msgctxt "TutorialBase|" 27546 #~ msgid "Display the result of: %1 - %2" 27547 #~ msgstr "Muestra el resultado de: %1 - %2" 27548 27549 #~ msgctxt "TutorialBase|" 27550 #~ msgid "Display the result of: %1 + %2" 27551 #~ msgstr "Muestra el resultado de: %1 + %2" 27552 27553 #~ msgctxt "TutorialBase|" 27554 #~ msgid "Display the number: %1" 27555 #~ msgstr "Muestra el número: %1" 27556 27557 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27558 #~ msgid "Mouse-manipulation" 27559 #~ msgstr "Manejo del ratón" 27560 27561 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27562 #~ msgid "Knowing alphabets" 27563 #~ msgstr "Aprendizaje de los alfabetos" 27564 27565 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 27566 #~| msgid "Reading." 27567 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27568 #~ msgid "Reading" 27569 #~ msgstr "Lectura" 27570 27571 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27572 #~ msgid "Counting skills" 27573 #~ msgstr "Habilidad de contar" 27574 27575 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27576 #~ msgid "Compare alphabets." 27577 #~ msgstr "Comparar alfabetos." 27578 27579 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27580 #~ msgid "Move, drag and drop using mouse." 27581 #~ msgstr "Mueve, arrastra y suelta usando el ratón" 27582 27583 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 27584 #~ msgid "" 27585 #~ "You are provided with few alphabets. Drag and drop the alphabets in their " 27586 #~ "correct position to reorder the letters in ascending or descending order " 27587 #~ "as instructed." 27588 #~ msgstr "" 27589 #~ "Se te proporcionan algunos alfabetos. Arrástralos y suéltalos en su " 27590 #~ "posición correcta para ordenar las letras de forma ascendente o " 27591 #~ "descendente según las instrucciones." 27592 27593 #~ msgctxt "ordering|" 27594 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order." 27595 #~ msgstr "" 27596 #~ "Arrastra y suelta las letras en la posición correcta en orden descendente." 27597 27598 #~ msgctxt "board16_0|" 27599 #~ msgid "Dobrogea" 27600 #~ msgstr "Dobruja" 27601 27602 #~ msgctxt "board15_0|" 27603 #~ msgid "Northern Scotland" 27604 #~ msgstr "Norte de Escocia" 27605 27606 #~ msgctxt "board15_0|" 27607 #~ msgid "Orkney" 27608 #~ msgstr "Orcadas" 27609 27610 #~ msgctxt "board15_0|" 27611 #~ msgid "Shetland" 27612 #~ msgstr "Shetland" 27613 27614 #~ msgctxt "board15_0|" 27615 #~ msgid "Caithness" 27616 #~ msgstr "Caithness" 27617 27618 #~ msgctxt "board15_0|" 27619 #~ msgid "Sutherland" 27620 #~ msgstr "Sutherland" 27621 27622 #~ msgctxt "board15_0|" 27623 #~ msgid "Ross" 27624 #~ msgstr "Ross" 27625 27626 #~ msgctxt "board15_0|" 27627 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27628 #~ msgstr "Inverness y Nairn" 27629 27630 #~ msgctxt "board15_0|" 27631 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27632 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty y Strathspey" 27633 27634 #~ msgctxt "board15_0|" 27635 #~ msgid "Lochaber" 27636 #~ msgstr "Lochaber" 27637 27638 #~ msgctxt "board15_0|" 27639 #~ msgid "Skye" 27640 #~ msgstr "Skye" 27641 27642 #~ msgctxt "board15_1|" 27643 #~ msgid "Southern Scotland" 27644 #~ msgstr "Sur de Escocia" 27645 27646 #~ msgctxt "board15_2|" 27647 #~ msgid "Northern Scotland" 27648 #~ msgstr "Norte de Escocia" 27649 27650 #~ msgctxt "board15_2|" 27651 #~ msgid "Aberdeenshire" 27652 #~ msgstr "Aberdeenshire" 27653 27654 #~ msgctxt "board15_2|" 27655 #~ msgid "Aberdeen" 27656 #~ msgstr "Aberdeen" 27657 27658 #~ msgctxt "board15_2|" 27659 #~ msgid "Moray" 27660 #~ msgstr "Moray" 27661 27662 #~ msgctxt "board15_2|" 27663 #~ msgid "Na h-Eileanan Siar" 27664 #~ msgstr "Islas Hébridas Exteriores" 27665 27666 #~ msgctxt "board15_2|" 27667 #~ msgid "Orkney" 27668 #~ msgstr "Orcadas" 27669 27670 #~ msgctxt "board15_2|" 27671 #~ msgid "Shetland" 27672 #~ msgstr "Shetland" 27673 27674 #~ msgctxt "board15_2|" 27675 #~ msgid "Caithness" 27676 #~ msgstr "Caithness" 27677 27678 #~ msgctxt "board15_2|" 27679 #~ msgid "Sutherland" 27680 #~ msgstr "Sutherland" 27681 27682 #~ msgctxt "board15_2|" 27683 #~ msgid "Ross" 27684 #~ msgstr "Ross" 27685 27686 #~ msgctxt "board15_2|" 27687 #~ msgid "Inverness and Nairn" 27688 #~ msgstr "Inverness y Nairn" 27689 27690 #~ msgctxt "board15_2|" 27691 #~ msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey" 27692 #~ msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty y Strathspey" 27693 27694 #~ msgctxt "board15_2|" 27695 #~ msgid "Lochaber" 27696 #~ msgstr "Lochaber" 27697 27698 #~ msgctxt "board15_2|" 27699 #~ msgid "Skye" 27700 #~ msgstr "Skye" 27701 27702 #~ msgctxt "board15_3|" 27703 #~ msgid "Southern Scotland" 27704 #~ msgstr "Sur de Escocia" 27705 27706 #~ msgctxt "board15_3|" 27707 #~ msgid "Scottish Borders" 27708 #~ msgstr "Scottish Borders" 27709 27710 #~ msgctxt "board15_3|" 27711 #~ msgid "East Lothian" 27712 #~ msgstr "East Lothian" 27713 27714 #~ msgctxt "board15_3|" 27715 #~ msgid "Midlothian" 27716 #~ msgstr "Midlothian" 27717 27718 #~ msgctxt "board15_3|" 27719 #~ msgid "West Lothian" 27720 #~ msgstr "West Lothian" 27721 27722 #~ msgctxt "board15_3|" 27723 #~ msgid "Edinburgh" 27724 #~ msgstr "Edimburgo" 27725 27726 #~ msgctxt "board15_3|" 27727 #~ msgid "Falkirk" 27728 #~ msgstr "Falkirk" 27729 27730 #~ msgctxt "board15_3|" 27731 #~ msgid "South Lanarkshire" 27732 #~ msgstr "South Lanarkshire" 27733 27734 #~ msgctxt "board15_3|" 27735 #~ msgid "North Lanarkshire" 27736 #~ msgstr "North Lanarkshire" 27737 27738 #~ msgctxt "board15_3|" 27739 #~ msgid "Dumfries and Galloway" 27740 #~ msgstr "Dumfries and Galloway" 27741 27742 #~ msgctxt "board15_3|" 27743 #~ msgid "South Ayrshire" 27744 #~ msgstr "South Ayrshire" 27745 27746 #~ msgctxt "board15_3|" 27747 #~ msgid "East Ayrshire" 27748 #~ msgstr "East Ayrshire" 27749 27750 #~ msgctxt "board15_3|" 27751 #~ msgid "Glasgow" 27752 #~ msgstr "Glasgow" 27753 27754 #~ msgctxt "board15_3|" 27755 #~ msgid "East Dunbartonshire" 27756 #~ msgstr "East Dunbartonshire" 27757 27758 #~ msgctxt "board15_3|" 27759 #~ msgid "West Dunbartonshire" 27760 #~ msgstr "West Dunbartonshire" 27761 27762 #~ msgctxt "board15_3|" 27763 #~ msgid "East Renfrewshire" 27764 #~ msgstr "East Renfrewshire" 27765 27766 #~ msgctxt "board15_3|" 27767 #~ msgid "Renfrewshire" 27768 #~ msgstr "Renfrewshire" 27769 27770 #~ msgctxt "board15_3|" 27771 #~ msgid "Inverclyde" 27772 #~ msgstr "Inverclyde" 27773 27774 #~ msgctxt "board15_3|" 27775 #~ msgid "North Ayrshire" 27776 #~ msgstr "North Ayrshire" 27777 27778 #~ msgctxt "board15_3|" 27779 #~ msgid "Clackmannanshire" 27780 #~ msgstr "Clackmannanshire" 27781 27782 #~ msgctxt "board15_3|" 27783 #~ msgid "Fife" 27784 #~ msgstr "Fife" 27785 27786 #~ msgctxt "board15_3|" 27787 #~ msgid "Dundee" 27788 #~ msgstr "Dundee" 27789 27790 #~ msgctxt "board15_3|" 27791 #~ msgid "Angus" 27792 #~ msgstr "Angus" 27793 27794 #~ msgctxt "board15_3|" 27795 #~ msgid "Perth and Kinross" 27796 #~ msgstr "Perth and Kinross" 27797 27798 #~ msgctxt "board15_3|" 27799 #~ msgid "Stirling" 27800 #~ msgstr "Stirling" 27801 27802 #~ msgctxt "board15_3|" 27803 #~ msgid "Argyll and Bute" 27804 #~ msgstr "Argyll y Bute" 27805 27806 #~ msgctxt "board11_0|" 27807 #~ msgid "Valle d'Aosta" 27808 #~ msgstr "Valle de Aosta" 27809 27810 #~ msgctxt "board11_0|" 27811 #~ msgid "Trentino Alto Adige" 27812 #~ msgstr "Trentino-Alto Adigio" 27813 27814 #~ msgctxt "board11_0|" 27815 #~ msgid "Puglia" 27816 #~ msgstr "Apulia" 27817 27818 #~ msgctxt "board11_1|" 27819 #~ msgid "Districts of Northern Italy" 27820 #~ msgstr "Regiones del norte de Italia" 27821 27822 #~ msgctxt "board11_1|" 27823 #~ msgid "Aosta" 27824 #~ msgstr "Aosta" 27825 27826 #~ msgctxt "board11_1|" 27827 #~ msgid "Imperia" 27828 #~ msgstr "Imperia" 27829 27830 #~ msgctxt "board11_1|" 27831 #~ msgid "Savona" 27832 #~ msgstr "Savona" 27833 27834 #~ msgctxt "board11_1|" 27835 #~ msgid "Genova" 27836 #~ msgstr "Génova" 27837 27838 #~ msgctxt "board11_1|" 27839 #~ msgid "La Spezia" 27840 #~ msgstr "La Spezia" 27841 27842 #~ msgctxt "board11_1|" 27843 #~ msgid "Verbania" 27844 #~ msgstr "Verbania" 27845 27846 #~ msgctxt "board11_1|" 27847 #~ msgid "Vercelli" 27848 #~ msgstr "Vercelli" 27849 27850 #~ msgctxt "board11_1|" 27851 #~ msgid "Biella" 27852 #~ msgstr "Biella" 27853 27854 #~ msgctxt "board11_1|" 27855 #~ msgid "Novara" 27856 #~ msgstr "Novara" 27857 27858 #~ msgctxt "board11_1|" 27859 #~ msgid "Torino" 27860 #~ msgstr "Turín" 27861 27862 #~ msgctxt "board11_1|" 27863 #~ msgid "Cuneo" 27864 #~ msgstr "Cúneo" 27865 27866 #~ msgctxt "board11_1|" 27867 #~ msgid "Asti" 27868 #~ msgstr "Asti" 27869 27870 #~ msgctxt "board11_1|" 27871 #~ msgid "Alessandria" 27872 #~ msgstr "Alessandria" 27873 27874 #~ msgctxt "board11_1|" 27875 #~ msgid "Piacenza" 27876 #~ msgstr "Plasencia" 27877 27878 #~ msgctxt "board11_1|" 27879 #~ msgid "Parma" 27880 #~ msgstr "Parma" 27881 27882 #~ msgctxt "board11_1|" 27883 #~ msgid "Reggio Emilia" 27884 #~ msgstr "Reggio Emilia" 27885 27886 #~ msgctxt "board11_1|" 27887 #~ msgid "Modena" 27888 #~ msgstr "Módena" 27889 27890 #~ msgctxt "board11_1|" 27891 #~ msgid "Bologna" 27892 #~ msgstr "Bolonia" 27893 27894 #~ msgctxt "board11_1|" 27895 #~ msgid "Ferrara" 27896 #~ msgstr "Ferrara" 27897 27898 #~ msgctxt "board11_1|" 27899 #~ msgid "Ravenna" 27900 #~ msgstr "Rávena" 27901 27902 #~ msgctxt "board11_1|" 27903 #~ msgid "Forli-Cesena" 27904 #~ msgstr "Forlì-Cesena" 27905 27906 #~ msgctxt "board11_1|" 27907 #~ msgid "Rimini" 27908 #~ msgstr "Rímini" 27909 27910 #~ msgctxt "board11_1|" 27911 #~ msgid "Varese" 27912 #~ msgstr "Varese" 27913 27914 #~ msgctxt "board11_1|" 27915 #~ msgid "Milano" 27916 #~ msgstr "Milán" 27917 27918 #~ msgctxt "board11_1|" 27919 #~ msgid "Pavia" 27920 #~ msgstr "Pavía" 27921 27922 #~ msgctxt "board11_1|" 27923 #~ msgid "Como" 27924 #~ msgstr "Como" 27925 27926 #~ msgctxt "board11_1|" 27927 #~ msgid "Lecco" 27928 #~ msgstr "Lecco" 27929 27930 #~ msgctxt "board11_1|" 27931 #~ msgid "Sondrio" 27932 #~ msgstr "Sondrio" 27933 27934 #~ msgctxt "board11_1|" 27935 #~ msgid "Bergamo" 27936 #~ msgstr "Bérgamo" 27937 27938 #~ msgctxt "board11_1|" 27939 #~ msgid "Brescia" 27940 #~ msgstr "Brescia" 27941 27942 #~ msgctxt "board11_1|" 27943 #~ msgid "Lodi" 27944 #~ msgstr "Lodi" 27945 27946 #~ msgctxt "board11_1|" 27947 #~ msgid "Cremona" 27948 #~ msgstr "Cremona" 27949 27950 #~ msgctxt "board11_1|" 27951 #~ msgid "Mantova" 27952 #~ msgstr "Mantua" 27953 27954 #~ msgctxt "board11_1|" 27955 #~ msgid "Bolzano" 27956 #~ msgstr "Bolzano" 27957 27958 #~ msgctxt "board11_1|" 27959 #~ msgid "Trento" 27960 #~ msgstr "Trento" 27961 27962 #~ msgctxt "board11_1|" 27963 #~ msgid "Verona" 27964 #~ msgstr "Verona" 27965 27966 #~ msgctxt "board11_1|" 27967 #~ msgid "Vicenza" 27968 #~ msgstr "Vicenza" 27969 27970 #~ msgctxt "board11_1|" 27971 #~ msgid "Padova" 27972 #~ msgstr "Padua" 27973 27974 #~ msgctxt "board11_1|" 27975 #~ msgid "Rovigo" 27976 #~ msgstr "Rovigo" 27977 27978 #~ msgctxt "board11_1|" 27979 #~ msgid "Venezia" 27980 #~ msgstr "Venecia" 27981 27982 #~ msgctxt "board11_1|" 27983 #~ msgid "Treviso" 27984 #~ msgstr "Treviso" 27985 27986 #~ msgctxt "board11_1|" 27987 #~ msgid "Belluno" 27988 #~ msgstr "Belluno" 27989 27990 #~ msgctxt "board11_1|" 27991 #~ msgid "Pordenone" 27992 #~ msgstr "Pordenone" 27993 27994 #~ msgctxt "board11_1|" 27995 #~ msgid "Udine" 27996 #~ msgstr "Údine" 27997 27998 #~ msgctxt "board11_1|" 27999 #~ msgid "Gorizia" 28000 #~ msgstr "Gorizia" 28001 28002 #~ msgctxt "board11_1|" 28003 #~ msgid "Trieste" 28004 #~ msgstr "Trieste" 28005 28006 #~ msgctxt "board11_2|" 28007 #~ msgid "Districts of Central Italy" 28008 #~ msgstr "Regiones del centro de Italia" 28009 28010 #~ msgctxt "board11_2|" 28011 #~ msgid "Massa-Carrara" 28012 #~ msgstr "Massa y Carrara" 28013 28014 #~ msgctxt "board11_2|" 28015 #~ msgid "Lucca" 28016 #~ msgstr "Luca" 28017 28018 #~ msgctxt "board11_2|" 28019 #~ msgid "Pistoia" 28020 #~ msgstr "Pistoya" 28021 28022 #~ msgctxt "board11_2|" 28023 #~ msgid "Prato" 28024 #~ msgstr "Prato" 28025 28026 #~ msgctxt "board11_2|" 28027 #~ msgid "Firenze" 28028 #~ msgstr "Florencia" 28029 28030 #~ msgctxt "board11_2|" 28031 #~ msgid "Pisa" 28032 #~ msgstr "Pisa" 28033 28034 #~ msgctxt "board11_2|" 28035 #~ msgid "Livorno" 28036 #~ msgstr "Livorno" 28037 28038 #~ msgctxt "board11_2|" 28039 #~ msgid "Arezzo" 28040 #~ msgstr "Arezzo" 28041 28042 #~ msgctxt "board11_2|" 28043 #~ msgid "Siena" 28044 #~ msgstr "Siena" 28045 28046 #~ msgctxt "board11_2|" 28047 #~ msgid "Grosseto" 28048 #~ msgstr "Grosseto" 28049 28050 #~ msgctxt "board11_2|" 28051 #~ msgid "Terni" 28052 #~ msgstr "Terni" 28053 28054 #~ msgctxt "board11_2|" 28055 #~ msgid "Perugia" 28056 #~ msgstr "Perugia" 28057 28058 #~ msgctxt "board11_2|" 28059 #~ msgid "Pesaro-Urbino" 28060 #~ msgstr "Pesaro y Urbino" 28061 28062 #~ msgctxt "board11_2|" 28063 #~ msgid "Ancona" 28064 #~ msgstr "Ancona" 28065 28066 #~ msgctxt "board11_2|" 28067 #~ msgid "Macerata" 28068 #~ msgstr "Macerata" 28069 28070 #~ msgctxt "board11_2|" 28071 #~ msgid "Fermo" 28072 #~ msgstr "Fermo" 28073 28074 #~ msgctxt "board11_2|" 28075 #~ msgid "Ascoli Piceno" 28076 #~ msgstr "Ascoli Piceno" 28077 28078 #~ msgctxt "board11_2|" 28079 #~ msgid "Viterbo" 28080 #~ msgstr "Viterbo" 28081 28082 #~ msgctxt "board11_2|" 28083 #~ msgid "Rieti" 28084 #~ msgstr "Rieti" 28085 28086 #~ msgctxt "board11_2|" 28087 #~ msgid "Roma" 28088 #~ msgstr "Roma" 28089 28090 #~ msgctxt "board11_2|" 28091 #~ msgid "Frosinone" 28092 #~ msgstr "Frosinone" 28093 28094 #~ msgctxt "board11_2|" 28095 #~ msgid "Latina" 28096 #~ msgstr "Latina" 28097 28098 #~ msgctxt "board11_2|" 28099 #~ msgid "Teramo" 28100 #~ msgstr "Téramo" 28101 28102 #~ msgctxt "board11_2|" 28103 #~ msgid "Pescara" 28104 #~ msgstr "Pescara" 28105 28106 #~ msgctxt "board11_2|" 28107 #~ msgid "Chieti" 28108 #~ msgstr "Chieti" 28109 28110 #~ msgctxt "board11_2|" 28111 #~ msgid "L Aquila" 28112 #~ msgstr "L'Aquila" 28113 28114 #~ msgctxt "board11_3|" 28115 #~ msgid "Districts of Southern Italy" 28116 #~ msgstr "Regiones del sur de Italia" 28117 28118 #~ msgctxt "board11_3|" 28119 #~ msgid "Sassari" 28120 #~ msgstr "Sácer" 28121 28122 #~ msgctxt "board11_3|" 28123 #~ msgid "Olbia-Tempio" 28124 #~ msgstr "Olbia-Tempio" 28125 28126 #~ msgctxt "board11_3|" 28127 #~ msgid "Nuoro" 28128 #~ msgstr "Nuoro" 28129 28130 #~ msgctxt "board11_3|" 28131 #~ msgid "Oristano" 28132 #~ msgstr "Oristán" 28133 28134 #~ msgctxt "board11_3|" 28135 #~ msgid "Ogliastra" 28136 #~ msgstr "Ogliastra" 28137 28138 #~ msgctxt "board11_3|" 28139 #~ msgid "Cagliari" 28140 #~ msgstr "Cagliari" 28141 28142 #~ msgctxt "board11_3|" 28143 #~ msgid "Medio Campidano" 28144 #~ msgstr "Medio Campidano" 28145 28146 #~ msgctxt "board11_3|" 28147 #~ msgid "Carbonia-Iglesias" 28148 #~ msgstr "Carbonia-Iglesias" 28149 28150 #~ msgctxt "board11_3|" 28151 #~ msgid "Trapani" 28152 #~ msgstr "Trapani" 28153 28154 #~ msgctxt "board11_3|" 28155 #~ msgid "Palermo" 28156 #~ msgstr "Palermo" 28157 28158 #~ msgctxt "board11_3|" 28159 #~ msgid "Agrigento" 28160 #~ msgstr "Agrigento" 28161 28162 #~ msgctxt "board11_3|" 28163 #~ msgid "Caltanissetta" 28164 #~ msgstr "Caltanissetta" 28165 28166 #~ msgctxt "board11_3|" 28167 #~ msgid "Enna" 28168 #~ msgstr "Enna" 28169 28170 #~ msgctxt "board11_3|" 28171 #~ msgid "Siracusa" 28172 #~ msgstr "Siracusa" 28173 28174 #~ msgctxt "board11_3|" 28175 #~ msgid "Ragusa" 28176 #~ msgstr "Ragusa" 28177 28178 #~ msgctxt "board11_3|" 28179 #~ msgid "Messina" 28180 #~ msgstr "Mesina" 28181 28182 #~ msgctxt "board11_3|" 28183 #~ msgid "Reggio Calabria" 28184 #~ msgstr "Regio de Calabria" 28185 28186 #~ msgctxt "board11_3|" 28187 #~ msgid "Catanzaro" 28188 #~ msgstr "Catanzaro" 28189 28190 #~ msgctxt "board11_3|" 28191 #~ msgid "Crotone" 28192 #~ msgstr "Crotona" 28193 28194 #~ msgctxt "board11_3|" 28195 #~ msgid "Cosenza" 28196 #~ msgstr "Cosenza" 28197 28198 #~ msgctxt "board11_3|" 28199 #~ msgid "Potenza" 28200 #~ msgstr "Potenza" 28201 28202 #~ msgctxt "board11_3|" 28203 #~ msgid "Matera" 28204 #~ msgstr "Matera" 28205 28206 #~ msgctxt "board11_3|" 28207 #~ msgid "Foggia" 28208 #~ msgstr "Foggia" 28209 28210 #~ msgctxt "board11_3|" 28211 #~ msgid "Barletta-Andria-Trani" 28212 #~ msgstr "Barletta-Andria-Trani" 28213 28214 #~ msgctxt "board11_3|" 28215 #~ msgid "Bari" 28216 #~ msgstr "Bari" 28217 28218 #~ msgctxt "board11_3|" 28219 #~ msgid "Taranto" 28220 #~ msgstr "Tarento" 28221 28222 #~ msgctxt "board11_3|" 28223 #~ msgid "Brindisi" 28224 #~ msgstr "Bríndisi" 28225 28226 #~ msgctxt "board11_3|" 28227 #~ msgid "Lecce" 28228 #~ msgstr "Lecce" 28229 28230 #~ msgctxt "board11_3|" 28231 #~ msgid "Isernia" 28232 #~ msgstr "Isernia" 28233 28234 #~ msgctxt "board11_3|" 28235 #~ msgid "Campobasso" 28236 #~ msgstr "Campobasso" 28237 28238 #~ msgctxt "board11_3|" 28239 #~ msgid "Caserta" 28240 #~ msgstr "Caserta" 28241 28242 #~ msgctxt "board11_3|" 28243 #~ msgid "Benevento" 28244 #~ msgstr "Benevento" 28245 28246 #~ msgctxt "board11_3|" 28247 #~ msgid "Avellino" 28248 #~ msgstr "Avellino" 28249 28250 #~ msgctxt "board11_3|" 28251 #~ msgid "Napoli" 28252 #~ msgstr "Nápoles" 28253 28254 #~ msgctxt "board11_3|" 28255 #~ msgid "Salerno" 28256 #~ msgstr "Salerno" 28257 28258 #~ msgctxt "board1_0|" 28259 #~ msgid "Districts of France" 28260 #~ msgstr "Distritos de Francia" 28261 28262 #~ msgctxt "board1_0|" 28263 #~ msgid "Bretagne" 28264 #~ msgstr "Bretaña" 28265 28266 #~ msgctxt "board2_0|" 28267 #~ msgid "Sachsen" 28268 #~ msgstr "Sajonia" 28269 28270 #~ msgctxt "board2_0|" 28271 #~ msgid "Niedersachsen" 28272 #~ msgstr "Baja Sajonia" 28273 28274 #~ msgctxt "board2_0|" 28275 #~ msgid "Bayern" 28276 #~ msgstr "Baviera" 28277 28278 #~ msgctxt "board4_0|" 28279 #~ msgid "Districts of Poland" 28280 #~ msgstr "Distritos de Polonia" 28281 28282 #~ msgctxt "board4_0|" 28283 #~ msgid "Dolnoslaskie" 28284 #~ msgstr "Baja Silesia" 28285 28286 #~ msgctxt "board4_0|" 28287 #~ msgid "Zachodnio Pomorskie" 28288 #~ msgstr "Pomerania Occidental" 28289 28290 #~ msgctxt "board4_0|" 28291 #~ msgid "Wielkopolskie" 28292 #~ msgstr "Gran Polonia" 28293 28294 #~ msgctxt "board4_0|" 28295 #~ msgid "Swietokrzyskie" 28296 #~ msgstr "Santa Cruz" 28297 28298 #~ msgctxt "board4_0|" 28299 #~ msgid "Slaskie" 28300 #~ msgstr "Silesia" 28301 28302 #~ msgctxt "board4_0|" 28303 #~ msgid "Pomorskie" 28304 #~ msgstr "Pomerania" 28305 28306 #~ msgctxt "board4_0|" 28307 #~ msgid "Podkarpackie" 28308 #~ msgstr "Subcarpacia" 28309 28310 #~ msgctxt "board4_0|" 28311 #~ msgid "Mazowieckie" 28312 #~ msgstr "Mazovia" 28313 28314 #~ msgctxt "board4_0|" 28315 #~ msgid "Malopolskie" 28316 #~ msgstr "Pequeña Polonia" 28317 28318 #~ msgctxt "board4_0|" 28319 #~ msgid "Lódzkie" 28320 #~ msgstr "Lodz" 28321 28322 #~ msgctxt "board4_0|" 28323 #~ msgid "Lubelskie" 28324 #~ msgstr "Lublin" 28325 28326 #~ msgctxt "board4_0|" 28327 #~ msgid "Kujawsko-Pomorskie" 28328 #~ msgstr "Cuyavia y Pomerania" 28329 28330 #~ msgctxt "board13_0|" 28331 #~ msgid "Districts of Australia" 28332 #~ msgstr "Distritos de Australia" 28333 28334 #~ msgctxt "board14_0|" 28335 #~ msgid "Districts of China" 28336 #~ msgstr "Distritos de China" 28337 28338 #~ msgctxt "board14_0|" 28339 #~ msgid "Xizang" 28340 #~ msgstr "Tíbet" 28341 28342 #~ msgctxt "board5_0|" 28343 #~ msgid "Districts of Turkey" 28344 #~ msgstr "Distritos de Turquía" 28345 28346 #~ msgctxt "board5_0|" 28347 #~ msgid "Osmaniye" 28348 #~ msgstr "Osmaniye" 28349 28350 #~ msgctxt "board5_0|" 28351 #~ msgid "Hatay" 28352 #~ msgstr "Hatay" 28353 28354 #~ msgctxt "board5_2|" 28355 #~ msgid "Districts of Turkey" 28356 #~ msgstr "Distritos de Turquía" 28357 28358 #~ msgctxt "board5_2|" 28359 #~ msgid "Van" 28360 #~ msgstr "Van" 28361 28362 #~ msgctxt "board5_2|" 28363 #~ msgid "Tunceli" 28364 #~ msgstr "Tunceli" 28365 28366 #~ msgctxt "board5_2|" 28367 #~ msgid "Trabzon" 28368 #~ msgstr "Trebisonda" 28369 28370 #~ msgctxt "board5_2|" 28371 #~ msgid "Tokat" 28372 #~ msgstr "Tokat" 28373 28374 #~ msgctxt "board5_2|" 28375 #~ msgid "Sivas" 28376 #~ msgstr "Sivas" 28377 28378 #~ msgctxt "board5_2|" 28379 #~ msgid "Şırnak" 28380 #~ msgstr "Şırnak" 28381 28382 #~ msgctxt "board5_2|" 28383 #~ msgid "Siirt" 28384 #~ msgstr "Siirt" 28385 28386 #~ msgctxt "board5_2|" 28387 #~ msgid "Şanlıurfa" 28388 #~ msgstr "Sanliurfa" 28389 28390 #~ msgctxt "board5_2|" 28391 #~ msgid "Rize" 28392 #~ msgstr "Rize" 28393 28394 #~ msgctxt "board5_2|" 28395 #~ msgid "Ordu" 28396 #~ msgstr "Ordu" 28397 28398 #~ msgctxt "board5_2|" 28399 #~ msgid "Muş" 28400 #~ msgstr "Muş" 28401 28402 #~ msgctxt "board5_2|" 28403 #~ msgid "Mardin" 28404 #~ msgstr "Mardin" 28405 28406 #~ msgctxt "board5_2|" 28407 #~ msgid "Malatya" 28408 #~ msgstr "Malatya" 28409 28410 #~ msgctxt "board5_2|" 28411 #~ msgid "Kilis" 28412 #~ msgstr "Kilis" 28413 28414 #~ msgctxt "board5_2|" 28415 #~ msgid "Kars" 28416 #~ msgstr "Kars" 28417 28418 #~ msgctxt "board5_2|" 28419 #~ msgid "Kahramanmaraş" 28420 #~ msgstr "Kahramanmaraş" 28421 28422 #~ msgctxt "board5_2|" 28423 #~ msgid "Iğdır" 28424 #~ msgstr "Iğdır" 28425 28426 #~ msgctxt "board5_2|" 28427 #~ msgid "Hatay" 28428 #~ msgstr "Hatay" 28429 28430 #~ msgctxt "board5_2|" 28431 #~ msgid "Hakkari" 28432 #~ msgstr "Hakkari" 28433 28434 #~ msgctxt "board5_2|" 28435 #~ msgid "Gümüşhane" 28436 #~ msgstr "Gümüşhane" 28437 28438 #~ msgctxt "board5_2|" 28439 #~ msgid "Giresun" 28440 #~ msgstr "Giresun" 28441 28442 #~ msgctxt "board5_2|" 28443 #~ msgid "Gaziantep" 28444 #~ msgstr "Gaziantep" 28445 28446 #~ msgctxt "board5_2|" 28447 #~ msgid "Erzurum" 28448 #~ msgstr "Erzurum" 28449 28450 #~ msgctxt "board5_2|" 28451 #~ msgid "Erzincan" 28452 #~ msgstr "Erzincan" 28453 28454 #~ msgctxt "board5_2|" 28455 #~ msgid "Elazığ" 28456 #~ msgstr "Elazığ" 28457 28458 #~ msgctxt "board5_2|" 28459 #~ msgid "Diyarbakır" 28460 #~ msgstr "Diyarbakır" 28461 28462 #~ msgctxt "board5_2|" 28463 #~ msgid "Bitlis" 28464 #~ msgstr "Bitlis" 28465 28466 #~ msgctxt "board5_2|" 28467 #~ msgid "Bingöl" 28468 #~ msgstr "Bingöl" 28469 28470 #~ msgctxt "board5_2|" 28471 #~ msgid "Bayburt" 28472 #~ msgstr "Bayburt" 28473 28474 #~ msgctxt "board5_2|" 28475 #~ msgid "Batman" 28476 #~ msgstr "Batman" 28477 28478 #~ msgctxt "board5_2|" 28479 #~ msgid "Artvin" 28480 #~ msgstr "Artvin" 28481 28482 #~ msgctxt "board5_2|" 28483 #~ msgid "Ardahan" 28484 #~ msgstr "Ardahan" 28485 28486 #~ msgctxt "board5_2|" 28487 #~ msgid "Ağrı" 28488 #~ msgstr "Ağrı" 28489 28490 #~ msgctxt "board5_2|" 28491 #~ msgid "Adıyaman" 28492 #~ msgstr "Adıyaman" 28493 28494 #~ msgctxt "board5_2|" 28495 #~ msgid "Zonguldak" 28496 #~ msgstr "Zonguldak" 28497 28498 #~ msgctxt "board5_2|" 28499 #~ msgid "Yozgat" 28500 #~ msgstr "Yozgat" 28501 28502 #~ msgctxt "board5_2|" 28503 #~ msgid "Yalova" 28504 #~ msgstr "Yalova" 28505 28506 #~ msgctxt "board5_2|" 28507 #~ msgid "Uşak" 28508 #~ msgstr "Uşak" 28509 28510 #~ msgctxt "board5_2|" 28511 #~ msgid "Tekirdağ" 28512 #~ msgstr "Tekirdağ" 28513 28514 #~ msgctxt "board5_2|" 28515 #~ msgid "Sinop" 28516 #~ msgstr "Sinope" 28517 28518 #~ msgctxt "board5_2|" 28519 #~ msgid "Samsun" 28520 #~ msgstr "Samsun" 28521 28522 #~ msgctxt "board5_2|" 28523 #~ msgid "Sakarya" 28524 #~ msgstr "Sakarya" 28525 28526 #~ msgctxt "board5_2|" 28527 #~ msgid "Osmaniye" 28528 #~ msgstr "Osmaniye" 28529 28530 #~ msgctxt "board5_2|" 28531 #~ msgid "Niğde" 28532 #~ msgstr "Niğde" 28533 28534 #~ msgctxt "board5_2|" 28535 #~ msgid "Nevşehir" 28536 #~ msgstr "Nevşehir" 28537 28538 #~ msgctxt "board5_2|" 28539 #~ msgid "Muğla" 28540 #~ msgstr "Muğla" 28541 28542 #~ msgctxt "board5_2|" 28543 #~ msgid "Mersin" 28544 #~ msgstr "Mersin" 28545 28546 #~ msgctxt "board5_2|" 28547 #~ msgid "Manisa" 28548 #~ msgstr "Manisa" 28549 28550 #~ msgctxt "board5_2|" 28551 #~ msgid "Kütahya" 28552 #~ msgstr "Kütahya" 28553 28554 #~ msgctxt "board5_2|" 28555 #~ msgid "Konya" 28556 #~ msgstr "Konya" 28557 28558 #~ msgctxt "board5_2|" 28559 #~ msgid "Kocaeli" 28560 #~ msgstr "Kocaeli" 28561 28562 #~ msgctxt "board5_2|" 28563 #~ msgid "Kırşehir" 28564 #~ msgstr "Kırşehir" 28565 28566 #~ msgctxt "board5_2|" 28567 #~ msgid "Kırklareli" 28568 #~ msgstr "Kırklareli" 28569 28570 #~ msgctxt "board5_2|" 28571 #~ msgid "Kırıkkale" 28572 #~ msgstr "Kırıkkale" 28573 28574 #~ msgctxt "board5_2|" 28575 #~ msgid "Kayseri" 28576 #~ msgstr "Kayseri" 28577 28578 #~ msgctxt "board5_2|" 28579 #~ msgid "Kastamonu" 28580 #~ msgstr "Kastamonu" 28581 28582 #~ msgctxt "board5_2|" 28583 #~ msgid "Karaman" 28584 #~ msgstr "Karaman" 28585 28586 #~ msgctxt "board5_2|" 28587 #~ msgid "Karabuk" 28588 #~ msgstr "Karabuk" 28589 28590 #~ msgctxt "board5_2|" 28591 #~ msgid "İzmir" 28592 #~ msgstr "Esmirna" 28593 28594 #~ msgctxt "board5_2|" 28595 #~ msgid "İstanbul" 28596 #~ msgstr "Estambul" 28597 28598 #~ msgctxt "board5_2|" 28599 #~ msgid "Isparta" 28600 #~ msgstr "Isparta" 28601 28602 #~ msgctxt "board5_2|" 28603 #~ msgid "Eskişehir" 28604 #~ msgstr "Eskişehir" 28605 28606 #~ msgctxt "board5_2|" 28607 #~ msgid "Edirne" 28608 #~ msgstr "Edirne" 28609 28610 #~ msgctxt "board5_2|" 28611 #~ msgid "Düzce" 28612 #~ msgstr "Düzce" 28613 28614 #~ msgctxt "board5_2|" 28615 #~ msgid "Denizli" 28616 #~ msgstr "Denizli" 28617 28618 #~ msgctxt "board5_2|" 28619 #~ msgid "Çorum" 28620 #~ msgstr "Çorum" 28621 28622 #~ msgctxt "board5_2|" 28623 #~ msgid "Çankırı" 28624 #~ msgstr "Çankırı" 28625 28626 #~ msgctxt "board5_2|" 28627 #~ msgid "Çanakkale" 28628 #~ msgstr "Çanakkale" 28629 28630 #~ msgctxt "board5_2|" 28631 #~ msgid "Bursa" 28632 #~ msgstr "Bursa" 28633 28634 #~ msgctxt "board5_2|" 28635 #~ msgid "Burdur" 28636 #~ msgstr "Burdur" 28637 28638 #~ msgctxt "board5_2|" 28639 #~ msgid "Bolu" 28640 #~ msgstr "Bolu" 28641 28642 #~ msgctxt "board5_2|" 28643 #~ msgid "Bilecik" 28644 #~ msgstr "Bilecik" 28645 28646 #~ msgctxt "board5_2|" 28647 #~ msgid "Bartın" 28648 #~ msgstr "Bartın" 28649 28650 #~ msgctxt "board5_2|" 28651 #~ msgid "Balıkesir" 28652 #~ msgstr "Balıkesir" 28653 28654 #~ msgctxt "board5_2|" 28655 #~ msgid "Aydın" 28656 #~ msgstr "Aydın" 28657 28658 #~ msgctxt "board5_2|" 28659 #~ msgid "Antalya" 28660 #~ msgstr "Antalya" 28661 28662 #~ msgctxt "board5_2|" 28663 #~ msgid "Ankara" 28664 #~ msgstr "Ankara" 28665 28666 #~ msgctxt "board5_2|" 28667 #~ msgid "Amasya" 28668 #~ msgstr "Amasya" 28669 28670 #~ msgctxt "board5_2|" 28671 #~ msgid "Aksaray" 28672 #~ msgstr "Aksaray" 28673 28674 #~ msgctxt "board5_2|" 28675 #~ msgid "Afyon" 28676 #~ msgstr "Afyonkarahisar" 28677 28678 #~ msgctxt "board5_2|" 28679 #~ msgid "Adana" 28680 #~ msgstr "Adana" 28681 28682 #~ msgctxt "board12_0|" 28683 #~ msgid "States of India" 28684 #~ msgstr "Estados de la India" 28685 28686 #~ msgctxt "board12_0|" 28687 #~ msgid "Orrisa" 28688 #~ msgstr "Odisha" 28689 28690 #~ msgctxt "board10_0|" 28691 #~ msgid "Washington D.C." 28692 #~ msgstr "Washington D. C." 28693 28694 #~ msgctxt "board10_1|" 28695 #~ msgid "United States of America" 28696 #~ msgstr "Estados Unidos de América" 28697 28698 #~ msgctxt "board10_1|" 28699 #~ msgid "Washington" 28700 #~ msgstr "Washington" 28701 28702 #~ msgctxt "board10_1|" 28703 #~ msgid "Oregon" 28704 #~ msgstr "Oregón" 28705 28706 #~ msgctxt "board10_1|" 28707 #~ msgid "Idaho" 28708 #~ msgstr "Idaho" 28709 28710 #~ msgctxt "board10_1|" 28711 #~ msgid "Montana" 28712 #~ msgstr "Montana" 28713 28714 #~ msgctxt "board10_1|" 28715 #~ msgid "North Dakota" 28716 #~ msgstr "Dakota del Norte" 28717 28718 #~ msgctxt "board10_1|" 28719 #~ msgid "South Dakota" 28720 #~ msgstr "Dakota del Sur" 28721 28722 #~ msgctxt "board10_1|" 28723 #~ msgid "Nebraska" 28724 #~ msgstr "Nebraska" 28725 28726 #~ msgctxt "board10_1|" 28727 #~ msgid "Kansas" 28728 #~ msgstr "Kansas" 28729 28730 #~ msgctxt "board10_1|" 28731 #~ msgid "Colorado" 28732 #~ msgstr "Colorado" 28733 28734 #~ msgctxt "board10_1|" 28735 #~ msgid "New Mexico" 28736 #~ msgstr "Nuevo México" 28737 28738 #~ msgctxt "board10_1|" 28739 #~ msgid "Arizona" 28740 #~ msgstr "Arizona" 28741 28742 #~ msgctxt "board10_1|" 28743 #~ msgid "Alaska" 28744 #~ msgstr "Alaska" 28745 28746 #~ msgctxt "board10_1|" 28747 #~ msgid "Hawaii" 28748 #~ msgstr "Hawái" 28749 28750 #~ msgctxt "board10_1|" 28751 #~ msgid "Texas" 28752 #~ msgstr "Texas" 28753 28754 #~ msgctxt "board10_1|" 28755 #~ msgid "Oklahoma" 28756 #~ msgstr "Oklahoma" 28757 28758 #~ msgctxt "board10_1|" 28759 #~ msgid "Minnesota" 28760 #~ msgstr "Minnesota" 28761 28762 #~ msgctxt "board10_1|" 28763 #~ msgid "Iowa" 28764 #~ msgstr "Iowa" 28765 28766 #~ msgctxt "board10_1|" 28767 #~ msgid "Missouri" 28768 #~ msgstr "Misuri" 28769 28770 #~ msgctxt "board10_1|" 28771 #~ msgid "Arkansas" 28772 #~ msgstr "Arkansas" 28773 28774 #~ msgctxt "board10_1|" 28775 #~ msgid "Louisiana" 28776 #~ msgstr "Luisiana" 28777 28778 #~ msgctxt "board10_1|" 28779 #~ msgid "Mississippi" 28780 #~ msgstr "Misisipi" 28781 28782 #~ msgctxt "board10_1|" 28783 #~ msgid "Tennessee" 28784 #~ msgstr "Tennessee" 28785 28786 #~ msgctxt "board10_1|" 28787 #~ msgid "Kentucky" 28788 #~ msgstr "Kentucky" 28789 28790 #~ msgctxt "board10_1|" 28791 #~ msgid "Indiana" 28792 #~ msgstr "Indiana" 28793 28794 #~ msgctxt "board10_1|" 28795 #~ msgid "Illinois" 28796 #~ msgstr "Illinois" 28797 28798 #~ msgctxt "board10_1|" 28799 #~ msgid "Wisconsin" 28800 #~ msgstr "Wisconsin" 28801 28802 #~ msgctxt "board10_1|" 28803 #~ msgid "Michigan" 28804 #~ msgstr "Míchigan" 28805 28806 #~ msgctxt "board10_1|" 28807 #~ msgid "Ohio" 28808 #~ msgstr "Ohio" 28809 28810 #~ msgctxt "board10_1|" 28811 #~ msgid "West Virginia" 28812 #~ msgstr "Virginia Occidental" 28813 28814 #~ msgctxt "board10_1|" 28815 #~ msgid "Virginia" 28816 #~ msgstr "Virginia" 28817 28818 #~ msgctxt "board10_1|" 28819 #~ msgid "North Carolina" 28820 #~ msgstr "Carolina del Norte" 28821 28822 #~ msgctxt "board10_1|" 28823 #~ msgid "South Carolina" 28824 #~ msgstr "Carolina del Sur" 28825 28826 #~ msgctxt "board10_1|" 28827 #~ msgid "Georgia" 28828 #~ msgstr "Georgia" 28829 28830 #~ msgctxt "board10_1|" 28831 #~ msgid "Florida" 28832 #~ msgstr "Florida" 28833 28834 #~ msgctxt "board10_1|" 28835 #~ msgid "Alabama" 28836 #~ msgstr "Alabama" 28837 28838 #~ msgctxt "board10_1|" 28839 #~ msgid "Maryland" 28840 #~ msgstr "Maryland" 28841 28842 #~ msgctxt "board10_1|" 28843 #~ msgid "New Jersey" 28844 #~ msgstr "Nueva Jersey" 28845 28846 #~ msgctxt "board10_1|" 28847 #~ msgid "Delaware" 28848 #~ msgstr "Delaware" 28849 28850 #~ msgctxt "board10_1|" 28851 #~ msgid "Pennsylvania" 28852 #~ msgstr "Pensilvania" 28853 28854 #~ msgctxt "board10_1|" 28855 #~ msgid "New York" 28856 #~ msgstr "Nueva York" 28857 28858 #~ msgctxt "board10_1|" 28859 #~ msgid "Vermont" 28860 #~ msgstr "Vermont" 28861 28862 #~ msgctxt "board10_1|" 28863 #~ msgid "New Hampshire" 28864 #~ msgstr "Nuevo Hampshire" 28865 28866 #~ msgctxt "board10_1|" 28867 #~ msgid "Maine" 28868 #~ msgstr "Maine" 28869 28870 #~ msgctxt "board10_1|" 28871 #~ msgid "Washington D.C." 28872 #~ msgstr "Washington D. C." 28873 28874 #~ msgctxt "board10_1|" 28875 #~ msgid "California" 28876 #~ msgstr "California" 28877 28878 #~ msgctxt "board10_1|" 28879 #~ msgid "Nevada" 28880 #~ msgstr "Nevada" 28881 28882 #~ msgctxt "board10_1|" 28883 #~ msgid "Utah" 28884 #~ msgstr "Utah" 28885 28886 #~ msgctxt "board10_1|" 28887 #~ msgid "Wyoming" 28888 #~ msgstr "Wyoming" 28889 28890 #~ msgctxt "board10_1|" 28891 #~ msgid "Massachusetts" 28892 #~ msgstr "Massachusetts" 28893 28894 #~ msgctxt "board10_1|" 28895 #~ msgid "Rhode Island" 28896 #~ msgstr "Rhode Island" 28897 28898 #~ msgctxt "board10_1|" 28899 #~ msgid "Connecticut" 28900 #~ msgstr "Connecticut" 28901 28902 #~ msgctxt "board9_0|" 28903 #~ msgid "Baja California Norte" 28904 #~ msgstr "Baja California Norte" 28905 28906 #~| msgctxt "board11_1|" 28907 #~| msgid "Trieste" 28908 #~ msgctxt "board12_0|" 28909 #~ msgid "Timor-Leste" 28910 #~ msgstr "Timor Oriental" 28911 28912 #~| msgctxt "board10_0|" 28913 #~| msgid "Indonesia" 28914 #~ msgctxt "board14_0|" 28915 #~ msgid "Indonesia" 28916 #~ msgstr "Indonesia" 28917 28918 #~| msgctxt "board10_0|" 28919 #~| msgid "Northern Mariana Islands" 28920 #~ msgctxt "board14_0|" 28921 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 28922 #~ msgstr "Islas Marianas del Norte" 28923 28924 #~| msgctxt "board10_0|" 28925 #~| msgid "American Samoa" 28926 #~ msgctxt "board14_0|" 28927 #~ msgid "American Samoa" 28928 #~ msgstr "Samoa Americana" 28929 28930 #~ msgctxt "board10_0|" 28931 #~ msgid "Australia" 28932 #~ msgstr "Australia" 28933 28934 #~ msgctxt "board9_0|" 28935 #~ msgid "Asia" 28936 #~ msgstr "Asia" 28937 28938 #~ msgctxt "board9_0|" 28939 #~ msgid "Russia" 28940 #~ msgstr "Rusia" 28941 28942 #~ msgctxt "board9_0|" 28943 #~ msgid "Japan" 28944 #~ msgstr "Japón" 28945 28946 #~ msgctxt "board9_0|" 28947 #~ msgid "Indonesia" 28948 #~ msgstr "Indonesia" 28949 28950 #~ msgctxt "board8_0|" 28951 #~ msgid "Swaziland" 28952 #~ msgstr "Suazilandia" 28953 28954 #~ msgctxt "board2_0|" 28955 #~ msgid "Alaska" 28956 #~ msgstr "Alaska" 28957 28958 #~ msgctxt "board2_0|" 28959 #~ msgid "Iceland" 28960 #~ msgstr "Islandia" 28961 28962 #~ msgctxt "board3_1|" 28963 #~ msgid "Central America" 28964 #~ msgstr "América Central" 28965 28966 #~ msgctxt "board3_1|" 28967 #~ msgid "Puerto Rico" 28968 #~ msgstr "Puerto Rico" 28969 28970 #~ msgctxt "board3_1|" 28971 #~ msgid "Panama" 28972 #~ msgstr "Panamá" 28973 28974 #~ msgctxt "board3_1|" 28975 #~ msgid "Nicaragua" 28976 #~ msgstr "Nicaragua" 28977 28978 #~ msgctxt "board3_1|" 28979 #~ msgid "Mexico" 28980 #~ msgstr "México" 28981 28982 #~ msgctxt "board3_1|" 28983 #~ msgid "Jamaica" 28984 #~ msgstr "Jamaica" 28985 28986 #~ msgctxt "board3_1|" 28987 #~ msgid "Honduras" 28988 #~ msgstr "Honduras" 28989 28990 #~ msgctxt "board3_1|" 28991 #~ msgid "Haiti" 28992 #~ msgstr "Haití" 28993 28994 #~ msgctxt "board3_1|" 28995 #~ msgid "Guatemala" 28996 #~ msgstr "Guatemala" 28997 28998 #~ msgctxt "board3_1|" 28999 #~ msgid "El Salvador" 29000 #~ msgstr "El Salvador" 29001 29002 #~ msgctxt "board3_1|" 29003 #~ msgid "Dominican Republic" 29004 #~ msgstr "República Dominicana" 29005 29006 #~ msgctxt "board3_1|" 29007 #~ msgid "Cuba" 29008 #~ msgstr "Cuba" 29009 29010 #~ msgctxt "board3_1|" 29011 #~ msgid "Costa Rica" 29012 #~ msgstr "Costa Rica" 29013 29014 #~ msgctxt "board3_1|" 29015 #~ msgid "Belize" 29016 #~ msgstr "Belice" 29017 29018 #~ msgctxt "board3_1|" 29019 #~ msgid "Bahamas" 29020 #~ msgstr "Bahamas" 29021 29022 #~ msgctxt "Dataset|" 29023 #~ msgid "433 days" 29024 #~ msgstr "433 días" 29025 29026 #~ msgctxt "Dataset|" 29027 #~ msgid "88 days" 29028 #~ msgstr "88 días" 29029 29030 #~ msgctxt "Dataset|" 29031 #~ msgid "107 days" 29032 #~ msgstr "107 días" 29033 29034 #~ msgctxt "Dataset|" 29035 #~ msgid "225 days" 29036 #~ msgstr "225 días" 29037 29038 #~ msgctxt "Dataset|" 29039 #~ msgid "116 days" 29040 #~ msgstr "116 días" 29041 29042 #~ msgctxt "Dataset|" 29043 #~ msgid "100 days" 29044 #~ msgstr "100 días" 29045 29046 #~ msgctxt "Dataset|" 29047 #~ msgid "687 days" 29048 #~ msgstr "687 días" 29049 29050 #~ msgctxt "Dataset|" 29051 #~ msgid "1 year" 29052 #~ msgstr "1 año" 29053 29054 #~ msgctxt "Dataset|" 29055 #~ msgid "24 years" 29056 #~ msgstr "24 años" 29057 29058 #~ msgctxt "Dataset|" 29059 #~ msgid "68 years" 29060 #~ msgstr "68 años" 29061 29062 #~ msgctxt "Dataset|" 29063 #~ msgid "84 years" 29064 #~ msgstr "84 años" 29065 29066 #~ msgctxt "Dataset|" 29067 #~ msgid "165 years" 29068 #~ msgstr "165 años" 29069 29070 #~ msgctxt "Dataset|" 29071 #~ msgid "3 years" 29072 #~ msgstr "3 años" 29073 29074 #~ msgctxt "Dataset|" 29075 #~ msgid "100 years" 29076 #~ msgstr "100 años" 29077 29078 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29079 #~ msgid "Gnumch Equality" 29080 #~ msgstr "Igualdad de Gnumch" 29081 29082 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29083 #~ msgid "Image Name" 29084 #~ msgstr "Nombre de la imagen" 29085 29086 #~ msgctxt "TutorialDataset|" 29087 #~ msgid "" 29088 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 29089 #~ "and remains off when the switch is turned on." 29090 #~ msgstr "" 29091 #~ "Usa las puertas de tal modo que la bombilla luzca solo cuando el " 29092 #~ "interruptor esté apagado y permanezca apagada cuando el interruptor se " 29093 #~ "encienda." 29094 29095 #~ msgctxt "board6_0|" 29096 #~ msgid "Telemark" 29097 #~ msgstr "Telemark" 29098 29099 #~ msgctxt "board6_0|" 29100 #~ msgid "Østfold" 29101 #~ msgstr "Østfold" 29102 29103 #~ msgctxt "board6_0|" 29104 #~ msgid "Buskerud" 29105 #~ msgstr "Buskerud" 29106 29107 #~ msgctxt "board6_0|" 29108 #~ msgid "Sogn og Fjordane" 29109 #~ msgstr "Sogn og Fjordane" 29110 29111 #~ msgctxt "board6_0|" 29112 #~ msgid "Oppland" 29113 #~ msgstr "Oppland" 29114 29115 #~ msgctxt "board6_0|" 29116 #~ msgid "Hordaland" 29117 #~ msgstr "Hordaland" 29118 29119 #~ msgctxt "board6_0|" 29120 #~ msgid "Aust-Agder" 29121 #~ msgstr "Aust-Agder" 29122 29123 #~ msgctxt "board6_0|" 29124 #~ msgid "Troms" 29125 #~ msgstr "Troms" 29126 29127 #~ msgctxt "board6_0|" 29128 #~ msgid "Hedmark" 29129 #~ msgstr "Hedmark" 29130 29131 #~ msgctxt "board6_0|" 29132 #~ msgid "Akershus" 29133 #~ msgstr "Akershus" 29134 29135 #~ msgctxt "Data|" 29136 #~ msgid "" 29137 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl " 29138 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29139 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29140 #~ msgstr "" 29141 #~ "Pablo quiere repartir 2 caramelos equitativamente entre 2 de sus amigas. " 29142 #~ "¿Puedes ayudarlo? Primero tienes que colocar a las niñas en el centro y " 29143 #~ "luego arrastrar los caramelos hasta cada una de ellas." 29144 29145 #~ msgctxt "Data|" 29146 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends." 29147 #~ msgstr "Ahora quiere darle 5 caramelos a sus amigos." 29148 29149 #~ msgctxt "Data|" 29150 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?" 29151 #~ msgstr "¿Puedes darle 7 de los caramelos de Pablo a sus amigos?" 