Warning, /education/gcompris/poqm/de/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Manuel <manu@dreivierteleins.de> 2014.
0002 # Gerhard Dieringer <GDieringer@compuserve.com>, 2000.
0003 # Martin Herweg <m.herweg@gmx.de>, 2001.
0004 # Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>, 2003-2007.
0005 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
0006 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
0007 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2012, 2014.
0008 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012.
0009 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
0010 # Holger Kaelberer <holger.k@elberer.de>, 2015, 2016.
0011 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2015, 2016, 2020, 2021, 2022, 2023.
0012 # Daniel Schlep <info@danielschlep.de>, 2019.
0013 # Christian Buhtz <c.buhtz@posteo.jp>, 2020.
0014 # Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2020, 2021.
0015 # Lars Vogdt <lars@linux-schulserver.de>, 2023.
0016 # Claudia und Emmanuel Charruau, 2015.
0017 msgid ""
0018 msgstr ""
0019 "Project-Id-Version: \n"
0020 "POT-Creation-Date: \n"
0021 "PO-Revision-Date: 2023-07-24 21:30+0200\n"
0022 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
0023 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0024 "Language: de\n"
0025 "MIME-Version: 1.0\n"
0026 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0027 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0028 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0029 "X-Qt-Contexts: true\n"
0030 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
0031 
0032 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0033 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0034 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0035 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0036 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0037 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0038 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0039 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0040 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0041 msgctxt "ActivityConfig|"
0042 msgid "Automatic"
0043 msgstr "Automatisch"
0044 
0045 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0046 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0047 msgctxt "ActivityConfig|"
0048 msgid "OK button"
0049 msgstr "OK-Knopf"
0050 
0051 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0052 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0053 msgctxt "ActivityConfig|"
0054 msgid "Validate answers"
0055 msgstr "Überprüfe Antworten"
0056 
0057 #. Activity title
0058 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0059 #, fuzzy
0060 #| msgctxt "Data|"
0061 #| msgid "Find both numbers."
0062 msgctxt "ActivityInfo|"
0063 msgid "Find the adjacent numbers"
0064 msgstr "Finde beide Zahlen."
0065 
0066 #. Help title
0067 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0068 #, fuzzy
0069 #| msgctxt "Data|"
0070 #| msgid "Find both numbers."
0071 msgctxt "ActivityInfo|"
0072 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0073 msgstr "Finde beide Zahlen."
0074 
0075 #. Help goal
0076 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0077 #, fuzzy
0078 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0079 #| msgid "Learn about prime numbers."
0080 msgctxt "ActivityInfo|"
0081 msgid "Learn to order numbers."
0082 msgstr "Lerne Primzahlen."
0083 
0084 #. Help manual
0085 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0086 #, fuzzy
0087 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0088 #| msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
0089 msgctxt "ActivityInfo|"
0090 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0091 msgstr "Vergleiche die Zahlen und wähle das entsprechende Zeichen."
0092 
0093 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0094 #, fuzzy
0095 #| msgctxt "Data|"
0096 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0097 msgctxt "Data|"
0098 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0099 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
0100 
0101 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0102 #, fuzzy
0103 #| msgctxt "Data|"
0104 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0105 msgctxt "Data|"
0106 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0107 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
0108 
0109 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0110 #, fuzzy
0111 #| msgctxt "Data|"
0112 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0113 msgctxt "Data|"
0114 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0115 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
0116 
0117 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0118 #, fuzzy
0119 #| msgctxt "Data|"
0120 #| msgid "Find both numbers."
0121 msgctxt "Data|"
0122 msgid "Find the next number."
0123 msgstr "Finde beide Zahlen."
0124 
0125 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0126 #, fuzzy
0127 #| msgctxt "Data|"
0128 #| msgid "Find both numbers."
0129 msgctxt "Data|"
0130 msgid "Find the previous number."
0131 msgstr "Finde beide Zahlen."
0132 
0133 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0134 #, fuzzy
0135 #| msgctxt "Data|"
0136 #| msgid "Find both numbers."
0137 msgctxt "Data|"
0138 msgid "Find the in-between number."
0139 msgstr "Finde beide Zahlen."
0140 
0141 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0142 #, fuzzy
0143 #| msgctxt "Data|"
0144 #| msgid "Find both numbers."
0145 msgctxt "Data|"
0146 msgid "Find the missing numbers."
0147 msgstr "Finde beide Zahlen."
0148 
0149 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0150 #, fuzzy
0151 #| msgctxt "Data|"
0152 #| msgid "Find both numbers."
0153 msgctxt "Data|"
0154 msgid "Find the next numbers."
0155 msgstr "Finde beide Zahlen."
0156 
0157 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0158 #, fuzzy
0159 #| msgctxt "Data|"
0160 #| msgid "Find both numbers."
0161 msgctxt "Data|"
0162 msgid "Find the previous numbers."
0163 msgstr "Finde beide Zahlen."
0164 
0165 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0166 #, fuzzy
0167 #| msgctxt "Data|"
0168 #| msgid "Find both numbers."
0169 msgctxt "Data|"
0170 msgid "Find the in-between numbers."
0171 msgstr "Finde beide Zahlen."
0172 
0173 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0174 #, fuzzy
0175 #| msgctxt "Data|"
0176 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0177 msgctxt "Data|"
0178 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0179 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
0180 
0181 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0182 #, fuzzy
0183 #| msgctxt "Data|"
0184 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
0185 msgctxt "Data|"
0186 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0187 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
0188 
0189 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53
0190 #, fuzzy
0191 #| msgctxt "Data|"
0192 #| msgid "Find both numbers."
0193 msgctxt "Data|"
0194 msgid "Find the missing numbers"
0195 msgstr "Finde beide Zahlen."
0196 
0197 #. Activity title
0198 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0199 msgctxt "ActivityInfo|"
0200 msgid "Advanced colors"
0201 msgstr "Erweiterte Farben"
0202 
0203 #. Help title
0204 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0205 msgctxt "ActivityInfo|"
0206 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0207 msgstr "Wähle den Schmetterling in der richtigen Farbe aus."
0208 
0209 #. Help goal
0210 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0211 msgctxt "ActivityInfo|"
0212 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0213 msgstr "Lerne ungewöhnliche Farben zu erkennen."
0214 
0215 #. Help prerequisite
0216 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0217 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0218 msgctxt "ActivityInfo|"
0219 msgid "Can read."
0220 msgstr "Kann lesen."
0221 
0222 #. Help manual
0223 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0224 msgctxt "ActivityInfo|"
0225 msgid ""
0226 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0227 "have to find the correct butterfly and touch it."
0228 msgstr ""
0229 "Du siehst tanzende Schmetterlinge in verschiedenen Farben und eine Frage.Du "
0230 "musst den richtigen Schmetterling finden und ihn berühren."
0231 
0232 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0233 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0235 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0237 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0238 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0239 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0240 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0242 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0243 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0244 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0245 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0246 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0247 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0248 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0249 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0250 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0251 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0252 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0253 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0254 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0255 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0256 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0257 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0258 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0259 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0260 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0261 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0262 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0263 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0264 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0265 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0266 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0267 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0268 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0269 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0270 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0271 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0272 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0273 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0274 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0275 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0276 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0277 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0278 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0279 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0280 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0281 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0282 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0283 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0284 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0285 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0286 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0287 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0288 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0289 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0290 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0291 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0292 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0293 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0294 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0295 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0296 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0297 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0298 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0299 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0300 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0301 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0302 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0303 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0304 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0305 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0306 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0307 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0308 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0309 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0310 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0311 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0312 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0313 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0314 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0315 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0316 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0317 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0318 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0319 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0320 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0321 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0322 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0323 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0324 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0325 msgctxt "ActivityInfo|"
0326 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0327 msgstr "<b>Tastatursteuerung:</b>"
0328 
0329 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0330 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0331 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0332 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0333 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0334 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0335 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0336 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0337 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0338 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0339 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0340 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0341 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0342 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0343 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0344 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0345 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0346 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0347 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0348 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0349 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0350 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0351 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0352 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0353 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0354 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0355 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0356 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0357 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0358 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0359 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0360 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0361 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0362 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0363 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0364 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0365 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0366 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0367 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0368 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0369 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0370 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0371 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0372 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0373 msgctxt "ActivityInfo|"
0374 msgid "Arrows: navigate"
0375 msgstr "Pfeiltasten: Navigieren"
0376 
0377 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0378 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0379 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0380 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0381 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0382 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0383 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0384 msgctxt "ActivityInfo|"
0385 msgid "Space or Enter: select an item"
0386 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Auswahl eines Elements"
0387 
0388 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0389 #. ----------
0390 #. Color #FF7F50
0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0393 msgctxt "advanced_colors|"
0394 msgid "Find the coral butterfly"
0395 msgstr "Finde den korallenroten Schmetterling"
0396 
0397 #. Color #7F1734
0398 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0399 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0400 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0401 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0402 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0405 msgctxt "advanced_colors|"
0406 msgid "Find the claret butterfly"
0407 msgstr "Finde den weinroten Schmetterling"
0408 
0409 #. Color #000080
0410 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0412 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0413 msgctxt "advanced_colors|"
0414 msgid "Find the navy butterfly"
0415 msgstr "Finde den marineblauen Schmetterling"
0416 
0417 #. Color #FBEC5D
0418 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0419 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0420 msgctxt "advanced_colors|"
0421 msgid "Find the corn butterfly"
0422 msgstr "Finde den maisgelben Schmetterling"
0423 
0424 #. Color #0047AB
0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0427 msgctxt "advanced_colors|"
0428 msgid "Find the cobalt butterfly"
0429 msgstr "Finde den kobaltblauen Schmetterling"
0430 
0431 #. Color #00FFFF
0432 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0435 msgctxt "advanced_colors|"
0436 msgid "Find the cyan butterfly"
0437 msgstr "Finde den cyanblauen Schmetterling"
0438 
0439 #. Color #954535
0440 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0441 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0442 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0443 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0444 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0446 msgctxt "advanced_colors|"
0447 msgid "Find the chestnut butterfly"
0448 msgstr "Finde den kastanienbraunen Schmetterling"
0449 
0450 #. Color #AB784E
0451 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0453 msgctxt "advanced_colors|"
0454 msgid "Find the almond butterfly"
0455 msgstr "Finde den mandelfarbenen Schmetterling"
0456 
0457 #. Color #0F52BA
0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0459 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0460 msgctxt "advanced_colors|"
0461 msgid "Find the sapphire butterfly"
0462 msgstr "Finde den saphirfarbenen Schmetterling"
0463 
0464 #. Color #E0115F
0465 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0466 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0467 msgctxt "advanced_colors|"
0468 msgid "Find the ruby butterfly"
0469 msgstr "Finde den rubinroten Schmetterling"
0470 
0471 #. Color #882D17
0472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0473 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0474 msgctxt "advanced_colors|"
0475 msgid "Find the sienna butterfly"
0476 msgstr "Finde den sienabraunen Schmetterling"
0477 
0478 #. Color #BCB88A
0479 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0480 msgctxt "advanced_colors|"
0481 msgid "Find the sage butterfly"
0482 msgstr "Finde den salbeifarbenen Schmetterling"
0483 
0484 #. Color #FF8C69
0485 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0486 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0487 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0488 msgctxt "advanced_colors|"
0489 msgid "Find the salmon butterfly"
0490 msgstr "Finde den lachsfarbenen Schmetterling"
0491 
0492 #. Color #704214
0493 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0494 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0495 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0496 msgctxt "advanced_colors|"
0497 msgid "Find the sepia butterfly"
0498 msgstr "Finde den sepiabraunen Schmetterling"
0499 
0500 #. Color #E4BB25
0501 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0502 msgctxt "advanced_colors|"
0503 msgid "Find the sulfur butterfly"
0504 msgstr "Finde den schwefelgelben Schmetterling"
0505 
0506 #. Color #DB6D7B
0507 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0508 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0509 msgctxt "advanced_colors|"
0510 msgid "Find the tea butterfly"
0511 msgstr "Finde den teefarbenen Schmetterling"
0512 
0513 #. Color #BFFF00
0514 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0515 msgctxt "advanced_colors|"
0516 msgid "Find the lime butterfly"
0517 msgstr "Finde den neongrünen Schmetterling"
0518 
0519 #. Color #40E0D0
0520 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0521 msgctxt "advanced_colors|"
0522 msgid "Find the turquoise butterfly"
0523 msgstr "Finde den türkisfarbenen Schmetterling"
0524 
0525 #. Color #73B881
0526 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0527 msgctxt "advanced_colors|"
0528 msgid "Find the absinthe butterfly"
0529 msgstr "Finde den absinthgrünen Schmetterling"
0530 
0531 #. Color #C04000
0532 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0533 msgctxt "advanced_colors|"
0534 msgid "Find the mahogany butterfly"
0535 msgstr "Finde den mahagonifarbenen Schmetterling"
0536 
0537 #. Color #7FFFD4
0538 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0539 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0540 msgctxt "advanced_colors|"
0541 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0542 msgstr "Finde den aquamarinblauen Schmetterling"
0543 
0544 #. Color #F2F0E6
0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0547 msgctxt "advanced_colors|"
0548 msgid "Find the alabaster butterfly"
0549 msgstr "Finde den alabasterfarbenen Schmetterling"
0550 
0551 #. Color #FFBF00
0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0553 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0554 msgctxt "advanced_colors|"
0555 msgid "Find the amber butterfly"
0556 msgstr "Finde den bernsteingelben Schmetterling"
0557 
0558 #. Color #9966CC
0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0560 msgctxt "advanced_colors|"
0561 msgid "Find the amethyst butterfly"
0562 msgstr "Finde den amethystfarbenen Schmetterling"
0563 
0564 #. Color #F5EACC
0565 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0568 msgctxt "advanced_colors|"
0569 msgid "Find the anise butterfly"
0570 msgstr "Finde den anisfarbenen Schmetterling"
0571 
0572 #. Color #E34234
0573 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0574 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0575 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0576 msgctxt "advanced_colors|"
0577 msgid "Find the vermilion butterfly"
0578 msgstr "Finde den zinnoberroten Schmetterling"
0579 
0580 #. Color #EEEBEB
0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0582 msgctxt "advanced_colors|"
0583 msgid "Find the ceruse butterfly"
0584 msgstr "Finde den kirschroten Schmetterling"
0585 
0586 #. Color #E5AA70
0587 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0589 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0590 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0591 msgctxt "advanced_colors|"
0592 msgid "Find the fawn butterfly"
0593 msgstr "Finde den beigen Schmetterling"
0594 
0595 #. Color #7FFF00
0596 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0597 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0598 msgctxt "advanced_colors|"
0599 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0600 msgstr "Finde den grüngelben Schmetterling"
0601 
0602 #. Color #50C878
0603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0604 msgctxt "advanced_colors|"
0605 msgid "Find the emerald butterfly"
0606 msgstr "Finde den smaragdgrünen Schmetterling"
0607 
0608 #. Color #614051
0609 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0610 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0611 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0616 msgctxt "advanced_colors|"
0617 msgid "Find the aubergine butterfly"
0618 msgstr "Finde den auberginefarbenen Schmetterling"
0619 
0620 #. Color #CC397B
0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0622 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0623 msgctxt "advanced_colors|"
0624 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0625 msgstr "Finde den fuchsienfarbenen Schmetterling"
0626 
0627 #. Color #6082B6
0628 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0629 msgctxt "advanced_colors|"
0630 msgid "Find the glaucous butterfly"
0631 msgstr "Finde den blaugrünen Schmetterling"
0632 
0633 #. Color #A52A2A
0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0635 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0636 msgctxt "advanced_colors|"
0637 msgid "Find the auburn butterfly"
0638 msgstr "Finde den rotbraunen Schmetterling"
0639 
0640 #. Color #458AC6
0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0643 msgctxt "advanced_colors|"
0644 msgid "Find the azure butterfly"
0645 msgstr "Finde den himmelblauen Schmetterling"
0646 
0647 #. Color #9F7F58
0648 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0649 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0650 msgctxt "advanced_colors|"
0651 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0652 msgstr "Finde den graubraunen Schmetterling"
0653 
0654 #. Color #3D2B1F
0655 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0656 msgctxt "advanced_colors|"
0657 msgid "Find the bistre butterfly"
0658 msgstr "Finde den mineralbraunen Schmetterling"
0659 
0660 #. Color #DC143C
0661 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0662 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0663 msgctxt "advanced_colors|"
0664 msgid "Find the crimson butterfly"
0665 msgstr "Finde den karmesinroten Schmetterling"
0666 
0667 #. Color #ACE1AF
0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0669 msgctxt "advanced_colors|"
0670 msgid "Find the celadon butterfly"
0671 msgstr "Finde den meergrünen Schmetterling"
0672 
0673 #. Color #007BA7
0674 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0677 msgctxt "advanced_colors|"
0678 msgid "Find the cerulean butterfly"
0679 msgstr "Finde den himmelblauen Schmetterling"
0680 
0681 #. Color #8B8E8D
0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0684 msgctxt "advanced_colors|"
0685 msgid "Find the dove butterfly"
0686 msgstr "Finde den taubengrauen Schmetterling"
0687 
0688 #. Color #943543
0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0690 msgctxt "advanced_colors|"
0691 msgid "Find the garnet butterfly"
0692 msgstr "Finde den granatfarbenen Schmetterling"
0693 
0694 #. Color #4B0082
0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0697 msgctxt "advanced_colors|"
0698 msgid "Find the indigo butterfly"
0699 msgstr "Finde den indigoblauen Schmetterling"
0700 
0701 #. Color #FFFFF0
0702 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0705 msgctxt "advanced_colors|"
0706 msgid "Find the ivory butterfly"
0707 msgstr "Finde den elfenbeinfarbenen Schmetterling"
0708 
0709 #. Color #00A86B
0710 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0711 msgctxt "advanced_colors|"
0712 msgid "Find the jade butterfly"
0713 msgstr "Finde den jadegrünen Schmetterling"
0714 
0715 #. Color #B57EDC
0716 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0717 msgctxt "advanced_colors|"
0718 msgid "Find the lavender butterfly"
0719 msgstr "Finde den lavendelfarbenen Schmetterling"
0720 
0721 #. Color #9BC4AF
0722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0723 msgctxt "advanced_colors|"
0724 msgid "Find the lichen butterfly"
0725 msgstr "Finde den flechtenfarbenen Schmetterling"
0726 
0727 #. Color #722F37
0728 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0731 msgctxt "advanced_colors|"
0732 msgid "Find the wine butterfly"
0733 msgstr "Finde den weinroten Schmetterling"
0734 
0735 #. Color #9955BB
0736 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0738 msgctxt "advanced_colors|"
0739 msgid "Find the lilac butterfly"
0740 msgstr "Finde den fliederfarbenen Schmetterling"
0741 
0742 #. Color #FF00FF
0743 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0746 msgctxt "advanced_colors|"
0747 msgid "Find the magenta butterfly"
0748 msgstr "Finde den magentaroten Schmetterling"
0749 
0750 #. Color #0BDA51
0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0753 msgctxt "advanced_colors|"
0754 msgid "Find the malachite butterfly"
0755 msgstr "Finde den malachitgrünen Schmetterling"
0756 
0757 #. Color #D9C3AD
0758 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0759 msgctxt "advanced_colors|"
0760 msgid "Find the larch butterfly"
0761 msgstr "Finde den lärchenfarbenen Schmetterling"
0762 
0763 #. Color #EFC050
0764 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0765 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0766 msgctxt "advanced_colors|"
0767 msgid "Find the mimosa butterfly"
0768 msgstr "Finde den mimosengelben Schmetterling"
0769 
0770 #. Color #CC7722
0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0773 msgctxt "advanced_colors|"
0774 msgid "Find the ochre butterfly"
0775 msgstr "Finde den ockerfarbenen Schmetterling"
0776 
0777 #. Color #808000
0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0780 msgctxt "advanced_colors|"
0781 msgid "Find the olive butterfly"
0782 msgstr "Finde den olivgrünen Schmetterling"
0783 
0784 #. Color #F7F9F4
0785 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0788 msgctxt "advanced_colors|"
0789 msgid "Find the opaline butterfly"
0790 msgstr "Finde den opalgrünen Schmetterling"
0791 
0792 #. Color #120A8F
0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0795 msgctxt "advanced_colors|"
0796 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0797 msgstr "Finde den ultramarinblauen Schmetterling"
0798 
0799 #. Color #E0B0FF
0800 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0803 msgctxt "advanced_colors|"
0804 msgid "Find the mauve butterfly"
0805 msgstr "Finde den malvenfarbigen Schmetterling"
0806 
0807 #. Color #91A3B0
0808 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0811 msgctxt "advanced_colors|"
0812 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0813 msgstr "Finde den graublauen Schmetterling"
0814 
0815 #. Color #93C572
0816 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0818 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0819 msgctxt "advanced_colors|"
0820 msgid "Find the pistachio butterfly"
0821 msgstr "Finde den pistazienfarbenen Schmetterling"
0822 
0823 #. Color #AEADA5
0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0826 msgctxt "advanced_colors|"
0827 msgid "Find the platinum butterfly"
0828 msgstr "Finde den platinfarbenen Schmetterling"
0829 
0830 #. Color #32004A
0831 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0834 msgctxt "advanced_colors|"
0835 msgid "Find the purple butterfly"
0836 msgstr "Finde den lila Schmetterling"
0837 
0838 #. Color #5C3960
0839 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0840 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0841 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0842 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0843 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0844 msgctxt "advanced_colors|"
0845 msgid "Find the plum butterfly"
0846 msgstr "Finde den pflaumenblauen Schmetterling"
0847 
0848 #. Color #003153
0849 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0850 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0851 msgctxt "advanced_colors|"
0852 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0853 msgstr "Finde den preußisch-blauen Schmetterling"
0854 
0855 #. Color #B7410E
0856 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0857 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0858 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0859 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0860 msgctxt "advanced_colors|"
0861 msgid "Find the rust butterfly"
0862 msgstr "Finde den rostbraunen Schmetterling"
0863 
0864 #. Color #F4C430
0865 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0866 msgctxt "advanced_colors|"
0867 msgid "Find the saffron butterfly"
0868 msgstr "Finde den safrangelben Schmetterling"
0869 
0870 #. Color #F3E5AB
0871 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0872 msgctxt "advanced_colors|"
0873 msgid "Find the vanilla butterfly"
0874 msgstr "Finde den vanillefarbenen Schmetterling"
0875 
0876 #. Color #40826D
0877 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0879 msgctxt "advanced_colors|"
0880 msgid "Find the veronese butterfly"
0881 msgstr "Finde den veronagrünen Schmetterling"
0882 
0883 #. Color #529371
0884 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0885 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0886 msgctxt "advanced_colors|"
0887 msgid "Find the verdigris butterfly"
0888 msgstr "Finde den Schmetterling mit der Farbe Grünspan"
0889 
0890 #. Color #32004A
0891 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0892 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0893 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0894 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0895 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0896 msgctxt "advanced_colors|"
0897 msgid "Find the dark purple butterfly"
0898 msgstr "Finde den dunkelpurpurnen Schmetterling"
0899 
0900 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0901 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0902 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0903 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0904 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0905 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0906 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0907 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0908 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0909 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0910 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0911 msgctxt "ActivityConfig|"
0912 msgid "Speed"
0913 msgstr "Geschwindigkeit"
0914 
0915 #. Activity title
0916 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0917 msgctxt "ActivityInfo|"
0918 msgid "Multiplication of numbers"
0919 msgstr "Multiplikation von Zahlen"
0920 
0921 #. Help title
0922 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0923 msgctxt "ActivityInfo|"
0924 msgid "Practice the multiplication operation."
0925 msgstr "Übe das Multiplizieren."
0926 
0927 #. Help goal
0928 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0929 msgctxt "ActivityInfo|"
0930 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0931 msgstr "Lerne Zahlen zu multiplizieren in einem begrenzten Zeitraum."
0932 
0933 #. Help prerequisite
0934 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0935 msgctxt "ActivityInfo|"
0936 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0937 msgstr "Multiplikationstabellen von 1 bis 10."
0938 
0939 #. Help manual
0940 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0941 msgctxt "ActivityInfo|"
0942 msgid ""
0943 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0944 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0945 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0946 "their balloon land!"
0947 msgstr ""
0948 "Eine Multiplikation steht auf dem Bildschirm. Finde schnell das Ergebnis und "
0949 "benutze deine Rechnertastatur oder deine On-Screen-Tastatur, um es "
0950 "einzugeben. Du musst schnell sein und dein Ergebnis schreiben bevor die "
0951 "Pinguine landen!"
0952 
0953 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0954 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0955 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0956 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0957 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0958 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0959 msgctxt "ActivityInfo|"
0960 msgid "Digits: type your answer"
0961 msgstr "Zahlen: Gib deine Antwort ein"
0962 
0963 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0964 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0965 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0966 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0967 msgctxt "ActivityInfo|"
0968 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0969 msgstr "Rücktaste: Löscht die letzte Zahl in deiner Eingabe"
0970 
0971 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0972 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0973 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0974 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0975 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0976 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0977 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0978 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0979 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0980 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0981 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0982 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0983 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0984 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0985 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0986 msgctxt "ActivityInfo|"
0987 msgid "Enter: validate your answer"
0988 msgstr "Eingabetaste: Überprüfe deine Antwort"
0989 
0990 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
0991 msgctxt "Data|"
0992 msgid "Learn multiplication table of 1."
0993 msgstr "Multiplikationstabelle mit 1."
0994 
0995 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
0996 msgctxt "Data|"
0997 msgid "Learn multiplication table of 10."
0998 msgstr "Multiplikationstabelle mit 10."
0999 
1000 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
1001 #, fuzzy
1002 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1003 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
1004 msgctxt "Data|"
1005 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
1006 msgstr "Multiplikationstabellen von 1 bis 10."
1007 
1008 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
1009 msgctxt "Data|"
1010 msgid "Learn multiplication table of 2."
1011 msgstr "Multiplikationstabelle mit 2."
1012 
1013 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
1014 msgctxt "Data|"
1015 msgid "Learn multiplication table of 3."
1016 msgstr "Multiplikationstabelle mit 3."
1017 
1018 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
1019 msgctxt "Data|"
1020 msgid "Learn multiplication table of 4."
1021 msgstr "Multiplikationstabelle mit 4."
1022 
1023 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
1024 msgctxt "Data|"
1025 msgid "Learn multiplication table of 5."
1026 msgstr "Multiplikationstabelle mit 5."
1027 
1028 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
1029 msgctxt "Data|"
1030 msgid "Learn multiplication table of 6."
1031 msgstr "Multiplikationstabelle mit 6."
1032 
1033 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
1034 msgctxt "Data|"
1035 msgid "Learn multiplication table of 7."
1036 msgstr "Multiplikationstabelle mit 7."
1037 
1038 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
1039 msgctxt "Data|"
1040 msgid "Learn multiplication table of 8."
1041 msgstr "Multiplikationstabelle mit 8."
1042 
1043 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
1044 msgctxt "Data|"
1045 msgid "Learn multiplication table of 9."
1046 msgstr "Multiplikationstabelle mit 9."
1047 
1048 #. Activity title
1049 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
1050 msgctxt "ActivityInfo|"
1051 msgid "Division of numbers"
1052 msgstr "Division von Zahlen"
1053 
1054 #. Help title
1055 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
1056 msgctxt "ActivityInfo|"
1057 msgid "Practice the division operation."
1058 msgstr "Übe das Dividieren."
1059 
1060 #. Help goal
1061 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
1062 msgctxt "ActivityInfo|"
1063 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
1064 msgstr "Ermittle das Ergebnis der Division zweier Zahlen in begrenzter Zeit."
1065 
1066 #. Help prerequisite
1067 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1068 msgctxt "ActivityInfo|"
1069 msgid "Division of small numbers."
1070 msgstr "Division von kleinen Zahlen."
1071 
1072 #. Help manual
1073 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1074 msgctxt "ActivityInfo|"
1075 msgid ""
1076 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1077 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1078 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1079 msgstr ""
1080 "Eine Division steht auf dem Bildschirm. Finde schnell das Ergebnis und "
1081 "benutze deine Rechnertastatur oder deine On-Screen-Tastatur, um es "
1082 "einzugeben. Du musst schnell sein und dein Ergebnis schreiben bevor die "
1083 "Pinguine landen!"
1084 
1085 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1086 msgctxt "Data|"
1087 msgid "Learn division table of 1."
1088 msgstr "Divisionstabelle mit 1."
1089 
1090 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1091 msgctxt "Data|"
1092 msgid "Learn division table of 10."
1093 msgstr "Divisionstabelle mit 10."
1094 
1095 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1096 #, fuzzy
1097 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1098 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
1099 msgctxt "Data|"
1100 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1101 msgstr "Multiplikationstabellen von 1 bis 10."
1102 
1103 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1104 msgctxt "Data|"
1105 msgid "Learn division table of 2."
1106 msgstr "Divisionstabelle mit 2."
1107 
1108 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1109 msgctxt "Data|"
1110 msgid "Learn division table of 3."
1111 msgstr "Divisionstabelle mit 3."
1112 
1113 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1114 msgctxt "Data|"
1115 msgid "Learn division table of 4."
1116 msgstr "Divisionstabelle mit 4."
1117 
1118 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1119 msgctxt "Data|"
1120 msgid "Learn division table of 5."
1121 msgstr "Divisionstabelle mit 5."
1122 
1123 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1124 msgctxt "Data|"
1125 msgid "Learn division table of 6."
1126 msgstr "Divisionstabelle mit 6."
1127 
1128 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1129 msgctxt "Data|"
1130 msgid "Learn division table of 7."
1131 msgstr "Divisionstabelle mit 7."
1132 
1133 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1134 msgctxt "Data|"
1135 msgid "Learn division table of 8."
1136 msgstr "Divisionstabelle mit 8."
1137 
1138 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1139 msgctxt "Data|"
1140 msgid "Learn division table of 9."
1141 msgstr "Divisionstabelle mit 9."
1142 
1143 #. Activity title
1144 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1145 msgctxt "ActivityInfo|"
1146 msgid "Subtraction of numbers"
1147 msgstr "Subtraktion von Zahlen"
1148 
1149 #. Help title
1150 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1151 msgctxt "ActivityInfo|"
1152 msgid "Practice the subtraction operation."
1153 msgstr "Übe das Subtrahieren."
1154 
1155 #. Help goal
1156 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1157 msgctxt "ActivityInfo|"
1158 msgid ""
1159 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1160 "time."
1161 msgstr "Ermittle die Differenz zwischen zwei Zahlen in begrenzter Zeit.."
1162 
1163 #. Help prerequisite
1164 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1165 msgctxt "ActivityInfo|"
1166 msgid "Subtraction of small numbers."
1167 msgstr "Subtraktion von kleinen Zahlen."
1168 
1169 #. Help manual
1170 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1171 msgctxt "ActivityInfo|"
1172 msgid ""
1173 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1174 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1175 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1176 msgstr ""
1177 "Eine Subtraktion steht auf dem Bildschirm. Finde schnell das Ergebnis und "
1178 "benutze deine Rechnertastatur oder deine On-Screen-Tastatur, um es "
1179 "einzugeben. Du musst schnell sein und dein Ergebnis schreiben bevor die "
1180 "Pinguine in ihren Ballons landen!"
1181 
1182 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1183 msgctxt "Data|"
1184 msgid "Learn subtraction table of 1."
1185 msgstr "Subtraktionstabelle mit 1."
1186 
1187 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1188 msgctxt "Data|"
1189 msgid "Learn subtraction table of 10."
1190 msgstr "Subtraktionstabelle mit 10."
1191 
1192 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1193 #, fuzzy
1194 #| msgctxt "Data|"
1195 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1196 msgctxt "Data|"
1197 msgid "Subtractions from number up to 10."
1198 msgstr "Dezimalzahlen bis 1 subtrahieren."
1199 
1200 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1201 #, fuzzy
1202 #| msgctxt "Data|"
1203 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1204 msgctxt "Data|"
1205 msgid "Subtractions from number up to 20."
1206 msgstr "Dezimalzahlen bis 1 subtrahieren."
1207 
1208 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1209 #, fuzzy
1210 #| msgctxt "Data|"
1211 #| msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
1212 msgctxt "Data|"
1213 msgid "Subtractions from number up to 100."
1214 msgstr "Dezimalzahlen bis 1 subtrahieren."
1215 
1216 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1217 msgctxt "Data|"
1218 msgid "Learn subtraction table of 2."
1219 msgstr "Subtraktionstabelle mit 2."
1220 
1221 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1222 msgctxt "Data|"
1223 msgid "Learn subtraction table of 3."
1224 msgstr "Subtraktionstabelle mit 3."
1225 
1226 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1227 msgctxt "Data|"
1228 msgid "Learn subtraction table of 4."
1229 msgstr "Subtraktionstabelle mit 4."
1230 
1231 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1232 msgctxt "Data|"
1233 msgid "Learn subtraction table of 5."
1234 msgstr "Subtraktionstabelle mit 5."
1235 
1236 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1237 msgctxt "Data|"
1238 msgid "Learn subtraction table of 6."
1239 msgstr "Subtraktionstabelle mit 6."
1240 
1241 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1242 msgctxt "Data|"
1243 msgid "Learn subtraction table of 7."
1244 msgstr "Subtraktionstabelle mit 7."
1245 
1246 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1247 msgctxt "Data|"
1248 msgid "Learn subtraction table of 8."
1249 msgstr "Subtraktionstabelle mit 8."
1250 
1251 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1252 msgctxt "Data|"
1253 msgid "Learn subtraction table of 9."
1254 msgstr "Subtraktionstabelle mit 9."
1255 
1256 #. Activity title
1257 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1258 msgctxt "ActivityInfo|"
1259 msgid "Addition of numbers"
1260 msgstr "Addition von Zahlen"
1261 
1262 #. Help title
1263 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1264 msgctxt "ActivityInfo|"
1265 msgid "Practice the addition of numbers."
1266 msgstr "Übe das Addieren von Zahlen."
1267 
1268 #. Help goal
1269 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1270 msgctxt "ActivityInfo|"
1271 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1272 msgstr "Ermittle die Summe zweier Zahlen in begrenzter Zeit."
1273 
1274 #. Help prerequisite
1275 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1276 msgctxt "ActivityInfo|"
1277 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1278 msgstr "Einfache Addition. Kann geschriebene Zahlen erkennen."
1279 
1280 #. Help manual
1281 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1282 msgctxt "ActivityInfo|"
1283 msgid ""
1284 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1285 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1286 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1287 msgstr ""
1288 "Eine Addition steht auf dem Bildschirm. Finde schnell das Ergebnis und "
1289 "benutze deine Rechnertastatur oder deine On-Screen-Tastatur, um es "
1290 "einzugeben. Du musst schnell sein und dein Ergebnis schreiben bevor die "
1291 "Pinguine in ihren Ballons landen!"
1292 
1293 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1294 msgctxt "Data|"
1295 msgid "Learn addition table of 1."
1296 msgstr "Additionstabelle mit 1."
1297 
1298 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1299 msgctxt "Data|"
1300 msgid "Learn addition table of 10."
1301 msgstr "Additionstabelle mit 10."
1302 
1303 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1304 #, fuzzy
1305 #| msgctxt "Data|"
1306 #| msgid "Add decimal numbers up to 1."
1307 msgctxt "Data|"
1308 msgid "Additions with numbers up to 10."
1309 msgstr "Addiere Dezimalzahlen bis 1."
1310 
1311 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1312 #, fuzzy
1313 #| msgctxt "Data|"
1314 #| msgid "Add decimal numbers up to 1."
1315 msgctxt "Data|"
1316 msgid "Additions with numbers up to 15."
1317 msgstr "Addiere Dezimalzahlen bis 1."
1318 
1319 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1320 #, fuzzy
1321 #| msgctxt "Data|"
1322 #| msgid "Add stars up to 10."
1323 msgctxt "Data|"
1324 msgid "Additions with result up to 100."
1325 msgstr "Bis zu 10 Sterne hinzufügen."
1326 
1327 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1328 msgctxt "Data|"
1329 msgid "Learn addition table of 2."
1330 msgstr "Additionstabelle mit 2."
1331 
1332 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1333 msgctxt "Data|"
1334 msgid "Learn addition table of 3."
1335 msgstr "Additionstabelle mit 3."
1336 
1337 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1338 msgctxt "Data|"
1339 msgid "Learn addition table of 4."
1340 msgstr "Additionstabelle mit 4."
1341 
1342 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1343 msgctxt "Data|"
1344 msgid "Learn addition table of 5."
1345 msgstr "Additionstabelle mit 5."
1346 
1347 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1348 msgctxt "Data|"
1349 msgid "Learn addition table of 6."
1350 msgstr "Additionstabelle mit 6."
1351 
1352 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1353 msgctxt "Data|"
1354 msgid "Learn addition table of 7."
1355 msgstr "Additionstabelle mit 7."
1356 
1357 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1358 msgctxt "Data|"
1359 msgid "Learn addition table of 8."
1360 msgstr "Additionstabelle mit 8."
1361 
1362 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1363 msgctxt "Data|"
1364 msgid "Learn addition table of 9."
1365 msgstr "Additionstabelle mit 9."
1366 
1367 #. Activity title
1368 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1369 msgctxt "ActivityInfo|"
1370 msgid "Logical associations"
1371 msgstr "Logische Beziehungen"
1372 
1373 #. Help title
1374 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1375 msgctxt "ActivityInfo|"
1376 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1377 msgstr "Vervollständige die Reihe der Früchte."
1378 
1379 #. Help goal
1380 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1381 msgctxt "ActivityInfo|"
1382 msgid "Logic training activity."
1383 msgstr "Logik-Training."
1384 
1385 #. Help manual
1386 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1387 msgctxt "ActivityInfo|"
1388 msgid ""
1389 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1390 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1391 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1392 msgstr ""
1393 "Betrachte die zwei Reihenfolgen. Jede Frucht in der ersten Reihe wurde durch "
1394 "eine andere Frucht in der zweiten Reihe ersetzt. Vervollständige die zweite "
1395 "Reihe mit den richtigen Früchten."
1396 
1397 #. Activity title
1398 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1399 msgctxt "ActivityInfo|"
1400 msgid "Align four (against Tux)"
1401 msgstr "Vier gewinnt (gegen Tux)"
1402 
1403 #. Help title
1404 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1405 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1406 msgctxt "ActivityInfo|"
1407 msgid "Arrange four tokens in a row."
1408 msgstr "Ordne vier Spielsteine in einer Reihe an."
1409 
1410 #. Help goal
1411 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1412 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1413 msgctxt "ActivityInfo|"
1414 msgid ""
1415 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1416 "(standing up) or diagonally."
1417 msgstr ""
1418 "Bilde eine waagerechte (liegende), senkrechte (stehende) oder diagonale "
1419 "(schräge) Linie mit vier Spielsteinen."
1420 
1421 #. Help manual
1422 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1423 msgctxt "ActivityInfo|"
1424 msgid ""
1425 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1426 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1427 msgstr ""
1428 "Spiele mit Tux. Klicke abwechselnd auf die Zeile, in der du einen Stein "
1429 "ablegen möchtest. Der erste Spieler mit 4 Steinen in einer Reihe gewinnt."
1430 
1431 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1432 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1433 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1434 msgctxt "ActivityInfo|"
1435 msgid ""
1436 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1437 "will play better when you increase the level."
1438 msgstr ""
1439 "Mit den Pfeiltasten kannst du den Schwierigkeitsgrad manuell auswählen. Tux "
1440 "wird besser spielen, wenn du den Level erhöhst."
1441 
1442 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1443 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1444 msgctxt "ActivityInfo|"
1445 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1446 msgstr "Pfeil links: Verschiebt den Stein nach links"
1447 
1448 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1449 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1450 msgctxt "ActivityInfo|"
1451 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1452 msgstr "Pfeil rechts: Verschiebt den Stein nach rechts"
1453 
1454 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1455 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1456 msgctxt "ActivityInfo|"
1457 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1458 msgstr "Leertaste oder Pfeil abwärts: Lege einen Stein ab"
1459 
1460 #. Activity title
1461 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1462 msgctxt "ActivityInfo|"
1463 msgid "Align four (with a friend)"
1464 msgstr "Vier gewinnt (mit einem Freund)"
1465 
1466 #. Help manual
1467 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1468 msgctxt "ActivityInfo|"
1469 msgid ""
1470 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1471 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1472 msgstr ""
1473 "Spiele mit einem Freund. Klicke die Position in der Reihe, in der du einen "
1474 "Spielstein ablegen möchtest. Der erste Spieler mit 4 Steinen in einer Reihe "
1475 "gewinnt."
1476 
1477 #. Activity title
1478 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1479 msgctxt "ActivityInfo|"
1480 msgid "Alphabet sequence"
1481 msgstr "Reihenfolge im Alphabet"
1482 
1483 #. Help title
1484 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1485 msgctxt "ActivityInfo|"
1486 msgid ""
1487 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1488 msgstr ""
1489 "Bewege den Hubschrauber, um die Wolken in der Reihenfolge des Alphabets zu "
1490 "treffen.."
1491 
1492 #. Help goal
1493 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1494 msgctxt "ActivityInfo|"
1495 msgid "Alphabet sequence."
1496 msgstr "Reihenfolge im Alphabet."
1497 
1498 #. Help prerequisite
1499 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1500 msgctxt "ActivityInfo|"
1501 msgid "Can decode letters."
1502 msgstr "Kann Buchstaben erkennen."
1503 
1504 #. Help manual
1505 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1506 msgctxt "ActivityInfo|"
1507 msgid ""
1508 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1509 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1510 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1511 "or check the bottom right corner."
1512 msgstr ""
1513 "Fange die Buchstaben des Alphabets. Bewege den Hubschrauber mit den "
1514 "Pfeiltasten auf der Tastatur. Mit einem Touchscreen einfach auf das Ziel "
1515 "klicken. Merke Dir den Buchstaben den Du als nächstes fangen musst, oder "
1516 "schaue in der unteren rechten Ecke nach."
1517 
1518 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1519 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1520 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1521 msgctxt "ActivityInfo|"
1522 msgid "Arrows: move the helicopter"
1523 msgstr "Pfeiltasten: Verschiebt den Hubschrauber"
1524 
1525 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1526 msgctxt "AlphabetSequence|"
1527 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1528 msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1529 
1530 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1531 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1532 msgctxt "ActivityConfig|"
1533 msgid "Tutorial Mode"
1534 msgstr "Einführungsmodus"
1535 
1536 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1537 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1538 msgctxt "ActivityConfig|"
1539 msgid "Free Mode"
1540 msgstr "Freier Modus"
1541 
1542 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1543 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1544 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1545 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1546 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1547 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1548 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1549 msgctxt "ActivityConfig|"
1550 msgid "Select your mode"
1551 msgstr "Wähle Deinen Modus"
1552 
1553 #. Activity title
1554 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1555 msgctxt "ActivityInfo|"
1556 msgid "Analog electricity"
1557 msgstr "Analoge Elektrizität"
1558 
1559 #. Help title
1560 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1561 msgctxt "ActivityInfo|"
1562 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1563 msgstr "Erstelle und simuliere einen analogen elektrischen Stromkreis"
1564 
1565 #. Help goal
1566 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1567 msgctxt "ActivityInfo|"
1568 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1569 msgstr ""
1570 "Erstelle einen analogen elektrischen Stromkreis mit Echtzeit-Simulation."
1571 
1572 #. Help prerequisite
1573 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1574 msgctxt "ActivityInfo|"
1575 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1576 msgstr "Benötigt Grundwissen über das Konzept der Elektrizität."
1577 
1578 #. Help manual
1579 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1580 msgctxt "ActivityInfo|"
1581 msgid ""
1582 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1583 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1584 msgstr ""
1585 "Ziehe die elektrische Komponenten aus dem Auswahlbereich und lege sie im "
1586 "Arbeitsbereich ab. Im Arbeitsbereich kannst du die Komponenten durch Ziehen "
1587 "verschieben."
1588 
1589 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1590 msgctxt "ActivityInfo|"
1591 msgid ""
1592 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1593 "component selector, and select the component or wire."
1594 msgstr ""
1595 "Um eine Komponente oder ein Kabel zu löschen, verwende das Löschwerkzeug "
1596 "über der Komponentenliste und wähle die Komponente oder die Leitung aus."
1597 
1598 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1599 msgctxt "ActivityInfo|"
1600 msgid ""
1601 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1602 "or on the info button to get information about it."
1603 msgstr ""
1604 "Du kannst auf die Komponente und dann auf die Drehtasten klicken, um sie zu "
1605 "drehen, oder auf die Info-Schaltfläche, um Informationen darüber zu erhalten."
1606 
1607 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1608 msgctxt "ActivityInfo|"
1609 msgid ""
1610 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1611 "the rheostat value by dragging its slider."
1612 msgstr ""
1613 "Du kannst auf den Schalter klicken, um ihn zu öffnen und zu schließen. Du "
1614 "kannst den Wert des Schiebewiderstandes ändern, indem du den Schieberegler "
1615 "verstellst."
1616 
1617 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1618 msgctxt "ActivityInfo|"
1619 msgid ""
1620 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1621 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1622 msgstr ""
1623 "Um zwei Anschlüsse zu verbinden, klicke auf den ersten Anschluss und dann "
1624 "auf den zweiten Anschluss. Um die Auswahl eines Anschlusses aufzuheben, "
1625 "klicke auf einen leeren Bereich."
1626 
1627 # in real time habe ich wegen einer einfacheren Sprache mit sofort übersetzt
1628 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1629 msgctxt "ActivityInfo|"
1630 msgid ""
1631 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1632 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1633 msgstr ""
1634 "Um eine defekte Lampe oder LED zu reparieren, klicke nach dem Trennen des "
1635 "Stromkreises auf das Teil. Die Simulation wird durch jede Benutzeraktion "
1636 "sofort aktualisiert."
1637 
1638 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1639 msgctxt "ActivityInfo|"
1640 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1641 msgstr "Das elektrische Simulationsprogramm von edX:"
1642 
1643 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1644 msgctxt "cktsim|"
1645 msgid ""
1646 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1647 "please remove the wire causing the short."
1648 msgstr ""
1649 "Warnung: Der Schaltkreis hat einen Spannungsquellenkurzschluss oder eine "
1650 "Spannungsquelle, die durch einen Draht kurzgeschlossen ist. Entferne bitte "
1651 "den Draht, der den Kurzschluss verursacht."
1652 
1653 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1654 msgctxt "cktsim|"
1655 msgid ""
1656 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1657 "circuit."
1658 msgstr ""
1659 "Warnung! Die Simulation ergibt bei dieser Schaltung sinnlose Ergebnisse oder "
1660 "kein Ergebnis."
1661 
1662 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1663 msgctxt "Battery|"
1664 msgid ""
1665 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1666 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1667 "from one terminal of the battery to the other."
1668 msgstr ""
1669 "Die Batterie dient zum Betreiben von elektrischen Geräten. Sie kann Spannung "
1670 "in einem geschlossenen Stromkreis liefern. Das heißt, es sollte einen Weg "
1671 "geben, über den der Strom von einem Anschluss der Batterie zum anderen "
1672 "fließen kann."
1673 
1674 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1675 msgctxt "Battery|"
1676 msgid ""
1677 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1678 msgstr ""
1679 "Wenn der Strom in einem Stromkreis zu hoch ist, kann die Batterie beschädigt "
1680 "werden."
1681 
1682 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1683 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1684 #, qt-format
1685 msgctxt "Battery|"
1686 msgid "V = %1V"
1687 msgstr "U = %1 V"
1688 
1689 #. I for current intensity, A for Ampere
1690 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1691 #, qt-format
1692 msgctxt "Battery|"
1693 msgid "I = %1A"
1694 msgstr "I = %1 A"
1695 
1696 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1697 msgctxt "Bulb|"
1698 msgid ""
1699 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1700 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1701 "certain limit."
1702 msgstr ""
1703 "Die Lampe leuchtet, wenn sie genügend Leistung hat. Ihre Helligkeit steigt "
1704 "im gleichen Verhältnis mit der zugeführten Spannung. Sie geht kaputt, wenn "
1705 "die Leistung einen bestimmten Wert übersteigt."
1706 
1707 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1708 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1709 #, qt-format
1710 msgctxt "Bulb|"
1711 msgid "V = %1V"
1712 msgstr "U = %1 V"
1713 
1714 #. I for current intensity, A for Ampere
1715 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1716 #, qt-format
1717 msgctxt "Bulb|"
1718 msgid "I = %1A"
1719 msgstr "I = %1 A"
1720 
1721 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1722 msgctxt "Connection|"
1723 msgid ""
1724 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1725 msgstr ""
1726 "Ein einfacher Verbindungspunkt zum Verbinden mehrerer Leitungen im einem "
1727 "elektrischen Schaltkreis."
1728 
1729 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1730 msgctxt "RedLed|"
1731 msgid ""
1732 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1733 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1734 "than a certain limit can break it."
1735 msgstr ""
1736 "Rote LED wandelt elektrische Energie in rote Lichtenergie um. Sie kann nur "
1737 "leuchten, wenn der Stromfluss in Pfeilrichtung verläuft. Wenn die "
1738 "elektrische Energie einen bestimmten Wert übersteigt, kann diese kaputt "
1739 "gehen."
1740 
1741 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1742 msgctxt "Resistor|"
1743 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1744 msgstr ""
1745 "Widerstände werden verwendet, um den Strom im Stromkreis zu verringern."
1746 
1747 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1748 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1749 #, qt-format
1750 msgctxt "Resistor|"
1751 msgid "V = %1V"
1752 msgstr "U = %1 V"
1753 
1754 #. I for current intensity, A for Ampere
1755 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1756 #, qt-format
1757 msgctxt "Resistor|"
1758 msgid "I = %1A"
1759 msgstr "I = %1 A"
1760 
1761 # Ich würde Schiebewiderstand bevorzugen, möglich ist noch Potentionmeter, aber Regelwiderstand wie schon verwendet, passt irgendwie nicht.
1762 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1763 msgctxt "Rheostat|"
1764 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1765 msgstr ""
1766 "Ein Schiebewiderstand wird verwendet, um den Widerstand in einem Stromkreis "
1767 "zu verändern."
1768 
1769 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1770 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1771 #, qt-format
1772 msgctxt "Rheostat|"
1773 msgid "V = %1V"
1774 msgstr "U = %1 V"
1775 
1776 #. I for current intensity, A for Ampere
1777 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1778 #, qt-format
1779 msgctxt "Rheostat|"
1780 msgid "I = %1A"
1781 msgstr "I = %1 A"
1782 
1783 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1784 msgctxt "Switch1|"
1785 msgid ""
1786 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1787 "circuit."
1788 msgstr ""
1789 "Ein Schalter kann den Weg des Stromes im elektrischen Stromkreis verbinden "
1790 "und trennen."
1791 
1792 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1793 msgctxt "Switch2|"
1794 msgid ""
1795 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1796 msgstr ""
1797 "Ein Wechselschalter kann den Stromkreis zwischen zwei Anschlüssen umschalten."
1798 
1799 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1800 msgctxt "TutorialDataset|"
1801 msgid "Battery"
1802 msgstr "Batterie"
1803 
1804 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1805 msgctxt "TutorialDataset|"
1806 msgid "Bulb"
1807 msgstr "Lampe"
1808 
1809 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1810 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1811 msgctxt "TutorialDataset|"
1812 msgid "Switch"
1813 msgstr "Schalter"
1814 
1815 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1816 msgctxt "TutorialDataset|"
1817 msgid "3 points switch"
1818 msgstr "3-fach Schalter"
1819 
1820 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1821 msgctxt "TutorialDataset|"
1822 msgid "Simple connector"
1823 msgstr "Einfache Verbindung"
1824 
1825 # Würde hier nicht besser Schiebewiederstand oder Potentiometer passen?
1826 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1827 msgctxt "TutorialDataset|"
1828 msgid "Rheostat"
1829 msgstr "Schiebewiderstand"
1830 
1831 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1832 msgctxt "TutorialDataset|"
1833 msgid "Resistor"
1834 msgstr "Widerstand"
1835 
1836 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1837 msgctxt "TutorialDataset|"
1838 msgid "Red LED"
1839 msgstr "Rote LED"
1840 
1841 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1842 msgctxt "TutorialDataset|"
1843 msgid ""
1844 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1845 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1846 msgstr ""
1847 "Eine Lampe leuchtet, wenn Strom durch sie hindurchfließt. Wenn es eine Lücke "
1848 "im Leitungsweg gibt, kann der Strom nicht fließen und die elektrischen "
1849 "Geräte funktionieren nicht."
1850 
1851 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1852 msgctxt "TutorialDataset|"
1853 msgid ""
1854 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1855 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1856 "circuit."
1857 msgstr ""
1858 "Der Leitungsweg wird Stromkreis genannt. Elektrische Geräte funktionieren "
1859 "nur in einem geschlossenen Stromkreis. Mit Drähten kannst Du Geräte "
1860 "verbinden und den Stromkreis schließen."
1861 
1862 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1863 msgctxt "TutorialDataset|"
1864 msgid ""
1865 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1866 "click on the info button."
1867 msgstr ""
1868 "Für eine detailliertere Beschreibung von Batterie und Lampe klicke darauf "
1869 "und klicke dann auf den Info-Knopf."
1870 
1871 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1872 msgctxt "TutorialDataset|"
1873 msgid ""
1874 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1875 "on a terminal, then on a second terminal."
1876 msgstr ""
1877 "Schalte die Lampe mit der vorhandenen Batterie ein. Um zwei Anschlüsse zu "
1878 "verbinden, klicke auf einen erste Anschluss und dann auf den zweiten "
1879 "Anschluss."
1880 
1881 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1882 msgctxt "TutorialDataset|"
1883 msgid ""
1884 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1885 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1886 msgstr ""
1887 "Beim Verbinden zweier Anschlüsse, die nicht verbunden werden sollen, "
1888 "entsteht entsteht ein Kurzschluss im Stromkreis."
1889 
1890 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1891 msgctxt "TutorialDataset|"
1892 msgid ""
1893 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1894 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1895 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1896 msgstr ""
1897 "Wenn die beiden Pole einiger Batterien direkt miteinander verbunden oder "
1898 "kurzgeschlossen sind, dann bilden diese Batterien eine "
1899 "Spannungsquellenkurzschluss und können nicht als Spannungsquelle für den "
1900 "Stromkreis dienen."
1901 
1902 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1903 msgctxt "TutorialDataset|"
1904 msgid ""
1905 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1906 "together, it creates a voltage source loop."
1907 msgstr ""
1908 "Wenn zum Beispiel zwei Pole einer Batterie direkt miteinander verbunden sind "
1909 "miteinander verbunden, entsteht ein Spannungsquellenkurzschluss."
1910 
1911 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1912 msgctxt "TutorialDataset|"
1913 msgid ""
1914 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1915 "voltage source loop."
1916 msgstr ""
1917 "Oder wenn zwei Batterien zusammen einen geschlossenen Stromkreis bilden, "
1918 "entsteht ein Spannungsquellenkurzschluss."
1919 
1920 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1921 msgctxt "TutorialDataset|"
1922 msgid ""
1923 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1924 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1925 msgstr ""
1926 "Erstelle einen Spannungsquellenkurzschluss mit den mitgelieferten Batterien. "
1927 "Klicke dann auf das Warnfeld, damit es verschwindet, und klicke auf den "
1928 "Knopf OK."
1929 
1930 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1931 msgctxt "TutorialDataset|"
1932 msgid ""
1933 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1934 msgstr ""
1935 "Zu viel Strom in einem Stromkreis kann die angeschlossenen Geräte "
1936 "beschädigen."
1937 
1938 # in real time habe ich wegen einer einfacheren Sprache mit sofort übersetzt
1939 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1940 msgctxt "TutorialDataset|"
1941 msgid ""
1942 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1943 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1944 "the connected wires."
1945 msgstr ""
1946 "Um eine defekte Lampe zu reparieren, klicke nach dem Trennen des "
1947 "Stromkreises auf das Teil. Vergiss nicht, die Löschtaste zu deaktivieren, "
1948 "nachdem Du die der angeschlossenen Drähte entfernt hast."
1949 
1950 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1951 msgctxt "TutorialDataset|"
1952 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1953 msgstr "Zerstöre die Lampe, indem du sie mit den beiden Batterien verbindest."
1954 
1955 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1956 msgctxt "TutorialDataset|"
1957 msgid ""
1958 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1959 msgstr ""
1960 "Ein Schalter kann den Weg des Stromes im elektrischen Stromkreis verbinden "
1961 "und trennen."
1962 
1963 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1964 msgctxt "TutorialDataset|"
1965 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1966 msgstr "Du kannst auf den Schalter klicken, um ihn zu öffnen und zu schließen."
1967 
1968 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1969 msgctxt "TutorialDataset|"
1970 msgid ""
1971 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1972 "when the switch is on."
1973 msgstr ""
1974 "Erstelle einen Schaltkreis und benutze dazu die bereitgestellten "
1975 "Komponenten, so die das Lampe nur leuchtet, wenn der Schalter eingeschaltet "
1976 "sind."
1977 
1978 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1979 msgctxt "TutorialDataset|"
1980 msgid ""
1981 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1982 "circuit."
1983 msgstr ""
1984 "Ein einfacher Verbindungspunkt zum Verbinden mehrerer Leitungen im einem "
1985 "elektrischen Schaltkreis."
1986 
1987 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1988 msgctxt "TutorialDataset|"
1989 msgid ""
1990 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1991 "be lit only when the switch is on."
1992 msgstr ""
1993 "Erstelle einen Schaltkreis, so dass eine Lampe immer leuchtet die andere nur "
1994 "leuchtet, wenn der Schalter eingeschaltet ist."
1995 
1996 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1997 msgctxt "TutorialDataset|"
1998 msgid ""
1999 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
2000 "One can imagine like a flow of electrons."
2001 msgstr ""
2002 "Elektrische Stromstärke oder einfach Strom ist ein Fluss von elektrischer "
2003 "Ladung. Du kannst dir das wie einen Fluss von Elektronen vorstellen."
2004 
2005 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
2006 msgctxt "TutorialDataset|"
2007 msgid ""
2008 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
2009 "under the International System of Units, which is denoted as A."
2010 msgstr ""
2011 "Das gebräuchliche Symbol für Strom ist I. Die Einheit des Stroms ist Ampere "
2012 "nach dem Internationalen Einheitensystem und wird mit A bezeichnet."
2013 
2014 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
2015 msgctxt "TutorialDataset|"
2016 msgid ""
2017 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
2018 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
2019 msgstr ""
2020 "Spannung oder elektrische Potentialdifferenz ist das, was einen Strom in "
2021 "einem Stromkreis macht. Sie ist wie ein \"Schub\" oder \"Zug\" für "
2022 "elektrische Ladung."
2023 
2024 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
2025 msgctxt "TutorialDataset|"
2026 msgid ""
2027 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
2028 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
2029 msgstr ""
2030 "Das gebräuchliche Symbol für Spannung ist V. Die Einheit der Spannung ist "
2031 "Volt nach dem Internationalen Einheitensystem und wird mit V bezeichnet."
2032 
2033 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
2034 msgctxt "TutorialDataset|"
2035 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
2036 msgstr "Erleuchte die Lampe und beobachte die angezeigten Werte."
2037 
2038 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
2039 msgctxt "TutorialDataset|"
2040 msgid ""
2041 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
2042 "restriction of current is called resistance."
2043 msgstr ""
2044 "Ein Widerstand begrenzt den Stromfluss in einem elektrischen Stromkreis. Die "
2045 "Begrenzung des Stroms wird als Widerstand bezeichnet."
2046 
2047 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
2048 msgctxt "TutorialDataset|"
2049 msgid ""
2050 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
2051 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
2052 "as Ω."
2053 msgstr ""
2054 "Das gebräuchliche Symbol für Widerstand ist R. Die Einheit des Widerstands "
2055 "ist Ohm nach dem Internationalen Einheitensystem und wird mit Ω bezeichnet."
2056 
2057 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
2058 msgctxt "TutorialDataset|"
2059 msgid ""
2060 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
2061 msgstr ""
2062 "Erleuchte die Lampe mit den mitgelieferten Bauteilen, so dass die Lampe mit "
2063 "5 V leuchtet."
2064 
2065 # Ich würde Schiebewiderstand bevorzugen, möglich ist noch Potentionmeter, aber Regelwiderstand wie schon verwendet, passt irgendwie nicht.
2066 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
2067 msgctxt "TutorialDataset|"
2068 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
2069 msgstr ""
2070 "Ein Schiebewiderstand wird verwendet, um den Widerstand in einem Stromkreis "
2071 "zu verändern."
2072 
2073 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
2074 msgctxt "TutorialDataset|"
2075 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
2076 msgstr ""
2077 "Du kannst den Wert des Schiebewiderstands ändern, indem du den Schieberegler "
2078 "verstellst."
2079 
2080 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
2081 msgctxt "TutorialDataset|"
2082 msgid ""
2083 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2084 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
2085 msgstr ""
2086 "Schließe die Lampe an die entsprechenden Klemmen des Schiebewiderstands an, "
2087 "so dass die Helligkeit der Lampe beim Ziehen des Schiebereglers verändert "
2088 "werden kann."
2089 
2090 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
2091 msgctxt "TutorialDataset|"
2092 msgid ""
2093 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
2094 "are connected in a circuit."
2095 msgstr ""
2096 "Ein Schiebewiderstand funktioniert wie ein einfacher Widerstand, wenn die "
2097 "Klemmen der Anschlüsse in einem Stromkreis verbunden sind."
2098 
2099 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
2100 msgctxt "TutorialDataset|"
2101 msgid ""
2102 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2103 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
2104 msgstr ""
2105 "Schließe die Lampe an die entsprechenden Klemmen des Schiebewiderstands an, "
2106 "so dass die Helligkeit der Lampe beim Ziehen des Schiebereglers nicht "
2107 "verändert werden kann."
2108 
2109 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
2110 msgctxt "TutorialDataset|"
2111 msgid ""
2112 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2113 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2114 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2115 msgstr ""
2116 "Schließe die Lampe an die entsprechenden Klemmen des Schiebewiderstands an "
2117 "und stelle den Schieberegler so ein, dass der Spannungsabfall an der "
2118 "Glühlampe 10 V beträgt. Beachte, dass sich die Helligkeit der Lampe beim "
2119 "Ziehen des Schiebereglers verändert."
2120 
2121 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2122 msgctxt "TutorialDataset|"
2123 msgid ""
2124 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2125 "conditions."
2126 msgstr ""
2127 "Eine rote LED wandelt unter bestimmten Umständen elektrische Energie in rote "
2128 "Lichtenergie um."
2129 
2130 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2131 msgctxt "TutorialDataset|"
2132 msgid ""
2133 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2134 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2135 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2136 "head side. This condition is called forward bias."
2137 msgstr ""
2138 "Die erste Bedingung ist, dass der Strom in Richtung des Pfeils fließt. Das "
2139 "heißt, der Pluspol der Batterie ist mit dem Anschluss am Ende des gezeigten "
2140 "Pfeils und der Minuspol an der Kopfseite verbunden. Dieser Zustand wird "
2141 "Vorwärtsspannung genannt."
2142 
2143 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2144 msgctxt "TutorialDataset|"
2145 msgid ""
2146 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2147 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2148 "circuit to repair it."
2149 msgstr ""
2150 "Elektrische Energie, die einen bestimmten Grenzwert überschreitet, kann eine "
2151 "LED zerstören. In dieser Aktivität kannst du auf die kaputte rote LED nach "
2152 "der Trennung vom Schaltkreis klicken, um sie zu reparieren."
2153 
2154 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2155 msgctxt "TutorialDataset|"
2156 msgid ""
2157 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2158 "about the broken LED for now."
2159 msgstr ""
2160 "Schließe die mitgelieferte rote LED an die Batterie in Vorwärtsrichtung an. "
2161 "Kümmere dich nicht um die defekte LED."
2162 
2163 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2164 msgctxt "TutorialDataset|"
2165 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2166 msgstr "Die Batterie liefert zu viel Energie an die LED."
2167 
2168 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2169 msgctxt "TutorialDataset|"
2170 msgid ""
2171 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2172 "circuit. That means using a resistor."
2173 msgstr ""
2174 "Man kann die elektrische Energie begrenzen, indem man den Stromfluss in "
2175 "einem Stromkreis verringert. Das bedeutet die Verwendung eines Widerstands."
2176 
2177 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2178 msgctxt "TutorialDataset|"
2179 msgid "Light the red LED using the provided components."
2180 msgstr ""
2181 "Schalte die rote LED ein und benutze dazu die bereitgestellten Eingänge."
2182 
2183 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2184 msgctxt "TutorialDataset|"
2185 msgid ""
2186 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2187 "voltage source (battery)."
2188 msgstr ""
2189 "Erstelle eine Schaltung so, dass der Spannungsabfall in beiden Lampen wie "
2190 "die Spannungsquelle (Batterie) ist."
2191 
2192 #. Activity title
2193 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2194 msgctxt "ActivityInfo|"
2195 msgid "Baby keyboard"
2196 msgstr "Einfache Tastatur"
2197 
2198 #. Help title
2199 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2200 msgctxt "ActivityInfo|"
2201 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2202 msgstr "Eine einfache Aktivität zum Erkunden der Tastatur."
2203 
2204 #. Help goal
2205 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2206 msgctxt "ActivityInfo|"
2207 msgid "Discover the keyboard."
2208 msgstr "Erkunde die Tastatur."
2209 
2210 #. Help manual
2211 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2212 msgctxt "ActivityInfo|"
2213 msgid ""
2214 "Type any key on the keyboard.\n"
2215 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2216 "character on the screen.\n"
2217 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2218 "bleep sound.\n"
2219 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2220 "    "
2221 msgstr ""
2222 "Gib eine beliebige Taste auf der Tastatur ein.\n"
2223 "     Buchstaben, Zahlen und andere Zeichentasten zeigen das entsprechende "
2224 "Zeichen auf dem Bildschirm an.\n"
2225 "     Wenn eine entsprechende Stimme vorhanden ist, wird sie abgespielt, "
2226 "andernfalls wird ein Piepton ausgegeben.\n"
2227 "     Andere Tasten geben nur einen Klick-Sound wieder.\n"
2228 "    "
2229 
2230 #. Activity title
2231 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2232 msgctxt "ActivityInfo|"
2233 msgid "Baby mouse"
2234 msgstr "Baby-Maus"
2235 
2236 #. Help title
2237 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2238 msgctxt "ActivityInfo|"
2239 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2240 msgstr ""
2241 "Bewege die Maus oder berühre den Bildschirm und beobachte das Ergebnis."
2242 
2243 #. Help goal
2244 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2245 msgctxt "ActivityInfo|"
2246 msgid ""
2247 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2248 "usage for young children."
2249 msgstr ""
2250 "Audio-Visuelles Feedback anbieten, wenn die Maus benutzt wird, um deren "
2251 "Benutzung für junge Kinder zu vereinfachen."
2252 
2253 #. Help prerequisite
2254 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2255 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2256 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2257 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2258 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2259 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2260 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2261 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2262 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2263 msgctxt "ActivityInfo|"
2264 msgid "Mouse-manipulation."
2265 msgstr "Maus-Handhabung."
2266 
2267 #. Help manual
2268 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2269 msgctxt "ActivityInfo|"
2270 msgid "The screen has 3 sections:"
2271 msgstr "Der Bildschirm hat 3 Abschnitte:"
2272 
2273 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2274 msgctxt "ActivityInfo|"
2275 msgid ""
2276 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2277 "sound and an animation."
2278 msgstr ""
2279 "Die Spalte ganz links enthält 4 Enten. Ein Klick auf eine von ihnen erzeugt "
2280 "einen Sound und eine Animation."
2281 
2282 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2283 msgctxt "ActivityInfo|"
2284 msgid ""
2285 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2286 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2287 msgstr ""
2288 "Der zentrale Bereich enthält eine blaue Ente. Wird der Mauszeiger bewegt "
2289 "oder eine entsprechende Geste auf einem Touchscreen ausgeführt, bewegt sich "
2290 "die Ente."
2291 
2292 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2293 msgctxt "ActivityInfo|"
2294 msgid ""
2295 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2296 "corresponding direction."
2297 msgstr ""
2298 "Wenn du auf einen der Pfeile klickst, bewegt sich die blaue Ente in die "
2299 "entsprechende Richtung."
2300 
2301 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2302 msgctxt "ActivityInfo|"
2303 msgid ""
2304 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2305 "position."
2306 msgstr ""
2307 "Durch einen einfachen Klick in den mittleren Bereich wird eine Markierung an "
2308 "der jeweiligen Position angezeigt."
2309 
2310 #. Activity title
2311 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2312 msgctxt "ActivityInfo|"
2313 msgid "Baby puzzle"
2314 msgstr "Einfaches Puzzle"
2315 
2316 #. Help title
2317 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2318 msgctxt "ActivityInfo|"
2319 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2320 msgstr "Das Ziel ist, das Puzzle zusammenzusetzen."
2321 
2322 #. Help manual
2323 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2324 msgctxt "ActivityInfo|"
2325 msgid ""
2326 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2327 "complicated levels can be found in tangram activity."
2328 msgstr ""
2329 "Bewege ein Stück, indem du es ziehst. Verwende gegebenenfalls die Drehtaste. "
2330 "Anspruchsvollere Levels befinden sich im Tangram-Spiel."
2331 
2332 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2333 msgctxt "ActivityConfig|"
2334 msgid "Play characters' sound when typed"
2335 msgstr "Spiele den Ton des Buchstaben, wenn er getippt wird."
2336 
2337 #. Activity title
2338 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2339 msgctxt "ActivityInfo|"
2340 msgid "A baby word processor"
2341 msgstr "Eine einfache Textverarbeitung"
2342 
2343 #. Help title
2344 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2345 msgctxt "ActivityInfo|"
2346 msgid ""
2347 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2348 "and see letters."
2349 msgstr ""
2350 "Eine einfache Textverarbeitung, um Kinder mit der Tastatur und Buchstaben "
2351 "experimentieren zu lassen."
2352 
2353 #. Help goal
2354 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2355 msgctxt "ActivityInfo|"
2356 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2357 msgstr "Erkunde die Tastatur und die Buchstaben."
2358 
2359 #. Help manual
2360 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2361 msgctxt "ActivityInfo|"
2362 msgid ""
2363 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2364 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2365 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2366 "'paragraph' will remove the formatting."
2367 msgstr ""
2368 "Tippe auf deiner richtigen oder der virtuellen Tastatur wie in einer "
2369 "Textverarbeitung.\n"
2370 "    Wenn du auf den „Titel-Knopf drückst wird der Text größer. Der "
2371 "„Untertitel“-Knopf macht den Text kleiner. Wenn du auf „Absatz“ klickst wird "
2372 "die Formatierung entfernt."
2373 
2374 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2375 msgctxt "ActivityInfo|"
2376 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2377 msgstr "Pfeiltasten: Navigiere im Text"
2378 
2379 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2380 msgctxt "ActivityInfo|"
2381 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2382 msgstr "Umschalttaste + Pfeiltasten: Auswahl eines Textteils"
2383 
2384 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2385 msgctxt "ActivityInfo|"
2386 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2387 msgstr "Strg + A: Auswahl des ganzen Textes"
2388 
2389 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2390 msgctxt "ActivityInfo|"
2391 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2392 msgstr "Strg + C: Kopiert ausgewählten Text"
2393 
2394 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2395 msgctxt "ActivityInfo|"
2396 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2397 msgstr "Strg + X: Schneidet ausgewählten Text aus"
2398 
2399 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2400 msgctxt "ActivityInfo|"
2401 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2402 msgstr "Strg + V: Fügt kopierten oder ausgeschnittenen Text ein"
2403 
2404 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2405 msgctxt "ActivityInfo|"
2406 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2407 msgstr "Strg + D: Löscht ausgewählten Text"
2408 
2409 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2410 msgctxt "ActivityInfo|"
2411 msgid "Ctrl + Z: undo"
2412 msgstr "Strg + Z: Rückgängig"
2413 
2414 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2415 msgctxt "ActivityInfo|"
2416 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2417 msgstr "Strg + Umschalttaste + Z: Wiederherstellen"
2418 
2419 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2420 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2421 msgid "Title"
2422 msgstr "Titel"
2423 
2424 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2425 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2426 msgid "Subtitle"
2427 msgstr "Untertitel"
2428 
2429 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2430 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2431 msgid "Paragraph"
2432 msgstr "Absatz"
2433 
2434 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2435 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2436 msgid "Load"
2437 msgstr "Laden"
2438 
2439 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2440 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2441 msgid "Save"
2442 msgstr "Speichern"
2443 
2444 #. Activity title
2445 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2446 msgctxt "ActivityInfo|"
2447 msgid "Matching items"
2448 msgstr "Zusammengehörige Teile"
2449 
2450 #. Help title
2451 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2452 msgctxt "ActivityInfo|"
2453 msgid "Drag and drop the items to match them."
2454 msgstr "Stelle die Bilder passend zusammen."
2455 
2456 #. Help goal
2457 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2458 msgctxt "ActivityInfo|"
2459 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2460 msgstr "Motorische Fähigkeiten. Verknüpfung von Begriffen."
2461 
2462 #. Help prerequisite
2463 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2464 msgctxt "ActivityInfo|"
2465 msgid "Cultural references."
2466 msgstr "Kulturelle Bezüge."
2467 
2468 #. Help manual
2469 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2470 msgctxt "ActivityInfo|"
2471 msgid ""
2472 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2473 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2474 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2475 "side panel to the correct spot in the main area."
2476 msgstr ""
2477 "Im Bereich der Haupttafel ist ein Satz von Objekten dargestellt. In der "
2478 "Seitenleiste gibt es weitere Objekte. Jedes dieser Objekte passt exakt zu "
2479 "einem Objekt der Haupttafel. Du musst die logische Verknüpfung zwischen "
2480 "diesen Objekten finden. Ziehe die Objekte in die richtigen  Felder der "
2481 "Haupttafel."
2482 
2483 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2484 msgctxt "board1_0|"
2485 msgid "Drag and drop the items to match them."
2486 msgstr "Stelle die Bilder passend zusammen."
2487 
2488 #. Activity title
2489 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2490 msgctxt "ActivityInfo|"
2491 msgid "Complete the puzzle"
2492 msgstr "Vervollständige das Puzzle"
2493 
2494 #. Help title
2495 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2496 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2497 msgctxt "ActivityInfo|"
2498 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2499 msgstr "Ziehe die Gegenstände auf das passende Ziel."
2500 
2501 #. Help manual
2502 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2503 msgctxt "ActivityInfo|"
2504 msgid ""
2505 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2506 msgstr ""
2507 "Vervollständige das Puzzle durch Ziehen der Teile aus der Seite auf den "
2508 "passenden Platz im Puzzle."
2509 
2510 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2511 msgctxt "ActivityInfo|"
2512 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2513 msgstr ""
2514 "Der Hund wurde von Andre Connes zur Verfügung gestellt und wurde unter der "
2515 "GPL veröffentlicht"
2516 
2517 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2518 msgctxt "board1_0|"
2519 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2520 msgstr "Stelle die Bilder passend zusammen."
2521 
2522 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2523 msgctxt "board5_0|"
2524 msgid "Hello! My name is Lock."
2525 msgstr "Hallo! Ich heiße Bello."
2526 
2527 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2528 msgctxt "board6_0|"
2529 msgid "Lock with colored shapes."
2530 msgstr "Bello mit farbigen Formen."
2531 
2532 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2533 msgctxt "board7_0|"
2534 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2535 msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2536 
2537 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2538 msgctxt "board7_1|"
2539 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2540 msgstr "Pieter Bruegel der Ältere, Bauernhochzeit - 1568"
2541 
2542 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2543 msgctxt "board7_2|"
2544 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2545 msgstr "Die Dame mit dem Einhorn - 15. Jahrhundert"
2546 
2547 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2548 msgctxt "board7_3|"
2549 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2550 msgstr "Vincent van Gogh, Schlafzimmer in Arles - 1888"
2551 
2552 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2553 msgctxt "board7_4|"
2554 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2555 msgstr "Ambrosius Bosschaert der Ältere, Flower Still Life - 1614"
2556 
2557 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2558 msgctxt "ActivityConfig|"
2559 msgid "Built-in"
2560 msgstr "Eingebaut"
2561 
2562 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2563 msgctxt "ActivityConfig|"
2564 msgid "User"
2565 msgstr "Benutzer"
2566 
2567 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2568 msgctxt "ActivityConfig|"
2569 msgid "Select your level set"
2570 msgstr "Wähle deine Spielstufen"
2571 
2572 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2573 msgctxt "ActivityConfig|"
2574 msgid "Start the editor"
2575 msgstr "Den Editor starten"
2576 
2577 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2578 msgctxt "ActivityConfig|"
2579 msgid "Start the activity to access the editor"
2580 msgstr "Starte die Aktivität, um auf den Editor zuzugreifen"
2581 
2582 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2583 msgctxt "ActivityConfig|"
2584 msgid "Load saved levels"
2585 msgstr "Gespeicherte Spielstufen laden"
2586 
2587 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2588 msgctxt "ActivityConfig|"
2589 msgid "Start the activity to load your levels"
2590 msgstr "Starte die Aktivität, um deine Spielstufen zu laden"
2591 
2592 #. Activity title
2593 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2594 msgctxt "ActivityInfo|"
2595 msgid "Balance box"
2596 msgstr "Kugelkiste"
2597 
2598 #. Help title
2599 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2600 msgctxt "ActivityInfo|"
2601 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2602 msgstr "Steuere die Kugel durch Kippen der Kiste zur Tür."
2603 
2604 #. Help goal
2605 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2606 msgctxt "ActivityInfo|"
2607 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2608 msgstr "Übe feinmotorische Bewegungen und einfaches Zählen."
2609 
2610 #. Help manual
2611 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2612 msgctxt "ActivityInfo|"
2613 msgid ""
2614 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2615 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2616 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2617 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2618 msgstr ""
2619 "Navigiere den Ball zur Tür. Achte darauf, dass er nicht in die Löcher fällt. "
2620 "Die nummerierten Kontakttasten in der Box müssen in der richtigen "
2621 "Reihenfolge berührt werden, um die Tür zu entriegeln. Du kannst den Ball "
2622 "bewegen, indem du dein Mobilgerät neigst. Verwende auf dem Desktop die "
2623 "Pfeiltasten, um das Kippen zu simulieren."
2624 
2625 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2626 msgctxt "ActivityInfo|"
2627 msgid ""
2628 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2629 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2630 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2631 "the corresponding button."
2632 msgstr ""
2633 "Im Menü mit den Aktivitätseinstellungen kannst du zwischen der "
2634 "Standardeinstellung \"Eingebaut\" und einer von dir selbst definierten Stufe "
2635 "(\"Benutzer\") wählen. Um einen Satz von Spielstufen zu erstellen, wähle den "
2636 "Satz 'Benutzer' aus und starte den Editor, indem du auf die entsprechende "
2637 "Schaltfläche klickst."
2638 
2639 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2640 msgctxt "ActivityInfo|"
2641 msgid ""
2642 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2643 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2644 "level in the editor:"
2645 msgstr ""
2646 "Im <b>Level-Editor</b> kannst du eigene Spielstufen erstellen. Wähle eines "
2647 "der Bearbeitungswerkzeuge auf der Seite, um die Kartenzellen der aktuell "
2648 "aktiven Spielstufe im Editor zu ändern:"
2649 
2650 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2651 msgctxt "ActivityInfo|"
2652 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2653 msgstr "Kreuz: Löscht die Zelle der Karte vollständig"
2654 
2655 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2656 msgctxt "ActivityInfo|"
2657 msgid ""
2658 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2659 msgstr ""
2660 "Horizontale Wand: Füge eine horizontale Wand am unteren Rand einer Zelle "
2661 "hinzu oder entferne sie"
2662 
2663 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2664 msgctxt "ActivityInfo|"
2665 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2666 msgstr ""
2667 "Vertikale Wand: Füge eine vertikale Wand am rechten Rand einer Zelle hinzu "
2668 "oder entferne sie"
2669 
2670 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2671 msgctxt "ActivityInfo|"
2672 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2673 msgstr "Loch: Füge ein Loch in eine Zelle oder entferne es"
2674 
2675 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2676 msgctxt "ActivityInfo|"
2677 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2678 msgstr "Ball: Lege die Startposition des Balles fest"
2679 
2680 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2681 msgctxt "ActivityInfo|"
2682 msgid "Door: Set the door position"
2683 msgstr "Tür: Lege die Türposition fest"
2684 
2685 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2686 msgctxt "ActivityInfo|"
2687 msgid ""
2688 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2689 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2690 "once on a map."
2691 msgstr ""
2692 "Kontakt: Füge einen Kontaktknopf hinzu oder entferne sie. Mit dem Drehfeld "
2693 "kannst du den Wert des Kontaktknopfs einstellen. Es ist nicht möglich, einen "
2694 "Wert mehr als einmal auf einer Karte festzulegen."
2695 
2696 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2697 msgctxt "ActivityInfo|"
2698 msgid ""
2699 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2700 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2701 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2702 msgstr ""
2703 "Alle Werkzeuge (außer dem Löschwerkzeug) schalten ihr jeweiliges Ziel in der "
2704 "angeklickten Zelle um: Ein Element kann durch Klicken auf eine leere Zelle "
2705 "platziert werden. Wenn du mit demselben Werkzeug erneut auf dieselbe Zelle "
2706 "klickst, kannst du es wieder entfernen."
2707 
2708 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2709 msgctxt "ActivityInfo|"
2710 msgid ""
2711 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2712 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2713 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2714 "on your mobile device."
2715 msgstr ""
2716 "Du kannst eine geänderte Ebene testen, indem du auf die Schaltfläche 'Test' "
2717 "neben der Editoransicht klickst. Du kannst aus dem Testmodus zurückkehren, "
2718 "indem Du auf die Home-Taste in der Leiste klickst oder die Esc-Taste auf "
2719 "deiner Tastatur oder die Zurück-Taste auf deinem Mobilgerät drückst."
2720 
2721 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2722 msgctxt "ActivityInfo|"
2723 msgid ""
2724 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2725 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2726 "level and test it again if needed."
2727 msgstr ""
2728 "Im Editor kannst du die aktuell bearbeitete Ebene mithilfe der Pfeiltasten "
2729 "in der Leiste ändern. Zurück im Editor kannst du die aktuelle Ebene weiter "
2730 "bearbeiten und sie bei Bedarf erneut testen."
2731 
2732 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2733 msgctxt "ActivityInfo|"
2734 msgid ""
2735 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2736 "'Save' button on the side."
2737 msgstr ""
2738 "Wenn dein Level beendet ist, kannst du ihn in einer Datei speichern, indem "
2739 "Du auf die Schaltfläche 'Speichern' an der Seite klickst."
2740 
2741 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2742 msgctxt "ActivityInfo|"
2743 msgid ""
2744 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2745 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2746 msgstr ""
2747 "Um zu den Aktivitätseinstellungen zurückzukehren, klicke auf die Home-"
2748 "Schaltfläche in der Leiste oder drücke die Esc-Taste auf deiner Tastatur "
2749 "oder die Zurück-Taste auf deinem Mobilgerät."
2750 
2751 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2752 msgctxt "ActivityInfo|"
2753 msgid ""
2754 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2755 msgstr ""
2756 "Um deinen Satz an Spielstufen zu laden, klicke abschließend auf die "
2757 "Schaltfläche 'Gespeicherte Level laden'."
2758 
2759 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2760 msgctxt "balancebox|"
2761 msgid ""
2762 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2763 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2764 msgstr ""
2765 "Erstelle entweder deine Ebenen, indem du den Ebeneneditor im Menü mit den "
2766 "Aktivitätseinstellungen startest und dann deine Datei lädst, oder wähle den "
2767 "\"eingebauten\" Ebenensatz."
2768 
2769 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2770 #, qt-format
2771 msgctxt "balancebox|"
2772 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2773 msgstr "Die Datei „%1“ fehlt.<br>Es werden die eingebauten Stufen verwendet."
2774 
2775 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2776 msgctxt "Balancebox|"
2777 msgid ""
2778 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2779 "user level!"
2780 msgstr ""
2781 "Du hast den benutzerdefinierten Satz an Spielstufen ausgewählt, aber noch "
2782 "keine Benutzerebene geladen!"
2783 
2784 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2785 msgctxt "Balancebox|"
2786 msgid "Ok"
2787 msgstr "OK"
2788 
2789 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2790 msgctxt "balanceboxeditor|"
2791 msgid ""
2792 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2793 "lose your changes?"
2794 msgstr ""
2795 "Du hast nicht gespeicherte Änderungen!<br/> Möchtest du diese Spielstufe "
2796 "wirklich verlassen und deine Änderungen verwerfen?"
2797 
2798 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2799 msgctxt "balanceboxeditor|"
2800 msgid "Yes"
2801 msgstr "Ja"
2802 
2803 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2804 msgctxt "balanceboxeditor|"
2805 msgid "No"
2806 msgstr "Nein"
2807 
2808 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2809 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2810 msgid "Load"
2811 msgstr "Laden"
2812 
2813 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2814 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2815 msgid "Save"
2816 msgstr "Speichern"
2817 
2818 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2819 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2820 msgid "Test"
2821 msgstr "Testen"
2822 
2823 #. Activity title
2824 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2825 msgctxt "ActivityInfo|"
2826 msgid "Make the ball go to Tux"
2827 msgstr "Wirf den Ball zu Tux"
2828 
2829 #. Help title
2830 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2831 msgctxt "ActivityInfo|"
2832 msgid ""
2833 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2834 "a straight line."
2835 msgstr ""
2836 "Drücke die linke und rechte Pfeiltaste gleichzeitig, um den Ball gerade zu "
2837 "werfen."
2838 
2839 #. Help manual
2840 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2841 msgctxt "ActivityInfo|"
2842 msgid ""
2843 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2844 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2845 "same time."
2846 msgstr ""
2847 "Drücke die linke und rechte Pfeiltaste gleichzeitig, um den Ball gerade zu "
2848 "werfen. Auf einem Touchscreen musst Du die beiden Hände gleichzeitig "
2849 "berühren."
2850 
2851 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2852 msgctxt "Ballcatch|"
2853 msgid ""
2854 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2855 msgstr "Berühre beide Hände gleichzeitig damit der Ball geradeaus läuft."
2856 
2857 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2858 msgctxt "Ballcatch|"
2859 msgid ""
2860 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2861 "straight line."
2862 msgstr ""
2863 "Drücke die linke und rechte Pfeiltaste gleichzeitig, um den Ball gerade zu "
2864 "werfen."
2865 
2866 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2867 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2868 msgctxt "ActivityConfig|"
2869 msgid "Easy"
2870 msgstr "Leicht"
2871 
2872 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2873 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2874 msgctxt "ActivityConfig|"
2875 msgid "Medium"
2876 msgstr "Mittel"
2877 
2878 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2879 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2880 msgctxt "ActivityConfig|"
2881 msgid "Difficult"
2882 msgstr "Schwierig"
2883 
2884 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2885 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2886 msgctxt "ActivityConfig|"
2887 msgid "Select your difficulty"
2888 msgstr "Wähle Deine Schwierigkeitsstufe"
2889 
2890 #. Activity title
2891 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2892 msgctxt "ActivityInfo|"
2893 msgid "Bargame (against Tux)"
2894 msgstr "Kugelspiel (gegen Tux)"
2895 
2896 #. Help title
2897 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2898 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2899 msgctxt "ActivityInfo|"
2900 msgid ""
2901 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2902 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2903 msgstr ""
2904 "Klicke auf die Anzahl der Kugeln, die du in die Löcher legen möchtest. "
2905 "Klicke dann auf OK. Es gewinnt derjenige, der noch keinen Ball in das rote "
2906 "Loch gelegt hat."
2907 
2908 #. Help goal
2909 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2910 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2911 msgctxt "ActivityInfo|"
2912 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2913 msgstr "Lege den Ball nicht in das letzte Loch."
2914 
2915 #. Help prerequisite
2916 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2917 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2918 msgctxt "ActivityInfo|"
2919 msgid "Ability to count."
2920 msgstr "Zählen können."
2921 
2922 #. Help manual
2923 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2924 msgctxt "ActivityInfo|"
2925 msgid ""
2926 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2927 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2928 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2929 msgstr ""
2930 "Klicke auf das Ballsymbol, um die Anzahl der Bälle zu wählen. Klicke dann "
2931 "auf den OK Knopf, um die Bälle in die Löcher zu legen. Du gewinnst, wenn Tux "
2932 "den letzten Ball ablegen muss. Soll Tux anfangen, klicke auf ihn."
2933 
2934 #. Activity title
2935 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2936 msgctxt "ActivityInfo|"
2937 msgid "Bargame (with a friend)"
2938 msgstr "Kugelspiel (mit einem Freund)"
2939 
2940 #. Help manual
2941 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2942 msgctxt "ActivityInfo|"
2943 msgid ""
2944 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2945 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2946 "the last ball."
2947 msgstr ""
2948 "Klicke auf das Ballsymbol, um die Anzahl der Bälle zu wählen. Klicke dann "
2949 "auf den Knopf OK, um Bälle in die Löcher zu legen. Du gewinnst, wenn dein "
2950 "Freund den letzten Ball ablegen muss."
2951 
2952 #. Activity title
2953 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2954 msgctxt "ActivityInfo|"
2955 msgid "Binary bulbs"
2956 msgstr "Binäre Lampen"
2957 
2958 #. Help title
2959 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2960 msgctxt "ActivityInfo|"
2961 msgid ""
2962 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2963 "number system to binary number system."
2964 msgstr ""
2965 "Diese Aktivität hilft dir dabei, das Konzept der Umwandlung vom Dezimalen "
2966 "Zahlensystem in das Binäre Zahlensystem zu erlernen."
2967 
2968 #. Help goal
2969 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2970 msgctxt "ActivityInfo|"
2971 msgid "To get familiar with the binary number system."
2972 msgstr "Das Binäre Zahlensystem kennenlernen."
2973 
2974 #. Help prerequisite
2975 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2976 msgctxt "ActivityInfo|"
2977 msgid "Decimal number system."
2978 msgstr "Dezimales Zahlensystem."
2979 
2980 #. Help manual
2981 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2982 msgctxt "ActivityInfo|"
2983 msgid ""
2984 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2985 "When you have achieved it, press OK."
2986 msgstr ""
2987 "Schalte die richtigen Lampen ein, um die Binärzahl passend zur vorgegebenen "
2988 "Dezimalzahl darzustellen. Wenn du es geschafft hast, drücke OK."
2989 
2990 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2991 msgctxt "binary_bulb|"
2992 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2993 msgstr "Diese Aktivität lehrt, wie man Dezimalzahlen in Binärzahlen umwandelt."
2994 
2995 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2996 msgctxt "binary_bulb|"
2997 msgid ""
2998 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2999 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
3000 "up the binary system of numeration."
3001 msgstr ""
3002 "Computer nutzen Transistoren zum Zählen und Transistoren haben nur zwei "
3003 "Zustände, 0 und 1. Mathematisch werden diese Zustände durch 0 und 1 "
3004 "dargestellt, was das binäre System des Zählens ausmacht."
3005 
3006 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
3007 msgctxt "binary_bulb|"
3008 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
3009 msgstr ""
3010 "In der Aktivität werden 0 und 1 durch Lampen simuliert, die ein- und "
3011 "ausgeschaltet werden."
3012 
3013 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
3014 msgctxt "binary_bulb|"
3015 msgid ""
3016 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
3017 "to 255 with 8 bits only."
3018 msgstr ""
3019 "Das Binärsystem nutzt die Nummern sehr wirksam und erlaubt das Zählen von 0 "
3020 "bis 255 mit nur 8 Bits."
3021 
3022 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
3023 msgctxt "binary_bulb|"
3024 msgid ""
3025 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
3026 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
3027 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
3028 "2⁷=128."
3029 msgstr ""
3030 "Jedes Bit ergänzt einen zunehmenden Wert, der Leistung von 2 entsprechend, "
3031 "ansteigend von rechts nach links: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → "
3032 "2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 "
3033 "→ 2⁷=128."
3034 
3035 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
3036 msgctxt "binary_bulb|"
3037 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
3038 msgstr ""
3039 "Um eine dezimale 5 in einen binären Wert umzuwandeln werden 1 und 4 addiert."
3040 
3041 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
3042 msgctxt "binary_bulb|"
3043 msgid ""
3044 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
3045 "equal to binary 101."
3046 msgstr ""
3047 "Die zugehörigen Bits werden auf 1 gesetzt, die anderen werden auf 0 gesetzt. "
3048 "Die dezimale 5 entspricht der binären 101."
3049 
3050 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
3051 msgctxt "binary_bulb|"
3052 msgid "This image will help you to compute bits' value."
3053 msgstr "Dieses Bild wird dir helfen, die Werte der Bits zu berechnen."
3054 
3055 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
3056 #, qt-format
3057 msgctxt "BinaryBulb|"
3058 msgid "What is the binary representation of %1?"
3059 msgstr "Was ist die Binär-Darstellung von %1?"
3060 
3061 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
3062 msgctxt "tutorial4|"
3063 msgid "0 to 255 with"
3064 msgstr "0 bis 255 mit"
3065 
3066 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
3067 msgctxt "tutorial5|"
3068 msgid "0 to 255 with"
3069 msgstr "0 bis 255 mit"
3070 
3071 #. Activity title
3072 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
3073 msgctxt "ActivityInfo|"
3074 msgid "Discover the braille system"
3075 msgstr "Entdecke die Brailleschrift"
3076 
3077 #. Help title
3078 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
3079 msgctxt "ActivityInfo|"
3080 msgid "Learn and memorize the braille system."
3081 msgstr "Erlerne und präge dir die Brailleschrift ein."
3082 
3083 #. Help goal
3084 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
3085 msgctxt "ActivityInfo|"
3086 msgid "Let children discover the braille system."
3087 msgstr "Kinder entdecken das System der Brailleschrift."
3088 
3089 #. Help manual
3090 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3091 msgctxt "ActivityInfo|"
3092 msgid ""
3093 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
3094 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
3095 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
3096 msgstr ""
3097 "Der Bildschirm hat 3 Bereiche: Eine interaktive Braille-Zelle, einen "
3098 "Anweisungsbereich der angibt, welcher Buchstabe einzugeben ist und oben als "
3099 "Referenz die Braille-Buchstaben. Jede Stufe lehrt einen Satz von 10 "
3100 "Buchstaben."
3101 
3102 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3103 msgctxt "ActivityInfo|"
3104 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
3105 msgstr "Gib das gewünschte Zeichen in der interaktiven Braille-Zelle ein."
3106 
3107 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
3108 msgctxt "ActivityInfo|"
3109 msgid ""
3110 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
3111 msgstr ""
3112 "Du kannst das Braille-Diagramm öffnen, indem du auf das blaue Braillezellen-"
3113 "Symbol klickst."
3114 
3115 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
3116 msgctxt "ActivityInfo|"
3117 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
3118 msgstr "Ziffern: 1 bis 6 wählen/deaktivieren die entsprechenden Punkte"
3119 
3120 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3121 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3122 msgctxt "ActivityInfo|"
3123 msgid "Space: open or close the braille chart"
3124 msgstr "Leerzeichen: Öffne oder schließe die Braillezeile"
3125 
3126 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3127 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3128 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3129 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3130 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3131 msgctxt "braille_alphabets|"
3132 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3133 msgstr "Jetzt ist es ein bisschen schwerer ohne die Braille-Tabelle."
3134 
3135 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3136 msgctxt "braille_alphabets|"
3137 msgid ""
3138 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3139 "second lines are."
3140 msgstr ""
3141 "Schaue in die Braille-Zeichentabelle und beachte, wie ähnlich die erste und "
3142 "die zweite Zeile sind."
3143 
3144 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3145 msgctxt "braille_alphabets|"
3146 msgid ""
3147 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3148 "'W' letter was added afterward."
3149 msgstr ""
3150 "Wiederum ähnlich zu ersten Zeile. Doch Vorsicht: Der Buchstabe „W“ wurde im "
3151 "Nachhinein hinzugefügt."
3152 
3153 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3154 msgctxt "braille_alphabets|"
3155 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3156 msgstr "Dies ist einfach. Zahlen entsprechen den Buchstaben A bis J."
3157 
3158 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3159 msgctxt "FirstScreen|"
3160 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3161 msgstr "Braille: Den Code ergründen"
3162 
3163 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3164 msgctxt "FirstScreen|"
3165 msgid ""
3166 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3167 "write."
3168 msgstr "Die Brailleschrift wird von Blinden zum Lesen und Schreiben verwendet."
3169 
3170 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3171 msgctxt "FirstScreen|"
3172 msgid ""
3173 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3174 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3175 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3176 msgstr ""
3177 "Jedes Zeichen (oder Zelle) der Brailleschrift besteht aus sechs Punkten, die "
3178 "in einem Rechteck aus zwei Spalten und drei Zeilen angeordnet sind. Wie "
3179 "links zu sehen ist, sind die Punkte mit den Zahlen von 1 bis 6 nummeriert."
3180 
3181 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3182 msgctxt "FirstScreen|"
3183 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3184 msgstr ""
3185 "Wenn du fertig bist, klicke mich an, und versuche, die Braille-Zeichen "
3186 "nachzuzeichnen."
3187 
3188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3189 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3190 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3191 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3192 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3193 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3194 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3195 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3196 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3197 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3198 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3199 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3200 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3201 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3202 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3203 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3204 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3205 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3206 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3207 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3208 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3209 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3210 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3211 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3212 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3213 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3214 #, qt-format
3215 msgctxt "questions|"
3216 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3217 msgstr ""
3218 "Klicke auf die Punkte in der Braille-Zelle, um den Buchstaben %1 zu zeichnen."
3219 
3220 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3221 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3222 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3223 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3224 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3225 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3226 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3227 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3228 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3229 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3230 #, qt-format
3231 msgctxt "questions|"
3232 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3233 msgstr ""
3234 "Klicke auf die Punkte in der Braille-Zelle, um die Zahl %1 zu zeichnen."
3235 
3236 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3237 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3238 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3239 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3240 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3241 #, qt-format
3242 msgctxt "questions|"
3243 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3244 msgstr ""
3245 "Klicke auf die Punkte in der Braille-Zelle, um das Symbol %1 zu zeichnen."
3246 
3247 #. Activity title
3248 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3249 msgctxt "ActivityInfo|"
3250 msgid "Braille fun"
3251 msgstr "Braille-Spiel"
3252 
3253 #. Help title
3254 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3255 msgctxt "ActivityInfo|"
3256 msgid "Practice braille letters."
3257 msgstr "Braille-Spiel mit Buchstaben"
3258 
3259 #. Help prerequisite
3260 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3261 msgctxt "ActivityInfo|"
3262 msgid "Braille alphabet."
3263 msgstr "Braille-Alphabet."
3264 
3265 #. Help manual
3266 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3267 msgctxt "ActivityInfo|"
3268 msgid ""
3269 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3270 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3271 msgstr ""
3272 "Erstelle die Braillezellen für die Buchstaben auf dem Banner. Überprüfe die "
3273 "Braille-Tabelle, indem du auf das blaue Braillezellen-Symbol klickst, wenn "
3274 "du Hilfe benötigst."
3275 
3276 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3277 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3278 msgctxt "ActivityInfo|"
3279 msgid "Calcudoku"
3280 msgstr "Calcudoku"
3281 
3282 #. Help title
3283 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3284 msgctxt "ActivityInfo|"
3285 msgid "Solve the Calcudoku."
3286 msgstr "Ein Calcudoku lösen."
3287 
3288 #. Help goal
3289 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3290 msgctxt "ActivityInfo|"
3291 msgid ""
3292 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3293 "location while using calculation."
3294 msgstr ""
3295 
3296 #. Help prerequisite
3297 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3298 #, fuzzy
3299 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3300 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
3301 msgctxt "ActivityInfo|"
3302 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3303 msgstr "Um das Puzzle zu lösen, benötigt man Geduld und logisches Denken."
3304 
3305 #. Help manual
3306 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3307 msgctxt "ActivityInfo|"
3308 msgid ""
3309 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3310 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3311 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3312 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3313 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3314 "of only one cell directly provide the number to enter."
3315 msgstr ""
3316 
3317 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3318 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3319 #, fuzzy
3320 #| msgctxt "Data|"
3321 #| msgid "Small grids."
3322 msgctxt "Data|"
3323 msgid "Small grids with + operator."
3324 msgstr "Kleine Gitter."
3325 
3326 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3327 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3328 msgctxt "Data|"
3329 msgid "Small grids with + and − operators."
3330 msgstr ""
3331 
3332 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3333 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3334 msgctxt "Data|"
3335 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3336 msgstr ""
3337 
3338 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3339 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3340 msgctxt "Data|"
3341 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3342 msgstr ""
3343 
3344 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3345 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3346 msgctxt "Data|"
3347 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3348 msgstr ""
3349 
3350 #. Activity title
3351 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3352 msgctxt "ActivityInfo|"
3353 msgid "Calendar"
3354 msgstr "Kalender"
3355 
3356 #. Help title
3357 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3358 msgctxt "ActivityInfo|"
3359 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3360 msgstr "Lies die Anweisungen und wähle das richtige Datum im Kalender."
3361 
3362 #. Help goal
3363 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3364 msgctxt "ActivityInfo|"
3365 msgid "Learn how to use a calendar."
3366 msgstr "Lerne einen Kalender zu benutzen."
3367 
3368 #. Help prerequisite
3369 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3370 msgctxt "ActivityInfo|"
3371 msgid "Concept of week, month and year."
3372 msgstr "Woche, Monat und Jahr"
3373 
3374 #. Help manual
3375 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3376 msgctxt "ActivityInfo|"
3377 msgid ""
3378 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3379 "validate your answer by clicking on the OK button."
3380 msgstr ""
3381 "Lies die Anweisungen und wähle das richtige Datum im Kalender. Klicke auf "
3382 "den OK-Knopf, um deine Antwort zu überprüfen."
3383 
3384 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3385 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3386 msgctxt "ActivityInfo|"
3387 msgid ""
3388 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3389 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3390 msgstr ""
3391 "In einigen Spielstufen musst du den Wochentag für ein bestimmtes Datum "
3392 "ermitteln. Klicke in diesem Fall in der Liste auf den entsprechenden "
3393 "Wochentag."
3394 
3395 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3396 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3397 msgctxt "ActivityInfo|"
3398 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3399 msgstr "Pfeiltasten: Navigation durch die Antworten"
3400 
3401 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3402 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3403 msgctxt "ActivityInfo|"
3404 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3405 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Antwort überprüfen"
3406 
3407 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3408 msgctxt "Calendar|"
3409 msgid "Sunday"
3410 msgstr "Sonntag"
3411 
3412 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3413 msgctxt "Calendar|"
3414 msgid "Monday"
3415 msgstr "Montag"
3416 
3417 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3418 msgctxt "Calendar|"
3419 msgid "Tuesday"
3420 msgstr "Dienstag"
3421 
3422 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3423 msgctxt "Calendar|"
3424 msgid "Wednesday"
3425 msgstr "Mittwoch"
3426 
3427 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3428 msgctxt "Calendar|"
3429 msgid "Thursday"
3430 msgstr "Donnerstag"
3431 
3432 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3433 msgctxt "Calendar|"
3434 msgid "Friday"
3435 msgstr "Freitag"
3436 
3437 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3438 msgctxt "Calendar|"
3439 msgid "Saturday"
3440 msgstr "Samstag"
3441 
3442 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3443 msgctxt "calendar_dataset|"
3444 msgid "Select the 23rd"
3445 msgstr "Wähle den 23. Tag"
3446 
3447 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3448 msgctxt "calendar_dataset|"
3449 msgid "Select the 1st"
3450 msgstr "Wähle den 1. Tag"
3451 
3452 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3453 msgctxt "calendar_dataset|"
3454 msgid "Select the 16th"
3455 msgstr "Wähle den 16. Tag"
3456 
3457 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3458 msgctxt "calendar_dataset|"
3459 msgid "Select the 28th"
3460 msgstr "Wähle den 28. Tag"
3461 
3462 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3463 msgctxt "calendar_dataset|"
3464 msgid "Select the 11th"
3465 msgstr "Wähle den 11. Tag"
3466 
3467 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3468 msgctxt "calendar_dataset|"
3469 msgid "Select the 20th"
3470 msgstr "Wähle den 20. Tag"
3471 
3472 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3473 msgctxt "calendar_dataset|"
3474 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3475 msgstr "Welcher Wochentag ist der 4.Tag des angegebenen Monats?"
3476 
3477 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3478 msgctxt "calendar_dataset|"
3479 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3480 msgstr "Welcher Wochentag ist der 12.Tag des angegebenen Monats?"
3481 
3482 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3483 msgctxt "calendar_dataset|"
3484 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3485 msgstr "Welcher Wochentag ist der 20.Tag des angegebenen Monats?"
3486 
3487 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3488 msgctxt "calendar_dataset|"
3489 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3490 msgstr "Welcher Wochentag ist der 28.Tag des angegebenen Monats?"
3491 
3492 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3493 msgctxt "calendar_dataset|"
3494 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3495 msgstr "Welcher Wochentag ist der 22.Tag des angegebenen Monats?"
3496 
3497 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3498 msgctxt "calendar_dataset|"
3499 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3500 msgstr "Welcher Wochentag ist der 16.Tag des angegebenen Monats?"
3501 
3502 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3503 msgctxt "calendar_dataset|"
3504 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3505 msgstr "Welcher Wochentag ist der 10.Tag des angegebenen Monats?"
3506 
3507 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3508 msgctxt "calendar_dataset|"
3509 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3510 msgstr "Wähle einen Montag zwischen dem 1. und 7. Tag des angegebenen Monats"
3511 
3512 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3513 msgctxt "calendar_dataset|"
3514 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3515 msgstr ""
3516 "Wähle einen Dienstag zwischen dem 8. und 16. Tag des angegebenen Monats"
3517 
3518 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3519 msgctxt "calendar_dataset|"
3520 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3521 msgstr ""
3522 "Wähle einen Mittwoch zwischen dem 15. und 22. Tag des angegebenen Monats"
3523 
3524 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3525 msgctxt "calendar_dataset|"
3526 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3527 msgstr ""
3528 "Wähle einen Donnerstag zwischen dem 26. und 31. Tag des angegebenen Monats"
3529 
3530 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3531 msgctxt "calendar_dataset|"
3532 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3533 msgstr ""
3534 "Wähle einen Freitag zwischen dem 20. und 25. Tag des angegebenen Monats"
3535 
3536 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3537 msgctxt "calendar_dataset|"
3538 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3539 msgstr ""
3540 "Wähle einen Samstag zwischen dem 13. und 23. Tag des angegebenen Monats"
3541 
3542 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3543 msgctxt "calendar_dataset|"
3544 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3545 msgstr "Wähle einen Sonntag zwischen dem 5. und 17. Tag des angegebenen Monats"
3546 
3547 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3548 msgctxt "calendar_dataset|"
3549 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3550 msgstr "Wähle den 2. Tag vor dem 15. Tag des angegebenen Monats"
3551 
3552 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3553 msgctxt "calendar_dataset|"
3554 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3555 msgstr "Wähle den 4. Sonntag des angegebenen Monats"
3556 
3557 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3558 msgctxt "calendar_dataset|"
3559 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3560 msgstr "Wähle einen Tag eine Woche nach dem 13. Tag im angegebenen Monat"
3561 
3562 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3563 msgctxt "calendar_dataset|"
3564 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3565 msgstr "Wähle den 5. Donnerstag im angegebenen Monat"
3566 
3567 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3568 msgctxt "calendar_dataset|"
3569 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3570 msgstr "Wähle den 3. Tag nach dem 27. Tag im angegebenen Monat"
3571 
3572 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3573 msgctxt "calendar_dataset|"
3574 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3575 msgstr "Finde den Monat, der am Donnerstag beginnt und 28 Tage hat"
3576 
3577 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3578 msgctxt "calendar_dataset|"
3579 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3580 msgstr "Finde den Monat, der am Montag beginnt und 31 Tage hat"
3581 
3582 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3583 msgctxt "calendar_dataset|"
3584 msgid "Find the month between June and August"
3585 msgstr "Finde den Monat zwischen Juni und August"
3586 
3587 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3588 msgctxt "calendar_dataset|"
3589 msgid "Find a month starting a Saturday"
3590 msgstr "Finde einen Monat, der mit einem Samstag beginnt"
3591 
3592 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3593 msgctxt "calendar_dataset|"
3594 msgid "Find a month having 30 days"
3595 msgstr "Finde einen Monat mit 30 Tagen"
3596 
3597 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3598 msgctxt "calendar_dataset|"
3599 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3600 msgstr "Finde den ersten Montag im Januar im Jahr 2019"
3601 
3602 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3603 msgctxt "calendar_dataset|"
3604 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3605 msgstr "Finde den zweiten Mittwoch im Februar im Jahr 2019"
3606 
3607 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3608 msgctxt "calendar_dataset|"
3609 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3610 msgstr "Finde den dritten Freitag im März im Jahr 2019"
3611 
3612 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3613 msgctxt "calendar_dataset|"
3614 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3615 msgstr "Finde den 5. Sonntag im April im Jahr 2018"
3616 
3617 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3618 msgctxt "calendar_dataset|"
3619 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3620 msgstr "Finde den vierten Dienstag im Juli im Jahr 2018"
3621 
3622 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3623 msgctxt "calendar_dataset|"
3624 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3625 msgstr "Finde den ersten Montag im August im Jahr 2018"
3626 
3627 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3628 msgctxt "calendar_dataset|"
3629 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3630 msgstr "Finde den dritten Donnerstag im September im Jahr 2017"
3631 
3632 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3633 msgctxt "calendar_dataset|"
3634 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3635 msgstr "Finde den 5. Sonntag im Oktober im Jahr 2017"
3636 
3637 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3638 msgctxt "calendar_dataset|"
3639 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3640 msgstr "Finde den zweiten Freitag im Dezember im Jahr 2017"
3641 
3642 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3643 msgctxt "calendar_dataset|"
3644 msgid ""
3645 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3646 "of Human Rights Day in 2017."
3647 msgstr ""
3648 "Der Tag der Menschenrechte wird fünf Tage nach dem 5. Dezember gefeiert.<br> "
3649 "Finde das Datum heraus. an dem der Tag der Menschenrechte im Jahr 2017 "
3650 "gefeiert wird."
3651 
3652 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3653 msgctxt "calendar_dataset|"
3654 msgid ""
3655 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3656 "Braille Day in 2018"
3657 msgstr ""
3658 "Der Welt-Braille-Tag wird einen Tag vor dem 5. Januar gefeiert. Finde das "
3659 "Datum heraus. an dem der Braille-Tag im Jahr 2018 gefeiert wird."
3660 
3661 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3662 msgctxt "calendar_dataset|"
3663 msgid ""
3664 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3665 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3666 msgstr ""
3667 "Mark hat am 4. November Geburtstag. Im Jahr 2017 hat er genau zwei Wochen "
3668 "später gefeiert.<br>Finde den Tag seiner Party im Jahr 2017"
3669 
3670 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3671 msgctxt "calendar_dataset|"
3672 msgid ""
3673 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3674 "the date of International Women's Day in 2018."
3675 msgstr ""
3676 "Der internationale Frauentag wird zwei Tage vor dem 10. März gefeiert."
3677 "<br>Finde den Tag, an dem der internationale Frauentag im Jahr 2018 gefeiert "
3678 "wird."
3679 
3680 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3681 msgctxt "calendar_dataset|"
3682 msgid ""
3683 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3684 "the date of the sports competition on the calendar."
3685 msgstr ""
3686 "Der Sportwettbewerb fand am letzten Freitag im September 2017 statt.<br> "
3687 "Wähle das Datum des Sportwettbewerbs im Kalender."
3688 
3689 #. Activity title
3690 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3691 msgctxt "ActivityInfo|"
3692 msgid "Operate a canal lock"
3693 msgstr "Bediene eine Schleuse"
3694 
3695 #. Help title
3696 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3697 msgctxt "ActivityInfo|"
3698 msgid ""
3699 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3700 "find out how a canal lock works."
3701 msgstr ""
3702 "Tux ist in Schwierigkeiten und muss sein Schiff durch eine Schleuse bringen. "
3703 "Hilf Tux und verstehe, wie eine Schleuse funktioniert."
3704 
3705 #. Help goal
3706 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3707 msgctxt "ActivityInfo|"
3708 msgid "Understand how a canal lock works."
3709 msgstr "Verstehe, wie eine Schleuse funktioniert."
3710 
3711 #. Help manual
3712 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3713 msgctxt "ActivityInfo|"
3714 msgid ""
3715 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3716 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3717 msgstr ""
3718 "Du bist für die Schleuse verantwortlich. Öffne die Tore und Schließtore in "
3719 "der richtigen Reihenfolge, so das Tux in beide Richtungen durch die Schleuse "
3720 "fahren kann."
3721 
3722 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3723 msgctxt "CanalLock|"
3724 msgid ""
3725 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3726 "the different types of water locks available."
3727 msgstr ""
3728 "Dein Ziel ist es, Tux durch die Schleuse zu bringen, um die Holzstämme "
3729 "einzusammeln, während du verschiedene Arten von verfügbaren Wassertoren "
3730 "benutzt."
3731 
3732 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3733 msgctxt "CanalLock|"
3734 msgid ""
3735 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3736 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3737 "simultaneously."
3738 msgstr ""
3739 "Die vertikalen, farbigen Balken repräsentieren die Wassertore, die durch "
3740 "Anklicken gesteuert werden können. Zwei Tore des gleichen Typs können nicht "
3741 "gleichzeitig genutzt werden."
3742 
3743 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3744 msgctxt "CanalLock|"
3745 msgid ""
3746 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3747 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3748 msgstr ""
3749 "Die Wasserhöhe innerhalb der Schleuse ändert sich durch die Verbindung zur "
3750 "jeweiligen Seite des Kanals. Nutze diese Eigenschaft, um Tux bei der Arbeit "
3751 "zu helfen."
3752 
3753 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3754 msgctxt "ActivityConfig|"
3755 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3756 msgstr "Ordne alle Elemente aus einer Kategorie (mit Punkten)"
3757 
3758 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3759 msgctxt "ActivityConfig|"
3760 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3761 msgstr "Ordne alle Elemente aus einer Kategorie (ohne Punkten)"
3762 
3763 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3764 msgctxt "ActivityConfig|"
3765 msgid "Discover a category, grouping items together"
3766 msgstr "Entdecke eine Kategorie und gruppiere die Elemente"
3767 
3768 #. Activity title
3769 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3770 msgctxt "ActivityInfo|"
3771 msgid "Categorization"
3772 msgstr "Zuordnung"
3773 
3774 #. Help title
3775 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3776 msgctxt "ActivityInfo|"
3777 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3778 msgstr "Element in richtige und falsche Gruppen einordnen."
3779 
3780 #. Help goal
3781 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3782 msgctxt "ActivityInfo|"
3783 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3784 msgstr "Aufbau eines konzeptionellen Denkens und Bereicherung des Wissens."
3785 
3786 #. Help prerequisite
3787 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3788 msgctxt "ActivityInfo|"
3789 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3790 msgstr "Kann Elemente mit der Maus oder auf einem Touchscreen verschieben."
3791 
3792 #. Help manual
3793 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3794 msgctxt "ActivityInfo|"
3795 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3796 msgstr "Lies die Anweisungen durch und lege dann die Elemente wie angegeben ab"
3797 
3798 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3799 msgctxt "Categorization|"
3800 msgid ""
3801 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3802 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3803 "show this dialog again' to play with the demo version."
3804 msgstr ""
3805 "Du hast nicht alle Bilder für diese Aktivität. Drücke auf Aktualisieren, um "
3806 "den vollständigen Datensatz herunterzuladen. Drücke auf das Kreuz oder auf "
3807 "„Diesen Dialog nicht mehr anzeigen“, um mit der Demoversion zu spielen ."
3808 
3809 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3810 msgctxt "Categorization|"
3811 msgid "Update the image set"
3812 msgstr "Aktualisiere die Bildersammlung"
3813 
3814 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3815 msgctxt "Categorization|"
3816 msgid "Never show this dialog again"
3817 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
3818 
3819 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3820 msgctxt "CategoryReview|"
3821 msgid ""
3822 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3823 msgstr ""
3824 "Lege die Bilder der wichtigsten Kategorien rechts und die anderen Bilder "
3825 "links ab"
3826 
3827 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3828 msgctxt "Data|"
3829 msgid "Very familiar categories."
3830 msgstr "Sehr bekannte Kategorien."
3831 
3832 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3833 msgctxt "Data|"
3834 msgid "Less familiar categories."
3835 msgstr "Weniger bekannte Kategorien."
3836 
3837 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3838 msgctxt "Data|"
3839 msgid "Unfamiliar categories."
3840 msgstr "Unbekannte Kategorien."
3841 
3842 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3843 msgctxt "category_alphabets|"
3844 msgid "Alphabets"
3845 msgstr "Alphabete"
3846 
3847 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3848 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3849 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3850 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3851 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3852 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3853 msgctxt "category_alphabets|"
3854 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3855 msgstr "Lege die Buchstaben rechts und alles andere links ab"
3856 
3857 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3858 msgctxt "category_animals|"
3859 msgid "Animals"
3860 msgstr "Tiere"
3861 
3862 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3863 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3864 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3865 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3866 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3867 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3868 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3869 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3870 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3871 msgctxt "category_animals|"
3872 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3873 msgstr "Lege die Tiere rechts und alles andere links ab"
3874 
3875 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3876 msgctxt "category_birds|"
3877 msgid "Birds"
3878 msgstr "Vögel"
3879 
3880 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3881 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3882 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3883 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3884 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3885 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3886 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3887 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3888 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3889 msgctxt "category_birds|"
3890 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3891 msgstr "Lege die Vögel rechts und alles andere links ab"
3892 
3893 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3894 msgctxt "category_colors|"
3895 msgid "Colors"
3896 msgstr "Farben"
3897 
3898 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3899 msgctxt "category_colors|"
3900 msgid ""
3901 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3902 msgstr ""
3903 "Lege die Objekte mit grüner Farbe nach rechts und alle anderen links ab"
3904 
3905 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3906 msgctxt "category_colors|"
3907 msgid ""
3908 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3909 msgstr ""
3910 "Lege die Objekte mit weißer Farbe nach rechts und alle anderen links ab"
3911 
3912 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3913 msgctxt "category_colors|"
3914 msgid ""
3915 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3916 msgstr "Lege die Objekte mit rosa Farbe nach rechts und alle anderen links ab"
3917 
3918 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3919 msgctxt "category_colors|"
3920 msgid ""
3921 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3922 msgstr "Lege die Objekte mit roter Farbe nach rechts und alle anderen links ab"
3923 
3924 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3925 msgctxt "category_colors|"
3926 msgid ""
3927 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3928 msgstr ""
3929 "Lege die Objekte mit brauner Farbe nach rechts und alle anderen links ab"
3930 
3931 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3932 msgctxt "category_colors|"
3933 msgid ""
3934 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3935 msgstr "Lege die Objekte mit lila Farbe nach rechts und alle anderen links ab"
3936 
3937 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3938 msgctxt "category_colors|"
3939 msgid ""
3940 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3941 msgstr ""
3942 "Lege die Objekte mit grauer Farbe nach rechts und alle anderen links ab"
3943 
3944 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3945 msgctxt "category_colors|"
3946 msgid ""
3947 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3948 msgstr ""
3949 "Lege die Objekte mit oranger Farbe nach rechts und alle anderen links ab"
3950 
3951 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3952 msgctxt "category_colors|"
3953 msgid ""
3954 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3955 msgstr ""
3956 "Lege die Objekte mit gelber Farbe nach rechts und alle anderen links ab"
3957 
3958 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3959 msgctxt "category_fishes|"
3960 msgid "Fishes"
3961 msgstr "Fische"
3962 
3963 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3964 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3965 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3966 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3967 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3968 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3969 msgctxt "category_fishes|"
3970 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3971 msgstr "Lege die Fische rechts und alles andere links ab"
3972 
3973 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3974 msgctxt "category_flowers|"
3975 msgid "Flowers"
3976 msgstr "Blumen"
3977 
3978 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3979 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3980 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3981 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3982 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3983 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3984 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3985 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3986 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3987 msgctxt "category_flowers|"
3988 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3989 msgstr "Lege die Blumen rechts und alles andere links ab"
3990 
3991 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3992 msgctxt "category_food|"
3993 msgid "Food"
3994 msgstr "Essen"
3995 
3996 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3997 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3998 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3999 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
4000 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
4001 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
4002 msgctxt "category_food|"
4003 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
4004 msgstr "Lege das Essen rechts und alles andere links ab"
4005 
4006 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
4007 msgctxt "category_fruits|"
4008 msgid "Fruits"
4009 msgstr "Früchte"
4010 
4011 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
4012 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
4013 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
4014 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
4015 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
4016 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
4017 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
4018 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
4019 msgctxt "category_fruits|"
4020 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
4021 msgstr "Lege die Früchte rechts und alles andere links ab"
4022 
4023 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
4024 msgctxt "category_household_goods|"
4025 msgid "Household goods"
4026 msgstr "Haushaltswaren"
4027 
4028 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
4029 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
4030 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
4031 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
4032 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
4033 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
4034 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
4035 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
4036 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
4037 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
4038 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
4039 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
4040 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
4041 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
4042 msgctxt "category_household_goods|"
4043 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
4044 msgstr "Lege die Haushaltswaren rechts und alles andere links ab"
4045 
4046 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
4047 msgctxt "category_insects|"
4048 msgid "Insects"
4049 msgstr "Insekten"
4050 
4051 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
4052 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
4053 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
4054 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
4055 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
4056 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
4057 msgctxt "category_insects|"
4058 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
4059 msgstr "Lege die Insekten rechts und alles andere links ab"
4060 
4061 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
4062 msgctxt "category_living_beings|"
4063 msgid "Living"
4064 msgstr "Möbel"
4065 
4066 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
4067 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
4068 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
4069 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
4070 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
4071 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
4072 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
4073 msgctxt "category_living_beings|"
4074 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
4075 msgstr "Lege die Möbel rechts und alles andere links ab"
4076 
4077 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
4078 msgctxt "category_monuments|"
4079 msgid "Monuments"
4080 msgstr "Denkmäler"
4081 
4082 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
4083 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
4084 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
4085 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
4086 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
4087 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
4088 msgctxt "category_monuments|"
4089 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
4090 msgstr "Lege die Denkmäler rechts und alles andere links ab"
4091 
4092 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
4093 msgctxt "category_nature|"
4094 msgid "Nature"
4095 msgstr "Natur"
4096 
4097 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
4098 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
4099 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
4100 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
4101 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
4102 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
4103 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
4104 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
4105 msgctxt "category_nature|"
4106 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
4107 msgstr "Lege die Naturbilder rechts und alles andere links ab"
4108 
4109 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
4110 msgctxt "category_numbers|"
4111 msgid "Numbers"
4112 msgstr "Zahlen"
4113 
4114 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
4115 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
4116 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
4117 msgctxt "category_numbers|"
4118 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
4119 msgstr "Lege die Zahlen rechts und alles andere links ab"
4120 
4121 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
4122 msgctxt "category_odd_even|"
4123 msgid "Odd even numbers"
4124 msgstr "Gerade und ungerade Zahlen"
4125 
4126 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
4127 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
4128 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4129 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4130 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4131 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4132 msgctxt "category_odd_even|"
4133 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4134 msgstr "Lege die geraden Zahlen rechts und die ungeraden Zahlen links ab"
4135 
4136 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4137 msgctxt "category_renewable|"
4138 msgid "Renewable"
4139 msgstr "Erneuerbare Energie"
4140 
4141 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4142 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4143 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4144 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4145 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4146 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4147 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4148 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4149 msgctxt "category_renewable|"
4150 msgid ""
4151 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4152 msgstr "Lege die erneuerbaren Energien rechts und alles andere links ab"
4153 
4154 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4155 msgctxt "category_shapes|"
4156 msgid "Shapes"
4157 msgstr "Formen"
4158 
4159 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4160 msgctxt "category_shapes|"
4161 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4162 msgstr "Lege die Kreise rechts und alles andere links ab"
4163 
4164 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4165 msgctxt "category_shapes|"
4166 msgid ""
4167 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4168 msgstr "Lege die Rechtecke rechts und alles andere links ab"
4169 
4170 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4171 msgctxt "category_shapes|"
4172 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4173 msgstr "Lege die Kugeln rechts und alles andere links ab"
4174 
4175 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4176 msgctxt "category_shapes|"
4177 msgid ""
4178 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4179 msgstr "Lege die Trapeze rechts und alles andere links ab"
4180 
4181 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4182 msgctxt "category_shapes|"
4183 msgid ""
4184 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4185 msgstr "Lege die Dreiecke rechts und alles andere links ab"
4186 
4187 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4188 msgctxt "category_shapes|"
4189 msgid ""
4190 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4191 msgstr "Lege die Halbkreise rechts und alles andere links ab"
4192 
4193 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4194 msgctxt "category_shapes|"
4195 msgid ""
4196 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4197 msgstr "Lege die Fünfecke rechts und alles andere links ab"
4198 
4199 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4200 msgctxt "category_shapes|"
4201 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4202 msgstr "Lege die Quadrate rechts und alles andere links ab"
4203 
4204 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4205 msgctxt "category_shapes|"
4206 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4207 msgstr "Lege die Kegel rechts und alles andere links ab"
4208 
4209 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4210 msgctxt "category_shapes|"
4211 msgid ""
4212 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4213 "left"
4214 msgstr "Lege die Parallelogramme rechts und alles andere links ab"
4215 
4216 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4217 msgctxt "category_shapes|"
4218 msgid ""
4219 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4220 msgstr "Lege die Siebenecke rechts und alles andere links ab"
4221 
4222 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4223 msgctxt "category_shapes|"
4224 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4225 msgstr "Lege die Würfel rechts und alles andere links ab"
4226 
4227 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4228 msgctxt "category_shapes|"
4229 msgid ""
4230 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4231 msgstr "Lege die Raute rechts und alles andere links ab"
4232 
4233 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4234 msgctxt "category_shapes|"
4235 msgid ""
4236 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4237 msgstr "Lege die Neunecke rechts und alles andere links ab"
4238 
4239 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4240 msgctxt "category_shapes|"
4241 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4242 msgstr "Lege die Quader rechts und alles andere links ab"
4243 
4244 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4245 msgctxt "category_shapes|"
4246 msgid ""
4247 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4248 msgstr "Lege die Sechsecke rechts und alles andere links ab"
4249 
4250 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4251 msgctxt "category_shapes|"
4252 msgid ""
4253 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4254 msgstr "Lege die Achtecke rechts und alles andere links ab"
4255 
4256 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4257 msgctxt "category_shapes|"
4258 msgid ""
4259 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4260 msgstr "Lege die Zylinder rechts und alles andere links ab"
4261 
4262 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4263 msgctxt "category_shapes|"
4264 msgid ""
4265 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4266 msgstr "Lege die Zehnecke rechts und alles andere links ab"
4267 
4268 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4269 msgctxt "category_tools|"
4270 msgid "Tools"
4271 msgstr "Werkzeuge"
4272 
4273 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4274 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4275 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4276 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4277 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4278 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4279 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4280 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4281 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4282 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4283 msgctxt "category_tools|"
4284 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4285 msgstr "Lege die Werkzeuge rechts und alles andere links ab"
4286 
4287 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4288 msgctxt "category_transports|"
4289 msgid "Transport"
4290 msgstr "Transport"
4291 
4292 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4293 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4294 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4295 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4296 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4297 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4298 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4299 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4300 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4301 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4302 msgctxt "category_transports|"
4303 msgid ""
4304 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4305 msgstr "Lege die Transportmittel rechts und alles andere links ab"
4306 
4307 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4308 msgctxt "category_vegetables|"
4309 msgid "Vegetables"
4310 msgstr "Gemüse"
4311 
4312 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4313 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4314 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4315 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4316 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4317 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4318 msgctxt "category_vegetables|"
4319 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4320 msgstr "Lege das Gemüse rechts und alles andere links ab"
4321 
4322 #. Activity title
4323 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4324 msgctxt "ActivityInfo|"
4325 msgid "Play checkers (against Tux)"
4326 msgstr "Spiele Dame (gegen Tux)"
4327 
4328 #. Help title
4329 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4330 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4331 msgctxt "ActivityInfo|"
4332 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4333 msgstr "Die Version in GCompris ist internationales Dame."
4334 
4335 #. Help goal
4336 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4337 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4338 msgctxt "ActivityInfo|"
4339 msgid ""
4340 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4341 "yours."
4342 msgstr ""
4343 "Erbeute alle Steine deines Gegners, bevor dein Gegner alle von dir erbeutet."
4344 
4345 #. Help manual
4346 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4347 msgctxt "ActivityInfo|"
4348 msgid ""
4349 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4350 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4351 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4352 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4353 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4354 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4355 "by jumping over it.\n"
4356 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4357 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4358 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4359 "game.\n"
4360 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4361 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4362 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4363 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4364 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4365 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4366 "it."
4367 msgstr ""
4368 "Dame wird mit zwei Spielern auf den gegenüberliegenden Seiten des "
4369 "Spielbretts gespielt. Ein Spieler nutzt die dunklen Steine; der andere nutzt "
4370 "die hellen Steine. Es wird abwechselnd gezogen. Die Spieler dürfen nicht die "
4371 "Steine des Gegners verwenden. Ein Zug besteht aus einer diagonalen Bewegung "
4372 "auf ein angrenzendes, nicht besetztes Feld. Wenn ein angrenzendes Feld von "
4373 "einem Spielstein des Gegners besetzt ist und das Feld direkt dahinter ist "
4374 "frei, darf der Spielstein genommen und von Spielbrett entfernt werden, "
4375 "während der Spieler über ihn springt.\n"
4376 "Es werden nur die dunklen Felder auf dem karierten Spielbrett genutzt. Ein "
4377 "Spielstein kann nur diagonal auf ein unbesetztes Feld ziehen. Ziel ist es, "
4378 "Spielsteine einzunehmen. Der Spieler, der keine Spielsteine mehr hat oder "
4379 "wegen einer Blockierung nicht mehr ziehen kann, verliert das Spiel.\n"
4380 "Wenn ein Spielstein die gegnerische Grundlinie erreicht (die am weitesten "
4381 "entfernte Zeile), wird er zur Dame (markiert durch das Setzen eines zweiten "
4382 "Spielsteines auf den ersten Spielstein) und erhält zusätzliche Kräfte "
4383 "inklusive der Fähigkeit, rückwärts zu ziehen. Befindet sich auf der "
4384 "Diagonalen ein Spielstein, den eine Dame einnehmen kann, darf sie auf der "
4385 "Diagonalen unbegrenzt weit ziehen und gegnerische Spielsteine in jeder "
4386 "Entfernung durch das Überspringen auf unbesetzte und direkt angrenzende "
4387 "Felder einnehmen."
4388 
4389 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4390 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4391 msgctxt "ActivityInfo|"
4392 msgid ""
4393 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4394 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4395 "Draughts&gt;"
4396 msgstr ""
4397 "Die Dame-Bibliothek ist draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4398 "draughts.js&gt;. Das Handbuch ist von wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/"
4399 "wiki/Draughts&gt;"
4400 
4401 #: activities/checkers/checkers.js:69
4402 msgctxt "checkers|"
4403 msgid "Black's turn"
4404 msgstr "Schwarz am Zug"
4405 
4406 #: activities/checkers/checkers.js:69
4407 msgctxt "checkers|"
4408 msgid "White's turn"
4409 msgstr "Weiß am Zug"
4410 
4411 #: activities/checkers/checkers.js:72
4412 msgctxt "checkers|"
4413 msgid "White wins"
4414 msgstr "Weiß gewinnt"
4415 
4416 #: activities/checkers/checkers.js:72
4417 msgctxt "checkers|"
4418 msgid "Black wins"
4419 msgstr "Schwarz gewinnt"
4420 
4421 #. Activity title
4422 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4423 msgctxt "ActivityInfo|"
4424 msgid "Play checkers (with a friend)"
4425 msgstr "Spiele Dame (mit einem Freund)"
4426 
4427 #. Help manual
4428 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4429 msgctxt "ActivityInfo|"
4430 msgid ""
4431 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4432 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4433 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4434 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4435 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4436 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4437 "by jumping over it.\n"
4438 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4439 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4440 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4441 "game.\n"
4442 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4443 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4444 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4445 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4446 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4447 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4448 "it.\n"
4449 msgstr ""
4450 "Dame wird mit zwei Spielern auf den gegenüberliegenden Seiten des "
4451 "Spielbretts gespielt. Ein Spieler nutzt die dunklen  Steine; der andere "
4452 "nutzt die hellen Steine. Es wird abwechselnd gezogen. Die Spieler dürfen "
4453 "nicht die Steine des Gegners verwenden. Ein Zug besteht aus einer diagonalen "
4454 "Bewegung auf ein angrenzendes, nicht besetztes Feld. Wenn ein angrenzendes "
4455 "Feld von einem Spielstein des Gegners besetzt ist und das Feld direkt "
4456 "dahinter ist frei, darf der Spielstein genommen und von Spielbrett entfernt "
4457 "werden, während der Spieler über ihn springt.\n"
4458 "Es werden nur die dunklen Felder auf dem karierten Spielbrett genutzt. Ein "
4459 "Spielstein kann nur diagonal auf ein unbesetztes Feld ziehen. Ziel ist es, "
4460 "Spielsteine einzunehmen. Der Spieler, der keine Spielsteine mehr hat oder "
4461 "wegen einer Blockierung nicht mehr ziehen kann, verliert das Spiel.\n"
4462 "Wenn ein Spielstein die gegnerische Grundlinie erreicht (die am weitesten "
4463 "entfernte Zeile), wird er zur Dame (markiert durch das Setzen eines zweiten "
4464 "Spielsteines auf den ersten Spielstein) und erhält zusätzliche Kräfte "
4465 "inklusive der Fähigkeit, rückwärts zu ziehen. Befindet sich auf der "
4466 "Diagonalen ein Spielstein, den eine Dame einnehmen kann, darf sie auf der "
4467 "Diagonalen unbegrenzt weit ziehen und gegnerische Spielsteine in jeder "
4468 "Entfernung durch das Überspringen auf unbesetzte und direkt angrenzende "
4469 "Felder einnehmen.\n"
4470 
4471 #. Activity title
4472 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4473 msgctxt "ActivityInfo|"
4474 msgid "Play chess (against Tux)"
4475 msgstr "Spiel Schach (gegen Tux)"
4476 
4477 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4478 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4479 msgctxt "ActivityInfo|"
4480 msgid ""
4481 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4482 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4483 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4484 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4485 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4486 "manually select the difficulty level.\n"
4487 "\n"
4488 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4489 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4490 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4491 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4492 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4493 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4494 "zone'.\n"
4495 "    Be patient enough.\n"
4496 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4497 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4498 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4499 msgstr ""
4500 "In dieser Aktivität kannst du das Schachspiel entdecken indem du gegen den "
4501 "Computer spielst. Die möglichen  Zielpositionen werden für jede ausgewählte "
4502 "Figur angezeigt, was Kindern hilft zu verstehen, wie sich einzelne "
4503 "Spielfiguren bewegen können. In der ersten Spielstufe spielt der Rechner "
4504 "rein zufällig, um den Kindern die besten Gewinnchancen zu lassen. In höheren "
4505 "Spielstufen spielt der Rechner immer besser.\n"
4506 "\n"
4507 "Du kannst schneller Schachmatt erreichen, wenn du die folgenden einfachen "
4508 "Regeln befolgst:\n"
4509 "    Versuche den gegnerischen König in eine Ecke zu treiben.\n"
4510 "   <b>Erklärung</b>: In einer Ecke hat die gegnerische Spielfigur nur 3 "
4511 "Zugmöglichkeiten anstelle von 8 im besten Fall.\n"
4512 "    „Stelle eine Falle“ und benutze deine Bauern als Köder.\n"
4513 "   <b>Erklärung</b>: Auf diesem Weg kannst du den Gegner aus seiner sicheren "
4514 "Position herauslocken.\n"
4515 "    Sei geduldig genug.\n"
4516 "   <b>Erklärung</b>: Ziehe nicht zu schnell, sei geduldig. Nimm dir Zeit zum "
4517 "Nachdenken und versuche die zukünftigen Züge deines Gegners vorherzusehen, "
4518 "damit du ihm zuvorkommen oder deine Spielfiguren vor seinen Angriffen "
4519 "absichern kannst. "
4520 
4521 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4522 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4523 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4524 msgctxt "ActivityInfo|"
4525 msgid ""
4526 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4527 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4528 "for 3 seconds."
4529 msgstr ""
4530 "Ein Klick auf die Rückgängig-Schaltfläche macht einen Zug rückgängig. Klicke "
4531 "einmal auf die Schaltfläche „Wiederherstellen“.um einen Zug zu wiederholen. "
4532 "Um alle Bewegungen rückgängig zu machen, halte die Rückgängig-Taste für 3 "
4533 "Sekunden gedrückt."
4534 
4535 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4536 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4537 msgctxt "ActivityInfo|"
4538 msgid ""
4539 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4540 msgstr ""
4541 "Das verwendete Schachprogramm ist p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/"
4542 "p4wn&gt;."
4543 
4544 #: activities/chess/chess.js:117
4545 msgctxt "chess|"
4546 msgid "Black's turn"
4547 msgstr "Schwarz am Zug"
4548 
4549 #: activities/chess/chess.js:117
4550 msgctxt "chess|"
4551 msgid "White's turn"
4552 msgstr "Weiß am Zug"
4553 
4554 #: activities/chess/chess.js:122
4555 msgctxt "chess|white wins"
4556 msgid "White mates"
4557 msgstr "Schwarz ist schachmatt"
4558 
4559 #: activities/chess/chess.js:122
4560 msgctxt "chess|black wins"
4561 msgid "Black mates"
4562 msgstr "Weiß ist schachmatt"
4563 
4564 #: activities/chess/chess.js:132
4565 msgctxt "chess|"
4566 msgid "Drawn game"
4567 msgstr "Unentschiedenes Spiel"
4568 
4569 #: activities/chess/chess.js:136
4570 msgctxt "chess|black king is under attack"
4571 msgid "White checks"
4572 msgstr "Schwarz steht im Schach"
4573 
4574 #: activities/chess/chess.js:136
4575 msgctxt "chess|white king is under attack"
4576 msgid "Black checks"
4577 msgstr "Weiß steht im Schach"
4578 
4579 #: activities/chess/chess.js:139
4580 msgctxt "chess|"
4581 msgid "Invalid, your king may be in check"
4582 msgstr "Ungültig, dein König würde im Schach stehen"
4583 
4584 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4585 #: activities/chess/Chess.qml:123
4586 msgctxt "Chess|"
4587 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4588 msgstr "Möchtest du wirklich alle Züge zurücknehmen?"
4589 
4590 #: activities/chess/Chess.qml:124
4591 msgctxt "Chess|"
4592 msgid "Yes"
4593 msgstr "Ja"
4594 
4595 #: activities/chess/Chess.qml:125
4596 msgctxt "Chess|"
4597 msgid "No"
4598 msgstr "Nein"
4599 
4600 #. Activity title
4601 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4602 msgctxt "ActivityInfo|"
4603 msgid "Play chess (with a friend)"
4604 msgstr "Spiel Schach (mit einem Freund)"
4605 
4606 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4607 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4608 msgctxt "ActivityInfo|"
4609 msgid ""
4610 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4611 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4612 "the children understand how pieces moves.\n"
4613 "\n"
4614 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4615 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4616 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4617 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4618 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4619 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4620 "zone'.\n"
4621 "    Be patient enough.\n"
4622 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4623 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4624 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4625 msgstr ""
4626 "In dieser Aktivität kannst du das Schachspiel entdecken indem du gegen einen "
4627 "Freund spielst. Die möglichen  Zielpositionen werden für jede ausgewählte "
4628 "Figur angezeigt, was Kindern hilft zu verstehen, wie sich einzelne "
4629 "Spielfiguren bewegen können.\n"
4630 "\n"
4631 "Du kannst schneller Schachmatt erreichen, wenn du die folgenden einfachen "
4632 "Regeln befolgst:\n"
4633 "    Versuche den gegnerischen König in eine Ecke zu treiben.\n"
4634 "   <b>Erklärung</b>: In einer Ecke hat die gegnerische Spielfigur nur 3 "
4635 "Zugmöglichkeiten anstelle von 8 im besten Fall.\n"
4636 "    „Stelle eine Falle“ und benutze deine Bauern als Köder.\n"
4637 "   <b>Erklärung</b>: Auf diesem Weg kannst du den Gegner aus seiner sicheren "
4638 "Position herauslocken.\n"
4639 "    Sei geduldig genug.\n"
4640 "   <b>Erklärung</b>: Ziehe nicht zu schnell, sei geduldig. Nimm dir Zeit zum "
4641 "Nachdenken und versuche die zukünftigen Züge deines Gegners vorherzusehen, "
4642 "damit du ihm zuvorkommen oder deine Spielfiguren vor seinen Angriffen "
4643 "absichern kannst. "
4644 
4645 #. Activity title
4646 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4647 msgctxt "ActivityInfo|"
4648 msgid "End of chess game"
4649 msgstr "Schach-Endspiele"
4650 
4651 #. Help title
4652 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4653 msgctxt "ActivityInfo|"
4654 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4655 msgstr "Spiele Schach-Endspiele gegen den Tux."
4656 
4657 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4658 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4659 msgctxt "ActivityInfo|"
4660 msgid ""
4661 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4662 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4663 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4664 "\n"
4665 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4666 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4667 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4668 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4669 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4670 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4671 "zone'.\n"
4672 "    Be patient enough.\n"
4673 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4674 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4675 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4676 msgstr ""
4677 "In dieser Aktivität kannst du das Schachspiel entdecken indem du nur das "
4678 "Ende einer Partie spielst. Die möglichen Zielpositionen werden für jede "
4679 "ausgewählte Figur angezeigt, was Kindern hilft zu verstehen, wie sich "
4680 "einzelne Spielfiguren bewegen können.\n"
4681 "\n"
4682 "Du kannst schneller Schachmatt erreichen, wenn du die folgenden einfachen "
4683 "Regeln befolgst:\n"
4684 "    Versuche den gegnerischen König in eine Ecke zu treiben.\n"
4685 "   <b>Erklärung</b>: In einer Ecke hat die gegnerische Spielfigur nur 3 "
4686 "Zugmöglichkeiten anstelle von 8 im besten Fall.\n"
4687 "    „Stelle eine Falle“ und benutze deine Bauern als Köder.\n"
4688 "   <b>Erklärung</b>: Auf diesem Weg kannst du den Gegner aus seiner sicheren "
4689 "Position herauslocken.\n"
4690 "    Sei geduldig genug.\n"
4691 "   <b>Erklärung</b>: Ziehe nicht zu schnell, sei geduldig. Nimm dir Zeit zum "
4692 "Nachdenken und versuche die zukünftigen Züge deines Gegners vorherzusehen, "
4693 "damit du ihm zuvorkommen oder deine Spielfiguren vor seinen Angriffen "
4694 "absichern kannst. "
4695 
4696 #. Activity title
4697 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4698 msgctxt "ActivityInfo|"
4699 msgid "Chronos"
4700 msgstr "Zeitliche Abläufe"
4701 
4702 #. Help title
4703 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4704 msgctxt "ActivityInfo|"
4705 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4706 msgstr "Bewege Gegenstände an ihren Platz, um eine Geschichte anzuordnen."
4707 
4708 #. Help goal
4709 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4710 msgctxt "ActivityInfo|"
4711 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4712 msgstr "Ordne die Bilder in der Reihenfolge der Geschichte."
4713 
4714 #. Help prerequisite
4715 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4716 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4717 msgctxt "ActivityInfo|"
4718 msgid "Tell a short story."
4719 msgstr "Erzähle eine kurze Geschichte."
4720 
4721 #. Help manual
4722 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4723 msgctxt "ActivityInfo|"
4724 msgid ""
4725 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4726 msgstr ""
4727 "Wähle aus den Bilder auf der Seite und lege sie in der richtigen Reihenfolge "
4728 "auf die Punkte."
4729 
4730 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4731 msgctxt "ActivityInfo|"
4732 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4733 msgstr "Klicke auf den OK-Knopf, um deine Antwort zu überprüfen."
4734 
4735 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4736 msgctxt "ActivityInfo|"
4737 msgid ""
4738 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4739 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4740 "wikipedia.org&gt;."
4741 msgstr ""
4742 "Die Fotografie des Mondes steht unter dem Copyright der NASA. Die Bilder der "
4743 "Verkehrsmittel stehen unter dem Copyright von Frank Doucet. Die Jahreszahlen "
4744 "der Verkehrsmittel stammen von &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
4745 
4746 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4747 msgctxt "Data|"
4748 msgid "For children who can read numbers."
4749 msgstr "Für Kinder, die Zahlen lesen können."
4750 
4751 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4752 msgctxt "Data|"
4753 msgid "For children who can read words."
4754 msgstr "Für Kinder, die Wörter lesen können."
4755 
4756 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4757 msgctxt "board1_0|"
4758 msgid "Moonwalker"
4759 msgstr "Spaziergang auf dem Mond"
4760 
4761 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4762 msgctxt "board1_0|"
4763 msgid "1"
4764 msgstr "1"
4765 
4766 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4767 msgctxt "board1_0|"
4768 msgid "2"
4769 msgstr "2"
4770 
4771 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4772 msgctxt "board1_0|"
4773 msgid "3"
4774 msgstr "3"
4775 
4776 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4777 msgctxt "board1_0|"
4778 msgid "4"
4779 msgstr "4"
4780 
4781 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4782 msgctxt "board2_0|"
4783 msgid "The 4 Seasons"
4784 msgstr "Die vier Jahreszeiten"
4785 
4786 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4787 msgctxt "board2_0|"
4788 msgid "Spring"
4789 msgstr "Frühling"
4790 
4791 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4792 msgctxt "board2_0|"
4793 msgid "Summer"
4794 msgstr "Sommer"
4795 
4796 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4797 msgctxt "board2_0|"
4798 msgid "Autumn"
4799 msgstr "Herbst"
4800 
4801 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4802 msgctxt "board2_0|"
4803 msgid "Winter"
4804 msgstr "Winter"
4805 
4806 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4807 msgctxt "board3_0|"
4808 msgid "Gardening"
4809 msgstr "Gartenarbeit"
4810 
4811 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4812 msgctxt "board3_0|"
4813 msgid "1"
4814 msgstr "1"
4815 
4816 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4817 msgctxt "board3_0|"
4818 msgid "2"
4819 msgstr "2"
4820 
4821 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4822 msgctxt "board3_0|"
4823 msgid "3"
4824 msgstr "3"
4825 
4826 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4827 msgctxt "board3_0|"
4828 msgid "4"
4829 msgstr "4"
4830 
4831 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4832 msgctxt "board4_0|"
4833 msgid "Tux and the apple tree"
4834 msgstr "Tux und der Apfelbaum"
4835 
4836 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4837 msgctxt "board4_0|"
4838 msgid "1"
4839 msgstr "1"
4840 
4841 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4842 msgctxt "board4_0|"
4843 msgid "2"
4844 msgstr "2"
4845 
4846 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4847 msgctxt "board4_0|"
4848 msgid "3"
4849 msgstr "3"
4850 
4851 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4852 msgctxt "board4_0|"
4853 msgid "4"
4854 msgstr "4"
4855 
4856 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4857 msgctxt "board5_0|"
4858 msgid "Place each object on the date it was invented."
4859 msgstr "Platziere jedes Objekt auf das Datum, an dem es erfunden wurde."
4860 
4861 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4862 msgctxt "board5_0|"
4863 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4864 msgstr "1829 Stephensons Rocket, eine Dampflokomotive"
4865 
4866 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4867 msgctxt "board5_0|"
4868 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4869 msgstr "1769 Cugnots Fardier"
4870 
4871 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4872 msgctxt "board5_0|"
4873 msgid "Transportation"
4874 msgstr "Verkehrsmittel"
4875 
4876 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4877 msgctxt "board5_1|"
4878 msgid "Transportation"
4879 msgstr "Verkehrsmittel"
4880 
4881 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4882 msgctxt "board5_1|"
4883 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4884 msgstr "1783 Gebrüder Montgolfier, Heißluftballon"
4885 
4886 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4887 #, fuzzy
4888 #| msgctxt "board5_1|"
4889 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4890 msgctxt "board5_1|"
4891 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4892 msgstr "1880 Eole von Clement Aders"
4893 
4894 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4895 #, fuzzy
4896 #| msgctxt "board5_1|"
4897 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
4898 msgctxt "board5_1|"
4899 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4900 msgstr "1906 Paul Cornu, erster Hubschrauberflug"
4901 
4902 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4903 msgctxt "board5_2|"
4904 msgid "Transportation"
4905 msgstr "Verkehrsmittel"
4906 
4907 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4908 msgctxt "board5_2|"
4909 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4910 msgstr "1769 Cugnots Fardier"
4911 
4912 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4913 #, fuzzy
4914 #| msgctxt "board5_2|"
4915 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4916 msgctxt "board5_2|"
4917 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4918 msgstr "1880 Eole von Clement Aders"
4919 
4920 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4921 msgctxt "board5_3|"
4922 msgid "Transportation"
4923 msgstr "Verkehrsmittel"
4924 
4925 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4926 msgctxt "board5_3|"
4927 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4928 msgstr "1783 Gebrüder Montgolfier, Heißluftballon"
4929 
4930 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4931 msgctxt "board5_3|"
4932 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4933 msgstr "1829 Stephensons Rocket, eine Dampflokomotive"
4934 
4935 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4936 msgctxt "board5_4|"
4937 msgid "Transportation"
4938 msgstr "Verkehrsmittel"
4939 
4940 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4941 msgctxt "board5_4|"
4942 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4943 msgstr "1829 Stephensons Rocket, eine Dampflokomotive"
4944 
4945 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4946 #, fuzzy
4947 #| msgctxt "board5_4|"
4948 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4949 msgctxt "board5_4|"
4950 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4951 msgstr "1880 Eole von Clement Aders"
4952 
4953 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4954 msgctxt "board5_4|"
4955 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4956 msgstr "1769 Cugnots Fardier"
4957 
4958 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4959 msgctxt "board6_0|"
4960 msgid "Aviation"
4961 msgstr "Luftfahrt"
4962 
4963 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4964 #, fuzzy
4965 #| msgctxt "board6_0|"
4966 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
4967 msgctxt "board6_0|"
4968 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4969 msgstr "1880 Eole von Clement Aders"
4970 
4971 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4972 #, fuzzy
4973 #| msgctxt "board6_0|"
4974 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
4975 msgctxt "board6_0|"
4976 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4977 msgstr "1903 Flyer III der Gebrüder Wright"
4978 
4979 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4980 msgctxt "board6_0|"
4981 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4982 msgstr "1909 Louis Bleriot überquert den Ärmelkanal"
4983 
4984 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4985 msgctxt "board6_1|"
4986 msgid "Aviation"
4987 msgstr "Luftfahrt"
4988 
4989 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4990 msgctxt "board6_1|"
4991 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4992 msgstr "1947 Chuck Yeager durchbricht die Schallmauer"
4993 
4994 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4995 msgctxt "board6_1|"
4996 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4997 msgstr "1927 Charles Lindbergh überquert den Atlantik"
4998 
4999 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
5000 #, fuzzy
5001 #| msgctxt "board6_1|"
5002 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
5003 msgctxt "board6_1|"
5004 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
5005 msgstr "1934 Hélène Bouchers Geschwindigkeitsrekord von 444 km/h"
5006 
5007 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
5008 msgctxt "board6_2|"
5009 msgid "Cars"
5010 msgstr "Autos"
5011 
5012 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
5013 msgctxt "board6_2|"
5014 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
5015 msgstr "1878 Amédée Bollés „La Mancelle“"
5016 
5017 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
5018 msgctxt "board6_2|"
5019 msgid "1769 Cugnot's fardier"
5020 msgstr "1769 Cugnots Fardier"
5021 
5022 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
5023 msgctxt "board6_2|"
5024 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
5025 msgstr "1885 Das erste Benzinauto von Benz"
5026 
5027 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
5028 msgctxt "board6_3|"
5029 msgid "Cars"
5030 msgstr "Autos"
5031 
5032 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
5033 #, fuzzy
5034 #| msgctxt "board6_3|"
5035 #| msgid "1899 Renault voiturette"
5036 msgctxt "board6_3|"
5037 msgid "1898 Renault voiturette"
5038 msgstr "1899 Renault „Voiturette“"
5039 
5040 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
5041 msgctxt "board6_3|"
5042 msgid "1923 Lancia Lambda"
5043 msgstr "1923 Lancia Lambda"
5044 
5045 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
5046 msgctxt "board6_3|"
5047 msgid "1955 Citroën DS 19"
5048 msgstr "1955 Citroën DS 19"
5049 
5050 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
5051 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
5052 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
5053 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
5054 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
5055 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
5056 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
5057 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
5058 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
5059 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
5060 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
5061 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
5062 msgctxt "ActivityConfig|"
5063 msgid "Select your locale"
5064 msgstr "Wähle Deine Sprache"
5065 
5066 #. Activity title
5067 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
5068 msgctxt "ActivityInfo|"
5069 msgid "Click on a lowercase letter"
5070 msgstr "Klicke auf einen Kleinbuchstaben"
5071 
5072 #. Help title
5073 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
5074 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
5075 msgctxt "ActivityInfo|"
5076 msgid "Listen to a letter and click on it."
5077 msgstr "Höre einen Buchstaben und klicke darauf."
5078 
5079 #. Help goal
5080 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
5081 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
5082 msgctxt "ActivityInfo|"
5083 msgid "Letter-name recognition."
5084 msgstr "Buchstaben-Erkennung."
5085 
5086 #. Help prerequisite
5087 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
5088 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
5089 msgctxt "ActivityInfo|"
5090 msgid "Visual letter-recognition."
5091 msgstr "Bildliche Buchstaben-Erkennung."
5092 
5093 #. Help manual
5094 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
5095 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
5096 msgctxt "ActivityInfo|"
5097 msgid ""
5098 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
5099 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
5100 msgstr ""
5101 "Ein Buchstabe wird gesprochen. Klicke auf den zugehörigen Buchstaben auf dem "
5102 "Bildschirm. Du kannst den Buchstaben nochmal hören, wenn du auf das Mund-"
5103 "Symbol klickst."
5104 
5105 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
5106 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
5107 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
5108 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
5109 msgctxt "ActivityInfo|"
5110 msgid "Space: select an item"
5111 msgstr "Leertaste: Auswahl eines Elements"
5112 
5113 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
5114 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
5115 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
5116 msgctxt "ActivityInfo|"
5117 msgid "Tab: repeat the question"
5118 msgstr "Tabulator: Wiederholt die Frage"
5119 
5120 #. Activity title
5121 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
5122 msgctxt "ActivityInfo|"
5123 msgid "Click on an uppercase letter"
5124 msgstr "Klicke auf einen Großbuchstaben"
5125 
5126 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
5127 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
5128 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
5129 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
5130 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
5131 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
5132 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
5133 msgctxt "ActivityConfig|"
5134 msgid "Manual"
5135 msgstr "Manuell"
5136 
5137 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
5138 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
5139 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
5140 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
5141 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
5142 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
5143 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
5144 msgctxt "ActivityConfig|"
5145 msgid "Go to the next level"
5146 msgstr "Gehe zur nächsten Stufe"
5147 
5148 #. Activity title
5149 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
5150 msgctxt "ActivityInfo|"
5151 msgid "Click and draw"
5152 msgstr "Klicken und Zeichnen"
5153 
5154 #. Help title
5155 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
5156 msgctxt "ActivityInfo|"
5157 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
5158 msgstr "Zeichne das Bild durch Anklicken der hervorgehobenen Punkte."
5159 
5160 #. Help prerequisite
5161 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5162 msgctxt "ActivityInfo|"
5163 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5164 msgstr "Kann die Maus bewegen und genau auf Punkte klicken."
5165 
5166 #. Help manual
5167 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5168 msgctxt "ActivityInfo|"
5169 msgid ""
5170 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5171 "selected the next blue one appears."
5172 msgstr ""
5173 "Zeichne das Bild durch Anklicken der Punkte in der richtigen Reihenfolge. "
5174 "Jedes Mal wenn Du einen Punkt angeklickt hast erscheint der nächste blaue "
5175 "Punkt."
5176 
5177 #. Activity title
5178 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5179 msgctxt "ActivityInfo|"
5180 msgid "Click on me"
5181 msgstr "Klick mich an"
5182 
5183 #. Help title
5184 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5185 msgctxt "ActivityInfo|"
5186 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5187 msgstr "Klicke auf alle Fische, bevor sie aus dem Aquarium schwimmen."
5188 
5189 #. Help goal
5190 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5191 msgctxt "ActivityInfo|"
5192 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5193 msgstr "Motorische Fähigkeiten: Die Hand präzise bewegen."
5194 
5195 #. Help prerequisite
5196 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5197 msgctxt "ActivityInfo|"
5198 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5199 msgstr "Kann die Maus bewegen und gezielt klicken.."
5200 
5201 #. Help manual
5202 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5203 msgctxt "ActivityInfo|"
5204 msgid ""
5205 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5206 msgstr ""
5207 "Fange alle schwimmenden Fische, entweder durch einen Mausklick oder indem du "
5208 "sie mit deinem Finger berührst."
5209 
5210 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5211 msgctxt "ActivityConfig|"
5212 msgid "12 hours"
5213 msgstr "12 Stunden"
5214 
5215 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5216 msgctxt "ActivityConfig|"
5217 msgid "24 hours"
5218 msgstr "24 Stunden"
5219 
5220 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5221 msgctxt "ActivityConfig|"
5222 msgid "Select a clock system"
5223 msgstr "Wähle ein Uhrensystem"
5224 
5225 #. Activity title
5226 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5227 msgctxt "ActivityInfo|"
5228 msgid "Learning clock"
5229 msgstr "Lerne die Uhrzeit"
5230 
5231 #. Help title
5232 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5233 msgctxt "ActivityInfo|"
5234 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5235 msgstr "Lerne, eine analoge Uhr zu stellen."
5236 
5237 #. Help goal
5238 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5239 msgctxt "ActivityInfo|"
5240 msgid ""
5241 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5242 "clock."
5243 msgstr ""
5244 "Lerne Zeiteinheiten (Stunde, Minute und Sekunde). Stelle die Zeit auf einer "
5245 "analogen Uhr ein."
5246 
5247 #. Help prerequisite
5248 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5249 msgctxt "ActivityInfo|"
5250 msgid "The concept of time."
5251 msgstr "Der Begriff Zeit."
5252 
5253 #. Help manual
5254 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5255 msgctxt "ActivityInfo|"
5256 msgid ""
5257 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5258 "respective unit."
5259 msgstr ""
5260 "Stelle die Uhr auf die angegebene Zeit ein. Ziehe die verschiedenen Zeiger, "
5261 "um die jeweilige Einheit zu steuern."
5262 
5263 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5264 msgctxt "ActivityInfo|"
5265 msgid ""
5266 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5267 "and the longest hand indicates the seconds."
5268 msgstr ""
5269 "Der kürzeste Zeiger zeigt die Stunden an, ein längerer Zeiger zeigt die "
5270 "Minuten an und der längste Zeiger zeigt die Sekunden an."
5271 
5272 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5273 msgctxt "Clockgame|"
5274 msgid "Set the watch to:"
5275 msgstr "Stelle die Uhr auf:"
5276 
5277 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5278 #, qt-format
5279 msgctxt "Clockgame|"
5280 msgid "%n hour(s)"
5281 msgid_plural "%n hour(s)"
5282 msgstr[0] "%n Stunde"
5283 msgstr[1] "%n Stunden"
5284 
5285 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5286 #, qt-format
5287 msgctxt "Clockgame|"
5288 msgid "%n minute(s)"
5289 msgid_plural "%n minute(s)"
5290 msgstr[0] "%n Minute"
5291 msgstr[1] "%n Minuten"
5292 
5293 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5294 #, qt-format
5295 msgctxt "Clockgame|"
5296 msgid "%n second(s)"
5297 msgid_plural "%n second(s)"
5298 msgstr[0] "%n Sekunde"
5299 msgstr[1] "%n Sekunden"
5300 
5301 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5302 msgctxt "Data|"
5303 msgid "Full hours."
5304 msgstr "Volle Stunden."
5305 
5306 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5307 msgctxt "Data|"
5308 msgid "Half hours."
5309 msgstr "Halbe Stunden."
5310 
5311 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5312 msgctxt "Data|"
5313 msgid "Quarters of an hour."
5314 msgstr "Viertelstunden."
5315 
5316 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5317 msgctxt "Data|"
5318 msgid "Time containing minutes."
5319 msgstr "Zeit mit Minuten."
5320 
5321 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5322 msgctxt "Data|"
5323 msgid "Time containing minutes and seconds."
5324 msgstr "Zeit mit Minuten und Sekunden."
5325 
5326 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5327 msgctxt "Data|"
5328 msgid "No hints."
5329 msgstr "Keine Hinweise."
5330 
5331 #. Activity title
5332 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5333 msgctxt "ActivityInfo|"
5334 msgid "Mixing paint colors"
5335 msgstr "Farben mischen"
5336 
5337 #. Help title
5338 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5339 msgctxt "ActivityInfo|"
5340 msgid "Discover paint color mixing."
5341 msgstr "Entdecke das Mischen von Farben."
5342 
5343 #. Help goal
5344 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5345 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5346 msgctxt "ActivityInfo|"
5347 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5348 msgstr "Mische Primärfarben, um die angezeigte Farbe herzustellen."
5349 
5350 #. Help manual
5351 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5352 msgctxt "ActivityInfo|"
5353 msgid ""
5354 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5355 "mixing)."
5356 msgstr ""
5357 "Diese Aktivität lehrt, wie das Mischen von Primärfarben funktioniert "
5358 "(subtraktives Mischen)."
5359 
5360 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5361 msgctxt "ActivityInfo|"
5362 msgid ""
5363 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5364 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5365 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5366 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5367 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5368 "yellow."
5369 msgstr ""
5370 "Bilder und Tinten absorbieren unterschiedliche Farben des auftreffenden "
5371 "Lichts, welches von dem abgezogen wird, was du siehst. Je mehr Tinte du "
5372 "hinzufügst, desto mehr Licht wird absorbiert und desto dunkler werden die "
5373 "kombinierten Farben. Mit nur drei Primärfarben kann man viele neue Farben "
5374 "mischen. Die Primärfarben für Farbe/Tinte sind Cyan (ein spezieller "
5375 "Blauton), Magenta (ein rosa Farbton) und Gelb.        "
5376 
5377 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5378 msgctxt "ActivityInfo|"
5379 msgid ""
5380 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5381 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5382 msgstr ""
5383 "Ändere die Farbe, indem du die Schieberegler auf den Farbtuben bewegst oder "
5384 "auf die Schaltflächen + und - klickst. Klicke dann auf die Schaltfläche OK, "
5385 "um deine Antwort zu bestätigen."
5386 
5387 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5388 msgctxt "ColorMix|"
5389 msgid "Match the color"
5390 msgstr "Finde die passende Farbe"
5391 
5392 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5393 msgctxt "ColorMix|"
5394 msgid "Not enough red"
5395 msgstr "Nicht genug rot"
5396 
5397 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5398 msgctxt "ColorMix|"
5399 msgid "Too much red"
5400 msgstr "Zu viel rot"
5401 
5402 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5403 msgctxt "ColorMix|"
5404 msgid "Not enough green"
5405 msgstr "Nicht genug grün"
5406 
5407 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5408 msgctxt "ColorMix|"
5409 msgid "Too much green"
5410 msgstr "Zu viel grün"
5411 
5412 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5413 msgctxt "ColorMix|"
5414 msgid "Not enough blue"
5415 msgstr "Nicht genug blau"
5416 
5417 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5418 msgctxt "ColorMix|"
5419 msgid "Too much blue"
5420 msgstr "Zu viel blau"
5421 
5422 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5423 msgctxt "ColorMix|"
5424 msgid "Not enough magenta"
5425 msgstr "Nicht genug magenta"
5426 
5427 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5428 msgctxt "ColorMix|"
5429 msgid "Too much magenta"
5430 msgstr "Zu viel magenta"
5431 
5432 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5433 msgctxt "ColorMix|"
5434 msgid "Not enough yellow"
5435 msgstr "Nicht genug gelb"
5436 
5437 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5438 msgctxt "ColorMix|"
5439 msgid "Too much yellow"
5440 msgstr "Zu viel gelb"
5441 
5442 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5443 msgctxt "ColorMix|"
5444 msgid "Not enough cyan"
5445 msgstr "Nicht genug cyan"
5446 
5447 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5448 msgctxt "ColorMix|"
5449 msgid "Too much cyan"
5450 msgstr "Zu viel cyan"
5451 
5452 #. Activity title
5453 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5454 msgctxt "ActivityInfo|"
5455 msgid "Mixing light colors"
5456 msgstr "Lichtfarben mischen"
5457 
5458 #. Help title
5459 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5460 msgctxt "ActivityInfo|"
5461 msgid "Discover light color mixing."
5462 msgstr "Entdecke das Mischen von Lichtfarben."
5463 
5464 #. Help manual
5465 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5466 msgctxt "ActivityInfo|"
5467 msgid ""
5468 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5469 "mixing)."
5470 msgstr ""
5471 "Diese Aktivität lehrt, wie das Mischen von Primärfarben funktioniert "
5472 "(additives Mischen)."
5473 
5474 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5475 msgctxt "ActivityInfo|"
5476 msgid ""
5477 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5478 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5479 "light are red, green and blue."
5480 msgstr ""
5481 "Mischen von Licht ist genau gegenteilig zum Mischen von Farben. Je mehr "
5482 "Licht du hinzufügst, desto heller wird die entstehende Farbe. Die "
5483 "Primärfarben sind Rot, Grün und Blau."
5484 
5485 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5486 msgctxt "ActivityInfo|"
5487 msgid ""
5488 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5489 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5490 msgstr ""
5491 "Ändere die Farbe, indem du die Schieberegler auf den Taschenlampen bewegst "
5492 "oder auf die Schaltflächen + und - klickst. Klicke dann auf die Schaltfläche "
5493 "OK, um deine Antwort zu bestätigen."
5494 
5495 #. Activity title
5496 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5497 msgctxt "ActivityInfo|"
5498 msgid "Colors"
5499 msgstr "Farben"
5500 
5501 #. Help title
5502 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5503 msgctxt "ActivityInfo|"
5504 msgid "Click on the right color."
5505 msgstr "Klicke auf die richtige Farbe."
5506 
5507 #. Help goal
5508 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5509 msgctxt "ActivityInfo|"
5510 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5511 msgstr "Diese Aktivität lehrt, wie Du verschiedene Farben erkennst."
5512 
5513 #. Help prerequisite
5514 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5515 msgctxt "ActivityInfo|"
5516 msgid "Identifying colors."
5517 msgstr "Farben erkennen."
5518 
5519 #. Help manual
5520 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5521 msgctxt "ActivityInfo|"
5522 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5523 msgstr "Hör die Farbe und klicke auf die passende Ente."
5524 
5525 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5526 msgctxt "ActivityInfo|"
5527 msgid "Space or Enter: select an answer"
5528 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Antwort auswählen"
5529 
5530 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5531 #: activities/colors/colors.js:87
5532 msgctxt "colors|"
5533 msgid "Find the yellow duck"
5534 msgstr "Finde die gelbe Ente"
5535 
5536 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5537 msgctxt "colors|"
5538 msgid "Find the black duck"
5539 msgstr "Finde die schwarze Ente"
5540 
5541 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5542 #: activities/colors/colors.js:97
5543 msgctxt "colors|"
5544 msgid "Find the green duck"
5545 msgstr "Finde die grüne Ente"
5546 
5547 #: activities/colors/colors.js:28
5548 msgctxt "colors|"
5549 msgid "Find the red duck"
5550 msgstr "Finde die rote Ente"
5551 
5552 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5553 msgctxt "colors|"
5554 msgid "Find the white duck"
5555 msgstr "Finde die weiße Ente"
5556 
5557 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5558 msgctxt "colors|"
5559 msgid "Find the blue duck"
5560 msgstr "Finde die blaue Ente"
5561 
5562 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5563 msgctxt "colors|"
5564 msgid "Find the brown duck"
5565 msgstr "Finde die braune Ente"
5566 
5567 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5568 msgctxt "colors|"
5569 msgid "Find the grey duck"
5570 msgstr "Finde die graue Ente"
5571 
5572 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5573 msgctxt "colors|"
5574 msgid "Find the orange duck"
5575 msgstr "Finde die orange Ente"
5576 
5577 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5578 msgctxt "colors|"
5579 msgid "Find the purple duck"
5580 msgstr "Finde die lila Ente"
5581 
5582 #: activities/colors/colors.js:117
5583 msgctxt "colors|"
5584 msgid "Find the pink duck"
5585 msgstr "Finde die rosa Ente"
5586 
5587 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5588 msgctxt "FindIt|"
5589 msgid ""
5590 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5591 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5592 msgstr ""
5593 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch "
5594 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert "
5595 "sind."
5596 
5597 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5598 msgctxt "FindIt|"
5599 msgid "Quit"
5600 msgstr "Beenden"
5601 
5602 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5603 msgctxt "FindIt|"
5604 msgid "Continue"
5605 msgstr "Fortsetzen"
5606 
5607 #. Activity title
5608 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5609 msgctxt "ActivityInfo|"
5610 msgid "Compare numbers"
5611 msgstr "Zahlen vergleichen."
5612 
5613 #. Help title
5614 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5615 msgctxt "ActivityInfo|"
5616 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5617 msgstr "Vergleiche die Zahlen und wähle das entsprechende Zeichen."
5618 
5619 #. Help goal
5620 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5621 msgctxt "ActivityInfo|"
5622 msgid "Learn how to compare number values."
5623 msgstr "Lerne, wie man Zahlenwerte miteinander vergleicht."
5624 
5625 #. Help manual
5626 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5627 msgctxt "ActivityInfo|"
5628 msgid ""
5629 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5630 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5631 "to validate the answers."
5632 msgstr ""
5633 "Wähle ein Zahlenpaar in der Liste aus. Wähle danach das richtige Symbol für "
5634 "den Vergleich aus. Wenn jede Zeile ein Symbol enthält, wähle die "
5635 "Schaltfläche OKum die Antworten zu überprüfen."
5636 
5637 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5638 msgctxt "ActivityInfo|"
5639 msgid ""
5640 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5641 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5642 msgstr ""
5643 "Wenn Antworten falsch sind, wird ein Kreuzsymbol an der entsprechenden "
5644 "Stelle angezeigt.Korrigiere den Fehler und wähle dann erneut die "
5645 "Schaltfläche OK."
5646 
5647 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5648 msgctxt "ActivityInfo|"
5649 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5650 msgstr "Auf- und Abwärts-Pfeil: Wähle ein Zahlenpaar aus der Liste aus."
5651 
5652 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5653 msgctxt "ActivityInfo|"
5654 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5655 msgstr "Links- und Rechtspfeil: Wähle ein Symbol aus"
5656 
5657 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5658 msgctxt "ActivityInfo|"
5659 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5660 msgstr ""
5661 "Leerzeichen: Wenn ein Symbol ausgewählt ist, wird dieses Symbol übernommen"
5662 
5663 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5664 msgctxt "ActivityInfo|"
5665 msgid "Return: validate the answers"
5666 msgstr "Eingabetaste: Überprüfe deine Antworten"
5667 
5668 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5669 msgctxt "ActivityInfo|"
5670 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5671 msgstr "&lt;, &gt; or =: gib das passende Symbol ein"
5672 
5673 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5674 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5675 msgctxt "Data|"
5676 msgid "Numbers from 1 to 9."
5677 msgstr "Zahlen von 1 bist 9."
5678 
5679 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5680 msgctxt "Data|"
5681 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5682 msgstr "3 Nachkommastellen zwischen 0 und 999,999."
5683 
5684 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5685 msgctxt "Data|"
5686 msgid "Numbers from 1 to 19."
5687 msgstr "Zahlen von 1 bis 19."
5688 
5689 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5690 msgctxt "Data|"
5691 msgid "Numbers from 1 to 100."
5692 msgstr "Zahlen von 1 bis 100."
5693 
5694 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5695 msgctxt "Data|"
5696 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5697 msgstr "Zahlen von 1 bis 1000."
5698 
5699 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5700 msgctxt "Data|"
5701 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5702 msgstr "Zahlen von 1 bis 1000000."
5703 
5704 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5705 msgctxt "Data|"
5706 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5707 msgstr "Zahlen von 1 bis 1 Billion."
5708 
5709 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5710 msgctxt "Data|"
5711 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5712 msgstr "1 Nachkommastelle zwischen 0 und 9,9, gleicher ganzzahliger Teil."
5713 
5714 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5715 msgctxt "Data|"
5716 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5717 msgstr "1 Nachkommastellen zwischen 0 und 9,9."
5718 
5719 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5720 msgctxt "Data|"
5721 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5722 msgstr "2 Nachkommastellen zwischen 0 und 99,99."
5723 
5724 #. Activity title
5725 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5726 msgctxt "ActivityInfo|"
5727 msgid "Build the same model"
5728 msgstr "Baue das gleiche Modell"
5729 
5730 #. Help title
5731 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5732 msgctxt "ActivityInfo|"
5733 msgid "Drive the crane and copy the model."
5734 msgstr "Benutze den Kran und kopiere das Modell."
5735 
5736 #. Help goal
5737 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5738 msgctxt "ActivityInfo|"
5739 msgid "Practice motor-coordination."
5740 msgstr "Feinmotorische Fähigkeiten."
5741 
5742 #. Help prerequisite
5743 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5744 msgctxt "ActivityInfo|"
5745 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5746 msgstr "Maus-/Tastatur-Handhabung."
5747 
5748 #. Help manual
5749 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5750 msgctxt "ActivityInfo|"
5751 msgid ""
5752 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5753 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5754 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5755 "right to move the selected item."
5756 msgstr ""
5757 "Verschiebe die Elemente im blauen Rahmen so, dass sie ihrer Position im "
5758 "Modellrahmen entsprechen. Um ein Element auszuwählen, klicke einfach darauf. "
5759 "Neben dem Kran findest du vier Pfeile, mit denen du das ausgewählte Objekt "
5760 "verschieben kannst. Du kannst auch nach oben/unten/links/rechts wischen, um "
5761 "das ausgewählte Element zu verschieben."
5762 
5763 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5764 msgctxt "ActivityInfo|"
5765 msgid "Arrows: move the selected item"
5766 msgstr "Pfeile: bewege den ausgewählten Elemente"
5767 
5768 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5769 msgctxt "ActivityInfo|"
5770 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5771 msgstr ""
5772 "Leertaste oder Eingabetaste oder Tabulatortaste: Auswahl des nächsten "
5773 "Elements"
5774 
5775 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5776 #: activities/crane/crane.js:41
5777 msgctxt "crane|"
5778 msgid ""
5779 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5780 msgstr "rot;box;arm;bus;tag;hut;eis;alt;und;der;die;das;ohr;opa;oma"
5781 
5782 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5783 #: activities/crane/crane.js:48
5784 msgctxt "crane|"
5785 msgid ""
5786 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5787 "sand;song"
5788 msgstr ""
5789 "hund;luft;auto;bein;gelb;blau;grau;lila;pink;rosa;haut;maus;haus;sofa;buch;"
5790 "bild;sein;papa;mama;kind"
5791 
5792 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5793 #: activities/crane/crane.js:55
5794 msgctxt "crane|"
5795 msgid ""
5796 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5797 "shape;shirt;study"
5798 msgstr "katze;stuhl;enkel:onkel;tante;seife;tisch;fisch;strom;brief;pappe"
5799 
5800 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5801 msgctxt "Data|"
5802 msgid "Play with images."
5803 msgstr "Spielen mit Bildern."
5804 
5805 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5806 msgctxt "Data|"
5807 msgid "Play with words of 3 letters."
5808 msgstr "Spiele mit Wörtern mit 3 Buchstaben"
5809 
5810 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5811 msgctxt "Data|"
5812 msgid "Play with words of 4 letters."
5813 msgstr "Spiele mit Wörtern mit 4 Buchstaben"
5814 
5815 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5816 msgctxt "Data|"
5817 msgid "Play with words of 5 letters."
5818 msgstr "Spiele mit Wörtern mit 5 Buchstaben"
5819 
5820 #. Activity title
5821 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5822 msgctxt "ActivityInfo|"
5823 msgid "Find the details"
5824 msgstr "Finde die Details"
5825 
5826 #. Help manual
5827 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5828 msgctxt "ActivityInfo|"
5829 msgid ""
5830 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5831 "in the puzzle."
5832 msgstr ""
5833 "Vervollständige das Puzzle durch Ziehen der Teile von der Seite auf den "
5834 "passenden Platz im Puzzle."
5835 
5836 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5837 msgctxt "ActivityInfo|"
5838 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5839 msgstr "Die Bilder stammen aus Wikimedia-Commons."
5840 
5841 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5842 msgctxt "Data|"
5843 msgid "Play with paintings."
5844 msgstr "Spielen mit Bildern."
5845 
5846 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5847 msgctxt "Data|"
5848 msgid "Play with simple photographs."
5849 msgstr "Spielen mit einfachen Fotos."
5850 
5851 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5852 msgctxt "Data|"
5853 msgid "Play with complex photographs."
5854 msgstr "Spielen mit komplexen Fotos."
5855 
5856 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5857 msgctxt "board10_0|"
5858 msgid "Eilean Donan castle"
5859 msgstr "Schloss Eilean Donan"
5860 
5861 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5862 msgctxt "board11_0|"
5863 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5864 msgstr "Pyramiden von Gizeh, Ägypten"
5865 
5866 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5867 msgctxt "board12_0|"
5868 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5869 msgstr "Opernhaus von Sydney, Australien"
5870 
5871 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5872 msgctxt "board13_0|"
5873 msgid "Tower Bridge in London"
5874 msgstr "Tower-Brücke in London"
5875 
5876 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5877 msgctxt "board14_0|"
5878 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5879 msgstr "Eiffelturm, Ansicht vom Champ de Mars, Paris, Frankreich."
5880 
5881 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5882 msgctxt "board15_0|"
5883 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5884 msgstr "Hof des Louvre-Museums mit Pyramide"
5885 
5886 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5887 msgctxt "board16_0|"
5888 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5889 msgstr "Panorama des Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Frankreich."
5890 
5891 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5892 msgctxt "board17_0|"
5893 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5894 msgstr "Windmühle in Sønderho, Fanø, Dänemark"
5895 
5896 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5897 msgctxt "board18_0|"
5898 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5899 msgstr "Schloss Nagoya, Präfektur Aichi, Japan."
5900 
5901 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5902 msgctxt "board19_0|"
5903 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5904 msgstr "Taj Mahal, Agra, Indien"
5905 
5906 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5907 msgctxt "board1_0|"
5908 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5909 msgstr "Vincent van Gogh, Eingangshalle des Saint-Paul-Hospitals - 1889"
5910 
5911 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5912 msgctxt "board20_0|"
5913 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5914 msgstr "Schloss Neuschwanstein in Schwangau, Bayern, Deutschland"
5915 
5916 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5917 msgctxt "board21_0|"
5918 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5919 msgstr "Schloss Egeskov, Dänemark"
5920 
5921 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5922 msgctxt "board2_0|"
5923 msgid ""
5924 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5925 "- 1888"
5926 msgstr ""
5927 "Vincent van Gogh, Die Brücke von Langlois in Arles mit einer Dame mit "
5928 "Regenschirm - 1888"
5929 
5930 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5931 msgctxt "board3_0|"
5932 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5933 msgstr "Vincent van Gogh, Kirche in Auvers-sur-Oise - 1890"
5934 
5935 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5936 msgctxt "board4_0|"
5937 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5938 msgstr "Vincent van Gogh, Maler auf dem Weg zur Arbeit - 1888"
5939 
5940 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5941 msgctxt "board5_0|"
5942 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5943 msgstr "Vincent van Gogh, Die Ernte - 1888"
5944 
5945 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5946 msgctxt "board6_0|"
5947 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5948 msgstr ""
5949 "Vincent van Gogh, Nachts vor dem Café an der Place du Forum in Arles - 1888"
5950 
5951 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5952 msgctxt "board7_0|"
5953 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5954 msgstr "Vincent van Gogh, Nachtcafé - 1888"
5955 
5956 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5957 msgctxt "board8_0|"
5958 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5959 msgstr "Vincent van Gogh, Porträt von Pere Tanguy 1887-88"
5960 
5961 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5962 msgctxt "board9_0|"
5963 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5964 msgstr ""
5965 "Die Kathedrale Notre Dame von Paris auf der Île de la Cité, Paris, "
5966 "Frankreich."
5967 
5968 #. Activity title
5969 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5970 msgctxt "ActivityInfo|"
5971 msgid "Digital electricity"
5972 msgstr "Digitale Elektrizität"
5973 
5974 #. Help title
5975 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5976 msgctxt "ActivityInfo|"
5977 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5978 msgstr "Erstelle und simuliere einen digitalen elektrischen Stromkreis."
5979 
5980 #. Help goal
5981 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5982 msgctxt "ActivityInfo|"
5983 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5984 msgstr ""
5985 "Erstelle einen digitalen elektrischen Stromkreis mit Echtzeit-Simulation."
5986 
5987 #. Help prerequisite
5988 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5989 msgctxt "ActivityInfo|"
5990 msgid ""
5991 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5992 msgstr "Benötigt Grundwissen über das Konzept der digitalen Elektronik."
5993 
5994 #. Help manual
5995 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5996 msgctxt "ActivityInfo|"
5997 msgid ""
5998 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5999 "area."
6000 msgstr ""
6001 "Ziehe elektrische Komponenten aus der Seitenleiste und lege sie im "
6002 "Arbeitsbereich ab."
6003 
6004 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
6005 msgctxt "ActivityInfo|"
6006 msgid ""
6007 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
6008 "second terminal."
6009 msgstr ""
6010 "Um zwei Anschlüsse mit einer Leitung zu verbinden, klicke auf einen ersten "
6011 "Anschluss und dann auf einen zweiten Anschluss."
6012 
6013 # In diesem Fall habe ich "in real time" einfach mit sofort übersetzt
6014 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
6015 msgctxt "ActivityInfo|"
6016 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
6017 msgstr "Die Simulation wird durch jede Benutzeraktion sofort aktualisiert."
6018 
6019 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
6020 msgctxt "ActivityInfo|"
6021 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
6022 msgstr "Im Arbeitsbereich kannst du die Komponenten durch Ziehen verschieben."
6023 
6024 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
6025 msgctxt "ActivityInfo|"
6026 msgid ""
6027 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
6028 msgstr ""
6029 "In der Seitenleiste kannst du auf das Werkzeugsymbol klicken, um auf das "
6030 "Werkzeugmenü zuzugreifen."
6031 
6032 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
6033 msgctxt "ActivityInfo|"
6034 msgid ""
6035 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
6036 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
6037 msgstr ""
6038 "Um eine Komponente oder eine Leitung zu löschen, wähle das Löschwerkzeug "
6039 "(Kreuzsymbol) aus dem Werkzeugmenü aus und klicke auf die Komponente oder "
6040 "die Leitung, den du löschen möchtest."
6041 
6042 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
6043 msgctxt "ActivityInfo|"
6044 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
6045 msgstr ""
6046 "Klicke auf einen leeren Bereich, um die Auswahl eines Anschlusses oder des "
6047 "Löschwerkzeugs aufzuheben."
6048 
6049 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
6050 msgctxt "ActivityInfo|"
6051 msgid ""
6052 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
6053 "icons) from the tool menu."
6054 msgstr ""
6055 "Du kannst die ausgewählte Komponente mit den Drehtasten (Kreispfeilsymbole) "
6056 "im Werkzeugmenü drehen."
6057 
6058 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
6059 msgctxt "ActivityInfo|"
6060 msgid ""
6061 "You can read information about the selected component using the info button "
6062 "(i icon) from the tool menu."
6063 msgstr ""
6064 "Du kannst Informationen über die ausgewählte Komponente über die Info-"
6065 "Schaltfläche (i-Symbol) im Werkzeugmenü lesen."
6066 
6067 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
6068 msgctxt "ActivityInfo|"
6069 msgid ""
6070 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
6071 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
6072 msgstr ""
6073 "Du kannst den Arbeitsbereich mit den Tasten + und -, mit den Zoomtasten im "
6074 "Werkzeugmenü oder mit Vergrößerungs- und Verkleinerungsgeste auf einem "
6075 "Touchscreen vergrößern oder verkleinern."
6076 
6077 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
6078 msgctxt "ActivityInfo|"
6079 msgid ""
6080 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
6081 msgstr ""
6082 "Du kannst den Arbeitsbereich verschieben, indem du auf einen leeren Bereich "
6083 "klickst und ihn ziehst."
6084 
6085 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
6086 msgctxt "ActivityInfo|"
6087 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
6088 msgstr "Du kannst auf den Schalter klicken, um ihn zu öffnen und zu schließen."
6089 
6090 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
6091 msgctxt "AndGate|"
6092 msgid ""
6093 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
6094 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
6095 msgstr ""
6096 "Das AND-Gatter gibt 1 aus, wenn all seine Eingänge gleich 1 sind. Sobald ein "
6097 "Eingang gleich 0 ist, ist das Resultat 0. Der Ausgang für ein 2-Eingabe-AND-"
6098 "Gatter ist:"
6099 
6100 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
6101 msgctxt "AndGate|"
6102 msgid "A AND B"
6103 msgstr "A AND B"
6104 
6105 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
6106 msgctxt "BcdCounter|"
6107 msgid ""
6108 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
6109 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
6110 msgstr ""
6111 "Der BCD-Zähler nutzt normalerweise ein Signalgenerator als Eingang. Der "
6112 "Ausgang ist eine BCD-Zahl startend von 0, die bei jedem Mal um Eins erhöht "
6113 "wird."
6114 
6115 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
6116 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
6117 msgid ""
6118 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
6119 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
6120 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
6121 "is:"
6122 msgstr ""
6123 "Ein BCD-zu-7-Segment-Wandler verwendet 4 binäre Eingänge und 7 binäre "
6124 "Ausgänge, mit denen BCD-Zahlensegmente (binär codierte Dezimalzahl) "
6125 "beleuchtet werden können, um Zahlen zwischen 0 und 9 anzuzeigen. Der Ausgang "
6126 "für einen BCD-zu-7-Segment-Wandler ist:"
6127 
6128 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
6129 msgctxt "Comparator|"
6130 msgid ""
6131 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
6132 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
6133 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
6134 "otherwise it's 0. "
6135 msgstr ""
6136 "Ein Komparator nimmt 2 Zahlen als Eingabe, A und B. Er vergleicht sie und "
6137 "gibt 3 Werte aus. Der erste Ausgang ist 1, wenn A < B, andernfalls 0. Der "
6138 "zweite Ausgang ist 1, wenn A = B, andernfalls 0. Der dritte Ausgang ist 1, "
6139 "wenn A > B, andernfalls ist er 0."
6140 
6141 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
6142 msgctxt "DigitalLight|"
6143 msgid ""
6144 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
6145 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
6146 msgstr ""
6147 "Digitales Licht wird genutzt, um den Ausgang anderer digitaler Komponenten "
6148 "zu testen. Es wird grün, wenn der Eingang 1 ist, und es wird rot, wenn der "
6149 "Eingang 0 ist."
6150 
6151 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
6152 msgctxt "NandGate|"
6153 msgid ""
6154 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
6155 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
6156 msgstr ""
6157 "Ein NAND-Gatter gibt das Gegenteil eines AND-Gatters aus. Wenn alle Eingänge "
6158 "1 sind, ist der Ausgang gleich 0, und sobald ein Eingang gleich 0 ist, gibt "
6159 "es 1 aus:"
6160 
6161 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
6162 msgctxt "NandGate|"
6163 msgid "NOT (A AND B)"
6164 msgstr "NOT (A UND B)"
6165 
6166 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
6167 msgctxt "NorGate|"
6168 msgid ""
6169 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
6170 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
6171 "to 0:"
6172 msgstr ""
6173 "Ein NOR-Gatter gibt das Gegenteil eines OR-Gatters aus. Sobald eine 1 im "
6174 "Eingang ist, ist der Ausgang gleich 0. Um eine 1 zu erhalten, müssen alle "
6175 "Eingänge gleich 0 sein:"
6176 
6177 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6178 msgctxt "NorGate|"
6179 msgid "NOT (A OR B)"
6180 msgstr "NOT (A ODER B)"
6181 
6182 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6183 msgctxt "NotGate|"
6184 msgid ""
6185 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6186 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6187 msgstr ""
6188 "Ein NOT-Gatter (auch bekannt als Inverter) gibt das Gegenteil des Eingangs "
6189 "aus. Eingang 0 gibt den Ausgang 1. Eingang 1 gibt den Ausgang 0:"
6190 
6191 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6192 msgctxt "NotGate|"
6193 msgid "NOT A"
6194 msgstr "NOT A"
6195 
6196 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6197 msgctxt "One|"
6198 msgid ""
6199 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6200 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6201 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6202 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6203 "voltage of a circuit."
6204 msgstr ""
6205 "Digitale Schaltkreise arbeiten mit nur zwei Zuständen: 0 und 1. Das erlaubt "
6206 "es, mathematische Operationen durchzuführen, wie Additionen, "
6207 "Subtraktionen... Dies sind die Grundlagen der Computertechnik. In der "
6208 "Realität ist 0 oft ein Repräsentant für eine Spannung nahe der Erdung  und 1 "
6209 "ein Repräsentant für eine Versorgungsspannung eines Schaltkreises."
6210 
6211 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6212 msgctxt "OrGate|"
6213 msgid ""
6214 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6215 msgstr "Ein OR-Gatter gibt 1 aus, wenn einer der Eingänge 1, ansonsten 0:"
6216 
6217 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6218 msgctxt "OrGate|"
6219 msgid "A OR B"
6220 msgstr "A ODER B"
6221 
6222 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6223 msgctxt "SevenSegment|"
6224 msgid ""
6225 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6226 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6227 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6228 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6229 msgstr ""
6230 "Eine 7-Segment-Anzeige benötigt 7 binäre Eingänge. Das Display besteht aus 7 "
6231 "Segmenten und jedes Segment wird entsprechend der Eingabe beleuchtet. Durch "
6232 "Generieren verschiedener Kombinationen von Binäreingängen können auf dem "
6233 "Display Zahlen von 0 bis 9 und einige Buchstaben angezeigt werden. Das "
6234 "Diagramm ist:"
6235 
6236 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6237 msgctxt "SignalGenerator|"
6238 msgid ""
6239 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6240 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6241 "generator."
6242 msgstr ""
6243 "Ein Signalgenerator wird genutzt, um ein alternierendes Signal aus 0 und 1 "
6244 "zu generieren. Die Zeit zwischen zwei Wechseln kann durch das Drücken der "
6245 "Pfeile auf dem Generator verändert werden."
6246 
6247 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6248 #, qt-format
6249 msgctxt "SignalGenerator|"
6250 msgid "%1 s"
6251 msgstr "%1 s"
6252 
6253 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6254 msgctxt "Switch|"
6255 msgid ""
6256 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6257 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6258 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6259 "flow through it."
6260 msgstr ""
6261 "Ein Schalter wird genutzt, um zwei Endpunkte zu verbinden oder zu trennen. "
6262 "Wenn der Schalter eingeschaltet ist, kann Strom hindurch fließen. Wenn der "
6263 "Schalter ausgeschaltet ist, dann ist die Verbindung zwischen den Endpunkten "
6264 "unterbrochen und Strom kann nicht hindurch fließen."
6265 
6266 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6267 msgctxt "XorGate|"
6268 msgid ""
6269 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6270 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6271 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6272 msgstr ""
6273 "Ein XOR-Gatter gibt 1 aus, wenn die Anzahl von 1 im Eingang ungerade ist, "
6274 "und 0, wenn die Anzahl von 1 gerade ist. In dieser Aktivität wird ein XOR-"
6275 "Gatter mit 2 Eingängen gezeigt. Der Ausgang für ein XOR-Gatter mit 2 "
6276 "Eingängen ist:"
6277 
6278 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6279 msgctxt "XorGate|"
6280 msgid "A XOR B"
6281 msgstr "A XOR B"
6282 
6283 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6284 msgctxt "Zero|"
6285 msgid ""
6286 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6287 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6288 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6289 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6290 "voltage of a circuit."
6291 msgstr ""
6292 "Digitale Schaltkreise arbeiten mit nur zwei Zuständen: 0 und 1. Das erlaubt "
6293 "es, mathematische Operationen durchzuführen, wie Additionen oder "
6294 "Subtraktionen... Dies ist die Grundlagen der Computertechnik. In der "
6295 "Realität ist 0 oft ein Repräsentant für eine Spannung nahe der Erdung und 1 "
6296 "ein Repräsentant für eine Versorgungsspannung eines Schaltkreises."
6297 
6298 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6299 msgctxt "DigitalElectricity|"
6300 msgid "Input"
6301 msgstr "Eingang"
6302 
6303 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6304 msgctxt "DigitalElectricity|"
6305 msgid "Output"
6306 msgstr "Ausgang"
6307 
6308 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6309 msgctxt "TutorialDataset|"
6310 msgid "Zero input"
6311 msgstr "Null-Eingabe"
6312 
6313 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6314 msgctxt "TutorialDataset|"
6315 msgid "One input"
6316 msgstr "Eins-Eingabe"
6317 
6318 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6319 msgctxt "TutorialDataset|"
6320 msgid "Digital light"
6321 msgstr "Digitales Licht"
6322 
6323 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6324 msgctxt "TutorialDataset|"
6325 msgid "AND gate"
6326 msgstr "AND-Gatter"
6327 
6328 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6329 msgctxt "TutorialDataset|"
6330 msgid "OR gate"
6331 msgstr "OR-Gatter"
6332 
6333 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6334 msgctxt "TutorialDataset|"
6335 msgid "NOT gate"
6336 msgstr "NOT-Gatter"
6337 
6338 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6339 msgctxt "TutorialDataset|"
6340 msgid "XOR gate"
6341 msgstr "XOR-Gatter"
6342 
6343 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6344 msgctxt "TutorialDataset|"
6345 msgid "NAND gate"
6346 msgstr "NAND-Gatter"
6347 
6348 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6349 msgctxt "TutorialDataset|"
6350 msgid "NOR gate"
6351 msgstr "NOR-Gatter"
6352 
6353 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6354 msgctxt "TutorialDataset|"
6355 msgid "Comparator"
6356 msgstr "Komparator"
6357 
6358 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6359 msgctxt "TutorialDataset|"
6360 msgid "BCD to 7 segment"
6361 msgstr "BDC -> Siebensegment"
6362 
6363 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6364 msgctxt "TutorialDataset|"
6365 msgid "7 segment display"
6366 msgstr "Siebensegmentanzeige"
6367 
6368 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6369 msgctxt "TutorialDataset|"
6370 msgid "Signal generator"
6371 msgstr "Signalgenerator"
6372 
6373 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6374 msgctxt "TutorialDataset|"
6375 msgid "BCD counter"
6376 msgstr "BCD-Zähler"
6377 
6378 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6379 msgctxt "TutorialDataset|"
6380 msgid ""
6381 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6382 msgstr ""
6383 "Das digitale Licht leuchtet, wenn sein Endpunkt mit einem Eingang von 1 "
6384 "verbunden wird."
6385 
6386 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6387 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6388 msgctxt "TutorialDataset|"
6389 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6390 msgstr ""
6391 "Schalte das digitale Licht ein und benutze dazu die bereitgestellten "
6392 "Eingänge."
6393 
6394 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6395 msgctxt "TutorialDataset|"
6396 msgid ""
6397 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6398 "terminal."
6399 msgstr ""
6400 "Um zwei Anschlüsse zu verbinden, klicke auf einen erste Anschluss und dann "
6401 "auf den zweiten Anschluss."
6402 
6403 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6404 msgctxt "TutorialDataset|"
6405 msgid ""
6406 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6407 "value 1."
6408 msgstr ""
6409 "Das AND-Gatter gibt einen Ausgang von 1 aus, wenn beide seiner Eingabe-"
6410 "Endpunkte den Wert 1 besitzen."
6411 
6412 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6413 msgctxt "TutorialDataset|"
6414 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6415 msgstr ""
6416 "Schalte das digitale Licht ein und benutze dazu das AND-Gatter und die "
6417 "bereitgestellten Eingänge."
6418 
6419 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6420 msgctxt "TutorialDataset|"
6421 msgid ""
6422 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6423 "is of value 1."
6424 msgstr ""
6425 "Das OR-Gatter gibt einen Ausgang von 1 aus, wenn mindestens einer seiner "
6426 "Eingangs-Endpunkte den Wert 1 besitzt."
6427 
6428 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6429 msgctxt "TutorialDataset|"
6430 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6431 msgstr ""
6432 "Schalte das digitale Licht ein und benutze dazu das OR-Gatter und die "
6433 "bereitgestellten Eingänge."
6434 
6435 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6436 msgctxt "TutorialDataset|"
6437 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6438 msgstr ""
6439 "Hinweis: Du kannst mehrere Drähte an den Ausgangs-Endpunkt einer Komponente "
6440 "zeichnen."
6441 
6442 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6443 msgctxt "TutorialDataset|"
6444 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6445 msgstr ""
6446 "Schalte das digitale Licht ein und benutze dazu die bereitgestellten "
6447 "Eingänge."
6448 
6449 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6450 msgctxt "TutorialDataset|"
6451 msgid ""
6452 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6453 msgstr ""
6454 "Das NOT-Gatter nimmt einen einzelnen binären Eingang auf und dreht den Wert "
6455 "im Ausgang."
6456 
6457 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6458 msgctxt "TutorialDataset|"
6459 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6460 msgstr ""
6461 "Das NAND-Gatter nimmt zwei binäre Eingänge auf und gibt einen binären "
6462 "Ausgang aus."
6463 
6464 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6465 msgctxt "TutorialDataset|"
6466 msgid ""
6467 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6468 "output is one."
6469 msgstr ""
6470 "Der Ausgang eines NAND-Gatters ist 0, wenn seine beiden Eingänge 1 sind. "
6471 "Ansonsten ist der Ausgang 1."
6472 
6473 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6474 msgctxt "TutorialDataset|"
6475 msgid ""
6476 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6477 "the info button."
6478 msgstr ""
6479 "Für eine detailliertere Beschreibung des NAND-Gatters wähle es aus und "
6480 "klicke auf den Info-Knopf."
6481 
6482 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6483 msgctxt "TutorialDataset|"
6484 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6485 msgstr "Erleuchte die Lampe und benutze dazu das bereitgestellte NAND-Gatter."
6486 
6487 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6488 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6489 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6490 msgctxt "TutorialDataset|"
6491 msgid ""
6492 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6493 "when both of the switches are turned on."
6494 msgstr ""
6495 "Erstelle einen Schaltkreis und benutze dazu die bereitgestellten "
6496 "Komponenten, so dass die Lampe nur leuchtet, wenn beide Schalter "
6497 "eingeschaltet sind."
6498 
6499 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6500 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6501 msgctxt "TutorialDataset|"
6502 msgid ""
6503 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6504 "either of the switch is turned on."
6505 msgstr ""
6506 "Erstelle einen Schaltkreis und benutze dazu die bereitgestellten "
6507 "Komponenten, so dass die Lampe leuchtet, wenn einer der beiden Schalter "
6508 "eingeschaltet ist."
6509 
6510 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6511 msgctxt "TutorialDataset|"
6512 msgid ""
6513 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6514 "the three switches are turned on."
6515 msgstr ""
6516 "Erleuchte die Lampe und benutze dazu die drei Schalter, so dass die Lampe "
6517 "leuchtet, wenn eine alle 3 Schaltern eingeschaltet sind."
6518 
6519 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6520 msgctxt "TutorialDataset|"
6521 msgid ""
6522 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6523 "switches are turned on."
6524 msgstr ""
6525 "Erleuchte die Lampe und benutze dazu die drei Schalter, so dass die Lampe "
6526 "leuchtet, wenn einer der Schaltern eingeschaltet sind."
6527 
6528 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6529 msgctxt "TutorialDataset|"
6530 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6531 msgstr ""
6532 "Nutze die Gatter, so dass die Lampe nur leuchtet, wenn der Schalter "
6533 "eingeschaltet ist."
6534 
6535 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6536 msgctxt "TutorialDataset|"
6537 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6538 msgstr ""
6539 "Das XOR-Gatter nimmt zwei binäre Eingänge auf und gibt einen binären Ausgang "
6540 "ab."
6541 
6542 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6543 msgctxt "TutorialDataset|"
6544 msgid ""
6545 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6546 "Else, the output is zero."
6547 msgstr ""
6548 "Der Ausgang eines XOR-Gatters ist 1, wenn die Anzahl der 1 im Eingang "
6549 "ungerade ist. Ansonsten ist der Ausgang 0."
6550 
6551 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6552 msgctxt "TutorialDataset|"
6553 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6554 msgstr "Erleuchte die Lampe und benutze dazu das bereitgestellte XOR-Gatter."
6555 
6556 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6557 msgctxt "TutorialDataset|"
6558 msgid ""
6559 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6560 "switch is on and the other is off."
6561 msgstr ""
6562 "Erleuchte die Lampe und benutze dazu die zwei Schalter, so dass die Lampe "
6563 "leuchtet, wenn ein Schaltern eingeschaltet und der andere Schalter "
6564 "ausgeschaltet ist."
6565 
6566 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6567 msgctxt "TutorialDataset|"
6568 msgid ""
6569 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6570 "number of the switches are turned on."
6571 msgstr ""
6572 "Erleuchte die Lampe und benutze dazu die drei Schalter, so dass die Lampe "
6573 "leuchtet, wenn eine ungerade Anzahl an Schaltern eingeschaltet sind."
6574 
6575 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6576 msgctxt "TutorialDataset|"
6577 msgid ""
6578 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6579 "otherwise produces an output of 0."
6580 msgstr ""
6581 "Ein NOR-Gatter nimmt 2 binäre Eingänge auf und gibt einen Ausgang von 1 aus, "
6582 "wenn beide 0 sind. Ansonsten gibt es einen Ausgang von 0 aus."
6583 
6584 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6585 msgctxt "TutorialDataset|"
6586 msgid ""
6587 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6588 "the info button."
6589 msgstr ""
6590 "Für eine detailliertere Beschreibung des NOR-Gatters wähle es aus und klicke "
6591 "auf den Info-Knopf."
6592 
6593 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6594 msgctxt "TutorialDataset|"
6595 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6596 msgstr "Erleuchte die Lampe und benutze dazu das bereitgestellte NOR-Gatter."
6597 
6598 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6599 msgctxt "TutorialDataset|"
6600 msgid ""
6601 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6602 "doesn't glow when the switch is turned on."
6603 msgstr ""
6604 "Nutze die Gatter, so dass die Lampe nur leuchtet, wenn der Schalter "
6605 "ausgeschaltet ist, und aus bleibt, wenn der Schalter eingeschaltet wird."
6606 
6607 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6608 msgctxt "TutorialDataset|"
6609 msgid ""
6610 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6611 "when both of the switches are turned off."
6612 msgstr ""
6613 "Erstelle einen Schaltkreis und benutze dazu die bereitgestellten "
6614 "Komponenten, so dass die Lampe nur leuchtet, wenn beide Schalter "
6615 "ausgeschaltet sind."
6616 
6617 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6618 msgctxt "TutorialDataset|"
6619 msgid ""
6620 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6621 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6622 "turned on."
6623 msgstr ""
6624 "Schalte die Lampe mit den mitgelieferten Komponenten so, dass die Lampe "
6625 "leuchtet, wenn der erste Schalter eingeschaltet ist oder wenn sowohl der "
6626 "zweite als auch der dritte Schalter eingeschaltet sind."
6627 
6628 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6629 msgctxt "TutorialDataset|"
6630 msgid ""
6631 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6632 "doesn't glow when the switch is turned on."
6633 msgstr ""
6634 "Nutze die Gatter, so dass die Lampe leuchtet, wenn der Schalter "
6635 "ausgeschaltet ist, und aus bleibt, wenn der Schalter eingeschaltet wird."
6636 
6637 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6638 msgctxt "TutorialDataset|"
6639 msgid ""
6640 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6641 "either of the switches are turned on."
6642 msgstr ""
6643 "Erstelle einen Schaltkreis und benutze dazu die bereitgestellten "
6644 "Komponenten, so dass die Lampe leuchtet, wenn einer der beiden Schalter "
6645 "eingeschaltet ist."
6646 
6647 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6648 msgctxt "TutorialDataset|"
6649 msgid ""
6650 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6651 "at least one of the switches is turned off."
6652 msgstr ""
6653 "Erstelle einen Schaltkreis und benutze dazu die bereitgestellten "
6654 "Komponenten, so dass die Lampe leuchtet, wenn mindestens einer der beiden "
6655 "Schalter ausgeschaltet ist."
6656 
6657 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6658 msgctxt "TutorialDataset|"
6659 msgid ""
6660 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6661 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6662 "the third value is 1 if A > B."
6663 msgstr ""
6664 "Ein Komparator nimmt 2 Nummern (A und B) als Eingang auf und gibt 3 Werte "
6665 "als Output aus. Der erste Wert ist 1, wenn A < B ist, der zweite Wert ist 1, "
6666 "wenn A = B ist. und der dritte Wert ist 1, wenn A > B ist."
6667 
6668 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6669 msgctxt "TutorialDataset|"
6670 msgid ""
6671 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6672 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6673 "second switch."
6674 msgstr ""
6675 "Erstelle mit den bereitgestellten Komponenten einen Schaltkreis, sodass die "
6676 "Lampe leuchtet, wenn der Ausgang des ersten Schalters kleiner oder gleich "
6677 "dem Ausgang des zweiten Schalters ist."
6678 
6679 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6680 msgctxt "TutorialDataset|"
6681 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6682 msgstr "Die Komponente in der Mitte ist ein BCD-to-7-Segment-Konverter."
6683 
6684 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6685 msgctxt "TutorialDataset|"
6686 msgid ""
6687 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6688 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6689 msgstr ""
6690 "Es nimmt 4 Bits als Eingang auf, repräsentiert im Format einer binär "
6691 "codierten Dezimalzahl (BCD), und konvertiert die BCD-Zahl in einen 7-Segment-"
6692 "Code."
6693 
6694 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6695 msgctxt "TutorialDataset|"
6696 msgid ""
6697 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6698 "view the value of the input provided."
6699 msgstr ""
6700 "Der Ausgang eines Konverters ist verbunden mit einer Sieben-Segment-Anzeige, "
6701 "um den Wert des bereitgestellten Eingang zu zeigen."
6702 
6703 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6704 msgctxt "TutorialDataset|"
6705 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6706 msgstr "Zeige die Zahl „6“ in der Siebensegmentanzeige."
6707 
6708 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6709 msgctxt "TutorialDataset|"
6710 msgid ""
6711 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6712 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6713 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6714 msgstr ""
6715 "Der Signalgenerator auf der linken Seite wird genutzt, um alternierende "
6716 "Signale zwischen 0 und 1 in der gewählten Zeitspanne als Eingang zu "
6717 "generieren. Die Zeitspanne liegt normalerweise bei 1 Sekunde, kann aber "
6718 "zwischen 0,25 und 2 Sekunden verändert werden."
6719 
6720 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6721 msgctxt "TutorialDataset|"
6722 msgid ""
6723 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6724 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6725 msgstr ""
6726 "Der BCD-Zähler, der darunter platziert ist, ist eine spezielle Art von "
6727 "Zähler, der von 0 bis 9 und rückwärts zu 0 auf Anfrage eines Taktsignals "
6728 "zählen kann."
6729 
6730 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6731 msgctxt "TutorialDataset|"
6732 msgid ""
6733 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6734 "the provided seven segment display."
6735 msgstr ""
6736 "Verbinde die Komponenten, um sicherzugehen, dass die Zahlen von 0 bis 9 im "
6737 "bereitgestellten 7-Segment-Display sichtbar sind."
6738 
6739 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6740 msgctxt "TutorialDataset|"
6741 msgid ""
6742 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6743 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6744 "first switch is off and the second switch is on."
6745 msgstr ""
6746 "Erleuchte die Lampe und benutze dazu beide Schalter, so dass die Lampe nur "
6747 "leuchtet, wenn entweder der erste Schalter eingeschaltet und der zweite "
6748 "Schalter ausgeschaltet ist oder der erste Schalter ausgeschaltet und der "
6749 "zweite Schalter eingeschaltet ist."
6750 
6751 #. Activity title
6752 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6753 msgctxt "ActivityInfo|"
6754 msgid "Draw letters"
6755 msgstr "Buchstaben malen"
6756 
6757 #. Help title
6758 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6759 msgctxt "ActivityInfo|"
6760 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6761 msgstr "Verbinde die Punkte, um Buchstaben zu malen."
6762 
6763 #. Help goal
6764 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6765 msgctxt "ActivityInfo|"
6766 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6767 msgstr "Lerne spielerisch verschiedene Buchstaben zu zeichnen."
6768 
6769 #. Help manual
6770 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6771 msgctxt "ActivityInfo|"
6772 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6773 msgstr ""
6774 "Zeichne den Buchstaben indem du die Punkte in der richtigen Reihenfolge "
6775 "verbindest."
6776 
6777 #. Activity title
6778 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6779 msgctxt "ActivityInfo|"
6780 msgid "Draw numbers"
6781 msgstr "Zahlen malen"
6782 
6783 #. Help title
6784 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6785 msgctxt "ActivityInfo|"
6786 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6787 msgstr "Verbinde die Punkte, um Zahlen von 0 bis 9 zu malen."
6788 
6789 #. Help goal
6790 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6791 msgctxt "ActivityInfo|"
6792 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6793 msgstr "Lerne spielerisch verschiedene Zahlen zu malen."
6794 
6795 #. Help manual
6796 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6797 msgctxt "ActivityInfo|"
6798 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6799 msgstr ""
6800 "Male die Zahlen indem du die Punkte in der richtigen Reihenfolge verbindest."
6801 
6802 #. Activity title
6803 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6804 msgctxt "ActivityInfo|"
6805 msgid "Count the items"
6806 msgstr "Zähle die Gegenstände"
6807 
6808 #. Help title
6809 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6810 msgctxt "ActivityInfo|"
6811 msgid "Place the items in the best way to count them."
6812 msgstr "Ordne die Gegenstände so an, dass man sie gut zählen kann."
6813 
6814 #. Help goal
6815 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6816 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6817 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6818 msgctxt "ActivityInfo|"
6819 msgid "Numeration training."
6820 msgstr "Zählübung."
6821 
6822 #. Help prerequisite
6823 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6824 msgctxt "ActivityInfo|"
6825 msgid "Basic enumeration."
6826 msgstr "Einfaches Aufzählen."
6827 
6828 #. Help manual
6829 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6830 msgctxt "ActivityInfo|"
6831 msgid ""
6832 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6833 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6834 "corresponding answer with the keyboard."
6835 msgstr ""
6836 "Ordne die Gegenstände zuerst so an, dass du sie zählen kannst. Dann wähle am "
6837 "oberen linken Rand den Gegenstand aus der Liste mit Antworten. Gib die "
6838 "Antwort mit der Tastatur ein."
6839 
6840 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6841 msgctxt "ActivityInfo|"
6842 msgid "Up arrow: select next item"
6843 msgstr "Pfeil aufwärts: Wählt den nächsten Gegenstand"
6844 
6845 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6846 msgctxt "ActivityInfo|"
6847 msgid "Down arrow: select previous item"
6848 msgstr "Pfeil abwärts:Wählt den vorherigen Gegenstand"
6849 
6850 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6851 msgctxt "ActivityInfo|"
6852 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6853 msgstr "Zahlen: Antwort für den ausgewählten Gegenstand"
6854 
6855 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6856 msgctxt "ActivityInfo|"
6857 msgid ""
6858 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6859 "button')"
6860 msgstr ""
6861 "Gib folgendes ein: Überprüfe deine Antwort (wenn die Option \"Antworten "
6862 "validieren\" auf \"OK\" gesetzt ist)."
6863 
6864 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6865 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6866 msgctxt "Data|"
6867 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6868 msgstr "Zähle bis zu 4 Früchte auf."
6869 
6870 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6871 msgctxt "Data|"
6872 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6873 msgstr "Zähle bis zu 2 Früchte auf."
6874 
6875 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6876 msgctxt "Data|"
6877 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6878 msgstr "Zähle bis zu 3 Früchte auf."
6879 
6880 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6881 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6882 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6883 msgctxt "Data|"
6884 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6885 msgstr ""
6886 "Gruppiere 2 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 5 Früchten "
6887 "auf."
6888 
6889 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6890 msgctxt "Data|"
6891 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6892 msgstr ""
6893 "Gruppiere 2 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 3 Früchten "
6894 "auf."
6895 
6896 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6897 msgctxt "Data|"
6898 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6899 msgstr ""
6900 "Gruppiere 2 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 4 Früchten "
6901 "auf."
6902 
6903 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6904 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6905 msgctxt "Data|"
6906 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6907 msgstr ""
6908 "Gruppiere 3 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 6 Früchten "
6909 "auf."
6910 
6911 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6912 msgctxt "Data|"
6913 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6914 msgstr ""
6915 "Gruppiere 3 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 3 Früchten "
6916 "auf."
6917 
6918 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6919 msgctxt "Data|"
6920 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6921 msgstr ""
6922 "Gruppiere 3 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 4 Früchten "
6923 "auf."
6924 
6925 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6926 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6927 msgctxt "Data|"
6928 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6929 msgstr ""
6930 "Gruppiere 4 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 9 Früchten "
6931 "auf."
6932 
6933 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6934 msgctxt "Data|"
6935 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6936 msgstr ""
6937 "Gruppiere 4 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 6 Früchten "
6938 "auf."
6939 
6940 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6941 msgctxt "Data|"
6942 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6943 msgstr ""
6944 "Gruppiere 4 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 7 Früchten "
6945 "auf."
6946 
6947 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6948 msgctxt "Data|"
6949 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6950 msgstr ""
6951 "Gruppiere 4 Arten von Früchten und zähle jede Gruppe mit maximal 8 Früchten "
6952 "auf."
6953 
6954 #. Activity title
6955 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6956 msgctxt "ActivityInfo|"
6957 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6958 msgstr "Bewege die Maus oder berühre den Bildschirm"
6959 
6960 #. Help title
6961 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6962 msgctxt "ActivityInfo|"
6963 msgid ""
6964 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6965 "background."
6966 msgstr ""
6967 "Bewege die Maus oder berühre den Touchscreen, um Felder zu löschen und den "
6968 "Hintergrund freizulegen."
6969 
6970 #. Help goal
6971 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6972 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6973 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6974 msgctxt "ActivityInfo|"
6975 msgid "Motor-coordination."
6976 msgstr "Motorische Fähigkeiten."
6977 
6978 #. Help manual
6979 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6980 msgctxt "ActivityInfo|"
6981 msgid ""
6982 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6983 msgstr ""
6984 "Klicke mit der Maus oder berühre den Touchscreen, bis alle Blöcke "
6985 "verschwunden sind."
6986 
6987 #. Activity title
6988 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6989 msgctxt "ActivityInfo|"
6990 msgid "Double tap or double click"
6991 msgstr "Klicke oder tippe zweimal"
6992 
6993 #. Help title
6994 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6995 msgctxt "ActivityInfo|"
6996 msgid ""
6997 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6998 "image."
6999 msgstr ""
7000 "Doppelklicke mit der Maus oder auf den Touchscreen, um Felder zu löschen und "
7001 "den Hintergrund freizulegen."
7002 
7003 #. Help manual
7004 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
7005 msgctxt "ActivityInfo|"
7006 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
7007 msgstr ""
7008 "Doppelklicke mit der Maus oder auf den Touchscreen auf Rechtecke, bis alle "
7009 "verschwunden sind."
7010 
7011 #. Activity title
7012 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
7013 msgctxt "ActivityInfo|"
7014 msgid "Click or tap"
7015 msgstr "Klicken oder Berühren"
7016 
7017 #. Help title
7018 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
7019 msgctxt "ActivityInfo|"
7020 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
7021 msgstr ""
7022 "Klicke mit der Maus oder berühre den Touchscreen, um Felder zu löschen und "
7023 "den Hintergrund freizulegen."
7024 
7025 #. Help manual
7026 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
7027 msgctxt "ActivityInfo|"
7028 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
7029 msgstr ""
7030 "Klicke mit der Maus oder auf dem Touchscreen auf die Blöcke, bis alle "
7031 "verschwunden sind."
7032 
7033 #. Activity title
7034 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
7035 msgctxt "ActivityInfo|"
7036 msgid "Explore farm animals"
7037 msgstr "Entdecke Tiere auf dem Bauernhof"
7038 
7039 #. Help title
7040 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
7041 msgctxt "ActivityInfo|"
7042 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
7043 msgstr ""
7044 "Lerne etwas über Tiere auf dem Bauernhof, was für Geräusche sie machen und "
7045 "weitere interessante Fakten."
7046 
7047 #. Help goal
7048 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
7049 msgctxt "ActivityInfo|"
7050 msgid ""
7051 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
7052 "looks like."
7053 msgstr "Lerne Stimmen und Aussehen von Tieren."
7054 
7055 #. Help manual
7056 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
7057 msgctxt "ActivityInfo|"
7058 msgid "There are three levels in this game."
7059 msgstr "Es gibt 3 Spielstufen in diesem Spiel."
7060 
7061 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
7062 msgctxt "ActivityInfo|"
7063 msgid ""
7064 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
7065 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
7066 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
7067 "level 2 and 3."
7068 msgstr ""
7069 "In Spielstufe eins erkunden die Spieler jedes Tier auf dem Bildschirm. "
7070 "Klicke auf ein Tier und erfahre mehr darüber, wie es heißt, welche Laute es "
7071 "macht und wie es aussieht. Lerne diese Informationen gut, denn du wirst in "
7072 "Stufe zwei und drei abgefragt!."
7073 
7074 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
7075 msgctxt "ActivityInfo|"
7076 msgid ""
7077 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
7078 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
7079 "the animal sound repeated, click on the play button."
7080 msgstr ""
7081 "In Stufe zwei wird ein zufälliger Tierlaut abgespielt und du müsst "
7082 "herausfinden, welches Tier diesen Laut erzeugt. Klicke auf das entsprechende "
7083 "Tier. Wenn du möchtest, dass der Tierlaut wiederholt wird, klicke auf die "
7084 "Wiedergabetaste."
7085 
7086 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
7087 msgctxt "ActivityInfo|"
7088 msgid ""
7089 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
7090 "animal that matches the text."
7091 msgstr ""
7092 "In Spielstufe drei wird eine zufälliger Text angezeigt und du must auf das "
7093 "Tier klicken, das im Text beschrieben ist."
7094 
7095 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
7096 msgctxt "ExploreLevels|"
7097 msgid ""
7098 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
7099 "voices or effects are disabled in the main configuration."
7100 msgstr ""
7101 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch "
7102 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert "
7103 "sind."
7104 
7105 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
7106 msgctxt "ExploreLevels|"
7107 msgid "Quit"
7108 msgstr "Beenden"
7109 
7110 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
7111 msgctxt "ExploreLevels|"
7112 msgid "Continue"
7113 msgstr "Fortsetzen"
7114 
7115 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
7116 msgctxt "board1|"
7117 msgid "Horse"
7118 msgstr "Pferd"
7119 
7120 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
7121 msgctxt "board1|"
7122 msgid ""
7123 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
7124 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
7125 "single-toed hooves."
7126 msgstr ""
7127 "Das Pferd wiehert. Pferde sind an das Laufen angepasst, sodass sie "
7128 "Raubtieren schnell entkommen können. Sie besitzen einen ausgezeichneten "
7129 "Gleichgewichtssinn. Sie haben einzehige Hufe."
7130 
7131 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
7132 msgctxt "board1|"
7133 msgid "This animal has single-toed hooves."
7134 msgstr "Dieses Tier hat einzehige Hufe."
7135 
7136 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
7137 msgctxt "board1|"
7138 msgid "Chicken"
7139 msgstr "Huhn"
7140 
7141 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
7142 msgctxt "board1|"
7143 msgid ""
7144 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
7145 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
7146 msgstr ""
7147 "Das Huhn gackert. Haushühner haben Flügel, sind aber nicht in der Lage lange "
7148 "Strecken zu fliegen. Sie haben einen Kamm auf dem Kopf."
7149 
7150 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
7151 msgctxt "board1|"
7152 msgid "This animal has a comb on its head."
7153 msgstr "Dieses Tier hat einen Kamm auf dem Kopf."
7154 
7155 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
7156 msgctxt "board1|"
7157 msgid "Cow"
7158 msgstr "Kuh"
7159 
7160 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
7161 msgctxt "board1|"
7162 msgid ""
7163 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
7164 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
7165 "odours 8km away."
7166 msgstr ""
7167 "Die Kuh macht 'Muh'. Kühe haben ein weites Sichtfeld von 330°. Sie haben "
7168 "einen gut ausgeprägten Geschmackssinn mit rund 20.000 Geschmacksknospen. Sie "
7169 "können Gerüche auf 8 km Entfernung erkennen."
7170 
7171 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
7172 msgctxt "board1|"
7173 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
7174 msgstr "Dieses Tier hat rund 20.000 Geschmacksknospen."
7175 
7176 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
7177 msgctxt "board1|"
7178 msgid "Cat"
7179 msgstr "Katze"
7180 
7181 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
7182 msgctxt "board1|"
7183 msgid ""
7184 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
7185 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
7186 "emotions."
7187 msgstr ""
7188 "Die Katze macht 'Miau'. Katzen werden von Menschen für ihre Kameradschaft "
7189 "und ihre Fähigkeit, Mäuse und andere Nagetiere zu jagen, geschätzt. Sie "
7190 "schnurren, um verschiedene Emotionen zu zeigen."
7191 
7192 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
7193 msgctxt "board1|"
7194 msgid "This animal can purr."
7195 msgstr "Dieses Tier kann schnurren."
7196 
7197 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
7198 msgctxt "board1|"
7199 msgid "Pig"
7200 msgstr "Schwein"
7201 
7202 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
7203 msgctxt "board1|"
7204 msgid ""
7205 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
7206 "temperature."
7207 msgstr ""
7208 "Das Schwein macht 'oink'. Schweine wälzen sich im Schlamm, hauptsächlich um "
7209 "die Temperatur ihres Körpers zu kontrollieren."
7210 
7211 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
7212 msgctxt "board1|"
7213 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
7214 msgstr ""
7215 "Dieses Tier wälzt sich im Schlamm, um seine Körpertemperatur zu "
7216 "kontrollieren."
7217 
7218 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
7219 msgctxt "board1|"
7220 msgid "Duck"
7221 msgstr "Ente"
7222 
7223 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7224 msgctxt "board1|"
7225 msgid ""
7226 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7227 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7228 msgstr ""
7229 "Die Ente 'quakt'. Enten sind hauptsächlich Wasservögel. Sie besitzen "
7230 "wasserdichte Federn und Schwimmhäute zwischen ihren Füßen, die es ihnen "
7231 "ermöglichen, auf dem Wasser zu schwimmen."
7232 
7233 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7234 msgctxt "board1|"
7235 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7236 msgstr ""
7237 "Dieses Tier hat Füße mit Schwimmhäuten und kann damit gut auf dem Wasser "
7238 "schwimmen."
7239 
7240 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7241 msgctxt "board1|"
7242 msgid "Owl"
7243 msgstr "Eule"
7244 
7245 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7246 msgctxt "board1|"
7247 msgid ""
7248 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7249 "and hearing at night."
7250 msgstr ""
7251 "Die Eule schreit 'huhu'. Eulen sind nachtaktive Vögel, sie können Nachts "
7252 "ausgezeichnet Sehen und Hören."
7253 
7254 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7255 msgctxt "board1|"
7256 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7257 msgstr "Dieses Tier ist ein nachtaktiver Vogel."
7258 
7259 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7260 msgctxt "board1|"
7261 msgid "Dog"
7262 msgstr "Hund"
7263 
7264 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7265 msgctxt "board1|"
7266 msgid ""
7267 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7268 "are descendants of the wolf."
7269 msgstr ""
7270 "Der Hund macht „Wuff“. Hunde sind wahrscheinlich die älteste domestizierte "
7271 "Art. Siesind Nachkommen des Wolfes."
7272 
7273 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7274 msgctxt "board1|"
7275 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7276 msgstr "Dieses Tier ist ein Nachkomme des Wolfes."
7277 
7278 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7279 msgctxt "board1|"
7280 msgid "Sheep"
7281 msgstr "Schaf"
7282 
7283 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7284 msgctxt "board1|"
7285 msgid ""
7286 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7287 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7288 msgstr ""
7289 "Das Schaf macht 'mää'. Die meisten Schafrassen tragen ein Wollvlies. Das "
7290 "Vlies kann geschert und zur Herstellung von Textilfasern verwendet werden."
7291 
7292 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7293 msgctxt "board1|"
7294 msgid "This animal produces wool."
7295 msgstr "Dieses Tier produziert Wolle."
7296 
7297 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7298 msgctxt "board1|"
7299 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7300 msgstr "Klicke auf ein Bauernhoftier, um es kennenzulernen."
7301 
7302 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7303 msgctxt "board1|"
7304 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7305 msgstr "Klicke auf das Bauernhoftier, das das Geräusch macht, das du hörst."
7306 
7307 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7308 msgctxt "board1|"
7309 msgid "Click the animal that matches the description."
7310 msgstr "Klicke auf das Tier, das zur Beschreibung passt."
7311 
7312 #. Activity title
7313 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7314 msgctxt "ActivityInfo|"
7315 msgid "Explore monuments"
7316 msgstr "Entdecke Denkmäler"
7317 
7318 #. Help title
7319 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7320 msgctxt "ActivityInfo|"
7321 msgid "Explore monuments around the world."
7322 msgstr "Entdecke Denkmäler aus aller Welt."
7323 
7324 #. Help goal
7325 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7326 msgctxt "ActivityInfo|"
7327 msgid ""
7328 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7329 "location."
7330 msgstr ""
7331 "Lerne etwas über verschiedene Denkmäler aus aller Welt und merke dir deren "
7332 "Standort."
7333 
7334 #. Help prerequisite
7335 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7336 msgctxt "ActivityInfo|"
7337 msgid "Knowledge of different monuments."
7338 msgstr "Wissen über verschiedene Denkmäler."
7339 
7340 #. Help manual
7341 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7342 msgctxt "ActivityInfo|"
7343 msgid ""
7344 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7345 "map."
7346 msgstr ""
7347 "Klicke auf die Zeichen, um mehr über die Denkmäler zu erfahren, und suche "
7348 "sie dann auf der Karte."
7349 
7350 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7351 msgctxt "ActivityInfo|"
7352 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7353 msgstr "Die Bilder stammen aus der Wikipedia."
7354 
7355 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7356 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7357 msgctxt "board1|"
7358 msgid "Chichén Itzá"
7359 msgstr "Chichén Itzá"
7360 
7361 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7362 msgctxt "board1|"
7363 msgid ""
7364 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7365 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7366 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7367 "the religion center of Yucatan for a while."
7368 msgstr ""
7369 "Chichén Itzá bedeutet „Am Rande des Brunnens der Itzá“ und ist eine Maya-"
7370 "Stadt auf der Halbinsel Yucatán in Mexiko, zwischen Valladolid und Merida. "
7371 "Sie wurde vor der Zeit von Cristopher Kolumbus gebaut und war wahrscheinlich "
7372 "für einige Zeit das religiöses Zentrum Yucatáns."
7373 
7374 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7375 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7376 msgctxt "board1|"
7377 msgid "Colosseum"
7378 msgstr "Kolosseum"
7379 
7380 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7381 msgctxt "board1|"
7382 msgid ""
7383 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7384 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7385 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7386 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7387 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7388 "arena the Classical world had yet seen."
7389 msgstr ""
7390 "Das Kolosseum ist heutzutage das bekannteste klassische Gebäude Roms. Auch "
7391 "2000 Jahre nachdem es gebaut wurde und obwohl es mehrere Jahrhunderte nicht "
7392 "mehr genutzt und nur Steine zum Bauen entnommen wurden, erkennt man in ihm "
7393 "auch heute sofort die klassische Vorlage für die modernen Stadien wieder. Es "
7394 "war das erste dauerhafte Amphitheater, das in Rom gebaut wurde und gilt als "
7395 "die beeindruckendste Arena der römischen Antike."
7396 
7397 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7399 msgctxt "board1|"
7400 msgid "Christ the Redeemer"
7401 msgstr "Christus, der Erlöser"
7402 
7403 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7404 msgctxt "board1|"
7405 msgid ""
7406 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7407 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7408 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7409 msgstr ""
7410 "„Christus der Erlöser“ ist eine Statue von Jesus Christus im Stil des Art "
7411 "déco in Rio de Janeiro, Brasilien. Sie gilt als Symbol des Christentums "
7412 "weltweit und wurde zum kulturellen Symbol von Rio de Janeiro wie auch "
7413 "Brasilien."
7414 
7415 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7416 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7417 msgctxt "board1|"
7418 msgid "The Great Wall of China"
7419 msgstr "Die Chinesische Mauer"
7420 
7421 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7422 msgctxt "board1|"
7423 msgid ""
7424 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7425 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7426 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7427 "east to west of China."
7428 msgstr ""
7429 "Die Chinesische Mauer wurde 1987 durch die UNESCO zum Weltkulturerbe "
7430 "erklärt. Wie ein gigantischer Drache, schlängelt sie sich durch Wüsten, das "
7431 "Grasland, Berge und Ebenen über eine Länge von ungefähr 21196 Kilometern "
7432 "(13170 Meilen) vom Osten bis in den Westen Chinas."
7433 
7434 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7435 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7436 msgctxt "board1|"
7437 msgid "Machu Picchu"
7438 msgstr "Machu Picchu"
7439 
7440 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7441 msgctxt "board1|"
7442 msgid ""
7443 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7444 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7445 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7446 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7447 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7448 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7449 "diversity of flora and fauna."
7450 msgstr ""
7451 "Machu Picchu liegt 2430 m über dem Meeresspiegel, mitten in einem tropischen "
7452 "Bergwald, in einer außergewöhnlich schönen Umgebung. Die Stadt war "
7453 "wahrscheinlich die erstaunlichste Errichtung des Inka-Reiches während dessen "
7454 "Blütezeit. Ihre gewaltigen Mauern, Terrassen und Rampen scheinen von der "
7455 "Natur in die Feldhänge geschnitten zu sein. Die natürliche Umgebung auf der "
7456 "Ostseite der Anden, liegt im oberen Amazonasbecken mit seiner reichen "
7457 "Vielfalt an Flora und Fauna."
7458 
7459 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7460 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7461 msgctxt "board1|"
7462 msgid "Petra"
7463 msgstr "Petra"
7464 
7465 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7466 msgctxt "board1|"
7467 msgid ""
7468 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7469 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7470 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7471 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7472 "visited tourist attraction."
7473 msgstr ""
7474 "Petra ist eine historische und archäologische Stadt im südjordanischen "
7475 "Gouvernement von Ma'an und berühmt für ihre in den Fels geschnittene "
7476 "Architektur und ihr Wasserversorgungssystem. Sie wurde schon 312 vor "
7477 "Christus als Hauptstadt des Nabatäerreichs errichtet, ist ein Symbol "
7478 "Jordaniens und dessen meistbesuchte Touristenattraktion."
7479 
7480 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7481 msgctxt "board1|"
7482 msgid "Taj Mahal, India"
7483 msgstr "Taj Mahal, Indien"
7484 
7485 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7486 msgctxt "board1|"
7487 msgid ""
7488 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7489 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7490 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7491 "of three, Mumtaz Mahal."
7492 msgstr ""
7493 "Das Taj Mahal ist ein Mausoleum (Grabmal) aus weißem Marmor, auf der "
7494 "Südseite des Yamuna Flusses in der indischen Stadt Agra. Sein Bau wurde 1632 "
7495 "von dem Großmogul Shah Jahan beauftragt, zum Gedenken an seine im Jahre 1631 "
7496 "verstorbene große Liebe Mumtaz Mahal."
7497 
7498 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7499 msgctxt "board1|"
7500 msgid "Taj Mahal"
7501 msgstr "Taj Mahal"
7502 
7503 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7504 msgctxt "board1|"
7505 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7506 msgstr "Die sieben neuen Weltwunder."
7507 
7508 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7509 msgctxt "board1|"
7510 msgid "Click on the location of the given monument."
7511 msgstr "Klicke auf den Ort, an dem das Denkmal steht."
7512 
7513 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7514 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7515 msgctxt "board2|"
7516 msgid "Golden Temple"
7517 msgstr "Der Goldene Tempel"
7518 
7519 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7520 msgctxt "board2|"
7521 msgid ""
7522 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7523 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7524 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7525 "religions to worship God equally."
7526 msgstr ""
7527 "Sri Harimandir Sahib, bekannt als der Goldene Tempel von Amritsar, ist eine "
7528 "der meist verehrten spirituellen Einrichtung des Sikhismus. Die Konstruktion "
7529 "wurde erbaut, um einen Andachtsort für Männer und Frauen aus allen "
7530 "Gesellschaftsschichten und Regionen zu erschaffen, damit sie "
7531 "gleichberechtigt Gott ehren können."
7532 
7533 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7534 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7535 msgctxt "board2|"
7536 msgid "Hawa Mahal"
7537 msgstr "Hawa Mahal"
7538 
7539 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7540 msgctxt "board2|"
7541 msgid ""
7542 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7543 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7544 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7545 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7546 "extends to the zenana, or women's chambers."
7547 msgstr ""
7548 "Hawa Mahal, ist ein Palast in Jaipur, Indien, der so genannt wird, da er "
7549 "eine große Wand darstellt, die gebaut wurde, damit die Frauen des "
7550 "königlichen Haushaltes die Straßenfeste beobachten konnten, ohne von außen "
7551 "gesehen zu werden. Gebaut aus rotem und pinkem Sandstein liegt der Palast am "
7552 "Rande des Stadtpalastes und erstreckt sich bis zum Zenana - dem Frauengemach."
7553 
7554 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7555 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7556 msgctxt "board2|"
7557 msgid "Gateway of India"
7558 msgstr "Gateway of India"
7559 
7560 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7561 msgctxt "board2|"
7562 msgid ""
7563 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7564 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7565 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7566 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7567 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7568 "for visitors who arrive in India for the first time."
7569 msgstr ""
7570 "Das Gateway of India ist eine der einzigartigsten Sehenswürdigkeiten Indiens "
7571 "und befindet sich in der Stadt Mumbai. Die riesige Konstruktion wurde 1924 "
7572 "gebaut. Auf der Spitze von Apollo Bunder liegend ist das Tor dem Hafen von "
7573 "Mumbai zugewandt, angrenzend an das Arabische Meer und den Distrikt Coloba. "
7574 "Das Gateway of India ist ein Monument, dass Indiens Haupthäfen kennzeichnet, "
7575 "und es ist eine Hauptattraktion für Reisende, die zum ersten Mal nach Indien "
7576 "kommen."
7577 
7578 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7579 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7580 msgctxt "board2|"
7581 msgid "Great Stupa"
7582 msgstr "Große Stupa"
7583 
7584 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7585 msgctxt "board2|"
7586 msgid ""
7587 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7588 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7589 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7590 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7591 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7592 msgstr ""
7593 "Die große Stupa von Sanchi ist eine der ältesten Steinkonstruktionen in "
7594 "Indien und wurde ursprünglich vom Herrscher Ashoka dem Großen im 3. "
7595 "Jahrhundert v. Chr. beauftragt. Ihr Kern war eine einfache halbkugelförmige "
7596 "Steinkonstruktion, gebaut über den Relikten von Buddha. Sie wurde gekrönt "
7597 "von der Chatra, einer schirmähnlichen Struktur, die einen hohen Rang "
7598 "symbolisiert und dazu diente, die Relikte zu ehren und zu schützen."
7599 
7600 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7601 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7602 msgctxt "board2|"
7603 msgid "Ajanta Caves"
7604 msgstr "Ajanta-Höhlen"
7605 
7606 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7607 msgctxt "board2|"
7608 msgid ""
7609 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7610 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7611 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7612 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7613 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7614 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7615 "Heritage Site."
7616 msgstr ""
7617 "Die Ajanta-Höhlen sind etwa 29 buddhistische Höhlendenkmäler, die im "
7618 "Distrikt Aurangabad in Maharashtra (Indien) auf die Zeit des 2. Jahrhunderts "
7619 "v. Chr. bis 480 n. Chr. datiert werden. Zu den Höhlen gehören Gemälde und "
7620 "Felsenskulpturen, die als eines der schönsten erhaltenen Beispiele der alten "
7621 "indischen Kunst bezeichnet werden, insbesondere ausdrucksstarke Gemälde, die "
7622 "Emotionen durch Gesten, Posen und Formen darstellen. Seit 1983 sind die "
7623 "Höhlen UNESCO-Weltkulturerbe."
7624 
7625 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7626 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7627 msgctxt "board2|"
7628 msgid "Konark Sun Temple"
7629 msgstr "Sonnentempel von Konark"
7630 
7631 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7632 msgctxt "board2|"
7633 msgid ""
7634 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7635 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7636 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7637 msgstr ""
7638 "Der Sonnentempel von Konark (auch Konarak) ist ein Hindu-Tempel aus dem 13. "
7639 "Jahrhundert, der dem Sonnengott gewidmet ist. Geformt wie ein riesiger "
7640 "Triumphwagen ist dieser Tempel bekannt für seine exquisiten Schnitzereien "
7641 "aus Stein, die die gesamte Konstruktion umfassen."
7642 
7643 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7644 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7645 msgctxt "board2|"
7646 msgid "Mysore Palace"
7647 msgstr "Mysore-Palast"
7648 
7649 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7650 msgctxt "board2|"
7651 msgid ""
7652 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7653 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7654 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7655 "Wodeyar kings in the 14th century."
7656 msgstr ""
7657 "Der Mysore-Palast oder Mysore-Maharaja-Palast ist eines der größten und "
7658 "spektakulärsten Denkmäler in Indien. Auch bekannt als Amba Vilas steht es im "
7659 "Herzen der Stadt Mysore. Der Palast wurde ursprünglich von den Wodeyar-"
7660 "Königen im 14. Jahrhundert erbaut."
7661 
7662 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7663 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7664 msgctxt "board2|"
7665 msgid "Charminar"
7666 msgstr "Charminar"
7667 
7668 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7669 msgctxt "board2|"
7670 msgid ""
7671 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7672 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7673 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7674 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7675 "impressive structure with four minarets."
7676 msgstr ""
7677 "Das Charminar in Hyderabad wurde 1591 von Mohammed Quli Qutab Shah "
7678 "konstruiert. Er baute das Charminar als Zeichen für das Ende der Pest in der "
7679 "Stadt Hyderabad. Seit der Konstruktion des Charminar wurde das Monument zum "
7680 "Synonym für die Stadt Hyderabad. Das Charminar ist ein massives und "
7681 "eindrucksvolles Gebäude mit vier Minaretten."
7682 
7683 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7684 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7685 msgctxt "board2|"
7686 msgid "Victoria Memorial"
7687 msgstr "Victoria-Denkmal"
7688 
7689 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7690 msgctxt "board2|"
7691 msgid ""
7692 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7693 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7694 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7695 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7696 msgstr ""
7697 "Das Victoria Memorial wurde gebaut, um dem Höhepunkt des Britischen "
7698 "Weltreiches in Indien zu gedenken. Es repräsentiert den architektonischen "
7699 "Höhepunkt der Stadt Kolkata und mischt das Beste aus der Architektur der "
7700 "Briten und der Mogule. Die Halle des Victoria Memorial wurde mit weißem "
7701 "Makrana-Marmor gebaut."
7702 
7703 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7704 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7705 msgctxt "board2|"
7706 msgid "Rang Ghar"
7707 msgstr "Rang Ghar"
7708 
7709 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7710 msgctxt "board2|"
7711 msgid ""
7712 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7713 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7714 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7715 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7716 msgstr ""
7717 "Der Rang Ghar ist ein zweistöckiges Gebäude, welches einst als königlicher "
7718 "Sport-Pavillon diente, in dem Ahom-Könige und Adelige Zuschauer bei Spielen "
7719 "wie Büffelkämpfen und anderen Sportarten auf dem Rupahi Pathar waren - "
7720 "besonders während des Rongali-Bihu-Festes in der Ahom-Hauptstadt Rangpur."