29152 29153 #~ msgctxt "Data|" 29154 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends." 29155 #~ msgstr "Ahora quiere darle 8 caramelos más a sus amigos." 29156 29157 #~ msgctxt "Data|" 29158 #~ msgid "" 29159 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him " 29160 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same " 29161 #~ "amount?" 29162 #~ msgstr "" 29163 #~ "Berto quiere repartir 3 caramelos con sus amigas. ¿Puedes ayudarlo a " 29164 #~ "repartir equitativamente los caramelos para que cada amiga tenga la misma " 29165 #~ "cantidad?" 29166 29167 #~ msgctxt "Data|" 29168 #~ msgid "" 29169 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy " 29170 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of " 29171 #~ "candy so that each of them has an equal number of it." 29172 #~ msgstr "" 29173 #~ "Luis quiere repartir 8 caramelos equitativamente entre sus amigos: 1 niño " 29174 #~ "y 2 niñas. Coloca a los niños en el centro y luego arrastra los caramelos " 29175 #~ "para que todos tengan un número idéntico de caramelos." 29176 29177 #~ msgctxt "Data|" 29178 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?" 29179 #~ msgstr "¿Puedes darles ahora 8 de los caramelos de Luis a sus amigos?" 29180 29181 #~ msgctxt "Data|" 29182 #~ msgid "" 29183 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his " 29184 #~ "friends?" 29185 #~ msgstr "" 29186 #~ "A Luis le quedan 12 caramelos. ¿Puedes repartirlos entre sus amigos?" 29187 29188 #~ msgctxt "Data|" 29189 #~ msgid "" 29190 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl " 29191 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then " 29192 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29193 #~ msgstr "" 29194 #~ "Alicia quiere repartir 4 caramelos equitativamente entre 4 de sus amigas. " 29195 #~ "¿Puedes ayudarla? Primero tienes que colocar las niñas en el centro y " 29196 #~ "luego arrastrar los caramelos hasta cada una de ellas." 29197 29198 #~ msgctxt "Data|" 29199 #~ msgid "" 29200 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 29201 #~ "Can he split the pieces of candy equally?" 29202 #~ msgstr "" 29203 #~ "Carlos quiere compartir sus 6 caramelos con 2 de sus amigas. ¿Puede " 29204 #~ "repartirlos equitativamente?" 29205 29206 #~ msgctxt "Data|" 29207 #~ msgid "" 29208 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 " 29209 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends." 29210 #~ msgstr "" 29211 #~ "El padre de José le ha dado 17 caramelos para compartir con sus amigos: 2 " 29212 #~ "niños y 2 niñas. Ayúdalo a repartir los caramelos entre sus amigos." 29213 29214 #~ msgctxt "Data|" 29215 #~ msgid "" 29216 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 29217 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy " 29218 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the " 29219 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful." 29220 #~ msgstr "" 29221 #~ "Jorge quiere repartir 14 caramelos equitativamente entre 4 de sus amigos: " 29222 #~ "2 niñas y 2 niños. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos entre sus " 29223 #~ "amigos? Primero tienes que colocar a los niños en el centro y luego " 29224 #~ "arrastrar los caramelos hasta cada uno de ellos. Ten cuidado." 29225 29226 #~ msgctxt "Data|" 29227 #~ msgid "" 29228 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: " 29229 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her " 29230 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of " 29231 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain." 29232 #~ msgstr "" 29233 #~ "María quiere repartir 23 caramelos equitativamente entre 5 amigos: 3 " 29234 #~ "niñas y 2 niños. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos entre sus " 29235 #~ "amigos? Primero tienes que colocar a los niños en el centro y luego " 29236 #~ "arrastrar los caramelos hasta cada uno de ellos. Ten cuidado: sobrarán " 29237 #~ "algunos." 29238 29239 #~ msgctxt "Data|" 29240 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends." 29241 #~ msgstr "Quiere dar 7 caramelos más a sus amigos." 29242 29243 #~ msgctxt "Data|" 29244 #~ msgid "" 29245 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl " 29246 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the " 29247 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29248 #~ msgstr "" 29249 #~ "Jorge quiere repartir 3 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigas. " 29250 #~ "¿Puede dividir equitativamente los caramelos? Primero tienes que colocar " 29251 #~ "a las niñas en el centro y luego arrastrar los caramelos hasta cada una " 29252 #~ "de ellas." 29253 29254 #~ msgctxt "Data|" 29255 #~ msgid "" 29256 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: " 29257 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 29258 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29259 #~ "of them." 29260 #~ msgstr "" 29261 #~ "María quiere repartir 6 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: " 29262 #~ "1 niña y 2 niños. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos? Primero " 29263 #~ "tienes que colocar a los niños en el centro y luego arrastrar los " 29264 #~ "caramelos hasta cada uno de ellos." 29265 29266 #~ msgctxt "Data|" 29267 #~ msgid "" 29268 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: " 29269 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 29270 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29271 #~ msgstr "" 29272 #~ "Pablo quiere repartir 12 caramelos equitativamente entre 3 de sus amigos: " 29273 #~ "2 niños y 1 niña. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos? Primero " 29274 #~ "tienes que colocar a los niños en el centro y luego arrastrar los " 29275 #~ "caramelos hasta cada uno de ellos." 29276 29277 #~ msgctxt "Data|" 29278 #~ msgid "" 29279 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 " 29280 #~ "boys?" 29281 #~ msgstr "" 29282 #~ "¿Puedes ayudar a Alicia a repartir 10 caramelos a sus amigos? Son 1 niña " 29283 #~ "y 3 niños." 29284 29285 #~ msgctxt "Data|" 29286 #~ msgid "" 29287 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl " 29288 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29289 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29290 #~ msgstr "" 29291 #~ "Miguel quiere repartir 5 caramelos equitativamente entre 5 de sus amigas. " 29292 #~ "¿Puedes ayudarlo? Primero tienes que colocar a las niñas en el centro y " 29293 #~ "luego arrastrar los caramelos hasta cada una de ellas." 29294 29295 #~ msgctxt "Data|" 29296 #~ msgid "" 29297 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: " 29298 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the " 29299 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them." 29300 #~ msgstr "" 29301 #~ "Pablo quiere repartir 20 caramelos equitativamente entre 5 de sus amigos: " 29302 #~ "2 niñas y 3 niños. ¿Puedes ayudarlo? Primero tienes que colocar a los " 29303 #~ "niños en el centro y luego arrastrar los caramelos hasta cada uno de " 29304 #~ "ellos." 29305 29306 #~ msgctxt "Data|" 29307 #~ msgid "" 29308 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 29309 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?" 29310 #~ msgstr "" 29311 #~ "Para su cumpleaños, Elisa tiene 8 caramelos para compartir con 3 de sus " 29312 #~ "amigos: 2 niñas y 1 niño. ¿Cómo debe repartir los caramelos?" 29313 29314 #~ msgctxt "Data|" 29315 #~ msgid "" 29316 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: " 29317 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 29318 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29319 #~ "of them." 29320 #~ msgstr "" 29321 #~ "María quiere repartir 25 caramelos equitativamente entre 5 de sus amigos: " 29322 #~ "3 niñas y 2 niños. ¿Puede dividir equitativamente los caramelos? Primero " 29323 #~ "tienes que colocar a los niños en el centro y luego arrastrar los " 29324 #~ "caramelos hasta cada uno de ellos." 29325 29326 #~ msgctxt "board5_0|" 29327 #~ msgid "Usak" 29328 #~ msgstr "Usak" 29329 29330 #~ msgctxt "board5_0|" 29331 #~ msgid "Nigde" 29332 #~ msgstr "Nigde" 29333 29334 #~ msgctxt "board5_0|" 29335 #~ msgid "Mugla" 29336 #~ msgstr "Mugla" 29337 29338 #~ msgctxt "board5_0|" 29339 #~ msgid "Aydin" 29340 #~ msgstr "Aydin" 29341 29342 #~ msgctxt "board5_1|" 29343 #~ msgid "Sirnak" 29344 #~ msgstr "Sirnak" 29345 29346 #~ msgctxt "board5_1|" 29347 #~ msgid "Mus" 29348 #~ msgstr "Mus" 29349 29350 #~ msgctxt "board5_1|" 29351 #~ msgid "Igdir" 29352 #~ msgstr "Igdir" 29353 29354 #~ msgctxt "board5_1|" 29355 #~ msgid "Elazig" 29356 #~ msgstr "Elazig" 29357 29358 #~ msgctxt "board5_1|" 29359 #~ msgid "Agri" 29360 #~ msgstr "Agri" 29361 29362 #~ msgctxt "board5_2|" 29363 #~ msgid "Sirnak" 29364 #~ msgstr "Sirnak" 29365 29366 #~ msgctxt "board5_2|" 29367 #~ msgid "Mus" 29368 #~ msgstr "Mus" 29369 29370 #~ msgctxt "board5_2|" 29371 #~ msgid "Igdir" 29372 #~ msgstr "Igdir" 29373 29374 #~ msgctxt "board5_2|" 29375 #~ msgid "Elazig" 29376 #~ msgstr "Elazig" 29377 29378 #~ msgctxt "board5_2|" 29379 #~ msgid "Agri" 29380 #~ msgstr "Agri" 29381 29382 #~ msgctxt "board5_2|" 29383 #~ msgid "Usak" 29384 #~ msgstr "Usak" 29385 29386 #~ msgctxt "board5_2|" 29387 #~ msgid "Nigde" 29388 #~ msgstr "Nigde" 29389 29390 #~ msgctxt "board5_2|" 29391 #~ msgid "Mugla" 29392 #~ msgstr "Mugla" 29393 29394 #~ msgctxt "board5_2|" 29395 #~ msgid "Aydin" 29396 #~ msgstr "Aydin" 29397 29398 #~ msgctxt "board5_2|" 29399 #~ msgid "gümüshane" 29400 #~ msgstr "Gümüshane" 29401 29402 #~ msgctxt "Data|" 29403 #~ msgid "Balance up to 5." 29404 #~ msgstr "Equilibra hasta 5." 29405 29406 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29407 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:" 29408 #~ msgstr "1. Para navegar por las instrucciones en el área seleccionada:" 29409 29410 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29411 #~ msgid "Use the ARROW keys" 29412 #~ msgstr "Usa las teclas de las FLECHAS." 29413 29414 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29415 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE." 29416 #~ msgstr "" 29417 #~ "Selecciona una instrucción del área de instrucciones pulsando ESPACIO." 29418 29419 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29420 #~ msgid "" 29421 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the " 29422 #~ "instruction." 29423 #~ msgstr "" 29424 #~ "Navega por el área de código pulsando TAB; pulsa ESPACIO para añadir la " 29425 #~ "instrucción." 29426 29427 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29428 #~ msgid "" 29429 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure " 29430 #~ "code area:" 29431 #~ msgstr "" 29432 #~ "3. Para añadir una instrucción en una posición determinada del área de " 29433 #~ "código principal o de procedimiento:" 29434 29435 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29436 #~ msgid "" 29437 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the " 29438 #~ "selected instruction from the instruction area." 29439 #~ msgstr "" 29440 #~ "Navega hasta la instrucción de esta posición y pulsa ESPACIO para añadir " 29441 #~ "la instrucción seleccionada en el área de instrucciones." 29442 29443 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29444 #~ msgid "Press DELETE." 29445 #~ msgstr "Pulsa SUPRIMIR." 29446 29447 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29448 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys." 29449 #~ msgstr "" 29450 #~ "Navega hasta la instrucción a editar usando las teclas de las FLECHAS." 29451 29452 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29453 #~ msgid "Press SPACE to select it." 29454 #~ msgstr "Pulsa ESPACIO para seleccionarla." 29455 29456 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29457 #~ msgid "" 29458 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new " 29459 #~ "instruction by pressing SPACE." 29460 #~ msgstr "" 29461 #~ "Navega luego hasta el área de instrucciones usando TAB> y selecciona la " 29462 #~ "nueva instrucción pulsando ESPACIO." 29463 29464 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29465 #~ msgid "Press ENTER or RETURN." 29466 #~ msgstr "Pulsa INTRO o RETURN." 29467 29468 #~ msgctxt "MagicHat|" 29469 #~ msgid "−" 29470 #~ msgstr "−" 29471 29472 #~ msgctxt "MagicHat|" 29473 #~ msgid "+" 29474 #~ msgstr "+" 29475 29476 #~ msgctxt "ChangeLog|" 29477 #~ msgid "Multiple dataset" 29478 #~ msgstr "Conjunto de datos múltiples" 29479 29480 #~ msgctxt "Balancebox|" 29481 #~ msgid "" 29482 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " 29483 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level " 29484 #~ "editor or choose the 'built-in' level set." 29485 #~ msgstr "" 29486 #~ "Has seleccionado el conjunto de niveles definido por el usuario, pero " 29487 #~ "todavía no has definido ningún nivel de usuario.<br/>Crea niveles de " 29488 #~ "usuario iniciando el editor de niveles o escoge el conjunto de niveles " 29489 #~ "«Incluido»." 29490 29491 #~ msgctxt "Guesscount|" 29492 #~ msgid "Select your mode" 29493 #~ msgstr "Selecciona el modo" 29494 29495 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29496 #~ msgid "" 29497 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 29498 #~ "back up so he can have light in his home. " 29499 #~ msgstr "" 29500 #~ "Tux ha vuelto de un largo día de pesca en barco. Pon en marcha el sistema " 29501 #~ "eléctrico para que pueda tener luz en su casa." 29502 29503 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29504 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" 29505 #~ msgstr "Cálculo mental, igualdad aritmética, conversión de unidades" 29506 29507 #~| msgctxt "Data|" 29508 #~| msgid "Match the numbers up to 6." 29509 #~ msgctxt "Data|" 29510 #~ msgid "Nubmers up to 6." 29511 #~ msgstr "Números hasta 6." 29512 29513 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 29514 #~| msgid "" 29515 #~| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal " 29516 #~| "row to win the game" 29517 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29518 #~ msgid "" 29519 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 29520 #~ "game" 29521 #~ msgstr "" 29522 #~ "Coloca tres marcas en una línea horizontal, vertical o diagonal para " 29523 #~ "ganar la partida." 29524 29525 #~ msgctxt "braille_alphabets|" 29526 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference" 29527 #~ msgstr "Ahora es un poco más difícil sin la referencia" 29528 29529 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29530 #~ msgid "" 29531 #~ "There are three levels in this game.\n" 29532 #~ "\n" 29533 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 29534 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and " 29535 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be " 29536 #~ "tested in level 2 and 3!\n" 29537 #~ "\n" 29538 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which " 29539 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like " 29540 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you " 29541 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n" 29542 #~ "\n" 29543 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 29544 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 29545 #~ "correctly, you win!\n" 29546 #~ msgstr "" 29547 #~ "Este juego tiene tres niveles.\n" 29548 #~ "\n" 29549 #~ "En el primer nivel, los jugadores se divierten aprendiendo los animales " 29550 #~ "de la pantalla. Pulsa sobre un animal y aprende cosas sobre él: su " 29551 #~ "nombre, el sonido que hace y cuál es su aspecto. Aprende bien esta " 29552 #~ "información, porque te hará falta para los niveles 2 y 3.\n" 29553 #~ "\n" 29554 #~ "En el segundo nivel, se reproduce el sonido de un animal al azar y tú " 29555 #~ "debes descubrir qué animal hace ese sonido. Pulsa sobre el animal " 29556 #~ "correspondiente. Si quieres volver a oír el sonido del animal, pulsa el " 29557 #~ "botón de reproducción. Cuando hayas asociado todos los animales " 29558 #~ "correctamente, ¡habrás ganado!\n" 29559 #~ "\n" 29560 #~ "En el tercer nivel, se muestra un texto al azar y tú debes pulsar sobre " 29561 #~ "el animal al que corresponda el texto. Cuando hayas asociado todos los " 29562 #~ "textos correctamente, ¡habrás ganado|\n" 29563 29564 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29565 #~ msgid "" 29566 #~ "There are three levels in this activity.\n" 29567 #~ "\n" 29568 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 29569 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a " 29570 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this " 29571 #~ "information next!\n" 29572 #~ "\n" 29573 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and " 29574 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the " 29575 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when " 29576 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n" 29577 #~ "\n" 29578 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location " 29579 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when " 29580 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n" 29581 #~ msgstr "" 29582 #~ "Existen tres niveles en esta actividad.\n" 29583 #~ "\n" 29584 #~ "En el primer nivel, diviértete explorando la música de todo el mundo. " 29585 #~ "Pulsa en cada maleta para aprender sobre la música de dicha zona y " 29586 #~ "escucha una corta muestra. Estúdiala bien, porque más adelante habrá dos " 29587 #~ "juegos relacionados con esta información.\n" 29588 #~ "\n" 29589 #~ "El segundo nivel es un juego de asociación. Oirás un fragmento de música " 29590 #~ "y deberás seleccionar el lugar que corresponda a esa música. Pulsa el " 29591 #~ "botón de reproducción si quieres volver a oír la música. Ganarás este " 29592 #~ "nivel cuando hayas identificado correctamente todos los fragmentos de " 29593 #~ "sonido.\n" 29594 #~ "\n" 29595 #~ "El tercer nivel también es un juego de asociación. Deberás seleccionar el " 29596 #~ "lugar que se corresponda con el texto que se mostrará en la pantalla. " 29597 #~ "Ganarás este nivel cuando hayas asociado correctamente todos los textos.\n" 29598 29599 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29600 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" 29601 #~ msgstr "Arrastra y suelta los elementos para redibujar todo el mapa" 29602 29603 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29604 #~ msgid "-Space: select an item" 29605 #~ msgstr "-Espacio: seleccionar un elemento" 29606 29607 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29608 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 29609 #~ msgstr "Números del 1 al 1.000 para el último nivel." 29610 29611 #~ msgctxt "guessnumber|" 29612 #~ msgid "Number found!" 29613 #~ msgstr "¡Número encontrado!" 29614 29615 #~ msgctxt "board1_0|" 29616 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name" 29617 #~ msgstr "Arrastra y suelta cada elemento sobre su nombre" 29618 29619 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29620 #~ msgid "Click on the correct instrument." 