7721 
7722 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7723 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7724 msgctxt "board2|"
7725 msgid "Qutub Minar"
7726 msgstr "Qutub-Minarett"
7727 
7728 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7729 msgctxt "board2|"
7730 msgid ""
7731 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7732 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7733 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7734 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7735 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7736 msgstr ""
7737 "Qutub Minar ist mit 74 Metern das größte Steinminarett der Welt und nach "
7738 "Fateh Burj in Mohali das zweitgrößte Minarett in Indien. Gemeinsam mit den "
7739 "es umgebenden antiken und mittelalterlichen Denkmälern formt es den Qutb-"
7740 "Komplex, der eine UNESCO-Weltkultur-Stätte ist. Der Turm, der sich in der "
7741 "Mehrauli-Region von Delhi befindet, wurde aus rotem Sandstein und Marmor "
7742 "gefertigt."
7743 
7744 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7745 msgctxt "board2|"
7746 msgid "Monuments of India"
7747 msgstr "Denkmäler in Indien"
7748 
7749 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7750 msgctxt "board2|"
7751 msgid "Click on the location of the given monument."
7752 msgstr "Klicke auf den Ort, an dem das Denkmal steht."
7753 
7754 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7755 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7756 msgctxt "board3|"
7757 msgid "Mont-Saint-Michel"
7758 msgstr "Mont-Saint-Michel"
7759 
7760 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7761 msgctxt "board3|"
7762 msgid ""
7763 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7764 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7765 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7766 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7767 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7768 "water and can only be accessed at low tide."
7769 msgstr ""
7770 "Mont Saint-Michel ist eine steinige Gezeiteninsel in der Normandie, an der "
7771 "Mündung des Couesnon River, nahe der Stadt Avranches. Der höchste Punkt der "
7772 "Insel ist die Turmspitze oben auf dem Abbey’s Bell Tower, 170 Meter über dem "
7773 "Meeresspiegel. Aktuell leben weniger als 50 Menschen auf der Insel. Die "
7774 "einzigartige Besonderheit von Mont Saint-Michel ist, dass sie komplett von "
7775 "Wasser umgeben ist und nur bei Ebbe erreicht werden kann."
7776 
7777 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7778 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7779 msgctxt "board3|"
7780 msgid "Cité de Carcassonne"
7781 msgstr "Carcassonne"
7782 
7783 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7784 msgctxt "board3|"
7785 msgid ""
7786 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7787 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7788 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7789 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7790 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7791 msgstr ""
7792 "Mit mehr als 4 Millionen Besuchern pro Jahr gehört Carcassonne zu den "
7793 "repräsentativsten Zielen für Reisende in Frankreich, auf einer Stufe mit "
7794 "Mont Saint Michel und Notre-Dame in Paris. Carcassonne ist seit 1997 eine "
7795 "UNESCO-Weltkultur-Stätte und effektvolle Repräsentation mittelalterlicher "
7796 "Architektur, auf einem steinigen Ausläufer sitzend, der über dem Fluss Aude "
7797 "emporragt, südöstlich der neuen Stadt."
7798 
7799 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7800 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7801 msgctxt "board3|"
7802 msgid "Reims Cathedral"
7803 msgstr "Kathedrale von Reims"
7804 
7805 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7806 msgctxt "board3|"
7807 msgid ""
7808 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7809 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7810 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7811 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7812 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7813 "1500000 visitors every year."
7814 msgstr ""
7815 "Durch ihre Größe ist die Kathedrale von Reims eine ziemlich außergewöhnliche "
7816 "Konstruktion: Geplant, um riesige Menschenmengen zu beherbergen, beinhalten "
7817 "ihre gigantischen Dimensionen eine Grundfläche von 6650 m² und eine Länge "
7818 "von 122 m. Als ein Meisterwerk gotischer Kunst und die Krönungsstätte "
7819 "französischer Könige wird sie seit 1991 als UNESCO-Weltkultur-Stätte "
7820 "gelistet. Das Mekka für Reisende in der Region Champagne heißt jährlich 1 "
7821 "500 000 Besucher willkommen."
7822 
7823 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7824 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7825 msgctxt "board3|"
7826 msgid "Pont du Gard"
7827 msgstr "Pont du Gard"
7828 
7829 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7830 msgctxt "board3|"
7831 msgid ""
7832 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7833 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7834 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7835 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7836 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7837 msgstr ""
7838 "Die Pont du Gard wurde kurz vor dem Zeitalter der Christen gebaut, um es dem "
7839 "Aquädukt von Nimes (das fast 50 km lang ist) zu erlauben, den Fluss Gardon "
7840 "zu überqueren. Die römischen Architekten und Hydraulik-Ingenieure, die diese "
7841 "Brücke erfanden, die fast 50 Meter hoch ist und aus drei Ebenen besteht (die "
7842 "längste misst 275 Meter), erschufen ein technisches und künstlerisches "
7843 "Meisterwerk."
7844 
7845 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7846 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7847 msgctxt "board3|"
7848 msgid "Arles Amphitheatre"
7849 msgstr "Amphitheater von Arles"
7850 
7851 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7852 msgctxt "board3|"
7853 msgid ""
7854 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7855 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7856 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7857 "century."
7858 msgstr ""
7859 "Das römische Amphitheater wird auf das erste Jahrhundert v. Chr. datiert und "
7860 "war ursprünglich der Schauplatz für Gladiatorenkämpfe und Streitwagenrennen "
7861 "zur Zeit der Antike. Es wurde oft verändert und im Laufe des 19. "
7862 "Jahrhunderts schließlich renoviert."
7863 
7864 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7865 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7866 msgctxt "board3|"
7867 msgid "Château de Chambord"
7868 msgstr "Château de Chambord"
7869 
7870 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7871 msgctxt "board3|"
7872 msgid ""
7873 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7874 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7875 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7876 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7877 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7878 msgstr ""
7879 "Repräsentativ, majestätisch, riesig, extravagant - reichen diese Adjektive "
7880 "aus, um die Pracht von Chambord zu beschreiben? Das größte Chateau des "
7881 "Loiretals steckt in der Tat voller Überraschungen für die, die sich "
7882 "glücklich schätzen und sein Gebiet erkunden können. Dieses beachtliche Stück "
7883 "Kunst ist sicherlich mehr als nur ein Schloss: Es ist der Traum eines "
7884 "Königs, der in die Realität umgesetzt wurde."
7885 
7886 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7887 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7888 msgctxt "board3|"
7889 msgid "Rocamadour"
7890 msgstr "Rocamadour"
7891 
7892 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7893 msgctxt "board3|"
7894 msgid ""
7895 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7896 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7897 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7898 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7899 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7900 "on the rock”."
7901 msgstr ""
7902 "Kommt man über die Straße von Cahors, erscheint Rocamadour plötzlich sich "
7903 "gefährlich am Kliff über der Schlucht von Alzou klammernd. Als eines der "
7904 "bekanntesten Dörfer Europas trotzt Rocamadour scheinbar den Gesetzen der "
7905 "Schwerkraft. Die schwindelerregende Zitadelle des Glaubens wird am besten "
7906 "durch ein altes einheimisches Sprichwort zusammengefasst: \"Häuser auf dem "
7907 "Fluss, Kirchen auf den Häusern, Felsen auf den Kirchen, Burg auf dem Berg\"."
7908 
7909 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7910 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7911 msgctxt "board3|"
7912 msgid "Palais des Papes"
7913 msgstr "Papstpalast"
7914 
7915 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7916 msgctxt "board3|"
7917 msgid ""
7918 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7919 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7920 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7921 "buildings in Europe."
7922 msgstr ""
7923 "Die Hauptattraktion von Avignon ist der Palais des Papes (Palast der "
7924 "Päpste), ein riesiges Schloss von historischer, religiöser und "
7925 "architektonischer Bedeutung. Es ist eines der größten und wichtigsten "
7926 "mittelalterlichen Gebäude Europas."
7927 
7928 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7929 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7930 msgctxt "board3|"
7931 msgid "Château de Chenonceau"
7932 msgstr "Château de Chenonceau"
7933 
7934 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7935 msgctxt "board3|"
7936 msgid ""
7937 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7938 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7939 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7940 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7941 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7942 "centuries."
7943 msgstr ""
7944 "Das Chateau de Chenonceau gehört zu den vielen Schlössern im Loiretal, die "
7945 "mit unglaublicher Architektur und historischer Bedeutung prahlen und "
7946 "tausende von Reisenden aus aller Welt anziehen. Das Chateau de Chenonceau "
7947 "wird manchmal von Historikern das Schloss der Damen genannt. da feminine "
7948 "Züge die Konstruktion und die Entwicklung dieses französischen Schlosses "
7949 "über Jahrhunderte hinweg beeinflussten."
7950 
7951 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7952 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7953 msgctxt "board3|"
7954 msgid "Eiffel Tower"
7955 msgstr "Eiffelturm"
7956 
7957 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7958 msgctxt "board3|"
7959 msgid ""
7960 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7961 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7962 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7963 msgstr ""
7964 "Der weltbekannte Metallturm wurde für die Weltausstellung in Paris 1889 "
7965 "anlässlich der Jahrhundertfeier der Französischen Revolution gebaut. Zur "
7966 "Zeit seiner Einweihung war er das weltgrößte Denkmal."
7967 
7968 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7969 msgctxt "board3|"
7970 msgid "Monuments of France"
7971 msgstr "Denkmäler in Frankreich"
7972 
7973 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7974 msgctxt "board3|"
7975 msgid "Click on the location of the given monument."
7976 msgstr "Klicke auf den Ort, an dem das Denkmal steht."
7977 
7978 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7979 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7980 msgctxt "board4|"
7981 msgid "Neuschwanstein Castle"
7982 msgstr "Schloss Neuschwanstein"
7983 
7984 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7985 msgctxt "board4|"
7986 msgid ""
7987 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7988 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7989 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7990 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7991 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7992 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7993 "tourist attractions in Germany."
7994 msgstr ""
7995 "Das ultimative Märchenschloss Neuschwanstein befindet sich auf einem "
7996 "felsigen Hügel nahe Füssen im Südwesten von Bayern. Es war die Inspiration "
7997 "für das Dornröschen-Schloss in den Disneyland-Parks. Das Schloss wurde "
7998 "beauftragt von König Ludwig II von Bayern, der für verrückt erklärt wurde, "
7999 "als das Schloss 1886 nahezu fertig war, und wenige Tage später Tod "
8000 "aufgefunden wurde. Neuschwanstein ist das am meisten fotografierte Gebäude "
8001 "des Landes und eine der größten Attraktionen für Reisende in Deutschland."
8002 
8003 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
8004 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
8005 msgctxt "board4|"
8006 msgid "Trier Imperial Baths"
8007 msgstr "Kaiserthermen in Trier"
8008 
8009 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
8010 msgctxt "board4|"
8011 msgid ""
8012 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
8013 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
8014 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
8015 msgstr ""
8016 "Die Kaiserthermen sind ein großer römischer Badekomplex in Trier, "
8017 "Deutschland. Sie sind als Teil des UNESCO Welterbes Römische Baudenkmäler, "
8018 "Dom und Liebfrauenkirche in Trier ausgewiesen."
8019 
8020 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
8021 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
8022 msgctxt "board4|"
8023 msgid "Brandenburg Gate"
8024 msgstr "Brandenburger Tor"
8025 
8026 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
8027 msgctxt "board4|"
8028 msgid ""
8029 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
8030 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
8031 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
8032 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
8033 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
8034 "Europe."
8035 msgstr ""
8036 "Das Brandenburger Tor ist das einzig erhaltene Stadttor Berlins und "
8037 "symbolisiert die Wiedervereinigung von Ost- und West-Berlin. Es wurde im 18. "
8038 "Jahrhundert gebaut und ist der Eingang zu Unter den Linden, dem bekannten "
8039 "Boulevard aus Lindenbäumen, welcher einst direkt zum Palast der preußischen "
8040 "Monarchen führte. Es wird geachtet als eine der bekanntesten "
8041 "Sehenswürdigkeiten in Europa."
8042 
8043 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
8044 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
8045 msgctxt "board4|"
8046 msgid "Berlin Cathedral"
8047 msgstr "Berliner Dom"
8048 
8049 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
8050 msgctxt "board4|"
8051 msgid ""
8052 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
8053 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
8054 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
8055 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
8056 msgstr ""
8057 "Der Berliner Dom ist die größte Kirche der Stadt und dient als zentraler "
8058 "Mittelpunkt der evangelischen Kirche in Deutschland. Der Dom wirkt weit über "
8059 "die Gemeinde und Berlin hinaus und zieht Jahr für Jahr Tausende von "
8060 "Besuchern aus Deutschland und anderen Ländern an."
8061 
8062 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
8063 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
8064 msgctxt "board4|"
8065 msgid "Schwerin Palace"
8066 msgstr "Schweriner Schloss"
8067 
8068 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
8069 msgctxt "board4|"
8070 msgid ""
8071 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
8072 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
8073 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
8074 msgstr ""
8075 "Dieses romantische Märchenschloss mit all seinen Türmen, Hauben und Flügeln "
8076 "wird im Wassers des Schweriner Sees gespiegelt. Es wurde 1857 fertiggestellt "
8077 "und symbolisiert die mächtige Dynastie seines Erbauers, Friedrich Franz II."
8078 
8079 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
8080 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
8081 msgctxt "board4|"
8082 msgid "Aula Palatina"
8083 msgstr "Konstantinbasilika (Palastaula)"
8084 
8085 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
8086 msgctxt "board4|"
8087 msgid ""
8088 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
8089 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
8090 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
8091 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
8092 msgstr ""
8093 "Das lange, hohe Steingebäude war bis zur Zerstörung der Stadt durch "
8094 "germanische Stämme der Thronsaal des römischen Kaisers. Die Invasoren "
8095 "errichteten innerhalb der dachlosen Ruine eine Siedlung. Im 12. Jahrhundert "
8096 "wurde die Apsis in einen Turm umgewandelt, um dem Erzbischof von Trier "
8097 "gefällig zu sein."
8098 
8099 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
8100 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
8101 msgctxt "board4|"
8102 msgid "Worms Cathedral"
8103 msgstr "Kathedrale von Worms"
8104 
8105 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
8106 msgctxt "board4|"
8107 msgid ""
8108 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
8109 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
8110 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
8111 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
8112 msgstr ""
8113 "Der Wormser Dom - auch bekannt als der Dom St. Peter - ist ein romanischer "
8114 "Dom in der deutschen Stadt Worms. Als eine Konstruktion aus Sandstein mit "
8115 "ausgeprägten konischen Türmen, wurde der Wormser Dom im 12. Jahrhundert in "
8116 "Phasen gebaut und 1181 größtenteils fertiggestellt."
8117 
8118 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
8119 msgctxt "board4|"
8120 msgid "Monuments of Germany"
8121 msgstr "Denkmäler in Deutschland"
8122 
8123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
8124 msgctxt "board4|"
8125 msgid "Click on the location of the given monument."
8126 msgstr "Klicke auf den Ort, an dem das Denkmal steht."
8127 
8128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
8129 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
8130 msgctxt "board5|"
8131 msgid "Cabrillo"
8132 msgstr "Cabrillo"
8133 
8134 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
8135 msgctxt "board5|"
8136 msgid ""
8137 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
8138 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
8139 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
8140 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
8141 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
8142 "west coast of Mexico."
8143 msgstr ""
8144 "Am Point Loma in San Diego, Kalifornien, stehend gedenkt das Cabrillo "
8145 "National Monument dem ersten Europäer, der an der Westküste der Vereinigten "
8146 "Staaten anlegte, Juan Rodriguez Cabrillo. Als geborener Portugiese trug "
8147 "Cabrillo die spanische Flagge bei seiner Eroberung der Neuen Welt. Er "
8148 "erreichte San Diego Bay im September 1542, drei Monate nach seiner Abreise "
8149 "aus Barra de Navidad an der Westküste Mexikos."
8150 
8151 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
8152 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
8153 msgctxt "board5|"
8154 msgid "Canyon de Chelly"
8155 msgstr "Canyon de Chelly"
8156 
8157 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
8158 msgctxt "board5|"
8159 msgid ""
8160 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
8161 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
8162 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
8163 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
8164 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
8165 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
8166 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
8167 msgstr ""
8168 "Die stoischen roten Ruinen des Canyon de Chelly im Nordosten von Arizona "
8169 "sind gleichzeitig Teil des National Park Service und der Navajo Nation, die "
8170 "1931 als nationales Denkmal deklariert wurden. Auf fast 340 km² sind einige "
8171 "wichtige Stätten der frühen amerikanischen Ureinwohner erhalten. Canyon de "
8172 "Chelly bietet auch eine Reihe von geologischen Formationen im Südwesten, "
8173 "darunter Spider Rock, eine 240 Meter hohe Sandsteinspitze, die sich "
8174 "überwältigend vom Boden des Canyons erhebt."
8175 
8176 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
8177 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
8178 msgctxt "board5|"
8179 msgid "Castillo de San Marcos"
8180 msgstr "Castillo de San Marcos"
8181 
8182 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
8183 msgctxt "board5|"
8184 msgid ""
8185 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
8186 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
8187 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
8188 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
8189 msgstr ""
8190 "Das Castillo de San Marcos umfasst mehr als 20 Acres in St. Augustine, "
8191 "Florida, und wurde 1695 als Verteidigungsfestung der Stadt fertiggestellt, "
8192 "während Florida immer noch ein spanisches Gebiet war. Gebaut aus dem "
8193 "seltenen Coquina-Kalkstein ist das sternförmige Kastell auch die älteste "
8194 "Mauerwerkfestung des Landes."
8195 
8196 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
8197 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
8198 msgctxt "board5|"
8199 msgid "Castle Clinton"
8200 msgstr "Castle Clinton"
8201 
8202 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
8203 msgctxt "board5|"
8204 msgid ""
8205 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
8206 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
8207 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
8208 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
8209 "dedicated as a national monument in 1946."
8210 msgstr ""
8211 "Die runde Festung aus Sandstein befindet sich an der Unterkante von "
8212 "Manhattan Island und ging Ellis Island um ungefähr 50 Jahre als erster "
8213 "Fixpunkt der U.S.-Immigration voraus. Castle Clinton (nps.gov/cacl) wurde "
8214 "ursprünglich während des Krieges von 1812 als Festung zum Schutz New Yorks "
8215 "vor der britischen Invasion gebaut und wurde 1946 als nationales Denkmal "
8216 "eingeweiht."
8217 
8218 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
8219 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
8220 msgctxt "board5|"
8221 msgid "George Washington Birthplace"
8222 msgstr "Geburtshaus von George Washington"
8223 
8224 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
8225 msgctxt "board5|"
8226 msgid ""
8227 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
8228 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
8229 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
8230 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
8231 "teenager."
8232 msgstr ""
8233 "Das George Washington Birthplace National Monument steht in Westmoreland "
8234 "County, Virginia, Vereinigte Staaten. Es wurde ursprünglich von John "
8235 "Washington, George Washington's Urgroßvater, erbaut und George Washington "
8236 "wurde hier am 22. Februar 1732 geboren. Er lebte hier bis zu seinem dritten "
8237 "Lebensjahr und kam später als Jugendlicher zurück."
8238 
8239 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8240 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8241 msgctxt "board5|"
8242 msgid "Lincoln Memorial"
8243 msgstr "Lincoln-Denkmal"
8244 
8245 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8246 msgctxt "board5|"
8247 msgid ""
8248 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8249 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8250 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8251 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8252 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8253 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8254 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8255 msgstr ""
8256 "Das Lincoln Memorial wurde mit 36 ikonischen Säulen aus weißem Stein "
8257 "gefertigt und ist eines der bekanntesten Gebäude der Vereinigten Staaten. "
8258 "Das Denkmal befindet sich am westlichen Ende der National Mall im West-"
8259 "Potomac-Park und ist ein Beispiel klassizistischer Architektur. Es besitzt "
8260 "eine einzelne 19 Fuß hohe Statue von Abraham Lincoln (in Einkehr sitzend), "
8261 "die von beiden seitlichen Kammern mit Inschriften von Lincolns Rede zur "
8262 "zweiten Amtseinführung und seiner wohl bekanntesten Rede, der Gettysburg "
8263 "Address, flankiert wird."
8264 
8265 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8266 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8267 msgctxt "board5|"
8268 msgid "Mount Rushmore"
8269 msgstr "Mount Rushmore"
8270 
8271 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8272 msgctxt "board5|"
8273 msgid ""
8274 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8275 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8276 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8277 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8278 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8279 "rugged determination and lasting achievements."
8280 msgstr ""
8281 "Mount Rushmore steht für einen Schrein der Demokratie, ein Denk- und "
8282 "Ehrenmal für George Washington und die Geburt, die Entwicklung und die "
8283 "Ideale dieses Landes. Mount Rushmore symbolisiert die Größe dieser Nation "
8284 "durch die Größe ihrer Führer. Die epische Skulptur von Mount Rushmore zeigt "
8285 "die Gesichter von vier erhabenen amerikanischen Präsidenten, die die reiche "
8286 "Geschichte, starke Entschlossenheit und bleibenden Errungenschaften dieser "
8287 "Nation symbolisieren."
8288 
8289 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8290 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8291 msgctxt "board5|"
8292 msgid "Navajo"
8293 msgstr "Navajo"
8294 
8295 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8296 msgctxt "board5|"
8297 msgid ""
8298 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8299 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8300 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8301 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8302 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8303 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8304 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8305 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8306 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8307 "House site, further west, is currently closed to public access."
8308 msgstr ""
8309 "Das Navajo National Monument ist ein nationales Denkmal und befindet sich im "
8310 "nordwestlichen Teil des Gebietes der Navajo Nation im nördlichen Arizona, "
8311 "das eingerichtet wurde, um drei gut erhaltene Klippenwohnungen der "
8312 "angestammten Puebloindianer zu erhalten: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin "
8313 "(Bitátʼahkin) und das Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). Das Denkmal liegt "
8314 "hoch auf dem Shonto Plateau und ist dem Tsegi Canyon System, westlich von "
8315 "Kayenta, Arizona, zugewandt. Es besitzt ein Besucherzentrum samt Museum, "
8316 "zwei kurze selbstgeführte Tafelbergpfade, zwei kleine Zeltplätze und einen "
8317 "Rastplatz. Ranger führen Besucher auf kostenfreien Touren zu den "
8318 "Klippenwohnungen Keet Seel und Betatakin. Das Inscription House, weiter "
8319 "westlich, ist derzeit für den öffentlichen Zugang gesperrt."
8320 
8321 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8322 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8323 msgctxt "board5|"
8324 msgid "Statue of Liberty"
8325 msgstr "Freiheitsstatue"
8326 
8327 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8328 msgctxt "board5|"
8329 msgid ""
8330 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8331 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8332 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8333 "1886."
8334 msgstr ""
8335 "Das vielleicht bekannteste Denkmal und Symbol der Vereinigten Staaten ist "
8336 "die Freiheitsstatue, die auf ihrer eigenen kleinen Insel in New York City "
8337 "steht. Die Statue war ein Geschenk der Menschen aus Frankreich und wurde im "
8338 "Oktober 1886 eingeweiht."
8339 
8340 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8341 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8342 msgctxt "board5|"
8343 msgid "Fort Sumter"
8344 msgstr "Fort Sumter"
8345 
8346 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8347 msgctxt "board5|"
8348 msgid ""
8349 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8350 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8351 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8352 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8353 "between North and South that eventually resulted in the war."
8354 msgstr ""
8355 "Ursprünglich als ein Verteidigungsgebäude nach dem Krieg von 1812 gebaut, "
8356 "wurden an dieser Seeseitenfestung in Charleston Harbor, South Carolina, die "
8357 "ersten Schüsse des Bürgerkrieges abgegeben. Im Fort Sumter bieten eine "
8358 "Anzahl von Exponaten Perspektiven auf die U.S.-Geschichte, besonders die "
8359 "Teilung in Nord und Süd, die letztendlich in den Krieg führte."
8360 
8361 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8362 msgctxt "board5|"
8363 msgid "Monuments of US"
8364 msgstr "Denkmäler in den Vereinigten Staaten von Amerika"
8365 
8366 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8367 msgctxt "board5|"
8368 msgid "Click on the location of the given monument."
8369 msgstr "Klicke auf den Ort, an dem das Denkmal steht."
8370 
8371 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8372 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8373 msgctxt "board6|"
8374 msgid "Great Pyramid of Giza"
8375 msgstr "Cheops-Pyramide"
8376 
8377 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8378 msgctxt "board6|"
8379 msgid ""
8380 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8381 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8382 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8383 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8384 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8385 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8386 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8387 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8388 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8389 msgstr ""
8390 "Die große Pyramide von Gizeh ist auch bekannt als die Khufu-Pyramide oder "
8391 "die Cheops-Pyramide. Sie wird als das älteste der Sieben Weltwunder der "
8392 "Antike angesehen. Auch ist sie die größte der drei Pyramiden in Gizeh. Sie "
8393 "befindet sich in der Nekropole von Gizeh in Ägypten. Die Konstruktion wurde "
8394 "vom ägyptischen Pharao Khufu gestartet, von dessen Sohn Khafre weitergeführt "
8395 "und schließlich von Menkaure vollendet. Es hat nahezu 20 Jahre gedauert, die "
8396 "Pyramide zu erbauen und es wurden ungefähr 2 Millionen Steinblöcke in dieser "
8397 "Konstruktion verwendet. Die Höhe der Pyramide beträgt ungefähr 139 Meter, "
8398 "was sie zur höchsten Pyramide Ägyptens macht."
8399 
8400 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8401 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8402 msgctxt "board6|"
8403 msgid "Bent Pyramid"
8404 msgstr "Knickpyramide"
8405 
8406 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8407 msgctxt "board6|"
8408 msgid ""
8409 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8410 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8411 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8412 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8413 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8414 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8415 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8416 "limestone is still largely intact."
8417 msgstr ""
8418 "Die Knickpyramide befindet sich in Dahshur und war die zweite Pyramide, die "
8419 "von Pharao Sneferu erbaut wurde. Auf mysteriöse Weise erhebt sich diese "
8420 "echte Pyramide mit einem Winkel von 55 Grad aus dem Sand und verändert sich "
8421 "dann zu einem sachteren Winkel von 43 Grad. Eine Theorie besagt, dass das "
8422 "über den inneren Kammern und Gängen zu verbauende Gewicht durch die "
8423 "Steilheit des ursprünglichen Winkels zu groß wurde und die Erbauer gezwungen "
8424 "waren, einen flacheren Winkel zu nutzen. Heute ist die Knickpyramide die "
8425 "einzige Pyramide in Ägypten, deren äußere Hülle aus abgeschliffenem "
8426 "Kalkstein immer noch größtenteils unversehrt ist."
8427 
8428 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8429 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8430 msgctxt "board6|"
8431 msgid "Pyramid of Meidum"
8432 msgstr "Meidum-Pyramide"
8433 
8434 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8435 msgctxt "board6|"
8436 msgid ""
8437 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8438 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8439 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8440 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8441 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8442 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8443 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8444 "true pyramid."
8445 msgstr ""
8446 "Fünf Meilen südlich von Saqqara in Ägypten steht die mysteriöse turmähnliche "
8447 "Pyramide von Meidum, die heutzutage kaum einer typischen Pyramide ähnelt. "
8448 "Die Pyramide wurde wahrscheinlich während der Herrschaft des 4ten-Dynastie-"
8449 "Pharaos Sneferu erbaut, obwohl manche glauben, dass die Pyramide von "
8450 "Sneferus Vorgänger Huni gestartet wurde. Während der Konstruktion wurden ab "
8451 "einem Punkt die Stufen der Pyramide mit Kalkstein gefüllt, was den ersten "
8452 "Versuch der Konstruktion einer echten Pyramide durch die altertümlichen "
8453 "Ägypter darstellt."
8454 
8455 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8456 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8457 msgctxt "board6|"
8458 msgid "Red Pyramid"
8459 msgstr "Rote Pyramide"
8460 
8461 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8462 msgctxt "board6|"
8463 msgid ""
8464 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8465 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8466 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8467 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8468 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8469 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8470 msgstr ""
8471 "Die Rote Pyramide war einer der besten und erfolgreichsten Versuche von "
8472 "Pharao Sneferu, während der altägyptischen Periode die weltweit erste "
8473 "Pyramide mit ebenen Seiten zu errichten. Die Höhe der Pyramide beträgt 104 "
8474 "Meter und macht sie zur viertgrößten Pyramide in Ägypten. Die Pyramide wurde "
8475 "aus rotem Kalkstein gefertigt und besitzt daher ihren Namen. Die "
8476 "ortsansässigen Bewohner von Ägypten benannten sie als el-heram el-watwaat, "
8477 "was die Fledermaus-Pyramide bedeutet."
8478 
8479 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8480 msgctxt "board6|"
8481 msgid "Egyptian pyramids"
8482 msgstr "Ägyptische Pyramiden"
8483 
8484 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8485 msgctxt "board6|"
8486 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8487 msgstr "Klicke auf den Ort, an dem die angegeben Pyramide steht."
8488 
8489 #. Activity title
8490 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8491 msgctxt "ActivityInfo|"
8492 msgid "Explore world animals"
8493 msgstr "Entdecke Tiere aus aller Welt"
8494 
8495 #. Help title
8496 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8497 msgctxt "ActivityInfo|"
8498 msgid ""
8499 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8500 msgstr ""
8501 "Lerne etwas über Tiere aus aller Welt, interessante Tatsachen und ihr "
8502 "Vorkommen auf einer Karte."
8503 
8504 #. Help goal
8505 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8506 msgctxt "ActivityInfo|"
8507 msgid ""
8508 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8509 "they live."
8510 msgstr ""
8511 "Lerne mehr über verschiedene wilde Tiere aus der ganzen Welt und merke dir, "
8512 "wo sie leben."
8513 
8514 #. Help manual
8515 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8516 msgctxt "ActivityInfo|"
8517 msgid "There are two levels in this game."
8518 msgstr "Es  gibt zwei Spielstufen in diesem Spiel."
8519 
8520 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8521 msgctxt "ActivityInfo|"
8522 msgid ""
8523 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8524 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8525 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8526 "2."
8527 msgstr ""
8528 "In Spielstufe eins erkunden die Spieler jedes Tier auf dem Bildschirm. "
8529 "Klicke auf das Fragezeichen und erfahre mehr über das Tier, seinen Namen und "
8530 "sein Aussehen. Lerne diese Informationen gut, denn du wirst in Stufe zwei "
8531 "abgefragt."
8532 
8533 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8534 msgctxt "ActivityInfo|"
8535 msgid ""
8536 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8537 "animal that matches the text."
8538 msgstr ""
8539 "In Spielstufe zwei wird eine zufälliger Text angezeigt und du must auf das "
8540 "Tier klicken, das im Text beschrieben ist."
8541 
8542 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8543 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8544 msgctxt "board1|"
8545 msgid "Jaguar"
8546 msgstr "Jaguar"
8547 
8548 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8549 msgctxt "board1|"
8550 msgid ""
8551 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8552 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8553 msgstr ""
8554 "Das Maul des Jaguars is gut entwickelt. Deshalb hat er den stärksten Biss "
8555 "aller Katzen und ist fähig, sogar einen Schildkrötenpanzer durchzubeißen!"
8556 
8557 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8558 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8559 msgctxt "board1|"
8560 msgid "Hedgehog"
8561 msgstr "Igel"
8562 
8563 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8564 msgctxt "board1|"
8565 msgid ""
8566 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8567 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8568 "up their coat of sharp spines."
8569 msgstr ""
8570 "Igel fressen kleine Tiere wie Frösche und Insekten. Viele Leute halten sie "
8571 "sich deshalb als nützliche Haustiere. Wenn sie in Gefahr sind, rollen sie "
8572 "sich zu einer Kugel zusammen und die scharfen Nadeln in ihrer Haut stellen "
8573 "sich auf."
8574 
8575 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8576 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8577 msgctxt "board1|"
8578 msgid "Giraffe"
8579 msgstr "Giraffe"
8580 
8581 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8582 msgctxt "board1|"
8583 msgid ""
8584 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8585 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8586 msgstr ""
8587 "Die Giraffe lebt in Afrika und ist das größte Säugetier der Welt. Allein "
8588 "ihre Beine, die normalerweise 1,8 Meter lang werden, sind größer als die "
8589 "meisten Menschen!"
8590 
8591 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8592 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8593 msgctxt "board1|"
8594 msgid "Bison"
8595 msgstr "Bison"
8596 
8597 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8598 msgctxt "board1|"
8599 msgid ""
8600 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8601 "Americans for food."
8602 msgstr ""
8603 "Bisons leben in den Ebenen Nordamerikas. Sie wurden von den Indianern zum "
8604 "Essen gejagt."
8605 
8606 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8607 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8608 msgctxt "board1|"
8609 msgid "Narwhal"
8610 msgstr "Narwal"
8611 
8612 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8613 msgctxt "board1|"
8614 msgid ""
8615 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8616 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8617 msgstr ""
8618 "Narwale sind Wale, die im arktischen Ozean leben und lange Stoßzähne haben. "
8619 "Die Stoßzähne erinnern viele an das mythische Einhorn."
8620 
8621 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8622 msgctxt "board1|"
8623 msgid "Explore wild animals from around the world."
8624 msgstr "Entdecke wilde Tiere aus aller Welt."
8625 
8626 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8627 msgctxt "board1|"
8628 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8629 msgstr "Klicke auf den Ort, in denen die Tiere leben."
8630 
8631 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8632 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8633 msgctxt "board2|"
8634 msgid "Chameleon"
8635 msgstr "Chamäleon"
8636 
8637 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8638 msgctxt "board2|"
8639 msgid ""
8640 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8641 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8642 msgstr ""
8643 "Das Chamäleon lebt in Afrika und Madagaskar und ist bekannt für seine "
8644 "Fähigkeit, innerhalb weniger Sekunden seine Hautfarbe wechseln zu können."
8645 
8646 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8647 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8648 msgctxt "board2|"
8649 msgid "Polar bear"
8650 msgstr "Polarbär"
8651 
8652 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8653 msgctxt "board2|"
8654 msgid ""
8655 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8656 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8657 msgstr ""
8658 "Der Polarbär ist eines der weltgrößten räuberischen Säugetiere. Er wiegt bis "
8659 "zu einer Tonne und kann bis zu 3 Meter groß werden."
8660 
8661 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8662 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8663 msgctxt "board2|"
8664 msgid "Kangaroo"
8665 msgstr "Känguru"
8666 
8667 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8668 msgctxt "board2|"
8669 msgid ""
8670 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8671 "used to cradle baby kangaroos."
8672 msgstr ""
8673 "Das Känguru lebt in Australien und ist bekannt für die Tasche an seinem "
8674 "Bauch, die für das Wiegen kleiner Kängurus genutzt wird."
8675 
8676 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8677 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8678 msgctxt "board2|"
8679 msgid "Scarlet macaw"
8680 msgstr "Hellroter Ara"
8681 
8682 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8683 msgctxt "board2|"
8684 msgid ""
8685 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8686 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8687 msgstr ""
8688 "Der Hellrote Ara lebt in Südamerika und ist ein großer und hell gefärbter "
8689 "Papagei mit der Fähigkeit, bis zu 100 Wörter zu lernen."
8690 
8691 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8692 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8693 msgctxt "board2|"
8694 msgid "Moose"
8695 msgstr "Elch"
8696 
8697 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8698 msgctxt "board2|"
8699 msgid ""
8700 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8701 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8702 "to reach branches up to 4 meters!"
8703 msgstr ""
8704 "Während er der größte aller Hirsche ist, isst ein Elch 25 kg pro Tag. Aber "
8705 "dies ist nicht einfach, weshalb ein Elch auf seinen Hinterbeinen stehen "
8706 "muss, um bis zu 4 Meter hohe Äste zu erreichen."
8707 
8708 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8709 msgctxt "board2|"
8710 msgid "Explore wild animals from around the world."
8711 msgstr "Entdecke wilde Tiere aus aller Welt."
8712 
8713 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8714 msgctxt "board2|"
8715 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8716 msgstr "Klicke auf den Ort, in denen die Tiere leben."
8717 
8718 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8719 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8720 msgctxt "board3|"
8721 msgid "Crocodile"
8722 msgstr "Krokodil"
8723 
8724 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8725 msgctxt "board3|"
8726 msgid ""
8727 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8728 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8729 msgstr ""
8730 "Der Krokodil ist ein großes amphibisches Reptil. Es lebt hauptsächlich in "
8731 "großen Tropenflüssen, wo es ein hinterhältiges Raubtier ist."
8732 
8733 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8734 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8735 msgctxt "board3|"
8736 msgid "Komodo dragon"
8737 msgstr "Komodowaran"
8738 
8739 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8740 msgctxt "board3|"
8741 msgid ""
8742 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8743 "the Indonesian islands."
8744 msgstr ""
8745 "Der Komodowaran ist die größte lebende Eidechse (bis zu 3 Meter). Er lebt "
8746 "auf den Inseln von Indonesien."
8747 
8748 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8749 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8750 msgctxt "board3|"
8751 msgid "Koala"
8752 msgstr "Koala"
8753 
8754 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8755 msgctxt "board3|"
8756 msgid ""
8757 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8758 "eastern Australia."
8759 msgstr ""
8760 "Koalas sind pflanzenfressende Beuteltiere, die in den Eukalyptuswäldern im "
8761 "Osten von Australien leben."
8762 
8763 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8764 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8765 msgctxt "board3|"
8766 msgid "Ring-tailed lemur"
8767 msgstr "Der Lemur mit Ringelschwanz."
8768 
8769 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8770 msgctxt "board3|"
8771 msgid ""
8772 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8773 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8774 msgstr ""
8775 "Der Ringelschwanz-Lemur ist ein Primat, der in den trockenen Regionen im "
8776 "Südwesten von Madagaskar lebt. Der gestreifte Schwanz ist sein "
8777 "Erkennungsmerkmal."
8778 
8779 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8780 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8781 msgctxt "board3|"
8782 msgid "Panda"
8783 msgstr "Panda"
8784 
8785 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8786 msgctxt "board3|"
8787 msgid ""
8788 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8789 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8790 msgstr ""
8791 "Der Panda ist ein Bär mit einem schwarz-weißen Fell, der in ein paar "
8792 "Gebirgszügen inmitten von China lebt. Pandas essen hauptsächlich Bambus."
8793 
8794 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8795 msgctxt "board3|"
8796 msgid "Explore wild animals from around the world."
8797 msgstr "Entdecke wilde Tiere aus aller Welt."
8798 
8799 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8800 msgctxt "board3|"
8801 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8802 msgstr "Klicke auf den Ort, in denen die Tiere leben."
8803 
8804 #. Activity title
8805 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8806 msgctxt "ActivityInfo|"
8807 msgid "Explore world music"
8808 msgstr "Entdecke Musik aus aller Welt"
8809 
8810 #. Help title
8811 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8812 msgctxt "ActivityInfo|"
8813 msgid "Learn about the music of the world."
8814 msgstr "Lerne Musik aus aller Welt kennen."
8815 
8816 #. Help goal
8817 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8818 msgctxt "ActivityInfo|"
8819 msgid ""
8820 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8821 msgstr ""
8822 "Entwickle ein besseres Verständnis für die verschiedenen Musikstile aus "
8823 "aller Welt."
8824 
8825 #. Help manual
8826 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8827 msgctxt "ActivityInfo|"
8828 msgid "There are three levels in this activity."
8829 msgstr "Es gibt 3 Spielstufen in dieser Aktivität."
8830 
8831 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8832 msgctxt "ActivityInfo|"
8833 msgid ""
8834 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8835 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8836 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8837 msgstr ""
8838 "In der ersten Spielstufe kannst du Musik aus aller Welt erkunden. Klicke auf "
8839 "jeden Koffer, um mehr über die Musik aus dieser Region zu erfahren und eine "
8840 "kurze Probe zu hören. Lerne gut, denn du wirst in Stufe 2 und 3 getestet."
8841 
8842 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8843 msgctxt "ActivityInfo|"
8844 msgid ""
8845 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8846 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8847 "like to hear the music again."
8848 msgstr ""
8849 "In der zweiten Spielstufe hörst du ein Musikbeispiel, und du musst den Ort "
8850 "auswählen, der zu dieser Musik passt. Klicke auf die Wiedergabe-Taste, wenn "
8851 "du die Musik erneut hören möchtest."
8852 
8853 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8854 msgctxt "ActivityInfo|"
8855 msgid ""
8856 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8857 "description on the screen."
8858 msgstr ""
8859 "In der dritten Spielstufe musst du den Ort auswählen, der zu der "
8860 "Textbeschreibung auf dem Bildschirm passt."
8861 
8862 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8863 msgctxt "ActivityInfo|"
8864 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8865 msgstr "Bilder von https://commons.wikimedia.org/wiki und https://archive.org"
8866 
8867 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8868 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8869 msgctxt "board1|"
8870 msgid "Australia"
8871 msgstr "Australien"
8872 
8873 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8874 msgctxt "board1|"
8875 msgid ""
8876 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8877 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8878 "five meters long!"
8879 msgstr ""
8880 "Die Aborigines waren die ersten Menschen, die in Australien gelebt haben. "
8881 "Sie singen und spielen auf Instrumenten wie dem Didgeridoo. Es wird aus "
8882 "einem Baumstamm gemacht und kann bis zu fünf Meter lang sein."
8883 
8884 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8885 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8886 msgctxt "board1|"
8887 msgid "Africa"
8888 msgstr "Afrika"
8889 
8890 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8891 msgctxt "board1|"
8892 msgid ""
8893 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8894 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8895 msgstr ""
8896 "Musik ist in Afrika Teil des Alltags. Afrikanische Musik enthält viele "
8897 "verschiedenartige Trommeln, die als heiliges und magisches Instrument "
8898 "angesehen werden."
8899 
8900 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8901 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8902 msgctxt "board1|"
8903 msgid "Middle East"
8904 msgstr "Mittlerer Osten"
8905 
8906 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8907 msgctxt "board1|"
8908 msgid ""
8909 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8910 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8911 "thousands of years ago and still in use today."
8912 msgstr ""
8913 "Musik spielt eine wichtige Rolle in Kulturen des mittleren Ostens. Bestimmte "
8914 "Lieder werden gespielt, um Betende zum Gebet zu rufen. Die Laute ist ein "
8915 "Instrument, das vor tausenden von Jahren erfunden wurde und noch heute "
8916 "gespielt wird."
8917 
8918 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8919 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8920 msgctxt "board1|"
8921 msgid "Japan"
8922 msgstr "Japan"
8923 
8924 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8925 msgctxt "board1|"
8926 msgid ""
8927 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8928 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8929 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8930 msgstr ""
8931 "Taiko ist eine japanische Form von Trommelmusik. Diese Art des Trommelns "
8932 "wurde ursprünglich dazu verwendet, Feinden in der Schlacht Angst einzujagen. "
8933 "Sie ist sehr laut und Vorführungen können sehr erregt mit jubelnden "
8934 "Zuschauern und schreienden Musikern ablaufen."
8935 
8936 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8937 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8938 msgctxt "board1|"
8939 msgid "Scotland and Ireland"
8940 msgstr "Schottland und Irland"
8941 
8942 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8943 msgctxt "board1|"
8944 msgid ""
8945 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8946 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8947 "flutes, harps, and accordions."
8948 msgstr ""
8949 "Volksmusik aus dieser Region wird keltische Musik genannt und enthält oft "
8950 "ein erzählendes Gedicht oder eine Geschichte. Typische Instrumente sind u.a. "
8951 "Dudelsäcke, Geigen, Flöten, Harfen und Akkordeons."
8952 
8953 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8954 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8955 msgctxt "board1|"
8956 msgid "Italy"
8957 msgstr "Italien"
8958 
8959 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8960 msgctxt "board1|"
8961 msgid ""
8962 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8963 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8964 "special techniques to sing operas."
8965 msgstr ""
8966 "Italien ist berühmt für seine Opern. Eine Oper ist ein musikalisches "
8967 "Theater, in dem Opernsänger eine Geschichte durch Schauspiel und Gesang "
8968 "erzählen. Opernsänger, männliche wie weibliche, lernen besondere Techniken "
8969 "des Operngesangs."
8970 
8971 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8972 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8973 msgctxt "board1|"
8974 msgid "European Classical Music"
8975 msgstr "Klassische Musik Europas"
8976 
8977 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8978 msgctxt "board1|"
8979 msgid ""
8980 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8981 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8982 msgstr ""
8983 "Europa ist die Heimat der klassischen Musik. Berühmte Komponisten wie Bach, "
8984 "Beethoven und Mozart haben die Musikgeschichte verändert."
8985 
8986 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8987 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8988 msgctxt "board1|"
8989 msgid "Mexico"
8990 msgstr "Mexiko"
8991 
8992 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8993 msgctxt "board1|"
8994 msgid ""
8995 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8996 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8997 "parties."
8998 msgstr ""
8999 "Mariachi ist eine bekannte mexikanische Musikrichtung. Sie enthält Gitarren, "
9000 "Trompeten und Violinen. Diese Gruppen spielen bei vielen Gelegenheiten, wie "
9001 "Hochzeiten und Festen."
9002 
9003 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
9004 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
9005 msgctxt "board1|"
9006 msgid "United States of America"
9007 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
9008 
9009 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
9010 msgctxt "board1|"
9011 msgid ""
9012 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
9013 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
9014 msgstr ""
9015 "Auch in den Vereinigten Staaten von Amerika gibt es eine große Vielfalt an "
9016 "Musikrichtungen, aber sie sind vielleicht am besten für den Rock'n'Roll "
9017 "bekannt. Diese Musikrichtung umfasst Gesang, Gitarren und Schlagzeug."
9018 
9019 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
9020 msgctxt "board1|"
9021 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
9022 msgstr "Entdecke Musik aus aller Welt! Klicke auf die Koffer."
9023 
9024 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
9025 msgctxt "board1|"
9026 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
9027 msgstr "Klicke auf den Ort, der zur Musik passt, die du hörst."
9028 
9029 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
9030 msgctxt "board1|"
9031 msgid "Click on the location that matches the text."
9032 msgstr "Klicke auf den Ort, der zum Text passt."
9033 
9034 #. Activity title
9035 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
9036 msgctxt "ActivityInfo|"
9037 msgid "Family"
9038 msgstr "Familie"
9039 
9040 #. Help title
9041 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
9042 msgctxt "ActivityInfo|"
9043 msgid "Select the name you should call this family member."
9044 msgstr "Wähle den Namen für das Familienmitglied."
9045 
9046 #. Help goal
9047 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
9048 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
9049 msgctxt "ActivityInfo|"
9050 msgid ""
9051 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
9052 "most Western societies."
9053 msgstr ""
9054 "Lerne die Beziehungen in einer Familie passend zum Abstammungssystem, "
9055 "welches in den meisten westlichen Gesellschaften genutzt wird."
9056 
9057 #. Help prerequisite
9058 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
9059 msgctxt "ActivityInfo|"
9060 msgid "Reading skills."
9061 msgstr "Lesefähigkeit."
9062 
9063 #. Help manual
9064 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
9065 msgctxt "ActivityInfo|"
9066 msgid ""
9067 "A family tree is shown.\n"
9068 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9069 "marked with a ring on the link.\n"
9070 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
9071 "person in the orange circle.\n"
9072 msgstr ""
9073 "Ein Familienbaum wird angezeigt.\n"
9074 "Die Kreise sind mit Linien verbunden, um die Beziehungen anzuzeigen. "
9075 "Verheiratete Paare sind mit einem Ring auf der Verbindung markiert.\n"
9076 "Du bist die Person im weißen Kreis. Wähle den Namen, mit dem du die Person "
9077 "im orangenen Kreis anreden solltest.\n"
9078 
9079 #: activities/family/Family.qml:227
9080 msgctxt "Family|"
9081 msgid "Me"
9082 msgstr "Ich"
9083 
9084 #: activities/family/Family.qml:250
9085 msgctxt "Family|"
9086 msgid "?"
9087 msgstr "?"
9088 
9089 #: activities/family/Family.qml:364
9090 #, qt-format
9091 msgctxt "Family|"
9092 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
9093 msgstr "Wähle ein Paar passend zu: %1"
9094 
9095 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
9096 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9097 msgctxt "FamilyDataset|"
9098 msgid "Father"
9099 msgstr "Vater"
9100 
9101 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9102 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
9103 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9104 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9105 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9106 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9107 msgctxt "FamilyDataset|"
9108 msgid "Grandfather"
9109 msgstr "Großvater"
9110 
9111 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9112 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
9113 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9114 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9115 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9116 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9117 msgctxt "FamilyDataset|"
9118 msgid "Uncle"
9119 msgstr "Onkel"
9120 
9121 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
9122 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9123 msgctxt "FamilyDataset|"
9124 msgid "Mother"
9125 msgstr "Mutter"
9126 
9127 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9128 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9129 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
9130 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9131 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9132 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9133 msgctxt "FamilyDataset|"
9134 msgid "Grandmother"
9135 msgstr "Großmutter"
9136 
9137 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9138 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9139 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9140 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
9141 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9142 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9143 msgctxt "FamilyDataset|"
9144 msgid "Aunt"
9145 msgstr "Tante"
9146 
9147 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
9148 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9149 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9150 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9151 msgctxt "FamilyDataset|"
9152 msgid "Brother"
9153 msgstr "Bruder"
9154 
9155 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9156 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9157 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
9158 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9159 msgctxt "FamilyDataset|"
9160 msgid "Cousin"
9161 msgstr "Cousin"
9162 
9163 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9164 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
9165 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9166 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9167 msgctxt "FamilyDataset|"
9168 msgid "Sister"
9169 msgstr "Schwester"
9170 
9171 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9172 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9173 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
9174 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9175 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9176 msgctxt "FamilyDataset|"
9177 msgid "Granddaughter"
9178 msgstr "Enkelin"
9179 
9180 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9181 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9182 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9183 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
9184 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9185 msgctxt "FamilyDataset|"
9186 msgid "Grandson"
9187 msgstr "Enkel"
9188 
9189 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9190 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
9191 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9192 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9193 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9194 msgctxt "FamilyDataset|"
9195 msgid "Nephew"
9196 msgstr "Neffe"
9197 
9198 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9199 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9200 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9201 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
9202 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9203 msgctxt "FamilyDataset|"
9204 msgid "Niece"
9205 msgstr "Nichte"
9206 
9207 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
9208 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9209 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9210 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9211 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9212 msgctxt "FamilyDataset|"
9213 msgid "Father-in-law"
9214 msgstr "Schwiegervater"
9215 
9216 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9217 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
9218 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9219 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9220 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9221 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9222 msgctxt "FamilyDataset|"
9223 msgid "Mother-in-law"
9224 msgstr "Schwiegermutter"
9225 
9226 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9227 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9228 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9229 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
9230 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9231 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9232 msgctxt "FamilyDataset|"
9233 msgid "Sister-in-law"
9234 msgstr "Schwägerin"
9235 
9236 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9237 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9238 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
9239 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9240 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9241 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9242 msgctxt "FamilyDataset|"
9243 msgid "Brother-in-law"
9244 msgstr "Schwager"
9245 
9246 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9247 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9248 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9249 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9250 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9251 msgctxt "FamilyDataset|"
9252 msgid "Daughter-in-law"
9253 msgstr "Schwiegertochter"
9254 
9255 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9256 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9257 msgctxt "FamilyDataset|"
9258 msgid "Son-in-law"
9259 msgstr "Schwiegersohn"
9260 
9261 #. Activity title
9262 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9263 msgctxt "ActivityInfo|"
9264 msgid "Point the relatives"
9265 msgstr "Zeige auf die Verwandten"
9266 
9267 #. Help title
9268 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9269 msgctxt "ActivityInfo|"
9270 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9271 msgstr "Klicke auf ein Paar, das der angegebenen Beziehung entspricht."
9272 
9273 #. Help prerequisite
9274 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9275 msgctxt "ActivityInfo|"
9276 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9277 msgstr "Lesen, die Maus bewegen und mit der Maus klicken."
9278 
9279 #. Help manual
9280 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9281 msgctxt "ActivityInfo|"
9282 msgid ""
9283 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9284 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9285 "marked with a ring on the link.\n"
9286 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9287 msgstr ""
9288 "Ein Familienbaum wird angezeigt, mit ein paar Anweisungen.\n"
9289 "Die Kreise sind mit Linien verbunden, um die Beziehungen anzuzeigen. "
9290 "Verheiratete Paare sind mit einem Ring auf der Verbindung markiert.\n"
9291 "Klicke auf ein Paar von Familienmitgliedern, die zur vorgegebenen Beziehung "
9292 "passen."
9293 
9294 #. Activity title
9295 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9296 msgctxt "ActivityInfo|"
9297 msgid "The fifteen game"
9298 msgstr "Das Fünfzehn-Spiel"
9299 
9300 #. Help title
9301 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9302 msgctxt "ActivityInfo|"
9303 msgid "Move each item to recreate the image."
9304 msgstr "Bewege jedes Teil um das Bild wieder herzustellen."
9305 
9306 #. Help goal
9307 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9308 msgctxt "ActivityInfo|"
9309 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9310 msgstr "Ordne die Teile in der richtigen Reihenfolge an."
9311 
9312 #. Help manual
9313 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9314 msgctxt "ActivityInfo|"
9315 msgid ""
9316 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9317 "empty space."
9318 msgstr ""
9319 "Klicke oder ziehe ein Teil neben ein leeres Feld, um es dort abzulegen."
9320 
9321 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9322 msgctxt "ActivityInfo|"
9323 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9324 msgstr "Pfeile: Verschiebe ein Teil in ein leeres Feld."
9325 
9326 #. Activity title
9327 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9328 msgctxt "ActivityInfo|"
9329 msgid "Find the day"
9330 msgstr "Finde den Tag"
9331 
9332 #. Help title
9333 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9334 msgctxt "ActivityInfo|"
9335 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9336 msgstr "Finde das richtige Datum und wähle es auf dem Kalender."
9337 
9338 #. Help goal
9339 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9340 msgctxt "ActivityInfo|"
9341 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9342 msgstr "Lerne Tage zu zählen und ein Datum im Kalender zu finden."
9343 
9344 #. Help prerequisite
9345 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9346 msgctxt "ActivityInfo|"
9347 msgid "Basics of calendar."
9348 msgstr "Grundlagen des Kalenders."
9349 
9350 #. Help manual
9351 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9352 msgctxt "ActivityInfo|"
9353 msgid ""
9354 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9355 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9356 "clicking on the OK button."
9357 msgstr ""
9358 "Lese die Anweisungen und führe die abgefragte Rechnung durch, um das Datum "
9359 "zu finden. Wähle danach dieses Datum auf dem Kalender aus und überprüfe "
9360 "deine Antwort durch Klicken auf den Knopf OK."
9361 
9362 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9363 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9364 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9365 msgstr "Finde das Datum 13 Tage nach dem  3. Mai."
9366 
9367 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9368 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9369 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9370 msgstr "Finde das Datum 7 Tage nach dem  1. Oktober."
9371 
9372 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9373 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9374 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9375 msgstr "Finde das Datum 31 Tage nach dem  12. Juli."
9376 
9377 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9378 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9379 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9380 msgstr "Finde das Datum zwei Wochen nach dem 27. November."
9381 
9382 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9383 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9384 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9385 msgstr "Finde das Datum 19 Tage vor dem 1. September."
9386 
9387 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9388 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9389 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9390 msgstr "Finde das Datum 5 Tage vor dem 8. Dezember."
9391 
9392 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9393 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9394 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9395 msgstr "Finde den Wochentag 3 Tage nach dem 5. Dezember."
9396 
9397 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9398 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9399 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9400 msgstr "Finde den Wochentag 12 Tage vor dem 12. November."
9401 
9402 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9403 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9404 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9405 msgstr "Finde den Wochentag 32 Tage nach dem 5. Januar."
9406 
9407 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9408 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9409 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9410 msgstr "Finde den Wochentag 5 Tage nach dem 23. Februar."
9411 
9412 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9413 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9414 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9415 msgstr "Finde den Wochentag 17 Tage vor dem 16. August."
9416 
9417 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9418 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9419 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9420 msgstr "Finde das Datum 2 Wochen und 3 Tage nach dem 12. Januar."
9421 
9422 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9423 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9424 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9425 msgstr "Finde das Datum  3 Wochen und 2 Tage nach dem 22. März."
9426 
9427 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9428 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9429 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9430 msgstr "Finde das Datum 5 Wochen und 6 Tage nach dem 5. Oktober."
9431 
9432 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9433 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9434 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9435 msgstr "Finde das Datum  1 Woche und 1 Tag vor dem 8. August."
9436 
9437 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9438 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9439 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9440 msgstr "Finde das Datum 2 Wochen und 5 Tage vor dem 2. Juli."
9441 
9442 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9443 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9444 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9445 msgstr "Finde den Wochentag 5 Monate und 2 Tage nach dem 3. Juli."
9446 
9447 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9448 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9449 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9450 msgstr "Finde den Wochentag 2 Monate und 4 Tage nach dem 8. Oktober."
9451 
9452 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9453 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9454 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9455 msgstr "Finde den Wochentag 1 Monat und 3 Tage vor dem 28. Dezember."
9456 
9457 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9458 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9459 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9460 msgstr "Finde den Wochentag 8 Monate und 7 Tage nach dem 28. Februar."
9461 
9462 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9463 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9464 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9465 msgstr "Finde den Wochentag 3 Monate und 3 Tage vor dem 15. September."
9466 
9467 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9468 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9469 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9470 msgstr "Finde das Datum 2 Monate, 1 Woche und 5 Tage nach dem 12. Januar."
9471 
9472 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9473 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9474 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9475 msgstr "Finde das Datum 3 Monate, 2 Wochen und 1 Tag nach dem 23. August."
9476 
9477 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9478 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9479 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9480 msgstr "Finde das Datum 5 Monate, 3 Wochen und 2 Tage nach dem 20. März."
9481 
9482 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9483 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9484 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9485 msgstr "Finde das Datum 1 Monat, 1 Woche und 1 Tag vor dem 10. September."
9486 
9487 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9488 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9489 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9490 msgstr "Finde das Datum 2 Monate, 1 Woche und 8 Tage vor dem 7. April."
9491 
9492 #. Activity title
9493 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9494 msgctxt "ActivityInfo|"
9495 msgid "Control the hose-pipe"
9496 msgstr "Steuere den Wasserschlauch"
9497 
9498 #. Help title
9499 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9500 msgctxt "ActivityInfo|"
9501 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9502 msgstr ""
9503 "Der Feuerwehrmann muss das Feuer löschen, aber die Leitung ist verstopft."
9504 
9505 #. Help goal
9506 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9507 msgctxt "ActivityInfo|"
9508 msgid "Fine motor coordination."
9509 msgstr "Feinmotorische Fähigkeiten."
9510 
9511 #. Help manual
9512 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9513 msgctxt "ActivityInfo|"
9514 msgid ""
9515 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9516 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9517 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9518 msgstr ""
9519 "Bewege die Maus oder Deinen Finger auf dem Touchscreen über den roten Teil "
9520 "der Wasserleitung. Dadurch wird sie Stück für Stück freigelegt, bis zum "
9521 "Feuer. Pass auf, wenn du den Mauszeiger oder Deinen Finger aus der Leitung "
9522 "herausbewegst, geht der rote Abschnitt zurück."
9523 
9524 #. Activity title
9525 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9526 msgctxt "ActivityInfo|"
9527 msgid "The football game"
9528 msgstr "Das Fußballspiel"
9529 
9530 #. Help title
9531 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9532 msgctxt "ActivityInfo|"
9533 msgid "Kick the ball into the goal."
9534 msgstr "Schieß' den Ball ins Tor."
9535 
9536 #. Help goal
9537 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9538 msgctxt "ActivityInfo|"
9539 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9540 msgstr ""
9541 "Schieß' den Ball in das schwarze Loch hinter dem Torwart auf der rechten "
9542 "Seite."
9543 
9544 #. Help manual
9545 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9546 msgctxt "ActivityInfo|"
9547 msgid ""
9548 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9549 "kick the ball."
9550 msgstr ""
9551 "Ziehe eine Linie von dem Ball um seine Geschwindigkeit und Richtung "
9552 "anzugeben. Dann lasse los, um den Ball zu schießen."
9553 
9554 #. Activity title
9555 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9556 msgctxt "ActivityInfo|"
9557 msgid "Create the fractions"
9558 msgstr "Bilde Brüche"
9559 
9560 #. Help title
9561 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9562 msgctxt "ActivityInfo|"
9563 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9564 msgstr ""
9565 "Eine in gleiche Teile geteilte Formel wird auf dem Bildschirm angezeigt."
9566 
9567 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9568 msgctxt "ActivityInfo|"
9569 msgid ""
9570 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9571 msgstr ""
9572 "Wähle die passende Anzahl von Teilen, wie in der Anleitung beschrieben."
9573 
9574 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9575 msgctxt "fractions_create|"
9576 msgid "Find the represented fraction."
9577 msgstr "Finde den dargestellten Bruch."
9578 
9579 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9580 msgctxt "Data|"
9581 msgid "Simplified fractions with a pie."
9582 msgstr "Vereinfachte Brüche mit einer Kreisdiagramm."
9583 
9584 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9585 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9586 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9587 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9588 msgctxt "Data|"
9589 msgid "Select one half of the pie."
9590 msgstr "Wähle eine Hälfte des Kreisdiagramms."
9591 
9592 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9593 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9594 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9595 msgctxt "Data|"
9596 msgid "Select one-third of the pie."
9597 msgstr "Wähle ein Drittel des Kreisdiagramms."
9598 
9599 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9600 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9601 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9602 msgctxt "Data|"
9603 msgid "Select two-thirds of the pie."
9604 msgstr "Wähle zwei Drittel des Kreisdiagramms."
9605 
9606 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9607 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9608 msgctxt "Data|"
9609 msgid "Select one-quarter of the pie."
9610 msgstr "Wähle ein Viertel des Kreisdiagramms."
9611 
9612 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9613 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9614 msgctxt "Data|"
9615 msgid "Select two-fifths of the pie."
9616 msgstr "Wähle zwei Fünftel des Kreisdiagramms."
9617 
9618 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9619 msgctxt "Data|"
9620 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9621 msgstr "Wähle ein ganzes und ein Viertel eines Kreisdiagramms."
9622 
9623 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9624 msgctxt "Data|"
9625 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9626 msgstr "Wähle ein ganzes und zwei Fünftel eines Kreisdiagramms."
9627 
9628 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9629 msgctxt "Data|"
9630 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9631 msgstr "Wähle ein ganzes und ein Drittel eines Kreisdiagramms."
9632 
9633 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9634 msgctxt "Data|"
9635 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9636 msgstr "Wähle ein ganzes und ein halbes Kreisdiagramm."
9637 
9638 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9639 msgctxt "Data|"
9640 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9641 msgstr "Wähle ein ganzes und drei Viertel eines Kreisdiagramms."
9642 
9643 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9644 msgctxt "Data|"
9645 msgid "Specific questions with a square."
9646 msgstr "Spezifische Fragen mit einem Quadrat."
9647 
9648 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9649 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9650 msgctxt "Data|"
9651 msgid ""
9652 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9653 msgstr ""
9654 "Wähle so viele Teile wie möglich aus, ohne mehr als die Hälfte des Quadrats "
9655 "zu nehmen."
9656 
9657 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9658 msgctxt "Data|"
9659 msgid "Simplified fractions with a square."
9660 msgstr "Vereinfachte Brüche mit einem Quadrat."
9661 
9662 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9663 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9664 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9665 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9666 msgctxt "Data|"
9667 msgid "Select one half of the square."
9668 msgstr "Wähle eine Hälfte des Quadrats."
9669 
9670 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9671 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9672 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9673 msgctxt "Data|"
9674 msgid "Select one-third of the square."
9675 msgstr "Wähle ein Drittel des Quadrats aus."
9676 
9677 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9678 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9679 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9680 msgctxt "Data|"
9681 msgid "Select two-thirds of the square."
9682 msgstr "Wähle zwei Drittel des Quadrats aus."
9683 
9684 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9685 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9686 msgctxt "Data|"
9687 msgid "Select one-quarter of the square."
9688 msgstr "Wähle ein Viertel des Quadrats aus."
9689 
9690 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9691 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9692 msgctxt "Data|"
9693 msgid "Select two-fifths of the square."
9694 msgstr "Wähle zwei Fünftel des Quadrats aus."
9695 
9696 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9697 msgctxt "Data|"
9698 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9699 msgstr "Wähle ein ganzes und ein Viertel eines Quadrats aus."
9700 
9701 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9702 msgctxt "Data|"
9703 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9704 msgstr "Wähle ein ganzes und zwei Fünftel eines Quadrats aus."
9705 
9706 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9707 msgctxt "Data|"
9708 msgid "Select one square and one-third of a square."
9709 msgstr "Wähle ein ganzes und ein Drittel eines Quadrats aus."
9710 
9711 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9712 msgctxt "Data|"
9713 msgid "Select one square and one half of a square."
9714 msgstr "Wähle ein ganzes und ein halbes Quadrat aus."
9715 
9716 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9717 msgctxt "Data|"
9718 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9719 msgstr "Wähle ein ganzes und drei Viertel eines Quadrats aus."
9720 
9721 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9722 msgctxt "Data|"
9723 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9724 msgstr "Nicht vereinfachte Brüche mit einem Kreisdiagramm."
9725 
9726 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9727 msgctxt "Data|"
9728 msgid "Select three-fifths of the pie."
9729 msgstr "Wähle drei Fünftel des Kreisdiagramms aus."
9730 
9731 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9732 msgctxt "Data|"
9733 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9734 msgstr "Nicht vereinfachte Brüche mit einem Quadrat."
9735 
9736 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9737 msgctxt "Data|"
9738 msgid "Select three-fifths of the square."
9739 msgstr "Wähle drei Fünftel des Quadrats aus."
9740 
9741 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9742 msgctxt "Data|"
9743 msgid "Decimal numbers with a pie."
9744 msgstr "Dezimalzahlen mit einem Kreisdiagramm."
9745 
9746 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9747 msgctxt "Data|"
9748 msgid "Select 0.5 pie."
9749 msgstr "Wähle 0,5 Kreisteile aus."
9750 
9751 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9752 msgctxt "Data|"
9753 msgid "Select 0.25 pie."
9754 msgstr "Wähle 0,25 Kreisteile aus."
9755 
9756 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9757 msgctxt "Data|"
9758 msgid "Select 0.4 pie."
9759 msgstr "Wähle 0,4 Kreisteile aus."
9760 
9761 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9762 msgctxt "Data|"
9763 msgid "Select 0.75 pie."
9764 msgstr "Wähle 0,75 Kreisteile aus."
9765 
9766 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9767 msgctxt "Data|"
9768 msgid "Select 0.8 pie."
9769 msgstr "Wähle 0,8 Kreisteile aus."
9770 
9771 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9772 msgctxt "Data|"
9773 msgid "Select 1.25 pies."
9774 msgstr "Wähle 1,25 Kreisteile."
9775 
9776 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9777 msgctxt "Data|"
9778 msgid "Select 1.4 pies."
9779 msgstr "Wähle 1,4 Kreisteile."
9780 
9781 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9782 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9783 msgctxt "Data|"
9784 msgid "Select 1.5 pies."
9785 msgstr "Wähle 1,5 Kreisteile."
9786 
9787 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9788 msgctxt "Data|"
9789 msgid "Select 1.75 pies."
9790 msgstr "Wähle 1,75 Kreisteile."
9791 
9792 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9793 msgctxt "Data|"
9794 msgid "Decimal numbers with a square."
9795 msgstr "Dezimalzahlen mit einem Quadrat."
9796 
9797 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9798 msgctxt "Data|"
9799 msgid "Select 0.5 square."
9800 msgstr "Wähle 0,5 vom Quadrat."
9801 
9802 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9803 msgctxt "Data|"
9804 msgid "Select 0.25 square."
9805 msgstr "Wähle 0,25 vom Quadrat."
9806 
9807 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9808 msgctxt "Data|"
9809 msgid "Select 0.4 square."
9810 msgstr "Wähle 0,4 vom Quadrat."
9811 
9812 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9813 msgctxt "Data|"
9814 msgid "Select 0.75 square."
9815 msgstr "Wähle 0,75 vom Quadrat."
9816 
9817 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9818 msgctxt "Data|"
9819 msgid "Select 0.8 square."
9820 msgstr "Wähle 0,8 vom Quadrat."
9821 
9822 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9823 msgctxt "Data|"
9824 msgid "Select 1.25 squares."
9825 msgstr "Wähle 1,25 vom Quadrat."
9826 
9827 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9828 msgctxt "Data|"
9829 msgid "Select 1.4 squares."
9830 msgstr "Wähle 1,4 Quadrate."
9831 
9832 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9833 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9834 msgctxt "Data|"
9835 msgid "Select 1.5 squares."
9836 msgstr "Wähle 1,5 Quadrate."
9837 
9838 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9839 msgctxt "Data|"
9840 msgid "Select 1.75 squares."
9841 msgstr "Wähle 1,75 Quadrate."
9842 
9843 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9844 msgctxt "Data|"
9845 msgid "Percentages with a pie."
9846 msgstr "Prozentrechnen mit Kreisdiagrammen."
9847 
9848 #. Select %1 percent of the pie.
9849 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9850 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9851 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9852 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9853 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9854 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9855 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9856 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9857 #, qt-format
9858 msgctxt "Data|"
9859 msgid "Select %1% of the pie."
9860 msgstr "Wähle %1% vom Kreis."
9861 
9862 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9863 msgctxt "Data|"
9864 msgid "Percentages with a square."
9865 msgstr "Prozentrechnen mit Quadraten."
9866 
9867 #. Select %1 percent of the square.
9868 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9869 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9870 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9871 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9872 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9873 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9874 #, qt-format
9875 msgctxt "Data|"
9876 msgid "Select %1% of the square."
9877 msgstr "Wähle  %1% des Quadrates."
9878 
9879 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9880 msgctxt "Data|"
9881 msgid "Specific questions with a pie."
9882 msgstr "Spezifische Fragen mit einem Kreisdiagramm."
9883 
9884 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9885 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9886 msgctxt "Data|"
9887 msgid ""
9888 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9889 msgstr ""
9890 "Wähle so viele Teile wie möglich aus, ohne mehr als die Hälfte des Kreises "
9891 "zu nehmen."
9892 
9893 #. Activity title
9894 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9895 msgctxt "ActivityInfo|"
9896 msgid "Find the fractions"
9897 msgstr "Finde die Brüche"
9898 
9899 #. Help title
9900 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9901 msgctxt "ActivityInfo|"
9902 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9903 msgstr "Finde den richtigen Zähler und Nenner des dargestellten Bruchs."
9904 
9905 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9906 msgctxt "Data|"
9907 msgid "Find numerator (with a pie)."
9908 msgstr "Finde den Zähler (mit einem Kreis)."
9909 
9910 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9911 msgctxt "Data|"
9912 msgid "Find numerator (with a square)."
9913 msgstr "Finde den Zähler (mit einem Quadrat)."
9914 
9915 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9916 msgctxt "Data|"
9917 msgid "Find denominator (with a pie)."
9918 msgstr "Finde den Nenner (mit einem Kreis)."
9919 
9920 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9921 msgctxt "Data|"
9922 msgid "Find denominator (with a square)."
9923 msgstr "Finde den Nenner (mit einem Quadrat)."
9924 
9925 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9926 msgctxt "Data|"
9927 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9928 msgstr "Finde Zähler und Nenner (mit einem Kreis)."
9929 
9930 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9931 msgctxt "Data|"
9932 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9933 msgstr "Finde Zähler und Nenner (mit einem Quadrat)."
9934 
9935 #. Activity title
9936 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9937 msgctxt "ActivityInfo|"
9938 msgid "Frieze"
9939 msgstr ""
9940 
9941 #. Help title
9942 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9943 #, fuzzy
9944 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9945 #| msgid "Reproduce the given tower."
9946 msgctxt "ActivityInfo|"
9947 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9948 msgstr "Baue den gegebenen Turm nach."
9949 
9950 #. Help goal
9951 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9952 #, fuzzy
9953 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9954 #| msgid "algorithm"
9955 msgctxt "ActivityInfo|"
9956 msgid "Learn algorithms."
9957 msgstr "Algorithmus"
9958 
9959 #. Help manual
9960 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9961 msgctxt "ActivityInfo|"
9962 msgid ""
9963 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9964 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9965 msgstr ""
9966 
9967 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9968 #, fuzzy
9969 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9970 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
9971 msgctxt "ActivityInfo|"
9972 msgid "Left and right arrows: select a token"
9973 msgstr "Links- und Rechtspfeil: Wähle ein Symbol aus"
9974 
9975 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9976 #, fuzzy
9977 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9978 #| msgid "Space: select an item"
9979 msgctxt "ActivityInfo|"
9980 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9981 msgstr "Leertaste: Auswahl eines Elements"
9982 
9983 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9984 #, fuzzy
9985 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9986 #| msgid "Space or Enter: select an item from the list"
9987 msgctxt "ActivityInfo|"
9988 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9989 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Auswahl eines Elements aus der Liste"
9990 
9991 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9992 #, fuzzy
9993 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9994 #| msgid "Enter: validate your answer"
9995 msgctxt "ActivityInfo|"
9996 msgid "Enter: validate the answer"
9997 msgstr "Eingabetaste: Überprüfe deine Antwort"
9998 
9999 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
10000 #, fuzzy
10001 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10002 #| msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
10003 msgctxt "ActivityInfo|"
10004 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
10005 msgstr "Leertaste: Wechselt zwischen unsichtbarem und sichtbarem Modus"
10006 
10007 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
10008 #, fuzzy
10009 #| msgctxt "ReadyButton|"
10010 #| msgid "I am Ready"
10011 msgctxt "Frieze|"
10012 msgid "I am Ready"
10013 msgstr "Los geht's!"
10014 
10015 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
10016 msgctxt "Data|"
10017 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
10018 msgstr ""
10019 
10020 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
10021 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
10022 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
10023 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
10024 msgctxt "Data|"
10025 msgid "Copy this frieze."
10026 msgstr ""
10027 
10028 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
10029 msgctxt "Data|"
10030 msgid ""
10031 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
10032 "sizes."
10033 msgstr ""
10034 
10035 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
10036 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
10037 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
10038 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
10039 msgctxt "Data|"
10040 msgid "Remember and copy this frieze."
10041 msgstr ""
10042 
10043 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
10044 msgctxt "Data|"
10045 msgid ""
10046 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
10047 "shapes, colors/signs and sizes."
10048 msgstr ""
10049 
10050 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
10051 msgctxt "Data|"
10052 msgid "Copy and complete this frieze"
10053 msgstr ""
10054 
10055 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
10056 msgctxt "Data|"
10057 msgid ""
10058 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
10059 "shapes, colors/signs and sizes."
10060 msgstr ""
10061 
10062 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
10063 msgctxt "Data|"
10064 msgid ""
10065 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
10066 "shapes, colors/signs and sizes."
10067 msgstr ""
10068 
10069 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
10070 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
10071 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
10072 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
10073 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
10074 msgctxt "Data|"
10075 msgid "Copy and complete this frieze."
10076 msgstr ""
10077 
10078 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
10079 msgctxt "Data|"
10080 msgid ""
10081 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
10082 "shapes, colors/signs and sizes."
10083 msgstr ""
10084 
10085 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
10086 msgctxt "Data|"
10087 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
10088 msgstr ""
10089 
10090 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
10091 msgctxt "Data|"
10092 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
10093 msgstr ""
10094 
10095 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
10096 msgctxt "Data|"
10097 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
10098 msgstr ""
10099 
10100 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
10101 msgctxt "Data|"
10102 msgid ""
10103 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
10104 "signs."
10105 msgstr ""
10106 
10107 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
10108 msgctxt "Data|"
10109 msgid ""
10110 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
10111 "same colors/signs."
10112 msgstr ""
10113 
10114 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
10115 msgctxt "Data|"
10116 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
10117 msgstr ""
10118 
10119 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
10120 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
10121 msgctxt "Data|"
10122 msgid ""
10123 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
10124 "sizes."
10125 msgstr ""
10126 
10127 #. Activity title
10128 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
10129 msgctxt "ActivityInfo|"
10130 msgid "Locate the region"
10131 msgstr "Finde die Region"
10132 
10133 #. Help title
10134 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
10135 msgctxt "ActivityInfo|"
10136 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
10137 msgstr "Ziehe die Regionen, um die Landkarten zu vervollständigen."
10138 
10139 #. Help manual
10140 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
10141 msgctxt "ActivityInfo|"
10142 msgid ""
10143 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
10144 "complete the map."
10145 msgstr ""
10146 "Ziehe die verschiedenen Regionen eine Landes auf die korrekten Stellen, um "
10147 "die Karte zu vervollständigen."
10148 
10149 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
10150 msgctxt "Data|"
10151 msgid "Countries of America."
10152 msgstr "Amerikanische Länder."
10153 
10154 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
10155 msgctxt "Data|"
10156 msgid "Countries of Asia."
10157 msgstr "Asiatische Länder."
10158 
10159 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
10160 msgctxt "Data|"
10161 msgid "Countries of Oceania."
10162 msgstr "Ozeanische Länder."
10163 
10164 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
10165 msgctxt "Data|"
10166 msgid "Countries of Europe."
10167 msgstr "Europäische Länder."
10168 
10169 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
10170 msgctxt "board10_0|"
10171 msgid "United States of America"
10172 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
10173 
10174 #. State of America: Washington
10175 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
10176 msgctxt "board10_0|"
10177 msgid "Washington"
10178 msgstr "Washington"
10179 
10180 #. State of America: Oregon
10181 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
10182 msgctxt "board10_0|"
10183 msgid "Oregon"
10184 msgstr "Oregon"
10185 
10186 #. State of America: Idaho
10187 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
10188 msgctxt "board10_0|"
10189 msgid "Idaho"
10190 msgstr "Idaho"
10191 
10192 #. State of America: Montana
10193 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
10194 msgctxt "board10_0|"
10195 msgid "Montana"
10196 msgstr "Montana"
10197 
10198 #. State of America: North Dakota
10199 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
10200 msgctxt "board10_0|"
10201 msgid "North Dakota"
10202 msgstr "North Dakota"
10203 
10204 #. State of America: South Dakota
10205 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
10206 msgctxt "board10_0|"
10207 msgid "South Dakota"
10208 msgstr "South Dakota"
10209 
10210 #. State of America: Nebraska
10211 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
10212 msgctxt "board10_0|"
10213 msgid "Nebraska"
10214 msgstr "Nebraska"
10215 
10216 #. State of America: Kansas
10217 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
10218 msgctxt "board10_0|"
10219 msgid "Kansas"
10220 msgstr "Kansas"
10221 
10222 #. State of America: Colorado
10223 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
10224 msgctxt "board10_0|"
10225 msgid "Colorado"
10226 msgstr "Colorado"
10227 
10228 #. State of America: New Mexico
10229 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
10230 msgctxt "board10_0|"
10231 msgid "New Mexico"
10232 msgstr "New Mexico"
10233 
10234 #. State of America: Arizona
10235 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
10236 msgctxt "board10_0|"
10237 msgid "Arizona"
10238 msgstr "Arizona"
10239 
10240 #. State of America: Alaska
10241 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
10242 msgctxt "board10_0|"
10243 msgid "Alaska"
10244 msgstr "Alaska"
10245 
10246 #. State of America: Hawaii
10247 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
10248 msgctxt "board10_0|"
10249 msgid "Hawaii"
10250 msgstr "Hawaii"
10251 
10252 #. State of America: Texas
10253 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
10254 msgctxt "board10_0|"
10255 msgid "Texas"
10256 msgstr "Texas"
10257 
10258 #. State of America: Oklahoma
10259 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
10260 msgctxt "board10_0|"
10261 msgid "Oklahoma"
10262 msgstr "Oklahoma"
10263 
10264 #. State of America: Minnesota
10265 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10266 msgctxt "board10_0|"
10267 msgid "Minnesota"
10268 msgstr "Minnesota"
10269 
10270 #. State of America: Iowa
10271 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10272 msgctxt "board10_0|"
10273 msgid "Iowa"
10274 msgstr "Iowa"
10275 
10276 #. State of America: Missouri
10277 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10278 msgctxt "board10_0|"
10279 msgid "Missouri"
10280 msgstr "Missouri"
10281 
10282 #. State of America: Arkansas
10283 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10284 msgctxt "board10_0|"
10285 msgid "Arkansas"
10286 msgstr "Arkansas"
10287 
10288 #. State of America: Louisiana
10289 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10290 msgctxt "board10_0|"
10291 msgid "Louisiana"
10292 msgstr "Louisiana"
10293 
10294 #. State of America: Mississippi
10295 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10296 msgctxt "board10_0|"
10297 msgid "Mississippi"
10298 msgstr "Mississippi"
10299 
10300 #. State of America: Tennessee
10301 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10302 msgctxt "board10_0|"
10303 msgid "Tennessee"
10304 msgstr "Tennessee"
10305 
10306 #. State of America: Kentucky
10307 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10308 msgctxt "board10_0|"
10309 msgid "Kentucky"
10310 msgstr "Kentucky"
10311 
10312 #. State of America: Indiana
10313 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10314 msgctxt "board10_0|"
10315 msgid "Indiana"
10316 msgstr "Indiana"
10317 
10318 #. State of America: Illinois
10319 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10320 msgctxt "board10_0|"
10321 msgid "Illinois"
10322 msgstr "Illinois"
10323 
10324 #. State of America: Wisconsin
10325 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10326 msgctxt "board10_0|"
10327 msgid "Wisconsin"
10328 msgstr "Wisconsin"
10329 
10330 #. State of America: Michigan
10331 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10332 msgctxt "board10_0|"
10333 msgid "Michigan"
10334 msgstr "Michigan"
10335 
10336 #. State of America: Ohio
10337 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10338 msgctxt "board10_0|"
10339 msgid "Ohio"
10340 msgstr "Ohio"
10341 
10342 #. State of America: West Virginia
10343 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10344 msgctxt "board10_0|"
10345 msgid "West Virginia"
10346 msgstr "West Virginia"
10347 
10348 #. State of America: Virginia
10349 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10350 msgctxt "board10_0|"
10351 msgid "Virginia"
10352 msgstr "Virginia"
10353 
10354 #. State of America: North Carolina
10355 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10356 msgctxt "board10_0|"
10357 msgid "North Carolina"
10358 msgstr "North Carolina"
10359 
10360 #. State of America: South Carolina
10361 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10362 msgctxt "board10_0|"
10363 msgid "South Carolina"
10364 msgstr "South Carolina"
10365 
10366 #. State of America: Georgia
10367 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10368 msgctxt "board10_0|"
10369 msgid "Georgia"
10370 msgstr "Georgia"
10371 
10372 #. State of America: Florida
10373 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10374 msgctxt "board10_0|"
10375 msgid "Florida"
10376 msgstr "Florida"
10377 
10378 #. State of America: Alabama
10379 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10380 msgctxt "board10_0|"
10381 msgid "Alabama"
10382 msgstr "Alabama"
10383 
10384 #. State of America: Maryland
10385 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10386 msgctxt "board10_0|"
10387 msgid "Maryland"
10388 msgstr "Maryland"
10389 
10390 #. State of America: New Jersey
10391 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10392 msgctxt "board10_0|"
10393 msgid "New Jersey"
10394 msgstr "New Jersey"
10395 
10396 #. State of America: Delaware
10397 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10398 msgctxt "board10_0|"
10399 msgid "Delaware"
10400 msgstr "Delaware"
10401 
10402 #. State of America: Pennsylvania
10403 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10404 msgctxt "board10_0|"
10405 msgid "Pennsylvania"
10406 msgstr "Pennsylvania"
10407 
10408 #. State of America: New York
10409 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10410 msgctxt "board10_0|"
10411 msgid "New York"
10412 msgstr "New York"
10413 
10414 #. State of America: Vermont
10415 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10416 msgctxt "board10_0|"
10417 msgid "Vermont"
10418 msgstr "Vermont"
10419 
10420 #. State of America: New Hampshire
10421 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10422 msgctxt "board10_0|"
10423 msgid "New Hampshire"
10424 msgstr "New Hampshire"
10425 
10426 #. State of America: Maine
10427 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10428 msgctxt "board10_0|"
10429 msgid "Maine"
10430 msgstr "Maine"
10431 
10432 #. State of America: California
10433 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10434 msgctxt "board10_0|"
10435 msgid "California"
10436 msgstr "Kalifornien"
10437 
10438 #. State of America: Nevada
10439 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10440 msgctxt "board10_0|"
10441 msgid "Nevada"
10442 msgstr "Nevada"
10443 
10444 #. State of America: Utah
10445 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10446 msgctxt "board10_0|"
10447 msgid "Utah"
10448 msgstr "Utah"
10449 
10450 #. State of America: Wyoming
10451 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10452 msgctxt "board10_0|"
10453 msgid "Wyoming"
10454 msgstr "Wyoming"
10455 
10456 #. State of America: Massachusetts
10457 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10458 msgctxt "board10_0|"
10459 msgid "Massachusetts"
10460 msgstr "Massachusetts"
10461 
10462 #. State of America: Rhode Island
10463 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10464 msgctxt "board10_0|"
10465 msgid "Rhode Island"
10466 msgstr "Rhode Island"
10467 
10468 #. State of America: Connecticut
10469 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10470 msgctxt "board10_0|"
10471 msgid "Connecticut"
10472 msgstr "Connecticut"
10473 
10474 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10475 msgctxt "board11_0|"
10476 msgid "Regions of Italy"
10477 msgstr "Regionen Italiens"
10478 
10479 #. Region of Italy: Liguria
10480 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10481 msgctxt "board11_0|"
10482 msgid "Liguria"
10483 msgstr "Ligurien"
10484 
10485 #. Region of Italy: Piedmont
10486 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10487 msgctxt "board11_0|"
10488 msgid "Piedmont"
10489 msgstr "Piemont"
10490 
10491 #. Region of Italy: Aosta Valley
10492 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10493 msgctxt "board11_0|"
10494 msgid "Aosta Valley"
10495 msgstr "Aostatal"
10496 
10497 #. Region of Italy: Lombardy
10498 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10499 msgctxt "board11_0|"
10500 msgid "Lombardy"
10501 msgstr "Lombardei"
10502 
10503 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10504 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10505 msgctxt "board11_0|"
10506 msgid "Trentino-South Tyrol"
10507 msgstr "Trentino-Südtirol"
10508 
10509 #. Region of Italy: Veneto
10510 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10511 msgctxt "board11_0|"
10512 msgid "Veneto"
10513 msgstr "Venetien"
10514 
10515 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10516 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10517 msgctxt "board11_0|"
10518 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10519 msgstr "Friaul-Julisch Venetien"
10520 
10521 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10522 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10523 msgctxt "board11_0|"
10524 msgid "Emilia-Romagna"
10525 msgstr "Emilia Romagna"
10526 
10527 #. Region of Italy: Tuscany
10528 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10529 msgctxt "board11_0|"
10530 msgid "Tuscany"
10531 msgstr "Toskana"
10532 
10533 #. Region of Italy: Umbria
10534 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10535 msgctxt "board11_0|"
10536 msgid "Umbria"
10537 msgstr "Umbrien"
10538 
10539 #. Region of Italy: Marche
10540 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10541 msgctxt "board11_0|"
10542 msgid "Marche"
10543 msgstr "Marken"
10544 
10545 #. Region of Italy: Lazio
10546 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10547 msgctxt "board11_0|"
10548 msgid "Lazio"
10549 msgstr "Latium"
10550 
10551 #. Region of Italy: Abruzzo
10552 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10553 msgctxt "board11_0|"
10554 msgid "Abruzzo"
10555 msgstr "Abruzzen"
10556 
10557 #. Region of Italy: Molise
10558 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10559 msgctxt "board11_0|"
10560 msgid "Molise"
10561 msgstr "Molise"
10562 
10563 #. Region of Italy: Campania
10564 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10565 msgctxt "board11_0|"
10566 msgid "Campania"
10567 msgstr "Kampanien"
10568 
10569 #. Region of Italy: Apulia
10570 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10571 msgctxt "board11_0|"
10572 msgid "Apulia"
10573 msgstr "Apulien"
10574 
10575 #. Region of Italy: Basilicata
10576 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10577 msgctxt "board11_0|"
10578 msgid "Basilicata"
10579 msgstr "Basilikata"
10580 
10581 #. Region of Italy: Calabria
10582 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10583 msgctxt "board11_0|"
10584 msgid "Calabria"
10585 msgstr "Kalabrien"
10586 
10587 #. Region of Italy: Sicily
10588 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10589 msgctxt "board11_0|"
10590 msgid "Sicily"
10591 msgstr "Sizilien"
10592 
10593 #. Region of Italy: Sardinia
10594 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10595 msgctxt "board11_0|"
10596 msgid "Sardinia"
10597 msgstr "Sardinien"
10598 
10599 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10600 msgctxt "board12_0|"
10601 msgid "States and Union Territories of India"
10602 msgstr "Indische Bundesstaaten und Territorien"
10603 
10604 #. State of India: Himachal Pradesh
10605 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10606 msgctxt "board12_0|"
10607 msgid "Himachal Pradesh"
10608 msgstr "Himachal Pradesh"
10609 
10610 #. State of India: Punjab
10611 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10612 msgctxt "board12_0|"
10613 msgid "Punjab"
10614 msgstr "Punjab"
10615 
10616 #. State of India: Uttarakhand
10617 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10618 msgctxt "board12_0|"
10619 msgid "Uttarakhand"
10620 msgstr "Uttarakhand"
10621 
10622 #. State of India: Rajasthan
10623 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10624 msgctxt "board12_0|"
10625 msgid "Rajasthan"
10626 msgstr "Rajasthan"
10627 
10628 #. State of India: Uttar Pradesh
10629 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10630 msgctxt "board12_0|"
10631 msgid "Uttar Pradesh"
10632 msgstr "Uttar Pradesh"
10633 
10634 #. State of India: Bihar
10635 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10636 msgctxt "board12_0|"
10637 msgid "Bihar"
10638 msgstr "Bihar"
10639 
10640 #. State of India: Gujarat
10641 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10642 msgctxt "board12_0|"
10643 msgid "Gujarat"
10644 msgstr "Gujarat"
10645 
10646 #. State of India: Haryana
10647 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10648 msgctxt "board12_0|"
10649 msgid "Haryana"
10650 msgstr "Haryana"
10651 
10652 #. State of India: Madhya Pradesh
10653 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10654 msgctxt "board12_0|"
10655 msgid "Madhya Pradesh"
10656 msgstr "Madhya Pradesh"
10657 
10658 #. State of India: Jharkhand
10659 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10660 msgctxt "board12_0|"
10661 msgid "Jharkhand"
10662 msgstr "Jharkhand"
10663 
10664 #. State of India: Maharashtra
10665 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10666 msgctxt "board12_0|"
10667 msgid "Maharashtra"
10668 msgstr "Maharashtra"
10669 
10670 #. State of India: Chhattisgarh
10671 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10672 msgctxt "board12_0|"
10673 msgid "Chhattisgarh"
10674 msgstr "Chhattisgarh"
10675 
10676 #. State of India: Goa
10677 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10678 msgctxt "board12_0|"
10679 msgid "Goa"
10680 msgstr "Goa"
10681 
10682 #. State of India: Karnataka
10683 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10684 msgctxt "board12_0|"
10685 msgid "Karnataka"
10686 msgstr "Karnataka"
10687 
10688 #. State of India: Telangana
10689 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10690 msgctxt "board12_0|"
10691 msgid "Telangana"
10692 msgstr "Telangana"
10693 
10694 #. State of India: Andhra Pradesh
10695 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10696 msgctxt "board12_0|"
10697 msgid "Andhra Pradesh"
10698 msgstr "Andhra Pradesh"
10699 
10700 #. State of India: Kerala
10701 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10702 msgctxt "board12_0|"
10703 msgid "Kerala"
10704 msgstr "Kerala"
10705 
10706 #. State of India: Tamil Nadu
10707 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10708 msgctxt "board12_0|"
10709 msgid "Tamil Nadu"
10710 msgstr "Tamil Nadu"
10711 
10712 #. State of India: West Bengal
10713 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10714 msgctxt "board12_0|"
10715 msgid "West Bengal"
10716 msgstr "Westbengalen"
10717 
10718 #. State of India: Sikkim
10719 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10720 msgctxt "board12_0|"
10721 msgid "Sikkim"
10722 msgstr "Sikkim"
10723 
10724 #. State of India: Assam
10725 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10726 msgctxt "board12_0|"
10727 msgid "Assam"
10728 msgstr "Assam"
10729 
10730 #. State of India: Arunachal Pradesh
10731 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10732 msgctxt "board12_0|"
10733 msgid "Arunachal Pradesh"
10734 msgstr "Arunachal Pradesh"
10735 
10736 #. State of India: Nagaland
10737 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10738 msgctxt "board12_0|"
10739 msgid "Nagaland"
10740 msgstr "Nagaland"
10741 
10742 #. State of India: Odisha
10743 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10744 msgctxt "board12_0|"
10745 msgid "Odisha"
10746 msgstr "Odisha"
10747 
10748 #. State of India: Manipur
10749 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10750 msgctxt "board12_0|"
10751 msgid "Manipur"
10752 msgstr "Manipur"
10753 
10754 #. State of India: Mizoram
10755 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10756 msgctxt "board12_0|"
10757 msgid "Mizoram"
10758 msgstr "Mizoram"
10759 
10760 #. State of India: Tripura
10761 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10762 msgctxt "board12_0|"
10763 msgid "Tripura"
10764 msgstr "Tripura"
10765 
10766 #. State of India: Meghalaya
10767 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10768 msgctxt "board12_0|"
10769 msgid "Meghalaya"
10770 msgstr "Meghalaya"
10771 
10772 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10773 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10774 msgctxt "board12_0|"
10775 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10776 msgstr "Andamanen und Nikobaren"
10777 
10778 #. Union Territory of India: Delhi
10779 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10780 msgctxt "board12_0|"
10781 msgid "Delhi"
10782 msgstr "Delhi"
10783 
10784 #. Union Territory of India: Chandigarh
10785 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10786 msgctxt "board12_0|"
10787 msgid "Chandigarh"
10788 msgstr "Chandigarh"
10789 
10790 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10791 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10792 msgctxt "board12_0|"
10793 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10794 msgstr "Dadra und Nagar Haveli und Daman und Diu"
10795 
10796 #. Union Territory of India: Ladakh
10797 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10798 msgctxt "board12_0|"
10799 msgid "Ladakh"
10800 msgstr "Ladakh"
10801 
10802 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10803 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10804 msgctxt "board12_0|"
10805 msgid "Lakshadweep"
10806 msgstr "Lakshadweep"
10807 
10808 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10809 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10810 msgctxt "board12_0|"
10811 msgid "Jammu and Kashmir"
10812 msgstr "Jammu und Kashmir"
10813 
10814 #. Union Territory of India: Puducherry
10815 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10816 msgctxt "board12_0|"
10817 msgid "Puducherry"
10818 msgstr "Puducherry"
10819 
10820 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10821 msgctxt "board13_0|"
10822 msgid "States and Territories of Australia"
10823 msgstr "Australische Staaten und Territorien"
10824 
10825 #. State of Australia: Western Australia
10826 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10827 msgctxt "board13_0|"
10828 msgid "Western Australia"
10829 msgstr "West-Australien"
10830 
10831 #. Territory of Australia: Northern Territory
10832 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10833 msgctxt "board13_0|"
10834 msgid "Northern Territory"
10835 msgstr "Nördliches Territorium"
10836 
10837 #. State of Australia: South Australia
10838 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10839 msgctxt "board13_0|"
10840 msgid "South Australia"
10841 msgstr "Süd-Australien"
10842 
10843 #. State of Australia: Queensland
10844 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10845 msgctxt "board13_0|"
10846 msgid "Queensland"
10847 msgstr "Queensland"
10848 
10849 #. State of Australia: New South Wales
10850 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10851 msgctxt "board13_0|"
10852 msgid "New South Wales"
10853 msgstr "Neusüdwales"
10854 
10855 #. State of Australia: Victoria
10856 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10857 msgctxt "board13_0|"
10858 msgid "Victoria"
10859 msgstr "Victoria"
10860 
10861 #. State of Australia: Tasmania
10862 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10863 msgctxt "board13_0|"
10864 msgid "Tasmania"
10865 msgstr "Tasmanien"
10866 
10867 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10868 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10869 msgctxt "board13_0|"
10870 msgid "Australian Capital Territory"
10871 msgstr "Australisches Hauptstadtterritorium"
10872 
10873 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10874 msgctxt "board14_0|"
10875 msgid "Provinces of China"
10876 msgstr "Provinzen Chinas"
10877 
10878 #. Province of China: Xinjiang
10879 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10880 msgctxt "board14_0|"
10881 msgid "Xinjiang"
10882 msgstr "Xinjiang"
10883 
10884 #. Province of China: Gansu
10885 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10886 msgctxt "board14_0|"
10887 msgid "Gansu"
10888 msgstr "Gansu"
10889 
10890 #. Province of China: Inner Mongolia
10891 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10892 msgctxt "board14_0|"
10893 msgid "Inner Mongolia"
10894 msgstr "Innere Mongolei"
10895 
10896 #. Province of China: Ningxia
10897 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10898 msgctxt "board14_0|"
10899 msgid "Ningxia"
10900 msgstr "Ningxia"
10901 
10902 #. Province of China: Heilongjiang
10903 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10904 msgctxt "board14_0|"
10905 msgid "Heilongjiang"
10906 msgstr "Heilongjiang"
10907 
10908 #. Province of China: Jilin
10909 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10910 msgctxt "board14_0|"
10911 msgid "Jilin"
10912 msgstr "Jilin"
10913 
10914 #. Province of China: Liaoning
10915 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10916 msgctxt "board14_0|"
10917 msgid "Liaoning"
10918 msgstr "Liaoning"
10919 
10920 #. Province of China: Tianjin
10921 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10922 msgctxt "board14_0|"
10923 msgid "Tianjin"
10924 msgstr "Tianjin"
10925 
10926 #. Province of China: Beijing
10927 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10928 msgctxt "board14_0|"
10929 msgid "Beijing"
10930 msgstr "Peking"
10931 
10932 #. Province of China: Shandong
10933 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10934 msgctxt "board14_0|"
10935 msgid "Shandong"
10936 msgstr "Shandong"
10937 
10938 #. Province of China: Shanxi
10939 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10940 msgctxt "board14_0|"
10941 msgid "Shanxi"
10942 msgstr "Shanxi"
10943 
10944 #. Province of China: Shaanxi
10945 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10946 msgctxt "board14_0|"
10947 msgid "Shaanxi"
10948 msgstr "Shaanxi"
10949 
10950 #. Province of China: Qinghai
10951 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10952 msgctxt "board14_0|"
10953 msgid "Qinghai"
10954 msgstr "Qinghai"
10955 
10956 #. Province of China: Tibet
10957 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10958 msgctxt "board14_0|"
10959 msgid "Tibet"
10960 msgstr "Tibet"
10961 
10962 #. Province of China: Sichuan
10963 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10964 msgctxt "board14_0|"
10965 msgid "Sichuan"
10966 msgstr "Sichuan"
10967 
10968 #. Province of China: Chongqing
10969 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10970 msgctxt "board14_0|"
10971 msgid "Chongqing"
10972 msgstr "Chongqing"
10973 
10974 #. Province of China: Henan
10975 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10976 msgctxt "board14_0|"
10977 msgid "Henan"
10978 msgstr "Henan"
10979 
10980 #. Province of China: Jiangsu
10981 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10982 msgctxt "board14_0|"
10983 msgid "Jiangsu"
10984 msgstr "Jiangsu"
10985 
10986 #. Province of China: Anhui
10987 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10988 msgctxt "board14_0|"
10989 msgid "Anhui"
10990 msgstr "Anhui"
10991 
10992 #. Province of China: Hubei
10993 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10994 msgctxt "board14_0|"
10995 msgid "Hubei"
10996 msgstr "Hubei"
10997 
10998 #. Province of China: Shanghai
10999 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
11000 msgctxt "board14_0|"
11001 msgid "Shanghai"
11002 msgstr "Shanghai"
11003 
11004 #. Province of China: Zhejiang
11005 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
11006 msgctxt "board14_0|"
11007 msgid "Zhejiang"
11008 msgstr "Zhejiang"
11009 
11010 #. Province of China: Fujian
11011 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
11012 msgctxt "board14_0|"
11013 msgid "Fujian"
11014 msgstr "Fujian"
11015 
11016 #. Province of China: Jiangxi
11017 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
11018 msgctxt "board14_0|"
11019 msgid "Jiangxi"
11020 msgstr "Jiangxi"
11021 
11022 #. Province of China: Hunan
11023 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
11024 msgctxt "board14_0|"
11025 msgid "Hunan"
11026 msgstr "Hunan"
11027 
11028 #. Province of China: Guizhou
11029 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
11030 msgctxt "board14_0|"
11031 msgid "Guizhou"
11032 msgstr "Guizhou"
11033 
11034 #. Province of China: Yunnan
11035 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
11036 msgctxt "board14_0|"
11037 msgid "Yunnan"
11038 msgstr "Yunnan"
11039 
11040 #. Province of China: Guangxi
11041 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
11042 msgctxt "board14_0|"
11043 msgid "Guangxi"
11044 msgstr "Guangxi"
11045 
11046 #. Province of China: Guangdong
11047 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
11048 msgctxt "board14_0|"
11049 msgid "Guangdong"
11050 msgstr "Guangdong"
11051 
11052 #. Province of China: Hainan
11053 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
11054 msgctxt "board14_0|"
11055 msgid "Hainan"
11056 msgstr "Hainan"
11057 
11058 #. Province of China: Hebei
11059 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
11060 msgctxt "board14_0|"
11061 msgid "Hebei"
11062 msgstr "Hebei"
11063 
11064 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
11065 msgctxt "board15_0|"
11066 msgid "Council areas of Scotland (North)"
11067 msgstr "Council Areas in Nordschottland"
11068 
11069 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
11070 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
11071 msgctxt "board15_0|"
11072 msgid "Aberdeenshire"
11073 msgstr "Aberdeenshire"
11074 
11075 #. Council area of Scotland: Aberdeen
11076 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
11077 msgctxt "board15_0|"
11078 msgid "Aberdeen"
11079 msgstr "Aberdeen"
11080 
11081 #. Council area of Scotland: Moray
11082 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
11083 msgctxt "board15_0|"
11084 msgid "Moray"
11085 msgstr "Moray"
11086 
11087 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
11088 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
11089 msgctxt "board15_0|"
11090 msgid "Na h-Eileanan Siar"
11091 msgstr "Na h-Eileanan Siar"
11092 
11093 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
11094 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
11095 msgctxt "board15_0|"
11096 msgid "Orkney Islands"
11097 msgstr "Orkney"
11098 
11099 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
11100 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
11101 msgctxt "board15_0|"
11102 msgid "Shetland Islands"
11103 msgstr "Shetlandinseln"
11104 
11105 #. Council area of Scotland: Highland
11106 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
11107 msgctxt "board15_0|"
11108 msgid "Highland"
11109 msgstr "Highlands"
11110 
11111 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
11112 msgctxt "board15_1|"
11113 msgid "Council areas of Scotland (South)"
11114 msgstr "Council Areas in Südschottland"
11115 
11116 #. Council area of Scotland: Angus
11117 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
11118 msgctxt "board15_1|"
11119 msgid "Angus"
11120 msgstr "Angus"
11121 
11122 #. Council area of Scotland: Dundee
11123 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
11124 msgctxt "board15_1|"
11125 msgid "Dundee"
11126 msgstr "Dundee"
11127 
11128 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
11129 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
11130 msgctxt "board15_1|"
11131 msgid "Perth and Kinross"
11132 msgstr "Perth und Kinross"
11133 
11134 #. Council area of Scotland: Stirling
11135 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
11136 msgctxt "board15_1|"
11137 msgid "Stirling"
11138 msgstr "Stirling"
11139 
11140 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
11141 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
11142 msgctxt "board15_1|"
11143 msgid "Argyll and Bute"
11144 msgstr "Argyll und Bute"
11145 
11146 #. Council area of Scotland: Fife
11147 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
11148 msgctxt "board15_1|"
11149 msgid "Fife"
11150 msgstr "Fife"
11151 
11152 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
11153 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
11154 msgctxt "board15_1|"
11155 msgid "Scottish Borders"
11156 msgstr "Schottische Grenzen"
11157 
11158 #. Council areas of Scotland: East Lothian
11159 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
11160 msgctxt "board15_1|"
11161 msgid "East Lothian"
11162 msgstr "East Lothian"
11163 
11164 #. Council areas of Scotland: Midlothian
11165 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
11166 msgctxt "board15_1|"
11167 msgid "Midlothian"
11168 msgstr "Midlothian"
11169 
11170 #. Council areas of Scotland: West Lothian
11171 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
11172 msgctxt "board15_1|"
11173 msgid "West Lothian"
11174 msgstr "West Lothian"
11175 
11176 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
11177 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
11178 msgctxt "board15_1|"
11179 msgid "Edinburgh"
11180 msgstr "Edinburgh"
11181 
11182 #. Council areas of Scotland: Falkirk
11183 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
11184 msgctxt "board15_1|"
11185 msgid "Falkirk"
11186 msgstr "Falkirk"
11187 
11188 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
11189 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
11190 msgctxt "board15_1|"
11191 msgid "South Lanarkshire"
11192 msgstr "South Lanarkshire"
11193 
11194 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
11195 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
11196 msgctxt "board15_1|"
11197 msgid "North Lanarkshire"
11198 msgstr "North Lanarkshire"
11199 
11200 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
11201 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
11202 msgctxt "board15_1|"
11203 msgid "Dumfries and Galloway"
11204 msgstr "Dumfries und Galloway"
11205 
11206 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
11207 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
11208 msgctxt "board15_1|"
11209 msgid "South Ayrshire"
11210 msgstr "South Ayrshire"
11211 
11212 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
11213 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
11214 msgctxt "board15_1|"
11215 msgid "East Ayrshire"
11216 msgstr "East Ayrshire"
11217 
11218 #. Council areas of Scotland: Glasgow
11219 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
11220 msgctxt "board15_1|"
11221 msgid "Glasgow"
11222 msgstr "Glasgow"
11223 
11224 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
11225 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
11226 msgctxt "board15_1|"
11227 msgid "East Dunbartonshire"
11228 msgstr "East Dunbartonshire"
11229 
11230 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
11231 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
11232 msgctxt "board15_1|"
11233 msgid "West Dunbartonshire"
11234 msgstr "West Dunbartonshire"
11235 
11236 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
11237 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
11238 msgctxt "board15_1|"
11239 msgid "East Renfrewshire"
11240 msgstr "East Renfrewshire"
11241 
11242 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
11243 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
11244 msgctxt "board15_1|"
11245 msgid "Renfrewshire"
11246 msgstr "Renfrewshire"
11247 
11248 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
11249 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
11250 msgctxt "board15_1|"
11251 msgid "Inverclyde"
11252 msgstr "Inverclyde"
11253 
11254 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
11255 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
11256 msgctxt "board15_1|"
11257 msgid "North Ayrshire"
11258 msgstr "North Ayrshire"
11259 
11260 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11261 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11262 msgctxt "board15_1|"
11263 msgid "Clackmannanshire"
11264 msgstr "Clackmannanshire"
11265 
11266 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11267 msgctxt "board16_0|"
11268 msgid "Historical regions of Romania"
11269 msgstr "Historische Regionen von Rumänien"
11270 
11271 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11272 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11273 msgctxt "board16_0|"
11274 msgid "Oltenia"
11275 msgstr "Oltenia"
11276 
11277 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11278 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11279 msgctxt "board16_0|"
11280 msgid "Muntenia"
11281 msgstr "Muntenia"
11282 
11283 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11284 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11285 msgctxt "board16_0|"
11286 msgid "Northern Dobruja"
11287 msgstr "Norddobrudscha"
11288 
11289 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11290 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11291 msgctxt "board16_0|"
11292 msgid "Moldavia"
11293 msgstr "Moldawien"
11294 
11295 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11296 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11297 msgctxt "board16_0|"
11298 msgid "Bukovina"
11299 msgstr "Bukowina"
11300 
11301 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11302 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11303 msgctxt "board16_0|"
11304 msgid "Transylvania"
11305 msgstr "Siebenbürgen"
11306 
11307 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11308 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11309 msgctxt "board16_0|"
11310 msgid "Maramureș"
11311 msgstr "Maramureș"
11312 
11313 #. Historical Region of Romania: Crișana
11314 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11315 msgctxt "board16_0|"
11316 msgid "Crișana"
11317 msgstr "Crișana"
11318 
11319 #. Historical Region of Romania: Banat
11320 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11321 msgctxt "board16_0|"
11322 msgid "Banat"
11323 msgstr "Banat"
11324 
11325 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11326 msgctxt "board17_0|"
11327 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11328 msgstr "Kulturregionen in Litauen"
11329 
11330 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11331 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11332 msgctxt "board17_0|"
11333 msgid "Aukštaitija"
11334 msgstr "Aukštaitija"
11335 
11336 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11337 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11338 msgctxt "board17_0|"
11339 msgid "Dzūkija"
11340 msgstr "Dzūkija"
11341 
11342 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11343 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11344 msgctxt "board17_0|"
11345 msgid "Lithuania Minor"
11346 msgstr "Niederlitauen"
11347 
11348 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11349 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11350 msgctxt "board17_0|"
11351 msgid "Samogitia"
11352 msgstr "Samogitia"
11353 
11354 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11355 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11356 msgctxt "board17_0|"
11357 msgid "Suvalkija"
11358 msgstr "Suvalkija"
11359 
11360 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11361 msgctxt "board18_0|"
11362 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11363 msgstr "Autonome Gemeinschaften oder Städte Spaniens"
11364 
11365 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11366 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11367 msgctxt "board18_0|"
11368 msgid "Andalusia"
11369 msgstr "Andalusien"
11370 
11371 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11372 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11373 msgctxt "board18_0|"
11374 msgid "Madrid"
11375 msgstr "Madrid"
11376 
11377 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11378 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11379 msgctxt "board18_0|"
11380 msgid "Galicia"
11381 msgstr "Galicien"
11382 
11383 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11384 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11385 msgctxt "board18_0|"
11386 msgid "Castile and León"
11387 msgstr "Kastilien und León"
11388 
11389 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11390 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11391 msgctxt "board18_0|"
11392 msgid "Castilla-La Mancha"
11393 msgstr "Castilla-La Mancha"
11394 
11395 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11396 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11397 msgctxt "board18_0|"
11398 msgid "Catalonia"
11399 msgstr "Katalonien"
11400 
11401 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11402 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11403 msgctxt "board18_0|"
11404 msgid "Aragon"
11405 msgstr "Aragon"
11406 
11407 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11408 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11409 msgctxt "board18_0|"
11410 msgid "Valencia"
11411 msgstr "Valencia"
11412 
11413 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11414 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11415 msgctxt "board18_0|"
11416 msgid "Murcia"
11417 msgstr "Murcia"
11418 
11419 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11420 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11421 msgctxt "board18_0|"
11422 msgid "Asturias"
11423 msgstr "Asturias"
11424 
11425 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11426 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11427 msgctxt "board18_0|"
11428 msgid "Basque Country"
11429 msgstr "Baskenland"
11430 
11431 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11432 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11433 msgctxt "board18_0|"
11434 msgid "La Rioja"
11435 msgstr "La Rioja"
11436 
11437 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11438 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11439 msgctxt "board18_0|"
11440 msgid "Cantabria"
11441 msgstr "Kantabrien"
11442 
11443 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11444 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11445 msgctxt "board18_0|"
11446 msgid "Navarre"
11447 msgstr "Navarra"
11448 
11449 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11450 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11451 msgctxt "board18_0|"
11452 msgid "Extremadura"
11453 msgstr "Extremadura"
11454 
11455 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11456 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11457 msgctxt "board18_0|"
11458 msgid "Canary Islands"
11459 msgstr "Kanarische Inseln"
11460 
11461 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11462 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11463 msgctxt "board18_0|"
11464 msgid "Balearic Islands"
11465 msgstr "Balearen"
11466 
11467 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11468 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11469 msgctxt "board18_0|"
11470 msgid "Ceuta"
11471 msgstr "Ceuta"
11472 
11473 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11474 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11475 msgctxt "board18_0|"
11476 msgid "Melilla"
11477 msgstr "Melilla"
11478 
11479 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11480 msgctxt "board1_0|"
11481 msgid "Regions of France"
11482 msgstr "Regionen Frankreichs"
11483 
11484 #. Region of France: Corsica
11485 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11486 msgctxt "board1_0|"
11487 msgid "Corsica"
11488 msgstr "Korsika"
11489 
11490 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11491 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11492 msgctxt "board1_0|"
11493 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11494 msgstr "Nouvelle-Aquitaine"
11495 
11496 #. Region of France: Occitanie
11497 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11498 msgctxt "board1_0|"
11499 msgid "Occitanie"
11500 msgstr "Okzitanien"
11501 
11502 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11503 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11504 msgctxt "board1_0|"
11505 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11506 msgstr "Provence-Alpes-Côte d’Azur"
11507 
11508 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11509 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11510 msgctxt "board1_0|"
11511 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11512 msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
11513 
11514 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11515 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11516 msgctxt "board1_0|"
11517 msgid "Centre-Val de Loire"
11518 msgstr "Centre-Val-de-Loire"
11519 
11520 #. Region of France: Pays de la Loire
11521 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11522 msgctxt "board1_0|"
11523 msgid "Pays de la Loire"
11524 msgstr "Pays de la Loire"
11525 
11526 #. Region of France: Île-de-France
11527 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11528 msgctxt "board1_0|"
11529 msgid "Île-de-France"
11530 msgstr "Île de France"
11531 
11532 #. Region of France: Brittany
11533 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11534 msgctxt "board1_0|"
11535 msgid "Brittany"
11536 msgstr "Bretagne"
11537 
11538 #. Region of France: Normandy
11539 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11540 msgctxt "board1_0|"
11541 msgid "Normandy"
11542 msgstr "Normandie"
11543 
11544 #. Region of France: Hauts de France
11545 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11546 msgctxt "board1_0|"
11547 msgid "Hauts de France"
11548 msgstr "Haut de France"
11549 
11550 #. Region of France: Grand est
11551 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11552 msgctxt "board1_0|"
11553 msgid "Grand est"
11554 msgstr "Grand-Est"
11555 
11556 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11557 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11558 msgctxt "board1_0|"
11559 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11560 msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
11561 
11562 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11563 msgctxt "board2_0|"
11564 msgid "States of Germany"
11565 msgstr "Deutsche Bundesländer"
11566 
11567 #. State of Germany: Thuringia
11568 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11569 msgctxt "board2_0|"
11570 msgid "Thuringia"
11571 msgstr "Thüringen"
11572 
11573 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11574 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11575 msgctxt "board2_0|"
11576 msgid "Schleswig-Holstein"
11577 msgstr "Schleswig-Holstein"
11578 
11579 #. State of Germany: Saxony
11580 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11581 msgctxt "board2_0|"
11582 msgid "Saxony"
11583 msgstr "Sachsen"
11584 
11585 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11586 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11587 msgctxt "board2_0|"
11588 msgid "Saxony-Anhalt"
11589 msgstr "Sachsen-Anhalt"
11590 
11591 #. State of Germany: Saarland
11592 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11593 msgctxt "board2_0|"
11594 msgid "Saarland"
11595 msgstr "Saarland"
11596 
11597 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11598 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11599 msgctxt "board2_0|"
11600 msgid "Rhineland-Palatinate"
11601 msgstr "Rheinland-Pfalz"
11602 
11603 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11604 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11605 msgctxt "board2_0|"
11606 msgid "North Rhine-Westphalia"
11607 msgstr "Nordrhein-Westfalen"
11608 
11609 #. State of Germany: Lower Saxony
11610 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11611 msgctxt "board2_0|"
11612 msgid "Lower Saxony"
11613 msgstr "Niedersachsen"
11614 
11615 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11616 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11617 msgctxt "board2_0|"
11618 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11619 msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
11620 
11621 #. State of Germany: Hesse
11622 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11623 msgctxt "board2_0|"
11624 msgid "Hesse"
11625 msgstr "Hessen"
11626 
11627 #. State of Germany: Hamburg
11628 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11629 msgctxt "board2_0|"
11630 msgid "Hamburg"
11631 msgstr "Hamburg"
11632 
11633 #. State of Germany: Bremen
11634 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11635 msgctxt "board2_0|"
11636 msgid "Bremen"
11637 msgstr "Bremen"
11638 
11639 #. State of Germany: Brandenburg
11640 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11641 msgctxt "board2_0|"
11642 msgid "Brandenburg"
11643 msgstr "Brandenburg"
11644 
11645 #. State of Germany: Berlin
11646 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11647 msgctxt "board2_0|"
11648 msgid "Berlin"
11649 msgstr "Berlin"
11650 
11651 #. State of Germany: Bavaria
11652 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11653 msgctxt "board2_0|"
11654 msgid "Bavaria"
11655 msgstr "Bayern"
11656 
11657 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11658 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11659 msgctxt "board2_0|"
11660 msgid "Baden-Württemberg"
11661 msgstr "Baden-Württemberg"
11662 
11663 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11664 msgctxt "board3_0|"
11665 msgid "Provinces of Argentina"
11666 msgstr "Provinzen Argentiniens"
11667 
11668 #. Province of Argentina: Tucumán
11669 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11670 msgctxt "board3_0|"
11671 msgid "Tucumán"
11672 msgstr "Tucumán"
11673 
11674 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11675 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11676 msgctxt "board3_0|"
11677 msgid "Tierra del Fuego"
11678 msgstr "Tierra del Fuego"
11679 
11680 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11681 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11682 msgctxt "board3_0|"
11683 msgid "Santiago del Estero"
11684 msgstr "Santiago del Estero"
11685 
11686 #. Province of Argentina: Santa Fe
11687 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11688 msgctxt "board3_0|"
11689 msgid "Santa Fe"
11690 msgstr "Santa Fe"
11691 
11692 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11693 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11694 msgctxt "board3_0|"
11695 msgid "Santa Cruz"
11696 msgstr "Santa Cruz"
11697 
11698 #. Province of Argentina: San Luis
11699 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11700 msgctxt "board3_0|"
11701 msgid "San Luis"
11702 msgstr "San Luis"
11703 
11704 #. Province of Argentina: San Juan
11705 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11706 msgctxt "board3_0|"
11707 msgid "San Juan"
11708 msgstr "San Juan"
11709 
11710 #. Province of Argentina: Salta
11711 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11712 msgctxt "board3_0|"
11713 msgid "Salta"
11714 msgstr "Salta"
11715 
11716 #. Province of Argentina: Río Negro
11717 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11718 msgctxt "board3_0|"
11719 msgid "Río Negro"
11720 msgstr "Río Negro"
11721 
11722 #. Province of Argentina: Neuquén
11723 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11724 msgctxt "board3_0|"
11725 msgid "Neuquén"
11726 msgstr "Neuquén"
11727 
11728 #. Province of Argentina: Misiones
11729 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11730 msgctxt "board3_0|"
11731 msgid "Misiones"
11732 msgstr "Misiones"
11733 
11734 #. Province of Argentina: Mendoza
11735 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11736 msgctxt "board3_0|"
11737 msgid "Mendoza"
11738 msgstr "Mendoza"
11739 
11740 #. Province of Argentina: La Rioja
11741 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11742 msgctxt "board3_0|"
11743 msgid "La Rioja"
11744 msgstr "La Rioja"
11745 
11746 #. Province of Argentina: La Pampa
11747 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11748 msgctxt "board3_0|"
11749 msgid "La Pampa"
11750 msgstr "La Pampa"
11751 
11752 #. Province of Argentina: Jujuy
11753 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11754 msgctxt "board3_0|"
11755 msgid "Jujuy"
11756 msgstr "Jujuy"
11757 
11758 #. Province of Argentina: Formosa
11759 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11760 msgctxt "board3_0|"
11761 msgid "Formosa"
11762 msgstr "Formosa"
11763 
11764 #. Province of Argentina: Entre Rios
11765 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11766 msgctxt "board3_0|"
11767 msgid "Entre Rios"
11768 msgstr "Entre Rios"
11769 
11770 #. Province of Argentina: Corrientes
11771 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11772 msgctxt "board3_0|"
11773 msgid "Corrientes"
11774 msgstr "Corrientes"
11775 
11776 #. Province of Argentina: Córdoba
11777 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11778 msgctxt "board3_0|"
11779 msgid "Córdoba"
11780 msgstr "Córdoba"
11781 
11782 #. Province of Argentina: Chubut
11783 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11784 msgctxt "board3_0|"
11785 msgid "Chubut"
11786 msgstr "Chubut"
11787 
11788 #. Province of Argentina: Chaco
11789 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11790 msgctxt "board3_0|"
11791 msgid "Chaco"
11792 msgstr "Chaco"
11793 
11794 #. Province of Argentina: Catamarca
11795 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11796 msgctxt "board3_0|"
11797 msgid "Catamarca"
11798 msgstr "Catamarca"
11799 
11800 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11801 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11802 msgctxt "board3_0|"
11803 msgid "Buenos Aires"
11804 msgstr "Buenos Aires"
11805 
11806 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11807 msgctxt "board4_0|"
11808 msgid "Provinces of Poland"
11809 msgstr "Provinzen Polens"
11810 
11811 #. Province of Poland: Lower Silesian
11812 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11813 msgctxt "board4_0|"
11814 msgid "Lower Silesian"
11815 msgstr "Niederschlesien"
11816 
11817 #. Province of Poland: West Pomeranian
11818 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11819 msgctxt "board4_0|"
11820 msgid "West Pomeranian"
11821 msgstr "Westpommern"
11822 
11823 #. Province of Poland: Greater Poland
11824 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11825 msgctxt "board4_0|"
11826 msgid "Greater Poland"
11827 msgstr "Großpolen"
11828 
11829 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11830 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11831 msgctxt "board4_0|"
11832 msgid "Warmian-Masurian"
11833 msgstr "Ermland-Masuren"
11834 
11835 #. Province of Poland: Holy Cross
11836 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11837 msgctxt "board4_0|"
11838 msgid "Holy Cross"
11839 msgstr "Heiligkreuz"
11840 
11841 #. Province of Poland: Silesian
11842 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11843 msgctxt "board4_0|"
11844 msgid "Silesian"
11845 msgstr "Schlesien"
11846 
11847 #. Province of Poland: Pomeranian
11848 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11849 msgctxt "board4_0|"
11850 msgid "Pomeranian"
11851 msgstr "Pommern"
11852 
11853 #. Province of Poland: Podlaskie
11854 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11855 msgctxt "board4_0|"
11856 msgid "Podlaskie"
11857 msgstr "Podlaskie"
11858 
11859 #. Province of Poland: Subcarpathian
11860 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11861 msgctxt "board4_0|"
11862 msgid "Subcarpathian"
11863 msgstr "Karpatenvorland"
11864 
11865 #. Province of Poland: Opole
11866 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11867 msgctxt "board4_0|"
11868 msgid "Opole"
11869 msgstr "Oppeln"
11870 
11871 #. Province of Poland: Masovian
11872 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11873 msgctxt "board4_0|"
11874 msgid "Masovian"
11875 msgstr " Masowien"
11876 
11877 #. Province of Poland: Lesser Poland
11878 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11879 msgctxt "board4_0|"
11880 msgid "Lesser Poland"
11881 msgstr "Kleinpolen"
11882 
11883 #. Province of Poland: Łódź
11884 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11885 msgctxt "board4_0|"
11886 msgid "Łódź"
11887 msgstr "Łódź"
11888 
11889 #. Province of Poland: Lubusz
11890 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11891 msgctxt "board4_0|"
11892 msgid "Lubusz"
11893 msgstr "Lebus"
11894 
11895 #. Province of Poland: Lublin
11896 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11897 msgctxt "board4_0|"
11898 msgid "Lublin"
11899 msgstr "Lublin"
11900 
11901 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11902 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11903 msgctxt "board4_0|"
11904 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11905 msgstr "Kujawien-Pommern"
11906 
11907 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11908 msgctxt "board5_0|"
11909 msgid "Western Provinces of Turkey"
11910 msgstr "Westprovinzen der Türkei"
11911 
11912 #. Province of Turkey: Zonguldak
11913 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11914 msgctxt "board5_0|"
11915 msgid "Zonguldak"
11916 msgstr "Zonguldak"
11917 
11918 #. Province of Turkey: Yozgat
11919 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11920 msgctxt "board5_0|"
11921 msgid "Yozgat"
11922 msgstr "Yozgat"
11923 
11924 #. Province of Turkey: Yalova
11925 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11926 msgctxt "board5_0|"
11927 msgid "Yalova"
11928 msgstr "Yalova"
11929 
11930 #. Province of Turkey: Uşak
11931 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11932 msgctxt "board5_0|"
11933 msgid "Uşak"
11934 msgstr "Uşak"
11935 
11936 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11937 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11938 msgctxt "board5_0|"
11939 msgid "Tekirdağ"
11940 msgstr "Tekirdağ"
11941 
11942 #. Province of Turkey: Sinop
11943 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11944 msgctxt "board5_0|"
11945 msgid "Sinop"
11946 msgstr "Sinop"
11947 
11948 #. Province of Turkey: Samsun
11949 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11950 msgctxt "board5_0|"
11951 msgid "Samsun"
11952 msgstr "Samsun"
11953 
11954 #. Province of Turkey: Sakarya
11955 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11956 msgctxt "board5_0|"
11957 msgid "Sakarya"
11958 msgstr "Sakarya"
11959 
11960 #. Province of Turkey: Niğde
11961 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11962 msgctxt "board5_0|"
11963 msgid "Niğde"
11964 msgstr "Niğde"
11965 
11966 #. Province of Turkey: Nevşehir
11967 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11968 msgctxt "board5_0|"
11969 msgid "Nevşehir"
11970 msgstr "Nevşehir"
11971 
11972 #. Province of Turkey: Muğla
11973 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11974 msgctxt "board5_0|"
11975 msgid "Muğla"
11976 msgstr "Muğla"
11977 
11978 #. Province of Turkey: Mersin
11979 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11980 msgctxt "board5_0|"
11981 msgid "Mersin"
11982 msgstr "Mersin"
11983 
11984 #. Province of Turkey: Manisa
11985 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11986 msgctxt "board5_0|"
11987 msgid "Manisa"
11988 msgstr "Manisa"
11989 
11990 #. Province of Turkey: Kütahya
11991 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11992 msgctxt "board5_0|"
11993 msgid "Kütahya"
11994 msgstr "Kütahya"
11995 
11996 #. Province of Turkey: Konya
11997 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11998 msgctxt "board5_0|"
11999 msgid "Konya"
12000 msgstr "Konya"
12001 
12002 #. Province of Turkey: Kocaeli
12003 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
12004 msgctxt "board5_0|"
12005 msgid "Kocaeli"
12006 msgstr "Kocaeli"
12007 
12008 #. Province of Turkey: Kirsehir
12009 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
12010 msgctxt "board5_0|"
12011 msgid "Kirsehir"
12012 msgstr "Kirsehir"
12013 
12014 #. Province of Turkey: Kırklareli
12015 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
12016 msgctxt "board5_0|"
12017 msgid "Kırklareli"
12018 msgstr "Kırklareli"
12019 
12020 #. Province of Turkey: Kırıkkale
12021 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
12022 msgctxt "board5_0|"
12023 msgid "Kırıkkale"
12024 msgstr "Kırıkkale"
12025 
12026 #. Province of Turkey: Kayseri
12027 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
12028 msgctxt "board5_0|"
12029 msgid "Kayseri"
12030 msgstr "Kayseri"
12031 
12032 #. Province of Turkey: Kastamonu
12033 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
12034 msgctxt "board5_0|"
12035 msgid "Kastamonu"
12036 msgstr "Kastamonu"
12037 
12038 #. Province of Turkey: Karaman
12039 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
12040 msgctxt "board5_0|"
12041 msgid "Karaman"
12042 msgstr "Karaman"
12043 
12044 #. Province of Turkey: Karabük
12045 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
12046 msgctxt "board5_0|"
12047 msgid "Karabük"
12048 msgstr "Karabük"
12049 
12050 #. Province of Turkey: İzmir
12051 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
12052 msgctxt "board5_0|"
12053 msgid "İzmir"
12054 msgstr "İzmir"
12055 
12056 #. Province of Turkey: İstanbul
12057 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
12058 msgctxt "board5_0|"
12059 msgid "İstanbul"
12060 msgstr "İstanbul"
12061 
12062 #. Province of Turkey: Isparta
12063 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
12064 msgctxt "board5_0|"
12065 msgid "Isparta"
12066 msgstr "Isparta"
12067 
12068 #. Province of Turkey: Eskişehir
12069 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
12070 msgctxt "board5_0|"
12071 msgid "Eskişehir"
12072 msgstr "Eskişehir"
12073 
12074 #. Province of Turkey: Edirne
12075 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
12076 msgctxt "board5_0|"
12077 msgid "Edirne"
12078 msgstr "Edirne"
12079 
12080 #. Province of Turkey: Düzce
12081 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
12082 msgctxt "board5_0|"
12083 msgid "Düzce"
12084 msgstr "Düzce"
12085 
12086 #. Province of Turkey: Denizli
12087 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
12088 msgctxt "board5_0|"
12089 msgid "Denizli"
12090 msgstr "Denizli"
12091 
12092 #. Province of Turkey: Çorum
12093 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
12094 msgctxt "board5_0|"
12095 msgid "Çorum"
12096 msgstr "Çorum"
12097 
12098 #. Province of Turkey: Çankırı
12099 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
12100 msgctxt "board5_0|"
12101 msgid "Çankırı"
12102 msgstr "Çankırı"
12103 
12104 #. Province of Turkey: Çanakkale
12105 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
12106 msgctxt "board5_0|"
12107 msgid "Çanakkale"
12108 msgstr "Çanakkale"
12109 
12110 #. Province of Turkey: Bursa
12111 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
12112 msgctxt "board5_0|"
12113 msgid "Bursa"
12114 msgstr "Bursa"
12115 
12116 #. Province of Turkey: Burdur
12117 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
12118 msgctxt "board5_0|"
12119 msgid "Burdur"
12120 msgstr "Burdur"
12121 
12122 #. Province of Turkey: Bolu
12123 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
12124 msgctxt "board5_0|"
12125 msgid "Bolu"
12126 msgstr "Bolu"
12127 
12128 #. Province of Turkey: Bilecik
12129 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
12130 msgctxt "board5_0|"
12131 msgid "Bilecik"
12132 msgstr "Bilecik"
12133 
12134 #. Province of Turkey: Bartın
12135 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
12136 msgctxt "board5_0|"
12137 msgid "Bartın"
12138 msgstr "Bartın"
12139 
12140 #. Province of Turkey: Balıkesir
12141 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
12142 msgctxt "board5_0|"
12143 msgid "Balıkesir"
12144 msgstr "Balıkesir"
12145 
12146 #. Province of Turkey: Aydın
12147 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
12148 msgctxt "board5_0|"
12149 msgid "Aydın"
12150 msgstr "Aydın"
12151 
12152 #. Province of Turkey: Antalya
12153 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
12154 msgctxt "board5_0|"
12155 msgid "Antalya"
12156 msgstr "Antalya"
12157 
12158 #. Province of Turkey: Ankara
12159 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
12160 msgctxt "board5_0|"
12161 msgid "Ankara"
12162 msgstr "Ankara"
12163 
12164 #. Province of Turkey: Amasya
12165 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
12166 msgctxt "board5_0|"
12167 msgid "Amasya"
12168 msgstr "Amasya"
12169 
12170 #. Province of Turkey: Aksaray
12171 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
12172 msgctxt "board5_0|"
12173 msgid "Aksaray"
12174 msgstr "Aksaray"
12175 
12176 #. Province of Turkey: Afyon
12177 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
12178 msgctxt "board5_0|"
12179 msgid "Afyon"
12180 msgstr "Afyonkarahisar"
12181 
12182 #. Province of Turkey: Adana
12183 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
12184 msgctxt "board5_0|"
12185 msgid "Adana"
12186 msgstr "Adana"
12187 
12188 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
12189 msgctxt "board5_1|"
12190 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
12191 msgstr "Ostprovinzen der Türkei"
12192 
12193 #. Province of Turkey: Van
12194 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
12195 msgctxt "board5_1|"
12196 msgid "Van"
12197 msgstr "Van"
12198 
12199 #. Province of Turkey: Tunceli
12200 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
12201 msgctxt "board5_1|"
12202 msgid "Tunceli"
12203 msgstr "Tunceli"
12204 
12205 #. Province of Turkey: Trabzon
12206 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
12207 msgctxt "board5_1|"
12208 msgid "Trabzon"
12209 msgstr "Trabzon"
12210 
12211 #. Province of Turkey: Tokat
12212 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
12213 msgctxt "board5_1|"
12214 msgid "Tokat"
12215 msgstr "Tokat"
12216 
12217 #. Province of Turkey: Sivas
12218 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
12219 msgctxt "board5_1|"
12220 msgid "Sivas"
12221 msgstr "Sivas"
12222 
12223 #. Province of Turkey: Şırnak
12224 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
12225 msgctxt "board5_1|"
12226 msgid "Şırnak"
12227 msgstr "Şırnak"
12228 
12229 #. Province of Turkey: Siirt
12230 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
12231 msgctxt "board5_1|"
12232 msgid "Siirt"
12233 msgstr "Siirt"
12234 
12235 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
12236 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
12237 msgctxt "board5_1|"
12238 msgid "Şanlıurfa"
12239 msgstr "Şanlıurfa"
12240 
12241 #. Province of Turkey: Rize
12242 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
12243 msgctxt "board5_1|"
12244 msgid "Rize"
12245 msgstr "Rize"
12246 
12247 #. Province of Turkey: Osmaniye
12248 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
12249 msgctxt "board5_1|"
12250 msgid "Osmaniye"
12251 msgstr "Osmaniye"
12252 
12253 #. Province of Turkey: Ordu
12254 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
12255 msgctxt "board5_1|"
12256 msgid "Ordu"
12257 msgstr "Ordu"
12258 
12259 #. Province of Turkey: Muş
12260 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12261 msgctxt "board5_1|"
12262 msgid "Muş"
12263 msgstr "Muş"
12264 
12265 #. Province of Turkey: Mardin
12266 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12267 msgctxt "board5_1|"
12268 msgid "Mardin"
12269 msgstr "Mardin"
12270 
12271 #. Province of Turkey: Malatya
12272 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12273 msgctxt "board5_1|"
12274 msgid "Malatya"
12275 msgstr "Malatya"
12276 
12277 #. Province of Turkey: Kilis
12278 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12279 msgctxt "board5_1|"
12280 msgid "Kilis"
12281 msgstr "Kilis"
12282 
12283 #. Province of Turkey: Kars
12284 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12285 msgctxt "board5_1|"
12286 msgid "Kars"
12287 msgstr "Kars"
12288 
12289 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12290 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12291 msgctxt "board5_1|"
12292 msgid "Kahramanmaraş"
12293 msgstr "Kahramanmaraş"
12294 
12295 #. Province of Turkey: Iğdır
12296 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12297 msgctxt "board5_1|"
12298 msgid "Iğdır"
12299 msgstr "Iğdır"
12300 
12301 #. Province of Turkey: Hatay
12302 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12303 msgctxt "board5_1|"
12304 msgid "Hatay"
12305 msgstr "Hatay"
12306 
12307 #. Province of Turkey: Hakkari
12308 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12309 msgctxt "board5_1|"
12310 msgid "Hakkari"
12311 msgstr "Hakkari"
12312 
12313 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12314 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12315 msgctxt "board5_1|"
12316 msgid "Gümüşhane"
12317 msgstr "Gümüşhane"
12318 
12319 #. Province of Turkey: Giresun
12320 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12321 msgctxt "board5_1|"
12322 msgid "Giresun"
12323 msgstr "Giresun"
12324 
12325 #. Province of Turkey: Gaziantep
12326 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12327 msgctxt "board5_1|"
12328 msgid "Gaziantep"
12329 msgstr "Gaziantep"
12330 
12331 #. Province of Turkey: Erzurum
12332 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12333 msgctxt "board5_1|"
12334 msgid "Erzurum"
12335 msgstr "Erzurum"
12336 
12337 #. Province of Turkey: Erzincan
12338 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12339 msgctxt "board5_1|"
12340 msgid "Erzincan"
12341 msgstr "Erzincan"
12342 
12343 #. Province of Turkey: Elazığ
12344 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12345 msgctxt "board5_1|"
12346 msgid "Elazığ"
12347 msgstr "Elazığ"
12348 
12349 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12350 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12351 msgctxt "board5_1|"
12352 msgid "Diyarbakır"
12353 msgstr "Diyarbakır"
12354 
12355 #. Province of Turkey: Bitlis
12356 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12357 msgctxt "board5_1|"
12358 msgid "Bitlis"
12359 msgstr "Bitlis"
12360 
12361 #. Province of Turkey: Bingöl
12362 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12363 msgctxt "board5_1|"
12364 msgid "Bingöl"
12365 msgstr "Bingöl"
12366 
12367 #. Province of Turkey: Bayburt
12368 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12369 msgctxt "board5_1|"
12370 msgid "Bayburt"
12371 msgstr "Bayburt"
12372 
12373 #. Province of Turkey: Batman
12374 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12375 msgctxt "board5_1|"
12376 msgid "Batman"
12377 msgstr "Batman"
12378 
12379 #. Province of Turkey: Artvin
12380 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12381 msgctxt "board5_1|"
12382 msgid "Artvin"
12383 msgstr "Artvin"
12384 
12385 #. Province of Turkey: Ardahan
12386 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12387 msgctxt "board5_1|"
12388 msgid "Ardahan"
12389 msgstr "Ardahan"
12390 
12391 #. Province of Turkey: Ağrı
12392 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12393 msgctxt "board5_1|"
12394 msgid "Ağrı"
12395 msgstr "Ağrı"
12396 
12397 #. Province of Turkey: Adıyaman
12398 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12399 msgctxt "board5_1|"
12400 msgid "Adıyaman"
12401 msgstr "Adıyaman"
12402 
12403 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12404 msgctxt "board6_0|"
12405 msgid "Counties of Norway"
12406 msgstr "Norwegische Provinzen"
12407 
12408 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12409 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12410 msgctxt "board6_0|"
12411 msgid "Vestfold og Telemark"
12412 msgstr "Vestfold og Telemark"
12413 
12414 #. County of Norway: Viken
12415 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12416 msgctxt "board6_0|"
12417 msgid "Viken"
12418 msgstr "Viken"
12419 
12420 #. County of Norway: Nordland
12421 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12422 msgctxt "board6_0|"
12423 msgid "Nordland"
12424 msgstr "Nordland"
12425 
12426 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12427 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12428 msgctxt "board6_0|"
12429 msgid "Troms og Finnmark"
12430 msgstr "Troms og Finnmark"
12431 
12432 #. County of Norway: Trøndelag
12433 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12434 msgctxt "board6_0|"
12435 msgid "Trøndelag"
12436 msgstr "Trøndelag"
12437 
12438 #. County of Norway: Oslo
12439 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12440 msgctxt "board6_0|"
12441 msgid "Oslo"
12442 msgstr "Oslo"
12443 
12444 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12445 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12446 msgctxt "board6_0|"
12447 msgid "Møre og Romsdal"
12448 msgstr "Møre og Romsdal"
12449 
12450 #. County of Norway: Agder
12451 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12452 msgctxt "board6_0|"
12453 msgid "Agder"
12454 msgstr "Agder"
12455 
12456 #. County of Norway: Innlandet
12457 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12458 msgctxt "board6_0|"
12459 msgid "Innlandet"
12460 msgstr "Innlandet"
12461 
12462 #. County of Norway: Vestland
12463 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12464 msgctxt "board6_0|"
12465 msgid "Vestland"
12466 msgstr "Vestland"
12467 
12468 #. County of Norway: Rogaland
12469 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12470 msgctxt "board6_0|"
12471 msgid "Rogaland"
12472 msgstr "Rogaland"
12473 
12474 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12475 msgctxt "board7_0|"
12476 msgid "Federative units of Brazil"
12477 msgstr "Brasilianische Bundesstaaten"
12478 
12479 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12480 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12481 msgctxt "board7_0|"
12482 msgid "Amazonas"
12483 msgstr "Amazonas"
12484 
12485 #. Federative unit of Brazil: Pará
12486 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12487 msgctxt "board7_0|"
12488 msgid "Pará"
12489 msgstr "Pará"
12490 
12491 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12492 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12493 msgctxt "board7_0|"
12494 msgid "Mato Grosso"
12495 msgstr "Mato Grosso"
12496 
12497 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12498 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12499 msgctxt "board7_0|"
12500 msgid "Minas Gerais"
12501 msgstr "Minas Gerais"
12502 
12503 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12504 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12505 msgctxt "board7_0|"
12506 msgid "Bahia"
12507 msgstr "Bahia"
12508 
12509 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12510 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12511 msgctxt "board7_0|"
12512 msgid "Mato Grosso do Sul"
12513 msgstr "Mato Grosso do Sul"
12514 
12515 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12516 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12517 msgctxt "board7_0|"
12518 msgid "Goiás"
12519 msgstr "Goiás"
12520 
12521 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12522 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12523 msgctxt "board7_0|"
12524 msgid "Maranhão"
12525 msgstr "Maranhão"
12526 
12527 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12528 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12529 msgctxt "board7_0|"
12530 msgid "Rio Grande do Sul"
12531 msgstr "Rio Grande do Sul"
12532 
12533 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12534 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12535 msgctxt "board7_0|"
12536 msgid "Tocantins"
12537 msgstr "Tocantins"
12538 
12539 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12540 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12541 msgctxt "board7_0|"
12542 msgid "Piauí"
12543 msgstr "Piauí"
12544 
12545 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12546 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12547 msgctxt "board7_0|"
12548 msgid "São Paulo"
12549 msgstr "São Paulo"
12550 
12551 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12552 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12553 msgctxt "board7_0|"
12554 msgid "Rondônia"
12555 msgstr "Rondônia"
12556 
12557 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12558 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12559 msgctxt "board7_0|"
12560 msgid "Roraima"
12561 msgstr "Roraima"
12562 
12563 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12564 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12565 msgctxt "board7_0|"
12566 msgid "Paraná"
12567 msgstr "Paraná"
12568 
12569 #. Federative unit of Brazil: Acre
12570 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12571 msgctxt "board7_0|"
12572 msgid "Acre"
12573 msgstr "Acre"
12574 
12575 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12576 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12577 msgctxt "board7_0|"
12578 msgid "Ceará"
12579 msgstr "Ceará"
12580 
12581 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12582 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12583 msgctxt "board7_0|"
12584 msgid "Amapá"
12585 msgstr "Amapá"
12586 
12587 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12588 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12589 msgctxt "board7_0|"
12590 msgid "Pernambuco"
12591 msgstr "Pernambuco"
12592 
12593 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12594 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12595 msgctxt "board7_0|"
12596 msgid "Santa Catarina"
12597 msgstr "Santa Catarina"
12598 
12599 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12600 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12601 msgctxt "board7_0|"
12602 msgid "Paraíba"
12603 msgstr "Paraíba"
12604 
12605 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12606 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12607 msgctxt "board7_0|"
12608 msgid "Rio Grande do Norte"
12609 msgstr "Rio Grande do Norte"
12610 
12611 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12612 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12613 msgctxt "board7_0|"
12614 msgid "Espírito Santo"
12615 msgstr "Espírito Santo"
12616 
12617 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12618 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12619 msgctxt "board7_0|"
12620 msgid "Rio de Janeiro"
12621 msgstr "Rio de Janeiro"
12622 
12623 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12624 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12625 msgctxt "board7_0|"
12626 msgid "Alagoas"
12627 msgstr "Alagoas"
12628 
12629 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12630 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12631 msgctxt "board7_0|"
12632 msgid "Sergipe"
12633 msgstr "Sergipe"
12634 
12635 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12636 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12637 msgctxt "board7_0|"
12638 msgid "Distrito Federal"
12639 msgstr "Distrito Federal"
12640 
12641 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12642 msgctxt "board8_0|"
12643 msgid "Provinces and territories of Canada"
12644 msgstr "Kanadische Provinzen und Territorien"
12645 
12646 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12647 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12648 msgctxt "board8_0|"
12649 msgid "Yukon"
12650 msgstr "Yukon"
12651 
12652 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12653 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12654 msgctxt "board8_0|"
12655 msgid "British Columbia"
12656 msgstr "Britisch-Kolumbien"
12657 
12658 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12659 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12660 msgctxt "board8_0|"
12661 msgid "Northwest Territories"
12662 msgstr "Nordwest-Territorien"
12663 
12664 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12665 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12666 msgctxt "board8_0|"
12667 msgid "Nunavut"
12668 msgstr "Nunavut"
12669 
12670 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12671 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12672 msgctxt "board8_0|"
12673 msgid "Alberta"
12674 msgstr "Alberta"
12675 
12676 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12677 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12678 msgctxt "board8_0|"
12679 msgid "Saskatchewan"
12680 msgstr "Saskatchewan"
12681 
12682 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12683 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12684 msgctxt "board8_0|"
12685 msgid "Manitoba"
12686 msgstr "Manitoba"
12687 
12688 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12689 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12690 msgctxt "board8_0|"
12691 msgid "Ontario"
12692 msgstr "Ontario"
12693 
12694 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12695 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12696 msgctxt "board8_0|"
12697 msgid "Quebec"
12698 msgstr "Quebec"
12699 
12700 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12701 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12702 msgctxt "board8_0|"
12703 msgid "Newfoundland and Labrador"
12704 msgstr "Neufundland und Labrador"
12705 
12706 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12707 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12708 msgctxt "board8_0|"
12709 msgid "New Brunswick"
12710 msgstr "New Brunswick"
12711 
12712 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12713 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12714 msgctxt "board8_0|"
12715 msgid "Nova Scotia"
12716 msgstr "Neuschottland"
12717 
12718 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12719 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12720 msgctxt "board8_0|"
12721 msgid "Prince Edward Island"
12722 msgstr "Prinz-Edward-Insel"
12723 
12724 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12725 msgctxt "board9_0|"
12726 msgid "States of Mexico"
12727 msgstr "Mexikanische Staaten"
12728 
12729 #. State of Mexico: Zacatecas
12730 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12731 msgctxt "board9_0|"
12732 msgid "Zacatecas"
12733 msgstr "Zacatecas"
12734 
12735 #. State of Mexico: Yucatán
12736 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12737 msgctxt "board9_0|"
12738 msgid "Yucatán"
12739 msgstr "Yucatán"
12740 
12741 #. State of Mexico: Veracruz
12742 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12743 msgctxt "board9_0|"
12744 msgid "Veracruz"
12745 msgstr "Vera Cruz"
12746 
12747 #. State of Mexico: Tlaxcala
12748 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12749 msgctxt "board9_0|"
12750 msgid "Tlaxcala"
12751 msgstr "Tlaxcala"
12752 
12753 #. State of Mexico: Tamaulipas
12754 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12755 msgctxt "board9_0|"
12756 msgid "Tamaulipas"
12757 msgstr "Tamaulipas"
12758 
12759 #. State of Mexico: Tabasco
12760 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12761 msgctxt "board9_0|"
12762 msgid "Tabasco"
12763 msgstr "Tabasco"
12764 
12765 #. State of Mexico: Sonora
12766 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12767 msgctxt "board9_0|"
12768 msgid "Sonora"
12769 msgstr "Sonora"
12770 
12771 #. State of Mexico: Sinaloa
12772 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12773 msgctxt "board9_0|"
12774 msgid "Sinaloa"
12775 msgstr "Sinaloa"
12776 
12777 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12778 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12779 msgctxt "board9_0|"
12780 msgid "San Luis Potosí"
12781 msgstr "San Luis Potosí"
12782 
12783 #. State of Mexico: Quintana Roo
12784 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12785 msgctxt "board9_0|"
12786 msgid "Quintana Roo"
12787 msgstr "Quintana Roo"
12788 
12789 #. State of Mexico: Querétaro
12790 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12791 msgctxt "board9_0|"
12792 msgid "Querétaro"
12793 msgstr "Querétaro"
12794 
12795 #. State of Mexico: Puebla
12796 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12797 msgctxt "board9_0|"
12798 msgid "Puebla"
12799 msgstr "Puebla"
12800 
12801 #. State of Mexico: Oaxaca
12802 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12803 msgctxt "board9_0|"
12804 msgid "Oaxaca"
12805 msgstr "Oaxaca"
12806 
12807 #. State of Mexico: Nuevo León
12808 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12809 msgctxt "board9_0|"
12810 msgid "Nuevo León"
12811 msgstr "Nuevo León"
12812 
12813 #. State of Mexico: Nayarit
12814 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12815 msgctxt "board9_0|"
12816 msgid "Nayarit"
12817 msgstr "Nayarit"
12818 
12819 #. State of Mexico: Morelos
12820 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12821 msgctxt "board9_0|"
12822 msgid "Morelos"
12823 msgstr "Morelos"
12824 
12825 #. State of Mexico: Michoacán
12826 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12827 msgctxt "board9_0|"
12828 msgid "Michoacán"
12829 msgstr "Michoacán"
12830 
12831 #. State of Mexico: Jalisco
12832 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12833 msgctxt "board9_0|"
12834 msgid "Jalisco"
12835 msgstr "Jalisco"
12836 
12837 #. State of Mexico: Hidalgo
12838 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12839 msgctxt "board9_0|"
12840 msgid "Hidalgo"
12841 msgstr "Hidalgo"
12842 
12843 #. State of Mexico: Guerrero
12844 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12845 msgctxt "board9_0|"
12846 msgid "Guerrero"
12847 msgstr "Guerrero"
12848 
12849 #. State of Mexico: Guanajuato
12850 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12851 msgctxt "board9_0|"
12852 msgid "Guanajuato"
12853 msgstr "Guanajuato"
12854 
12855 #. State of Mexico: Estado de México
12856 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12857 msgctxt "board9_0|"
12858 msgid "Estado de México"
12859 msgstr "Estado de México"
12860 
12861 #. State of Mexico: Durango
12862 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12863 msgctxt "board9_0|"
12864 msgid "Durango"
12865 msgstr "Durango"
12866 
12867 #. State of Mexico: Districto Federal
12868 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12869 msgctxt "board9_0|"
12870 msgid "Districto Federal"
12871 msgstr "Districto Federal"
12872 
12873 #. State of Mexico: Coahuila
12874 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12875 msgctxt "board9_0|"
12876 msgid "Coahuila"
12877 msgstr "Coahuila"
12878 
12879 #. State of Mexico: Chiapas
12880 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12881 msgctxt "board9_0|"
12882 msgid "Chiapas"
12883 msgstr "Chiapas"
12884 
12885 #. State of Mexico: Chihuahua
12886 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12887 msgctxt "board9_0|"
12888 msgid "Chihuahua"
12889 msgstr "Chihuahua"
12890 
12891 #. State of Mexico: Campeche
12892 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12893 msgctxt "board9_0|"
12894 msgid "Campeche"
12895 msgstr "Campeche"
12896 
12897 #. State of Mexico: Baja California
12898 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12899 msgctxt "board9_0|"
12900 msgid "Baja California"
12901 msgstr "Baja California"
12902 
12903 #. State of Mexico: Baja California Sur
12904 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12905 msgctxt "board9_0|"
12906 msgid "Baja California Sur"
12907 msgstr "Baja California Sur"
12908 
12909 #. State of Mexico: Colima
12910 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12911 msgctxt "board9_0|"
12912 msgid "Colima"
12913 msgstr "Colima"
12914 
12915 #. State of Mexico: Aguascalientes
12916 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12917 msgctxt "board9_0|"
12918 msgid "Aguascalientes"
12919 msgstr "Aguascalientes"
12920 
12921 #. Activity title
12922 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12923 msgctxt "ActivityInfo|"
12924 msgid "Locate the countries"
12925 msgstr "Finde die Länder"
12926 
12927 #. Help title
12928 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12929 msgctxt "ActivityInfo|"
12930 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12931 msgstr ""
12932 "Ziehe die Teile an die richtige Stelle, um die Karte zu vervollständigen."