29621 #~ msgstr "Pulsa en el instrumento correcto." 29622 29623 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29624 #~ msgid "" 29625 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " 29626 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " 29627 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " 29628 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " 29629 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n" 29630 #~ "\n" 29631 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " 29632 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through " 29633 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n" 29634 #~ "\n" 29635 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall " 29636 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green " 29637 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the " 29638 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue " 29639 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n" 29640 #~ "\n" 29641 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the " 29642 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in " 29643 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n" 29644 #~ "\n" 29645 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 29646 #~ msgstr "" 29647 #~ "La aceleración producida por la gravedad que experimenta la nave espacial " 29648 #~ "es directamente proporcional a la masa del planeta e inversamente " 29649 #~ "proporcional al cuadrado de la distancia al centro del planeta. De este " 29650 #~ "modo, la aceleración será distinta con cada planeta y, a medida que la " 29651 #~ "nave se acerque al planeta, la aceleración aumenta.\n" 29652 #~ "\n" 29653 #~ "Usa las teclas «Arriba» y «Abajo» para controlar el impulso y las teclas " 29654 #~ "«Derecha» e «Izquierda» para controlar la dirección. En las pantallas " 29655 #~ "táctiles, puedes controlar el cohete con los correspondientes botones de " 29656 #~ "la pantalla.\n" 29657 #~ "\n" 29658 #~ "El acelerómetro del borde derecho muestra la aceleración vertical media " 29659 #~ "de tu cohete, teniendo en cuenta la fuerza de la gravedad. En la parte " 29660 #~ "verde superior del acelerómetro, tu aceleración es mayor que la fuerza de " 29661 #~ "la gravedad, mientras que en la parte roja inferior es menor; en la línea " 29662 #~ "de referencia azul de la parte amarilla central, las dos fuerzas se " 29663 #~ "cancelan entre sí.\n" 29664 #~ "\n" 29665 #~ "En los niveles más altos, puedes usar las teclas «Derecha» e «Izquierda» " 29666 #~ "para rotar la nave espacial. Al rotar la nave espacial, puedes producir " 29667 #~ "una aceleración en una dirección distinta a la vertical usando las teclas " 29668 #~ "«Arriba» y «Abajo».\n" 29669 #~ "\n" 29670 #~ "La plataforma de aterrizaje se pone de color verde cuando tu velocidad es " 29671 #~ "correcta para un aterrizaje seguro." 29672 29673 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29674 #~ msgid "-Arrows: navigate" 29675 #~ msgstr "-Flechas: navegar" 29676 29677 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29678 #~ msgid "" 29679 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away" 29680 #~ msgstr "" 29681 #~ "Cuenta cuántos elementos hay bajo el sombrero mágico después de que " 29682 #~ "algunos hayan sido retirados" 29683 29684 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29685 #~ msgid "Learn subtraction" 29686 #~ msgstr "Aprende a restar" 29687 29688 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29689 #~ msgid "Learn addition" 29690 #~ msgstr "Aprende la suma" 29691 29692 #~ msgctxt "Data|" 29693 #~ msgid "Learn to calculate total stars up to 5." 29694 #~ msgstr "Aprende a calcular el total de estrellas hasta 5." 29695 29696 #~ msgctxt "Data|" 29697 #~ msgid "Learn to calculate total stars up to 10." 29698 #~ msgstr "Aprende a calcular el total de estrellas hasta 10." 29699 29700 #~ msgctxt "Data|" 29701 #~ msgid "Learn to calculate total stars up to 30." 29702 #~ msgstr "Aprende a calcular el total de estrellas hasta 30." 29703 29704 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29705 #~ msgid "" 29706 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29707 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29708 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29709 #~ "versa. Tux teacher does the same." 29710 #~ msgstr "" 29711 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que está en el otro lado " 29712 #~ "de las mismas. Cada carta oculta una letra mayúscula o minúscula del " 29713 #~ "alfabeto. Tienes que asociar todas las letras mayúsculas con sus " 29714 #~ "correspondientes minúsculas y viceversa. El profesor Tux hace lo mismo." 29715 29716 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29717 #~ msgid "" 29718 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29719 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29720 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29721 #~ "versa." 29722 #~ msgstr "" 29723 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que está en el otro lado " 29724 #~ "de las mismas. Cada carta oculta una letra mayúscula o minúscula del " 29725 #~ "alfabeto. Tienes que asociar todas las letras mayúsculas con sus " 29726 #~ "correspondientes minúsculas y viceversa." 29727 29728 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29729 #~ msgid "" 29730 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29731 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number." 29732 #~ msgstr "" 29733 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que está detrás de las " 29734 #~ "mismas. Cada carta oculta un número de imágenes o el número escrito." 29735 29736 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29737 #~ msgid "" 29738 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " 29739 #~ "gone." 29740 #~ msgstr "" 29741 #~ "Da la vuelta a las cartas para encontrar una operación que coincida hasta " 29742 #~ "que todas las cartas desaparezcan." 29743 29744 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29745 #~ msgid "" 29746 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " 29747 #~ "cards are gone." 29748 #~ msgstr "" 29749 #~ "Practica la suma, la resta, la multiplicación y la división hasta que " 29750 #~ "todas las cartas desaparezcan." 29751 29752 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29753 #~ msgid "" 29754 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29755 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29756 #~ "\n" 29757 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29758 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29759 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29760 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29761 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29762 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29763 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29764 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29765 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29766 #~ "Tux, you've won the game!" 29767 #~ msgstr "" 29768 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " 29769 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" 29770 #~ "\n" 29771 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una " 29772 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas " 29773 #~ "de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde, luego " 29774 #~ "intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la " 29775 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que " 29776 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes " 29777 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo " 29778 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una " 29779 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las " 29780 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado más operaciones que Tux, " 29781 #~ "¡habrás ganado el juego!" 29782 29783 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29784 #~ msgid "" 29785 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29786 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29787 #~ "\n" 29788 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29789 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29790 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29791 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29792 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29793 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29794 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29795 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29796 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the " 29797 #~ "operations, you've won the game!" 29798 #~ msgstr "" 29799 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " 29800 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" 29801 #~ "\n" 29802 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo dos partes de una " 29803 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas " 29804 #~ "de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde, luego " 29805 #~ "intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la " 29806 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que " 29807 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes " 29808 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo " 29809 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una " 29810 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las " 29811 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado todas las operaciones, " 29812 #~ "¡habrás ganado el juego!" 29813 29814 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29815 #~ msgid "" 29816 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " 29817 #~ "until all the cards are gone." 29818 #~ msgstr "" 29819 #~ "Dale la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya suma o resta " 29820 #~ "sea la misma hasta que todas las cartas desaparezcan." 29821 29822 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29823 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." 29824 #~ msgstr "" 29825 #~ "Practica la suma y la resta hasta que desaparezcan todas las cartas." 29826 29827 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29828 #~ msgid "" 29829 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29830 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29831 #~ "\n" 29832 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29833 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29834 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29835 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29836 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29837 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29838 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29839 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29840 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29841 #~ "Tux, and you've won the game!" 29842 #~ msgstr "" 29843 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " 29844 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" 29845 #~ "\n" 29846 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una " 29847 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas " 29848 #~ "de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde, luego " 29849 #~ "intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la " 29850 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que " 29851 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes " 29852 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo " 29853 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una " 29854 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las " 29855 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado más operaciones que Tux, " 29856 #~ "¡habrás ganado el juego!" 29857 29858 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29859 #~ msgid "" 29860 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 29861 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" 29862 #~ msgstr "" 29863 #~ "Dale la vuelta las cartas para encontrar dos números que sumen lo mismo " 29864 #~ "hasta que todas las cartas desaparezcan. Tux hará lo mismo. ¡Tienes que " 29865 #~ "ganar el juego contra Tux!" 29866 29867 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29868 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." 29869 #~ msgstr "Practica la suma hasta que todas las cartas desaparezcan." 29870 29871 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29872 #~ msgid "" 29873 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29874 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 29875 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 29876 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 29877 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 29878 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 29879 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 29880 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 29881 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 29882 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 29883 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 29884 #~ "\n" 29885 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 29886 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 29887 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 29888 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 29889 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 29890 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 29891 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 29892 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 29893 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 29894 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!" 29895 #~ msgstr "" 29896 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " 29897 #~ "Cada carta esconde una suma o la respuesta a la suma.\n" 29898 #~ "Una suma es como esto: 2 + 2 = 4\n" 29899 #~ "Los números a un lado del signo igual (=) tienen que ser iguales a los " 29900 #~ "del otro lado. Así 2 (1, 2) y 2 más (3, 4) hacen 4. Cuenta en alto cuando " 29901 #~ "lo calcules, y cuenta con los dedos, porque de cuantas más formas hagas " 29902 #~ "algo, mejor lo recordarás. También puedes usar bloques o botones, o " 29903 #~ "cualquier cosa que puedas contar. Si tienes muchos hermanos o hermanas, " 29904 #~ "¡puedes contarlos a ellos! O los niños de tu clase en el colegio. Canta " 29905 #~ "canciones para contar. Cuenta muchas cosas para practicar y serás muy " 29906 #~ "bueno sumando.\n" 29907 #~ "\n" 29908 #~ "En este juego, estas cartas esconden las dos partes de una suma. " 29909 #~ "Necesitas encontrar las dos partes de la suma y juntarlas de nuevo. Pulsa " 29910 #~ "en una carta para ver el número que esconde. Después intenta encontrar la " 29911 #~ "otra carta que va con ella para hacer una suma completa. Solo puedes dar " 29912 #~ "la vuelta a dos cartas a la vez, así que necesitas recordar dónde se " 29913 #~ "esconden los números. Después puedes unirlos cuando encuentras su otra " 29914 #~ "mitad. Estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números necesitan " 29915 #~ "que los juntes para hacer una suma correcta. Cuando lo hagas, ¡ambas " 29916 #~ "cartas desaparecerán! Cuando las hagas desaparecer a todas y hayas " 29917 #~ "encontrado más sumas que Tux, ¡habrás ganado el juego!" 29918 29919 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29920 #~ msgid "" 29921 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 29922 #~ "the cards are gone." 29923 #~ msgstr "" 29924 #~ "Dale la vuelta las cartas para encontrar dos números que sumen lo mismo " 29925 #~ "hasta que todas las cartas desaparezcan." 29926 29927 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29928 #~ msgid "" 29929 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29930 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 29931 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 29932 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 29933 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 29934 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 29935 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 29936 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 29937 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 29938 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 29939 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 29940 #~ "\n" 29941 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 29942 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 29943 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 29944 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 29945 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 29946 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 29947 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 29948 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 29949 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 29950 #~ "found all the sums, you've won the game!" 29951 #~ msgstr "" 29952 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " 29953 #~ "Cada carta esconde una suma o la respuesta a la suma.\n" 29954 #~ "Una suma es como esto: 2 + 2 = 4\n" 29955 #~ "Los números a un lado del signo igual (=) tienen que ser iguales a los " 29956 #~ "del otro lado. Así 2 (1, 2) y 2 más (3, 4) hacen 4. Cuenta en alto cuando " 29957 #~ "lo calcules, y cuenta con los dedos, porque de cuantas más formas hagas " 29958 #~ "algo, mejor lo recordarás. También puedes usar bloques o botones, o " 29959 #~ "cualquier cosa que puedas contar. Si tienes muchos hermanos o hermanas, " 29960 #~ "¡puedes contarlos a ellos! O los niños de tu clase en el colegio. Canta " 29961 #~ "canciones para contar. Cuenta muchas cosas para practicar y serás muy " 29962 #~ "bueno sumando.\n" 29963 #~ "\n" 29964 #~ "En este juego, estas cartas esconden las dos partes de una suma. " 29965 #~ "Necesitas encontrar las dos partes de la suma y juntarlas de nuevo. Pulsa " 29966 #~ "en una carta para ver el número que esconde. Después intenta encontrar la " 29967 #~ "otra carta que va con ella para hacer una suma completa. Solo puedes dar " 29968 #~ "la vuelta a dos cartas a la vez, así que necesitas recordar dónde se " 29969 #~ "esconden los números. Después puedes unirlos cuando encuentres su otra " 29970 #~ "mitad. Estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números necesitan " 29971 #~ "que los juntes para hacer una suma correcta. Cuando lo hagas, ¡ambas " 29972 #~ "cartas desaparecerán! Cuando las hagas desaparecer a todas y hayas " 29973 #~ "encontrado todas las sumas, ¡habrás ganado el juego!" 29974 29975 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29976 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone." 29977 #~ msgstr "Practica la división hasta que todas las cartas desaparezcan." 29978 29979 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29980 #~ msgid "" 29981 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29982 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29983 #~ "\n" 29984 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29985 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29986 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29987 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29988 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29989 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29990 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29991 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29992 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux " 29993 #~ "and you've won the game!" 29994 #~ msgstr "" 29995 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " 29996 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" 29997 #~ "\n" 29998 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una " 29999 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación y juntarlas " 30000 #~ "de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde. Luego " 30001 #~ "intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la " 30002 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que " 30003 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes " 30004 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo " 30005 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una " 30006 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las " 30007 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado más operaciones que Tux, " 30008 #~ "¡habrás ganado el juego!" 30009 30010 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30011 #~ msgid "" 30012 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until " 30013 #~ "all the cards are gone." 30014 #~ msgstr "" 30015 #~ "Da la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya resta sea la " 30016 #~ "misma hasta que todas las cartas desaparezcan." 30017 30018 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30019 #~ msgid "" 30020 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" 30021 #~ msgstr "" 30022 #~ "Practica la resta hasta que todas las cartas desaparezcan. Tux hará lo " 30023 #~ "mismo." 30024 30025 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30026 #~ msgid "subtraction" 30027 #~ msgstr "resta" 30028 30029 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30030 #~ msgid "" 30031 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30032 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 30033 #~ "\n" 30034 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 30035 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 30036 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 30037 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 30038 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 30039 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 30040 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 30041 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 30042 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more " 30043 #~ "operations than Tux and you've won the game!" 30044 #~ msgstr "" 30045 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay detrás de ellas. " 30046 #~ "Cada carta esconde una operación, o su respuesta.\n" 30047 #~ "\n" 30048 #~ "En este juego, estas cartas están escondiendo las dos partes de una " 30049 #~ "operación. Necesitas encontrar las dos partes de la operación, y " 30050 #~ "juntarlas de nuevo. Pulsa en una carta para ver el número que esconde. " 30051 #~ "Luego intenta encontrar la otra carta que va con ella para completar la " 30052 #~ "operación. Solo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, por lo que " 30053 #~ "tienes que recordar dónde se esconden los números. Después puedes " 30054 #~ "emparejarlos cuando encuentres su otra mitad. Estás haciendo el trabajo " 30055 #~ "del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una " 30056 #~ "igualdad correcta. Cuando lo hagas, ¡las cartas desaparecerán! Cuando las " 30057 #~ "hagas desaparecer a todas y hayas encontrado más operaciones que Tux, " 30058 #~ "¡habrás ganado el juego!" 30059 30060 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30061 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." 30062 #~ msgstr "Practica la resta hasta que desaparezcan todas las cartas." 30063 30064 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30065 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." 30066 #~ msgstr "" 30067 #~ "Practica la multiplicación y la división hasta que todas las cartas " 30068 #~ "desaparezcan." 30069 30070 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30071 #~ msgid "" 30072 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until " 30073 #~ "all the cards are gone." 30074 #~ msgstr "" 30075 #~ "Da la vuelta a las cartas para encontrar dos números cuya multiplicación " 30076 #~ "sea igual hasta que todas las cartas desaparezcan." 30077 30078 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30079 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." 30080 #~ msgstr "Practica la multiplicación hasta que todas las cartas desaparezcan." 30081 30082 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30083 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" 30084 #~ msgstr "" 30085 #~ "Pulsa en una carta y escucha para encontrar los sonidos coincidentes" 30086 30087 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30088 #~ msgid "" 30089 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " 30090 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " 30091 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over " 30092 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you " 30093 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux " 30094 #~ "teacher do the same." 30095 #~ msgstr "" 30096 #~ "Se muestra un conjunto de cartas. Cada carta tiene un dibujo en el otro " 30097 #~ "lado, y cada carta tiene una gemela. Pulsa en una carta para ver su " 30098 #~ "dibujo escondido e intenta formar pares de gemelos. Solo puedes girar dos " 30099 #~ "cartas a la vez, así que necesitarás recordar donde está cada dibujo " 30100 #~ "mientras buscas a su gemelo. Cuando des la vuelta a dos cartas gemelas, " 30101 #~ "ambas desaparecen. El profesor Tux hace lo mismo." 30102 30103 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30104 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." 30105 #~ msgstr "" 30106 #~ "Dale la vuelta las cartas para emparejar el número con la palabra que " 30107 #~ "coincida." 30108 30109 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30110 #~ msgid "" 30111 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30112 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to " 30113 #~ "write it." 30114 #~ msgstr "" 30115 #~ "Puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que está en el otro lado " 30116 #~ "de las mismas. Cada carta oculta la imagen de un número o la palabra del " 30117 #~ "número." 30118 30119 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30120 #~ msgid "" 30121 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " 30122 #~ "a category.\n" 30123 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " 30124 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" 30125 #~ "The following icons are displayed:\n" 30126 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " 30127 #~ "activity)\n" 30128 #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" 30129 #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" 30130 #~ " Lips - Repeat the question\n" 30131 #~ " Question Mark - Help\n" 30132 #~ " Reload - Start the activity from the beginning again\n" 30133 #~ " Tool - The configuration menu\n" 30134 #~ " G - About GCompris\n" 30135 #~ " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" 30136 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" 30137 #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" 30138 #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" 30139 #~ "Shortcuts:\n" 30140 #~ " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" 30141 #~ " Ctrl+F Toggle full screen\n" 30142 #~ " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" 30143 #~ " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" 30144 #~ " " 30145 #~ msgstr "" 30146 #~ "Selecciona un icono para entrar en una actividad o para mostrar la lista " 30147 #~ "de actividades de una categoría.\n" 30148 #~ "En la parte inferior de la pantalla se encuentra la barra de control de " 30149 #~ "GCompris. Observa que puedes esconder o mostrar la barra tocando su " 30150 #~ "ancla.\n" 30151 #~ "Se muestran los siguientes iconos:\n" 30152 #~ "(Ten en cuenta que cada icono se muestra solo si está disponible en la " 30153 #~ "actividad actual).\n" 30154 #~ " Casa: salir de una actividad, volver al menú (Ctrl+W y tecla «Esc»)\n" 30155 #~ " Flechas: mostrar el nivel actual. Púlsalas para seleccionar otro " 30156 #~ "nivel\n" 30157 #~ " Labios: repetir la pregunta\n" 30158 #~ " Signo de interrogación: ayuda\n" 30159 #~ " Volver a cargar: volver a iniciar la actividad desde el principio\n" 30160 #~ " Herramienta: el menú de configuración\n" 30161 #~ " G: acerca de GCompris\n" 30162 #~ " Salida: salir de GCompris (Ctrl+Q)\n" 30163 #~ "Las estrellas muestran los grupos de edad adecuada para cada juego:\n" 30164 #~ " 1, 2 o 3 estrellas simples: de 2 a 6 años\n" 30165 #~ " 1, 2 o 3 estrellas complejas: a partir de 7 años\n" 30166 #~ "Accesos rápidos:\n" 30167 #~ " Ctrl+B: mostrar u ocultar la barra de control\n" 30168 #~ " Ctrl+F: conmutar el modo a pantalla completa\n" 30169 #~ " Ctrl+M: conmutar la música de fondo\n" 30170 #~ " Ctrl+S: conmutar la barra de secciones de la actividad" 30171 30172 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30173 #~ msgid "" 30174 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to " 30175 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If " 30176 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of " 30177 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n" 30178 #~ "\n" 30179 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to " 30180 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will " 30181 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets " 30182 #~ "to complete the level.\n" 30183 #~ "\n" 30184 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the " 30185 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to " 30186 #~ "collect in this level." 30187 #~ msgstr "" 30188 #~ "Si miras la pared rocosa, puedes ver un destello en alguna parte. Mueve " 30189 #~ "al lado de este destello y usa la rueda del ratón o el gesto de zoom en " 30190 #~ "la pantalla táctil para acercar la imagen. Si la ampliación está al " 30191 #~ "máximo, aparecerá una pepita de oro en la posición del destello. Pulsa " 30192 #~ "sobre la pepita de oro para recogerla.\n" 30193 #~ "\n" 30194 #~ "Una vez recogida la pepita, usa la rueda del ratón o pellizca la pantalla " 30195 #~ "táctil para alejarte de nuevo. Si te has alejado lo máximo posible, " 30196 #~ "aparecerá otro destello, indicando la siguiente pepita de oro a recoger. " 30197 #~ "Recoge suficientes pepitas para completar el nivel.\n" 30198 #~ "\n" 30199 #~ "El camión en la esquina inferior derecha de la pantalla te indicará el " 30200 #~ "número de pepitas ya recogidas y el número total de pepitas que hay que " 30201 #~ "recoger en este nivel." 30202 30203 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30204 #~ msgid "" 30205 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under " 30206 #~ "GPL:\n" 30207 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" 30208 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 30209 #~ msgstr "" 30210 #~ "Gracias al equipo de Tuxpaint por proporcionar los siguientes sonidos " 30211 #~ "bajo GPL:\n" 30212 #~ "- realrainbow.ogg: usado cuando aparece una pepita de oro nueva\n" 30213 #~ "- metalpaint.wav: remezclado y usado cuando se recoge una pepita" 30214 30215 #~ msgctxt "Data|" 30216 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units." 30217 #~ msgstr "" 30218 #~ "Aprende a calcular el cambio cuando se han pagado hasta 10 unidades." 30219 30220 #~ msgctxt "Data|" 30221 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units." 30222 #~ msgstr "" 30223 #~ "Aprende a calcular el cambio cuando se han pagado hasta 100 unidades." 30224 30225 #~ msgctxt "Data|" 30226 #~ msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units." 30227 #~ msgstr "" 30228 #~ "Aprende a calcular el cambio cuando se han pagado hasta 1000 unidades." 30229 30230 #~ msgctxt "Data|" 30231 #~ msgid "" 30232 #~ "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to " 30233 #~ "10 units." 30234 #~ msgstr "" 30235 #~ "Aprende a calcular el cambio incluyendo céntimos cuando se han pagado " 30236 #~ "hasta 10 unidades." 30237 30238 #~ msgctxt "Data|" 30239 #~ msgid "" 30240 #~ "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to " 30241 #~ "100 units." 30242 #~ msgstr "" 30243 #~ "Aprende a calcular el cambio incluyendo céntimos cuando se han pagado " 30244 #~ "hasta 100 unidades." 30245 30246 #~ msgctxt "Data|" 30247 #~ msgid "" 30248 #~ "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to " 30249 #~ "1000 units." 30250 #~ msgstr "" 30251 #~ "Aprende a calcular el cambio incluyendo céntimos cuando se han pagado " 30252 #~ "hasta 1000 unidades." 30253 30254 #~ msgctxt "Data|" 30255 #~ msgid "Learn how to pay up to 10 units including cents." 30256 #~ msgstr "Aprende a pagar hasta 10 unidades incluyendo céntimos." 30257 30258 #~ msgctxt "Data|" 30259 #~ msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents." 30260 #~ msgstr "Aprende a pagar hasta 100 unidades incluyendo céntimos." 30261 30262 #~ msgctxt "Data|" 30263 #~ msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents." 30264 #~ msgstr "Aprende a pagar hasta 1000 unidades incluyendo céntimos." 30265 30266 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30267 #~ msgid "" 30268 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." 30269 #~ msgstr "" 30270 #~ "Reducir al oponente hasta que le queden dos piezas o dejarlo sin poder " 30271 #~ "mover." 30272 30273 #~ msgctxt "ActivityConfig|" 30274 #~ msgid "Go to next level" 30275 #~ msgstr "Ir al siguiente nivel" 30276 30277 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30278 #~ msgid "Can count from 1 to 50." 30279 #~ msgstr "Puedes contar de 1 a 50." 30280 30281 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30282 #~ msgid "" 30283 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or " 30284 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the " 30285 #~ "correct sequence." 30286 #~ msgstr "" 30287 #~ "Dibuja la imagen tocando cada número en la secuencia correcta, o " 30288 #~ "deslizando tu dedo o arrastrando el ratón por los números en la secuencia " 30289 #~ "correcta." 30290 30291 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30292 #~ msgid "" 30293 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " 30294 #~ "main board." 30295 #~ msgstr "" 30296 #~ "Arrastra las partes de la imagen del rectángulo de la izquierda para " 30297 #~ "crear un cuadro en el tablero principal." 30298 30299 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30300 #~ msgid "Visual Discrimination" 30301 #~ msgstr "Discriminación visual" 30302 30303 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30304 #~ msgid "" 30305 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written " 30306 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving " 30307 #~ "your work." 30308 #~ msgstr "" 30309 #~ "Una actividad para aprender cómo funciona el piano, cuántas notas hay " 30310 #~ "escritas en un pentagrama y para explorar la composición musical cargando " 30311 #~ "y guardando tu trabajo." 30312 30313 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30314 #~ msgid "" 30315 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to " 30316 #~ "the previous level.\n" 30317 #~ " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " 30318 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" 30319 #~ " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " 30320 #~ "than in previous level.\n" 30321 #~ " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of " 30322 #~ "black keys (sharp keys).\n" 30323 #~ " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" 30324 #~ " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " 30325 #~ "notes).\n" 30326 #~ " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" 30327 #~ " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save " 30328 #~ "your composition." 30329 #~ msgstr "" 30330 #~ "Esta actividad tiene varios niveles. Cada nivel añade nueva funcionalidad " 30331 #~ "al nivel anterior. \n" 30332 #~ " Nivel 1: teclado básico del piano (solo teclas blancas), donde los " 30333 #~ "estudiantes pueden experimentar pulsando las teclas del rectángulo de " 30334 #~ "color para escribir música.\n" 30335 #~ " Nivel 2: el pentagrama musical cambia a la clave de fa, donde los tonos " 30336 #~ "son más bajos que en el nivel anterior.\n" 30337 #~ " Nivel 3: opción para escoger entre las claves de sol y de fa, con teclas " 30338 #~ "negras añadidas (teclas sostenidas).\n" 30339 #~ " Nivel 4: notación de bemoles usada para las teclas negras.\n" 30340 #~ " Nivel 5: opción para seleccionar la duración de las notas (redonda, " 30341 #~ "blanca, negra y corchea).\n" 30342 #~ " Nivel 6: adición de silencios (de redonda, de blanca, de negra, de " 30343 #~ "corchea).\n" 30344 #~ " Nivel 7: carga de melodías infantiles del mundo y posibilidad de guardar " 30345 #~ "tu composición." 30346 30347 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30348 #~ msgid "-Delete: erase attempt" 30349 #~ msgstr "-Suprimir: borrar intento" 30350 30351 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30352 #~ msgid "-Enter or Return: OK button" 30353 #~ msgstr "-Intro o Return: botón «Aceptar»" 30354 30355 #~ msgctxt "KeyOption|" 30356 #~ msgid "Added Treble clef" 30357 #~ msgstr "Clave de sol añadida" 30358 30359 #~ msgctxt "KeyOption|" 30360 #~ msgid "Added Bass clef" 30361 #~ msgstr "Clave de fa añadida" 30362 30363 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30364 #~ msgid "Added whole rest" 30365 #~ msgstr "Silencio de redonda añadido" 30366 30367 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30368 #~ msgid "Added half rest" 30369 #~ msgstr "Silencio de blanca añadido" 30370 30371 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30372 #~ msgid "Added quarter rest" 30373 #~ msgstr "Silencio de negra añadido" 30374 30375 #~ msgctxt "OptionsRow|" 30376 #~ msgid "Added eighth rest" 30377 #~ msgstr "Silencio de corchea añadido" 30378 30379 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30380 #~ msgid "" 30381 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys " 30382 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>\n" 30383 #~ " Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 " 30384 #~ "will offer bass clef." 30385 #~ msgstr "" 30386 #~ "Las notas que ves serán reproducidas. Pulsa las correspondientes teclas " 30387 #~ "del teclado que coinciden con las notas que oyes y ves.