12933 
12934 #. Help manual
12935 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12936 msgctxt "ActivityInfo|"
12937 msgid ""
12938 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12939 msgstr ""
12940 "Ziehe die Kartenstücke auf die richtigen Stellen, um die Karte zu "
12941 "vervollständigen."
12942 
12943 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12944 msgctxt "board10_0|"
12945 msgid "Central Asia"
12946 msgstr "Zentralasien"
12947 
12948 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12949 msgctxt "board10_0|"
12950 msgid "Kazakhstan"
12951 msgstr "Kasachstan"
12952 
12953 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12954 msgctxt "board10_0|"
12955 msgid "Kyrgyzstan"
12956 msgstr "Kirgisistan"
12957 
12958 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12959 msgctxt "board10_0|"
12960 msgid "Tajikistan"
12961 msgstr "Tadschikistan"
12962 
12963 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12964 msgctxt "board10_0|"
12965 msgid "Turkmenistan"
12966 msgstr "Turkmenistan"
12967 
12968 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12969 msgctxt "board10_0|"
12970 msgid "Uzbekistan"
12971 msgstr "Usbekistan"
12972 
12973 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12974 msgctxt "board11_0|"
12975 msgid "South Asia"
12976 msgstr "Südasien"
12977 
12978 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12979 msgctxt "board11_0|"
12980 msgid "India"
12981 msgstr "Indien"
12982 
12983 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12984 msgctxt "board11_0|"
12985 msgid "Sri Lanka"
12986 msgstr "Sri Lanka"
12987 
12988 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12989 msgctxt "board11_0|"
12990 msgid "Pakistan"
12991 msgstr "Pakistan"
12992 
12993 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12994 msgctxt "board11_0|"
12995 msgid "Afghanistan"
12996 msgstr "Afghanistan"
12997 
12998 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12999 msgctxt "board11_0|"
13000 msgid "Nepal"
13001 msgstr "Nepal"
13002 
13003 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
13004 msgctxt "board11_0|"
13005 msgid "Bangladesh"
13006 msgstr "Bangladesch"
13007 
13008 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
13009 msgctxt "board11_0|"
13010 msgid "Bhutan"
13011 msgstr "Bhutan"
13012 
13013 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
13014 msgctxt "board11_0|"
13015 msgid "Maldives"
13016 msgstr "Malediven"
13017 
13018 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
13019 msgctxt "board12_0|"
13020 msgid "Southeast Asia"
13021 msgstr "Südostasien"
13022 
13023 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
13024 msgctxt "board12_0|"
13025 msgid "Singapore"
13026 msgstr "Singapur"
13027 
13028 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
13029 msgctxt "board12_0|"
13030 msgid "Indonesia"
13031 msgstr "Indonesien"
13032 
13033 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
13034 msgctxt "board12_0|"
13035 msgid "Myanmar"
13036 msgstr "Myanmar"
13037 
13038 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
13039 msgctxt "board12_0|"
13040 msgid "Thailand"
13041 msgstr "Thailand"
13042 
13043 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
13044 msgctxt "board12_0|"
13045 msgid "Laos"
13046 msgstr "Laos"
13047 
13048 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
13049 msgctxt "board12_0|"
13050 msgid "Vietnam"
13051 msgstr "Vietnam"
13052 
13053 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
13054 msgctxt "board12_0|"
13055 msgid "Cambodia"
13056 msgstr "Kambodscha"
13057 
13058 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
13059 msgctxt "board12_0|"
13060 msgid "Malaysia"
13061 msgstr "Malaysia"
13062 
13063 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
13064 msgctxt "board12_0|"
13065 msgid "Brunei"
13066 msgstr "Brunei"
13067 
13068 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
13069 msgctxt "board12_0|"
13070 msgid "East Timor"
13071 msgstr "Osttimor"
13072 
13073 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
13074 msgctxt "board12_0|"
13075 msgid "Philippines"
13076 msgstr "Philippinen"
13077 
13078 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
13079 msgctxt "board13_0|"
13080 msgid "East Asia"
13081 msgstr "Ostasien"
13082 
13083 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
13084 msgctxt "board13_0|"
13085 msgid "Japan"
13086 msgstr "Japan"
13087 
13088 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
13089 msgctxt "board13_0|"
13090 msgid "China"
13091 msgstr "China"
13092 
13093 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
13094 msgctxt "board13_0|"
13095 msgid "Mongolia"
13096 msgstr "Mongolei"
13097 
13098 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
13099 msgctxt "board13_0|"
13100 msgid "North Korea"
13101 msgstr "Nordkorea"
13102 
13103 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
13104 msgctxt "board13_0|"
13105 msgid "South Korea"
13106 msgstr "Südkorea"
13107 
13108 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
13109 msgctxt "board13_0|"
13110 msgid "Taiwan"
13111 msgstr "Taiwan"
13112 
13113 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
13114 msgctxt "board14_0|"
13115 msgid "Oceania"
13116 msgstr "Ozeanien"
13117 
13118 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
13119 msgctxt "board14_0|"
13120 msgid "Pitcairn Islands"
13121 msgstr "Pitcairninseln"
13122 
13123 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
13124 msgctxt "board14_0|"
13125 msgid "French Polynesia"
13126 msgstr "Französisch-Polynesien"
13127 
13128 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
13129 msgctxt "board14_0|"
13130 msgid "Papua New Guinea"
13131 msgstr "Papua-Neuguinea"
13132 
13133 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
13134 msgctxt "board14_0|"
13135 msgid "Palau"
13136 msgstr "Palau"
13137 
13138 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
13139 msgctxt "board14_0|"
13140 msgid "Mariana Islands"
13141 msgstr "Marianen-Inseln"
13142 
13143 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
13144 msgctxt "board14_0|"
13145 msgid "Micronesia"
13146 msgstr "Mikronesien"
13147 
13148 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
13149 msgctxt "board14_0|"
13150 msgid "Nauru"
13151 msgstr "Nauru"
13152 
13153 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
13154 msgctxt "board14_0|"
13155 msgid "Vanuatu"
13156 msgstr "Vanuatu"
13157 
13158 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
13159 msgctxt "board14_0|"
13160 msgid "Tuvalu"
13161 msgstr "Tuvalu"
13162 
13163 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
13164 msgctxt "board14_0|"
13165 msgid "Tonga"
13166 msgstr "Tonga"
13167 
13168 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
13169 msgctxt "board14_0|"
13170 msgid "New Caledonia"
13171 msgstr "Neukaledonien"
13172 
13173 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
13174 msgctxt "board14_0|"
13175 msgid "Marshall Islands"
13176 msgstr "Marshallinseln"
13177 
13178 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
13179 msgctxt "board14_0|"
13180 msgid "Kiribati"
13181 msgstr "Kiribati"
13182 
13183 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
13184 msgctxt "board14_0|"
13185 msgid "Fiji"
13186 msgstr "Fidschi"
13187 
13188 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
13189 msgctxt "board14_0|"
13190 msgid "Solomon Islands"
13191 msgstr "Salomonen"
13192 
13193 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
13194 msgctxt "board14_0|"
13195 msgid "New Zealand"
13196 msgstr "Neuseeland"
13197 
13198 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
13199 msgctxt "board14_0|"
13200 msgid "Cook Islands"
13201 msgstr "Cookinseln"
13202 
13203 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
13204 msgctxt "board14_0|"
13205 msgid "Samoan Islands"
13206 msgstr "Salomonen"
13207 
13208 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
13209 msgctxt "board14_0|"
13210 msgid "Australia"
13211 msgstr "Australien"
13212 
13213 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
13214 msgctxt "board14_0|"
13215 msgid "United States Minor Outlying Islands"
13216 msgstr "United States Minor Outlying Islands"
13217 
13218 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
13219 msgctxt "board14_0|"
13220 msgid "Hawaii"
13221 msgstr "Hawaii"
13222 
13223 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
13224 msgctxt "board14_0|"
13225 msgid "Wallis and Futuna"
13226 msgstr "Wallis und Futuna"
13227 
13228 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
13229 msgctxt "board1_0|"
13230 msgid "Continents"
13231 msgstr "Kontinente"
13232 
13233 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
13234 msgctxt "board1_0|"
13235 msgid "Oceania"
13236 msgstr "Ozeanien"
13237 
13238 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
13239 msgctxt "board1_0|"
13240 msgid "Europe"
13241 msgstr "Europa"
13242 
13243 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
13244 msgctxt "board1_0|"
13245 msgid "Asia"
13246 msgstr "Asien"
13247 
13248 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
13249 msgctxt "board1_0|"
13250 msgid "Antarctica"
13251 msgstr "Antarktika"
13252 
13253 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
13254 msgctxt "board1_0|"
13255 msgid "America"
13256 msgstr "Amerika"
13257 
13258 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
13259 msgctxt "board1_0|"
13260 msgid "Africa"
13261 msgstr "Afrika"
13262 
13263 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13264 msgctxt "board2_0|"
13265 msgid "North America"
13266 msgstr "Nordamerika"
13267 
13268 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13269 msgctxt "board2_0|"
13270 msgid "United States of America"
13271 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
13272 
13273 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13274 msgctxt "board2_0|"
13275 msgid "Mexico"
13276 msgstr "Mexiko"
13277 
13278 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13279 msgctxt "board2_0|"
13280 msgid "Greenland"
13281 msgstr "Grönland"
13282 
13283 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13284 msgctxt "board2_0|"
13285 msgid "Canada"
13286 msgstr "Kanada"
13287 
13288 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13289 msgctxt "board3_0|"
13290 msgid "Central America"
13291 msgstr "Mittelamerika"
13292 
13293 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13294 msgctxt "board3_0|"
13295 msgid "Puerto Rico"
13296 msgstr "Puerto Rico"
13297 
13298 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13299 msgctxt "board3_0|"
13300 msgid "Panama"
13301 msgstr "Panama"
13302 
13303 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13304 msgctxt "board3_0|"
13305 msgid "Nicaragua"
13306 msgstr "Nicaragua"
13307 
13308 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13309 msgctxt "board3_0|"
13310 msgid "Mexico"
13311 msgstr "Mexico"
13312 
13313 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13314 msgctxt "board3_0|"
13315 msgid "Jamaica"
13316 msgstr "Jamaika"
13317 
13318 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13319 msgctxt "board3_0|"
13320 msgid "Honduras"
13321 msgstr "Honduras"
13322 
13323 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13324 msgctxt "board3_0|"
13325 msgid "Haiti"
13326 msgstr "Haiti"
13327 
13328 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13329 msgctxt "board3_0|"
13330 msgid "Guatemala"
13331 msgstr "Guatemala"
13332 
13333 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13334 msgctxt "board3_0|"
13335 msgid "El Salvador"
13336 msgstr "El Salvador"
13337 
13338 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13339 msgctxt "board3_0|"
13340 msgid "Dominican Republic"
13341 msgstr "Dominikanische Republik"
13342 
13343 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13344 msgctxt "board3_0|"
13345 msgid "Cuba"
13346 msgstr "Kuba"
13347 
13348 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13349 msgctxt "board3_0|"
13350 msgid "Costa Rica"
13351 msgstr "Costa Rica"
13352 
13353 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13354 msgctxt "board3_0|"
13355 msgid "Belize"
13356 msgstr "Belize"
13357 
13358 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13359 msgctxt "board3_0|"
13360 msgid "Bahamas"
13361 msgstr "Bahamas"
13362 
13363 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13364 msgctxt "board4_0|"
13365 msgid "South America"
13366 msgstr "Südamerika"
13367 
13368 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13369 msgctxt "board4_0|"
13370 msgid "Venezuela"
13371 msgstr "Venezuela"
13372 
13373 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13374 msgctxt "board4_0|"
13375 msgid "Uruguay"
13376 msgstr "Uruguay"
13377 
13378 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13379 msgctxt "board4_0|"
13380 msgid "Suriname"
13381 msgstr "Suriname"
13382 
13383 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13384 msgctxt "board4_0|"
13385 msgid "Peru"
13386 msgstr "Peru"
13387 
13388 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13389 msgctxt "board4_0|"
13390 msgid "Paraguay"
13391 msgstr "Paraguay"
13392 
13393 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13394 msgctxt "board4_0|"
13395 msgid "Panama"
13396 msgstr "Panama"
13397 
13398 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13399 msgctxt "board4_0|"
13400 msgid "Guyana"
13401 msgstr "Guyana"
13402 
13403 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13404 msgctxt "board4_0|"
13405 msgid "French Guiana"
13406 msgstr "Französisch-Guayana"
13407 
13408 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13409 msgctxt "board4_0|"
13410 msgid "Ecuador"
13411 msgstr "Ecuador"
13412 
13413 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13414 msgctxt "board4_0|"
13415 msgid "Colombia"
13416 msgstr "Kolumbien"
13417 
13418 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13419 msgctxt "board4_0|"
13420 msgid "Chile"
13421 msgstr "Chile"
13422 
13423 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13424 msgctxt "board4_0|"
13425 msgid "Brazil"
13426 msgstr "Brasilien"
13427 
13428 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13429 msgctxt "board4_0|"
13430 msgid "Bolivia"
13431 msgstr "Bolivien"
13432 
13433 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13434 msgctxt "board4_0|"
13435 msgid "Argentina"
13436 msgstr "Argentinien"
13437 
13438 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13439 msgctxt "board5_0|"
13440 msgid "Western Europe"
13441 msgstr "Westeuropa"
13442 
13443 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13444 msgctxt "board5_0|"
13445 msgid "United Kingdom"
13446 msgstr "Vereinigtes Königreich"
13447 
13448 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13449 msgctxt "board5_0|"
13450 msgid "Switzerland"
13451 msgstr "Schweiz"
13452 
13453 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13454 msgctxt "board5_0|"
13455 msgid "Sweden"
13456 msgstr "Schweden"
13457 
13458 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13459 msgctxt "board5_0|"
13460 msgid "Spain"
13461 msgstr "Spanien"
13462 
13463 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13464 msgctxt "board5_0|"
13465 msgid "Portugal"
13466 msgstr "Portugal"
13467 
13468 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13469 msgctxt "board5_0|"
13470 msgid "Norway"
13471 msgstr "Norwegen"
13472 
13473 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13474 msgctxt "board5_0|"
13475 msgid "The Netherlands"
13476 msgstr "Niederlande"
13477 
13478 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13479 msgctxt "board5_0|"
13480 msgid "Luxembourg"
13481 msgstr "Luxemburg"
13482 
13483 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13484 msgctxt "board5_0|"
13485 msgid "Italy"
13486 msgstr "Italien"
13487 
13488 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13489 msgctxt "board5_0|"
13490 msgid "Ireland"
13491 msgstr "Irland"
13492 
13493 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13494 msgctxt "board5_0|"
13495 msgid "Iceland"
13496 msgstr "Island"
13497 
13498 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13499 msgctxt "board5_0|"
13500 msgid "Germany"
13501 msgstr "Deutschland"
13502 
13503 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13504 msgctxt "board5_0|"
13505 msgid "France"
13506 msgstr "Frankreich"
13507 
13508 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13509 msgctxt "board5_0|"
13510 msgid "Finland"
13511 msgstr "Finnland"
13512 
13513 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13514 msgctxt "board5_0|"
13515 msgid "Denmark"
13516 msgstr "Dänemark"
13517 
13518 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13519 msgctxt "board5_0|"
13520 msgid "Belgium"
13521 msgstr "Belgien"
13522 
13523 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13524 msgctxt "board5_0|"
13525 msgid "Austria"
13526 msgstr "Österreich"
13527 
13528 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13529 msgctxt "board6_0|"
13530 msgid "Eastern Europe"
13531 msgstr "Osteuropa"
13532 
13533 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13534 msgctxt "board6_0|"
13535 msgid "Cyprus"
13536 msgstr "Zypern"
13537 
13538 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13539 msgctxt "board6_0|"
13540 msgid "Greece"
13541 msgstr "Griechenland"
13542 
13543 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13544 msgctxt "board6_0|"
13545 msgid "Ukraine"
13546 msgstr "Ukraine"
13547 
13548 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13549 msgctxt "board6_0|"
13550 msgid "Turkey"
13551 msgstr "Türkei"
13552 
13553 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13554 msgctxt "board6_0|"
13555 msgid "Slovenia"
13556 msgstr "Slowenien"
13557 
13558 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13559 msgctxt "board6_0|"
13560 msgid "Slovak Republic"
13561 msgstr "Slowakei"
13562 
13563 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13564 msgctxt "board6_0|"
13565 msgid "Montenegro"
13566 msgstr "Montenegro"
13567 
13568 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13569 msgctxt "board6_0|"
13570 msgid "Serbia"
13571 msgstr "Serbien"
13572 
13573 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13574 msgctxt "board6_0|"
13575 msgid "Russia"
13576 msgstr "Russland"
13577 
13578 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13579 msgctxt "board6_0|"
13580 msgid "Romania"
13581 msgstr "Rumänien"
13582 
13583 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13584 msgctxt "board6_0|"
13585 msgid "Poland"
13586 msgstr "Polen"
13587 
13588 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13589 msgctxt "board6_0|"
13590 msgid "Moldova"
13591 msgstr "Moldawien"
13592 
13593 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13594 msgctxt "board6_0|"
13595 msgid "North Macedonia"
13596 msgstr "Nord-Mazedonien"
13597 
13598 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13599 msgctxt "board6_0|"
13600 msgid "Lithuania"
13601 msgstr "Litauen"
13602 
13603 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13604 msgctxt "board6_0|"
13605 msgid "Latvia"
13606 msgstr "Lettland"
13607 
13608 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13609 msgctxt "board6_0|"
13610 msgid "Hungary"
13611 msgstr "Ungarn"
13612 
13613 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13614 msgctxt "board6_0|"
13615 msgid "Estonia"
13616 msgstr "Estland"
13617 
13618 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13619 msgctxt "board6_0|"
13620 msgid "Czechia"
13621 msgstr "Tschechien"
13622 
13623 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13624 msgctxt "board6_0|"
13625 msgid "Croatia"
13626 msgstr "Kroatien"
13627 
13628 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13629 msgctxt "board6_0|"
13630 msgid "Bulgaria"
13631 msgstr "Bulgarien"
13632 
13633 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13634 msgctxt "board6_0|"
13635 msgid "Bosnia Herzegovina"
13636 msgstr "Bosnien-Herzegowina"
13637 
13638 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13639 msgctxt "board6_0|"
13640 msgid "Belarus"
13641 msgstr "Weißrussland"
13642 
13643 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13644 msgctxt "board6_0|"
13645 msgid "Albania"
13646 msgstr "Albanien"
13647 
13648 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13649 msgctxt "board7_0|"
13650 msgid "Northern Africa"
13651 msgstr "Nordafrika"
13652 
13653 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13654 msgctxt "board7_0|"
13655 msgid "Western Sahara"
13656 msgstr "Westsahara"
13657 
13658 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13659 msgctxt "board7_0|"
13660 msgid "Uganda"
13661 msgstr "Uganda"
13662 
13663 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13664 msgctxt "board7_0|"
13665 msgid "Tunisia"
13666 msgstr "Tunesien"
13667 
13668 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13669 msgctxt "board7_0|"
13670 msgid "Togo"
13671 msgstr "Togo"
13672 
13673 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13674 msgctxt "board7_0|"
13675 msgid "Sudan"
13676 msgstr "Sudan"
13677 
13678 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13679 msgctxt "board7_0|"
13680 msgid "South Sudan"
13681 msgstr "Südsudan"
13682 
13683 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13684 msgctxt "board7_0|"
13685 msgid "Somalia"
13686 msgstr "Somalia"
13687 
13688 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13689 msgctxt "board7_0|"
13690 msgid "Sierra Leone"
13691 msgstr "Sierra Leone"
13692 
13693 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13694 msgctxt "board7_0|"
13695 msgid "Senegal"
13696 msgstr "Senegal"
13697 
13698 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13699 msgctxt "board7_0|"
13700 msgid "Rwanda"
13701 msgstr "Ruanda"
13702 
13703 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13704 msgctxt "board7_0|"
13705 msgid "Niger"
13706 msgstr "Niger"
13707 
13708 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13709 msgctxt "board7_0|"
13710 msgid "Nigeria"
13711 msgstr "Nigeria"
13712 
13713 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13714 msgctxt "board7_0|"
13715 msgid "Morocco"
13716 msgstr "Marokko"
13717 
13718 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13719 msgctxt "board7_0|"
13720 msgid "Mauritania"
13721 msgstr "Mauretanien"
13722 
13723 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13724 msgctxt "board7_0|"
13725 msgid "Mali"
13726 msgstr "Mali"
13727 
13728 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13729 msgctxt "board7_0|"
13730 msgid "Libya"
13731 msgstr "Libyen"
13732 
13733 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13734 msgctxt "board7_0|"
13735 msgid "Liberia"
13736 msgstr "Liberia"
13737 
13738 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13739 msgctxt "board7_0|"
13740 msgid "Kenya"
13741 msgstr "Kenia"
13742 
13743 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13744 msgctxt "board7_0|"
13745 msgid "Ivory Coast"
13746 msgstr "Elfenbeinküste"
13747 
13748 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13749 msgctxt "board7_0|"
13750 msgid "Guinea"
13751 msgstr "Guinea"
13752 
13753 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13754 msgctxt "board7_0|"
13755 msgid "Guinea Bissau"
13756 msgstr "Guinea-Bissau"
13757 
13758 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13759 msgctxt "board7_0|"
13760 msgid "Ghana"
13761 msgstr "Ghana"
13762 
13763 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13764 msgctxt "board7_0|"
13765 msgid "Gambia"
13766 msgstr "Gambia"
13767 
13768 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13769 msgctxt "board7_0|"
13770 msgid "Gabon"
13771 msgstr "Gabun"
13772 
13773 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13774 msgctxt "board7_0|"
13775 msgid "Eritrea"
13776 msgstr "Eritrea"
13777 
13778 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13779 msgctxt "board7_0|"
13780 msgid "Ethiopia"
13781 msgstr "Äthiopien"
13782 
13783 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13784 msgctxt "board7_0|"
13785 msgid "Equatorial Guinea"
13786 msgstr "Äquatorialguinea"
13787 
13788 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13789 msgctxt "board7_0|"
13790 msgid "Egypt"
13791 msgstr "Ägypten"
13792 
13793 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13794 msgctxt "board7_0|"
13795 msgid "Djibouti"
13796 msgstr "Dschibuti"
13797 
13798 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13799 msgctxt "board7_0|"
13800 msgid "Chad"
13801 msgstr "Tschad"
13802 
13803 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13804 msgctxt "board7_0|"
13805 msgid "Central African Republic"
13806 msgstr "Zentralafrikanische Republik"
13807 
13808 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13809 msgctxt "board7_0|"
13810 msgid "Cameroon"
13811 msgstr "Kamerun"
13812 
13813 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13814 msgctxt "board7_0|"
13815 msgid "Burkina Faso"
13816 msgstr "Burkina Faso"
13817 
13818 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13819 msgctxt "board7_0|"
13820 msgid "Benin"
13821 msgstr "Benin"
13822 
13823 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13824 msgctxt "board7_0|"
13825 msgid "Algeria"
13826 msgstr "Algerien"
13827 
13828 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13829 msgctxt "board8_0|"
13830 msgid "Southern Africa"
13831 msgstr "Südafrika"
13832 
13833 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13834 msgctxt "board8_0|"
13835 msgid "Zimbabwe"
13836 msgstr "Simbabwe"
13837 
13838 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13839 msgctxt "board8_0|"
13840 msgid "Zambia"
13841 msgstr "Sambia"
13842 
13843 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13844 msgctxt "board8_0|"
13845 msgid "Uganda"
13846 msgstr "Uganda"
13847 
13848 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13849 msgctxt "board8_0|"
13850 msgid "Tanzania"
13851 msgstr "Tansania"
13852 
13853 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13854 msgctxt "board8_0|"
13855 msgid "Eswatini"
13856 msgstr "Eswatini"
13857 
13858 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13859 msgctxt "board8_0|"
13860 msgid "South Africa"
13861 msgstr "Südafrika"
13862 
13863 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13864 msgctxt "board8_0|"
13865 msgid "Rwanda"
13866 msgstr "Ruanda"
13867 
13868 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13869 msgctxt "board8_0|"
13870 msgid "Republic of the Congo"
13871 msgstr "Republik Kongo"
13872 
13873 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13874 msgctxt "board8_0|"
13875 msgid "Namibia"
13876 msgstr "Namibia"
13877 
13878 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13879 msgctxt "board8_0|"
13880 msgid "Mozambique"
13881 msgstr "Mosambik"
13882 
13883 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13884 msgctxt "board8_0|"
13885 msgid "Malawi"
13886 msgstr "Malawi"
13887 
13888 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13889 msgctxt "board8_0|"
13890 msgid "Madagascar"
13891 msgstr "Madagaskar"
13892 
13893 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13894 msgctxt "board8_0|"
13895 msgid "Lesotho"
13896 msgstr "Lesotho"
13897 
13898 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13899 msgctxt "board8_0|"
13900 msgid "Kenya"
13901 msgstr "Kenia"
13902 
13903 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13904 msgctxt "board8_0|"
13905 msgid "Gabon"
13906 msgstr "Gabun"
13907 
13908 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13909 msgctxt "board8_0|"
13910 msgid "Equatorial Guinea"
13911 msgstr "Äquatorialguinea"
13912 
13913 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13914 msgctxt "board8_0|"
13915 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13916 msgstr "Demokratische Republik Kongo"
13917 
13918 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13919 msgctxt "board8_0|"
13920 msgid "Burundi"
13921 msgstr "Burundi"
13922 
13923 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13924 msgctxt "board8_0|"
13925 msgid "Botswana"
13926 msgstr "Botsuana"
13927 
13928 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13929 msgctxt "board8_0|"
13930 msgid "Angola"
13931 msgstr "Angola"
13932 
13933 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13934 msgctxt "board9_0|"
13935 msgid "Western Asia"
13936 msgstr "Westasien"
13937 
13938 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13939 msgctxt "board9_0|"
13940 msgid "Turkey"
13941 msgstr "Türkei"
13942 
13943 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13944 msgctxt "board9_0|"
13945 msgid "Cyprus"
13946 msgstr "Zypern"
13947 
13948 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13949 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13950 msgctxt "board9_0|"
13951 msgid "Asia|Georgia"
13952 msgstr "Asien, Georgien"
13953 
13954 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13955 msgctxt "board9_0|"
13956 msgid "Azerbaijan"
13957 msgstr "Aserbaidschan"
13958 
13959 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13960 msgctxt "board9_0|"
13961 msgid "Armenia"
13962 msgstr "Armenien"
13963 
13964 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13965 msgctxt "board9_0|"
13966 msgid "Iran"
13967 msgstr "Iran"
13968 
13969 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13970 msgctxt "board9_0|"
13971 msgid "Iraq"
13972 msgstr "Irak"
13973 
13974 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13975 msgctxt "board9_0|"
13976 msgid "Syria"
13977 msgstr "Syrien"
13978 
13979 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13980 msgctxt "board9_0|"
13981 msgid "Jordan"
13982 msgstr "Jordanien"
13983 
13984 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13985 msgctxt "board9_0|"
13986 msgid "Israel"
13987 msgstr "Israel"
13988 
13989 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13990 msgctxt "board9_0|"
13991 msgid "Palestine"
13992 msgstr "Palästina"
13993 
13994 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13995 msgctxt "board9_0|"
13996 msgid "Lebanon"
13997 msgstr "Libanon"
13998 
13999 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
14000 msgctxt "board9_0|"
14001 msgid "Saudi Arabia"
14002 msgstr "Saudi-Arabien"
14003 
14004 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
14005 msgctxt "board9_0|"
14006 msgid "Kuwait"
14007 msgstr "Kuwait"
14008 
14009 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
14010 msgctxt "board9_0|"
14011 msgid "Qatar"
14012 msgstr "Katar"
14013 
14014 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
14015 msgctxt "board9_0|"
14016 msgid "United Arab Emirates"
14017 msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
14018 
14019 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
14020 msgctxt "board9_0|"
14021 msgid "Oman"
14022 msgstr "Oman"
14023 
14024 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
14025 msgctxt "board9_0|"
14026 msgid "Yemen"
14027 msgstr "Jemen"
14028 
14029 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
14030 msgctxt "board9_0|"
14031 msgid "Egypt"
14032 msgstr "Ägypten"
14033 
14034 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
14035 msgctxt "board9_0|"
14036 msgid "Bahrain"
14037 msgstr "Bahrain"
14038 
14039 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
14040 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
14041 msgctxt "ActivityConfig|"
14042 msgid "Uppercase only mode"
14043 msgstr "Nur Großbuchstaben"
14044 
14045 #. Activity title
14046 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
14047 msgctxt "ActivityInfo|"
14048 msgid "Simple letters"
14049 msgstr "Einfache Buchstaben"
14050 
14051 #. Help title
14052 #. ----------
14053 #. Help manual
14054 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
14055 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
14056 msgctxt "ActivityInfo|"
14057 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
14058 msgstr "Gib die fallenden Buchstaben ein, bevor sie unten ankommen."
14059 
14060 #. Help goal
14061 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
14062 msgctxt "ActivityInfo|"
14063 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
14064 msgstr "Buchstaben-Erkennung zwischen Bildschirm und Tastatur."
14065 
14066 #. Activity title
14067 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
14068 msgctxt "ActivityInfo|"
14069 msgid "Gnumch equality"
14070 msgstr "Gleichheits-Zahlenmampfer"
14071 
14072 #. Help title
14073 #. ----------
14074 #. Help manual
14075 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
14076 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
14077 msgctxt "ActivityInfo|"
14078 msgid ""
14079 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
14080 "bottom of the screen."
14081 msgstr ""
14082 "Leite den Zahlenmampfer zu den Ausdrücken, die der unteren Zahl entsprechen."
14083 
14084 #. Help goal
14085 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
14086 msgctxt "ActivityInfo|"
14087 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
14088 msgstr "Übe Addition, Multiplikation, Division und Subtraktion."
14089 
14090 #. Help manual
14091 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
14092 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
14093 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
14094 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
14095 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
14096 msgctxt "ActivityInfo|"
14097 msgid ""
14098 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
14099 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
14100 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
14101 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
14102 "move and tap to swallow the numbers."
14103 msgstr ""
14104 "Wenn du eine Tastatur hast, kannst du die Pfeiltasten und die Leertaste "
14105 "benutzen, um eine Zahl zu schlucken. Mit einer Maus kannst du auf den Block "
14106 "neben der Zahl klicken um die Zahl zu schlucken. Mit einem Touchscreen "
14107 "kannst du entweder neben den Block klicken oder den Block in die gewünschte "
14108 "Richtung ziehen."
14109 
14110 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
14111 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
14112 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
14113 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
14114 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
14115 msgctxt "ActivityInfo|"
14116 msgid "Take care to avoid the Troggles."
14117 msgstr "Pass auf um den Troggels auszuweichen."
14118 
14119 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
14120 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
14121 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
14122 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
14123 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
14124 msgctxt "ActivityInfo|"
14125 msgid "Space: swallow the numbers"
14126 msgstr "Leertaste: Zahlen verschlucken"
14127 
14128 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
14129 msgctxt "Data|"
14130 msgid "Practice addition equality."
14131 msgstr "Übe Additionsgleichheit."
14132 
14133 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
14134 msgctxt "Data|"
14135 msgid "Practice subtraction equality."
14136 msgstr "Übe Subtraktionsgleichheit."
14137 
14138 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
14139 msgctxt "Data|"
14140 msgid "Practice multiplication equality."
14141 msgstr "Übe Multiplikationsgleichheit."
14142 
14143 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
14144 msgctxt "Data|"
14145 msgid "Practice division equality."
14146 msgstr "Übe Divisionsgleichheit."
14147 
14148 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
14149 #, qt-format
14150 msgctxt "TopPanel|"
14151 msgid "Equal to %1"
14152 msgstr "Gleich %1"
14153 
14154 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
14155 #, qt-format
14156 msgctxt "TopPanel|"
14157 msgid "Not equal to %1"
14158 msgstr "Ungleich %1"
14159 
14160 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
14161 #, qt-format
14162 msgctxt "TopPanel|"
14163 msgid "Factor of %1"
14164 msgstr "Faktor von %1"
14165 
14166 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
14167 #, qt-format
14168 msgctxt "TopPanel|"
14169 msgid "Multiple of %1"
14170 msgstr "Vielfaches von %1"
14171 
14172 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
14173 #, qt-format
14174 msgctxt "TopPanel|"
14175 msgid "Primes less than %1"
14176 msgstr "Primzahlen kleiner als %1"
14177 
14178 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
14179 msgctxt "Warning|"
14180 msgid "You were eaten by a Troggle."
14181 msgstr "Du wurdest durch einen Troggel gefressen."
14182 
14183 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
14184 msgctxt "Warning|"
14185 msgid "You ate a wrong number."
14186 msgstr "Du hast die falsche Zahl gefressen."
14187 
14188 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
14189 msgctxt "Warning|"
14190 msgid "1 is not a prime number."
14191 msgstr "1 ist keine Primzahl."
14192 
14193 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
14194 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
14195 #, qt-format
14196 msgctxt "Warning|"
14197 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
14198 msgstr ""
14199 
14200 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
14201 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
14202 #, fuzzy, qt-format
14203 #| msgctxt "Warning|"
14204 #| msgid "but %1 is not a multiple of %2."
14205 msgctxt "Warning|"
14206 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
14207 msgstr "aber %1 ist kein Vielfaches von %2."
14208 
14209 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
14210 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
14211 #, qt-format
14212 msgctxt "Warning|"
14213 msgid "Divisors of %1 are: %2"
14214 msgstr ""
14215 
14216 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
14217 msgctxt "Warning|"
14218 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
14219 msgstr "Drücke die „Eingabe“-Taste oder klicke auf mich um weiterzumachen"
14220 
14221 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
14222 msgctxt "WarnMonster|"
14223 msgid "Be careful, a troggle!"
14224 msgstr "Sei vorsichtig, ein Troggel!"
14225 
14226 #. Activity title
14227 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
14228 msgctxt "ActivityInfo|"
14229 msgid "Gnumch factors"
14230 msgstr "Faktoren-Zahlenmampfer"
14231 
14232 #. Help title
14233 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
14234 msgctxt "ActivityInfo|"
14235 msgid ""
14236 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
14237 "the screen."
14238 msgstr ""
14239 "Leite den Zahlenmampfer zu allen Faktoren der Zahl unten auf dem Bildschirm."
14240 
14241 #. Help goal
14242 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
14243 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
14244 msgctxt "ActivityInfo|"
14245 msgid "Learn about multiples and factors."
14246 msgstr "Lerne Vielfache und Faktoren"
14247 
14248 #. Help manual
14249 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
14250 msgctxt "ActivityInfo|"
14251 msgid ""
14252 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
14253 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
14254 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
14255 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
14256 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
14257 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
14258 "another family."
14259 msgstr ""
14260 "Die Faktoren einer Zahl sind alle Zahlen, die diese ohne Rest teilen. Die "
14261 "Faktoren von 6 sind zum Beispiel 1, 2, 3 und 6. 4 ist kein Faktor von 6, "
14262 "weil 6 nicht in 4 gleiche Teile geteilt werden kann. Wenn eine Zahl ein "
14263 "Vielfaches einer zweiten Zahl ist, dann ist diese zweite Zahl ein Faktor der "
14264 "ersten. Du kannst Dir Vielfache wie Familien vorstellen und die Faktoren wie "
14265 "die Mitglieder in diesen Familien. Demnach gehören 1, 2, 3 und 6 zur 6-"
14266 "Familie, aber 4 gehört zu einer anderen Familie."
14267 
14268 #. Activity title
14269 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14270 msgctxt "ActivityInfo|"
14271 msgid "Gnumch inequality"
14272 msgstr "Ungleichheits-Zahlenmapfer"
14273 
14274 #. Help title
14275 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14276 msgctxt "ActivityInfo|"
14277 msgid ""
14278 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14279 "at the bottom of the screen."
14280 msgstr ""
14281 "Leite den Zahlenmampfer zu allen Ausdrücken, die nicht der Zahl unten auf "
14282 "den Bildschirm entsprechen."
14283 
14284 #. Help goal
14285 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14286 msgctxt "ActivityInfo|"
14287 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14288 msgstr "Übe Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division."
14289 
14290 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14291 msgctxt "Data|"
14292 msgid "Practice addition inequality."
14293 msgstr "Übe Additionsungleichheit."
14294 
14295 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14296 msgctxt "Data|"
14297 msgid "Practice subtraction inequality."
14298 msgstr "Übe Subtraktionsungleichheit."
14299 
14300 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14301 msgctxt "Data|"
14302 msgid "Practice multiplication inequality."
14303 msgstr "Übe Multiplikationsungleichheit."
14304 
14305 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14306 msgctxt "Data|"
14307 msgid "Practice division inequality."
14308 msgstr "Übe Divisionsungleichheit."
14309 
14310 #. Activity title
14311 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14312 msgctxt "ActivityInfo|"
14313 msgid "Gnumch multiples"
14314 msgstr "Vielfaches-Zahlenmampfer"
14315 
14316 #. Help title
14317 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14318 msgctxt "ActivityInfo|"
14319 msgid ""
14320 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14321 "the screen."
14322 msgstr ""
14323 "Leite den Zahlenmampfer zu allen Vielfachen der Zahl unten auf dem "
14324 "Bildschirm."
14325 
14326 #. Help manual
14327 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14328 msgctxt "ActivityInfo|"
14329 msgid ""
14330 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14331 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14332 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14333 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14334 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14335 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14336 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14337 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14338 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14339 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14340 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14341 "multiples (or families or steps) of 5."
14342 msgstr ""
14343 "Die Vielfachen einer Zahl sind alle Zahlen, die gleich dieser Zahl mal eine "
14344 "andere Zahl sind. 24, 36, 48 und 60 sind zum Beispiel alle Vielfache von 12. "
14345 "25 ist kein Vielfaches von 12, weil es keine Zahl gibt, die mit 12 "
14346 "multipliziert 25 ergibt. Wenn eine Zahl ein Faktor einer zweiten Zahl ist, "
14347 "dann ist die zweite Zahl ein Vielfaches der ersten. Du kannst Dir Vielfache "
14348 "wie Familien vorstellen und Faktoren wie die Mitglieder dieser Familien. Der "
14349 "Faktor 5 hat demnach 10 als Eltern, 15 als Großeltern, 20 als Urgroßeltern, "
14350 "25 als Ur-Urgroßeltern und jeder weitere 5-er Schritt entspricht einem "
14351 "weiteren Ur- davor. Die 5 gehört allerdings nicht zur 8- oder 23-Familie. Es "
14352 "ist nicht möglich, 8 oder 23 mit 5-ern aufzufüllen, ohne dass ein Rest übrig "
14353 "bleibt. Daher ist weder 8 noch 23 ein Vielfaches von 5. Nur 5, 10, 15, 20, "
14354 "25, usw. sind Vielfache (oder Eltern) von 5."
14355 
14356 #. Activity title
14357 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14358 msgctxt "ActivityInfo|"
14359 msgid "Gnumch primes"
14360 msgstr "Primzahlen-Mampfer"
14361 
14362 #. Help title
14363 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14364 msgctxt "ActivityInfo|"
14365 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14366 msgstr "Leite den Zahlenmampfer zu allen Primzahlen."
14367 
14368 #. Help goal
14369 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14370 msgctxt "ActivityInfo|"
14371 msgid "Learn about prime numbers."
14372 msgstr "Lerne Primzahlen."
14373 
14374 #. Help manual
14375 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14376 msgctxt "ActivityInfo|"
14377 msgid ""
14378 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14379 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14380 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14381 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14382 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14383 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14384 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14385 msgstr ""
14386 "Primzahlen sind Zahlen, die nur durch sich selbst und 1 ohne Rest teilbar "
14387 "sind. 3 ist zum Beispiel eine Primzahl, aber 4 nicht (denn 4 ist auch durch "
14388 "2 teilbar). Du kannst Dir Primzahlen wie sehr kleine Familien vorstellen, "
14389 "die immer nur zwei Familienmitglieder haben: Sich selbst und 1. Du kannst "
14390 "keine anderen Zahlen in sie hineinstecken ohne dass etwas übrig bleibt. 5 "
14391 "ist eine dieser einsamen Zahlen (nur 5x1=5). Wie Du sehen kannst, hat 6 "
14392 "außerdem noch 2 und 3 als Familienmitglieder (6x1=6, 2x3=6). Deshalb ist 6 "
14393 "keine Primzahl."
14394 
14395 #. Activity title
14396 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14397 msgctxt "ActivityInfo|"
14398 msgid "Read a graduated line"
14399 msgstr ""
14400 
14401 #. Help title
14402 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14403 msgctxt "ActivityInfo|"
14404 msgid "Read values on a graduated line."
14405 msgstr ""
14406 
14407 #. Help goal
14408 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14409 #, fuzzy
14410 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14411 #| msgid "Learn the water cycle."
14412 msgctxt "ActivityInfo|"
14413 msgid "Learn to read a graduated line."
14414 msgstr "Lerne den Wasserkreislauf."
14415 
14416 #. Help prerequisite
14417 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14418 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14419 #, fuzzy
14420 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14421 #| msgid "Even and odd numbers"
14422 msgctxt "ActivityInfo|"
14423 msgid "Reading and ordering numbers."
14424 msgstr "Gerade und ungerade Zahlen"
14425 
14426 #. Help manual
14427 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14428 msgctxt "ActivityInfo|"
14429 msgid ""
14430 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14431 "given spot on the graduated line."
14432 msgstr ""
14433 
14434 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14435 #, fuzzy
14436 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14437 #| msgid "Digits: enter a number"
14438 msgctxt "ActivityInfo|"
14439 msgid "Digits: enter digits"
14440 msgstr "Zahlen: Eingabe einer Zahl"
14441 
14442 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14443 #, fuzzy
14444 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14445 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
14446 msgctxt "ActivityInfo|"
14447 msgid "Backspace: delete the last digit"
14448 msgstr "Rücktaste: Löscht die letzte Zahl in deiner Eingabe"
14449 
14450 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14451 #, fuzzy
14452 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14453 #| msgid "Digits: type your answer"
14454 msgctxt "ActivityInfo|"
14455 msgid "Delete: reset your answer"
14456 msgstr "Zahlen: Gib deine Antwort ein"
14457 
14458 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14459 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14460 #, fuzzy
14461 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14462 #| msgid "Space or Enter: validate your answer"
14463 msgctxt "ActivityInfo|"
14464 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14465 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Antwort überprüfen"
14466 
14467 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14468 msgctxt "graduated_line_read|"
14469 msgid "(variable boundaries)"
14470 msgstr ""
14471 
14472 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14473 #, fuzzy
14474 #| msgctxt "advanced_colors|"
14475 #| msgid "Find the rust butterfly"
14476 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14477 msgid "Find the requested number."
14478 msgstr "Finde den rostbraunen Schmetterling"
14479 
14480 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14481 #, fuzzy
14482 #| msgctxt "Data|"
14483 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14484 msgctxt "Data|"
14485 msgid "Number to find between 1 and 5."
14486 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
14487 
14488 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14489 #, fuzzy
14490 #| msgctxt "Data|"
14491 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14492 msgctxt "Data|"
14493 msgid "Number to find between 1 and 7."
14494 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
14495 
14496 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14497 #, fuzzy
14498 #| msgctxt "Data|"
14499 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14500 msgctxt "Data|"
14501 msgid "Number to find between 1 and 10."
14502 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
14503 
14504 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14505 #, fuzzy
14506 #| msgctxt "Data|"
14507 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14508 msgctxt "Data|"
14509 msgid "Number to find between 0 and 20."
14510 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
14511 
14512 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14513 #, fuzzy
14514 #| msgctxt "Data|"
14515 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14516 msgctxt "Data|"
14517 msgid "Number to find between 0 and 50."
14518 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
14519 
14520 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14521 #, fuzzy
14522 #| msgctxt "Data|"
14523 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14524 msgctxt "Data|"
14525 msgid "Number to find between 0 and 100."
14526 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
14527 
14528 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14529 #, fuzzy
14530 #| msgctxt "Data|"
14531 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14532 msgctxt "Data|"
14533 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14534 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
14535 
14536 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14537 #, fuzzy
14538 #| msgctxt "Data|"
14539 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14540 msgctxt "Data|"
14541 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14542 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
14543 
14544 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14545 #, fuzzy
14546 #| msgctxt "Data|"
14547 #| msgid "Numbers between %1 and %2."
14548 msgctxt "Data|"
14549 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14550 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
14551 
14552 #. Activity title
14553 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14554 msgctxt "ActivityInfo|"
14555 msgid "Use a graduated line"
14556 msgstr ""
14557 
14558 #. Help title
14559 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14560 msgctxt "ActivityInfo|"
14561 msgid "Place values on a graduated line."
14562 msgstr ""
14563 
14564 #. Help goal
14565 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14566 #, fuzzy
14567 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14568 #| msgid "Learn how to use a calendar."
14569 msgctxt "ActivityInfo|"
14570 msgid "Learn to use a graduated line."
14571 msgstr "Lerne einen Kalender zu benutzen."
14572 
14573 #. Help manual
14574 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14575 msgctxt "ActivityInfo|"
14576 msgid ""
14577 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14578 "value on the graduated line."
14579 msgstr ""
14580 
14581 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14582 #, fuzzy
14583 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14584 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14585 msgctxt "ActivityInfo|"
14586 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14587 msgstr "Pfeiltasten links und rechts: Bewegt das Raumschiff"
14588 
14589 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14590 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14591 msgid "Place the given number on the graduated line."
14592 msgstr ""
14593 
14594 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14595 #, fuzzy
14596 #| msgctxt "Data|"
14597 #| msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
14598 msgctxt "Data|"
14599 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14600 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 5 definierte Zahlen zwischen 1 und 5."
14601 
14602 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14603 #, fuzzy
14604 #| msgctxt "Data|"
14605 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
14606 msgctxt "Data|"
14607 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14608 msgstr "Errate eine Zahl zwischen 1 und %1."
14609 
14610 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14611 #, fuzzy
14612 #| msgctxt "Data|"
14613 #| msgid "Guess a number between 1 and %1."
14614 msgctxt "Data|"
14615 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14616 msgstr "Errate eine Zahl zwischen 1 und %1."
14617 
14618 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14619 #, fuzzy
14620 #| msgctxt "Data|"
14621 #| msgid "Result between 20 and 29."
14622 msgctxt "Data|"
14623 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14624 msgstr "Ergebnis zwischen 20 und 29."
14625 
14626 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14627 #, fuzzy
14628 #| msgctxt "Data|"
14629 #| msgid "Result between 30 and 50."
14630 msgctxt "Data|"
14631 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14632 msgstr "Ergebnis zwischen 30 und 50."
14633 
14634 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14635 #, fuzzy
14636 #| msgctxt "Data|"
14637 #| msgid "Result between 30 and 50."
14638 msgctxt "Data|"
14639 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14640 msgstr "Ergebnis zwischen 30 und 50."
14641 
14642 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14643 msgctxt "Data|"
14644 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14645 msgstr ""
14646 
14647 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14648 msgctxt "Data|"
14649 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14650 msgstr ""
14651 
14652 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14653 msgctxt "Data|"
14654 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14655 msgstr ""
14656 
14657 #. Activity title
14658 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14659 msgctxt "ActivityInfo|"
14660 msgid "Grammatical analysis"
14661 msgstr ""
14662 
14663 #. Help title
14664 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14665 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14666 msgctxt "ActivityInfo|"
14667 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14668 msgstr ""
14669 
14670 #. Help goal
14671 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14672 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14673 msgctxt "ActivityInfo|"
14674 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14675 msgstr ""
14676 
14677 #. Help manual
14678 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14679 msgctxt "ActivityInfo|"
14680 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14681 msgstr ""
14682 
14683 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14684 msgctxt "ActivityInfo|"
14685 msgid ""
14686 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14687 "and assign it the class."
14688 msgstr ""
14689 
14690 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14691 msgctxt "ActivityInfo|"
14692 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14693 msgstr ""
14694 
14695 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14696 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14697 msgctxt "ActivityInfo|"
14698 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14699 msgstr ""
14700 
14701 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14702 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14703 #, fuzzy
14704 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14705 #| msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
14706 msgctxt "ActivityInfo|"
14707 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14708 msgstr "Links- und Rechtspfeil: Wähle ein Symbol aus"
14709 
14710 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14711 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14712 msgctxt "ActivityInfo|"
14713 msgid ""
14714 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14715 "next word"
14716 msgstr ""
14717 
14718 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14719 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14720 #, fuzzy
14721 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14722 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
14723 msgctxt "ActivityInfo|"
14724 msgid "Backspace: select the previous word"
14725 msgstr "Rücktaste: Löscht die letzte Zahl in deiner Eingabe"
14726 
14727 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14728 msgctxt "grammar_analysis|"
14729 msgid "Grammatical analysis"
14730 msgstr ""
14731 
14732 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14733 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14734 msgctxt "grammar_analysis|"
14735 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14736 msgstr ""
14737 
14738 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14739 msgctxt "grammar_analysis|"
14740 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14741 msgstr ""
14742 
14743 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14744 msgctxt "grammar_analysis|"
14745 msgid ""
14746 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14747 "and assign it the class."
14748 msgstr ""
14749 
14750 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14751 msgctxt "grammar_analysis|"
14752 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14753 msgstr ""
14754 
14755 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14756 msgctxt "grammar_analysis|"
14757 msgid "Grammatical classes"
14758 msgstr ""
14759 
14760 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14761 msgctxt "grammar_analysis|"
14762 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14763 msgstr ""
14764 
14765 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14766 msgctxt "grammar_analysis|"
14767 msgid ""
14768 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14769 "and assign it the class."
14770 msgstr ""
14771 
14772 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14773 msgctxt "grammar_analysis|"
14774 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14775 msgstr ""
14776 
14777 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14778 #, fuzzy
14779 #| msgctxt "Admin|"
14780 #| msgid "empty"
14781 msgctxt "grammar_analysis|"
14782 msgid "Empty"
14783 msgstr "leer"
14784 
14785 #. Activity title
14786 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14787 msgctxt "ActivityInfo|"
14788 msgid "Grammatical classes"
14789 msgstr ""
14790 
14791 #. Help manual
14792 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14793 msgctxt "ActivityInfo|"
14794 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14795 msgstr ""
14796 
14797 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14798 msgctxt "ActivityInfo|"
14799 msgid ""
14800 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14801 "and assign it the class."
14802 msgstr ""
14803 
14804 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14805 msgctxt "ActivityInfo|"
14806 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14807 msgstr ""
14808 
14809 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14810 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14811 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14812 msgctxt "ActivityConfig|"
14813 msgid "Colors"
14814 msgstr "Farben"
14815 
14816 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14817 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14818 msgctxt "ActivityConfig|"
14819 msgid "Shapes"
14820 msgstr "Formen"
14821 
14822 #. Activity title
14823 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14824 msgctxt "ActivityInfo|"
14825 msgid "Graph coloring"
14826 msgstr "Einfärben von Graphen"
14827 
14828 #. Help title
14829 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14830 msgctxt "ActivityInfo|"
14831 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14832 msgstr ""
14833 "Färbe den Graphen so ein, dass keine zwei benachbarten Knoten dieselbe Farbe "
14834 "haben."
14835 
14836 #. Help goal
14837 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14838 msgctxt "ActivityInfo|"
14839 msgid ""
14840 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14841 "relative positions."
14842 msgstr ""
14843 "Lerne zwischen unterschiedlichen Farben und Formen zu unterscheiden und sie "
14844 "relativ zueinander zu positionieren."
14845 
14846 #. Help prerequisite
14847 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14848 msgctxt "ActivityInfo|"
14849 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14850 msgstr ""
14851 "Fähigkeit verschiedene Farben und Formen zu unterscheiden und relative "
14852 "Positionen zu erkennen."
14853 
14854 #. Help manual
14855 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14856 msgctxt "ActivityInfo|"
14857 msgid ""
14858 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14859 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14860 "node."
14861 msgstr ""
14862 "Lege Farben/Formen so im Graphen ab, dass keine zwei benachbarten Knoten die "
14863 "gleiche Farbe haben. Wähle einen Knoten und dann ein Element in der Liste "
14864 "aus, um es auf dem Knoten abzulegen."
14865 
14866 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14867 msgctxt "ActivityInfo|"
14868 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14869 msgstr "Pfeiltasten links und rechts: Navigation"
14870 
14871 #. Activity title
14872 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14873 msgctxt "ActivityInfo|"
14874 msgid "Gravity"
14875 msgstr "Schwerkraft"
14876 
14877 #. Help title
14878 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14879 msgctxt "ActivityInfo|"
14880 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14881 msgstr "Einführung in das Konzept der Schwerkraft."
14882 
14883 #. Help goal
14884 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14885 msgctxt "ActivityInfo|"
14886 msgid ""
14887 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14888 msgstr ""
14889 "Bewege das Raumschiff, ohne die Planeten zu treffen und die Raumstation zu "
14890 "erreichen."
14891 
14892 #. Help manual
14893 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14894 msgctxt "ActivityInfo|"
14895 msgid ""
14896 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14897 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14898 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14899 "gravity force."
14900 msgstr ""
14901 "Bewege das Raumschiff mit der linken und rechten Taste oder mit den Knöpfen "
14902 "auf dem Bildschirm bei mobilen Geräten. Versuche, nahe der Mitte des "
14903 "Bildschirms zu bleiben und beachte die Größe und Richtung des Pfeils, der "
14904 "die Schwerkraft anzeigt."
14905 
14906 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14907 msgctxt "ActivityInfo|"
14908 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14909 msgstr "Pfeiltasten links und rechts: Bewegt das Raumschiff"
14910 
14911 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14912 msgctxt "Gravity|"
14913 msgid ""
14914 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14915 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14916 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14917 "square of the distance between their centers."
14918 msgstr ""
14919 "Die Schwerkraft ist allgemeingültig und Newtons Naturgesetz der "
14920 "allgemeingültigen Schwerkraft erweitert die Schwerkraft über die Erde "
14921 "hinaus. Die Gravitationsanziehungskraft ist direkt abhängig von der Masse "
14922 "beider Objekte und umgekehrt proportional zum Quadrat der Entfernung "
14923 "zwischen beiden Massezentren."
14924 
14925 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14926 msgctxt "Gravity|"
14927 msgid ""
14928 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14929 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14930 "greater gravitational force."
14931 msgstr ""
14932 "Da die Gravitationsanziehungskraft direkt proportional zur Masse beider "
14933 "Objekte ist, ziehen sich schwerere Objekte mit größerer Kraft an."
14934 
14935 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14936 msgctxt "Gravity|"
14937 msgid ""
14938 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14939 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14940 "gravitational force."
14941 msgstr ""
14942 "Diese Kraft ist allerdings umgekehrt proportional zum Abstand zwischen den "
14943 "beiden Objekten im Quadrat. Deshalb hat ein größerer Abstand zwischen den "
14944 "Objekten eine schwächere Gravitationsanziehungskraft zur Folge."
14945 
14946 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14947 msgctxt "Gravity|"
14948 msgid ""
14949 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14950 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14951 "of the gravity on your ship."
14952 msgstr ""
14953 "Dein Ziel ist es, das Raumschiff zu bewegen und dabei nicht die Planeten zu "
14954 "treffen, bis du die Raumstation erreichst. Der Pfeil zeigt die Richtung und "
14955 "die Stärke der Schwerkraft auf dein Schiff."
14956 
14957 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14958 msgctxt "Gravity|"
14959 msgid ""
14960 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14961 "size and direction of the arrow."
14962 msgstr ""
14963 "Versuche, nahe der Mitte des Bildschirms zu bleiben und beachte die Größe "
14964 "und Richtung des Pfeils."
14965 
14966 #. Activity title
14967 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14968 msgctxt "ActivityInfo|"
14969 msgid "Guess 24"
14970 msgstr ""
14971 
14972 #. Help title
14973 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14974 msgctxt "ActivityInfo|"
14975 msgid "Calculate to find 24."
14976 msgstr ""
14977 
14978 #. Help goal
14979 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14980 #, fuzzy
14981 #| msgctxt "Data|"
14982 #| msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14983 msgctxt "ActivityInfo|"
14984 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14985 msgstr "Übe die algebraische Berechnungen mit vier Operatoren."
14986 
14987 #. Help prerequisite
14988 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14989 #, fuzzy
14990 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14991 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14992 msgctxt "ActivityInfo|"
14993 msgid ""
14994 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14995 "divisions."
14996 msgstr "Übe Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division."
14997 
14998 #. Help manual
14999 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
15000 msgctxt "ActivityInfo|"
15001 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
15002 msgstr ""
15003 
15004 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
15005 #, fuzzy
15006 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15007 #| msgid "Arrows: navigate inside an area"
15008 msgctxt "ActivityInfo|"
15009 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
15010 msgstr "Pfeiltasten: Navigation in einem Bereich"
15011 
15012 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
15013 #, fuzzy
15014 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15015 #| msgid "Space or Enter: select or place an item"
15016 msgctxt "ActivityInfo|"
15017 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
15018 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste:: Einen Gegenstand wählen oder ablegen"
15019 
15020 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
15021 msgctxt "ActivityInfo|"
15022 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
15023 msgstr ""
15024 
15025 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
15026 #, fuzzy
15027 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15028 #| msgid "Backspace or Delete: undo"
15029 msgctxt "ActivityInfo|"
15030 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
15031 msgstr "Rücktaste oder Löschtaste: Zurücknehmen"
15032 
15033 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
15034 msgctxt "ActivityInfo|"
15035 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
15036 msgstr ""
15037 
15038 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
15039 msgctxt "Guess24|"
15040 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
15041 msgstr ""
15042 
15043 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
15044 msgctxt "Data|"
15045 msgid "Solvable with + and -."
15046 msgstr ""
15047 
15048 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
15049 msgctxt "Data|"
15050 msgid "Solvable with +, - and ×."
15051 msgstr ""
15052 
15053 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
15054 #, fuzzy
15055 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15056 #| msgid "Multiplications."
15057 msgctxt "Data|"
15058 msgid "Multiplication required."
15059 msgstr "Multiplikationen."
15060 
15061 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
15062 msgctxt "Data|"
15063 msgid "Solvable with all operators."
15064 msgstr ""
15065 
15066 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
15067 #, fuzzy
15068 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15069 #| msgid "Divisions."
15070 msgctxt "Data|"
15071 msgid "Division required."
15072 msgstr "Divisionen."
15073 
15074 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
15075 msgctxt "ActivityConfig|"
15076 msgid "Admin"
15077 msgstr "Systemverwalter"
15078 
15079 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
15080 msgctxt "ActivityConfig|"
15081 msgid "BuiltIn"
15082 msgstr "Eingebaut"
15083 
15084 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
15085 msgctxt "ActivityConfig|"
15086 msgid "Selected"
15087 msgstr "Ausgewählt"
15088 
15089 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
15090 msgctxt "ActivityConfig|"
15091 msgid "Not Selected"
15092 msgstr "Nicht ausgewählt"
15093 
15094 #. Activity title
15095 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
15096 msgctxt "ActivityInfo|"
15097 msgid "Guesscount"
15098 msgstr "Errate die Rechnung"
15099 
15100 #. Help title
15101 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
15102 msgctxt "ActivityInfo|"
15103 msgid ""
15104 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
15105 "the Guesscount."
15106 msgstr ""
15107 "Errate die Rechnung und ziehe die Kästchen so, dass die Rechnung und das "
15108 "Ergebnis gleich werden."
15109 
15110 #. Help goal
15111 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
15112 msgctxt "ActivityInfo|"
15113 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
15114 msgstr "Intuition und Übung für algebraische Berechnungen."
15115 
15116 #. Help prerequisite
15117 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
15118 msgctxt "ActivityInfo|"
15119 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
15120 msgstr "Kenntnis arithmetischer Operationen."
15121 
15122 #. Help manual
15123 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
15124 msgctxt "ActivityInfo|"
15125 msgid ""
15126 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
15127 "number to guess in the instruction."
15128 msgstr ""
15129 "Ziehe die passenden Zahlen und die Operatoren in die Kästchen, um das "
15130 "vorgegebene Ergebnis zu erhalten."
15131 
15132 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
15133 #, qt-format
15134 msgctxt "Admin|"
15135 msgid "Level %1"
15136 msgstr "Ebene %1"
15137 
15138 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
15139 msgctxt "guesscount|"
15140 msgid "result is not positive integer"
15141 msgstr "Das Ergebnis ist keine positive Zahl"
15142 
15143 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
15144 msgctxt "guesscount|"
15145 msgid "result is not an integer"
15146 msgstr "Das Ergebnis ist keine ganze Zahl"
15147 
15148 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
15149 #, qt-format
15150 msgctxt "Guesscount|"
15151 msgid "Guesscount: %1"
15152 msgstr "Errate die Rechnung: %1"
15153 
15154 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
15155 msgctxt "OperandRow|"
15156 msgid "Numbers"
15157 msgstr "Zahlen"
15158 
15159 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
15160 msgctxt "OperatorRow|"
15161 msgid "Operators"
15162 msgstr "Operatoren"
15163 
15164 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
15165 msgctxt "Data|"
15166 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
15167 msgstr "Übe die algebraische Berechnungen mit einem Operator."
15168 
15169 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
15170 msgctxt "Data|"
15171 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
15172 msgstr "Übe die algebraische Berechnungen mit zwei Operatoren."
15173 
15174 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
15175 msgctxt "Data|"
15176 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
15177 msgstr "Übe die algebraische Berechnungen mit drei Operatoren."
15178 
15179 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
15180 msgctxt "Data|"
15181 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
15182 msgstr "Übe die algebraische Berechnungen mit vier Operatoren."
15183 
15184 #. Activity title
15185 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
15186 msgctxt "ActivityInfo|"
15187 msgid "Guess a number"
15188 msgstr "Errate eine Zahl"
15189 
15190 #. Help title
15191 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
15192 msgctxt "ActivityInfo|"
15193 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
15194 msgstr ""
15195 "Hilf Tux, aus der Höhle zu fliehen, indem Du die versteckt eine Zahl findest."
15196 
15197 #. Help prerequisite
15198 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
15199 msgctxt "ActivityInfo|"
15200 msgid "Numbers."
15201 msgstr "Zahlen."
15202 
15203 #. Help manual
15204 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
15205 msgctxt "ActivityInfo|"
15206 msgid ""
15207 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
15208 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
15209 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
15210 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
15211 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
15212 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
15213 "number to find."
15214 msgstr ""
15215 "Lies den Hinweis, der dir den Bereich der gesuchten Zahl angibt. Gib eine "
15216 "Zahl in das Eingabefeld oben rechts ein. Tux sagt dir, ob deine Zahl größer "
15217 "oder kleiner ist. Versuche dann eine neue Zahl, um die richtige Antwort zu "
15218 "finden. Die Entfernung zwischen Tux und dem Ausgang auf der rechten Seite "
15219 "zeigt an, wie weit du von der richtigen Zahl entfernt bist. Wenn Tux über "
15220 "dem Ausgang ist, ist deine Zahl zu groß. Wenn Tux unter dem Ausgang ist, ist "
15221 "deine Zahl zu klein."
15222 
15223 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
15224 msgctxt "ActivityInfo|"
15225 msgid "Digits: enter a number"
15226 msgstr "Zahlen: Eingabe einer Zahl"
15227 
15228 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
15229 msgctxt "ActivityInfo|"
15230 msgid "Backspace: erase a number"
15231 msgstr "Rücktaste: Löschen einer Zahl"
15232 
15233 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
15234 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
15235 msgctxt "guessnumber|"
15236 msgid "Your number is too high"
15237 msgstr "Deine Zahl ist zu groß"
15238 
15239 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
15240 msgctxt "guessnumber|"
15241 msgid "Your number is too low"
15242 msgstr "Deine Zahl ist zu klein"
15243 
15244 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
15245 msgctxt "guessnumber|"
15246 msgid "You found the number!"
15247 msgstr "Du hast die Zahl gefunden."
15248 
15249 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
15250 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
15251 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
15252 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
15253 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
15254 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
15255 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
15256 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
15257 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
15258 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
15259 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
15260 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
15261 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
15262 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
15263 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
15264 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
15265 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
15266 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
15267 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
15268 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
15269 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
15270 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
15271 #, qt-format
15272 msgctxt "Data|"
15273 msgid "Guess a number between 1 and %1."
15274 msgstr "Errate eine Zahl zwischen 1 und %1."
15275 
15276 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
15277 msgctxt "ActivityConfig|"
15278 msgid "Display the image to find as hint"
15279 msgstr "Gesuchtes Bild als Hilfestellung anzeigen"
15280 
15281 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
15282 msgctxt "ActivityConfig|"
15283 msgid ""
15284 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
15285 msgstr ""
15286 "Lese die zu findenden Wörter vor (falls vorhanden), wenn noch drei Versuche "
15287 "übrig sind"
15288 
15289 #. Activity title
15290 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
15291 msgctxt "ActivityInfo|"
15292 msgid "The classic hangman game"
15293 msgstr "Das klassische Galgenmännchen-Spiel"
15294 
15295 #. Help title
15296 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
15297 msgctxt "ActivityInfo|"
15298 msgid "Guess the letters of the given word."
15299 msgstr "Errate die Buchstaben in einem angegebenen Wort."
15300 
15301 #. Help goal
15302 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
15303 msgctxt "ActivityInfo|"
15304 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
15305 msgstr ""
15306 "Dies ist eine gute Übung zum Verbessern des Lesens und der Rechtschreibung."
15307 
15308 #. Help manual
15309 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
15310 msgctxt "ActivityInfo|"
15311 msgid ""
15312 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
15313 "the real keyboard."
15314 msgstr ""
15315 "Du kannst die Buchstaben über die virtuelle Tastatur auf dem Bildschirm "
15316 "deines Mobilgeräts oder die Tastatur deines Rechners eingeben."
15317 
15318 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
15319 msgctxt "ActivityInfo|"
15320 msgid ""
15321 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
15322 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
15323 msgstr ""
15324 "Wenn „Gesuchtes Bild als Hilfestellung anzeigen“ aktiviert ist, wird bei "
15325 "jedem falschen Versuch ein Teil des Bilds enthüllt, das das gesuchte Wort "
15326 "darstellt."
15327 
15328 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
15329 msgctxt "ActivityInfo|"
15330 msgid ""
15331 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
15332 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
15333 "attempts are remaining."
15334 msgstr ""
15335 "Wenn „Lese die zu findenden Wörter vor“ aktiviert ist und wenn die "
15336 "zugehörige Stimme vorhanden ist, hörst du das gesuchte Wort, wenn noch drei "
15337 "Versuche übrig sind."
15338 
15339 #: activities/hangman/hangman.js:208
15340 #, qt-format
15341 msgctxt "hangman|"
15342 msgid "Attempted: %1"
15343 msgstr "Versuche: %1"
15344 
15345 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
15346 msgctxt "Hangman|"
15347 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15348 msgstr "Leider haben wir noch keine Übersetzung für Deine Sprache."
15349 
15350 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
15351 #, qt-format
15352 msgctxt "Hangman|"
15353 msgid ""
15354 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15355 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15356 msgstr ""
15357 "GCompris wird von der KDE-Gemeinschaft entwickelt. Wenn Du mithelfen "
15358 "möchtest, GCompris zu übersetzen, dann tritt einem Übersetzungsteam auf <a "
15359 "href=\"%2\">%2</a> bei."
15360 
15361 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15362 msgctxt "Hangman|"
15363 msgid ""
15364 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15365 "in the configuration dialog."
15366 msgstr ""
15367 "Für diese Aktivität wurde die Sprache auf Englisch umgestellt. Im "
15368 "Einstellungsdialog kannst Du eine andere Sprache wählen."
15369 
15370 #. Activity title
15371 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15372 msgctxt "ActivityInfo|"
15373 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15374 msgstr "Einfache Türme von Hanoi"
15375 
15376 #. Help title
15377 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15378 msgctxt "ActivityInfo|"
15379 msgid "Reproduce the given tower."
15380 msgstr "Baue den gegebenen Turm nach."
15381 
15382 #. Help goal
15383 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15384 msgctxt "ActivityInfo|"
15385 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15386 msgstr "Bau den rechten Turm im leeren Bereich rechts nach."
15387 
15388 #. Help manual
15389 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15390 msgctxt "ActivityInfo|"
15391 msgid ""
15392 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15393 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15394 msgstr ""
15395 "Bewege die obersten Teile von einem Stapel zum anderen, um den rechten Turm "
15396 "im leeren Bereich rechts nachzubauen."
15397 
15398 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15399 msgctxt "ActivityInfo|"
15400 msgid "Concept taken from EPI games."
15401 msgstr "Konzept von EPI-Spielen übernommen."
15402 
15403 #. Activity title
15404 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15405 msgctxt "ActivityInfo|"
15406 msgid "The Tower of Hanoi"
15407 msgstr "Die Türme von Hanoi"
15408 
15409 #. Help title
15410 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15411 msgctxt "ActivityInfo|"
15412 msgid "Move the tower to the right side."
15413 msgstr "Bewege den Turm auf die rechte Seite."
15414 
15415 #. Help goal
15416 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15417 msgctxt "ActivityInfo|"
15418 msgid ""
15419 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15420 "the following rules:\n"
15421 "    only one disc may be moved at a time\n"
15422 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15423 msgstr ""
15424 "Das Ziel des Spiels ist, den ganzen Turm auf einen anderen Stapel zu bewegen "
15425 "und folgende Regeln einzuhalten:\n"
15426 "    Es kann nur eine Scheibe gleichzeitig bewegt werden\n"
15427 "    Scheiben dürfen nicht auf kleinere Scheiben gelegt werden\n"
15428 
15429 #. Help manual
15430 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15431 msgctxt "ActivityInfo|"
15432 msgid ""
15433 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15434 "initial left side tower on the right peg."
15435 msgstr ""
15436 "Bewege nur die obersten Teile von einem Stapel zum anderen, um den Turm auf "
15437 "der linken Seite im leeren Bereich nachzubauen."
15438 
15439 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15440 msgctxt "ActivityInfo|"
15441 msgid ""
15442 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15443 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15444 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15445 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15446 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15447 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15448 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15449 "Tower_of_hanoi)"
15450 msgstr ""
15451 "Das Knobelspiel wurde 1883 von dem französischen Mathematiker Edouard Lucas "
15452 "erfunden. Es gibt eine Legende über einen Hindu-Tempel, dessen Priester "
15453 "fortwährend damit beschäftigt waren, einen Stapel von 64 Scheiben gemäß den "
15454 "Regeln der „Türme von Hanoi“ zu bewegen. Nach der Legende, wäre das Ende der "
15455 "Welt gekommen, wenn sie ihre Aufgabe vollendet hätten. Deshalb ist das "
15456 "Knobelspiel auch bekannt unter dem Namen „Der Turm von Brahma“. Es ist nicht "
15457 "bekannt, ob Lucas diese Legende erfunden hat oder ob er von ihr zu dem Spiel "
15458 "inspiriert worden ist. (Wikipedia-Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/"
15459 "Türme_von_Hanoi)"
15460 
15461 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15462 msgctxt "HanoiReal|"
15463 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15464 msgstr ""
15465 "Bewege den gesamten Stapel auf den rechten Stapel, Scheibe für Scheibe."
15466 
15467 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15468 msgctxt "HanoiReal|"
15469 msgid ""
15470 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15471 "side"
15472 msgstr "Bau an der leeren Stelle den Turm auf der rechten Seite nach"
15473 
15474 #. Activity title
15475 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15476 msgctxt "ActivityInfo|"
15477 msgid "Hexagon"
15478 msgstr "Sechseck"
15479 
15480 #. Help title
15481 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15482 msgctxt "ActivityInfo|"
15483 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15484 msgstr "Finde die Erdbeere durch Anklicken der blauen Felder."
15485 
15486 #. Help goal
15487 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15488 msgctxt "ActivityInfo|"
15489 msgid "Logic-training activity."
15490 msgstr "Logik-Training."
15491 
15492 #. Help manual
15493 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15494 msgctxt "ActivityInfo|"
15495 msgid ""
15496 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15497 "as you get closer."
15498 msgstr ""
15499 "Versuche, die Erdbeere unter den blauen Feldern zu finden. Die Felder werden "
15500 "um so röter, je näher du der Erdbeere kommst."
15501 
15502 #. Activity title
15503 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15504 msgctxt "ActivityInfo|"
15505 msgid "Name the image"
15506 msgstr "Benenne Bilder"
15507 
15508 #. Help title
15509 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15510 msgctxt "ActivityInfo|"
15511 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15512 msgstr "Ziehe jedes Objekt über seinen Namen."
15513 
15514 #. Help goal
15515 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15516 msgctxt "ActivityInfo|"
15517 msgid "Vocabulary and reading."
15518 msgstr "Wortschatz und Lesen."
15519 
15520 #. Help prerequisite
15521 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15522 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15523 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15524 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15525 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15526 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15527 msgctxt "ActivityInfo|"
15528 msgid "Reading."
15529 msgstr "Lesen."
15530 
15531 #. Help manual
15532 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15533 msgctxt "ActivityInfo|"
15534 msgid ""
15535 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15536 "Click on the OK button to check your answer."
15537 msgstr ""
15538 "Ziehe jedes Bild von der linken Seite zu dem passenden Namen im "
15539 "Hauptbereich. Klicke auf den OK-Knopf, um deine Antwort zu überprüfen."
15540 
15541 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15542 msgctxt "board1_0|"
15543 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15544 msgstr "Ziehe jedes Objekt über seinen Namen"
15545 
15546 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15547 msgctxt "board1_0|"
15548 msgid "mail box"
15549 msgstr "Briefkasten"
15550 
15551 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15552 msgctxt "board1_0|"
15553 msgid "sailing boat"
15554 msgstr "Segelboot"
15555 
15556 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15557 msgctxt "board1_0|"
15558 msgid "lamp"
15559 msgstr "Lampe"
15560 
15561 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15562 msgctxt "board1_0|"
15563 msgid "postcard"
15564 msgstr "Postkarte"
15565 
15566 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15567 msgctxt "board1_0|"
15568 msgid "fishing boat"
15569 msgstr "Fischkutter"
15570 
15571 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15572 msgctxt "board1_0|"
15573 msgid "bulb"
15574 msgstr "Lampe"
15575 
15576 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15577 msgctxt "board2_0|"
15578 msgid "bottle"
15579 msgstr "Flasche"
15580 
15581 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15582 msgctxt "board2_0|"
15583 msgid "glass"
15584 msgstr "Glas"
15585 
15586 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15587 msgctxt "board2_0|"
15588 msgid "egg"
15589 msgstr "Ei"
15590 
15591 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15592 msgctxt "board2_0|"
15593 msgid "eggcup"
15594 msgstr "Eierbecher"
15595 
15596 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15597 msgctxt "board2_0|"
15598 msgid "flower"
15599 msgstr "Blume"
15600 
15601 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15602 msgctxt "board2_0|"
15603 msgid "vase"
15604 msgstr "Vase"
15605 
15606 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15607 msgctxt "board3_0|"
15608 msgid "rocket"
15609 msgstr "Rakete"
15610 
15611 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15612 msgctxt "board3_0|"
15613 msgid "star"
15614 msgstr "Stern"
15615 
15616 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15617 msgctxt "board3_0|"
15618 msgid "sofa"
15619 msgstr "Sofa"
15620 
15621 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15622 msgctxt "board3_0|"
15623 msgid "house"
15624 msgstr "Haus"
15625 
15626 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15627 msgctxt "board3_0|"
15628 msgid "light house"
15629 msgstr "Leuchtturm"
15630 
15631 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15632 msgctxt "board3_0|"
15633 msgid "sailing boat"
15634 msgstr "Segelboot"
15635 
15636 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15637 msgctxt "board4_0|"
15638 msgid "apple"
15639 msgstr "Apfel"
15640 
15641 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15642 msgctxt "board4_0|"
15643 msgid "tree"
15644 msgstr "Baum"
15645 
15646 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15647 msgctxt "board4_0|"
15648 msgid "bicycle"
15649 msgstr "Fahrrad"
15650 
15651 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15652 msgctxt "board4_0|"
15653 msgid "car"
15654 msgstr "Auto"
15655 
15656 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15657 msgctxt "board4_0|"
15658 msgid "carrot"
15659 msgstr "Karotte"
15660 
15661 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15662 msgctxt "board4_0|"
15663 msgid "grater"
15664 msgstr "Reibe"
15665 
15666 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15667 msgctxt "board5_0|"
15668 msgid "pencil"
15669 msgstr "Stift"
15670 
15671 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15672 msgctxt "board5_0|"
15673 msgid "postcard"
15674 msgstr "Postkarte"
15675 
15676 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15677 msgctxt "board5_0|"
15678 msgid "tree"
15679 msgstr "Baum"
15680 
15681 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15682 msgctxt "board5_0|"
15683 msgid "star"
15684 msgstr "Stern"
15685 
15686 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15687 msgctxt "board5_0|"
15688 msgid "truck"
15689 msgstr "Lastwagen"
15690 
15691 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15692 msgctxt "board5_0|"
15693 msgid "van"
15694 msgstr "Lieferwagen"
15695 
15696 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15697 msgctxt "board6_0|"
15698 msgid "castle"
15699 msgstr "Burg"
15700 
15701 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15702 msgctxt "board6_0|"
15703 msgid "crown"
15704 msgstr "Krone"
15705 
15706 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15707 msgctxt "board6_0|"
15708 msgid "sailing boat"
15709 msgstr "Segelboot"
15710 
15711 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15712 msgctxt "board6_0|"
15713 msgid "flag"
15714 msgstr "Flagge"
15715 
15716 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15717 msgctxt "board6_0|"
15718 msgid "racket"
15719 msgstr "Schläger"
15720 
15721 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15722 msgctxt "board6_0|"
15723 msgid "ball"
15724 msgstr "Ball"
15725 
15726 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15727 msgctxt "board7_0|"
15728 msgid "tree"
15729 msgstr "Baum"
15730 
15731 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15732 msgctxt "board7_0|"
15733 msgid "mail box"
15734 msgstr "Briefkasten"
15735 
15736 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15737 msgctxt "board7_0|"
15738 msgid "sailing boat"
15739 msgstr "Segelboot"
15740 
15741 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15742 msgctxt "board7_0|"
15743 msgid "bulb"
15744 msgstr "Lampe"
15745 
15746 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15747 msgctxt "board7_0|"
15748 msgid "bottle"
15749 msgstr "Flasche"
15750 
15751 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15752 msgctxt "board7_0|"
15753 msgid "flower"
15754 msgstr "Blume"
15755 
15756 #. Activity title
15757 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15758 msgctxt "ActivityInfo|"
15759 msgid "Music instruments"
15760 msgstr "Musikinstrumente"
15761 
15762 #. Help title
15763 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15764 msgctxt "ActivityInfo|"
15765 msgid "Click on the correct musical instruments."
15766 msgstr "Klicke auf die richtigen Musikinstrumente."
15767 
15768 #. Help goal
15769 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15770 msgctxt "ActivityInfo|"
15771 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15772 msgstr "Lerne Musikinstrumente zu erkennen."
15773 
15774 #. Help manual
15775 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15776 msgctxt "ActivityInfo|"
15777 msgid "Click on the correct musical instrument."
15778 msgstr "Klicke auf die richtigen Musikinstrumente."
15779 
15780 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15781 msgctxt "ActivityInfo|"
15782 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15783 msgstr "Tabulatortaste: Klang des Instruments wiederholen"
15784 
15785 #: activities/instruments/instruments.js:13
15786 #: activities/instruments/instruments.js:62
15787 msgctxt "instruments|"
15788 msgid "Find the clarinet"
15789 msgstr "Finde die Klarinette"
15790 
15791 #: activities/instruments/instruments.js:18
15792 #: activities/instruments/instruments.js:67
15793 #: activities/instruments/instruments.js:109
15794 msgctxt "instruments|"
15795 msgid "Find the transverse flute"
15796 msgstr "Finde die Querflöte"
15797 
15798 #: activities/instruments/instruments.js:23
15799 #: activities/instruments/instruments.js:72
15800 #: activities/instruments/instruments.js:114
15801 msgctxt "instruments|"
15802 msgid "Find the guitar"
15803 msgstr "Finde die Gitarre"
15804 
15805 #: activities/instruments/instruments.js:28
15806 #: activities/instruments/instruments.js:77
15807 #: activities/instruments/instruments.js:119
15808 msgctxt "instruments|"
15809 msgid "Find the harp"
15810 msgstr "Finde die Harfe"
15811 
15812 #: activities/instruments/instruments.js:35
15813 #: activities/instruments/instruments.js:82
15814 #: activities/instruments/instruments.js:124
15815 msgctxt "instruments|"
15816 msgid "Find the piano"
15817 msgstr "Finde das Piano"
15818 
15819 #: activities/instruments/instruments.js:40
15820 #: activities/instruments/instruments.js:87
15821 #: activities/instruments/instruments.js:129
15822 msgctxt "instruments|"
15823 msgid "Find the saxophone"
15824 msgstr "Finde das Saxophon"
15825 
15826 #: activities/instruments/instruments.js:45
15827 #: activities/instruments/instruments.js:92
15828 #: activities/instruments/instruments.js:134
15829 msgctxt "instruments|"
15830 msgid "Find the trombone"
15831 msgstr "Finde die Posaune"
15832 
15833 #: activities/instruments/instruments.js:50
15834 #: activities/instruments/instruments.js:97
15835 #: activities/instruments/instruments.js:139
15836 msgctxt "instruments|"
15837 msgid "Find the trumpet"
15838 msgstr "Finde die Trompete"
15839 
15840 #: activities/instruments/instruments.js:55
15841 #: activities/instruments/instruments.js:104
15842 msgctxt "instruments|"
15843 msgid "Find the violin"
15844 msgstr "Finde die Violine"
15845 
15846 #: activities/instruments/instruments.js:146
15847 #: activities/instruments/instruments.js:178
15848 msgctxt "instruments|"
15849 msgid "Find the drum kit"
15850 msgstr "Finde das Schlagzeug"
15851 
15852 #: activities/instruments/instruments.js:151
15853 #: activities/instruments/instruments.js:183
15854 msgctxt "instruments|"
15855 msgid "Find the accordion"
15856 msgstr "Finde das Akkordeon"
15857 
15858 #: activities/instruments/instruments.js:156
15859 #: activities/instruments/instruments.js:188
15860 msgctxt "instruments|"
15861 msgid "Find the banjo"
15862 msgstr "Finde das Banjo"
15863 
15864 #: activities/instruments/instruments.js:161
15865 #: activities/instruments/instruments.js:206
15866 #, fuzzy
15867 #| msgctxt "instruments|"
15868 #| msgid "Find the bongo"
15869 msgctxt "instruments|"
15870 msgid "Find the bongos"
15871 msgstr "Finde die Bongo-Trommeln"
15872 
15873 #: activities/instruments/instruments.js:166
15874 #: activities/instruments/instruments.js:211
15875 msgctxt "instruments|"
15876 msgid "Find the electric guitar"
15877 msgstr "Finde die elektrische Gitarre"
15878 
15879 #: activities/instruments/instruments.js:171
15880 msgctxt "instruments|"
15881 msgid "Find the castanets"
15882 msgstr "Finde die Kastagnetten"
15883 
15884 #: activities/instruments/instruments.js:193
15885 msgctxt "instruments|"
15886 msgid "Find the cymbal"
15887 msgstr "Finde die Becken"
15888 
15889 #: activities/instruments/instruments.js:198
15890 msgctxt "instruments|"
15891 msgid "Find the cello"
15892 msgstr "Finde das Cello"
15893 
15894 #: activities/instruments/instruments.js:216
15895 msgctxt "instruments|"
15896 msgid "Find the harmonica"
15897 msgstr "Finde die Mundharmonika"
15898 
15899 #: activities/instruments/instruments.js:221
15900 #: activities/instruments/instruments.js:254
15901 msgctxt "instruments|"
15902 msgid "Find the horn"
15903 msgstr "Finde das Horn"
15904 
15905 #: activities/instruments/instruments.js:226
15906 #: activities/instruments/instruments.js:259
15907 msgctxt "instruments|"
15908 msgid "Find the maracas"
15909 msgstr "Finde die Rasseln"
15910 
15911 #: activities/instruments/instruments.js:231
15912 #: activities/instruments/instruments.js:264
15913 msgctxt "instruments|"
15914 msgid "Find the organ"
15915 msgstr "Finde die Orgel"
15916 
15917 #: activities/instruments/instruments.js:239
15918 #: activities/instruments/instruments.js:272
15919 msgctxt "instruments|"
15920 msgid "Find the snare drum"
15921 msgstr "Finde die Wirbeltrommel"
15922 
15923 #: activities/instruments/instruments.js:244
15924 #: activities/instruments/instruments.js:277
15925 msgctxt "instruments|"
15926 msgid "Find the timpani"
15927 msgstr "Finde die Pauke"
15928 
15929 #: activities/instruments/instruments.js:249
15930 #: activities/instruments/instruments.js:282
15931 msgctxt "instruments|"
15932 msgid "Find the triangle"
15933 msgstr "Finde die Triangel"
15934 
15935 #: activities/instruments/instruments.js:287
15936 msgctxt "instruments|"
15937 msgid "Find the tambourine"
15938 msgstr "Finde das Tamburin"
15939 
15940 #: activities/instruments/instruments.js:292
15941 msgctxt "instruments|"
15942 msgid "Find the tuba"
15943 msgstr "Finde die Tuba"
15944 
15945 #. Activity title
15946 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15947 msgctxt "ActivityInfo|"
15948 msgid "Land safe"
15949 msgstr "Sicher landen"
15950 
15951 #. Help title
15952 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15953 msgctxt "ActivityInfo|"
15954 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15955 msgstr "Steuere das Raumschiff in den grünen Landebereich."
15956 
15957 #. Help goal
15958 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15959 msgctxt "ActivityInfo|"
15960 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15961 msgstr "Beschleunigung aufgrund von Schwerkraft verstehen."
15962 
15963 #. Help manual
15964 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15965 msgctxt "ActivityInfo|"
15966 msgid ""
15967 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15968 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15969 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15970 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15971 "and closer to the planet the acceleration increases."
15972 msgstr ""
15973 "Die Beschleunigung aufgrund der Schwerkraft, welcher das Raumschiff "
15974 "ausgesetzt ist, ist direkt proportional zur Masse des Planeten und "
15975 "umgekehrt  proportional zum Quadrat der Entfernung vom Planetenzentrum. "
15976 "Somit unterscheidet sich die Beschleunigung je nach Planet und erhöht sich, "
15977 "je näher das Raumschiff dem Planeten ist."
15978 
15979 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15980 msgctxt "ActivityInfo|"
15981 msgid ""
15982 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15983 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15984 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15985 msgstr ""
15986 "In den ersten Spielstufen verwende die Auf-/Ab-Tasten zur Steuerung des "
15987 "Schubs und die Rechts-/Links-Tasten zur Steuerung der Richtung.Auf "
15988 "Touchscreens kannst du die Rakete über die entsprechenden Bildschirmtasten "
15989 "steuern."
15990 
15991 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15992 msgctxt "ActivityInfo|"
15993 msgid ""
15994 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15995 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15996 "direction using the up/down keys."
15997 msgstr ""
15998 "In höheren Spielstufen, kannst du die Links/Rechts-Tasten verwenden, um das "
15999 "Raumschiff zu drehen. Indem du das Raumschiff drehst, kannst du durch die "
16000 "Hoch/Runter-Tasten auch in nicht-vertikaler Richtung beschleunigen."
16001 
16002 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
16003 msgctxt "ActivityInfo|"
16004 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
16005 msgstr ""
16006 "Die Landeplattform ist grün, solange die Geschwindigkeit eine sichere "
16007 "Landung erlaubt."
16008 
16009 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
16010 msgctxt "ActivityInfo|"
16011 msgid ""
16012 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
16013 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
16014 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
16015 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
16016 "area the two forces cancel each other out."
16017 msgstr ""
16018 "Der Beschleunigungsmesser am rechten Rand zeigt die vertikale "
16019 "Gesamtbeschleunigung an, in der die Anziehungskraft enthalten ist. Im oberen "
16020 "grünen Bereich des Beschleunigungsmessers ist die Beschleunigung höher als "
16021 "die Anziehungskraft. Im unteren roten Bereich ist sie geringer und auf der "
16022 "blauen Grundlinie im gelben mittleren Bereich heben sich die beiden Kräfte "
16023 "gegenseitig auf."
16024 
16025 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
16026 msgctxt "ActivityInfo|"
16027 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
16028 msgstr "Pfeil aufwärts und Pfeil abwärts: Steuert den Schub des Heckantriebs"
16029 
16030 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
16031 msgctxt "ActivityInfo|"
16032 msgid ""
16033 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
16034 "rotate the spaceship"
16035 msgstr ""
16036 "Pfeile nach links und rechts: in den ersten Spielstufe zur Seite bewegen; in "
16037 "höheren Spielstufen Drehen des Raumschiffs"
16038 
16039 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
16040 #, qt-format
16041 msgctxt "LandSafe|"
16042 msgid "Fuel: %1"
16043 msgstr "Treibstoff: %1"
16044 
16045 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
16046 #, qt-format
16047 msgctxt "LandSafe|"
16048 msgid "Altitude: %1"
16049 msgstr "Höhe: %1"
16050 
16051 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
16052 #, qt-format
16053 msgctxt "LandSafe|"
16054 msgid "Velocity: %1"
16055 msgstr "Geschwindigkeit: %1"
16056 
16057 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
16058 #, qt-format
16059 msgctxt "LandSafe|"
16060 msgid "Acceleration: %1"
16061 msgstr "Beschleunigung: %1"
16062 
16063 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
16064 #, qt-format
16065 msgctxt "LandSafe|"
16066 msgid "Gravity: %1"
16067 msgstr "Schwerkraft: %1"
16068 
16069 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
16070 msgctxt "Data|"
16071 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
16072 msgstr "Das Raumschiff setzt über, wenn du die Richtungstasten benutzt."
16073 
16074 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
16075 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
16076 msgctxt "Data|"
16077 msgid "Ceres"
16078 msgstr "Ceres"
16079 
16080 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
16081 msgctxt "Data|"
16082 msgid ""
16083 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
16084 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
16085 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
16086 "safe to land."
16087 msgstr ""
16088 "Benutze die Hoch- und Runter-Taste um den Schub zu steuern. <br/> Benutze "
16089 "die Links- und Rechts-Taste, um die Richtung zu kontrollieren. <br/>Du musst "
16090 "Tux Raumschiff auf den Landebereich steuern.<br/> Der Landebereich wird "
16091 "grün, wenn das Raumschiff langsam genug ist, um sicher landen zu können."
16092 
16093 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
16094 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
16095 msgctxt "Data|"
16096 msgid "Pluto"
16097 msgstr "Pluto"
16098 
16099 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
16100 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
16101 msgctxt "Data|"
16102 msgid "Titan"
16103 msgstr "Titan"
16104 
16105 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
16106 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
16107 msgctxt "Data|"
16108 msgid "Moon"
16109 msgstr "Mond"
16110 
16111 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
16112 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
16113 msgctxt "Data|"
16114 msgid "Mars"
16115 msgstr "Mars"
16116 
16117 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
16118 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
16119 msgctxt "Data|"
16120 msgid "Venus"
16121 msgstr "Venus"
16122 
16123 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
16124 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
16125 msgctxt "Data|"
16126 msgid "Earth"
16127 msgstr "Erde"
16128 
16129 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
16130 msgctxt "Data|"
16131 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
16132 msgstr "Das Raumschiff rotiert, wenn du die Richtungstasten benutzt."
16133 
16134 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
16135 msgctxt "Data|"
16136 msgid ""
16137 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
16138 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
16139 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
16140 msgstr ""
16141 "Mit der Hoch- und Runter-Taste kannst du den Schub des Heckantriebs steuern. "
16142 "<br/> Mit der Rechts- und Links-Taste, kannst du das Schiff drehen. <br/>Um "
16143 "das Schiff in horizontaler Richtung zu bewegen musst du es erst drehen und "
16144 "dann beschleunigen."
16145 
16146 #. Activity title
16147 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
16148 msgctxt "ActivityInfo|"
16149 msgid "Enrich your vocabulary"
16150 msgstr "Bereichere dein Vokabular"
16151 
16152 #. Help title
16153 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
16154 msgctxt "ActivityInfo|"
16155 msgid "Complete language learning activities."
16156 msgstr "Vollständige Sprachlernaktivitäten"
16157 
16158 #. Help goal
16159 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
16160 msgctxt "ActivityInfo|"
16161 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
16162 msgstr ""
16163 "Bereichere dein Vokabular in deiner Muttersprache oder einer Fremdsprache."
16164 
16165 #. Help manual
16166 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
16167 msgctxt "ActivityInfo|"
16168 msgid ""
16169 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
16170 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
16171 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
16172 "type the text."
16173 msgstr ""
16174 "Lerne eine Anzahl an Wörtern. Jedes Wort wird gesprochen und als Text und "
16175 "Bild gezeigt.<br/>Wenn du damit fertig bist, gibt es einige Übungen, um den "
16176 "Text aus der Stimme und dem Bild zu erkennen, dann nur aus der Stimme, und "
16177 "schließlich eine Übung, um den Text zu tippen."
16178 
16179 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
16180 msgctxt "ActivityInfo|"
16181 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
16182 msgstr ""
16183 "In den Einstellungen kannst Du die Sprache auswählen, die Du lernen möchtest."
16184 
16185 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
16186 msgctxt "ActivityInfo|"
16187 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
16188 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Auswahl eines Elements aus der Liste"
16189 
16190 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
16191 msgctxt "ActivityInfo|"
16192 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
16193 msgstr "Eingabetaste: Überprüfe deine Antwort wenn der Knopf OK sichtbar ist"
16194 
16195 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
16196 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
16197 msgctxt "ActivityInfo|"
16198 msgid "Tab: repeat the word"
16199 msgstr "Tabulator: Wiederholt das Wort"
16200 
16201 #: activities/lang/Lang.qml:138
16202 msgctxt "Lang|"
16203 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16204 msgstr "Leider haben wir noch keine Übersetzung für Deine Sprache."
16205 
16206 #: activities/lang/Lang.qml:139
16207 #, qt-format
16208 msgctxt "Lang|"
16209 msgid ""
16210 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16211 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16212 msgstr ""
16213 "GCompris wird von der KDE-Gemeinschaft entwickelt. Wenn Du mithelfen "
16214 "möchtest, GCompris zu übersetzen, dann tritt einem Übersetzungsteam auf <a "
16215 "href=\"%2\">%2</a> bei."
16216 
16217 #: activities/lang/Lang.qml:141
16218 msgctxt "Lang|"
16219 msgid ""
16220 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16221 "in the configuration dialog."
16222 msgstr ""
16223 "Für diese Aktivität wurde die Sprache auf Englisch umgestellt. Im "
16224 "Einstellungsdialog kannst Du eine andere Sprache wählen."
16225 
16226 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
16227 msgctxt "Lang|"
16228 msgid "other"
16229 msgstr "Verschiedene"
16230 
16231 #: activities/lang/Lang.qml:191
16232 msgctxt "Lang|"
16233 msgid "action"
16234 msgstr "Tätigkeiten"
16235 
16236 #: activities/lang/Lang.qml:191
16237 msgctxt "Lang|"
16238 msgid "adjective"
16239 msgstr "Adjektive"
16240 
16241 #: activities/lang/Lang.qml:192
16242 msgctxt "Lang|"
16243 msgid "color"
16244 msgstr "Farben"
16245 
16246 #: activities/lang/Lang.qml:192
16247 msgctxt "Lang|"
16248 msgid "number"
16249 msgstr "Zahlen"
16250 
16251 #: activities/lang/Lang.qml:193
16252 msgctxt "Lang|"
16253 msgid "people"
16254 msgstr "Mensch"
16255 
16256 #: activities/lang/Lang.qml:193
16257 msgctxt "Lang|"
16258 msgid "bodyparts"
16259 msgstr "Körperteile"
16260 
16261 #: activities/lang/Lang.qml:194
16262 msgctxt "Lang|"
16263 msgid "clothes"
16264 msgstr "Kleidung"
16265 
16266 #: activities/lang/Lang.qml:194
16267 msgctxt "Lang|"
16268 msgid "emotion"
16269 msgstr "Gefühle"
16270 
16271 #: activities/lang/Lang.qml:195
16272 msgctxt "Lang|"
16273 msgid "job"
16274 msgstr "Arbeit"
16275 
16276 #: activities/lang/Lang.qml:195
16277 msgctxt "Lang|"
16278 msgid "sport"
16279 msgstr "Sport"
16280 
16281 #: activities/lang/Lang.qml:196
16282 msgctxt "Lang|"
16283 msgid "nature"
16284 msgstr "Natur"
16285 
16286 #: activities/lang/Lang.qml:196
16287 msgctxt "Lang|"
16288 msgid "animal"
16289 msgstr "Tiere"
16290 
16291 #: activities/lang/Lang.qml:197
16292 msgctxt "Lang|"
16293 msgid "fruit"
16294 msgstr "Früchte"
16295 
16296 #: activities/lang/Lang.qml:197
16297 msgctxt "Lang|"
16298 msgid "plant"
16299 msgstr "Pflanzen"
16300 
16301 #: activities/lang/Lang.qml:198
16302 msgctxt "Lang|"
16303 msgid "vegetables"
16304 msgstr "Gemüse"
16305 
16306 #: activities/lang/Lang.qml:198
16307 msgctxt "Lang|"
16308 msgid "object"
16309 msgstr "Gegenstände"
16310 
16311 #: activities/lang/Lang.qml:199
16312 msgctxt "Lang|"
16313 msgid "construction"
16314 msgstr "Bauwerke"
16315 
16316 #: activities/lang/Lang.qml:200
16317 msgctxt "Lang|"
16318 msgid "furniture"
16319 msgstr "Möbel"
16320 
16321 #: activities/lang/Lang.qml:200
16322 msgctxt "Lang|"
16323 msgid "houseware"
16324 msgstr "Im Haus"
16325 
16326 #: activities/lang/Lang.qml:201
16327 msgctxt "Lang|"
16328 msgid "tool"
16329 msgstr "Werkzeug"
16330 
16331 #: activities/lang/Lang.qml:201
16332 msgctxt "Lang|"
16333 msgid "food"
16334 msgstr "Essen"
16335 
16336 #: activities/lang/Lang.qml:202
16337 msgctxt "Lang|"
16338 msgid "transport"
16339 msgstr "Transport"
16340 
16341 #. Activity title
16342 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
16343 msgctxt "ActivityInfo|"
16344 msgid "Learn additions"
16345 msgstr "Lerne die Addition."
16346 
16347 #. Help title
16348 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
16349 msgctxt "ActivityInfo|"
16350 msgid "Learn additions with small numbers."
16351 msgstr "Lerne Addition mit kleinen Zahlen."
16352 
16353 #. Help goal
16354 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
16355 msgctxt "ActivityInfo|"
16356 msgid "Learn additions by counting their result."
16357 msgstr "Lerne die Addition durch Zählen des Ergebnisses."
16358 
16359 #. Help manual
16360 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
16361 msgctxt "ActivityInfo|"
16362 msgid ""
16363 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16364 "corresponding number of circles and validate your answer."
16365 msgstr ""
16366 "Eine Addition steht auf dem Bildschirm. Finde das Ergebnis, klicke die "
16367 "zugehörige Zahl von Kreisen an und überprüfe deine Antwort. "
16368 
16369 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16370 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16371 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16372 msgctxt "ActivityInfo|"
16373 msgid "Space: select or deselect a circle"
16374 msgstr "Leertaste: Kreis aus- oder abwählen"
16375 
16376 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16377 msgctxt "Data|"
16378 msgid "Additions with 1 and 2."
16379 msgstr "Addition mit 1 und 2."
16380 
16381 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16382 msgctxt "Data|"
16383 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16384 msgstr "Addition mit 1, 2,  und 3."
16385 
16386 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16387 msgctxt "Data|"
16388 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16389 msgstr "Addition mit 1, 2, 3 und 4."
16390 
16391 #. Activity title
16392 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16393 msgctxt "ActivityInfo|"
16394 msgid "Learn decimal numbers"
16395 msgstr "Dezimalzahlen lernen"
16396 
16397 #. Help title
16398 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16399 msgctxt "ActivityInfo|"
16400 msgid "Learn decimals with small numbers."
16401 msgstr "Lerne Addition mit kleinen Zahlen."
16402 
16403 #. Help goal
16404 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16405 msgctxt "ActivityInfo|"
16406 msgid ""
16407 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16408 "decimal number."
16409 msgstr ""
16410 "Lerne Dezimalzahlen, indem du zählst, wie viele Quadrate benötigt werden, um "
16411 "die Dezimalzahl darzustellen."
16412 
16413 #. Help manual
16414 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16415 msgctxt "ActivityInfo|"
16416 msgid ""
16417 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16418 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16419 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16420 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16421 msgstr ""
16422 "Eine Dezimalzahl wird angezeigt. Ziehe den Pfeil, um einen Teil der Leiste "
16423 "auszuwählen, und ziehe den ausgewählten Teil der Leiste in den leeren "
16424 "Bereich. Wiederhole diese Schritte bis die Anzahl der heruntergezogenen "
16425 "Balken der angezeigten Dezimalzahl entspricht. Klicke dann auf die "
16426 "Schaltfläche OK, um deine Antwort zu bestätigen."
16427 
16428 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16429 msgctxt "learn_decimals|"
16430 msgid ""
16431 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16432 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16433 msgstr ""
16434 "Eine Dezimalzahl wird angezeigt. Der Balken mit dem Pfeil steht für eine "
16435 "ganze Einheit, und jedes Quadrat darin repräsentiert ein Zehntel dieser "
16436 "Einheit."
16437 
16438 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16439 msgctxt "learn_decimals|"
16440 msgid ""
16441 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16442 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16443 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16444 "button to validate your answer."
16445 msgstr ""
16446 "Ziehe den Pfeil, um einen Teil aus der Leiste auszuwählen, und ziehe den "
16447 "ausgewählten Teil von der Leiste in den leeren Bereich. Wiederhole diese "
16448 "Schritte, bis die Anzahl der gesuchten Dezimalzahl entspricht. Klicke dann "
16449 "auf die OK Schaltfläche, um deine Antwort zu bestätigen."
16450 
16451 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16452 msgctxt "learn_decimals|"
16453 msgid ""
16454 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16455 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16456 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16457 msgstr ""
16458 "Eine Subtraktion mit zwei Dezimalzahlen wird angezeigt. Darunter wird die "
16459 "ersteZahl aus der Subtraktion mit einem Balken dargestellt. Ein Balken "
16460 "repräsentiert eine ganze Einheit, und jedes Quadrat darin repräsentiert ein "
16461 "Zehntel dieser Einheit."
16462 
16463 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16464 msgctxt "learn_decimals|"
16465 msgid ""
16466 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16467 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16468 msgstr ""
16469 "Klicke auf die Quadrate, um sie zu subtrahieren und das Ergebnis anzuzeigen. "
16470 "Klicke auf die Schaltfläche OK, um deine Antwort zu überprüfen."
16471 
16472 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16473 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16474 msgctxt "learn_decimals|"
16475 msgid ""
16476 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16477 "button to validate your answer."
16478 msgstr ""
16479 "Wenn du die richtige Antwort weißt, gib das entsprechende Ergebnis ein und "
16480 "klicke auf die OKSchaltfläche, um deine Antwort zu überprüfen."
16481 
16482 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16483 msgctxt "learn_decimals|"
16484 msgid ""
16485 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16486 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16487 "unit."
16488 msgstr ""
16489 "Es wird eine Addition mit zwei Dezimalzahlen angezeigt. Der Balken mit dem "
16490 "Pfeil stellt eine volle Einheit dar, und jedes Quadrat darin stellt ein "
16491 "Zehntel der Einheit dar."
16492 
16493 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16494 msgctxt "learn_decimals|"
16495 msgid ""
16496 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16497 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16498 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16499 "to validate your answer."
16500 msgstr ""
16501 "Ziehe den Pfeil, um einen Teil der Leiste auszuwählen, und ziehe den "
16502 "ausgewählten Teil von die Leiste in den leeren Bereich darunter. Wiederhole "
16503 "diese Schritte, bis die Anzahl der heruntergezogenen Teile dem Ergebnis der "
16504 "Addition entspricht. Klicke dann auf die Schaltfläche OK um deine Antwort zu "
16505 "bestätigen."
16506 
16507 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16508 msgctxt "learn_decimals|"
16509 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16510 msgstr ""
16511 "Es wird eine bestimmte Menge gesucht. Mit dem Pfeil können bis zu 10 Orangen "
16512 "ausgewählt werden."
16513 
16514 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16515 msgctxt "learn_decimals|"
16516 msgid ""
16517 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16518 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16519 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16520 "validate your answer."
16521 msgstr ""
16522 "Ziehe den Pfeil, um eine Reihe von Orangen auszuwählen, und ziehe die "
16523 "ausgewählten Orangen in den leeren Bereich. Wiederhole diese Schritte, bis "
16524 "die Anzahl der Orangen erreicht ist, die der angeforderten Menge entspricht. "
16525 "Klicke dann auf die Schaltfläche OK, um deine Antwort zu überprüfen."
16526 
16527 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16528 #, qt-format
16529 msgctxt "Learn_decimals|"
16530 msgid "Display the number: %1"
16531 msgstr "Zeige die Nummer an: %1"
16532 
16533 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16534 #, qt-format
16535 msgctxt "Learn_decimals|"
16536 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16537 msgstr "Zeige das Ergebnis von: %1 + %2"
16538 
16539 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16540 #, qt-format
16541 msgctxt "Learn_decimals|"
16542 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16543 msgstr "Zeige das Ergebnis von: %1 - %2"
16544 
16545 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16546 #, qt-format
16547 msgctxt "Learn_decimals|"
16548 msgid "Represent the quantity: %1"
16549 msgstr "Stelle die folgende Menge dar: %1"
16550 
16551 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16552 #, qt-format
16553 msgctxt "Learn_decimals|"
16554 msgid "Enter the result: %1"
16555 msgstr "Gib das Ergebnis ein: %1"
16556 
16557 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16558 msgctxt "Data|"
16559 msgid "Between 0.1 and 1."
16560 msgstr "Zwischen 0,1 und 1."
16561 
16562 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16563 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16564 msgctxt "Data|"
16565 msgid "Between 1 and 5."
16566 msgstr "Zwischen 1 und 5."
16567 
16568 #. Activity title
16569 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16570 msgctxt "ActivityInfo|"
16571 msgid "Additions with decimal numbers"
16572 msgstr "Additionen mit Dezimalzahlen"
16573 
16574 #. Help title
16575 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16576 msgctxt "ActivityInfo|"
16577 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16578 msgstr "Lerne Additionen mit Dezimalzahlen."
16579 
16580 #. Help goal
16581 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16582 msgctxt "ActivityInfo|"
16583 msgid ""
16584 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16585 "to represent the result."
16586 msgstr ""
16587 "Lerne Additionen mit Dezimalzahlen, indem du zählst, wie viele Quadrate "
16588 "benötigt werden um das Ergebnis darzustellen."
16589 
16590 #. Help manual
16591 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16592 msgctxt "ActivityInfo|"
16593 msgid ""
16594 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16595 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16596 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16597 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16598 msgstr ""
16599 "Es wird eine Addition mit zwei Dezimalzahlen angezeigt. Gehe zum Auswählen "
16600 "mit dem Pfeil in einen Teil der Leiste und ziehe den ausgewählten Teil der "
16601 "Leiste in den leeren Bereich. Wiederhole diese Schritte, bis die Anzahl der "
16602 "abgelegten Balken dem Ergebnis der Addition entspricht. Klicke dann auf die "
16603 "Schaltfläche OK, um deine Antwort zu bestätigen."
16604 
16605 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16606 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16607 msgctxt "ActivityInfo|"
16608 msgid ""
16609 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16610 "button to validate your answer."
16611 msgstr ""
16612 "Wenn du die richtige Antwort weißt, gib das entsprechende Ergebnis ein und "
16613 "klicke auf die OKSchaltfläche, um deine Antwort zu überprüfen."
16614 
16615 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16616 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16617 msgctxt "ActivityInfo|"
16618 msgid "Numbers: type the result"
16619 msgstr "Zahlen: Gib das Ergebnis ein"
16620 
16621 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16622 msgctxt "Data|"
16623 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16624 msgstr "Addiere Dezimalzahlen bis 1."
16625 
16626 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16627 msgctxt "Data|"
16628 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16629 msgstr "Addiere Dezimalzahlen bis 3."
16630 
16631 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16632 msgctxt "Data|"
16633 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16634 msgstr "Addiere Dezimalzahlen bis 5."
16635 
16636 #. Activity title
16637 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16638 msgctxt "ActivityInfo|"
16639 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16640 msgstr "Subtraktionen mit Dezimalzahlen"
16641 
16642 #. Help title
16643 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16644 msgctxt "ActivityInfo|"
16645 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16646 msgstr "Lerne Subtraktionen mit Dezimalzahlen."
16647 
16648 #. Help goal
16649 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16650 msgctxt "ActivityInfo|"
16651 msgid ""
16652 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16653 "be subtracted to represent the result."
16654 msgstr ""
16655 "Lerne Subtraktionen mit Dezimalzahlen, indem du zählst, wie viele Quadrate "
16656 "du wegnehmen musst um das Ergebnis darzustellen."
16657 
16658 #. Help manual
16659 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16660 msgctxt "ActivityInfo|"
16661 msgid ""
16662 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16663 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16664 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16665 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16666 "operation"
16667 msgstr ""
16668 "Eine Subtraktion mit zwei Dezimalzahlen wird angezeigt. Die erste Nummer der "
16669 "Subtraktion wird mit Balken dargestellt. Jeder Balken repräsentiert eine "
16670 "Einheit, und Jedes Quadrat im Balken repräsentiert ein Zehntel dieser "
16671 "Einheit. Klick auf das Quadrat, um die zweite Zahl zu subtrahieren und das "
16672 "Ergebnis darzustellen."
16673 
16674 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16675 msgctxt "Data|"
16676 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16677 msgstr "Dezimalzahlen bis 1 subtrahieren."
16678 
16679 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16680 msgctxt "Data|"
16681 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16682 msgstr "Dezimalzahlen bis 3 subtrahieren."
16683 
16684 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16685 msgctxt "Data|"
16686 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16687 msgstr "Dezimalzahlen bis 5 subtrahieren."
16688 
16689 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16690 msgctxt "ActivityConfig|"
16691 msgid "Arabic numerals"
16692 msgstr "Arabische Ziffern"
16693 
16694 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16695 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16696 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16697 msgctxt "ActivityConfig|"
16698 msgid "Dots"
16699 msgstr "Punkte"
16700 
16701 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16702 msgctxt "ActivityConfig|"
16703 msgid "Fingers"
16704 msgstr "Finger"
16705 
16706 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16707 msgctxt "ActivityConfig|"
16708 msgid "Digits representation"
16709 msgstr "Zahlen-Darstellung"
16710 
16711 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16712 msgctxt "ActivityConfig|"
16713 msgid "Enable voices"
16714 msgstr "Audiostimmen aktivieren"
16715 
16716 #. Activity title
16717 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16718 msgctxt "ActivityInfo|"
16719 msgid "Count and color the circles"
16720 msgstr "Zähle und male die Kreise"
16721 
16722 #. Help title
16723 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16724 msgctxt "ActivityInfo|"
16725 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16726 msgstr "Lerne Zahlen von 0 bis 9."
16727 
16728 #. Help goal
16729 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16730 msgctxt "ActivityInfo|"
16731 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16732 msgstr "Lerne Zahlen durch Abzählen ihres zugehörigen Wertes."
16733 
16734 #. Help manual
16735 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16736 msgctxt "ActivityInfo|"
16737 msgid ""
16738 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16739 "and validate your answer."
16740 msgstr ""
16741 "Eine Zahl steht auf dem Bildschirm. Klicke die zugehörige Zahl von Kreisen "
16742 "an und überprüfe deine Antwort. "
16743 
16744 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16745 msgctxt "ActivityInfo|"
16746 msgid "Tab: say the digit again"
16747 msgstr "Tabulatortaste: Zahl wieder vorlesen"
16748 
16749 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16750 msgctxt "Data|"
16751 msgid "Digits from 1 to 2."
16752 msgstr "Zahlen von 1 bis 2."
16753 
16754 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16755 msgctxt "Data|"
16756 msgid "Digits from 1 to 3."
16757 msgstr "Zahlen von 1 bis 3."
16758 
16759 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16760 msgctxt "Data|"
16761 msgid "Digits from 1 to 4."
16762 msgstr "Zahlen von 1 bis 4."
16763 
16764 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16765 msgctxt "Data|"
16766 msgid "Digits from 1 to 5."
16767 msgstr "Zahlen von 1 bis 5."
16768 
16769 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16770 msgctxt "Data|"
16771 msgid "Digits from 1 to 6."
16772 msgstr "Zahlen von 1 bis 6."
16773 
16774 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16775 msgctxt "Data|"
16776 msgid "Digits from 1 to 7."
16777 msgstr "Zahlen von 1 bis 7."
16778 
16779 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16780 msgctxt "Data|"
16781 msgid "Digits from 1 to 8."
16782 msgstr "Zahlen von 1 bis 8."
16783 
16784 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16785 msgctxt "Data|"
16786 msgid "Digits from 1 to 9."
16787 msgstr "Zahlen von 1 bis 9."
16788 
16789 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16790 msgctxt "Data|"
16791 msgid "Digits from 0 to 9."
16792 msgstr "Zahlen von 0 bis 9."
16793 
16794 #. Activity title
16795 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16796 msgctxt "ActivityInfo|"
16797 msgid "Learn quantities"
16798 msgstr "Mengen lernen"
16799 
16800 #. Help title
16801 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16802 msgctxt "ActivityInfo|"
16803 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16804 msgstr "Lerne, eine Menge von Objekten darzustellen."
16805 
16806 #. Help goal
16807 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16808 msgctxt "ActivityInfo|"
16809 msgid ""
16810 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16811 "requested quantity."
16812 msgstr ""
16813 "Lerne Mengen, indem du zählst, wie viele Orangen benötigt werden, um die "
16814 "angeforderte Menge darzustellen."
16815 
16816 #. Help manual
16817 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16818 msgctxt "ActivityInfo|"
16819 msgid ""
16820 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16821 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16822 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16823 "on the OK button to validate your answer."
16824 msgstr ""
16825 "Wir spielen mit Mengen. Ziehe den Pfeil, um eine Reihe von Orangen "
16826 "auszuwählen, und ziehen die ausgewählten Orangen anschließend in den leeren "
16827 "Bereich. Wiederhole diese Schritte, bis dieAnzahl der Orangen der "
16828 "angeforderten Menge entspricht. Dann klick auf die Schaltfläche OK, um deine "
16829 "Antwort zu bestätigen."
16830 
16831 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16832 msgctxt "Data|"
16833 msgid "Between 1 and 3."
16834 msgstr "Zwischen 1 und 3."
16835 
16836 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16837 msgctxt "Data|"
16838 msgid "Between 1 and 4."
16839 msgstr "Zwischen 1 und 4."
16840 
16841 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16842 msgctxt "Data|"
16843 msgid "Between 1 and 6."
16844 msgstr "Zwischen 1 und 6."
16845 
16846 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16847 msgctxt "Data|"
16848 msgid "Between 1 and 10."
16849 msgstr "Zwischen 1 und 10."
16850 
16851 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16852 msgctxt "Data|"
16853 msgid "Between 10 and 20."
16854 msgstr "Zwischen 10 und 20."
16855 
16856 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16857 msgctxt "Data|"
16858 msgid "Between 20 and 50."
16859 msgstr "Zwischen 20 und 50."
16860 
16861 #. Activity title
16862 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16863 msgctxt "ActivityInfo|"
16864 msgid "Learn subtractions"
16865 msgstr "Lerne die Subtraktion."
16866 
16867 #. Help title
16868 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16869 msgctxt "ActivityInfo|"
16870 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16871 msgstr "Lerne Subtraktion mit kleinen Zahlen."
16872 
16873 #. Help goal
16874 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16875 msgctxt "ActivityInfo|"
16876 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16877 msgstr "Lerne die Subtraktion durch Zählen des Ergebnisses."
16878 
16879 #. Help manual
16880 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16881 msgctxt "ActivityInfo|"
16882 msgid ""
16883 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16884 "corresponding number of circles and validate your answer."
16885 msgstr ""
16886 "Eine Subtraktion steht auf dem Bildschirm. Finde das Ergebnis, klicke die "
16887 "zugehörige Zahl von Kreisen an und überprüfe deine Antwort. "
16888 
16889 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16890 msgctxt "Data|"
16891 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16892 msgstr "Subtraktion mit 1, 2 und 3."
16893 
16894 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16895 msgctxt "Data|"
16896 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16897 msgstr "Subtraktion mit 1, 2, 3 und 4."
16898 
16899 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16900 msgctxt "Data|"
16901 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16902 msgstr "Subtraktion mit 1, 2, 3, 4 und 5."
16903 
16904 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16905 msgctxt "Data|"
16906 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16907 msgstr "Subtraktion mit 1, 2, 3, 4, 5, 6 und 7."
16908 
16909 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16910 msgctxt "Data|"
16911 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16912 msgstr "Subtraktion mit 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 und 9."
16913 
16914 #. Activity title
16915 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16916 msgctxt "ActivityInfo|"
16917 msgid "Mouse click training"
16918 msgstr "Mausklick-Training"
16919 
16920 #. Help title
16921 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16922 msgctxt "ActivityInfo|"
16923 msgid ""
16924 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16925 msgstr ""
16926 "Bringe Tiere mit einem Linksklick oder Rechtsklick auf deiner Maus zu ihren "
16927 "Häusern."
16928 
16929 #. Help goal
16930 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16931 msgctxt "ActivityInfo|"
16932 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16933 msgstr "Maustraining: Links- und Rechtsklick-Training."
16934 
16935 #. Help manual
16936 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16937 msgctxt "ActivityInfo|"
16938 msgid ""
16939 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16940 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16941 msgstr ""
16942 "Ein Linksklick auf einen Fisch verschiebt ihn in Richtung Teich. Ein "
16943 "Rechtsklick auf einen Affen verschiebt ihn in den Baum. Bei einem falschen "
16944 "Klick wird eine Meldung angezeigt."
16945 
16946 #. Activity title
16947 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16948 msgctxt "ActivityInfo|"
16949 msgid "Find your left and right hands"
16950 msgstr "Finde die linken und die rechten Hände"
16951 
16952 #. Help title
16953 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16954 msgctxt "ActivityInfo|"
16955 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16956 msgstr "Erkenne rechte und linke Hände."
16957 
16958 #. Help goal
16959 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16960 msgctxt "ActivityInfo|"
16961 msgid ""
16962 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16963 "representation."
16964 msgstr ""
16965 "Unterscheide aus verschiedenen Blickwinkeln zwischen der rechten und der "
16966 "linken Hand. Räumliche Darstellung."
16967 
16968 #. Help manual
16969 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16970 msgctxt "ActivityInfo|"
16971 msgid ""
16972 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16973 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16974 msgstr ""
16975 "Eine Hand wird angezeigt. Stelle fest, ob es eine rechte oder linke Hand "
16976 "ist. Klicke dazu auf den linken roten oder den rechten grünen Knopf."
16977 
16978 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16979 msgctxt "ActivityInfo|"
16980 msgid "Left arrow: left hand answer"
16981 msgstr "Pfeil links: Linke Hand"
16982 
16983 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16984 msgctxt "ActivityInfo|"
16985 msgid "Right arrow: right hand answer"
16986 msgstr "Pfeil rechts: Rechte Hand"
16987 
16988 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16989 msgctxt "Leftright|"
16990 msgid "Left hand"
16991 msgstr "Linke Hand"
16992 
16993 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16994 msgctxt "Leftright|"
16995 msgid "Right hand"
16996 msgstr "Rechte Hand"
16997 
16998 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16999 msgctxt "ActivityConfig|"
17000 msgid "All the words"
17001 msgstr "Alle Wörter"
17002 
17003 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
17004 msgctxt "ActivityConfig|"
17005 msgid "Only 5 words"
17006 msgstr "Nur 5 Wörter"
17007 
17008 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
17009 msgctxt "ActivityConfig|"
17010 msgid "Select the case for the letters to search"
17011 msgstr "Wähle die Groß-/Kleinschreibung für die zu suchenden Buchstaben"
17012 
17013 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
17014 msgctxt "ActivityConfig|"
17015 msgid "Mixed Case"
17016 msgstr "Klein- und Großbuchstaben"
17017 
17018 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
17019 msgctxt "ActivityConfig|"
17020 msgid "Upper Case"
17021 msgstr "Großbuchstaben"
17022 
17023 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
17024 msgctxt "ActivityConfig|"
17025 msgid "Lower Case"
17026 msgstr "Kleinbuchstaben"
17027 
17028 #. Activity title
17029 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
17030 msgctxt "ActivityInfo|"
17031 msgid "Letter in which word"
17032 msgstr "Buchstaben in Wörtern"
17033 
17034 #. Help title
17035 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
17036 msgctxt "ActivityInfo|"
17037 msgid ""
17038 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
17039 "the words in which this letter appears."
17040 msgstr ""
17041 "Ein Buchstabe wird geschrieben. Ein paar Wörter werden gezeigt und Du musst "
17042 "das Wort oder die Wörter finden, in dem diese Buchstaben vorkommen."
17043 
17044 #. Help goal
17045 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
17046 msgctxt "ActivityInfo|"
17047 msgid "Select all the words which contain the given letter."
17048 msgstr "Finde alle Wörter, die den angegebenen Buchstaben enthalten."
17049 
17050 #. Help prerequisite
17051 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
17052 msgctxt "ActivityInfo|"
17053 msgid "Spelling, letter recognition."
17054 msgstr "Rechtschreibung, Erkennen von Buchstaben."
17055 
17056 #. Help manual
17057 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
17058 msgctxt "ActivityInfo|"
17059 msgid ""
17060 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
17061 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
17062 msgstr ""
17063 "Ein Buchstabe wird auf einer Flagge an einem Flugzeug angezeigt. Wähle alle "
17064 "Wörter in der Liste aus, in denen der Buchstabe vorkommt, und drücke dann OK."
17065 
17066 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
17067 msgctxt "LetterInWord|"
17068 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
17069 msgstr "Leider haben wir noch keine Übersetzung für Deine Sprache."
17070 
17071 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
17072 #, qt-format
17073 msgctxt "LetterInWord|"
17074 msgid ""
17075 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
17076 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
17077 msgstr ""
17078 "GCompris wird von der KDE-Gemeinschaft entwickelt. Wenn Du mithelfen "
17079 "möchtest, GCompris zu übersetzen, dann tritt einem Übersetzungsteam auf <a "
17080 "href=\"%2\">%2</a> bei."
17081 
17082 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
17083 msgctxt "LetterInWord|"
17084 msgid ""
17085 "We switched to English for this activity but you can select another language "
17086 "in the configuration dialog."
17087 msgstr ""
17088 "Für diese Aktivität wurde die Sprache auf Englisch umgestellt. Im "
17089 "Einstellungsdialog kannst Du eine andere Sprache wählen."
17090 
17091 #. Activity title
17092 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
17093 msgctxt "ActivityInfo|"
17094 msgid "Lights off"
17095 msgstr "Lichter aus"
17096 
17097 #. Help title
17098 #. ----------
17099 #. Help goal
17100 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
17101 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
17102 msgctxt "ActivityInfo|"
17103 msgid "The goal is to turn off all the lights."
17104 msgstr "Ziel ist es, alle Lichter auszuschalten."
17105 
17106 #. Help manual
17107 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
17108 msgctxt "ActivityInfo|"
17109 msgid ""
17110 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
17111 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
17112 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
17113 msgstr ""
17114 "Das Drücken eines Fensters hat dessen Umschalten zur Folge, als auch das der "
17115 "unmittelbaren senkrechten und waagerechten Nachbarn. Du musst alle Lichter "
17116 "ausschalten. Die Lösung wird gezeigt, wenn du auf Tux klickst."
17117 
17118 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
17119 msgctxt "ActivityInfo|"
17120 msgid ""
17121 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
17122 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
17123 msgstr ""
17124 "Der Lösungsalgorithmus ist auf Wikipedia beschrieben. Um mehr über das "
17125 "Lichter-aus-Spiel zu erfahren: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
17126 "Lights_Out_(game)&gt;"
17127 
17128 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
17129 msgctxt "Data|"
17130 msgid "5×5 grids, Very easy."
17131 msgstr "5*5 Raster, Sehr einfach."
17132 
17133 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
17134 msgctxt "Data|"
17135 msgid "5×5 grids, Easy."
17136 msgstr "5*5 Raster, Einfach."
17137 
17138 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
17139 msgctxt "Data|"
17140 msgid "5×5 grids, Medium."
17141 msgstr "5*5 Raster, Mittel."
17142 
17143 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
17144 msgctxt "Data|"
17145 msgid "5×5 grids, Difficult."
17146 msgstr "5*5 Raster, Schwierig."
17147 
17148 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
17149 msgctxt "Data|"
17150 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
17151 msgstr "5*5 Raster, Sehr schwierig."
17152 
17153 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
17154 msgctxt "Data|"
17155 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
17156 msgstr "6*6 Raster, Sehr schwierig."
17157 
17158 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
17159 msgctxt "Data|"
17160 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
17161 msgstr "7*7 Raster, Sehr schwierig."
17162 
17163 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
17164 msgctxt "Data|"
17165 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
17166 msgstr "8*8 Raster, Sehr schwierig."
17167 
17168 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
17169 msgctxt "Data|"
17170 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
17171 msgstr "9*9 Raster, Sehr schwierig."
17172 
17173 #. Activity title
17174 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
17175 msgctxt "ActivityInfo|"
17176 msgid "The history of Louis Braille"
17177 msgstr "Die Geschichte von Louis Braille"
17178 
17179 #. Help title
17180 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
17181 msgctxt "ActivityInfo|"
17182 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
17183 msgstr "Lese die wichtigsten Daten über den Erfinder des Braille-Systems."
17184 
17185 #. Help manual
17186 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
17187 msgctxt "ActivityInfo|"
17188 msgid ""
17189 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
17190 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
17191 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
17192 msgstr ""
17193 "Lies die Geschichte von Louis Braille, seinen Lebenslauf und der Erfindung "
17194 "des Braille-Systems. Klicke auf die Knöpfe Zurück und Weiter, um zu den "
17195 "entsprechenden Teilen der Geschichte zu kommen. Ordne am Ende die Geschichte "
17196 "in der richtigen Reihenfolge."
17197 
17198 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
17199 msgctxt "ActivityInfo|"
17200 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
17201 msgstr ""
17202 "Leertaste oder Eingabetaste: Auswahl eines Elements und Ändern seiner "
17203 "Position"
17204 
17205 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
17206 msgctxt "ActivityInfo|"
17207 msgid ""
17208 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
17209 msgstr ""
17210 "Video über Louis Braille: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
17211 
17212 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
17213 msgctxt "louis_braille_data|"
17214 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
17215 msgstr "Geboren am 4.Januar 1809 in Coupvray nahe Paris in Frankreich."
17216 
17217 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
17218 msgctxt "louis_braille_data|"
17219 msgid ""
17220 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
17221 "workshop."
17222 msgstr ""
17223 "Louis Braille verletzte sein rechtes Auge mit einer Nähahle aus der "
17224 "Werkstatt seines Vaters."
17225 
17226 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
17227 msgctxt "louis_braille_data|"
17228 msgid ""
17229 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
17230 "spread to his left eye."
17231 msgstr ""
17232 "Im Alter von drei Jahren erblindete Louis aufgrund einer schweren Infektion, "
17233 "die sein linkes Auge befiel."
17234 
17235 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
17236 msgctxt "louis_braille_data|"
17237 msgid ""
17238 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
17239 "Blind Youth."
17240 msgstr ""
17241 "Im Alter von 10 Jahren wurde er nach Paris entsandt, um am königlichen "
17242 "Institut für blinde Jugendliche zu studieren."
17243 
17244 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
17245 msgctxt "louis_braille_data|"
17246 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
17247 msgstr ""
17248 "Er beeindruckte seine Klassenkameraden und lernte Klavier und Orgel zu "
17249 "spielen."
17250 
17251 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
17252 msgctxt "louis_braille_data|"
17253 msgid ""
17254 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
17255 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
17256 "battlefields."
17257 msgstr ""
17258 "Charles Barbier, ein französischer Soldat, besuchte seine Schule und stellte "
17259 "seine Erfindung der „Nachtschrift“ vor, einem Code aus 12 Punktmustern zum "
17260 "Mitteilen von Informationen auf Schlachtfeldern."
17261 
17262 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
17263 msgctxt "louis_braille_data|"
17264 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
17265 msgstr ""
17266 "Louis stutzte die 12 Punkte von Barbier auf 6 und erfand die Brailleschrift."
17267 
17268 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
17269 msgctxt "louis_braille_data|"
17270 msgid ""
17271 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
17272 "teaching it at the Institute."
17273 msgstr ""
17274 "Er wurde nach dem Studium ein Lehrer und lehrte im Geheimen seine Methode am "
17275 "Institut."
17276 
17277 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
17278 msgctxt "louis_braille_data|"
17279 msgid ""
17280 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
17281 "punctuations and music notations."
17282 msgstr ""
17283 "Er überarbeitete und erweiterte die Brailleschrift um Mathematik, Symbole, "
17284 "Satzzeichen und Musiknoten."
17285 
17286 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
17287 msgctxt "louis_braille_data|"
17288 msgid ""
17289 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
17290 "is erected to honor him."
17291 msgstr ""
17292 "Er starb an Tuberkulose. Er ist im Panthéon in Paris beigesetzt. Ein Denkmal "
17293 "wurde zu seinen Ehren errichtet."
17294 
17295 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
17296 msgctxt "louis_braille_data|"
17297 msgid ""
17298 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
17299 "you have motivation you can do incredible things."
17300 msgstr ""
17301 "Die Brailleschrift wurde als weltweiter Standard anerkannt. Louis Braille "
17302 "bewies, dass durch Motivation unglaubliche Dinge geschaffen werden können."
17303 
17304 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
17305 msgctxt "ReorderList|"
17306 msgid ""
17307 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
17308 "move, then select its target position."
17309 msgstr ""
17310 "Ordne die Ereignisse in der Reihenfolge, in welcher sie stattfanden. "
17311 "Markiere zuerst die Zeile, die Du bewegen möchtest und klicke dann auf die "
17312 "Zielposition."
17313 
17314 #. Activity title
17315 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
17316 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
17317 msgctxt "ActivityInfo|"
17318 msgid "The magician hat"
17319 msgstr "Der Zauberhut"
17320 
17321 #. Help title
17322 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
17323 msgctxt "ActivityInfo|"
17324 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
17325 msgstr "Zähle die Sterne unter dem Zauberhut."
17326 
17327 #. Help goal
17328 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
17329 msgctxt "ActivityInfo|"
17330 msgid "Learn subtractions."
17331 msgstr "Lerne die Subtraktion."
17332 
17333 #. Help prerequisite
17334 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
17335 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17336 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
17337 msgctxt "ActivityInfo|"
17338 msgid "Subtractions."
17339 msgstr "Subtraktion."
17340 
17341 #. Help manual
17342 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
17343 msgctxt "ActivityInfo|"
17344 msgid ""
17345 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
17346 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
17347 "to input your answer and on the OK button to validate it."
17348 msgstr ""
17349 "Klicke auf den Hut, um ihn zu öffnen. Die Sterne gehen hinein und ein paar "
17350 "Sterne hinaus. Du musst zählen, wie viele sich noch unter dem Hut befinden. "
17351 "Klicke auf den unteren Bereich, um deine Antwort einzutragen und drücke den "
17352 "OK-Knopf, um deine Antwort zu bestätigen."
17353 
17354 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
17355 msgctxt "MagicHat|"
17356 msgid "Click on the hat to begin the game"
17357 msgstr "Klicke auf den Hut, um das Spiel zu beginnen."
17358 
17359 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
17360 msgctxt "Data|"
17361 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
17362 msgstr "Berechne verbleibende Sterne bis zu 3."
17363 
17364 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
17365 msgctxt "Data|"
17366 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
17367 msgstr "Berechne verbleibende Sterne bis zu 4."
17368 
17369 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
17370 msgctxt "Data|"
17371 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
17372 msgstr "Berechne bis zu 5 verbleibende Sterne."
17373 
17374 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
17375 msgctxt "Data|"
17376 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
17377 msgstr "Berechne bis zu 10 verbleibende Sterne."
17378 
17379 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17380 msgctxt "Data|"
17381 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17382 msgstr "Berechne bis zu 30 verbleibende Sterne."
17383 
17384 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17385 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17386 msgctxt "Data|"
17387 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17388 msgstr "Berechne bis zu 100 verbleibende Sterne mit Koeffizienten."
17389 
17390 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17391 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17392 msgctxt "Data|"
17393 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17394 msgstr "Berechne bis zu 1000 verbleibende Sterne mit Koeffizienten."
17395 
17396 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17397 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17398 msgctxt "Data|"
17399 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17400 msgstr "Berechne bis zu 10000 verbleibende Sterne mit Koeffizienten."
17401 
17402 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17403 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17404 #, qt-format
17405 msgctxt "StarsBar|"
17406 msgid "%1x"
17407 msgstr "%1x"
17408 
17409 #. Help title
17410 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17411 msgctxt "ActivityInfo|"
17412 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17413 msgstr "Zähle die Sterne unter dem Zauberhut."
17414 
17415 #. Help goal
17416 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17417 msgctxt "ActivityInfo|"
17418 msgid "Learn additions."
17419 msgstr "Lerne die Addition."
17420 
17421 #. Help prerequisite
17422 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17423 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17424 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17425 msgctxt "ActivityInfo|"
17426 msgid "Additions."
17427 msgstr "Addition."
17428 
17429 #. Help manual
17430 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17431 msgctxt "ActivityInfo|"
17432 msgid ""
17433 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17434 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17435 "validate it."
17436 msgstr ""
17437 "Klicke auf den Hut, um ihn zu öffnen. Wie viele sich bewegende Sterne kannst "
17438 "du unter dem Hut sehen? Zähle sorgfältig. Klicke auf den unteren Bereich, um "
17439 "deine Antwort einzutragen und drücke den OK-Knopf, um deine Antwort zu "
17440 "bestätigen."
17441 
17442 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17443 msgctxt "Data|"
17444 msgid "Add stars up to 3."
17445 msgstr "Füge bis zu 3 Sterne hinzu."
17446 
17447 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17448 msgctxt "Data|"
17449 msgid "Add stars up to 4."
17450 msgstr "Füge bis zu 5 Sterne hinzu."
17451 
17452 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17453 msgctxt "Data|"
17454 msgid "Add stars up to 5."
17455 msgstr "Bis zu 5 Sterne hinzufügen."
17456 
17457 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17458 msgctxt "Data|"
17459 msgid "Add stars up to 10."
17460 msgstr "Bis zu 10 Sterne hinzufügen."
17461 
17462 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17463 msgctxt "Data|"
17464 msgid "Add stars up to 30."
17465 msgstr "Bis zu 30 Sterne hinzufügen."
17466 
17467 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17468 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17469 msgctxt "Data|"
17470 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17471 msgstr "Füge bis zu 100 Sterne mit Koeffizienten hinzu."
17472 
17473 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17474 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17475 msgctxt "Data|"
17476 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17477 msgstr "Füge bis zu 1000 Sterne mit Koeffizienten hinzu."
17478 
17479 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17480 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17481 msgctxt "Data|"
17482 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17483 msgstr "Füge bis zu 10000 Sterne mit Koeffizienten hinzu."
17484 
17485 #. Activity title
17486 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17487 msgctxt "ActivityInfo|"
17488 msgid "Maze"
17489 msgstr "Labyrinth"
17490 
17491 #. Help title
17492 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17493 msgctxt "ActivityInfo|"
17494 msgid "Help Tux get out of this maze."
17495 msgstr "Hilf Tux aus diesem Labyrinth zu kommen."
17496 
17497 #. Help manual
17498 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17499 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17500 msgctxt "ActivityInfo|"
17501 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17502 msgstr ""
17503 "Benutze die Pfeiltasten oder wische auf dem Touchscreen, um Tux bis zur Tür "
17504 "zu bewegen."
17505 
17506 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17507 msgctxt "ActivityInfo|"
17508 msgid ""
17509 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17510 "through the maze."
17511 msgstr ""
17512 "In den ersten Stufen läuft Tux gemütlich einen Schritt bei jedem Befehl, den "
17513 "Du ihm gibst."
17514 
17515 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17516 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17517 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17518 msgctxt "ActivityInfo|"
17519 msgid ""
17520 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17521 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17522 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17523 msgstr ""
17524 "In größeren Labyrinthen gibt es eine besonderen Laufweise, die "
17525 "„Siebenmeilenstiefel“. Mit „Siebenmeilenstiefeln“ läuft Tux automatisch so "
17526 "weit, bis er eine Weggabelung erreicht und Du entscheiden musst, welchen Weg "
17527 "er weiter gehen soll."
17528 
17529 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17530 msgctxt "ActivityInfo|"
17531 msgid ""
17532 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17533 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17534 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17535 msgstr ""
17536 "Ob die „Siebenmeilenstiefel“ aktiviert sind oder nicht, kannst Du an Tux "
17537 "Füßen erkennen: Wenn Tux barfuß läuft sind die „Siebenmeilenstiefel“ nicht "
17538 "aktiv. Wenn er rote Sportschuhe trägt, dann geht er mit "
17539 "„Siebenmeilenstiefeln“."
17540 
17541 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17542 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17543 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17544 msgctxt "ActivityInfo|"
17545 msgid ""
17546 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17547 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17548 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17549 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17550 msgstr ""
17551 "In höheren Stufen sind die „Siebenmeilenstiefel“ automatisch eingeschaltet. "
17552 "Wenn du sie bereits in früheren Stufen ein-, oder in den höheren Stufen "
17553 "ausschalten möchtest, klicke dafür auf das „Barfuß/Sportschuh“-Symbol in der "
17554 "oberen linken Ecke.\t"
17555 
17556 #: activities/maze/Maze.qml:314
17557 msgctxt "Maze|"
17558 msgid ""
17559 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17560 "moves"
17561 msgstr "Betrachte deine Position und schalte zum Weiterlaufen wieder zurück"
17562 
17563 #. Activity title
17564 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17565 msgctxt "ActivityInfo|"
17566 msgid "Invisible maze"
17567 msgstr "Unsichtbares Labyrinth"
17568 
17569 #. Help title
17570 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17571 msgctxt "ActivityInfo|"
17572 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17573 msgstr "Führe Tux aus dem unsichtbaren Labyrinth."
17574 
17575 #. Help manual
17576 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17577 msgctxt "ActivityInfo|"
17578 msgid ""
17579 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17580 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17581 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17582 "move Tux in visible mode."
17583 msgstr ""
17584 "Benutze die Pfeiltasten oder wische auf dem Touchscreen, um Tux bis zur Tür "
17585 "zu bewegen. Benutze das „Labyrinth“-Symbol oder die Leertaste, um zwischen "
17586 "unsichtbarem und sichtbarem Modus umzuschalten. Der sichtbare Modus gibt Dir "
17587 "nur einen Hinweis zu Deiner Position, wie eine Karte. Du kannst Tux in "
17588 "diesem Modus nicht bewegen."
17589 
17590 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17591 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17592 msgctxt "ActivityInfo|"
17593 msgid ""
17594 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17595 "through the maze."
17596 msgstr ""
17597 "In den ersten Stufen läuft Tux gemütlich einen Schritt bei jedem Befehl, den "
17598 "Du ihm gibst."
17599 
17600 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17601 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17602 msgctxt "ActivityInfo|"
17603 msgid ""
17604 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17605 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17606 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17607 msgstr ""
17608 "Ob die „Siebenmeilenstiefel“ aktiviert sind oder nicht, kannst Du an Tux "
17609 "Füßen erkennen: Wenn Tux barfuß läuft sind die „Siebenmeilenstiefel“ nicht "
17610 "aktiv. Wenn er rote Sportschuhe trägt, dann geht er mit "
17611 "„Siebenmeilenstiefeln“."
17612 
17613 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17614 msgctxt "ActivityInfo|"
17615 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17616 msgstr "Leertaste: Wechselt zwischen unsichtbarem und sichtbarem Modus"
17617 
17618 #. Activity title
17619 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17620 msgctxt "ActivityInfo|"
17621 msgid "Relative maze"
17622 msgstr "Relatives Labyrinth"
17623 
17624 #. Help title
17625 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17626 msgctxt "ActivityInfo|"
17627 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17628 msgstr "Hilf Tux aus dem Labyrinth heraus (Bewegungen sind relativ)."
17629 
17630 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17631 msgctxt "ActivityInfo|"
17632 msgid ""
17633 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17634 "to turn and up to move forward."
17635 msgstr ""
17636 "In diesem Labyrinth sind die Bewegungen relativ (aus Deiner Sicht). Mit "
17637 "„Links“ und „Rechts“  kannst Du Tux drehen und mit „Hoch“ ihn vorwärts "
17638 "bewegen."
17639 
17640 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17641 msgctxt "ActivityInfo|"
17642 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17643 msgstr "Pfeil links und rechts: Nach links und rechts drehen"
17644 
17645 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17646 msgctxt "ActivityInfo|"
17647 msgid "Down arrow: turn backward"
17648 msgstr "Pfeil abwärts: Umdrehen"
17649 
17650 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17651 msgctxt "ActivityInfo|"
17652 msgid "Up arrow: move forward"
17653 msgstr "Pfeil aufwärts: Vorwärts gehen"
17654 
17655 #. Activity title
17656 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17657 msgctxt "ActivityInfo|"
17658 msgid "Melody"
17659 msgstr "Melodie"
17660 
17661 #. Help title
17662 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17663 msgctxt "ActivityInfo|"
17664 msgid "Reproduce a sound sequence."
17665 msgstr "Gib eine Tonfolge wieder."
17666 
17667 #. Help goal
17668 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17669 msgctxt "ActivityInfo|"
17670 msgid "Ear-training activity."
17671 msgstr "Hör-Übung."
17672 
17673 #. Help prerequisite
17674 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17675 msgctxt "ActivityInfo|"
17676 msgid "Move and click the mouse."
17677 msgstr "Bewege und klicke mit der Maus."
17678 
17679 #. Help manual
17680 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17681 msgctxt "ActivityInfo|"
17682 msgid ""
17683 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17684 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17685 "repeat button."
17686 msgstr ""
17687 "Höre dir die gespielte Tonfolge an und wiederhole sie indem du auf die "
17688 "Klangstäbe des Xylofons klickst. Du kannst die Tonfolge nochmal hören indem "
17689 "du auf den Mund-Knopf klickst."
17690 
17691 #: activities/melody/Melody.qml:312
17692 msgctxt "Melody|"
17693 msgid ""
17694 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17695 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17696 msgstr ""
17697 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch "
17698 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert "
17699 "sind."
17700 
17701 #: activities/melody/Melody.qml:313
17702 msgctxt "Melody|"
17703 msgid "Quit"
17704 msgstr "Beenden"
17705 
17706 #: activities/melody/Melody.qml:314
17707 msgctxt "Melody|"
17708 msgid "Continue"
17709 msgstr "Fortsetzen"
17710 
17711 #. Activity title
17712 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17713 msgctxt "ActivityInfo|"
17714 msgid "Case association memory game against Tux"
17715 msgstr "Buchstaben-Gedächtnisspiel gegen Tux"
17716 
17717 #. Help title
17718 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17719 msgctxt "ActivityInfo|"
17720 msgid ""
17721 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17722 "playing against Tux."
17723 msgstr ""
17724 "Drehe die Karten um, um die Groß- und Kleinschreibung desselben Buchstabens "
17725 "zu finden. Du spielst gegen Tux."
17726 
17727 #. Help goal
17728 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17729 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17730 msgctxt "ActivityInfo|"
17731 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17732 msgstr "Klein- und Großbuchstaben lernen, Gedächtnisspiel."
17733 
17734 #. Help prerequisite
17735 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17736 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17737 msgctxt "ActivityInfo|"
17738 msgid "Knowing alphabets."
17739 msgstr "Kenntnis des Alphabets."
17740 
17741 #. Help manual
17742 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17743 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17744 msgctxt "ActivityInfo|"
17745 msgid ""
17746 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17747 "lowercase and uppercase of the same letter."
17748 msgstr ""
17749 "Auf jeder Karte ist ein Buchstabe versteckt, klein- oder großgeschrieben. Du "
17750 "musst den gleichen Klein- und Großbuchstaben desselben Buchstabens zuordnen."
17751 
17752 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17753 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17754 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17755 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17756 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17757 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17758 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17759 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17760 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17761 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17762 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17763 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17764 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17765 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17766 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17767 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17768 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17769 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17770 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17771 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17772 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17773 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17774 msgctxt "ActivityInfo|"
17775 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17776 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Dreht die ausgewählte Karte um"
17777 
17778 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17779 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17780 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17781 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17782 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17783 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17784 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17785 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17786 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17787 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17788 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17789 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17790 msgctxt "ActivityConfig|"
17791 msgid "1 player"
17792 msgstr "1 Spieler"
17793 
17794 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17795 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17796 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17797 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17798 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17799 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17800 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17801 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17802 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17803 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17804 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17805 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17806 msgctxt "ActivityConfig|"
17807 msgid "2 players"
17808 msgstr "2 Spieler"
17809 
17810 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17811 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17812 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17813 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17814 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17815 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17816 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17817 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17818 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17819 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17820 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17821 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17822 msgctxt "ActivityConfig|"
17823 msgid "Choose number of players"
17824 msgstr "Wähle die Anzahl der Spieler"
17825 
17826 #. Activity title
17827 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17828 msgctxt "ActivityInfo|"
17829 msgid "Case association memory game"
17830 msgstr "Buchstaben-Gedächtnisspiel"
17831 
17832 #. Help title
17833 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17834 msgctxt "ActivityInfo|"
17835 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17836 msgstr ""
17837 "Drehe die Karten um, um den gleichen Buchstaben groß- und kleingeschrieben "
17838 "zu finden."
17839 
17840 #. Activity title
17841 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17842 msgctxt "ActivityInfo|"
17843 msgid "Enumeration memory game"
17844 msgstr "Aufzählungs-Gedächtnisspiel"
17845 
17846 #. Help title
17847 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17848 msgctxt "ActivityInfo|"
17849 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17850 msgstr "Drehe die Karten um, so dass die Zahl mit dem Bild übereinstimmt."
17851 
17852 #. Help goal
17853 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17854 msgctxt "ActivityInfo|"
17855 msgid "Numeration training, memory."
17856 msgstr "Nummerierungs-Übung und -Gedächtnis"
17857 
17858 #. Help manual
17859 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17860 msgctxt "ActivityInfo|"
17861 msgid ""
17862 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17863 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17864 msgstr ""
17865 "Auf jeder Karte ist entweder ein Bild mit einer Anzahl von Gegenständen oder "
17866 "eine Zahl versteckt. Du musst die Zahlen den entsprechenden Bildern zuordnen."
17867 
17868 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17869 msgctxt "Data|"
17870 msgid "Match the numbers up to 2."
17871 msgstr "Zahlen bis 2 zuordnen."
17872 
17873 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17874 msgctxt "Data|"
17875 msgid "Match the numbers up to 3."
17876 msgstr "Zahlen bis 3 zuordnen."
17877 
17878 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17879 msgctxt "Data|"
17880 msgid "Match the numbers up to 4."
17881 msgstr "Zahlen bis 4 zuordnen."
17882 
17883 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17884 msgctxt "Data|"
17885 msgid "Match the numbers up to 5."
17886 msgstr "Zahlen bis 5 zuordnen."
17887 
17888 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17889 msgctxt "Data|"
17890 msgid "Match the numbers up to 6."
17891 msgstr "Zahlen bis 6 zuordnen."
17892 
17893 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17894 msgctxt "Data|"
17895 msgid "Match the numbers up to 7."
17896 msgstr "Zahlen bis 7 zuordnen."
17897 
17898 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17899 msgctxt "Data|"
17900 msgid "Match the numbers up to 8."
17901 msgstr "Zahlen bis 8 zuordnen."
17902 
17903 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17904 msgctxt "Data|"
17905 msgid "Match the numbers up to 9."
17906 msgstr "Zahlen bis 9 zuordnen."
17907 
17908 #. Activity title
17909 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17910 msgctxt "ActivityInfo|"
17911 msgid "All operations memory game against Tux"
17912 msgstr "Grundrechenarten-Gedächtnisspiel gegen Tux"
17913 
17914 #. Help title
17915 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17916 msgctxt "ActivityInfo|"
17917 msgid ""
17918 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17919 msgstr ""
17920 "Drehe die Karten um, um eine Operation ihrem Ergebnis zuzuordnen. Du spielst "
17921 "gegen Tux."
17922 
17923 #. Help goal
17924 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17925 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17926 msgctxt "ActivityInfo|"
17927 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17928 msgstr "Übe Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division."
17929 
17930 #. Help prerequisite
17931 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17932 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17933 msgctxt "ActivityInfo|"
17934 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17935 msgstr "Addition, Subtraktion, Multiplikation, Division."
17936 
17937 #. Help manual
17938 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17939 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17940 msgctxt "ActivityInfo|"
17941 msgid ""
17942 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17943 "operations with their result."
17944 msgstr ""
17945 "Auf jeder Karte ist entweder eine Operation oder ein Ergebnis versteckt. Du "
17946 "musst die Operationen mit ihrem Ergebnis abgleichen."
17947 
17948 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17949 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17950 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17951 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17952 msgctxt "Data|"
17953 msgid "Table of 1."
17954 msgstr "Tabelle mit 1."
17955 
17956 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17957 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17958 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17959 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17960 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17961 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17962 msgctxt "Data|"
17963 msgid "Table of 10."
17964 msgstr "Tabelle mit 10."
17965 
17966 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17967 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17968 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17969 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17970 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17971 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17972 msgctxt "Data|"
17973 msgid "Table of 2."
17974 msgstr "Tabelle mit 2."
17975 
17976 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17977 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17978 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17979 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17980 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17981 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17982 msgctxt "Data|"
17983 msgid "Table of 3."
17984 msgstr "Tabelle mit 3."
17985 
17986 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17987 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17988 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17989 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17990 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17991 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17992 msgctxt "Data|"
17993 msgid "Table of 4."
17994 msgstr "Tabelle mit 4."
17995 
17996 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17997 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17998 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17999 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
18000 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
18001 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
18002 msgctxt "Data|"
18003 msgid "Table of 5."
18004 msgstr "Tabelle mit 5."
18005 
18006 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
18007 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
18008 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18009 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
18010 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
18011 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
18012 msgctxt "Data|"
18013 msgid "Table of 6."
18014 msgstr "Tabelle mit 6."
18015 
18016 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
18017 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
18018 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18019 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
18020 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
18021 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
18022 msgctxt "Data|"
18023 msgid "Table of 7."
18024 msgstr "Tabelle mit 7."
18025 
18026 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
18027 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
18028 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18029 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
18030 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
18031 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
18032 msgctxt "Data|"
18033 msgid "Table of 8."
18034 msgstr "Tabelle mit 8."
18035 
18036 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
18037 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
18038 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18039 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
18040 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
18041 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
18042 msgctxt "Data|"
18043 msgid "Table of 9."
18044 msgstr "Tabelle mit 9."
18045 
18046 #. Activity title
18047 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18048 msgctxt "ActivityInfo|"
18049 msgid "All operations memory game"
18050 msgstr "Grundrechenarten-Gedächtnisspiel"
18051 
18052 #. Help title
18053 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18054 msgctxt "ActivityInfo|"
18055 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
18056 msgstr "Drehe die Karten um, um eine Operation ihrem Ergebnis zuzuordnen."
18057 
18058 #. Activity title
18059 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
18060 msgctxt "ActivityInfo|"
18061 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
18062 msgstr "Additions- und Subtraktions-Gedächtnisspiel gegen Tux"
18063 
18064 #. Help title
18065 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
18066 msgctxt "ActivityInfo|"
18067 msgid ""
18068 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
18069 "playing against Tux."
18070 msgstr ""
18071 "Drehe die Karten um, um eine Addition oder Subtraktion ihrem Ergebnis "
18072 "zuzuordnen. Du spielst gegen Tux."
18073 
18074 #. Help goal
18075 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
18076 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
18077 msgctxt "ActivityInfo|"
18078 msgid "Practice additions and subtractions."
18079 msgstr "Übe Addition und Subtraktion."
18080 
18081 #. Help prerequisite
18082 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
18083 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
18084 msgctxt "ActivityInfo|"
18085 msgid "Additions and subtractions."
18086 msgstr "Addition und Subtraktion."
18087 
18088 #. Help manual
18089 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
18090 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
18091 msgctxt "ActivityInfo|"
18092 msgid ""
18093 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
18094 "result. You have to match the operations with their result."
18095 msgstr ""
18096 "Auf jeder Karte ist entweder eine Operation (Addition oder eine Subtraktion) "
18097 "oder ein Ergebnis versteckt. Du musst die Operationen mit ihrem Ergebnis "
18098 "abgleichen."
18099 
18100 #. Activity title
18101 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
18102 msgctxt "ActivityInfo|"
18103 msgid "Addition and subtraction memory game"
18104 msgstr "Additions- und Subtraktions-Gedächtnisspiel"
18105 
18106 #. Help title
18107 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
18108 msgctxt "ActivityInfo|"
18109 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
18110 msgstr ""
18111 "Drehe die Karten um, um eine Addition oder Subtraktion ihrem Ergebnis "
18112 "zuzuordnen."
18113 
18114 #. Activity title
18115 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
18116 msgctxt "ActivityInfo|"
18117 msgid "Addition memory game against Tux"
18118 msgstr "Additions-Gedächtnisspiel gegen Tux"
18119 
18120 #. Help title
18121 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
18122 msgctxt "ActivityInfo|"
18123 msgid ""
18124 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
18125 msgstr ""
18126 "Drehe die Karten um, um eine Addition ihrem Ergebnis zuzuordnen. Du spielst "
18127 "gegen Tux."
18128 
18129 #. Help goal
18130 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
18131 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
18132 msgctxt "ActivityInfo|"
18133 msgid "Practice additions."
18134 msgstr "Übe das Addieren."
18135 
18136 #. Help manual
18137 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
18138 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
18139 msgctxt "ActivityInfo|"
18140 msgid ""
18141 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
18142 "additions with their result."
18143 msgstr ""
18144 "Auf jeder Karte ist entweder eine Addition oder ein Ergebnis versteckt. Du "
18145 "musst die Additionen mit ihrem Ergebnis abgleichen."
18146 
18147 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
18148 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
18149 msgctxt "Data|"
18150 msgid "Addition table of 1."
18151 msgstr "Additionstabelle mit 1."
18152 
18153 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
18154 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
18155 msgctxt "Data|"
18156 msgid "Addition table of 10."
18157 msgstr "Additionstabelle mit 10."
18158 
18159 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
18160 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
18161 msgctxt "Data|"
18162 msgid "Addition table of 2."
18163 msgstr "Additionstabelle mit 2."
18164 
18165 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
18166 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
18167 msgctxt "Data|"
18168 msgid "Addition table of 3."
18169 msgstr "Additionstabelle mit 3."
18170 
18171 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
18172 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
18173 msgctxt "Data|"
18174 msgid "Addition table of 4."
18175 msgstr "Additionstabelle mit 4."
18176 
18177 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
18178 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
18179 msgctxt "Data|"
18180 msgid "Addition table of 5."
18181 msgstr "Additionstabelle mit 5."
18182 
18183 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
18184 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
18185 msgctxt "Data|"
18186 msgid "Addition table of 6."
18187 msgstr "Additionstabelle mit 6."
18188 
18189 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
18190 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
18191 msgctxt "Data|"
18192 msgid "Addition table of 7."
18193 msgstr "Additionstabelle mit 7."
18194 
18195 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
18196 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
18197 msgctxt "Data|"
18198 msgid "Addition table of 8."
18199 msgstr "Additionstabelle mit 8."
18200 
18201 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
18202 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
18203 msgctxt "Data|"
18204 msgid "Addition table of 9."
18205 msgstr "Additionstabelle mit 9."
18206 
18207 #. Activity title
18208 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
18209 msgctxt "ActivityInfo|"
18210 msgid "Addition memory game"
18211 msgstr "Additions-Gedächtnistraining"
18212 
18213 #. Help title
18214 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
18215 msgctxt "ActivityInfo|"
18216 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
18217 msgstr "Drehe die Karten um, um eine Addition ihrem Ergebnis zuzuordnen."
18218 
18219 #. Activity title
18220 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18221 msgctxt "ActivityInfo|"
18222 msgid "Division memory game against Tux"
18223 msgstr "Divisions-Gedächtnisspiel gegen Tux"
18224 
18225 #. Help title
18226 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18227 msgctxt "ActivityInfo|"
18228 msgid ""
18229 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
18230 msgstr ""
18231 "Drehe die Karten um, um eine Division ihrem Ergebnis zuzuordnen. Du spielst "
18232 "gegen Tux."
18233 
18234 #. Help goal
18235 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18236 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
18237 msgctxt "ActivityInfo|"
18238 msgid "Practice divisions."
18239 msgstr "Übe das Dividieren."
18240 
18241 #. Help prerequisite
18242 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18243 msgctxt "ActivityInfo|"
18244 msgid "Divisions."
18245 msgstr "Divisionen."
18246 
18247 #. Help manual
18248 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18249 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
18250 msgctxt "ActivityInfo|"
18251 msgid ""
18252 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
18253 "divisions with their result."
18254 msgstr ""
18255 "Auf jeder Karte ist entweder eine Division oder ein Ergebnis versteckt. Du "
18256 "musst die Divisionen mit ihrem Ergebnis abgleichen."
18257 
18258 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
18259 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
18260 msgctxt "Data|"
18261 msgid "Division table of 1."
18262 msgstr "Divisionstabelle mit 1."
18263 
18264 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
18265 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
18266 msgctxt "Data|"
18267 msgid "Division table of 10."
18268 msgstr "Divisionstabelle mit 10."
18269 
18270 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
18271 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
18272 msgctxt "Data|"
18273 msgid "Division table of 2."
18274 msgstr "Divisionstabelle mit 2."
18275 
18276 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
18277 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
18278 msgctxt "Data|"
18279 msgid "Division table of 3."
18280 msgstr "Divisionstabelle mit 3."
18281 
18282 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
18283 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
18284 msgctxt "Data|"
18285 msgid "Division table of 4."
18286 msgstr "Divisionstabelle mit 4."
18287 
18288 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
18289 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
18290 msgctxt "Data|"
18291 msgid "Division table of 5."
18292 msgstr "Divisionstabelle mit 5."
18293 
18294 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
18295 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
18296 msgctxt "Data|"
18297 msgid "Division table of 6."
18298 msgstr "Divisionstabelle mit 6."
18299 
18300 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
18301 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
18302 msgctxt "Data|"
18303 msgid "Division table of 7."
18304 msgstr "Divisionstabelle mit 7."
18305 
18306 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
18307 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
18308 msgctxt "Data|"
18309 msgid "Division table of 8."
18310 msgstr "Divisionstabelle mit 8."
18311 
18312 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
18313 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
18314 msgctxt "Data|"
18315 msgid "Division table of 9."
18316 msgstr "Divisionstabelle mit 9."
18317 
18318 #. Activity title
18319 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
18320 msgctxt "ActivityInfo|"
18321 msgid "Division memory game"
18322 msgstr "Divisions-Gedächtnistraining"
18323 
18324 #. Help title
18325 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
18326 msgctxt "ActivityInfo|"
18327 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
18328 msgstr "Drehe die Karten um, um eine Division ihrem Ergebnis zuzuordnen."
18329 
18330 #. Help prerequisite
18331 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
18332 msgctxt "ActivityInfo|"
18333 msgid "Divisions"
18334 msgstr "Divisionen"
18335 
18336 #. Activity title
18337 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
18338 msgctxt "ActivityInfo|"
18339 msgid "Subtraction memory game against Tux"
18340 msgstr "Subtraktions-Gedächtnisspiel gegen Tux"
18341 
18342 #. Help title
18343 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
18344 msgctxt "ActivityInfo|"
18345 msgid ""
18346 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
18347 msgstr ""
18348 "Drehe die Karten um, um eine Subtraktion ihrem Ergebnis zuzuordnen. Du "
18349 "spielst gegen Tux."
18350 
18351 #. Help goal
18352 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
18353 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
18354 msgctxt "ActivityInfo|"
18355 msgid "Practice subtractions."
18356 msgstr "Übe das Subtrahieren."
18357 
18358 #. Help manual
18359 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
18360 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
18361 msgctxt "ActivityInfo|"
18362 msgid ""
18363 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
18364 "subtractions with their result."
18365 msgstr ""
18366 "Auf jeder Karte ist entweder eine Subtraktion ein Ergebnis versteckt. Du "
18367 "musst die Subtraktionen mit ihrem Ergebnis abgleichen."
18368 
18369 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
18370 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
18371 msgctxt "Data|"
18372 msgid "Subtraction table of 1."
18373 msgstr "Subtraktionstabelle mit 1."
18374 
18375 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
18376 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
18377 msgctxt "Data|"
18378 msgid "Subtraction table of 10."
18379 msgstr "Subtraktionstabelle mit 10."
18380 
18381 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
18382 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
18383 msgctxt "Data|"
18384 msgid "Subtraction table of 2."
18385 msgstr "Subtraktionstabelle mit 2."
18386 
18387 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
18388 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
18389 msgctxt "Data|"
18390 msgid "Subtraction table of 3."
18391 msgstr "Subtraktionstabelle mit 3."
18392 
18393 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18394 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18395 msgctxt "Data|"
18396 msgid "Subtraction table of 4."
18397 msgstr "Subtraktionstabelle mit 4."
18398 
18399 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18400 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18401 msgctxt "Data|"
18402 msgid "Subtraction table of 5."
18403 msgstr "Subtraktionstabelle mit 5."
18404 
18405 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18406 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18407 msgctxt "Data|"
18408 msgid "Subtraction table of 6."
18409 msgstr "Subtraktionstabelle mit 6."
18410 
18411 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18412 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18413 msgctxt "Data|"
18414 msgid "Subtraction table of 7."
18415 msgstr "Subtraktionstabelle mit 7."
18416 
18417 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18418 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18419 msgctxt "Data|"
18420 msgid "Subtraction table of 8."
18421 msgstr "Subtraktionstabelle mit 8."
18422 
18423 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18424 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18425 msgctxt "Data|"
18426 msgid "Subtraction table of 9."
18427 msgstr "Subtraktionstabelle mit 9."
18428 
18429 #. Activity title
18430 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18431 msgctxt "ActivityInfo|"
18432 msgid "Subtraction memory game"
18433 msgstr "Subtraktions-Gedächtnistraining"
18434 
18435 #. Help title
18436 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18437 msgctxt "ActivityInfo|"
18438 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18439 msgstr "Drehe die Karten um, um eine Subtraktion ihrem Ergebnis zuzuordnen."
18440 
18441 #. Activity title
18442 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18443 msgctxt "ActivityInfo|"
18444 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18445 msgstr "Multiplikations- und Divisions-Gedächtnisspiel gegen Tux"
18446 
18447 #. Help title
18448 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18449 msgctxt "ActivityInfo|"
18450 msgid ""
18451 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18452 "playing against Tux."
18453 msgstr ""
18454 "Drehe die Karten um, um eine Multiplikation oder eine Division ihrem "
18455 "Ergebnis zuzuordnen. Du spielst gegen Tux."
18456 
18457 #. Help goal
18458 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18459 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18460 msgctxt "ActivityInfo|"
18461 msgid "Practice multiplications and divisions."
18462 msgstr "Übe Multiplikation und Division."
18463 
18464 #. Help prerequisite
18465 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18466 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18467 msgctxt "ActivityInfo|"
18468 msgid "Multiplications, divisions."
18469 msgstr "Multiplikation, Division."
18470 
18471 #. Help manual
18472 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18473 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18474 msgctxt "ActivityInfo|"
18475 msgid ""
18476 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18477 "a result. You have to match the operations with their result."
18478 msgstr ""
18479 "Auf jeder Karte ist entweder eine Operation (eine Multiplikation oder eine "
18480 "Division) oder ein Ergebnis versteckt. Du musst die Operationen mit ihrem "
18481 "Ergebnis abgleichen."
18482 
18483 #. Activity title
18484 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18485 msgctxt "ActivityInfo|"
18486 msgid "Multiplication and division memory game"
18487 msgstr "Multiplikations- und Divisions-Gedächtnisspiel"
18488 
18489 #. Help title
18490 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18491 msgctxt "ActivityInfo|"
18492 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18493 msgstr ""
18494 "Drehe die Karten um, um eine Multiplikation oder eine Division ihrem "
18495 "Ergebnis zuzuordnen."
18496 
18497 #. Activity title
18498 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18499 msgctxt "ActivityInfo|"
18500 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18501 msgstr "Multiplikations-Gedächtnisspiel gegen Tux"
18502 
18503 #. Help title
18504 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18505 msgctxt "ActivityInfo|"
18506 msgid ""
18507 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18508 "Tux."
18509 msgstr ""
18510 "Drehe die Karten um, um eine Multiplikation ihrem Ergebnis zuzuordnen. Du "
18511 "spielst gegen Tux."
18512 
18513 #. Help goal
18514 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18515 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18516 msgctxt "ActivityInfo|"
18517 msgid "Practice multiplications."
18518 msgstr "Übe das Multiplizieren."
18519 
18520 #. Help prerequisite
18521 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18522 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18523 msgctxt "ActivityInfo|"
18524 msgid "Multiplications."
18525 msgstr "Multiplikationen."
18526 
18527 #. Help manual
18528 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18529 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18530 msgctxt "ActivityInfo|"
18531 msgid ""
18532 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18533 "the multiplications with their result."
18534 msgstr ""
18535 "Auf jeder Karte ist entweder eine Multiplikation oder ein Ergebnis "
18536 "versteckt. Du musst die Multiplikationen mit ihrem Ergebnis abgleichen."
18537 
18538 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18539 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18540 msgctxt "Data|"
18541 msgid "Multiplication table of 1."
18542 msgstr "Multiplikationstabelle mit 1."
18543 
18544 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18545 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18546 msgctxt "Data|"
18547 msgid "Multiplication table of 10."
18548 msgstr "Multiplikationstabelle mit 10."
18549 
18550 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18551 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18552 msgctxt "Data|"
18553 msgid "Multiplication table of 2."
18554 msgstr "Multiplikationstabelle mit 2."
18555 
18556 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18557 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18558 msgctxt "Data|"
18559 msgid "Multiplication table of 3."
18560 msgstr "Multiplikationstabelle mit 3."
18561 
18562 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18563 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18564 msgctxt "Data|"
18565 msgid "Multiplication table of 4."
18566 msgstr "Multiplikationstabelle mit 4."
18567 
18568 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18569 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18570 msgctxt "Data|"
18571 msgid "Multiplication table of 5."
18572 msgstr "Multiplikationstabelle mit 5."
18573 
18574 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18575 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18576 msgctxt "Data|"
18577 msgid "Multiplication table of 6."
18578 msgstr "Multiplikationstabelle mit 6."
18579 
18580 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18581 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18582 msgctxt "Data|"
18583 msgid "Multiplication table of 7."
18584 msgstr "Multiplikationstabelle mit 7."
18585 
18586 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18587 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18588 msgctxt "Data|"
18589 msgid "Multiplication table of 8."
18590 msgstr "Multiplikationstabelle mit 8."
18591 
18592 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18593 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18594 msgctxt "Data|"
18595 msgid "Multiplication table of 9."
18596 msgstr "Multiplikationstabelle mit 9."
18597 
18598 #. Activity title
18599 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18600 msgctxt "ActivityInfo|"
18601 msgid "Multiplication memory game"
18602 msgstr "Multiplikations-Gedächtnisspiel"
18603 
18604 #. Help title
18605 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18606 msgctxt "ActivityInfo|"
18607 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18608 msgstr "Drehe die Karten um, um eine Multiplikation ihrem Ergebnis zuzuordnen."
18609 
18610 #. Activity title
18611 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18612 msgctxt "ActivityInfo|"
18613 msgid "Audio memory game against Tux"
18614 msgstr "Audio-Gedächtnisspiel gegen Tux."
18615 
18616 #. Help title
18617 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18618 msgctxt "ActivityInfo|"
18619 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18620 msgstr ""
18621 "Drehe die Karten um, um passende Klangpaare zu finden. Du spielst gegen Tux."
18622 
18623 #. Help goal
18624 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18625 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18626 msgctxt "ActivityInfo|"
18627 msgid "Train your audio memory."
18628 msgstr "Trainiere dein Audio-Gedächtnis."
18629 
18630 #. Help manual
18631 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18632 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18633 msgctxt "ActivityInfo|"
18634 msgid ""
18635 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18636 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18637 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18638 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18639 "twins, they both disappear."
18640 msgstr ""
18641 "Jede Karte spielt einen Klang, wenn du sie umdrehst, und jede Karte hat eine "
18642 "zweite Karte mit mit genau demselben Klang. Klicke auf eine Karte, um den "
18643 "versteckten Klang zu hören, und versuche,die Karte mit dem gleichen Klang zu "
18644 "finden. Du kannst nur zwei Karten auf einmal umdrehen, also musst du die den "
18645 "Klang der Karten merken, während du nach der Karte mit dem gleichem Klang "
18646 "suchst. Wenn Du die zusammengehörenden Karten umdrehst, verschwinden sie "
18647 "beide."
18648 
18649 #. Activity title
18650 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18651 msgctxt "ActivityInfo|"
18652 msgid "Audio memory game"
18653 msgstr "Audio-Gedächtnistraining"
18654 
18655 #. Help title
18656 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18657 msgctxt "ActivityInfo|"
18658 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18659 msgstr "Drehe die Karten um, so dass du passende Klangpaare herausfindest."
18660 
18661 #. Activity title
18662 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18663 msgctxt "ActivityInfo|"
18664 msgid "Memory game with images against Tux"
18665 msgstr "Bilder-Memory gegen Tux"
18666 
18667 #. Help title
18668 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18669 msgctxt "ActivityInfo|"
18670 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18671 msgstr ""
18672 "Drehe die Karten um, um passende Paare zu finden. Du spielst gegen Tux."
18673 
18674 #. Help goal
18675 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18676 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18677 msgctxt "ActivityInfo|"
18678 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18679 msgstr "Trainiere dein Gedächtnis und entferne alle Karten."
18680 
18681 #. Help manual
18682 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18683 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18684 msgctxt "ActivityInfo|"
18685 msgid ""
18686 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18687 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18688 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18689 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18690 "twins, they both disappear."
18691 msgstr ""
18692 "Jede Karte hat ein Bild auf der anderen Seite und gibt es eine gleiche jede "
18693 "Karte mit dem gleichen Bild. Klick auf eine Karte, um sie umzudrehen und das "
18694 "versteckte Bild zu sehen und versuche die zugehörige Karte zu finden. Jedoch "
18695 "kannst du immer nur ein verdecktes Bild gleichzeitig betrachten. Du musst "
18696 "dir die Position der Bilder merken, um sie in Verbindung zu bringen. Wenn du "
18697 "die passenden ein Karten umdrehst, verschwinden beide."
18698 
18699 #. Activity title
18700 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18701 msgctxt "ActivityInfo|"
18702 msgid "Wordnumber memory game"
18703 msgstr "Zahlwort-Gedächtnistraining"
18704 
18705 #. Help title
18706 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18707 msgctxt "ActivityInfo|"
18708 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18709 msgstr ""
18710 "Drehe die Karten um, so dass die Ziffer mit dem Namen der Zahl übereinstimmt."
18711 
18712 #. Help goal
18713 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18714 msgctxt "ActivityInfo|"
18715 msgid "Reading numbers, memory."
18716 msgstr "Zahlen und Erinnerung lesen."
18717 
18718 #. Help manual
18719 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18720 msgctxt "ActivityInfo|"
18721 msgid ""
18722 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18723 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18724 "the corresponding number names."
18725 msgstr ""
18726 "Hinter jeder Karte verbirgt sich entweder eine Zahl (eine in Ziffern "
18727 "geschriebene Zahl), oder ein Zahlenname (eine in Worten geschriebene Zahl). "
18728 "Du musst die Ziffern den den entsprechenden Zahlennamen zuordnen."
18729 
18730 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18731 msgctxt "dataset|"
18732 msgid "zero"
18733 msgstr "Null"
18734 
18735 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18736 msgctxt "dataset|"
18737 msgid "one"
18738 msgstr "Eins"
18739 
18740 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18741 msgctxt "dataset|"
18742 msgid "two"
18743 msgstr "Zwei"
18744 
18745 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18746 msgctxt "dataset|"
18747 msgid "three"
18748 msgstr "Drei"
18749 
18750 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18751 msgctxt "dataset|"
18752 msgid "four"
18753 msgstr "Vier"
18754 
18755 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18756 msgctxt "dataset|"
18757 msgid "five"
18758 msgstr "Fünf"
18759 
18760 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18761 msgctxt "dataset|"
18762 msgid "six"
18763 msgstr "Sechs"
18764 
18765 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18766 msgctxt "dataset|"
18767 msgid "seven"
18768 msgstr "Sieben"
18769 
18770 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18771 msgctxt "dataset|"
18772 msgid "eight"
18773 msgstr "Acht"
18774 
18775 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18776 msgctxt "dataset|"
18777 msgid "nine"
18778 msgstr "Neun"
18779 
18780 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18781 msgctxt "dataset|"
18782 msgid "ten"
18783 msgstr "Zehn"
18784 
18785 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18786 msgctxt "dataset|"
18787 msgid "eleven"
18788 msgstr "Elf"
18789 
18790 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18791 msgctxt "dataset|"
18792 msgid "twelve"
18793 msgstr "Zwölf"
18794 
18795 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18796 msgctxt "dataset|"
18797 msgid "thirteen"
18798 msgstr "Dreizehn"
18799 
18800 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18801 msgctxt "dataset|"
18802 msgid "fourteen"
18803 msgstr "Vierzehn"
18804 
18805 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18806 msgctxt "dataset|"
18807 msgid "fifteen"
18808 msgstr "Fünfzehn"
18809 
18810 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18811 msgctxt "dataset|"
18812 msgid "sixteen"
18813 msgstr "Sechzehn"
18814 
18815 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18816 msgctxt "dataset|"
18817 msgid "seventeen"
18818 msgstr "Siebzehn"
18819 
18820 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18821 msgctxt "dataset|"
18822 msgid "eighteen"
18823 msgstr "Achtzehn"
18824 
18825 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18826 msgctxt "dataset|"
18827 msgid "nineteen"
18828 msgstr "Neunzehn"
18829 
18830 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18831 msgctxt "dataset|"
18832 msgid "twenty"
18833 msgstr "Zwanzig"
18834 
18835 #. Activity title
18836 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18837 msgctxt "ActivityInfo|"
18838 msgid "Memory game with images"
18839 msgstr "Bildermemory"
18840 
18841 #. Help title
18842 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18843 msgctxt "ActivityInfo|"
18844 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18845 msgstr "Drehe die Karten um, so dass du passende Paare herausfindest."
18846 
18847 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18848 msgctxt "math_util|"
18849 msgid "+"
18850 msgstr "+"
18851 
18852 #: activities/memory/math_util.js:28
18853 msgctxt "math_util|"
18854 msgid "−"
18855 msgstr "−"
18856 
18857 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18858 msgctxt "math_util|"
18859 msgid "×"
18860 msgstr "×"
18861 
18862 #: activities/memory/math_util.js:52
18863 msgctxt "math_util|"
18864 msgid "÷"
18865 msgstr "÷"
18866 
18867 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18868 msgctxt "MemoryCommon|"
18869 msgid ""
18870 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18871 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18872 msgstr ""
18873 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch "
18874 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert "
18875 "sind."
18876 
18877 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18878 msgctxt "MemoryCommon|"
18879 msgid "Quit"
18880 msgstr "Beenden"
18881 
18882 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18883 msgctxt "MemoryCommon|"
18884 msgid "Continue"
18885 msgstr "Fortsetzen"
18886 
18887 #. Activity title
18888 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18889 msgctxt "ActivityInfo|"
18890 msgid "GCompris Main Menu"
18891 msgstr "GCompris-Hauptmenü"
18892 
18893 #. Help title
18894 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18895 msgctxt "ActivityInfo|"
18896 msgid "Select an activity to run it."
18897 msgstr "Wähle eine Aktivität zum Spielen"
18898 
18899 #. Help goal
18900 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18901 msgctxt "ActivityInfo|"
18902 msgid ""
18903 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18904 "number of activities for children aged 2 to 10."
18905 msgstr ""
18906 "GCompris ist eine Lernsoftware mit vielen Aktivitäten für Kinder im Alter "
18907 "von 2 bis 10 Jahren."
18908 
18909 #. Help prerequisite
18910 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18911 msgctxt "ActivityInfo|"
18912 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18913 msgstr "Einige Aktivitäten sind eher spielerisch, aber immer lehrreich."
18914 
18915 #. Help manual
18916 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18917 msgctxt "ActivityInfo|"
18918 msgid ""
18919 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18920 "category.\n"
18921 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18922 "hide or show the bar by touching its anchor."
18923 msgstr ""
18924 "Wähle ein Symbol, um eine Aktivität zu starten oder um eine Liste von "
18925 "Aktivitäten in einer Kategorie auszuwählen\n"
18926 "Am unteren Rand des Bildschirms befindet sich die Kontrollleiste von "
18927 "GCompris. Beachte, dass du die Leiste aus- oder einblenden kannst, indem du "
18928 "ihren Anker berührst."
18929 
18930 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18931 msgctxt "ActivityInfo|"
18932 msgid ""
18933 "The following icons are displayed:\n"
18934 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18935 msgstr ""
18936 "Die folgenden Symbole werden angezeigt:\n"
18937 "(Beachte, dass Symbole nur angezeigt werden, wenn sie in der aktuellen "
18938 "Aktivität verfügbar sind)"
18939 
18940 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18941 msgctxt "ActivityInfo|"
18942 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18943 msgstr ""
18944 "Startbildschirm - Beenden einer Aktivität, zurück zum Menü (Strg+W oder Esc-"
18945 "Taste)"
18946 
18947 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18948 msgctxt "ActivityInfo|"
18949 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18950 msgstr ""
18951 "Pfeile - Anzeige der aktuellen Stufe. Klicke, um eine andere Stufe "
18952 "auszuwählen"
18953 
18954 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18955 msgctxt "ActivityInfo|"
18956 msgid "Lips - Repeat the question"
18957 msgstr "Lippen- Wiederholt die Frage"
18958 
18959 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18960 msgctxt "ActivityInfo|"
18961 msgid "Question Mark - Help"
18962 msgstr "Fragezeichen - Hilfe"
18963 
18964 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18965 msgctxt "ActivityInfo|"
18966 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18967 msgstr "Neuladen - Startet die Aktivität erneut von Anfang an"
18968 
18969 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18970 msgctxt "ActivityInfo|"
18971 msgid "Tool - The configuration menu"
18972 msgstr "Schraubenschlüssel: Das Einrichtungsmenü"
18973 
18974 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18975 msgctxt "ActivityInfo|"
18976 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18977 msgstr "Drei Zeilen - Das Einstellungsmenü für Aktivitäten"
18978 
18979 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18980 msgctxt "ActivityInfo|"
18981 msgid "G - About GCompris"
18982 msgstr "G - Über GCompris"
18983 
18984 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18985 msgctxt "ActivityInfo|"
18986 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18987 msgstr "Beenden - Beendet GCompris (Strg + O)"
18988 
18989 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18990 msgctxt "ActivityInfo|"
18991 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18992 msgstr "Die Sterne zeigen geeignete Altersgruppen für jede Aktivität an:"
18993 
18994 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18995 msgctxt "ActivityInfo|"
18996 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18997 msgstr "1, 2 oder 3 gelbe Sterne - Für Kinder von 2 bis 6 Jahren"
18998 
18999 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
19000 msgctxt "ActivityInfo|"
19001 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
19002 msgstr "1, 2 oder 3 rote Sterne - Für Kinder über  7 Jahre"
19003 
19004 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
19005 msgctxt "ActivityInfo|"
19006 msgid ""
19007 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
19008 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
19009 msgstr ""
19010 "Wenn für eine Aktivität zwei verschiedenen Sternsymbolen angezeigt werden, "
19011 "zeigt das erste Symbol die minimale und das zweite die maximale "
19012 "Schwierigkeit an."
19013 
19014 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
19015 msgctxt "ActivityInfo|"
19016 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
19017 msgstr "<b>Tastatursteuerung:</b>"
19018 
19019 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
19020 msgctxt "ActivityInfo|"
19021 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
19022 msgstr "Strg+B: Zeigt die Kontrollleiste an oder blendet sie aus"
19023 
19024 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
19025 msgctxt "ActivityInfo|"
19026 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
19027 msgstr "Strg + F: Vollbild umschalten"
19028 
19029 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
19030 msgctxt "ActivityInfo|"
19031 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
19032 msgstr "Ctrl+S Auswahlleiste für Aktivitäten ein- oder ausblenden"
19033 
19034 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
19035 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19036 msgid "Background music"
19037 msgstr "Hintergrundmusik"
19038 
19039 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
19040 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19041 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
19042 msgstr "Schalte die Hintergrundmusik aus, wenn Du sie nicht hören möchtest."
19043 
19044 #. Current background music playing
19045 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
19046 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19047 msgid "Now Playing:"
19048 msgstr "Spielt jetzt:"
19049 
19050 #. Title of the current background music playing
19051 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
19052 #, qt-format
19053 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19054 msgid "Title: %1"
19055 msgstr "Titel: %1"
19056 
19057 #. Artist of the current background music playing
19058 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
19059 #, qt-format
19060 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19061 msgid "Artist: %1"
19062 msgstr "Interpret: %1"
19063 
19064 #. Year of the current background music playing
19065 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
19066 #, qt-format
19067 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19068 msgid "Year: %1"
19069 msgstr "Jahr: %1"
19070 
19071 #. Copyright of the current background music playing
19072 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
19073 #, qt-format
19074 msgctxt "BackgroundMusicList|"
19075 msgid "Copyright: %1"
19076 msgstr "Copyright: %1"
19077 
19078 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
19079 msgctxt "ConfigurationItem|"
19080 msgid "Difficulty filter"
19081 msgstr "Schwierigkeitsstufen"
19082 
19083 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
19084 msgctxt "ConfigurationItem|"
19085 msgid "Language selector"
19086 msgstr "Sprachauswahl"
19087 
19088 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
19089 #, fuzzy
19090 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
19091 #| msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
19092 msgctxt "ConfigurationItem|"
19093 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
19094 msgstr "Automatisches Herunterladen von Tondateien aktivieren"
19095 
19096 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
19097 msgctxt "ConfigurationItem|"
19098 msgid "Localized voices"
19099 msgstr "Übersetzte Audiostimmen"
19100 
19101 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
19102 msgctxt "ConfigurationItem|"
19103 msgid "Check for updates"
19104 msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"
19105 
19106 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
19107 msgctxt "ConfigurationItem|"
19108 msgid "Download"
19109 msgstr "Herunterladen"
19110 
19111 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
19112 msgctxt "ConfigurationItem|"
19113 msgid "Enable audio voices"
19114 msgstr "Audiostimmen aktivieren"
19115 
19116 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
19117 msgctxt "ConfigurationItem|"
19118 msgid "Enable audio effects"
19119 msgstr "Audioeffekte aktivieren"
19120 
19121 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
19122 msgctxt "ConfigurationItem|"
19123 msgid "Audio effects volume"
19124 msgstr "Lautstärke für Audioeffekte"
19125 
19126 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
19127 msgctxt "ConfigurationItem|"
19128 msgid "Download background music"
19129 msgstr "Hintergrundmusik herunterladen"
19130 
19131 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
19132 msgctxt "ConfigurationItem|"
19133 msgid "Enable background music"
19134 msgstr "Hintergrundmusik einschalten"
19135 
19136 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
19137 msgctxt "ConfigurationItem|"
19138 msgid "Background Music"
19139 msgstr "Hintergrundmusik"
19140 
19141 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
19142 msgctxt "ConfigurationItem|"
19143 msgid "Not playing"
19144 msgstr "Keine Wiedergabe"
19145 
19146 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
19147 #, qt-format
19148 msgctxt "ConfigurationItem|"
19149 msgid "Title: %1  Artist: %2"
19150 msgstr "Titel: %1  Interpret: %2"
19151 
19152 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
19153 msgctxt "ConfigurationItem|"
19154 msgid "Introduction music"
19155 msgstr "Einführungsmusik"
19156 
19157 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
19158 msgctxt "ConfigurationItem|"
19159 msgid "Background music volume"
19160 msgstr "Lautstärke der Hintergrundmusik"
19161 
19162 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
19163 msgctxt "ConfigurationItem|"
19164 msgid "Full word image set is installed"
19165 msgstr "Die vollständige Bildersammlung ist installiert"
19166 
19167 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
19168 msgctxt "ConfigurationItem|"
19169 msgid "Full word image set is not installed"
19170 msgstr "Die vollständige Bildersammlung ist nicht installiert"
19171 
19172 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
19173 msgctxt "ConfigurationItem|"
19174 msgid "Download full word image set"
19175 msgstr "Lade die vollständige Bildersammlung herunter"
19176 
19177 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
19178 msgctxt "ConfigurationItem|"
19179 msgid "Fullscreen"
19180 msgstr "Vollbild"
19181 
19182 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
19183 msgctxt "ConfigurationItem|"
19184 msgid "Virtual Keyboard"
19185 msgstr "Virtuelle Tastatur"
19186 
19187 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
19188 msgctxt "ConfigurationItem|"
19189 msgid "The activity section menu is visible"
19190 msgstr "Das Menü der Aktivitätengruppen ist sichtbar"
19191 
19192 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
19193 msgctxt "ConfigurationItem|"
19194 msgid "Ask for confirmation to exit"
19195 msgstr "Bitte bestätige, dass du aufhören willst."
19196 
19197 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
19198 msgctxt "ConfigurationItem|"
19199 msgid "Font selector"
19200 msgstr "Schriftauswahl"
19201 
19202 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
19203 msgctxt "ConfigurationItem|"
19204 msgid "Font size"
19205 msgstr "Schriftgröße"
19206 
19207 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
19208 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
19209 msgctxt "ConfigurationItem|"
19210 msgid "Default"
19211 msgstr "Voreinstellung"
19212 
19213 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
19214 msgctxt "ConfigurationItem|"
19215 msgid "Font Capitalization"
19216 msgstr "Großschreibung"
19217 
19218 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
19219 msgctxt "ConfigurationItem|"
19220 msgid "Font letter spacing"
19221 msgstr "Buchstabenabstand"
19222 
19223 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
19224 msgctxt "ConfigurationItem|"
19225 msgid "Mixed case (default)"
19226 msgstr "Gemischt (Standard)"
19227 
19228 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
19229 msgctxt "ConfigurationItem|"
19230 msgid "All uppercase"
19231 msgstr "Alles groß"
19232 
19233 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
19234 msgctxt "ConfigurationItem|"
19235 msgid "All lowercase"
19236 msgstr "Alles klein"
19237 
19238 #: activities/menu/Menu.qml:89
19239 msgctxt "Menu|"
19240 msgid ""
19241 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
19242 "you want to download the corresponding sound files now?"
19243 msgstr ""
19244 "Du hast eine andere Sprache ausgewählt. Starte GCompris neu, um in der neuen "
19245 "Sprache zu spielen.<br/>Möchtest du die zugehörigen Tondateien jetzt "
19246 "herunterladen?"
19247 
19248 #: activities/menu/Menu.qml:90
19249 msgctxt "Menu|"
19250 msgid "Yes"
19251 msgstr "Ja"
19252 
19253 #: activities/menu/Menu.qml:97
19254 msgctxt "Menu|"
19255 msgid "No"
19256 msgstr "Nein"
19257 
19258 #: activities/menu/Menu.qml:127
19259 msgctxt "Menu|"
19260 msgid "Logic"
19261 msgstr "Logik"
19262 
19263 #: activities/menu/Menu.qml:128
19264 msgctxt "Menu|"
19265 msgid "Fine Arts"
19266 msgstr "Künste"
19267 
19268 #: activities/menu/Menu.qml:129
19269 msgctxt "Menu|"
19270 msgid "Music"
19271 msgstr "Musik"
19272 
19273 #: activities/menu/Menu.qml:135
19274 msgctxt "Menu|"
19275 msgid "Experiment"
19276 msgstr "Experiment"
19277 
19278 #: activities/menu/Menu.qml:136
19279 msgctxt "Menu|"
19280 msgid "History"
19281 msgstr "Geschichte"
19282 
19283 #: activities/menu/Menu.qml:137
19284 msgctxt "Menu|"
19285 msgid "Geography"
19286 msgstr "Geografie"
19287 
19288 #: activities/menu/Menu.qml:147
19289 msgctxt "Menu|"
19290 msgid "Numeration"
19291 msgstr "Nummerierung"
19292 
19293 #: activities/menu/Menu.qml:148
19294 msgctxt "Menu|"
19295 msgid "Arithmetic"
19296 msgstr "Arithmetik"
19297 
19298 #: activities/menu/Menu.qml:149
19299 msgctxt "Menu|"
19300 msgid "Measures"
19301 msgstr "Maße"
19302 
19303 #: activities/menu/Menu.qml:159
19304 msgctxt "Menu|"
19305 msgid "Letters"
19306 msgstr "Buchstaben"
19307 
19308 #: activities/menu/Menu.qml:160
19309 msgctxt "Menu|"
19310 msgid "Words"
19311 msgstr "Wörter"
19312 
19313 #: activities/menu/Menu.qml:161
19314 msgctxt "Menu|"
19315 msgid "Vocabulary"
19316 msgstr "Vokabeln"
19317 
19318 #: activities/menu/Menu.qml:378
19319 msgctxt "Menu|"
19320 msgid ""
19321 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
19322 "that activity."
19323 msgstr ""
19324 "Sammle hier Deine Lieblingsaktivitäten indem Du die Sonne im oberen rechten "
19325 "Eck jeder Aktivität anklickst."
19326 
19327 #: activities/menu/Menu.qml:781
19328 msgctxt "Menu|"
19329 msgid "Search specific activities"
19330 msgstr "Suche nach Aktivitäten"
19331 
19332 #: activities/menu/Menu.qml:808
19333 msgctxt "Menu|"
19334 msgid "Activity Settings"
19335 msgstr "Aktivitäten-Einstellungen"
19336 
19337 #. Activity title
19338 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
19339 msgctxt "ActivityInfo|"
19340 msgid "Mining for gold"
19341 msgstr "Gold-Bergbau"
19342 
19343 #. Help title
19344 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
19345 msgctxt "ActivityInfo|"
19346 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
19347 msgstr ""
19348 "Verwende das Mausrad, um dich der Felswand zu nähern, und suche nach Gold."
19349 
19350 #. Help goal
19351 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
19352 msgctxt "ActivityInfo|"
19353 msgid ""
19354 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
19355 msgstr ""
19356 "Lerne das Mausrad zu verwenden oder auf einem Touchscreen die Vergrößerungs- "
19357 "und Verkleingerungs-Geste, um die Ansicht zu verkleinern oder zu vergrößern."
19358 
19359 #. Help prerequisite
19360 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
19361 msgctxt "ActivityInfo|"
19362 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
19363 msgstr ""
19364 "Du solltest mit dem Bewegen der Maus und mit dem Klicken vertraut sein."
19365 
19366 #. Help manual
19367 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
19368 msgctxt "ActivityInfo|"
19369 msgid ""
19370 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
19371 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
19372 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
19373 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
19374 msgstr ""
19375 "Wenn du auf die Felswand schaust, kannst du irgendwo ein Funkeln sehen. Gehe "
19376 "neben dieses Funkeln und vergrößere  die Ansicht mit dem Mausrad oder der "
19377 "Vergrößerungs-Geste. Wenn du die maximale Vergrößerung erreicht hast, "
19378 "erscheint ein Gold-Klumpen an der Position des Funkelns. Klicke auf das Gold-"
19379 "Klumpen, um es einzusammeln."
19380 
19381 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
19382 msgctxt "ActivityInfo|"
19383 msgid ""
19384 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
19385 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
19386 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
19387 "complete the level."
19388 msgstr ""
19389 "Nachdem du das Nugget eingesammelt hast, vergrößere die Ansicht mit dem "
19390 "Mausrad oder der Wisch-Geste wieder. Wenn du die minimale Vergrößerung "
19391 "erreicht hast, erscheint ein weiteres Funkeln das den nächsten Goldklumpen "
19392 "anzeigt, den du einsammeln kannst. Sammele genug Gold-Klumpen, um dies "
19393 "Spielstufe abzuschließen."
19394 
19395 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
19396 msgctxt "ActivityInfo|"
19397 msgid ""
19398 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
19399 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
19400 "this level."
19401 msgstr ""
19402 "Die Lore in der unteren rechten Ecke des Bildschirms zeigt die Anzahl der "
19403 "bereits gesammelten Gold-Klumpen und die Gesamtzahl der Gold-Klumpen, die du "
19404 "in dieser Spielstufe noch finden musst."
19405 
19406 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
19407 msgctxt "ActivityInfo|"
19408 msgid ""
19409 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19410 msgstr ""
19411 "Vielen Dank an das Tuxpaint-Team für die Bereitstellung der folgenden Klänge "
19412 "unter der GPL:"
19413 
19414 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19415 msgctxt "ActivityInfo|"
19416 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19417 msgstr "realrainbow.ogg - wenn ein Gold-Klumpen erscheint"
19418 
19419 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19420 msgctxt "ActivityInfo|"
19421 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19422 msgstr "metalpaint.wav - wenn ein Gold-Klumpen gesammelt wird"
19423 
19424 #: activities/mining/Mining.qml:422
19425 msgctxt "Mining|"
19426 msgid ""
19427 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19428 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19429 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19430 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19431 "sparkle, one in each direction."
19432 msgstr ""
19433 "Finde das Funkeln und vergrößere den Bereich. Zeige mit dem Mauszeiger auf "
19434 "das Funkeln und benutze das Mausrad. Wenn Du ein Tastfeld hast, zeige auf "
19435 "das Funkeln und ziehe einen Finger auf der rechten Seite oder zwei Finger in "
19436 "der Mitte nach unten. Auf einem Touchscreen musst zwei Finger gleichzeitig "
19437 "in verschiedene Richtungen von dem Funkeln wegbewegen."
19438 
19439 #: activities/mining/Mining.qml:433
19440 msgctxt "Mining|"
19441 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19442 msgstr ""
19443 "Perfekt, Du vergrößerst. Mach weiter so, dann wirst Du den Gold-Klumpen "
19444 "sehen."
19445 
19446 #: activities/mining/Mining.qml:439
19447 msgctxt "Mining|"
19448 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19449 msgstr ""
19450 "Hmm, pass auf, Du vergrößerst einen Bereich der zu weit weg von dem Funkeln "
19451 "liegt."
19452 
19453 #: activities/mining/Mining.qml:445
19454 msgctxt "Mining|"
19455 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19456 msgstr ""
19457 "Jetzt kannst Du den Gold-Klumpen ganz sehen. Klick es an, um es einzusammeln."
19458 
19459 #: activities/mining/Mining.qml:451
19460 msgctxt "Mining|"
19461 msgid ""
19462 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19463 "close as you can from the sparkle."
19464 msgstr ""
19465 "Hmm, Du bist zu weit weg von dem Gold-Klumpen. Verkleinere wieder soweit, "
19466 "bis Du das Funkeln wieder sehen kannst."
19467 
19468 #: activities/mining/Mining.qml:457
19469 msgctxt "Mining|"
19470 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19471 msgstr "Verkleinere jetzt und versuche ein anderes Funkeln zu finden."
19472 
19473 #: activities/mining/Mining.qml:463
19474 msgctxt "Mining|"
19475 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19476 msgstr "Verkleinere weiter, bis Du das Funkeln sehen kannst."
19477 
19478 #: activities/mining/Mining.qml:469
19479 msgctxt "Mining|"
19480 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19481 msgstr "Jetzt kannst Du das Funkeln sehen, vergrößere es!"
19482 
19483 #. Activity title
19484 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19485 msgctxt "ActivityInfo|"
19486 msgid "Missing letter"
19487 msgstr "Fehlende Buchstaben"
19488 
19489 #. Help title
19490 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19491 msgctxt "ActivityInfo|"
19492 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19493 msgstr "Finde die fehlenden Buchstaben, um das Wort zu vervollständigen"
19494 
19495 #. Help goal
19496 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19497 msgctxt "ActivityInfo|"
19498 msgid "Training reading skills."
19499 msgstr "Lesen üben."
19500 
19501 #. Help prerequisite
19502 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19503 msgctxt "ActivityInfo|"
19504 msgid "Word reading."
19505 msgstr "Wörter lesen."
19506 
19507 #. Help manual
19508 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19509 msgctxt "ActivityInfo|"
19510 msgid ""
19511 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19512 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19513 "the letter on your keyboard."
19514 msgstr ""
19515 "Ein Bild wird angezeigt und ein unvollständiges Wort darunter geschrieben. "
19516 "Klicke auf die fehlenden Buchstaben, um das Wort zu vervollständigen, oder "
19517 "geben die Buchstaben auf der Tastatur ein."
19518 
19519 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19520 msgctxt "MissingLetter|"
19521 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19522 msgstr "Leider haben wir noch keine Übersetzung für Deine Sprache."
19523 
19524 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19525 #, qt-format
19526 msgctxt "MissingLetter|"
19527 msgid ""
19528 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19529 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19530 msgstr ""
19531 "GCompris wird von der KDE-Gemeinschaft entwickelt. Wenn Du mithelfen "
19532 "möchtest, GCompris zu übersetzen, dann tritt einem Übersetzungsteam auf <a "
19533 "href=\"%2\">%2</a> bei."
19534 
19535 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19536 msgctxt "MissingLetter|"
19537 msgid ""
19538 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19539 "in the configuration dialog."
19540 msgstr ""
19541 "Für diese Aktivität wurde die Sprache auf Englisch umgestellt. Im "
19542 "Einstellungsdialog kannst eine andere Sprache wählen."
19543 
19544 #. Activity title
19545 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19546 msgctxt "ActivityInfo|"
19547 msgid "Money"
19548 msgstr "Geld"
19549 
19550 #. Help title
19551 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19552 msgctxt "ActivityInfo|"
19553 msgid "Practice money usage."
19554 msgstr "Übe die Verwendung von Geld."
19555 
19556 #. Help goal
19557 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19558 msgctxt "ActivityInfo|"
19559 msgid ""
19560 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19561 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19562 msgstr ""
19563 "Du musst verschiedene Gegenstände kaufen und die exakte Geldmenge geben. In "
19564 "höheren Spielstufen werden mehrere Gegenstände gezeigt, da musst du zuerst "
19565 "die Summe ausrechnen."
19566 
19567 #. Help goal
19568 #. ----------
19569 #. Help prerequisite
19570 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19571 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19572 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19573 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19574 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19575 msgctxt "ActivityInfo|"
19576 msgid "Can count."
19577 msgstr "Kann zählen."
19578 
19579 #. Help manual
19580 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19581 msgctxt "ActivityInfo|"
19582 msgid ""
19583 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19584 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19585 "screen area."
19586 msgstr ""
19587 "Klicke oder tippe auf Münzen oder Geldscheine im unteren Bereich, um zu "
19588 "bezahlen. Wenn du eine Münze oder einen Schein wieder entfernen möchtest, "
19589 "klicke oder tippe im oberen Bereich auf ihn."
19590 
19591 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19592 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19593 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19594 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19595 msgctxt "ActivityInfo|"
19596 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19597 msgstr "Pfeiltasten links und rechts: Navigation in einem Bereich"
19598 
19599 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19600 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19601 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19602 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19603 msgctxt "ActivityInfo|"
19604 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19605 msgstr "Tabulatortaste: Navigiere zwischen dem unteren und dem oberen Bereich"
19606 
19607 #: activities/money/money.js:141
19608 msgctxt "money|"
19609 msgid ""
19610 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19611 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19612 msgstr ""
19613 "Klicke auf Münzen oder Geldscheine im unteren Bereich, um zu bezahlen. Wenn "
19614 "du eine Münze oder einen Schein wieder entfernen möchtest, klicke im oberen "
19615 "Bereich auf ihn."
19616 
19617 #: activities/money/money.js:172
19618 #, qt-format
19619 msgctxt "money|"
19620 msgid ""
19621 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19622 "He gives you %1, please give back his change."
19623 msgstr ""
19624 "Tux hat soeben einige Artikel in deinem Geschäft gekauft.\n"
19625 "Er gibt dir %1. Bitte gib ihm das Wechselgeld zurück."
19626 
19627 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19628 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19629 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19630 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19631 msgctxt "Data|"
19632 msgid "Amount up to 10 units."
19633 msgstr "Betrag bis zu 10 Einheiten."
19634 
19635 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19636 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19637 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19638 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19639 msgctxt "Data|"
19640 msgid "Amount up to 100 units."
19641 msgstr "Betrag bis zu 100 Einheiten."
19642 
19643 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19644 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19645 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19646 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19647 msgctxt "Data|"
19648 msgid "Amount up to 1000 units."
19649 msgstr "Betrag bis zu 1000 Einheiten."
19650 
19651 #. Activity title
19652 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19653 msgctxt "ActivityInfo|"
19654 msgid "Give Tux his change"
19655 msgstr "Gib Tux sein Wechselgeld"
19656 
19657 #. Help title
19658 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19659 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19660 msgctxt "ActivityInfo|"
19661 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19662 msgstr "Übe die Verwendung von Geld durch Rückgabe des Wechselgelds an Tux."
19663 
19664 #. Help goal
19665 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19666 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19667 msgctxt "ActivityInfo|"
19668 msgid ""
19669 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19670 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19671 "must first calculate the total price."
19672 msgstr ""
19673 "Tux kaufte verschiedene Gegenstände von dir und zeigt dir sein Geld. Du "
19674 "musst ihm sein Wechselgeld zurückgeben. In höheren Stufen werden mehrere "
19675 "Gegenstände gezeigt, da musst du zuerst die Gesamtsumme ausrechnen."
19676 
19677 #. Help manual
19678 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19679 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19680 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19681 msgctxt "ActivityInfo|"
19682 msgid ""
19683 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19684 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19685 msgstr ""
19686 "Klicke auf Münzen oder Geldscheine im unteren Bereich, um zu bezahlen. Wenn "
19687 "du eine Münze oder einen Schein wieder entfernen möchtest, klicke im oberen "
19688 "Bereich auf ihn."
19689 
19690 #. Activity title
19691 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19692 msgctxt "ActivityInfo|"
19693 msgid "Give Tux his change, including cents"
19694 msgstr "Gib Tux sein Wechselgeld, einschließlich Cents"
19695 
19696 #. Activity title
19697 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19698 msgctxt "ActivityInfo|"
19699 msgid "Money with cents"
19700 msgstr "Geld mit Cents"
19701 
19702 #. Help title
19703 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19704 msgctxt "ActivityInfo|"
19705 msgid "Practice money usage including cents."
19706 msgstr "Übe die Verwendung von Geld inklusive Cents."
19707 
19708 #. Help goal
19709 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19710 msgctxt "ActivityInfo|"
19711 msgid ""
19712 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19713 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19714 msgstr ""
19715 "Du musst die verschiedenen Gegenstände kaufen und die exakte Geldmenge "
19716 "geben. In höheren Ebenen werden mehrere Gegenstände gezeigt, da musst du "
19717 "zuerst die Summe ausrechnen."
19718 
19719 #. Activity title
19720 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19721 msgctxt "ActivityInfo|"
19722 msgid "Discover the International Morse code"
19723 msgstr "Entdecke den internationalen Morsecode"
19724 
19725 #. Help title
19726 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19727 msgctxt "ActivityInfo|"
19728 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19729 msgstr ""
19730 "Erfahre, wie du mit dem internationalen Morsecode kommunizieren kannst."
19731 
19732 #. Help goal
19733 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19734 msgctxt "ActivityInfo|"
19735 msgid ""
19736 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19737 msgstr ""
19738 "Du musst Buchstaben und Ziffern im internationalen Morsecode senden und "
19739 "empfangen."
19740 
19741 #. Help prerequisite
19742 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19743 msgctxt "ActivityInfo|"
19744 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19745 msgstr "Kenntnis von Buchstaben und Ziffern."
19746 
19747 #. Help manual
19748 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19749 msgctxt "ActivityInfo|"
19750 msgid ""
19751 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19752 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19753 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19754 "letters and digits."
19755 msgstr ""
19756 "Du wirst entweder aufgefordert, eine Nachricht im Morsecode zu senden oder "
19757 "eine Nachricht im Morsecode zu empfangen und in Buchstaben oder Ziffern "
19758 "umzuwandeln.Um den Morsecode zu lernen, kannst du dir die Übersetzungskarte "
19759 "anschauen, die den Morsecode für alle Buchstaben und Ziffern enthält."
19760 
19761 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19762 msgctxt "FirstScreen|"
19763 msgid "Exploring Morse Code"
19764 msgstr "Morsecode lernen"
19765 
19766 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19767 msgctxt "FirstScreen|"
19768 msgid ""
19769 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19770 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19771 msgstr ""
19772 "Der Morsecode wurde von Samuel Morse entwickelt. Der Code dient der "
19773 "Übertragung von Buchstaben, Ziffern und weiteren Zeichen als eine Reihe von "
19774 "Ein-Aus-Tönen, Lichtern oder Klicks."
19775 
19776 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19777 msgctxt "FirstScreen|"
19778 msgid ""
19779 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19780 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19781 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19782 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19783 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19784 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19785 "shortest code, a single dot."
19786 msgstr ""
19787 "Jedes Morsecode-Symbol repräsentiert entweder ein Textzeichen (Buchstabe "
19788 "oder Ziffer) oder ein Vorzeichen und wird durch eine eindeutige Folge von "
19789 "Punkten und Strichen dargestellt. Die Dauer eines Strichs ist dreimal so "
19790 "lang wie die Dauer eines Punkts. Um die Geschwindigkeit der Kommunikation zu "
19791 "erhöhen, wurde der Code so gestaltet, dass die gebräuchlichsten Buchstaben "
19792 "kürzere Folgen von Punkten und Strichen haben.\n"
19793 "Zum Beispiel hat der häufigste Buchstabe im Englischen, der Buchstabe 'E', "
19794 "den kürzesten Code, einen einzelnen Punkt."
19795 
19796 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19797 msgctxt "FirstScreen|"
19798 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19799 msgstr ""
19800 "Wenn du fertig bist, klicke auf Tux und wir unterhalten uns im Morsecode."
19801 
19802 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19803 #, qt-format
19804 msgctxt "MorseCode|"
19805 msgid "Morse value: %1"
19806 msgstr "Morsewert: %1"
19807 
19808 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19809 #, qt-format
19810 msgctxt "MorseCode|"
19811 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19812 msgstr "Alphabetischer/numerischer Wert: %1"
19813 
19814 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19815 msgctxt "Data|"
19816 msgid "Letters."
19817 msgstr "Buchstaben."
19818 
19819 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19820 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19821 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19822 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19823 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19824 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19825 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19826 #, qt-format
19827 msgctxt "Data|"
19828 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19829 msgstr "Sende die Nachricht: %1 im Morsecode."
19830 
19831 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19832 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19833 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19834 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19835 #, qt-format
19836 msgctxt "Data|"
19837 msgid "Convert the message %1 to letters."
19838 msgstr "Wandele die Nachricht %1 in Buchstaben um."
19839 
19840 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19841 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19842 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19843 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19844 msgctxt "Data|"
19845 msgid "Find the corresponding letter."
19846 msgstr "Finde den entsprechenden Buchstaben."
19847 
19848 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19849 msgctxt "Data|"
19850 msgid "Digits."
19851 msgstr "Ziffern."
19852 
19853 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19854 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19855 #, qt-format
19856 msgctxt "Data|"
19857 msgid "Convert the message %1 to digits."
19858 msgstr "Wandeln Sie die Nachricht %1 in Ziffern um."