<br>\n" 30388 #~ " Los niveles 1-5 ofrecerán la clave de sol para practicar, y " 30389 #~ "los niveles 6-10 ofrecerán la clave de fa." 30390 30391 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30392 #~ msgid "" 30393 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " 30394 #~ "hear." 30395 #~ msgstr "" 30396 #~ "Aprende a tocar ritmos de manera precisa y certera basándote en lo que " 30397 #~ "ves y escuchas." 30398 30399 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30400 #~ msgid "" 30401 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " 30402 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If " 30403 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, " 30404 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when " 30405 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the " 30406 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes." 30407 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. " 30408 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome " 30409 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay " 30410 #~ "the rhythm." 30411 #~ msgstr "" 30412 #~ "Escucha el ritmo que suena y síguelo con la música. Cuando estés " 30413 #~ "preparado para ejecutar un ritmo idéntico, pulsa el tambor para crear el " 30414 #~ "ritmo. Si pulsas el tempo en los momentos correctos, se muestra otro " 30415 #~ "ritmo. En caso contrario deberás intentarlo de nuevo.<br>Los niveles " 30416 #~ "impares muestran una línea vertical de reproducción cuando pulsas el " 30417 #~ "tambor para ayudarte a saber cuándo debes pulsar para seguir el ritmo. " 30418 #~ "Pulsa el tambor cuando la línea esté en la mitad de las notas.<br>Los " 30419 #~ "niveles pares son más difíciles, ya que no existe una línea de " 30420 #~ "reproducción vertical. Debes leer el ritmo y pulsar en el tempo. Pulsa el " 30421 #~ "metrónomo para oír los tempos de las corcheas.<br>Pulsa en el botón de " 30422 #~ "recarga para volver a reproducir el ritmo." 30423 30424 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30425 #~ msgid "<ul><li><b>Arrow keys</b></li></ul><br>" 30426 #~ msgstr "<ul><li><b>Teclas de las flechas</b></li></ul><br>" 30427 30428 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30429 #~ msgid "<ul><li><b>DELETE</b>.</li></ul><br>" 30430 #~ msgstr "<ul><li><b>BORRAR</b>.</li></ul><br>" 30431 30432 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30433 #~ msgid "<ul><li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li></ul>" 30434 #~ msgstr "<ul><li><b>INTRO</b> o <b>RETURN</b>.</li></ul>" 30435 30436 #~ msgctxt "programmingMaze|" 30437 #~ msgid "" 30438 #~ "<b><h7>Instruction Area:</h7></b>There are 3 instructions which you have " 30439 #~ "to use to code and make Tux reach the fish:<li><b>1. Move forward:</b> " 30440 #~ "Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li><li><b>2. " 30441 #~ "Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</" 30442 #~ "li><li><b>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where " 30443 #~ "it is facing.</li>" 30444 #~ msgstr "" 30445 #~ "<b><h7>Área de instrucciones:</h7></b> Existen 3 instrucciones que debes " 30446 #~ "usar para programar y hacer que Tux alcance al pez:<li><b>1. Mover " 30447 #~ "adelante:</b> Mueve a Tux un paso hacia adelante en la dirección en la " 30448 #~ "que está mirando.</li><li><b>2. Girar a la izquierda:</b> Gira a Tux " 30449 #~ "hacia la izquierda desde donde está mirando.</li><li><b>3. Girar a la " 30450 #~ "derecha:</b> Gira a Tux hacia la derecha desde donde está mirando.</li>" 30451 30452 #~ msgctxt "programmingMaze|" 30453 #~ msgid "" 30454 #~ "<b><h7>Main Function:</h7></b><li>-The execution of code starts here on " 30455 #~ "running.</li><li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> " 30456 #~ "to add them to the <b>Main Function</b></li><li>-The instructions will " 30457 #~ "execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the " 30458 #~ "fish.</li>" 30459 #~ msgstr "" 30460 #~ "<b><h7>Función principal:</h7></b><li>- La ejecución del código empieza " 30461 #~ "aquí cuando se ejecuta.</li><li>- Pulsa en cualquier instrucción del " 30462 #~ "<b>área de instrucciones</b> para añadirla a la <b>función principal</b></" 30463 #~ "li><li> - Las instrucciones se ejecutarán en orden hasta que no quede " 30464 #~ "ninguna, se llegue a un punto sin salida o Tux alcance al pez.</li>" 30465 30466 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30467 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>" 30468 #~ msgstr "<b>Controles del teclado:</b><br>" 30469 30470 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30471 #~ msgid "" 30472 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " 30473 #~ "level" 30474 #~ msgstr "" 30475 #~ "Puedes leer números en el dominó y contar intervalos hasta 10 para el " 30476 #~ "primer nivel" 30477 30478 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30479 #~ msgid "" 30480 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 30481 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 30482 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 30483 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 30484 #~ "year a book or movie was made.\n" 30485 #~ "\n" 30486 #~ " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " 30487 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " 30488 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This " 30489 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " 30490 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" 30491 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" 30492 #~ "\n" 30493 #~ " Examples:\n" 30494 #~ "\n" 30495 #~ " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), " 30496 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n" 30497 #~ "\n" 30498 #~ " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " 30499 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got " 30500 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." 30501 #~ msgstr "" 30502 #~ "Un número romano es el nombre para un número cuando se escribe del modo " 30503 #~ "que usaban los romanos para escribir números. Los números romanos no se " 30504 #~ "usan mucho en la actualidad en occidente. Se usan para escribir los " 30505 #~ "nombres de los reyes y de las reinas, o de los papas. Por ejemplo: " 30506 #~ "Elizabeth II. Se pueden usar para escribir el año en que se creó un libro " 30507 #~ "o una película.\n" 30508 #~ "\n" 30509 #~ "Para construir números romanos se acumulan los números (los millares, " 30510 #~ "unidos con las centenas, unidas con las decenas, unidas con las unidades, " 30511 #~ "exactamente como en el sistema decimal arábigo). Esta acumulación de " 30512 #~ "números se interpreta como la suma de dichos números (de nuevo, como en " 30513 #~ "el sistema decimal arábigo, donde se añaden millares+centenas+decenas" 30514 #~ "+unidades, y se escriben las respectivas figuras combinadas).\n" 30515 #~ "\n" 30516 #~ " Ejemplos:\n" 30517 #~ "\n" 30518 #~ " 2394: tenemos la suma de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) y 4 unidades " 30519 #~ "(IV), por lo que escribimos esto de forma combinada: MMCCCXCIV.\n" 30520 #~ "\n" 30521 #~ " MMMCMXLIX: primero tenemos los millares (MMM=3000), luego tenemos las " 30522 #~ "centenas (CM=1000-100=900), luego tenemos las decenas (XL=50-10=40), y " 30523 #~ "finalmente tenemos las unidades (IX=10-1=9), que escribimos así en el " 30524 #~ "sistema decimal: 3949." 30525 30526 #~ msgctxt "Data|" 30527 #~ msgid "Balance the scales until 5." 30528 #~ msgstr "Equilibra la balanza hasta 5." 30529 30530 #~ msgctxt "Data|" 30531 #~ msgid "Balance the scales until 10." 30532 #~ msgstr "Equilibra la balanza hasta 10." 30533 30534 #~ msgctxt "Data|" 30535 #~ msgid "Balance the scales until 20." 30536 #~ msgstr "Equilibra la balanza hasta 20." 30537 30538 #~ msgctxt "Data|" 30539 #~ msgid "Balance the scales until 50." 30540 #~ msgstr "Equilibra la balanza hasta 50." 30541 30542 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30543 #~ msgid "" 30544 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in " 30545 #~ "the avoirdupois unit" 30546 #~ msgstr "" 30547 #~ "Arrastra y suelta los pesos para equilibrar la balanza y calcula el peso " 30548 #~ "en el sistema avoirdupois." 30549 30550 #~ msgctxt "Data|" 30551 #~ msgid "" 30552 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy " 30553 #~ "to four boys and one girl." 30554 #~ msgstr "" 30555 #~ "Ayuda a Tux a repartir caramelos entre sus amigos: 19 caramelos entre " 30556 #~ "cuatro niños y una niña." 30557 30558 #~ msgctxt "Data|" 30559 #~ msgid "Select a number on dice up to 3." 30560 #~ msgstr "Selecciona un número en los dados hasta 3." 30561 30562 #~ msgctxt "Data|" 30563 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2." 30564 #~ msgstr "Selecciona los números 1 y 2." 30565 30566 #~ msgctxt "Data|" 30567 #~ msgid "Select a number on dice up to 4." 30568 #~ msgstr "Selecciona un número en los dados hasta 4." 30569 30570 #~ msgctxt "Data|" 30571 #~ msgid "Select a number on dice up to 5." 30572 #~ msgstr "Selecciona un número en los dados hasta 5." 30573 30574 #~ msgctxt "Data|" 30575 #~ msgid "Select a number on dice up to 6." 30576 #~ msgstr "Selecciona un número en los dados hasta 6." 30577 30578 #~ msgctxt "Data|" 30579 #~ msgid "Select a number on dice up to 7." 30580 #~ msgstr "Selecciona un número en los dados hasta 7." 30581 30582 #~ msgctxt "Data|" 30583 #~ msgid "Select a number on dice up to 8." 30584 #~ msgstr "Selecciona un número en los dados hasta 8." 30585 30586 #~ msgctxt "Data|" 30587 #~ msgid "Select a number on dice up to 9." 30588 #~ msgstr "Selecciona un número en los dados hasta 9." 30589 30590 #~ msgctxt "Data|" 30591 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9." 30592 #~ msgstr "Selecciona un número en los dados de 0 a 9." 30593 30594 #~ msgctxt "Data|" 30595 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4." 30596 #~ msgstr "Selecciona un número en las fichas de dominó hasta 4." 30597 30598 #~ msgctxt "Data|" 30599 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5." 30600 #~ msgstr "Selecciona un número en las fichas de dominó hasta 5." 30601 30602 #~ msgctxt "Data|" 30603 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6." 30604 #~ msgstr "Selecciona un número en las fichas de dominó hasta 6." 30605 30606 #~ msgctxt "Data|" 30607 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7." 30608 #~ msgstr "Selecciona un número en las fichas de dominó hasta 7." 30609 30610 #~ msgctxt "Data|" 30611 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8." 30612 #~ msgstr "Selecciona un número en las fichas de dominó hasta 8." 30613 30614 #~ msgctxt "Data|" 30615 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9." 30616 #~ msgstr "Selecciona un número en las fichas de dominó hasta 9." 30617 30618 #~ msgctxt "Data|" 30619 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9." 30620 #~ msgstr "Selecciona un número en las fichas de dominó de 0 a 9." 30621 30622 #~ msgctxt "Dataset|" 30623 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?" 30624 #~ msgstr "¿Cuántos días hacen un año en Mercurio?" 30625 30626 #~ msgctxt "Dataset|" 30627 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:" 30628 #~ msgstr "La temperatura máxima en la Tierra es de:" 30629 30630 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30631 #~ msgid "" 30632 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and " 30633 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n" 30634 #~ " Controls:\n" 30635 #~ "\n" 30636 #~ " Engine:\n" 30637 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n" 30638 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n" 30639 #~ "\n" 30640 #~ " Ballast tanks:\n" 30641 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n" 30642 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n" 30643 #~ " R: Left ballast tank\n" 30644 #~ " T: Right ballast tank\n" 30645 #~ " Switch flush ballast tanks:\n" 30646 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n" 30647 #~ " F: Left ballast tank\n" 30648 #~ " G: Right ballast tank\n" 30649 #~ "\n" 30650 #~ " Diving planes:\n" 30651 #~ " + : Increase diving plane angle\n" 30652 #~ " - : Decrease diving plane angle" 30653 #~ msgstr "" 30654 #~ "Controla las distintas partes del submarino (el motor, los timones y los " 30655 #~ "tanques de lastre) para llegar al punto de destino.\n" 30656 #~ " Controles:\n" 30657 #~ "\n" 30658 #~ " Motor:\n" 30659 #~ " D / flecha derecha: aumenta la velocidad\n" 30660 #~ " A / flecha izquierda: disminuye la velocidad\n" 30661 #~ "\n" 30662 #~ " Tanques de lastre:\n" 30663 #~ " Cambiar el llenado de los tanques de lastre:\n" 30664 #~ " W / flecha arriba: tanque de lastre central\n" 30665 #~ " R: tanque de lastre izquierdo\n" 30666 #~ " T: tanque de lastre derecho\n" 30667 #~ " Cambiar el vaciado de los tanques de lastre:\n" 30668 #~ " S / flecha abajo: tanque de lastre central\n" 30669 #~ " F: tanque de lastre izquierdo\n" 30670 #~ " G: tanque de lastre derecho\n" 30671 #~ "\n" 30672 #~ " Timones de inmersión:\n" 30673 #~ " +: aumentar el ángulo del plano de inmersión\n" 30674 #~ " -: disminuye el ángulo del plano de inmersión" 30675 30676 #~ msgctxt "Data|" 30677 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10." 30678 #~ msgstr "Practica la suma en las dianas con un valor máximo de 10." 30679 30680 #~ msgctxt "Data|" 30681 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50." 30682 #~ msgstr "Practica la suma en las dianas con un valor máximo de 50." 30683 30684 #~ msgctxt "Data|" 30685 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500." 30686 #~ msgstr "Practica la suma en las dianas con un valor máximo de 500." 30687 30688 #~ msgctxt "Data|" 30689 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000." 30690 #~ msgstr "Practica la suma en las dianas con un valor máximo de 50000." 30691 30692 #~ msgctxt "Data|" 30693 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000." 30694 #~ msgstr "Practica la suma en las dianas con un valor máximo de 500000." 30695 30696 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30697 #~ msgid "" 30698 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes " 30699 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the " 30700 #~ "respective time unit go up or down." 30701 #~ msgstr "" 30702 #~ "Ajusta el reloj para poner la hora indicada, en las unidades de tiempo " 30703 #~ "mostradas (horas:minutos u horas:minutos:segundos). Mueve las flechas " 30704 #~ "para hacer que las unidades de tiempo suban o bajen." 30705 30706 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30707 #~ msgid "Mixing color of paint" 30708 #~ msgstr "Mezclando colores de pintura" 30709 30710 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30711 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color" 30712 #~ msgstr "" 30713 #~ "Mezcla los colores primarios para que coincidan con el color indicado" 30714 30715 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30716 #~ msgid "Images from https://openclipart.org" 30717 #~ msgstr "Imágenes de https://openclipart.org" 30718 30719 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30720 #~ msgid "" 30721 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear " 30722 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it." 30723 #~ msgstr "" 30724 #~ "Este tablero te enseña a reconocer diferentes colores. Cuando escuches el " 30725 #~ "nombre del color, pulsa el pato que lo lleva." 30726 30727 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30728 #~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" 30729 #~ msgstr "Arrastra y suelta las formas en sus destinos correspondientes" 30730 30731 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30732 #~ msgid "" 30733 #~ "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " 30734 #~ "left, to the matching space in the puzzle." 30735 #~ msgstr "" 30736 #~ "Completa el puzle arrastrando cada pieza desde el conjunto de piezas de " 30737 #~ "la izquierda al espacio correspondiente en el puzle." 30738 30739 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30740 #~ msgid "" 30741 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 30742 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. " 30743 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component " 30744 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and " 30745 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information " 30746 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect " 30747 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To " 30748 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation " 30749 #~ "is updated in real time by any user action." 30750 #~ msgstr "" 30751 #~ "Arrastra componentes eléctricos desde el selector y suéltalos en el área " 30752 #~ "de trabajo, donde puedes moverlos arrastrándolos. Para borrar un " 30753 #~ "componente, selecciona la herramienta de borrado en la parte superior del " 30754 #~ "selector de componentes y luego el componente a borrar. Puedes pulsar " 30755 #~ "sobre un componente y luego el botón «Rotar» para rotarlo, o el botón " 30756 #~ "«Info» para obtener información sobre él. Puedes pulsar sobre un " 30757 #~ "interruptor para abrirlo o cerrarlo. Para conectar dos terminales, pulsa " 30758 #~ "sobre el primer terminal y luego sobre el segundo. Para deseleccionar un " 30759 #~ "terminal o la herramienta de borrado, pulsa sobre un área vacía. La " 30760 #~ "simulación se actualiza en tiempo real mediante cualquier acción del " 30761 #~ "usuario." 30762 30763 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30764 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" 30765 #~ msgstr "" 30766 #~ "Lee las instrucciones y selecciona la fecha correcta en el calendario" 30767 30768 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 30769 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?" 30770 #~ msgstr "¿Qué día de la semana es el 4 del mes indicado?" 30771 30772 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30773 #~ msgid "" 30774 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 30775 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the " 30776 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your " 30777 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate " 30778 #~ "tilting.