19859 
19860 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19861 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19862 msgctxt "Data|"
19863 msgid "Find the corresponding digit."
19864 msgstr "Finde die entsprechende Ziffer."
19865 
19866 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19867 msgctxt "Data|"
19868 msgid "Words."
19869 msgstr "Wörter."
19870 
19871 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19872 msgctxt "Data|"
19873 msgid "Write the Morse code you hear."
19874 msgstr "Schreibe den Morsecode, den du hörst."
19875 
19876 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19877 msgctxt "Data|"
19878 msgid "Convert the message in a word."
19879 msgstr "Wandele die Nachricht in ein Wort um."
19880 
19881 #. Activity title
19882 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19883 msgctxt "ActivityInfo|"
19884 msgid "Rebuild the mosaic"
19885 msgstr "Bau das Mosaik wieder auf"
19886 
19887 #. Help title
19888 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19889 msgctxt "ActivityInfo|"
19890 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19891 msgstr ""
19892 "Setze jeden Gegenstand an den gleichen Platz wie im vorgegebenen Beispiel."
19893 
19894 #. Help manual
19895 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19896 msgctxt "ActivityInfo|"
19897 msgid ""
19898 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19899 "to place the item."
19900 msgstr ""
19901 "Wähle zuerst einen Gegenstand aus der Liste und klicke dann auf dann auf "
19902 "eine Stelle des Mosaiks um den Gegenstand zu platzieren."
19903 
19904 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19905 msgctxt "ActivityInfo|"
19906 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19907 msgstr "Pfeiltasten: Navigation in einem Bereich"
19908 
19909 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19910 msgctxt "ActivityInfo|"
19911 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19912 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste:: Einen Gegenstand wählen oder ablegen"
19913 
19914 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19915 msgctxt "ActivityInfo|"
19916 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19917 msgstr "Tabulatortaste: Navigiere zwischen den Gegenständen und dem Mosaik"
19918 
19919 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19920 msgctxt "Data|"
19921 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19922 msgstr "Bis zu 5 Gegenstände in einer Zeile."
19923 
19924 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19925 msgctxt "Data|"
19926 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19927 msgstr "Bis zu 8 Gegenstände in einer Zeile."
19928 
19929 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19930 msgctxt "Data|"
19931 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19932 msgstr "Bis zu 16 Gegenständen in mehreren Zeile."
19933 
19934 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19935 msgctxt "Data|"
19936 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19937 msgstr "Bis zu 24 Gegenständen in mehreren Zeile."
19938 
19939 #. Activity title
19940 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19941 msgctxt "ActivityInfo|"
19942 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19943 msgstr "Mühle (gegen Tux)"
19944 
19945 #. Help goal
19946 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19947 msgctxt "ActivityInfo|"
19948 msgid ""
19949 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19950 "pieces left or can not move anymore."
19951 msgstr ""
19952 "Bilde Mühlen (Reihen aus 3 Steinen), um Steine von Tux aus dem Feld nehmen "
19953 "zu können, bis Tux entweder nur noch zwei Steine hat oder keinen Zug mehr "
19954 "machen kann."
19955 
19956 #. Help manual
19957 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19958 msgctxt "ActivityInfo|"
19959 msgid ""
19960 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19961 "move your pieces."
19962 msgstr ""
19963 "Spiele mit Tux. Wechselt euch zuerst ab, um neun Teile zu platzieren, und "
19964 "bewegt eure Teile dann abwechselnd über das Spielfeld."
19965 
19966 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19967 msgctxt "nine_men_morris|"
19968 msgid ""
19969 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19970 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19971 msgstr ""
19972 "Tux und du starten mit jeweils 9 Steinen, abwechselnd könnt ihr eure Steine "
19973 "auf den freien Feldern platzieren (indem du auf die Felder klickst)."
19974 
19975 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19976 msgctxt "nine_men_morris|"
19977 msgid ""
19978 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19979 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19980 "are left on the board."
19981 msgstr ""
19982 "Wenn du eine Mühle gebildet hast (Reihe von 3 Steinen), dann kannst du einen "
19983 "Stein von Tux aus dem Spielfeld entfernen. Steine, die Teil einer Mühle sind "
19984 "können nicht entfernt werden, solange es noch andere Steine auf dem "
19985 "Spielfeld gibt."
19986 
19987 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19988 msgctxt "nine_men_morris|"
19989 msgid ""
19990 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19991 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19992 "there. Green color spots indicates where you can move."
19993 msgstr ""
19994 "Nachdem alle Steine platziert wurden, wechselst du sich mit Tux beim ziehen "
19995 "der Steine ab. Klicke dazu erst einen deiner Steine und dann ein freies Feld "
19996 "daneben an, um ihn dorthin zu bewegen. Grüne Punkte zeigen an, wohin zu "
19997 "ziehen kannst."
19998 
19999 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
20000 msgctxt "nine_men_morris|"
20001 msgid ""
20002 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
20003 "moved to any vacant spot on the board."
20004 msgstr ""
20005 "Wenn du nur noch 3 Steine hast, können sie zu „fliegen“ und auf irgendein "
20006 "freies Feld auf dem Brett gesetzt werden."
20007 
20008 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
20009 msgctxt "nine_men_morris|"
20010 msgid ""
20011 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
20012 "win the game."
20013 msgstr ""
20014 "Wenn der Rechner weniger als 3 Steine hat, oder keinen Zug mehr machen kann "
20015 "gewinnst du das Spiel."
20016 
20017 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
20018 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
20019 msgctxt "nine_men_morris|"
20020 msgid "Place a piece"
20021 msgstr "Setze einen Stein"
20022 
20023 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
20024 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
20025 msgctxt "nine_men_morris|"
20026 msgid "Move a piece"
20027 msgstr "Bewege einen Stein"
20028 
20029 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
20030 msgctxt "nine_men_morris|"
20031 msgid "Remove a piece"
20032 msgstr "Entferne einen Stein "
20033 
20034 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
20035 msgctxt "nine_men_morris|"
20036 msgid "Congratulations"
20037 msgstr "Glückwunsch"
20038 
20039 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
20040 msgctxt "nine_men_morris|"
20041 msgid "Congratulations Player 1"
20042 msgstr "Glückwunsch Spieler 1"
20043 
20044 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
20045 msgctxt "nine_men_morris|"
20046 msgid "Congratulations Player 2"
20047 msgstr "Glückwunsch Spieler 2"
20048 
20049 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
20050 msgctxt "nine_men_morris|"
20051 msgid "Try again"
20052 msgstr "Versuch's nochmal"
20053 
20054 #. Activity title
20055 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
20056 msgctxt "ActivityInfo|"
20057 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
20058 msgstr "Mühle (mit einem Freund)"
20059 
20060 #. Help goal
20061 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
20062 msgctxt "ActivityInfo|"
20063 msgid ""
20064 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
20065 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
20066 msgstr ""
20067 "Bilde Mühlen (Reihen aus 3 Steinen), um Steine des Gegners aus dem Feld "
20068 "nehmen zu können, bis der Gegner entweder nur noch zwei Steine hat oder "
20069 "keinen Zug mehr machen kann."
20070 
20071 #. Help manual
20072 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
20073 msgctxt "ActivityInfo|"
20074 msgid ""
20075 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
20076 "turns to move your pieces."
20077 msgstr ""
20078 "Spiele mit einem Freund. Zuerst platziert ihr abwechseln alle neuen Steine "
20079 "auf dem Feld, dann zieht abwechselnd mit euren Steinen."
20080 
20081 #. Activity title
20082 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
20083 msgctxt "ActivityInfo|"
20084 msgid "Name that note"
20085 msgstr "Benenne die Note"
20086 
20087 #. Help title
20088 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
20089 msgctxt "ActivityInfo|"
20090 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
20091 msgstr "Lerne das Benennen der Noten, im Bass- und Violinschlüssel."
20092 
20093 #. Help goal
20094 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
20095 msgctxt "ActivityInfo|"
20096 msgid ""
20097 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
20098 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
20099 msgstr ""
20100 "Zum Entwickeln eines guten Verständnisses von Position und Benennung von "
20101 "Noten. Zur Vorbereitung für die Aktivitäten Spielen am Piano und Komponieren "
20102 "am Piano."
20103 
20104 #. Help manual
20105 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
20106 msgctxt "ActivityInfo|"
20107 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
20108 msgstr ""
20109 "Erkenne die Noten richtig und erreiche ein Ergebnis von 100 %, um die "
20110 "Spielstufe zu schaffen."
20111 
20112 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
20113 #, qt-format
20114 msgctxt "NoteNames|"
20115 msgid "New note: %1"
20116 msgstr "Neue Note: %1"
20117 
20118 #. The following translation represents percentage.
20119 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
20120 #, qt-format
20121 msgctxt "NoteNames|"
20122 msgid "%1%"
20123 msgstr "%1%"
20124 
20125 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
20126 msgctxt "NoteNames|"
20127 msgid ""
20128 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
20129 "voices or effects are disabled in the main configuration."
20130 msgstr ""
20131 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch "
20132 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert "
20133 "sind."
20134 
20135 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
20136 msgctxt "NoteNames|"
20137 msgid "Quit"
20138 msgstr "Beenden"
20139 
20140 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
20141 msgctxt "NoteNames|"
20142 msgid "Continue"
20143 msgstr "Fortsetzen"
20144 
20145 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
20146 msgctxt "dataset_01|"
20147 msgid ""
20148 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
20149 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
20150 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
20151 "help you to read the notes placed around them."
20152 msgstr ""
20153 "Diese Aktivität wird dir beibringen, Noten vom F1 im Bassschlüssel bis hoch "
20154 "zum D6 im Violinschlüssel zu lesen.<br>In jeder Spielstufe wirst du neue "
20155 "Noten lernen und die bereits gelernten üben.<br>Hinweise zu den Noten sind "
20156 "rot gefärbt und helfen dir beim Lesen der umliegenden Noten."
20157 
20158 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
20159 msgctxt "ActivityConfig|"
20160 msgid "Highlight next point"
20161 msgstr ""
20162 
20163 #. Activity title
20164 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
20165 msgctxt "ActivityInfo|"
20166 msgid "Number sequence"
20167 msgstr "Zahlenfolge"
20168 
20169 #. Help title
20170 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
20171 msgctxt "ActivityInfo|"
20172 msgid "Touch the numbers in the right order."
20173 msgstr "Klicke die Zahlen in der richtigen Reihenfolge an."
20174 
20175 #. Help manual
20176 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
20177 msgctxt "ActivityInfo|"
20178 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
20179 msgstr ""
20180 "Zeichne das Bild durch Anklicken jeder Zahl in der richtigen Reihenfolge."
20181 
20182 #. Activity title
20183 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
20184 msgctxt "ActivityInfo|"
20185 msgid "Even and odd numbers"
20186 msgstr "Gerade und ungerade Zahlen"
20187 
20188 #. Help title
20189 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
20190 msgctxt "ActivityInfo|"
20191 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
20192 msgstr ""
20193 "Bewege den Hubschrauber um die Wolken mit geraden oder ungeraden Zahlen zu "
20194 "fangen."
20195 
20196 #. Help manual
20197 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
20198 msgctxt "ActivityInfo|"
20199 msgid ""
20200 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
20201 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
20202 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
20203 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
20204 "corner."
20205 msgstr ""
20206 "Fange die Wolken mit einer geraden oder ungeraden Zahl in der richtigen "
20207 "Reihenfolge. Mit einer Tastatur benutze die Pfeiltasten um den Helikopter zu "
20208 "bewegen. Mit einem Touchscreen kannst Du klicken oder die Zielposition "
20209 "antippen.  Merke Dir welche Zahl Du als nächste fangen musst, oder schaue in "
20210 "der unteren rechten Ecke nach."
20211 
20212 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
20213 msgctxt "NumbersOddEven|"
20214 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
20215 msgstr "Diese Aktivität lehrt über gerade und ungerade Zahlen."
20216 
20217 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
20218 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
20219 msgctxt "NumbersOddEven|"
20220 msgid ""
20221 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
20222 msgstr ""
20223 "Gerade Zahlen sind Zahlen, die bei der Division durch 2 einen Rest von 0 "
20224 "übrig lassen."
20225 
20226 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
20227 msgctxt "NumbersOddEven|"
20228 msgid "What is meant by remainder?"
20229 msgstr "Was ist ein Rest? "
20230 
20231 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
20232 msgctxt "NumbersOddEven|"
20233 msgid ""
20234 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
20235 "2."
20236 msgstr ""
20237 "Ungerade Zahlen sind Zahlen, die nicht den Rest 0 ergeben, wenn sie durch 2 "
20238 "geteilt werden."
20239 
20240 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
20241 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
20242 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
20243 msgctxt "NumbersOddEven|"
20244 msgid "Exercise to test your understanding."
20245 msgstr "Übe, um dein Verständnis zu testen."
20246 
20247 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
20248 msgctxt "Tutorial1|"
20249 msgid ""
20250 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
20251 "another number.\n"
20252 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
20253 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
20254 msgstr ""
20255 "Der Rest ist der Betrag, der nach der Division einer Zahl durch eine andere "
20256 "Zahl „übrig bleibt“.\n"
20257 " Wenn 6 durch 2 geteilt wird, ist das Ergebnis 3 und der Rest ist 0.\n"
20258 " Wenn 7 durch 2 geteilt wird, ist das Ergebnis 3 und der Rest ist 1."
20259 
20260 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
20261 msgctxt "Tutorial2|"
20262 msgid ""
20263 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20264 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
20265 "of 0 when divided by 2."
20266 msgstr ""
20267 "Zum Beispiel: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
20268 "892, 1000. Alle diese Zahlen sind gerade Zahlen, es bleibt ein Rest von 0 "
20269 "übrig, wenn sie durch 2 geteilt werden."
20270 
20271 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
20272 msgctxt "Tutorial3|"
20273 msgid ""
20274 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20275 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
20276 "remainder of 0 when divided by 2."
20277 msgstr ""
20278 "Zum Beispiel: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
20279 "897, 1001. Alle diese Zahlen sind ungerade Zahlen, es bleibt kein Rest von 0 "
20280 "übrig, wenn sie durch 2 geteilt werden."
20281 
20282 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20283 msgctxt "TutorialBase|"
20284 msgid "Choose the even number:"
20285 msgstr "Wähle die gerade Zahl:"
20286 
20287 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
20288 msgctxt "TutorialBase|"
20289 msgid "Choose the odd number:"
20290 msgstr "Wähle die ungerade Zahl:"
20291 
20292 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
20293 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
20294 msgctxt "TutorialBase|"
20295 msgid "Great"
20296 msgstr "Großartig"
20297 
20298 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
20299 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
20300 #, qt-format
20301 msgctxt "TutorialBase|"
20302 msgid ""
20303 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
20304 "this is an odd number."
20305 msgstr ""
20306 "Das ist falsch: Bei der Division durch 2 bleibt bei %1 ein Rest von 1 übrig. "
20307 "daher ist dies eine ungerade Zahl."
20308 
20309 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
20310 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
20311 #, qt-format
20312 msgctxt "TutorialBase|"
20313 msgid ""
20314 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
20315 "this is an even number."
20316 msgstr ""
20317 "Das ist falsch: Bei der Division durch 2 bleibt bei %1 ein Rest von 0 übrig. "
20318 "daher ist dies eine gerade Zahl."
20319 
20320 #. Activity title
20321 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
20322 msgctxt "ActivityInfo|"
20323 msgid "Ordering letters"
20324 msgstr "Reihenfolge von Buchstaben"
20325 
20326 #. Help title
20327 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
20328 msgctxt "ActivityInfo|"
20329 msgid ""
20330 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
20331 "order as requested."
20332 msgstr ""
20333 "Ordne die gegebenen Buchstaben in alphabetischer oder umgekehrter "
20334 "alphabetischer Reihenfolge wie gefordert an."
20335 
20336 #. Help goal
20337 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
20338 msgctxt "ActivityInfo|"
20339 msgid "Learn the alphabetical order."
20340 msgstr "Lerne die alphabetische Reihenfolge."
20341 
20342 #. Help manual
20343 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
20344 msgctxt "ActivityInfo|"
20345 msgid ""
20346 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
20347 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
20348 msgstr ""
20349 "Du siehst einige Buchstaben. Ziehen sie per Drag und Drop im oberen Bereich "
20350 "in alphabetischer oder in umgekehrt alphabetischer Reihenfolge - wie "
20351 "beschrieben."
20352 
20353 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
20354 msgctxt "Data|"
20355 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
20356 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 5 definierte Buchstaben."
20357 
20358 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20359 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
20360 msgctxt "Data|"
20361 msgid "a|b|c|d|e"
20362 msgstr "a|b|c|d|e"
20363 
20364 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
20365 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
20366 msgctxt "Data|"
20367 msgid "c|f|g|l|m"
20368 msgstr "c|f|g|l|m"
20369 
20370 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
20371 msgctxt "Data|"
20372 msgid "Descending order, 5 defined letters."
20373 msgstr "Absteigende Reihenfolge, 5 definierte Buchstaben."
20374 
20375 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20376 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
20377 msgctxt "Data|"
20378 msgid "v|w|x|y|z"
20379 msgstr "v|w|x|y|z"
20380 
20381 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
20382 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
20383 msgctxt "Data|"
20384 msgid "a|b|d|f|g"
20385 msgstr "a|b|d|f|g"
20386 
20387 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
20388 msgctxt "Data|"
20389 msgid "Ascending order, 5 random letters."
20390 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 5 zufällige Buchstaben."
20391 
20392 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
20393 #. ----------
20394 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
20395 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
20396 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
20397 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
20398 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
20399 msgctxt "Data|"
20400 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20401 msgstr "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
20402 
20403 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
20404 msgctxt "Data|"
20405 msgid "Descending order, 5 random letters."
20406 msgstr "Absteigende Reihenfolge, 5 zufällige Buchstaben."
20407 
20408 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
20409 msgctxt "Data|"
20410 msgid "Ascending order, 8 random letters."
20411 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 8 zufällige Buchstaben."
20412 
20413 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
20414 msgctxt "Data|"
20415 msgid "Descending order, 8 random letters."
20416 msgstr "Absteigende Reihenfolge, 8 zufällige Buchstaben."
20417 
20418 #. Activity title
20419 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
20420 msgctxt "ActivityInfo|"
20421 msgid "Ordering chronology"
20422 msgstr "Zeitliche Reihenfolge"
20423 
20424 #. Help title
20425 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
20426 msgctxt "ActivityInfo|"
20427 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
20428 msgstr "Ordne die angegebenen Ereignisse in der zeitlichen Reihenfolge an."
20429 
20430 #. Help goal
20431 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
20432 msgctxt "ActivityInfo|"
20433 msgid "Can decide chronological order of events."
20434 msgstr "Kann die zeitliche Reihenfolge von Ereignissen bestimmen."
20435 
20436 #. Help manual
20437 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
20438 msgctxt "ActivityInfo|"
20439 msgid ""
20440 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
20441 "their chronological order."
20442 msgstr ""
20443 "Du siehst einige Bilder. Ziehe sie per Drag und Drop im oberen Bereich in "
20444 "ihre chronologische Reihenfolge."
20445 
20446 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
20447 msgctxt "Data|"
20448 msgid "Cycle of life of a flower."
20449 msgstr "Lebenszyklus einer Blume."
20450 
20451 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
20452 msgctxt "Data|"
20453 msgid "Travel to the Moon."
20454 msgstr "Reise zum Mond."
20455 
20456 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20457 msgctxt "Data|"
20458 msgid "Tux gathers an apple."
20459 msgstr "Tux pflückt einen Apfel."
20460 
20461 #. Activity title
20462 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20463 msgctxt "ActivityInfo|"
20464 msgid "Ordering numbers"
20465 msgstr "Reihenfolge von Zahlen"
20466 
20467 #. Help title
20468 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20469 msgctxt "ActivityInfo|"
20470 msgid ""
20471 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20472 msgstr ""
20473 "Ordne die gegebenen Zahlen in aufsteigender oder absteigender Reihenfolge "
20474 "wie gefordert an."
20475 
20476 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20477 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20478 msgctxt "ActivityInfo|"
20479 msgid "Compare numbers."
20480 msgstr "Zahlen vergleichen."
20481 
20482 #. Help prerequisite
20483 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20484 msgctxt "ActivityInfo|"
20485 msgid "Counting."
20486 msgstr "Zählen."
20487 
20488 #. Help manual
20489 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20490 msgctxt "ActivityInfo|"
20491 msgid ""
20492 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20493 "ascending or descending order as requested."
20494 msgstr ""
20495 "Du siehst einige Zahlen. Ziehe sie per Drag und Drop im oberen Bereich in "
20496 "aufsteigende oder absteigende Reihenfolge wie gewünscht."
20497 
20498 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20499 msgctxt "ordering|"
20500 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20501 msgstr "Ziehe die Elemente per Drag und Drop in aufsteigende Reihenfolge."
20502 
20503 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20504 msgctxt "ordering|"
20505 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20506 msgstr "Ziehe die Elemente per Drag und Drop in absteigende Reihenfolge."
20507 
20508 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20509 msgctxt "ordering|"
20510 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20511 msgstr "Ziehe die Buchstaben per Drag und Drop in alphabetische Reihenfolge."
20512 
20513 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20514 msgctxt "ordering|"
20515 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20516 msgstr ""
20517 "Ziehe die Buchstaben per Drag und Drop in umgekehrter alphabetischer "
20518 "Reihenfolge."
20519 
20520 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20521 msgctxt "ordering|"
20522 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20523 msgstr "Ziehe die Elemente per Drag-und-Drop in chronologische Reihenfolge."
20524 
20525 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20526 msgctxt "ordering|"
20527 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20528 msgstr ""
20529 "Ziehe die Wörter in das obere Feld, um einen sinnvollen Satz zu bilden."
20530 
20531 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20532 msgctxt "Data|"
20533 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20534 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 5 definierte Zahlen zwischen 1 und 5."
20535 
20536 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20537 msgctxt "Data|"
20538 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20539 msgstr "Absteigende Reihenfolge, 5 definierte Zahlen zwischen 1 und 5."
20540 
20541 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20542 msgctxt "Data|"
20543 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20544 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 5 zufällige Zahlen zwischen 2 und 10."
20545 
20546 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20547 msgctxt "Data|"
20548 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20549 msgstr "Absteigende Reihenfolge, 5 zufällige Zahlen zwischen 2 und 10."
20550 
20551 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20552 msgctxt "Data|"
20553 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20554 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 5 zufällige Zahlen zwischen 8 und 20."
20555 
20556 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20557 msgctxt "Data|"
20558 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20559 msgstr "Absteigende Reihenfolge, 5 zufällige Zahlen zwischen 8 und 20."
20560 
20561 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20562 msgctxt "Data|"
20563 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20564 msgstr "Aufsteigende Reihenfolge, 8 zufällige Zahlen zwischen 2 und 30."
20565 
20566 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20567 msgctxt "Data|"
20568 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20569 msgstr "Absteigende Reihenfolge, 8 zufällige Zahlen zwischen 2 und 30."
20570 
20571 #. Activity title
20572 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20573 msgctxt "ActivityInfo|"
20574 msgid "Ordering sentences"
20575 msgstr "Reihenfolge von Wörtern in Sätzen."
20576 
20577 #. Help title
20578 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20579 msgctxt "ActivityInfo|"
20580 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20581 msgstr "Ordne die vorgegebenen Wörter zu einem sinnvollen Satz an."
20582 
20583 #. Help goal
20584 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20585 msgctxt "ActivityInfo|"
20586 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20587 msgstr "Ordne Wörter an, um sinnvolle Sätze zu bilden."
20588 
20589 #. Help manual
20590 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20591 msgctxt "ActivityInfo|"
20592 msgid ""
20593 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20594 "form a meaningful sentence."
20595 msgstr ""
20596 "Es werden einige Wörter vorgegeben. Ziehe die Wörter in den oberen Bereich, "
20597 "um einen sinnvollen Satz zu bilden."
20598 
20599 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20600 msgctxt "Data|"
20601 msgid "Below 5 words."
20602 msgstr "Weniger als 5 Wörter."
20603 
20604 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20605 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20606 msgctxt "Data|"
20607 msgid ""
20608 "The|dog|barks.\n"
20609 "The|house|is|red.\n"
20610 "The|boy|reads|a book.\n"
20611 "My|friend|is|nice.\n"
20612 "What|a|beautiful|sight!\n"
20613 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20614 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20615 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20616 "Tigers|live|in|forests.\n"
20617 "Football|is|a|team|game."
20618 msgstr ""
20619 "Der|Hund|bellt.\n"
20620 "Das|Haus|ist|rot.\n"
20621 "Der|Junge|liest|ein Buch.\n"
20622 "Mein|Freund|ist|nett.\n"
20623 "Was|für|ein|schöner|Anblick!\n"
20624 "Steve|springt|in|den|Pool.\n"
20625 "Jessica|will|ein|neues|Buch.\n"
20626 "Mama|machte|mir|ein Sandwich.\n"
20627 "Tiger|leben|in|Wäldern.\n"
20628 "Fußball|ist|ein|Mannschaftsspiel."
20629 
20630 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20631 msgctxt "Data|"
20632 msgid "Below 10 words."
20633 msgstr "Weniger als 10 Wörter."
20634 
20635 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20636 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20637 msgctxt "Data|"
20638 msgid ""
20639 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20640 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20641 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20642 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20643 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20644 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20645 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20646 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20647 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20648 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20649 msgstr ""
20650 "Die|Sonne|scheint|am|Himmel.\n"
20651 "Kinder|genießen|es,|am|Abend|draußen|zu|spielen.\n"
20652 "Gehst|du|zum|Mittagessen|raus?\n"
20653 "Das|Mädchen|schnürte|ihre|Tennisschuhe|und|ging|nach draußen.\n"
20654 "Sam|fühlte sich|krank,|nachdem|er|fünf|riesige|Süßigkeitenriegel|gegessen "
20655 "hatte.\n"
20656 "Unsere|Familie|macht|jedes|Jahr|einen|Urlaub|am|Strand.\n"
20657 "Onkel|Joe|gab|mir|einen|roten|Spielzeuglaster.\n"
20658 "Wenn|du|deinen|Reis|aufißt,|kannst|du|Nachtisch|essen.\n"
20659 "Mama|hat mich|gebeten,|im|Zimmer|zu|spielen.\n"
20660 "Ich|denke,|werden|wir|einen|schönen|Tag|haben."
20661 
20662 #. Activity title
20663 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20664 msgctxt "ActivityInfo|"
20665 msgid "Play oware (against Tux)"
20666 msgstr "Oware spielen (gegen Tux)"
20667 
20668 #. Help title
20669 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20670 msgctxt "ActivityInfo|"
20671 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20672 msgstr "Spiele das Strategiespiel Oware gegen Tux."
20673 
20674 #. Help goal
20675 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20676 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20677 msgctxt "ActivityInfo|"
20678 msgid ""
20679 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20680 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20681 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20682 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20683 "captured 24."
20684 msgstr ""
20685 "Das Spiel beginnt mit vier Samen in jedem Haus. Das Ziel des Spiels ist es, "
20686 "mehr Samen zu fangen als der Gegner. Da das Spiel nur 48 Samen hat, reicht "
20687 "das Sammeln von 25 Samen aus, um das Spiel zu gewinnen. Da es eine gerade "
20688 "Anzahl von Samen gibt, ist es möglich, dass das Spiel mit einem "
20689 "Unentschieden endet, wenn jeder Spieler 24 Samen gefangen hat."
20690 
20691 #. Help manual
20692 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20693 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20694 msgctxt "ActivityInfo|"
20695 msgid ""
20696 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20697 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20698 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20699 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20700 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20701 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20702 "the twelfth seed is placed in the next house."
20703 msgstr ""
20704 "Die Spie­ler zie­hen abwech­selnd, und es besteht Zug­pflicht. Der Spie­ler am "
20705 "Zug wählt eine sei­ner nicht lee­ren Häuser, ent­nimmt ihm den gan­zen Inhalt "
20706 "und gibt in jedes nach­fol­gende Haus einen Samen. Dabei bewegt er sich gegen "
20707 "den Uhr­zei­ger­sinn. Diesen Prozess nennen wir 'Aussaat'. Samen werden nicht "
20708 "in das letzte und in das Ausgangshaus abgelegt. Das Ausgangshaus wird immer "
20709 "komplett geleert. Eine Besonderheit gibt es, falls ein Spieler mehr als 12 "
20710 "Samen in seinem Ausgangshaus hat. Wenn er diese Spielsteine ausspielt, kommt "
20711 "es zu einer Überrundung. Dabei wird das Haus mit den 12 Samen ausgelassen "
20712 "und der zwölfte Same wird in das nächste Haus gelegt."
20713 
20714 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20715 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20716 msgctxt "ActivityInfo|"
20717 msgid ""
20718 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20719 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20720 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20721 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20722 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20723 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20724 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20725 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20726 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20727 "instead left on the board."
20728 msgstr ""
20729 "Das Erobern erfolgt nur dann, wenn ein Spieler die Anzahl der gegnerischen "
20730 "Häuser mit dem letzten Samen, den er in dieser Runde gesät hat auf genau "
20731 "zwei oder drei begrenzt. Dasfängt immer die Samen im entsprechenden Haus "
20732 "ein, und möglicherweise mehr: wenn also der vorletzte Samen auch das Haus "
20733 "eines Gegners auf zwei oder drei brachte, werden diese ebenfalls erfasst, "
20734 "und so weiter, bis ein Haus erreicht wird, das nicht zwei oder drei Samen "
20735 "enthält oder nicht dem Gegner gehört. Der erbeutete Samen wird in das "
20736 "Wertungshaus des Spielers gelegt. Allerdings, wenn ein Umzug alle Samen "
20737 "eines Gegners erbeuten würde, verfällt die Eroberung. Dies würde den Gegner "
20738 "daran hindern, das Spiel fortzusetzen, und die Samen sindstattdessen links "
20739 "auf dem Brett."
20740 
20741 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20742 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20743 msgctxt "ActivityInfo|"
20744 msgid ""
20745 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20746 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20747 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20748 msgstr ""
20749 "Wenn alle Häuser eines Gegners leer sind, muss der aktuelle Spieler einen "
20750 "Zug machen. Das gibt dem Gegner Samen. Wenn eine solche Bewegung nicht "
20751 "möglich ist, erobert der aktuelle Spieler alle Samen in seinem eigenen "
20752 "Territorium und beendet das Spiel."
20753 
20754 #: activities/oware/oware.js:107
20755 msgctxt "oware|"
20756 msgid "Invalid Move!"
20757 msgstr "Ungültiger Zug!"
20758 
20759 #. Activity title
20760 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20761 msgctxt "ActivityInfo|"
20762 msgid "Play oware (with a friend)"
20763 msgstr "Oware spielen (mit einem Freund)"
20764 
20765 #. Help title
20766 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20767 msgctxt "ActivityInfo|"
20768 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20769 msgstr "Spiele das Strategiespiel Oware mit einem Freund."
20770 
20771 #. Activity title
20772 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20773 msgctxt "ActivityInfo|"
20774 msgid "Assemble the puzzle"
20775 msgstr "Setze das Puzzle zusammen"
20776 
20777 #. Help title
20778 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20779 msgctxt "ActivityInfo|"
20780 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20781 msgstr "Füge die Teile zu den Originalgemälden zusammen."
20782 
20783 #. Help goal
20784 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20785 msgctxt "ActivityInfo|"
20786 msgid "Spatial representation."
20787 msgstr "Räumliche Darstellung."
20788 
20789 #. Help prerequisite
20790 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20791 msgctxt "ActivityInfo|"
20792 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20793 msgstr "Maus-Handhabung: Bewegung, Ziehen und Ablegen."
20794 
20795 #. Help manual
20796 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20797 msgctxt "ActivityInfo|"
20798 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20799 msgstr ""
20800 "Ziehe die die Teile an die richtige Stelle, um das Bild wiederherzustellen."
20801 
20802 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20803 msgctxt "board10_0|"
20804 msgid ""
20805 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20806 "Embankment - 1830"
20807 msgstr ""
20808 "Katsushika Hokusai,\n"
20809 "Sonnenuntergang über der Ryogoku-Brücke vom Ommaya-Damm gesehen - 1830"
20810 
20811 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20812 msgctxt "board11_0|"
20813 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20814 msgstr "Katsushika Hokusa, Mohn - 1833-1834"
20815 
20816 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20817 msgctxt "board12_0|"
20818 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20819 msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa-Seeweg - 1830."
20820 
20821 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20822 msgctxt "board13_0|"
20823 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20824 msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
20825 
20826 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20827 msgctxt "board14_0|"
20828 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20829 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20830 
20831 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20832 msgctxt "board15_0|"
20833 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20834 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20835 
20836 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20837 msgctxt "board16_0|"
20838 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20839 msgstr "Albrecht Dürer, Löwe - 1494"
20840 
20841 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20842 msgctxt "board17_0|"
20843 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20844 msgstr "Pieter Brueghel: Ernte - 1565"
20845 
20846 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20847 msgctxt "board18_0|"
20848 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20849 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Junge Mädchen am Klavier - 1892"
20850 
20851 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20852 msgctxt "board19_0|"
20853 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20854 msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20855 
20856 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20857 msgctxt "board1_0|"
20858 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20859 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Tanz im Moulin de la Galette - 1876"
20860 
20861 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20862 msgctxt "board20_0|"
20863 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20864 msgstr "Frédéric Bazille, Die Festung Aigues-Mortes - 1867"
20865 
20866 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20867 msgctxt "board21_0|"
20868 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20869 msgstr "Mary Cassatt, Sommer - 1894"
20870 
20871 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20872 msgctxt "board22_0|"
20873 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20874 msgstr "Vincent Van Gogh, Hütten in Auvers - 1890"
20875 
20876 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20877 msgctxt "board2_0|"
20878 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20879 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Frühling - 1573"
20880 
20881 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20882 msgctxt "board3_0|"
20883 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20884 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Der Bibliothekar - 1566"
20885 
20886 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20887 msgctxt "board4_0|"
20888 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20889 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran und Kamuro"
20890 
20891 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20892 msgctxt "board5_0|"
20893 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20894 msgstr "Katsushika Hokusai, Frau, die einen Fächer hält"
20895 
20896 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20897 msgctxt "board6_0|"
20898 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20899 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in der Provinz Suruga - 1830-1833"
20900 
20901 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20902 msgctxt "board7_0|"
20903 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20904 msgstr "Katsushika Hokusai, Die große Welle vor Kanagawa - 1823-1829"
20905 
20906 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20907 msgctxt "board8_0|"
20908 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20909 msgstr "Utagawa Hiroshige, Benzaiten-Schrein in Inokashira im Schnee - 1760-70"
20910 
20911 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20912 msgctxt "board9_0|"
20913 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20914 msgstr "Utagawa Hiroshige, Stöcker und Garnele - 1840"
20915 
20916 #. Activity title
20917 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20918 msgctxt "ActivityInfo|"
20919 msgid "Path decoding"
20920 msgstr "Pfad verstehen"
20921 
20922 #. Help title
20923 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20924 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20925 msgctxt "ActivityInfo|"
20926 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20927 msgstr "Folge den Anweisungen und hilf Tux das Ziel zu erreichen."
20928 
20929 #. Help manual
20930 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20931 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20932 msgctxt "ActivityInfo|"
20933 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20934 msgstr ""
20935 "Klicke auf die Gitterquadrate, um Tux gemäß den angegebenen Anweisungen zu "
20936 "bewegen."
20937 
20938 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20939 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20940 msgctxt "ActivityInfo|"
20941 msgid ""
20942 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20943 "of Tux."
20944 msgstr ""
20945 "Die Richtungen sind absolut, sie hängen nicht von der aktuellen Ausrichtung "
20946 "von Tux ab. "
20947 
20948 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20949 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20950 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20951 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20952 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20953 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20954 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20955 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20956 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20957 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20958 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20959 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20960 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20961 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20962 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20963 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20964 #, qt-format
20965 msgctxt "Data|"
20966 msgid "%1x%2 grids."
20967 msgstr "%1x%2 Raster."
20968 
20969 #. Activity title
20970 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20971 msgctxt "ActivityInfo|"
20972 msgid "Path decoding relative"
20973 msgstr "Relative Pfaddekodierung"
20974 
20975 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20976 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20977 msgctxt "ActivityInfo|"
20978 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20979 msgstr "Die Richtungen beziehen sich auf die aktuelle Ausrichtung von Tux."
20980 
20981 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20982 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20983 msgctxt "ActivityInfo|"
20984 msgid ""
20985 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20986 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20987 msgstr ""
20988 "Das heißt, UP bewegt sich vorwärts, DOWN bewegt sich rückwärts, LEFT bewegt "
20989 "sich zur linken Seite von Tux und RIGHT bewegt sich auf die rechte Seite von "
20990 "Tux."
20991 
20992 #. Activity title
20993 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20994 msgctxt "ActivityInfo|"
20995 msgid "Path encoding"
20996 msgstr "Pfadkodierung"
20997 
20998 #. Help title
20999 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
21000 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
21001 msgctxt "ActivityInfo|"
21002 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
21003 msgstr "Bewege Tux den Pfad entlang, um das Ziel zu erreichen."
21004 
21005 #. Help manual
21006 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
21007 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
21008 msgctxt "ActivityInfo|"
21009 msgid ""
21010 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
21011 msgstr ""
21012 "Verwende die Pfeiltasten, um Tux entlang des Pfads zu bewegen, bis er das "
21013 "Ziel erreicht."
21014 
21015 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
21016 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
21017 msgctxt "ActivityInfo|"
21018 msgid "Keyboard controls:"
21019 msgstr "Tastatursteuerung:"
21020 
21021 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
21022 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
21023 msgctxt "ActivityInfo|"
21024 msgid "Arrows: directions"
21025 msgstr "Pfeile: Richtungen"
21026 
21027 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
21028 #, qt-format
21029 msgctxt "GridPath|"
21030 msgid "Errors: %1"
21031 msgstr "Fehler: %1"
21032 
21033 #. Activity title
21034 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
21035 msgctxt "ActivityInfo|"
21036 msgid "Path encoding relative"
21037 msgstr "Pfadkodierung relativ"
21038 
21039 #. Activity title
21040 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
21041 msgctxt "ActivityInfo|"
21042 msgid "Penalty kick"
21043 msgstr "Strafstoß"
21044 
21045 #. Help title
21046 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
21047 msgctxt "ActivityInfo|"
21048 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
21049 msgstr ""
21050 "Klicke doppelt oder tippe doppelt auf den Ball, um auf irgendeine Seite des "
21051 "Tores zu treffen und zu punkten."
21052 
21053 #. Help manual
21054 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
21055 msgctxt "ActivityInfo|"
21056 msgid ""
21057 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
21058 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
21059 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
21060 "back to its initial position."
21061 msgstr ""
21062 "Klicke doppelt oder tippe doppelt auf eine Seite des Tores, um den Ball zu "
21063 "schießen. Du kannst dafür die linke, rechte oder die mittlere Maustaste "
21064 "verwenden (auf einem Touchscreen tippe mit dem Finger). Wenn du nicht "
21065 "schnell genug klickst, fängt Tux den Ball. Du musst den Ball anklicken, um "
21066 "ihn auf seine ursprüngliche Position zurück zu bringen."
21067 
21068 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
21069 msgctxt "Penalty|"
21070 msgid ""
21071 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
21072 "in."
21073 msgstr ""
21074 "Doppelklicke mit der linken Maustaste oder auf dem Touchscreen auf die Seite "
21075 "des Tors, wohin du den Ball schießen möchtest."
21076 
21077 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
21078 msgctxt "Penalty|"
21079 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
21080 msgstr ""
21081 "Klicke auf den Ball oder berühre ihn um ihn auf die ursprüngliche Position "
21082 "zu bringen"
21083 
21084 #. Activity title
21085 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
21086 msgctxt "ActivityInfo|"
21087 msgid "Photo hunter"
21088 msgstr "Bilderrätsel"
21089 
21090 #. Help title
21091 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
21092 msgctxt "ActivityInfo|"
21093 msgid "Find the differences between the two pictures."
21094 msgstr "Finde die Unterschiede zwischen den beiden Bildern."
21095 
21096 #. Help goal
21097 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
21098 msgctxt "ActivityInfo|"
21099 msgid "Visual perception."
21100 msgstr "Optische Wahrnehmung."
21101 
21102 #. Help manual
21103 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
21104 msgctxt "ActivityInfo|"
21105 msgid ""
21106 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
21107 "you find a difference you must click on it."
21108 msgstr ""
21109 "Schaue dir die beiden Bilder sehr genau an. Es gibt einige feine "
21110 "Unterschiede zwischen ihnen. Wenn du einen Unterschied entdeckt hast, musst "
21111 "du ihn anklicken."
21112 
21113 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
21114 msgctxt "PhotoHunter|"
21115 msgid "Drag the slider to show the differences."
21116 msgstr "Bewege den Schieber, um die Unterschiede anzuzeigen."
21117 
21118 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
21119 msgctxt "PhotoHunter|"
21120 msgid "Click on the differences between the two images."
21121 msgstr "Klicke auf die Unterschiede zwischen den beiden Bildern."
21122 
21123 #. Activity title
21124 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
21125 msgctxt "ActivityInfo|"
21126 msgid "Piano composition"
21127 msgstr "Komponieren am Piano"
21128 
21129 #. Help title
21130 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
21131 msgctxt "ActivityInfo|"
21132 msgid ""
21133 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
21134 "staff."
21135 msgstr ""
21136 "Lerne, wie die Pianotasten funktionieren und wie Noten aufgeschrieben werden"
21137 
21138 #. Help goal
21139 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
21140 msgctxt "ActivityInfo|"
21141 msgid ""
21142 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
21143 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
21144 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
21145 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
21146 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
21147 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
21148 "notation tool."
21149 msgstr ""
21150 "Entwickle ein Verständnis für Musikkomposition und steigere dein Interesse "
21151 "am Musikmachen mit einer Pianotastatur. Diese Aktivität deckt viele "
21152 "grundlegende Aspekte der Musik ab, aber es gibt viel mehr bzgl. der "
21153 "Musikkomposition zu erleben. Wenn du diese Aktivität magst, aber ein "
21154 "fortgeschrittenes Werkzeug wünschst, lade Minuet (https://minuet.kde.org/) - "
21155 "eine Open-Source-Software für die Musikerziehung - oder MuseScore (https://"
21156 "musescore.org) - ein Open-Source-Werkzeug für die Musiknotation - herunter."
21157 
21158 #. Help prerequisite
21159 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
21160 msgctxt "ActivityInfo|"
21161 msgid "Familiarity with note naming conventions."
21162 msgstr "Vertrautheit mit Konventionen zu Notennamen."
21163 
21164 #. Help manual
21165 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
21166 msgctxt "ActivityInfo|"
21167 msgid ""
21168 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
21169 "the previous one."
21170 msgstr ""
21171 "Diese Aktivität hat mehrere Stufen, wobei jede Stufe eine neue "
21172 "Funktionalität zur der vorherigen hinzufügt."
21173 
21174 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
21175 msgctxt "ActivityInfo|"
21176 msgid ""
21177 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
21178 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
21179 msgstr ""
21180 "Stufe 1: Einfache Klaviertastatur (nur weiße Tasten), auf der du "
21181 "experimentieren kannst mit dem Anklicken der farbigen Rechtecktasten, um "
21182 "Musik zu schreiben."
21183 
21184 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
21185 msgctxt "ActivityInfo|"
21186 msgid ""
21187 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
21188 "previous level."
21189 msgstr ""
21190 "Stufe 2: Das Notensystem wechselt in den Bassschlüssel, die Noten sind also "
21191 "tiefer als in vorherigen Stufe."
21192 
21193 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
21194 msgctxt "ActivityInfo|"
21195 msgid ""
21196 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
21197 "keys (sharp keys)."
21198 msgstr ""
21199 "Stufe 3: Wahlmöglichkeit zwischen Violin- und Bassschlüssel, Hinzufügen von "
21200 "schwarzen Tasten."
21201 
21202 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
21203 msgctxt "ActivityInfo|"
21204 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
21205 msgstr "Stufe 4: Die flache Notation wird für schwarze Tasten verwendet."
21206 
21207 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
21208 msgctxt "ActivityInfo|"
21209 msgid ""
21210 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
21211 "notes)."
21212 msgstr ""
21213 "Stufe 5: Auswahl einer Notendauer (ganze, halbe, viertel, achtel Noten)."
21214 
21215 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
21216 msgctxt "ActivityInfo|"
21217 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
21218 msgstr "Stufe 6: Hinzufügen von Pausen (ganze, halbe, viertel, achtel Pausen)."
21219 
21220 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
21221 msgctxt "ActivityInfo|"
21222 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
21223 msgstr ""
21224 "Ebene 7: Speichern deiner Kompositionen und laden von vordefinierte oder "
21225 "gespeicherte Melodien."
21226 
21227 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
21228 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
21229 msgctxt "ActivityInfo|"
21230 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
21231 msgstr "Zahlen von 1 bis 7: Weiße Tasten"
21232 
21233 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
21234 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
21235 msgctxt "ActivityInfo|"
21236 msgid "F2 to F7: black keys"
21237 msgstr "F2 bis F7: Schwarze Tasten"
21238 
21239 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
21240 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
21241 msgctxt "ActivityInfo|"
21242 msgid "Space: play"
21243 msgstr "Leertaste: Spielen"
21244 
21245 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
21246 msgctxt "ActivityInfo|"
21247 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
21248 msgstr "Pfeile nach links und rechts: Umschalten der Tastatur-Oktave"
21249 
21250 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
21251 msgctxt "ActivityInfo|"
21252 msgid "Backspace: undo"
21253 msgstr "Rücktaste: Zurücknehmen"
21254 
21255 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
21256 msgctxt "ActivityInfo|"
21257 msgid "Delete: erase selected note or everything"
21258 msgstr "Löschen: Löscht eine ausgewählte Note oder alles"
21259 
21260 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
21261 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
21262 msgctxt "ActivityInfo|"
21263 msgid ""
21264 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
21265 msgstr ""
21266 "Der Synthesizer Original-Code ist von https://github.com/vsr83/miniSynth"
21267 
21268 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
21269 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
21270 #, qt-format
21271 msgctxt "BpmMeter|"
21272 msgid "%1 BPM"
21273 msgstr "%1 BPM"
21274 
21275 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
21276 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21277 msgctxt "KeyOption|"
21278 msgid "Treble clef"
21279 msgstr "Violinschlüssel"
21280 
21281 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
21282 msgctxt "KeyOption|"
21283 msgid "Bass clef"
21284 msgstr "Bassschlüssel"
21285 
21286 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21287 msgctxt "KeyOption|"
21288 msgid "Treble clef added"
21289 msgstr "Violinschlüssel hinzugefügt"
21290 
21291 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
21292 msgctxt "KeyOption|"
21293 msgid "Bass clef added"
21294 msgstr "Bassschlüssel hinzugefügt"
21295 
21296 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
21297 #, qt-format
21298 msgctxt "LyricsArea|"
21299 msgid "Title: %1"
21300 msgstr "Titel: %1"
21301 
21302 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
21303 #, qt-format
21304 msgctxt "LyricsArea|"
21305 msgid "Origin: %1"
21306 msgstr "Herkunft: %1"
21307 
21308 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
21309 msgctxt "melodies|"
21310 msgid "America: English Lullaby"
21311 msgstr "Amerika: Englisches Schlaflied"
21312 
21313 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
21314 msgctxt "melodies|"
21315 msgid "America: Patriotic"
21316 msgstr "Amerika: Patriotisch"
21317 
21318 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
21319 msgctxt "melodies|"
21320 msgid "America: Shaker Tune"
21321 msgstr "Amerika: Kinderreim"
21322 
21323 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
21324 msgctxt "melodies|"
21325 msgid "America: Nursery Rhyme"
21326 msgstr "Amerika: Kinderreim"
21327 
21328 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
21329 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
21330 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
21331 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
21332 msgctxt "melodies|"
21333 msgid "Mexico"
21334 msgstr "Mexiko"
21335 
21336 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
21337 msgctxt "melodies|"
21338 msgid "Italy"
21339 msgstr "Italien"
21340 
21341 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
21342 msgctxt "melodies|"
21343 msgid "Spain"
21344 msgstr "Spanien"
21345 
21346 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
21347 msgctxt "melodies|"
21348 msgid "German Kid's Song"
21349 msgstr "Deutsches Kinderlied"
21350 
21351 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
21352 msgctxt "melodies|"
21353 msgid "Children's Song from Brazil"
21354 msgstr "Brasilianisches Kinderlied"
21355 
21356 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
21357 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
21358 msgctxt "melodies|"
21359 msgid "Germany"
21360 msgstr "Deutschland"
21361 
21362 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
21363 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
21364 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
21365 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
21366 msgctxt "melodies|"
21367 msgid "France"
21368 msgstr "Frankreich"
21369 
21370 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
21371 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
21372 msgctxt "melodies|"
21373 msgid "Brazil"
21374 msgstr "Brasilien"
21375 
21376 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
21377 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
21378 msgctxt "melodies|"
21379 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
21380 msgstr "Ungarn, Kinderreim"
21381 
21382 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
21383 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
21384 msgctxt "melodies|"
21385 msgid "Hungary, Children's Song"
21386 msgstr "Ungarn, Kinderlied"
21387 
21388 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
21389 msgctxt "melodies|"
21390 msgid "Serbia"
21391 msgstr "Serbien"
21392 
21393 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
21394 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
21395 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
21396 msgctxt "melodies|"
21397 msgid "Britain"
21398 msgstr "Britannien"
21399 
21400 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
21401 msgctxt "melodies|"
21402 msgid "Poland"
21403 msgstr "Polen"
21404 
21405 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
21406 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
21407 msgctxt "melodies|"
21408 msgid "Greece"
21409 msgstr "Griechenland"
21410 
21411 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
21412 msgctxt "melodies|"
21413 msgid "Ukraine"
21414 msgstr "Ukraine"
21415 
21416 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
21417 msgctxt "melodies|"
21418 msgid "Mexican song to break a piñata"
21419 msgstr "Mexikanisches Lied, um eine Piñata zu zerschlagen"
21420 
21421 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
21422 msgctxt "melodies|"
21423 msgid "Finland"
21424 msgstr "Finnland"
21425 
21426 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
21427 msgctxt "MelodyList|"
21428 msgid "Melodies"
21429 msgstr "Melodien"
21430 
21431 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
21432 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21433 msgctxt "OptionsRow|"
21434 msgid "Whole note"
21435 msgstr "Ganze Note"
21436 
21437 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21438 msgctxt "OptionsRow|"
21439 msgid "Half note"
21440 msgstr "Halbe Note"
21441 
21442 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21443 msgctxt "OptionsRow|"
21444 msgid "Quarter note"
21445 msgstr "Viertelnote"
21446 
21447 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
21448 msgctxt "OptionsRow|"
21449 msgid "Eighth note"
21450 msgstr "Achtelnote"
21451 
21452 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
21453 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21454 msgctxt "OptionsRow|"
21455 msgid "Whole rest added"
21456 msgstr "Ganze Pause hinzugefügt"
21457 
21458 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21459 msgctxt "OptionsRow|"
21460 msgid "Half rest added"
21461 msgstr "Halbe Pause hinzugefügt"
21462 
21463 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21464 msgctxt "OptionsRow|"
21465 msgid "Quarter rest added"
21466 msgstr "Viertelpause hinzugefügt"
21467 
21468 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
21469 msgctxt "OptionsRow|"
21470 msgid "Eighth rest added"
21471 msgstr "Achtelpause hinzugefügt"
21472 
21473 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21474 msgctxt "OptionsRow|"
21475 msgid "Whole rest"
21476 msgstr "Ganze Pause"
21477 
21478 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21479 msgctxt "OptionsRow|"
21480 msgid "Half rest"
21481 msgstr "Halbe Pause"
21482 
21483 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21484 msgctxt "OptionsRow|"
21485 msgid "Quarter rest"
21486 msgstr "Viertelpause"
21487 
21488 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
21489 msgctxt "OptionsRow|"
21490 msgid "Eighth rest"
21491 msgstr "Achtelpause"
21492 
21493 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21494 msgctxt "OptionsRow|"
21495 msgid "Piano"
21496 msgstr "Piano"
21497 
21498 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
21499 msgctxt "OptionsRow|"
21500 msgid "Lyrics"
21501 msgstr "Liedtext"
21502 
21503 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
21504 msgctxt "OptionsRow|"
21505 msgid "Play melody"
21506 msgstr "Melodie spielen"
21507 
21508 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
21509 msgctxt "OptionsRow|"
21510 msgid "Undo"
21511 msgstr "Rückgängig"
21512 
21513 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
21514 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21515 msgctxt "OptionsRow|"
21516 msgid "Sharp notes"
21517 msgstr "Erhöhte Noten"
21518 
21519 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
21520 msgctxt "OptionsRow|"
21521 msgid "Flat notes"
21522 msgstr "Erniedrigte Noten"
21523 
21524 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21525 msgctxt "piano_composition|"
21526 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21527 msgstr "Dies sind Notenlinien mit dem Violinschlüssel für hohe Noten. "
21528 
21529 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21530 msgctxt "piano_composition|"
21531 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21532 msgstr "Dies sind Notenlinien mit dem Bassschlüssel für tiefe Noten. "
21533 
21534 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21535 msgctxt "piano_composition|"
21536 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21537 msgstr ""
21538 "Die schwarzen Tasten sind erhöhte und erniedrigte Tasten. Erhöhte Noten "
21539 "besitzen ein #-Zeichen."
21540 
21541 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21542 msgctxt "piano_composition|"
21543 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21544 msgstr ""
21545 "Jede schwarze Taste hat zwei Namen: erniedrigt und erhöht. Erniedrigte Noten "
21546 "besitzen ein ♭-Zeichen."
21547 
21548 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21549 msgctxt "piano_composition|"
21550 msgid ""
21551 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21552 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21553 msgstr ""
21554 "Klicke auf das Notensymbol, um verschiedene Längen von Noten zu schreiben - "
21555 "Ganze Noten, Halbe Noten, Viertelnoten und Achtelnoten."
21556 
21557 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21558 msgctxt "piano_composition|"
21559 msgid ""
21560 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21561 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21562 "to enter it to the staff."
21563 msgstr ""
21564 "Pausen funktionieren wie Noten, jedoch ohne Ton. Klicke auf das "
21565 "Pausensymbol, um die Länge der Pause zu wählen und klicke dann den "
21566 "Hinzufügen-Knopf, um sie in die Notenlinien einzutragen."
21567 
21568 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21569 msgctxt "piano_composition|"
21570 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21571 msgstr ""
21572 "Nun kannst du Musik laden oder auch deine eigenen Kompositionen speichern."
21573 
21574 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21575 #, qt-format
21576 msgctxt "piano_composition|"
21577 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21578 msgstr "Fehler beim Speichern der Melodie in deiner Datei (%1)"
21579 
21580 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21581 #, qt-format
21582 msgctxt "piano_composition|"
21583 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21584 msgstr "Melodie in deiner Datei (%1) gespeichert"
21585 
21586 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21587 msgctxt "Piano_composition|"
21588 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21589 msgstr "Du hast keine Note ausgewählt. Möchtest du alle Noten löschen?"
21590 
21591 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21592 msgctxt "Piano_composition|"
21593 msgid "Yes"
21594 msgstr "Ja"
21595 
21596 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21597 msgctxt "Piano_composition|"
21598 msgid "No"
21599 msgstr "Nein"
21600 
21601 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21602 msgctxt "Piano_composition|"
21603 msgid "Select the type of melody to load."
21604 msgstr "Wähle die Art der zu ladenden Melodie"
21605 
21606 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21607 msgctxt "Piano_composition|"
21608 msgid "Pre-defined melodies"
21609 msgstr "Vorgefertigte Melodien"
21610 
21611 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21612 msgctxt "Piano_composition|"
21613 msgid "Your saved melodies"
21614 msgstr "Deine gespeicherten Melodien"
21615 
21616 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21617 msgctxt "Piano_composition|"
21618 msgid ""
21619 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21620 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21621 msgstr ""
21622 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch "
21623 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert "
21624 "sind."
21625 
21626 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21627 msgctxt "Piano_composition|"
21628 msgid "Quit"
21629 msgstr "Beenden"
21630 
21631 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21632 msgctxt "Piano_composition|"
21633 msgid "Continue"
21634 msgstr "Fortsetzen"
21635 
21636 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21637 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21638 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21639 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21640 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21641 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21642 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21643 #, qt-format
21644 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21645 msgid "F%1"
21646 msgstr "F%1"
21647 
21648 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21649 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21650 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21651 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21652 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21653 #, qt-format
21654 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21655 msgid "G%1"
21656 msgstr "G%1"
21657 
21658 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21659 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21660 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21661 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21662 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21663 #, qt-format
21664 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21665 msgid "A%1"
21666 msgstr "A%1"
21667 
21668 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21669 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21670 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21671 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21672 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21673 #, qt-format
21674 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21675 msgid "B%1"
21676 msgstr "B%1"
21677 
21678 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21679 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21680 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21681 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21682 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21683 #, qt-format
21684 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21685 msgid "C%1"
21686 msgstr "C%1"
21687 
21688 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21689 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21690 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21691 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21692 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21693 #, qt-format
21694 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21695 msgid "D%1"
21696 msgstr "D%1"
21697 
21698 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21699 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21700 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21701 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21702 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21703 #, qt-format
21704 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21705 msgid "E%1"
21706 msgstr "E%1"
21707 
21708 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21709 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21710 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21711 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21712 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21713 #, qt-format
21714 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21715 msgid "C♯%1"
21716 msgstr "C♯%1"
21717 
21718 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21719 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21720 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21721 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21722 #, qt-format
21723 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21724 msgid "D♯%1"
21725 msgstr "D♯%1"
21726 
21727 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21728 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21729 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21730 #, qt-format
21731 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21732 msgid "F♯%1"
21733 msgstr "F♯%1"
21734 
21735 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21736 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21737 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21738 #, qt-format
21739 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21740 msgid "G♯%1"
21741 msgstr "G♯%1"
21742 
21743 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21744 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21745 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21746 #, qt-format
21747 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21748 msgid "A♯%1"
21749 msgstr "A♯%1"
21750 
21751 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21752 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21753 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21754 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21755 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21756 #, qt-format
21757 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21758 msgid "D♭%1"
21759 msgstr "D♭%1"
21760 
21761 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21762 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21763 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21764 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21765 #, qt-format
21766 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21767 msgid "E♭%1"
21768 msgstr "E♭%1"
21769 
21770 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21771 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21772 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21773 #, qt-format
21774 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21775 msgid "G♭%1"
21776 msgstr "G♭%1"
21777 
21778 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21779 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21780 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21781 #, qt-format
21782 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21783 msgid "A♭%1"
21784 msgstr "A♭%1"
21785 
21786 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21787 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21788 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21789 #, qt-format
21790 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21791 msgid "B♭%1"
21792 msgstr "B♭%1"
21793 
21794 #. Activity title
21795 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21796 msgctxt "ActivityInfo|"
21797 msgid "Numbers in order"
21798 msgstr "Zahlen in Reihenfolge"
21799 
21800 #. Help title
21801 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21802 msgctxt "ActivityInfo|"
21803 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21804 msgstr ""
21805 "Bewege den Hubschrauber, um die Wolken in der richtigen Reihenfolge zu "
21806 "treffen."
21807 
21808 #. Help manual
21809 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21810 msgctxt "ActivityInfo|"
21811 msgid ""
21812 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21813 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21814 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21815 "or check the number on the bottom right corner."
21816 msgstr ""
21817 "Fange die Wolken in aufsteigender Reihenfolge. Benutze die Pfeiltasten auf "
21818 "Deiner Tastatur, um den Hubschrauber zu steuern. Mit einem Touchscreen "
21819 "kannst Du die Zielposition antippen. Merke Dir die Reihenfolge in der Du die "
21820 "Wolken fangen musst, oder schaue in der unteren rechten Ecke nach."
21821 
21822 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21823 msgctxt "ActivityConfig|"
21824 msgid "Display colored notes."
21825 msgstr "Noten farbig darstellen."
21826 
21827 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21828 msgctxt "ActivityConfig|"
21829 msgid "Display colorless notes."
21830 msgstr "Noten farblos darstellen."
21831 
21832 #. Activity title
21833 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21834 msgctxt "ActivityInfo|"
21835 msgid "Play piano"
21836 msgstr "Spielen am Piano"
21837 
21838 #. Help goal
21839 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21840 msgctxt "ActivityInfo|"
21841 msgid ""
21842 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21843 "staff."
21844 msgstr ""
21845 "Verstehe, wie man auf den Pianotasten Musik erzeugt, die auf den Notenlinien "
21846 "geschrieben steht."
21847 
21848 #. Help prerequisite
21849 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21850 msgctxt "ActivityInfo|"
21851 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21852 msgstr "Wissen über musikalische Notation und Notenlinien."
21853 
21854 #. Help manual
21855 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21856 msgctxt "ActivityInfo|"
21857 msgid ""
21858 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21859 "notes on the staff."
21860 msgstr ""
21861 "Einige Noten werden auf dem Notensystem gespielt. Klicke auf die Tastatur, "
21862 "passend zu den Noten im Notensystem."
21863 
21864 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21865 msgctxt "ActivityInfo|"
21866 msgid ""
21867 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21868 "you will practice bass clef notes."
21869 msgstr ""
21870 "In den Stufen 1 bis 5 übst du Noten im Violinschlüssel und auf den Stufen 6 "
21871 "bis 10 Noten im Bassschlüssel."
21872 
21873 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21874 msgctxt "ActivityInfo|"
21875 msgid "Backspace or Delete: undo"
21876 msgstr "Rücktaste oder Löschtaste: Zurücknehmen"
21877 
21878 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21879 msgctxt "PlayPiano|"
21880 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21881 msgstr "Klicke auf die Pianotasten, die zu den vorgegebenen Noten passen."
21882 
21883 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21884 msgctxt "PlayPiano|"
21885 msgid ""
21886 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21887 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21888 msgstr ""
21889 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch "
21890 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert "
21891 "sind."
21892 
21893 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21894 msgctxt "PlayPiano|"
21895 msgid "Quit"
21896 msgstr "Beenden"
21897 
21898 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21899 msgctxt "PlayPiano|"
21900 msgid "Continue"
21901 msgstr "Fortsetzen"
21902 
21903 #. Activity title
21904 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21905 msgctxt "ActivityInfo|"
21906 msgid "Play rhythm"
21907 msgstr "Rhythmus spielen"
21908 
21909 #. Help goal
21910 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21911 msgctxt "ActivityInfo|"
21912 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21913 msgstr "Lerne, einem Rhythmus genau zu folgen."
21914 
21915 #. Help prerequisite
21916 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21917 msgctxt "ActivityInfo|"
21918 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21919 msgstr "Einfaches Verstehen von musikalischen Rhythmen."
21920 
21921 #. Help manual
21922 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21923 msgctxt "ActivityInfo|"
21924 msgid ""
21925 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21926 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21927 "If not, you must try again."
21928 msgstr ""
21929 "Höre dir den gespielten Rhythmus an. Wenn du bereit bist, klicke in "
21930 "demselben Rhythmus auf die Trommel. Wenn du zu dem richtigen Zeitpunkt "
21931 "geklickt hast, wird ein anderer Rhythmus gespielt. Wenn nicht, müssen du es "
21932 "erneut versuchen."
21933 
21934 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21935 msgctxt "ActivityInfo|"
21936 msgid ""
21937 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21938 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21939 msgstr ""
21940 "Ungerade Stufen zeigen eine vertikale Linie im Notensystem an, die dem "
21941 "Rhythmus folgt: Klicke auf die Trommel, wenn sich die Linie in der Mitte der "
21942 "Noten befindet."
21943 
21944 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21945 msgctxt "ActivityInfo|"
21946 msgid ""
21947 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21948 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21949 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21950 msgstr ""
21951 "Gerade Stufen sind schwieriger, weil es keine vertikale Linie gibt. Du musst "
21952 "die Notenlänge ablesen und den Rhythmus entsprechend spielen. Du kannst auch "
21953 "auf das Metronom klicken, um die Viertelnoten als Referenz zu hören."
21954 
21955 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21956 msgctxt "ActivityInfo|"
21957 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21958 msgstr ""
21959 "Klicke auf „Neu laden“, wenn du den Rhythmus erneut abspielen möchtest."
21960 
21961 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21962 msgctxt "ActivityInfo|"
21963 msgid "Space bar: click on the drum"
21964 msgstr "Leertaste: Klick auf die Trommel"
21965 
21966 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21967 msgctxt "ActivityInfo|"
21968 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21969 msgstr "Eingabe- oder Rücktaste: Rhythmus erneut abspielen"
21970 
21971 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21972 msgctxt "ActivityInfo|"
21973 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21974 msgstr "Pfeil aufwärts und Pfeil abwärts: Erhöht oder verringert das Tempo"
21975 
21976 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21977 msgctxt "ActivityInfo|"
21978 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21979 msgstr "Tabulatortaste: Startet oder stoppt das Metronom, wenn es sichtbar ist"
21980 
21981 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21982 msgctxt "PlayRhythm|"
21983 msgid ""
21984 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21985 "correctly."
21986 msgstr ""
21987 "Nutze das Metronom, um die Zeitabstände einzuschätzen und spiele den "
21988 "Rhythmus richtig."
21989 
21990 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21991 msgctxt "PlayRhythm|"
21992 msgid ""
21993 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21994 "the rhythm correctly."
21995 msgstr ""
21996 "Folge der vertikalen Linie und klicke auf die Trommel oder drücke die "
21997 "Leertaste und spiele den Rhythmus richtig."
21998 
21999 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
22000 msgctxt "PlayRhythm|"
22001 msgid ""
22002 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
22003 "voices or effects are disabled in the main configuration."
22004 msgstr ""
22005 "Diese Aktivität erfordert Töne, sodass einige Töne abgespielt werden, auch "
22006 "wenn die Audio-Stimmen oder -Effekte in der Haupteinstellungen deaktiviert "
22007 "sind."
22008 
22009 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
22010 msgctxt "PlayRhythm|"
22011 msgid "Quit"
22012 msgstr "Beenden"
22013 
22014 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
22015 msgctxt "PlayRhythm|"
22016 msgid "Continue"
22017 msgstr "Fortsetzen"
22018 
22019 #. Activity title
22020 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
22021 msgctxt "ActivityInfo|"
22022 msgid "Positions"
22023 msgstr "Positionen"
22024 
22025 #. Help title
22026 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
22027 msgctxt "ActivityInfo|"
22028 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
22029 msgstr "Finde die Position des Jungen im Verhältnis zur Schachtel."
22030 
22031 #. Help goal
22032 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
22033 msgctxt "ActivityInfo|"
22034 msgid "Describe the relative position of an object."
22035 msgstr "Die relative Position eines Objekts beschreiben."
22036 
22037 #. Help manual
22038 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
22039 msgctxt "ActivityInfo|"
22040 msgid ""
22041 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
22042 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
22043 "answer."
22044 msgstr ""
22045 "Du siehst verschiedene Bilder mit einem Jungen und einer Schachtel. Du musst "
22046 "die Position des Jungen im Verhältnis zur Schachtel herausfinden und die "
22047 "richtige Antwort auswählen."
22048 
22049 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
22050 msgctxt "ActivityInfo|"
22051 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
22052 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Ausgewählte Antwort überprüfen"
22053 
22054 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
22055 msgctxt "Data|"
22056 msgid "Basic positions."
22057 msgstr "Einfache Positionen."
22058 
22059 #. it refers to the next to position
22060 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
22061 msgctxt "Data|"
22062 msgid "beside"
22063 msgstr "Neben"
22064 
22065 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
22066 msgctxt "Data|"
22067 msgid "Select the image where the child is beside the box."
22068 msgstr "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind neben der Schachtel befindet."
22069 
22070 #. it refers to the behind position
22071 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
22072 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
22073 msgctxt "Data|"
22074 msgid "behind"
22075 msgstr "Hinter"
22076 
22077 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
22078 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
22079 msgctxt "Data|"
22080 msgid "Select the image where the child is behind the box."
22081 msgstr ""
22082 "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind hinter der Schachtel befindet."
22083 
22084 #. it refers to the in front of position
22085 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
22086 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
22087 msgctxt "Data|"
22088 msgid "in front of"
22089 msgstr "Vor"
22090 
22091 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
22092 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
22093 msgctxt "Data|"
22094 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
22095 msgstr "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind vor der Schachtel befindet."
22096 
22097 #. it refers to the inside position
22098 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
22099 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
22100 msgctxt "Data|"
22101 msgid "inside"
22102 msgstr "Innerhalb"
22103 
22104 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
22105 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
22106 msgctxt "Data|"
22107 msgid "Select the image where the child is inside the box."
22108 msgstr "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind in der Schachtel befindet."
22109 
22110 #. it refers to the above position
22111 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
22112 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
22113 msgctxt "Data|"
22114 msgid "above"
22115 msgstr "Über"
22116 
22117 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
22118 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
22119 msgctxt "Data|"
22120 msgid "Select the image where the child is above the box."
22121 msgstr "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind über der Schachtel befindet."
22122 
22123 #. it refers to the beneath position
22124 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
22125 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
22126 msgctxt "Data|"
22127 msgid "under"
22128 msgstr "Unter"
22129 
22130 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
22131 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
22132 msgctxt "Data|"
22133 msgid "Select the image where the child is under the box."
22134 msgstr "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind unter der Schachtel befindet."
22135 
22136 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
22137 msgctxt "Data|"
22138 msgid "All positions (with left and right)."
22139 msgstr "Alle Positionen (mit links und rechts)."
22140 
22141 #. it refers to the position on the right side
22142 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
22143 msgctxt "Data|"
22144 msgid "right"
22145 msgstr "rechts"
22146 
22147 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
22148 msgctxt "Data|"
22149 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
22150 msgstr ""
22151 "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind rechts von der Schachtel befindet."
22152 
22153 #. it refers to the position on the left side
22154 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
22155 msgctxt "Data|"
22156 msgid "left"
22157 msgstr "Links"
22158 
22159 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
22160 msgctxt "Data|"
22161 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
22162 msgstr ""
22163 "Wähle das Bild aus, in dem sich das Kind links von der Schachtel befindet."
22164 
22165 #. Activity title
22166 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
22167 msgctxt "ActivityInfo|"
22168 msgid "Programming maze"
22169 msgstr "Programmier-Labyrinth"
22170 
22171 #. Help title
22172 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
22173 msgctxt "ActivityInfo|"
22174 msgid ""
22175 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
22176 "instructions like move forward, turn left or right."
22177 msgstr ""
22178 "Mit dieser Aktivität lernst du, Tux so zu programmieren, dass er sein Ziel "
22179 "mit einfachen Anweisungen wie vorwärts bewegen, links oder rechts erreicht."
22180 
22181 #. Help goal
22182 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
22183 msgctxt "ActivityInfo|"
22184 msgid ""
22185 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
22186 msgstr ""
22187 "Tux ist hungrig. Hilf ihm, Fische zu finden, indem du ihn zum richtigen "
22188 "Eisplatz programmierst."
22189 
22190 #. Help prerequisite
22191 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
22192 msgctxt "ActivityInfo|"
22193 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
22194 msgstr "Kann Anweisungen lesen und logisch denken, um einen Weg zu finden."
22195 
22196 #. Help manual
22197 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
22198 msgctxt "ActivityInfo|"
22199 msgid ""
22200 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
22201 "to his goal."
22202 msgstr ""
22203 "Wähle die Befehle aus dem Menü aus, und ordne sie in der Reihenfolge an, um "
22204 "Tux zu seinem Ziel zu führen."
22205 
22206 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
22207 msgctxt "ActivityInfo|"
22208 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
22209 msgstr "Links- und Rechtspfeil: Navigiere im ausgewählten Bereich"
22210 
22211 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
22212 msgctxt "ActivityInfo|"
22213 msgid ""
22214 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
22215 "is selected"
22216 msgstr ""
22217 "Aufwärts- und Abwärtspfeil: Erhöhe oder verringere den Schleifenzähler im "
22218 "Schleifenbereichwenn er ausgewählt ist."
22219 
22220 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
22221 msgctxt "ActivityInfo|"
22222 msgid ""
22223 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
22224 "procedure/loop area"
22225 msgstr ""
22226 "Leerzeichen: Wähle einen Befehl aus oder füge den  ausgewählten Befehl in "
22227 "Hauptfunktion/Anweisung/Schleifenbereich ein."
22228 
22229 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
22230 msgctxt "ActivityInfo|"
22231 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
22232 msgstr ""
22233 "Tab: Umschalten zwischen Befehlsbereich und Haupt-/Anweisung-/Schleifen-"
22234 "Bereich"
22235 
22236 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
22237 msgctxt "ActivityInfo|"
22238 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
22239 msgstr ""
22240 "Del: Ausgewählte Anweisung aus dem Haupt-/Prozedur-/Schleifenbereich "
22241 "entfernen"
22242 
22243 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
22244 msgctxt "ActivityInfo|"
22245 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
22246 msgstr ""
22247 "Eingabetaste: Das Programm ausführen oder Tux zurücksetzen, wenn er den "
22248 "Fisch nicht erreicht"
22249 
22250 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
22251 msgctxt "ActivityInfo|"
22252 msgid ""
22253 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
22254 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
22255 "Space."
22256 msgstr ""
22257 "Um eine Anweisung im Haupt-/Prozedur-/Schleifenbereich hinzuzufügen, wähle "
22258 "sie aus dem Anweisungsbereich, wechsle dann zum Haupt-/Prozedur-/Loop-"
22259 "Bereich und drücke die Leertaste."
22260 
22261 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
22262 msgctxt "ActivityInfo|"
22263 msgid ""
22264 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
22265 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
22266 "instruction and press Space."
22267 msgstr ""
22268 "Um eine Anweisung im Haupt-/Prozedur-/Schleifenbereich zu ändern, wähle sie "
22269 "aus dem Haupt-/Prozedur-/Schleifenbereich, dann wechsle zum "
22270 "Anweisungsbereich, wähle die 'Neue Anweisung' und drücke die Leertaste."
22271 
22272 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
22273 msgctxt "InstructionArea|"
22274 msgid "Choose the instructions"
22275 msgstr "Wähle die Anweisungen"
22276 
22277 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
22278 msgctxt "programmingMaze|"
22279 msgid "Instruction Area:"
22280 msgstr "Anweisungsbereich:"
22281 
22282 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
22283 msgctxt "programmingMaze|"
22284 msgid ""
22285 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
22286 msgstr ""
22287 "Es gibt 3 Anweisungen, mit denen du Tux programmieren und zu den Fischen "
22288 "führen kanst:"
22289 
22290 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
22291 msgctxt "programmingMaze|"
22292 msgid ""
22293 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
22294 "facing."
22295 msgstr ""
22296 "<b>1. Vorwärts gehen:</b> Bewegt Tux einen Schritt vorwärts in die Richtung, "
22297 "in die er schaut."
22298 
22299 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
22300 msgctxt "programmingMaze|"
22301 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
22302 msgstr "<b>2. Links drehen:</b> Dreht Tux nach links."
22303 
22304 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
22305 msgctxt "programmingMaze|"
22306 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
22307 msgstr "<b>3. Rechts drehen:</b> Dreht Tux nach rechts."
22308 
22309 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
22310 msgctxt "programmingMaze|"
22311 msgid "Main Function:"
22312 msgstr "Hauptfunktion:"
22313 
22314 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
22315 msgctxt "programmingMaze|"
22316 msgid "The execution of the code starts here."
22317 msgstr "Die Ausführung des Programms beginnt hier."
22318 
22319 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
22320 msgctxt "programmingMaze|"
22321 msgid ""
22322 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
22323 "<b>Main Function</b>."
22324 msgstr ""
22325 "Klicke auf eine beliebige Anweisung im <b>Anweisungsbereich</b>, um sie zur "
22326 "<b>Hauptfunktion</b> hinzuzufügen."
22327 
22328 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
22329 msgctxt "programmingMaze|"
22330 msgid ""
22331 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
22332 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
22333 msgstr ""
22334 "Anweisungen werden der Reihe nach ausgeführt, bis keine mehr übrig ist, oder "
22335 "bis zu einer Sackgasse, oder bis Tux den Fisch erreicht."
22336 
22337 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
22338 msgctxt "programmingMaze|"
22339 msgid "Procedure:"
22340 msgstr "Anweisung:"
22341 
22342 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
22343 msgctxt "programmingMaze|"
22344 msgid ""
22345 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
22346 "the code by calling it where needed</b>."
22347 msgstr ""
22348 "Eine <b>Anweisung</b> ist eine wiederverwendbare Gruppe von Befehlen, die "
22349 "<b>im Programm verwendet werden können, indem du sie bei Bedarf aufrufst</b>."
22350 
22351 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
22352 msgctxt "programmingMaze|"
22353 msgid ""
22354 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
22355 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
22356 "Function</b> label."
22357 msgstr ""
22358 "Um zwischen dem <b>Anweisungsbereich</b> und dem <b>Hauptbereich</b> zu "
22359 "<b>wechseln</b> und Befehle hinzuzufügen, klicke auf die Beschriftung "
22360 "<b>Anweisung</b> oder <b>Hauptfunktion</b>."
22361 
22362 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
22363 msgctxt "programmingMaze|"
22364 msgid "Loop:"
22365 msgstr "Schleife:"
22366 
22367 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
22368 msgctxt "programmingMaze|"
22369 msgid ""
22370 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
22371 "the number of times defined by the number inside it</b>."
22372 msgstr ""
22373 "<b>Schleife</b> ist eine Folge von Anweisungen, die <b>kontinuierlich "
22374 "wiederholt wird. Wie oft wird durch die Zahl darin definiert</b>."
22375 
22376 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
22377 msgctxt "programmingMaze|"
22378 msgid ""
22379 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
22380 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
22381 "label."
22382 msgstr ""
22383 "-Zum <b>Umschalten</b> zwischen dem <b>Schleifenbereich</b> und dem Bereich "
22384 "der <b>Hauptfunktion</b> um deinen Code hinzuzufügen, klicke auf die "
22385 "<b>Schleife</b> oder <b>Hauptfunktion</b>Schaltfläche."
22386 
22387 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
22388 #, qt-format
22389 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22390 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
22391 msgstr "Erreiche den Fisch mit weniger als %1 Anweisungen."
22392 
22393 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
22394 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22395 msgid "Main function"
22396 msgstr "Hauptfunktion"
22397 
22398 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22399 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22400 msgid "Procedure"
22401 msgstr "Anweisung"
22402 
22403 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
22404 msgctxt "ProgrammingMaze|"
22405 msgid "Loop"
22406 msgstr "Schleife"
22407 
22408 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
22409 msgctxt "Data|"
22410 msgid "Using the main area only."
22411 msgstr "Benutze nur den Hauptbereich."
22412 
22413 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
22414 msgctxt "Data|"
22415 msgid "Using both the main area and the procedure area."
22416 msgstr "Benutze sowohl den Hauptbereich als auch den Anweisungsbereich."
22417 
22418 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
22419 msgctxt "Data|"
22420 msgid "Using both the main area and the loop area."
22421 msgstr "Verwende sowohl den Hauptbereich als auch den Schleifenbereich."
22422 
22423 #. Activity title
22424 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
22425 msgctxt "ActivityInfo|"
22426 msgid "Railroad activity"
22427 msgstr "Eisenbahn-Aktivität"
22428 
22429 #. Help title
22430 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
22431 msgctxt "ActivityInfo|"
22432 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
22433 msgstr "Baue das Zugmodell am oberen Rand des Bildschirms neu auf."
22434 
22435 #. Help goal
22436 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
22437 msgctxt "ActivityInfo|"
22438 msgid "Memory training."
22439 msgstr "Gedächtnistraining."
22440 
22441 #. Help manual
22442 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
22443 msgctxt "ActivityInfo|"
22444 msgid ""
22445 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
22446 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
22447 "dragging it down."
22448 msgstr ""
22449 "Ein Zug wird für einige Sekunden angezeigt. Baue ihn am oberen Rand des "
22450 "Bildschirms neu auf indem du die passenden Teile dahin ziehst. Entferne ein "
22451 "Teil, indem du es nach unten ziehst,"
22452 
22453 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
22454 msgctxt "ActivityInfo|"
22455 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
22456 msgstr "<b>Tastatursteuerung:</b>"
22457 
22458 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
22459 msgctxt "ActivityInfo|"
22460 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
22461 msgstr "Pfeile: Bewege dich in der Antwort- oder Vorlage-Zone"
22462 
22463 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
22464 msgctxt "ActivityInfo|"
22465 msgid ""
22466 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
22467 "the answer area"
22468 msgstr ""
22469 "Leertaste: Füge ein Teil aus der Vorlagen-Zone in die Antwort-Zone ein oder "
22470 "tausche zwei Teile in der Antwort-Zone"
22471 
22472 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
22473 msgctxt "ActivityInfo|"
22474 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
22475 msgstr ""
22476 "Entfernen- oder Rücktaste: Entfernt ein ausgewähltes Teil aus der Antwort-"
22477 "Zone"
22478 
22479 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
22480 msgctxt "ActivityInfo|"
22481 msgid "Enter or Return: submit your answer"
22482 msgstr "Eingabe- oder Rücktaste: Antwort abgeben"
22483 
22484 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
22485 msgctxt "Railroad|"
22486 msgid ""
22487 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
22488 "to set up a similar train."
22489 msgstr ""
22490 "Beobachte und merke dir den Zug, bevor die Zeit endet und dann greife die "
22491 "Teile, um den gleichen Zug nach zu bauen."
22492 
22493 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
22494 msgctxt "Railroad|"
22495 msgid ""
22496 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
22497 msgstr ""
22498 "Falls du die Positionen vergisst, kannst du den Hinweis-Knopf drücken, um "
22499 "sie nochmal anzuzeigen."
22500 
22501 #. Activity title
22502 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
22503 msgctxt "ActivityInfo|"
22504 msgid "Horizontal reading practice"
22505 msgstr "Horizontale Leseübung"
22506 
22507 #. Help title
22508 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
22509 msgctxt "ActivityInfo|"
22510 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
22511 msgstr ""
22512 "Lies eine Liste von Wörtern und bestimme, ob das gesuchte Wort darin vorkam."
22513 
22514 #. Help goal
22515 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
22516 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
22517 msgctxt "ActivityInfo|"
22518 msgid "Reading training in a limited time."
22519 msgstr "Lesetraining in begrenzter Zeit."
22520 
22521 #. Help manual
22522 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
22523 msgctxt "ActivityInfo|"
22524 msgid ""
22525 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
22526 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22527 msgstr ""
22528 "Ein Wort wird angezeigt. Eine Liste von Wörtern wird horizontal erscheinen "
22529 "und wieder verschwinden. War das angezeigte Wort in der Liste?"
22530 
22531 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
22532 #, qt-format
22533 msgctxt "Readingh|"
22534 msgid ""
22535 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
22536 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
22537 msgstr ""
22538 "<font color=\"#373737\">Überprüfe, ob das Wort<br/></font><b><font color="
22539 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">angezeigt wird</font>"
22540 
22541 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
22542 msgctxt "Readingh|"
22543 msgid "Yes, I saw it!"
22544 msgstr "Ja, ich habe es gesehen."
22545 
22546 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22547 msgctxt "Readingh|"
22548 msgid "No, it was not there!"
22549 msgstr "Nein, es wurde nicht angezeigt."
22550 
22551 #. Activity title
22552 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22553 msgctxt "ActivityInfo|"
22554 msgid "Vertical reading practice"
22555 msgstr "Vertikale Leseübung"
22556 
22557 #. Help title
22558 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22559 msgctxt "ActivityInfo|"
22560 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22561 msgstr ""
22562 "Lies eine vertikale Liste von Wörtern und bestimme, ob das gesuchte Wort "
22563 "darin vorkam.."
22564 
22565 #. Help manual
22566 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22567 msgctxt "ActivityInfo|"
22568 msgid ""
22569 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22570 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22571 msgstr ""
22572 "Ein Wort wird angezeigt. Eine Liste von Wörtern wird waagerecht erscheinen "
22573 "und wieder verschwinden. War das angezeigte Wort in der Liste?"
22574 
22575 #. Activity title
22576 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22577 msgctxt "ActivityInfo|"
22578 msgid "Redraw the given image"
22579 msgstr "Zeichne das Bild nach"
22580 
22581 #. Help title
22582 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22583 msgctxt "ActivityInfo|"
22584 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22585 msgstr "Zeichne das vorgegebene Bild in dem leeren Gitter genau nach."
22586 
22587 #. Help manual
22588 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22589 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22590 msgctxt "ActivityInfo|"
22591 msgid ""
22592 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22593 "to paint, then release the click to stop painting."
22594 msgstr ""
22595 "Wähle zuerst die richtige Farbe aus der Palette und fülle das Gitter an der "
22596 "richtigen Stelle aus."
22597 
22598 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22599 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22600 msgctxt "ActivityInfo|"
22601 msgid "Digits: select a color"
22602 msgstr "Zahlen: Auswahl einer Farbe"
22603 
22604 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22605 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22606 msgctxt "ActivityInfo|"
22607 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22608 msgstr "Pfeiltasten: Navigiere im Gitter"
22609 
22610 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22611 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22612 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22613 msgctxt "ActivityInfo|"
22614 msgid "Space or Enter: paint"
22615 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Malen"
22616 
22617 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22618 msgctxt "Data|"
22619 msgid "Small grids."
22620 msgstr "Kleine Gitter."
22621 
22622 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22623 msgctxt "Data|"
22624 msgid "Medium grids."
22625 msgstr "Mittlere Gitter."
22626 
22627 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22628 msgctxt "Data|"
22629 msgid "Large grids."
22630 msgstr "Große Gitter."
22631 
22632 #. Activity title
22633 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22634 msgctxt "ActivityInfo|"
22635 msgid "Mirror the given image"
22636 msgstr "Spiegle das Bild"
22637 
22638 #. Help title
22639 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22640 msgctxt "ActivityInfo|"
22641 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22642 msgstr ""
22643 "Zeichne das vorgegebene Bild in dem leeren Gitter so, als ob Du es in einem "
22644 "Spiegel sehen würdest."
22645 
22646 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22647 msgctxt "Data|"
22648 msgid "Small grids (3×3)."
22649 msgstr "Kleine Gitter (3x3)."
22650 
22651 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22652 msgctxt "Data|"
22653 msgid "Medium grids (5×5)."
22654 msgstr "Mittlere Gitter (5×5)."
22655 
22656 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22657 msgctxt "Data|"
22658 msgid "Large grids (7×7)."
22659 msgstr "Große Gitter (7×7)."
22660 
22661 #. Activity title
22662 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22663 msgctxt "ActivityInfo|"
22664 msgid "Renewable energy"
22665 msgstr "Erneuerbare Energie"
22666 
22667 #. Help title
22668 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22669 msgctxt "ActivityInfo|"
22670 msgid ""
22671 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22672 "up so he can have light in his home."
22673 msgstr ""
22674 "Tux ist mit seinem Boot vom Fischen zurückgekommen. Stelle den Stromkreis "
22675 "wieder her, so dass er Licht in seiner Wohnung hat."
22676 
22677 #. Help goal
22678 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22679 msgctxt "ActivityInfo|"
22680 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22681 msgstr "Lerne etwas über ein elektrisches System mit erneuerbarer Energie."
22682 
22683 #. Help manual
22684 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22685 msgctxt "ActivityInfo|"
22686 msgid ""
22687 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22688 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22689 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22690 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22691 msgstr ""
22692 "Klicke auf verschiedene aktive Elemente (Sonne, Wolke, Staudamm, "
22693 "Solarzellen, Windpark und Transformator), um den gesamten Stromkreis wieder "
22694 "zu aktivieren. Wenn das System wieder läuft und Tux zu Hause ist, drücke den "
22695 "Lichtschalter für ihn. Um zu gewinnen, musst du alle Verbraucher "
22696 "einschalten, wenn die Erzeuger in Betrieb sind."
22697 
22698 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22699 msgctxt "RenewableEnergy|"
22700 msgid ""
22701 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22702 "up so he can have light in his home."
22703 msgstr ""
22704 "Tux ist mit seinem Boot vom Fischen zurückgekommen. Stelle den Stromkreis "
22705 "wieder her, so dass er Licht in seiner Wohnung hat."
22706 
22707 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22708 msgctxt "RenewableEnergy|"
22709 msgid ""
22710 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22711 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22712 msgstr ""
22713 "Klicke auf verschiedene aktive Elemente (Sonne, Wolke, Staudamm, "
22714 "Solarzellen, Windpark und Transformator), um den gesamten Stromkreis wieder "
22715 "zu aktivieren."
22716 
22717 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22718 msgctxt "RenewableEnergy|"
22719 msgid ""
22720 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22721 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22722 "up."
22723 msgstr ""
22724 "Wenn das System wieder läuft und Tux zu Hause ist, kannst du den "
22725 "Lichtschalter für ihn drücken. Um zu gewinnen, musst du alle Verbraucher "
22726 "einschalten, wenn die Erzeuger in Betrieb sind."
22727 
22728 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22729 msgctxt "RenewableEnergy|"
22730 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22731 msgstr ""
22732 "Lerne etwas über ein elektrisches System mit erneuerbarer Energie. Viel Spaß!"
22733 
22734 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22735 msgctxt "RenewableEnergy|"
22736 msgid ""
22737 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22738 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22739 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22740 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22741 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22742 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22743 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22744 "regional blackout."
22745 msgstr ""
22746 "Es ist nicht möglich, mehr elektrische Energie zu verbrauchen, als  erzeugt "
22747 "wird. Es gibt, mit wenigen Ausnahmen, eine grundlegende Einschränkung bei "
22748 "der Verteilung von Elektrizität. Elektrische Energie kann nicht gespeichert "
22749 "und muss deshalb erzeugt werden, wenn sie benötigt wird. Ein ausgeklügeltes "
22750 "Steuersystem ist daher notwendig, um sicher zu stellen, dass die "
22751 "Energieerzeugung möglichst dem Verbrauch entspricht. Wenn Erzeugung und "
22752 "Verbrauch nicht im Gleichgewicht sind, können Kraftwerke und "
22753 "Übertragungsgeräte abgeschaltet werden, was schlimmstenfalls zu einem großen "
22754 "regionalen Stromausfall führen kann."
22755 
22756 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22757 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22758 msgctxt "ActivityConfig|"
22759 msgid "Arabic numbers"
22760 msgstr "Arabische Zahlen"
22761 
22762 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22763 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22764 msgctxt "ActivityConfig|"
22765 msgid "Roman numbers"
22766 msgstr "Römische Zahlen"
22767 
22768 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22769 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22770 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22771 msgctxt "ActivityConfig|"
22772 msgid "Images"
22773 msgstr "Bilder"
22774 
22775 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22776 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22777 msgctxt "ActivityConfig|"
22778 msgid "Select Domino Representation"
22779 msgstr "Wähle Domino-Darstellung"
22780 
22781 #. Activity title
22782 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22783 msgctxt "ActivityInfo|"
22784 msgid "Count intervals"
22785 msgstr "Intervalle zählen"
22786 
22787 #. Help title
22788 #. ----------
22789 #. Help goal
22790 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22791 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22792 msgctxt "ActivityInfo|"
22793 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22794 msgstr ""
22795 "Tux ist hungrig. Hilf ihm durch Zählen bis zur richtigen Eisscholle, die "
22796 "Fische zu finden."
22797 
22798 #. Help prerequisite
22799 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22800 msgctxt "ActivityInfo|"
22801 msgid "Can read numbers on a domino."
22802 msgstr "Kann Zahlen auf einem Dominostein lesen."
22803 
22804 #. Help manual
22805 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22806 msgctxt "ActivityInfo|"
22807 msgid ""
22808 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22809 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22810 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22811 msgstr ""
22812 "Klicke auf den Dominostein, um anzugeben, wie viele Eisschollen zwischen Tux "
22813 "und dem Fisch liegen. Klicke mit der rechten Maustaste auf die Würfel, um "
22814 "rückwärts zu zählen. Wenn du fertig bist, klicke auf den OK-Knopf oder "
22815 "drücke die Eingabetaste."
22816 
22817 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22818 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22819 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22820 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22821 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22822 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22823 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22824 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22825 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22826 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22827 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22828 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22829 #, qt-format
22830 msgctxt "Data|"
22831 msgid "Numbers between %1 and %2."
22832 msgstr "Zahlen zwischen %1 und %2."
22833 
22834 #. Activity title
22835 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22836 msgctxt "ActivityInfo|"
22837 msgid "Roman numerals"
22838 msgstr "Römische Ziffern"
22839 
22840 #. Help goal
22841 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22842 msgctxt "ActivityInfo|"
22843 msgid ""
22844 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22845 "numerals."
22846 msgstr ""
22847 "Lerne, wie du römische Ziffern liest und wie du sie in und aus arabischen "
22848 "Ziffern umrechnest."
22849 
22850 #. Help manual
22851 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22852 msgctxt "ActivityInfo|"
22853 msgid ""
22854 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22855 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22856 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22857 "letters from the Latin alphabet."
22858 msgstr ""
22859 "Die römischen Ziffern sind ein Zahlensystem, das seinen Ursprung im alten "
22860 "Rom hat und in ganz Europa bis ins späte Mittelalter die übliche "
22861 "Schreibweise für Zahlen war. Zahlen werden in diesem System durch "
22862 "Kombinationen von Buchstaben aus dem lateinischen Alphabet dargestellt."
22863 
22864 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22865 msgctxt "ActivityInfo|"
22866 msgid ""
22867 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22868 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22869 msgstr ""
22870 "Lerne die Regeln zum Lesen von römischen Ziffern und übe die Umwandlung von "
22871 "Zahlen in und aus arabischen Ziffern. Klicke auf die Schaltfläche OK, um die "
22872 "Antwort zu überprüfen."
22873 
22874 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22875 msgctxt "ActivityInfo|"
22876 msgid "Digits: type arabic numerals"
22877 msgstr "Zahlen: Eingabe von arabische Ziffern"
22878 
22879 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22880 msgctxt "ActivityInfo|"
22881 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22882 msgstr "Buchstaben: Eingabe von römischen Ziffern mit I, V, X, L, C, D und M"
22883 
22884 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22885 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22886 msgctxt "RomanNumerals|"
22887 msgid ""
22888 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22889 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22890 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22891 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22892 " and M (1000).\n"
22893 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22894 "number 0."
22895 msgstr ""
22896 "Die römischen Zahlen werden aus diesen Zeichen zusammengesetzt:\n"
22897 "I und V (1 und 5 für Zahlen von 1 bis 9)\n"
22898 "X und L (10 und 50 für Zahlen von 10 bis 90)\n"
22899 "C und D (100 and 500 für Zahlen von 100 bis 900)\n"
22900 " und M (1000).\n"
22901 "Es gibt bei den römischen Zahlen keine Null."
22902 
22903 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22904 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22905 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22906 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22907 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22908 #, qt-format
22909 msgctxt "RomanNumerals|"
22910 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22911 msgstr "Schreibe die römische Zahl %1 in arabischer Schreibweise."
22912 
22913 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22914 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22915 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22916 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22917 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22918 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22919 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22920 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22921 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22922 #, qt-format
22923 msgctxt "RomanNumerals|"
22924 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22925 msgstr "Schreibe die arabische Zahl %1 in römischer Schreibweise."
22926 
22927 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22928 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22929 msgctxt "RomanNumerals|"
22930 msgid ""
22931 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22932 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22933 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22934 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22935 msgstr ""
22936 "Alle Zahlen kleiner als 10 außer 4 und 9 werden aus der Summe von I und V "
22937 "gebildet:\n"
22938 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22939 "Die Zahlen 4 und 9 werden durch Subtraktion gebildet:\n"
22940 "IV (5 – 1) und IX (10 – 1)."
22941 
22942 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22943 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22944 msgctxt "RomanNumerals|"
22945 msgid ""
22946 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22947 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22948 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22949 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22950 msgstr ""
22951 "Alle Zahlen von 10 bis 100 außer 40 und 90 werden aus der Summe von X und L "
22952 "gebildet:\n"
22953 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22954 "Die Zahlen 40 und 90 werden durch Subtraktion gebildet:\n"
22955 "XL (50 – 10) und XC (100 – 10)."
22956 
22957 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22958 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22959 msgctxt "RomanNumerals|"
22960 msgid ""
22961 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22962 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22963 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22964 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22965 msgstr ""
22966 "Alle Zahlen von 100 bis 1000 außer 400 und 900 werden aus der Summe von C "
22967 "und D gebildet:\n"
22968 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22969 "Die Zahlen 400 und 900 werden durch Subtraktion gebildet:\n"
22970 "CD (500 – 100) und CM (1000 – 100)."
22971 
22972 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22973 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22974 msgctxt "RomanNumerals|"
22975 msgid ""
22976 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22977 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22978 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22979 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22980 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22981 msgstr ""
22982 "Summen vom werden für Zahlen größer 1000 benutzt: M, MM, MMM.\n"
22983 "Es können nicht mehr als 3 gleiche Symbole zusammengefügt werden. Daher "
22984 "können nicht nur Summen für alle Zahlen benutzt werden, auch die Subtraktion "
22985 "wird benötigt. Außerdem wird durch diese Regel die größte römische Zahl auf "
22986 "3999 (MMMCMXCIX) begrenzt."
22987 
22988 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22989 msgctxt "RomanNumerals|"
22990 msgid ""
22991 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22992 msgstr ""
22993 "Jetzt kennst du die Regeln und kannst Zahlen in römischen Ziffern lesen und "
22994 "schreiben."
22995 
22996 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22997 #, qt-format
22998 msgctxt "RomanNumerals|"
22999 msgid "Roman value: %1"
23000 msgstr "Römischer Wert: %1"
23001 
23002 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
23003 #, qt-format
23004 msgctxt "RomanNumerals|"
23005 msgid "Arabic value: %1"
23006 msgstr "Arabischer Wert: %1"
23007 
23008 #. Activity title
23009 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
23010 msgctxt "ActivityInfo|"
23011 msgid "Balance the scales properly"
23012 msgstr "Balanciere die Waage genau aus"
23013 
23014 #. Help title
23015 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
23016 msgctxt "ActivityInfo|"
23017 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
23018 msgstr "Stelle einige Gewichte zusammen, um die Waage auszugleichen."
23019 
23020 #. Help goal
23021 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
23022 msgctxt "ActivityInfo|"
23023 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
23024 msgstr "Kopfrechnen, arithmetische Gleichheit."
23025 
23026 #. Help manual
23027 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
23028 msgctxt "ActivityInfo|"
23029 msgid ""
23030 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
23031 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
23032 msgstr ""
23033 "Stelle die Gewichte auf die linke oder rechte Seite, um die Waage "
23034 "auszubalancieren. Die Gewichte können in beliebiger Reihenfolge angeordnet "
23035 "werden."
23036 
23037 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
23038 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
23039 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
23040 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
23041 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
23042 #, qt-format
23043 msgctxt "Data|"
23044 msgid "Balance up to %1."
23045 msgstr "Wiege bis zu %1."
23046 
23047 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
23048 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
23049 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
23050 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
23051 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
23052 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
23053 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
23054 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
23055 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
23056 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
23057 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
23058 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
23059 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
23060 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
23061 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
23062 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
23063 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
23064 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
23065 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
23066 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
23067 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
23068 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
23069 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
23070 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
23071 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
23072 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
23073 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
23074 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
23075 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
23076 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
23077 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
23078 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
23079 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
23080 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
23081 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
23082 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
23083 msgctxt "Data|"
23084 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
23085 msgstr ""
23086 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen."
23087 
23088 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
23089 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
23090 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
23091 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
23092 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
23093 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
23094 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
23095 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
23096 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
23097 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
23098 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
23099 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
23100 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
23101 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
23102 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
23103 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
23104 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
23105 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
23106 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
23107 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
23108 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
23109 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
23110 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
23111 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
23112 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
23113 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
23114 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
23115 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
23116 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
23117 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
23118 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
23119 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
23120 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
23121 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
23122 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
23123 msgctxt "Data|"
23124 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
23125 msgstr "Denk dran, Du kannst Gewichte auf beide Seiten der Waage stellen."
23126 
23127 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
23128 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
23129 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
23130 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
23131 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
23132 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
23133 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
23134 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
23135 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
23136 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
23137 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
23138 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
23139 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
23140 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
23141 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
23142 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
23143 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
23144 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
23145 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
23146 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
23147 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
23148 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
23149 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
23150 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
23151 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
23152 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
23153 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
23154 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
23155 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
23156 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
23157 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
23158 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
23159 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
23160 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
23161 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
23162 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
23163 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
23164 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
23165 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
23166 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
23167 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
23168 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
23169 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
23170 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
23171 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
23172 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
23173 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
23174 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
23175 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
23176 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
23177 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
23178 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
23179 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
23180 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
23181 msgctxt "Data|"
23182 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
23183 msgstr "Jetzt sollst du das Gewicht des Geschenks raten."
23184 
23185 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
23186 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
23187 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
23188 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
23189 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
23190 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
23191 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
23192 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
23193 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
23194 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
23195 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
23196 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
23197 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
23198 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
23199 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
23200 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
23201 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
23202 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
23203 #, qt-format
23204 msgctxt "Data|"
23205 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
23206 msgstr "Trage das Gewicht des Geschenks ein: %1"
23207 
23208 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
23209 msgctxt "Data|"
23210 msgid "Balance up to 20."
23211 msgstr "Wiege bis zu 20."
23212 
23213 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
23214 msgctxt "Data|"
23215 msgid "Balance up to 50."
23216 msgstr "Wiege bis zu 50."
23217 
23218 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
23219 msgctxt "Data|"
23220 msgid "Balance up to 100."
23221 msgstr "Wiege bis zu 100."
23222 
23223 #. Activity title
23224 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
23225 msgctxt "ActivityInfo|"
23226 msgid "Balance using the International System of Units"
23227 msgstr "Wiege mit dem Internationalen Einheitensystem"
23228 
23229 #. Help title
23230 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
23231 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
23232 msgctxt "ActivityInfo|"
23233 msgid ""
23234 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
23235 msgstr ""
23236 "Verschiebe einige Gewichte, um die Waage auszugleichen und das Gewicht zu "
23237 "berechnen."
23238 
23239 #. Help goal
23240 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
23241 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
23242 msgctxt "ActivityInfo|"
23243 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
23244 msgstr "Kopfrechnen, arithmetische Gleichheit, Einheitenumrechnung."
23245 
23246 #. Help manual
23247 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
23248 msgctxt "ActivityInfo|"
23249 msgid ""
23250 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23251 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23252 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
23253 msgstr ""
23254 "Stelle die Gewichte auf die linke oder rechte Seite, um die Waage ins "
23255 "Gleichgewicht zu bringen. Die Gewichte können in beliebiger Reihenfolge "
23256 "angeordnet werden. Achte auf das Gewicht und die Einheit der Masse. Bedenke, "
23257 "dass ein Kilogramm (kg) genau 1000 Gramm (g) entspricht."
23258 
23259 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
23260 msgctxt "Data|"
23261 msgid "Balance up to 5 grams."
23262 msgstr "Wiege bis zu 5 Gramm."
23263 
23264 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
23265 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
23266 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
23267 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
23268 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
23269 #, qt-format
23270 msgctxt "Data|"
23271 msgid "%1 g"
23272 msgstr "%1 g"
23273 
23274 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
23275 msgctxt "Data|"
23276 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
23277 msgstr "Das Symbol „g“ hinter einer Zahl bedeutet Gramm."
23278 
23279 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
23280 msgctxt "Data|"
23281 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
23282 msgstr "Denk dran, Du kannst Gewichte auf beide Seiten der Waage stellen."
23283 
23284 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
23285 #, qt-format
23286 msgctxt "Data|"
23287 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
23288 msgstr "Trage das Gewicht des Geschenks in Gramm ein: %1"
23289 
23290 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
23291 msgctxt "Data|"
23292 msgid "Balance up to 10 grams."
23293 msgstr "Wiege bis zu 10 Gramm."
23294 
23295 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
23296 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
23297 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
23298 msgctxt "Data|"
23299 msgid ""
23300 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
23301 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23302 msgstr ""
23303 "Das Symbol „g“ hinter einer Zahl bedeutet Gramm.\n"
23304 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen."
23305 
23306 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
23307 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
23308 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
23309 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
23310 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
23311 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
23312 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
23313 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
23314 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
23315 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
23316 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
23317 #, qt-format
23318 msgctxt "Data|"
23319 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
23320 msgstr "Trage das Gewicht des Geschenks in Gramm ein: %1"
23321 
23322 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
23323 msgctxt "Data|"
23324 msgid "Balance up to 20 grams."
23325 msgstr "Wiege bis zu 20 Gramm."
23326 
23327 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
23328 msgctxt "Data|"
23329 msgid "Balance up to 10 kilograms."
23330 msgstr "Wiege bis zu 10 Kilogramm."
23331 
23332 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
23333 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
23334 #, qt-format
23335 msgctxt "Data|"
23336 msgid "%1 kg"
23337 msgstr "%1 kg"
23338 
23339 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
23340 msgctxt "Data|"
23341 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
23342 msgstr "Das Symbol „kg“ hinter einer Zahl bedeutet Kilogramm."
23343 
23344 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
23345 msgctxt "Data|"
23346 msgid ""
23347 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
23348 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
23349 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23350 msgstr ""
23351 "Das Kilogramm ist eine Masseneinheit, eine Eigenschaft die beschreibt wie "
23352 "schwer ein Gegenstand ist.\n"
23353 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen."
23354 
23355 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
23356 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
23357 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
23358 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
23359 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
23360 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
23361 #, qt-format
23362 msgctxt "Data|"
23363 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
23364 msgstr "Trage das Gewicht des Geschenks in Kilogramm ein: %1 "
23365 
23366 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
23367 msgctxt "Data|"
23368 msgid "Balance up to 100 grams."
23369 msgstr "Wiege bis zu 100 Gramm."
23370 
23371 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
23372 msgctxt "Data|"
23373 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
23374 msgstr "Wiege bis zu 10 Kilogramm einschließlich Gramm."
23375 
23376 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
23377 msgctxt "Data|"
23378 msgid ""
23379 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
23380 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
23381 "\"heavy\" an object is. \n"
23382 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23383 msgstr ""
23384 "Das Symbol „kg“ hinter einer Zahl bedeutet Kilogramm.Das Kilogramm ist eine "
23385 "Masseneinheit, eine Eigenschaft die beschreibt wie schwer ein Gegenstand "
23386 "ist.\n"
23387 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen."
23388 
23389 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
23390 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
23391 msgctxt "Data|"
23392 msgid ""
23393 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
23394 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23395 msgstr ""
23396 "Erinnere dich, ein Kilogramm („kg“) hat 1000 Gramm („g“).\n"
23397 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen."
23398 
23399 #. Activity title
23400 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
23401 msgctxt "ActivityInfo|"
23402 msgid "Balance using the imperial system of units"
23403 msgstr "Wiege mit dem Imperialen Einheitensystem"
23404 
23405 #. Help manual
23406 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
23407 msgctxt "ActivityInfo|"
23408 msgid ""
23409 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
23410 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
23411 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
23412 msgstr ""
23413 "Stelle die Gewichte auf die linke oder rechte Seite, um die Waage ins "
23414 "Gleichgewicht zu bringen. Die Gewichte können in beliebiger Reihenfolge "
23415 "angeordnet werden. Achte auf das Gewicht und die Einheit der Masse. Bedenke, "
23416 "dass ein Pfund (lb) genau 16 Unzen (oz) entspricht."
23417 
23418 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
23419 msgctxt "Data|"
23420 msgid "Balance up to 5 ounces."
23421 msgstr "Wiege bis zu 5 Unzen."
23422 
23423 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
23424 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
23425 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
23426 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
23427 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
23428 #, qt-format
23429 msgctxt "Data|"
23430 msgid "%1 oz"
23431 msgstr "%1 Unzen"
23432 
23433 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
23434 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
23435 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
23436 msgctxt "Data|"
23437 msgid ""
23438 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
23439 "sixteen ounces. \n"
23440 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23441 msgstr ""
23442 "Das Symbol „oz“ hinter einer Zahl bedeutet Unze. Ein Pfund hat sechzehn "
23443 "Unzen.\n"
23444 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen."
23445 
23446 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
23447 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
23448 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
23449 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
23450 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
23451 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
23452 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
23453 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
23454 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
23455 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
23456 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
23457 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
23458 #, qt-format
23459 msgctxt "Data|"
23460 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
23461 msgstr "Notiere das Gewicht des Geschenks in Unzen: %1"
23462 
23463 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
23464 msgctxt "Data|"
23465 msgid "Balance up to 10 ounces."
23466 msgstr "Wiege bis zu 10 Unzen."
23467 
23468 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
23469 msgctxt "Data|"
23470 msgid "Balance up to 20 ounces."
23471 msgstr "Wiege bis zu 20 Unzen."
23472 
23473 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
23474 msgctxt "Data|"
23475 msgid "Balance up to 10 pounds."
23476 msgstr "Wiege bis zu 10 Pfund."
23477 
23478 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
23479 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
23480 #, qt-format
23481 msgctxt "Data|"
23482 msgid "%1 lb"
23483 msgstr "%1 Pfund"
23484 
23485 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
23486 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
23487 msgctxt "Data|"
23488 msgid ""
23489 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
23490 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
23491 "an object is. This unit is used in the USA."
23492 msgstr ""
23493 "Das Symbol „lb“ hinter einer Zahl bedeutet Pfund. Das Pfund ist eine "
23494 "Masseneinheit, eine Eigenschaft, die beschreibt, wie schwer ein Gegenstand "
23495 "ist. Diese Einheit wird in den USA benutzt."
23496 
23497 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
23498 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
23499 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
23500 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
23501 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
23502 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
23503 #, qt-format
23504 msgctxt "Data|"
23505 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
23506 msgstr "Trage das Gewicht des Geschenks in Unzen ein: %1"
23507 
23508 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
23509 msgctxt "Data|"
23510 msgid "Balance up to 100 ounces."
23511 msgstr "Wiege bis zu 100 Unzen."
23512 
23513 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
23514 msgctxt "Data|"
23515 msgid ""
23516 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
23517 " Drop weights on the left side to balance the scales."
23518 msgstr ""
23519 "Das Symbol „oz“ hinter einer Zahl bedeutet Unze.\n"
23520 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen."
23521 
23522 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
23523 msgctxt "Data|"
23524 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
23525 msgstr "Wiege bis zu 10 Pfund einschließlich Unzen."
23526 
23527 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
23528 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
23529 msgctxt "Data|"
23530 msgid ""
23531 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
23532 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
23533 msgstr ""
23534 "Denk dran, dass ein Pfund („lb“) so viel wiegt wie sechzehn Unzen („oz“).\n"
23535 "Stelle Gewichte auf der linken Seite zusammen, um die Waage auszugleichen."
23536 
23537 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
23538 msgctxt "ActivityConfig|"
23539 msgid "Display counters"
23540 msgstr "Zähler anzeigen"
23541 
23542 #. Activity title
23543 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
23544 msgctxt "ActivityInfo|"
23545 msgid "Share pieces of candy"
23546 msgstr "Verteile die Süßigkeiten"
23547 
23548 #. Help title
23549 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
23550 msgctxt "ActivityInfo|"
23551 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
23552 msgstr ""
23553 "Versuche die Süßigkeiten auf eine bestimmte Anzahl an Kindern zu verteilen."
23554 
23555 #. Help goal
23556 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
23557 msgctxt "ActivityInfo|"
23558 msgid "Learn division of numbers."
23559 msgstr "Lerne Zahlen zu dividieren."
23560 
23561 #. Help prerequisite
23562 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23563 msgctxt "ActivityInfo|"
23564 msgid "Know how to count."
23565 msgstr "Zählen können."
23566 
23567 #. Help manual
23568 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23569 msgctxt "ActivityInfo|"
23570 msgid ""
23571 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23572 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23573 "rectangle."
23574 msgstr ""
23575 "Befolge die Anleitung auf dem Bildschirm: Ziehe erst die angegebene Anzahl "
23576 "Jungen/Mädchen in die Mitte, ziehe dann die Süßigkeiten in die Rechtecke der "
23577 "Kinder."
23578 
23579 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23580 msgctxt "ActivityInfo|"
23581 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23582 msgstr "Wenn es einen Rest gibt, muss dieser in das Bonbonglas gelegt werden."
23583 
23584 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23585 msgctxt "Data|"
23586 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23587 msgstr "Maximal 25 Süßigkeiten und 5 Kinder, kein Rest."
23588 
23589 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23590 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23591 msgctxt "Data|"
23592 msgid ""
23593 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23594 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23595 "pieces of candy to each of them."
23596 msgstr ""
23597 "Paul möchte 2 Süßigkeiten gerecht zwischen 2 seiner Freundinnen aufteilen. "
23598 "Kannst du ihm helfen? Platziere zuerst die Kinder in der Mitte und ziehe "
23599 "dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen."
23600 
23601 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23602 msgctxt "Data|"
23603 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23604 msgstr ""
23605 "Jetzt möchte er 4 Süßigkeiten gleichmäßig unter seinen Freunden aufteilen."
23606 
23607 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23608 msgctxt "Data|"
23609 msgid ""
23610 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23611 msgstr ""
23612 "Kannst du jetzt 6 von Pauls Süßigkeiten gleichmäßig unter seinen Freunden "
23613 "aufteilen?"
23614 
23615 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23616 msgctxt "Data|"
23617 msgid ""
23618 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23619 "more pieces so that they all have the same amount."
23620 msgstr ""
23621 "Einige seiner Freunde haben bereits Süßigkeiten. Er möchte ihnen 7 weiter "
23622 "Süßigkeiten geben, so dass alle die gleiche Anzahl haben."
23623 
23624 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23625 msgctxt "Data|"
23626 msgid ""
23627 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23628 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23629 "remaining pieces of candy?"
23630 msgstr ""
23631 "Paul hat nur 12 Süßigkeiten übrig. Er isst 2 Süßigkeiten und gibt den Rest "
23632 "seinen Freunden. Kannst du ihm helfen, die 10 übrig gebliebenen Süßigkeiten "
23633 "gleichmäßig aufzuteilen?"
23634 
23635 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23636 msgctxt "Data|"
23637 msgid ""
23638 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23639 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23640 msgstr ""
23641 "Georg möchte seine 3 Süßigkeiten zwischen 3 Mädchen teilen. Kann er sie "
23642 "gleichmäßig aufteilen?"
23643 
23644 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23645 msgctxt "Data|"
23646 msgid ""
23647 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23648 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23649 msgstr ""
23650 "Maria möchte 6 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen drei ihrer Freunde "
23651 "aufteilen: 1 Mädchen und 2 Jungen. Kann sie die Süßigkeiten zu gleichen "
23652 "Teilen aufteilen?"
23653 
23654 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23655 msgctxt "Data|"
23656 msgid ""
23657 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23658 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23659 "have the same amount?"
23660 msgstr ""
23661 "John möchte 8 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen 3 seiner Freunde aufteilen: 1 "
23662 "Junge und 2 Mädchen. Der Junge hat bereits eine Süßigkeit. Kann er die "
23663 "Süßigkeiten so teilen, dass alle die gleiche Anzahl haben? "
23664 
23665 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23666 msgctxt "Data|"
23667 msgid ""
23668 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23669 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23670 msgstr ""
23671 "Paul möchte 12 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen drei seiner Freunde "
23672 "aufteilen: 1 Mädchen und 2 Jungen. Kannst er die Süßigkeiten gleichmäßig "
23673 "aufteilen?"
23674 
23675 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23676 msgctxt "Data|"
23677 msgid ""
23678 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23679 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23680 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23681 msgstr ""
23682 "Maria möchte 11 Süßigkeiten gleichmäßig unter 3 ihrer Freunde aufteilen: 1 "
23683 "Junge und 2 Mädchen. Das Mädchen hat bereits einige Süßigkeiten. Kann Maria "
23684 "die Süßigkeiten so zwischen ihren Freunden aufzuteilen, dass alle die "
23685 "gleiche Anzahl haben?"
23686 
23687 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23688 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23689 msgctxt "Data|"
23690 msgid ""
23691 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23692 "friends. Can you help her?"
23693 msgstr ""
23694 "Alice möchte 4 Süßigkeiten gleichmäßig unter ihren 4 Freundinnen aufteilen "
23695 "Kannst du ihr helfen?"
23696 
23697 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23698 msgctxt "Data|"
23699 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23700 msgstr "Jetzt möchte Alice ihren Freunden 8 Süßigkeiten geben."
23701 
23702 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23703 msgctxt "Data|"
23704 msgid ""
23705 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23706 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23707 "candy."
23708 msgstr ""
23709 "Alice möchte 10 Süßigkeiten an ihre Freunde geben, 1 Mädchen und 3 Jungen, "
23710 "so dass sie alle die gleiche Anzahl heben. Das Mädchen hat bereits einige "
23711 "Süßigkeiten."
23712 
23713 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23714 msgctxt "Data|"
23715 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23716 msgstr "Jetzt möchte Alice ihren Freunden 16 Süßigkeiten geben."
23717 
23718 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23719 msgctxt "Data|"
23720 msgid ""
23721 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23722 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23723 "her friends have the same amount?"
23724 msgstr ""
23725 "Alice möchte 4 Freund Süßigkeiten geben. Einige von ihnen haben bereits "
23726 "einige Süßigkeiten. Kannst du ihr helfen, 14 Süßigkeiten so zwischen ihren "
23727 "Freunden aufzuteilen, dass alle die gleiche Anzahl haben?"
23728 
23729 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23730 msgctxt "Data|"
23731 msgid ""
23732 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23733 "friends. Can you help him?"
23734 msgstr ""
23735 "Michael möchte 5 Süßigkeiten gleichmäßig unter seinen 5 Freundinnen "
23736 "aufteilen Kannst du ihm helfen?"
23737 
23738 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23739 msgctxt "Data|"
23740 msgid ""
23741 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23742 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23743 msgstr ""
23744 "Helen hat 5 Freunde: 2 Jungen und 3 Mädchen. Sie möchte ihnen 10 Süßigkeiten "
23745 "geben. Hilf ihr, die Süßigkeiten gleichmäßig zwischen ihren Freunden "
23746 "aufzuteilen."
23747 
23748 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23749 msgctxt "Data|"
23750 msgid ""
23751 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23752 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23753 "some pieces of candy."
23754 msgstr ""
23755 "Michelle möchte 12 Süßigkeiten gleichmäßig mit 4 Brüdern und 1 Schwester "
23756 "teilen, so dass alle die gleiche Anzahl an Süßigkeiten haben. Ihre Schwester "
23757 "hat bereits einigen Süßigkeiten."
23758 
23759 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23760 msgctxt "Data|"
23761 msgid ""
23762 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23763 "girls. Can you help him?"
23764 msgstr ""
23765 "Thomas möchte seine 20 Süßigkeiten mit seinen Freunden teilen: 1 Junge und 4 "
23766 "Mädchen. Kannst du ihm helfen?"
23767 
23768 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23769 msgctxt "Data|"
23770 msgid ""
23771 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23772 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23773 msgstr ""
23774 "Paul möchte 20 Süßigkeiten gleichmäßig unter seinen 5 Freunden aufteilen. "
23775 "Jeder hat bereits eine Süßigkeit. Kannst du ihm helfen?"
23776 
23777 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23778 msgctxt "Data|"
23779 msgid ""
23780 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23781 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23782 msgstr ""
23783 "Charles möchte seine 6 Süßigkeiten mit 2 Freundinnen teilen. Kann er sie "
23784 "gleichmäßig aufteilen?"
23785 
23786 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23787 msgctxt "Data|"
23788 msgid ""
23789 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23790 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23791 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23792 msgstr ""
23793 "Für ihren Geburtstag hat Elisabeth 8 Süßigkeiten, die sie mit ihren 3 "
23794 "Freunden teilen möchte: 2 Mädchen und 1 Junge. Die Mädchen haben bereits "
23795 "eine Süßigkeit. Wie sollte sie die Süßigkeiten aufteilen, so dass alle die "
23796 "gleiche Anzahl haben?"
23797 
23798 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23799 msgctxt "Data|"
23800 msgid ""
23801 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23802 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23803 "friends."
23804 msgstr ""
23805 "Jason's Vater hat ihm 16 Süßigkeiten zum gleichmäßigen Teilen mit seinen "
23806 "Freunden gegeben: 2 Jungen und 3 Mädchen. Hilf ihm, die Süßigkeiten seinen "
23807 "Freunden zu geben."
23808 
23809 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23810 msgctxt "Data|"
23811 msgid ""
23812 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23813 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23814 "them to have the same amount."
23815 msgstr ""
23816 "Georg möchte 14 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen 4 seiner Freunde aufteilen: "
23817 "2 Jungen und 2 Mädchen. Die Jungen haben jeder bereits eine Süßigkeit. Er "
23818 "möchte, dass alle die gleiche Anzahl an Süßigkeiten haben."
23819 
23820 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23821 msgctxt "Data|"
23822 msgid ""
23823 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23824 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23825 msgstr ""
23826 "Maria möchte 25 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen 5 ihrer Freunde aufteilen: "
23827 "3 Mädchen und 2 Jungen. Kann sie die Süßigkeiten zu gleichen Teilen "
23828 "aufteilen?"
23829 
23830 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23831 msgctxt "Data|"
23832 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23833 msgstr "Maximal 25 Süßigkeiten und 5 Kinder, möglicherweise mit Rest."
23834 
23835 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23836 msgctxt "Data|"
23837 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23838 msgstr "Jetzt möchte er 5 Süßigkeiten unter seinen Freunden aufteilen."
23839 
23840 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23841 msgctxt "Data|"
23842 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23843 msgstr ""
23844 "Kannst du jetzt 7 von Pauls Süßigkeiten zwischen seinen Freunden aufteilen?"
23845 
23846 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23847 msgctxt "Data|"
23848 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23849 msgstr ""
23850 "Kannst du jetzt 8 von Pauls Süßigkeiten zwischen seinen Freunden aufteilen?"
23851 
23852 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23853 msgctxt "Data|"
23854 msgid ""
23855 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23856 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23857 "remaining pieces of candy?"
23858 msgstr ""
23859 "Paul hat nur 11 Süßigkeiten übrig. Er isst 2 Süßigkeiten und gibt den Rest "
23860 "seinen Freunden. Kannst du ihm helfen, die 9 übrig gebliebenen Süßigkeiten "
23861 "gleichmäßig aufzuteilen?"
23862 
23863 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23864 msgctxt "Data|"
23865 msgid ""
23866 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23867 "Can he split the pieces of candy equally?"
23868 msgstr ""
23869 "Bob möchte seine 3 Süßigkeiten zwischen 3 Mädchen teilen. Kann er sie "
23870 "gleichmäßig aufteilen?"
23871 
23872 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23873 msgctxt "Data|"
23874 msgid ""
23875 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23876 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23877 "candy so that they all have the same amount?"
23878 msgstr ""
23879 "Harry möchte 8 Süßigkeiten gleichmäßig unter 3 seiner Freunde aufteilen: 1 "
23880 "Junge und 2 Mädchen. Der Junge hat bereits eine Süßigkeit. Kann Harry die "
23881 "Süßigkeiten so zwischen seinen Freunden aufzuteilen, dass alle die gleiche "
23882 "Anzahl haben?"
23883 
23884 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23885 msgctxt "Data|"
23886 msgid ""
23887 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23888 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23889 "of candy so that they all have the same amount?"
23890 msgstr ""
23891 "Maria möchte 8 Süßigkeiten gleichmäßig unter 3 ihrer Freunde aufteilen: 1 "
23892 "Junge und 2 Mädchen. Das Mädchen hat bereits einige Süßigkeiten. Kann sie "
23893 "die Süßigkeiten so zwischen ihren Freunden aufzuteilen, dass alle die "
23894 "gleiche Anzahl haben?"
23895 
23896 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23897 msgctxt "Data|"
23898 msgid ""
23899 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23900 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23901 "of candy so that they all have the same amount?"
23902 msgstr ""
23903 "Harry möchte 12 Süßigkeiten gleichmäßig unter 3 seiner Freunde aufteilen: 1 "
23904 "Junge und 2 Mädchen. Der Junge hat bereits einige Süßigkeiten. Kann er die "
23905 "Süßigkeiten so zwischen seinen Freunden aufzuteilen, dass alle die gleiche "
23906 "Anzahl haben?"
23907 
23908 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23909 msgctxt "Data|"
23910 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23911 msgstr ""
23912 "Jetzt möchte Alice 8 Süßigkeiten gleichmäßig unter ihren Freunden aufteilen."
23913 
23914 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23915 msgctxt "Data|"
23916 msgid ""
23917 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23918 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23919 msgstr ""
23920 "Kannst du Alice helfen, 10 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen ihren Freunden "
23921 "aufzuteilen: 1 Mädchen und 3 Jungen. Das Mädchen hat bereits einige "
23922 "Süßigkeiten?"
23923 
23924 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23925 msgctxt "Data|"
23926 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23927 msgstr ""
23928 "Alice möchte 16 Süßigkeiten gleichmäßig unter ihren Freunden aufteilen."
23929 
23930 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23931 msgctxt "Data|"
23932 msgid ""
23933 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23934 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23935 "the pieces of candy equally?"
23936 msgstr ""
23937 "Alice hat 14 Süßigkeiten übrig. Sie möchte sie gleichmäßig unter ihren "
23938 "Freunden aufteilen. Die Jungen haben bereits einige Süßigkeiten. Kannst du "
23939 "ihr helfen, die Süßigkeiten gleichmäßig aufzuteilen?"
23940 
23941 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23942 msgctxt "Data|"
23943 msgid ""
23944 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23945 "will remain to Jon."
23946 msgstr ""
23947 "Hilf Jon, 11 Süßigkeiten zwischen fünf Mädchen aufzuteilen. Den Rest behält "
23948 "Jon."
23949 
23950 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23951 msgctxt "Data|"
23952 msgid ""
23953 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23954 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23955 "have 2 pieces of candy?"
23956 msgstr ""
23957 "Jon möchte den Rest seiner Süßigkeiten mit seinem Bruder und seiner "
23958 "Schwester teilen. Kannst du sie gerecht aufteilen, wenn du weißt, das sein "
23959 "Bruder schon 2 Süßigkeiten hat?"
23960 
23961 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23962 msgctxt "Data|"
23963 msgid ""
23964 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23965 msgstr "Hilf Tux, 19 Süßigkeiten zwischen 4 Jungen und 1 Mädchen aufzuteilen."
23966 
23967 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23968 msgctxt "Data|"
23969 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23970 msgstr ""
23971 "Hilf Maria, 19 Süßigkeiten zu gleichen Teilen zwischen 3 Jungs und 2 Mädchen "
23972 "aufzuteilen."
23973 
23974 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23975 msgctxt "Data|"
23976 msgid ""
23977 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23978 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23979 msgstr ""
23980 "Charles möchte seine 6 Süßigkeiten zwischen 2 Mädchen teilen. Kann er sie "
23981 "gleichmäßig aufteilen?"
23982 
23983 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23984 msgctxt "Data|"
23985 msgid ""
23986 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23987 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23988 "between her friends?"
23989 msgstr ""
23990 "Für ihren Geburtstag hat Elisabeth 8 Süßigkeiten, die sie mit 3 Ihrer "
23991 "Freunde teilen möchte: 2 Mädchen und 1 Junge. Wie muss sie die Süßigkeiten "
23992 "zwischen ihren Freunden aufteilen?"
23993 
23994 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23995 msgctxt "Data|"
23996 msgid ""
23997 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23998 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23999 "friends."
24000 msgstr ""
24001 "Jason's Vater hat ihm 17 Süßigkeiten zum gleichmäßigen Teilen mit seinen "
24002 "Freunden gegeben: 2 Jungen und 3 Mädchen. Hilf ihm, die Süßigkeiten seinen "
24003 "Freunden zu geben."
24004 
24005 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
24006 msgctxt "Data|"
24007 msgid ""
24008 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
24009 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
24010 "friends?"
24011 msgstr ""
24012 "Georg möchte 14 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen 4 seiner Freunde aufteilen: "
24013 "2 Mädchen und 2 Jungen. Kann er die Süßigkeiten zu gleichen teilen zwischen "
24014 "seinen Freunden aufteilen?"
24015 
24016 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
24017 msgctxt "Data|"
24018 msgid ""
24019 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
24020 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
24021 "friends?"
24022 msgstr ""
24023 "Maria möchte 23 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen 5 ihrer Freunde aufteilen: "
24024 "3 Mädchen und 2 Jungen. Kann sie die Süßigkeiten gleichmäßig zwischen ihren "
24025 "Freunden aufteilen?"
24026 
24027 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
24028 msgctxt "Data|"
24029 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
24030 msgstr "Maximal 30 Süßigkeiten und 6 Kinder, möglicherweise mit Rest."
24031 
24032 #: activities/share/share.js:98
24033 #, qt-format
24034 msgctxt ""
24035 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
24036 "%n pieces of candy equally between them."
24037 msgid "Place %n boy(s) "
24038 msgid_plural "Place %n boy(s) "
24039 msgstr[0] "Platziere %n Jungen "
24040 msgstr[1] "Platziere %n Jungen "
24041 
24042 #: activities/share/share.js:102
24043 #, qt-format
24044 msgctxt ""
24045 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
24046 "split %n pieces of candy equally between them."
24047 msgid "and %n girl(s) in the center. "
24048 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
24049 msgstr[0] "und %n Mädchen in der Mitte. "
24050 msgstr[1] "und %n Mädchen in der Mitte. "
24051 
24052 #: activities/share/share.js:106
24053 #, qt-format
24054 msgctxt ""
24055 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
24056 "%n pieces of candy equally between them."
24057 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
24058 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
24059 msgstr[0] "Teile dann %n Süßigkeit gleichmäßig zwischen ihnen auf."
24060 msgstr[1] "Teile dann %n Süßigkeiten gleichmäßig zwischen ihnen auf."
24061 
24062 #: activities/share/Share.qml:348
24063 #, qt-format
24064 msgctxt "Share|"
24065 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
24066 msgstr "Du kannst nicht mehr als %1 Süßigkeiten in dasselbe Rechteck legen"
24067 
24068 #. Activity title
24069 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
24070 msgctxt "ActivityInfo|"
24071 msgid "A simple drawing activity"
24072 msgstr "Male einfache Zeichnungen"
24073 
24074 #. Help title
24075 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
24076 msgctxt "ActivityInfo|"
24077 msgid "Create your own drawing."
24078 msgstr "Male deine eigene Zeichnung."
24079 
24080 #. Help goal
24081 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
24082 msgctxt "ActivityInfo|"
24083 msgid "Enhance creative skills."
24084 msgstr "Verbessere deine kreativen Fähigkeiten."
24085 
24086 #. Help manual
24087 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
24088 msgctxt "ActivityInfo|"
24089 msgid ""
24090 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
24091 msgstr ""
24092 "Wähle eine Farbe aus, mit der Du die Rechtecke nach Belieben einfärben "
24093 "kannst um eine Zeichnung zu erstellen."
24094 
24095 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
24096 msgctxt "ActivityInfo|"
24097 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
24098 msgstr "Tabulatortaste: Wechselt zwischen der Farbauswahl und dem Malbereich"
24099 
24100 #. Activity title
24101 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
24102 msgctxt "ActivityInfo|"
24103 msgid "Numbers with dice"
24104 msgstr "Zahlen mit Würfeln"
24105 
24106 #. Help title
24107 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
24108 msgctxt "ActivityInfo|"
24109 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
24110 msgstr "Zähle die Punkte auf dem Würfel, bevor er den Boden erreicht."
24111 
24112 #. Help goal
24113 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
24114 msgctxt "ActivityInfo|"
24115 msgid "In a limited time, count the number of dots."
24116 msgstr "Zähle Punkte in begrenzter Zeit."
24117 
24118 #. Help prerequisite
24119 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
24120 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
24121 msgctxt "ActivityInfo|"
24122 msgid "Counting skills."
24123 msgstr "Zählen."
24124 
24125 #. Help manual
24126 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
24127 msgctxt "ActivityInfo|"
24128 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
24129 msgstr "Gib die Anzahl der Punkte auf jedem fallenden Würfel ein."
24130 
24131 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
24132 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
24133 msgctxt "Data|"
24134 msgid "Numbers up to 3."
24135 msgstr "Zahlen bis 3."
24136 
24137 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
24138 msgctxt "Data|"
24139 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
24140 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 2."
24141 
24142 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
24143 msgctxt "Data|"
24144 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
24145 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 3."
24146 
24147 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
24148 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
24149 msgctxt "Data|"
24150 msgid "Numbers up to 4."
24151 msgstr "Zahlen bis 4."
24152 
24153 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
24154 msgctxt "Data|"
24155 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
24156 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 4."
24157 
24158 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
24159 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
24160 msgctxt "Data|"
24161 msgid "Numbers up to 5."
24162 msgstr "Zahlen bis 5."
24163 
24164 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
24165 msgctxt "Data|"
24166 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
24167 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 5."
24168 
24169 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
24170 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
24171 msgctxt "Data|"
24172 msgid "Numbers up to 6."
24173 msgstr "Zahlen bis 6."
24174 
24175 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
24176 msgctxt "Data|"
24177 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
24178 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 6."
24179 
24180 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
24181 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
24182 msgctxt "Data|"
24183 msgid "Numbers up to 7."
24184 msgstr "Zahlen bis 7."
24185 
24186 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
24187 msgctxt "Data|"
24188 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
24189 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 7."
24190 
24191 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
24192 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
24193 msgctxt "Data|"
24194 msgid "Numbers up to 8."
24195 msgstr "Zahlen bis 8."
24196 
24197 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
24198 msgctxt "Data|"
24199 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
24200 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 8."
24201 
24202 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
24203 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
24204 msgctxt "Data|"
24205 msgid "Numbers up to 9."
24206 msgstr "Zahlen bis 9."
24207 
24208 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
24209 msgctxt "Data|"
24210 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
24211 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 1 bis 9."
24212 
24213 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
24214 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
24215 msgctxt "Data|"
24216 msgid "Numbers from 0 to 9."
24217 msgstr "Zahlen von 0 bist 9."
24218 
24219 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
24220 msgctxt "Data|"
24221 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
24222 msgstr "Gib die Zahl auf dem Würfel ein, von 0 bis 9."
24223 
24224 #. Activity title
24225 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
24226 msgctxt "ActivityInfo|"
24227 msgid "Numbers with dominoes"
24228 msgstr "Zahlen mit Dominosteinen"
24229 
24230 #. Help title
24231 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
24232 msgctxt "ActivityInfo|"
24233 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
24234 msgstr "Zähle die Punkte auf den Dominosteinen, bevor sie den Boden erreichen."
24235 
24236 #. Help goal
24237 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
24238 msgctxt "ActivityInfo|"
24239 msgid "Count a number in a limited time."
24240 msgstr "Zählübung in begrenzter Zeit."
24241 
24242 #. Help manual
24243 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
24244 msgctxt "ActivityInfo|"
24245 msgid "Type the number you see on each falling domino."
24246 msgstr "Gib die Anzahl der Punkte auf jedem fallenden Dominostein ein."
24247 
24248 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
24249 msgctxt "Data|"
24250 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
24251 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein, 1 oder 2."
24252 
24253 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
24254 msgctxt "Data|"
24255 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
24256 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein,  von 1 bis 3."
24257 
24258 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
24259 msgctxt "Data|"
24260 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
24261 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein,  von 1 bis 4."
24262 
24263 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
24264 msgctxt "Data|"
24265 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
24266 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein,  von 1 bis 5."
24267 
24268 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
24269 msgctxt "Data|"
24270 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
24271 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein,  von 1 bis 6."
24272 
24273 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
24274 msgctxt "Data|"
24275 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
24276 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein,  von 1 bis 7."
24277 
24278 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
24279 msgctxt "Data|"
24280 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
24281 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein,  von 1 bis 8."
24282 
24283 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
24284 msgctxt "Data|"
24285 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
24286 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein,  von 1 bis 9."
24287 
24288 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
24289 msgctxt "Data|"
24290 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
24291 msgstr "Gib die Zahl auf dem Dominostein ein,  von 0 bis 9."
24292 
24293 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
24294 msgctxt "ActivityConfig|"
24295 msgid "Learning Mode"
24296 msgstr "Lernmodus"
24297 
24298 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
24299 msgctxt "ActivityConfig|"
24300 msgid "Assessment Mode"
24301 msgstr "Prüfungs-Modus"
24302 
24303 #. Activity title
24304 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
24305 msgctxt "ActivityInfo|"
24306 msgid "Solar system"
24307 msgstr "Sonnensystem"
24308 
24309 #. Help title
24310 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
24311 msgctxt "ActivityInfo|"
24312 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
24313 msgstr "Beantworte die Fragen mit einer Genauigkeit von 100%."
24314 
24315 #. Help goal
24316 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
24317 msgctxt "ActivityInfo|"
24318 msgid ""
24319 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
24320 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
24321 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
24322 msgstr ""
24323 "Lerne Informationen über das Sonnensystem. Wenn du mehr über Astronomie "
24324 "erfahren möchtest, lade KStars (https://edu.kde.org/kstars/) oder Stellarium "
24325 "(https://stellarium.org/) herunter. Das Astronomie-Programme als freie "
24326 "Software."
24327 
24328 #. Help manual
24329 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
24330 msgctxt "ActivityInfo|"
24331 msgid ""
24332 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
24333 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
24334 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
24335 msgstr ""
24336 "Klicke auf einen Planeten oder die Sonne und beantworte die zugehörigen "
24337 "Fragen. Jede Frage besitzt 4 Optionen. Eine von diesen ist 100% korrekt. "
24338 "Versuche die Fragen zu beantworten, bis du 100% in der Genauigkeitsleiste "
24339 "erreichst."
24340 
24341 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
24342 msgctxt "ActivityInfo|"
24343 msgid "Space or Enter: select"
24344 msgstr "Leertaste oder Eingabetaste: Auswahl"
24345 
24346 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
24347 msgctxt "ActivityInfo|"
24348 msgid "Escape: return to previous screen"
24349 msgstr "Esc: Zurück zum vorherigen Bildschirm"
24350 
24351 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
24352 msgctxt "ActivityInfo|"
24353 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
24354 msgstr ""
24355 "Tabulatortaste: Zeigt einen Hinweis, nur wenn das Hinweissymbol sichtbar ist."
24356 
24357 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
24358 msgctxt "Dataset|"
24359 msgid "Sun"
24360 msgstr "Sonne"
24361 
24362 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
24363 msgctxt "Dataset|"
24364 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
24365 msgstr ""
24366 "Wie groß ist die Sonne im Vergleich zu den Planeten in unserem Sonnensystem?"
24367 
24368 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24369 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24370 msgctxt "Dataset|"
24371 msgid "Sixth largest"
24372 msgstr "Sechstgrößter"
24373 
24374 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24375 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24376 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24377 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24378 msgctxt "Dataset|"
24379 msgid "Third largest"
24380 msgstr "Drittgrößter"
24381 
24382 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
24383 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24384 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24385 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24386 msgctxt "Dataset|"
24387 msgid "Largest"
24388 msgstr "Größter"
24389 
24390 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
24391 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24392 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24393 msgctxt "Dataset|"
24394 msgid "Seventh largest"
24395 msgstr "Siebtgrößter"
24396 
24397 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
24398 msgctxt "Dataset|"
24399 msgid "The temperature of the Sun is around:"
24400 msgstr "Die Temperatur der Sonne beträgt etwa:"
24401 
24402 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24403 msgctxt "Dataset|"
24404 msgid "1000 °C"
24405 msgstr "1000 °C"
24406 
24407 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24408 msgctxt "Dataset|"
24409 msgid "4500 °C"
24410 msgstr "4500 °C"
24411 
24412 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24413 msgctxt "Dataset|"
24414 msgid "5505 °C"
24415 msgstr "5505 °C"
24416 
24417 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
24418 msgctxt "Dataset|"
24419 msgid "3638 °C"
24420 msgstr "3638 °C"
24421 
24422 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
24423 msgctxt "Dataset|"
24424 msgid "How old is the Sun?"
24425 msgstr "Wie alt ist die Sonne?"
24426 
24427 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24428 msgctxt "Dataset|"
24429 msgid "1.2 billion years"
24430 msgstr "1,2 Milliarden Jahre"
24431 
24432 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24433 msgctxt "Dataset|"
24434 msgid "3 billion years"
24435 msgstr "3 Milliarden Jahre"
24436 
24437 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24438 msgctxt "Dataset|"
24439 msgid "7 billion years"
24440 msgstr "7 Milliarden Jahre"
24441 
24442 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24443 msgctxt "Dataset|"
24444 msgid "4.5 billion years"
24445 msgstr "4,5 Milliarden Jahre"
24446 
24447 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
24448 msgctxt "Dataset|"
24449 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
24450 msgstr "Wie lange braucht das Licht von der Sonne bis zur Erde?"
24451 
24452 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24453 msgctxt "Dataset|"
24454 msgid "8 minutes"
24455 msgstr "8 Minuten"
24456 
24457 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24458 msgctxt "Dataset|"
24459 msgid "30 minutes"
24460 msgstr "30 Minuten"
24461 
24462 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24463 msgctxt "Dataset|"
24464 msgid "60 minutes"
24465 msgstr "60 Minuten"
24466 
24467 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24468 msgctxt "Dataset|"
24469 msgid "15 minutes"
24470 msgstr "15 Minuten"
24471 
24472 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
24473 msgctxt "Dataset|"
24474 msgid "The Sun is as big as:"
24475 msgstr "Die Sonne ist so groß wie:"
24476 
24477 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24478 msgctxt "Dataset|"
24479 msgid "1 million Earths"
24480 msgstr "1 Million Erden"
24481 
24482 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24483 msgctxt "Dataset|"
24484 msgid "2.6 million Earths"
24485 msgstr "2,6 Millionen Erden"
24486 
24487 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24488 msgctxt "Dataset|"
24489 msgid "1.3 million Earths"
24490 msgstr "1,3 Millionen Erden"
24491 
24492 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24493 msgctxt "Dataset|"
24494 msgid "5 million Earths"
24495 msgstr "5 Millionen Erden"
24496 
24497 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24498 msgctxt "Dataset|"
24499 msgid "Mercury"
24500 msgstr "Merkur"
24501 
24502 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24503 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24504 msgctxt "Dataset|"
24505 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24506 msgstr "Die maximale Temperatur auf dem Mars beträgt 58 °C."
24507 
24508 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24509 msgctxt "Dataset|"
24510 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24511 msgstr "Die Länge eines Jahres auf der Venus beträgt 225 Erdtage."
24512 
24513 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24514 msgctxt "Dataset|"
24515 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24516 msgstr "An welcher Position steht Merkur im Sonnensystem?"
24517 
24518 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24519 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24520 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24521 msgctxt "Dataset|"
24522 msgid "Seventh"
24523 msgstr "Siebter"
24524 
24525 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24526 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24527 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24528 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24529 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24530 msgctxt "Dataset|"
24531 msgid "Sixth"
24532 msgstr "Sechster"
24533 
24534 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24535 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24536 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24537 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24538 msgctxt "Dataset|"
24539 msgid "First"
24540 msgstr "Erster"
24541 
24542 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24543 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24544 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24545 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24546 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24547 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24548 msgctxt "Dataset|"
24549 msgid "Fourth"
24550 msgstr "Vierter"
24551 
24552 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24553 msgctxt "Dataset|"
24554 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24555 msgstr ""
24556 "Wie klein ist Merkur im Vergleich mit anderen Planeten in unserem "
24557 "Sonnensystem?"
24558 
24559 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24560 msgctxt "Dataset|"
24561 msgid "Smallest"
24562 msgstr "Kleinster"
24563 
24564 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24565 msgctxt "Dataset|"
24566 msgid "Second smallest"
24567 msgstr "Zweitkleinster"
24568 
24569 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24570 msgctxt "Dataset|"
24571 msgid "Third smallest"
24572 msgstr "Drittkleinster"
24573 
24574 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24575 msgctxt "Dataset|"
24576 msgid "Fifth smallest"
24577 msgstr "Fünftkleinster"
24578 
24579 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24580 msgctxt "Dataset|"
24581 msgid "How many moons has Mercury?"
24582 msgstr "Wie viele Monde hat der Merkur?"
24583 
24584 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24585 msgctxt "Dataset|"
24586 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24587 msgstr "Die maximale Temperatur auf dem Merkur beträgt:"
24588 
24589 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24590 msgctxt "Dataset|"
24591 msgid "50 °C"
24592 msgstr "50 °C"
24593 
24594 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24595 msgctxt "Dataset|"
24596 msgid "35 °C"
24597 msgstr "35 °C"
24598 
24599 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24600 msgctxt "Dataset|"
24601 msgid "427 °C"
24602 msgstr "427 °C"
24603 
24604 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24605 msgctxt "Dataset|"
24606 msgid "273 °C"
24607 msgstr "273 °C"
24608 
24609 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24610 msgctxt "Dataset|"
24611 msgid "How long is a year on Mercury?"
24612 msgstr "Wie lange dauert ein Jahr auf dem Merkur?"
24613 
24614 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24615 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24616 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24617 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24618 msgctxt "Dataset|"
24619 msgid "365 Earth days"
24620 msgstr "365 Erdtage"
24621 
24622 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24623 msgctxt "Dataset|"
24624 msgid "433 Earth days"
24625 msgstr "433 Erdtage"
24626 
24627 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24628 msgctxt "Dataset|"
24629 msgid "88 Earth days"
24630 msgstr "88 Erdtage"
24631 
24632 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24633 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24634 msgctxt "Dataset|"
24635 msgid "107 Earth days"
24636 msgstr "107 Erdtage"
24637 
24638 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24639 msgctxt "Dataset|"
24640 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24641 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf dem Merkur?"
24642 
24643 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24644 msgctxt "Dataset|"
24645 msgid "50 Earth days"
24646 msgstr "50 Erdtage"
24647 
24648 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24649 msgctxt "Dataset|"
24650 msgid "59 Earth days"
24651 msgstr "59 Erdtage"
24652 
24653 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24654 msgctxt "Dataset|"
24655 msgid "Venus"
24656 msgstr "Venus"
24657 
24658 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24659 msgctxt "Dataset|"
24660 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24661 msgstr "Die Länge eines Jahres auf der Erde beträgt 365 Tage."
24662 
24663 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24664 msgctxt "Dataset|"
24665 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24666 msgstr "An welcher Position steht Venus im Sonnensystem?"
24667 
24668 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24669 msgctxt "Dataset|"
24670 msgid "Second"
24671 msgstr "Zweiter"
24672 
24673 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24674 msgctxt "Dataset|"
24675 msgid "Venus is as heavy as:"
24676 msgstr "Venus ist so schwer wie:"
24677 
24678 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24679 msgctxt "Dataset|"
24680 msgid "0.7 Earths"
24681 msgstr "0,7 Erden"
24682 
24683 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24684 msgctxt "Dataset|"
24685 msgid "0.8 Earths"
24686 msgstr "0,8 Erden"
24687 
24688 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24689 msgctxt "Dataset|"
24690 msgid "1.3 Earths"
24691 msgstr "1,3 Erden"
24692 
24693 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24694 msgctxt "Dataset|"
24695 msgid "2.5 Earths"
24696 msgstr "2,5 Erden"
24697 
24698 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24699 msgctxt "Dataset|"
24700 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24701 msgstr ""
24702 "Wie groß ist Venus im Vergleich mit anderen Planeten in unserem Sonnensystem?"
24703 
24704 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24705 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24706 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24707 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24708 msgctxt "Dataset|"
24709 msgid "Fifth largest"
24710 msgstr "Fünftgrößter"
24711 
24712 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24713 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24714 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24715 msgctxt "Dataset|"
24716 msgid "Fourth largest"
24717 msgstr "Viertgrößter"
24718 
24719 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24720 msgctxt "Dataset|"
24721 msgid "How long is a year on Venus?"
24722 msgstr "Wie lange dauert ein Jahr auf der Venus?"
24723 
24724 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24725 msgctxt "Dataset|"
24726 msgid "225 Earth days"
24727 msgstr "225 Erdtage"
24728 
24729 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24730 msgctxt "Dataset|"
24731 msgid "116 Earth days"
24732 msgstr "1165 Erdtage"
24733 
24734 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24735 msgctxt "Dataset|"
24736 msgid "100 Earth days"
24737 msgstr "100 Erdtage"
24738 
24739 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24740 msgctxt "Dataset|"
24741 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24742 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf der Venus?"
24743 
24744 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24745 msgctxt "Dataset|"
24746 msgid "243 Earth days"
24747 msgstr "243 Erdtage"
24748 
24749 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24750 msgctxt "Dataset|"
24751 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24752 msgstr "Die maximale Temperatur auf der Venus beträgt:"
24753 
24754 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24755 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24756 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24757 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24758 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24759 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24760 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24761 msgctxt "Dataset|"
24762 msgid "100 °C"
24763 msgstr "100 °C"
24764 
24765 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24766 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24767 msgctxt "Dataset|"
24768 msgid "20 °C"
24769 msgstr "20 °C"
24770 
24771 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24772 msgctxt "Dataset|"
24773 msgid "467 °C"
24774 msgstr "467 °C"
24775 
24776 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24777 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24778 msgctxt "Dataset|"
24779 msgid "45 °C"
24780 msgstr "45 °C"
24781 
24782 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24783 msgctxt "Dataset|"
24784 msgid "How many moons has Venus?"
24785 msgstr "Wie viele Monde hat die Venus?"
24786 
24787 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24788 msgctxt "Dataset|"
24789 msgid "Earth"
24790 msgstr "Erde"
24791 
24792 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24793 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24794 msgctxt "Dataset|"
24795 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24796 msgstr "Die maximale Temperatur auf dem Mars beträgt 20 °C."
24797 
24798 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24799 msgctxt "Dataset|"
24800 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24801 msgstr "An welcher Position steht die Erde im Sonnensystem?"
24802 
24803 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24804 msgctxt "Dataset|"
24805 msgid "Third"
24806 msgstr "Dritter"
24807 
24808 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24809 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24810 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24811 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24812 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24813 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24814 msgctxt "Dataset|"
24815 msgid "Fifth"
24816 msgstr "Fünfter"
24817 
24818 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24819 msgctxt "Dataset|"
24820 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24821 msgstr "Wie lange braucht die Erde, um einmal die Sonne zu umrunden?"
24822 
24823 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24824 msgctxt "Dataset|"
24825 msgid "200 days"
24826 msgstr "200 Tage"
24827 
24828 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24829 msgctxt "Dataset|"
24830 msgid "30 days"
24831 msgstr "30 Tage"
24832 
24833 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24834 msgctxt "Dataset|"
24835 msgid "7 days"
24836 msgstr "7 Tage"
24837 
24838 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24839 msgctxt "Dataset|"
24840 msgid "365 days"
24841 msgstr "365 Tage"
24842 
24843 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24844 msgctxt "Dataset|"
24845 msgid "How many moons has Earth?"
24846 msgstr "Wie viele Monde hat die Erde?"
24847 
24848 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24849 msgctxt "Dataset|"
24850 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24851 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf der Erde?"
24852 
24853 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24854 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24855 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24856 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24857 msgctxt "Dataset|"
24858 msgid "12 hours"
24859 msgstr "12 Stunden"
24860 
24861 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24862 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24863 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24864 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24865 msgctxt "Dataset|"
24866 msgid "24 hours"
24867 msgstr "24 Stunden"
24868 
24869 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24870 msgctxt "Dataset|"
24871 msgid "365 hours"
24872 msgstr "365 Stunden"
24873 
24874 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24875 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24876 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24877 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24878 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24879 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24880 msgctxt "Dataset|"
24881 msgid "48 hours"
24882 msgstr "48 Stunden"
24883 
24884 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24885 msgctxt "Dataset|"
24886 msgid "How many seasons has Earth?"
24887 msgstr "Wie viele Jahreszeiten hat die Erde?"
24888 
24889 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24890 msgctxt "Dataset|"
24891 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24892 msgstr "Die maximale Temperatur auf der Erde beträgt:"
24893 
24894 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24895 msgctxt "Dataset|"
24896 msgid "58 °C"
24897 msgstr "58 °C"
24898 
24899 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24900 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24901 msgctxt "Dataset|"
24902 msgid "30 °C"
24903 msgstr "30 °C"
24904 
24905 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24906 msgctxt "Dataset|"
24907 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24908 msgstr ""
24909 "Wie groß ist die Erde im Vergleich mit anderen Planeten in unserem "
24910 "Sonnensystem?"
24911 
24912 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24913 msgctxt "Dataset|"
24914 msgid "Mars"
24915 msgstr "Mars"
24916 
24917 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24918 msgctxt "Dataset|"
24919 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24920 msgstr "An welcher Position steht der Mars im Sonnensystem?"
24921 
24922 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24923 msgctxt "Dataset|"
24924 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24925 msgstr "Die maximale Temperatur auf dem Mars beträgt:"
24926 
24927 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24928 msgctxt "Dataset|"
24929 msgid "60 °C"
24930 msgstr "60 °C"
24931 
24932 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24933 msgctxt "Dataset|"
24934 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24935 msgstr "Wie groß ist der Mars im Vergleich zur Erde?"
24936 
24937 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24938 msgctxt "Dataset|"
24939 msgid "The same"
24940 msgstr "Genauso groß"
24941 
24942 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24943 msgctxt "Dataset|"
24944 msgid "Half"
24945 msgstr "Halb so groß"
24946 
24947 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24948 msgctxt "Dataset|"
24949 msgid "Two times"
24950 msgstr "Zweimal so groß"
24951 
24952 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24953 msgctxt "Dataset|"
24954 msgid "Three times"
24955 msgstr "Dreimal so groß"
24956 
24957 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24958 msgctxt "Dataset|"
24959 msgid "How many moons has Mars?"
24960 msgstr "Wie viele Monde hat der Mars?"
24961 
24962 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24963 msgctxt "Dataset|"
24964 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24965 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf dem Mars?"
24966 
24967 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24968 msgctxt "Dataset|"
24969 msgid "24.5 hours"
24970 msgstr "24,5 Stunden"
24971 
24972 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24973 msgctxt "Dataset|"
24974 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24975 msgstr "Wie lange braucht der Mars, um einmal die Sonne zu umrunden?"
24976 
24977 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24978 msgctxt "Dataset|"
24979 msgid "687 Earth days"
24980 msgstr "687 Erdtage"
24981 
24982 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24983 msgctxt "Dataset|"
24984 msgid "30 Earth days"
24985 msgstr "30 Erdtage"
24986 
24987 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24988 msgctxt "Dataset|"
24989 msgid "7 Earth days"
24990 msgstr "7 Erdtage"
24991 
24992 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24993 msgctxt "Dataset|"
24994 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24995 msgstr ""
24996 "Wie groß ist Mars im Vergleich mit anderen Planeten in unserem Sonnensystem?"
24997 
24998 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24999 msgctxt "Dataset|"
25000 msgid "Jupiter"
25001 msgstr "Jupiter"
25002 
25003 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
25004 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
25005 msgctxt "Dataset|"
25006 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
25007 msgstr "Die Länge eines Jahres auf dem Saturn beträgt 29,5 Erdjahre."
25008 
25009 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
25010 msgctxt "Dataset|"
25011 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
25012 msgstr "An welcher Position steht Jupiter im Sonnensystem?"
25013 
25014 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
25015 msgctxt "Dataset|"
25016 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
25017 msgstr ""
25018 "Wie groß ist Jupiter im Vergleich mit anderen Planeten in unserem "
25019 "Sonnensystem?"
25020 
25021 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
25022 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
25023 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
25024 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
25025 msgctxt "Dataset|"
25026 msgid "Second largest"
25027 msgstr "Zweitgrößter"
25028 
25029 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
25030 msgctxt "Dataset|"
25031 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
25032 msgstr "Die minimale Temperatur auf dem Jupiter beträgt:"
25033 
25034 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
25035 msgctxt "Dataset|"
25036 msgid "-145 °C"
25037 msgstr "-145 °C"
25038 
25039 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
25040 msgctxt "Dataset|"
25041 msgid "-180 °C"
25042 msgstr "-180 °C"
25043 
25044 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
25045 msgctxt "Dataset|"
25046 msgid "How many moons has Jupiter?"
25047 msgstr "Wie viele Monde hat der Jupiter?"
25048 
25049 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
25050 msgctxt "Dataset|"
25051 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
25052 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf dem Jupiter?"
25053 
25054 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
25055 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
25056 msgctxt "Dataset|"
25057 msgid "10 hours"
25058 msgstr "10 Stunden"
25059 
25060 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
25061 msgctxt "Dataset|"
25062 msgid ""
25063 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
25064 msgstr "Wie lange braucht der Jupiter, um einmal die Sonne zu umrunden?"
25065 
25066 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25067 msgctxt "Dataset|"
25068 msgid "5 Earth years"
25069 msgstr "5 Erdjahre"
25070 
25071 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25072 msgctxt "Dataset|"
25073 msgid "12 Earth years"
25074 msgstr "12 Erdjahre"
25075 
25076 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25077 msgctxt "Dataset|"
25078 msgid "30 Earth years"
25079 msgstr "30 Erdjahre"
25080 
25081 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
25082 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25083 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
25084 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25085 msgctxt "Dataset|"
25086 msgid "1 Earth year"
25087 msgstr "1 Erdjahr"
25088 
25089 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
25090 msgctxt "Dataset|"
25091 msgid "Saturn"
25092 msgstr "Saturn"
25093 
25094 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
25095 msgctxt "Dataset|"
25096 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
25097 msgstr "Die minimale Temperatur auf dem Jupiter beträgt -145 °C."
25098 
25099 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
25100 msgctxt "Dataset|"
25101 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
25102 msgstr "Die Länge eines Jahres auf dem Jupiter beträgt 12 Erdjahre."
25103 
25104 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
25105 msgctxt "Dataset|"
25106 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
25107 msgstr "An welcher Position steht Saturn im Sonnensystem?"
25108 
25109 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
25110 msgctxt "Dataset|"
25111 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
25112 msgstr ""
25113 "Wie groß ist Saturn im Vergleich mit anderen Planeten in unserem "
25114 "Sonnensystem?"
25115 
25116 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
25117 msgctxt "Dataset|"
25118 msgid "How many moons has Saturn?"
25119 msgstr "Wie viele Monde hat der Saturn?"
25120 
25121 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
25122 msgctxt "Dataset|"
25123 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
25124 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf dem Saturn?"
25125 
25126 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
25127 msgctxt "Dataset|"
25128 msgid "10.5 hours"
25129 msgstr "10,5 Stunden"
25130 
25131 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
25132 msgctxt "Dataset|"
25133 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
25134 msgstr "Die minimale Temperatur auf dem Saturn beträgt:"
25135 
25136 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
25137 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
25138 msgctxt "Dataset|"
25139 msgid "0 °C"
25140 msgstr "0 °C"
25141 
25142 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
25143 msgctxt "Dataset|"
25144 msgid "-178 °C"
25145 msgstr "-178 °C"
25146 
25147 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
25148 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
25149 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
25150 msgctxt "Dataset|"
25151 msgid "-100 °C"
25152 msgstr "-100 °C"
25153 
25154 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
25155 msgctxt "Dataset|"
25156 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
25157 msgstr "Wie lange braucht der Saturn, um einmal die Sonne zu umrunden?"
25158 
25159 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25160 msgctxt "Dataset|"
25161 msgid "29.5 Earth years"
25162 msgstr "29,5 Erdjahre"
25163 
25164 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25165 msgctxt "Dataset|"
25166 msgid "20 Earth years"
25167 msgstr "20 Erdjahre"
25168 
25169 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
25170 msgctxt "Dataset|"
25171 msgid "10 Earth years"
25172 msgstr "10 Erdjahre"
25173 
25174 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
25175 msgctxt "Dataset|"
25176 msgid "Uranus"
25177 msgstr "Uranus"
25178 
25179 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
25180 msgctxt "Dataset|"
25181 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
25182 msgstr "Die Temperatur auf dem Saturn beträgt -178 °C."
25183 
25184 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
25185 msgctxt "Dataset|"
25186 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
25187 msgstr "An welcher Position steht Uranus im Sonnensystem?"
25188 
25189 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
25190 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
25191 msgctxt "Dataset|"
25192 msgid "Eighth"
25193 msgstr "Achter"
25194 
25195 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
25196 msgctxt "Dataset|"
25197 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
25198 msgstr "Wie viele Jahre benötigt Uranus, um einmal die Sonne zu umrunden?"
25199 
25200 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
25201 msgctxt "Dataset|"
25202 msgid "24 Earth years"
25203 msgstr "24 Erdjahre"
25204 
25205 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
25206 msgctxt "Dataset|"
25207 msgid "68 Earth years"
25208 msgstr "68 Erdjahre"
25209 
25210 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
25211 msgctxt "Dataset|"
25212 msgid "84 Earth years"
25213 msgstr "84 Erdjahre"
25214 
25215 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
25216 msgctxt "Dataset|"
25217 msgid "How many moons has Uranus?"
25218 msgstr "Wie viele Monde hat der Uranus?"
25219 
25220 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
25221 msgctxt "Dataset|"
25222 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
25223 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf dem Uranus?"
25224 
25225 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
25226 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25227 msgctxt "Dataset|"
25228 msgid "27 hours"
25229 msgstr "27 Stunden"
25230 
25231 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
25232 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25233 msgctxt "Dataset|"
25234 msgid "17 hours"
25235 msgstr "17 Stunden"
25236 
25237 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
25238 msgctxt "Dataset|"
25239 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
25240 msgstr ""
25241 "Wie groß ist Uranus im Vergleich mit anderen Planeten in unserem "
25242 "Sonnensystem?"
25243 
25244 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
25245 msgctxt "Dataset|"
25246 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
25247 msgstr "Die maximale Temperatur auf dem Uranus beträgt:"
25248 
25249 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
25250 msgctxt "Dataset|"
25251 msgid "-216 °C"
25252 msgstr "-216 °C"
25253 
25254 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
25255 msgctxt "Dataset|"
25256 msgid "Neptune"
25257 msgstr "Neptun"
25258 
25259 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
25260 msgctxt "Dataset|"
25261 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
25262 msgstr "Die maximale Temperatur auf dem Saturn beträgt -178 ° Celsius."
25263 
25264 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
25265 msgctxt "Dataset|"
25266 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
25267 msgstr "Die Länge eines Jahres auf dem Uranus beträgt 84 Erdjahre."
25268 
25269 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
25270 msgctxt "Dataset|"
25271 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
25272 msgstr "An welcher Position steht Neptun im Sonnensystem?"
25273 
25274 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
25275 msgctxt "Dataset|"
25276 msgid ""
25277 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
25278 msgstr "Wie viele Jahre benötigt Neptun, um einmal die Sonne zu umrunden?"
25279 
25280 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25281 msgctxt "Dataset|"
25282 msgid "165 Earth years"
25283 msgstr "165 Erdjahre"
25284 
25285 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25286 msgctxt "Dataset|"
25287 msgid "3 Earth years"
25288 msgstr "3 Erdjahre"
25289 
25290 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
25291 msgctxt "Dataset|"
25292 msgid "100 Earth years"
25293 msgstr "100 Erdjahre"
25294 
25295 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
25296 msgctxt "Dataset|"
25297 msgid "How many moons has Neptune?"
25298 msgstr "Wie viele Monde hat der Neptun?"
25299 
25300 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
25301 msgctxt "Dataset|"
25302 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
25303 msgstr "Wie lange dauert eine Umdrehung auf dem Neptun?"
25304 
25305 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
25306 msgctxt "Dataset|"
25307 msgid "16 hours"
25308 msgstr "16 Stunden"
25309 
25310 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
25311 msgctxt "Dataset|"
25312 msgid "The average temperature on Neptune is:"
25313 msgstr "Die Durchschnittstemperatur auf dem Neptun beträgt:"
25314 
25315 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
25316 msgctxt "Dataset|"
25317 msgid "-210 °C"
25318 msgstr "-210 °C"
25319 
25320 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
25321 msgctxt "Dataset|"
25322 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
25323 msgstr ""
25324 "Wie groß ist Neptun im Vergleich mit anderen Planeten in unserem "
25325 "Sonnensystem?"
25326 
25327 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
25328 #, qt-format
25329 msgctxt "QuizScreen|"
25330 msgid "Accuracy: %1%"
25331 msgstr "Genauigkeit: %1"
25332 
25333 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
25334 #, qt-format
25335 msgctxt "QuizScreen|"
25336 msgid "%1%"
25337 msgstr "%1 %"
25338 
25339 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25340 #, qt-format
25341 msgctxt "QuizScreen|"
25342 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
25343 msgstr ""
25344 "Deine endgültige Punktzahl ist: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
25345 
25346 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25347 msgctxt "QuizScreen|"
25348 msgid ""
25349 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
25350 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
25351 "System."
25352 msgstr ""
25353 "Du musst ein Ergebnis über 90% erreichen, um ein Sonnensystem-Experte zu "
25354 "werden!<br>Wiederhole es, um deine Fähigkeiten erneut zu testen oder "
25355 "trainiere im normalen Modus, um mehr über das Sonnensystem zu erfahren."
25356 
25357 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
25358 msgctxt "QuizScreen|"
25359 msgid ""
25360 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
25361 "questions."
25362 msgstr ""
25363 "Großartig! Du kannst die Prüfung noch einmal spielen, um dein Wissen mit "
25364 "noch mehr Fragen zu testen."
25365 
25366 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25367 #, qt-format
25368 msgctxt "SolarSystem|"
25369 msgid ""
25370 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
25371 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
25372 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
25373 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
25374 "knowledge about the Solar System."
25375 msgstr ""
25376 "Modus: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>Es gibt zwei Modi in dieser "
25377 "Aktivität, die du über das Konfigurationsfenster umstellen kannst:<br><b>1. "
25378 "Lernmodus</b> - In diesem Modus kannst du spielen und etwas über das "
25379 "Sonnensystem erfahren.<br><b>2. Prüfungs-Modus</b> - In diesem Modus kannst "
25380 "du dein Wissen über das Sonnensystem testen."
25381 
25382 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25383 msgctxt "SolarSystem|"
25384 msgid "Assessment"
25385 msgstr "Bewertung"
25386 
25387 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
25388 msgctxt "SolarSystem|"
25389 msgid "Learning"
25390 msgstr "Lernen"
25391 
25392 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
25393 msgctxt "SolarSystem|"
25394 msgid ""
25395 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
25396 "options, out of which one is correct."
25397 msgstr ""
25398 "Klicke auf die Sonne oder irgendeinen Planeten, um Fragen zu erhalten. Für "
25399 "jede Frage gibt es vier Antworten, von denen eine richtig ist."
25400 
25401 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
25402 msgctxt "SolarSystem|"
25403 msgid ""
25404 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
25405 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
25406 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
25407 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
25408 "you can click on it to get a hint to find the answer."
25409 msgstr ""
25410 "Nachdem ein Planet angeklickt oder angetippt wurde, zeigt die "
25411 "Genauigkeitsleiste unten rechts auf dem Bildschirm den Grad der Korrektheit "
25412 "deiner gewählten Antworten. Die am wenigsten korrekte Antwort wird mit 1% "
25413 "angezeigt. Versuche es nochmal, bis du 100% Genauigkeit erreichst, während "
25414 "du auf die Leiste achtest. Ist das Hinweissymbol sichtbar, klicke darauf, um "
25415 "einen  Tipp für die richtige Antwort zu erhalten."
25416 
25417 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
25418 msgctxt "SolarSystem|"
25419 msgid ""
25420 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
25421 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
25422 msgstr ""
25423 "Es gibt anfangs 20 Fragen mit je 4 Optionen. Der Fortschrittsbalken unten "
25424 "rechts auf dem Bildschirm zeigt deine prozentuale Punktzahl."
25425 
25426 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
25427 msgctxt "SolarSystem|"
25428 msgid ""
25429 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
25430 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
25431 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
25432 "asked after which no more question will be added."
25433 msgstr ""
25434 "Wenn deine Antwort richtig ist, wird deine Punktzahl steigen.<br>Wenn deine "
25435 "Antwort falsch ist, fällt deine Punktzahl und eine weitere Frage wird am "
25436 "Ende zusätzlich zur falsch beantworteten Frage gestellt werden.<br>Maximal "
25437 "werden 25 Fragen gestellt, nach denen keine weiteren Fragen hinzugefügt "
25438 "werden."
25439 
25440 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
25441 msgctxt "SolarSystem|"
25442 msgid ""
25443 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
25444 "expert!"
25445 msgstr ""
25446 "Du musst ein Ergebnis über 90% erreichen, um die Prüfung zu bestehen und ein "
25447 "Sonnensystem-Experte zu werden!"
25448 
25449 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
25450 #, qt-format
25451 msgctxt "SolarSystem|"
25452 msgid ""
25453 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
25454 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25455 msgstr ""
25456 "1. Je <b>weiter</b> ein Planet von der Sonne entfernt ist, desto "
25457 "<b>niedriger</b> ist seine Temperatur.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25458 
25459 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
25460 #, qt-format
25461 msgctxt "SolarSystem|"
25462 msgid ""
25463 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
25464 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25465 msgstr ""
25466 "2. Die Dauer eines Jahres auf einem Planeten <b>erhöht sich, je weiter wir "
25467 "uns von der Sonne entfernen</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25468 
25469 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
25470 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
25471 msgctxt "SolarSystem|"
25472 msgid ""
25473 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
25474 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
25475 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
25476 msgstr ""
25477 "3. Merke dir immer die ersten Buchstaben der Wörter in diesen Reim, um die "
25478 "Position der Planeten zu lernen - <b>M</b>ein <b>V</b>ater <b>e</b>rklärt "
25479 "<b>m</b>ir <b>j</b>eden <b>S</b>onntag <b>u</b>nseren <b>N</b>achthimmel.<br>"
25480 
25481 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
25482 msgctxt "SolarSystem|"
25483 msgid "Hint"
25484 msgstr "Hinweis"
25485 
25486 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
25487 msgctxt "SolarSystem|"
25488 msgid "View the solar system"
25489 msgstr "Zeige das Sonnensystem"
25490 
25491 #. Activity title
25492 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25493 msgctxt "ActivityInfo|"
25494 msgid "Pilot a submarine"
25495 msgstr "Steuere ein Unterseeboot"
25496 
25497 #. Help title
25498 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25499 msgctxt "ActivityInfo|"
25500 msgid "Drive the submarine to the end point."
25501 msgstr "Fahre das Unterseeboot zum Endpunkt."
25502 
25503 #. Help goal
25504 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25505 msgctxt "ActivityInfo|"
25506 msgid "Learn how to control a submarine."
25507 msgstr "Lerne ein Unterseeboot zu steuern."
25508 
25509 #. Help prerequisite
25510 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25511 msgctxt "ActivityInfo|"
25512 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25513 msgstr "Bewegen und klicken mit der Maus, Grundlagen der Physik."
25514 
25515 #. Help manual
25516 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25517 msgctxt "ActivityInfo|"
25518 msgid ""
25519 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25520 "diving planes) to reach the end point."
25521 msgstr ""
25522 "Steuere die verschiedenen Teile des U-Boots (den Motor, die Ballasttanks und "
25523 "Tiefenruder), um das Ziel zu erreichen."
25524 
25525 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25526 msgctxt "ActivityInfo|"
25527 msgid "<b>Engine</b>"
25528 msgstr "<b>Motor</b>"
25529 
25530 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25531 msgctxt "ActivityInfo|"
25532 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25533 msgstr "D oder Pfeil rechts: Erhöhung der Geschwindigkeit"
25534 
25535 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25536 msgctxt "ActivityInfo|"
25537 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25538 msgstr "A oder Pfeil links: Verringerung der Geschwindigkeit"
25539 
25540 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25541 msgctxt "ActivityInfo|"
25542 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25543 msgstr "<b>Ballasttanks</b>"
25544 
25545 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25546 msgctxt "ActivityInfo|"
25547 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25548 msgstr "W oder Pfeil aufwärts: Füllen des mittleren Ballasttanks umschalten"
25549 
25550 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25551 msgctxt "ActivityInfo|"
25552 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25553 msgstr "S oder Pfeil abwärts: Entleeren des mittleren Ballasttanks umschalten"
25554 
25555 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25556 msgctxt "ActivityInfo|"
25557 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25558 msgstr "R: Füllen des linken Ballasttanks umschalten"
25559 
25560 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25561 msgctxt "ActivityInfo|"
25562 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25563 msgstr "F: Entleeren des linken Ballasttanks umschalten"
25564 
25565 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25566 msgctxt "ActivityInfo|"
25567 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25568 msgstr "T: Füllen des rechten Ballasttanks umschalten"
25569 
25570 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25571 msgctxt "ActivityInfo|"
25572 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25573 msgstr "G: Entleeren des rechten Ballasttanks umschalten"
25574 
25575 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25576 msgctxt "ActivityInfo|"
25577 msgid "<b>Diving planes</b>"
25578 msgstr "<b>Tiefenruder</b>"
25579 
25580 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25581 msgctxt "ActivityInfo|"
25582 msgid "+: increase diving planes angle"
25583 msgstr "+: Winkel der Tiefenruder vergrößern"
25584 
25585 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25586 msgctxt "ActivityInfo|"
25587 msgid "-: decrease diving planes angle"
25588 msgstr "-: Winkel der Tiefenruder verringern"
25589 
25590 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25591 msgctxt "Controls|"
25592 msgid "Left Ballast Tank"
25593 msgstr "Linker Ballasttank"
25594 
25595 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25596 msgctxt "Controls|"
25597 msgid "Central Ballast Tank"
25598 msgstr "Mittlerer Ballasttank"
25599 
25600 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25601 msgctxt "Controls|"
25602 msgid "Right Ballast Tank"
25603 msgstr "Rechter Ballasttank"
25604 
25605 #: activities/submarine/submarine.js:21
25606 msgctxt "submarine|"
25607 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25608 msgstr "Bewege das Unterseeboot auf die andere Seite des Bildschirmes."
25609 
25610 #: activities/submarine/submarine.js:22
25611 msgctxt "submarine|"
25612 msgid ""
25613 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25614 "indicating the current speed of the submarine."
25615 msgstr ""
25616 "Die Anzeige ganz links im Kontrollbereich ist der Motor des Unterseebootes - "
25617 "sie zeigt das aktuelle Tempo an."
25618 
25619 #: activities/submarine/submarine.js:23
25620 msgctxt "submarine|"
25621 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25622 msgstr ""
25623 "Erhöhe oder verringere die Geschwindigkeit des Unterseebootes mithilfe des "
25624 "Motors."
25625 
25626 #: activities/submarine/submarine.js:24
25627 msgctxt "submarine|"
25628 msgid ""
25629 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25630 "velocity."
25631 msgstr ""
25632 "Drücke den Knopf +, um die Geschwindigkeit zu erhöhen, oder den Knopf -, um "
25633 "die Geschwindigkeit zu verringern."
25634 
25635 #: activities/submarine/submarine.js:27
25636 msgctxt "submarine|"
25637 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25638 msgstr "Die Anzeige neben dem Motor zeigt den Ballasttank."
25639 
25640 #: activities/submarine/submarine.js:28
25641 msgctxt "submarine|"
25642 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25643 msgstr "Die Ballasttanks werden zum Steigen und Sinken unter Wasser genutzt."
25644 
25645 #: activities/submarine/submarine.js:29
25646 msgctxt "submarine|"
25647 msgid ""
25648 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25649 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25650 msgstr ""
25651 "Wenn die Ballasttanks leer sind, wird das Unterseeboot steigen. Wenn die "
25652 "Ballasttanks voll von Wasser sind, wird das Unterseeboot sinken."
25653 
25654 #: activities/submarine/submarine.js:30
25655 msgctxt "submarine|"
25656 msgid ""
25657 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25658 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25659 msgstr ""
25660 "Das Öffnen oder Schließen des oberen Ventils ermöglicht oder stoppt das "
25661 "Befüllen des Ballasttanks, um das Abtauchen zu ermöglichen."
25662 
25663 #: activities/submarine/submarine.js:31
25664 msgctxt "submarine|"
25665 msgid ""
25666 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25667 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25668 "of the water."
25669 msgstr ""
25670 "Das Öffnen oder Schließen des unteren Ventils ermöglicht oder stoppt das "
25671 "Entleeren des Ballasttanks, um das Auftauchen zu ermöglichen."
25672 
25673 #: activities/submarine/submarine.js:34
25674 msgctxt "submarine|"
25675 msgid ""
25676 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25677 "submarine"
25678 msgstr ""
25679 "Die Anzeige ganz rechts im Kontrollbereich steuert die Tauchflächen des "
25680 "Unterseebootes."
25681 
25682 #: activities/submarine/submarine.js:35
25683 msgctxt "submarine|"
25684 msgid ""
25685 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25686 "submarine accurately once it is underwater."
25687 msgstr ""
25688 "Die Tauchflächen werden genutzt, um die Tiefe eines Unterseebootes exakt zu "
25689 "steuern, wenn es sich unter Wasser befindet."
25690 
25691 #: activities/submarine/submarine.js:36
25692 msgctxt "submarine|"
25693 msgid ""
25694 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25695 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25696 msgstr ""
25697 "Wenn das Unterseeboot einmal unter Wasser ist, wird das Erhöhen und "
25698 "Verringern des Winkels der Tauchflächen die Tiefe des Unterseebootes erhöhen "
25699 "und verringern."
25700 
25701 #: activities/submarine/submarine.js:37
25702 msgctxt "submarine|"
25703 msgid ""
25704 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25705 "will decrease the depth of the submarine."
25706 msgstr ""
25707 "Der Knopf + wird die Tiefe der Unterseebootes erhöhen, während der Knopf - "
25708 "die Tiefe des Unterseebootes verringern wird."
25709 
25710 #: activities/submarine/submarine.js:38
25711 msgctxt "submarine|"
25712 msgid "Grab the crown to open the gate."
25713 msgstr "Hole die Krone, um das Tor zu öffnen."
25714 
25715 #: activities/submarine/submarine.js:39
25716 msgctxt "submarine|"
25717 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25718 msgstr "Lies im Hilfemenü die Beschreibung der Tastatursteuerung."
25719 
25720 #. Activity title
25721 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25722 msgctxt "ActivityInfo|"
25723 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25724 msgstr "Sudoku, platziere Symbole in einem Gitter"
25725 
25726 #. Help title
25727 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25728 msgctxt "ActivityInfo|"
25729 msgid ""
25730 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25731 "region."
25732 msgstr ""
25733 "Jeder Wert muss in jeder Zeile, jeder Spalte und gegebenenfalls in jeder "
25734 "Region einzigartig sein."
25735 
25736 #. Help goal
25737 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25738 msgctxt "ActivityInfo|"
25739 msgid ""
25740 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25741 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25742 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25743 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25744 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25745 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25746 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25747 msgstr ""
25748 "Das Ziel dieses Puzzles ist es, in jeder Zelle eines vorgegebenen Gitters "
25749 "Symbole oder Zahlen zwischen 1 und 9 einzugeben. In der ursprünglichen "
25750 "Sudoku-Variante ist das Gitter 9x9 Felder groß und besteht aus 3x3 "
25751 "Untergittern (genannt „Blöcke“). In GCompris fangen wir in den unteren "
25752 "Spielstufen mit einer vereinfachten Variante an, in der Symbole benutzt "
25753 "werden und es keine Blöcke gibt. Beim Start des Spiels sind einige Felder "
25754 "mit verschiedenen Symbolen oder Zahlen schon vorbelegt (die „Vorgaben“). In "
25755 "jeder Zeile, Spalte und jedem Block darf jeder Wert oder jedes Symbol nur "
25756 "einmal vorkommen. (Quelle &lt;https://de.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25757 
25758 #. Help prerequisite
25759 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25760 msgctxt "ActivityInfo|"
25761 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25762 msgstr "Um das Puzzle zu lösen, benötigt man Geduld und logisches Denken."
25763 
25764 #. Help manual
25765 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25766 #, fuzzy
25767 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25768 #| msgid ""
25769 #| "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
25770 #| "GCompris will not let you enter invalid answer."
25771 msgctxt "ActivityInfo|"
25772 msgid ""
25773 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25774 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25775 msgstr ""
25776 "Wähle eine Zahl oder ein Symbol auf der linken Seite aus und klicke auf die "
25777 "Zielposition. GCompris verhindert, dass Du ungültige Züge machst."
25778 
25779 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25780 msgctxt "Data|"
25781 msgid "Small grids using symbols."
25782 msgstr "Kleine Gitter mit Symbolen."
25783 
25784 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25785 msgctxt "Data|"
25786 msgid "Medium grids using symbols."
25787 msgstr "Mittlere Gitter mit Symbolen."
25788 
25789 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25790 msgctxt "Data|"
25791 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25792 msgstr "Mittlere Gitter mit Zahlen und Symbolen."
25793 
25794 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25795 msgctxt "Data|"
25796 msgid "Large grids using numbers."
25797 msgstr "Große Gitter mit Zahlen ."
25798 
25799 #. Activity title
25800 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25801 msgctxt "ActivityInfo|"
25802 msgid "Super brain"
25803 msgstr "Superhirn"
25804 
25805 #. Help title
25806 #. ----------
25807 #. Help goal
25808 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25809 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25810 msgctxt "ActivityInfo|"
25811 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25812 msgstr ""
25813 "Tux hat einige Gegenstände versteckt. Finde sie in der richtigen Reihenfolge."
25814 
25815 #. Help manual
25816 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25817 msgctxt "ActivityInfo|"
25818 msgid ""
25819 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25820 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25821 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25822 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25823 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25824 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25825 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25826 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25827 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25828 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25829 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25830 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25831 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25832 msgstr ""
25833 "Klicke auf die Felder auf der rechten Seite bis Du glaubst, eine richtige "
25834 "Antwort gefunden zu haben. Dann klicke auf den „OK“-Knopf. Ein schwarzer "
25835 "Punkt bedeutet, dass du die richtige Antwort an der richtigen Stelle "
25836 "gefunden hast, während ein weißer Punkt bedeutet, dass die Antwort zwar "
25837 "richtig ist, sich aber an der falschen Stelle befindet. In den unteren "
25838 "Stufen gibt Tux Dir einen Hinweis, wenn Du ein richtiges Feld entdeckt hast, "
25839 "indem er das Feld mit einem schwarzen Quadrat markiert und mit einem weißen "
25840 "Quadrat eine richtige Antwort an der falschen Stelle markiert. In den Stufen "
25841 "4 und 8 kann eine Farbe oder Form mehrfach versteckt sein.<br/> Du kannst "
25842 "die rechte Maustaste benutzen, um die Farben oder Formen in der umgekehrten "
25843 "Reihenfolge auszuwählen. Im Farbauswähler kannst Du Farben oder Formen "
25844 "direkt festlegen. Wenn du ein Farbfeld zwei Sekunden gedrückt hältst, kannst "
25845 "Du automatisch die dort zuletzt gewählte Farbe oder Form wieder auswählen. "
25846 "Klicke doppelt auf eine zuvor ausgewählte Farbe oder Form eines vergangenen "
25847 "Zugs um sie als „richtig“ zu markieren. Solche markierten Felder werden "
25848 "automatisch in deinen aktuellen und zukünftigen Zügen vorausgewählt. Du "
25849 "kannst die Markierung wieder aufheben indem du nochmal auf sie doppelt "
25850 "klickst."
25851 
25852 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25853 msgctxt "Superbrain|"
25854 msgid "This item is well placed."
25855 msgstr "Dieses Feld ist am richtigen Ort."
25856 
25857 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25858 msgctxt "Superbrain|"
25859 msgid "This item is misplaced."
25860 msgstr "Dieses Feld ist am falschen Ort."
25861 
25862 #. Activity title
25863 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25864 msgctxt "ActivityInfo|"
25865 msgid "The tangram puzzle game"
25866 msgstr "Ein Tangram-Puzzle"
25867 
25868 #. Help title
25869 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25870 msgctxt "ActivityInfo|"
25871 msgid "The objective is to form a given shape."
25872 msgstr "Das Ziel ist, eine bestimmte Form zu bilden."
25873 
25874 #. Help goal
25875 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25876 msgctxt "ActivityInfo|"
25877 msgid ""
25878 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25879 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25880 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25881 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25882 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25883 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25884 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25885 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25886 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25887 "    1 square (side of 1) and\n"
25888 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25889 "    "
25890 msgstr ""
25891 "Aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie. Tangram (Chinesisch: „Siebenbrett“ "
25892 "oder „Siebenschlau“) ist ein chinesisches Legespiel. Obwohl Tangram oft als "
25893 "antik bezeichnet wird, kann seine Existenz nicht weiter als bis ins 19. "
25894 "Jahrhundert belegt werden. Es besteht aus sieben Plättchen, auch „Tans“ "
25895 "genannt, die aneinander gelegt ein Quadrat ergeben. Wenn man die Seitenlänge "
25896 "des Quadrats als Basiseinheit betrachtet erhält man folgende Spielplättchen "
25897 "durch „zerschneiden“ des Quadrats :\n"
25898 "    5 rechtwinklige, gleichschenklige Dreiecke:\n"
25899 "        - 2 kleinere (Schenkel der Länge 1)\n"
25900 "        - 1 mittelgroßes (Schenkel der Länge Wurzel aus 2)\n"
25901 "        - 2 große (Schenkel der Länge 2)\n"
25902 "    1 Quadrat (Seitenlänge 1) und\n"
25903 "    1 Parallelogramm (Seitenlänge 1 und Wurzel aus 2)\n"
25904 "    "
25905 
25906 #. Help manual
25907 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25908 msgctxt "ActivityInfo|"
25909 msgid ""
25910 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25911 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25912 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25913 "to tangram."
25914 msgstr ""
25915 "Bewege ein Element indem du es verschiebst. Der Wechselknopf wird an "
25916 "Elementen angezeigt, die gespiegelt werden können. Halte den Drehknopf "
25917 "gedrückt, um ein Element durch Maus- oder Fingerbewegungen zu drehen. Im "
25918 "einfachen Puzzle gibt es eine leichtere Einführung zum Tangram."
25919 
25920 #. Activity title
25921 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25922 msgctxt "ActivityInfo|"
25923 msgid "Practice addition with a target game"
25924 msgstr "Übe das Addieren mit einem Dartspiel"
25925 
25926 #. Help title
25927 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25928 msgctxt "ActivityInfo|"
25929 msgid "Hit the target and count your points."
25930 msgstr "Triff die Zielscheibe und zähle deine Punkte."
25931 
25932 #. Help goal
25933 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25934 msgctxt "ActivityInfo|"
25935 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25936 msgstr "Wirf Dartpfeile auf eine Zielscheibe und zähle deine Punkte."
25937 
25938 #. Help prerequisite
25939 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25940 msgctxt "ActivityInfo|"
25941 msgid ""
25942 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25943 msgstr ""
25944 "Kann die Maus bewegen, kann Zahlen lesen und kann für die erste Ebene bis 15 "
25945 "zählen."
25946 
25947 #. Help manual
25948 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25949 msgctxt "ActivityInfo|"
25950 msgid ""
25951 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25952 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25953 "Enter the score with the keyboard."
25954 msgstr ""
25955 "Überprüfe die Geschwindigkeit und die Richtung der Zielscheibe klicke dann "
25956 "darauf, um einen Dartpfeil zu werfen. Wenn du alle deine Dartpfeile geworfen "
25957 "hast, erscheint ein Fenster, das dich zum Zählen deiner Punkte auffordert. "
25958 "Gib die Punktezahl mit der Rechner- oder On-Screen-Tastatur ein."
25959 
25960 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25961 msgctxt "Data|"
25962 msgid "Maximum value: 10."
25963 msgstr "Maximaler Wert: 10."
25964 
25965 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25966 msgctxt "Data|"
25967 msgid "Maximum value: 50."
25968 msgstr "Maximaler Wert: 50."
25969 
25970 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25971 msgctxt "Data|"
25972 msgid "Maximum value: 500."
25973 msgstr "Maximaler Wert: 500."
25974 
25975 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25976 msgctxt "Data|"
25977 msgid "Maximum value: 50000."
25978 msgstr "Maximaler Wert: 50000."
25979 
25980 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25981 msgctxt "Data|"
25982 msgid "Maximum value: 500000."
25983 msgstr "Maximaler Wert: 500000."
25984 
25985 #. Activity title
25986 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25987 msgctxt "ActivityInfo|"
25988 msgid "Find ten's complement"
25989 msgstr "Finde das Zehnerkomplement"
25990 
25991 #. Help title
25992 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25993 msgctxt "ActivityInfo|"
25994 msgid "Find the ten's complement of each number."
25995 msgstr "Finde das Zehnerkomplement jeder Zahl."
25996 
25997 #. Help goal
25998 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25999 msgctxt "ActivityInfo|"
26000 msgid "Learn to find ten's complement."
26001 msgstr "Lerne, das Zehnerkomplement zu finden."
26002 
26003 #. Help prerequisite
26004 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
26005 msgctxt "ActivityInfo|"
26006 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
26007 msgstr "Zahlen von 1 bis 10 und Additionen."
26008 
26009 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
26010 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
26011 msgctxt "ActivityInfo|"
26012 msgid ""
26013 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
26014 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
26015 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
26016 "remove them and repeat the previous steps."
26017 msgstr ""
26018 "Wenn alle Zeilen ausgefüllt sind, drücke die OK-Taste, um deine Antworten zu "
26019 "bestätigen. Wenn einige Antworten falsch sind, wird ein Kreuzsymbol auf den "
26020 "entsprechenden Zeilen angezeigt.Um die Fehler zu korrigieren, klicke auf die "
26021 "falschen Zahlen, korrigiere sie und wiederhole die vorherigen Schritte."
26022 
26023 #. Help manual
26024 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
26025 msgctxt "ActivityInfo|"
26026 msgid ""
26027 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
26028 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
26029 msgstr ""
26030 "Bilde Zahlenpaare gleich zehn. Wähle dann eine Nummer in der Liste aus.Wähle "
26031 "eine leere Stelle einer Operation aus, um die ausgewählte Zahl dorthin zu "
26032 "verschieben."
26033 
26034 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
26035 msgctxt "Data|"
26036 msgid "First number from 1 to 4."
26037 msgstr "Erste Zahl von 1 bis 4."
26038 
26039 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
26040 msgctxt "Data|"
26041 msgid "First number from 5 to 9."
26042 msgstr "Erste Zahl von 5 bis 9."
26043 
26044 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
26045 msgctxt "Data|"
26046 msgid "Find both numbers."
26047 msgstr "Finde beide Zahlen."
26048 
26049 #. Activity title
26050 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
26051 msgctxt "ActivityInfo|"
26052 msgid "Swap ten's complement"
26053 msgstr "Vertausche das Zehnerkomplement"
26054 
26055 #. Help title
26056 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
26057 msgctxt "ActivityInfo|"
26058 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
26059 msgstr "Vertausche die Zahlen, um Paare gleich zehn zu bilden."
26060 
26061 #. Help goal
26062 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
26063 msgctxt "ActivityInfo|"
26064 msgid ""
26065 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
26066 "operation."
26067 msgstr ""
26068 "Lerne das Zehnerkomplement zu verwenden, um die Reihenfolge der Zahlen in "
26069 "einer Berechnung zu optimieren."
26070 
26071 #. Help prerequisite
26072 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
26073 msgctxt "ActivityInfo|"
26074 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
26075 msgstr "Zahlen von 1 bis 30 und Additionen."
26076 
26077 #. Help manual
26078 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
26079 msgctxt "ActivityInfo|"
26080 msgid ""
26081 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
26082 "number, then select another number of the same operation to swap their "
26083 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
26084 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
26085 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
26086 msgstr ""
26087 "Bilde innerhalb jeder Klammer Zahlenpaare gleich zehn. Wähle eine Zahl und "
26088 "eine weitere Zahl derselben Operation aus, um sie zu tauschen.Wenn alle "
26089 "Zeilen ausgefüllt sind, drücke zur Bestätigung die OK-Taste.Wenn einige "
26090 "Antworten falsch sind, wird ein Kreuzsymbol bei den  entsprechenden Zeilen "
26091 "angezeigt. Korrigiere die Fehler und drücke dann erneut die OK-Taste."
26092 
26093 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
26094 msgctxt "Data|"
26095 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
26096 msgstr "2 Paare aus 4 Zahlen machen."
26097 
26098 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
26099 msgctxt "Data|"
26100 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
26101 msgstr "2 Paare aus 5 Zahlen machen."
26102 
26103 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
26104 msgctxt "Data|"
26105 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
26106 msgstr "3 Paare aus 6 Zahlen machen."
26107 
26108 #. Activity title
26109 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
26110 msgctxt "ActivityInfo|"
26111 msgid "Use ten's complement"
26112 msgstr "Verwende das Zehnerkomplement"
26113 
26114 #. Help title
26115 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
26116 msgctxt "ActivityInfo|"
26117 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
26118 msgstr "Verwende ein Zehnerkomplement, um die Operation zu vereinfachen."
26119 
26120 #. Help goal
26121 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
26122 msgctxt "ActivityInfo|"
26123 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
26124 msgstr "Lerne eine praktische Anwendung des Zehnerkomplements."
26125 
26126 #. Help prerequisite
26127 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
26128 msgctxt "ActivityInfo|"
26129 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
26130 msgstr "Zahlen von 1 bis 50 und Additionen."
26131 
26132 #. Help manual
26133 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
26134 msgctxt "ActivityInfo|"
26135 msgid ""
26136 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
26137 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
26138 "operation to move the selected number there."
26139 msgstr ""
26140 "Zerlege die Additionen, um innerhalb der Klammern Zahlenpaare gleich zehn zu "
26141 "bilden. Wähle eine Zahl in der Liste aus, und wähle dann eine leere Stelle "
26142 "in der Operation, um die ausgewählte Nummer dorthin zu verschieben."
26143 
26144 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
26145 msgctxt "Data|"
26146 msgid "Result between 11 and 19."
26147 msgstr "Ergebnis zwischen 11 und 19."
26148 
26149 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
26150 msgctxt "Data|"
26151 msgid "Result between 20 and 29."
26152 msgstr "Ergebnis zwischen 20 und 29."
26153 
26154 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
26155 msgctxt "Data|"
26156 msgid "Result between 30 and 50."
26157 msgstr "Ergebnis zwischen 30 und 50."
26158 
26159 #. Activity title
26160 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
26161 msgctxt "ActivityInfo|"
26162 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
26163 msgstr "Tic Tac Toe (gegen Tux)"
26164 
26165 #. Help title
26166 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
26167 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
26168 msgctxt "ActivityInfo|"
26169 msgid "Place three marks in a row."
26170 msgstr "Setze drei Zeichen in einer Reihe."
26171 
26172 #. Help goal
26173 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
26174 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
26175 msgctxt "ActivityInfo|"
26176 msgid ""
26177 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
26178 "game."
26179 msgstr ""
26180 "Setze drei Zeichen in einer Horizontalen, Vertikalen oder Diagonalen um das "
26181 "Spiel zu gewinnen."
26182 
26183 #. Help manual
26184 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
26185 msgctxt "ActivityInfo|"
26186 msgid ""
26187 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
26188 "first player to create a line of 3 marks wins."
26189 msgstr ""
26190 "Spiele mit Tux. Klicke abwechselnd auf das Quadrat, das du markieren "
26191 "möchtest. Der erste Spieler, der eine Linie von 3 Markierungen erstellt, "
26192 "gewinnt."
26193 
26194 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
26195 msgctxt "ActivityInfo|"
26196 msgid "Tux will play better when you increase the level."
26197 msgstr "Tux wird besser spielen, wenn du das Level erhöhst."
26198 
26199 #. Activity title
26200 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
26201 msgctxt "ActivityInfo|"
26202 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
26203 msgstr "Tic Tac Toe (mit einem Freund)"
26204 
26205 #. Help manual
26206 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
26207 msgctxt "ActivityInfo|"
26208 msgid ""
26209 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
26210 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
26211 msgstr ""
26212 "Spiele mit einem Freund Klicke die Position in der Reihe, in der du einen "
26213 "Spielstein ablegen möchtest. Der erste Spieler mit 3 Steinen in einer Reihe "
26214 "gewinnt."
26215 
26216 #. Activity title
26217 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
26218 msgctxt "ActivityInfo|"
26219 msgid "A sliding-block puzzle game"
26220 msgstr "Ein Schiebe-Puzzle"
26221 
26222 #. Help title
26223 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
26224 msgctxt "ActivityInfo|"
26225 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
26226 msgstr "Schiebe das rote Auto vom Parkplatz durch das rechte Tor."
26227 
26228 #. Help manual
26229 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
26230 msgctxt "ActivityInfo|"
26231 msgid ""
26232 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
26233 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
26234 msgstr ""
26235 "Jedes Auto kann sich nur waagerecht oder senkrecht bewegen. Du musst etwas "
26236 "Platz schaffen, damit das rote Auto durch das Tor auf der rechten Seite "
26237 "fahren kann."
26238 
26239 #. Activity title
26240 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
26241 msgctxt "ActivityInfo|"
26242 msgid "Watercycle"
26243 msgstr "Wasserkreislauf"
26244 
26245 #. Help title
26246 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
26247 msgctxt "ActivityInfo|"
26248 msgid ""
26249 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
26250 "so he can take a shower."
26251 msgstr ""
26252 "Tux ist mit seinem Boot vom Fischen zurückgekommen. Stelle den "
26253 "Wasserkreislauf wieder her, so dass er duschen kann."
26254 
26255 #. Help goal
26256 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
26257 msgctxt "ActivityInfo|"
26258 msgid "Learn the water cycle."
26259 msgstr "Lerne den Wasserkreislauf."
26260 
26261 #. Help manual
26262 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
26263 msgctxt "ActivityInfo|"
26264 msgid ""
26265 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
26266 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
26267 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
26268 "him."
26269 msgstr ""
26270 "Klicke auf verschiedene aktive Elemente (Sonne, Wolke, Wasserpumpe, "
26271 "Kläranlage), um den gesamten Wasserkreislauf wieder zu aktivieren. Wenn das "
26272 "System wieder läuft und Tux in der Dusche ist, kannst du den Duschknopf für "
26273 "ihn drücken."
26274 
26275 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
26276 msgctxt "Watercycle|"
26277 msgid ""
26278 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
26279 "the water cycle."
26280 msgstr ""
26281 "Die Sonne ist der wichtigste Bestandteil des Wasserkreislaufs. Klicke auf "
26282 "die Sonne, um den Wasserkreislauf zu starten."
26283 
26284 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
26285 msgctxt "Watercycle|"
26286 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
26287 msgstr ""
26288 "Wenn die Sonne aufgeht, beginnt das Wasser des Meeres sich zu erwärmen und "
26289 "zu verdampfen."
26290 
26291 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
26292 msgctxt "Watercycle|"
26293 msgid ""
26294 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
26295 "Click on the cloud."
26296 msgstr ""
26297 "Wasserdampf kondensiert und bildet Wolken. Wenn Wolken schwer werden, regnen "
26298 "sie ab. Klicke auf die Wolke."
26299 
26300 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
26301 msgctxt "Watercycle|"
26302 msgid ""
26303 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
26304 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
26305 "residents."
26306 msgstr ""
26307 "Regen lässt Flüsse anschwellen. Deren Wasser wird zu uns über Wasserpumpen "
26308 "und Wassertürme transportiert. Klicke auf die Wasserpumpen um die Bewohner "
26309 "mit Wasser zu versorgen."
26310 
26311 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
26312 msgctxt "Watercycle|"
26313 msgid ""
26314 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
26315 "clicking on it."
26316 msgstr ""
26317 "Schau zu wie sich der Turm mit Wasser füllt. Aktiviere die Kläranlage indem "
26318 "du auf sie klickst oder tippst."
26319 
26320 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
26321 msgctxt "Watercycle|"
26322 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
26323 msgstr "Toll, klicke auf die Dusche, wenn Tux nach Hause kommt."
26324 
26325 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
26326 msgctxt "Watercycle|"
26327 msgid ""
26328 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
26329 msgstr ""
26330 "Fantastisch, du hast den Wasserkreislauf geschlossen. Nun kannst du nochmal "
26331 "spielen."
26332 
26333 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
26334 msgctxt "Watercycle|"
26335 msgid ""
26336 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
26337 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
26338 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
26339 msgstr ""
26340 "Der Wasserkreislauf (auch bekannt als hydrologischer Zyklus) ist die Reise, "
26341 "die das Wasser macht, wenn es vom Land in die Luft und zurück zirkuliert. "
26342 "Die Hitze der Sonne liefert Energie, durch die Wasser aus Ozeanen verdampft."
26343 
26344 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
26345 msgctxt "Watercycle|"
26346 msgid ""
26347 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
26348 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
26349 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
26350 msgstr ""
26351 "Auch Pflanzen verlieren Wasser an die Luft, durch Verdunstung. Der "
26352 "Wasserdampf kühlt sich schließlich ab und bildet dabei winzige Tröpfchen in "
26353 "Wolken. Wenn Wolken auf kalte Luft über dem Land treffen, bildet sich "
26354 "Niederschlag und fällt als Regen zur Erde."
26355 
26356 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
26357 msgctxt "Watercycle|"
26358 msgid ""
26359 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
26360 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
26361 "the seas via rivers."
26362 msgstr ""
26363 "Etwas von dem Wasser versickert in Gestein oder Tonschichten und wird dann "
26364 "Grundwasser genannt. Aber das meiste Wasser fließt als Regenwasser ab und "
26365 "kehrt über Flüsse schließlich in die Ozeane zurück."
26366 
26367 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
26368 msgctxt "Watercycle|"
26369 msgid ""
26370 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
26371 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
26372 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
26373 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
26374 msgstr ""
26375 "Dein Ziel ist es, den Wasserkreislauf zu schließen bevor Tux zu Hause "
26376 "ankommt. Klicke auf die verschiedenen Elemente, die den Wasserkreislauf "
26377 "ausmachen. Klicke zuerst auf die Sonne, dann die Wolken, die "
26378 "Wasserpumpenanlage neben dem Fluss, die Kläranlage und betätige zuletzt den "
26379 "Schalter um Tux' Dusche mit Wasser zu versorgen."
26380 
26381 #. Activity title
26382 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
26383 msgctxt "ActivityInfo|"
26384 msgid "Falling words"
26385 msgstr "Fallende Wörter"
26386 
26387 #. Help title
26388 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
26389 msgctxt "ActivityInfo|"
26390 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
26391 msgstr "Gib die fallenden Wörter ein, bevor sie den Boden erreichen.."
26392 
26393 #. Help goal
26394 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
26395 msgctxt "ActivityInfo|"
26396 msgid "Keyboard training."
26397 msgstr "Tastatur-Training."
26398 
26399 #. Help prerequisite
26400 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
26401 msgctxt "ActivityInfo|"
26402 msgid "Keyboard manipulation."
26403 msgstr "Tastatur-Handhabung."
26404 
26405 #. Help manual
26406 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
26407 msgctxt "ActivityInfo|"
26408 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
26409 msgstr ""
26410 "Gib das vollständige Wort ein während es fällt, bevor es den Boden erreicht."
26411 
26412 #: core/ChangeLog.qml:30
26413 #, fuzzy
26414 #| msgctxt "ChangeLog|"
26415 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26416 msgctxt "ChangeLog|"
26417 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
26418 msgstr "Neue Übersetzungen für Slowenisch, Deutsch, Galizisch"
26419 
26420 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
26421 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
26422 msgctxt "ChangeLog|"
26423 msgid "Many usability improvements"
26424 msgstr "Viele Verbesserungen der Benutzbarkeit"
26425 
26426 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
26427 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
26428 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
26429 msgctxt "ChangeLog|"
26430 msgid "Many new images"
26431 msgstr "Viele neue Bilder"
26432 
26433 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
26434 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
26435 msgctxt "ChangeLog|"
26436 msgid "Many bug fixes"
26437 msgstr "Viele Fehlerbereinigungen"
26438 
26439 #: core/ChangeLog.qml:34
26440 #, fuzzy
26441 #| msgctxt "ChangeLog|"
26442 #| msgid ""
26443 #| "New command-line option to list all the activities and start on a "
26444 #| "specific one"
26445 msgctxt "ChangeLog|"
26446 msgid ""
26447 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
26448 "start-level level, to be used with --launch activity)"
26449 msgstr ""
26450 "Neue Befehlszeilenoption, um alle Aktivitäten aufzulisten und mit einer "
26451 "bestimmten zu beginnen."
26452 
26453 #: core/ChangeLog.qml:39
26454 msgctxt "ChangeLog|"
26455 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
26456 msgstr "Übersetzung für Arabisch und Esperanto hinzugefügt"
26457 
26458 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
26459 msgctxt "ChangeLog|"
26460 msgid "Many translation updates"
26461 msgstr "Viele aktualisierte Übersetzungen"
26462 
26463 #: core/ChangeLog.qml:46
26464 #, fuzzy
26465 #| msgctxt "ChangeLog|"
26466 #| msgid ""
26467 #| "New command-line option to list all the activities and start on a "
26468 #| "specific one"
26469 msgctxt "ChangeLog|"
26470 msgid ""
26471 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
26472 "specific difficulty"
26473 msgstr ""
26474 "Neue Befehlszeilenoption, um alle Aktivitäten aufzulisten und mit einer "
26475 "bestimmten zu beginnen."
26476 
26477 #: core/ChangeLog.qml:53
26478 msgctxt "ChangeLog|"
26479 msgid "Fix issue in comparator activity"
26480 msgstr "Problem in der Vergleichsaktivität behoben."
26481 
26482 #: core/ChangeLog.qml:57
26483 msgctxt "ChangeLog|"
26484 msgid "Map of Spain added for geography activity"
26485 msgstr "Karte von Spanien zur Geographie-Aktivität hinzugefügt"
26486 
26487 #: core/ChangeLog.qml:58
26488 msgctxt "ChangeLog|"
26489 msgid "Voices added for Ukrainian"
26490 msgstr "Stimmen für Ukrainisch hinzugefügt"
26491 
26492 #: core/ChangeLog.qml:59
26493 msgctxt "ChangeLog|"
26494 msgid ""
26495 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
26496 "one"
26497 msgstr ""
26498 "Neue Befehlszeilenoption, um alle Aktivitäten aufzulisten und mit einer "
26499 "bestimmten zu beginnen."
26500 
26501 #: core/ChangeLog.qml:66
26502 msgctxt "ChangeLog|"
26503 msgid ""
26504 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
26505 "images set"
26506 msgstr ""
26507 "Die Größe der Pakete für alle Plattformen und der externen Wort-Bilder "
26508 "reduziert."
26509 
26510 #: core/ChangeLog.qml:67
26511 msgctxt "ChangeLog|"
26512 msgid "Improve images quality in several activities"
26513 msgstr "Die Bildqualität wurde bei mehreren Aktivitäten verbessert."
26514 
26515 #: core/ChangeLog.qml:68
26516 msgctxt "ChangeLog|"
26517 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
26518 msgstr ""
26519 "Einige Übergänge in 'Erneuerbare Energien / Wasserkreislauf' auf einigen "
26520 "Plattformen korrigiert."
26521 
26522 #: core/ChangeLog.qml:69
26523 msgctxt "ChangeLog|"
26524 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
26525 msgstr ""
26526 "Deadkeys unter Linux werden jetzt bei Tippaktivitäten korrekt ignoriert."
26527 
26528 #: core/ChangeLog.qml:70
26529 msgctxt "ChangeLog|"
26530 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26531 msgstr ""
26532 "Level-Reset beim manuellen Ändern des Levels in logischen Zuordnungen "
26533 "behoben."
26534 
26535 #: core/ChangeLog.qml:74
26536 msgctxt "ChangeLog|"
26537 msgid ""
26538 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26539 msgstr ""
26540 "Alphabetische Reihenfolge korrigiert, gerade und ungerade Zahlen in die "
26541 "richtige Reihenfolge gebracht."
26542 
26543 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26544 msgctxt "ChangeLog|"
26545 msgid "Several bug fixes"
26546 msgstr "Viele Fehlerbehebungen"
26547 
26548 #: core/ChangeLog.qml:80
26549 msgctxt "ChangeLog|"
26550 msgid "Translation updated for Russian"
26551 msgstr "Übersetzung für Russisch aktualisiert"
26552 
26553 #: core/ChangeLog.qml:81
26554 msgctxt "ChangeLog|"
26555 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26556 msgstr "Neue Stimmen für das norwegische Nynorsk"
26557 
26558 #: core/ChangeLog.qml:85
26559 msgctxt "ChangeLog|"
26560 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26561 msgstr "Übersetzungen für Bretonisch, Tschechisch und Mazedonisch hinzugefügt"
26562 
26563 #: core/ChangeLog.qml:90
26564 msgctxt "ChangeLog|"
26565 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26566 msgstr "Übersetzung für Aserbaidschanisch hinzugefügt"
26567 
26568 #: core/ChangeLog.qml:91
26569 msgctxt "ChangeLog|"
26570 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26571 msgstr "Neue Karten und Aktualisierung der Karten für Geographieaktivitäten"
26572 
26573 #: core/ChangeLog.qml:92
26574 msgctxt "ChangeLog|"
26575 msgid ""
26576 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26577 "tutorial images translated"
26578 msgstr ""
26579 "Neuer Datensatz mit Schleifenoperationen zum Programmieren von Labyrinth und "
26580 "Make Tutorial-Bilder übersetzt"
26581 
26582 #: core/ChangeLog.qml:93
26583 msgctxt "ChangeLog|"
26584 msgid ""
26585 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26586 "activity"
26587 msgstr ""
26588 "Neue Ebene zum Lehren der Spannungsquellenschleife in der analogen "
26589 "ElektrizitätAktivität hinzugefügt."
26590 
26591 #: core/ChangeLog.qml:103
26592 msgctxt "ChangeLog|"
26593 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26594 msgstr "Neues Menü für  Aktivitäteneinstellungen mit Auswahl von Datensätzen"
26595 
26596 #: core/ChangeLog.qml:109
26597 msgctxt "ChangeLog|"
26598 msgid "New sub-categories to organize activities"
26599 msgstr "Neue Unterkategorien zum Organisieren von Aktivitäten"
26600 
26601 #: core/ChangeLog.qml:110
26602 msgctxt "ChangeLog|"
26603 msgid "Translation added for Macedonian."
26604 msgstr "Neue Übersetzung für Mazedonisch."
26605 
26606 #: core/ChangeLog.qml:111
26607 msgctxt "ChangeLog|"
26608 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26609 msgstr "Neue Aktivitäten: Programmier-Labyrinth und Einfaches Puzzle"
26610 
26611 #: core/ChangeLog.qml:112
26612 msgctxt "ChangeLog|"
26613 msgid "New background music and volume settings."
26614 msgstr "Neu Hintergrundmusik und Lautstärkeeinstellung."
26615 
26616 #: core/ChangeLog.qml:113
26617 msgctxt "ChangeLog|"
26618 msgid "New speed setting in several activities."
26619 msgstr "Neue Geschwindigkeitseinstellungen in mehreren Aktivitäten."
26620 
26621 #: core/ChangeLog.qml:114
26622 msgctxt "ChangeLog|"
26623 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26624 msgstr "Neue Einstellung im Schachspiel, um geschlagene Figuren anzuzeigen."
26625 
26626 #: core/ChangeLog.qml:115
26627 msgctxt "ChangeLog|"
26628 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26629 msgstr ""
26630 "Neue Bilder in den Aktivitäten Farben, schwierige Farben und im Dartspiel."
26631 
26632 #: core/ChangeLog.qml:116
26633 msgctxt "ChangeLog|"
26634 msgid "New voices for US English."
26635 msgstr "Neue Stimmen für Englisch"
26636 
26637 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26638 msgctxt "ChangeLog|"
26639 msgid "Many little fixes and improvements."
26640 msgstr "Viele kleine Fehlerkorrekturen und Verbesserungen."
26641 
26642 #: core/ChangeLog.qml:118
26643 msgctxt "ChangeLog|"
26644 msgid ""
26645 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26646 "Finnish...)."
26647 msgstr ""
26648 "Übersetzung für viele Sprachen aktualisiert (Bretonisch, Brasilianisches "
26649 "Portugiesisch, Finnisch...)."
26650 
26651 #: core/ChangeLog.qml:119
26652 msgctxt "ChangeLog|"
26653 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26654 msgstr "Russischer Datensatz für den Klick auf Buchstaben-Aktivität addiert."
26655 
26656 #: core/ChangeLog.qml:120
26657 msgctxt "ChangeLog|"
26658 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26659 msgstr "Die Sprachaktivität ist jetzt auch in Niederländisch verfügbar."
26660 
26661 #: core/ChangeLog.qml:121
26662 msgctxt "ChangeLog|"
26663 msgid ""
26664 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26665 "geo-country activity."
26666 msgstr ""
26667 "Verbinde in der die norwegischen Länder Nord-Trøndelag und Sør-Trøndelag zu "
26668 "Trøndelag"
26669 
26670 #: core/ChangeLog.qml:122
26671 msgctxt "ChangeLog|"
26672 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26673 msgstr ""
26674 "Fehlerbehebung in den Braille-Aktivitäten, wo die Zellen mit 1 starten, "
26675 "nicht mit 0."
26676 
26677 #: core/ChangeLog.qml:123
26678 msgctxt "ChangeLog|"
26679 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26680 msgstr "Neue Übersetzungen für Baskisch, Ungarisch and Malayalam."
26681 
26682 #: core/ChangeLog.qml:124
26683 msgctxt "ChangeLog|"
26684 msgid ""
26685 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26686 "Composition)."
26687 msgstr ""
26688 "Laden/Speichern der Kreationen (Eine einfache Textverarbeitung, Kugelkiste, "
26689 "Piano Komposition)"
26690 
26691 #: core/ChangeLog.qml:125
26692 msgctxt "ChangeLog|"
26693 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26694 msgstr "Neue Übersetzung für Schottisch-Gälisch."
26695 
26696 #: core/ChangeLog.qml:126
26697 msgctxt "ChangeLog|"
26698 msgid "License page added in configuration."
26699 msgstr "Eine Lizenzseite wurde zu den Einstellungen hinzugefügt."
26700 
26701 #: core/ChangeLog.qml:126
26702 msgctxt "ChangeLog|"
26703 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26704 msgstr "Viele Änderungen am Layout zur Verbesserung der Ergonomie."
26705 
26706 #: core/ChangeLog.qml:127
26707 msgctxt "ChangeLog|"
26708 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26709 msgstr ""
26710 "Die Sprachaktivität ist jetzt auch in Polnisch, Schwedisch und Ukrainisch "
26711 "verfügbar."
26712 
26713 #: core/ChangeLog.qml:128
26714 msgctxt "ChangeLog|"
26715 msgid "Search feature."
26716 msgstr "Suchfunktion."
26717 
26718 #: core/ChangeLog.qml:129
26719 msgctxt "ChangeLog|"
26720 msgid "A Changelog."
26721 msgstr "Ein Änderungsprotokoll."
26722 
26723 #: core/ChangeLog.qml:130
26724 msgctxt "ChangeLog|"
26725 msgid "Many little fixes."
26726 msgstr "Viele kleine Fehlerkorrekturen."
26727 
26728 #: core/ChangeLog.qml:130
26729 msgctxt "ChangeLog|"
26730 msgid "Lang activity now available in French."
26731 msgstr "Die Sprachaktivität ist jetzt auch in Französisch verfügbar."
26732 
26733 #: core/ChangeLog.qml:131
26734 msgctxt "ChangeLog|"
26735 msgid ""
26736 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26737 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26738 msgstr ""
26739 "Neuer Aktivitätsindikator, der dem Nutzer anzeigen soll, dass aufwendige "
26740 "Aktionen (wie z.B. das Laden einer Aktivität) stattfinden, die einige "
26741 "Sekunden dauern können."
26742 
26743 #: core/ChangeLog.qml:131
26744 msgctxt "ChangeLog|"
26745 msgid ""
26746 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26747 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26748 msgstr ""
26749 "Neue Übersetzungen für Katalanisch (Valencianisch), Traditionelles "
26750 "Chinesisch, Finnisch (92% abgeschlossen), Russisch (98% abgeschlossen), "
26751 "Slowakisch (92% abgeschlossen), Türkisch"
26752 
26753 #: core/ChangeLog.qml:132
26754 msgctxt "ChangeLog|"
26755 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26756 msgstr "Neue Übersetzungen für Slowenisch, Deutsch, Galizisch"
26757 
26758 #: core/ChangeLog.qml:186
26759 #, qt-format
26760 msgctxt "ChangeLog|"
26761 msgid "Version %1:"
26762 msgstr "Version %1:"
26763 
26764 #: core/core.js:221
26765 msgctxt "core|"
26766 msgid "Missing sound files!"
26767 msgstr "Fehlende Tondateien!"
26768 
26769 #: core/core.js:222
26770 msgctxt "core|"
26771 msgid ""
26772 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26773 "system."
26774 msgstr ""
26775 "Diese Aktivität nutzt Sprachtondateien, die noch nicht auf Deinem System "
26776 "installiert sind."
26777 
26778 #: core/core.js:225
26779 #, fuzzy
26780 #| msgctxt "core|"
26781 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
26782 msgctxt "core|"
26783 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26784 msgstr ""
26785 "Die benötigten Tondateien kannst Du im Einstellungsdialog installieren."
26786 
26787 #: core/core.js:257
26788 msgctxt "core|"
26789 msgid "Download in progress"
26790 msgstr "Herunterladen wird noch ausgeführt"
26791 
26792 #: core/core.js:259
26793 msgctxt "core|"
26794 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26795 msgstr "Lade gerade herunter.<br/>'Abbrechen', um sofort zu Beenden."
26796 
26797 #: core/core.js:269
26798 msgctxt "core|"
26799 msgid "Quit?"
26800 msgstr "Beenden?"
26801 
26802 #: core/core.js:271
26803 msgctxt "core|"
26804 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26805 msgstr "Möchtest du GCompris wirklich verlassen?"
26806 
26807 #: core/core.js:272
26808 msgctxt "core|"
26809 msgid "Yes"
26810 msgstr "Ja"
26811 
26812 #: core/core.js:273
26813 msgctxt "core|"
26814 msgid "No"
26815 msgstr "Nein"
26816 
26817 #: core/DialogAbout.qml:22
26818 msgctxt "DialogAbout|"
26819 msgid "About GCompris"
26820 msgstr "Info zu GCompris"
26821 
26822 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26823 msgctxt "DialogAbout|"
26824 msgid "License"
26825 msgstr "Lizenz"
26826 
26827 #. Replace this string with your names, one name per line.
26828 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26829 msgctxt "DialogAbout|"
26830 msgid "translator-credits"
26831 msgstr ""
26832 "Deutsche Mailingliste: kde-i18n-de@kde.org\n"
26833 "Gerhard Dieringer\n"
26834 "Martin Herweg\n"
26835 "Ronny Standtke\n"
26836 "Hendrik Richter\n"
26837 "Mario Blättermann\n"
26838 "Christian Kirbach\n"
26839 "Manuel\n"
26840 "Claudia und Emmanuel Charruau\n"
26841 "Holger Kaelberer\n"
26842 "Lars Vogdt"
26843 
26844 #: core/DialogAbout.qml:55
26845 #, qt-format
26846 msgctxt "DialogAbout|"
26847 msgid "GCompris %1"
26848 msgstr "GCompris %1"
26849 
26850 #: core/DialogAbout.qml:57
26851 #, qt-format
26852 msgctxt "DialogAbout|"
26853 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26854 msgstr "Basierend auf Qt %1 und %2"
26855 
26856 #: core/DialogAbout.qml:64
26857 msgctxt "DialogAbout|"
26858 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26859 msgstr "GCompris-Webseite: https://gcompris.net"
26860 
26861 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26862 #: core/DialogAbout.qml:67
26863 msgctxt "DialogAbout|"
26864 msgid ""
26865 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26866 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26867 "net/donate-en.html</a>."
26868 msgstr ""
26869 "Sie können die Entwicklung von <b>GCompris</b> finanziell unterstützen, "
26870 "besuchen Sie bitte <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://"
26871 "gcompris.net/donate-de.html</a>."
26872 
26873 #: core/DialogAbout.qml:72
26874 msgctxt "DialogAbout|"
26875 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26876 msgstr ""
26877 "<b>GCompris</b> ist quelloffene Software, die von der KDE-Gemeinschaft "
26878 "entwickelt wird."
26879 
26880 #: core/DialogAbout.qml:76
26881 #, qt-format
26882 msgctxt "DialogAbout|"
26883 msgid ""
26884 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26885 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26886 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26887 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26888 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26889 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26890 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26891 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26892 "and the software we produce."
26893 msgstr ""
26894 "<b>KDE</b> ist ein weltweites Netzwerk von Programmierern, Künstlern, "
26895 "Autoren, Übersetzern und Unterstützern, die sich der Entwicklung von <a href="
26896 "\"%1\">Freier Software</a> verschrieben haben. Diese Gemeinschaft hat "
26897 "hunderte freie Software-Anwendungen als Teil der KDE-Frameworks, "
26898 "Arbeitsumgebung und Anwendungen geschaffen.<br /><br />KDE wird nicht von "
26899 "einer einzelnen Gruppe, Firma oder Organisation kontrolliert. Jeder ist "
26900 "eingeladen zu KDE beizutragen.<br /><br />Besuchen Sie <a href=\"%2\">%2</"
26901 "a>, um mehr Informationen über das KDE-Projekt zu erhalten. Deutschsprachige "
26902 "Seiten finden Sie unter <a href=\"http://www.kde.de/\">http://www.kde.de/</"
26903 "a>."
26904 
26905 #: core/DialogAbout.qml:93
26906 #, qt-format
26907 msgctxt "DialogAbout|"
26908 msgid ""
26909 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26910 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26911 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26912 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26913 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26914 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26915 "\"Wishlist\"."
26916 msgstr ""
26917 "Software kann immer verbessert werden und das KDE-Team ist bereit, das zu "
26918 "tun. Allerdings musst Du als Benutzer uns sagen wenn etwas nicht wie "
26919 "erwartet funktioniert, oder verbessert werden kann.<br/><br/>KDE hat ein "
26920 "Fehlerverfolgungssystem. Besuche <a href=\"%1\">%1</a> um einen Fehler zu "
26921 "melden.<br /><br />Wenn Du einen Verbesserungsvorschlag hast, dann kannst Du "
26922 "gerne das Fehlerverfolgungssystem benutzen, um Deinen Vorschlag zu "
26923 "unterbreiten. Verbesserungsvorschläge solltest Du mit dem Schweregrad "
26924 "(severity) „Wishlist“ versehen."
26925 
26926 #: core/DialogAbout.qml:105
26927 #, fuzzy, qt-format
26928 #| msgctxt "DialogAbout|"
26929 #| msgid ""
26930 #| "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
26931 #| "team. You can join the national teams that translate program interfaces. "
26932 #| "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
26933 #| "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
26934 #| "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
26935 #| "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
26936 #| "provide you with what you need."
26937 msgctxt "DialogAbout|"
26938 msgid ""
26939 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26940 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26941 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26942 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26943 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26944 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26945 "what you need."
26946 msgstr ""
26947 "Sie brauchen kein Programmierer zu sein, um ein Mitglied des KDE-Teams zu "
26948 "werden. Sie können den nationalen Gruppen beitreten, die Programmoberflächen "
26949 "übersetzen. Sie können Grafik, Design, Klänge oder verbesserte Dokumentation "
26950 "beitragen. Entscheiden Sie selbst.<br /><br />Besuchen Sie bitte <a href="
26951 "\"%1\">%1</a>, um Information über Projekte zu erhalten, an denen Sie sich "
26952 "beteiligen können.<br /><br />Wenn Sie mehr Information oder Dokumentation "
26953 "benötigen, besuchen Sie <a href=\"%2\">%2</a>. Dort finden Sie, was Sie "
26954 "brauchen."
26955 
26956 #: core/DialogAbout.qml:122
26957 #, qt-format
26958 msgctxt "DialogAbout|"
26959 msgid ""
26960 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26961 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26962 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26963 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26964 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26965 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26966 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26967 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26968 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26969 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26970 msgstr ""
26971 "Zur Unterstützung der Entwicklung hat die Projektgemeinschaft den „KDE e. "
26972 "V.“ gegründet. Es handelt sich dabei um einen gemeinnützigen Verein, der in "
26973 "Tübingen eingetragen ist. Der KDE e. V. repräsentiert die Gemeinschaft in "
26974 "juristischen und finanziellen Angelegenheiten. Nähere Informationen dazu "
26975 "finden Sie unter <a href=\"%1\">%1</a>.<br/><br/>KDE profitiert davon auf "
26976 "viele Arten von Unterstützungen (einschl. finanzieller). Die Mittel werden "
26977 "zur Erstattung von Kosten verwendet, die Mitgliedern und anderen Helfern im "
26978 "Rahmen ihres Mitwirkens entstanden sind. Weitere Mittel werden für die "
26979 "rechtliche Unterstützung und der Verwaltung von Konferenzen und Treffen "
26980 "verwendet.<br/><br/>Als „Belohnung“ für unsere Anstrengungen möchten wir Sie "
26981 "zu einer finanziellen Unterstützung ermuntern. Möglichkeiten dazu finden Sie "
26982 "unter <a href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/>Für Ihre Unterstützung möchten wir uns "
26983 "im Voraus bedanken."
26984 
26985 #: core/DialogAbout.qml:139
26986 #, qt-format
26987 msgctxt "DialogAbout|"
26988 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26989 msgstr "<b>Ein großes Dankeschön an das Entwicklungsteam:</b> %1"
26990 
26991 #: core/DialogAbout.qml:143
26992 #, qt-format
26993 msgctxt "DialogAbout|"
26994 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26995 msgstr "<b>Ein großes Dankeschön an das Übersetzungsteam:</b> %1"
26996 
26997 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26998 #, qt-format
26999 msgctxt "DialogActivityConfig|"
27000 msgid "%1 configuration"
27001 msgstr "%1 Einrichtung"
27002 
27003 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
27004 msgctxt "DialogActivityConfig|"
27005 msgid "Configuration"
27006 msgstr "Einrichtung"
27007 
27008 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
27009 #, qt-format
27010 msgctxt "DialogChooseLevel|"
27011 msgid "%1 settings"
27012 msgstr "Einstellungen für %1"
27013 
27014 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
27015 msgctxt "DialogChooseLevel|"
27016 msgid "Dataset"
27017 msgstr "Datensatz"
27018 
27019 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
27020 msgctxt "DialogChooseLevel|"
27021 msgid "Options"
27022 msgstr "Einstellungen"
27023 
27024 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
27025 msgctxt "DialogChooseLevel|"
27026 msgid "Cancel"
27027 msgstr "Abbrechen"
27028 
27029 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
27030 msgctxt "DialogChooseLevel|"
27031 msgid "Save"
27032 msgstr "Speichern"
27033 
27034 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
27035 msgctxt "DialogChooseLevel|"
27036 msgid "Save and start"
27037 msgstr "Speichern und starten"
27038 
27039 #: core/DialogHelp.qml:49
27040 msgctxt "DialogHelp|"
27041 msgid "Author:"
27042 msgstr "Autor:"
27043 
27044 #: core/DialogHelp.qml:53
27045 msgctxt "DialogHelp|"
27046 msgid "Prerequisite:"
27047 msgstr "Voraussetzung:"
27048 
27049 #: core/DialogHelp.qml:58
27050 msgctxt "DialogHelp|"
27051 msgid "Goal:"
27052 msgstr "Ziel:"
27053 
27054 #: core/DialogHelp.qml:63
27055 msgctxt "DialogHelp|"
27056 msgid "Manual:"
27057 msgstr "Handbuch:"
27058 
27059 #: core/DialogHelp.qml:67
27060 msgctxt "DialogHelp|"
27061 msgid "Credit:"
27062 msgstr "Danksagung:"
27063 
27064 #: core/DialogHelp.qml:71
27065 msgctxt "DialogHelp|"
27066 msgid "Section:"
27067 msgstr "Abschnitt:"
27068 
27069 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
27070 #: core/Domino.qml:57
27071 msgctxt "Domino|"
27072 msgid "Dots"
27073 msgstr "Punkte"
27074 
27075 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
27076 #: core/Domino.qml:59
27077 msgctxt "Domino|"
27078 msgid "Arabic Numbers"
27079 msgstr "Arabische Zahlen"
27080 
27081 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
27082 #: core/Domino.qml:61
27083 msgctxt "Domino|"
27084 msgid "Roman Numbers"
27085 msgstr "Römische Zahlen"
27086 
27087 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
27088 #: core/Domino.qml:63
27089 msgctxt "Domino|"
27090 msgid "Images"
27091 msgstr "Bilder"
27092 
27093 #: core/DownloadDialog.qml:201
27094 msgctxt "DownloadDialog|"
27095 msgid "Downloading..."
27096 msgstr "Herunterladen  ..."
27097 
27098 #. Run this task in background
27099 #: core/DownloadDialog.qml:253
27100 msgctxt "DownloadDialog|"
27101 msgid "Background"
27102 msgstr "Hintergrund"
27103 
27104 #: core/DownloadDialog.qml:270
27105 msgctxt "DownloadDialog|"
27106 msgid "Abort"
27107 msgstr "Abbrechen"
27108 
27109 #: core/DownloadDialog.qml:366
27110 #, qt-format
27111 msgctxt "DownloadDialog|"
27112 msgid "Download error (code: %1): %2"
27113 msgstr "Fehler beim Herunterladen (Code: %1): %2"
27114 
27115 #: core/DownloadDialog.qml:394
27116 msgctxt "DownloadDialog|"
27117 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
27118 msgstr "Das Herunterladen war erfolgreich. Die Dateien sind jetzt verfügbar."
27119 
27120 #: core/DownloadDialog.qml:396
27121 msgctxt "DownloadDialog|"
27122 msgid "Restart any currently active activity."
27123 msgstr "Starte alle gerade laufenden Aktivitäten neu."
27124 
27125 #: core/DownloadDialog.qml:398
27126 msgctxt "DownloadDialog|"
27127 msgid "Your local data files are up-to-date."
27128 msgstr "Deine lokalen Daten sind auf dem neuesten Stand."
27129 
27130 #: core/DownloadManager.cpp:124
27131 msgctxt "QObject|"
27132 msgid "Download cancelled by user"
27133 msgstr "Herunterladen wurde durch Benutzer abgebrochen"
27134 
27135 #: core/DownloadManager.cpp:335
27136 msgctxt "QObject|"
27137 msgid "Could not create resource path"
27138 msgstr "Ressourcenpfad lässt sich nicht erstellen"
27139 
27140 #: core/DownloadManager.cpp:342
27141 #, qt-format
27142 msgctxt "QObject|"
27143 msgid "Could not open target file %1"
27144 msgstr "Die Zieldatei „%1“ kann nicht geöffnet werden"
27145 
27146 #: core/DownloadManager.cpp:711
27147 msgctxt "QObject|"
27148 msgid "Invalid format of Contents file"
27149 msgstr "Ungültiges Format der Datei"
27150 
27151 #: core/DownloadManager.cpp:733
27152 #, qt-format
27153 msgctxt "QObject|"
27154 msgid "The url %1 does not exist."
27155 msgstr "Die Adresse „%1“ existiert nicht."
27156 
27157 #: core/DownloadManager.cpp:746
27158 #, qt-format
27159 msgctxt "QObject|"
27160 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
27161 msgstr "Die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei passt nicht: %1"
27162 
27163 #: core/DownloadManager.cpp:768
27164 #, qt-format
27165 msgctxt "QObject|"
27166 msgid "No voices found for %1."
27167 msgstr ""
27168 
27169 #: core/DownloadManager.cpp:773
27170 #, qt-format
27171 msgctxt "QObject|"
27172 msgid "No data found for %1."
27173 msgstr ""
27174 
27175 #: core/GCCreationHandler.qml:134
27176 #, qt-format
27177 msgctxt "GCCreationHandler|"
27178 msgid "%1 deleted successfully!"
27179 msgstr "%1 wurde erfolgreich gelöscht."
27180 
27181 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
27182 #: core/GCCreationHandler.qml:181
27183 msgctxt "GCCreationHandler|"
27184 msgid "Ok"
27185 msgstr "OK"
27186 
27187 #: core/GCCreationHandler.qml:139
27188 #, qt-format
27189 msgctxt "GCCreationHandler|"
27190 msgid "Unable to delete %1!"
27191 msgstr "%1 kann nicht gelöscht werden"
27192 
27193 #: core/GCCreationHandler.qml:172
27194 msgctxt "GCCreationHandler|"
27195 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
27196 msgstr "Eine Datei mit diesem Namen gibt es bereits. Möchtest Du sie ersetzen?"
27197 
27198 #: core/GCCreationHandler.qml:173
27199 msgctxt "GCCreationHandler|"
27200 msgid "Yes"
27201 msgstr "Ja"
27202 
27203 #: core/GCCreationHandler.qml:173
27204 msgctxt "GCCreationHandler|"
27205 msgid "No"
27206 msgstr "Nein"
27207 
27208 #: core/GCCreationHandler.qml:180
27209 msgctxt "GCCreationHandler|"
27210 msgid "Saved successfully!"
27211 msgstr "Erfolgreich gespeichert."
27212 
27213 #: core/GCCreationHandler.qml:202
27214 msgctxt "GCCreationHandler|"
27215 msgid "Enter file name"
27216 msgstr "Gib den Dateinamen ein"
27217 
27218 #: core/GCCreationHandler.qml:202
27219 msgctxt "GCCreationHandler|"
27220 msgid "Search"
27221 msgstr "Suchen"
27222 
27223 #: core/GCCreationHandler.qml:219
27224 msgctxt "GCCreationHandler|"
27225 msgid "Save"
27226 msgstr "Speichern"
27227 
27228 #: core/GCCreationHandler.qml:324
27229 msgctxt "GCCreationHandler|"
27230 msgid "Load"
27231 msgstr "Laden"
27232 
27233 #: core/GCCreationHandler.qml:334
27234 msgctxt "GCCreationHandler|"
27235 msgid "Delete"
27236 msgstr "Löschen"
27237 
27238 #: core/IntroMessage.qml:137
27239 msgctxt "IntroMessage|"
27240 msgid "Previous"
27241 msgstr "Zurück"
27242 
27243 #: core/IntroMessage.qml:153
27244 msgctxt "IntroMessage|"
27245 msgid "Next"
27246 msgstr "Weiter"
27247 
27248 #: core/IntroMessage.qml:168
27249 msgctxt "IntroMessage|"
27250 msgid "Skip"
27251 msgstr "Überspringen"
27252 
27253 #: core/IntroMessage.qml:168
27254 msgctxt "IntroMessage|"
27255 msgid "Start"
27256 msgstr "Start"
27257 
27258 #: core/LanguageList.qml:34
27259 msgctxt "LanguageList|"
27260 msgid "Your system default"
27261 msgstr "Systemvoreinstellung"
27262 
27263 #: core/LanguageList.qml:34
27264 msgctxt "LanguageList|"
27265 msgid "GCompris' language"
27266 msgstr "GCompris-Sprache"
27267 
27268 #: core/main.cpp:164
27269 msgctxt "QObject|"
27270 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
27271 msgstr "Startet GCompris mit dem voreingestellten System-Cursor."
27272 
27273 #: core/main.cpp:168
27274 msgctxt "QObject|"
27275 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
27276 msgstr "Startet GCompris ohne Cursor (Touchscreen)."
27277 
27278 #: core/main.cpp:172
27279 msgctxt "QObject|"
27280 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
27281 msgstr "Startet GCompris im Vollbildmodus."
27282 
27283 #: core/main.cpp:176
27284 msgctxt "QObject|"
27285 msgid "Run GCompris in window mode."
27286 msgstr "Startet GCompris im Fenstermodus."
27287 
27288 #: core/main.cpp:180
27289 msgctxt "QObject|"
27290 msgid "Run GCompris with sound enabled."
27291 msgstr "Startet GCompris mit Tonausgabe."
27292 
27293 #: core/main.cpp:184
27294 msgctxt "QObject|"
27295 msgid "Run GCompris without sound."
27296 msgstr "Startet GCompris ohne Tonausgabe."
27297 
27298 #: core/main.cpp:187
27299 msgctxt "QObject|"
27300 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
27301 msgstr "Deaktiviert den Kiosk-Modus (Voreinstellung)."
27302 
27303 #: core/main.cpp:190
27304 msgctxt "QObject|"
27305 msgid "Enable the kiosk mode."
27306 msgstr "Aktiviert den Kiosk-Modus."
27307 
27308 #: core/main.cpp:194
27309 msgctxt "QObject|"
27310 msgid ""
27311 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
27312 "graphical card)."
27313 msgstr ""
27314 "Nutzt Software-Rendering anstatt OpenGL (läuft langsamer, sollte aber mit "
27315 "jeder Grafikkarte funktionieren)."
27316 
27317 #: core/main.cpp:197
27318 msgctxt "QObject|"
27319 msgid ""
27320 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
27321 "depending on your graphical card)."
27322 msgstr ""
27323 "Nutzt OpenGL anstelle des Software-Renderings (läuft schneller, ist aber je "
27324 "nach Grafikkarte eventuell instabil)."
27325 
27326 #: core/main.cpp:201
27327 msgctxt "QObject|"
27328 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
27329 msgstr "Es ist nun möglich, die Aktivität beim Start von GCompris festzulegen."
27330 
27331 #: core/main.cpp:206
27332 msgctxt "QObject|"
27333 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
27334 msgstr "Gibt alle verfügbaren Aktivitäten auf der Standardausgabe aus."
27335 
27336 #: core/main.cpp:210
27337 msgctxt "QObject|"
27338 msgid ""
27339 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
27340 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
27341 msgstr ""
27342 
27343 #: core/main.cpp:214
27344 msgctxt "QObject|"
27345 msgid ""
27346 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
27347 "is used."
27348 msgstr ""
27349 
27350 #: core/main.qml:269
27351 #, fuzzy
27352 #| msgctxt "main|"
27353 #| msgid "Do you want to download the following external assets?"
27354 msgctxt "main|"
27355 msgid ""
27356 "Do you want to automatically download or update the following external "
27357 "assets when starting GCompris?"
27358 msgstr "Möchtest Du die folgenden externen Ressourcen herunterladen?"
27359 
27360 #: core/main.qml:271
27361 msgctxt "main|"
27362 msgid "Voices for your language"
27363 msgstr "Stimmen für deine Sprache"
27364 
27365 #: core/main.qml:272
27366 msgctxt "main|"
27367 msgid "Full word image set"
27368 msgstr "Vollständige Bildersammlung"
27369 
27370 #: core/main.qml:273
27371 msgctxt "main|"
27372 msgid "Background music"
27373 msgstr "Hintergrundmusik"
27374 
27375 #: core/main.qml:279
27376 msgctxt "main|"
27377 msgid "Yes"
27378 msgstr "Ja"
27379 
27380 #: core/main.qml:286
27381 msgctxt "main|"
27382 msgid "No"
27383 msgstr "Nein"
27384 
27385 #: core/main.qml:322
27386 msgctxt "main|"
27387 msgid "Welcome to GCompris!"
27388 msgstr "Willkommen zu GCompris"
27389 
27390 #: core/main.qml:323
27391 msgctxt "main|"
27392 msgid "You are running GCompris for the first time."
27393 msgstr "Du benutzt GCompris zum ersten Mal."
27394 
27395 #: core/main.qml:324
27396 #, fuzzy
27397 #| msgctxt "main|"
27398 #| msgid ""
27399 #| "You should verify that your application settings especially your language "
27400 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are "
27401 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog."
27402 msgctxt "main|"
27403 msgid ""
27404 "You should verify that your application settings especially your language is "
27405 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
27406 msgstr ""
27407 "Du solltest sicherstellen, dass Deine Einstellungen insbesondere die "
27408 "Spracheinstellungen richtig sind, und dass alle Sprachtondateien installiert "
27409 "sind. Gehe dafür in den Einstellungsdialog."
27410 
27411 #: core/main.qml:326
27412 msgctxt "main|"
27413 msgid "Have Fun!"
27414 msgstr "Viel Spaß!"
27415 
27416 #: core/main.qml:328
27417 #, qt-format
27418 msgctxt "main|"
27419 msgid "Your current language is %1 (%2)."
27420 msgstr "Die aktuelle Sprache ist %1 (%2)."
27421 
27422 #: core/main.qml:360
27423 msgctxt "main|"
27424 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
27425 msgstr "GCompris wurde aktualisiert. Hier sind die letzten Änderungen:<br/>"
27426 
27427 #: core/main.qml:388
27428 msgctxt "main|"
27429 msgid ""
27430 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
27431 "dataset selection?"