\n" 30779 #~ "\n" 30780 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default " 30781 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A " 30782 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set " 30783 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n" 30784 #~ "\n" 30785 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of " 30786 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the " 30787 #~ "currently active level in the editor:\n" 30788 #~ " Cross: Clear a map cell completely\n" 30789 #~ " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " 30790 #~ "cell\n" 30791 #~ " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a " 30792 #~ "cell\n" 30793 #~ " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" 30794 #~ " Ball: Set the starting position of the ball\n" 30795 #~ " Door: Set the door position\n" 30796 #~ " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can " 30797 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value " 30798 #~ "more than once on a map.\n" 30799 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 30800 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 30801 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " 30802 #~ "again.\n" 30803 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the " 30804 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by " 30805 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your " 30806 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n" 30807 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the " 30808 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the " 30809 #~ "current level and test it again if needed.\n" 30810 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by " 30811 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" 30812 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar " 30813 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 30814 #~ msgstr "" 30815 #~ "Lleva la bola hasta la puerta. Ten cuidado para evitar que caiga en los " 30816 #~ "agujeros. Los botones de contacto con números que hay en la caja se deben " 30817 #~ "tocar en el orden correcto para abrir la puerta. Puedes mover la bola " 30818 #~ "inclinando tu dispositivo móvil. En las plataformas de escritorio, usa " 30819 #~ "las teclas de las flechas para simular la inclinación.\n" 30820 #~ "\n" 30821 #~ "En el <b>diálogo de configuración</b> puedes elegir entre el conjunto de " 30822 #~ "niveles «Incluido» y otro definido por ti («Usuario»). Puedes crear un " 30823 #~ "nivel definido por el usuario escogiendo el nivel «usuario» y lanzando el " 30824 #~ "editor de niveles pulsando su correspondiente botón.\n" 30825 #~ "\n" 30826 #~ "En el <b>editor de niveles</b> puedes crear tus propios niveles. Escoge " 30827 #~ "una de las herramientas de edición que hay en la parte de la izquierda " 30828 #~ "para modificar las celdas del mapa del nivel activo en el editor:\n" 30829 #~ " Cruz: limpiar una celda del mapa completamente.\n" 30830 #~ " Pared horizontal: poner o quitar una pared horizontal en el borde " 30831 #~ "inferior de una celda.\n" 30832 #~ " Pared vertical: poner o quitar una pared vertical en el borde derecho " 30833 #~ "de una celda.\n" 30834 #~ " Agujero: poner o quitar un agujero en una celda.\n" 30835 #~ " Bola: definir la posición inicial de la bola.\n" 30836 #~ " Puerta: definir la posición de la puerta.\n" 30837 #~ " Contacto: poner o quitar un botón de contacto. Puedes ajustar el " 30838 #~ "valor del botón con el selector numérico. No se puede usar el mismo valor " 30839 #~ "más de una vez en el mapa.\n" 30840 #~ "Todas las herramientas (excepto la herramienta de borrado total) conmutan " 30841 #~ "su respectivo objeto en la celda sobre la que se pulse: se puede situar " 30842 #~ "un objeto haciendo clic en una celda vacía; si vuelves a hacer clic en la " 30843 #~ "misma celda con la misma herramienta, se elimina el objeto de la celda.\n" 30844 #~ "Puedes probar un nivel modificado pulsando el botón «Probar» que hay en " 30845 #~ "la parte derecha del editor. Puedes volver del modo de prueba pulsando el " 30846 #~ "botón de inicio que hay en la barra o pulsando la tecla «Escape» del " 30847 #~ "teclado (o el botón «Retroceder» si estás usando un dispositivo móvil).\n" 30848 #~ "En el editor, puedes cambiar el nivel que estás editando usando los " 30849 #~ "botones de las flechas que hay en la barra. Cuando vuelvas al editor " 30850 #~ "puedes seguir editando el nivel actual y probarlo de nuevo si es " 30851 #~ "necesario.\n" 30852 #~ "Cuando termines de editar un nivel, puedes guardarlo en el archivo de " 30853 #~ "niveles del usuario pulsando el botón «Guardar» que hay en la derecha.\n" 30854 #~ "Para volver al diálogo de configuración, pulsa el botón de inicio que hay " 30855 #~ "en la barra o pulsa la tecla «Escape» del teclado (o el botón " 30856 #~ "«Retroceder» si estás usando un dispositivo móvil)." 30857 30858 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30859 #~ msgid "" 30860 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to " 30861 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 30862 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 30863 #~ "a line of 4 tokens wins" 30864 #~ msgstr "" 30865 #~ "Juega con un amigo. Cada turno, pulsa la posición en la línea donde " 30866 #~ "quieres dejar una pieza. También puedes usar las teclas de las flechas " 30867 #~ "para mover la pieza a la izquierda o a la derecha y la tecla de flecha " 30868 #~ "abajo o la tecla de espacio para dejar una pieza. Gana el primero que " 30869 #~ "crea una linea de cuatro piezas." 30870 30871 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30872 #~ msgid "" 30873 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 30874 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 30875 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 30876 #~ "a line of 4 tokens wins" 30877 #~ msgstr "" 30878 #~ "Juega contra la computadora. Cada turno, pulsa la posición en la línea " 30879 #~ "donde quieres dejar una pieza. También puedes usar las teclas de las " 30880 #~ "flechas para mover la pieza a la izquierda o a la derecha y la tecla de " 30881 #~ "flecha abajo o la tecla de espacio para dejar una pieza. Gana el primero " 30882 #~ "que crea una línea de cuatro piezas." 30883 30884 #~ msgctxt "Lang|" 30885 #~ msgid "Select your locale" 30886 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local" 30887 30888 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30889 #~ msgid "Use full word image set" 30890 #~ msgstr "Usar un conjunto completo de imágenes para palabras" 30891 30892 #~ msgctxt "LetterInWord|" 30893 #~ msgid "Select your locale" 30894 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local" 30895 30896 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30897 #~ msgid "Yes" 30898 #~ msgstr "Sí" 30899 30900 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30901 #~ msgid "No" 30902 #~ msgstr "No" 30903 30904 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30905 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. " 30906 #~ msgstr "Las imágenes para varias actividades aún no están instaladas." 30907 30908 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30909 #~ msgid "The background music is not yet installed. " 30910 #~ msgstr "La música de fondo aún no está instalada." 30911 30912 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30913 #~ msgid "Do you want to download it now?" 30914 #~ msgstr "¿Quieres descargarla ahora?" 30915 30916 #~ msgctxt "main|" 30917 #~ msgid "" 30918 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " 30919 #~ "download them now?" 30920 #~ msgstr "" 30921 #~ "Las imágenes para varias actividades aún no están instaladas. ¿Deseas " 30922 #~ "descargarlas ahora?" 30923 30924 #~ msgctxt "main|" 30925 #~ msgid "The background music is not yet downloaded. " 30926 #~ msgstr "La música de fondo aún no se ha descargado." 30927 30928 #~ msgctxt "main|" 30929 #~ msgid "Do you want to download it now?" 30930 #~ msgstr "¿Quieres descargarla ahora?" 30931 30932 #~ msgctxt "main|" 30933 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 30934 #~ msgstr "¿Quieres descargar los sonidos correspondientes ahora?" 30935 30936 #~ msgctxt "Data|" 30937 #~ msgid "Countries of Australia." 30938 #~ msgstr "Países de Australia." 30939 30940 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30941 #~ msgid "" 30942 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " 30943 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it " 30944 #~ "down." 30945 #~ msgstr "" 30946 #~ "Recontruye el tren que se muestra en la parte superior de la pantalla " 30947 #~ "arrastrando los coches y la locomotora adecuados. Quita elementos " 30948 #~ "seleccionados arrastrándolos abajo." 30949 30950 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30951 #~ msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth" 30952 #~ msgstr "" 30953 #~ "El código original del sintetizador está en https://github.com/vsr83/" 30954 #~ "miniSynth" 30955 30956 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30957 #~ msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br><br>" 30958 #~ msgstr "<b>Controles del teclado:</b><br><br>" 30959 30960 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30961 #~ msgid "" 30962 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>" 30963 #~ msgstr "" 30964 #~ "3. Usa la tecla de la barra espaciadora para cambiar dos vagones o " 30965 #~ "locomotoras en la zona de respuesta.<br>" 30966 30967 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30968 #~ msgid "" 30969 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." 30970 #~ "<br>" 30971 #~ msgstr "" 30972 #~ "4. Usa la tecla de la barra espaciadora para añadir un vagón o una " 30973 #~ "locomotora desde las muestras hasta la lista de respuesta.<br>" 30974 30975 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30976 #~ msgid "" 30977 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You " 30978 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the " 30979 #~ "bottom box." 30980 #~ msgstr "" 30981 #~ "Se pronuncia una letra. Pulse sobre la letra correspondiente en el área " 30982 #~ "principal. Puedes oír nuevamente la letra pulsando sobre el icono con la " 30983 #~ "boca en marco horizontal inferior." 30984 30985 #~ msgctxt "board2|" 30986 #~ msgid "Taj Mahal" 30987 #~ msgstr "Taj Mahal" 30988 30989 #~ msgctxt "board2|" 30990 #~ msgid "" 30991 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 30992 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 " 30993 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his " 30994 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal." 30995 #~ msgstr "" 30996 #~ "El Taj Mahal es un mausoleo de mármol blanco situado en la margen sur del " 30997 #~ "río Yamuna, en la ciudad india de Agra. Fue encargada en 1632 por el " 30998 #~ "emperador mogol Shah Jahan para albergar la tumba de su esposa favorita, " 30999 #~ "Mumtaz Mahal." 31000 31001 #~ msgctxt "MissingLetter|" 31002 #~ msgid "Select your locale" 31003 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local" 31004 31005 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31006 #~ msgid "You have the full version" 31007 #~ msgstr "Tienes la versión completa" 31008 31009 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31010 #~ msgid "Buy the full version" 31011 #~ msgstr "Compra la versión completa" 31012 31013 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31014 #~ msgid "" 31015 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find " 31016 #~ "the instructions to obtain an activation code." 31017 #~ msgstr "" 31018 #~ "En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> encontrarás " 31019 #~ "las instrucciones para obtener un código de activación." 31020 31021 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31022 #~ msgid "Enter your activation code" 31023 #~ msgstr "Introduce tu código de activación" 31024 31025 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31026 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" 31027 #~ msgstr "" 31028 #~ "Lo sentimos: tu código es demasiado antiguo para esta versión de GCompris" 31029 31030 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31031 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" 31032 #~ msgstr "Tu código es válido. Muchas gracias por tu ayuda." 31033 31034 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 31035 #~ msgid "Show locked activities" 31036 #~ msgstr "Muestra las actividades bloqueadas" 31037 31038 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 31039 #~ msgid "" 31040 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On " 31041 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the " 31042 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " 31043 #~ "configuration dialog to enter the code." 31044 #~ msgstr "" 31045 #~ "Esta actividad solo está disponible en la versión completa de GCompris." 31046 #~ "<br/>En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> " 31047 #~ "encontrarás las instrucciones para obtener un código de activación. Luego " 31048 #~ "debes ir al diálogo de configuración principal para introducir dicho " 31049 #~ "código." 31050 31051 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 31052 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." 31053 #~ msgstr "" 31054 #~ "Esta actividad solo está disponible en la versión completa de GCompris." 31055 31056 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 31057 #~ msgid "Buy the full version" 31058 #~ msgstr "Compra la versión completa" 31059 31060 #~ msgctxt "DigitalElectricity|" 31061 #~ msgid "Select your Mode" 31062 #~ msgstr "Selecciona el modo" 31063 31064 #~ msgctxt "Gletters|" 31065 #~ msgid "Select your locale" 31066 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local" 31067 31068 #~ msgctxt "Gletters|" 31069 #~ msgid "Select Domino mode" 31070 #~ msgstr "Selecciona el modo dominó" 31071 31072 #~ msgctxt "Gletters|" 31073 #~ msgid "Speed" 31074 #~ msgstr "Velocidad" 31075 31076 #~ msgctxt "GraphColoring|" 31077 #~ msgid "Colors" 31078 #~ msgstr "Colores" 31079 31080 #~ msgctxt "GraphColoring|" 31081 #~ msgid "Shapes" 31082 #~ msgstr "Formas" 31083 31084 #~ msgctxt "Hangman|" 31085 #~ msgid "Select your locale" 31086 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local" 31087 31088 #~ msgctxt "NoteNames|" 31089 #~ msgid "Speed" 31090 #~ msgstr "Velocidad" 31091 31092 #~ msgctxt "Readingh|" 31093 #~ msgid "Select your locale" 31094 #~ msgstr "Selecciona tu configuración local" 31095 31096 #~ msgctxt "Readingh|" 31097 #~ msgid "Speed" 31098 #~ msgstr "Velocidad" 31099 31100 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31101 #~ msgid "" 31102 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the " 31103 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is." 31104 #~ msgstr "" 31105 #~ "El kilogramo es una unidad de masa, una propiedad que corresponde a la " 31106 #~ "percepción corriente de lo «pesado» que es un objeto." 31107 31108 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31109 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 31110 #~ msgstr "Ten cuidado, puedes dejar caer pesos en ambos lados de la balanza." 31111 31112 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31113 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 31114 #~ msgstr "Ahora tienes que adivinar el peso del regalo." 31115 31116 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31117 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." 31118 #~ msgstr "Recuerda: un kilogramo («kg») equivale a 1.000 gramos («g»)." 31119 31120 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 31121 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." 31122 #~ msgstr "El símbolo «lb» que hay tras el número significa libras." 31123 31124 #~ msgctxt "Superbrain|" 31125 #~ msgid "Colors" 31126 #~ msgstr "Colores" 31127 31128 #~ msgctxt "Superbrain|" 31129 #~ msgid "Shapes" 31130 #~ msgstr "Formas" 31131 31132 #~ msgctxt "Superbrain|" 31133 #~ msgid "Select your mode" 31134 #~ msgstr "Selecciona el modo" 31135 31136 #~ msgctxt "Traffic|" 31137 #~ msgid "Colors" 31138 #~ msgstr "Colores" 31139 31140 #~ msgctxt "Traffic|" 31141 #~ msgid "Images" 31142 #~ msgstr "Imágenes" 31143 31144 #~ msgctxt "Traffic|" 31145 #~ msgid "Select your mode" 31146 #~ msgstr "Selecciona el modo" 31147 31148 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31149 #~ msgid "Intro gravity" 31150 #~ msgstr "Introducción a la gravedad" 31151 31152 #~ msgctxt "IntroGravity|" 31153 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." 31154 #~ msgstr "Evita el asteroide y llega a la lanzadera espacial para ganar." 31155 31156 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31157 #~ msgid "Reassemble the shapes" 31158 #~ msgstr "Reajusta las formas" 31159 31160 #~ msgctxt "Dataset|" 31161 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" 31162 #~ msgstr "¿Cuánto tiempo tarda la Tierra en completar un año?" 31163 31164 #~ msgctxt "Dataset|" 31165 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" 31166 #~ msgstr "¿Cuánto tiempo tarda Marte en completar un año?" 31167 31168 #~ msgctxt "Dataset|" 31169 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" 31170 #~ msgstr "¿Cuánto tiempo tarda Júpiter en completar un año?" 31171 31172 #~ msgctxt "Dataset|" 31173 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" 31174 #~ msgstr "¿Cuánto tiempo tarda Saturno en completar un año?" 31175 31176 #~ msgctxt "main|" 31177 #~ msgid "" 31178 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " 31179 #~ "renderer mode that should solve the issue. " 31180 #~ msgstr "" 31181 #~ "Ha ocurrido un problema al ejecutar GCompris. Hemos vuelto al modo de " 31182 #~ "generación de gráficos por software para resolver este inconveniente." 31183 31184 #~ msgctxt "board1|" 31185 #~ msgid "" 31186 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills " 31187 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." 31188 #~ msgstr "" 31189 #~ "Los jaguares reciben su nombre de la palabra nativa americana que " 31190 #~ "significa «el que mata de un salto» debido a que les gusta subirse a los " 31191 #~ "árboles para atacar a sus presas." 31192 31193 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31194 #~ msgid "C#%1" 31195 #~ msgstr "Do#%1" 31196 31197 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31198 #~ msgid "D#%1" 31199 #~ msgstr "Re#%1" 31200 31201 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31202 #~ msgid "F#%1" 31203 #~ msgstr "Fa#%1" 31204 31205 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31206 #~ msgid "G#%1" 31207 #~ msgstr "Sol#%1" 31208 31209 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31210 #~ msgid "A#%1" 31211 #~ msgstr "La#%1" 31212 31213 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31214 #~ msgid "Db%1" 31215 #~ msgstr "Re♭%1" 31216 31217 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31218 #~ msgid "Eb%1" 31219 #~ msgstr "Mi♭%1" 31220 31221 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31222 #~ msgid "Gb%1" 31223 #~ msgstr "Sol♭%1" 31224 31225 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31226 #~ msgid "Ab%1" 31227 #~ msgstr "La♭%1" 31228 31229 #~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 31230 #~ msgid "Bb%1" 31231 #~ msgstr "Si♭%1" 31232 31233 #~ msgctxt "Checkers|" 31234 #~ msgid "Undo" 31235 #~ msgstr "Deshacer" 31236 31237 #~ msgctxt "Checkers|" 31238 #~ msgid "Redo" 31239 #~ msgstr "Rehacer" 31240 31241 #~ msgctxt "Checkers|" 31242 #~ msgid "Swap" 31243 #~ msgstr "Intercambiar" 31244 31245 #~ msgctxt "Chess|" 31246 #~ msgid "Undo" 31247 #~ msgstr "Deshacer" 31248 31249 #~ msgctxt "Chess|" 31250 #~ msgid "Redo" 31251 #~ msgstr "Rehacer" 31252 31253 #~ msgctxt "Chess|" 31254 #~ msgid "Swap" 31255 #~ msgstr "Intercambiar" 31256 31257 #~ msgctxt "melodies|" 31258 #~ msgid "German" 31259 #~ msgstr "Alemania" 31260 31261 #~ msgctxt "Reversecount|" 31262 #~ msgid "Numbers" 31263 #~ msgstr "Números arábigos" 31264 31265 #~ msgctxt "Dataset|" 31266 #~ msgid "1000 degrees celsius" 31267 #~ msgstr "1.000 grados Celsius" 31268 31269 #~ msgctxt "Dataset|" 31270 #~ msgid "4500 degrees celsius" 31271 #~ msgstr "4.500 grados Celsius" 31272 31273 #~ msgctxt "Dataset|" 31274 #~ msgid "5505 degrees celsius" 31275 #~ msgstr "5.505 grados Celsius" 31276 31277 #~ msgctxt "Dataset|" 31278 #~ msgid "3638 degrees celsius" 31279 #~ msgstr "3.638 grados Celsius" 31280 31281 #~ msgctxt "Dataset|" 31282 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius." 31283 #~ msgstr "La temperatura máxima en la Tierra es de 58 grados Celsius." 31284 31285 #~ msgctxt "Dataset|" 31286 #~ msgid "50 degrees celsius" 31287 #~ msgstr "50 grados Celsius" 31288 31289 #~ msgctxt "Dataset|" 31290 #~ msgid "35 degrees celsius" 31291 #~ msgstr "35 grados Celsius" 31292 31293 #~ msgctxt "Dataset|" 31294 #~ msgid "427 degrees celsius" 31295 #~ msgstr "427 grados Celsius" 31296 31297 #~ msgctxt "Dataset|" 31298 #~ msgid "273 degrees celsius" 31299 #~ msgstr "273 grados Celsius" 31300 31301 #~ msgctxt "Dataset|" 31302 #~ msgid "100 degrees celsius" 31303 #~ msgstr "100 grados Celsius" 31304 31305 #~ msgctxt "Dataset|" 31306 #~ msgid "20 degrees celsius" 31307 #~ msgstr "20 grados Celsius" 31308 31309 #~ msgctxt "Dataset|" 31310 #~ msgid "467 degrees celsius" 31311 #~ msgstr "467 grados Celsius" 31312 31313 #~ msgctxt "Dataset|" 31314 #~ msgid "45 degrees celsius" 31315 #~ msgstr "45 grados Celsius" 31316 31317 #~ msgctxt "Dataset|" 31318 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius." 31319 #~ msgstr "La temperatura máxima en Marte es de 20 grados Celsius." 31320 31321 #~ msgctxt "Dataset|" 31322 #~ msgid "58 degrees celsius" 31323 #~ msgstr "58 grados Celsius" 31324 31325 #~ msgctxt "Dataset|" 31326 #~ msgid "30 degrees celsius" 31327 #~ msgstr "30 grados Celsius" 31328 31329 #~ msgctxt "Dataset|" 31330 #~ msgid "60 degrees celsius" 31331 #~ msgstr "60 grados Celsius" 31332 31333 #~ msgctxt "Dataset|" 31334 #~ msgid "-145 degrees celsius" 31335 #~ msgstr "-145 grados Celsius" 31336 31337 #~ msgctxt "Dataset|" 31338 #~ msgid "-180 degrees celsius" 31339 #~ msgstr "-180 grados Celsius" 31340 31341 #~ msgctxt "Dataset|" 31342 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius." 31343 #~ msgstr "La temperatura mínima en Júpiter es de -145 grados Celsius." 31344 31345 #~ msgctxt "Dataset|" 31346 #~ msgid "0 degrees celsius" 31347 #~ msgstr "0 grados Celsius" 31348 31349 #~ msgctxt "Dataset|" 31350 #~ msgid "-178 degrees celsius" 31351 #~ msgstr "-178 grados Celsius" 31352 31353 #~ msgctxt "Dataset|" 31354 #~ msgid "-100 degrees celsius" 31355 #~ msgstr "-100 grados Celsius" 31356 31357 #~ msgctxt "Dataset|" 31358 #~ msgid "-216 degrees celsius" 31359 #~ msgstr "-216 grados Celsius" 31360 31361 #~ msgctxt "Dataset|" 31362 #~ msgid "-210 degrees celsius" 31363 #~ msgstr "-210 grados Celsius" 31364 31365 #~ msgctxt "QuizScreen|" 31366 #~ msgid "Closeness: %1%" 31367 #~ msgstr "Acercamiento: %1%" 31368 31369 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 31370 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 31371 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 31372 #~ msgstr[0] "" 31373 #~ "Se ha producido un error al guardar %n nivel en tu archivo de niveles (%1)" 31374 #~ msgstr[1] "" 31375 #~ "Se ha producido un error al guardar %n niveles en tu archivo de niveles " 31376 #~ "(%1)" 31377 31378 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 31379 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 31380 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 31381 #~ msgstr[0] "Se ha guardado %n nivel en tu archivo de niveles (%1)" 31382 #~ msgstr[1] "Se han guardado %n niveles en tu archivo de niveles (%1)" 31383 31384 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31385 #~ msgid "" 31386 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 31387 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 31388 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 31389 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 31390 #~ "year a book or movie was made." 31391 #~ msgstr "" 31392 #~ "Un número romano es el nombre que recibe un número cuando se escribe como " 31393 #~ "lo hacían los romanos. Los números romanos ya no se usan muy a menudo en " 31394 #~ "occidente. Se usan para escribir los nombres de los reyes, de las reinas " 31395 #~ "y de los papas. Por ejemplo: la reina Isabel II. También se pueden usar " 31396 #~ "para referirse el año en que se escribió un libro o se hizo una película." 31397 31398 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31399 #~ msgid "" 31400 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" 31401 #~ "I = 1, V = 5\n" 31402 #~ "X = 10, L = 50\n" 31403 #~ "C = 100, D = 500\n" 31404 #~ "M = 1000" 31405 #~ msgstr "" 31406 #~ "Los números romanos se basan en siete símbolos: \n" 31407 #~ "I = 1, V = 5\n" 31408 #~ "X = 10, L = 50\n" 31409 #~ "C = 100, D = 500\n" 31410 #~ "M = 1000" 31411 31412 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31413 #~ msgid "" 31414 #~ "Several symbols create a larger number like:\n" 31415 #~ "II = 2\n" 31416 #~ "XX = 20\n" 31417 #~ "XI = 11" 31418 #~ msgstr "" 31419 #~ "Varios símbolos crean un número más largo, como:\n" 31420 #~ "II = 2\n" 31421 #~ "XX = 20\n" 31422 #~ "XI = 11" 31423 31424 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31425 #~ msgid "" 31426 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " 31427 #~ "Otherwise it is added. So:\n" 31428 #~ "'IV' is '4'\n" 31429 #~ "'VI' is '6'\n" 31430 #~ "'IX' is '9'" 31431 #~ msgstr "" 31432 #~ "Si el símbolo de un valor más bajo aparece delante de otro más alto, se " 31433 #~ "resta de él. En caso contrario, se le suma. Así:\n" 31434 #~ "«IV» es «4»\n" 31435 #~ "«VI» es «6»\n" 31436 #~ "«IX» es «9»" 31437 31438 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31439 #~ msgid "" 31440 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." 31441 #~ msgstr "" 31442 #~ "Solo se puede restar un número, no dos. Por ello, 8 es siembre VIII y " 31443 #~ "nunca IIX." 31444 31445 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 31446 #~ msgid "" 31447 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " 31448 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " 31449 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " 31450 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " 31451 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " 31452 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." 31453 #~ msgstr "" 31454 #~ "El modo correcto es restar solo un valor con la siguiente potencia de 10 " 31455 #~ "más baja. Así, 900 se escribe CM, pero 990 no será XM: es CM para la " 31456 #~ "porción 900 y XC para la porción 90, o CMXC. De igual modo, 999 no será " 31457 #~ "IM, sino CMXCIX: CM para la porción 900, XC para la porción 90 y IX para " 31458 #~ "la porción 9. Solo los valores que empiezan por unos se usan siempre para " 31459 #~ "restar; 45 se escribe XLV, no VL." 31460 31461 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 31462 #~ msgid "" 31463 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date " 31464 #~ "of Columbus Day in 2018" 31465 #~ msgstr "" 31466 #~ "El Día de Colón se celebra el segundo lunes de octubre. Encuentra la " 31467 #~ "fecha del Día de Colón en 2018" 31468 31469 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 31470 #~ msgid "" 31471 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's " 31472 #~ "Day in 2018" 31473 #~ msgstr "" 31474 #~ "El Día de la Madre cae en el segundo domingo de mayo. Encuentra la fecha " 31475 #~ "del Día de la Madre en 2018" 31476 31477 #~ msgctxt "board2|" 31478 #~ msgid "" 31479 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " 31480 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " 31481 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " 31482 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " 31483 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " 31484 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " 31485 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " 31486 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." 31487 #~ msgstr "" 31488 #~ "El Templo Dorado en Amritsar, India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) no es " 31489 #~ "solo un lugar religioso central de los sijs, sino un símbolo de la " 31490 #~ "hermandad y la igualdad humana. Todo el mundo, independientemente de su " 31491 #~ "casta, credo o raza, puede buscar consuelo espiritual y plenitud " 31492 #~ "religiosa sin ningún tipo de impedimento. También representa el " 31493 #~ "distintivo de identidad, gloria y herencia sij. Comprender la filosofía, " 31494 #~ "la ideología, la belleza interior y exterior, así como el legado " 31495 #~ "histórico de Sri Harimandir Sahib es una tarea crucial. Es más una " 31496 #~ "cuestión de experiencia que de descripción." 31497 31498 #~ msgctxt "board2|" 31499 #~ msgid "" 31500 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " 31501 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " 31502 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " 31503 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." 31504 #~ msgstr "" 31505 #~ "Ajanta es el mayor monumento histórico del mundo reconocido por la " 31506 #~ "Unesco, situado a unos 55 kilómetros de la ciudad de Jalgaon y a unos 105 " 31507 #~ "kilómetros de la ciudad de Aurangabad en Maharastra, en la India. Hay 30 " 31508 #~ "grutas en Ajanta. Las grutas 9, 10, 19, 26 y 29 son «chaitya-grihas». El " 31509 #~ "resto son monasterios." 31510 31511 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31512 #~ msgid "" 31513 #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives" 31514 #~ msgstr "" 31515 #~ "Esta actividad te enseñará con quién estamos emparentados en la familia" 31516 31517 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31518 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family" 31519 #~ msgstr "Para aprender sobre las relaciones familiares" 31520 31521 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31522 #~ msgid "" 31523 #~ "To find the relation between two family members.\n" 31524 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between " 31525 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n" 31526 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have " 31527 #~ "to find what you should call this person.\n" 31528 #~ msgstr "" 31529 #~ "Para encontrar la relación entre dos miembros de la familia.\n" 31530 #~ "Hemos resaltado la pareja casada con los anillos entre dos círculos. El " 31531 #~ "resto de las relaciones se indican con líneas sólidas.\n" 31532 #~ "El círculo blanco apunta a ti y el rojo a alguien de tu familia. Tienes " 31533 #~ "que encontrar cómo llamas a esta persona.\n" 31534 31535 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31536 #~ msgid "To get an idea of family relations" 31537 #~ msgstr "Para aprender sobre las relaciones familiares" 31538 31539 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31540 #~ msgid "" 31541 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair " 31542 #~ "of family members which correctly identifies the given relation." 31543 #~ msgstr "" 31544 #~ "Aquí tienes una relación y una jerarquía familiar. Pulsa sobre la pareja " 31545 #~ "de miembros de la familia que se correspondan con la relación indicada." 31546 31547 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31548 #~ msgid "" 31549 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical " 31550 #~ "calculations." 31551 #~ msgstr "" 31552 #~ "Lee la tarea y encuentra la fecha correcta haciendo cálculos matemáticos." 31553 31554 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31555 #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations." 31556 #~ msgstr "" 31557 #~ "Aprende a encontrar una fecha en el calendario mediante cálculos de " 31558 #~ "duración." 31559 31560 #~ msgctxt "MagicHat|" 31561 #~ msgid "-" 31562 #~ msgstr "-" 31563 31564 #~ msgctxt "math_util|" 31565 #~ msgid "-" 31566 #~ msgstr "-" 31567 31568 #~ msgctxt "Zero|" 31569 #~ msgid "" 31570 #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " 31571 #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is " 31572 #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the " 31573 #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the " 31574 #~ "representation of the supply voltage of a circuit." 31575 #~ msgstr "" 31576 #~ "La electrónica digital funciona con dos estados: 0 y 1. Esto permite " 31577 #~ "hacer operaciones matemáticas, como sumas, restas... Es la base de las " 31578 #~ "técnicas de computación. En realidad, 0 suele ser la representación de un " 31579 #~ "voltaje casi igual al voltaje de tierra, mientras que 1 es la " 31580 #~ "representación del voltaje de alimentación de un circuito." 31581 31582 #~ msgctxt "Dataset|" 31583 #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or" 31584 #~ msgstr "1. El primer interruptor esté encendido, o" 31585 31586 #~ msgctxt "Dataset|" 31587 #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." 31588 #~ msgstr "2. El segundo y el tercer interruptor estén encendidos." 31589 31590 #~ msgctxt "board1|" 31591 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." 31592 #~ msgstr "" 31593 #~ "Pulsa sobre las interrogaciones para explorar cada animal de la granja." 31594 31595 #, fuzzy 31596 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31597 #~| msgid "To teach algebra" 31598 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31599 #~ msgid "To learn algebra" 31600 #~ msgstr "Para aprender álgebra" 31601 31602 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31603 #~ msgid "" 31604 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " 31605 #~ "requested." 31606 #~ msgstr "" 31607 #~ "En el primer nivel se proporciona una pista para indicar que no se " 31608 #~ "necesita simetría." 31609 31610 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31611 #~ msgid "" 31612 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " 31613 #~ "requested." 31614 #~ msgstr "" 31615 #~ "En el primer nivel se proporciona una pista para indicar que se necesita " 31616 #~ "simetría." 31617 31618 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31619 #~ msgid "" 31620 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " 31621 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " 31622 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 31623 #~ "their balloon land!" 31624 #~ msgstr "" 31625 #~ "En la pantalla se muestran dos números Encuentra la diferencia " 31626 #~ "rápidamente y usa el teclado de tu equipo o las teclas de la pantalla " 31627 #~ "para escribirla. ¡Tienes que ser rápido y escribir la respuesta antes de " 31628 #~ "que aterricen los pingüinos con sus globos!" 31629 31630 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31631 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." 31632 #~ msgstr "Pulsa o toca dos veces el balón para marcar un gol." 31633 31634 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31635 #~ msgid "" 31636 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " 31637 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " 31638 #~ "Julia Ronneberger created the German level." 31639 #~ msgstr "" 31640 #~ "El mapa de Alemania se ha obtenido de la Wikipedia y se publica bajo la " 31641 #~ "Licencia de Documentación Libre GNU. Olaf Ronneberger y sus hijos Lina y " 31642 #~ "Julia Ronneberger han creado el nivel alemán." 31643 31644 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31645 #~ msgid "" 31646 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " 31647 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " 31648 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " 31649 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." 31650 #~ msgstr "" 31651 #~ "Mira al mago. Él cuenta el número de estrellas que hay debajo de su " 31652 #~ "sombrero mágico. Después, pulsa sobre el sombrero para abrirlo. Unas " 31653 #~ "pocas estrellas se escapan. Pulsa de nuevo sobre el sombrero para " 31654 #~ "cerrarlo. Tienes que contar cuántas estrellas quedan todavía bajo el " 31655 #~ "sombrero. Pulsa sobre el área inferior para responder." 31656 31657 #~ msgctxt "Categorization|" 31658 #~ msgid "Instructions and score visible" 31659 #~ msgstr "Instrucciones y puntuación visibles" 31660 31661 #~ msgctxt "Categorization|" 31662 #~ msgid "Instructions visible and score invisible" 31663 #~ msgstr "Instrucciones visibles y puntuación invisible" 31664 31665 #~ msgctxt "ListWidget|" 31666 #~ msgid "Tools" 31667 #~ msgstr "Herramientas" 31668 31669 #~ msgctxt "ListWidget|" 31670 #~ msgid "+" 31671 #~ msgstr "+" 31672 31673 #~ msgctxt "ListWidget|" 31674 #~ msgid "-" 31675 #~ msgstr "-" 31676 31677 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31678 #~ msgid "Family find relatives" 31679 #~ msgstr "Encontrar parientes" 31680 31681 #~ msgctxt "IntroMessage|" 31682 #~ msgid "Let's go" 31683 #~ msgstr "¡Vamos!" 31684 31685 #~ msgctxt "IntroMessage|" 31686 #~ msgid "Skip Instruction" 31687 #~ msgstr "Saltar instrucciones" 31688 31689 #~ msgctxt "NineMenMorris|" 31690 #~ msgid "Skip tutorial" 31691 #~ msgstr "Saltar instrucciones" 31692 31693 #~ msgctxt "Penalty|" 31694 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." 31695 #~ msgstr "Pulsa dos veces sobre el balón para marcar un gol." 31696 31697 #~ msgctxt "Categorization|" 31698 #~ msgid "Instructions and score invisible" 31699 #~ msgstr "Instrucciones y puntuación invisibles" 31700 31701 #~ msgctxt "category_tools|" 31702 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" 31703 #~ msgstr "Sitúa las herramientas a la derecha y lo demás a la izquierda" 31704 31705 #~ msgctxt "category_alphabets|" 31706 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" 31707 #~ msgstr "" 31708 #~ "Sitúa los alfabetos a la derecha y el resto de objetos a la izquierda"