27432 msgstr ""
27433 
27434 #: core/main.qml:389
27435 msgctxt "main|"
27436 msgid "Apply"
27437 msgstr ""
27438 
27439 #: core/main.qml:390
27440 #, fuzzy
27441 #| msgctxt "DialogChooseLevel|"
27442 #| msgid "Cancel"
27443 msgctxt "main|"
27444 msgid "Cancel"
27445 msgstr "Abbrechen"
27446 
27447 #: core/ReadyButton.qml:67
27448 msgctxt "ReadyButton|"
27449 msgid "I am Ready"
27450 msgstr "Los geht's!"
27451 
27452 #: core/Tutorial.qml:139
27453 msgctxt "Tutorial|"
27454 msgid "Previous"
27455 msgstr "Zurück"
27456 
27457 #: core/Tutorial.qml:159
27458 msgctxt "Tutorial|"
27459 msgid "Next"
27460 msgstr "Weiter"
27461 
27462 #: core/Tutorial.qml:178
27463 msgctxt "Tutorial|"
27464 msgid "Skip"
27465 msgstr "Überspringen"
27466 
27467 #: core/Tutorial.qml:178
27468 msgctxt "Tutorial|"
27469 msgid "Start"
27470 msgstr "Start"
27471 
27472 #~ msgctxt "board5_2|"
27473 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27474 #~ msgstr "1791 Die Celerifere von Comte de Sivrac"
27475 
27476 #~ msgctxt "board5_3|"
27477 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27478 #~ msgstr "1791 Die Celerifere von Comte de Sivrac"
27479 
27480 #~ msgctxt "Warning|"
27481 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
27482 #~ msgstr "%1 ist durch %2 teilbar"
27483 
27484 #~ msgctxt "Warning|"
27485 #~ msgid "and"
27486 #~ msgstr "und"
27487 
27488 #~ msgctxt "Warning|"
27489 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
27490 #~ msgstr "Vielfache von %1 sind %2, "
27491 
27492 #~ msgctxt "Warning|"
27493 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
27494 #~ msgstr "und %1 sind die Teiler von %2."
27495 
27496 #~ msgctxt "Guesscount|"
27497 #~ msgid "%1/%2"
27498 #~ msgstr "%1/%2"
27499 
27500 #, fuzzy
27501 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27502 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27503 #~ msgctxt "Data|"
27504 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
27505 #~ msgstr "Wähle den Schmetterling mit der richtigen Farbe."
27506 
27507 #, fuzzy
27508 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27509 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27510 #~ msgctxt "Data|"
27511 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
27512 #~ msgstr "Wähle den Schmetterling mit der richtigen Farbe."
27513 
27514 #, fuzzy
27515 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27516 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27517 #~ msgctxt "Data|"
27518 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
27519 #~ msgstr "Wähle den Schmetterling mit der richtigen Farbe."
27520 
27521 #, fuzzy
27522 #~| msgctxt "calendar_dataset|"
27523 #~| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
27524 #~ msgctxt "Data|"
27525 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
27526 #~ msgstr "Wähle den 5. Donnerstag im angegebenen Monat"
27527 
27528 #, fuzzy
27529 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27530 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27531 #~ msgctxt "Data|"
27532 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
27533 #~ msgstr "Wähle den Schmetterling mit der richtigen Farbe."
27534 
27535 #, fuzzy
27536 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27537 #~| msgid "Decimal number system."
27538 #~ msgctxt "Data|"
27539 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
27540 #~ msgstr "Dezimales Zahlensystem."
27541 
27542 #, fuzzy
27543 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27544 #~| msgid "Select your locale"
27545 #~ msgctxt "Data|"
27546 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
27547 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache"
27548 
27549 #, fuzzy
27550 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27551 #~| msgid "Select your locale"
27552 #~ msgctxt "Data|"
27553 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27554 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache"
27555 
27556 #, fuzzy
27557 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27558 #~| msgid "Select your locale"
27559 #~ msgctxt "Data|"
27560 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27561 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache"
27562 
27563 #, fuzzy
27564 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27565 #~| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
27566 #~ msgctxt "Data|"
27567 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27568 #~ msgstr "Mühle (mit einem Freund)"
27569 
27570 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27571 #~ msgid ""
27572 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27573 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27574 #~ msgstr ""
27575 #~ "Spiele mit dem Rechner. Klicke die Position in der Reihe, in der du einen "
27576 #~ "Spielstein ablegen möchtest. Der erste Spieler mit 4 Steinen in einer "
27577 #~ "Reihe gewinnt."
27578 
27579 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27580 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27581 #~ msgstr "Spiel Dame gegen den Rechner"
27582 
27583 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27584 #~ msgid "Play chess against your friend"
27585 #~ msgstr "Spiel Schach gegen deinen Freund"
27586 
27587 #~ msgctxt "board1|"
27588 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27589 #~ msgstr ""
27590 #~ "Das Pferd macht »wiihiihi!« Pferde schlafen normalerweise im Stehen."
27591 
27592 #~ msgctxt "board1|"
27593 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27594 #~ msgstr "Du kannst auf dem Rücken dieses Tieres reiten."
27595 
27596 #~ msgctxt "board1|"
27597 #~ msgid ""
27598 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27599 #~ "noises they can use to communicate."
27600 #~ msgstr ""
27601 #~ "Ein Huhn macht »Gaaack, gaaack«. Hühner machen über 200 verschiedene "
27602 #~ "Geräusche, mit denen sie sich verständigen."
27603 
27604 #~ msgctxt "board1|"
27605 #~ msgid ""
27606 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27607 #~ "day in the meadow."
27608 #~ msgstr ""
27609 #~ "Die Kuh macht „Muh Muh“. Kühe sind pflanzenfressende Säugetiere. Sie "
27610 #~ "grasen den ganzen Tag auf der Weide."
27611 
27612 #~ msgctxt "board1|"
27613 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27614 #~ msgstr "Die Milch dieses Tiers kannst du trinken."
27615 
27616 #~ msgctxt "board1|"
27617 #~ msgid ""
27618 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27619 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27620 #~ msgstr ""
27621 #~ "Die Katze mach „Miau Miau“. Katzen mögen normalerweise kein Wasser, weil "
27622 #~ "ihr Fell nicht mehr wärmt, wenn es nass ist."
27623 
27624 #~ msgctxt "board1|"
27625 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27626 #~ msgstr "Dieses Haustier jagt gerne Mäuse."
27627 
27628 #~ msgctxt "board1|"
27629 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27630 #~ msgstr ""
27631 #~ "Das Schwein macht „Oink Oink“. Schweine stehen an vierter Stelle der "
27632 #~ "intelligenten Lebewesen."
27633 
27634 #~ msgctxt "board1|"
27635 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27636 #~ msgstr "Dieses Tier liegt gerne im Schlamm."
27637 
27638 #~ msgctxt "board1|"
27639 #~ msgid ""
27640 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27641 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27642 #~ msgstr ""
27643 #~ "Die Ente macht „Quack Quack“. Enten haben besondere Eigenschaften wie "
27644 #~ "Füße mit Schwimmhäuten und sie produzieren ein Öl, mit dem sie ihre "
27645 #~ "Federn wasserdicht machen."
27646 
27647 #~ msgctxt "board1|"
27648 #~ msgid ""
27649 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27650 #~ "enjoy love and attention."
27651 #~ msgstr ""
27652 #~ "Der Hund macht „Wau Wau“. Hunde sind die treuesten Begleiter der Menschen "
27653 #~ "und genießen Zuneigung und Aufmerksamkeit."
27654 
27655 #~ msgctxt "board1|"
27656 #~ msgid "Rooster"
27657 #~ msgstr "Hahn"
27658 
27659 #~ msgctxt "board1|"
27660 #~ msgid ""
27661 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27662 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27663 #~ msgstr ""
27664 #~ "Ein Hahn macht »Kikiriki«. Hähne leben seit etwa 5.000 Jahren auf "
27665 #~ "Bauernhöfen. Jeden morgen wecken Sie den Bauernhof mit ihren Lauten."
27666 
27667 #~ msgctxt "board1|"
27668 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27669 #~ msgstr "Dieses Tier weckt morgens den ganzen Bauernhof auf."
27670 
27671 #~ msgctxt "board1|"
27672 #~ msgid ""
27673 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27674 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27675 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27676 #~ "other things."
27677 #~ msgstr ""
27678 #~ "Das Schaf ist ein Säugetier, das einen Pelz aus Wolle trägt. Es ist ein "
27679 #~ "grasender Pflanzenfresser und wird für seine Wolle, sein Fleisch und "
27680 #~ "seine Milch gezüchtet. Sein Fell kann geschoren werden und wird benutzt "
27681 #~ "um unter anderem Kleidung und Decken herzustellen."
27682 
27683 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27684 #~ msgid "Learn digits"
27685 #~ msgstr "Lerne die Zahlen"
27686 
27687 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27688 #~ msgid ""
27689 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27690 #~ "take turns to move your pieces."
27691 #~ msgstr ""
27692 #~ "Spiele gegen den Rechner. Wechsle dich mit dem Rechner ab, um zuerst alle "
27693 #~ "Steine auf dem Brett zu platzieren und dann mit den Steinen zu ziehen."
27694 
27695 #~ msgctxt "Data|"
27696 #~ msgid ""
27697 #~ "The|dog|barks.\n"
27698 #~ "The|house|is|red.\n"
27699 #~ "The boy|reads|a book.\n"
27700 #~ "Football|is|a|team|game."
27701 #~ msgstr ""
27702 #~ "Der|Hund|bellt.\n"
27703 #~ "Das|Haus|ist|rot.\n"
27704 #~ "Der Junge|liest|ein|Buch.\n"
27705 #~ "Fußball|ist|ein|Mannschaftsspiel."
27706 
27707 #~ msgctxt "Data|"
27708 #~ msgid ""
27709 #~ "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
27710 #~ "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening."
27711 #~ msgstr ""
27712 #~ "Die|Sonne|scheint|hell|am|Himmel.\n"
27713 #~ "Kinder|spielen|gerne|draußen|in|der|Dämmerung."
27714 
27715 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27716 #~ msgid ""
27717 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27718 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27719 #~ msgstr ""
27720 #~ "Spiele mit dem Rechner Klicke die Position in der Reihe, in der du einen "
27721 #~ "Spielstein ablegen möchtest. Der erste Spieler mit 3 Steinen in einer "
27722 #~ "Reihe gewinnt."
27723 
27724 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27725 #~ msgid ""
27726 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27727 #~ "to Guillaume Rousse."
27728 #~ msgstr ""
27729 #~ "Die Fische stammen aus dem Unix-Programm xfishtank. Die Bilder stammen "
27730 #~ "von Guillaume Rousse."
27731 
27732 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27733 #~ msgid ""
27734 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
27735 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
27736 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27737 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27738 #~ msgstr ""
27739 #~ "Copyright der Bezirke von Norwegen © Kartverket (die norwegische "
27740 #~ "Kartografie- und Katasterbehörde) und ist unter der Lizenz CC BY 4.0 "
27741 #~ "veröffentlicht. Sie können sie unter &lt;https://www.kartverket.no/til-"
27742 #~ "lands/kart/illustrasjonskart&gt; herunterladen."
27743 
27744 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27745 #~ msgid ""
27746 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27747 #~ "art4apps.org/."
27748 #~ msgstr ""
27749 #~ "Die Bilder und Audiostimmen stammen vom Art4Apps Projekt: https://www."
27750 #~ "art4apps.org/."
27751 
27752 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27753 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27754 #~ msgstr "Zeichnung von Stephane Cabaraux"
27755 
27756 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27757 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27758 #~ msgstr "Zeichnung von Stephane Cabaraux."
27759 
27760 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27761 #~ msgid "Mouse-manipulation"
27762 #~ msgstr "Maus-Handhabung"
27763 
27764 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
27765 #~ msgid ""
27766 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
27767 #~ "and remains off when the switch is turned on."
27768 #~ msgstr ""
27769 #~ "Nutze die Gatter, so dass das Lämpchen leuchtet, wenn der Schalter "
27770 #~ "ausgeschaltet ist, und aus bleibt, wenn der Schalter eingeschaltet wird."
27771 
27772 #~ msgctxt "board10_1|"
27773 #~ msgid "United States of America"
27774 #~ msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
27775 
27776 #~ msgctxt "board11_1|"
27777 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
27778 #~ msgstr "Regionen Norditaliens"
27779 
27780 #~ msgctxt "board11_2|"
27781 #~ msgid "Districts of Central Italy"
27782 #~ msgstr "Regionen Mittelitaliens"
27783 
27784 #~ msgctxt "board11_3|"
27785 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
27786 #~ msgstr "Regionen Süditaliens"
27787 
27788 #~ msgctxt "board12_0|"
27789 #~ msgid "States of India"
27790 #~ msgstr "Indische Bundesstaaten"
27791 
27792 #~ msgctxt "board15_0|"
27793 #~ msgid "Northern Scotland"
27794 #~ msgstr "Nordschottland"
27795 
27796 #~ msgctxt "board15_2|"
27797 #~ msgid "Northern Scotland"
27798 #~ msgstr "Nordschottland"
27799 
27800 #~ msgctxt "board15_3|"
27801 #~ msgid "Southern Scotland"
27802 #~ msgstr "Südschottland"
27803 
27804 #~ msgctxt "board5_0|"
27805 #~ msgid "Districts of Turkey"
27806 #~ msgstr "Regionen der Türkei"
27807 
27808 #~ msgctxt "board5_2|"
27809 #~ msgid "Districts of Turkey"
27810 #~ msgstr "Regionen der Türkei"
27811 
27812 #~ msgctxt "board10_0|"
27813 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
27814 #~ msgstr "Nördliche Marianen-Inseln"
27815 
27816 #~ msgctxt "board10_0|"
27817 #~ msgid "American Samoa"
27818 #~ msgstr "Amerikanisch-Samoa"
27819 
27820 #~ msgctxt "board10_0|"
27821 #~ msgid "Australia"
27822 #~ msgstr "Australien"
27823 
27824 #~ msgctxt "board3_1|"
27825 #~ msgid "Central America"
27826 #~ msgstr "Mittelamerika"
27827 
27828 #~ msgctxt "board3_1|"
27829 #~ msgid "Puerto Rico"
27830 #~ msgstr "Puerto Rico"
27831 
27832 #~ msgctxt "board3_1|"
27833 #~ msgid "Panama"
27834 #~ msgstr "Panama"
27835 
27836 #~ msgctxt "board3_1|"
27837 #~ msgid "Nicaragua"
27838 #~ msgstr "Nicaragua"
27839 
27840 #~ msgctxt "board3_1|"
27841 #~ msgid "Mexico"
27842 #~ msgstr "Mexiko"
27843 
27844 #~ msgctxt "board3_1|"
27845 #~ msgid "Jamaica"
27846 #~ msgstr "Jamaika"
27847 
27848 #~ msgctxt "board3_1|"
27849 #~ msgid "Honduras"
27850 #~ msgstr "Honduras"
27851 
27852 #~ msgctxt "board3_1|"
27853 #~ msgid "Haiti"
27854 #~ msgstr "Haiti"
27855 
27856 #~ msgctxt "board3_1|"
27857 #~ msgid "Guatemala"
27858 #~ msgstr "Guatemala"
27859 
27860 #~ msgctxt "board3_1|"
27861 #~ msgid "El Salvador"
27862 #~ msgstr "El Salvador"
27863 
27864 #~ msgctxt "board3_1|"
27865 #~ msgid "Dominican Republic"
27866 #~ msgstr "Dominikanische Republik"
27867 
27868 #~ msgctxt "board3_1|"
27869 #~ msgid "Cuba"
27870 #~ msgstr "Kuba"
27871 
27872 #~ msgctxt "board3_1|"
27873 #~ msgid "Costa Rica"
27874 #~ msgstr "Costa Rica"
27875 
27876 #~ msgctxt "board3_1|"
27877 #~ msgid "Belize"
27878 #~ msgstr "Belize"
27879 
27880 #~ msgctxt "board3_1|"
27881 #~ msgid "Bahamas"
27882 #~ msgstr "Bahamas"
27883 
27884 #~ msgctxt "board9_0|"
27885 #~ msgid "Asia"
27886 #~ msgstr "Asien"
27887 
27888 #~ msgctxt "board9_0|"
27889 #~ msgid "Russia"
27890 #~ msgstr "Russland"
27891 
27892 #~ msgctxt "board9_0|"
27893 #~ msgid "Japan"
27894 #~ msgstr "Japan"
27895 
27896 #~ msgctxt "board9_0|"
27897 #~ msgid "Indonesia"
27898 #~ msgstr "Indonesien"
27899 
27900 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27901 #~ msgid "Gnumch Equality"
27902 #~ msgstr "Gleichheits-Zahlenmampfer"
27903 
27904 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27905 #~ msgid "Image Name"
27906 #~ msgstr "Bilder und ihre Namen"
27907 
27908 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27909 #~ msgid "Knowing alphabets"
27910 #~ msgstr "Kenntnis des Alphabets"
27911 
27912 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27913 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
27914 #~ msgstr "1. So navigierst du durch die Anweisungen im ausgewählten Bereich:"
27915 
27916 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27917 #~ msgid "Use the ARROW keys"
27918 #~ msgstr "Benutze die Pfeiltasten"
27919 
27920 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27921 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
27922 #~ msgstr ""
27923 #~ "Wähle eine Anweisung aus dem Anweisungsbereich aus, indem du die "
27924 #~ "Leertaste drückst."
27925 
27926 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27927 #~ msgid ""
27928 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
27929 #~ "instruction."
27930 #~ msgstr ""
27931 #~ "Navigiere mit der Tabulatortaste zum Programmbereich und drücken die "
27932 #~ "Leertaste zum Anhängen der Anweisung."
27933 
27934 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27935 #~ msgid ""
27936 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
27937 #~ "code area:"
27938 #~ msgstr ""
27939 #~ "3. So fügst du eine Anweisung an einer bestimmten Position im Programm im "
27940 #~ "Hauptbereich an:"
27941 
27942 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27943 #~ msgid ""
27944 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
27945 #~ "selected instruction from the instruction area."
27946 #~ msgstr ""
27947 #~ "Navigiere zu der Anweisung an dieser Position und drücke die Leertaste, "
27948 #~ "um die ausgewählte Anweisung aus dem Anweisungsbereich hinzuzufügen."
27949 
27950 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27951 #~ msgid "Press DELETE."
27952 #~ msgstr "Drücke die Taste Löschen"
27953 
27954 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27955 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
27956 #~ msgstr "Navigiere mit den Pfeiltasten zu der zu bearbeitenden Anweisung."
27957 
27958 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27959 #~ msgid "Press SPACE to select it."
27960 #~ msgstr "Drücke die Leertaste zur Auswahl."
27961 
27962 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
27965 #~ "instruction by pressing SPACE."
27966 #~ msgstr ""
27967 #~ "Navigiere dann mit Tabulatortaste in den Anweisungsbereich und wähle die "
27968 #~ "neue Anweisung durch Drücken der Leertaste aus."
27969 
27970 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27971 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
27972 #~ msgstr "Drücke die Eingabe- oder Rücktaste."
27973 
27974 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
27975 #~ msgid ""
27976 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
27977 #~ "button to reload the level."
27978 #~ msgstr ""
27979 #~ "Klicke auf Tux oder drücke die Eingabetaste, um ihn zurückzusetzen, oder "
27980 #~ "klicke auf den Knopf Neu laden, um die Spielstufe neu zu laden."
27981 
27982 #~ msgctxt "Data|"
27983 #~ msgid "Balance up to 5."
27984 #~ msgstr "Wiege bis zu 5."
27985 
27986 #~ msgctxt "Data|"
27987 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
27988 #~ msgstr "Jetzt möchte er seinen Freunden 7 weitere Süßigkeiten geben."
27989 
27990 #~ msgctxt "Data|"
27991 #~ msgid ""
27992 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
27993 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
27994 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
27995 #~ msgstr ""
27996 #~ "Georg möchte 3 Süßigkeiten gerecht zwischen 3 seiner Freundinnen "
27997 #~ "aufteilen: Kannst du ihm helfen, die Süßigkeiten zwischen seinen "
27998 #~ "Freundinnen aufzuteilen? Platziere zuerst die Kinder in der Mitte und "
27999 #~ "ziehe dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen."
28000 
28001 #~ msgctxt "Data|"
28002 #~ msgid ""
28003 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
28004 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
28005 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
28006 #~ "of them."
28007 #~ msgstr ""
28008 #~ "Maria möchte 6 Süßigkeiten gerecht zwischen 3 ihrer Freunde aufteilen: "
28009 #~ "Einem Mädchen und zwei Jungen. Kannst du ihr helfen, die Süßigkeiten "
28010 #~ "aufzuteilen? Platziere zuerst die Kinder in der Mitte und ziehe dann die "
28011 #~ "Süßigkeiten zu jedem von ihnen."
28012 
28013 #~ msgctxt "Data|"
28014 #~ msgid ""
28015 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
28016 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
28017 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
28018 #~ msgstr ""
28019 #~ "Paul möchte 12 Süßigkeiten gleichmäßig zwischen 3 seiner Freunde "
28020 #~ "aufteilen: 2 Jungen und 1 Mädchen. Kannst du ihm helfen, die Süßigkeiten "
28021 #~ "aufzuteilen? Platziere zuerst die Kinder in der Mitte und ziehe dann die "
28022 #~ "Süßigkeiten zu jedem von ihnen."
28023 
28024 #~ msgctxt "Data|"
28025 #~ msgid ""
28026 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
28027 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
28028 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
28029 #~ msgstr ""
28030 #~ "Alice möchte 4 Süßigkeiten gerecht zwischen 4 ihrer Freundinnen "
28031 #~ "aufteilen. Kannst du ihr helfen? Platziere zuerst die Kinder in der Mitte "
28032 #~ "und ziehe dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen."
28033 
28034 #~ msgctxt "Data|"
28035 #~ msgid ""
28036 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
28037 #~ "boys?"
28038 #~ msgstr ""
28039 #~ "Kannst du Alice helfen, ihren Freunden 10 Süßigkeiten zu geben: 1 Mädchen "
28040 #~ "und 3 Jungen?"
28041 
28042 #~ msgctxt "Data|"
28043 #~ msgid ""
28044 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
28045 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
28046 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
28047 #~ msgstr ""
28048 #~ "Michael möchte 5 Süßigkeiten zu gleichen Teilen zwischen 5 seiner Freunde "
28049 #~ "aufteilen. Kannst du ihm helfen. Platziere zuerst die Kinder in der "
28050 #~ "Mitte, ziehe dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen!"
28051 
28052 #~ msgctxt "Data|"
28053 #~ msgid ""
28054 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
28055 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
28056 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
28057 #~ msgstr ""
28058 #~ "Paul möchte 20 Süßigkeiten gerecht zwischen 5 seiner Freunde aufteilen: 2 "
28059 #~ "Mädchen und 3 Jungen. Kannst du ihm helfen? Platziere zuerst die Kinder "
28060 #~ "in der Mitte und ziehe dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen."
28061 
28062 #~ msgctxt "Data|"
28063 #~ msgid ""
28064 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
28065 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
28066 #~ msgstr ""
28067 #~ "Für ihren Geburtstag hat Elisabeth 8 Süßigkeiten, die sie mit ihren 3 "
28068 #~ "Freunden teilen möchte: 2 Mädchen und 1 Junge. Wie muss sie die "
28069 #~ "Süßigkeiten zwischen ihren Freunden aufteilen?"
28070 
28071 #~ msgctxt "Data|"
28072 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
28073 #~ msgstr "Jetzt möchte er seinen Freunden 8 weitere Süßigkeiten geben."
28074 
28075 #~ msgctxt "Data|"
28076 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
28077 #~ msgstr ""
28078 #~ "Kannst du jetzt 8 von Harry's Süßigkeiten an seine Freunde verteilen?"
28079 
28080 #~ msgctxt "Data|"
28081 #~ msgid ""
28082 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
28083 #~ "friends?"
28084 #~ msgstr ""
28085 #~ "Harry hat noch 8 Süßigkeiten übrig. Kannst Die sie an seine Freunde "
28086 #~ "verteilen?"
28087 
28088 #~ msgctxt "Data|"
28089 #~ msgid ""
28090 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
28091 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
28092 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
28093 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
28094 #~ msgstr ""
28095 #~ "Georg möchte 14 Süßigkeiten gerecht zwischen 4 seiner Freunde aufteilen: "
28096 #~ "2 Mädchen und 2 Jungen. Kann er die Süßigkeiten gerecht zwischen seinen "
28097 #~ "Freunden aufteilen? Platziere zuerst die Kinder in der Mitte und ziehe "
28098 #~ "dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen."
28099 
28100 #~ msgctxt "Data|"
28101 #~ msgid ""
28102 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
28103 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
28104 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
28105 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
28106 #~ msgstr ""
28107 #~ "Maria möchte 23 Süßigkeiten gerecht zwischen 5 ihrer Freunde aufteilen: 3 "
28108 #~ "Mädchen und 2 Jungen. Kannst sie die Süßigkeiten zu gleichen Teilen "
28109 #~ "zwischen ihren Freunden aufteilen? Platziere zuerst die Kinder in der "
28110 #~ "Mitte und ziehe dann die Süßigkeiten zu jedem von ihnen. Pass auf, es "
28111 #~ "wird ein Rest übrig bleiben."
28112 
28113 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28114 #~ msgid "Counting skills"
28115 #~ msgstr "Zählen"
28116 
28117 #~ msgctxt "Dataset|"
28118 #~ msgid "433 days"
28119 #~ msgstr "433 Tage"
28120 
28121 #~ msgctxt "Dataset|"
28122 #~ msgid "88 days"
28123 #~ msgstr "88 Tage"
28124 
28125 #~ msgctxt "Dataset|"
28126 #~ msgid "107 days"
28127 #~ msgstr "107 Tage"
28128 
28129 #~ msgctxt "Dataset|"
28130 #~ msgid "225 days"
28131 #~ msgstr "225 Tage"
28132 
28133 #~ msgctxt "Dataset|"
28134 #~ msgid "116 days"
28135 #~ msgstr "116 Tage"
28136 
28137 #~ msgctxt "Dataset|"
28138 #~ msgid "100 days"
28139 #~ msgstr "100 Tage"
28140 
28141 #~ msgctxt "Dataset|"
28142 #~ msgid "687 days"
28143 #~ msgstr "687 Tage"
28144 
28145 #~ msgctxt "Dataset|"
28146 #~ msgid "1 year"
28147 #~ msgstr "1 Jahr"
28148 
28149 #~ msgctxt "Dataset|"
28150 #~ msgid "24 years"
28151 #~ msgstr "24 Jahre"
28152 
28153 #~ msgctxt "Dataset|"
28154 #~ msgid "68 years"
28155 #~ msgstr "68 Jahre"
28156 
28157 #~ msgctxt "Dataset|"
28158 #~ msgid "84 years"
28159 #~ msgstr "84 Jahre"
28160 
28161 #~ msgctxt "Dataset|"
28162 #~ msgid "165 years"
28163 #~ msgstr "165 Jahre"
28164 
28165 #~ msgctxt "Dataset|"
28166 #~ msgid "3 years"
28167 #~ msgstr "3 Jahre"
28168 
28169 #~ msgctxt "Dataset|"
28170 #~ msgid "100 years"
28171 #~ msgstr "100 Jahre"
28172 
28173 #~ msgctxt "MagicHat|"
28174 #~ msgid "−"
28175 #~ msgstr "−"
28176 
28177 #~ msgctxt "MagicHat|"
28178 #~ msgid "+"
28179 #~ msgstr "+"
28180 
28181 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28182 #~ msgid ""
28183 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
28184 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
28185 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
28186 #~ "a line of 4 tokens wins"
28187 #~ msgstr ""
28188 #~ "Spiele mit einem Freund. Klicke die Position in der Reihe, in der du "
28189 #~ "einen Spielstein ablegen möchtest. Du kannst auch die Pfeiltasten "
28190 #~ "„Rechts“ und „Links“ zum Bewegen und die Leertaste oder die Pfeiltaste "
28191 #~ "„Runter“ zum Ablegen eines Spielsteines benutzen. Der erste Spieler, der "
28192 #~ "eine 4 Steine in einer Linie anordnet gewinnt."
28193 
28194 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28195 #~ msgid ""
28196 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
28197 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
28198 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
28199 #~ "a line of 4 tokens wins"
28200 #~ msgstr ""
28201 #~ "Spiele mit dem Rechner. Klicke die Position in der Reihe, in der du einen "
28202 #~ "Spielstein ablegen möchtest. Du kannst auch die Pfeiltasten „Rechts“ und "
28203 #~ "„Links“ zum Bewegen und die Leertaste oder die Pfeiltaste „Runter“ zum "
28204 #~ "Ablegen eines Spielsteines benutzen. Der erste Spieler, der eine 4 Steine "
28205 #~ "in einer Linie anordnet gewinnt."
28206 
28207 #, fuzzy
28208 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
28209 #~| msgid "Assemble the puzzle"
28210 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28211 #~ msgid "Reassemble the shapes"
28212 #~ msgstr "Setze das Puzzle zusammen"
28213 
28214 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28215 #~ msgid ""
28216 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
28217 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
28218 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
28219 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
28220 #~ "tilting.\n"
28221 #~ "\n"
28222 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
28223 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
28224 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
28225 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
28226 #~ "\n"
28227 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
28228 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
28229 #~ "currently active level in the editor:\n"
28230 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
28231 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
28232 #~ "cell\n"
28233 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
28234 #~ "cell\n"
28235 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
28236 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
28237 #~ "    Door: Set the door position\n"
28238 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
28239 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
28240 #~ "more than once on a map.\n"
28241 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
28242 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
28243 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
28244 #~ "again.\n"
28245 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
28246 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
28247 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
28248 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
28249 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
28250 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
28251 #~ "current level and test it again if needed.\n"
28252 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
28253 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
28254 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
28255 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
28256 #~ msgstr ""
28257 #~ "Steuere die Kugel zur Tür. Pass auf, dass du sie nicht in die Löcher "
28258 #~ "fallen lässt. Nummerierte Kontaktknöpfe in der Kiste müssen in der "
28259 #~ "richtigen Reihenfolge berührt werden um die Tür zu öffnen. Du kannst die "
28260 #~ "Kugel durch Kippen deines Mobilgeräts bewegen. Auf einem Rechner kannst "
28261 #~ "du die Pfeiltasten benutzen, um die Kiste zu kippen.\n"
28262 #~ "\n"
28263 #~ "Im <b>Einstellungsdialog</b> kannst du zwischen den voreingestellten "
28264 #~ "eingebauten und eigenen Spielstufen wählen, die du selbst erstellen "
28265 #~ "kannst. Deine eigenen Spielstufen kannst du erstellen indem du diese "
28266 #~ "Option auswählst und dann den Stufeneditor durch Drücken der "
28267 #~ "entsprechenden Taste startest.\n"
28268 #~ "\n"
28269 #~ "Im <b>Stufeneditor</b> kannst du deine eigenen Spielstufen erstellen. Mit "
28270 #~ "den Werkzeugen auf der linken Seite kannst du die Zellen des Spielfelds "
28271 #~ "der aktuellen Stufe bearbeiten:\n"
28272 #~ "    Kreuz: Vollständiges Löschen einer Zelle \n"
28273 #~ "    Waagerechte Wand: Setzen oder löschen einer waagerechten Wand am "
28274 #~ "unteren Rand einer Zelle\n"
28275 #~ "    Senkrechte Wand: Setzen oder Löschen einer senkrechten Wand am linken "
28276 #~ "Rand einer Zelle\n"
28277 #~ "    Loch: Setzen oder löschen eines Lochs auf einer Zelle\n"
28278 #~ "    Kugel: Setzen der Startposition der Kugel\n"
28279 #~ "    Tür: Setzen der Tür\n"
28280 #~ "    Kontaktknopf: Setzen oder löschen eines Kontaktknopfs. Mit dem Regler "
28281 #~ "kannst du die Zahl auf dem Kontaktknopf ändern. Es ist nicht möglich eine "
28282 #~ "Zahl mehrmals auf einem Spielfeld zu setzen.\n"
28283 #~ "Alle Werkzeuge (mit Ausnahme des Löschen-Werkzeugs) schalten ein Element "
28284 #~ "auf einer Zelle ein oder aus: du kannst ein Spielfeldelement (Wand/Loch/"
28285 #~ "Ball/Kontakt) durch einfaches Klicken mit einem Werkzeug auf einer Zelle "
28286 #~ "setzen und durch erneutes Klicken auf derselben Zelle mit demselben "
28287 #~ "Werkzeug wieder löschen.\n"
28288 #~ "Du kannst eine erstellte Spielstufe testen, indem du auf den „Testen“-"
28289 #~ "Knopf auf der rechten Seite in der Editor-Ansicht drückst. Um den "
28290 #~ "Testmodus wieder zu verlassen, kannst du entweder den Haus-Knopf auf der "
28291 #~ "Kontrollleiste, die Escape-Taste auf deiner Rechnertastatur oder den "
28292 #~ "Zurück-Knopf auf deinem Mobilgerät drücken. Zurück im Editor kannst die "
28293 #~ "aktuelle Spielstufe weiter bearbeiten und danach, wenn nötig, erneut "
28294 #~ "testen.\n"
28295 #~ "Durch Drücken der Pfeilknöpfe auf der Kontrollleiste kannst du im Editor "
28296 #~ "die gerade bearbeitete Spielstufe wechseln. \n"
28297 #~ "Wenn du eine Spielstufe fertiggestellt hast, kannst du sie in deiner "
28298 #~ "Nutzerdatei durch drücken der „Speichern“-Taste auf der rechten Seite "
28299 #~ "sichern.\n"
28300 #~ "Benutze den Haus-Knopf auf der Kontrollleiste, die Escape-Taste auf "
28301 #~ "deiner Rechnertastatur oder den Zurück-Knopf auf deinem Mobilgerät, um "
28302 #~ "vom Editor in den Einstellungsdialog zurück zu wechseln."
28303 
28304 #~ msgctxt "Balancebox|"
28305 #~ msgid ""
28306 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
28307 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
28308 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
28309 #~ msgstr ""
28310 #~ "Du hast eigene Spielstufen ausgewählt, aber noch keine eigenen "
28311 #~ "Spielstufen erstellt.<br/> Erstelle entweder eigene Spielstufen, indem du "
28312 #~ "den Stufeneditor startest oder wähle die „eingebauten“ Spielstufen aus."
28313 
28314 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28315 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
28316 #~ msgstr "Lies die Anweisungen und wähle das richtige Datum im Kalender"
28317 
28318 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
28319 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
28320 #~ msgstr "Welcher Wochentag ist der 4.Tag des angegebenen Monats?"
28321 
28322 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28323 #~ msgid ""
28324 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
28325 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
28326 #~ "bottom box."
28327 #~ msgstr ""
28328 #~ "Ein Buchstabe wird gesprochen. Klicke auf den zugehörigen Buchstaben auf "
28329 #~ "dem Bildschirm. Du kannst den Buchstaben nochmal hören, wenn du auf das "
28330 #~ "Mund-Symbol am unteren Bildschirmrand klickst."
28331 
28332 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28333 #~ msgid ""
28334 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
28335 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
28336 #~ "respective time unit go up or down."
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "Stelle die Uhr auf die angegebene Zeit ein (gezeigte Zeiteinheiten "
28339 #~ "Stunden:Minuten oder Stunden:Minuten:Sekunden). Du kannst die Zeiger "
28340 #~ "durch Anklicken und Bewegen mit der Maus stellen."
28341 
28342 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28343 #~ msgid "Mixing color of paint"
28344 #~ msgstr "Farbe mischen"
28345 
28346 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28347 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
28348 #~ msgstr "Mische die Primärfarben, um die angezeigte Farbe herzustellen"
28349 
28350 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28351 #~ msgid "Images from http://openclipart.org"
28352 #~ msgstr "Bilder von http://openclipart.org"
28353 
28354 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28355 #~ msgid ""
28356 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
28357 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
28358 #~ msgstr ""
28359 #~ "In dieser Aktivität wird die Farberkennung geübt. Nachdem du den Namen "
28360 #~ "einer Farbe gehört hast, tippe auf die Ente mit dieser Farbe."
28361 
28362 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28363 #~ msgid ""
28364 #~ "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
28365 #~ "area. In the working area, you can move the components by dragging them. "
28366 #~ "To delete a component, select the deletion tool on top of the component "
28367 #~ "selector, and select the component. You can click on the component and "
28368 #~ "then on the rotate button to rotate it or info button to get information "
28369 #~ "about it. You can click on the switch to open and close it. To connect "
28370 #~ "two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To "
28371 #~ "deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation "
28372 #~ "is updated in real time by any user action."
28373 #~ msgstr ""
28374 #~ "Ziehe elektrische Komponenten aus dem Auswahlbereich und lege sie im "
28375 #~ "Arbeitsbereich ab. Im Arbeitsbereich kannst du die Komponenten durch "
28376 #~ "Ziehen bewegen. Um eine Komponente zu löschen, wähle das Löschen-Werkzeug "
28377 #~ "über dem Auswahlbereich und danach die Komponente aus. Du kannst auf die "
28378 #~ "Komponente und dann zum Drehen auf den Drehen-Knopf oder für "
28379 #~ "weiterführende Informationen auf den Info-Knopf klicken. Du kannst auf "
28380 #~ "den Schalter drücken, um ihn zu öffnen oder zu schließen. Um zwei "
28381 #~ "Endpunkte zu verbinden, klicke auf den ersten Endpunkt und dann auf den "
28382 #~ "zweiten Endpunkt. Um einen Endpunkt oder das Löschen-Werkzeug abzuwählen, "
28383 #~ "klicke auf irgendeine freie Stelle. Die Simulation wird bei jeder Aktion "
28384 #~ "des Nutzers in Echtzeit aktualisiert."
28385 
28386 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
28387 #~ msgid "Select your Mode"
28388 #~ msgstr "Wähle Deinen Modus"
28389 
28390 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28391 #~ msgid ""
28392 #~ "There are three levels in this game.\n"
28393 #~ "\n"
28394 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
28395 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
28396 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
28397 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
28398 #~ "\n"
28399 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
28400 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
28401 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
28402 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
28403 #~ "\n"
28404 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
28405 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
28406 #~ "correctly, you win!\n"
28407 #~ msgstr ""
28408 #~ "In diesem Spiel gibt es drei Spielstufen.\n"
28409 #~ "\n"
28410 #~ "In Spielstufe Eins erkunden Spieler jedes Tier auf dem Bildschirm. Klicke "
28411 #~ "auf ein Tier und erfahre mehr darüber, über seinen Namen, seine Laute und "
28412 #~ "wie es aussieht. Lerne diese Informationen gut, denn in Spielstufe Zwei "
28413 #~ "und Drei wirst du abgefragt!\n"
28414 #~ "\n"
28415 #~ "In Spielstufe Zwei wird ein Laut eines zufällig gewählten Tieres "
28416 #~ "wiedergegeben und du musst herausfinden, welches Tier dieses Geräusch "
28417 #~ "macht. Klicke auf das passende Tier. Wenn der Tierlaut erneut "
28418 #~ "wiedergegeben werden soll, so klicke auf den Wiedergabe-Knopf. Wenn du "
28419 #~ "für alle Tiere die richtige Übereinstimmung gefunden hast, gewinnst du!\n"
28420 #~ "\n"
28421 #~ "In Spielstufe Drei wird eine zufällige Textpassage angezeigt und du musst "
28422 #~ "auf das Tier klicken, dass zum Text passt. Wenn du für alle Texte die "
28423 #~ "richtige Übereinstimmung gefunden hast, gewinnst du!\n"
28424 
28425 #~ msgctxt "board2|"
28426 #~ msgid "Taj Mahal"
28427 #~ msgstr "Taj Mahal"
28428 
28429 #~ msgctxt "board2|"
28430 #~ msgid ""
28431 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
28432 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
28433 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
28434 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
28435 #~ msgstr ""
28436 #~ "Das Taj Mahal ist ein Mausoleum (Grabmal) aus weißem Marmor, auf der "
28437 #~ "Südseite des Yamuna Flusses in der indischen Stadt Agra. Sein Bau wurde "
28438 #~ "1632 von dem Großmogul Shah Jahan beauftragt, zum Gedenken an seine im "
28439 #~ "Jahre 1631 verstorbene große Liebe Mumtaz Mahal."
28440 
28441 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28442 #~ msgid ""
28443 #~ "There are three levels in this activity.\n"
28444 #~ "\n"
28445 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
28446 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
28447 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
28448 #~ "information next!\n"
28449 #~ "\n"
28450 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
28451 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
28452 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
28453 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
28454 #~ "\n"
28455 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
28456 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
28457 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "Es gibt drei Spielstufen in dieser Aktivität.\n"
28460 #~ "\n"
28461 #~ "In der ersten Spielstufe erforschst du Musik aus aller Welt. Klicke auf "
28462 #~ "jeden Koffer, um etwas über die Musik aus diesem Gebiet zu erfahren, und "
28463 #~ "einem kurzen Beispiel zuzuhören. Lerne gut, denn es folgen zwei Spiele "
28464 #~ "mit Bezug zu diesen Informationen.\n"
28465 #~ "\n"
28466 #~ "Die zweite Spielstufe ist ein Spiel, in dem man Übereinstimmungen finden "
28467 #~ "muss. Du wirst einen Ausschnitt Musik hören und musst dann den Ort "
28468 #~ "wählen, der zu dieser Musik passt. Klicke auf den Wiedergabe-Knopf, um "
28469 #~ "die Musik zu wiederholen. Du gewinnst die Spielstufe, wenn du alle "
28470 #~ "Übereinstimmungen richtig gefunden \"hast!\n"
28471 #~ "\n"
28472 #~ "Die dritte Spielstufe ist ebenfalls ein Spiel, in dem man "
28473 #~ "Übereinstimmungen finden muss. Du musst den Ort wählen, der zur "
28474 #~ "Textbeschreibung passt. Du gewinnst die Spielstufe, wenn du alle "
28475 #~ "Übereinstimmungen richtig gefunden hast.\n"
28476 
28477 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28478 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
28479 #~ msgstr "Ziehe die Teile, um die Karte neu zu entwerfen"
28480 
28481 #~ msgctxt "Gletters|"
28482 #~ msgid "Select your locale"
28483 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache"
28484 
28485 #~ msgctxt "Gletters|"
28486 #~ msgid "Select Domino mode"
28487 #~ msgstr "Wähle Domino-Modus"
28488 
28489 #~ msgctxt "Gletters|"
28490 #~ msgid "Speed"
28491 #~ msgstr "Geschwindigkeit"
28492 
28493 #~ msgctxt "GraphColoring|"
28494 #~ msgid "Colors"
28495 #~ msgstr "Farben"
28496 
28497 #~ msgctxt "GraphColoring|"
28498 #~ msgid "Shapes"
28499 #~ msgstr "Formen"
28500 
28501 #~ msgctxt "Guesscount|"
28502 #~ msgid "Select your mode"
28503 #~ msgstr "Wähle Deine Spielweise"
28504 
28505 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28506 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
28507 #~ msgstr "Zahlen von 1 bis 1000 für die letzte Spielstufe."
28508 
28509 #~ msgctxt "guessnumber|"
28510 #~ msgid "Number found!"
28511 #~ msgstr "Zahl gefunden"
28512 
28513 #~ msgctxt "Hangman|"
28514 #~ msgid "Select your locale"
28515 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache"
28516 
28517 #~ msgctxt "board1_0|"
28518 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
28519 #~ msgstr "Lege die Bilder zu ihren Namen"
28520 
28521 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28522 #~ msgid "Click on the correct instrument."
28523 #~ msgstr "Klicke auf das richtige Instrument.."
28524 
28525 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28526 #~ msgid "Intro gravity"
28527 #~ msgstr "Einführung zur Schwerkraft"
28528 
28529 #~ msgctxt "IntroGravity|"
28530 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Weiche dem Asteroiden aus und gehe in das Space-Shuttle, um zu gewinnen."
28533 
28534 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28535 #~ msgid ""
28536 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
28537 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
28538 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
28539 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
28540 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
28541 #~ "\n"
28542 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
28543 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
28544 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
28545 #~ "\n"
28546 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
28547 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
28548 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
28549 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
28550 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
28551 #~ "\n"
28552 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
28553 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
28554 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
28555 #~ "\n"
28556 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Beschleunigung aufgrund der Schwerkraft, welcher das Raumschiff "
28559 #~ "ausgesetzt ist, ist direkt proportional zur Masse des Planeten und "
28560 #~ "umgekehrt  proportional zum Quadrat der Entfernung vom Planetenzentrum. "
28561 #~ "Somit unterscheidet sich die Beschleunigung je nach Planet und erhöht "
28562 #~ "sich, je näher das Raumschiff dem Planeten ist.\n"
28563 #~ "\n"
28564 #~ "Verwende die Hoch/Runter-Tasten, um den Schub zu regeln und die Links/"
28565 #~ "Rechts-Tasten, um die Richtung zu steuern. Auf Mobilgeräten kannst du das "
28566 #~ "Raumschiff durch die entsprechenden Tasten auf dem Bildschirm steuern.\n"
28567 #~ "\n"
28568 #~ "Der Beschleunigungsmesser am rechten Rand zeigt die vertikale "
28569 #~ "Gesamtbeschleunigung an, in der die Anziehungskraft enthalten ist. Im "
28570 #~ "oberen grünen Bereich des Beschleunigungsmessers ist die Beschleunigung "
28571 #~ "höher als die Anziehungskraft, im unteren roten Bereich ist sie geringer "
28572 #~ "und auf der blauen Grundlinie im gelben mittleren Bereich heben sich die "
28573 #~ "beiden Kräfte gegenseitig auf.\n"
28574 #~ "In höheren Spielstufen, kannst du die Links/Rechts-Tasten verwenden, um "
28575 #~ "das Raumschiff zu drehen. Indem du das Raumschiff drehst kannst du durch "
28576 #~ "die Hoch/Runter-Tasten auch in nicht-vertikaler Richtung beschleunigen. \n"
28577 #~ "Die Landeplatform ist grün, solange die Geschwindigkeit eine sichere "
28578 #~ "Landung erlaubt."
28579 
28580 #~ msgctxt "Lang|"
28581 #~ msgid "Select your locale"
28582 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache"
28583 
28584 #~ msgctxt "LetterInWord|"
28585 #~ msgid "Select your locale"
28586 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache"
28587 
28588 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28589 #~ msgid ""
28590 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
28591 #~ msgstr ""
28592 #~ "Zähle die Gegenstände unter dem Zauberhut, nachdem einige verschwunden "
28593 #~ "sind"
28594 
28595 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28596 #~ msgid ""
28597 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28598 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28599 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28600 #~ "versa. Tux teacher does the same."
28601 #~ msgstr ""
28602 #~ "Du kannst einige Karten sehen, aber du kannst nicht deren Unterseite "
28603 #~ "sehen. Jede Karte verdeckt einen Klein- und einen Großbuchstaben und du "
28604 #~ "musst alle Großbuchstaben mit den zugehörigen Kleinbuchstaben verbinden "
28605 #~ "und andersherum. Der Tux-Lehrer tut es ebenso."
28606 
28607 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28608 #~ msgid ""
28609 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28610 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28611 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28612 #~ "versa."
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "Du kannst einige Karten sehen, aber du kannst nicht deren Unterseite "
28615 #~ "sehen. Jede Karte verdeckt einen Klein- und einen Großbuchstaben und du "
28616 #~ "musst alle Großbuchstaben mit den zugehörigen Kleinbuchstaben verbinden "
28617 #~ "und andersherum."
28618 
28619 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28622 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
28623 #~ msgstr ""
28624 #~ "Du kannst einige Karten sehen, aber du kannst nicht deren Unterseite "
28625 #~ "sehen. Jede Karte verdeckt eine Anzahl an Bildern oder die geschriebene "
28626 #~ "Zahl."
28627 
28628 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
28631 #~ "gone."
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "Drehe die Karten um, so dass du passende Operationen findest, bis alle "
28634 #~ "Karten verschwunden sind."
28635 
28636 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28637 #~ msgid ""
28638 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
28639 #~ "cards are gone."
28640 #~ msgstr ""
28641 #~ "Übe Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division, bis alle Karten "
28642 #~ "verschwunden sind."
28643 
28644 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28645 #~ msgid ""
28646 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28647 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28648 #~ "\n"
28649 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28650 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28651 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28652 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28653 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28654 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28655 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28656 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28657 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28658 #~ "Tux, you've won the game!"
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder "
28661 #~ "Karte ist eine Rechenoperation versteckt.\n"
28662 #~ "In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Gleichung. Du "
28663 #~ "musst diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, "
28664 #~ "um zu sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende "
28665 #~ "Karte zu finden, die den anderen Teil der Gleichung enthält. Du kannst "
28666 #~ "immer nur zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo "
28667 #~ "die Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenführen, indem du "
28668 #~ "beide Teile der Gleichung aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und "
28669 #~ "die Karten brauchen dich, um wieder zusammen zu finden. Wenn du das "
28670 #~ "geschafft hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten. Wenn du alle "
28671 #~ "Karten verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen. :-)"
28672 
28673 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28674 #~ msgid ""
28675 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28676 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28677 #~ "\n"
28678 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28679 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28680 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28681 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28682 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28683 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28684 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28685 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28686 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
28687 #~ "operations, you've won the game!"
28688 #~ msgstr ""
28689 #~ "Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder "
28690 #~ "Karte ist eine Rechenoperation versteckt.\n"
28691 #~ "In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Gleichung. Du "
28692 #~ "musst diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, "
28693 #~ "um zu sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende "
28694 #~ "Karte zu finden, die den anderen Teil der Gleichung enthält. Du kannst "
28695 #~ "immer nur zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo "
28696 #~ "die Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenführen, indem du "
28697 #~ "beide Teile der Gleichung aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und "
28698 #~ "die Karten brauchen dich, um wieder zusammen zu finden. Wenn du das "
28699 #~ "geschafft hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten. Wenn du alle "
28700 #~ "Karten verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen."
28701 
28702 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28703 #~ msgid ""
28704 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
28705 #~ "until all the cards are gone."
28706 #~ msgstr ""
28707 #~ "Drehe die Karten um, so dass du zwei Zahlen findest, die die gleiche "
28708 #~ "Summe oder Differenz ergeben, bis alle Karten verschwunden sind."
28709 
28710 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28711 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
28712 #~ msgstr "Übe Addition und Subtraktion, bis alle Karten verschwunden sind."
28713 
28714 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28715 #~ msgid ""
28716 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28717 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28718 #~ "\n"
28719 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28720 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28721 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28722 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28723 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28724 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28725 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28726 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28727 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28728 #~ "Tux, and you've won the game!"
28729 #~ msgstr ""
28730 #~ "Du kannst einige Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder "
28731 #~ "Karte ist eine Rechenoperation oder eine Antwort versteckt.\n"
28732 #~ "In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Gleichung. Du "
28733 #~ "musst diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, "
28734 #~ "um zu sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende "
28735 #~ "Karte zu finden, die den anderen Teil der Gleichung enthält. Du kannst "
28736 #~ "immer nur zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo "
28737 #~ "die Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenführen, indem du "
28738 #~ "beide Teile der Gleichung aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und "
28739 #~ "die Karten brauchen dich, um wieder zusammen zu finden. Wenn du das "
28740 #~ "geschafft hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten. Wenn du alle "
28741 #~ "Karten verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen. :-)"
28742 
28743 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28744 #~ msgid ""
28745 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28746 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
28747 #~ msgstr ""
28748 #~ "Drehe die Karten um, so dass du zwei Karten findest, die die gleiche "
28749 #~ "Summe ergeben, bis alle Karten verschwunden sind. Tux tut das gleiche. Du "
28750 #~ "musst gegen ihn gewinnen!"
28751 
28752 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28753 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
28754 #~ msgstr "Übe das Addieren, bis alle Karten verschwunden sind."
28755 
28756 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28757 #~ msgid ""
28758 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28759 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28760 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28761 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28762 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28763 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28764 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28765 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28766 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28767 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28768 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28769 #~ "\n"
28770 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28771 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28772 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28773 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28774 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28775 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28776 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28777 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28778 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28779 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
28780 #~ msgstr ""
28781 #~ "Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder "
28782 #~ "Karte ist eine Addition oder eine Summe versteckt.\n"
28783 #~ "Eine Addition sieht folgendermaßen aus: 2+2=4\n"
28784 #~ "Die Zahlen auf der einen Seite des Gleichheitszeichens (=) müssen genauso "
28785 #~ "groß sein wie die Zahlen auf der anderen Seite. Also 2 (1, 2) und nochmal "
28786 #~ "2 (3, 4) ergibt 4. Zähle laut, wenn du dies ausrechnest und zähle mit den "
28787 #~ "Fingern. Um so mehr verschiedene Wege du verwendest, etwas zu tun, desto "
28788 #~ "besser kannst du dich daran erinnern. Du kannst auch Steine, Knöpfe oder "
28789 #~ "irgendetwas anderes zählen. Wenn du viele Geschwister hast, kannst du "
28790 #~ "auch sie zählen. Oder du zählst die Kinder in deiner Klasse. Singe "
28791 #~ "Zähllieder. Zähle viele Dinge, um zu üben und du wirst sehr gut addieren "
28792 #~ "können.\n"
28793 #~ "\n"
28794 #~ "In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Addition. Du musst "
28795 #~ "diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, um zu "
28796 #~ "sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende Karte zu "
28797 #~ "finden, die den anderen Teil der Addition enthält. Du kannst immer nur "
28798 #~ "zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo die "
28799 #~ "Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenführen, indem du "
28800 #~ "beide Teile der Addition aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und die "
28801 #~ "Karten brauchen dich, um wieder zusammen zu finden. Wenn du das geschafft "
28802 #~ "hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten. Wenn du alle Karten "
28803 #~ "verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen. :-)"
28804 
28805 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28806 #~ msgid ""
28807 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28808 #~ "the cards are gone."
28809 #~ msgstr ""
28810 #~ "Drehe die Karten um, so dass du  zwei Karten findest, die die gleiche "
28811 #~ "Summe ergeben, bis alle Karten verschwunden sind."
28812 
28813 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28814 #~ msgid ""
28815 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28816 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28817 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28818 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28819 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28820 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28821 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28822 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28823 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28824 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28825 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28826 #~ "\n"
28827 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28828 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28829 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28830 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28831 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28832 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28833 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28834 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28835 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28836 #~ "found all the sums, you've won the game!"
28837 #~ msgstr ""
28838 #~ "Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder "
28839 #~ "Karte ist eine Addition oder eine Summe versteckt.\n"
28840 #~ "Eine Addition sieht folgendermaßen aus: 2+2=4\n"
28841 #~ "Die Zahlen auf der einen Seite des Gleichheitszeichens (=) müssen genauso "
28842 #~ "groß sein wie die Zahlen auf der anderen Seite. Also 2 (1, 2) und nochmal "
28843 #~ "2 (3, 4) ergibt 4. Zähle laut, wenn du dies ausrechnest und zähle mit den "
28844 #~ "Fingern. Um so mehr verschiedene Wege du verwendest, etwas zu tun, desto "
28845 #~ "besser kannst du dich daran erinnern. Du kannst auch Steine, Knöpfe oder "
28846 #~ "irgendetwas anderes zählen. Wenn du viele Geschwister hast, kannst du "
28847 #~ "auch sie zählen. Oder du zählst die Kinder in deiner Klasse. Singe "
28848 #~ "Zähllieder. Zähle viele Dinge, um zu üben und du wirst sehr gut addieren "
28849 #~ "können.\n"
28850 #~ "\n"
28851 #~ "In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Addition. Du musst "
28852 #~ "diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, um zu "
28853 #~ "sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende Karte zu "
28854 #~ "finden, die den anderen Teil der Addition enthält. Du kannst immer nur "
28855 #~ "zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo die "
28856 #~ "Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenführen, indem du "
28857 #~ "beide Teile der Addition aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und die "
28858 #~ "Karten brauchen dich, um wieder zusammen zu finden. Wenn du das geschafft "
28859 #~ "hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten. Wenn du alle Karten "
28860 #~ "verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen."
28861 
28862 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28863 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
28864 #~ msgstr "Übe das Dividieren, bis alle Karten verschwunden sind."
28865 
28866 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28869 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28870 #~ "\n"
28871 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28872 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28873 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28874 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28875 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28876 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28877 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28878 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28879 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
28880 #~ "and you've won the game!"
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder "
28883 #~ "Karte ist eine Rechenoperation versteckt.\n"
28884 #~ "In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Gleichung. Du "
28885 #~ "musst diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, "
28886 #~ "um zu sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende "
28887 #~ "Karte zu finden, die den anderen Teil der Gleichung enthält. Du kannst "
28888 #~ "immer nur zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo "
28889 #~ "die Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenführen, indem du "
28890 #~ "beide Teile der Gleichung aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und "
28891 #~ "die Karten brauchen dich, um wieder zusammen zu finden. Wenn du das "
28892 #~ "geschafft hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten. Wenn du alle "
28893 #~ "Karten verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen. :-)"
28894 
28895 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28896 #~ msgid ""
28897 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
28898 #~ "all the cards are gone."
28899 #~ msgstr ""
28900 #~ "Drehe die Karten um, so dass du passende Subtraktionen findest, bis alle "
28901 #~ "Karten verschwunden sind."
28902 
28903 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28904 #~ msgid ""
28905 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
28906 #~ msgstr ""
28907 #~ "Übe die Subtraktion, bis alle Karten verschwunden sind. Tux macht das "
28908 #~ "gleiche."
28909 
28910 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28911 #~ msgid "subtraction"
28912 #~ msgstr "Subtraktion"
28913 
28914 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28915 #~ msgid ""
28916 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28917 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28918 #~ "\n"
28919 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28920 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28921 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28922 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28923 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28924 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28925 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28926 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28927 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
28928 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
28929 #~ msgstr ""
28930 #~ "Du kannst ein paar Karten sehen, jedoch nicht ihre Rückseite. Unter jeder "
28931 #~ "Karte ist eine Rechenoperation versteckt.\n"
28932 #~ "In diesem Spiel verstecken die Karten zwei Teile einer Gleichung. Du "
28933 #~ "musst diese zwei Teile finden und zusammenführen. Klicke auf eine Karte, "
28934 #~ "um zu sehen, welche Zahl sie versteckt und versuche dann, die passende "
28935 #~ "Karte zu finden, die den anderen Teil der Gleichung enthält. Du kannst "
28936 #~ "immer nur zwei Karten gleichzeitig umdrehen. Du musst dir also merken, wo "
28937 #~ "die Zahlen sich verstecken. Du kannst die Karten zusammenführen, indem du "
28938 #~ "beide Teile der Gleichung aufdeckst. Du spielst Gleichheitszeichen und "
28939 #~ "die Karten brauchen dich, um wieder zusammen zu finden. Wenn du das "
28940 #~ "geschafft hast, verschwinden die beiden aufgedeckten Karten. Wenn du alle "
28941 #~ "Karten verschwinden lassen hast, hast du das Spiel gewonnen. :-)"
28942 
28943 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28944 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
28945 #~ msgstr "Übe die Subtraktion, bis alle Karten verschwunden sind."
28946 
28947 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28948 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
28949 #~ msgstr "Übe Multiplikation und Division bis alle Karten verschwunden sind."
28950 
28951 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28952 #~ msgid ""
28953 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
28954 #~ "all the cards are gone."
28955 #~ msgstr ""
28956 #~ "Drehe die Karten um, so dass du passende Multiplikationen findest, bis "
28957 #~ "alle Karten verschwunden sind."
28958 
28959 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28960 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
28961 #~ msgstr "Übe das Multiplizieren, bis alle Karten verschwunden sind."
28962 
28963 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28964 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
28965 #~ msgstr "Klicke auf Karten und höre zu, um seinen Zwilling zu finden."
28966 
28967 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28968 #~ msgid ""
28969 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
28970 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
28971 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
28972 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
28973 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
28974 #~ "teacher do the same."
28975 #~ msgstr ""
28976 #~ "Ein Satz verdeckter Karten wird angezeigt. Jede Karte hat ein Bild auf "
28977 #~ "der anderen Seite und jede Karte hat einen Zwilling. Klick auf eine "
28978 #~ "Karte, um sie umzudrehen und versuche ihren Zwilling zu finden. Jedoch "
28979 #~ "kannst du immer nur zwei verdeckte Bilder gleichzeitig betrachten. Du "
28980 #~ "musst dir die Position der Bilder merken, um sie in Verbindung zu "
28981 #~ "bringen. Um ein Kartenpaar zu entfernen, musst du beide umdrehen. Tux "
28982 #~ "macht das gleiche."
28983 
28984 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28985 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
28986 #~ msgstr ""
28987 #~ "Drehe die Karten um, so dass die Zahl mit dem passenden Wort "
28988 #~ "übereinstimmt."
28989 
28990 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28991 #~ msgid ""
28992 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28993 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
28994 #~ "write it."
28995 #~ msgstr ""
28996 #~ "Du kannst einige Karten sehen, aber du kannst nicht deren Unterseite "
28997 #~ "sehen. Jede Karte verdeckt eine Zahl, oder das Wort einer Zahl."
28998 
28999 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
29002 #~ "a category.\n"
29003 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
29004 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
29005 #~ "The following icons are displayed:\n"
29006 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
29007 #~ "activity)\n"
29008 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
29009 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
29010 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
29011 #~ "    Question Mark - Help\n"
29012 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
29013 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
29014 #~ "    G - About GCompris\n"
29015 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
29016 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
29017 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
29018 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
29019 #~ "Shortcuts:\n"
29020 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
29021 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
29022 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
29023 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
29024 #~ "    "
29025 #~ msgstr ""
29026 #~ "Ein einfacher Klick auf ein Symbol führt zu einer Aktivität oder einem "
29027 #~ "weiteren Menü.\n"
29028 #~ "Am unteren Rand befindet sich die Kontrollleiste von GCompris.\n"
29029 #~ "Die folgenden Symbole werden angezeigt.\n"
29030 #~ "(Beachte, dass die Symbole nur dann angezeigt werden, wenn sie auch in "
29031 #~ "der aktuellen Tafel verwendet werden können.)\n"
29032 #~ "    Haus - Aktivität verlassen, Zurück zum Menü\n"
29033 #~ "    Pfeile - Anzeige der Stufe. Klicken, um eine andere Stufe "
29034 #~ "auszuwählen\n"
29035 #~ "    Lippen - Frage wiederholen\n"
29036 #~ "    Fragezeichen - Hilfe\n"
29037 #~ "    Neuladen - Startet die Aktivität von Anfang an    Werkzeug - Das "
29038 #~ "Konfigurationsmenü\n"
29039 #~ "    G - Info zu GCompris\n"
29040 #~ "    Ausschaltknopf - GCompris verlassen\n"
29041 #~ "Die Sterne neben der Aktivität zeigen die passende Altersstufe dar:\n"
29042 #~ "    Ein bis drei einfache Sterne - 2 bis 6 Jahre\n"
29043 #~ "    Ein bis drei komplexe Sterne - ab 7 Jahre\n"
29044 #~ "Tastenkombinationen:\n"
29045 #~ "    Strg+B Die Kontrollleiste anzeigen oder ausblenden\n"
29046 #~ "    Strg+F Vollbild ein-/ausschalten\n"
29047 #~ "    Strg+M Hintergrundmusik ein-/ausschalten\n"
29048 #~ "    Strg+S Menü der Aktivitätengruppen ein-/ausschalten"
29049 
29050 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29051 #~ msgid "You have the full version"
29052 #~ msgstr "Du hast die Vollversion"
29053 
29054 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29055 #~ msgid "Buy the full version"
29056 #~ msgstr "Kaufe die Vollversion"
29057 
29058 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29059 #~ msgid ""
29060 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
29061 #~ "the instructions to obtain an activation code."
29062 #~ msgstr ""
29063 #~ "Auf <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> findest du "
29064 #~ "Anweisungen, wie du einen Aktivierungscode bekommst."
29065 
29066 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29067 #~ msgid "Enter your activation code"
29068 #~ msgstr "Gib deinen Aktivierungscode ein"
29069 
29070 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29071 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "Leider ist dein Aktivierungscode zu alt für diese Version von GCompris"
29074 
29075 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29076 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
29077 #~ msgstr "Dein Code ist gültig, danke für die Unterstützung"
29078 
29079 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29080 #~ msgid "Show locked activities"
29081 #~ msgstr "Gesperrte Aktivitäten anzeigen"
29082 
29083 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29084 #~ msgid "Yes"
29085 #~ msgstr "Ja"
29086 
29087 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29088 #~ msgid "No"
29089 #~ msgstr "Nein"
29090 
29091 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29092 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
29093 #~ msgstr "Die Bilder für mehrere Aktivitäten sind noch nicht installiert. "
29094 
29095 #, fuzzy
29096 #~| msgctxt "ConfigurationItem|"
29097 #~| msgid "The images for several activities are not yet installed. "
29098 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29099 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
29100 #~ msgstr "Die Bilder für mehrere Aktivitäten sind noch nicht installiert. "
29101 
29102 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29103 #~ msgid "Do you want to download it now?"
29104 #~ msgstr "Möchtest Du sie jetzt herunterladen?"
29105 
29106 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29107 #~ msgid ""
29108 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
29109 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
29110 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
29111 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
29112 #~ "\n"
29113 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
29114 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
29115 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
29116 #~ "to complete the level.\n"
29117 #~ "\n"
29118 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
29119 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
29120 #~ "collect in this level."
29121 #~ msgstr ""
29122 #~ "Wenn du die Felswand betrachtest, kannst du irgendwo ein Funkeln sehen. "
29123 #~ "Bewege die Maus in die Nähe dieses Funkelns und verwende das Mausrad, um "
29124 #~ "die Ansicht zu vergrößern. Auf einem Touchscreen kannst Du die "
29125 #~ "Vergrößerungsgeste benutzen. Wenn du ganz vergrößert hast, wird an der "
29126 #~ "Stelle des Funkelns ein Gold-Nugget erscheinen. Klicke auf dieses Nugget, "
29127 #~ "um es einzusammeln.\n"
29128 #~ "\n"
29129 #~ "Nachdem du das Gold-Nugget eingesammelt hast, benutze das Mausrad erneut, "
29130 #~ "um die Ansicht wieder zu verkleinern. Auf einem Touchscreen kannst Du die "
29131 #~ "Verkleinerungsgeste verwenden. Wenn du ganz verkleinert hast, wird ein "
29132 #~ "weiteres Funkeln sichtbar werden, das dir die Position des nächsten Gold-"
29133 #~ "Nuggets zeigt, welches du einsammeln kannst. Sammle genug Nuggets, um die "
29134 #~ "Spielstufe abzuschließen.\n"
29135 #~ "\n"
29136 #~ "Die Lore in der rechten unteren Ecke des Bildschirms zeigt dir, wieviele "
29137 #~ "Gold-Nuggets du schon gesammelt hast und wieviele Gold-Nuggets du in "
29138 #~ "dieser Spielstufe insgesamt sammeln musst."
29139 
29140 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29141 #~ msgid ""
29142 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
29143 #~ "GPL:\n"
29144 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
29145 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
29146 #~ msgstr ""
29147 #~ "Dank an das Team von Tuxpaint, dass sie die folgenden Sounds unter der "
29148 #~ "GPL veröffentlicht haben:\n"
29149 #~ "- realrainbow.ogg - zu hören, wenn ein neues Gold-Nugget erscheint\n"
29150 #~ "- metalpaint.wav - in abgewandelter Form zu hören, wenn man ein Gold-"
29151 #~ "Nugget abbaut"
29152 
29153 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29154 #~ msgid "Select your locale"
29155 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache"
29156 
29157 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
29160 #~ msgstr ""
29161 #~ "Nimm deinem Gegner alle bis auf 2 Steine weg, oder blockiere ihn so, dass "
29162 #~ "er keinen Zug mehr machen kann."
29163 
29164 #~ msgctxt "NoteNames|"
29165 #~ msgid "Speed"
29166 #~ msgstr "Geschwindigkeit"
29167 
29168 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29169 #~ msgid ""
29170 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
29171 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
29172 #~ "correct sequence."
29173 #~ msgstr ""
29174 #~ "Male das Bild indem du jede Zahl in der richtigen Reihenfolge berührst "
29175 #~ "oder mit der Maus anklickst."
29176 
29177 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29178 #~ msgid ""
29179 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
29180 #~ "main board."
29181 #~ msgstr "Lege die Bildteile zu einem Gemälde zusammen."
29182 
29183 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29184 #~ msgid "Visual Discrimination"
29185 #~ msgstr "Visuelles Unterscheidungsvermögen"
29186 
29187 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written "
29190 #~ "on a musical staff and explore music composition by loading and saving "
29191 #~ "your work."
29192 #~ msgstr ""
29193 #~ "Eine Aktivität, um zu lernen, wie die Pianotastatur funktionieren, wie "
29194 #~ "Noten in Notenlinien geschrieben werden und zum Erforschen der "
29195 #~ "Musikkomposition, durch das Laden und Speichern deiner Werke."
29196 
29197 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29198 #~ msgid ""
29199 #~ "This activity has several levels, each level adds a new functionality to "
29200 #~ "the previous level. \n"
29201 #~ "  Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
29202 #~ "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
29203 #~ "  Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
29204 #~ "than in previous level.\n"
29205 #~ "  Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of "
29206 #~ "black keys (sharp keys).\n"
29207 #~ "  Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
29208 #~ "  Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
29209 #~ "notes).\n"
29210 #~ "  Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
29211 #~ "  Level 7: Load children's melodies from around the world and also save "
29212 #~ "your composition.\n"
29213 #~ "\n"
29214 #~ "The following keyboard bindings work in this game:\n"
29215 #~ "- backspace: undo\n"
29216 #~ "- delete: erase attempt\n"
29217 #~ "- enter/return: OK button\n"
29218 #~ "- space bar: play\n"
29219 #~ "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
29220 #~ "- number keys:\n"
29221 #~ "  - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed "
29222 #~ "octave.\n"
29223 #~ "  - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
29224 #~ "octave.\n"
29225 #~ msgstr ""
29226 #~ "Diese Aktivität besitzt verschiedenen Spielstufen - jede Stufe fügt eine "
29227 #~ "neue Funktionalität zur vorherigen Stufe hinzu. \n"
29228 #~ "Stufe 1: Eine einfache Pianotastatur (nur weiße Tasten) - Schüler können "
29229 #~ "durch das Klicken der farbigen, rechteckigen Tasten testen, wie man Musik "
29230 #~ "schreibt. \n"
29231 #~ "Stufe 2: Die Notenlinien wechseln auf den Bassschlüssel, weshalb die "
29232 #~ "Tonhöhe tiefer ist als in der vorherigen Stufe. \n"
29233 #~ "Stufe 3: Option zwischen Violin- und Bassschlüssel zu wechseln, Addition "
29234 #~ "der schwarzen Tasten (erhöhte Tasten). \n"
29235 #~ "Stufe 4: Erniedrigte Notation für schwarze Tasten. \n"
29236 #~ "Stufe 5: Option die Notenlänge zu wählen (Ganze Noten, Halbe Noten, "
29237 #~ "Viertelnoten, Achtelnoten). \n"
29238 #~ "Stufe 6: Addition von Pausen (Ganze Pausen, Halbe Pausen, Viertelpausen, "
29239 #~ "Achtelpausen) \n"
29240 #~ "Stufe 7: Lade Kinderlieder aus aller Welt und speichere auch deine "
29241 #~ "Kompositionen. \n"
29242 #~ " \n"
29243 #~ "Die folgenden Tastatureingaben funktionieren in diesem Spiel: \n"
29244 #~ "- Rücktaste: rückgängig \n"
29245 #~ "- Entfernen: Versuch löschen \n"
29246 #~ "- Eingabetaste: OK-Knopf \n"
29247 #~ "- Leertaste: Abspielen \n"
29248 #~ "- linke und rechte Pfeiltasten: Wechsel der Oktave\n"
29249 #~ "- Nummerntasten: \n"
29250 #~ "\t- 1 bis 8: Zugehörige weiße Tasten in der Reihenfolge der angezeigten "
29251 #~ "Oktave. \n"
29252 #~ "\t- F1 bis F5: Zugehörige schwarze Tasten in der Reihenfolge der "
29253 #~ "angezeigten Oktave. \n"
29254 
29255 #~ msgctxt "KeyOption|"
29256 #~ msgid "Added Treble clef"
29257 #~ msgstr "Violinschlüssel hinzugefügt"
29258 
29259 #~ msgctxt "KeyOption|"
29260 #~ msgid "Added Bass clef"
29261 #~ msgstr "Bassschlüssel hinzugefügt"
29262 
29263 #~ msgctxt "OptionsRow|"
29264 #~ msgid "Added whole rest"
29265 #~ msgstr "Ganze Pause hinzugefügt"
29266 
29267 #~ msgctxt "OptionsRow|"
29268 #~ msgid "Added half rest"
29269 #~ msgstr "Halbe Pause hinzugefügt"
29270 
29271 #~ msgctxt "OptionsRow|"
29272 #~ msgid "Added quarter rest"
29273 #~ msgstr "Viertelpause hinzugefügt"
29274 
29275 #~ msgctxt "OptionsRow|"
29276 #~ msgid "Added eighth rest"
29277 #~ msgstr "Achtelpause hinzugefügt"
29278 
29279 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29280 #~ msgid ""
29281 #~ "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys "
29282 #~ "on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>Levels 1-5 will "
29283 #~ "offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
29284 #~ msgstr ""
29285 #~ "Die Noten, die du siehst, werden für dich gespielt. Klicke auf die "
29286 #~ "zugehörigen Tasten auf dem Piano, welche zu den Noten passen, die du "
29287 #~ "hörst und siehst.<br>Die Spielstufen 1-5 bieten zum Üben den "
29288 #~ "Violinschlüssel und die Spielstufen 6-10 den Bassschlüssel."
29289 
29290 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29291 #~ msgid ""
29292 #~ "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
29293 #~ "hear."
29294 #~ msgstr ""
29295 #~ "Lerne, Rhythmen gerade und richtig zu schlagen, basierend auf dem, was du "
29296 #~ "siehst und hörst."
29297 
29298 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29299 #~ msgid ""
29300 #~ "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
29301 #~ "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If "
29302 #~ "you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, "
29303 #~ "you must try again.<br>Odd levels display a vertical playing line when "
29304 #~ "you click the drum, which helps you see when to click, to follow the "
29305 #~ "rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes."
29306 #~ "<br>Even levels are harder, because there is no vertical playing line. "
29307 #~ "You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome "
29308 #~ "to hear the quarter note tempos.<br>Click on the reload button to replay "
29309 #~ "the rhythm."
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "Höre auf den gespielten Rhythmus und folge der Musik. Wenn du bereit "
29312 #~ "bist, den gleichen Rhythmus nach zu spielen, klicke die Trommel im "
29313 #~ "Rhythmus. Wenn du das Tempo zur richtigen Zeit geklickt hast, wird ein "
29314 #~ "weiterer Rhythmus angezeigt. Wenn nicht, musst du es nochmal versuchen."
29315 #~ "<br>Ungerade Spielstufen zeigen eine vertikale Spiellinie, die dir hilft, "
29316 #~ "wann du klicken musst, um dem Rhythmus zu folgen. Klicke auf die Trommel, "
29317 #~ "wenn sich die Linie in der Mitte der Noten befindet.<br>Gerade "
29318 #~ "Spielstufen sind schwieriger, da keine vertikale Spiellinie vorhanden "
29319 #~ "ist. Du musst den Rhythmus lesen und im Tempo dazu klicken. Aktiviere das "
29320 #~ "Metronom, um das Viertelnotentempo zu hören.<br>Drücke den Neu-Laden-"
29321 #~ "Knopf, um den Rhythmus nochmal abzuspielen."
29322 
29323 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29324 #~ msgid ""
29325 #~ "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
29326 #~ "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it "
29327 #~ "down."
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "Baue den angezeigten Zug oben im Bildschirm nach, indem du die richtigen "
29330 #~ "Eisenbahnwagen samt Lokomotive dort hinziehst. Entferne ein Teil, indem "
29331 #~ "du es nach unten ziehst.<br><br>"
29332 
29333 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29334 #~ msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>"
29335 #~ msgstr ""
29336 #~ "1. Nutze die Pfeiltasten, um dich in der Antwort- oder Vorlage-Zone zu "
29337 #~ "bewegen.<br>"
29338 
29339 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "3. Nutze die Leertaste, um zwei Wagen oder Lokomotiven in der Antwort-"
29344 #~ "Zone zu tauschen.<br>"
29345 
29346 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29347 #~ msgid ""
29348 #~ "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
29349 #~ "<br>"
29350 #~ msgstr ""
29351 #~ "4. Nutze die Leertaste, um einen Wagen oder eine Lokomotive von den "
29352 #~ "Vorlagen in die Antwortliste zu ergänzen.<br>"
29353 
29354 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29355 #~ msgid ""
29356 #~ "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "5. Nutze die Entfernen-Taste, um einen Wagen oder eine Lokomotive aus der "
29359 #~ "Antwort-Zone zu entfernen.<br>"
29360 
29361 #~ msgctxt "Readingh|"
29362 #~ msgid "Select your locale"
29363 #~ msgstr "Wähle Deine Sprache"
29364 
29365 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29366 #~ msgid ""
29367 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
29368 #~ "back up so he can have light in his home. "
29369 #~ msgstr ""
29370 #~ "Tux ist mit seinem Boot vom Fischen zurückgekommen. Stelle den Stromkreis "
29371 #~ "wieder her, so dass er Licht in seiner Wohnung hat."
29372 
29373 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29374 #~ msgid ""
29375 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
29376 #~ "level"
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "Kann Zahlen auf einem Dominostein lesen und für die erste Spielstufe bis "
29379 #~ "10 zählen"
29380 
29381 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29382 #~ msgid ""
29383 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
29384 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
29385 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
29386 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
29387 #~ "year a book or movie was made.\n"
29388 #~ "\n"
29389 #~ "  The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
29390 #~ "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
29391 #~ "joined with the units → just like the arab decimal system). This "
29392 #~ "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
29393 #~ "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
29394 #~ "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
29395 #~ "\n"
29396 #~ "  Examples:\n"
29397 #~ "\n"
29398 #~ "  2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), "
29399 #~ "so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
29400 #~ "\n"
29401 #~ "  MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
29402 #~ "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got "
29403 #~ "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Eine Römische Ziffer wird eine Zahl genannt, die in der Art geschrieben "
29406 #~ "ist, wie die Römer sie schrieben. Römische Ziffern werden im Westen "
29407 #~ "heutzutage nicht mehr sehr häufig genutzt. Sie werden bei Namen von "
29408 #~ "Königen und Königinnen oder Päpsten eingesetzt. Zum Beispiel: Queen "
29409 #~ "Elizabeth II. Und sie werden genutzt, um das Jahr, in dem ein Buch oder "
29410 #~ "ein Film erschienen ist, zu benennen.\n"
29411 #~ "\n"
29412 #~ "\tDie Bildung römischer Ziffern wird durch die Verschmelzung von Zahlen "
29413 #~ "erreicht (die Tausender, verbunden mit den Hundertern, verbunden mit den "
29414 #~ "Zehnern, verbunden mit den Einern → genau wie im arabischen "
29415 #~ "Zahlensystem). Diese Verschmelzung der Zahlen wird als die "
29416 #~ "Zusammensetzung der einzelnen Zahlen verstanden (nochmal → genau wie im "
29417 #~ "arabischen Zahlensystem - du fügst Tausender+Hunderter+Zehner+Einer "
29418 #~ "zusammen und schreibst die jeweiligen Bezifferungen kombiniert auf).\n"
29419 #~ "\n"
29420 #~ "\tBeispiele:\n"
29421 #~ "\n"
29422 #~ "\t2394: Wir haben eine Zusammensetzung aus 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) "
29423 #~ "und 4 Einern (IV) - also schreiben wir dies kombiniert als: MMCCCXCIV\n"
29424 #~ "\n"
29425 #~ "\tMMMCMXLIX: Wir haben zuerst Tausender (MMM=3000), dann haben wir "
29426 #~ "Hunderter (CM=1000-100=900), dann haben wir Zehner (XL=50–10=40) und "
29427 #~ "zuletzt haben wir Einer (IX=10–1=9) - also schreiben wir dies im "
29428 #~ "Dezimalsystem als: 3949."
29429 
29430 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29431 #~ msgid ""
29432 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
29433 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
29434 #~ msgstr ""
29435 #~ "Kilogramm ist eine Masseneinheit, eine Eigenschaft die beschreibt wie "
29436 #~ "schwer ein Gegenstand ist."
29437 
29438 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29439 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
29440 #~ msgstr "Denk dran, Du kannst Gewichte auf beide Seiten der Waage stellen."
29441 
29442 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29443 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
29444 #~ msgstr "Jetzt sollst du das Gewicht des Geschenks raten."
29445 
29446 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29447 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
29448 #~ msgstr "Denke daran, ein Kilogramm ('kg') entspricht 1000 Gramm ('g')."
29449 
29450 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
29453 #~ "the avoirdupois unit"
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "Verschiebe Gewichte, um die Waage auszugleichen und das Gewicht im "
29456 #~ "Avoirdupois-Maßsystem zu berechnen"
29457 
29458 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29459 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
29460 #~ msgstr "Das Symbol „lb“ am Ende einer Zahl bedeutet Pfund"
29461 
29462 #~ msgctxt "Dataset|"
29463 #~ msgid "How many days make a year on Mercury?"
29464 #~ msgstr "Wie viele Tage dauert ein Jahr auf dem Merkur?"
29465 
29466 #~ msgctxt "Dataset|"
29467 #~ msgid "Maximum temperature on Earth is:"
29468 #~ msgstr "Die maximale Temperatur auf der Erde beträgt:"
29469 
29470 #, fuzzy
29471 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29472 #~| msgid ""
29473 #~| "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
29474 #~| "ballast tanks) to reach the end point.\n"
29475 #~| " Controls:\n"
29476 #~| "\n"
29477 #~| " Engine:\n"
29478 #~| " D / Right arrow: Increase velocity\n"
29479 #~| " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
29480 #~| "\n"
29481 #~| " Ballast tanks:\n"
29482 #~| " Switch filling of Ballast tanks:\n"
29483 #~| " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
29484 #~| " R: Left ballast tank\n"
29485 #~| " T: Right ballast tanks\n"
29486 #~| " Switch flush ballast tanks:\n"
29487 #~| " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
29488 #~| " F: Left ballast tank\n"
29489 #~| " G: Right ballast tanks\n"
29490 #~| "\n"
29491 #~| " Diving planes:\n"
29492 #~| " + : Increase diving plane angle\n"
29493 #~| " - : Decrease diving plane angle"
29494 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29495 #~ msgid ""
29496 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
29497 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
29498 #~ " Controls:\n"
29499 #~ "\n"
29500 #~ " Engine:\n"
29501 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
29502 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
29503 #~ "\n"
29504 #~ " Ballast tanks:\n"
29505 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
29506 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
29507 #~ " R: Left ballast tank\n"
29508 #~ " T: Right ballast tank\n"
29509 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
29510 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
29511 #~ " F: Left ballast tank\n"
29512 #~ " G: Right ballast tank\n"
29513 #~ "\n"
29514 #~ " Diving planes:\n"
29515 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
29516 #~ " - : Decrease diving plane angle"
29517 #~ msgstr ""
29518 #~ "Kontrolliere die verschiedenen Teile des Unterseebootes (den Motor, die "
29519 #~ "Ruder und Ballasttanks), um den Zielpunkt zu erreichen.\n"
29520 #~ "Kontrollen:\n"
29521 #~ "\n"
29522 #~ "Motor:\n"
29523 #~ "D / Pfeil rechts: Geschwindigkeit erhöhen\n"
29524 #~ " A / Pfeil links: Geschwindigkeit verringern\n"
29525 #~ "\n"
29526 #~ "Ballasttanks:\n"
29527 #~ "Befüllen der Ballasttanks:\n"
29528 #~ "W / Pfeil aufwärts: Mittlerer Ballasttank\n"
29529 #~ "R: linker Ballasttank\n"
29530 #~ "T: rechter Ballasttank\n"
29531 #~ "Leeren der Ballasttanks:\n"
29532 #~ "S / Pfeil abwärts: Mittlerer Ballasttank\n"
29533 #~ "F: linker Ballasttank\n"
29534 #~ "G: rechter Ballasttank\n"
29535 #~ "\n"
29536 #~ "+ : Erhöhen des Tauchflächenwinkels\n"
29537 #~ "- : Verringern des Tauchflächenwinkels"
29538 
29539 #~ msgctxt "Superbrain|"
29540 #~ msgid "Colors"
29541 #~ msgstr "Farben"
29542 
29543 #~ msgctxt "Superbrain|"
29544 #~ msgid "Shapes"
29545 #~ msgstr "Formen"
29546 
29547 #~ msgctxt "Superbrain|"
29548 #~ msgid "Select your mode"
29549 #~ msgstr "Wähle Deine Spielweise"
29550 
29551 #~ msgctxt "Traffic|"
29552 #~ msgid "Colors"
29553 #~ msgstr "Farben"
29554 
29555 #~ msgctxt "Traffic|"
29556 #~ msgid "Images"
29557 #~ msgstr "Bilder"
29558 
29559 #~ msgctxt "Traffic|"
29560 #~ msgid "Select your mode"
29561 #~ msgstr "Wähle Deine Spielweise"
29562 
29563 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
29564 #~ msgid ""
29565 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
29566 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
29567 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
29568 #~ "configuration dialog to enter the code."
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "Diese Aktivität ist nur in der Vollversion von GCompris verfügbar.<br/"
29571 #~ ">Auf <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> findest du "
29572 #~ "Anweisungen, wie du einen Aktivierungscode bekommst. Gib dann diesen Code "
29573 #~ "im Einrichtungsdialog ein."
29574 
29575 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29576 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
29577 #~ msgstr "Diese Aktivität ist nur in der Vollversion von GCompris verfügbar."
29578 
29579 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29580 #~ msgid "Buy the full version"
29581 #~ msgstr "Kaufe die Vollversion"
29582 
29583 #~ msgctxt "main|"
29584 #~ msgid ""
29585 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
29586 #~ "download them now?"
29587 #~ msgstr ""
29588 #~ "Die Bilder für mehrere Aktivitäten sind noch nicht installiert. Möchtest "
29589 #~ "Du sie jetzt herunterladen?"
29590 
29591 #~ msgctxt "main|"
29592 #~ msgid "Do you want to download it now?"
29593 #~ msgstr "Möchtest Du sie jetzt herunterladen?"
29594 
29595 #~ msgctxt "main|"
29596 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
29597 #~ msgstr "Möchtest du die entsprechenden Tondateien jetzt herunterladen?"
29598 
29599 #~ msgctxt "Dataset|"
29600 #~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
29601 #~ msgstr "Wie lange dauert ein Jahr auf der Erde?"
29602 
29603 #~ msgctxt "Dataset|"
29604 #~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
29605 #~ msgstr "Wie lange dauert ein Jahr auf dem Mars?"
29606 
29607 #~ msgctxt "Dataset|"
29608 #~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
29609 #~ msgstr "Wie lange dauert ein Jahr auf dem Jupiter?"
29610 
29611 #~ msgctxt "Dataset|"
29612 #~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
29613 #~ msgstr "Wie lange dauert ein Jahr auf dem Saturn?"
29614 
29615 #~ msgctxt "main|"
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
29618 #~ "renderer mode that should solve the issue. "
29619 #~ msgstr ""
29620 #~ "Es gibt ein Problem beim Ausführen von GCompris. Wir haben auf den "
29621 #~ "Software-Rendering-Modus zurückgesetzt, um das Problem zu beheben."
29622 
29623 #~ msgctxt "board1|"
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
29626 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
29627 #~ msgstr ""
29628 #~ "Jaguare sind nach dem indianischen Wort mit der Bedeutung „Er, der mit "
29629 #~ "einem Sprung tötet“ benannt, weil sie gerne auf Bäume klettern, um ihre "
29630 #~ "Beute anzugreifen."
29631 
29632 #~ msgctxt "Checkers|"
29633 #~ msgid "Undo"
29634 #~ msgstr "Rückgängig"
29635 
29636 #~ msgctxt "Checkers|"
29637 #~ msgid "Redo"
29638 #~ msgstr "Wiederherstellen"
29639 
29640 #~ msgctxt "Checkers|"
29641 #~ msgid "Swap"
29642 #~ msgstr "Tauschen"
29643 
29644 #~ msgctxt "Chess|"
29645 #~ msgid "Undo"
29646 #~ msgstr "Zurücknehmen"
29647 
29648 #~ msgctxt "Chess|"
29649 #~ msgid "Redo"
29650 #~ msgstr "Wiederherstellen"
29651 
29652 #~ msgctxt "Chess|"
29653 #~ msgid "Swap"
29654 #~ msgstr "Tauschen"
29655 
29656 #~ msgctxt "melodies|"
29657 #~ msgid "German"
29658 #~ msgstr "Deutsch"
29659 
29660 #~ msgctxt "Reversecount|"
29661 #~ msgid "Numbers"
29662 #~ msgstr "Zahlen"
29663 
29664 #, fuzzy
29665 #~| msgctxt "board6_0|"
29666 #~| msgid "Romania"
29667 #~ msgctxt "Reversecount|"
29668 #~ msgid "Romans"
29669 #~ msgstr "Rumänien"
29670 
29671 #~ msgctxt "Dataset|"
29672 #~ msgid "1000 degrees celsius"
29673 #~ msgstr "1000 ° Celsius"
29674 
29675 #~ msgctxt "Dataset|"
29676 #~ msgid "4500 degrees celsius"
29677 #~ msgstr "4500 ° Celsius"
29678 
29679 #~ msgctxt "Dataset|"
29680 #~ msgid "5505 degrees celsius"
29681 #~ msgstr "5505 ° Celsius"
29682 
29683 #~ msgctxt "Dataset|"
29684 #~ msgid "3638 degrees celsius"
29685 #~ msgstr "3638 ° Celsius"
29686 
29687 #~ msgctxt "Dataset|"
29688 #~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
29689 #~ msgstr "Die maximale Temperatur auf der Erde beträgt 58 ° Celsius."
29690 
29691 #~ msgctxt "Dataset|"
29692 #~ msgid "50 degrees celsius"
29693 #~ msgstr "50 ° Celsius"
29694 
29695 #~ msgctxt "Dataset|"
29696 #~ msgid "35 degrees celsius"
29697 #~ msgstr "35 ° Celsius"
29698 
29699 #~ msgctxt "Dataset|"
29700 #~ msgid "427 degrees celsius"
29701 #~ msgstr "427 ° Celsius"
29702 
29703 #~ msgctxt "Dataset|"
29704 #~ msgid "273 degrees celsius"
29705 #~ msgstr "273 ° Celsius"
29706 
29707 #~ msgctxt "Dataset|"
29708 #~ msgid "100 degrees celsius"
29709 #~ msgstr "100 ° Celsius"
29710 
29711 #~ msgctxt "Dataset|"
29712 #~ msgid "20 degrees celsius"
29713 #~ msgstr "20 ° Celsius"
29714 
29715 #~ msgctxt "Dataset|"
29716 #~ msgid "467 degrees celsius"
29717 #~ msgstr "467 ° Celsius"
29718 
29719 #~ msgctxt "Dataset|"
29720 #~ msgid "45 degrees celsius"
29721 #~ msgstr "45 ° Celsius"
29722 
29723 #~ msgctxt "Dataset|"
29724 #~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
29725 #~ msgstr "Die maximale Temperatur auf dem Mars beträgt 20 ° Celsius."
29726 
29727 #~ msgctxt "Dataset|"
29728 #~ msgid "58 degrees celsius"
29729 #~ msgstr "58 ° Celsius"
29730 
29731 #~ msgctxt "Dataset|"
29732 #~ msgid "30 degrees celsius"
29733 #~ msgstr "30 ° Celsius"
29734 
29735 #~ msgctxt "Dataset|"
29736 #~ msgid "60 degrees celsius"
29737 #~ msgstr "60 ° Celsius"
29738 
29739 #~ msgctxt "Dataset|"
29740 #~ msgid "-145 degrees celsius"
29741 #~ msgstr "-145 ° Celsius"
29742 
29743 #~ msgctxt "Dataset|"
29744 #~ msgid "-180 degrees celsius"
29745 #~ msgstr "-180 ° Celsius"
29746 
29747 #~ msgctxt "Dataset|"
29748 #~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
29749 #~ msgstr "Die minimale Temperatur auf dem Jupiter beträgt  -145 ° Celsius."
29750 
29751 #~ msgctxt "Dataset|"
29752 #~ msgid "0 degrees celsius"
29753 #~ msgstr "0 ° Celsius"
29754 
29755 #~ msgctxt "Dataset|"
29756 #~ msgid "-178 degrees celsius"
29757 #~ msgstr "-178 ° Celsius"
29758 
29759 #~ msgctxt "Dataset|"
29760 #~ msgid "-100 degrees celsius"
29761 #~ msgstr "-100 ° Celsius"
29762 
29763 #~ msgctxt "Dataset|"
29764 #~ msgid "-216 degrees celsius"
29765 #~ msgstr "-216 ° Celsius"
29766 
29767 #~ msgctxt "Dataset|"
29768 #~ msgid "-210 degrees celsius"
29769 #~ msgstr "-210 ° Celsius"
29770 
29771 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29772 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29773 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29774 #~ msgstr[0] ""
29775 #~ "Fehler beim Speichern von %n Spielstufe in deiner Spielstufendatei (%1)"
29776 #~ msgstr[1] ""
29777 #~ "Fehler beim Speichern von %n Spielstufen in deiner Spielstufendatei (%1)"
29778 
29779 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29780 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29781 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29782 #~ msgstr[0] "%n Spielstufe in deiner Spielstufendatei (%1) gespeichert"
29783 #~ msgstr[1] "%n Spielstufen in deiner Spielstufendatei (%1) gespeichert"
29784 
29785 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29786 #~ msgid ""
29787 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
29788 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
29789 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
29790 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
29791 #~ "year a book or movie was made."
29792 #~ msgstr ""
29793 #~ "Eine römische Ziffer ist die Bezeichnung für eine Zahl, wenn sie in der "
29794 #~ "Art und Weise geschrieben wird, wie die Römer Zahlen geschrieben haben. "
29795 #~ "Römische Ziffern werden heutzutage im Westen nicht mehr oft verwendet. "
29796 #~ "Sie werden verwendet, um die Namen von Königen, Königinnen oder Päpsten "
29797 #~ "zu schreiben. Zum Beispiel: Königin Elizabeth II. Manchmal werden sie "
29798 #~ "auch dazu verwendet werden, das Jahr zu schreiben, in dem ein Buch "
29799 #~ "geschrieben oder ein Film gedreht wurde."
29800 
29801 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29802 #~ msgid ""
29803 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
29804 #~ "I = 1, V = 5\n"
29805 #~ "X = 10, L = 50\n"
29806 #~ "C = 100, D = 500\n"
29807 #~ "M = 1000"
29808 #~ msgstr ""
29809 #~ "Römische Ziffern bestehen aus sieben Symbolen: \n"
29810 #~ "I = 1, V = 5\n"
29811 #~ "X = 10, L = 50\n"
29812 #~ "C = 100, D = 500\n"
29813 #~ "M = 1000"
29814 
29815 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29816 #~ msgid ""
29817 #~ "Several symbols create a larger number like:\n"
29818 #~ "II = 2\n"
29819 #~ "XX = 20\n"
29820 #~ "XI = 11"
29821 #~ msgstr ""
29822 #~ "Mehrere Symbole werden zu einer größeren Zahl, wie:\n"
29823 #~ "II = 2\n"
29824 #~ "XX = 20\n"
29825 #~ "XI = 11"
29826 
29827 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29828 #~ msgid ""
29829 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
29830 #~ "Otherwise it is added. So:\n"
29831 #~ "'IV' is '4'\n"
29832 #~ "'VI' is '6'\n"
29833 #~ "'IX' is '9'"
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "Wenn ein Symbol mit einem niedrigeren vor einem mit einem höheren Wert "
29836 #~ "steht, wird es abgezogen. Sonst wird es es dazugezählt. Demnach ist:\n"
29837 #~ "IV = 4\n"
29838 #~ "VI = 6\n"
29839 #~ "IX = 9"
29840 
29841 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "Es wird immer höchstens eine Zahl abgezogen, niemals zwei. Demnach ist 8 "
29846 #~ "immer VIII und nie IIX."
29847 
29848 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
29851 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
29852 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
29853 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
29854 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
29855 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "In der richtigen Schreibweise wird immer nur die nächst niedrigere "
29858 #~ "Zehnerpotenz abgezogen. Demnach wird aus 900 CM, aber aus 990 wird nicht "
29859 #~ "XM - richtig wäre, CM für den Teil 900 zu schreiben und XC für den Teil "
29860 #~ "90, also zusammen CMXC. Nach dieser Regel wird aus 999 nicht IM, sondern "
29861 #~ "CMXCIX - CM für den Teil 900, XC für 90 und IX für die 9. Zehnerpotenzen "
29862 #~ "sind die einzigen Werte, die abgezogen werden; demnach wird 45 zu XLV und "
29863 #~ "nicht zu VL."
29864 
29865 #~ msgctxt "MagicHat|"
29866 #~ msgid "-"
29867 #~ msgstr "-"
29868 
29869 #~ msgctxt "math_util|"
29870 #~ msgid "-"
29871 #~ msgstr "-"
29872 
29873 #~ msgctxt "board1|"
29874 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
29875 #~ msgstr ""
29876 #~ "Klicke oder tippe auf die Frage, um die Bauernhoftiere zu entdecken."
29877 
29878 #, fuzzy
29879 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29880 #~| msgid "To teach algebra"
29881 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29882 #~ msgid "To learn algebra"
29883 #~ msgstr "Algebra lernen"
29884 
29885 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29886 #~ msgid ""
29887 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
29888 #~ "requested."
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "In der ersten Stufe siehst Du einen Tipp, der Dir zeigt, dass Du nicht "
29891 #~ "symmetrisch zeichnen sollst."
29892 
29893 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29894 #~ msgid ""
29895 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
29896 #~ "requested."
29897 #~ msgstr ""
29898 #~ "In der ersten Stufe siehst Du einen Tipp, der Dir zeigt, dass Du "
29899 #~ "symmetrisch zeichnen musst. "
29900 
29901 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29902 #~ msgid ""
29903 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
29904 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
29905 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
29906 #~ "their balloon land!"
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "Zwei Zahlen stehen auf dem Bildschirm. Subtrahiere sie schnell und "
29909 #~ "benutze deine Rechnertastatur oder deine On-Screen-Tastatur um das "
29910 #~ "Ergebnis zu tippen. Du musst schnell sein und dein Ergebnis schreiben "
29911 #~ "bevor die Pinguine landen!"
29912 
29913 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29914 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "Doppelklicke mit der linken Maustaste oder auf dem Touchscreen auf den "
29917 #~ "Ball, um ein Tor zu erzielen."
29918 
29919 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
29922 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
29923 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
29924 #~ msgstr ""
29925 #~ "Die Karte von Deutschland stammt aus der Wikipedia und ist unter der „GNU "
29926 #~ "Free Documentation“-Lizenz veröffentlicht. Olaf Ronneberger und seine "
29927 #~ "Kinder Lina und Julia Ronneberger erstellten die Spielstufe für "
29928 #~ "Deutschland."
29929 
29930 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29931 #~ msgid ""
29932 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
29933 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
29934 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
29935 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
29936 #~ msgstr ""
29937 #~ "Achte auf den Zauberer, er verrät die Anzahl der Sterne unter seinem "
29938 #~ "Zauberhut. Dann klicke auf den Hut, um ihn zu öffnen. Ein paar Sterne "
29939 #~ "verschwinden. Klicke wieder auf den Hut, um ihn zu schließen. Du musst "
29940 #~ "zählen, wie viele Sterne noch unter dem Hut sind. Klicke für die Antwort "
29941 #~ "auf den unteren Bereich."
29942 
29943 #, fuzzy
29944 #~| msgctxt "MagicHat|"
29945 #~| msgid "+"
29946 #~ msgctxt "ListWidget|"
29947 #~ msgid "+"
29948 #~ msgstr "+"
29949 
29950 #, fuzzy
29951 #~| msgctxt "MagicHat|"
29952 #~| msgid "-"
29953 #~ msgctxt "ListWidget|"
29954 #~ msgid "-"
29955 #~ msgstr "-"
29956 
29957 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29958 #~ msgid "Let's go"
29959 #~ msgstr "Los geht's"
29960 
29961 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29962 #~ msgid "Skip Instruction"
29963 #~ msgstr "Anleitung überspringen"
29964 
29965 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
29966 #~ msgid "Skip tutorial"
29967 #~ msgstr "Anleitung überspringen"
29968 
29969 #~ msgctxt "Penalty|"
29970 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
29971 #~ msgstr ""
29972 #~ "Doppelklicke mit der linken Maustaste oder auf dem Touchscreen auf den "
29973 #~ "Ball, um ein Tor zu erzielen."
29974 
29975 #, fuzzy
29976 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29977 #~| msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
29978 #~ msgctxt "category_tools|"
29979 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
29980 #~ msgstr "Bau den rechten Turm im leeren Bereich links nach"
29981 
29982 #, fuzzy
29983 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
29984 #~| msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
29985 #~ msgctxt "category_alphabets|"
29986 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
29987 #~ msgstr "Bau den rechten Turm im leeren Bereich links nach"
29988 
29989 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29990 #~ msgid ""
29991 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
29992 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
29993 #~ msgstr ""
29994 #~ "Der ursprüngliche Quelltext wurde 1999 von Philippe Banwarth geschrieben. "
29995 #~ "Er wurde 2005 von Yves Combe für GCompris portiert."
29996 
29997 #~ msgctxt "board6_0|"
29998 #~ msgid "Czech Republic"
29999 #~ msgstr "Tschechische Republik"
30000 
30001 #~ msgctxt "board10_0|"
30002 #~ msgid "Japan"
30003 #~ msgstr "Japan"
30004 
30005 #~ msgctxt "board11_0|"
30006 #~ msgid "Indonesia"
30007 #~ msgstr "Indonesien"
30008 
30009 #~ msgctxt "board11_0|"
30010 #~ msgid "Australia"
30011 #~ msgstr "Australien"
30012 
30013 #~ msgctxt "board9_0|"
30014 #~ msgid "Africa"
30015 #~ msgstr "Afrika"
30016 
30017 #~ msgctxt "board9_0|"
30018 #~ msgid "Zimbabwe"
30019 #~ msgstr "Simbabwe"
30020 
30021 #~ msgctxt "board9_0|"
30022 #~ msgid "Zambia"
30023 #~ msgstr "Sambia"
30024 
30025 #~ msgctxt "board9_0|"
30026 #~ msgid "Tunisia"
30027 #~ msgstr "Tunesien"
30028 
30029 #~ msgctxt "board9_0|"
30030 #~ msgid "Togo"
30031 #~ msgstr "Togo"
30032 
30033 #~ msgctxt "board9_0|"
30034 #~ msgid "Chad"
30035 #~ msgstr "Tschad"
30036 
30037 #~ msgctxt "board9_0|"
30038 #~ msgid "Tanzania"
30039 #~ msgstr "Tansania"
30040 
30041 #~ msgctxt "board9_0|"
30042 #~ msgid "Sudan"
30043 #~ msgstr "Sudan"
30044 
30045 #~ msgctxt "board9_0|"
30046 #~ msgid "Somalia"
30047 #~ msgstr "Somalia"
30048 
30049 #~ msgctxt "board9_0|"
30050 #~ msgid "Senegal"
30051 #~ msgstr "Senegal"
30052 
30053 #~ msgctxt "board9_0|"
30054 #~ msgid "Democratic Republic of Congo"
30055 #~ msgstr "Demokratische Republik Kongo"
30056 
30057 #~ msgctxt "board9_0|"
30058 #~ msgid "Central African Republic"
30059 #~ msgstr "Zentralafrikanische Republik"
30060 
30061 #~ msgctxt "board9_0|"
30062 #~ msgid "Uganda"
30063 #~ msgstr "Uganda"
30064 
30065 #~ msgctxt "board9_0|"
30066 #~ msgid "Nigeria"
30067 #~ msgstr "Nigeria"
30068 
30069 #~ msgctxt "board9_0|"
30070 #~ msgid "Niger"
30071 #~ msgstr "Niger"
30072 
30073 #~ msgctxt "board9_0|"
30074 #~ msgid "Namibia"
30075 #~ msgstr "Namibia"
30076 
30077 #~ msgctxt "board9_0|"
30078 #~ msgid "Mozambique"
30079 #~ msgstr "Mosambik"
30080 
30081 #~ msgctxt "board9_0|"
30082 #~ msgid "Mauritania"
30083 #~ msgstr "Mauretanien"
30084 
30085 #~ msgctxt "board9_0|"
30086 #~ msgid "Morocco"
30087 #~ msgstr "Marokko"
30088 
30089 #~ msgctxt "board9_0|"
30090 #~ msgid "Mali"
30091 #~ msgstr "Mali"
30092 
30093 #~ msgctxt "board9_0|"
30094 #~ msgid "Malawi"
30095 #~ msgstr "Malawi"
30096 
30097 #~ msgctxt "board9_0|"
30098 #~ msgid "Madagascar"
30099 #~ msgstr "Madagaskar"
30100 
30101 #~ msgctxt "board9_0|"
30102 #~ msgid "Libya"
30103 #~ msgstr "Libyen"
30104 
30105 #~ msgctxt "board9_0|"
30106 #~ msgid "Liberia"
30107 #~ msgstr "Liberia"
30108 
30109 #~ msgctxt "board9_0|"
30110 #~ msgid "Kenya"
30111 #~ msgstr "Kenia"
30112 
30113 #~ msgctxt "board9_0|"
30114 #~ msgid "Guinea"
30115 #~ msgstr "Guinea"
30116 
30117 #~ msgctxt "board9_0|"
30118 #~ msgid "Ghana"
30119 #~ msgstr "Ghana"
30120 
30121 #~ msgctxt "board9_0|"
30122 #~ msgid "Gabon"
30123 #~ msgstr "Gabun"
30124 
30125 #~ msgctxt "board9_0|"
30126 #~ msgid "Ethiopia"
30127 #~ msgstr "Äthiopien"
30128 
30129 #~ msgctxt "board9_0|"
30130 #~ msgid "Eritrea"
30131 #~ msgstr "Eritrea"
30132 
30133 #~ msgctxt "board9_0|"
30134 #~ msgid "Ivory Coast"
30135 #~ msgstr "Elfenbeinküste"
30136 
30137 #~ msgctxt "board9_0|"
30138 #~ msgid "Republic of Congo"
30139 #~ msgstr "Republik Kongo"
30140 
30141 #~ msgctxt "board9_0|"
30142 #~ msgid "Cameroon"
30143 #~ msgstr "Kamerun"
30144 
30145 #~ msgctxt "board9_0|"
30146 #~ msgid "Burkina Faso"
30147 #~ msgstr "Burkina Faso"
30148 
30149 #~ msgctxt "board9_0|"
30150 #~ msgid "Botswana"
30151 #~ msgstr "Botsuana"
30152 
30153 #~ msgctxt "board9_0|"
30154 #~ msgid "Benin"
30155 #~ msgstr "Benin"
30156 
30157 #~ msgctxt "board9_0|"
30158 #~ msgid "Angola"
30159 #~ msgstr "Angola"
30160 
30161 #~ msgctxt "board9_0|"
30162 #~ msgid "Algeria"
30163 #~ msgstr "Algerien"
30164 
30165 #~ msgctxt "board9_0|"
30166 #~ msgid "South Africa"
30167 #~ msgstr "Südafrika"
30168 
30169 #~ msgctxt "Hangman|"
30170 #~ msgid "OK"
30171 #~ msgstr "OK"
30172 
30173 #~ msgctxt "Lang|"
30174 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
30175 #~ msgstr "Die Bilder für diese Aktivität sind noch nicht installiert."
30176 
30177 #~ msgctxt "MissingLetter|"
30178 #~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
30179 #~ msgstr "Die Bilder für diese Aktivität sind noch nicht installiert."
30180 
30181 #~ msgctxt "MissingLetter|"
30182 #~ msgid "Download the images"
30183 #~ msgstr "Lade die Bilder herunter"
30184 
30185 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
30186 #~ msgid "Buy the full version"
30187 #~ msgstr "Kaufe die Vollversion"
30188 
30189 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30190 #~ msgid ""
30191 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
30192 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
30193 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
30194 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
30195 #~ "level increases, better the computer plays."
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "In dieser Aktivität kannst du das Schachspiel entdecken indem du gegen "
30198 #~ "den Rechner spielst. Die möglichen Zielpositionen werden für jede "
30199 #~ "ausgewählte Figur angezeigt, was Kindern hilft zu verstehen, wie sich "
30200 #~ "einzelne Spielfiguren bewegen können. In der ersten Spielstufe wählt der "
30201 #~ "Rechner seine Züge rein zufällig aus, um Kindern beste Chancen zu bieten. "
30202 #~ "Je höher die Spielstufe, desto besser spielt der Rechner."
30203 
30204 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30205 #~ msgid ""
30206 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
30207 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
30208 #~ "helps the children understand how pieces moves."
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "In dieser Aktivität kannst du das Schachspiel entdecken indem du gegen "
30211 #~ "einen Freund spielst. Die möglichen Zielpositionen werden für jede "
30212 #~ "ausgewählte Figur angezeigt, was Kindern hilft zu verstehen, wie sich "
30213 #~ "einzelne Spielfiguren bewegen können."
30214 
30215 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
30218 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
30219 #~ "which helps the children understand how pieces moves."
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "In dieser Aktivität kannst du das Schachspiel entdecken indem du nur das "
30222 #~ "Ende einer Partie spielst. Die möglichen Zielpositionen werden für jede "
30223 #~ "ausgewählte Figur angezeigt, was Kindern hilft zu verstehen, wie sich "
30224 #~ "einzelne Spielfiguren bewegen können."
30225 
30226 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30227 #~ msgid "Read training in a limited time"
30228 #~ msgstr "Lesetraining in begrenzter Zeit"
30229 
30230 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30231 #~ msgid "Numbers with pairs of dice"
30232 #~ msgstr "Zahlen mit Würfelpaaren"
30233 
30234 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30235 #~ msgid "Reading practice"
30236 #~ msgstr "Leseübung"
30237 
30238 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30239 #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
30240 #~ msgstr "Finde das zu einem Bild gehörende Wort."
30241 
30242 #~ msgctxt "Readingh|"
30243 #~ msgid "Left to right mode"
30244 #~ msgstr "Links nach Rechts"
30245 
30246 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30247 #~ msgid "You selected a new locale."
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "Du hast eine andere Sprache ausgewählt. Starte GCompris neu, um in der "
30250 #~ "neuen Sprache zu spielen."
30251 
30252 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
30253 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
30254 #~ msgstr "Möchtest du die entsprechenden Tondateien jetzt herunterladen?"
30255 
30256 #~ msgctxt "instruments|"
30257 #~ msgid "Find the flute traversiere"
30258 #~ msgstr "Finde die Querflöte"
30259 
30260 #, fuzzy
30261 #~| msgctxt "board7_3|"
30262 #~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
30263 #~ msgctxt "board7_3|"
30264 #~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888"
30265 #~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
30266 
30267 #~ msgctxt "board17_0|"
30268 #~ msgid ""
30269 #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, "
30270 #~ "France."
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "Die Kathedrale Notre Dame von Paris auf der Insel Île de la Cité, Paris, "
30273 #~ "Frankreich."
30274 
30275 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30276 #~ msgid "Align four"
30277 #~ msgstr "Vier gewinnt"
30278 
30279 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30280 #~ msgid "Tic Tac Toe"
30281 #~ msgstr "Tic Tac Toe"
30282 
30283 #, fuzzy
30284 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30285 #~| msgid "Addition"
30286 #~ msgctxt "board4_1|"
30287 #~ msgid "Aviation"
30288 #~ msgstr "Addition"
30289 
30290 #~ msgctxt "DownloadDialog|"
30291 #~ msgid "Download finished"
30292 #~ msgstr "Das Herunterladen ist abgeschlossen"
30293 
30294 #~ msgctxt "Imageid|"
30295 #~ msgid "Download?"
30296 #~ msgstr "Herunterladen?"
30297 
30298 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30299 #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "Trainiere dein Hörgedächtnis und entferne alle Pinguine mit Violine."
30302 
30303 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30304 #~ msgid "English (Great Britain)"
30305 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
30306 
30307 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30308 #~ msgid "English (United States)"
30309 #~ msgstr "Englisch (Vereinigte Staaten)"
30310 
30311 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30312 #~ msgid "Breton"
30313 #~ msgstr "Breton"
30314 
30315 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30316 #~ msgid "Spanish"
30317 #~ msgstr "Spanisch"
30318 
30319 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30320 #~ msgid "Dutch"
30321 #~ msgstr "Holländisch"
30322 
30323 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30324 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
30325 #~ msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
30326 
30327 #~ msgctxt "DialogConfig|"
30328 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
30329 #~ msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
30330 
30331 #~ msgctxt "Penalty|"
30332 #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
30333 #~ msgstr "Klicke zweimal auf den Ball, um ihn zu schießen."
30334 
30335 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30336 #~ msgid "Find your way out of the maze"
30337 #~ msgstr "Finde deinen Weg aus dem Labyrinth."
30338 
30339 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30340 #~ msgid "Move the mouse"
30341 #~ msgstr "Bewege die Maus"
30342 
30343 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
30346 #~ "Troggles. Press the space bar to eat the number"
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen "
30349 #~ "und den Troggeln auszuweichen. Drücke die Leertaste, um die Zahl zu essen"
30350 
30351 #, fuzzy
30352 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30353 #~| msgid ""
30354 #~| "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
30355 #~| "Troggles. Press the space bar to eat a number"
30356 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30357 #~ msgid ""
30358 #~ "Touch cells to move around the board and to avoid the Troggles. Press the "
30359 #~ "Muncher to eat the number"
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen "
30362 #~ "und den Troggeln auszuweichen. Drücke die Leertaste, um eine Zahl zu essen"
30363 
30364 #, fuzzy
30365 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30366 #~| msgid ""
30367 #~| "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
30368 #~| "Troggles. Press the space bar to eat a number"
30369 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30370 #~ msgid ""
30371 #~ "Touch cells to move around the board and to avoid the Troggles. Press the "
30372 #~ "muncher to eat the number"
30373 #~ msgstr ""
30374 #~ "Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen "
30375 #~ "und den Troggeln auszuweichen. Drücke die Leertaste, um eine Zahl zu essen"
30376 
30377 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30378 #~ msgid "Click on the correct colored butterfly."
30379 #~ msgstr "Klicke auf den Schmetterling mit der richtigen Farbe."
30380 
30381 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30382 #~ msgid "Answer some algebra questions"
30383 #~ msgstr "Beantworte ein paar Fragen aus der Algebra."
30384 
30385 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30386 #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
30387 #~ msgstr "Ermittle das Produkt zweier Zahlen in begrenzter Zeit."
30388 
30389 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
30392 #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
30393 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
30394 #~ "right. If not, just try again."
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "Eine Multiplikation zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Antwort, das "
30397 #~ "Produkt, auf der rechten Seite des Gleichheitszeichens ein. Benutze den "
30398 #~ "linken und den rechten Pfeil, um deine Antwort anzupassen und die "
30399 #~ "Eingabetaste, um zu überprüfen, ob du es richtig gemacht hast. Wenn "
30400 #~ "nicht, versuch es einfach nochmal."
30401 
30402 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30403 #~ msgid ""
30404 #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
30405 #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
30406 #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
30407 #~ "got it right. If not, just try again."
30408 #~ msgstr ""
30409 #~ "Eine Subtraktion zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Differenz rechts "
30410 #~ "vom Gleichheitszeichen ein. Benutze den linken und den rechten Pfeil, um "
30411 #~ "deine Antwort anzupassen und die Eingabetaste, um zu überprüfen, ob du es "
30412 #~ "richtig gemacht hast. Wenn nicht, versuch es einfach nochmal."
30413 
30414 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30415 #~ msgid ""
30416 #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
30417 #~ "in-line addition."
30418 #~ msgstr ""
30419 #~ "Ermittle die Summe zweier Zahlen in begrenzter Zeit. Einführung in die "
30420 #~ "einfache Addition."
30421 
30422 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30423 #~ msgid ""
30424 #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
30425 #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
30426 #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
30427 #~ "right. If not, just try again."
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "Eine Addition zweier Zahlen wird dargestellt. Gib die Summe rechts vom "
30430 #~ "Gleichheitszeichen ein. Benutze den linken und den rechten Pfeil, um "
30431 #~ "deine Antwort anzupassen und die Eingabetaste, um zu überprüfen, ob du es "
30432 #~ "richtig gemacht hast. Wenn nicht, versuch es einfach nochmal."
30433 
30434 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30435 #~ msgid "Complete a list of symbols"
30436 #~ msgstr "Vervollständige eine Liste mit Symbolen."
30437 
30438 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30439 #~ msgid "Find the next symbol in a list."
30440 #~ msgstr "Finde das nächste Symbol in einer Liste."
30441 
30442 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30443 #~ msgid ""
30444 #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
30445 #~ "after, a double click is mandatory."
30446 #~ msgstr ""
30447 #~ "Klicke mit der linken Maustaste auf die schwimmenden Fische. Ab Stufe 5 "
30448 #~ "und höher ist ein Doppelklick nötig."
30449 
30450 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30451 #~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
30452 #~ msgstr "Das Mischen von Lichtfarben verstehen."
30453 
30454 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30455 #~ msgid "Can move the mouse."
30456 #~ msgstr "Kann die Maus bewegen"
30457 
30458 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
30461 #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
30462 #~ msgstr ""
30463 #~ "Bewege die Maus, bis sämtliche Blöcke verschwunden sind. Du kannst im "
30464 #~ "Ordner »~/My GCompris/erase« deine eigenen Bilder hinzufügen."
30465 
30466 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30467 #~ msgid "Double click the mouse"
30468 #~ msgstr "Doppelklicke mit der Maus"
30469 
30470 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
30473 #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
30474 #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Die Tierbilder wurden der Tierfotoseite von Ralf Schmode (http://schmode."
30477 #~ "net/) entnommen. Ralf hat freundlicherweise GCompris die Verwendung "
30478 #~ "seiner Bilder gestattet. Vielen Dank Ralf!"
30479 
30480 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30481 #~ msgid ""
30482 #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
30483 #~ "largest"
30484 #~ msgstr ""
30485 #~ "Bewege jedes Element, um eine aufsteigende Serie zu erstellen: vom "
30486 #~ "kleinsten zum größten Element."
30487 
30488 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30489 #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
30490 #~ msgstr "Kann die Tastaturpfeile benutzen, um ein Objekt zu bewegen."
30491 
30492 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
30495 #~ "proprietary edutainment software"
30496 #~ msgstr ""
30497 #~ "Das Ziel von GCompris besteht darin, eine freie Alternative zu "
30498 #~ "verbreiteten, proprietären Lernprogrammen zu bieten."
30499 
30500 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30501 #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
30502 #~ msgstr "Bau das gleiche Mosaik auf der rechten Seite nach."
30503 
30504 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30505 #~ msgid ""
30506 #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
30507 #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
30508 #~ msgstr ""
30509 #~ "Fang die Zahlen in aufsteigender Reihenfolge. Benutze den Hoch-, Runter-, "
30510 #~ "Rechts- und Linkspfeil auf der Tastatur, um den Hubschrauber zu bewegen."
30511 
30512 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30513 #~ msgid ""
30514 #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
30515 #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
30516 #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
30517 #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "In den ersten Ebenen kannst du die farbigen Symbole an der linken Seite "
30520 #~ "auswählen und auf die Zielposition klicken. In den höheren Ebenen musst "
30521 #~ "du für den Tastaturfokus auf ein leeres Feld klicken und danach die "
30522 #~ "mögliche Zahl oder den möglichen Buchstaben eingeben. GCompris lässt dich "
30523 #~ "keine ungültigen Werte eingeben."
30524 
30525 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30526 #~ msgid "Substraction"
30527 #~ msgstr "Subtraktion"